po: Update Catalan translation.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Informação de Suporte"
46
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Modificar..."
50
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Remover"
55
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informação de Suporte"
59
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
77
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editor:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versão:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informação de Suporte:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefone de Suporte:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Readme:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizações de Produto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentários:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 #, fuzzy
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
131 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
132 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
133 "\n"
134 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
135 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instalar"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancelar"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
171 "seu computador."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Aplicações"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
183 "entrada de desinstalação para este programa?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Não especificado"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editor"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versão"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programas de Instalação"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programas (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 #, fuzzy
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr ""
214 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
215 "Todos os arquivos (*.*)\n"
216 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
217 "Todos os ficheiros (*.*)"
218
219 #: appwiz.rc:43
220 #, fuzzy
221 msgid "&Modify/Remove"
222 msgstr "&Modificar/Remover..."
223
224 #: appwiz.rc:48
225 msgid "Downloading..."
226 msgstr "A descarregar..."
227
228 #: appwiz.rc:49
229 msgid "Installing..."
230 msgstr "A instalar..."
231
232 #: appwiz.rc:50
233 msgid ""
234 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
235 "file."
236 msgstr ""
237
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opções de compressão"
241
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Escolha a stream:"
245
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opções..."
249
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Interlaçar a todos os"
253
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "molduras"
257
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Formato actual:"
261
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Formato wave: %s"
265
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Formato wave"
269
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
273
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "vídeo"
277
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "áudio"
281
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
285
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "sem compressão"
289
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "A cancelar..."
293
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Propriedades de %s"
297
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Aplicar"
301
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Ajuda"
305
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Assistente"
309
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Voltar"
313
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Avançar >"
317
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Finalizar"
321
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
325
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Fechar"
330
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "R&estaurar"
334
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "&Ajuda"
344
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "A&cima"
348
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "A&baixo"
352
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Botões &disponíveis:"
356
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "&Adicionar ->"
360
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Remover"
364
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
368
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Separador"
372
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #, fuzzy
375 msgctxt "hotkey"
376 msgid "None"
377 msgstr ""
378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
379 "Nenhum\n"
380 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
381 "Nenhuma"
382
383 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
384 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgid "Close"
386 msgstr "Fechar"
387
388 #: comctl32.rc:33
389 msgid "Today:"
390 msgstr "Hoje:"
391
392 #: comctl32.rc:34
393 msgid "Go to today"
394 msgstr "Ir para hoje"
395
396 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
397 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
398 msgid "Open"
399 msgstr "Abrir"
400
401 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
402 msgid "File &Name:"
403 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
404
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
406 msgid "&Directories:"
407 msgstr "&Directórios:"
408
409 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
410 msgid "List Files of &Type:"
411 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
412
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "Dri&ves:"
415 msgstr "Con&troladores:"
416
417 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
418 msgid "&Read Only"
419 msgstr "&Apenas de leitura"
420
421 #: comdlg32.rc:173
422 msgid "Save As..."
423 msgstr "Gravar Como..."
424
425 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
426 msgid "Save As"
427 msgstr "Gravar Como"
428
429 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
430 #: wordpad.rc:162
431 msgid "Print"
432 msgstr "Imprimir"
433
434 #: comdlg32.rc:198
435 msgid "Printer:"
436 msgstr "Impressora:"
437
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
439 msgid "Print range"
440 msgstr "Faixa de impressão"
441
442 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
443 msgid "&All"
444 msgstr "&Todos"
445
446 #: comdlg32.rc:202
447 msgid "S&election"
448 msgstr "S&elecção"
449
450 #: comdlg32.rc:203
451 msgid "&Pages"
452 msgstr "&Páginas"
453
454 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
455 msgid "&Setup"
456 msgstr "&Configurar"
457
458 #: comdlg32.rc:207
459 msgid "&From:"
460 msgstr "&De:"
461
462 #: comdlg32.rc:208
463 msgid "&To:"
464 msgstr "&Até:"
465
466 #: comdlg32.rc:209
467 msgid "Print &Quality:"
468 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
469
470 #: comdlg32.rc:211
471 msgid "Print to Fi&le"
472 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
473
474 #: comdlg32.rc:212
475 msgid "Condensed"
476 msgstr "C&ondensado"
477
478 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
479 msgid "Print Setup"
480 msgstr "Configurações de Impressão"
481
482 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
483 msgid "Printer"
484 msgstr "Impressora"
485
486 #: comdlg32.rc:222
487 msgid "&Default Printer"
488 msgstr "&Impressora Predefinida"
489
490 #: comdlg32.rc:223
491 msgid "[none]"
492 msgstr ""
493
494 #: comdlg32.rc:224
495 msgid "Specific &Printer"
496 msgstr "Impressora &Específica"
497
498 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
499 msgid "Orientation"
500 msgstr "Orientação"
501
502 #: comdlg32.rc:230
503 msgid "Po&rtrait"
504 msgstr "&Retrato"
505
506 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
507 msgid "&Landscape"
508 msgstr "&Paisagem"
509
510 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
511 msgid "Paper"
512 msgstr "Papel"
513
514 #: comdlg32.rc:235
515 msgid "Si&ze"
516 msgstr "&Tamanho"
517
518 #: comdlg32.rc:236
519 msgid "&Source"
520 msgstr "&Fonte de Alimentação"
521
522 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgid "Font"
524 msgstr "Tipo de Letra"
525
526 #: comdlg32.rc:247
527 msgid "&Font:"
528 msgstr "&Tipo de Letra:"
529
530 #: comdlg32.rc:250
531 msgid "Font St&yle:"
532 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
533
534 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
535 msgid "&Size:"
536 msgstr "&Tamanho:"
537
538 #: comdlg32.rc:260
539 msgid "Effects"
540 msgstr "Efeitos"
541
542 #: comdlg32.rc:261
543 msgid "Stri&keout"
544 msgstr "&Riscado"
545
546 #: comdlg32.rc:262
547 msgid "&Underline"
548 msgstr "&Sublinhado"
549
550 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
551 msgid "&Color:"
552 msgstr "&Cor:"
553
554 #: comdlg32.rc:266
555 msgid "Sample"
556 msgstr "Exemplo"
557
558 #: comdlg32.rc:268
559 msgid "Scr&ipt:"
560 msgstr ""
561
562 #: comdlg32.rc:276
563 msgid "Color"
564 msgstr "Cor"
565
566 #: comdlg32.rc:279
567 msgid "&Basic Colors:"
568 msgstr "Cores &Básicas:"
569
570 #: comdlg32.rc:280
571 msgid "&Custom Colors:"
572 msgstr "&Cores do Utilizador:"
573
574 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
575 msgid "Color |  Sol&id"
576 msgstr "Colorido|Sólid&o"
577
578 #: comdlg32.rc:282
579 msgid "&Red:"
580 msgstr "Ver&melho:"
581
582 #: comdlg32.rc:284
583 msgid "&Green:"
584 msgstr "&Verde:"
585
586 #: comdlg32.rc:286
587 msgid "&Blue:"
588 msgstr "A&zul:"
589
590 #: comdlg32.rc:288
591 msgid "&Hue:"
592 msgstr "Mat&iz:"
593
594 #: comdlg32.rc:290
595 #, fuzzy
596 msgctxt "Saturation"
597 msgid "&Sat:"
598 msgstr "Sa&t:"
599
600 #: comdlg32.rc:292
601 #, fuzzy
602 msgctxt "Luminance"
603 msgid "&Lum:"
604 msgstr "&Lum:"
605
606 #: comdlg32.rc:302
607 msgid "&Add to Custom Colors"
608 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
609
610 #: comdlg32.rc:303
611 msgid "&Define Custom Colors >>"
612 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
613
614 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
615 msgid "Find"
616 msgstr "Procurar"
617
618 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
619 msgid "Fi&nd What:"
620 msgstr "&Procurar:"
621
622 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
623 msgid "Match &Whole Word Only"
624 msgstr "Palavra &Inteira"
625
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
627 msgid "Match &Case"
628 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
629
630 #: comdlg32.rc:317
631 msgid "Direction"
632 msgstr "Direção"
633
634 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
635 msgid "&Up"
636 msgstr "&Acima"
637
638 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
639 msgid "&Down"
640 msgstr "A&baixo"
641
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
643 msgid "&Find Next"
644 msgstr "&Procurar"
645
646 #: comdlg32.rc:329
647 msgid "Replace"
648 msgstr "Substituir"
649
650 #: comdlg32.rc:334
651 msgid "Re&place With:"
652 msgstr "Substituir Po&r:"
653
654 #: comdlg32.rc:340
655 msgid "&Replace"
656 msgstr "&Substituir"
657
658 #: comdlg32.rc:341
659 msgid "Replace &All"
660 msgstr "Substituir &Tudo"
661
662 #: comdlg32.rc:358
663 msgid "Print to fi&le"
664 msgstr "Para &ficheiro"
665
666 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
667 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
668 msgid "&Properties"
669 msgstr "&Propriedades"
670
671 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
672 msgid "&Name:"
673 msgstr "&Nome:"
674
675 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
676 msgid "Status:"
677 msgstr ""
678
679 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
680 msgid "Type:"
681 msgstr "Tipo:"
682
683 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
684 msgid "Where:"
685 msgstr "Local:"
686
687 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
688 msgid "Comment:"
689 msgstr "Nota:"
690
691 #: comdlg32.rc:371
692 msgid "Copies"
693 msgstr "Cópias"
694
695 #: comdlg32.rc:372
696 msgid "Number of &copies:"
697 msgstr "Número de &cópias:"
698
699 #: comdlg32.rc:374
700 msgid "C&ollate"
701 msgstr "&Agrupar"
702
703 #: comdlg32.rc:379
704 msgid "Pa&ges"
705 msgstr "Páginas"
706
707 #: comdlg32.rc:380
708 msgid "&Selection"
709 msgstr "Selecção"
710
711 #: comdlg32.rc:383
712 msgid "&from:"
713 msgstr "&de:"
714
715 #: comdlg32.rc:384
716 msgid "&to:"
717 msgstr "&até"
718
719 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
720 msgid "Si&ze:"
721 msgstr "Tama&nho:"
722
723 #: comdlg32.rc:412
724 msgid "&Source:"
725 msgstr "&Origem:"
726
727 #: comdlg32.rc:417
728 msgid "P&ortrait"
729 msgstr "&Retrato"
730
731 #: comdlg32.rc:418
732 msgid "L&andscape"
733 msgstr "&Paisagem"
734
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "Setup Page"
737 msgstr "Configurações de Página"
738
739 #: comdlg32.rc:432
740 msgid "&Tray:"
741 msgstr "&Bandeja:"
742
743 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
744 msgid "&Portrait"
745 msgstr "&Retrato"
746
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "Borders"
749 msgstr "Bordas"
750
751 #: comdlg32.rc:438
752 msgid "L&eft:"
753 msgstr "&Esquerda:"
754
755 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
756 msgid "&Right:"
757 msgstr "&Direita:"
758
759 #: comdlg32.rc:442
760 msgid "T&op:"
761 msgstr "&Superior:"
762
763 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
764 msgid "&Bottom:"
765 msgstr "&Inferior:"
766
767 #: comdlg32.rc:448
768 msgid "P&rinter..."
769 msgstr "Im&pressora..."
770
771 #: comdlg32.rc:456
772 msgid "Look &in:"
773 msgstr "&Examinar:"
774
775 #: comdlg32.rc:462
776 msgid "File &name:"
777 msgstr "&Nome do ficheiro:"
778
779 #: comdlg32.rc:465
780 msgid "Files of &type:"
781 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
782
783 #: comdlg32.rc:468
784 msgid "Open as &read-only"
785 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
786
787 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "&Open"
789 msgstr "&Abrir"
790
791 #: comdlg32.rc:481
792 #, fuzzy
793 msgid "File name:"
794 msgstr "&Nome do ficheiro:"
795
796 #: comdlg32.rc:484
797 #, fuzzy
798 msgid "Files of type:"
799 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
800
801 #: comdlg32.rc:29
802 msgid "File not found"
803 msgstr "Ficheiro não encontrado"
804
805 #: comdlg32.rc:30
806 msgid "Please verify that the correct file name was given"
807 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
808
809 #: comdlg32.rc:31
810 msgid ""
811 "File does not exist.\n"
812 "Do you want to create file?"
813 msgstr ""
814 "O ficheiro não existe\n"
815 "Gostaria de o criar"
816
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid ""
819 "File already exists.\n"
820 "Do you want to replace it?"
821 msgstr ""
822 "O ficheiro já existe.\n"
823 "Gostaria de o substituir?"
824
825 #: comdlg32.rc:33
826 msgid "Invalid character(s) in path"
827 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
828
829 #: comdlg32.rc:34
830 msgid ""
831 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
832 "                          / : < > |"
833 msgstr ""
834 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
835 "                          / : < > |"
836
837 #: comdlg32.rc:35
838 msgid "Path does not exist"
839 msgstr "A localização não existe"
840
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "File does not exist"
843 msgstr "O ficheiro não existe"
844
845 #: comdlg32.rc:41
846 msgid "Up One Level"
847 msgstr "Um Nível Acima"
848
849 #: comdlg32.rc:42
850 msgid "Create New Folder"
851 msgstr "Criar Nova Pasta"
852
853 #: comdlg32.rc:43
854 msgid "List"
855 msgstr "Lista"
856
857 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
858 msgid "Details"
859 msgstr "Detalhes"
860
861 #: comdlg32.rc:45
862 msgid "Browse to Desktop"
863 msgstr "Ecrã"
864
865 #: comdlg32.rc:109
866 msgid "Regular"
867 msgstr "Normal"
868
869 #: comdlg32.rc:110
870 msgid "Bold"
871 msgstr "Negrito"
872
873 #: comdlg32.rc:111
874 msgid "Italic"
875 msgstr "Itálico"
876
877 #: comdlg32.rc:112
878 msgid "Bold Italic"
879 msgstr "Negrito Itálico"
880
881 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
882 msgid "Black"
883 msgstr "Preto"
884
885 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
886 msgid "Maroon"
887 msgstr "Castanho"
888
889 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
890 msgid "Green"
891 msgstr "Verde"
892
893 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
894 msgid "Olive"
895 msgstr "Verde-oliva"
896
897 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
898 msgid "Navy"
899 msgstr "Azul-marinho"
900
901 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
902 msgid "Purple"
903 msgstr "Roxo"
904
905 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
906 msgid "Teal"
907 msgstr "Azul-petróleo"
908
909 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
910 msgid "Gray"
911 msgstr "Cinza"
912
913 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
914 msgid "Silver"
915 msgstr "Prateado"
916
917 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
918 msgid "Red"
919 msgstr "Vermelho"
920
921 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
922 msgid "Lime"
923 msgstr "Verde-limão"
924
925 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
926 msgid "Yellow"
927 msgstr "Amarelo"
928
929 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
930 msgid "Blue"
931 msgstr "Azul"
932
933 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
934 msgid "Fuchsia"
935 msgstr "Fúcsia"
936
937 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
938 msgid "Aqua"
939 msgstr "Azul-piscina"
940
941 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
942 msgid "White"
943 msgstr "Branco"
944
945 #: comdlg32.rc:52
946 msgid "Unreadable Entry"
947 msgstr "Entrada Ilegível"
948
949 #: comdlg32.rc:54
950 #, fuzzy
951 msgid ""
952 "This value does not lie within the page range.\n"
953 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
954 msgstr ""
955 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
956 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
957
958 #: comdlg32.rc:56
959 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
960 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
961
962 #: comdlg32.rc:58
963 msgid ""
964 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
965 "Please reenter margins."
966 msgstr ""
967 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
968 "Por favor indique as margens."
969
970 #: comdlg32.rc:60
971 #, fuzzy
972 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
973 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
974
975 #: comdlg32.rc:62
976 msgid ""
977 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
978 "Please enter a value between 1 and %d."
979 msgstr ""
980 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
981 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
982
983 #: comdlg32.rc:63
984 msgid "A printer error occurred."
985 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
986
987 #: comdlg32.rc:64
988 msgid "No default printer defined."
989 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
990
991 #: comdlg32.rc:65
992 msgid "Cannot find the printer."
993 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
994
995 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
996 #, fuzzy
997 msgid "Out of memory."
998 msgstr ""
999 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1000 "Sem memória.\n"
1001 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1002 "Memória insuficiente."
1003
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu algum erro."
1007
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1011
1012 #: comdlg32.rc:71
1013 msgid ""
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 msgstr ""
1017 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1018 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1019 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1020
1021 #: comdlg32.rc:137
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
1025
1026 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1027 msgid "&Save"
1028 msgstr "&Gravar"
1029
1030 #: comdlg32.rc:139
1031 msgid "Save &in:"
1032 msgstr "Gravar &em:"
1033
1034 #: comdlg32.rc:140
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "Gravar"
1037
1038 #: comdlg32.rc:142
1039 msgid "Open File"
1040 msgstr "Abrir Ficheiro"
1041
1042 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1043 msgid "Ready"
1044 msgstr "Pronto"
1045
1046 #: comdlg32.rc:80
1047 msgid "Paused; "
1048 msgstr "Pausada; "
1049
1050 #: comdlg32.rc:81
1051 msgid "Error; "
1052 msgstr "Erro; "
1053
1054 #: comdlg32.rc:82
1055 msgid "Pending deletion; "
1056 msgstr "Exclusão pendente; "
1057
1058 #: comdlg32.rc:83
1059 msgid "Paper jam; "
1060 msgstr "Papel atolado; "
1061
1062 #: comdlg32.rc:84
1063 msgid "Out of paper; "
1064 msgstr "Sem papel; "
1065
1066 #: comdlg32.rc:85
1067 msgid "Feed paper manual; "
1068 msgstr "Alimentação manual; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:86
1071 msgid "Paper problem; "
1072 msgstr "Problemas com o papel; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:87
1075 msgid "Printer offline; "
1076 msgstr "Impressora desligada; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:88
1079 msgid "I/O Active; "
1080 msgstr "E/S Activa; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:89
1083 msgid "Busy; "
1084 msgstr "Ocupada; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:90
1087 msgid "Printing; "
1088 msgstr "A imprimir; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:91
1091 msgid "Output tray is full; "
1092 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:92
1095 msgid "Not available; "
1096 msgstr "Não disponível; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:93
1099 msgid "Waiting; "
1100 msgstr "A esperar; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:94
1103 msgid "Processing; "
1104 msgstr "A processar; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:95
1107 msgid "Initialising; "
1108 msgstr "A inicializar; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:96
1111 msgid "Warming up; "
1112 msgstr "A aquecer; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:97
1115 msgid "Toner low; "
1116 msgstr "Pouco toner; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:98
1119 msgid "No toner; "
1120 msgstr "Sem toner; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:99
1123 msgid "Page punt; "
1124 msgstr "Lançar página; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:100
1127 msgid "Interrupted by user; "
1128 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:101
1131 msgid "Out of memory; "
1132 msgstr "Memória insuficiente; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:102
1135 msgid "The printer door is open; "
1136 msgstr "A impressora está aberta; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:103
1139 msgid "Print server unknown; "
1140 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:104
1143 msgid "Power save mode; "
1144 msgstr "Modo económico; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:73
1147 msgid "Default Printer; "
1148 msgstr "Impressora Predefinida; "
1149
1150 #: comdlg32.rc:74
1151 msgid "There are %d documents in the queue"
1152 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1153
1154 #: comdlg32.rc:75
1155 msgid "Margins [inches]"
1156 msgstr "Margens [polegadas]"
1157
1158 #: comdlg32.rc:76
1159 msgid "Margins [mm]"
1160 msgstr "Margens [mm]"
1161
1162 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1163 msgctxt "unit: millimeters"
1164 msgid "mm"
1165 msgstr "mm"
1166
1167 #: credui.rc:42
1168 msgid "&User name:"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1172 msgid "&Password:"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: credui.rc:47
1176 msgid "&Remember my password"
1177 msgstr "&Lembrar a password"
1178
1179 #: credui.rc:27
1180 msgid "Connect to %s"
1181 msgstr "Ligar a %s"
1182
1183 #: credui.rc:28
1184 msgid "Connecting to %s"
1185 msgstr "A ligar a %s"
1186
1187 #: credui.rc:29
1188 msgid "Logon unsuccessful"
1189 msgstr "Logon mal sucedido"
1190
1191 #: credui.rc:30
1192 msgid ""
1193 "Make sure that your user name\n"
1194 "and password are correct."
1195 msgstr ""
1196 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1197 "e password estão correctos."
1198
1199 #: credui.rc:32
1200 msgid ""
1201 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1202 "\n"
1203 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1204 "entering your password."
1205 msgstr ""
1206 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1207 "incorrectamente.\n"
1208 "\n"
1209 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1210 "de introduzir a password."
1211
1212 #: credui.rc:31
1213 msgid "Caps Lock is On"
1214 msgstr "Caps Lock ligado"
1215
1216 #: crypt32.rc:27
1217 msgid "Authority Key Identifier"
1218 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1219
1220 #: crypt32.rc:28
1221 msgid "Key Attributes"
1222 msgstr "Atributos da Chave"
1223
1224 #: crypt32.rc:29
1225 msgid "Key Usage Restriction"
1226 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1227
1228 #: crypt32.rc:30
1229 msgid "Subject Alternative Name"
1230 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1231
1232 #: crypt32.rc:31
1233 msgid "Issuer Alternative Name"
1234 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1235
1236 #: crypt32.rc:32
1237 msgid "Basic Constraints"
1238 msgstr "Restrições Básicas"
1239
1240 #: crypt32.rc:33
1241 msgid "Key Usage"
1242 msgstr "Uso da Chave"
1243
1244 #: crypt32.rc:34
1245 msgid "Certificate Policies"
1246 msgstr "Políticas de Certificados"
1247
1248 #: crypt32.rc:35
1249 msgid "Subject Key Identifier"
1250 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1251
1252 #: crypt32.rc:36
1253 msgid "CRL Reason Code"
1254 msgstr "Código de Razão CRL"
1255
1256 #: crypt32.rc:37
1257 msgid "CRL Distribution Points"
1258 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1259
1260 #: crypt32.rc:38
1261 msgid "Enhanced Key Usage"
1262 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1263
1264 #: crypt32.rc:39
1265 msgid "Authority Information Access"
1266 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1267
1268 #: crypt32.rc:40
1269 msgid "Certificate Extensions"
1270 msgstr "Extensões de Certificados"
1271
1272 #: crypt32.rc:41
1273 msgid "Next Update Location"
1274 msgstr "Localização da próxima actualização"
1275
1276 #: crypt32.rc:42
1277 msgid "Yes or No Trust"
1278 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1279
1280 #: crypt32.rc:43
1281 msgid "Email Address"
1282 msgstr "Endereço de Email"
1283
1284 #: crypt32.rc:44
1285 msgid "Unstructured Name"
1286 msgstr "Nome não Estruturado"
1287
1288 #: crypt32.rc:45
1289 msgid "Content Type"
1290 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1291
1292 #: crypt32.rc:46
1293 msgid "Message Digest"
1294 msgstr "Resumo da Mensagem"
1295
1296 #: crypt32.rc:47
1297 msgid "Signing Time"
1298 msgstr "Tempo de Assinatura"
1299
1300 #: crypt32.rc:48
1301 msgid "Counter Sign"
1302 msgstr "Contra Assinar"
1303
1304 #: crypt32.rc:49
1305 msgid "Challenge Password"
1306 msgstr "Desafiar Password"
1307
1308 #: crypt32.rc:50
1309 msgid "Unstructured Address"
1310 msgstr "Endereço não Estruturado"
1311
1312 #: crypt32.rc:51
1313 #, fuzzy
1314 msgid "S/MIME Capabilities"
1315 msgstr "Capacidades SMIME"
1316
1317 #: crypt32.rc:52
1318 msgid "Prefer Signed Data"
1319 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1320
1321 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1322 #, fuzzy
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "CPS"
1326
1327 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Aviso de Utilizador"
1330
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1334
1335 #: crypt32.rc:56
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1338
1339 #: crypt32.rc:57
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1342
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Tipo de Certificado"
1346
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr "Agrupador de Certificados"
1350
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "URL Base Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL Revogação Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1366
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1370
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL Política CA Netscape"
1374
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Comentário Netscape"
1382
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "País/Região"
1386
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Organização"
1390
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Unidade Organizacional"
1394
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Nome Comum"
1398
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Localidade"
1402
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "Estado ou Província"
1406
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Título"
1410
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Nome Dado"
1414
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Iniciais"
1418
1419 #: crypt32.rc:77
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Surname"
1422 msgstr "Nome de Utilizador"
1423
1424 #: crypt32.rc:78
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "Componente de Domínio"
1427
1428 #: crypt32.rc:79
1429 msgid "Street Address"
1430 msgstr "Endereço da Rua"
1431
1432 #: crypt32.rc:80
1433 msgid "Serial Number"
1434 msgstr "Número de série"
1435
1436 #: crypt32.rc:81
1437 msgid "CA Version"
1438 msgstr "Versão CA"
1439
1440 #: crypt32.rc:82
1441 msgid "Cross CA Version"
1442 msgstr "Versão Cruzada CA"
1443
1444 #: crypt32.rc:83
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1446 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1447
1448 #: crypt32.rc:84
1449 msgid "Principal Name"
1450 msgstr "Nome Principal"
1451
1452 #: crypt32.rc:85
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1455
1456 #: crypt32.rc:86
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1459
1460 #: crypt32.rc:87
1461 msgid "OS Version"
1462 msgstr "Versão do SO"
1463
1464 #: crypt32.rc:88
1465 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgstr "Inscrição CSP"
1467
1468 #: crypt32.rc:89
1469 msgid "CRL Number"
1470 msgstr "Número CRL"
1471
1472 #: crypt32.rc:90
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgstr "Indicador Delta CRL"
1475
1476 #: crypt32.rc:91
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1479
1480 #: crypt32.rc:92
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "CRL Mais Recente"
1483
1484 #: crypt32.rc:93
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "Restrições de Nome"
1487
1488 #: crypt32.rc:94
1489 msgid "Policy Mappings"
1490 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1491
1492 #: crypt32.rc:95
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "Restrições de Políticas"
1495
1496 #: crypt32.rc:96
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: crypt32.rc:97
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "Políticas da Aplicação"
1503
1504 #: crypt32.rc:98
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1507
1508 #: crypt32.rc:99
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1511
1512 #: crypt32.rc:100
1513 msgid "CMC Data"
1514 msgstr "Dados CMC"
1515
1516 #: crypt32.rc:101
1517 msgid "CMC Response"
1518 msgstr "Resposta CMC"
1519
1520 #: crypt32.rc:102
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1522 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1523
1524 #: crypt32.rc:103
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "Informação de Estado CMC"
1527
1528 #: crypt32.rc:104
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "Extensões CMC"
1531
1532 #: crypt32.rc:105
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "Atributos CMC"
1535
1536 #: crypt32.rc:106
1537 msgid "PKCS 7 Data"
1538 msgstr "Dados PKCS 7"
1539
1540 #: crypt32.rc:107
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgstr "Assinado PKCS 7"
1543
1544 #: crypt32.rc:108
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1547
1548 #: crypt32.rc:109
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1551
1552 #: crypt32.rc:110
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1555
1556 #: crypt32.rc:111
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1559
1560 #: crypt32.rc:112
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1562 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1563
1564 #: crypt32.rc:113
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1566 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1567
1568 #: crypt32.rc:114
1569 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1571
1572 #: crypt32.rc:115
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1574 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1575
1576 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr ""
1580 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1581 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1582 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1583 "Key Recovery Agent"
1584
1585 #: crypt32.rc:117
1586 msgid "Certificate Template Information"
1587 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1588
1589 #: crypt32.rc:118
1590 msgid "Enterprise Root OID"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: crypt32.rc:119
1594 msgid "Dummy Signer"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: crypt32.rc:120
1598 msgid "Encrypted Private Key"
1599 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1600
1601 #: crypt32.rc:121
1602 msgid "Published CRL Locations"
1603 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1604
1605 #: crypt32.rc:122
1606 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1607 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1608
1609 #: crypt32.rc:123
1610 msgid "Transaction Id"
1611 msgstr "Id da transacção"
1612
1613 #: crypt32.rc:124
1614 msgid "Sender Nonce"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: crypt32.rc:125
1618 msgid "Recipient Nonce"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: crypt32.rc:126
1622 msgid "Reg Info"
1623 msgstr "Registo de Informação"
1624
1625 #: crypt32.rc:127
1626 msgid "Get Certificate"
1627 msgstr "Obter Certificado"
1628
1629 #: crypt32.rc:128
1630 msgid "Get CRL"
1631 msgstr "Obter CRL"
1632
1633 #: crypt32.rc:129
1634 msgid "Revoke Request"
1635 msgstr "Revogar Pedido"
1636
1637 #: crypt32.rc:130
1638 msgid "Query Pending"
1639 msgstr "Consulta Pendente"
1640
1641 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1642 msgid "Certificate Trust List"
1643 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1644
1645 #: crypt32.rc:132
1646 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1647 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1648
1649 #: crypt32.rc:133
1650 msgid "Private Key Usage Period"
1651 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1652
1653 #: crypt32.rc:134
1654 msgid "Client Information"
1655 msgstr "Informação do Cliente"
1656
1657 #: crypt32.rc:135
1658 msgid "Server Authentication"
1659 msgstr "Autenticação do Servidor"
1660
1661 #: crypt32.rc:136
1662 msgid "Client Authentication"
1663 msgstr "Autenticação do Cliente"
1664
1665 #: crypt32.rc:137
1666 msgid "Code Signing"
1667 msgstr "Assinatura de Código"
1668
1669 #: crypt32.rc:138
1670 msgid "Secure Email"
1671 msgstr "Email seguro"
1672
1673 #: crypt32.rc:139
1674 msgid "Time Stamping"
1675 msgstr "Selo Temporal"
1676
1677 #: crypt32.rc:140
1678 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1679 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1680
1681 #: crypt32.rc:141
1682 msgid "Microsoft Time Stamping"
1683 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1684
1685 #: crypt32.rc:142
1686 msgid "IP security end system"
1687 msgstr "Sistema de segurança IP"
1688
1689 #: crypt32.rc:143
1690 msgid "IP security tunnel termination"
1691 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1692
1693 #: crypt32.rc:144
1694 msgid "IP security user"
1695 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1696
1697 #: crypt32.rc:145
1698 msgid "Encrypting File System"
1699 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1700
1701 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr ""
1705 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1706 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1707 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1708 "Windows Hardware Driver Verification"
1709
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr ""
1714 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1715 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1716 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1717 "Windows System Component Verification"
1718
1719 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1720 #, fuzzy
1721 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1722 msgstr ""
1723 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1724 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1725 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1726 "OEM Windows System Component Verification"
1727
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1731 msgstr ""
1732 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1734 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1735 "Embedded Windows System Component Verification"
1736
1737 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1740 msgstr ""
1741 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1742 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1743 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1744 "Key Pack Licenses"
1745
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1747 #, fuzzy
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr ""
1750 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1751 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1752 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1753 "License Server Verification"
1754
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Digital Rights"
1762 msgstr ""
1763 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1764 "Direitos Digitais\n"
1765 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1766 "Digital Rights"
1767
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Qualified Subordination"
1771 msgstr ""
1772 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1773 "Subordinação Qualificada\n"
1774 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1775 "Qualified Subordination"
1776
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Key Recovery"
1780 msgstr ""
1781 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1782 "Recuperação de chaves\n"
1783 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1784 "Key Recovery"
1785
1786 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Document Signing"
1789 msgstr ""
1790 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1791 "Assinatura de Documento\n"
1792 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1793 "Document Signing"
1794
1795 #: crypt32.rc:157
1796 msgid "IP security IKE intermediate"
1797 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1798
1799 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1800 msgid "File Recovery"
1801 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1802
1803 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1804 msgid "Root List Signer"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: crypt32.rc:160
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1810
1811 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1814 msgstr ""
1815 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1816 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1817 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1818 "Directory Service Email Replication"
1819
1820 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Certificate Request Agent"
1823 msgstr ""
1824 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1825 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1826 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1827 "Certificate Request Agent"
1828
1829 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Lifetime Signing"
1832 msgstr ""
1833 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1834 "Assinatura de tempo de vida\n"
1835 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1836 "Lifetime Signing"
1837
1838 #: crypt32.rc:164
1839 msgid "All issuance policies"
1840 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1841
1842 #: crypt32.rc:169
1843 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1844 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1845
1846 #: crypt32.rc:170
1847 msgid "Personal"
1848 msgstr "Pessoal"
1849
1850 #: crypt32.rc:171
1851 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1852 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1853
1854 #: crypt32.rc:172
1855 msgid "Other People"
1856 msgstr "Outras pessoas"
1857
1858 #: crypt32.rc:173
1859 msgid "Trusted Publishers"
1860 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1861
1862 #: crypt32.rc:174
1863 msgid "Untrusted Certificates"
1864 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1865
1866 #: crypt32.rc:179
1867 msgid "KeyID="
1868 msgstr ""
1869
1870 #: crypt32.rc:180
1871 msgid "Certificate Issuer"
1872 msgstr "Emissor do Certificado: "
1873
1874 #: crypt32.rc:181
1875 msgid "Certificate Serial Number="
1876 msgstr "Número de Série do Certificado="
1877
1878 #: crypt32.rc:182
1879 msgid "Other Name="
1880 msgstr "Outro Nome="
1881
1882 #: crypt32.rc:183
1883 msgid "Email Address="
1884 msgstr "Endereço Email="
1885
1886 #: crypt32.rc:184
1887 msgid "DNS Name="
1888 msgstr "Nome DNS="
1889
1890 #: crypt32.rc:185
1891 msgid "Directory Address"
1892 msgstr "Nome do Directório="
1893
1894 #: crypt32.rc:186
1895 msgid "URL="
1896 msgstr "URL="
1897
1898 #: crypt32.rc:187
1899 msgid "IP Address="
1900 msgstr "Endereço IP="
1901
1902 #: crypt32.rc:188
1903 msgid "Mask="
1904 msgstr "Máscara="
1905
1906 #: crypt32.rc:189
1907 msgid "Registered ID="
1908 msgstr "ID Registado="
1909
1910 #: crypt32.rc:190
1911 msgid "Unknown Key Usage"
1912 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1913
1914 #: crypt32.rc:191
1915 msgid "Subject Type="
1916 msgstr "Tipo de Sujeito="
1917
1918 #: crypt32.rc:192
1919 #, fuzzy
1920 msgctxt "Certificate Authority"
1921 msgid "CA"
1922 msgstr "CA"
1923
1924 #: crypt32.rc:193
1925 msgid "End Entity"
1926 msgstr "Fim de Entidade"
1927
1928 #: crypt32.rc:194
1929 msgid "Path Length Constraint="
1930 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1931
1932 #: crypt32.rc:195
1933 #, fuzzy
1934 msgctxt "path length"
1935 msgid "None"
1936 msgstr ""
1937 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1938 "Nenhum\n"
1939 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1940 "Nenhuma"
1941
1942 #: crypt32.rc:196
1943 msgid "Information Not Available"
1944 msgstr "Informação não Disponível"
1945
1946 #: crypt32.rc:197
1947 msgid "Authority Info Access"
1948 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1949
1950 #: crypt32.rc:198
1951 msgid "Access Method="
1952 msgstr "Método de Acesso="
1953
1954 #: crypt32.rc:199
1955 #, fuzzy
1956 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1957 msgid "OCSP"
1958 msgstr "OCSP"
1959
1960 #: crypt32.rc:200
1961 msgid "CA Issuers"
1962 msgstr "Emissores CA"
1963
1964 #: crypt32.rc:201
1965 msgid "Unknown Access Method"
1966 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1967
1968 #: crypt32.rc:202
1969 msgid "Alternative Name"
1970 msgstr "Nome Alternativo"
1971
1972 #: crypt32.rc:203
1973 msgid "CRL Distribution Point"
1974 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1975
1976 #: crypt32.rc:204
1977 msgid "Distribution Point Name"
1978 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1979
1980 #: crypt32.rc:205
1981 msgid "Full Name"
1982 msgstr "Nome Completo"
1983
1984 #: crypt32.rc:206
1985 msgid "RDN Name"
1986 msgstr "Nome RDN"
1987
1988 #: crypt32.rc:207
1989 msgid "CRL Reason="
1990 msgstr "Razão CRL="
1991
1992 #: crypt32.rc:208
1993 msgid "CRL Issuer"
1994 msgstr "Emissor CRL"
1995
1996 #: crypt32.rc:209
1997 msgid "Key Compromise"
1998 msgstr "Compromisso da Chave"
1999
2000 #: crypt32.rc:210
2001 msgid "CA Compromise"
2002 msgstr "Compromisso CA"
2003
2004 #: crypt32.rc:211
2005 msgid "Affiliation Changed"
2006 msgstr "Mudança de Afiliação"
2007
2008 #: crypt32.rc:212
2009 msgid "Superseded"
2010 msgstr "Supercedente"
2011
2012 #: crypt32.rc:213
2013 msgid "Operation Ceased"
2014 msgstr "Operação Terminada"
2015
2016 #: crypt32.rc:214
2017 msgid "Certificate Hold"
2018 msgstr "Certificado em Espera"
2019
2020 #: crypt32.rc:215
2021 msgid "Financial Information="
2022 msgstr "Informação Financeira="
2023
2024 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2025 msgid "Available"
2026 msgstr "Disponível"
2027
2028 #: crypt32.rc:217
2029 msgid "Not Available"
2030 msgstr "Não Disponível"
2031
2032 #: crypt32.rc:218
2033 msgid "Meets Criteria="
2034 msgstr "Conforme os Critérios="
2035
2036 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2037 msgid "Yes"
2038 msgstr "Sim"
2039
2040 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2041 msgid "No"
2042 msgstr "Não"
2043
2044 #: crypt32.rc:221
2045 msgid "Digital Signature"
2046 msgstr "Assinatura Digital"
2047
2048 #: crypt32.rc:222
2049 msgid "Non-Repudiation"
2050 msgstr "Não-Repudiação"
2051
2052 #: crypt32.rc:223
2053 msgid "Key Encipherment"
2054 msgstr "Ciframento de Chaves"
2055
2056 #: crypt32.rc:224
2057 msgid "Data Encipherment"
2058 msgstr "Ciframento de Dados"
2059
2060 #: crypt32.rc:225
2061 msgid "Key Agreement"
2062 msgstr "Acordo de Chaves"
2063
2064 #: crypt32.rc:226
2065 msgid "Certificate Signing"
2066 msgstr "Assinatura de Certificados"
2067
2068 #: crypt32.rc:227
2069 msgid "Off-line CRL Signing"
2070 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2071
2072 #: crypt32.rc:228
2073 msgid "CRL Signing"
2074 msgstr "Assinatura CRL"
2075
2076 #: crypt32.rc:229
2077 msgid "Encipher Only"
2078 msgstr "Cifrar Apenas"
2079
2080 #: crypt32.rc:230
2081 msgid "Decipher Only"
2082 msgstr "Decifrar Apenas"
2083
2084 #: crypt32.rc:231
2085 msgid "SSL Client Authentication"
2086 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2087
2088 #: crypt32.rc:232
2089 msgid "SSL Server Authentication"
2090 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2091
2092 #: crypt32.rc:233
2093 msgid "S/MIME"
2094 msgstr "S/MIME"
2095
2096 #: crypt32.rc:234
2097 msgid "Signature"
2098 msgstr "Assinatura"
2099
2100 #: crypt32.rc:235
2101 msgid "SSL CA"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: crypt32.rc:236
2105 msgid "S/MIME CA"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: crypt32.rc:237
2109 msgid "Signature CA"
2110 msgstr "CA de Assinatura"
2111
2112 #: cryptdlg.rc:27
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Certificate Policy"
2115 msgstr "Políticas de Certificados"
2116
2117 #: cryptdlg.rc:28
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Policy Identifier: "
2120 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2121
2122 #: cryptdlg.rc:29
2123 msgid "Policy Qualifier Info"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: cryptdlg.rc:30
2127 msgid "Policy Qualifier Id="
2128 msgstr ""
2129
2130 #: cryptdlg.rc:33
2131 msgid "Qualifier"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: cryptdlg.rc:34
2135 msgid "Notice Reference"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: cryptdlg.rc:35
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Organization="
2141 msgstr "Organização"
2142
2143 #: cryptdlg.rc:36
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Notice Number="
2146 msgstr "Número de Série do Certificado="
2147
2148 #: cryptdlg.rc:37
2149 msgid "Notice Text="
2150 msgstr ""
2151
2152 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2153 msgid "General"
2154 msgstr "Geral"
2155
2156 #: cryptui.rc:188
2157 msgid "&Install Certificate..."
