1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
34 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
39 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
40 "entry for this program from the registry?"
42 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
43 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
47 msgstr "Ikke specificeret"
49 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
57 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
62 msgid "Installation programs"
63 msgstr "Installations Programmer"
66 msgid "Programs (*.exe)"
67 msgstr "Programmer (*.exe)"
69 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
70 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
72 msgid "All files (*.*)"
74 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
76 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
79 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
85 msgid "&Modify/Remove"
86 msgstr "&Rediger/Fjern..."
89 msgid "Downloading..."
94 msgstr "Installerer..."
98 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
104 msgstr "Lydkurve: %s"
111 msgid "All multimedia files"
112 msgstr "Alle multimedia filer"
123 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
124 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
128 msgstr "ukomprimeret"
132 msgstr "Annullering..."
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
144 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
154 msgstr "Gå til i dag"
157 msgid "&About FolderPicker Test"
158 msgstr "&Om FolderPicker Test"
161 msgid "Document Folders"
162 msgstr "Dokument foldere"
164 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
168 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
170 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
175 msgstr "Mine favoriter"
181 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
183 msgctxt "display name"
187 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
191 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
195 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
197 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
201 msgid "System Folders"
202 msgstr "System mapper"
205 msgid "Local Hard Drives"
206 msgstr "Lokale harddiske"
209 msgid "File not found"
210 msgstr "Kunne ikke finde filen"
213 msgid "Please verify that the correct file name was given"
214 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
218 "File does not exist.\n"
219 "Do you want to create file?"
221 "Filen eksisterer ikke.\n"
222 "Vil du oprette filen?"
226 "File already exists.\n"
227 "Do you want to replace it?"
229 "Filen findes allerede.\n"
230 "Vil du erstatte den?"
233 msgid "Invalid character(s) in path"
234 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
238 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
241 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
245 msgid "Path does not exist"
246 msgstr "Stien eksisterer ikke."
249 msgid "File does not exist"
250 msgstr "Filen eksisterer ikke."
254 msgstr "Et niveau op"
257 msgid "Create New Folder"
258 msgstr "Opret ny mappe"
269 msgid "Browse to Desktop"
270 msgstr "Gennemse skrivebordet"
288 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
292 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
296 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
300 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
304 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
308 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
312 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
316 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
320 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
324 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
328 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
332 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
336 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
340 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
344 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
348 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
353 msgid "Unreadable Entry"
354 msgstr "Ulæselig Post"
358 "This value does not lie within the page range.\n"
359 "Please enter a value between %d and %d."
361 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
362 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
365 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
366 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
370 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
371 "Please reenter margins."
373 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
378 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
379 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
383 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
384 "Please enter a value between 1 and %d."
386 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
387 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
390 msgid "A printer error occurred."
391 msgstr "Der opstod en printer fejl."
394 msgid "No default printer defined."
395 msgstr "Ingen standard printer defineret."
398 msgid "Cannot find the printer."
399 msgstr "Kan ikke finde printeren."
401 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
403 msgid "Out of memory."
405 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
406 "Ikke nok hukommelse.\n"
407 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
408 "Ikke mere hukommelse."
411 msgid "An error occurred."
412 msgstr "Der opstod en fejl."
415 msgid "Unknown printer driver."
416 msgstr "Ukendt printer driver."
420 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
421 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
423 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
424 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
428 msgid "Select a font size between %d and %d points."
429 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
431 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
451 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
464 msgid "Pending deletion; "
465 msgstr "Venter på sletning; "
469 msgstr "Papir kludder; "
472 msgid "Out of paper; "
473 msgstr "Ikke mere papir; "
476 msgid "Feed paper manual; "
477 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
480 msgid "Paper problem; "
481 msgstr "Papir problem; "
484 msgid "Printer offline; "
485 msgstr "Printer slukket; "
500 msgid "Output tray is full; "
501 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
504 msgid "Not available; "
505 msgstr "Ikke tilgængelig; "
516 msgid "Initialising; "
525 msgstr "Toner næsten slut; "
529 msgstr "Ikke mere toner; "
536 msgid "Interrupted by user; "
537 msgstr "Stoppet af brugeren; "
540 msgid "Out of memory; "
541 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
544 msgid "The printer door is open; "
545 msgstr "Printer låget er åben; "
548 msgid "Print server unknown; "
549 msgstr "Print server ukendt; "
552 msgid "Power save mode; "
553 msgstr "Energispare mode; "
556 msgid "Default Printer; "
557 msgstr "Standard printer; "
560 msgid "There are %d documents in the queue"
561 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
564 msgid "Margins [inches]"
565 msgstr "Margener [tommer]"
569 msgstr "Margener [mm]"
571 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
572 msgctxt "unit: millimeters"
576 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
581 msgid "Connect to %s"
582 msgstr "Tilslut til %s"
585 msgid "Connecting to %s"
586 msgstr "Tilslutter til %s"
589 msgid "Logon unsuccessful"
590 msgstr "Tilslutning fejlede"
594 "Make sure that your user name\n"
595 "and password are correct."
597 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
598 "og kodeord er korrekt."
602 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
604 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
605 "entering your password."
607 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
608 "kodeordet forkert.\n"
610 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
613 msgid "Caps Lock is On"
614 msgstr "Caps Lock er på"
617 msgid "Authority Key Identifier"
621 msgid "Key Attributes"
625 msgid "Key Usage Restriction"
629 msgid "Subject Alternative Name"
633 msgid "Issuer Alternative Name"
637 msgid "Basic Constraints"
645 msgid "Certificate Policies"
649 msgid "Subject Key Identifier"
653 msgid "CRL Reason Code"
657 msgid "CRL Distribution Points"
661 msgid "Enhanced Key Usage"
665 msgid "Authority Information Access"
669 msgid "Certificate Extensions"
673 msgid "Next Update Location"
677 msgid "Yes or No Trust"
681 msgid "Email Address"
685 msgid "Unstructured Name"
693 msgid "Message Digest"
705 msgid "Challenge Password"
709 msgid "Unstructured Address"
713 msgid "S/MIME Capabilities"
717 msgid "Prefer Signed Data"
720 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
722 msgctxt "Certification Practice Statement"
726 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
731 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
735 msgid "Certification Authority Issuer"
739 msgid "Certification Template Name"
743 msgid "Certificate Type"
747 msgid "Certificate Manifold"
751 msgid "Netscape Cert Type"
755 msgid "Netscape Base URL"
759 msgid "Netscape Revocation URL"
763 msgid "Netscape CA Revocation URL"
767 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
771 msgid "Netscape CA Policy URL"
775 msgid "Netscape SSL ServerName"
779 msgid "Netscape Comment"
783 msgid "SpcSpAgencyInfo"
787 msgid "SpcFinancialCriteria"
791 msgid "SpcMinimalCriteria"
795 msgid "Country/Region"
803 msgid "Organizational Unit"
815 msgid "State or Province"
836 msgid "Domain Component"
840 msgid "Street Address"
844 msgid "Serial Number"
852 msgid "Cross CA Version"
856 msgid "Serialized Signature Serial Number"
860 msgid "Principal Name"
864 msgid "Windows Product Update"
868 msgid "Enrollment Name Value Pair"
876 msgid "Enrollment CSP"
884 msgid "Delta CRL Indicator"
888 msgid "Issuing Distribution Point"
896 msgid "Name Constraints"
900 msgid "Policy Mappings"
904 msgid "Policy Constraints"
908 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
912 msgid "Application Policies"
916 msgid "Application Policy Mappings"
920 msgid "Application Policy Constraints"
932 msgid "Unsigned CMC Request"
936 msgid "CMC Status Info"
940 msgid "CMC Extensions"
944 msgid "CMC Attributes"
952 msgid "PKCS 7 Signed"
956 msgid "PKCS 7 Enveloped"
960 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
964 msgid "PKCS 7 Digested"
968 msgid "PKCS 7 Encrypted"
972 msgid "Previous CA Certificate Hash"
976 msgid "Virtual Base CRL Number"
980 msgid "Next CRL Publish"
984 msgid "CA Encryption Certificate"
987 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
988 msgid "Key Recovery Agent"
992 msgid "Certificate Template Information"
996 msgid "Enterprise Root OID"
1000 msgid "Dummy Signer"
1004 msgid "Encrypted Private Key"
1008 msgid "Published CRL Locations"
1012 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1016 msgid "Transaction Id"
1020 msgid "Sender Nonce"
1024 msgid "Recipient Nonce"
1032 msgid "Get Certificate"
1040 msgid "Revoke Request"
1044 msgid "Query Pending"
1047 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1048 msgid "Certificate Trust List"
1052 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1056 msgid "Private Key Usage Period"
1060 msgid "Client Information"
1064 msgid "Server Authentication"
1068 msgid "Client Authentication"
1072 msgid "Code Signing"
1076 msgid "Secure Email"
1080 msgid "Time Stamping"
1084 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1088 msgid "Microsoft Time Stamping"
1092 msgid "IP security end system"
1096 msgid "IP security tunnel termination"
1100 msgid "IP security user"
1104 msgid "Encrypting File System"
1107 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1108 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1111 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1112 msgid "Windows System Component Verification"
1115 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1116 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1119 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1120 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1123 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1124 msgid "Key Pack Licenses"
1127 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1128 msgid "License Server Verification"
1131 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1132 msgid "Smart Card Logon"
1135 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1136 msgid "Digital Rights"
1139 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1140 msgid "Qualified Subordination"
1143 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1144 msgid "Key Recovery"
1147 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1148 msgid "Document Signing"
1152 msgid "IP security IKE intermediate"
1155 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1156 msgid "File Recovery"
1159 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1160 msgid "Root List Signer"
1164 msgid "All application policies"
1167 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1168 msgid "Directory Service Email Replication"
1171 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1172 msgid "Certificate Request Agent"
1175 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1176 msgid "Lifetime Signing"
1180 msgid "All issuance policies"
1184 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1192 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1196 msgid "Other People"
1200 msgid "Trusted Publishers"
1204 msgid "Untrusted Certificates"
1212 msgid "Certificate Issuer"
1216 msgid "Certificate Serial Number="
1224 msgid "Email Address="
1232 msgid "Directory Address"
1248 msgid "Registered ID="
1252 msgid "Unknown Key Usage"
1256 msgid "Subject Type="
1261 msgctxt "Certificate Authority"
1270 msgid "Path Length Constraint="
1275 msgctxt "path length"
1280 msgid "Information Not Available"
1284 msgid "Authority Info Access"
1288 msgid "Access Method="
1292 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1301 msgid "Unknown Access Method"
1305 msgid "Alternative Name"
1309 msgid "CRL Distribution Point"
1313 msgid "Distribution Point Name"
1333 msgid "Key Compromise"
1337 msgid "CA Compromise"
1341 msgid "Affiliation Changed"
1349 msgid "Operation Ceased"
1353 msgid "Certificate Hold"
1357 msgid "Financial Information="
1365 msgid "Not Available"
1369 msgid "Meets Criteria="
1372 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1376 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1381 msgid "Digital Signature"
1385 msgid "Non-Repudiation"
1389 msgid "Key Encipherment"
1393 msgid "Data Encipherment"
1397 msgid "Key Agreement"
1401 msgid "Certificate Signing"
1405 msgid "Off-line CRL Signing"
1413 msgid "Encipher Only"
1417 msgid "Decipher Only"
1421 msgid "SSL Client Authentication"
1425 msgid "SSL Server Authentication"
1445 msgid "Signature CA"
1449 msgid "Certificate Policy"
1453 msgid "Policy Identifier: "
1457 msgid "Policy Qualifier Info"
1461 msgid "Policy Qualifier Id="
1469 msgid "Notice Reference"
1473 msgid "Organization="
1477 msgid "Notice Number="
1481 msgid "Notice Text="
1484 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1490 msgid "Certificate Information"
1491 msgstr "Information"
1495 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1496 "altered or corrupted."
1501 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1502 "trusted root certificate store."
1506 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1511 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1512 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1515 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1519 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1539 msgid "This certificate has an invalid signature."
1543 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1547 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1551 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1555 msgid "This certificate is OK."
1566 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1571 msgid "Version 1 Fields Only"
1575 msgid "Extensions Only"
1580 msgid "Critical Extensions Only"
1581 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1585 msgid "Properties Only"
1587 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1589 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1593 msgid "Serial number"
1607 msgstr "Ugyldigt Valg"
1612 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1619 msgid "%s (%d bits)"
1627 msgid "Enhanced key usage (property)"
1631 msgid "Friendly name"
1634 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1640 msgid "Certificate Properties"
1641 msgstr "Egenskaper for &celle"
1644 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1648 msgid "The OID you entered already exists."
1652 msgid "Select Certificate Store"
1656 msgid "Please select a certificate store."
1660 msgid "Certificate Import Wizard"
1665 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1666 "select another file."
1670 msgid "File to Import"
1674 msgid "Specify the file you want to import."
1677 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1678 msgid "Certificate Store"
1683 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1684 "lists, and certificate trust lists."
1688 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1692 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1695 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1696 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1699 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1700 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1704 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1708 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1712 msgid "Please select a file."
1716 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1721 msgid "Could not open "
1722 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1725 msgid "Determined by the program"
1729 msgid "Please select a store"
1733 msgid "Certificate Store Selected"
1737 msgid "Automatically determined by the program"
1740 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1744 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1750 msgid "Certificate Revocation List"
1754 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1758 msgid "Personal Information Exchange"
1763 msgid "The import was successful."
1764 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1767 msgid "The import failed."
1775 msgid "<Advanced Purposes>"
1787 msgid "Expiration Date"
1791 msgid "Friendly Name"
1794 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1801 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1802 "sign messages with it.\n"
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1809 "sign messages with them.\n"
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1815 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1816 "verify messages signed with it.\n"
1817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1822 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1823 "verify messages signed with it.\n"
1824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1829 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1836 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1843 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1844 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1850 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1851 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1857 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1876 msgid "Certificates"
1880 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1884 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1889 "Ensures software came from software publisher\n"
1890 "Protects software from alteration after publication"
1894 msgid "Protects e-mail messages"
1898 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1902 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1906 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1910 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1914 msgid "Private Key Archival"
1918 msgid "Certificate Export Wizard"
1922 msgid "Export Format"
1926 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1930 msgid "Export Filename"
1934 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1938 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1942 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1946 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1950 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1954 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1958 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1966 msgid "Include all certificates in certificate path"
1975 msgid "The export was successful."
1976 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1979 msgid "The export failed."
1983 msgid "Export Private Key"
1988 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1993 msgid "Enter Password"
1997 msgid "You may password-protect a private key."
2001 msgid "The passwords do not match."
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2009 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "Standard DirectSound"
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound: %s"
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2040 msgid "Regional Setting"
2041 msgstr "Standard indstillinger"
2044 msgid "%uMB used, %uMB available"
2052 msgid "Central European"
2093 msgid "CHINESE_GB2312"
2101 msgid "CHINESE_BIG5"
2105 msgid "Hangul(Johab)"
2120 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2124 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2126 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2136 msgctxt "table of contents"
2144 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2148 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2150 msgstr "&Udskriv..."
2152 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2160 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2166 msgstr "Favor&itter"
2184 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2188 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2192 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2194 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2197 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2203 msgctxt "table of contents"
2209 msgstr "Synkroniser"
2211 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2215 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2217 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2220 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2224 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2225 msgid "Cinepak Video codec"
2226 msgstr "Cinepak videokodeks"
2228 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2229 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2234 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2236 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2251 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2253 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2256 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2260 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2262 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2267 msgid "Print &format..."
2275 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2277 msgid "Print previe&w"
2278 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2280 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2284 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2286 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2289 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2294 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2295 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2303 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2305 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2310 msgid "&Standard bar"
2311 msgstr "&Statuslinie"
2314 msgid "&Address bar"
2317 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2319 msgstr "&Favoritter"
2321 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2322 msgid "&Add to Favorites..."
2323 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
2325 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2326 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2327 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2328 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2333 msgid "&About Internet Explorer"
2342 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2353 msgstr "General fiasko\n"
2361 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2366 msgid "&Current page"
2371 msgid "&Default page"
2381 msgid " Browsing history "
2382 msgstr "Kommando historik"
2385 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2389 msgid "Delete &files..."
2394 msgid "&Settings..."
2395 msgstr "&Alternativer..."
2398 msgid "Delete browsing history"
2403 "Temporary internet files\n"
2404 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2410 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2411 "preferences and login information."
2417 "List of websites you have accessed."
2423 "Usernames and other information you have entered into forms."
2429 "Saved passwords you have entered into forms."
2432 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
2433 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
2434 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
2435 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132
2436 #: winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93
2437 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2441 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2445 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2460 msgid " Certificates "
2461 msgstr "Egenskaper for &celle"
2465 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2466 "certificate authorities and publishers."
2471 msgid "Certificates..."
2472 msgstr "Egenskaper for &celle"
2476 msgid "Publishers..."