2158 msgstr "&Instalar Certificado..."
2159
2160 #: cryptui.rc:189
2161 msgid "Issuer &Statement"
2162 msgstr "&Declaração do Emissor"
2163
2164 #: cryptui.rc:197
2165 msgid "&Show:"
2166 msgstr "&Mostrar:"
2167
2168 #: cryptui.rc:202
2169 msgid "&Edit Properties..."
2170 msgstr "&Editar Propriedades..."
2171
2172 #: cryptui.rc:203
2173 msgid "&Copy to File..."
2174 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2175
2176 #: cryptui.rc:207
2177 msgid "Certification Path"
2178 msgstr "Caminho de Certificação"
2179
2180 #: cryptui.rc:211
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Certification path"
2183 msgstr "&Caminho de Certificação"
2184
2185 #: cryptui.rc:214
2186 msgid "&View Certificate"
2187 msgstr "&Ver Certificado"
2188
2189 #: cryptui.rc:215
2190 msgid "Certificate &status:"
2191 msgstr "&Estado do Certificado:"
2192
2193 #: cryptui.rc:221
2194 msgid "Disclaimer"
2195 msgstr "Declaração"
2196
2197 #: cryptui.rc:228
2198 msgid "More &Info"
2199 msgstr "&Mais Informação"
2200
2201 #: cryptui.rc:236
2202 msgid "&Friendly name:"
2203 msgstr "&Nome amigável:"
2204
2205 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2206 msgid "&Description:"
2207 msgstr "&Descrição:"
2208
2209 #: cryptui.rc:240
2210 msgid "Certificate purposes"
2211 msgstr "Propósitos do Certificado"
2212
2213 #: cryptui.rc:241
2214 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2215 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2216
2217 #: cryptui.rc:243
2218 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2219 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2220
2221 #: cryptui.rc:245
2222 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2223 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2224
2225 #: cryptui.rc:250
2226 msgid "Add &Purpose..."
2227 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2228
2229 #: cryptui.rc:254
2230 msgid "Add Purpose"
2231 msgstr "Adicionar Propósito"
2232
2233 #: cryptui.rc:257
2234 msgid ""
2235 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2236 msgstr ""
2237 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2238 "adicionar:"
2239
2240 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2241 msgid "Select Certificate Store"
2242 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2243
2244 #: cryptui.rc:268
2245 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2246 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2247
2248 #: cryptui.rc:271
2249 msgid "&Show physical stores"
2250 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2251
2252 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2253 msgid "Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2255
2256 #: cryptui.rc:280
2257 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2259
2260 #: cryptui.rc:283
2261 #, fuzzy
2262 msgid ""
2263 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2264 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2265 "\n"
2266 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2267 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2268 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2269 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2270 "\n"
2271 "To continue, click Next."
2272 msgstr ""
2273 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2274 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2275 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2276 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2277
2278 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2279 msgid "&File name:"
2280 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2281
2282 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2283 msgid "B&rowse..."
2284 msgstr "P&rocurar..."
2285
2286 #: cryptui.rc:294
2287 #, fuzzy
2288 msgid ""
2289 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2290 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2291 msgstr ""
2292 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2293 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2294 "confiáveis:"
2295
2296 #: cryptui.rc:296
2297 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: cryptui.rc:298
2301 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2302 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2303
2304 #: cryptui.rc:300
2305 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2306 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2307
2308 #: cryptui.rc:308
2309 msgid ""
2310 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2311 "location for the certificates."
2312 msgstr ""
2313 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2314 "pode especificar a localização para os certificados."
2315
2316 #: cryptui.rc:310
2317 msgid "&Automatically select certificate store"
2318 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2319
2320 #: cryptui.rc:312
2321 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2322 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2323
2324 #: cryptui.rc:322
2325 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2326 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2327
2328 #: cryptui.rc:324
2329 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2330 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2331
2332 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2333 msgid "You have specified the following settings:"
2334 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2335
2336 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2337 msgid "Certificates"
2338 msgstr "Certificados"
2339
2340 #: cryptui.rc:337
2341 msgid "I&ntended purpose:"
2342 msgstr "&Com o propósito:"
2343
2344 #: cryptui.rc:341
2345 msgid "&Import..."
2346 msgstr "&Importar..."
2347
2348 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2349 msgid "&Export..."
2350 msgstr "E&xportar..."
2351
2352 #: cryptui.rc:344
2353 msgid "&Advanced..."
2354 msgstr "&Avançadas..."
2355
2356 #: cryptui.rc:345
2357 msgid "Certificate intended purposes"
2358 msgstr "Propósitos do Certificado"
2359
2360 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2361 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2362 #: wordpad.rc:66
2363 msgid "&View"
2364 msgstr "&Ver"
2365
2366 #: cryptui.rc:352
2367 msgid "Advanced Options"
2368 msgstr "Opções Avançadas"
2369
2370 #: cryptui.rc:355
2371 msgid "Certificate purpose"
2372 msgstr "Propósito do certificado"
2373
2374 #: cryptui.rc:356
2375 msgid ""
2376 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2377 msgstr ""
2378 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2379 "Avançados estiver seleccionado."
2380
2381 #: cryptui.rc:358
2382 msgid "&Certificate purposes:"
2383 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2384
2385 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2386 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2387 msgid "Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2389
2390 #: cryptui.rc:370
2391 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2393
2394 #: cryptui.rc:373
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2398 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2399 "\n"
2400 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2401 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2402 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2403 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2404 "\n"
2405 "To continue, click Next."
2406 msgstr ""
2407 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2408 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2409 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2410 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2411
2412 #: cryptui.rc:381
2413 msgid ""
2414 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2415 "to protect the private key on a later page."
2416 msgstr ""
2417 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2418 "proteger a chave privada mais à frente."
2419
2420 #: cryptui.rc:382
2421 msgid "Do you wish to export the private key?"
2422 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2423
2424 #: cryptui.rc:383
2425 msgid "&Yes, export the private key"
2426 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2427
2428 #: cryptui.rc:385
2429 msgid "N&o, do not export the private key"
2430 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2431
2432 #: cryptui.rc:396
2433 msgid "&Confirm password:"
2434 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2435
2436 #: cryptui.rc:404
2437 msgid "Select the format you want to use:"
2438 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2439
2440 #: cryptui.rc:405
2441 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: cryptui.rc:407
2445 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: cryptui.rc:409
2449 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: cryptui.rc:411
2453 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2454 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2455
2456 #: cryptui.rc:413
2457 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2458 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2459
2460 #: cryptui.rc:415
2461 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2462 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2463
2464 #: cryptui.rc:417
2465 msgid "&Enable strong encryption"
2466 msgstr "&Activar cifra forte"
2467
2468 #: cryptui.rc:419
2469 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2470 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2471
2472 #: cryptui.rc:436
2473 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2474 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2475
2476 #: cryptui.rc:438
2477 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2478 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2479
2480 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2481 msgid "Certificate"
2482 msgstr "Certificado"
2483
2484 #: cryptui.rc:28
2485 msgid "Certificate Information"
2486 msgstr "Informação do Certificado"
2487
2488 #: cryptui.rc:29
2489 #, fuzzy
2490 msgid ""
2491 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2492 "altered or corrupted."
2493 msgstr ""
2494 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2495 "alterado ou corrompido."
2496
2497 #: cryptui.rc:30
2498 #, fuzzy
2499 msgid ""
2500 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2501 "trusted root certificate store."
2502 msgstr ""
2503 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2504 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2505
2506 #: cryptui.rc:31
2507 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2508 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2509
2510 #: cryptui.rc:32
2511 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2512 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2513
2514 #: cryptui.rc:33
2515 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2516 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2517
2518 #: cryptui.rc:34
2519 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2520 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2521
2522 #: cryptui.rc:35
2523 msgid "Issued to: "
2524 msgstr "Emitido a: "
2525
2526 #: cryptui.rc:36
2527 msgid "Issued by: "
2528 msgstr "Emitido por: "
2529
2530 #: cryptui.rc:37
2531 msgid "Valid from "
2532 msgstr "Válido de "
2533
2534 #: cryptui.rc:38
2535 msgid " to "
2536 msgstr " para "
2537
2538 #: cryptui.rc:39
2539 msgid "This certificate has an invalid signature."
2540 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2541
2542 #: cryptui.rc:40
2543 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2544 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2545
2546 #: cryptui.rc:41
2547 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2548 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2549
2550 #: cryptui.rc:42
2551 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2552 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2553
2554 #: cryptui.rc:43
2555 msgid "This certificate is OK."
2556 msgstr "Este certificado está OK."
2557
2558 #: cryptui.rc:44
2559 msgid "Field"
2560 msgstr "Campo"
2561
2562 #: cryptui.rc:45
2563 msgid "Value"
2564 msgstr "Valor"
2565
2566 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2567 msgid "<All>"
2568 msgstr "<Todos>"
2569
2570 #: cryptui.rc:47
2571 msgid "Version 1 Fields Only"
2572 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2573
2574 #: cryptui.rc:48
2575 msgid "Extensions Only"
2576 msgstr "Extensões Apenas"
2577
2578 #: cryptui.rc:49
2579 msgid "Critical Extensions Only"
2580 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2581
2582 #: cryptui.rc:50
2583 msgid "Properties Only"
2584 msgstr "Propriedades Apenas"
2585
2586 #: cryptui.rc:52
2587 msgid "Serial number"
2588 msgstr "Número de Série"
2589
2590 #: cryptui.rc:53
2591 msgid "Issuer"
2592 msgstr "Emissor"
2593
2594 #: cryptui.rc:54
2595 msgid "Valid from"
2596 msgstr "Válido desde"
2597
2598 #: cryptui.rc:55
2599 msgid "Valid to"
2600 msgstr "Válido até"
2601
2602 #: cryptui.rc:56
2603 msgid "Subject"
2604 msgstr "Sujeito"
2605
2606 #: cryptui.rc:57
2607 msgid "Public key"
2608 msgstr "Chave Pública"
2609
2610 #: cryptui.rc:58
2611 #, fuzzy
2612 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2613 msgstr "%s (%d bits)"
2614
2615 #: cryptui.rc:59
2616 msgid "SHA1 hash"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: cryptui.rc:60
2620 msgid "Enhanced key usage (property)"
2621 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2622
2623 #: cryptui.rc:61
2624 msgid "Friendly name"
2625 msgstr "Nome amigável"
2626
2627 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2628 msgid "Description"
2629 msgstr "Descrição"
2630
2631 #: cryptui.rc:63
2632 msgid "Certificate Properties"
2633 msgstr "Propriedades do Certificado"
2634
2635 #: cryptui.rc:64
2636 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2637 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2638
2639 #: cryptui.rc:65
2640 msgid "The OID you entered already exists."
2641 msgstr "O OID inserido já existe."
2642
2643 #: cryptui.rc:67
2644 msgid "Please select a certificate store."
2645 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2646
2647 #: cryptui.rc:69
2648 #, fuzzy
2649 msgid ""
2650 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2651 "select another file."
2652 msgstr ""
2653 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2654 "seleccione outro ficheiro."
2655
2656 #: cryptui.rc:70
2657 msgid "File to Import"
2658 msgstr "Ficheiro a Importar"
2659
2660 #: cryptui.rc:71
2661 msgid "Specify the file you want to import."
2662 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2663
2664 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2665 msgid "Certificate Store"
2666 msgstr "Conjunto de Certificados"
2667
2668 #: cryptui.rc:73
2669 msgid ""
2670 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2671 "lists, and certificate trust lists."
2672 msgstr ""
2673 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2674 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2675
2676 #: cryptui.rc:74
2677 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2678 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2679
2680 #: cryptui.rc:75
2681 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2682 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2683
2684 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2685 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2686 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2687
2688 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2689 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2690 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2691
2692 #: cryptui.rc:78
2693 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2694 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2695
2696 #: cryptui.rc:79
2697 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2698 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2699
2700 #: cryptui.rc:81
2701 msgid "Please select a file."
2702 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2703
2704 #: cryptui.rc:82
2705 #, fuzzy
2706 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2707 msgstr ""
2708 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2709
2710 #: cryptui.rc:83
2711 msgid "Could not open "
2712 msgstr "Não consegui abrir "
2713
2714 #: cryptui.rc:84
2715 msgid "Determined by the program"
2716 msgstr "Determinado pelo programa"
2717
2718 #: cryptui.rc:85
2719 msgid "Please select a store"
2720 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2721
2722 #: cryptui.rc:86
2723 msgid "Certificate Store Selected"
2724 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2725
2726 #: cryptui.rc:87
2727 msgid "Automatically determined by the program"
2728 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2729
2730 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2731 msgid "File"
2732 msgstr "Ficheiro"
2733
2734 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2735 msgid "Content"
2736 msgstr "Conteúdo"
2737
2738 #: cryptui.rc:91
2739 msgid "Certificate Revocation List"
2740 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2741
2742 #: cryptui.rc:93
2743 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2744 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2745
2746 #: cryptui.rc:94
2747 msgid "Personal Information Exchange"
2748 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2749
2750 #: cryptui.rc:96
2751 msgid "The import was successful."
2752 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2753
2754 #: cryptui.rc:97
2755 msgid "The import failed."
2756 msgstr "A importação falhou."
2757
2758 #: cryptui.rc:98
2759 msgid "Arial"
2760 msgstr "Arial"
2761
2762 #: cryptui.rc:100
2763 msgid "<Advanced Purposes>"
2764 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2765
2766 #: cryptui.rc:101
2767 msgid "Issued To"
2768 msgstr "Emitido para"
2769
2770 #: cryptui.rc:102
2771 msgid "Issued By"
2772 msgstr "Emitido por"
2773
2774 #: cryptui.rc:103
2775 msgid "Expiration Date"
2776 msgstr "Data de Expiração"
2777
2778 #: cryptui.rc:104
2779 msgid "Friendly Name"
2780 msgstr "Nome Amigável"
2781
2782 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2783 msgid "<None>"
2784 msgstr "<Nenhum>"
2785
2786 #: cryptui.rc:107
2787 msgid ""
2788 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2789 "sign messages with it.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2793 "certificado.\n"
2794 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2795
2796 #: cryptui.rc:108
2797 msgid ""
2798 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2799 "sign messages with them.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr ""
2802 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2803 "certificados.\n"
2804 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2805
2806 #: cryptui.rc:109
2807 msgid ""
2808 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2809 "verify messages signed with it.\n"
2810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 msgstr ""
2812 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2813 "certificado.\n"
2814 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2815
2816 #: cryptui.rc:110
2817 msgid ""
2818 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2819 "verify messages signed with it.\n"
2820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgstr ""
2822 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2823 "certificados.\n"
2824 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2825
2826 #: cryptui.rc:111
2827 msgid ""
2828 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2829 "trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr ""
2832 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2833 "a ser confiáveis.\n"
2834 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2835
2836 #: cryptui.rc:112
2837 msgid ""
2838 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2839 "trusted.\n"
2840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 msgstr ""
2842 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2843 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2844 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2845
2846 #: cryptui.rc:113
2847 msgid ""
2848 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2849 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2851 msgstr ""
2852 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2853 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2854 "confiáveis.\n"
2855 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2856
2857 #: cryptui.rc:114
2858 msgid ""
2859 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2860 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2862 msgstr ""
2863 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2864 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2865 "ser confiáveis.\n"
2866 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2867
2868 #: cryptui.rc:115
2869 msgid ""
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 msgstr ""
2873 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2874 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2875
2876 #: cryptui.rc:116
2877 msgid ""
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2882 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2883
2884 #: cryptui.rc:117
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2887
2888 #: cryptui.rc:118
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2891
2892 #: cryptui.rc:121
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2895
2896 #: cryptui.rc:122
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2899
2900 #: cryptui.rc:123
2901 msgid ""
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2904 msgstr ""
2905 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2906 "Protege o software de alterações após publicação"
2907
2908 #: cryptui.rc:124
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2911
2912 #: cryptui.rc:125
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2915
2916 #: cryptui.rc:126
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2919
2920 #: cryptui.rc:127
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2923
2924 #: cryptui.rc:128
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2927
2928 #: cryptui.rc:144
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: cryptui.rc:148
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Formato de Exportação"
2935
2936 #: cryptui.rc:149
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2939
2940 #: cryptui.rc:150
2941 msgid "Export Filename"
2942 msgstr "Exportar Ficheiro"
2943
2944 #: cryptui.rc:151
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2947
2948 #: cryptui.rc:152
2949 #, fuzzy
2950 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2951 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2952
2953 #: cryptui.rc:153
2954 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: cryptui.rc:154
2958 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: cryptui.rc:157
2962 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2963 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2964
2965 #: cryptui.rc:158
2966 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2967 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2968
2969 #: cryptui.rc:159
2970 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2971 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2972
2973 #: cryptui.rc:160
2974 msgid "File Format"
2975 msgstr "Formato do Ficheiro"
2976
2977 #: cryptui.rc:161
2978 msgid "Include all certificates in certificate path"
2979 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2980
2981 #: cryptui.rc:162
2982 msgid "Export keys"
2983 msgstr "Exportar Chaves"
2984
2985 #: cryptui.rc:165
2986 msgid "The export was successful."
2987 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2988
2989 #: cryptui.rc:166
2990 msgid "The export failed."
2991 msgstr "A exportação falhou."
2992
2993 #: cryptui.rc:167
2994 msgid "Export Private Key"
2995 msgstr "Exportar Chave Privada"
2996
2997 #: cryptui.rc:168
2998 msgid ""
2999 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3000 "certificate."
3001 msgstr ""
3002 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3003 "com o certificado."
3004
3005 #: cryptui.rc:169
3006 msgid "Enter Password"
3007 msgstr "Digite Palavra Chave"
3008
3009 #: cryptui.rc:170
3010 msgid "You may password-protect a private key."
3011 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3012
3013 #: cryptui.rc:171
3014 msgid "The passwords do not match."
3015 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3016
3017 #: cryptui.rc:172
3018 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3019 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3020
3021 #: cryptui.rc:173
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3024 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3025
3026 #: devenum.rc:32
3027 msgid "Default DirectSound"
3028 msgstr "DirectSound padrão"
3029
3030 #: devenum.rc:33
3031 msgid "DirectSound: %s"
3032 msgstr "DirectSound: %s"
3033
3034 #: devenum.rc:34
3035 msgid "Default WaveOut Device"
3036 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3037
3038 #: devenum.rc:35
3039 msgid "Default MidiOut Device"
3040 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3041
3042 #: dinput.rc:40
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Configure Devices"
3045 msgstr "Con&figurar..."
3046
3047 #: dinput.rc:45
3048 msgid "Reset"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: dinput.rc:48
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Player"
3054 msgstr "I&niciar"
3055
3056 #: dinput.rc:49
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Device"
3059 msgstr "De&vice:"
3060
3061 #: dinput.rc:50
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Actions"
3064 msgstr "Activação"
3065
3066 #: dinput.rc:51
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Mapping"
3069 msgstr "Unidades"
3070
3071 #: dinput.rc:53
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Show Assigned First"
3074 msgstr "Já designado\n"
3075
3076 #: dinput.rc:34
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Action"
3079 msgstr "Activação"
3080
3081 #: dinput.rc:35
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Object"
3084 msgstr "&Objecto"
3085
3086 #: dxdiagn.rc:25
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Regional Setting"
3089 msgstr "Definições Predefinidas"
3090
3091 #: dxdiagn.rc:26
3092 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gdi32.rc:25
3096 msgid "Western"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gdi32.rc:26
3100 msgid "Central European"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: gdi32.rc:27
3104 msgid "Cyrillic"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gdi32.rc:28
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Greek"
3110 msgstr "Verde"
3111
3112 #: gdi32.rc:29
3113 msgid "Turkish"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gdi32.rc:30
3117 msgid "Hebrew"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gdi32.rc:31
3121 msgid "Arabic"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gdi32.rc:32
3125 msgid "Baltic"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gdi32.rc:33
3129 msgid "Vietnamese"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gdi32.rc:34
3133 msgid "Thai"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gdi32.rc:35
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Japanese"
3139 msgstr "painel"
3140
3141 #: gdi32.rc:36
3142 msgid "CHINESE_GB2312"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gdi32.rc:37
3146 msgid "Hangul"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gdi32.rc:38
3150 msgid "CHINESE_BIG5"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gdi32.rc:39
3154 msgid "Hangul(Johab)"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gdi32.rc:40
3158 msgid "Symbol"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gdi32.rc:41
3162 msgid "OEM/DOS"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: gphoto2.rc:27
3166 msgid "Files on Camera"
3167 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3168
3169 #: gphoto2.rc:31
3170 msgid "Import Selected"
3171 msgstr "Importar Seleccionado"
3172
3173 #: gphoto2.rc:32
3174 msgid "Preview"
3175 msgstr "Pré-visualizar"
3176
3177 #: gphoto2.rc:33
3178 msgid "Import All"
3179 msgstr "Importar tudo"
3180
3181 #: gphoto2.rc:34
3182 msgid "Skip This Dialog"
3183 msgstr "Passar à frente"
3184
3185 #: gphoto2.rc:35
3186 msgid "Exit"
3187 msgstr "Sair"
3188
3189 #: gphoto2.rc:40
3190 msgid "Transferring"
3191 msgstr "A transferir"
3192
3193 #: gphoto2.rc:43
3194 msgid "Transferring... Please Wait"
3195 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3196
3197 #: gphoto2.rc:48
3198 msgid "Connecting to camera"
3199 msgstr "A ligar à câmara"
3200
3201 #: gphoto2.rc:52
3202 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3203 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3204
3205 #: hhctrl.rc:56
3206 msgid "S&ync"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3210 #, fuzzy
3211 msgid "&Back"
3212 msgstr ""
3213 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3214 "&Retroceder\n"
3215 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3216 "&Voltar"
3217
3218 #: hhctrl.rc:58
3219 #, fuzzy
3220 msgid "&Forward"
3221 msgstr "Avançar"
3222
3223 #: hhctrl.rc:59
3224 #, fuzzy
3225 msgctxt "table of contents"
3226 msgid "&Home"
3227 msgstr "Início"
3228
3229 #: hhctrl.rc:60
3230 #, fuzzy
3231 msgid "&Stop"
3232 msgstr ""
3233 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3234 "Parar\n"
3235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3236 "Pa&rar"
3237
3238 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3239 msgid "&Refresh"
3240 msgstr "Actuali&zar"
3241
3242 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3243 msgid "&Print..."
3244 msgstr "&Imprimir..."
3245
3246 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3247 msgid "&Contents"
3248 msgstr "&Conteúdo"
3249
3250 #: hhctrl.rc:29
3251 msgid "I&ndex"
3252 msgstr "&Índice"
3253
3254 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3255 #, fuzzy
3256 msgid "&Search"
3257 msgstr ""
3258 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3259 "&Pesquisar\n"
3260 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3261 "&Pesquisa"
3262
3263 #: hhctrl.rc:31
3264 msgid "Favor&ites"
3265 msgstr "&Favoritos"
3266
3267 #: hhctrl.rc:33
3268 msgid "Hide &Tabs"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: hhctrl.rc:34
3272 msgid "Show &Tabs"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: hhctrl.rc:39
3276 msgid "Show"
3277 msgstr "Mostrar"
3278
3279 #: hhctrl.rc:40
3280 msgid "Hide"
3281 msgstr "Esconder"
3282
3283 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Stop"
3286 msgstr ""
3287 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3288 "Parar\n"
3289 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3290 "Pa&rar"
3291
3292 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Refresh"
3295 msgstr ""
3296 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3297 "Actualizar\n"
3298 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3299 "&Actualizar"
3300
3301 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3302 msgid "Back"
3303 msgstr "Retroceder"
3304
3305 #: hhctrl.rc:44
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "table of contents"
3308 msgid "Home"
3309 msgstr "Início"
3310
3311 #: hhctrl.rc:45
3312 msgid "Sync"
3313 msgstr "Sincronizar"
3314
3315 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3316 msgid "Options"
3317 msgstr "Opções"
3318
3319 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3320 msgid "Forward"
3321 msgstr "Avançar"
3322
3323 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3324 msgid "Cinepak Video codec"
3325 msgstr "Codec Video Cinepak"
3326
3327 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3328 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3329 #: wordpad.rc:26
3330 msgid "&File"
3331 msgstr "&Ficheiro"
3332
3333 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3334 msgid "&New"
3335 msgstr "&Novo"
3336
3337 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3338 msgid "&Window"
3339 msgstr "&Janela"
3340
3341 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3342 #, fuzzy
3343 msgid "&Open..."
3344 msgstr ""
3345 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3346 "&Abrir\n"
3347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3348 "&Abrir..."
3349
3350 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Save &as..."
3353 msgstr ""
3354 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3355 "Gravar &como...\n"
3356 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3357 "Guardar &como..."
3358
3359 #: ieframe.rc:35
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Print &format..."
3362 msgstr "Imprimir..."
3363
3364 #: ieframe.rc:36
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Pr&int..."
3367 msgstr "Imprimir..."
3368
3369 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Print previe&w"
3372 msgstr "&Pré visualizar..."
3373
3374 #: ieframe.rc:44
3375 #, fuzzy
3376 msgid "&Toolbars"
3377 msgstr ""
3378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3379 "Barra de &ferramentas\n"
3380 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3381 "&Barra de Ferramentas"
3382
3383 #: ieframe.rc:46
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Standard bar"
3386 msgstr "Barra de &Estado"
3387
3388 #: ieframe.rc:47
3389 #, fuzzy
3390 msgid "&Address bar"
3391 msgstr "Endereço IP="
3392
3393 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3394 #, fuzzy
3395 msgid "&Favorites"
3396 msgstr "&Favoritos"
3397
3398 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3399 #, fuzzy
3400 msgid "&Add to Favorites..."
3401 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3402
3403 #: ieframe.rc:57
3404 #, fuzzy
3405 msgid "&About Internet Explorer"
3406 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3407
3408 #: ieframe.rc:87
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Open URL"
3411 msgstr "&Abrir Ligação"
3412
3413 #: ieframe.rc:90
3414 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: ieframe.rc:91
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Open:"
3420 msgstr "Abrir"
3421
3422 #: ieframe.rc:67
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "home page"
3425 msgid "Home"
3426 msgstr "Início"
3427
3428 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3429 msgid "Print..."
3430 msgstr "Imprimir..."
3431
3432 #: ieframe.rc:73
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Address"
3435 msgstr "Endereço IP="
3436
3437 #: ieframe.rc:78
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Searching for %s"
3440 msgstr "Propriedades de %s"
3441
3442 #: ieframe.rc:79
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Start downloading %s"
3445 msgstr "A descarregar de %s..."
3446
3447 #: ieframe.rc:80
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Downloading %s"
3450 msgstr "A descarregar..."
3451
3452 #: ieframe.rc:81
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Asking for %s"
3455 msgstr "Propriedades de %s"
3456
3457 #: inetcpl.rc:46
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Home page"
3460 msgstr "Uma página"
3461
3462 #: inetcpl.rc:47
3463 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: inetcpl.rc:50
3467 #, fuzzy
3468 msgid "&Current page"
3469 msgstr "Próxima página"
3470
3471 #: inetcpl.rc:51
3472 #, fuzzy
3473 msgid "&Default page"
3474 msgstr "(Omissão)"
3475
3476 #: inetcpl.rc:52
3477 #, fuzzy
3478 msgid "&Blank page"
3479 msgstr "Uma página"
3480
3481 #: inetcpl.rc:53
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Browsing history"
3484 msgstr "Histórico de comandos"
3485
3486 #: inetcpl.rc:54
3487 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: inetcpl.rc:56
3491 msgid "Delete &files..."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: inetcpl.rc:57
3495 #, fuzzy
3496 msgid "&Settings..."
3497 msgstr "&Opções..."
3498
3499 #: inetcpl.rc:65
3500 msgid "Delete browsing history"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: inetcpl.rc:68
3504 msgid ""
3505 "Temporary internet files\n"
3506 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: inetcpl.rc:70
3510 msgid ""
3511 "Cookies\n"
3512 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3513 "preferences and login information."
3514 msgstr ""
3515
3516 #: inetcpl.rc:72
3517 msgid ""
3518 "History\n"
3519 "List of websites you have accessed."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: inetcpl.rc:74
3523 msgid ""
3524 "Form data\n"
3525 "Usernames and other information you have entered into forms."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: inetcpl.rc:76
3529 msgid ""
3530 "Passwords\n"
3531 "Saved passwords you have entered into forms."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3535 msgid "Delete"
3536 msgstr "Excluir"
3537
3538 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3539 msgid "Security"
3540 msgstr "Segurança"
3541
3542 #: inetcpl.rc:109
3543 msgid ""
3544 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3545 "certificate authorities and publishers."
3546 msgstr ""
3547
3548 #: inetcpl.rc:111
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Certificates..."
3551 msgstr "Certificados"
3552
3553 #: inetcpl.rc:112
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Publishers..."