2480 msgid "Internet Settings"
2484 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2489 msgid "Security settings for zone: "
2491 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2492 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
2493 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2494 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
2524 msgid "Error converting object to primitive type"
2525 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2528 msgid "Invalid procedure call or argument"
2529 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2532 msgid "Subscript out of range"
2536 msgid "Automation server can't create object"
2537 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2540 msgid "Object doesn't support this property or method"
2541 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2545 msgid "Object doesn't support this action"
2546 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2549 msgid "Argument not optional"
2550 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2553 msgid "Syntax error"
2554 msgstr "Syntaksfejl"
2557 msgid "Expected ';'"
2558 msgstr "Forventet ';'"
2561 msgid "Expected '('"
2562 msgstr "Forventet '('"
2565 msgid "Expected ')'"
2566 msgstr "Forventet ')'"
2569 msgid "Unterminated string constant"
2570 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2573 msgid "Conditional compilation is turned off"
2577 msgid "Number expected"
2578 msgstr "Nummer forventet"
2581 msgid "Function expected"
2582 msgstr "Funktion forventet"
2585 msgid "'[object]' is not a date object"
2586 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2589 msgid "Object expected"
2590 msgstr "objekt forventet"
2593 msgid "Illegal assignment"
2594 msgstr "Ulovlig tildeling"
2597 msgid "'|' is undefined"
2598 msgstr "'|' er ikke defineret"
2601 msgid "Boolean object expected"
2602 msgstr "Boolean objekt forventet"
2606 msgid "VBArray object expected"
2607 msgstr "Array objekt forventet"
2610 msgid "JScript object expected"
2611 msgstr "JScript objekt forventet"
2614 msgid "Syntax error in regular expression"
2615 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2618 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2619 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2623 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2624 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2627 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2628 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2631 msgid "Array object expected"
2632 msgstr "Array objekt forventet"
2639 msgid "Invalid function\n"
2640 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2643 msgid "File not found\n"
2644 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2647 msgid "Path not found\n"
2648 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2651 msgid "Too many open files\n"
2652 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2655 msgid "Access denied\n"
2656 msgstr "Adgang nægtet\n"
2659 msgid "Invalid handle\n"
2660 msgstr "Ugyldig handle\n"
2663 msgid "Memory trashed\n"
2664 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2667 msgid "Not enough memory\n"
2668 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2671 msgid "Invalid block\n"
2672 msgstr "Ugyldig blok\n"
2675 msgid "Bad environment\n"
2676 msgstr "Forkert miljø\n"
2679 msgid "Bad format\n"
2680 msgstr "Forkert format\n"
2683 msgid "Invalid access\n"
2684 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2687 msgid "Invalid data\n"
2688 msgstr "Ugyldig data\n"
2691 msgid "Out of memory\n"
2692 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2695 msgid "Invalid drive\n"
2696 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2699 msgid "Can't delete current directory\n"
2700 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2703 msgid "Not same device\n"
2704 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2707 msgid "No more files\n"
2708 msgstr "Ikke flere filer\n"
2711 msgid "Write protected\n"
2712 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2716 msgstr "Forkert enhed\n"
2720 msgstr "Ikke klar\n"
2723 msgid "Bad command\n"
2724 msgstr "Forkert kommando\n"
2728 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2731 msgid "Bad length\n"
2732 msgstr "Forkert længde\n"
2734 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2735 msgid "Seek error\n"
2736 msgstr "Søge fejl\n"
2739 msgid "Not DOS disk\n"
2740 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2743 msgid "Sector not found\n"
2744 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2747 msgid "Out of paper\n"
2748 msgstr "Ikke mere papir\n"
2751 msgid "Write fault\n"
2752 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2755 msgid "Read fault\n"
2756 msgstr "Læsnings fejl\n"
2759 msgid "General failure\n"
2760 msgstr "General fiasko\n"
2763 msgid "Sharing violation\n"
2764 msgstr "Delingsfejl\n"
2767 msgid "Lock violation\n"
2768 msgstr "Låsningsfejl\n"
2771 msgid "Wrong disk\n"
2772 msgstr "Forkert diskette\n"
2775 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2776 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
2779 msgid "End of file\n"
2780 msgstr "Slutningen af filen\n"
2782 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2784 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
2787 msgid "Request not supported\n"
2788 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
2791 msgid "Remote machine not listening\n"
2792 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
2795 msgid "Duplicate network name\n"
2796 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
2799 msgid "Bad network path\n"
2800 msgstr "Forkert netværks sti\n"
2803 msgid "Network busy\n"
2804 msgstr "Netværk optaget\n"
2807 msgid "Device does not exist\n"
2808 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
2811 msgid "Too many commands\n"
2812 msgstr "For mange kommandoer\n"
2815 msgid "Adaptor hardware error\n"
2816 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
2819 msgid "Bad network response\n"
2820 msgstr "Forkert netværks svar\n"
2823 msgid "Unexpected network error\n"
2824 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
2827 msgid "Bad remote adaptor\n"
2828 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
2831 msgid "Print queue full\n"
2832 msgstr "Printer køen er fuld\n"
2835 msgid "No spool space\n"
2836 msgstr "Ingen spool plads\n"
2839 msgid "Print canceled\n"
2840 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
2843 msgid "Network name deleted\n"
2844 msgstr "Netværks navn slettet\n"
2847 msgid "Network access denied\n"
2848 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
2851 msgid "Bad device type\n"
2852 msgstr "Forkert enheds type\n"
2855 msgid "Bad network name\n"
2856 msgstr "Forkert netværks navn\n"
2859 msgid "Too many network names\n"
2860 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
2863 msgid "Too many network sessions\n"
2864 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
2867 msgid "Sharing paused\n"
2868 msgstr "Deling pauset\n"
2871 msgid "Request not accepted\n"
2872 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
2875 msgid "Redirector paused\n"
2876 msgstr "Redirector pauset\n"
2879 msgid "File exists\n"
2880 msgstr "Filen eksisterer\n"
2883 msgid "Cannot create\n"
2884 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
2887 msgid "Int24 failure\n"
2888 msgstr "Int24 fejl\n"
2891 msgid "Out of structures\n"
2892 msgstr "Ud af struktur\n"
2895 msgid "Already assigned\n"
2896 msgstr "Allerede tildelt\n"
2898 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2899 msgid "Invalid password\n"
2900 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
2903 msgid "Invalid parameter\n"
2904 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2907 msgid "Net write fault\n"
2908 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
2911 msgid "No process slots\n"
2912 msgstr "Ingen ledige slots\n"
2915 msgid "Too many semaphores\n"
2916 msgstr "For mange semaforer\n"
2919 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2920 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
2923 msgid "Semaphore is set\n"
2924 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
2927 msgid "Too many semaphore requests\n"
2928 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
2931 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2932 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
2935 msgid "Semaphore owner died\n"
2936 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
2939 msgid "Semaphore user limit\n"
2940 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
2943 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2944 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
2947 msgid "Drive locked\n"
2948 msgstr "Drev låst\n"
2951 msgid "Broken pipe\n"
2952 msgstr "ødelagt rør\n"
2955 msgid "Open failed\n"
2956 msgstr "Åbning mislykkede\n"
2959 msgid "Buffer overflow\n"
2960 msgstr "Bufferoverløb\n"
2963 msgid "No more search handles\n"
2964 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
2967 msgid "Invalid target handle\n"
2968 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
2971 msgid "Invalid IOCTL\n"
2972 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2975 msgid "Invalid verify switch\n"
2976 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
2979 msgid "Bad driver level\n"
2980 msgstr "Forkert driver niveau\n"
2983 msgid "Call not implemented\n"
2984 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
2987 msgid "Semaphore timeout\n"
2988 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
2991 msgid "Insufficient buffer\n"
2992 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
2995 msgid "Invalid name\n"
2996 msgstr "Ugyldigt navn\n"
2999 msgid "Invalid level\n"
3000 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
3003 msgid "No volume label\n"
3004 msgstr "Ingen drev etiket\n"
3007 msgid "Module not found\n"
3008 msgstr "Modul ikke fundet\n"
3011 msgid "Procedure not found\n"
3012 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3015 msgid "No children to wait for\n"
3016 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
3019 msgid "Child process has not completed\n"
3020 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
3023 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3024 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
3027 msgid "Negative seek\n"
3028 msgstr "Negativ søgning\n"
3031 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3032 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
3035 msgid "Drive is already JOINed\n"
3036 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
3039 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3040 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
3043 msgid "Drive is not JOINed\n"
3044 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
3047 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3048 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
3051 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3052 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
3055 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3056 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
3059 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3060 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
3063 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3064 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
3067 msgid "Drive is busy\n"
3068 msgstr "Drev er optaget\n"
3071 msgid "Same drive\n"
3072 msgstr "Samme drev\n"
3075 msgid "Not toplevel directory\n"
3076 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
3079 msgid "Directory is not empty\n"
3080 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
3083 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3084 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
3087 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3088 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
3091 msgid "Path is busy\n"
3092 msgstr "Placeringen er optaget\n"
3095 msgid "Already a SUBST target\n"
3096 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
3099 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3100 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
3103 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3104 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
3107 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3108 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
3111 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3112 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
3115 msgid "Volume label too long\n"
3116 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
3119 msgid "Too many TCBs\n"
3120 msgstr "For mange TCBs\n"
3123 msgid "Signal refused\n"
3124 msgstr "Signal nægtet\n"
3127 msgid "Segment discarded\n"
3128 msgstr "Segment kasseres\n"
3131 msgid "Segment not locked\n"
3132 msgstr "Segment er ikke låst\n"
3135 msgid "Bad thread ID address\n"
3136 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
3139 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3140 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
3143 msgid "Path is invalid\n"
3144 msgstr "Sti er ugyldig\n"
3147 msgid "Signal pending\n"
3148 msgstr "Venter på signal\n"
3152 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3153 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
3156 msgid "Lock failed\n"
3157 msgstr "Låsning fejlet\n"
3160 msgid "Resource in use\n"
3161 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
3164 msgid "Cancel violation\n"
3165 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
3168 msgid "Atomic locks not supported\n"
3169 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
3172 msgid "Invalid segment number\n"
3173 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
3176 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3177 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3180 msgid "File already exists\n"
3181 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
3184 msgid "Invalid flag number\n"
3185 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
3188 msgid "Semaphore name not found\n"
3189 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
3192 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3193 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
3196 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3197 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
3200 msgid "Invalid module type for %1\n"
3201 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
3204 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3205 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
3208 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3209 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
3212 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3213 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
3216 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3217 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
3220 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3221 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3224 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3225 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3228 msgid "IOPL not enabled\n"
3229 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
3232 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3233 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3236 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3237 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
3240 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3241 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
3244 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3245 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
3248 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3249 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
3252 msgid "Environment variable not found\n"
3253 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
3256 msgid "No signal sent\n"
3257 msgstr "Intet signal sendt\n"
3260 msgid "File name is too long\n"
3261 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3264 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3265 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
3268 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3269 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
3272 msgid "Invalid signal number\n"
3273 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
3276 msgid "Error setting signal handler\n"
3277 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
3280 msgid "Segment locked\n"
3281 msgstr "Segment låst\n"
3284 msgid "Too many modules\n"
3285 msgstr "For mange moduler\n"
3288 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3289 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
3292 msgid "Machine type mismatch\n"
3293 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
3297 msgstr "Forkert rør\n"
3301 msgstr "Rør optaget\n"
3304 msgid "Pipe closed\n"
3305 msgstr "Rør lukket\n"
3308 msgid "Pipe not connected\n"
3309 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3312 msgid "More data available\n"
3313 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
3316 msgid "Session canceled\n"
3317 msgstr "Session aflyst\n"
3320 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3321 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3324 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3325 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3328 msgid "No more data available\n"
3329 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3332 msgid "Cannot use Copy API\n"
3333 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3336 msgid "Directory name invalid\n"
3337 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3340 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3341 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3344 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3345 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3348 msgid "Extended attribute table full\n"
3349 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3352 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3353 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3356 msgid "Extended attributes not supported\n"
3357 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3360 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3361 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3364 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3365 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3368 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3369 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3372 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3377 msgid "Invalid oplock message received\n"
3378 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3381 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3382 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3385 msgid "Invalid address\n"
3386 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3389 msgid "Arithmetic overflow\n"
3393 msgid "Pipe connected\n"
3394 msgstr "Rør forbundet\n"
3397 msgid "Pipe listening\n"
3398 msgstr "Røret lytter\n"
3401 msgid "Extended attribute access denied\n"
3402 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3405 msgid "I/O operation aborted\n"
3406 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3409 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3410 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3413 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3414 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3417 msgid "No access to memory location\n"
3418 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3421 msgid "Swap error\n"
3422 msgstr "Swap fejl\n"
3425 msgid "Stack overflow\n"
3426 msgstr "Stak overflow\n"
3429 msgid "Invalid message\n"
3430 msgstr "Ugyldig besked\n"
3433 msgid "Cannot complete\n"
3434 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3437 msgid "Invalid flags\n"
3438 msgstr "Ugyldig flag\n"
3441 msgid "Unrecognised volume\n"
3442 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3445 msgid "File invalid\n"
3446 msgstr "Fil ugyldig\n"
3449 msgid "Cannot run full-screen\n"
3450 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3453 msgid "Nonexistent token\n"
3454 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3457 msgid "Registry corrupt\n"
3458 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3461 msgid "Invalid key\n"
3462 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3466 msgid "Can't open registry key\n"
3467 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3470 msgid "Can't read registry key\n"
3471 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3474 msgid "Can't write registry key\n"
3475 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3478 msgid "Registry has been recovered\n"
3479 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3482 msgid "Registry is corrupt\n"
3483 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3486 msgid "I/O to registry failed\n"
3487 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3490 msgid "Not registry file\n"
3491 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3494 msgid "Key deleted\n"
3495 msgstr "Nøgle slettet\n"
3498 msgid "No registry log space\n"
3499 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3502 msgid "Registry key has subkeys\n"
3503 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3506 msgid "Subkey must be volatile\n"
3507 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3510 msgid "Notify change request in progress\n"
3511 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3514 msgid "Dependent services are running\n"
3515 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3518 msgid "Invalid service control\n"
3519 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3522 msgid "Service request timeout\n"
3523 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3526 msgid "Cannot create service thread\n"
3527 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3530 msgid "Service database locked\n"
3531 msgstr "Service database låst\n"
3534 msgid "Service already running\n"
3535 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3538 msgid "Invalid service account\n"
3539 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3542 msgid "Service is disabled\n"
3543 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3546 msgid "Circular dependency\n"
3547 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3550 msgid "Service does not exist\n"
3551 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3554 msgid "Service cannot accept control message\n"
3555 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3558 msgid "Service not active\n"
3559 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3562 msgid "Service controller connect failed\n"
3563 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3566 msgid "Exception in service\n"
3567 msgstr "Undtagelse i service\n"
3570 msgid "Database does not exist\n"
3571 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3574 msgid "Service-specific error\n"
3575 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3578 msgid "Process aborted\n"
3579 msgstr "Proces afbrudt\n"
3582 msgid "Service dependency failed\n"
3583 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3586 msgid "Service login failed\n"
3587 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3590 msgid "Service start-hang\n"
3591 msgstr "Service start-hang\n"
3594 msgid "Invalid service lock\n"
3595 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3598 msgid "Service marked for delete\n"
3599 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3602 msgid "Service exists\n"
3603 msgstr "Service findes\n"
3606 msgid "System running last-known-good config\n"
3607 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3610 msgid "Service dependency deleted\n"
3611 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3614 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3616 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3619 msgid "Service not started since last boot\n"
3620 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3623 msgid "Duplicate service name\n"
3624 msgstr "Duplikere service navn\n"
3627 msgid "Different service account\n"
3628 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3631 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3636 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3637 msgstr "Proces afbrudt\n"
3640 msgid "No recovery program for service\n"
3645 msgid "Service not implemented by exe\n"
3646 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3649 msgid "End of media\n"
3650 msgstr "Slutning af medie\n"
3653 msgid "Filemark detected\n"
3654 msgstr "Filemark opdaget\n"
3657 msgid "Beginning of media\n"
3658 msgstr "Begyndelse af media\n"
3661 msgid "Setmark detected\n"
3662 msgstr "Setmark opdaget\n"
3665 msgid "No data detected\n"
3666 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3669 msgid "Partition failure\n"
3670 msgstr "Partitions fejl\n"
3673 msgid "Invalid block length\n"
3674 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3677 msgid "Device not partitioned\n"
3678 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3681 msgid "Unable to lock media\n"
3682 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3685 msgid "Unable to unload media\n"
3686 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3689 msgid "Media changed\n"
3690 msgstr "Medier skiftet\n"
3693 msgid "I/O bus reset\n"
3694 msgstr "I/O bus reset\n"
3697 msgid "No media in drive\n"
3698 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3701 msgid "No Unicode translation\n"
3702 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3705 msgid "DLL init failed\n"
3706 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3709 msgid "Shutdown in progress\n"
3710 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3713 msgid "No shutdown in progress\n"
3714 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3717 msgid "I/O device error\n"
3718 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3721 msgid "No serial devices found\n"
3722 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3725 msgid "Shared IRQ busy\n"
3726 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3729 msgid "Serial I/O completed\n"
3730 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3733 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3734 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3737 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3738 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3741 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3742 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3745 msgid "Unknown floppy error\n"
3746 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3749 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3750 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3753 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3754 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3757 msgid "Hard disk operation failed\n"
3758 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3761 msgid "Hard disk reset failed\n"
3762 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3765 msgid "End of tape media\n"
3766 msgstr "Slut på bånd medier\n"
3769 msgid "Not enough server memory\n"
3770 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
3773 msgid "Possible deadlock\n"
3774 msgstr "Mulige deadlock\n"
3777 msgid "Incorrect alignment\n"
3778 msgstr "Forkert tilpasning\n"
3781 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3782 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
3785 msgid "Set-power-state failed\n"
3786 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
3789 msgid "Too many links\n"
3790 msgstr "For mange links\n"
3793 msgid "Newer windows version needed\n"
3794 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
3797 msgid "Wrong operating system\n"
3798 msgstr "Forkert operativsystem\n"
3801 msgid "Single-instance application\n"
3802 msgstr "Single-instans applikation\n"
3805 msgid "Real-mode application\n"
3806 msgstr "Real-mode applikation\n"
3809 msgid "Invalid DLL\n"
3810 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3813 msgid "No associated application\n"
3814 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
3817 msgid "DDE failure\n"
3821 msgid "DLL not found\n"
3822 msgstr "DLL ikke fundet\n"
3826 msgid "Out of user handles\n"
3827 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3830 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3834 msgid "The source element is empty\n"
3839 msgid "The destination element is full\n"
3840 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3844 msgid "The element address is invalid\n"
3845 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3848 msgid "The magazine is not present\n"
3852 msgid "The device needs reinitialization\n"
3857 msgid "The device requires cleaning\n"
3858 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3862 msgid "The device door is open\n"
3863 msgstr "Printer låget er åben; "
3867 msgid "The device is not connected\n"
3868 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3872 msgid "Element not found\n"
3873 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
3877 msgid "No match found\n"
3878 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3882 msgid "Property set not found\n"
3883 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3887 msgid "Point not found\n"
3888 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3892 msgid "No running tracking service\n"
3893 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
3897 msgid "No such volume ID\n"
3898 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3901 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3905 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3909 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3914 msgid "The journal is being deleted\n"
3915 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3919 msgid "The journal is not active\n"
3920 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3923 msgid "Potential matching file found\n"
3927 msgid "The journal entry was deleted\n"
3931 msgid "Invalid device name\n"
3932 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
3935 msgid "Connection unavailable\n"
3936 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
3939 msgid "Device already remembered\n"
3940 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
3943 msgid "No network or bad path\n"
3944 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
3947 msgid "Invalid network provider name\n"
3948 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
3951 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3952 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
3955 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3956 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
3959 msgid "Not a container\n"
3960 msgstr "Ikke en container\n"
3963 msgid "Extended error\n"
3964 msgstr "Udvidet fejl\n"
3967 msgid "Invalid group name\n"
3968 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
3971 msgid "Invalid computer name\n"
3972 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
3975 msgid "Invalid event name\n"
3976 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
3979 msgid "Invalid domain name\n"
3980 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
3983 msgid "Invalid service name\n"
3984 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
3987 msgid "Invalid network name\n"
3988 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
3991 msgid "Invalid share name\n"
3992 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
3995 msgid "Invalid message name\n"
3996 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3999 msgid "Invalid message destination\n"
4000 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
4003 msgid "Session credential conflict\n"
4004 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
4007 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4008 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
4011 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4012 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
4015 msgid "No network\n"
4016 msgstr "Intet netværk\n"
4019 msgid "Operation canceled by user\n"
4020 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
4023 msgid "File has a user-mapped section\n"
4024 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
4026 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4027 msgid "Connection refused\n"
4028 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
4031 msgid "Connection gracefully closed\n"
4032 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
4035 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4036 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
4039 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4040 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
4043 msgid "Connection invalid\n"
4044 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
4047 msgid "Connection is active\n"
4048 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
4051 msgid "Network unreachable\n"
4052 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
4055 msgid "Host unreachable\n"
4056 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
4059 msgid "Protocol unreachable\n"
4060 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
4063 msgid "Port unreachable\n"
4064 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
4067 msgid "Request aborted\n"
4068 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
4071 msgid "Connection aborted\n"
4072 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
4075 msgid "Please retry operation\n"
4076 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
4079 msgid "Connection count limit reached\n"
4080 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4083 msgid "Login time restriction\n"
4084 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
4087 msgid "Login workstation restriction\n"
4088 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
4091 msgid "Incorrect network address\n"