3556 msgstr "Editor"
3557
3558 #: inetcpl.rc:28
3559 msgid "Internet Settings"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: inetcpl.rc:29
3563 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: inetcpl.rc:30
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Security settings for zone: "
3569 msgstr ""
3570 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3571 "&Gravar alterações ao sair\n"
3572 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3573 "&Gravar configurações ao sair"
3574
3575 #: inetcpl.rc:31
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Custom"
3578 msgstr "Personalizar"
3579
3580 #: inetcpl.rc:32
3581 msgid "Very Low"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: inetcpl.rc:33
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Low"
3587 msgstr "&Baixa"
3588
3589 #: inetcpl.rc:34
3590 msgid "Medium"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: inetcpl.rc:35
3594 msgid "Increased"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: inetcpl.rc:36
3598 #, fuzzy
3599 msgid "High"
3600 msgstr "&Alta"
3601
3602 #: jscript.rc:25
3603 msgid "Error converting object to primitive type"
3604 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3605
3606 #: jscript.rc:26
3607 msgid "Invalid procedure call or argument"
3608 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3609
3610 #: jscript.rc:27
3611 msgid "Subscript out of range"
3612 msgstr "Subscript fora de alcance"
3613
3614 #: jscript.rc:28
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Object required"
3617 msgstr "Objecto esperado"
3618
3619 #: jscript.rc:29
3620 msgid "Automation server can't create object"
3621 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3622
3623 #: jscript.rc:30
3624 msgid "Object doesn't support this property or method"
3625 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3626
3627 #: jscript.rc:31
3628 msgid "Object doesn't support this action"
3629 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3630
3631 #: jscript.rc:32
3632 msgid "Argument not optional"
3633 msgstr "Argumento não opcional"
3634
3635 #: jscript.rc:33
3636 msgid "Syntax error"
3637 msgstr "Erro de sintaxe"
3638
3639 #: jscript.rc:34
3640 msgid "Expected ';'"
3641 msgstr "';' esperado"
3642
3643 #: jscript.rc:35
3644 msgid "Expected '('"
3645 msgstr "'(' esperado"
3646
3647 #: jscript.rc:36
3648 msgid "Expected ')'"
3649 msgstr "')' esperado"
3650
3651 #: jscript.rc:37
3652 msgid "Unterminated string constant"
3653 msgstr "Constante de string não terminada"
3654
3655 #: jscript.rc:38
3656 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: jscript.rc:39
3660 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: jscript.rc:40
3664 msgid "Label redefined"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: jscript.rc:41
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Label not found"
3670 msgstr "Ficheiro não encontrado"
3671
3672 #: jscript.rc:42
3673 msgid "Conditional compilation is turned off"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: jscript.rc:45
3677 msgid "Number expected"
3678 msgstr "Número esperado"
3679
3680 #: jscript.rc:43
3681 msgid "Function expected"
3682 msgstr "Função esperada"
3683
3684 #: jscript.rc:44
3685 msgid "'[object]' is not a date object"
3686 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3687
3688 #: jscript.rc:46
3689 msgid "Object expected"
3690 msgstr "Objecto esperado"
3691
3692 #: jscript.rc:47
3693 msgid "Illegal assignment"
3694 msgstr "Atribuição ilegal"
3695
3696 #: jscript.rc:48
3697 msgid "'|' is undefined"
3698 msgstr "'|' é indefinido"
3699
3700 #: jscript.rc:49
3701 msgid "Boolean object expected"
3702 msgstr "Objecto boleano esperado"
3703
3704 #: jscript.rc:50
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Cannot delete '|'"
3707 msgstr "Não consegue completar\n"
3708
3709 #: jscript.rc:51
3710 msgid "VBArray object expected"
3711 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3712
3713 #: jscript.rc:52
3714 msgid "JScript object expected"
3715 msgstr "Objecto JScript esperado"
3716
3717 #: jscript.rc:53
3718 msgid "Syntax error in regular expression"
3719 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3720
3721 #: jscript.rc:55
3722 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3723 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3724
3725 #: jscript.rc:54
3726 #, fuzzy
3727 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3728 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3729
3730 #: jscript.rc:56
3731 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3732 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3733
3734 #: jscript.rc:57
3735 msgid "Array object expected"
3736 msgstr "Objecto Array esperado"
3737
3738 #: winerror.mc:26
3739 msgid "Success\n"
3740 msgstr "Sucesso\n"
3741
3742 #: winerror.mc:31
3743 msgid "Invalid function\n"
3744 msgstr "função inválida\n"
3745
3746 #: winerror.mc:36
3747 msgid "File not found\n"
3748 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3749
3750 #: winerror.mc:41
3751 msgid "Path not found\n"
3752 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3753
3754 #: winerror.mc:46
3755 msgid "Too many open files\n"
3756 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3757
3758 #: winerror.mc:51
3759 msgid "Access denied\n"
3760 msgstr "Acesso negado\n"
3761
3762 #: winerror.mc:56
3763 msgid "Invalid handle\n"
3764 msgstr "Handle inválido\n"
3765
3766 #: winerror.mc:61
3767 msgid "Memory trashed\n"
3768 msgstr "Memória estragada\n"
3769
3770 #: winerror.mc:66
3771 msgid "Not enough memory\n"
3772 msgstr "Memória insuficiente\n"
3773
3774 #: winerror.mc:71
3775 msgid "Invalid block\n"
3776 msgstr "Bloco inválido\n"
3777
3778 #: winerror.mc:76
3779 msgid "Bad environment\n"
3780 msgstr "Mau ambiente\n"
3781
3782 #: winerror.mc:81
3783 msgid "Bad format\n"
3784 msgstr "Mau formato\n"
3785
3786 #: winerror.mc:86
3787 msgid "Invalid access\n"
3788 msgstr "Acesso inválido\n"
3789
3790 #: winerror.mc:91
3791 msgid "Invalid data\n"
3792 msgstr "Dados inválidos\n"
3793
3794 #: winerror.mc:96
3795 msgid "Out of memory\n"
3796 msgstr "Sem memória\n"
3797
3798 #: winerror.mc:101
3799 msgid "Invalid drive\n"
3800 msgstr "Disco inválido\n"
3801
3802 #: winerror.mc:106
3803 msgid "Can't delete current directory\n"
3804 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3805
3806 #: winerror.mc:111
3807 msgid "Not same device\n"
3808 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3809
3810 #: winerror.mc:116
3811 msgid "No more files\n"
3812 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3813
3814 #: winerror.mc:121
3815 msgid "Write protected\n"
3816 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3817
3818 #: winerror.mc:126
3819 msgid "Bad unit\n"
3820 msgstr "Má unidade\n"
3821
3822 #: winerror.mc:131
3823 msgid "Not ready\n"
3824 msgstr "Não pronto\n"
3825
3826 #: winerror.mc:136
3827 msgid "Bad command\n"
3828 msgstr "Mau comando\n"
3829
3830 #: winerror.mc:141
3831 msgid "CRC error\n"
3832 msgstr "Erro CRC\n"
3833
3834 #: winerror.mc:146
3835 msgid "Bad length\n"
3836 msgstr "Mau comprimento\n"
3837
3838 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3839 msgid "Seek error\n"
3840 msgstr "Erro ao procurar\n"
3841
3842 #: winerror.mc:156
3843 msgid "Not DOS disk\n"
3844 msgstr "Não é disco DOS\n"
3845
3846 #: winerror.mc:161
3847 msgid "Sector not found\n"
3848 msgstr "Sector não encontrado\n"
3849
3850 #: winerror.mc:166
3851 msgid "Out of paper\n"
3852 msgstr "Sem papel\n"
3853
3854 #: winerror.mc:171
3855 msgid "Write fault\n"
3856 msgstr "Falha de escrita\n"
3857
3858 #: winerror.mc:176
3859 msgid "Read fault\n"
3860 msgstr "Falha de leitura\n"
3861
3862 #: winerror.mc:181
3863 msgid "General failure\n"
3864 msgstr "Falha geral\n"
3865
3866 #: winerror.mc:186
3867 msgid "Sharing violation\n"
3868 msgstr "Violação de partilha\n"
3869
3870 #: winerror.mc:191
3871 msgid "Lock violation\n"
3872 msgstr "Violação de Lock\n"
3873
3874 #: winerror.mc:196
3875 msgid "Wrong disk\n"
3876 msgstr "Disco errado\n"
3877
3878 #: winerror.mc:201
3879 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3880 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3881
3882 #: winerror.mc:206
3883 msgid "End of file\n"
3884 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3885
3886 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3887 msgid "Disk full\n"
3888 msgstr "Disco cheio\n"
3889
3890 #: winerror.mc:216
3891 msgid "Request not supported\n"
3892 msgstr "Pedido não suportado\n"
3893
3894 #: winerror.mc:221
3895 msgid "Remote machine not listening\n"
3896 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3897
3898 #: winerror.mc:226
3899 msgid "Duplicate network name\n"
3900 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3901
3902 #: winerror.mc:231
3903 msgid "Bad network path\n"
3904 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3905
3906 #: winerror.mc:236
3907 msgid "Network busy\n"
3908 msgstr "Rede ocupada\n"
3909
3910 #: winerror.mc:241
3911 msgid "Device does not exist\n"
3912 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3913
3914 #: winerror.mc:246
3915 msgid "Too many commands\n"
3916 msgstr "Comandos demais\n"
3917
3918 #: winerror.mc:251
3919 msgid "Adaptor hardware error\n"
3920 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3921
3922 #: winerror.mc:256
3923 msgid "Bad network response\n"
3924 msgstr "Má resposta da rede\n"
3925
3926 #: winerror.mc:261
3927 msgid "Unexpected network error\n"
3928 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3929
3930 #: winerror.mc:266
3931 msgid "Bad remote adaptor\n"
3932 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3933
3934 #: winerror.mc:271
3935 msgid "Print queue full\n"
3936 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3937
3938 #: winerror.mc:276
3939 msgid "No spool space\n"
3940 msgstr "Sem espaço spool\n"
3941
3942 #: winerror.mc:281
3943 msgid "Print canceled\n"
3944 msgstr "Impressão cancelada\n"
3945
3946 #: winerror.mc:286
3947 msgid "Network name deleted\n"
3948 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3949
3950 #: winerror.mc:291
3951 msgid "Network access denied\n"
3952 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3953
3954 #: winerror.mc:296
3955 msgid "Bad device type\n"
3956 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3957
3958 #: winerror.mc:301
3959 msgid "Bad network name\n"
3960 msgstr "Mau nome de rede\n"
3961
3962 #: winerror.mc:306
3963 msgid "Too many network names\n"
3964 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3965
3966 #: winerror.mc:311
3967 msgid "Too many network sessions\n"
3968 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3969
3970 #: winerror.mc:316
3971 msgid "Sharing paused\n"
3972 msgstr "Partilha pausada\n"
3973
3974 #: winerror.mc:321
3975 msgid "Request not accepted\n"
3976 msgstr "Pedido não aceito\n"
3977
3978 #: winerror.mc:326
3979 msgid "Redirector paused\n"
3980 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3981
3982 #: winerror.mc:331
3983 msgid "File exists\n"
3984 msgstr "Ficheiro existe\n"
3985
3986 #: winerror.mc:336
3987 msgid "Cannot create\n"
3988 msgstr "Impossível criar\n"
3989
3990 #: winerror.mc:341
3991 msgid "Int24 failure\n"
3992 msgstr "Falha Int24\n"
3993
3994 #: winerror.mc:346
3995 msgid "Out of structures\n"
3996 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3997
3998 #: winerror.mc:351
3999 msgid "Already assigned\n"
4000 msgstr "Já designado\n"
4001
4002 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4003 msgid "Invalid password\n"
4004 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
4005
4006 #: winerror.mc:361
4007 msgid "Invalid parameter\n"
4008 msgstr "Parâmetro inválido\n"
4009
4010 #: winerror.mc:366
4011 msgid "Net write fault\n"
4012 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4013
4014 #: winerror.mc:371
4015 msgid "No process slots\n"
4016 msgstr "Sem slots de processo\n"
4017
4018 #: winerror.mc:376
4019 msgid "Too many semaphores\n"
4020 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4021
4022 #: winerror.mc:381
4023 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4024 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4025
4026 #: winerror.mc:386
4027 msgid "Semaphore is set\n"
4028 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4029
4030 #: winerror.mc:391
4031 msgid "Too many semaphore requests\n"
4032 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4033
4034 #: winerror.mc:396
4035 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4036 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4037
4038 #: winerror.mc:401
4039 msgid "Semaphore owner died\n"
4040 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4041
4042 #: winerror.mc:406
4043 msgid "Semaphore user limit\n"
4044 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
4045
4046 #: winerror.mc:411
4047 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4048 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
4049
4050 #: winerror.mc:416
4051 msgid "Drive locked\n"
4052 msgstr "Drive trancada\n"
4053
4054 #: winerror.mc:421
4055 msgid "Broken pipe\n"
4056 msgstr "Tubo partido\n"
4057
4058 #: winerror.mc:426
4059 msgid "Open failed\n"
4060 msgstr "Abertura falhou\n"
4061
4062 #: winerror.mc:431
4063 msgid "Buffer overflow\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: winerror.mc:441
4067 msgid "No more search handles\n"
4068 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4069
4070 #: winerror.mc:446
4071 msgid "Invalid target handle\n"
4072 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4073
4074 #: winerror.mc:451
4075 msgid "Invalid IOCTL\n"
4076 msgstr "IOCTL inválido\n"
4077
4078 #: winerror.mc:456
4079 msgid "Invalid verify switch\n"
4080 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4081
4082 #: winerror.mc:461
4083 msgid "Bad driver level\n"
4084 msgstr "Mau nível de driver\n"
4085
4086 #: winerror.mc:466
4087 msgid "Call not implemented\n"
4088 msgstr "Chamada não implementada\n"
4089
4090 #: winerror.mc:471
4091 msgid "Semaphore timeout\n"
4092 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4093
4094 #: winerror.mc:476
4095 msgid "Insufficient buffer\n"
4096 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4097
4098 #: winerror.mc:481
4099 msgid "Invalid name\n"
4100 msgstr "Nome inválido\n"
4101
4102 #: winerror.mc:486
4103 msgid "Invalid level\n"
4104 msgstr "Nível inválido\n"
4105
4106 #: winerror.mc:491
4107 msgid "No volume label\n"
4108 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4109
4110 #: winerror.mc:496
4111 msgid "Module not found\n"
4112 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4113
4114 #: winerror.mc:501
4115 msgid "Procedure not found\n"
4116 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4117
4118 #: winerror.mc:506
4119 msgid "No children to wait for\n"
4120 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
4121
4122 #: winerror.mc:511
4123 msgid "Child process has not completed\n"
4124 msgstr "Processo filho não completou\n"
4125
4126 #: winerror.mc:516
4127 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4128 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
4129
4130 #: winerror.mc:521
4131 msgid "Negative seek\n"
4132 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4133
4134 #: winerror.mc:531
4135 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4136 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4137
4138 #: winerror.mc:536
4139 msgid "Drive is already JOINed\n"
4140 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4141
4142 #: winerror.mc:541
4143 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4144 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4145
4146 #: winerror.mc:546
4147 msgid "Drive is not JOINed\n"
4148 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4149
4150 #: winerror.mc:551
4151 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4152 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4153
4154 #: winerror.mc:556
4155 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4156 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
4157
4158 #: winerror.mc:561
4159 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4160 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
4161
4162 #: winerror.mc:566
4163 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4164 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
4165
4166 #: winerror.mc:571
4167 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4168 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
4169
4170 #: winerror.mc:576
4171 msgid "Drive is busy\n"
4172 msgstr "Drive ocupada\n"
4173
4174 #: winerror.mc:581
4175 msgid "Same drive\n"
4176 msgstr "Mesma drive\n"
4177
4178 #: winerror.mc:586
4179 msgid "Not toplevel directory\n"
4180 msgstr "Não é o directório de topo\n"
4181
4182 #: winerror.mc:591
4183 msgid "Directory is not empty\n"
4184 msgstr "Directório não está vazio\n"
4185
4186 #: winerror.mc:596
4187 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4188 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
4189
4190 #: winerror.mc:601
4191 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4192 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
4193
4194 #: winerror.mc:606
4195 msgid "Path is busy\n"
4196 msgstr "Caminho ocupado\n"
4197
4198 #: winerror.mc:611
4199 msgid "Already a SUBST target\n"
4200 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4201
4202 #: winerror.mc:616
4203 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4204 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
4205
4206 #: winerror.mc:621
4207 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4208 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
4209
4210 #: winerror.mc:626
4211 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4212 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4213
4214 #: winerror.mc:631
4215 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4216 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4217
4218 #: winerror.mc:636
4219 msgid "Volume label too long\n"
4220 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
4221
4222 #: winerror.mc:641
4223 msgid "Too many TCBs\n"
4224 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4225
4226 #: winerror.mc:646
4227 msgid "Signal refused\n"
4228 msgstr "Sinal recusado\n"
4229
4230 #: winerror.mc:651
4231 msgid "Segment discarded\n"
4232 msgstr "Segmento descartado\n"
4233
4234 #: winerror.mc:656
4235 msgid "Segment not locked\n"
4236 msgstr "Segmento não trancado\n"
4237
4238 #: winerror.mc:661
4239 msgid "Bad thread ID address\n"
4240 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
4241
4242 #: winerror.mc:666
4243 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4244 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
4245
4246 #: winerror.mc:671
4247 msgid "Path is invalid\n"
4248 msgstr "Caminho inválido\n"
4249
4250 #: winerror.mc:676
4251 msgid "Signal pending\n"
4252 msgstr "Sinal pendente\n"
4253
4254 #: winerror.mc:681
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4257 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4258
4259 #: winerror.mc:686
4260 msgid "Lock failed\n"
4261 msgstr "Lock falhou\n"
4262
4263 #: winerror.mc:691
4264 msgid "Resource in use\n"
4265 msgstr "Recurso em uso\n"
4266
4267 #: winerror.mc:696
4268 msgid "Cancel violation\n"
4269 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4270
4271 #: winerror.mc:701
4272 msgid "Atomic locks not supported\n"
4273 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
4274
4275 #: winerror.mc:706
4276 msgid "Invalid segment number\n"
4277 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4278
4279 #: winerror.mc:711
4280 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4281 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4282
4283 #: winerror.mc:716
4284 msgid "File already exists\n"
4285 msgstr "Ficheiro já existe\n"
4286
4287 #: winerror.mc:721
4288 msgid "Invalid flag number\n"
4289 msgstr "Número de flag inválido\n"
4290
4291 #: winerror.mc:726
4292 msgid "Semaphore name not found\n"
4293 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4294
4295 #: winerror.mc:731
4296 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4297 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4298
4299 #: winerror.mc:736
4300 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4301 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4302
4303 #: winerror.mc:741
4304 msgid "Invalid module type for %1\n"
4305 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4306
4307 #: winerror.mc:746
4308 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4309 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4310
4311 #: winerror.mc:751
4312 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4313 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
4314
4315 #: winerror.mc:756
4316 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4317 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
4318
4319 #: winerror.mc:761
4320 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4321 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4322
4323 #: winerror.mc:766
4324 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4325 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4326
4327 #: winerror.mc:771
4328 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4329 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4330
4331 #: winerror.mc:776
4332 msgid "IOPL not enabled\n"
4333 msgstr "IOPL não activado\n"
4334
4335 #: winerror.mc:781
4336 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4337 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4338
4339 #: winerror.mc:786
4340 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4341 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
4342
4343 #: winerror.mc:791
4344 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4345 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
4346
4347 #: winerror.mc:796
4348 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4349 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4350
4351 #: winerror.mc:801
4352 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4353 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
4354
4355 #: winerror.mc:806
4356 msgid "Environment variable not found\n"
4357 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4358
4359 #: winerror.mc:811
4360 msgid "No signal sent\n"
4361 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4362
4363 #: winerror.mc:816
4364 msgid "File name is too long\n"
4365 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
4366
4367 #: winerror.mc:821
4368 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4369 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
4370
4371 #: winerror.mc:826
4372 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4373 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
4374
4375 #: winerror.mc:831
4376 msgid "Invalid signal number\n"
4377 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4378
4379 #: winerror.mc:836
4380 msgid "Error setting signal handler\n"
4381 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4382
4383 #: winerror.mc:841
4384 msgid "Segment locked\n"
4385 msgstr "Segmento trancado\n"
4386
4387 #: winerror.mc:846
4388 msgid "Too many modules\n"
4389 msgstr "Demasiados módulos\n"
4390
4391 #: winerror.mc:851
4392 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4393 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4394
4395 #: winerror.mc:856
4396 msgid "Machine type mismatch\n"
4397 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4398
4399 #: winerror.mc:861
4400 msgid "Bad pipe\n"
4401 msgstr "Mau tubo\n"
4402
4403 #: winerror.mc:866
4404 msgid "Pipe busy\n"
4405 msgstr "Tubo ocupado\n"
4406
4407 #: winerror.mc:871
4408 msgid "Pipe closed\n"
4409 msgstr "Tubo fechado\n"
4410
4411 #: winerror.mc:876
4412 msgid "Pipe not connected\n"
4413 msgstr "Tubo não ligado\n"
4414
4415 #: winerror.mc:881
4416 msgid "More data available\n"
4417 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4418
4419 #: winerror.mc:886
4420 msgid "Session canceled\n"
4421 msgstr "Sessão cancelada\n"
4422
4423 #: winerror.mc:891
4424 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4425 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4426
4427 #: winerror.mc:896
4428 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4429 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4430
4431 #: winerror.mc:901
4432 msgid "No more data available\n"
4433 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4434
4435 #: winerror.mc:906
4436 msgid "Cannot use Copy API\n"
4437 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
4438
4439 #: winerror.mc:911
4440 msgid "Directory name invalid\n"
4441 msgstr "Nome de directório inválido\n"
4442
4443 #: winerror.mc:916
4444 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4445 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4446
4447 #: winerror.mc:921
4448 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4449 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
4450
4451 #: winerror.mc:926
4452 msgid "Extended attribute table full\n"
4453 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4454
4455 #: winerror.mc:931
4456 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4457 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4458
4459 #: winerror.mc:936
4460 msgid "Extended attributes not supported\n"
4461 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4462
4463 #: winerror.mc:941
4464 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4465 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4466
4467 #: winerror.mc:946
4468 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4469 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4470
4471 #: winerror.mc:951
4472 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4473 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4474
4475 #: winerror.mc:956
4476 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: winerror.mc:961
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Invalid oplock message received\n"
4482 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4483
4484 #: winerror.mc:966
4485 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4486 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
4487
4488 #: winerror.mc:971
4489 msgid "Invalid address\n"
4490 msgstr "Endereço inválido\n"
4491
4492 #: winerror.mc:976
4493 msgid "Arithmetic overflow\n"
4494 msgstr "Overflow aritmético\n"
4495
4496 #: winerror.mc:981
4497 msgid "Pipe connected\n"
4498 msgstr "Tubo ligado\n"
4499
4500 #: winerror.mc:986
4501 msgid "Pipe listening\n"
4502 msgstr "Tubo à escuta\n"
4503
4504 #: winerror.mc:991
4505 msgid "Extended attribute access denied\n"
4506 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4507
4508 #: winerror.mc:996
4509 msgid "I/O operation aborted\n"
4510 msgstr "Operação I/O abortada\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1001
4513 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4514 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1006
4517 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4518 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1011
4521 msgid "No access to memory location\n"
4522 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1016
4525 msgid "Swap error\n"
4526 msgstr "Erro de troca\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1021
4529 msgid "Stack overflow\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: winerror.mc:1026
4533 msgid "Invalid message\n"
4534 msgstr "Mensagem inválida\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1031
4537 msgid "Cannot complete\n"
4538 msgstr "Não consegue completar\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1036
4541 msgid "Invalid flags\n"
4542 msgstr "Flags inválidas\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1041
4545 msgid "Unrecognised volume\n"
4546 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1046
4549 msgid "File invalid\n"
4550 msgstr "Ficheiro inválido\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1051
4553 msgid "Cannot run full-screen\n"
4554 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1056
4557 msgid "Nonexistent token\n"
4558 msgstr "Token não existente\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1061
4561 msgid "Registry corrupt\n"
4562 msgstr "Registo corrompido\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1066
4565 msgid "Invalid key\n"
4566 msgstr "Chave inválida\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1071
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Can't open registry key\n"
4571 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1076
4574 msgid "Can't read registry key\n"
4575 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1081
4578 msgid "Can't write registry key\n"
4579 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1086
4582 msgid "Registry has been recovered\n"
4583 msgstr "O registo foi recuperado\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1091
4586 msgid "Registry is corrupt\n"
4587 msgstr "O registo está corrompido\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1096
4590 msgid "I/O to registry failed\n"
4591 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1101
4594 msgid "Not registry file\n"
4595 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1106
4598 msgid "Key deleted\n"
4599 msgstr "Chave apagada\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1111
4602 msgid "No registry log space\n"
4603 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1116
4606 msgid "Registry key has subkeys\n"
4607 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1121
4610 msgid "Subkey must be volatile\n"
4611 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1126
4614 msgid "Notify change request in progress\n"
4615 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1131
4618 msgid "Dependent services are running\n"
4619 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1136
4622 msgid "Invalid service control\n"
4623 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1141
4626 msgid "Service request timeout\n"
4627 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1146
4630 msgid "Cannot create service thread\n"
4631 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1151
4634 msgid "Service database locked\n"
4635 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1156
4638 msgid "Service already running\n"
4639 msgstr "Serviço já a correr\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1161
4642 msgid "Invalid service account\n"
4643 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1166
4646 msgid "Service is disabled\n"
4647 msgstr "Serviço desligado\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1171
4650 msgid "Circular dependency\n"
4651 msgstr "Dependência circular\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1176
4654 msgid "Service does not exist\n"
4655 msgstr "O serviço não existe\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1181
4658 msgid "Service cannot accept control message\n"
4659 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1186
4662 msgid "Service not active\n"
4663 msgstr "Serviço não activo\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1191
4666 msgid "Service controller connect failed\n"
4667 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1196
4670 msgid "Exception in service\n"
4671 msgstr "Excepção no serviço\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1201
4674 msgid "Database does not exist\n"
4675 msgstr "A base de dados não existe\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1206
4678 msgid "Service-specific error\n"
4679 msgstr "Erro específico do serviço\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1211
4682 msgid "Process aborted\n"
4683 msgstr "Processo abortado\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1216
4686 msgid "Service dependency failed\n"
4687 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1221
4690 msgid "Service login failed\n"
4691 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1226
4694 msgid "Service start-hang\n"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: winerror.mc:1231
4698 msgid "Invalid service lock\n"
4699 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1236
4702 msgid "Service marked for delete\n"
4703 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1241
4706 msgid "Service exists\n"
4707 msgstr "O serviço já existe\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1246
4710 msgid "System running last-known-good config\n"
4711 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1251
4714 msgid "Service dependency deleted\n"
4715 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1256
4718 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4719 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1261
4722 msgid "Service not started since last boot\n"
4723 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1266
4726 msgid "Duplicate service name\n"
4727 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1271
4730 msgid "Different service account\n"
4731 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1276
4734 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: winerror.mc:1281
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4740 msgstr "Processo abortado\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1286
4743 msgid "No recovery program for service\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: winerror.mc:1291
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Service not implemented by exe\n"
4749 msgstr "Impressão não implementada"
4750
4751 #: winerror.mc:1296
4752 msgid "End of media\n"
4753 msgstr "Fim de media\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1301
4756 msgid "Filemark detected\n"
4757 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1306
4760 msgid "Beginning of media\n"
4761 msgstr "Início de media\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1311
4764 msgid "Setmark detected\n"
4765 msgstr "Setmark detectado\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1316
4768 msgid "No data detected\n"
4769 msgstr "Sem dados detectados\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1321
4772 msgid "Partition failure\n"
4773 msgstr "Falha na partição\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1326
4776 msgid "Invalid block length\n"
4777 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1331
4780 msgid "Device not partitioned\n"
4781 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1336
4784 msgid "Unable to lock media\n"
4785 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1341
4788 msgid "Unable to unload media\n"
4789 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1346
4792 msgid "Media changed\n"
4793 msgstr "Media alterado\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1351
4796 msgid "I/O bus reset\n"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: winerror.mc:1356
4800 msgid "No media in drive\n"
4801 msgstr "Sem media na drive\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1361
4804 msgid "No Unicode translation\n"
4805 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1366
4808 msgid "DLL init failed\n"
4809 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1371
4812 msgid "Shutdown in progress\n"
4813 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1376
4816 msgid "No shutdown in progress\n"
4817 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1381
4820 msgid "I/O device error\n"
4821 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1386
4824 msgid "No serial devices found\n"
4825 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1391
4828 msgid "Shared IRQ busy\n"
4829 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1396
4832 msgid "Serial I/O completed\n"
4833 msgstr "I/O de série completo\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1401
4836 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4837 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1406
4840 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4841 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1411
4844 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4845 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1416
4848 msgid "Unknown floppy error\n"
4849 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1421
4852 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4853 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1426
4856 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4857 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1431
4860 msgid "Hard disk operation failed\n"
4861 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1436
4864 msgid "Hard disk reset failed\n"
4865 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1441
4868 msgid "End of tape media\n"
4869 msgstr "Fim do media da fita\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1446
4872 msgid "Not enough server memory\n"
4873 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1451
4876 msgid "Possible deadlock\n"
4877 msgstr "Deadlock possível\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1456
4880 msgid "Incorrect alignment\n"
4881 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1461
4884 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4885 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1466
4888 msgid "Set-power-state failed\n"
4889 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1471
4892 msgid "Too many links\n"
4893 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1476
4896 msgid "Newer windows version needed\n"
4897 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1481
4900 msgid "Wrong operating system\n"
4901 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1486
4904 msgid "Single-instance application\n"
4905 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1491
4908 msgid "Real-mode application\n"
4909 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1496
4912 msgid "Invalid DLL\n"
4913 msgstr "DLL inválido\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1501
4916 msgid "No associated application\n"
4917 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1506
4920 msgid "DDE failure\n"
4921 msgstr "Falha DDE\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1511
4924 msgid "DLL not found\n"
4925 msgstr "DLL não encontrado\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1516
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Out of user handles\n"
4930 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1521
4933 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: winerror.mc:1526
4937 msgid "The source element is empty\n"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: winerror.mc:1531
4941 #, fuzzy
4942 msgid "The destination element is full\n"
4943 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1536
4946 #, fuzzy
4947 msgid "The element address is invalid\n"
4948 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4949
4950 #: winerror.mc:1541
4951 msgid "The magazine is not present\n"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: winerror.mc:1546
4955 msgid "The device needs reinitialization\n"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: winerror.mc:1551
4959 #, fuzzy
4960 msgid "The device requires cleaning\n"
4961 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1556
4964 #, fuzzy
4965 msgid "The device door is open\n"
4966 msgstr "A impressora está aberta; "
4967
4968 #: winerror.mc:1561
4969 #, fuzzy
4970 msgid "The device is not connected\n"
4971 msgstr "Tubo não ligado\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1566
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Element not found\n"
4976 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1571
4979 #, fuzzy
4980 msgid "No match found\n"
4981 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1576
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Property set not found\n"
4986 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1581
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Point not found\n"
4991 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1586
4994 #, fuzzy
4995 msgid "No running tracking service\n"
4996 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1591
4999 #, fuzzy
5000 msgid "No such volume ID\n"
5001 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1596
5004 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: winerror.mc:1601
5008 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: winerror.mc:1606
5012 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: winerror.mc:1611
5016 #, fuzzy
5017 msgid "The journal is being deleted\n"
5018 msgstr "Nome de rede apagado\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1616
5021 #, fuzzy
5022 msgid "The journal is not active\n"
5023 msgstr "Serviço não activo\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1621
5026 msgid "Potential matching file found\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: winerror.mc:1626
5030 msgid "The journal entry was deleted\n"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: winerror.mc:1631
5034 msgid "Invalid device name\n"
5035 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1636
5038 msgid "Connection unavailable\n"
5039 msgstr "Ligação indisponível\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1641
5042 msgid "Device already remembered\n"
5043 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1646
5046 msgid "No network or bad path\n"
5047 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1651
5050 msgid "Invalid network provider name\n"
5051 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1656
5054 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5055 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1661
5058 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5059 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1666
5062 msgid "Not a container\n"
5063 msgstr "Não é um contentor\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1671
5066 msgid "Extended error\n"
5067 msgstr "Erro extendido\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1676
5070 msgid "Invalid group name\n"
5071 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1681
5074 msgid "Invalid computer name\n"
5075 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1686
5078 msgid "Invalid event name\n"
5079 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1691
5082 msgid "Invalid domain name\n"
5083 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1696
5086 msgid "Invalid service name\n"
5087 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1701
5090 msgid "Invalid network name\n"
5091 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1706
5094 msgid "Invalid share name\n"
5095 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1716
5098 msgid "Invalid message name\n"
5099 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1721
5102 msgid "Invalid message destination\n"
5103 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1726
5106 msgid "Session credential conflict\n"
5107 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1731
5110 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5111 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1736
5114 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5115 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1741
5118 msgid "No network\n"
5119 msgstr "Sem rede\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1746
5122 msgid "Operation canceled by user\n"
5123 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1751
5126 msgid "File has a user-mapped section\n"
5127 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5130 msgid "Connection refused\n"
5131 msgstr "Ligação recusada\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1761
5134 msgid "Connection gracefully closed\n"
5135 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1766
5138 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5139 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1771
5142 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5143 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1776
5146 msgid "Connection invalid\n"
5147 msgstr "Ligação inválida\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1781
5150 msgid "Connection is active\n"
5151 msgstr "Ligação está activa\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1786
5154 msgid "Network unreachable\n"
5155 msgstr "Rede inatingível\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1791
5158 msgid "Host unreachable\n"
5159 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1796
5162 msgid "Protocol unreachable\n"
5163 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1801
5166 msgid "Port unreachable\n"
5167 msgstr "Porto inatingível\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1806
5170 msgid "Request aborted\n"
5171 msgstr "Pedido abortado\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1811
5174 msgid "Connection aborted\n"
5175 msgstr "Ligação abortada\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1816
5178 msgid "Please retry operation\n"
5179 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1821
5182 msgid "Connection count limit reached\n"
5183 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1826
5186 msgid "Login time restriction\n"
5187 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1831
5190 msgid "Login workstation restriction\n"
5191 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1836
5194 msgid "Incorrect network address\n"
5195 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1841
5198 msgid "Service already registered\n"
5199 msgstr "Serviço já registado\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1846
5202 msgid "Service not found\n"
5203 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5204
5205 #: winerror.mc:1851
5206 msgid "User not authenticated\n"
5207 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
5208
5209 #: winerror.mc:1856
5210 msgid "User not logged on\n"
5211 msgstr "Utilizador não ligado\n"
5212
5213 #: winerror.mc:1861
5214 msgid "Continue work in progress\n"
5215 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5216
5217 #: winerror.mc:1866
5218 msgid "Already initialised\n"
5219 msgstr "Já foi inicializado\n"
5220
5221 #: winerror.mc:1871
5222 msgid "No more local devices\n"
5223 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5224
5225 #: winerror.mc:1876
5226 #, fuzzy
5227 msgid "The site does not exist\n"
5228 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5229
5230 #: winerror.mc:1881
5231 #, fuzzy
5232 msgid "The domain controller already exists\n"
5233 msgstr "Domínio já existe\n"
5234
5235 #: winerror.mc:1886
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Supported only when connected\n"
5238 msgstr "Tubo não ligado\n"
5239
5240 #: winerror.mc:1891
5241 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: winerror.mc:1896
5245 #, fuzzy
5246 msgid "The user profile is invalid\n"
5247 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5248
5249 #: winerror.mc:1901
5250 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: winerror.mc:1906
5254 msgid "Not all privileges assigned\n"
5255 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5256
5257 #: winerror.mc:1911
5258 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5259 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5260
5261 #: winerror.mc:1916
5262 msgid "No quotas for account\n"
5263 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5264
5265 #: winerror.mc:1921
5266 msgid "Local user session key\n"
5267 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
5268
5269 #: winerror.mc:1926
5270 msgid "Password too complex for LM\n"
5271 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5272
5273 #: winerror.mc:1931
5274 msgid "Unknown revision\n"
5275 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5276
5277 #: winerror.mc:1936
5278 msgid "Incompatible revision levels\n"
5279 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5280
5281 #: winerror.mc:1941
5282 msgid "Invalid owner\n"
5283 msgstr "Dono inválido\n"
5284
5285 #: winerror.mc:1946
5286 msgid "Invalid primary group\n"
5287 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5288
5289 #: winerror.mc:1951
5290 msgid "No impersonation token\n"
5291 msgstr "Sem token de personificação\n"
5292
5293 #: winerror.mc:1956
5294 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5295 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
5296
5297 #: winerror.mc:1961
5298 msgid "No logon servers available\n"
5299 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
5300
5301 #: winerror.mc:1966
5302 msgid "No such logon session\n"
5303 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
5304
5305 #: winerror.mc:1971
5306 msgid "No such privilege\n"
5307 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5308
5309 #: winerror.mc:1976
5310 msgid "Privilege not held\n"
5311 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5312
5313 #: winerror.mc:1981
5314 msgid "Invalid account name\n"
5315 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5316
5317 #: winerror.mc:1986
5318 msgid "User already exists\n"
5319 msgstr "Utilizador já existe\n"
5320
5321 #: winerror.mc:1991
5322 msgid "No such user\n"
5323 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5324
5325 #: winerror.mc:1996
5326 msgid "Group already exists\n"
5327 msgstr "Grupo já existente\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2001
5330 msgid "No such group\n"
5331 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2006
5334 msgid "User already in group\n"
5335 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2011
5338 msgid "User not in group\n"
5339 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2016
5342 msgid "Can't delete last admin user\n"
5343 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2021
5346 msgid "Wrong password\n"
5347 msgstr "Palavra-passe errada\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2026
5350 msgid "Ill-formed password\n"
5351 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2031
5354 msgid "Password restriction\n"
5355 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2036
5358 msgid "Logon failure\n"
5359 msgstr "Falha na ligação\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2041
5362 msgid "Account restriction\n"
5363 msgstr "Restrição na conta\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2046
5366 msgid "Invalid logon hours\n"
5367 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2051
5370 msgid "Invalid workstation\n"
5371 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2056
5374 msgid "Password expired\n"
5375 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2061
5378 msgid "Account disabled\n"
5379 msgstr "Conta desactivada\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2066
5382 msgid "No security ID mapped\n"
5383 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2071
5386 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5387 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2076
5390 msgid "LUIDs exhausted\n"
5391 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2081
5394 msgid "Invalid sub authority\n"
5395 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2086
5398 msgid "Invalid ACL\n"
5399 msgstr "ACL inválido\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2091
5402 msgid "Invalid SID\n"
5403 msgstr "SID inválido\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2096
5406 msgid "Invalid security descriptor\n"
5407 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2101
5410 msgid "Bad inherited ACL\n"
5411 msgstr "Mau ACL herdado\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2106
5414 msgid "Server disabled\n"
5415 msgstr "Servidor desligado\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2111
5418 msgid "Server not disabled\n"
5419 msgstr "Servidor não desligado\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2116
5422 msgid "Invalid ID authority\n"
5423 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2121
5426 msgid "Allotted space exceeded\n"
5427 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2126
5430 msgid "Invalid group attributes\n"
5431 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2131
5434 msgid "Bad impersonation level\n"
5435 msgstr "Mau nível de personificação\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2136
5438 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5439 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2141
5442 msgid "Bad validation class\n"
5443 msgstr "Má classe de validação\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2146
5446 msgid "Bad token type\n"
5447 msgstr "Mau tipo de token\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2151
5450 msgid "No security on object\n"
5451 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2156
5454 msgid "Can't access domain information\n"
5455 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2161
5458 msgid "Invalid server state\n"
5459 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2166
5462 msgid "Invalid domain state\n"
5463 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2171
5466 msgid "Invalid domain role\n"
5467 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2176
5470 msgid "No such domain\n"
5471 msgstr "Domínio inexistente\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2181
5474 msgid "Domain already exists\n"
5475 msgstr "Domínio já existe\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2186
5478 msgid "Domain limit exceeded\n"
5479 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2191
5482 msgid "Internal database corruption\n"
5483 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2196
5486 msgid "Internal error\n"
5487 msgstr "Erro interno\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2201
5490 msgid "Generic access types not mapped\n"
5491 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2206
5494 msgid "Bad descriptor format\n"
5495 msgstr "Mau formato de descritor\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2211
5498 msgid "Not a logon process\n"
5499 msgstr "Não é processo de ligação\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2216
5502 msgid "Logon session ID exists\n"
5503 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2221
5506 msgid "Unknown authentication package\n"
5507 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2226
5510 msgid "Bad logon session state\n"
5511 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2231
5514 msgid "Logon session ID collision\n"
5515 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2236
5518 msgid "Invalid logon type\n"
5519 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2241
5522 msgid "Cannot impersonate\n"
5523 msgstr "Não consegue personificar\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2246
5526 msgid "Invalid transaction state\n"
5527 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2251
5530 msgid "Security DB commit failure\n"
5531 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2256
5534 msgid "Account is built-in\n"
5535 msgstr "A conta é incluída\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2261
5538 msgid "Group is built-in\n"
5539 msgstr "O grupo é incluído\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2266
5542 msgid "User is built-in\n"
5543 msgstr "O utilizador é incluído\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2271