4092 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
4095 msgid "Service already registered\n"
4096 msgstr "Service allerede registreret\n"
4099 msgid "Service not found\n"
4100 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
4103 msgid "User not authenticated\n"
4104 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
4107 msgid "User not logged on\n"
4108 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
4111 msgid "Continue work in progress\n"
4112 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
4115 msgid "Already initialised\n"
4116 msgstr "Allerede initialiseret\n"
4119 msgid "No more local devices\n"
4120 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
4124 msgid "The site does not exist\n"
4125 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
4129 msgid "The domain controller already exists\n"
4130 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4134 msgid "Supported only when connected\n"
4135 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4138 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4143 msgid "The user profile is invalid\n"
4144 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4147 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4151 msgid "Not all privileges assigned\n"
4152 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
4155 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4156 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
4159 msgid "No quotas for account\n"
4160 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
4163 msgid "Local user session key\n"
4164 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
4167 msgid "Password too complex for LM\n"
4168 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
4171 msgid "Unknown revision\n"
4172 msgstr "Ukendt revision\n"
4175 msgid "Incompatible revision levels\n"
4176 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
4179 msgid "Invalid owner\n"
4180 msgstr "Ugyldig ejer\n"
4183 msgid "Invalid primary group\n"
4184 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
4187 msgid "No impersonation token\n"
4188 msgstr "Ingen personifikation token\n"
4191 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4192 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
4195 msgid "No logon servers available\n"
4196 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
4199 msgid "No such logon session\n"
4200 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
4203 msgid "No such privilege\n"
4204 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
4207 msgid "Privilege not held\n"
4208 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
4211 msgid "Invalid account name\n"
4212 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
4215 msgid "User already exists\n"
4216 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
4219 msgid "No such user\n"
4220 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4223 msgid "Group already exists\n"
4224 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
4227 msgid "No such group\n"
4228 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
4231 msgid "User already in group\n"
4232 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
4235 msgid "User not in group\n"
4236 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
4239 msgid "Can't delete last admin user\n"
4240 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
4243 msgid "Wrong password\n"
4244 msgstr "Forkert adgangskode\n"
4247 msgid "Ill-formed password\n"
4248 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
4251 msgid "Password restriction\n"
4252 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
4255 msgid "Logon failure\n"
4256 msgstr "Logonfejl\n"
4259 msgid "Account restriction\n"
4260 msgstr "Konto begrænsning\n"
4263 msgid "Invalid logon hours\n"
4264 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
4267 msgid "Invalid workstation\n"
4268 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
4271 msgid "Password expired\n"
4272 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
4275 msgid "Account disabled\n"
4276 msgstr "Konto deaktiveret\n"
4279 msgid "No security ID mapped\n"
4280 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
4283 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4284 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
4287 msgid "LUIDs exhausted\n"
4288 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
4291 msgid "Invalid sub authority\n"
4292 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
4295 msgid "Invalid ACL\n"
4296 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4299 msgid "Invalid SID\n"
4300 msgstr "Ugyldig SID\n"
4303 msgid "Invalid security descriptor\n"
4304 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
4307 msgid "Bad inherited ACL\n"
4308 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
4311 msgid "Server disabled\n"
4312 msgstr "Server deaktiveret\n"
4315 msgid "Server not disabled\n"
4316 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
4319 msgid "Invalid ID authority\n"
4320 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
4323 msgid "Allotted space exceeded\n"
4324 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4327 msgid "Invalid group attributes\n"
4328 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4331 msgid "Bad impersonation level\n"
4332 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4335 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4336 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4339 msgid "Bad validation class\n"
4340 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4343 msgid "Bad token type\n"
4344 msgstr "Forkert token type\n"
4347 msgid "No security on object\n"
4348 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4351 msgid "Can't access domain information\n"
4352 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4355 msgid "Invalid server state\n"
4356 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4359 msgid "Invalid domain state\n"
4360 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4363 msgid "Invalid domain role\n"
4364 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4367 msgid "No such domain\n"
4368 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4371 msgid "Domain already exists\n"
4372 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4375 msgid "Domain limit exceeded\n"
4376 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4379 msgid "Internal database corruption\n"
4380 msgstr "Intern database korruption\n"
4383 msgid "Internal error\n"
4384 msgstr "Intern fejl\n"
4387 msgid "Generic access types not mapped\n"
4388 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4391 msgid "Bad descriptor format\n"
4392 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4395 msgid "Not a logon process\n"
4396 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4399 msgid "Logon session ID exists\n"
4400 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4403 msgid "Unknown authentication package\n"
4404 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4407 msgid "Bad logon session state\n"
4408 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4411 msgid "Logon session ID collision\n"
4412 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4415 msgid "Invalid logon type\n"
4416 msgstr "Ugyldig login type\n"
4419 msgid "Cannot impersonate\n"
4420 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4423 msgid "Invalid transaction state\n"
4424 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4427 msgid "Security DB commit failure\n"
4428 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4431 msgid "Account is built-in\n"
4432 msgstr "Konto er indbygget\n"
4435 msgid "Group is built-in\n"
4436 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4439 msgid "User is built-in\n"
4440 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4443 msgid "Group is primary for user\n"
4444 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4447 msgid "Token already in use\n"
4448 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4451 msgid "No such local group\n"
4452 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4455 msgid "User not in local group\n"
4456 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4459 msgid "User already in local group\n"
4460 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4463 msgid "Local group already exists\n"
4464 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4466 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4467 msgid "Logon type not granted\n"
4468 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4471 msgid "Too many secrets\n"
4472 msgstr "For mange hemligheder\n"
4475 msgid "Secret too long\n"
4476 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4479 msgid "Internal security DB error\n"
4480 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4483 msgid "Too many context IDs\n"
4484 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4487 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4488 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4491 msgid "No such member\n"
4492 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4495 msgid "Invalid member\n"
4496 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4499 msgid "Too many SIDs\n"
4500 msgstr "For mange SIDs\n"
4503 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4504 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4507 msgid "No inheritable components\n"
4508 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4511 msgid "File or directory corrupt\n"
4512 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4515 msgid "Disk is corrupt\n"
4516 msgstr "Disken er korrupt\n"
4519 msgid "No user session key\n"
4520 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4523 msgid "Licence quota exceeded\n"
4524 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4528 msgid "Wrong target name\n"
4529 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4533 msgid "Mutual authentication failed\n"
4534 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4537 msgid "Time skew between client and server\n"
4541 msgid "Invalid window handle\n"
4542 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4545 msgid "Invalid menu handle\n"
4546 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4549 msgid "Invalid cursor handle\n"
4550 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4553 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4554 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4557 msgid "Invalid hook handle\n"
4558 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4561 msgid "Invalid DWP handle\n"
4562 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4565 msgid "Can't create top-level child window\n"
4566 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4569 msgid "Can't find window class\n"
4570 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4573 msgid "Window owned by another thread\n"
4574 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4577 msgid "Hotkey already registered\n"
4578 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4581 msgid "Class already exists\n"
4582 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4585 msgid "Class does not exist\n"
4586 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4589 msgid "Class has open windows\n"
4590 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4593 msgid "Invalid index\n"
4594 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4597 msgid "Invalid icon handle\n"
4598 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4601 msgid "Private dialog index\n"
4602 msgstr "Private dialog indeks\n"
4606 msgid "List box ID not found\n"
4607 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4610 msgid "No wildcard characters\n"
4611 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4614 msgid "Clipboard not open\n"
4615 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4618 msgid "Hotkey not registered\n"
4619 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4622 msgid "Not a dialog window\n"
4623 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4626 msgid "Control ID not found\n"
4627 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4630 msgid "Invalid combobox message\n"
4631 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4634 msgid "Not a combobox window\n"
4635 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4638 msgid "Invalid edit height\n"
4639 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4642 msgid "DC not found\n"
4643 msgstr "DC ikke fundet\n"
4646 msgid "Invalid hook filter\n"
4647 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4650 msgid "Invalid filter procedure\n"
4654 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4655 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4658 msgid "Global-only hook procedure\n"
4659 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4662 msgid "Journal hook already set\n"
4663 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4666 msgid "Hook procedure not installed\n"
4667 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4671 msgid "Invalid list box message\n"
4672 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4675 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4676 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4680 msgid "No tab stops on this list box\n"
4681 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4684 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4685 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4688 msgid "Child window menus not allowed\n"
4689 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4692 msgid "Window has no system menu\n"
4693 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4697 msgid "Invalid message box style\n"
4698 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4701 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4702 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4705 msgid "Screen already locked\n"
4706 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4709 msgid "Window handles have different parents\n"
4710 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4713 msgid "Not a child window\n"
4714 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4717 msgid "Invalid GW command\n"
4718 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4721 msgid "Invalid thread ID\n"
4722 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4725 msgid "Not an MDI child window\n"
4726 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4729 msgid "Popup menu already active\n"
4730 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4733 msgid "No scrollbars\n"
4734 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4737 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4738 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4741 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4742 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4745 msgid "No system resources\n"
4746 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4750 msgid "No non-paged system resources\n"
4751 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4754 msgid "No paged system resources\n"
4755 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4758 msgid "No working set quota\n"
4759 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4763 msgid "No page file quota\n"
4764 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
4767 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4768 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
4771 msgid "Menu item not found\n"
4772 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
4776 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4777 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4781 msgid "Hook type not allowed\n"
4782 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4785 msgid "Interactive window station required\n"
4795 msgid "Invalid monitor handle\n"
4796 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4799 msgid "Event log file corrupt\n"
4800 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
4803 msgid "Event log can't start\n"
4804 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
4807 msgid "Event log file full\n"
4808 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
4811 msgid "Event log file changed\n"
4812 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
4816 msgid "Installer service failed.\n"
4817 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4821 msgid "Installation aborted by user\n"
4822 msgstr "Installations Programmer"
4826 msgid "Installation failure\n"
4827 msgstr "Partitions fejl\n"
4831 msgid "Installation suspended\n"
4832 msgstr "Installations Programmer"
4836 msgid "Unknown product\n"
4837 msgstr "Ukendt port\n"
4841 msgid "Unknown feature\n"
4842 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4846 msgid "Unknown component\n"
4847 msgstr "Ukendt port\n"
4851 msgid "Unknown property\n"
4852 msgstr "Ukendt port\n"
4856 msgid "Invalid handle state\n"
4857 msgstr "Ugyldig handle\n"
4861 msgid "Bad configuration\n"
4862 msgstr "Wine configurering"
4865 msgid "Index is missing\n"
4870 msgid "Installation source is missing\n"
4871 msgstr "featurens installationskilde mangler."
4875 msgid "Wrong installation package version\n"
4876 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
4880 msgid "Product uninstalled\n"
4881 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4885 msgid "Invalid query syntax\n"
4886 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4890 msgid "Invalid field\n"
4891 msgstr "Ugyldig tid\n"
4895 msgid "Device removed\n"
4896 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4900 msgid "Installation already running\n"
4901 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4904 msgid "Installation package failed to open\n"
4909 msgid "Installation package is invalid\n"
4910 msgstr "Installations Programmer"
4913 msgid "Installer user interface failed\n"
4917 msgid "Failed to open installation log file\n"
4922 msgid "Installation language not supported\n"
4923 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4926 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4931 msgid "Installation package rejected\n"
4932 msgstr "Installations Programmer"
4936 msgid "Function could not be called\n"
4937 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4941 msgid "Function failed\n"
4942 msgstr "Funktion forventet"
4946 msgid "Invalid table\n"
4947 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4951 msgid "Data type mismatch\n"
4952 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4954 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4955 msgid "Unsupported type\n"
4956 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4960 msgid "Creation failed\n"
4961 msgstr "Åbning mislykkede\n"
4965 msgid "Temporary directory not writable\n"
4966 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4970 msgid "Installation platform not supported\n"
4971 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4975 msgid "Installer not used\n"
4976 msgstr "Interface ikke fundet\n"
4980 msgid "Failed to open the patch package\n"
4981 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
4985 msgid "Invalid patch package\n"
4986 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4990 msgid "Unsupported patch package\n"
4991 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4995 msgid "Another version is installed\n"
4996 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5000 msgid "Invalid command line\n"
5001 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5004 msgid "Remote installation not allowed\n"
5008 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5012 msgid "Invalid string binding\n"
5013 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
5016 msgid "Wrong kind of binding\n"
5017 msgstr "Forkert slags binding\n"
5020 msgid "Invalid binding\n"
5021 msgstr "Ugyldig binding\n"
5024 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5025 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
5028 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5029 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
5032 msgid "Invalid string UUID\n"
5033 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
5036 msgid "Invalid endpoint format\n"
5037 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
5040 msgid "Invalid network address\n"
5041 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
5044 msgid "No endpoint found\n"
5045 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
5048 msgid "Invalid timeout value\n"
5049 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
5052 msgid "Object UUID not found\n"
5053 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
5056 msgid "UUID already registered\n"
5057 msgstr "UUID allerede registreret\n"
5060 msgid "UUID type already registered\n"
5061 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
5064 msgid "Server already listening\n"
5065 msgstr "Server lytter allerede\n"
5068 msgid "No protocol sequences registered\n"
5069 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
5072 msgid "RPC server not listening\n"
5073 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
5076 msgid "Unknown manager type\n"
5077 msgstr "Ukendt manager type\n"
5080 msgid "Unknown interface\n"
5081 msgstr "Ukendt interface\n"
5084 msgid "No bindings\n"
5085 msgstr "Ingen bindninger\n"
5088 msgid "No protocol sequences\n"
5089 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
5092 msgid "Can't create endpoint\n"
5093 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
5096 msgid "Out of resources\n"
5097 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
5100 msgid "RPC server unavailable\n"
5101 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
5104 msgid "RPC server too busy\n"
5105 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
5108 msgid "Invalid network options\n"
5109 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
5112 msgid "No RPC call active\n"
5113 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
5116 msgid "RPC call failed\n"
5117 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
5120 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5121 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
5124 msgid "RPC protocol error\n"
5125 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
5128 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5129 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
5132 msgid "Invalid tag\n"
5133 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5136 msgid "Invalid array bounds\n"
5137 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
5140 msgid "No entry name\n"
5141 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5144 msgid "Invalid name syntax\n"
5145 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5148 msgid "Unsupported name syntax\n"
5149 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
5152 msgid "No network address\n"
5153 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
5156 msgid "Duplicate endpoint\n"
5157 msgstr "Duplikere endpoint\n"
5160 msgid "Unknown authentication type\n"
5161 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
5164 msgid "Maximum calls too low\n"
5165 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
5168 msgid "String too long\n"
5169 msgstr "Strengen er for lang\n"
5172 msgid "Protocol sequence not found\n"
5173 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
5176 msgid "Procedure number out of range\n"
5177 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
5180 msgid "Binding has no authentication data\n"
5181 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
5184 msgid "Unknown authentication service\n"
5185 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
5188 msgid "Unknown authentication level\n"
5189 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
5192 msgid "Invalid authentication identity\n"
5193 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5196 msgid "Unknown authorisation service\n"
5197 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
5200 msgid "Invalid entry\n"
5201 msgstr "Ugyldig indgang\n"
5204 msgid "Can't perform operation\n"
5205 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
5208 msgid "Endpoints not registered\n"
5209 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
5212 msgid "Nothing to export\n"
5213 msgstr "Intet at eksportere\n"
5216 msgid "Incomplete name\n"
5217 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5220 msgid "Invalid version option\n"
5221 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
5224 msgid "No more members\n"
5225 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
5228 msgid "Not all objects unexported\n"
5229 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5232 msgid "Interface not found\n"
5233 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5236 msgid "Entry already exists\n"
5237 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
5240 msgid "Entry not found\n"
5241 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
5244 msgid "Name service unavailable\n"
5245 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
5248 msgid "Invalid network address family\n"
5249 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
5252 msgid "Operation not supported\n"
5253 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5256 msgid "No security context available\n"
5257 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5260 msgid "RPCInternal error\n"
5261 msgstr "RPC intern-fejl\n"
5264 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5265 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
5268 msgid "Address error\n"
5269 msgstr "Adresse fejl\n"
5272 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5276 msgid "Floating-point underflow\n"
5280 msgid "Floating-point overflow\n"
5284 msgid "No more entries\n"
5285 msgstr "Ikke flere indgange\n"
5288 msgid "Character translation table open failed\n"
5289 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
5292 msgid "Character translation table file too small\n"
5293 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
5296 msgid "Null context handle\n"
5297 msgstr "Null baggrund handle\n"
5300 msgid "Context handle damaged\n"
5301 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
5304 msgid "Binding handle mismatch\n"
5305 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
5308 msgid "Cannot get call handle\n"
5309 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
5312 msgid "Null reference pointer\n"
5313 msgstr "Null reference pointer\n"
5316 msgid "Enumeration value out of range\n"
5317 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
5320 msgid "Byte count too small\n"
5321 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5324 msgid "Bad stub data\n"
5325 msgstr "Forkert stub data\n"
5328 msgid "Invalid user buffer\n"
5329 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5332 msgid "Unrecognised media\n"
5333 msgstr "Ukendt media\n"
5336 msgid "No trust secret\n"
5337 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5340 msgid "No trust SAM account\n"
5341 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5344 msgid "Trusted domain failure\n"
5345 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5348 msgid "Trusted relationship failure\n"
5349 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5352 msgid "Trust logon failure\n"
5353 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5356 msgid "RPC call already in progress\n"
5357 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5360 msgid "NETLOGON is not started\n"
5361 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5364 msgid "Account expired\n"
5365 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5368 msgid "Redirector has open handles\n"
5369 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5372 msgid "Printer driver already installed\n"
5373 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5376 msgid "Unknown port\n"
5377 msgstr "Ukendt port\n"
5380 msgid "Unknown printer driver\n"
5381 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5384 msgid "Unknown print processor\n"
5385 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5388 msgid "Invalid separator file\n"
5389 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5392 msgid "Invalid priority\n"
5393 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5396 msgid "Invalid printer name\n"
5397 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5400 msgid "Printer already exists\n"
5404 msgid "Invalid printer command\n"
5405 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5409 msgid "Invalid data type\n"
5410 msgstr "Ugyldig data type\n"
5413 msgid "Invalid environment\n"
5414 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5417 msgid "No more bindings\n"
5418 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5421 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5422 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5425 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5426 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5429 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5430 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5433 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5434 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5437 msgid "Server has open handles\n"
5438 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5441 msgid "Resource data not found\n"
5442 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5445 msgid "Resource type not found\n"
5446 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5449 msgid "Resource name not found\n"
5450 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5453 msgid "Resource language not found\n"
5454 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5457 msgid "Not enough quota\n"
5458 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5461 msgid "No interfaces\n"
5462 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5465 msgid "RPC call canceled\n"
5466 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5469 msgid "Binding incomplete\n"
5470 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5473 msgid "RPC comm failure\n"
5474 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5477 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5478 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5481 msgid "No principal name registered\n"
5482 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5485 msgid "Not an RPC error\n"
5486 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5489 msgid "UUID is local only\n"
5490 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5493 msgid "Security package error\n"
5494 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5497 msgid "Thread not canceled\n"
5498 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5501 msgid "Invalid handle operation\n"