5546 msgid "Group is primary for user\n"
5547 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2276
5550 msgid "Token already in use\n"
5551 msgstr "Token já em uso\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2281
5554 msgid "No such local group\n"
5555 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2286
5558 msgid "User not in local group\n"
5559 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2291
5562 msgid "User already in local group\n"
5563 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2296
5566 msgid "Local group already exists\n"
5567 msgstr "Grupo local já existente\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5570 msgid "Logon type not granted\n"
5571 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2306
5574 msgid "Too many secrets\n"
5575 msgstr "Demasiados segredos\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2311
5578 msgid "Secret too long\n"
5579 msgstr "Segredo muito longo\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2316
5582 msgid "Internal security DB error\n"
5583 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2321
5586 msgid "Too many context IDs\n"
5587 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2331
5590 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5591 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2336
5594 msgid "No such member\n"
5595 msgstr "Membro inexistente\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2341
5598 msgid "Invalid member\n"
5599 msgstr "Membro inválido\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2346
5602 msgid "Too many SIDs\n"
5603 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2351
5606 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5607 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2356
5610 msgid "No inheritable components\n"
5611 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2361
5614 msgid "File or directory corrupt\n"
5615 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2366
5618 msgid "Disk is corrupt\n"
5619 msgstr "Disco corrompido\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2371
5622 msgid "No user session key\n"
5623 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2376
5626 msgid "Licence quota exceeded\n"
5627 msgstr "Quota da licença excedida\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2381
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Wrong target name\n"
5632 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2386
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Mutual authentication failed\n"
5637 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2391
5640 msgid "Time skew between client and server\n"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: winerror.mc:2396
5644 msgid "Invalid window handle\n"
5645 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2401
5648 msgid "Invalid menu handle\n"
5649 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2406
5652 msgid "Invalid cursor handle\n"
5653 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2411
5656 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5657 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2416
5660 msgid "Invalid hook handle\n"
5661 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2421
5664 msgid "Invalid DWP handle\n"
5665 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2426
5668 msgid "Can't create top-level child window\n"
5669 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2431
5672 msgid "Can't find window class\n"
5673 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2436
5676 msgid "Window owned by another thread\n"
5677 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2441
5680 msgid "Hotkey already registered\n"
5681 msgstr "Hotkey já registada\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2446
5684 msgid "Class already exists\n"
5685 msgstr "Classe já existente\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2451
5688 msgid "Class does not exist\n"
5689 msgstr "Classe inexistente\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2456
5692 msgid "Class has open windows\n"
5693 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2461
5696 msgid "Invalid index\n"
5697 msgstr "Índice inválido\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2466
5700 msgid "Invalid icon handle\n"
5701 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2471
5704 msgid "Private dialog index\n"
5705 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2476
5708 #, fuzzy
5709 msgid "List box ID not found\n"
5710 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2481
5713 msgid "No wildcard characters\n"
5714 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2486
5717 msgid "Clipboard not open\n"
5718 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2491
5721 msgid "Hotkey not registered\n"
5722 msgstr "Hotkey não registada\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2496
5725 msgid "Not a dialog window\n"
5726 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2501
5729 msgid "Control ID not found\n"
5730 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2506
5733 msgid "Invalid combobox message\n"
5734 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2511
5737 msgid "Not a combobox window\n"
5738 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2516
5741 msgid "Invalid edit height\n"
5742 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2521
5745 msgid "DC not found\n"
5746 msgstr "DC não encontrado\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2526
5749 msgid "Invalid hook filter\n"
5750 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2531
5753 msgid "Invalid filter procedure\n"
5754 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2536
5757 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5758 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2541
5761 msgid "Global-only hook procedure\n"
5762 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2546
5765 msgid "Journal hook already set\n"
5766 msgstr "Journal hook já activado\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2551
5769 msgid "Hook procedure not installed\n"
5770 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2556
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Invalid list box message\n"
5775 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2561
5778 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5779 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2566
5782 #, fuzzy
5783 msgid "No tab stops on this list box\n"
5784 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2571
5787 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5788 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2576
5791 msgid "Child window menus not allowed\n"
5792 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2581
5795 msgid "Window has no system menu\n"
5796 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2586
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Invalid message box style\n"
5801 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2591
5804 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5805 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2596
5808 msgid "Screen already locked\n"
5809 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2601
5812 msgid "Window handles have different parents\n"
5813 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2606
5816 msgid "Not a child window\n"
5817 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2611
5820 msgid "Invalid GW command\n"
5821 msgstr "Comando GW inválido\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2616
5824 msgid "Invalid thread ID\n"
5825 msgstr "Thread ID inválido\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2621
5828 msgid "Not an MDI child window\n"
5829 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2626
5832 msgid "Popup menu already active\n"
5833 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2631
5836 msgid "No scrollbars\n"
5837 msgstr "Sem scrollbars\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2636
5840 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5841 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2641
5844 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5845 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2646
5848 msgid "No system resources\n"
5849 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2651
5852 #, fuzzy
5853 msgid "No non-paged system resources\n"
5854 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2656
5857 msgid "No paged system resources\n"
5858 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2661
5861 msgid "No working set quota\n"
5862 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2666
5865 #, fuzzy
5866 msgid "No page file quota\n"
5867 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2671
5870 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5871 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2676
5874 msgid "Menu item not found\n"
5875 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2681
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5880 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2686
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Hook type not allowed\n"
5885 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2691
5888 msgid "Interactive window station required\n"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: winerror.mc:2696
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Timeout\n"
5894 msgstr "Tempo Excedido"
5895
5896 #: winerror.mc:2701
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Invalid monitor handle\n"
5899 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2706
5902 msgid "Event log file corrupt\n"
5903 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2711
5906 msgid "Event log can't start\n"
5907 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2716
5910 msgid "Event log file full\n"
5911 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2721
5914 msgid "Event log file changed\n"
5915 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2726
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Installer service failed\n"
5920 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2731
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Installation aborted by user\n"
5925 msgstr "Programas de Instalação"
5926
5927 #: winerror.mc:2736
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Installation failure\n"
5930 msgstr "Falha na partição\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2741
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Installation suspended\n"
5935 msgstr "Programas de Instalação"
5936
5937 #: winerror.mc:2746
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Unknown product\n"
5940 msgstr "Porto desconhecido\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2751
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Unknown feature\n"
5945 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5946
5947 #: winerror.mc:2756
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Unknown component\n"
5950 msgstr "Porto desconhecido\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2761
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Unknown property\n"
5955 msgstr "Porto desconhecido\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2766
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Invalid handle state\n"
5960 msgstr "Handle inválido\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2771
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Bad configuration\n"
5965 msgstr "Configuração Wine"
5966
5967 #: winerror.mc:2776
5968 msgid "Index is missing\n"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: winerror.mc:2781
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Installation source is missing\n"
5974 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5975
5976 #: winerror.mc:2786
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Wrong installation package version\n"
5979 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5980
5981 #: winerror.mc:2791
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Product uninstalled\n"
5984 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5985
5986 #: winerror.mc:2796
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Invalid query syntax\n"
5989 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5990
5991 #: winerror.mc:2801
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Invalid field\n"
5994 msgstr "Tempo inválido\n"
5995
5996 #: winerror.mc:2806
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Device removed\n"
5999 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
6000
6001 #: winerror.mc:2811
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Installation already running\n"
6004 msgstr "Serviço já a correr\n"
6005
6006 #: winerror.mc:2816
6007 msgid "Installation package failed to open\n"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: winerror.mc:2821
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Installation package is invalid\n"
6013 msgstr "Programas de Instalação"
6014
6015 #: winerror.mc:2826
6016 msgid "Installer user interface failed\n"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: winerror.mc:2831
6020 msgid "Failed to open installation log file\n"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: winerror.mc:2836
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Installation language not supported\n"
6026 msgstr "Operação não suportada\n"
6027
6028 #: winerror.mc:2841
6029 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: winerror.mc:2846
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Installation package rejected\n"
6035 msgstr "Programas de Instalação"
6036
6037 #: winerror.mc:2851
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Function could not be called\n"
6040 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
6041
6042 #: winerror.mc:2856
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Function failed\n"
6045 msgstr "Função esperada"
6046
6047 #: winerror.mc:2861
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Invalid table\n"
6050 msgstr "Tag inválida\n"
6051
6052 #: winerror.mc:2866
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Data type mismatch\n"
6055 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6056
6057 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6058 msgid "Unsupported type\n"
6059 msgstr "Tipo não suportado\n"
6060
6061 #: winerror.mc:2876
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Creation failed\n"
6064 msgstr "Abertura falhou\n"
6065
6066 #: winerror.mc:2881
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Temporary directory not writable\n"
6069 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
6070
6071 #: winerror.mc:2886
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Installation platform not supported\n"
6074 msgstr "Operação não suportada\n"
6075
6076 #: winerror.mc:2891
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Installer not used\n"
6079 msgstr "Interface não encontrada\n"
6080
6081 #: winerror.mc:2896
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Failed to open the patch package\n"
6084 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
6085
6086 #: winerror.mc:2901
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Invalid patch package\n"
6089 msgstr "Tag inválida\n"
6090
6091 #: winerror.mc:2906
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Unsupported patch package\n"
6094 msgstr "Tipo não suportado\n"
6095
6096 #: winerror.mc:2911
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Another version is installed\n"
6099 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6100
6101 #: winerror.mc:2916
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Invalid command line\n"
6104 msgstr "Comando GW inválido\n"
6105
6106 #: winerror.mc:2921
6107 msgid "Remote installation not allowed\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: winerror.mc:2926
6111 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: winerror.mc:2931
6115 msgid "Invalid string binding\n"
6116 msgstr "String binding inválido\n"
6117
6118 #: winerror.mc:2936
6119 msgid "Wrong kind of binding\n"
6120 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6121
6122 #: winerror.mc:2941
6123 msgid "Invalid binding\n"
6124 msgstr "Binding inválido\n"
6125
6126 #: winerror.mc:2946
6127 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6128 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6129
6130 #: winerror.mc:2951
6131 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6132 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6133
6134 #: winerror.mc:2956
6135 msgid "Invalid string UUID\n"
6136 msgstr "String UUID inválido\n"
6137
6138 #: winerror.mc:2961
6139 msgid "Invalid endpoint format\n"
6140 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6141
6142 #: winerror.mc:2966
6143 msgid "Invalid network address\n"
6144 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6145
6146 #: winerror.mc:2971
6147 msgid "No endpoint found\n"
6148 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6149
6150 #: winerror.mc:2976
6151 msgid "Invalid timeout value\n"
6152 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6153
6154 #: winerror.mc:2981
6155 msgid "Object UUID not found\n"
6156 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
6157
6158 #: winerror.mc:2986
6159 msgid "UUID already registered\n"
6160 msgstr "UUID já registado\n"
6161
6162 #: winerror.mc:2991
6163 msgid "UUID type already registered\n"
6164 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
6165
6166 #: winerror.mc:2996
6167 msgid "Server already listening\n"
6168 msgstr "Servidor já escuta\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3001
6171 msgid "No protocol sequences registered\n"
6172 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3006
6175 msgid "RPC server not listening\n"
6176 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3011
6179 msgid "Unknown manager type\n"
6180 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3016
6183 msgid "Unknown interface\n"
6184 msgstr "Interface desconhecida\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3021
6187 msgid "No bindings\n"
6188 msgstr "Sem bindings\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3026
6191 msgid "No protocol sequences\n"
6192 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3031
6195 msgid "Can't create endpoint\n"
6196 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3036
6199 msgid "Out of resources\n"
6200 msgstr "Sem mais recursos\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3041
6203 msgid "RPC server unavailable\n"
6204 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3046
6207 msgid "RPC server too busy\n"
6208 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3051
6211 msgid "Invalid network options\n"
6212 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3056
6215 msgid "No RPC call active\n"
6216 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3061
6219 msgid "RPC call failed\n"
6220 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3066
6223 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6224 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3071
6227 msgid "RPC protocol error\n"
6228 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3076
6231 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6232 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3086
6235 msgid "Invalid tag\n"
6236 msgstr "Tag inválida\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3091
6239 msgid "Invalid array bounds\n"
6240 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3096
6243 msgid "No entry name\n"
6244 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3101
6247 msgid "Invalid name syntax\n"
6248 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3106
6251 msgid "Unsupported name syntax\n"
6252 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3111
6255 msgid "No network address\n"
6256 msgstr "Sem endereço de rede\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3116
6259 msgid "Duplicate endpoint\n"
6260 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3121
6263 msgid "Unknown authentication type\n"
6264 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3126
6267 msgid "Maximum calls too low\n"
6268 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3131
6271 msgid "String too long\n"
6272 msgstr "String muito comprida\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3136
6275 msgid "Protocol sequence not found\n"
6276 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3141
6279 msgid "Procedure number out of range\n"
6280 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3146
6283 msgid "Binding has no authentication data\n"
6284 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3151
6287 msgid "Unknown authentication service\n"
6288 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3156
6291 msgid "Unknown authentication level\n"
6292 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3161
6295 msgid "Invalid authentication identity\n"
6296 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3166
6299 msgid "Unknown authorisation service\n"
6300 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3171
6303 msgid "Invalid entry\n"
6304 msgstr "Entrada inválida\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3176
6307 msgid "Can't perform operation\n"
6308 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3181
6311 msgid "Endpoints not registered\n"
6312 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3186
6315 msgid "Nothing to export\n"
6316 msgstr "Nada a exportar\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3191
6319 msgid "Incomplete name\n"
6320 msgstr "Nome incompleto\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3196
6323 msgid "Invalid version option\n"
6324 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3201
6327 msgid "No more members\n"
6328 msgstr "Sem mais membros\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3206
6331 msgid "Not all objects unexported\n"
6332 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3211
6335 msgid "Interface not found\n"
6336 msgstr "Interface não encontrada\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3216
6339 msgid "Entry already exists\n"
6340 msgstr "Entrada já existente\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3221
6343 msgid "Entry not found\n"
6344 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3226
6347 msgid "Name service unavailable\n"
6348 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3231
6351 msgid "Invalid network address family\n"
6352 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3236
6355 msgid "Operation not supported\n"
6356 msgstr "Operação não suportada\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3241
6359 msgid "No security context available\n"
6360 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3246
6363 msgid "RPCInternal error\n"
6364 msgstr "Erro RPCInternal\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3251
6367 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: winerror.mc:3256
6371 msgid "Address error\n"
6372 msgstr "Erro de endereço\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3261
6375 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: winerror.mc:3266
6379 msgid "Floating-point underflow\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: winerror.mc:3271
6383 msgid "Floating-point overflow\n"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: winerror.mc:3276
6387 msgid "No more entries\n"
6388 msgstr "Sem mais entradas\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3281
6391 msgid "Character translation table open failed\n"
6392 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3286
6395 msgid "Character translation table file too small\n"
6396 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3291
6399 msgid "Null context handle\n"
6400 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3296
6403 msgid "Context handle damaged\n"
6404 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3301
6407 msgid "Binding handle mismatch\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: winerror.mc:3306
6411 msgid "Cannot get call handle\n"
6412 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3311
6415 msgid "Null reference pointer\n"
6416 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3316
6419 msgid "Enumeration value out of range\n"
6420 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3321
6423 msgid "Byte count too small\n"
6424 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3326
6427 msgid "Bad stub data\n"
6428 msgstr "Maus dados de stub\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3331
6431 msgid "Invalid user buffer\n"
6432 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3336
6435 msgid "Unrecognised media\n"
6436 msgstr "Media irreconhecível\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3341
6439 msgid "No trust secret\n"
6440 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3346
6443 msgid "No trust SAM account\n"
6444 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3351
6447 msgid "Trusted domain failure\n"
6448 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3356
6451 msgid "Trusted relationship failure\n"
6452 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3361
6455 msgid "Trust logon failure\n"
6456 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3366
6459 msgid "RPC call already in progress\n"
6460 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3371
6463 msgid "NETLOGON is not started\n"
6464 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3376
6467 msgid "Account expired\n"
6468 msgstr "A conta expirou\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3381
6471 msgid "Redirector has open handles\n"
6472 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3386
6475 msgid "Printer driver already installed\n"
6476 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3391
6479 msgid "Unknown port\n"
6480 msgstr "Porto desconhecido\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3396
6483 msgid "Unknown printer driver\n"
6484 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3401
6487 msgid "Unknown print processor\n"
6488 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3406
6491 msgid "Invalid separator file\n"
6492 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3411
6495 msgid "Invalid priority\n"
6496 msgstr "Prioridade inválida\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3416
6499 msgid "Invalid printer name\n"
6500 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3421
6503 msgid "Printer already exists\n"
6504 msgstr "Impressora já existe\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3426
6507 msgid "Invalid printer command\n"
6508 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3431
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Invalid data type\n"
6513 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3436
6516 msgid "Invalid environment\n"
6517 msgstr "Ambiente inválido\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3441
6520 msgid "No more bindings\n"
6521 msgstr "Sem mais bindings\n"
6522
6523 #: winerror.mc:3446
6524 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6525 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
6526
6527 #: winerror.mc:3451
6528 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6529 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6530
6531 #: winerror.mc:3456
6532 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6533 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
6534
6535 #: winerror.mc:3461
6536 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6537 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6538
6539 #: winerror.mc:3466
6540 msgid "Server has open handles\n"
6541 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6542
6543 #: winerror.mc:3471
6544 msgid "Resource data not found\n"
6545 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6546
6547 #: winerror.mc:3476
6548 msgid "Resource type not found\n"
6549 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6550
6551 #: winerror.mc:3481
6552 msgid "Resource name not found\n"
6553 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6554
6555 #: winerror.mc:3486
6556 msgid "Resource language not found\n"
6557 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6558
6559 #: winerror.mc:3491
6560 msgid "Not enough quota\n"
6561 msgstr "Quota insuficiente\n"
6562
6563 #: winerror.mc:3496
6564 msgid "No interfaces\n"
6565 msgstr "Sem interfaces\n"
6566
6567 #: winerror.mc:3501
6568 msgid "RPC call canceled\n"
6569 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6570
6571 #: winerror.mc:3506
6572 msgid "Binding incomplete\n"
6573 msgstr "Binding incompleto\n"
6574
6575 #: winerror.mc:3511
6576 msgid "RPC comm failure\n"
6577 msgstr "RPC comm falhou\n"
6578
6579 #: winerror.mc:3516
6580 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6581 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6582
6583 #: winerror.mc:3521
6584 msgid "No principal name registered\n"
6585 msgstr "Sem nome principal registado\n"
6586
6587 #: winerror.mc:3526
6588 msgid "Not an RPC error\n"
6589 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6590
6591 #: winerror.mc:3531
6592 msgid "UUID is local only\n"
6593 msgstr "UUID é apenas local\n"
6594
6595 #: winerror.mc:3536
6596 msgid "Security package error\n"
6597 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6598
6599 #: winerror.mc:3541
6600 msgid "Thread not canceled\n"
6601 msgstr "Thread não cancelada\n"
6602
6603 #: winerror.mc:3546
6604 msgid "Invalid handle operation\n"
6605 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6606
6607 #: winerror.mc:3551
6608 msgid "Wrong serialising package version\n"
6609 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6610
6611 #: winerror.mc:3556
6612 msgid "Wrong stub version\n"
6613 msgstr "Versão stub errada\n"
6614
6615 #: winerror.mc:3561
6616 msgid "Invalid pipe object\n"
6617 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
6618
6619 #: winerror.mc:3566
6620 msgid "Wrong pipe order\n"
6621 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
6622
6623 #: winerror.mc:3571
6624 msgid "Wrong pipe version\n"
6625 msgstr "Versão de tubo errada\n"
6626
6627 #: winerror.mc:3576
6628 msgid "Group member not found\n"
6629 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6630
6631 #: winerror.mc:3581
6632 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6633 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6634
6635 #: winerror.mc:3586
6636 msgid "Invalid object\n"
6637 msgstr "Objecto inválido\n"
6638
6639 #: winerror.mc:3591
6640 msgid "Invalid time\n"
6641 msgstr "Tempo inválido\n"
6642
6643 #: winerror.mc:3596
6644 msgid "Invalid form name\n"
6645 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6646
6647 #: winerror.mc:3601
6648 msgid "Invalid form size\n"
6649 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6650
6651 #: winerror.mc:3606
6652 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6653 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6654
6655 #: winerror.mc:3611
6656 msgid "Printer deleted\n"
6657 msgstr "Impressora apagada\n"
6658
6659 #: winerror.mc:3616
6660 msgid "Invalid printer state\n"
6661 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6662
6663 #: winerror.mc:3621
6664 msgid "User must change password\n"
6665 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
6666
6667 #: winerror.mc:3626
6668 msgid "Domain controller not found\n"
6669 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6670
6671 #: winerror.mc:3631
6672 msgid "Account locked out\n"
6673 msgstr "Conta bloqueada\n"
6674
6675 #: winerror.mc:3636
6676 msgid "Invalid pixel format\n"
6677 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6678
6679 #: winerror.mc:3641
6680 msgid "Invalid driver\n"
6681 msgstr "Driver inválido\n"
6682
6683 #: winerror.mc:3646
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Invalid object resolver set\n"
6686 msgstr "Objecto inválido\n"
6687
6688 #: winerror.mc:3651
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Incomplete RPC send\n"
6691 msgstr "Nome incompleto\n"
6692
6693 #: winerror.mc:3656
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6696 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6697
6698 #: winerror.mc:3661
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6701 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6702
6703 #: winerror.mc:3666
6704 #, fuzzy
6705 msgid "RPC pipe closed\n"
6706 msgstr "Tubo fechado\n"
6707
6708 #: winerror.mc:3671
6709 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: winerror.mc:3676
6713 #, fuzzy
6714 msgid "No data on RPC pipe\n"
6715 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6716
6717 #: winerror.mc:3681
6718 #, fuzzy
6719 msgid "No site name available\n"
6720 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6721
6722 #: winerror.mc:3686
6723 msgid "The file cannot be accessed\n"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: winerror.mc:3691
6727 #, fuzzy
6728 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6729 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6730
6731 #: winerror.mc:3696
6732 #, fuzzy
6733 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6734 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6735
6736 #: winerror.mc:3701
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Not all objects could be exported\n"
6739 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6740
6741 #: winerror.mc:3706
6742 #, fuzzy
6743 msgid "The interface could not be exported\n"
6744 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6745
6746 #: winerror.mc:3711
6747 #, fuzzy
6748 msgid "The profile could not be added\n"
6749 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6750
6751 #: winerror.mc:3716
6752 #, fuzzy
6753 msgid "The profile element could not be added\n"
6754 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6755
6756 #: winerror.mc:3721
6757 #, fuzzy
6758 msgid "The profile element could not be removed\n"
6759 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6760
6761 #: winerror.mc:3726
6762 #, fuzzy
6763 msgid "The group element could not be added\n"
6764 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6765
6766 #: winerror.mc:3731
6767 #, fuzzy
6768 msgid "The group element could not be removed\n"
6769 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6770
6771 #: winerror.mc:3736
6772 msgid "The username could not be found\n"
6773 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6774
6775 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6776 msgid "Local Port"
6777 msgstr "Porta Local"
6778
6779 #: localspl.rc:29
6780 msgid "Local Monitor"
6781 msgstr "Monitor Local"
6782
6783 #: localui.rc:36
6784 msgid "Add a Local Port"
6785 msgstr "Adicionar uma porta local"
6786
6787 #: localui.rc:39
6788 msgid "&Enter the port name to add:"
6789 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6790
6791 #: localui.rc:48
6792 msgid "Configure LPT Port"
6793 msgstr "Configurar porta LPT"
6794
6795 #: localui.rc:51
6796 msgid "Timeout (seconds)"
6797 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6798
6799 #: localui.rc:52
6800 msgid "&Transmission Retry:"
6801 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6802
6803 #: localui.rc:29
6804 msgid "'%s' is not a valid port name"
6805 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6806
6807 #: localui.rc:30
6808 msgid "Port %s already exists"
6809 msgstr "Porta %s já existe"
6810
6811 #: localui.rc:31
6812 msgid "This port has no options to configure"
6813 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6814
6815 #: mapi32.rc:28
6816 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6817 msgstr ""
6818 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6819 "instalado."
6820
6821 #: mapi32.rc:29
6822 msgid "Send Mail"
6823 msgstr "Enviar Correio"
6824
6825 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6826 msgid "Enter Network Password"
6827 msgstr "Indique a senha da rede"
6828
6829 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6830 msgid "Please enter your username and password:"
6831 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6832
6833 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6834 msgid "Proxy"
6835 msgstr "Proxy"
6836
6837 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6838 msgid "User"
6839 msgstr "Utilizador"
6840
6841 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6842 msgid "Password"
6843 msgstr "Senha"
6844
6845 #: mpr.rc:44
6846 msgid "&Save this password (Insecure)"
6847 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6848
6849 #: mpr.rc:27
6850 msgid "Entire Network"
6851 msgstr "Toda a rede"
6852
6853 #: msacm32.rc:27
6854 msgid "Sound Selection"
6855 msgstr "Selecção de som"
6856
6857 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6858 msgid "&Save As..."
6859 msgstr "&Gravar como..."
6860
6861 #: msacm32.rc:39
6862 msgid "&Format:"
6863 msgstr "&Formato:"
6864
6865 #: msacm32.rc:44
6866 msgid "&Attributes:"
6867 msgstr "&Atributos:"
6868
6869 #: mshtml.rc:37
6870 msgid "Hyperlink"
6871 msgstr "Hiperligação"
6872
6873 #: mshtml.rc:40
6874 msgid "Hyperlink Information"
6875 msgstr "Informação da Hiperligação"
6876
6877 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6878 msgid "&Type:"
6879 msgstr "&Tipo:"
6880
6881 #: mshtml.rc:43
6882 msgid "&URL:"
6883 msgstr "&URL:"
6884
6885 #: mshtml.rc:31
6886 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6887 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6888
6889 #: mshtml.rc:32
6890 msgid "HTML Document"
6891 msgstr "Documento HTML"
6892
6893 #: mshtml.rc:26
6894 msgid "Downloading from %s..."
6895 msgstr "A descarregar de %s..."
6896
6897 #: mshtml.rc:25
6898 msgid "Done"
6899 msgstr "Concluído"
6900
6901 #: msi.rc:27
6902 msgid ""
6903 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6904 "file path and try again."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: msi.rc:28
6908 msgid "path %s not found"
6909 msgstr "localização %s não encontrada"
6910
6911 #: msi.rc:29
6912 msgid "insert disk %s"
6913 msgstr "insira o disco %s"
6914
6915 #: msi.rc:30
6916 msgid ""
6917 "Windows Installer %s\n"
6918 "\n"
6919 "Usage:\n"
6920 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6921 "\n"
6922 "Install a product:\n"
6923 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6924 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6925 "\t/a package [property]\n"
6926 "Repair an installation:\n"
6927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6928 "Uninstall a product:\n"
6929 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6930 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6931 "Advertise a product:\n"
6932 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6933 "Apply a patch:\n"
6934 "\t/p patch_package [property]\n"
6935 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6936 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6939 "Register MSI Service:\n"
6940 "\t/y\n"
6941 "Unregister MSI Service:\n"
6942 "\t/z\n"
6943 "Display this help:\n"
6944 "\t/help\n"
6945 "\t/?\n"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: msi.rc:57
6949 msgid "enter which folder contains %s"
6950 msgstr "indique que pasta contém %s"
6951
6952 #: msi.rc:58
6953 msgid "install source for feature missing"
6954 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6955
6956 #: msi.rc:59
6957 msgid "network drive for feature missing"
6958 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6959
6960 #: msi.rc:60
6961 msgid "feature from:"
6962 msgstr "opção de:"
6963
6964 #: msi.rc:61
6965 msgid "choose which folder contains %s"
6966 msgstr "indique que pasta contém %s"
6967
6968 #: msrle32.rc:28
6969 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6970 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6971
6972 #: msrle32.rc:29
6973 msgid ""
6974 "Wine MS-RLE video codec\n"
6975 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6976 msgstr ""
6977 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6978 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6979
6980 #: msvfw32.rc:30
6981 msgid "Video Compression"
6982 msgstr "Compressão de vídeo"
6983
6984 #: msvfw32.rc:36
6985 msgid "&Compressor:"
6986 msgstr "&Compressor:"
6987
6988 #: msvfw32.rc:39
6989 msgid "Con&figure..."
6990 msgstr "Con&figurar..."
6991
6992 #: msvfw32.rc:40
6993 msgid "&About"
6994 msgstr "&Sobre"
6995
6996 #: msvfw32.rc:44
6997 msgid "Compression &Quality:"
6998 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6999
7000 #: msvfw32.rc:46
7001 msgid "&Key Frame Every"
7002 msgstr "&Imagem chave todos os"
7003
7004 #: msvfw32.rc:50
7005 msgid "&Data Rate"
7006 msgstr "&Cadência de dados"
7007
7008 #: msvfw32.rc:52
7009 #, fuzzy
7010 msgid "kB/s"
7011 msgstr "KB/sec"
7012
7013 #: msvfw32.rc:25
7014 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7015 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7016
7017 #: msvidc32.rc:26
7018 msgid "Wine Video 1 video codec"
7019 msgstr "codec video Wine Video 1"
7020
7021 #: oleacc.rc:27
7022 msgid "unknown object"
7023 msgstr "objecto desconhecido"
7024
7025 #: oleacc.rc:28
7026 msgid "title bar"
7027 msgstr "barra de título"
7028
7029 #: oleacc.rc:29
7030 msgid "menu bar"
7031 msgstr "barra de menu"
7032
7033 #: oleacc.rc:30
7034 msgid "scroll bar"
7035 msgstr "barra de scroll"
7036
7037 #: oleacc.rc:31
7038 msgid "grip"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: oleacc.rc:32
7042 msgid "sound"
7043 msgstr "som"
7044
7045 #: oleacc.rc:33
7046 msgid "cursor"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: oleacc.rc:34
7050 msgid "caret"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: oleacc.rc:35
7054 msgid "alert"
7055 msgstr "alerta"
7056
7057 #: oleacc.rc:36
7058 msgid "window"
7059 msgstr "janela"
7060
7061 #: oleacc.rc:37
7062 msgid "client"
7063 msgstr "cliente"
7064
7065 #: oleacc.rc:38
7066 msgid "popup menu"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: oleacc.rc:39
7070 msgid "menu item"
7071 msgstr "item do menu"
7072
7073 #: oleacc.rc:40
7074 msgid "tool tip"
7075 msgstr "dica"
7076
7077 #: oleacc.rc:41
7078 msgid "application"
7079 msgstr "aplicação"
7080
7081 #: oleacc.rc:42
7082 msgid "document"
7083 msgstr "documento"
7084
7085 #: oleacc.rc:43
7086 msgid "pane"
7087 msgstr "painel"
7088
7089 #: oleacc.rc:44
7090 msgid "chart"
7091 msgstr "gráfico"
7092
7093 #: oleacc.rc:45
7094 msgid "dialog"
7095 msgstr "diálogo"
7096
7097 #: oleacc.rc:46
7098 msgid "border"
7099 msgstr "margem"
7100
7101 #: oleacc.rc:47
7102 msgid "grouping"
7103 msgstr "agrupamento"
7104
7105 #: oleacc.rc:48
7106 msgid "separator"
7107 msgstr "separador"
7108
7109 #: oleacc.rc:49
7110 msgid "tool bar"
7111 msgstr "barra de ferramentas"
7112
7113 #: oleacc.rc:50
7114 msgid "status bar"
7115 msgstr "barra de estado"
7116
7117 #: oleacc.rc:51
7118 msgid "table"
7119 msgstr "tabela"
7120
7121 #: oleacc.rc:52
7122 msgid "column header"
7123 msgstr "cabeçalho da coluna"
7124
7125 #: oleacc.rc:53
7126 msgid "row header"
7127 msgstr "cabeçalho da linha"
7128
7129 #: oleacc.rc:54
7130 msgid "column"
7131 msgstr "coluna"
7132
7133 #: oleacc.rc:55
7134 msgid "row"
7135 msgstr "linha"
7136
7137 #: oleacc.rc:56
7138 msgid "cell"
7139 msgstr "célula"
7140
7141 #: oleacc.rc:57
7142 msgid "link"
7143 msgstr "ligação"
7144
7145 #: oleacc.rc:58
7146 msgid "help balloon"
7147 msgstr "balão de ajuda"
7148
7149 #: oleacc.rc:59
7150 msgid "character"
7151 msgstr "caracter"
7152
7153 #: oleacc.rc:60
7154 msgid "list"
7155 msgstr "lista"
7156
7157 #: oleacc.rc:61
7158 msgid "list item"
7159 msgstr "item da lista"
7160
7161 #: oleacc.rc:62
7162 msgid "outline"
7163 msgstr "delinear"
7164
7165 #: oleacc.rc:63
7166 msgid "outline item"
7167 msgstr "item delinear"
7168
7169 #: oleacc.rc:64
7170 msgid "page tab"
7171 msgstr "tab de página"
7172
7173 #: oleacc.rc:65
7174 msgid "property page"
7175 msgstr "página de propriedades"
7176
7177 #: oleacc.rc:66
7178 msgid "indicator"
7179 msgstr "indicador"
7180
7181 #: oleacc.rc:67
7182 msgid "graphic"
7183 msgstr "gráfico"
7184
7185 #: oleacc.rc:68
7186 msgid "static text"
7187 msgstr "texto estático"
7188
7189 #: oleacc.rc:69
7190 msgid "text"
7191 msgstr "texto"
7192
7193 #: oleacc.rc:70
7194 msgid "push button"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: oleacc.rc:71
7198 msgid "check button"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: oleacc.rc:72
7202 msgid "radio button"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: oleacc.rc:73
7206 msgid "combo box"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: oleacc.rc:74
7210 msgid "drop down"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: oleacc.rc:75
7214 msgid "progress bar"
7215 msgstr "barra de progresso"
7216
7217 #: oleacc.rc:76
7218 msgid "dial"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: oleacc.rc:77
7222 msgid "hot key field"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: oleacc.rc:78
7226 msgid "slider"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: oleacc.rc:79
7230 msgid "spin box"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: oleacc.rc:80
7234 msgid "diagram"
7235 msgstr "diagrama"
7236
7237 #: oleacc.rc:81
7238 msgid "animation"
7239 msgstr "animação"
7240
7241 #: oleacc.rc:82
7242 msgid "equation"
7243 msgstr "equação"
7244
7245 #: oleacc.rc:83
7246 msgid "drop down button"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: oleacc.rc:84
7250 msgid "menu button"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: oleacc.rc:85
7254 msgid "grid drop down button"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: oleacc.rc:86
7258 msgid "white space"
7259 msgstr "espaço em branco"
7260
7261 #: oleacc.rc:87
7262 msgid "page tab list"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: oleacc.rc:88
7266 msgid "clock"
7267 msgstr "relógio"
7268
7269 #: oleacc.rc:89
7270 msgid "split button"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7274 msgid "IP address"
7275 msgstr "endereço IP"
7276
7277 #: oleacc.rc:91
7278 msgid "outline button"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7282 msgid "True"
7283 msgstr "Verdadeiro"
7284
7285 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7286 msgid "False"
7287 msgstr "Falso"
7288
7289 #: oleaut32.rc:31
7290 msgid "On"
7291 msgstr "Ligado"
7292
7293 #: oleaut32.rc:32
7294 msgid "Off"
7295 msgstr "Desligado"
7296
7297 #: oledlg.rc:48
7298 msgid "Insert Object"
7299 msgstr "Inserir objecto"
7300
7301 #: oledlg.rc:54
7302 msgid "Object Type:"
7303 msgstr "Tipo de objecto:"
7304
7305 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7306 msgid "Result"
7307 msgstr "Resultado"
7308
7309 #: oledlg.rc:58
7310 msgid "Create New"
7311 msgstr "Criar novo"
7312
7313 #: oledlg.rc:60
7314 msgid "Create Control"
7315 msgstr "Criar controlo"
7316
7317 #: oledlg.rc:62
7318 msgid "Create From File"
7319 msgstr "Criar do ficheiro"
7320
7321 #: oledlg.rc:65
7322 msgid "&Add Control..."
7323 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7324
7325 #: oledlg.rc:66
7326 msgid "Display As Icon"
7327 msgstr "Mostrar como ícone"
7328
7329 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7330 msgid "Browse..."
7331 msgstr "Procurar..."
7332
7333 #: oledlg.rc:69
7334 msgid "File:"
7335 msgstr "Ficheiro:"
7336
7337 #: oledlg.rc:75
7338 msgid "Paste Special"
7339 msgstr "Colar Especial"
7340
7341 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7342 msgid "Source:"
7343 msgstr "Origem:"
7344
7345 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7346 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7347 msgid "&Paste"
7348 msgstr "Co&lar"
7349
7350 #: oledlg.rc:81
7351 msgid "Paste &Link"
7352 msgstr "Colar &Ligação"
7353
7354 #: oledlg.rc:83
7355 msgid "&As:"
7356 msgstr "&Como:"
7357
7358 #: oledlg.rc:90
7359 msgid "&Display As Icon"
7360 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7361
7362 #: oledlg.rc:92
7363 msgid "Change &Icon..."
7364 msgstr "Mudar &Ícone..."
7365
7366 #: oledlg.rc:25
7367 msgid "Insert a new %s object into your document"
7368 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7369
7370 #: oledlg.rc:26
7371 msgid ""
7372 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7373 "may activate it using the program which created it."
7374 msgstr ""
7375 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7376 "activar usando o programa que o criou."
7377
7378 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7379 msgid "Browse"
7380 msgstr "Procurar"
7381
7382 #: oledlg.rc:28
7383 msgid ""
7384 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7385 "control."
7386 msgstr ""
7387 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7388 "controlo OLE."
7389
7390 #: oledlg.rc:29
7391 msgid "Add Control"
7392 msgstr "Adicionar Controlo"
7393
7394 #: oledlg.rc:34
7395 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7396 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7397
7398 #: oledlg.rc:35
7399 msgid ""
7400 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7401 "activate it using %s."
7402 msgstr ""
7403 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7404 "activar usando %s."
7405
7406 #: oledlg.rc:36
7407 #, fuzzy
7408 msgid ""
7409 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7410 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7411 msgstr ""
7412 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7413 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7414
7415 #: oledlg.rc:37
7416 #, fuzzy
7417 msgid ""
7418 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7419 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7420 "your document."
7421 msgstr ""
7422 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7423 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7424 "reflictam no seu documento."
7425
7426 #: oledlg.rc:38
7427 #, fuzzy
7428 msgid ""
7429 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7430 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7431 "in your document."
7432 msgstr ""
7433 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7434 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7435 "seu documento."
7436
7437 #: oledlg.rc:39
7438 #, fuzzy
7439 msgid ""
7440 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7441 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7442 "be reflected in your document."
7443 msgstr ""
7444 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7445 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7446 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7447
7448 #: oledlg.rc:40
7449 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7450 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7451
7452 #: oledlg.rc:41
7453 msgid "Unknown Type"
7454 msgstr "Tipo Desconhecido"
7455
7456 #: oledlg.rc:42
7457 msgid "Unknown Source"
7458 msgstr "Origem Desconhecida"
7459
7460 #: oledlg.rc:43
7461 msgid "the program which created it"
7462 msgstr "o programa que o criou"
7463
7464 #: sane.rc:41
7465 msgid "Scanning"
7466 msgstr "A pesquisar"
7467
7468 #: sane.rc:44
7469 msgid "SCANNING... Please Wait"
7470 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7471
7472 #: sane.rc:31
7473 msgctxt "unit: pixels"
7474 msgid "px"
7475 msgstr "px"
7476
7477 #: sane.rc:32
7478 msgctxt "unit: bits"
7479 msgid "b"
7480 msgstr "b"
7481
7482 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7483 msgctxt "unit: dots/inch"
7484 msgid "dpi"
7485 msgstr "dpi"
7486
7487 #: sane.rc:35
7488 msgctxt "unit: percent"
7489 msgid "%"
7490 msgstr "%"
7491
7492 #: sane.rc:36
7493 msgctxt "unit: microseconds"
7494 msgid "us"
7495 msgstr "µs"
7496
7497 #: serialui.rc:25
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Settings for %s"
7500 msgstr "Propriedades de %s"
7501
7502 #: serialui.rc:28
7503 msgid "Baud Rate"
7504 msgstr "Bits por segundo"
7505
7506 #: serialui.rc:30
7507 msgid "Parity"
7508 msgstr "Paridade"
7509
7510 #: serialui.rc:32
7511 msgid "Flow Control"
7512 msgstr "Controlo de fluxo"
7513
7514 #: serialui.rc:34
7515 msgid "Data Bits"
7516 msgstr "Bits de dados"
7517
7518 #: serialui.rc:36
7519 msgid "Stop Bits"
7520 msgstr "Bits de paragem"
7521
7522 #: setupapi.rc:36
7523 msgid "Copying Files..."
7524 msgstr "A copiar ficheiros..."
7525
7526 #: setupapi.rc:42
7527 msgid "Destination:"
7528 msgstr "Destino:"
7529
7530 #: setupapi.rc:49
7531 msgid "Files Needed"
7532 msgstr "Ficheiros Necessários"
7533
7534 #: setupapi.rc:52
7535 msgid ""
7536 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7537 "make sure the correct drive is selected below"
7538 msgstr ""
7539 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7540 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7541
7542 #: setupapi.rc:54
7543 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7544 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7545
7546 #: setupapi.rc:28
7547 #, fuzzy
7548 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7549 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7550
7551 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7552 msgid "Unknown"
7553 msgstr "Desconhecido"
7554
7555 #: setupapi.rc:30
7556 msgid "Copy files from:"
7557 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7558
7559 #: setupapi.rc:31
7560 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7561 msgstr ""
7562 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7563
7564 #: shdoclc.rc:39
7565 msgid "F&orward"
7566 msgstr "&Avançar"
7567
7568 #: shdoclc.rc:41
7569 msgid "&Save Background As..."
7570 msgstr "&Guardar fundo como..."
7571
7572 #: shdoclc.rc:42
7573 msgid "Set As Back&ground"
7574 msgstr "D&efinir como fundo"
7575
7576 #: shdoclc.rc:43
7577 msgid "&Copy Background"
7578 msgstr "&Copiar fundo"
7579
7580 #: shdoclc.rc:44
7581 msgid "Set as &Desktop Item"
7582 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7583
7584 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Select &All"
7587 msgstr ""
7588 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7589 "&Seleccionar tudo\n"
7590 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7591 "Seleccionar &Tudo"
7592
7593 #: shdoclc.rc:49
7594 msgid "Create Shor&tcut"
7595 msgstr "Criar ata&lho"
7596
7597 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7598 msgid "Add to &Favorites..."
7599 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7600
7601 #: shdoclc.rc:51
7602 msgid "&View Source"
7603 msgstr "&Ver código fonte"
7604
7605 #: shdoclc.rc:53
7606 msgid "&Encoding"
7607 msgstr "Co&dificação"
7608
7609 #: shdoclc.rc:55
7610 msgid "Pr&int"
7611 msgstr "I&mprimir"
7612
7613 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7614 msgid "&Open Link"
7615 msgstr "&Abrir Ligação"
7616
7617 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7618 msgid "Open Link in &New Window"
7619 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7620
7621 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7622 msgid "Save Target &As..."
7623 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7624
7625 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7626 msgid "&Print Target"
7627 msgstr "I&mprimir Ligação"
7628
7629 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7630 msgid "S&how Picture"
7631 msgstr "Mos&trar imagem"
7632
7633 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7634 msgid "&Save Picture As..."