5502 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5505 msgid "Wrong serialising package version\n"
5506 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5509 msgid "Wrong stub version\n"
5510 msgstr "Forkert stub version\n"
5513 msgid "Invalid pipe object\n"
5514 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5517 msgid "Wrong pipe order\n"
5518 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5521 msgid "Wrong pipe version\n"
5522 msgstr "Forkert rør version\n"
5525 msgid "Group member not found\n"
5526 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5529 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5530 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5533 msgid "Invalid object\n"
5534 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5537 msgid "Invalid time\n"
5538 msgstr "Ugyldig tid\n"
5541 msgid "Invalid form name\n"
5542 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5545 msgid "Invalid form size\n"
5546 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5549 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5550 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5553 msgid "Printer deleted\n"
5554 msgstr "Printer slettet\n"
5557 msgid "Invalid printer state\n"
5558 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5561 msgid "User must change password\n"
5562 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5565 msgid "Domain controller not found\n"
5566 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5569 msgid "Account locked out\n"
5570 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5573 msgid "Invalid pixel format\n"
5574 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5577 msgid "Invalid driver\n"
5578 msgstr "Ugyldig driver\n"
5582 msgid "Invalid object resolver set\n"
5583 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5587 msgid "Incomplete RPC send\n"
5588 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5592 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5593 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5597 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5598 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5602 msgid "RPC pipe closed\n"
5603 msgstr "Rør lukket\n"
5606 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5611 msgid "No data on RPC pipe\n"
5612 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5616 msgid "No site name available\n"
5617 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5620 msgid "The file cannot be accessed\n"
5625 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5626 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5630 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5631 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5635 msgid "Not all objects could be exported\n"
5636 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5640 msgid "The interface could not be exported\n"
5641 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5645 msgid "The profile could not be added\n"
5646 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5650 msgid "The profile element could not be added\n"
5651 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5655 msgid "The profile element could not be removed\n"
5656 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5660 msgid "The group element could not be added\n"
5661 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5665 msgid "The group element could not be removed\n"
5666 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5669 msgid "The username could not be found\n"
5670 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5672 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5677 msgid "Local Monitor"
5678 msgstr "Lokal overvåger"
5681 msgid "'%s' is not a valid port name"
5682 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5685 msgid "Port %s already exists"
5686 msgstr "Porten %s findes allerede"
5689 msgid "This port has no options to configure"
5690 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5693 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5695 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5702 msgid "Entire Network"
5703 msgstr "Hele netværket"
5706 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5707 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
5710 msgid "HTML Document"
5711 msgstr "HTML dokument"
5714 msgid "Downloading from %s..."
5723 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5724 "file path and try again."
5726 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
5730 msgid "path %s not found"
5731 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
5734 msgid "insert disk %s"
5735 msgstr "indsæt disk '%s'"
5739 "Windows Installer %s\n"
5742 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5744 "Install a product:\n"
5745 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5746 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5747 "\t/a package [property]\n"
5748 "Repair an installation:\n"
5749 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5750 "Uninstall a product:\n"
5751 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5752 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5753 "Advertise a product:\n"
5754 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5756 "\t/p patch_package [property]\n"
5757 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5758 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5759 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5760 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5761 "Register MSI Service:\n"
5763 "Unregister MSI Service:\n"
5765 "Display this help:\n"
5771 msgid "enter which folder contains %s"
5772 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
5775 msgid "install source for feature missing"
5776 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5779 msgid "network drive for feature missing"
5780 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
5783 msgid "feature from:"
5784 msgstr "feature fra:"
5787 msgid "choose which folder contains %s"
5788 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
5791 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5792 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
5796 "Wine MS-RLE video codec\n"
5797 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5799 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
5800 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
5803 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5804 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
5807 msgid "Wine Video 1 video codec"
5808 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
5811 msgid "unknown object"
5817 msgstr "Skjul Titel&linie"
5873 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5875 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5914 msgstr "&Statuslinie"
5922 msgid "column header"
5947 msgid "help balloon"
5953 msgstr "Tegn&format"
5968 msgid "outline item"
5977 msgid "property page"
5996 msgstr "&Hent tekst"
6003 msgid "check button"
6007 msgid "radio button"
6019 msgid "progress bar"
6027 msgid "hot key field"
6045 msgstr "Information"
6052 msgid "drop down button"
6060 msgid "grid drop down button"
6068 msgid "page tab list"
6077 msgid "split button"
6080 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6085 msgid "outline button"
6088 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6092 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6096 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6098 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6110 msgid "Insert a new %s object into your document"
6111 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
6115 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6116 "may activate it using the program which created it."
6118 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
6119 "med programmet som har lavet det."
6121 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6127 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6130 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
6135 msgstr "Tilføj control"
6138 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6139 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
6143 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6144 "activate it using %s."
6146 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6151 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6152 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6154 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6155 "det med %s. Det vises som et ikon."
6159 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6160 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6163 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
6164 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
6168 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6169 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6172 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
6173 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
6177 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6178 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6179 "be reflected in your document."
6181 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
6182 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
6185 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6186 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
6189 msgid "Unknown Type"
6190 msgstr "Ukendt type"
6193 msgid "Unknown Source"
6194 msgstr "Ukendt kilde"
6197 msgid "the program which created it"
6198 msgstr "programmet der lavede det"
6201 msgctxt "unit: pixels"
6206 msgctxt "unit: bits"
6211 msgctxt "unit: dots/inch"
6216 msgctxt "unit: percent"
6221 msgctxt "unit: microseconds"
6226 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6227 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
6229 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6234 msgid "Copy files from:"
6235 msgstr "Kopiere filer fra:"
6238 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6239 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
6246 msgid "&Save Background As..."
6247 msgstr "Gem baggrund &som..."
6250 msgid "Set As Back&ground"
6251 msgstr "Brug som bag&grund"
6254 msgid "&Copy Background"
6255 msgstr "&Kopier baggrund"
6258 msgid "Set as &Desktop Item"
6259 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
6261 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6265 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6267 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6270 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6271 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6276 msgid "Create Shor&tcut"
6277 msgstr "Lav g&envej"
6279 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6280 msgid "Add to &Favorites..."
6281 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6284 msgid "&View Source"
6285 msgstr "&Vis kildekode"
6295 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6299 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6300 msgid "Open Link in &New Window"
6301 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6303 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6304 msgid "Save Target &As..."
6305 msgstr "G&em destination som..."
6307 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6308 msgid "&Print Target"
6309 msgstr "Udskriv &destination"
6311 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6312 msgid "S&how Picture"
6313 msgstr "&Vis billede"
6315 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6316 msgid "&Save Picture As..."
6317 msgstr "Gem billede &som..."
6320 msgid "&E-mail Picture..."
6321 msgstr "Send billedet..."
6324 msgid "Pr&int Picture..."
6325 msgstr "Udskr&iv billede..."
6328 msgid "&Go to My Pictures"
6329 msgstr "&Gå til mine billeder"
6331 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6332 msgid "Set as Back&ground"
6333 msgstr "Brug som bag&grund"
6335 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6336 msgid "Set as &Desktop Item..."
6337 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6339 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6340 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6344 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6345 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6350 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6352 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6355 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6356 msgid "Copy Shor&tcut"
6357 msgstr "Kopier gen&vej"
6359 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6361 msgstr "Egenskabe&r"
6363 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6367 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6371 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6375 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6377 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6397 msgid "&Cell Properties"
6398 msgstr "Egenskaper for &celle"
6401 msgid "&Table Properties"
6402 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6404 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6412 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6414 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6417 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6421 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6423 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6427 msgid "Open in &New Window"
6428 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6435 msgid "&Save Video As..."
6436 msgstr "Gem video &som..."