7635 msgstr "G&uardar imagem como..."
7636
7637 #: shdoclc.rc:70
7638 msgid "&E-mail Picture..."
7639 msgstr "En&viar imagem..."
7640
7641 #: shdoclc.rc:71
7642 msgid "Pr&int Picture..."
7643 msgstr "Imprimir imag&em..."
7644
7645 #: shdoclc.rc:72
7646 msgid "&Go to My Pictures"
7647 msgstr "I&r para minhas imagens"
7648
7649 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7650 msgid "Set as Back&ground"
7651 msgstr "&Definir como fundo"
7652
7653 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7654 msgid "Set as &Desktop Item..."
7655 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7656
7657 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7658 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Cu&t"
7661 msgstr ""
7662 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7663 "&Cortar\n"
7664 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7665 "&Recortar"
7666
7667 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7668 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7669 #: wordpad.rc:102
7670 msgid "&Copy"
7671 msgstr "&Copiar"
7672
7673 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7674 msgid "Copy Shor&tcut"
7675 msgstr "Copiar atal&ho"
7676
7677 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7678 msgid "P&roperties"
7679 msgstr "&Propriedades"
7680
7681 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7682 #, fuzzy
7683 msgid "&Undo"
7684 msgstr ""
7685 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7686 "&Desfazer\n"
7687 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7688 "&Voltar"
7689
7690 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7691 msgid "&Delete"
7692 msgstr "&Limpar"
7693
7694 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7695 msgid "&Select"
7696 msgstr "&Seleccionar"
7697
7698 #: shdoclc.rc:102
7699 msgid "&Cell"
7700 msgstr "&Célula"
7701
7702 #: shdoclc.rc:103
7703 msgid "&Row"
7704 msgstr "&Linha"
7705
7706 #: shdoclc.rc:104
7707 msgid "&Column"
7708 msgstr "C&oluna"
7709
7710 #: shdoclc.rc:105
7711 msgid "&Table"
7712 msgstr "&Tabela"
7713
7714 #: shdoclc.rc:108
7715 msgid "&Cell Properties"
7716 msgstr "Propriedades da &célula"
7717
7718 #: shdoclc.rc:109
7719 msgid "&Table Properties"
7720 msgstr "Propriedades da &tabela"
7721
7722 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7723 msgid "Paste"
7724 msgstr "Co&lar"
7725
7726 #: shdoclc.rc:118
7727 msgid "&Print"
7728 msgstr "&Imprimir"
7729
7730 #: shdoclc.rc:125
7731 msgid "Open in &New Window"
7732 msgstr "A&brir numa nova janela"
7733
7734 #: shdoclc.rc:129
7735 msgid "Cut"
7736 msgstr "&Cortar"
7737
7738 #: shdoclc.rc:152
7739 msgid "&Save Video As..."
7740 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7741
7742 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7743 msgid "Play"
7744 msgstr "I&niciar"
7745
7746 #: shdoclc.rc:189
7747 msgid "Rewind"
7748 msgstr "&Recomeçar"
7749
7750 #: shdoclc.rc:196
7751 msgid "Trace Tags"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: shdoclc.rc:197
7755 msgid "Resource Failures"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: shdoclc.rc:198
7759 msgid "Dump Tracking Info"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: shdoclc.rc:199
7763 msgid "Debug Break"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: shdoclc.rc:200
7767 msgid "Debug View"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: shdoclc.rc:201
7771 msgid "Dump Tree"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: shdoclc.rc:202
7775 msgid "Dump Lines"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: shdoclc.rc:203
7779 msgid "Dump DisplayTree"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: shdoclc.rc:204
7783 msgid "Dump FormatCaches"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: shdoclc.rc:205
7787 msgid "Dump LayoutRects"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: shdoclc.rc:206
7791 msgid "Memory Monitor"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: shdoclc.rc:207
7795 msgid "Performance Meters"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: shdoclc.rc:208
7799 msgid "Save HTML"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: shdoclc.rc:210
7803 msgid "&Browse View"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: shdoclc.rc:211
7807 msgid "&Edit View"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7811 msgid "Scroll Here"
7812 msgstr "Scroll aqui"
7813
7814 #: shdoclc.rc:218
7815 msgid "Top"
7816 msgstr "Topo"
7817
7818 #: shdoclc.rc:219
7819 msgid "Bottom"
7820 msgstr "Fundo"
7821
7822 #: shdoclc.rc:221
7823 msgid "Page Up"
7824 msgstr "Página acima"
7825
7826 #: shdoclc.rc:222
7827 msgid "Page Down"
7828 msgstr "Página baixo"
7829
7830 #: shdoclc.rc:224
7831 msgid "Scroll Up"
7832 msgstr "Scroll cima"
7833
7834 #: shdoclc.rc:225
7835 msgid "Scroll Down"
7836 msgstr "Scroll baixo"
7837
7838 #: shdoclc.rc:232
7839 msgid "Left Edge"
7840 msgstr "Canto esquerdo"
7841
7842 #: shdoclc.rc:233
7843 msgid "Right Edge"
7844 msgstr "Canto direito"
7845
7846 #: shdoclc.rc:235
7847 msgid "Page Left"
7848 msgstr "Página esquerda"
7849
7850 #: shdoclc.rc:236
7851 msgid "Page Right"
7852 msgstr "Página direita"
7853
7854 #: shdoclc.rc:238
7855 msgid "Scroll Left"
7856 msgstr "Scroll esquerda"
7857
7858 #: shdoclc.rc:239
7859 msgid "Scroll Right"
7860 msgstr "Scroll direita"
7861
7862 #: shdoclc.rc:25
7863 msgid "Wine Internet Explorer"
7864 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7865
7866 #: shdoclc.rc:30
7867 msgid "&w&bPage &p"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7871 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Lar&ge Icons"
7874 msgstr ""
7875 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7876 "&Ícones grandes\n"
7877 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7878 "Ícones &grandes"
7879
7880 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7881 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7882 msgid "S&mall Icons"
7883 msgstr "Ícones &pequenos"
7884
7885 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7886 msgid "&List"
7887 msgstr "&Lista"
7888
7889 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7890 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7891 msgid "&Details"
7892 msgstr "&Detalhes"
7893
7894 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7895 msgid "Arrange &Icons"
7896 msgstr "O&rganizar ícones"
7897
7898 #: shell32.rc:50
7899 msgid "By &Name"
7900 msgstr "Por &nome"
7901
7902 #: shell32.rc:51
7903 msgid "By &Type"
7904 msgstr "Por &tipo"
7905
7906 #: shell32.rc:52
7907 msgid "By &Size"
7908 msgstr "Por ta&manho"
7909
7910 #: shell32.rc:53
7911 msgid "By &Date"
7912 msgstr "Por &data"
7913
7914 #: shell32.rc:55
7915 msgid "&Auto Arrange"
7916 msgstr "Auto organi&zar"
7917
7918 #: shell32.rc:57
7919 msgid "Line up Icons"
7920 msgstr "Alin&har ícones"
7921
7922 #: shell32.rc:62
7923 msgid "Paste as Link"
7924 msgstr "Colar a&talho"
7925
7926 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7927 msgid "New"
7928 msgstr "Novo"
7929
7930 #: shell32.rc:66
7931 msgid "New &Folder"
7932 msgstr "&Pasta"
7933
7934 #: shell32.rc:67
7935 msgid "New &Link"
7936 msgstr "&Atalho"
7937
7938 #: shell32.rc:71
7939 msgid "Properties"
7940 msgstr "Propriedades"
7941
7942 #: shell32.rc:82
7943 #, fuzzy
7944 msgctxt "recycle bin"
7945 msgid "&Restore"
7946 msgstr "&Restaurar"
7947
7948 #: shell32.rc:83
7949 msgid "&Erase"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: shell32.rc:95
7953 msgid "E&xplore"
7954 msgstr "&Explorar"
7955
7956 #: shell32.rc:98
7957 msgid "C&ut"
7958 msgstr "C&ortar"
7959
7960 #: shell32.rc:101
7961 msgid "Create &Link"
7962 msgstr "Criar a&talho"
7963
7964 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7965 msgid "&Rename"
7966 msgstr "&Renomear"
7967
7968 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7969 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7970 #, fuzzy
7971 msgid "E&xit"
7972 msgstr ""
7973 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7974 "Sai&r\n"
7975 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7976 "&Sair"
7977
7978 #: shell32.rc:127
7979 #, fuzzy
7980 msgid "&About Control Panel"
7981 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7982
7983 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7984 msgid "Browse for Folder"
7985 msgstr "Procurar pasta"
7986
7987 #: shell32.rc:290
7988 msgid "Folder:"
7989 msgstr "Pasta:"
7990
7991 #: shell32.rc:296
7992 msgid "&Make New Folder"
7993 msgstr "&Criar nova pasta"
7994
7995 #: shell32.rc:303
7996 msgid "Message"
7997 msgstr "Mensagem"
7998
7999 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8000 msgid "&Yes"
8001 msgstr "&Sim"
8002
8003 #: shell32.rc:307
8004 msgid "Yes to &all"
8005 msgstr "Sim a &todos"
8006
8007 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8008 msgid "&No"
8009 msgstr "&Não"
8010
8011 #: shell32.rc:316
8012 msgid "About %s"
8013 msgstr "Acerca do %s"
8014
8015 #: shell32.rc:320
8016 msgid "Wine &license"
8017 msgstr "&Licença do Wine"
8018
8019 #: shell32.rc:325
8020 msgid "Running on %s"
8021 msgstr "Executando em %s"
8022
8023 #: shell32.rc:326
8024 msgid "Wine was brought to you by:"
8025 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8026
8027 #: shell32.rc:334
8028 msgid ""
8029 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8030 "will open it for you."
8031 msgstr ""
8032 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8033 "Wine irá abrí-lo."
8034
8035 #: shell32.rc:335
8036 msgid "&Open:"
8037 msgstr "&Abrir:"
8038
8039 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8040 #: winefile.rc:132
8041 msgid "&Browse..."
8042 msgstr "&Procurar..."
8043
8044 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
8045 msgid "Size"
8046 msgstr "Tamanho"
8047
8048 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8049 msgid "Type"
8050 msgstr "Tipo"
8051
8052 #: shell32.rc:137
8053 msgid "Modified"
8054 msgstr "Modificado"
8055
8056 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
8057 msgid "Attributes"
8058 msgstr "Atributos"
8059
8060 #: shell32.rc:140
8061 msgid "Size available"
8062 msgstr "Disponível"
8063
8064 #: shell32.rc:142
8065 msgid "Comments"
8066 msgstr "Comentários"
8067
8068 #: shell32.rc:143
8069 msgid "Owner"
8070 msgstr "Dono"
8071
8072 #: shell32.rc:144
8073 msgid "Group"
8074 msgstr "Grupo"
8075
8076 #: shell32.rc:145
8077 msgid "Original location"
8078 msgstr "Localização original"
8079
8080 #: shell32.rc:146
8081 msgid "Date deleted"
8082 msgstr "Data de exclusão"
8083
8084 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
8085 #, fuzzy
8086 msgctxt "display name"
8087 msgid "Desktop"
8088 msgstr ""
8089 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8090 "Área de trabalho\n"
8091 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8092 "Ambiente de trabalho"
8093
8094 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8095 #, fuzzy
8096 msgid "My Computer"
8097 msgstr ""
8098 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8099 "O Meu Computador\n"
8100 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8101 "Meu Computador"
8102
8103 #: shell32.rc:156
8104 msgid "Control Panel"
8105 msgstr "Painel de controlo"
8106
8107 #: shell32.rc:163
8108 msgid "Select"
8109 msgstr "Seleccionar"
8110
8111 #: shell32.rc:186
8112 msgid "Restart"
8113 msgstr "Reiniciar"
8114
8115 #: shell32.rc:187
8116 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8117 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8118
8119 #: shell32.rc:188
8120 msgid "Shutdown"
8121 msgstr "Desligar"
8122
8123 #: shell32.rc:189
8124 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8125 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8126
8127 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8128 msgid "Programs"
8129 msgstr "Programas"
8130
8131 #: shell32.rc:201
8132 msgid "My Documents"
8133 msgstr "Os Meus Documentos"
8134
8135 #: shell32.rc:202
8136 msgid "Favorites"
8137 msgstr "Favoritos"
8138
8139 #: shell32.rc:203
8140 msgid "StartUp"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: shell32.rc:204
8144 msgid "Start Menu"
8145 msgstr "Menu Iniciar"
8146
8147 #: shell32.rc:205
8148 msgid "My Music"
8149 msgstr "As Minhas Músicas"
8150
8151 #: shell32.rc:206
8152 msgid "My Videos"
8153 msgstr "Os Meus Vídeos"
8154
8155 #: shell32.rc:207
8156 #, fuzzy
8157 msgctxt "directory"
8158 msgid "Desktop"
8159 msgstr ""
8160 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8161 "Área de trabalho\n"
8162 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8163 "Ambiente de trabalho"
8164
8165 #: shell32.rc:208
8166 msgid "NetHood"
8167 msgstr "Rede"
8168
8169 #: shell32.rc:209
8170 msgid "Templates"
8171 msgstr "Modelos"
8172
8173 #: shell32.rc:210
8174 msgid "PrintHood"
8175 msgstr "Impressoras"
8176
8177 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8178 msgid "History"
8179 msgstr "Histórico"
8180
8181 #: shell32.rc:212
8182 msgid "Program Files"
8183 msgstr "Programas"
8184
8185 #: shell32.rc:214
8186 msgid "My Pictures"
8187 msgstr "As Minhas Imagens"
8188
8189 #: shell32.rc:215
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Common Files"
8192 msgstr "Nome Comum"
8193
8194 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8195 msgid "Documents"
8196 msgstr "Os Meus Documentos"
8197
8198 #: shell32.rc:217
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Administrative Tools"
8201 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8202
8203 #: shell32.rc:218
8204 msgid "Music"
8205 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8206
8207 #: shell32.rc:219
8208 msgid "Pictures"
8209 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8210
8211 #: shell32.rc:220
8212 msgid "Videos"
8213 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8214
8215 #: shell32.rc:213
8216 msgid "Program Files (x86)"
8217 msgstr "Programas (x86)"
8218
8219 #: shell32.rc:221
8220 msgid "Contacts"
8221 msgstr "Contatos"
8222
8223 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8224 msgid "Links"
8225 msgstr "Ligações"
8226
8227 #: shell32.rc:223
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Slide Shows"
8230 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8231
8232 #: shell32.rc:224
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Playlists"
8235 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8236
8237 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8238 msgid "Status"
8239 msgstr "Estado"
8240
8241 #: shell32.rc:149
8242 msgid "Location"
8243 msgstr "Localização"
8244
8245 #: shell32.rc:150
8246 msgid "Model"
8247 msgstr "Modelo"
8248
8249 #: shell32.rc:225
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Sample Music"
8252 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8253
8254 #: shell32.rc:226
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Sample Pictures"
8257 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8258
8259 #: shell32.rc:227
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Sample Playlists"
8262 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8263
8264 #: shell32.rc:228
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Sample Videos"
8267 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8268
8269 #: shell32.rc:229
8270 msgid "Saved Games"
8271 msgstr "Jogos salvos"
8272
8273 #: shell32.rc:230
8274 msgid "Searches"
8275 msgstr "Buscas"
8276
8277 #: shell32.rc:231
8278 msgid "Users"
8279 msgstr "Utilizadores"
8280
8281 #: shell32.rc:233
8282 msgid "Downloads"
8283 msgstr "Downloads"
8284
8285 #: shell32.rc:166
8286 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8287 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8288
8289 #: shell32.rc:167
8290 msgid "Error during creation of a new folder"
8291 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8292
8293 #: shell32.rc:168
8294 msgid "Confirm file deletion"
8295 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8296
8297 #: shell32.rc:169
8298 msgid "Confirm folder deletion"
8299 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8300
8301 #: shell32.rc:170
8302 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8303 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8304
8305 #: shell32.rc:171
8306 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8307 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8308
8309 #: shell32.rc:178
8310 msgid "Confirm file overwrite"
8311 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8312
8313 #: shell32.rc:177
8314 msgid ""
8315 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8316 "\n"
8317 "Do you want to replace it?"
8318 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
8319
8320 #: shell32.rc:172
8321 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8322 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8323
8324 #: shell32.rc:174
8325 msgid ""
8326 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8327 msgstr ""
8328 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8329
8330 #: shell32.rc:173
8331 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8332 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8333
8334 #: shell32.rc:175
8335 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8336 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8337
8338 #: shell32.rc:176
8339 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8340 msgstr ""
8341 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8342 "disso?"
8343
8344 #: shell32.rc:183
8345 msgid ""
8346 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8347 "\n"
8348 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8349 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8350 "the folder?"
8351 msgstr ""
8352 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8353 "\n"
8354 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8355 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
8356 "pasta?"
8357
8358 #: shell32.rc:235
8359 msgid "New Folder"
8360 msgstr "Nova Pasta"
8361
8362 #: shell32.rc:237
8363 msgid "Wine Control Panel"
8364 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8365
8366 #: shell32.rc:192
8367 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8368 msgstr ""
8369 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8370
8371 #: shell32.rc:193
8372 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8373 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8374
8375 #: shell32.rc:195
8376 msgid "Executable files (*.exe)"
8377 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8378
8379 #: shell32.rc:241
8380 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8381 msgstr ""
8382 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8383
8384 #: shell32.rc:243
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8387 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8388
8389 #: shell32.rc:244
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8392 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8393
8394 #: shell32.rc:245
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Confirm deletion"
8397 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8398
8399 #: shell32.rc:246
8400 #, fuzzy
8401 msgid ""
8402 "A file already exists at the path %1.\n"
8403 "\n"
8404 "Do you want to replace it?"
8405 msgstr ""
8406 "O ficheiro já existe.\n"
8407 "Gostaria de o substituir?"
8408
8409 #: shell32.rc:247
8410 #, fuzzy
8411 msgid ""
8412 "A folder already exists at the path %1.\n"
8413 "\n"
8414 "Do you want to replace it?"
8415 msgstr ""
8416 "O ficheiro já existe.\n"
8417 "Gostaria de o substituir?"
8418
8419 #: shell32.rc:248
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Confirm overwrite"
8422 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8423
8424 #: shell32.rc:265
8425 #, fuzzy
8426 msgid ""
8427 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8428 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8429 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8430 "any later version.\n"
8431 "\n"
8432 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8433 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8434 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8435 "details.\n"
8436 "\n"
8437 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8438 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8439 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8440 msgstr ""
8441 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8442 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8443 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8444 "outra versão mais recente.\n"
8445 "\n"
8446 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8447 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8448 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8449 "detalhes.\n"
8450 "\n"
8451 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8452 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8453 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8454
8455 #: shell32.rc:253
8456 msgid "Wine License"
8457 msgstr "Licença do Wine"
8458
8459 #: shell32.rc:155
8460 msgid "Trash"
8461 msgstr "Reciclagem"
8462
8463 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8464 msgid "Error"
8465 msgstr "Erro"
8466
8467 #: shlwapi.rc:40
8468 msgid "Don't show me th&is message again"
8469 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8470
8471 #: shlwapi.rc:27
8472 #, fuzzy
8473 msgid "%d bytes"
8474 msgstr "%ld bytes"
8475
8476 #: shlwapi.rc:28
8477 #, fuzzy
8478 msgctxt "time unit: hours"
8479 msgid " hr"
8480 msgstr " hr"
8481
8482 #: shlwapi.rc:29
8483 #, fuzzy
8484 msgctxt "time unit: minutes"
8485 msgid " min"
8486 msgstr " min"
8487
8488 #: shlwapi.rc:30
8489 #, fuzzy
8490 msgctxt "time unit: seconds"
8491 msgid " sec"
8492 msgstr " seg"
8493
8494 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8495 #, fuzzy
8496 msgctxt "window"
8497 msgid "&Restore"
8498 msgstr "&Restaurar"
8499
8500 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8501 msgid "&Move"
8502 msgstr "&Mover"
8503
8504 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8505 msgid "&Size"
8506 msgstr "&Tamanho"
8507
8508 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8509 msgid "Mi&nimize"
8510 msgstr "Mi&nimizar"
8511
8512 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8513 msgid "Ma&ximize"
8514 msgstr "Ma&ximizar"
8515
8516 #: user32.rc:33
8517 #, fuzzy
8518 msgid "&Close\tAlt+F4"
8519 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8520
8521 #: user32.rc:35
8522 msgid "&About Wine"
8523 msgstr "Acerca do &Wine"
8524
8525 #: user32.rc:46
8526 #, fuzzy
8527 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8528 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8529
8530 #: user32.rc:48
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8533 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
8534
8535 #: user32.rc:79
8536 msgid "&Abort"
8537 msgstr "&Abortar"
8538
8539 #: user32.rc:80
8540 msgid "&Retry"
8541 msgstr "&Repetir"
8542
8543 #: user32.rc:81
8544 msgid "&Ignore"
8545 msgstr "&Ignorar"
8546
8547 #: user32.rc:84
8548 msgid "&Try Again"
8549 msgstr "&Tente Novamente"
8550
8551 #: user32.rc:85
8552 msgid "&Continue"
8553 msgstr "&Continuar"
8554
8555 #: user32.rc:91
8556 msgid "Select Window"
8557 msgstr "Seleccionar Janela"
8558
8559 #: user32.rc:69
8560 msgid "&More Windows..."
8561 msgstr "&Mais Janelas..."
8562
8563 #: wineps.rc:28
8564 msgid "Paper Si&ze:"
8565 msgstr "&Tamanho do papel:"
8566
8567 #: wineps.rc:36
8568 msgid "Duplex:"
8569 msgstr "Duplex:"
8570
8571 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8572 msgid "Realm"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8576 msgid "&Save this password (insecure)"
8577 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8578
8579 #: wininet.rc:54
8580 msgid "Authentication Required"
8581 msgstr "Autenticação necessária"
8582
8583 #: wininet.rc:58
8584 msgid "Server"
8585 msgstr "Servidor"
8586
8587 #: wininet.rc:74
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Security Warning"
8590 msgstr "Segurança"
8591
8592 #: wininet.rc:77
8593 #, fuzzy
8594 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8595 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8596
8597 #: wininet.rc:79
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Do you want to continue anyway?"
8600 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8601
8602 #: wininet.rc:25
8603 msgid "LAN Connection"
8604 msgstr "Ligação LAN"
8605
8606 #: wininet.rc:26
8607 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8608 msgstr ""
8609
8610 #: wininet.rc:27
8611 #, fuzzy
8612 msgid "The date on the certificate is invalid."
8613 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8614
8615 #: wininet.rc:28
8616 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: wininet.rc:29
8620 msgid ""
8621 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8622 msgstr ""
8623
8624 #: winmm.rc:28
8625 msgid "The specified command was carried out."
8626 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8627
8628 #: winmm.rc:29
8629 msgid "Undefined external error."
8630 msgstr "Erro externo não definido."
8631
8632 #: winmm.rc:30
8633 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8634 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8635
8636 #: winmm.rc:31
8637 msgid "The driver was not enabled."
8638 msgstr "O controlador não foi activado."
8639
8640 #: winmm.rc:32
8641 msgid ""
8642 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8643 "again."
8644 msgstr ""
8645 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8646 "tente novamente."
8647
8648 #: winmm.rc:33
8649 msgid "The specified device handle is invalid."
8650 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8651
8652 #: winmm.rc:34
8653 #, fuzzy
8654 msgid "There is no driver installed on your system!"
8655 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8656
8657 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8658 msgid ""
8659 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8660 "increase available memory, and then try again."
8661 msgstr ""
8662 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8663 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8664
8665 #: winmm.rc:36
8666 msgid ""
8667 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8668 "which functions and messages the driver supports."
8669 msgstr ""
8670 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8671 "funções e mensagens o controlador suporta."
8672
8673 #: winmm.rc:37
8674 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8675 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8676
8677 #: winmm.rc:38
8678 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8679 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8680
8681 #: winmm.rc:39
8682 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8683 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8684
8685 #: winmm.rc:42
8686 #, fuzzy
8687 msgid ""
8688 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8689 "Capabilities function to determine the supported formats."
8690 msgstr ""
8691 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8692 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8693
8694 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8695 msgid ""
8696 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8697 "device, or wait until the data is finished playing."
8698 msgstr ""
8699 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8700 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8701 "dados termine."
8702
8703 #: winmm.rc:44
8704 msgid ""
8705 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8706 "header, and then try again."
8707 msgstr ""
8708 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8709 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8710
8711 #: winmm.rc:45
8712 msgid ""
8713 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8714 "and then try again."
8715 msgstr ""
8716 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8717 "opção, e então tente novamente."
8718
8719 #: winmm.rc:48
8720 msgid ""
8721 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8722 "header, and then try again."
8723 msgstr ""
8724 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8725 "cabeçalho, e então tente novamente."
8726
8727 #: winmm.rc:50
8728 msgid ""
8729 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8730 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8731 msgstr ""
8732 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8733 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8734
8735 #: winmm.rc:51
8736 msgid ""
8737 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8738 "transmitted, and then try again."
8739 msgstr ""
8740 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8741 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8742
8743 #: winmm.rc:52
8744 msgid ""
8745 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8746 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8747 msgstr ""
8748 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8749 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8750 "configuração."
8751
8752 #: winmm.rc:53
8753 msgid ""
8754 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8755 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8756 msgstr ""
8757 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8758 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8759
8760 #: winmm.rc:56
8761 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8762 msgstr ""
8763 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8764 "MCI."
8765
8766 #: winmm.rc:57
8767 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8768 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8769
8770 #: winmm.rc:58
8771 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8772 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8773
8774 #: winmm.rc:59
8775 msgid ""
8776 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8777 "or contact the device manufacturer."
8778 msgstr ""
8779 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8780 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8781
8782 #: winmm.rc:60
8783 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8784 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8785
8786 #: winmm.rc:62
8787 msgid ""
8788 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8789 "unique alias."
8790 msgstr ""
8791 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8792 "Use uma alias única."
8793
8794 #: winmm.rc:63
8795 msgid ""
8796 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8797 msgstr ""
8798 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8799 "dispositivo especificado."
8800
8801 #: winmm.rc:64
8802 msgid "No command was specified."
8803 msgstr "Nenhum comando indicado."
8804
8805 #: winmm.rc:65
8806 msgid ""
8807 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8808 "size of the buffer."
8809 msgstr ""
8810 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8811 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8812
8813 #: winmm.rc:66
8814 msgid ""
8815 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8816 "one."
8817 msgstr ""
8818 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8819 "favor, forneça-a."
8820
8821 #: winmm.rc:67
8822 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8823 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8824
8825 #: winmm.rc:68
8826 msgid ""
8827 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8828 "manufacturer about obtaining a new driver."
8829 msgstr ""
8830 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8831 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8832
8833 #: winmm.rc:69
8834 msgid ""
8835 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8836 "manufacturer about obtaining a new driver."
8837 msgstr ""
8838 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8839 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8840
8841 #: winmm.rc:70
8842 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8843 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8844
8845 #: winmm.rc:71
8846 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8847 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8848
8849 #: winmm.rc:72
8850 msgid ""
8851 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8852 msgstr ""
8853 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8854 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8855
8856 #: winmm.rc:73
8857 msgid "The device driver is not ready."
8858 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8859
8860 #: winmm.rc:74
8861 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8862 msgstr ""
8863 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8864
8865 #: winmm.rc:75
8866 msgid ""
8867 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8868 "access error."
8869 msgstr ""
8870 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8871 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8872
8873 #: winmm.rc:76
8874 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8875 msgstr ""
8876 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8877
8878 #: winmm.rc:77
8879 #, fuzzy
8880 msgid ""
8881 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8882 "separately to determine which devices caused the error."
8883 msgstr ""
8884 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8885 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8886
8887 #: winmm.rc:78
8888 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8889 msgstr ""
8890 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8891
8892 #: winmm.rc:79
8893 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8894 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8895
8896 #: winmm.rc:80
8897 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8898 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8899
8900 #: winmm.rc:81
8901 msgid ""
8902 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8903 "still connected to the network."
8904 msgstr ""
8905 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8906 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8907
8908 #: winmm.rc:82
8909 msgid ""
8910 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8911 "device name is spelled correctly."
8912 msgstr ""
8913 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8914 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8915
8916 #: winmm.rc:83
8917 msgid ""
8918 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8919 "again."
8920 msgstr ""
8921 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8922 "então tente novamente."
8923
8924 #: winmm.rc:84
8925 msgid ""
8926 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8927 "alias."
8928 msgstr ""
8929 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8930
8931 #: winmm.rc:85
8932 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8933 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8934
8935 #: winmm.rc:86
8936 msgid ""
8937 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8938 "parameter with each 'open' command."
8939 msgstr ""
8940 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8941 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8942
8943 #: winmm.rc:87
8944 msgid ""
8945 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8946 "Please supply one."
8947 msgstr ""
8948 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8949 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8950
8951 #: winmm.rc:88
8952 msgid ""
8953 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8954 "documentation for valid formats."
8955 msgstr ""
8956 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8957 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8958
8959 #: winmm.rc:89
8960 msgid ""
8961 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8962 "supply one."
8963 msgstr ""
8964 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8965 "forneça uma."
8966
8967 #: winmm.rc:90
8968 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8969 msgstr ""
8970 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8971 "vez."
8972
8973 #: winmm.rc:91
8974 msgid ""
8975 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8976 "may be corrupt, or not in the correct format."
8977 msgstr ""
8978 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8979 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8980 "correcto."
8981
8982 #: winmm.rc:92
8983 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8984 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
8985
8986 #: winmm.rc:93
8987 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8988 msgstr ""
8989 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8990 "ficheiro."
8991
8992 #: winmm.rc:94
8993 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8994 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8995
8996 #: winmm.rc:95
8997 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8998 msgstr ""
8999 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9000
9001 #: winmm.rc:96
9002 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9003 msgstr ""
9004 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9005
9006 #: winmm.rc:97
9007 msgid ""
9008 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9009 "sequence, and then try again."
9010 msgstr ""
9011 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9012 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9013
9014 #: winmm.rc:98
9015 msgid ""
9016 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9017 "the device is closed, and then try again."
9018 msgstr ""
9019 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9020 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
9021 "tente novamente."
9022
9023 #: winmm.rc:99
9024 msgid ""
9025 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9026 "characters, followed by a period and an extension."
9027 msgstr ""
9028 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9029 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9030
9031 #: winmm.rc:100
9032 msgid ""
9033 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9034 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9035
9036 #: winmm.rc:101
9037 msgid ""
9038 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9039 "in Control Panel to install the device."
9040 msgstr ""
9041 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9042 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9043
9044 #: winmm.rc:102
9045 msgid ""
9046 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9047 "restarting your computer."
9048 msgstr ""
9049 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9050 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9051
9052 #: winmm.rc:103
9053 msgid ""
9054 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9055 "cannot change directories."
9056 msgstr ""
9057 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9058 "aplicação não pode mudar de directório."
9059
9060 #: winmm.rc:104
9061 msgid ""
9062 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9063 "change drives."
9064 msgstr ""
9065 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9066 "aplicação não pode mudar de controlador."
9067
9068 #: winmm.rc:105
9069 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9070 msgstr ""
9071 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9072 "caracteres."
9073
9074 #: winmm.rc:106
9075 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9076 msgstr ""
9077 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9078 "caracteres."
9079
9080 #: winmm.rc:107
9081 msgid ""
9082 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9083 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9084
9085 #: winmm.rc:108
9086 msgid ""
9087 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9088 "until a wave device is free, and then try again."
9089 msgstr ""
9090 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9091 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9092 "novamente."
9093
9094 #: winmm.rc:109
9095 msgid ""
9096 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9097 "until the device is free, and then try again."
9098 msgstr ""
9099 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9100 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9101
9102 #: winmm.rc:110
9103 msgid ""
9104 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9105 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9106 msgstr ""
9107 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9108 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9109 "novamente."
9110
9111 #: winmm.rc:111
9112 msgid ""
9113 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9114 "until the device is free, and then try again."
9115 msgstr ""
9116 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9117 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9118
9119 #: winmm.rc:112
9120 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9121 msgstr ""
9122 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9123
9124 #: winmm.rc:113
9125 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9126 msgstr ""
9127 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9128
9129 #: winmm.rc:114
9130 msgid ""
9131 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9132 "the Drivers option to install the wave device."
9133 msgstr ""
9134 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9135 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9136
9137 #: winmm.rc:115
9138 msgid ""
9139 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9140 "format."
9141 msgstr ""
9142 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9143 "ficheiro actual."
9144
9145 #: winmm.rc:116
9146 msgid ""
9147 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9148 "the Drivers option to install the wave device."
9149 msgstr ""
9150 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9151 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9152
9153 #: winmm.rc:117
9154 msgid ""
9155 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9156 "format."
9157 msgstr ""
9158 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9159 "ficheiro actual."
9160
9161 #: winmm.rc:122
9162 msgid ""
9163 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9164 "You can't use them together."
9165 msgstr ""
9166 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9167 "Não pode usá-los juntos."
9168
9169 #: winmm.rc:124
9170 msgid ""
9171 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9172 "again."
9173 msgstr ""
9174 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9175 "novamente."
9176
9177 #: winmm.rc:127
9178 msgid ""
9179 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9180 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9181 msgstr ""
9182 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9183 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9184
9185 #: winmm.rc:125
9186 msgid ""
9187 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9188 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9189 "setup."
9190 msgstr ""
9191 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9192 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9193 "Controlo para editar a configuração."
9194
9195 #: winmm.rc:126
9196 msgid "An error occurred with the specified port."
9197 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9198
9199 #: winmm.rc:129
9200 msgid ""
9201 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9202 "these applications; then, try again."
9203 msgstr ""
9204 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9205 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9206
9207 #: winmm.rc:128
9208 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9209 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9210
9211 #: winmm.rc:123
9212 msgid ""
9213 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9214 "Control Panel to install a MIDI driver."
9215 msgstr ""
9216 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9217 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9218
9219 #: winmm.rc:118
9220 msgid "There is no display window."
9221 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9222
9223 #: winmm.rc:119
9224 msgid "Could not create or use window."
9225 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9226
9227 #: winmm.rc:120
9228 msgid ""
9229 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9230 "check your disk or network connection."
9231 msgstr ""
9232 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9233 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9234
9235 #: winmm.rc:121
9236 msgid ""
9237 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9238 "are still connected to the network."
9239 msgstr ""
9240 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9241 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9242
9243 #: winspool.rc:34
9244 msgid "Print to File"
9245 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9246
9247 #: winspool.rc:37
9248 msgid "&Output File Name:"
9249 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9250
9251 #: winspool.rc:28
9252 #, fuzzy
9253 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9254 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9255
9256 #: winspool.rc:29
9257 msgid "Unable to create the output file."
9258 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9259
9260 #: wldap32.rc:27
9261 msgid "Success"
9262 msgstr "Sucesso"
9263
9264 #: wldap32.rc:28
9265 msgid "Operations Error"
9266 msgstr "Erro de Operações"
9267
9268 #: wldap32.rc:29
9269 msgid "Protocol Error"
9270 msgstr "Erro de Protocolo"
9271
9272 #: wldap32.rc:30
9273 msgid "Time Limit Exceeded"
9274 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9275
9276 #: wldap32.rc:31
9277 msgid "Size Limit Exceeded"
9278 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9279
9280 #: wldap32.rc:32
9281 msgid "Compare False"
9282 msgstr "Comparar Falso"
9283
9284 #: wldap32.rc:33
9285 msgid "Compare True"
9286 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9287
9288 #: wldap32.rc:34
9289 msgid "Authentication Method Not Supported"
9290 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9291
9292 #: wldap32.rc:35
9293 msgid "Strong Authentication Required"
9294 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9295
9296 #: wldap32.rc:36
9297 msgid "Referral (v2)"
9298 msgstr "Referência (v2)"
9299
9300 #: wldap32.rc:37
9301 msgid "Referral"
9302 msgstr "Referência"
9303
9304 #: wldap32.rc:38
9305 msgid "Administration Limit Exceeded"
9306 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9307
9308 #: wldap32.rc:39
9309 msgid "Unavailable Critical Extension"
9310 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9311
9312 #: wldap32.rc:40
9313 msgid "Confidentiality Required"
9314 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9315
9316 #: wldap32.rc:43
9317 msgid "No Such Attribute"
9318 msgstr "Atributo não Encontrado"
9319
9320 #: wldap32.rc:44
9321 msgid "Undefined Type"
9322 msgstr "Tipo Indefinido"
9323
9324 #: wldap32.rc:45
9325 msgid "Inappropriate Matching"
9326 msgstr "Atribuição Imprópria"
9327
9328 #: wldap32.rc:46
9329 msgid "Constraint Violation"
9330 msgstr "Violação de Restrições"
9331
9332 #: wldap32.rc:47
9333 msgid "Attribute Or Value Exists"
9334 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9335
9336 #: wldap32.rc:48
9337 msgid "Invalid Syntax"
9338 msgstr "Sintaxe Inválida"
9339
9340 #: wldap32.rc:59
9341 msgid "No Such Object"
9342 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9343
9344 #: wldap32.rc:60
9345 msgid "Alias Problem"
9346 msgstr "Problema de Abreviatura"
9347
9348 #: wldap32.rc:61
9349 msgid "Invalid DN Syntax"
9350 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9351
9352 #: wldap32.rc:62
9353 msgid "Is Leaf"
9354 msgstr "É folha"
9355
9356 #: wldap32.rc:63
9357 msgid "Alias Dereference Problem"
9358 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9359
9360 #: wldap32.rc:75
9361 msgid "Inappropriate Authentication"
9362 msgstr "Autenticação Imprópria"
9363
9364 #: wldap32.rc:76
9365 msgid "Invalid Credentials"
9366 msgstr "Credenciais Inválidas"
9367
9368 #: wldap32.rc:77
9369 msgid "Insufficient Rights"
9370 msgstr "Direitos Insuficientes"
9371
9372 #: wldap32.rc:78
9373 msgid "Busy"
9374 msgstr "Ocupado"
9375
9376 #: wldap32.rc:79
9377 msgid "Unavailable"
9378 msgstr "Indisponível"
9379
9380 #: wldap32.rc:80
9381 msgid "Unwilling To Perform"
9382 msgstr "Indisposto a Realizar"
9383
9384 #: wldap32.rc:81
9385 msgid "Loop Detected"
9386 msgstr "Ciclo Detectado"
9387
9388 #: wldap32.rc:87
9389 msgid "Sort Control Missing"
9390 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9391
9392 #: wldap32.rc:88
9393 msgid "Index range error"
9394 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9395
9396 #: wldap32.rc:91
9397 msgid "Naming Violation"
9398 msgstr "Violação de Nome"
9399
9400 #: wldap32.rc:92
9401 msgid "Object Class Violation"
9402 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9403
9404 #: wldap32.rc:93
9405 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9406 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9407
9408 #: wldap32.rc:94
9409 msgid "Not allowed on RDN"
9410 msgstr "Não Permitido em RDN"
9411
9412 #: wldap32.rc:95
9413 msgid "Already Exists"
9414 msgstr "Já Existe"
9415
9416 #: wldap32.rc:96
9417 msgid "No Object Class Mods"
9418 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9419
9420 #: wldap32.rc:97
9421 msgid "Results Too Large"
9422 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9423
9424 #: wldap32.rc:98
9425 msgid "Affects Multiple DSAs"
9426 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9427
9428 #: wldap32.rc:107
9429 msgid "Other"
9430 msgstr "Outro"
9431
9432 #: wldap32.rc:108
9433 msgid "Server Down"
9434 msgstr "Servidor em Baixo"
9435
9436 #: wldap32.rc:109
9437 msgid "Local Error"
9438 msgstr "Erro Local"
9439
9440 #: wldap32.rc:110
9441 msgid "Encoding Error"
9442 msgstr "Erro de Codificação"
9443
9444 #: wldap32.rc:111
9445 msgid "Decoding Error"
9446 msgstr "Erro de Descodificação"
9447
9448 #: wldap32.rc:112
9449 msgid "Timeout"
9450 msgstr "Tempo Excedido"
9451
9452 #: wldap32.rc:113
9453 msgid "Auth Unknown"
9454 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9455
9456 #: wldap32.rc:114
9457 msgid "Filter Error"
9458 msgstr "Erro de Filtro"
9459
9460 #: wldap32.rc:115
9461 msgid "User Cancelled"
9462 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9463
9464 #: wldap32.rc:116
9465 msgid "Parameter Error"
9466 msgstr "Erro de Parâmetro"
9467
9468 #: wldap32.rc:117
9469 msgid "No Memory"
9470 msgstr "Sem Memória"
9471
9472 #: wldap32.rc:118
9473 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9474 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9475
9476 #: wldap32.rc:119
9477 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9478 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9479
9480 #: wldap32.rc:120
9481 msgid "Specified control was not found in message"
9482 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9483
9484 #: wldap32.rc:121
9485 msgid "No result present in message"
9486 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9487
9488 #: wldap32.rc:122
9489 msgid "More results returned"
9490 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9491
9492 #: wldap32.rc:123
9493 msgid "Loop while handling referrals"
9494 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9495
9496 #: wldap32.rc:124
9497 msgid "Referral hop limit exceeded"
9498 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9499
9500 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
9501 msgid ""
9502 "Not Yet Implemented\n"
9503 "\n"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
9507 #, fuzzy
9508 msgid "%1: File Not Found\n"
9509 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9510
9511 #: attrib.rc:47
9512 msgid ""
9513 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9514 "\n"
9515 "Syntax:\n"
9516 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9517 "       [/S [/D]]\n"
9518 "\n"
9519 "Where:\n"
9520 "\n"
9521 "  +   Sets an attribute.\n"
9522 "  -   Clears an attribute.\n"
9523 "  R   Read-only file attribute.\n"
9524 "  A   Archive file attribute.\n"
9525 "  S   System file attribute.\n"
9526 "  H   Hidden file attribute.\n"
9527 "  [drive:][path][filename]\n"
9528 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9529 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9530 "  /D  Processes folders as well.\n"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: clock.rc:29
9534 msgid "Ana&log"
9535 msgstr "&Analógico"
9536
9537 #: clock.rc:30
9538 msgid "Digi&tal"
9539 msgstr "Digi&tal"
9540
9541 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9542 msgid "&Font..."
9543 msgstr "Tipo de &Letra..."
9544
9545 #: clock.rc:34
9546 msgid "&Without Titlebar"
9547 msgstr "&Sem barra de título"
9548
9549 #: clock.rc:36
9550 msgid "&Seconds"
9551 msgstr "&Segundos"
9552
9553 #: clock.rc:37
9554 msgid "&Date"
9555 msgstr "&Data"
9556
9557 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9558 msgid "&Always on Top"
9559 msgstr "&Sempre visível"
9560
9561 #: clock.rc:42
9562 #, fuzzy
9563 msgid "&About Clock"
9564 msgstr "&Acerca do Clock..."
9565
9566 #: clock.rc:48
9567 msgid "Clock"
9568 msgstr "Relógio"
9569
9570 #: cmd.rc:37
9571 msgid ""
9572 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9573 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9574 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9575 "called procedure.\n"
9576 "\n"
9577 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9578 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9579 msgstr ""
9580 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
9581 "o\n"
9582 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
9583 "retorna\n"
9584 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9585 "procedimento\n"
9586 "chamado.\n"
9587 "\n"
9588 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9589 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9590
9591 #: cmd.rc:40
9592 #, fuzzy
9593 msgid ""
9594 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9595 "default directory.\n"
9596 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9597
9598 #: cmd.rc:41
9599 #, fuzzy
9600 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9601 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9602
9603 #: cmd.rc:43
9604 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9605 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
9606
9607 #: cmd.rc:45
9608 #, fuzzy
9609 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9610 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9611
9612 #: cmd.rc:46
9613 #, fuzzy
9614 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9615 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9616
9617 #: cmd.rc:47
9618 #, fuzzy
9619 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9620 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9621
9622 #: cmd.rc:48
9623 #, fuzzy
9624 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9625 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9626
9627 #: cmd.rc:49
9628 #, fuzzy
9629 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9630 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9631
9632 #: cmd.rc:59
9633 msgid ""
9634 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9635 "\n"
9636 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9637 "on the terminal device before they are executed.\n"
9638 "\n"
9639 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9640 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9641 "preceding it with an @ sign.\n"
9642 msgstr ""
9643 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9644 "\n"
9645 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9646 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9647 "\n"
9648 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9649 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9650 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9651
9652 #: cmd.rc:61
9653 #, fuzzy
9654 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9655 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9656
9657 #: cmd.rc:69
9658 msgid ""
9659 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9660 "\n"
9661 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9662 "\n"
9663 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9664 "not exist in wine's cmd.\n"
9665 msgstr ""
9666 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9667 "ficheiros.\n"
9668 "\n"
9669 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9670 "\n"
9671 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9672 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9673
9674 #: cmd.rc:81
9675 msgid ""
9676 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9677 "batch file.\n"
9678 "\n"
9679 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9680 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9681 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9682 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9683 "label terminates the batch file execution.\n"
9684 "\n"
9685 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9686 msgstr ""
9687 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9688 "do ficheiro de lote.\n"
9689 "\n"
9690 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9691 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9692 "operacionais).\n"
9693 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9694 "deles\n"
9695 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9696 "inexistente\n"
9697 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9698 "\n"
9699 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9700
9701 #: cmd.rc:84
9702 #, fuzzy
9703 msgid ""
9704 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9705 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9706 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9707
9708 #: cmd.rc:94
9709 #, fuzzy
9710 msgid ""
9711 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9712 "\n"
9713 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9714 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9715 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9716 "\n"
9717 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9718 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9719 msgstr ""
9720 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9721 "\n"
9722 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9723 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9724 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9725 "\n"
9726 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9727 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9728
9729 #: cmd.rc:100
9730 msgid ""
9731 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9732 "\n"
9733 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9734 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9735 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9736 msgstr ""
9737 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9738 "\n"
9739 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9740 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9741 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9742
9743 #: cmd.rc:103
9744 #, fuzzy
9745 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9746 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9747
9748 #: cmd.rc:104
9749 #, fuzzy
9750 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9751 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9752
9753 #: cmd.rc:111
9754 msgid ""
9755 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9756 "\n"
9757 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9758 "subdirectories\n"
9759 "below the item are moved as well.\n"
9760 "\n"
9761 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9762 msgstr ""
9763 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9764 "ficheiros.\n"
9765 "\n"
9766 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9767 "subdirectórios\n"
9768 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9769 "\n"
9770 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9771
9772 #: cmd.rc:122
9773 msgid ""
9774 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9775 "\n"
9776 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9777 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9778 "PATH command with the new value.\n"
9779 "\n"
9780 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9781 "variable, for example:\n"
9782 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9783 msgstr ""
9784 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9785 "\n"
9786 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9787 "este\n"
9788 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9789 "digite\n"
9790 "novos valores no comando PATH.\n"
9791 "\n"
9792 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9793 "PATH,\n"
9794 "por exemplo:\n"
9795 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9796
9797 #: cmd.rc:128
9798 #, fuzzy
9799 msgid ""
9800 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9801 "\n"
9802 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9803 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9804 msgstr ""
9805 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9806 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9807 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9808 "anterior\n"
9809 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9810
9811 #: cmd.rc:149
9812 #, fuzzy
9813 msgid ""
9814 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9815 "\n"
9816 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9817 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9818 "\n"
9819 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9820 "\n"
9821 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9822 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9823 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9824 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9825 "\n"
9826 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9827 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9828 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9829 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9830 "\n"
9831 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9832 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9833 msgstr ""
9834 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9835 "\n"
9836 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9837 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9838 "\n"
9839 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9840 "\n"
9841 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9842 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9843 "(>)\n"
9844 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9845 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9846 "\n"
9847 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9848 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9849 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9850 "\n"
9851 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9852 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9853
9854 #: cmd.rc:153
9855 #, fuzzy
9856 msgid ""
9857 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9858 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9859 msgstr ""
9860 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9861 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9862 "ficheiro de lote\n"
9863
9864 #: cmd.rc:156
9865 #, fuzzy
9866 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9867 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9868
9869 #: cmd.rc:157
9870 #, fuzzy
9871 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9872 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9873
9874 #: cmd.rc:159
9875 #, fuzzy
9876 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9877 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9878
9879 #: cmd.rc:160
9880 #, fuzzy
9881 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9882 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9883
9884 #: cmd.rc:178
9885 #, fuzzy
9886 msgid ""
9887 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9888 "\n"
9889 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9890 "\n"
9891 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9892 "\n"
9893 "SET <variable>=<value>\n"
9894 "\n"
9895 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9896 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9897 "have embedded spaces.\n"
9898 "\n"
9899 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9900 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9901 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9902 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9903 msgstr ""
9904 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9905 "\n"
9906 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9907 "\n"
9908 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9909 "\n"
9910 "SET <variável>=<valor>\n"
9911 "\n"
9912 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9913 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9914 "\n"
9915 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9916 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9917 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9918
9919 #: cmd.rc:183
9920 msgid ""
9921 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9922 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9923 "if called from the command line.\n"
9924 msgstr ""
9925 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9926 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9927 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9928
9929 #: cmd.rc:185
9930 #, fuzzy
9931 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9932 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9933
9934 #: cmd.rc:187
9935 #, fuzzy
9936 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9937 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9938
9939 #: cmd.rc:191
9940 msgid ""
9941 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9942 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9943 msgstr ""
9944 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9945 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9946
9947 #: cmd.rc:200
9948 #, fuzzy
9949 msgid ""
9950 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9951 "\n"
9952 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9953 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9954 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9955 "\n"
9956 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9957 msgstr ""
9958 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9959 "formas válidas são>\n"
9960 "\n"
9961 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9962 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9963 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9964 "\n"
9965 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9966
9967 #: cmd.rc:203
9968 #, fuzzy
9969 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9970 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9971
9972 #: cmd.rc:205
9973 #, fuzzy
9974 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9975 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
9976
9977 #: cmd.rc:209
9978 msgid ""
9979 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9980 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: cmd.rc:217
9984 msgid ""
9985 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9986 "\n"
9987 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9988 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9989 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9990 "settings are restored.\n"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: cmd.rc:220
9994 msgid ""
9995 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9996 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: cmd.rc:222
10000 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: cmd.rc:230
10004 msgid ""
10005 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10006 "\n"
10007 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10008 "\n"
10009 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10010 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10011 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10012 "association, if any.\n"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: cmd.rc:241
10016 msgid ""
10017 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10018 "\n"
10019 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10020 "\n"
10021 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10022 "currently defined.\n"
10023 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10024 "if any.\n"
10025 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10026 "associated to the specified file type.\n"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: cmd.rc:243
10030 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: cmd.rc:247
10034 msgid ""
10035 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10036 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10037 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: cmd.rc:251
10041 msgid ""
10042 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10043 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10044 msgstr ""
10045 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10046 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10047
10048 #: cmd.rc:288
10049 #, fuzzy
10050 msgid ""
10051 "CMD built-in commands are:\n"
10052 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10053 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10054 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10055 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10056 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10057 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10058 "COPY\t\tCopy file\n"
10059 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10060 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10061 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10062 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10063 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10064 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10065 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10066 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10067 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10068 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10069 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10070 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10071 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10072 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10073 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10074 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10075 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10076 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10077 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10078 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10079 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10080 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10081 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10082 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10083 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10084 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10085 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10086 "\n"
10087 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10088 msgstr ""
10089 "CMD - os comando internos são:\n"
10090 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10091 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10092 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10093 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10094 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10095 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10096 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10097 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10098 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10099 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10100 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10101 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10102 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10103 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10104 "directórios\n"
10105 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10106 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10107 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10108 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10109 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10110 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10111 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10112 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10113 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10114 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10115 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10116 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10117 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10118 "\n"
10119 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10120
10121 #: cmd.rc:290
10122 msgid "Are you sure?"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
10126 msgctxt "Yes key"
10127 msgid "Y"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
10131 msgctxt "No key"
10132 msgid "N"
10133 msgstr "N"
10134
10135 #: cmd.rc:293
10136 msgid "File association missing for extension %1\n"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: cmd.rc:294
10140 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: cmd.rc:295
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Overwrite %1?"
10146 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10147
10148 #: cmd.rc:296
10149 msgid "More..."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: cmd.rc:297
10153 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: cmd.rc:299
10157 msgid "Argument missing\n"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: cmd.rc:300
10161 msgid "Syntax error\n"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: cmd.rc:302
10165 #, fuzzy
10166 msgid "No help available for %1\n"
10167 msgstr "Não disponível; "
10168
10169 #: cmd.rc:303
10170 msgid "Target to GOTO not found\n"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: cmd.rc:304
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Current Date is %1\n"
10176 msgstr "Próxima página"
10177
10178 #: cmd.rc:305
10179 msgid "Current Time is %1\n"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: cmd.rc:306
10183 msgid "Enter new date: "
10184 msgstr ""
10185
10186 #: cmd.rc:307
10187 msgid "Enter new time: "
10188 msgstr ""
10189
10190 #: cmd.rc:308
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10193 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10194
10195 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Failed to open '%1'\n"
10198 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10199
10200 #: cmd.rc:310
10201 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
10205 msgctxt "All key"
10206 msgid "A"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: cmd.rc:312
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Delete %1?"
10212 msgstr "Excluir"
10213
10214 #: cmd.rc:313
10215 msgid "Echo is %1\n"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: cmd.rc:314
10219 msgid "Verify is %1\n"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: cmd.rc:315
10223 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: cmd.rc:316
10227 msgid "Parameter error\n"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: cmd.rc:317
10231 msgid ""
10232 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10233 "\n"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: cmd.rc:318
10237 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: cmd.rc:319
10241 msgid "PATH not found\n"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: cmd.rc:320
10245 msgid "Press any key to continue... "
10246 msgstr ""
10247
10248 #: cmd.rc:321
10249 msgid "Wine Command Prompt"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: cmd.rc:322
10253 #, fuzzy
10254 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10255 msgstr "Versão CA"
10256
10257 #: cmd.rc:323
10258 msgid "More? "
10259 msgstr ""
10260
10261 #: cmd.rc:324
10262 msgid "The input line is too long.\n"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: cmd.rc:325
10266 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: cmd.rc:326
10270 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: cmd.rc:327
10274 #, fuzzy
10275 msgid " (Yes|No)"
10276 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
10277
10278 #: cmd.rc:328
10279 #, fuzzy
10280 msgid " (Yes|No|All)"
10281 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
10282
10283 #: dxdiag.rc:27
10284 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: dxdiag.rc:28
10288 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: explorer.rc:28
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Wine Explorer"
10294 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10295
10296 #: explorer.rc:29
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Location:"
10299 msgstr "Localização"
10300
10301 #: hostname.rc:27
10302 msgid "Usage: hostname\n"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: hostname.rc:28
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10308 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10309
10310 #: hostname.rc:29
10311 msgid ""
10312 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10313 "utility.\n"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: ipconfig.rc:27
10317 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: ipconfig.rc:28
10321 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: ipconfig.rc:29
10325 msgid "%1 adapter %2\n"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: ipconfig.rc:30
10329 msgid "Ethernet"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: ipconfig.rc:32
10333 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: ipconfig.rc:34
10337 msgid "Hostname"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: ipconfig.rc:35
10341 msgid "Node type"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: ipconfig.rc:36
10345 msgid "Broadcast"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: ipconfig.rc:37
10349 msgid "Peer-to-peer"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: ipconfig.rc:38
10353 msgid "Mixed"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: ipconfig.rc:39
10357 msgid "Hybrid"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: ipconfig.rc:40
10361 msgid "IP routing enabled"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: ipconfig.rc:42
10365 msgid "Physical address"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: ipconfig.rc:43
10369 msgid "DHCP enabled"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: ipconfig.rc:46
10373 msgid "Default gateway"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: net.rc:27
10377 #, fuzzy
10378 msgid ""
10379 "The syntax of this command is:\n"
10380 "\n"
10381 "NET command [arguments]\n"
10382 "    -or-\n"
10383 "NET command /HELP\n"
10384 "\n"
10385 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10386 msgstr ""
10387 "A sintaxe deste comando é:\n"
10388 "\n"
10389 "NET HELP command\n"
10390 "    -or-\n"
10391 "NET command /HELP\n"
10392 "\n"
10393 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10394 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10395
10396 #: net.rc:28
10397 msgid ""
10398 "The syntax of this command is:\n"
10399 "\n"
10400 "NET START [service]\n"
10401 "\n"
10402 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10403 "'service' is the name of the service to start.\n"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: net.rc:29
10407 msgid ""
10408 "The syntax of this command is:\n"
10409 "\n"
10410 "NET STOP service\n"
10411 "\n"
10412 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: net.rc:30
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10418 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10419
10420 #: net.rc:31
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Could not stop service %1\n"
10423 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10424
10425 #: net.rc:32
10426 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10427 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10428
10429 #: net.rc:33
10430 msgid "Could not get handle to service.\n"
10431 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10432
10433 #: net.rc:34
10434 #, fuzzy
10435 msgid "The %1 service is starting.\n"
10436 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10437
10438 #: net.rc:35
10439 #, fuzzy
10440 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10441 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10442
10443 #: net.rc:36
10444 #, fuzzy
10445 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10446 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10447
10448 #: net.rc:37
10449 #, fuzzy
10450 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10451 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10452
10453 #: net.rc:38
10454 #, fuzzy
10455 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10456 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10457
10458 #: net.rc:39
10459 #, fuzzy
10460 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10461 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10462
10463 #: net.rc:41
10464 msgid "There are no entries in the list.\n"
10465 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10466
10467 #: net.rc:42
10468 msgid ""
10469 "\n"
10470 "Status  Local   Remote\n"
10471 "---------------------------------------------------------------\n"
10472 msgstr ""
10473 "\n"
10474 "Estado  Local   Remoto\n"
10475 "---------------------------------------------------------------\n"
10476
10477 #: net.rc:43
10478 #, fuzzy
10479 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10480 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10481
10482 #: net.rc:45
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Paused"
10485 msgstr "&Pausa"
10486
10487 #: net.rc:46
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Disconnected"
10490 msgstr "Tubo ligado\n"
10491
10492 #: net.rc:47
10493 #, fuzzy
10494 msgid "A network error occurred"
10495 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10496
10497 #: net.rc:48
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Connection is being made"
10500 msgstr "Ligação está activa\n"
10501
10502 #: net.rc:49
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Reconnecting"
10505 msgstr "A ligar a %s"
10506
10507 #: net.rc:40
10508 #, fuzzy
10509 msgid "The following services are running:\n"
10510 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10511
10512 #: notepad.rc:27
10513 msgid "&New\tCtrl+N"
10514 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10515
10516 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10517 #, fuzzy
10518 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10519 msgstr ""
10520 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10521 "A&brir\n"
10522 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10523 "&Abrir...\tCtrl+O"
10524
10525 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10526 #, fuzzy
10527 msgid "&Save\tCtrl+S"
10528 msgstr ""
10529 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10530 "&Gravar\n"
10531 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10532 "&Guardar\tCtrl+S"
10533
10534 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10535 #, fuzzy
10536 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10537 msgstr ""
10538 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10539 "&Imprimir\n"
10540 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10541 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10542
10543 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10544 msgid "Page Se&tup..."
10545 msgstr "C&onfigurar página..."
10546
10547 #: notepad.rc:34
10548 msgid "P&rinter Setup..."
10549 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10550
10551 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10552 msgid "&Edit"
10553 msgstr "&Editar"
10554
10555 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10556 #, fuzzy
10557 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10558 msgstr ""
10559 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10560 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10561 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10562 "&Anular\tCtrl+Z"
10563
10564 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10565 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10566 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10567
10568 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10569 #, fuzzy
10570 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10571 msgstr ""
10572 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10573 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10574 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10575 "C&opiar\tCtrl+C"
10576
10577 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10578 #, fuzzy
10579 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10580 msgstr ""
10581 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10582 "C&olar\tCtrl+V\n"
10583 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10584 "Col&ar\tCtrl+V"
10585
10586 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10587 #: winefile.rc:29
10588 #, fuzzy
10589 msgid "&Delete\tDel"
10590 msgstr ""
10591 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10592 "E&xcluir\tDel\n"
10593 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10594 "&Excluir\tDel"
10595
10596 #: notepad.rc:46
10597 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10598 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
10599
10600 #: notepad.rc:47
10601 msgid "&Time/Date\tF5"
10602 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10603
10604 #: notepad.rc:49
10605 msgid "&Wrap long lines"
10606 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10607
10608 #: notepad.rc:53
10609 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10610 msgstr "&Localizar..."
10611
10612 #: notepad.rc:54
10613 msgid "&Search next\tF3"
10614 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10615
10616 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10617 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10618 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10619
10620 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10621 #, fuzzy
10622 msgid "&Contents\tF1"
10623 msgstr "&Conteúdo"
10624
10625 #: notepad.rc:59
10626 msgid "&About Notepad"
10627 msgstr "&Acerca do Notepad"
10628
10629 #: notepad.rc:97
10630 msgid "Page Setup"
10631 msgstr "Configurar página"
10632
10633 #: notepad.rc:99
10634 msgid "&Header:"
10635 msgstr "&Cabeçalho:"
10636
10637 #: notepad.rc:101
10638 msgid "&Footer:"
10639 msgstr "&Rodapé:"
10640
10641 #: notepad.rc:104
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Margins (millimeters)"
10644 msgstr "&Margens (milímetros):"
10645
10646 #: notepad.rc:105
10647 msgid "&Left:"
10648 msgstr "&Esquerda:"
10649
10650 #: notepad.rc:107
10651 msgid "&Top:"
10652 msgstr "&Superior:"
10653
10654 #: notepad.rc:123
10655 msgid "Encoding:"
10656 msgstr "Codificação:"
10657
10658 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10659 msgctxt "accelerator Select All"
10660 msgid "A"
10661 msgstr "A"
10662
10663 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10664 msgctxt "accelerator Copy"
10665 msgid "C"
10666 msgstr "C"
10667
10668 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10669 msgctxt "accelerator Find"
10670 msgid "F"
10671 msgstr "F"
10672
10673 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10674 msgctxt "accelerator Replace"
10675 msgid "H"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10679 msgctxt "accelerator New"
10680 msgid "N"
10681 msgstr "N"
10682
10683 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10684 msgctxt "accelerator Open"
10685 msgid "O"
10686 msgstr "O"
10687
10688 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10689 msgctxt "accelerator Print"
10690 msgid "P"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10694 msgctxt "accelerator Save"
10695 msgid "S"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: notepad.rc:137
10699 msgctxt "accelerator Paste"
10700 msgid "V"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10704 msgctxt "accelerator Cut"
10705 msgid "X"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10709 msgctxt "accelerator Undo"
10710 msgid "Z"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: notepad.rc:66
10714 msgid "Page &p"
10715 msgstr "Página &p"
10716
10717 #: notepad.rc:68
10718 msgid "Notepad"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10722 msgid "ERROR"
10723 msgstr "ERRO"
10724
10725 #: notepad.rc:71
10726 msgid "Untitled"
10727 msgstr "(sem nome)"
10728
10729 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10730 msgid "Text files (*.txt)"
10731 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10732
10733 #: notepad.rc:77
10734 msgid ""
10735 "File '%s' does not exist.\n"
10736 "\n"
10737 "Do you want to create a new file?"
10738 msgstr ""
10739 "Ficheiro '%s'\n"
10740 "não existe\n"
10741 "\n"
10742 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10743
10744 #: notepad.rc:79
10745 msgid ""
10746 "File '%s' has been modified.\n"
10747 "\n"
10748 "Would you like to save the changes?"
10749 msgstr ""
10750 "Ficheiro '%s'\n"
10751 "foi modificado\n"
10752 "\n"
10753 " Gostaria de gravar as alterações?"
10754
10755 #: notepad.rc:80
10756 msgid "'%s' could not be found."
10757 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10758
10759 #: notepad.rc:82
10760 msgid "Unicode (UTF-16)"
10761 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10762
10763 #: notepad.rc:83
10764 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10765 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10766
10767 #: notepad.rc:84
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Unicode (UTF-8)"
10770 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10771
10772 #: notepad.rc:91
10773 #, fuzzy
10774 msgid ""
10775 "%1\n"
10776 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10777 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10778 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10779 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10780 "Continue?"
10781 msgstr ""
10782 "%s\n"
10783 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10784 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10785 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10786 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10787 "Continuar?"
10788
10789 #: oleview.rc:29
10790 msgid "&Bind to file..."
10791 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10792
10793 #: oleview.rc:30
10794 msgid "&View TypeLib..."
10795 msgstr "&Ver TypeLib..."
10796
10797 #: oleview.rc:32
10798 #, fuzzy
10799 msgid "&System Configuration"
10800 msgstr "&Configuração do sistema..."
10801
10802 #: oleview.rc:33
10803 msgid "&Run the Registry Editor"
10804 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10805
10806 #: oleview.rc:37
10807 msgid "&Object"
10808 msgstr "&Objecto"
10809
10810 #: oleview.rc:39
10811 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10812 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10813
10814 #: oleview.rc:41
10815 msgid "&In-process server"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: oleview.rc:42
10819 msgid "In-process &handler"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: oleview.rc:43
10823 #, fuzzy
10824 msgid "&Local server"
10825 msgstr "Erro Local"
10826
10827 #: oleview.rc:44
10828 #, fuzzy
10829 msgid "&Remote server"
10830 msgstr "&Remover..."
10831
10832 #: oleview.rc:47
10833 msgid "View &Type information"
10834 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10835
10836 #: oleview.rc:49
10837 msgid "Create &Instance"
10838 msgstr "Criar I&nstância"
10839
10840 #: oleview.rc:50
10841 msgid "Create Instance &On..."
10842 msgstr "Criar In&stância Em..."
10843
10844 #: oleview.rc:51
10845 msgid "&Release Instance"
10846 msgstr "Li&bertar Instância"
10847
10848 #: oleview.rc:53
10849 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10850 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10851
10852 #: oleview.rc:54
10853 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10854 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10855
10856 #: oleview.rc:60
10857 msgid "&Expert mode"
10858 msgstr "&Modo Experiente"
10859
10860 #: oleview.rc:62
10861 msgid "&Hidden component categories"
10862 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10863
10864 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10865 msgid "&Toolbar"
10866 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10867
10868 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10869 #, fuzzy
10870 msgid "&Status Bar"
10871 msgstr ""
10872 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10873 "Barra de &estado\n"
10874 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10875 "Barra de &Estado"
10876
10877 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10878 msgid "&Refresh\tF5"
10879 msgstr "&Actualizar\tF5"
10880
10881 #: oleview.rc:71
10882 msgid "&About OleView"
10883 msgstr "&Sobre OleView"
10884
10885 #: oleview.rc:79
10886 msgid "&Save as..."
10887 msgstr "&Guardar como..."
10888
10889 #: oleview.rc:84
10890 msgid "&Group by type kind"
10891 msgstr "&Agrupar por tipo"
10892
10893 #: oleview.rc:154
10894 msgid "Connect to another machine"
10895 msgstr "Ligar a outra máquina"
10896
10897 #: oleview.rc:157
10898 msgid "&Machine name:"
10899 msgstr "&Nome da máquina:"
10900
10901 #: oleview.rc:165
10902 msgid "System Configuration"
10903 msgstr "Configuração do Sistema"
10904
10905 #: oleview.rc:168
10906 msgid "System Settings"
10907 msgstr "Configurações do Sistema"
10908
10909 #: oleview.rc:169
10910 msgid "&Enable Distributed COM"
10911 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10912
10913 #: oleview.rc:170
10914 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10915 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10916
10917 #: oleview.rc:171
10918 msgid ""
10919 "These settings change only registry values.\n"
10920 "They have no effect on Wine performance."
10921 msgstr ""
10922 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10923 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10924
10925 #: oleview.rc:178
10926 msgid "Default Interface Viewer"
10927 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10928
10929 #: oleview.rc:181
10930 msgid "Interface"
10931 msgstr "Interface"
10932
10933 #: oleview.rc:183
10934 msgid "IID:"
10935 msgstr "IID:"
10936
10937 #: oleview.rc:186
10938 msgid "&View Type Info"
10939 msgstr "&Ver informação do tipo"
10940
10941 #: oleview.rc:191
10942 msgid "IPersist Interface Viewer"
10943 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10944
10945 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10946 msgid "Class Name:"
10947 msgstr "Nome da classe:"
10948
10949 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10950 msgid "CLSID:"
10951 msgstr "CLSID:"
10952
10953 #: oleview.rc:203
10954 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10955 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10956
10957 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10958 msgid "OleView"
10959 msgstr "OleView"
10960
10961 #: oleview.rc:98
10962 msgid "ITypeLib viewer"
10963 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10964
10965 #: oleview.rc:96
10966 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10967 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10968
10969 #: oleview.rc:97
10970 msgid "version 1.0"
10971 msgstr "versão 1.0"
10972
10973 #: oleview.rc:100
10974 #, fuzzy
10975 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10976 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10977
10978 #: oleview.rc:103
10979 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10980 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10981
10982 #: oleview.rc:104
10983 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10984 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10985
10986 #: oleview.rc:105
10987 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10988 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10989
10990 #: oleview.rc:106
10991 msgid "Run the Wine registry editor"
10992 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10993
10994 #: oleview.rc:107
10995 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10996 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
10997
10998 #: oleview.rc:108
10999 msgid "Create an instance of the selected object"
11000 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
11001
11002 #: oleview.rc:109
11003 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11004 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
11005
11006 #: oleview.rc:110
11007 msgid "Release the currently selected object instance"
11008 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
11009
11010 #: oleview.rc:111
11011 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11012 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
11013
11014 #: oleview.rc:112
11015 msgid "Display the viewer for the selected item"
11016 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
11017
11018 #: oleview.rc:117
11019 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11020 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11021
11022 #: oleview.rc:118
11023 msgid ""
11024 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11025 msgstr ""
11026 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11027 "visíveis"
11028
11029 #: oleview.rc:119
11030 msgid "Show or hide the toolbar"
11031 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11032
11033 #: oleview.rc:120
11034 msgid "Show or hide the status bar"
11035 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11036
11037 #: oleview.rc:121
11038 msgid "Refresh all lists"
11039 msgstr "Actualizar todas as listas"
11040
11041 #: oleview.rc:122
11042 msgid "Display program information, version number and copyright"
11043 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11044
11045 #: oleview.rc:113
11046 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: oleview.rc:114
11050 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: oleview.rc:115
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11056 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11057
11058 #: oleview.rc:116
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11061 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11062
11063 #: oleview.rc:128
11064 msgid "ObjectClasses"
11065 msgstr "ObjectClasses"
11066
11067 #: oleview.rc:129
11068 msgid "Grouped by Component Category"
11069 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11070
11071 #: oleview.rc:130
11072 msgid "OLE 1.0 Objects"
11073 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11074
11075 #: oleview.rc:131
11076 msgid "COM Library Objects"
11077 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11078
11079 #: oleview.rc:132
11080 msgid "All Objects"
11081 msgstr "Todos os objectos"
11082
11083 #: oleview.rc:133
11084 msgid "Application IDs"
11085 msgstr "IDs da aplicação"
11086
11087 #: oleview.rc:134
11088 msgid "Type Libraries"
11089 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11090
11091 #: oleview.rc:135
11092 msgid "ver."
11093 msgstr "ver."
11094
11095 #: oleview.rc:136
11096 msgid "Interfaces"
11097 msgstr "Interfaces"
11098
11099 #: oleview.rc:138
11100 msgid "Registry"
11101 msgstr "Registo"
11102
11103 #: oleview.rc:139
11104 msgid "Implementation"
11105 msgstr "Implementação"
11106
11107 #: oleview.rc:140
11108 msgid "Activation"
11109 msgstr "Activação"
11110
11111 #: oleview.rc:142
11112 msgid "CoGetClassObject failed."
11113 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11114
11115 #: oleview.rc:143
11116 msgid "Unknown error"
11117 msgstr "Erro desconhecido"
11118
11119 #: oleview.rc:146
11120 msgid "bytes"
11121 msgstr "bytes"
11122
11123 #: oleview.rc:148
11124 #, fuzzy
11125 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11126 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11127
11128 #: oleview.rc:149
11129 msgid "Inherited Interfaces"
11130 msgstr "Interfaces Herdadas"
11131
11132 #: oleview.rc:124
11133 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11134 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11135
11136 #: oleview.rc:125
11137 msgid "Close window"
11138 msgstr "Fechar janela"
11139
11140 #: oleview.rc:126
11141 msgid "Group typeinfos by kind"
11142 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11143
11144 #: progman.rc:30
11145 msgid "&New..."
11146 msgstr "&Novo..."
11147
11148 #: progman.rc:31
11149 msgid "O&pen\tEnter"
11150 msgstr "A&brir\tEnter"
11151
11152 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11153 msgid "&Move...\tF7"
11154 msgstr "&Mover...\tF7"
11155
11156 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11157 msgid "&Copy...\tF8"
11158 msgstr "&Copiar...\tF8"
11159
11160 #: progman.rc:35
11161 #, fuzzy
11162 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11163 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11164
11165 #: progman.rc:37
11166 msgid "&Execute..."
11167 msgstr "&Executar..."
11168
11169 #: progman.rc:39
11170 #, fuzzy
11171 msgid "E&xit Windows"
11172 msgstr "Sai&r do Windows..."
11173
11174 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11175 msgid "&Options"
11176 msgstr "&Opções"
11177
11178 #: progman.rc:42
11179 msgid "&Arrange automatically"
11180 msgstr "&Auto organizar"
11181
11182 #: progman.rc:43
11183 #, fuzzy
11184 msgid "&Minimize on run"
11185 msgstr ""
11186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11187 "&Minimizar na execução\n"
11188 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11189 "&Minimizar durante o uso"
11190
11191 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11192 #, fuzzy
11193 msgid "&Save settings on exit"
11194 msgstr ""
11195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11196 "&Gravar alterações ao sair\n"
11197 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11198 "&Gravar configurações ao sair"
11199
11200 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11201 msgid "&Windows"
11202 msgstr "&Janelas"
11203
11204 #: progman.rc:47
11205 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11206 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11207
11208 #: progman.rc:48
11209 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11210 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11211
11212 #: progman.rc:49
11213 msgid "&Arrange Icons"
11214 msgstr "&Organizar ícones"
11215
11216 #: progman.rc:54
11217 #, fuzzy
11218 msgid "&About Program Manager"
11219 msgstr "Gerênciador de programas"
11220
11221 #: progman.rc:100
11222 msgid "Program &group"
11223 msgstr "&Grupo de programa"
11224
11225 #: progman.rc:102
11226 msgid "&Program"
11227 msgstr "&Programa"
11228
11229 #: progman.rc:113
11230 msgid "Move Program"
11231 msgstr "Mover programa"
11232
11233 #: progman.rc:115
11234 msgid "Move program:"
11235 msgstr "Mover programa:"
11236
11237 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11238 msgid "From group:"
11239 msgstr "Do grupo:"
11240
11241 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11242 msgid "&To group:"
11243 msgstr "&Para o grupo:"
11244
11245 #: progman.rc:131
11246 msgid "Copy Program"
11247 msgstr "Copiar programa"
11248
11249 #: progman.rc:133
11250 msgid "Copy program:"
11251 msgstr "Copiar programa:"
11252
11253 #: progman.rc:149
11254 msgid "Program Group Attributes"
11255 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11256
11257 #: progman.rc:153
11258 msgid "&Group file:"
11259 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11260
11261 #: progman.rc:165
11262 msgid "Program Attributes"
11263 msgstr "Atributos de programa"
11264
11265 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11266 msgid "&Command line:"
11267 msgstr "&Linha de comando:"
11268
11269 #: progman.rc:171
11270 msgid "&Working directory:"
11271 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11272
11273 #: progman.rc:173
11274 msgid "&Key combination:"
11275 msgstr "&Tecla de atalho:"
11276
11277 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11278 msgid "&Minimize at launch"
11279 msgstr "Executar &minimizado"
11280
11281 #: progman.rc:180
11282 msgid "Change &icon..."
11283 msgstr "Alt&erar ícone..."
11284
11285 #: progman.rc:189
11286 msgid "Change Icon"
11287 msgstr "Alterar ícone"
11288
11289 #: progman.rc:191
11290 msgid "&Filename:"
11291 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11292
11293 #: progman.rc:193
11294 msgid "Current &icon:"
11295 msgstr "Ícone &actual:"
11296
11297 #: progman.rc:207
11298 msgid "Execute Program"
11299 msgstr "Executar programa"
11300
11301 #: progman.rc:60
11302 msgid "Program Manager"
11303 msgstr "Gerênciador de programas"
11304
11305 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11306 msgid "WARNING"
11307 msgstr "AVISO"
11308
11309 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11310 msgid "Information"
11311 msgstr "Informação"
11312
11313 #: progman.rc:65
11314 msgid "Delete group `%s'?"
11315 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11316
11317 #: progman.rc:66
11318 msgid "Delete program `%s'?"
11319 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11320
11321 #: progman.rc:67
11322 msgid "Not implemented"
11323 msgstr "Não implementado"
11324
11325 #: progman.rc:68
11326 msgid "Error reading `%s'."
11327 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11328
11329 #: progman.rc:69
11330 msgid "Error writing `%s'."
11331 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11332
11333 #: progman.rc:72
11334 msgid ""
11335 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11336 "Should it be tried further on?"
11337 msgstr ""
11338 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11339 "Deverá tentar outras vezes?"
11340
11341 #: progman.rc:74
11342 msgid "Help not available."
11343 msgstr "Ajuda não disponível."
11344
11345 #: progman.rc:75
11346 msgid "Unknown feature in %s"
11347 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11348
11349 #: progman.rc:76
11350 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11351 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11352
11353 #: progman.rc:77
11354 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11355 msgstr ""
11356 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11357
11358 #: progman.rc:81
11359 msgid "Libraries (*.dll)"
11360 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11361
11362 #: progman.rc:82
11363 msgid "Icon files"
11364 msgstr "Ficheiros de ícones"
11365
11366 #: progman.rc:83
11367 msgid "Icons (*.ico)"
11368 msgstr "Ícones (*.ico)"
11369
11370 #: reg.rc:27
11371 msgid ""
11372 "The syntax of this command is:\n"
11373 "\n"
11374 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11375 "REG command /?\n"
11376 msgstr ""
11377 "A sintaxe deste comando é:\n"
11378 "\n"
11379 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11380 "REG comando /?\n"
11381
11382 #: reg.rc:28
11383 msgid ""
11384 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11385 "f]\n"
11386 msgstr ""
11387 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11388 "[/f]\n"
11389
11390 #: reg.rc:29
11391 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11392 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11393
11394 #: reg.rc:30
11395 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11396 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11397
11398 #: reg.rc:31
11399 msgid "The operation completed successfully\n"
11400 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11401
11402 #: reg.rc:32
11403 msgid "Error: Invalid key name\n"
11404 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11405
11406 #: reg.rc:33
11407 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11408 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11409
11410 #: reg.rc:34
11411 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11412 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11413
11414 #: reg.rc:35
11415 msgid ""
11416 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11417 msgstr ""
11418 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11419 "especificado\n"
11420
11421 #: regedit.rc:31
11422 msgid "&Registry"
11423 msgstr "&Registo"
11424
11425 #: regedit.rc:33
11426 msgid "&Import Registry File..."
11427 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11428
11429 #: regedit.rc:34
11430 msgid "&Export Registry File..."
11431 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11432
11433 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11434 msgid "&Key"
11435 msgstr "&Chave"
11436
11437 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11438 msgid "&String Value"
11439 msgstr "Valor &Texto"
11440
11441 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11442 msgid "&Binary Value"
11443 msgstr "Valor &Binário"
11444
11445 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11446 msgid "&DWORD Value"
11447 msgstr "Valor &DWORD"
11448
11449 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11450 msgid "&Multi String Value"
11451 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11452
11453 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11454 #, fuzzy
11455 msgid "&Expandable String Value"
11456 msgstr "Valor &Texto"
11457
11458 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11459 msgid "&Rename\tF2"
11460 msgstr "&Renomear\tF2"
11461
11462 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11463 msgid "&Copy Key Name"
11464 msgstr "&Copiar nome da chave"
11465
11466 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11467 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11468 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11469
11470 #: regedit.rc:61
11471 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11472 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11473
11474 #: regedit.rc:65
11475 msgid "Status &Bar"
11476 msgstr "&Barra de estado"
11477
11478 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11479 msgid "Sp&lit"
11480 msgstr "&Dividir"
11481
11482 #: regedit.rc:74
11483 msgid "&Remove Favorite..."
11484 msgstr "&Remover Favorito..."
11485
11486 #: regedit.rc:79
11487 msgid "&About Registry Editor"
11488 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11489
11490 #: regedit.rc:88
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Modify Binary Data..."
11493 msgstr "Modificar dados binários"
11494
11495 #: regedit.rc:215
11496 msgid "Export registry"
11497 msgstr "Exportar registo"
11498
11499 #: regedit.rc:217
11500 msgid "S&elected branch:"
11501 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11502
11503 #: regedit.rc:226
11504 msgid "Find:"
11505 msgstr "Procurar:"
11506
11507 #: regedit.rc:228
11508 msgid "Find in:"
11509 msgstr "Procurar em:"
11510
11511 #: regedit.rc:229
11512 msgid "Keys"
11513 msgstr "Chaves"
11514
11515 #: regedit.rc:230
11516 msgid "Value names"
11517 msgstr "Nomes de valor"
11518
11519 #: regedit.rc:231
11520 msgid "Value content"
11521 msgstr "Conteúdos de valor"
11522
11523 #: regedit.rc:232
11524 msgid "Whole string only"
11525 msgstr "Apenas toda a frase"
11526
11527 #: regedit.rc:239
11528 msgid "Add Favorite"
11529 msgstr "Adicionar Favorito"
11530
11531 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11532 msgid "Name:"
11533 msgstr "Nome:"
11534
11535 #: regedit.rc:250
11536 msgid "Remove Favorite"
11537 msgstr "Remover Favorito"
11538
11539 #: regedit.rc:261
11540 msgid "Edit String"
11541 msgstr "Editar texto"
11542
11543 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11544 msgid "Value name:"
11545 msgstr "Nome do valor:"
11546
11547 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11548 msgid "Value data:"
11549 msgstr "Dados do valor:"
11550
11551 #: regedit.rc:274
11552 msgid "Edit DWORD"
11553 msgstr "Editar DWORD"
11554
11555 #: regedit.rc:281
11556 msgid "Base"
11557 msgstr "Base"
11558
11559 #: regedit.rc:282
11560 msgid "Hexadecimal"
11561 msgstr "Hexadecimal"
11562
11563 #: regedit.rc:283
11564 msgid "Decimal"
11565 msgstr "Decimal"
11566
11567 #: regedit.rc:290
11568 msgid "Edit Binary"
11569 msgstr "Editar Binário"
11570
11571 #: regedit.rc:303
11572 msgid "Edit Multi String"
11573 msgstr "Editar Multi-frase"
11574
11575 #: regedit.rc:134
11576 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11577 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
11578
11579 #: regedit.rc:135
11580 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11581 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11582
11583 #: regedit.rc:136
11584 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11585 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
11586
11587 #: regedit.rc:137
11588 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11589 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
11590
11591 #: regedit.rc:138
11592 msgid ""
11593 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11594 msgstr ""
11595 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11596 "Registo."
11597
11598 #: regedit.rc:139
11599 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11600 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11601
11602 #: regedit.rc:124
11603 msgid "Data"
11604 msgstr "Dados"
11605
11606 #: regedit.rc:129
11607 msgid "Registry Editor"
11608 msgstr "Editor de Registo"
11609
11610 #: regedit.rc:191
11611 msgid "Import Registry File"
11612 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11613
11614 #: regedit.rc:192
11615 msgid "Export Registry File"
11616 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11617
11618 #: regedit.rc:193
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Registry files (*.reg)"
11621 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11622
11623 #: regedit.rc:194
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11626 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11627
11628 #: regedit.rc:201
11629 msgid "(Default)"
11630 msgstr "(Omissão)"
11631
11632 #: regedit.rc:202
11633 msgid "(value not set)"
11634 msgstr "(valor não dado)"
11635
11636 #: regedit.rc:203
11637 msgid "(cannot display value)"
11638 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11639
11640 #: regedit.rc:204
11641 msgid "(unknown %d)"
11642 msgstr "(desconhecido %d)"
11643
11644 #: regedit.rc:160
11645 msgid "Quits the registry editor"
11646 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
11647
11648 #: regedit.rc:161
11649 msgid "Adds keys to the favorites list"
11650 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
11651
11652 #: regedit.rc:162
11653 msgid "Removes keys from the favorites list"
11654 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11655
11656 #: regedit.rc:163
11657 msgid "Shows or hides the status bar"
11658 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11659
11660 #: regedit.rc:164
11661 msgid "Change position of split between two panes"
11662 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11663
11664 #: regedit.rc:165
11665 msgid "Refreshes the window"
11666 msgstr "Actualiza a janela."
11667
11668 #: regedit.rc:166
11669 msgid "Deletes the selection"
11670 msgstr "Exclui a selecção."
11671
11672 #: regedit.rc:167
11673 msgid "Renames the selection"
11674 msgstr "Renomeia a selecção."
11675
11676 #: regedit.rc:168
11677 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11678 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
11679
11680 #: regedit.rc:169
11681 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11682 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
11683
11684 #: regedit.rc:170
11685 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11686 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
11687
11688 #: regedit.rc:144
11689 msgid "Modifies the value's data"
11690 msgstr "Modifica os dados do valor."
11691
11692 #: regedit.rc:145
11693 msgid "Adds a new key"
11694 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11695
11696 #: regedit.rc:146
11697 msgid "Adds a new string value"
11698 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11699
11700 #: regedit.rc:147
11701 msgid "Adds a new binary value"
11702 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11703
11704 #: regedit.rc:148
11705 msgid "Adds a new double word value"
11706 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11707
11708 #: regedit.rc:150
11709 msgid "Imports a text file into the registry"
11710 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
11711
11712 #: regedit.rc:152
11713 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11714 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
11715
11716 #: regedit.rc:153
11717 msgid "Prints all or part of the registry"
11718 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
11719
11720 #: regedit.rc:155
11721 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11722 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11723
11724 #: regedit.rc:178
11725 msgid "Can't query value '%s'"
11726 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11727
11728 #: regedit.rc:179
11729 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11730 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11731
11732 #: regedit.rc:180
11733 msgid "Value is too big (%u)"
11734 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11735
11736 #: regedit.rc:181
11737 msgid "Confirm Value Delete"
11738 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11739
11740 #: regedit.rc:182
11741 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11742 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11743
11744 #: regedit.rc:186
11745 msgid "Search string '%s' not found"
11746 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11747
11748 #: regedit.rc:183
11749 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11750 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11751
11752 #: regedit.rc:184
11753 msgid "New Key #%d"
11754 msgstr "Nova chave #%d"
11755
11756 #: regedit.rc:185
11757 msgid "New Value #%d"
11758 msgstr "Novo valor #%d"
11759
11760 #: regedit.rc:177
11761 msgid "Can't query key '%s'"
11762 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11763
11764 #: regedit.rc:149
11765 msgid "Adds a new multi string value"
11766 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11767
11768 #: regedit.rc:171
11769 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11770 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11771
11772 #: start.rc:46
11773 #, fuzzy
11774 msgid ""
11775 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11776 "with that suffix.\n"
11777 "Usage:\n"
11778 "start [options] program_filename [...]\n"
11779 "start [options] document_filename\n"
11780 "\n"
11781 "Options:\n"
11782 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11783 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11784 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11785 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11786 "code.\n"
11787 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11788 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11789 "/L           Show end-user license.\n"
11790 "/?           Display this help and exit.\n"
11791 "\n"
11792 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11793 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11794 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11795 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11796 msgstr ""
11797 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11798 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11799 "Uso:\n"
11800 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11801 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11802 "\n"
11803 "Options:\n"
11804 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11805 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11806 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11807 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11808 "código (exit code).\n"
11809 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11810 "\n"
11811 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11812 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11813 "a opção /L.\n"
11814 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11815 "certas\n"
11816 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11817
11818 #: start.rc:64
11819 #, fuzzy
11820 msgid ""
11821 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11822 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11823 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11824 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11825 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11826 "\n"
11827 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11828 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11829 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11830 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11831 "\n"
11832 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11833 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11834 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11835 "\n"
11836 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11837 msgstr ""
11838 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11839 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11840 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11841 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11842 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11843 "\n"
11844 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11845 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11846 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11847 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11848 "\n"
11849 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11850 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11851 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11852 "\n"
11853 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11854
11855 #: start.rc:66
11856 msgid ""
11857 "Application could not be started, or no application associated with the "
11858 "specified file.\n"
11859 "ShellExecuteEx failed"
11860 msgstr ""
11861 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11862 "ficheiro especificado.\n"
11863 "ShellExecuteEx falhado"
11864
11865 #: start.rc:68
11866 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11867 msgstr ""
11868
11869 #: taskkill.rc:27
11870 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: taskkill.rc:28
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11876 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11877
11878 #: taskkill.rc:29
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11881 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11882
11883 #: taskkill.rc:30
11884 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: taskkill.rc:31
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11890 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11891
11892 #: taskkill.rc:32
11893 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: taskkill.rc:33
11897 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: taskkill.rc:34
11901 msgid ""
11902 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: taskkill.rc:35
11906 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: taskkill.rc:36
11910 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: taskkill.rc:37
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11916 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11917
11918 #: taskkill.rc:38
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11921 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11922
11923 #: taskkill.rc:39
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11926 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11927
11928 #: taskkill.rc:40
11929 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11933 msgid "&New Task (Run...)"
11934 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11935
11936 #: taskmgr.rc:39
11937 msgid "E&xit Task Manager"
11938 msgstr "&Sair"
11939
11940 #: taskmgr.rc:45
11941 msgid "&Minimize On Use"
11942 msgstr "&Executar minimizado"
11943
11944 #: taskmgr.rc:47
11945 msgid "&Hide When Minimized"
11946 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11947
11948 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11949 msgid "&Show 16-bit tasks"
11950 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11951
11952 #: taskmgr.rc:54
11953 msgid "&Refresh Now"
11954 msgstr "&Actualizar agora"
11955
11956 #: taskmgr.rc:55
11957 msgid "&Update Speed"
11958 msgstr "&Frequência de actualização"
11959
11960 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11961 msgid "&High"
11962 msgstr "&Alta"
11963
11964 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11965 msgid "&Normal"
11966 msgstr "&Normal"
11967
11968 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11969 msgid "&Low"
11970 msgstr "&Baixa"
11971
11972 #: taskmgr.rc:61
11973 msgid "&Paused"
11974 msgstr "&Pausa"
11975
11976 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11977 msgid "&Select Columns..."
11978 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11979
11980 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11981 msgid "&CPU History"
11982 msgstr "&Histórico do CPU"
11983
11984 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11985 msgid "&One Graph, All CPUs"
11986 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11987
11988 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11989 msgid "One Graph &Per CPU"
11990 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11991
11992 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11993 msgid "&Show Kernel Times"
11994 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11995
11996 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Tile &Horizontally"
11999 msgstr ""
12000 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12001 "Em mosaico na &Horizontal\n"
12002 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12003 "Lado a lado &horizontalmente"
12004
12005 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12006 msgid "Tile &Vertically"
12007 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
12008
12009 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12010 msgid "&Minimize"
12011 msgstr "&Minimizar"
12012
12013 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12014 msgid "&Cascade"
12015 msgstr "&Em cascata"
12016
12017 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12018 msgid "&Bring To Front"
12019 msgstr "&Trazer para a frente"
12020
12021 #: taskmgr.rc:90
12022 msgid "&About Task Manager"
12023 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
12024
12025 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12026 msgid "&Switch To"
12027 msgstr "&Mudar para"
12028
12029 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12030 msgid "&End Task"
12031 msgstr "&Terminar Tarefa"
12032
12033 #: taskmgr.rc:130
12034 msgid "&Go To Process"
12035 msgstr "&Ir para Processo"
12036
12037 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12038 msgid "&End Process"
12039 msgstr "&Terminar Processo"
12040
12041 #: taskmgr.rc:150
12042 msgid "End Process &Tree"
12043 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12044
12045 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12046 #, fuzzy
12047 msgid "&Debug"
12048 msgstr ""
12049 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12050 "&Depurar\n"
12051 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12052 "&Depuração"
12053
12054 #: taskmgr.rc:154
12055 msgid "Set &Priority"
12056 msgstr "D&efinir Prioridade"
12057
12058 #: taskmgr.rc:156
12059 msgid "&Realtime"
12060 msgstr "&Tempo Real"
12061
12062 #: taskmgr.rc:160
12063 #, fuzzy
12064 msgid "&Above Normal"
12065 msgstr "A&cima do Normal"
12066
12067 #: taskmgr.rc:164
12068 #, fuzzy
12069 msgid "&Below Normal"
12070 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12071
12072 #: taskmgr.rc:169
12073 msgid "Set &Affinity..."
12074 msgstr "Definir &Afinidade..."
12075
12076 #: taskmgr.rc:170
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Edit Debug &Channels..."
12079 msgstr "Canais de Depuração"
12080
12081 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12082 msgid "Task Manager"
12083 msgstr "Gestor de Tarefas"
12084
12085 #: taskmgr.rc:351
12086 msgid "&New Task..."
12087 msgstr "&Nova Tarefa..."
12088
12089 #: taskmgr.rc:364
12090 msgid "&Show processes from all users"
12091 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12092
12093 #: taskmgr.rc:372
12094 #, fuzzy
12095 msgid "CPU usage"
12096 msgstr "Utilização CPU"
12097
12098 #: taskmgr.rc:373
12099 #, fuzzy
12100 msgid "MEM usage"
12101 msgstr "Memória"
12102
12103 #: taskmgr.rc:374
12104 msgid "Totals"
12105 msgstr "Totais"
12106
12107 #: taskmgr.rc:375
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Commit charge (K)"
12110 msgstr "Commit Charge (K)"
12111
12112 #: taskmgr.rc:376
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Physical memory (K)"
12115 msgstr "Memória Física (K)"
12116
12117 #: taskmgr.rc:377
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Kernel memory (K)"
12120 msgstr "Memória kernel (K)"
12121
12122 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12123 msgid "Handles"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12127 msgid "Threads"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12131 msgid "Processes"
12132 msgstr "Processos"
12133
12134 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12135 msgid "Total"
12136 msgstr "Total"
12137
12138 #: taskmgr.rc:388
12139 msgid "Limit"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: taskmgr.rc:389
12143 msgid "Peak"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: taskmgr.rc:398
12147 msgid "System Cache"
12148 msgstr "Em Cache"
12149
12150 #: taskmgr.rc:406
12151 msgid "Paged"
12152 msgstr "Paginada"
12153
12154 #: taskmgr.rc:407
12155 msgid "Nonpaged"
12156 msgstr "Não paginada"
12157
12158 #: taskmgr.rc:414
12159 #, fuzzy
12160 msgid "CPU usage history"
12161 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12162
12163 #: taskmgr.rc:415
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Memory usage history"
12166 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12167
12168 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12169 msgid "Debug Channels"
12170 msgstr "Canais de Depuração"
12171
12172 #: taskmgr.rc:439
12173 msgid "Processor Affinity"
12174 msgstr "Afinidade do processador"
12175
12176 #: taskmgr.rc:444
12177 msgid ""
12178 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12179 "allowed to execute on."
12180 msgstr ""
12181 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12182 "executar."
12183
12184 #: taskmgr.rc:446
12185 msgid "CPU 0"
12186 msgstr "CPU 0"
12187
12188 #: taskmgr.rc:448
12189 msgid "CPU 1"
12190 msgstr "CPU 1"
12191
12192 #: taskmgr.rc:450
12193 msgid "CPU 2"
12194 msgstr "CPU 2"
12195
12196 #: taskmgr.rc:452
12197 msgid "CPU 3"
12198 msgstr "CPU 3"
12199
12200 #: taskmgr.rc:454
12201 msgid "CPU 4"
12202 msgstr "CPU 4"
12203
12204 #: taskmgr.rc:456
12205 msgid "CPU 5"
12206 msgstr "CPU 5"
12207
12208 #: taskmgr.rc:458
12209 msgid "CPU 6"
12210 msgstr "CPU 6"
12211
12212 #: taskmgr.rc:460
12213 msgid "CPU 7"
12214 msgstr "CPU 7"
12215
12216 #: taskmgr.rc:462
12217 msgid "CPU 8"
12218 msgstr "CPU 8"
12219
12220 #: taskmgr.rc:464
12221 msgid "CPU 9"
12222 msgstr "CPU 9"
12223
12224 #: taskmgr.rc:466
12225 msgid "CPU 10"
12226 msgstr "CPU 10"
12227
12228 #: taskmgr.rc:468
12229 msgid "CPU 11"
12230 msgstr "CPU 11"
12231
12232 #: taskmgr.rc:470
12233 msgid "CPU 12"
12234 msgstr "CPU 12"
12235
12236 #: taskmgr.rc:472
12237 msgid "CPU 13"
12238 msgstr "CPU 13"
12239
12240 #: taskmgr.rc:474
12241 msgid "CPU 14"
12242 msgstr "CPU 14"
12243
12244 #: taskmgr.rc:476
12245 msgid "CPU 15"
12246 msgstr "CPU 15"
12247
12248 #: taskmgr.rc:478
12249 msgid "CPU 16"
12250 msgstr "CPU 16"
12251
12252 #: taskmgr.rc:480
12253 msgid "CPU 17"
12254 msgstr "CPU 17"
12255
12256 #: taskmgr.rc:482
12257 msgid "CPU 18"
12258 msgstr "CPU 18"
12259
12260 #: taskmgr.rc:484
12261 msgid "CPU 19"
12262 msgstr "CPU 19"
12263
12264 #: taskmgr.rc:486
12265 msgid "CPU 20"
12266 msgstr "CPU 20"
12267
12268 #: taskmgr.rc:488
12269 msgid "CPU 21"
12270 msgstr "CPU 21"
12271
12272 #: taskmgr.rc:490
12273 msgid "CPU 22"
12274 msgstr "CPU 22"
12275
12276 #: taskmgr.rc:492
12277 msgid "CPU 23"
12278 msgstr "CPU 23"
12279
12280 #: taskmgr.rc:494
12281 msgid "CPU 24"
12282 msgstr "CPU 24"
12283
12284 #: taskmgr.rc:496
12285 msgid "CPU 25"
12286 msgstr "CPU 25"
12287
12288 #: taskmgr.rc:498
12289 msgid "CPU 26"
12290 msgstr "CPU 26"
12291
12292 #: taskmgr.rc:500
12293 msgid "CPU 27"
12294 msgstr "CPU 27"
12295
12296 #: taskmgr.rc:502
12297 msgid "CPU 28"
12298 msgstr "CPU 28"
12299
12300 #: taskmgr.rc:504
12301 msgid "CPU 29"
12302 msgstr "CPU 29"
12303
12304 #: taskmgr.rc:506
12305 msgid "CPU 30"
12306 msgstr "CPU 30"
12307
12308 #: taskmgr.rc:508
12309 msgid "CPU 31"
12310 msgstr "CPU 31"
12311
12312 #: taskmgr.rc:514
12313 msgid "Select Columns"
12314 msgstr "Seleccionar Colunas"
12315
12316 #: taskmgr.rc:519
12317 msgid ""
12318 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12319 msgstr ""
12320 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12321 "Tarefas."
12322
12323 #: taskmgr.rc:521
12324 msgid "&Image Name"
12325 msgstr "&Nome da Imagem"
12326
12327 #: taskmgr.rc:523
12328 msgid "&PID (Process Identifier)"
12329 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12330
12331 #: taskmgr.rc:525
12332 msgid "&CPU Usage"
12333 msgstr "&Utilização do CPU"
12334
12335 #: taskmgr.rc:527
12336 msgid "CPU Tim&e"
12337 msgstr "&Tempo de CPU"
12338
12339 #: taskmgr.rc:529
12340 msgid "&Memory Usage"
12341 msgstr "U&so de Memória"
12342
12343 #: taskmgr.rc:531
12344 msgid "Memory Usage &Delta"
12345 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12346
12347 #: taskmgr.rc:533
12348 msgid "Pea&k Memory Usage"
12349 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12350
12351 #: taskmgr.rc:535
12352 msgid "Page &Faults"
12353 msgstr "&Falhas de paginação"
12354
12355 #: taskmgr.rc:537
12356 msgid "&USER Objects"
12357 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12358
12359 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12360 msgid "I/O Reads"
12361 msgstr "Leituras I/O"
12362
12363 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12364 msgid "I/O Read Bytes"
12365 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12366
12367 #: taskmgr.rc:543
12368 msgid "&Session ID"
12369 msgstr "&ID da sessão"
12370
12371 #: taskmgr.rc:545
12372 msgid "User &Name"
12373 msgstr "&Nome de utilizador"
12374
12375 #: taskmgr.rc:547
12376 msgid "Page F&aults Delta"
12377 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12378
12379 #: taskmgr.rc:549
12380 msgid "&Virtual Memory Size"
12381 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12382
12383 #: taskmgr.rc:551
12384 msgid "Pa&ged Pool"
12385 msgstr "&Conjunto Paginado"
12386
12387 #: taskmgr.rc:553
12388 msgid "N&on-paged Pool"
12389 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12390
12391 #: taskmgr.rc:555
12392 msgid "Base P&riority"
12393 msgstr "Prioridade &Base"
12394
12395 #: taskmgr.rc:557
12396 msgid "&Handle Count"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: taskmgr.rc:559
12400 msgid "&Thread Count"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12404 msgid "GDI Objects"
12405 msgstr "Objectos GDI"
12406
12407 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12408 msgid "I/O Writes"
12409 msgstr "Escritas I/O"
12410
12411 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12412 msgid "I/O Write Bytes"
12413 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12414
12415 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12416 msgid "I/O Other"
12417 msgstr "Outros I/O"
12418
12419 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12420 msgid "I/O Other Bytes"
12421 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12422
12423 #: taskmgr.rc:182
12424 msgid "Create New Task"
12425 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12426
12427 #: taskmgr.rc:187
12428 msgid "Runs a new program"
12429 msgstr "Executa um novo programa"
12430
12431 #: taskmgr.rc:188
12432 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12433 msgstr ""
12434 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12435 "que esteja minimizado"
12436
12437 #: taskmgr.rc:190
12438 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12439 msgstr ""
12440 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12441
12442 #: taskmgr.rc:191
12443 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12444 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12445
12446 #: taskmgr.rc:192
12447 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12448 msgstr ""
12449 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12450 "velocidade de actualização definida."
12451
12452 #: taskmgr.rc:193
12453 msgid "Displays tasks by using large icons"
12454 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12455
12456 #: taskmgr.rc:194
12457 msgid "Displays tasks by using small icons"
12458 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12459
12460 #: taskmgr.rc:195
12461 msgid "Displays information about each task"
12462 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12463
12464 #: taskmgr.rc:196
12465 msgid "Updates the display twice per second"
12466 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12467
12468 #: taskmgr.rc:197
12469 msgid "Updates the display every two seconds"
12470 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12471
12472 #: taskmgr.rc:198
12473 msgid "Updates the display every four seconds"
12474 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12475
12476 #: taskmgr.rc:203
12477 msgid "Does not automatically update"
12478 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12479
12480 #: taskmgr.rc:205
12481 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12482 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12483
12484 #: taskmgr.rc:206
12485 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12486 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12487
12488 #: taskmgr.rc:207
12489 msgid "Minimizes the windows"
12490 msgstr "Minimiza as janelas"
12491
12492 #: taskmgr.rc:208
12493 msgid "Maximizes the windows"
12494 msgstr "Maximiza as janelas"
12495
12496 #: taskmgr.rc:209
12497 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12498 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12499
12500 #: taskmgr.rc:210
12501 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12502 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12503
12504 #: taskmgr.rc:211
12505 msgid "Displays Task Manager help topics"
12506 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12507
12508 #: taskmgr.rc:212
12509 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12510 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12511
12512 #: taskmgr.rc:213
12513 msgid "Exits the Task Manager application"
12514 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12515
12516 #: taskmgr.rc:215
12517 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12518 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12519
12520 #: taskmgr.rc:216
12521 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12522 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12523
12524 #: taskmgr.rc:217
12525 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12526 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12527
12528 #: taskmgr.rc:219
12529 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12530 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12531
12532 #: taskmgr.rc:220
12533 msgid "Each CPU has its own history graph"
12534 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12535
12536 #: taskmgr.rc:222
12537 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12538 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12539
12540 #: taskmgr.rc:227
12541 msgid "Tells the selected tasks to close"
12542 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12543
12544 #: taskmgr.rc:228
12545 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12546 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12547
12548 #: taskmgr.rc:229
12549 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12550 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12551
12552 #: taskmgr.rc:230
12553 msgid "Removes the process from the system"
12554 msgstr "Remove o processo do sistema"
12555
12556 #: taskmgr.rc:232
12557 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12558 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12559
12560 #: taskmgr.rc:233
12561 msgid "Attaches the debugger to this process"
12562 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12563
12564 #: taskmgr.rc:235
12565 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12566 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12567
12568 #: taskmgr.rc:237
12569 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12570 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12571
12572 #: taskmgr.rc:238
12573 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12574 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12575
12576 #: taskmgr.rc:240
12577 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12578 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12579
12580 #: taskmgr.rc:242
12581 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12582 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12583
12584 #: taskmgr.rc:244
12585 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12586 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12587
12588 #: taskmgr.rc:245
12589 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12590 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12591
12592 #: taskmgr.rc:247
12593 msgid "Controls Debug Channels"
12594 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12595
12596 #: taskmgr.rc:264
12597 msgid "Performance"
12598 msgstr "Desempenho"
12599
12600 #: taskmgr.rc:265
12601 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12602 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12603
12604 #: taskmgr.rc:266
12605 msgid "Processes: %d"
12606 msgstr "Processos: %d"
12607
12608 #: taskmgr.rc:267
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12611 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12612
12613 #: taskmgr.rc:272
12614 msgid "Image Name"
12615 msgstr "Nome da Imagem"
12616
12617 #: taskmgr.rc:273
12618 msgid "PID"
12619 msgstr "PID"
12620
12621 #: taskmgr.rc:274
12622 msgid "CPU"
12623 msgstr "CPU"
12624
12625 #: taskmgr.rc:275
12626 msgid "CPU Time"
12627 msgstr "Tempo de CPU"
12628
12629 #: taskmgr.rc:276
12630 msgid "Mem Usage"
12631 msgstr "Utilização de Memória"
12632
12633 #: taskmgr.rc:277
12634 msgid "Mem Delta"
12635 msgstr "Intervalo de Memória"
12636
12637 #: taskmgr.rc:278
12638 msgid "Peak Mem Usage"
12639 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12640
12641 #: taskmgr.rc:279
12642 msgid "Page Faults"
12643 msgstr "Falhas de Páginas"
12644
12645 #: taskmgr.rc:280
12646 msgid "USER Objects"
12647 msgstr "Objectos do Utilizador"
12648
12649 #: taskmgr.rc:283
12650 msgid "Session ID"
12651 msgstr "ID da Sessão"
12652
12653 #: taskmgr.rc:284
12654 msgid "Username"
12655 msgstr "Nome de Utilizador"
12656
12657 #: taskmgr.rc:285
12658 msgid "PF Delta"
12659 msgstr "Intervalo de PF"
12660
12661 #: taskmgr.rc:286
12662 msgid "VM Size"
12663 msgstr "Tamanho da VM"
12664
12665 #: taskmgr.rc:287
12666 msgid "Paged Pool"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: taskmgr.rc:288
12670 msgid "NP Pool"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: taskmgr.rc:289
12674 msgid "Base Pri"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: taskmgr.rc:301
12678 msgid "Task Manager Warning"
12679 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12680
12681 #: taskmgr.rc:304
12682 msgid ""
12683 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12684 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12685 "sure you want to change the priority class?"
12686 msgstr ""
12687 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12688 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12689 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12690
12691 #: taskmgr.rc:305
12692 msgid "Unable to Change Priority"
12693 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12694
12695 #: taskmgr.rc:310
12696 msgid ""
12697 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12698 "results including loss of data and system instability. The\n"
12699 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12700 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12701 "terminate the process?"
12702 msgstr ""
12703 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12704 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12705 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12706 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12707 "terminar o processo?"
12708
12709 #: taskmgr.rc:311
12710 msgid "Unable to Terminate Process"
12711 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12712
12713 #: taskmgr.rc:313
12714 msgid ""
12715 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12716 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12717 msgstr ""
12718 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12719 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12720
12721 #: taskmgr.rc:314
12722 msgid "Unable to Debug Process"
12723 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12724
12725 #: taskmgr.rc:315
12726 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12727 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12728
12729 #: taskmgr.rc:316
12730 msgid "Invalid Option"
12731 msgstr "Opção Inválida"
12732
12733 #: taskmgr.rc:317
12734 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12735 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12736
12737 #: taskmgr.rc:322
12738 msgid "System Idle Process"
12739 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12740
12741 #: taskmgr.rc:323
12742 msgid "Not Responding"
12743 msgstr "Não Responde"
12744
12745 #: taskmgr.rc:324
12746 msgid "Running"
12747 msgstr "A executar"
12748
12749 #: taskmgr.rc:325
12750 msgid "Task"
12751 msgstr "Tarefa"
12752
12753 #: uninstaller.rc:26
12754 msgid "Wine Application Uninstaller"
12755 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12756
12757 #: uninstaller.rc:27
12758 msgid ""
12759 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12760 "executable.\n"
12761 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12762 msgstr ""
12763 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12764 "executável.\n"
12765 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12766
12767 #: view.rc:33
12768 msgid "&Pan"
12769 msgstr "&Pan"
12770
12771 #: view.rc:35
12772 msgid "&Scale to Window"
12773 msgstr "Ajustar &janela"
12774
12775 #: view.rc:37
12776 msgid "&Left"
12777 msgstr "&Esquerda"
12778
12779 #: view.rc:38
12780 msgid "&Right"
12781 msgstr "&Direita"
12782
12783 #: view.rc:46
12784 msgid "Regular Metafile Viewer"
12785 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12786
12787 #: wineboot.rc:28
12788 msgid "Waiting for Program"
12789 msgstr "À espera do programa"
12790
12791 #: wineboot.rc:32
12792 msgid "Terminate Process"
12793 msgstr "Terminar Processo"
12794
12795 #: wineboot.rc:33
12796 msgid ""
12797 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12798 "responding.\n"
12799 "\n"
12800 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12801 msgstr ""
12802 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12803 "programa não está a responder.\n"
12804 "\n"
12805 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12806
12807 #: wineboot.rc:39
12808 msgid "Wine"
12809 msgstr "Wine"
12810
12811 #: wineboot.rc:43
12812 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12813 msgstr ""
12814 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12815
12816 #: winecfg.rc:132
12817 msgid ""
12818 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12819 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12820 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12821 "option) any later version."
12822 msgstr ""
12823 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12824 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12825 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12826 "qualquer versão posterior."
12827
12828 #: winecfg.rc:134
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Windows registration information"
12831 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12832
12833 #: winecfg.rc:135
12834 msgid "&Owner:"
12835 msgstr "&Proprietário:"
12836
12837 #: winecfg.rc:137
12838 msgid "Organi&zation:"
12839 msgstr "&Organização:"
12840
12841 #: winecfg.rc:145
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Application settings"
12844 msgstr " Definições da aplicação "
12845
12846 #: winecfg.rc:146
12847 #, fuzzy
12848 msgid ""
12849 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12850 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12851 "or per-application settings in those tabs as well."
12852 msgstr ""
12853 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12854 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12855 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12856
12857 #: winecfg.rc:150
12858 msgid "&Add application..."
12859 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12860
12861 #: winecfg.rc:151
12862 msgid "&Remove application"
12863 msgstr "&Remover aplicação"
12864
12865 #: winecfg.rc:152
12866 msgid "&Windows Version:"
12867 msgstr "Versão do &Windows:"
12868
12869 #: winecfg.rc:160
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Window settings"
12872 msgstr " Definições da Janela "
12873
12874 #: winecfg.rc:161
12875 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12876 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12877
12878 #: winecfg.rc:162
12879 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: winecfg.rc:163
12883 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12884 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12885
12886 #: winecfg.rc:164
12887 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12888 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12889
12890 #: winecfg.rc:166
12891 msgid "Desktop &size:"
12892 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12893
12894 #: winecfg.rc:171
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Screen resolution"
12897 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12898
12899 #: winecfg.rc:175
12900 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: winecfg.rc:182
12904 #, fuzzy
12905 msgid "DLL overrides"
12906 msgstr " Substituição de DLL "
12907
12908 #: winecfg.rc:183
12909 msgid ""
12910 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12911 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12912 "application)."
12913 msgstr ""
12914 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12915 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12916 "fornecidas pela aplicação)."
12917
12918 #: winecfg.rc:185
12919 msgid "&New override for library:"
12920 msgstr "&Nova substituição para:"
12921
12922 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12923 msgid "&Add"
12924 msgstr "&Adicionar"
12925
12926 #: winecfg.rc:188
12927 msgid "Existing &overrides:"
12928 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12929
12930 #: winecfg.rc:190
12931 msgid "&Edit..."
12932 msgstr "&Editar..."
12933
12934 #: winecfg.rc:196
12935 msgid "Edit Override"
12936 msgstr "Editar Substituição"
12937
12938 #: winecfg.rc:199
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Load order"
12941 msgstr " Ordem de Carregamento "
12942
12943 #: winecfg.rc:200
12944 msgid "&Builtin (Wine)"
12945 msgstr "Em&butida (Wine)"
12946
12947 #: winecfg.rc:201
12948 msgid "&Native (Windows)"
12949 msgstr "&Nativa (Windows)"
12950
12951 #: winecfg.rc:202
12952 msgid "Bui&ltin then Native"
12953 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12954
12955 #: winecfg.rc:203
12956 msgid "Nati&ve then Builtin"
12957 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12958
12959 #: winecfg.rc:204
12960 msgid "&Disable"
12961 msgstr "&Desactivar"
12962
12963 #: winecfg.rc:211
12964 msgid "Select Drive Letter"
12965 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12966
12967 #: winecfg.rc:223
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Drive mappings"
12970 msgstr " &Unidades "
12971
12972 #: winecfg.rc:224
12973 msgid ""
12974 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12975 "edited."
12976 msgstr ""
12977 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
12978 "ser editada."
12979
12980 #: winecfg.rc:227
12981 msgid "&Add..."
12982 msgstr "&Adicionar..."
12983
12984 #: winecfg.rc:229
12985 msgid "Auto&detect"
12986 msgstr "Auto&detectar"
12987
12988 #: winecfg.rc:232
12989 msgid "&Path:"
12990 msgstr "&Localização:"
12991
12992 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12993 msgid "Show &Advanced"
12994 msgstr "&Avançado"
12995
12996 #: winecfg.rc:240
12997 msgid "De&vice:"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: winecfg.rc:242
13001 msgid "Bro&wse..."
13002 msgstr "P&rocurar..."
13003
13004 #: winecfg.rc:244
13005 msgid "&Label:"
13006 msgstr "&Nome:"
13007
13008 #: winecfg.rc:246
13009 msgid "S&erial:"
13010 msgstr "Nº S&erie:"
13011
13012 #: winecfg.rc:249
13013 msgid "Show &dot files"
13014 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13015
13016 #: winecfg.rc:256
13017 msgid "Driver diagnostics"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: winecfg.rc:258
13021 msgid "Defaults"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: winecfg.rc:259
13025 msgid "Output device:"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: winecfg.rc:260
13029 msgid "Voice output device:"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: winecfg.rc:261
13033 msgid "Input device:"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: winecfg.rc:262
13037 msgid "Voice input device:"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: winecfg.rc:267
13041 msgid "&Test Sound"
13042 msgstr "&Testar Som"
13043
13044 #: winecfg.rc:274
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Appearance"
13047 msgstr " Aparência "
13048
13049 #: winecfg.rc:275
13050 msgid "&Theme:"
13051 msgstr "&Tema:"
13052
13053 #: winecfg.rc:277
13054 msgid "&Install theme..."
13055 msgstr "&Instalar tema..."
13056
13057 #: winecfg.rc:282
13058 msgid "It&em:"
13059 msgstr "Ít&em:"
13060
13061 #: winecfg.rc:284
13062 msgid "C&olor:"
13063 msgstr "C&or:"
13064
13065 #: winecfg.rc:290
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Folders"
13068 msgstr "Directórios"
13069
13070 #: winecfg.rc:293
13071 msgid "&Link to:"
13072 msgstr "&Ligar a:"
13073
13074 #: winecfg.rc:31
13075 msgid "Libraries"
13076 msgstr "Bibliotecas"
13077
13078 #: winecfg.rc:32
13079 msgid "Drives"
13080 msgstr "Unidades"
13081
13082 #: winecfg.rc:33
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Select the Unix target directory, please."
13085 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13086
13087 #: winecfg.rc:34
13088 msgid "Hide &Advanced"
13089 msgstr "&Ocultar"
13090
13091 #: winecfg.rc:36
13092 msgid "(No Theme)"
13093 msgstr "(Sem Tema)"
13094
13095 #: winecfg.rc:37
13096 msgid "Graphics"
13097 msgstr "Gráficos"
13098
13099 #: winecfg.rc:38
13100 msgid "Desktop Integration"
13101 msgstr "Integração do Ecrã"
13102
13103 #: winecfg.rc:39
13104 msgid "Audio"
13105 msgstr "Áudio"
13106
13107 #: winecfg.rc:40
13108 msgid "About"
13109 msgstr "Acerca"
13110
13111 #: winecfg.rc:41
13112 msgid "Wine configuration"
13113 msgstr "Configuração Wine"
13114
13115 #: winecfg.rc:43
13116 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13117 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13118
13119 #: winecfg.rc:44
13120 msgid "Select a theme file"
13121 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13122
13123 #: winecfg.rc:45
13124 msgid "Folder"
13125 msgstr "Directórios"
13126
13127 #: winecfg.rc:46
13128 msgid "Links to"
13129 msgstr "Ligações para"
13130
13131 #: winecfg.rc:42
13132 msgid "Wine configuration for %s"
13133 msgstr "Configuração Wine para %s"
13134
13135 #: winecfg.rc:81
13136 msgid "Selected driver: %s"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: winecfg.rc:82
13140 #, fuzzy
13141 msgid "(None)"
13142 msgstr ""
13143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13144 "Nenhum\n"
13145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13146 "Nenhuma"
13147
13148 #: winecfg.rc:83
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Audio test failed!"
13151 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13152
13153 #: winecfg.rc:85
13154 #, fuzzy
13155 msgid "(System default)"
13156 msgstr "Localização do Sistema"
13157
13158 #: winecfg.rc:51
13159 msgid ""
13160 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13161 "Are you sure you want to do this?"
13162 msgstr ""
13163 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13164 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13165
13166 #: winecfg.rc:52
13167 msgid "Warning: system library"
13168 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13169
13170 #: winecfg.rc:53
13171 msgid "native"
13172 msgstr "nativa"
13173
13174 #: winecfg.rc:54
13175 msgid "builtin"
13176 msgstr "embutida"
13177
13178 #: winecfg.rc:55
13179 msgid "native, builtin"
13180 msgstr "nativa, embutida"
13181
13182 #: winecfg.rc:56
13183 msgid "builtin, native"
13184 msgstr "embutida, nativa"
13185
13186 #: winecfg.rc:57
13187 msgid "disabled"
13188 msgstr "desactivada"
13189
13190 #: winecfg.rc:58
13191 msgid "Default Settings"
13192 msgstr "Definições Predefinidas"
13193
13194 #: winecfg.rc:59
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13197 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13198
13199 #: winecfg.rc:60
13200 msgid "Use global settings"
13201 msgstr "Usar definições globais"
13202
13203 #: winecfg.rc:61
13204 msgid "Select an executable file"
13205 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13206
13207 #: winecfg.rc:66
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Autodetect..."
13210 msgstr "Autodetectar"
13211
13212 #: winecfg.rc:67
13213 msgid "Local hard disk"
13214 msgstr "Disco rígido local"
13215
13216 #: winecfg.rc:68
13217 msgid "Network share"
13218 msgstr "Partilha de rede"
13219
13220 #: winecfg.rc:69
13221 msgid "Floppy disk"
13222 msgstr "Disquete"
13223
13224 #: winecfg.rc:70
13225 msgid "CD-ROM"
13226 msgstr "CD-ROM"
13227
13228 #: winecfg.rc:71
13229 #, fuzzy
13230 msgid ""
13231 "You cannot add any more drives.\n"
13232 "\n"
13233 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13234 msgstr ""
13235 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13236 "\n"
13237 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13238 "mais de 26"
13239
13240 #: winecfg.rc:72
13241 msgid "System drive"
13242 msgstr "Unidade do sistema"
13243
13244 #: winecfg.rc:73
13245 msgid ""
13246 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13247 "\n"
13248 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13249 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13250 msgstr ""
13251 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13252 "\n"
13253 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13254 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13255
13256 #: winecfg.rc:74
13257 #, fuzzy
13258 msgctxt "Drive letter"
13259 msgid "Letter"
13260 msgstr "Letra"
13261
13262 #: winecfg.rc:75
13263 msgid "Drive Mapping"
13264 msgstr "Unidades"
13265
13266 #: winecfg.rc:76
13267 msgid ""
13268 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13269 "\n"
13270 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13271 msgstr ""
13272 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13273 "\n"
13274 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
13275 "uma!\n"
13276
13277 #: winecfg.rc:90
13278 msgid "Controls Background"
13279 msgstr "Fundo dos Controlos"
13280
13281 #: winecfg.rc:91
13282 msgid "Controls Text"
13283 msgstr "Texto dos Controlos"
13284
13285 #: winecfg.rc:93
13286 msgid "Menu Background"
13287 msgstr "Fundo do Menu"
13288
13289 #: winecfg.rc:94
13290 msgid "Menu Text"
13291 msgstr "Texto do Menu"
13292
13293 #: winecfg.rc:95
13294 msgid "Scrollbar"
13295 msgstr "Barra de Rolagem"
13296
13297 #: winecfg.rc:96
13298 msgid "Selection Background"
13299 msgstr "Fundo de Selecção"
13300
13301 #: winecfg.rc:97
13302 msgid "Selection Text"
13303 msgstr "Texto de Selecção"
13304
13305 #: winecfg.rc:98
13306 msgid "ToolTip Background"
13307 msgstr "Fundo das Dicas"
13308
13309 #: winecfg.rc:99
13310 msgid "ToolTip Text"
13311 msgstr "Texto das Dicas"
13312
13313 #: winecfg.rc:100
13314 msgid "Window Background"
13315 msgstr "Fundo das Janelas"
13316
13317 #: winecfg.rc:101
13318 msgid "Window Text"
13319 msgstr "Texto das Janelas"
13320
13321 #: winecfg.rc:102
13322 msgid "Active Title Bar"
13323 msgstr "Barra de Título Activa"
13324
13325 #: winecfg.rc:103
13326 msgid "Active Title Text"
13327 msgstr "Texto de Título Activo"
13328
13329 #: winecfg.rc:104
13330 msgid "Inactive Title Bar"
13331 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13332
13333 #: winecfg.rc:105
13334 msgid "Inactive Title Text"
13335 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13336
13337 #: winecfg.rc:106
13338 msgid "Message Box Text"
13339 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13340
13341 #: winecfg.rc:107
13342 msgid "Application Workspace"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: winecfg.rc:108
13346 msgid "Window Frame"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: winecfg.rc:109
13350 msgid "Active Border"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: winecfg.rc:110
13354 msgid "Inactive Border"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: winecfg.rc:111
13358 msgid "Controls Shadow"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: winecfg.rc:112
13362 msgid "Gray Text"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: winecfg.rc:113
13366 msgid "Controls Highlight"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: winecfg.rc:114
13370 msgid "Controls Dark Shadow"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: winecfg.rc:115
13374 msgid "Controls Light"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: winecfg.rc:116
13378 msgid "Controls Alternate Background"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: winecfg.rc:117
13382 msgid "Hot Tracked Item"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: winecfg.rc:118
13386 msgid "Active Title Bar Gradient"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: winecfg.rc:119
13390 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: winecfg.rc:120
13394 msgid "Menu Highlight"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: winecfg.rc:121
13398 msgid "Menu Bar"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: wineconsole.rc:60
13402 msgid "Cursor size"
13403 msgstr "Cursor"
13404
13405 #: wineconsole.rc:61
13406 msgid "&Small"
13407 msgstr "&Pequeno"
13408
13409 #: wineconsole.rc:62
13410 msgid "&Medium"
13411 msgstr "&Médio"
13412
13413 #: wineconsole.rc:63
13414 msgid "&Large"
13415 msgstr "&Grande"
13416
13417 #: wineconsole.rc:65
13418 msgid "Control"
13419 msgstr "Controlo"
13420
13421 #: wineconsole.rc:66
13422 msgid "Popup menu"
13423 msgstr "Popup Menu"
13424
13425 #: wineconsole.rc:67
13426 msgid "&Control"
13427 msgstr "&Controlo"
13428
13429 #: wineconsole.rc:68
13430 msgid "S&hift"
13431 msgstr "&Rotação"
13432
13433 #: wineconsole.rc:69
13434 msgid "Quick edit"
13435 msgstr "Edição rápida"
13436
13437 #: wineconsole.rc:70
13438 msgid "&enable"
13439 msgstr "&Activado"
13440
13441 #: wineconsole.rc:72
13442 msgid "Command history"
13443 msgstr "Histórico de comandos"
13444
13445 #: wineconsole.rc:73
13446 #, fuzzy
13447 msgid "&Number of recalled commands:"
13448 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13449
13450 #: wineconsole.rc:76
13451 msgid "&Remove doubles"
13452 msgstr "&Remover duplicados"
13453
13454 #: wineconsole.rc:84
13455 msgid "&Font"
13456 msgstr "&Tipo de Letra"
13457
13458 #: wineconsole.rc:86
13459 msgid "&Color"
13460 msgstr "&Cores"
13461
13462 #: wineconsole.rc:97
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Configuration"
13465 msgstr " Configuração "
13466
13467 #: wineconsole.rc:100
13468 msgid "Buffer zone"
13469 msgstr "Zona do 'buffer'"
13470
13471 #: wineconsole.rc:101
13472 #, fuzzy
13473 msgid "&Width:"
13474 msgstr "&Largura :"
13475
13476 #: wineconsole.rc:104
13477 #, fuzzy
13478 msgid "&Height:"
13479 msgstr "&Altura :"
13480
13481 #: wineconsole.rc:108
13482 msgid "Window size"
13483 msgstr "Tamanho da janela"
13484
13485 #: wineconsole.rc:109
13486 #, fuzzy
13487 msgid "W&idth:"
13488 msgstr "L&argura :"
13489
13490 #: wineconsole.rc:112
13491 #, fuzzy
13492 msgid "H&eight:"
13493 msgstr "A&ltura :"
13494
13495 #: wineconsole.rc:116
13496 msgid "End of program"
13497 msgstr "Finalizar programa"
13498
13499 #: wineconsole.rc:117
13500 msgid "&Close console"
13501 msgstr "&Fechar consola"
13502
13503 #: wineconsole.rc:119
13504 msgid "Edition"
13505 msgstr "Edição"
13506
13507 #: wineconsole.rc:125
13508 msgid "Console parameters"
13509 msgstr "Parâmetros da consola"
13510
13511 #: wineconsole.rc:128
13512 msgid "Retain these settings for later sessions"
13513 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13514
13515 #: wineconsole.rc:129
13516 msgid "Modify only current session"
13517 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13518
13519 #: wineconsole.rc:26
13520 msgid "Set &Defaults"
13521 msgstr "&Definir predefinições"
13522
13523 #: wineconsole.rc:28
13524 msgid "&Mark"
13525 msgstr "&Marcar"
13526
13527 #: wineconsole.rc:31
13528 msgid "&Select all"
13529 msgstr "&Seleccionar tudo"
13530
13531 #: wineconsole.rc:32
13532 msgid "Sc&roll"
13533 msgstr "&Rolar"
13534
13535 #: wineconsole.rc:33
13536 msgid "S&earch"
13537 msgstr "&Pesquisar"
13538
13539 #: wineconsole.rc:36
13540 msgid "Setup - Default settings"
13541 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13542
13543 #: wineconsole.rc:37
13544 msgid "Setup - Current settings"
13545 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13546
13547 #: wineconsole.rc:38
13548 msgid "Configuration error"
13549 msgstr "Erro de configuração"
13550
13551 #: wineconsole.rc:39
13552 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13553 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13554
13555 #: wineconsole.rc:34
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13558 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13559
13560 #: wineconsole.rc:35
13561 msgid "This is a test"
13562 msgstr "Este é um teste"
13563
13564 #: wineconsole.rc:41
13565 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13566 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13567
13568 #: wineconsole.rc:42
13569 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13570 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13571
13572 #: wineconsole.rc:43
13573 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13574 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13575
13576 #: wineconsole.rc:44
13577 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13578 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13579
13580 #: wineconsole.rc:45
13581 msgid ""
13582 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13583 "The command is invalid.\n"
13584 msgstr ""
13585 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13586 "O comando é inválido.\n"
13587
13588 #: wineconsole.rc:47
13589 msgid ""
13590 "\n"
13591 "Usage:\n"
13592 "  wineconsole [options] <command>\n"
13593 "\n"
13594 "Options:\n"
13595 msgstr ""
13596 "\n"
13597 "Uso:\n"
13598 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13599 "\n"
13600 "Opções:\n"
13601
13602 #: wineconsole.rc:49
13603 #, fuzzy
13604 msgid ""
13605 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13606 "will\n"
13607 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13608 "console.\n"
13609 msgstr ""
13610 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13611 "curses vai\n"
13612 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13613 "consola Wine\n"
13614
13615 #: wineconsole.rc:50
13616 #, fuzzy
13617 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13618 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13619
13620 #: wineconsole.rc:51
13621 #, fuzzy
13622 msgid ""
13623 "\n"
13624 "Example:\n"
13625 "  wineconsole cmd\n"
13626 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13627 "\n"
13628 msgstr ""
13629 "\n"
13630 "Exemplo:\n"
13631 "  wineconsole cmd\n"
13632 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13633 "\n"
13634
13635 #: winedbg.rc:46
13636 msgid "Program Error"
13637 msgstr "Erro no programa"
13638
13639 #: winedbg.rc:51
13640 msgid ""
13641 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13642 "sorry for the inconvenience."
13643 msgstr ""
13644 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13645 "desculpa pelo incómodo."
13646
13647 #: winedbg.rc:55
13648 #, fuzzy
13649 msgid ""
13650 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13651 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13652 "Database</a> for tips about running this application."
13653 msgstr ""
13654 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13655 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13656 "aplicação.\n"
13657 "\n"
13658 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13659 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13660
13661 #: winedbg.rc:58
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Show &Details"
13664 msgstr "&Detalhes"
13665
13666 #: winedbg.rc:63
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Program Error Details"
13669 msgstr "Erro no programa"
13670
13671 #: winedbg.rc:70
13672 msgid ""
13673 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13674 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13675 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13676 "and attach that file to the report."
13677 msgstr ""
13678
13679 #: winedbg.rc:35
13680 msgid "Wine program crash"
13681 msgstr "Erro num programa no Wine"
13682
13683 #: winedbg.rc:36
13684 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13685 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13686
13687 #: winedbg.rc:37
13688 msgid "(unidentified)"
13689 msgstr "(não identificado)"
13690
13691 #: winedbg.rc:40
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Saving failed"
13694 msgstr "Abertura falhou\n"
13695
13696 #: winedbg.rc:41
13697 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13698 msgstr ""
13699
13700 #: winefile.rc:26
13701 msgid "&Open\tEnter"
13702 msgstr "A&brir\tEnter"
13703
13704 #: winefile.rc:30
13705 msgid "Re&name..."
13706 msgstr "Re&nomear..."
13707
13708 #: winefile.rc:31
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13711 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13712
13713 #: winefile.rc:33
13714 msgid "&Run..."
13715 msgstr "Exec&utar..."
13716
13717 #: winefile.rc:35
13718 msgid "Cr&eate Directory..."
13719 msgstr "Criar &pasta..."
13720
13721 #: winefile.rc:40
13722 msgid "&Disk"
13723 msgstr "&Disco"
13724
13725 #: winefile.rc:41
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Connect &Network Drive..."
13728 msgstr "L&igar unidade de rede"
13729
13730 #: winefile.rc:42
13731 msgid "&Disconnect Network Drive"
13732 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13733
13734 #: winefile.rc:48
13735 msgid "&Name"
13736 msgstr "&Nome"
13737
13738 #: winefile.rc:49
13739 msgid "&All File Details"
13740 msgstr "&Todos os detalhes"
13741
13742 #: winefile.rc:51
13743 msgid "&Sort by Name"
13744 msgstr "&Classificar por nome"
13745
13746 #: winefile.rc:52
13747 msgid "Sort &by Type"
13748 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13749
13750 #: winefile.rc:53
13751 msgid "Sort by Si&ze"
13752 msgstr "Classificar por ta&manho"
13753
13754 #: winefile.rc:54
13755 msgid "Sort by &Date"
13756 msgstr "Classi&ficar por data"
13757
13758 #: winefile.rc:56
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Filter by&..."
13761 msgstr "Classificar p&or..."
13762
13763 #: winefile.rc:63
13764 msgid "&Drivebar"
13765 msgstr "Barra de &unidades"
13766
13767 #: winefile.rc:66
13768 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13769 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13770
13771 #: winefile.rc:73
13772 msgid "New &Window"
13773 msgstr "&Nova janela"
13774
13775 #: winefile.rc:74
13776 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13777 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13778
13779 #: winefile.rc:76
13780 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13781 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13782
13783 #: winefile.rc:83
13784 #, fuzzy
13785 msgid "&About Wine File Manager"
13786 msgstr "Winefile"
13787
13788 #: winefile.rc:124
13789 msgid "Select destination"
13790 msgstr "Seleccionar destino"
13791
13792 #: winefile.rc:137
13793 msgid "By File Type"
13794 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13795
13796 #: winefile.rc:142
13797 #, fuzzy
13798 msgid "File type"
13799 msgstr "Tipo de ficheiro"
13800
13801 #: winefile.rc:143
13802 msgid "&Directories"
13803 msgstr "&Directórios"
13804
13805 #: winefile.rc:145
13806 msgid "&Programs"
13807 msgstr "&Programas"
13808
13809 #: winefile.rc:147
13810 msgid "Docu&ments"
13811 msgstr "Do&cumentos"
13812
13813 #: winefile.rc:149
13814 msgid "&Other files"
13815 msgstr "&Outros ficheiros"
13816
13817 #: winefile.rc:151
13818 msgid "Show Hidden/&System Files"
13819 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13820
13821 #: winefile.rc:162
13822 msgid "&File Name:"
13823 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13824
13825 #: winefile.rc:164
13826 msgid "Full &Path:"
13827 msgstr "&Localização Completa:"
13828
13829 #: winefile.rc:166
13830 msgid "Last Change:"
13831 msgstr "Última alteração:"
13832
13833 #: winefile.rc:170
13834 msgid "Cop&yright:"
13835 msgstr "Direitos de autor:"
13836
13837 #: winefile.rc:172
13838 msgid "Size:"
13839 msgstr "Tamanho:"
13840
13841 #: winefile.rc:176
13842 msgid "H&idden"
13843 msgstr "&Oculto"
13844
13845 #: winefile.rc:177
13846 msgid "&Archive"
13847 msgstr "Ar&quivo"
13848
13849 #: winefile.rc:178
13850 msgid "&System"
13851 msgstr "&Sistema"
13852
13853 #: winefile.rc:179
13854 msgid "&Compressed"
13855 msgstr "&Comprimido"
13856
13857 #: winefile.rc:180
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Version information"
13860 msgstr "&Informação de versão"
13861
13862 #: winefile.rc:197
13863 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13864 msgid "S"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: winefile.rc:89
13868 msgid "Applying font settings"
13869 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13870
13871 #: winefile.rc:90
13872 msgid "Error while selecting new font."
13873 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13874
13875 #: winefile.rc:95
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Wine File Manager"
13878 msgstr "Winefile"
13879
13880 #: winefile.rc:97
13881 msgid "root fs"
13882 msgstr "root fs"
13883
13884 #: winefile.rc:98
13885 msgid "unixfs"
13886 msgstr "unixfs"
13887
13888 #: winefile.rc:100
13889 msgid "Shell"
13890 msgstr "Linha de comandos"
13891
13892 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13893 msgid "Not yet implemented"
13894 msgstr "Ainda não implementado"
13895
13896 #: winefile.rc:108
13897 msgid "CDate"
13898 msgstr "CData"
13899
13900 #: winefile.rc:109
13901 msgid "ADate"
13902 msgstr "AData"
13903
13904 #: winefile.rc:110
13905 msgid "MDate"
13906 msgstr "MData"
13907
13908 #: winefile.rc:111
13909 msgid "Index/Inode"
13910 msgstr "Índice/Inode"
13911
13912 #: winefile.rc:116
13913 #, fuzzy
13914 msgid "%1 of %2 free"
13915 msgstr "%s de %s livre"
13916
13917 #: winefile.rc:117
13918 msgctxt "unit kilobyte"
13919 msgid "kB"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: winefile.rc:118
13923 msgctxt "unit megabyte"
13924 msgid "MB"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: winefile.rc:119
13928 msgctxt "unit gigabyte"
13929 msgid "GB"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: winemine.rc:34
13933 msgid "&Game"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: winemine.rc:35
13937 msgid "&New\tF2"
13938 msgstr "&Novo\tF2"
13939
13940 #: winemine.rc:37
13941 msgid "Question &Marks"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: winemine.rc:39
13945 msgid "&Beginner"
13946 msgstr "&Principiante"
13947
13948 #: winemine.rc:40
13949 msgid "&Advanced"
13950 msgstr "&Intermediário"
13951
13952 #: winemine.rc:41
13953 msgid "&Expert"
13954 msgstr "&Experiente"
13955
13956 #: winemine.rc:42
13957 msgid "&Custom..."
13958 msgstr "Personali&zar..."
13959
13960 #: winemine.rc:44
13961 #, fuzzy
13962 msgid "&Fastest Times"
13963 msgstr "&Melhores tempos"
13964
13965 #: winemine.rc:49
13966 #, fuzzy
13967 msgid "&About WineMine"
13968 msgstr "Acerca do &Wine"
13969
13970 #: winemine.rc:56
13971 msgid "Fastest Times"
13972 msgstr "Melhores tempos"
13973
13974 #: winemine.rc:58
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Fastest times"
13977 msgstr "Melhores tempos"
13978
13979 #: winemine.rc:59
13980 msgid "Beginner"
13981 msgstr "Principiante"
13982
13983 #: winemine.rc:60
13984 msgid "Advanced"
13985 msgstr "Intermediário"
13986
13987 #: winemine.rc:61
13988 msgid "Expert"
13989 msgstr "Experiente"
13990
13991 #: winemine.rc:74
13992 msgid "Congratulations!"
13993 msgstr "Parabéns!"
13994
13995 #: winemine.rc:76
13996 msgid "Please enter your name"
13997 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13998
13999 #: winemine.rc:84
14000 msgid "Custom Game"
14001 msgstr "Jogo personalizado"
14002
14003 #: winemine.rc:86
14004 msgid "Rows"
14005 msgstr "Linhas"
14006
14007 #: winemine.rc:87
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Columns"
14010 msgstr "C&oluna"
14011
14012 #: winemine.rc:88
14013 msgid "Mines"
14014 msgstr "Minas"
14015
14016 #: winemine.rc:27
14017 msgid "WineMine"
14018 msgstr "WineMine"
14019
14020 #: winemine.rc:28
14021 msgid "Nobody"
14022 msgstr "Ninguém"
14023
14024 #: winemine.rc:29
14025 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14026 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14027
14028 #: winhlp32.rc:32
14029 msgid "Printer &setup..."
14030 msgstr "&Configurar Impressora..."
14031
14032 #: winhlp32.rc:39
14033 msgid "&Annotate..."
14034 msgstr "&Anotar..."
14035
14036 #: winhlp32.rc:41
14037 msgid "&Bookmark"
14038 msgstr "In&dicador"
14039
14040 #: winhlp32.rc:42
14041 msgid "&Define..."
14042 msgstr "&Definir..."
14043
14044 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14045 msgid "Fonts"
14046 msgstr "Tipos de Letra"
14047
14048 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14049 msgid "Small"
14050 msgstr "Pequeno"
14051
14052 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14053 msgid "Normal"
14054 msgstr "Normal"
14055
14056 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14057 msgid "Large"
14058 msgstr "Grande"
14059
14060 #: winhlp32.rc:54
14061 #, fuzzy
14062 msgid "&Help on help\tF1"
14063 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14064
14065 #: winhlp32.rc:55
14066 msgid "Always on &top"
14067 msgstr "Sempre &visível"
14068
14069 #: winhlp32.rc:56
14070 #, fuzzy
14071 msgid "&About Wine Help"
14072 msgstr "&Informações..."
14073
14074 #: winhlp32.rc:64
14075 msgid "Annotation..."
14076 msgstr "Anotação..."
14077
14078 #: winhlp32.rc:65
14079 msgid "Copy"
14080 msgstr "Copiar"
14081
14082 #: winhlp32.rc:97
14083 msgid "Index"
14084 msgstr "Índice"
14085
14086 #: winhlp32.rc:105
14087 msgid "Search"
14088 msgstr "Procura"
14089
14090 #: winhlp32.rc:78
14091 msgid "Wine Help"
14092 msgstr "Ajuda Wine"
14093
14094 #: winhlp32.rc:83
14095 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14096 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14097
14098 #: winhlp32.rc:85
14099 msgid "Summary"
14100 msgstr "Sumário"
14101
14102 #: winhlp32.rc:84
14103 msgid "&Index"
14104 msgstr "&Conteúdo"
14105
14106 #: winhlp32.rc:88
14107 msgid "Help files (*.hlp)"
14108 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14109
14110 #: winhlp32.rc:89
14111 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14112 msgstr ""
14113 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14114
14115 #: winhlp32.rc:90
14116 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14117 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14118
14119 #: winhlp32.rc:91
14120 msgid "Help topics: "
14121 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14122
14123 #: wordpad.rc:28
14124 msgid "&New...\tCtrl+N"
14125 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14126
14127 #: wordpad.rc:42
14128 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14129 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14130
14131 #: wordpad.rc:47
14132 #, fuzzy
14133 msgid "&Clear\tDel"
14134 msgstr "&Limpar\tDEL"
14135
14136 #: wordpad.rc:48
14137 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14138 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14139
14140 #: wordpad.rc:51
14141 msgid "Find &next\tF3"
14142 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14143
14144 #: wordpad.rc:54
14145 msgid "Read-&only"
14146 msgstr "Some&nte leitura"
14147
14148 #: wordpad.rc:55
14149 msgid "&Modified"
14150 msgstr "&Modificado"
14151
14152 #: wordpad.rc:57
14153 msgid "E&xtras"
14154 msgstr "E&xtras"
14155
14156 #: wordpad.rc:59
14157 msgid "Selection &info"
14158 msgstr "&Informação da selecção"
14159
14160 #: wordpad.rc:60
14161 msgid "Character &format"
14162 msgstr "&Formato dos caracteres"
14163
14164 #: wordpad.rc:61
14165 msgid "&Def. char format"
14166 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14167
14168 #: wordpad.rc:62
14169 msgid "Paragrap&h format"
14170 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14171
14172 #: wordpad.rc:63
14173 msgid "&Get text"
14174 msgstr "&Buscar texto"
14175
14176 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14177 msgid "&Formatbar"
14178 msgstr "Barra de &Formatação"
14179
14180 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14181 msgid "&Ruler"
14182 msgstr "&Régua"
14183
14184 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14185 msgid "&Statusbar"
14186 msgstr "Barra de &Estado"
14187
14188 #: wordpad.rc:75
14189 msgid "&Insert"
14190 msgstr "&Inserir"
14191
14192 #: wordpad.rc:77
14193 msgid "&Date and time..."
14194 msgstr "&Data e hora..."
14195
14196 #: wordpad.rc:79
14197 msgid "F&ormat"
14198 msgstr "F&ormato"
14199
14200 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14201 msgid "&Bullet points"
14202 msgstr "&Lista de marcas"
14203
14204 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14205 msgid "&Paragraph..."
14206 msgstr "&Parágrafo..."
14207
14208 #: wordpad.rc:84
14209 msgid "&Tabs..."
14210 msgstr "T&abulações..."
14211
14212 #: wordpad.rc:85
14213 msgid "Backgroun&d"
14214 msgstr "&Fundo"
14215
14216 #: wordpad.rc:87
14217 msgid "&System\tCtrl+1"
14218 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14219
14220 #: wordpad.rc:88
14221 #, fuzzy
14222 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14223 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14224
14225 #: wordpad.rc:93
14226 msgid "&About Wine Wordpad"
14227 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14228
14229 #: wordpad.rc:130
14230 msgid "Automatic"
14231 msgstr "Automático"
14232
14233 #: wordpad.rc:199
14234 msgid "Date and time"
14235 msgstr "Data e hora"
14236
14237 #: wordpad.rc:202
14238 msgid "Available formats"
14239 msgstr "Formatos Disponíveis"
14240
14241 #: wordpad.rc:213
14242 msgid "New document type"
14243 msgstr "Novo tipo de documento"
14244
14245 #: wordpad.rc:221
14246 msgid "Paragraph format"
14247 msgstr "Parágrafo"
14248
14249 #: wordpad.rc:224
14250 msgid "Indentation"
14251 msgstr "Identação"
14252
14253 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14254 msgid "Left"
14255 msgstr "Esquerda"
14256
14257 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14258 msgid "Right"
14259 msgstr "Direita"
14260
14261 #: wordpad.rc:229
14262 msgid "First line"
14263 msgstr "Primeira Linha"
14264
14265 #: wordpad.rc:231
14266 msgid "Alignment"
14267 msgstr "Alinhamento"
14268
14269 #: wordpad.rc:239
14270 msgid "Tabs"
14271 msgstr "Tabulações"
14272
14273 #: wordpad.rc:242
14274 msgid "Tab stops"
14275 msgstr "Marca de tabulação"
14276
14277 #: wordpad.rc:248
14278 msgid "Remove al&l"
14279 msgstr "Remover &todos"
14280
14281 #: wordpad.rc:256
14282 msgid "Line wrapping"
14283 msgstr "Moldar o texto"
14284
14285 #: wordpad.rc:257
14286 msgid "&No line wrapping"
14287 msgstr "&Sem moldagem"
14288
14289 #: wordpad.rc:258
14290 msgid "Wrap text by the &window border"
14291 msgstr "&Moldar à janela"
14292
14293 #: wordpad.rc:259
14294 msgid "Wrap text by the &margin"
14295 msgstr "Moldar pela &régua"
14296
14297 #: wordpad.rc:260
14298 msgid "Toolbars"
14299 msgstr "Barras de Ferramentas"
14300
14301 #: wordpad.rc:273
14302 msgctxt "accelerator Align Left"
14303 msgid "L"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: wordpad.rc:274
14307 msgctxt "accelerator Align Center"
14308 msgid "E"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: wordpad.rc:275
14312 msgctxt "accelerator Align Right"
14313 msgid "R"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: wordpad.rc:282
14317 msgctxt "accelerator Redo"
14318 msgid "Y"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: wordpad.rc:283
14322 msgctxt "accelerator Bold"
14323 msgid "B"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: wordpad.rc:284
14327 msgctxt "accelerator Italic"
14328 msgid "I"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: wordpad.rc:285
14332 msgctxt "accelerator Underline"
14333 msgid "U"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: wordpad.rc:136
14337 msgid "All documents (*.*)"
14338 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14339
14340 #: wordpad.rc:137
14341 msgid "Text documents (*.txt)"
14342 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14343
14344 #: wordpad.rc:138
14345 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14346 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14347
14348 #: wordpad.rc:139
14349 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14350 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14351
14352 #: wordpad.rc:140
14353 msgid "Rich text document"
14354 msgstr "Documento rich text"
14355
14356 #: wordpad.rc:141
14357 msgid "Text document"
14358 msgstr "Documento de texto"
14359
14360 #: wordpad.rc:142
14361 msgid "Unicode text document"
14362 msgstr "Documento de texto Unicode"
14363
14364 #: wordpad.rc:143
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Printer files (*.prn)"
14367 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14368
14369 #: wordpad.rc:150
14370 msgid "Center"
14371 msgstr "Centro"
14372
14373 #: wordpad.rc:156
14374 msgid "Text"
14375 msgstr "Texto"
14376
14377 #: wordpad.rc:157
14378 msgid "Rich text"
14379 msgstr "Rich text"
14380
14381 #: wordpad.rc:163
14382 msgid "Next page"
14383 msgstr "Próxima página"
14384
14385 #: wordpad.rc:164
14386 msgid "Previous page"
14387 msgstr "Página anterior"
14388
14389 #: wordpad.rc:165
14390 msgid "Two pages"
14391 msgstr "Duas páginas"
14392
14393 #: wordpad.rc:166
14394 msgid "One page"
14395 msgstr "Uma página"
14396
14397 #: wordpad.rc:167
14398 msgid "Zoom in"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: wordpad.rc:168
14402 msgid "Zoom out"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: wordpad.rc:170
14406 msgid "Page"
14407 msgstr "Página"
14408
14409 #: wordpad.rc:171
14410 msgid "Pages"
14411 msgstr "Páginas"
14412
14413 #: wordpad.rc:172
14414 #, fuzzy
14415 msgctxt "unit: centimeter"
14416 msgid "cm"
14417 msgstr "cm"
14418
14419 #: wordpad.rc:173
14420 #, fuzzy
14421 msgctxt "unit: inch"
14422 msgid "in"
14423 msgstr "in"
14424
14425 #: wordpad.rc:174
14426 msgid "inch"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: wordpad.rc:175
14430 #, fuzzy
14431 msgctxt "unit: point"
14432 msgid "pt"
14433 msgstr "pt"
14434
14435 #: wordpad.rc:180
14436 msgid "Document"
14437 msgstr "Documento"
14438
14439 #: wordpad.rc:181
14440 msgid "Save changes to '%s'?"
14441 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14442
14443 #: wordpad.rc:182
14444 msgid "Finished searching the document."
14445 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14446
14447 #: wordpad.rc:183
14448 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14449 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14450
14451 #: wordpad.rc:184
14452 msgid ""
14453 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14454 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14455 msgstr ""
14456 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14457 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14458
14459 #: wordpad.rc:187
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Invalid number format."
14462 msgstr "Formato de número inválido"
14463
14464 #: wordpad.rc:188
14465 #, fuzzy
14466 msgid "OLE storage documents are not supported."
14467 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14468
14469 #: wordpad.rc:189
14470 msgid "Could not save the file."
14471 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14472
14473 #: wordpad.rc:190
14474 msgid "You do not have access to save the file."
14475 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14476
14477 #: wordpad.rc:191
14478 msgid "Could not open the file."
14479 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14480
14481 #: wordpad.rc:192
14482 msgid "You do not have access to open the file."
14483 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14484
14485 #: wordpad.rc:193
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Printing not implemented."
14488 msgstr "Impressão não implementada"
14489
14490 #: wordpad.rc:194
14491 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14492 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14493
14494 #: write.rc:27
14495 msgid "Starting Wordpad failed"
14496 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14497
14498 #: xcopy.rc:27
14499 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14500 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14501
14502 #: xcopy.rc:28
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14505 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14506
14507 #: xcopy.rc:29
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14510 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14511
14512 #: xcopy.rc:30
14513 #, fuzzy
14514 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14515 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14516
14517 #: xcopy.rc:31
14518 #, fuzzy
14519 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14520 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14521
14522 #: xcopy.rc:34
14523 #, fuzzy
14524 msgid ""
14525 "Is '%1' a filename or directory\n"
14526 "on the target?\n"
14527 "(F - File, D - Directory)\n"
14528 msgstr ""
14529 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14530 "no alvo?\n"
14531 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14532
14533 #: xcopy.rc:35
14534 #, fuzzy
14535 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14536 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14537
14538 #: xcopy.rc:36
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14541 msgstr "Reescrever %s?\n"
14542
14543 #: xcopy.rc:37
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14546 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14547
14548 #: xcopy.rc:39
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14551 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14552
14553 #: xcopy.rc:43
14554 msgctxt "File key"
14555 msgid "F"
14556 msgstr "F"
14557
14558 #: xcopy.rc:44
14559 msgctxt "Directory key"
14560 msgid "D"
14561 msgstr "D"
14562
14563 #: xcopy.rc:77
14564 #, fuzzy
14565 msgid ""
14566 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14567 "\n"
14568 "Syntax:\n"
14569 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14570 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14571 "\n"
14572 "Where:\n"
14573 "\n"
14574 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14575 "\tmore files.\n"
14576 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14577 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14578 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14579 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14580 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14581 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14582 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14583 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14584 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14585 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14586 "[/N]  Copy using short names.\n"
14587 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14588 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14589 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14590 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14591 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14592 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14593 "\tarchive attribute.\n"
14594 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14595 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14596 "\t\tthan source.\n"
14597 "\n"
14598 msgstr ""
14599 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14600 "\n"
14601 "Sintaxe:\n"
14602 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14603 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14604 "\n"
14605 "Onde:\n"
14606 "\n"
14607 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14608 "\tmais ficheiros\n"
14609 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14610 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14611 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14612 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14613 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14614 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14615 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14616 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14617 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14618 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14619 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14620 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14621 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14622 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14623 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14624 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14625 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14626 "\to atributo de arquivo\n"
14627 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14628 "fornecida\n"
14629 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14630 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14631 "\n"