6438 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6444 msgstr "Spol tilbage"
6448 msgstr "Sporingsmæerker"
6451 msgid "Resource Failures"
6452 msgstr "Ressourcefejl"
6455 msgid "Dump Tracking Info"
6456 msgstr "Dump sporingsinformation"
6460 msgstr "Fejlsøgningspause"
6464 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6468 msgstr "Dump «Tree»"
6472 msgstr "Dump «Lines»"
6475 msgid "Dump DisplayTree"
6476 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6479 msgid "Dump FormatCaches"
6480 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6483 msgid "Dump LayoutRects"
6484 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6487 msgid "Memory Monitor"
6488 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6491 msgid "Performance Meters"
6492 msgstr "Ydelsesmålere"
6499 msgid "&Browse View"
6500 msgstr "&Gennemse visning"
6504 msgstr "R&edigerings visning"
6506 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6536 msgstr "Venstre kant"
6544 msgstr "Side venstre"
6552 msgstr "Rul til venstre"
6555 msgid "Scroll Right"
6556 msgstr "Rul til højre"
6559 msgid "Wine Internet Explorer"
6560 msgstr "Wine Internet Explorer"
6564 msgstr "&w&bSide &p"
6566 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6567 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6569 msgid "Lar&ge Icons"
6571 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6573 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6576 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6577 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6579 msgid "S&mall Icons"
6581 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6583 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6586 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6590 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6591 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6595 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6596 msgid "Arrange &Icons"
6597 msgstr "Sortere &Ikoner"
6601 msgstr "Efter &Navn"
6605 msgstr "Efter &Type"
6609 msgstr "Efter &Størrelse"
6613 msgstr "Efter &Ændringsdato"
6616 msgid "&Auto Arrange"
6617 msgstr "&Arranger Automatisk"
6620 msgid "Line up Icons"
6621 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
6624 msgid "Paste as Link"
6625 msgstr "Indsæt som genvej"
6627 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6645 msgctxt "recycle bin"
6648 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6650 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6666 msgid "Create &Link"
6667 msgstr "Opret &genvej"
6669 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6673 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6674 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6680 msgid "&About Control Panel"
6681 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
6683 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6687 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6693 msgstr "Modificeret"
6695 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6697 msgstr "Attributter"
6700 msgid "Size available"
6701 msgstr "Størrelse ledig"
6716 msgid "Original location"
6717 msgstr "Original sted"
6720 msgid "Date deleted"
6721 msgstr "Dato slettet"
6724 msgid "Control Panel"
6725 msgstr "Control Panel"
6731 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6740 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6741 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
6748 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6749 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
6752 msgid "Start Menu\\Programs"
6753 msgstr "Start Menu\\Programmer"
6760 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6761 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
6798 msgid "Application Data"
6799 msgstr "Programdata"
6806 msgid "Local Settings\\Application Data"
6807 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
6810 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6811 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
6818 msgid "Local Settings\\History"
6819 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
6822 msgid "Program Files"
6823 msgstr "Program Files"
6827 msgstr "Mine Billeder"
6830 msgid "Program Files\\Common Files"
6831 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6833 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6838 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6839 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
6843 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
6847 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
6851 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
6854 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6855 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
6859 msgid "Program Files (x86)"
6860 msgstr "Program Files"
6864 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6865 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6872 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6877 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6881 msgid "Music\\Playlists"
6884 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6889 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6902 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6906 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6910 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6914 msgid "Music\\Sample Music"
6918 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6922 msgid "Music\\Sample Playlists"
6926 msgid "Videos\\Sample Videos"
6933 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6935 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6954 msgid "AppData\\LocalLow"
6958 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6959 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
6962 msgid "Error during creation of a new folder"
6963 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
6966 msgid "Confirm file deletion"
6967 msgstr "Bekræft sletning af fil"
6970 msgid "Confirm folder deletion"
6971 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
6974 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6975 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
6978 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6979 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
6982 msgid "Confirm file overwrite"
6983 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
6987 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6989 "Do you want to replace it?"
6991 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
6993 "Vil du overskrive den?"
6996 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6997 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
7001 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7003 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
7006 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7007 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
7010 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7011 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
7014 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7016 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
7017 "permanent istedet for?"
7021 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7023 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7024 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7027 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
7029 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
7030 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
7039 msgid "Wine Control Panel"
7040 msgstr "Wine Kontrolpanel"
7043 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7044 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
7047 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7048 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
7051 msgid "Executable files (*.exe)"
7052 msgstr "Program Filer (*.exe)"
7055 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7057 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
7061 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7062 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7066 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7067 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7071 msgid "Confirm deletion"
7072 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7077 "A file already exists at the path %1.\n"
7079 "Do you want to replace it?"
7081 "Filen findes allerede.\n"
7082 "Vil du erstatte den?"
7087 "A folder already exists at the path %1.\n"
7089 "Do you want to replace it?"
7091 "Filen findes allerede.\n"
7092 "Vil du erstatte den?"
7096 msgid "Confirm overwrite"
7097 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7101 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7102 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7103 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7104 "any later version.\n"
7106 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7107 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7108 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7111 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7112 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7113 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7115 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
7116 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
7117 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
7118 "det) en nyere version.\n"
7120 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
7121 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
7122 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
7125 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
7126 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7127 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7130 msgid "Wine License"
7131 msgstr "Licensbetingelser"
7135 msgstr "Papirkurven"
7144 msgctxt "time unit: hours"
7150 msgctxt "time unit: minutes"
7156 msgctxt "time unit: seconds"
7160 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7165 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7167 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7170 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7174 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7178 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7182 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7186 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7188 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7192 msgid "&Close\tAlt-F4"
7193 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7201 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7202 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7205 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7208 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7213 msgid "&More Windows..."
7214 msgstr "&Flere vinduer..."
7217 msgid "LAN Connection"
7218 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7221 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7226 msgid "The date on the certificate is invalid."
7227 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7230 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7235 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7239 msgid "The specified command was carried out."
7240 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7243 msgid "Undefined external error."
7244 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7247 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7248 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7251 msgid "The driver was not enabled."
7252 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7256 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7259 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7263 msgid "The specified device handle is invalid."
7264 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7267 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7268 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7272 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7273 "increase available memory, and then try again."
7275 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7276 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7280 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7281 "which functions and messages the driver supports."
7283 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7284 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7287 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7288 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7291 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7292 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7295 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7296 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7301 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7302 "Capabilities function to determine the supported formats."
7304 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7305 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7307 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7309 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7310 "device, or wait until the data is finished playing."
7312 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7313 "enheden, eller vent til den er færdig."
7317 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7318 "header, and then try again."
7320 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7321 "headeren og prøv derefter igen."
7325 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7326 "and then try again."
7328 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7333 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7334 "header, and then try again."
7336 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7337 "headeren og prøv derefter igen."
7341 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7342 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7344 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7345 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7349 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7350 "transmitted, and then try again."
7352 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7356 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7357 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7359 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7360 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7364 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7365 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7367 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7368 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7371 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7373 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7376 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7377 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7380 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7381 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7385 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7386 "or contact the device manufacturer."
7388 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7389 "kontakt leverandøren."
7392 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7393 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7397 "Not enough memory available for this task.\n"
7398 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7401 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7402 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7406 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7409 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7414 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7416 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7419 msgid "No command was specified."
7420 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7424 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7425 "size of the buffer."
7427 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7428 "størrelsen på bufferen."
7432 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7434 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7437 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7438 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7442 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7443 "manufacturer about obtaining a new driver."
7445 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7450 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7451 "manufacturer about obtaining a new driver."
7453 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7457 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7458 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7461 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7462 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
7466 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7468 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
7472 msgid "The device driver is not ready."
7473 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
7476 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7478 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
7482 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7485 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
7489 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7490 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
7495 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7496 "separately to determine which devices caused the error."
7498 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
7499 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
7502 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7503 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
7506 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7508 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
7512 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7513 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
7517 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7518 "still connected to the network."
7520 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7521 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
7525 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7526 "device name is spelled correctly."
7528 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
7529 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
7533 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7536 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
7541 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7544 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
7547 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7548 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
7552 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7553 "parameter with each 'open' command."
7555 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
7556 "'open'-kommando for at dele den."
7560 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7561 "Please supply one."
7563 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
7568 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7569 "documentation for valid formats."
7571 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
7572 "dokumentationen efter gyldige formater."
7576 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7578 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
7581 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7583 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
7587 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7588 "may be corrupt, or not in the correct format."
7590 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
7591 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
7594 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7595 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
7598 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7599 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
7602 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7603 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
7606 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7607 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
7610 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7611 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
7615 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7616 "sequence, and then try again."
7618 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
7623 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7624 "the device is closed, and then try again."
7626 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
7627 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
7631 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7632 "characters, followed by a period and an extension."
7634 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
7635 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
7639 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7641 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
7645 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7646 "in Control Panel to install the device."
7648 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
7649 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
7653 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7654 "restarting your computer."
7656 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
7657 "eller at genstarte din computer."
7661 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7662 "cannot change directories."
7664 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7665 "kan skifte folder."
7669 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7672 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7676 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7677 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
7680 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7681 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
7685 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7687 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
7691 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7692 "until a wave device is free, and then try again."
7694 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
7695 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7699 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7700 "until the device is free, and then try again."
7702 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
7703 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7707 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7708 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7710 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
7711 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7715 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7716 "until the device is free, and then try again."
7718 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
7719 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7722 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7723 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
7726 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7727 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
7731 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7732 "the Drivers option to install the wave device."
7734 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
7735 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7739 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7742 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
7746 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7747 "the Drivers option to install the wave device."
7749 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
7750 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7754 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7756 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
7760 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7761 "You can't use them together."
7762 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
7766 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7769 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
7774 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7775 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7777 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
7778 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
7782 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7783 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7786 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
7787 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
7788 "ændre opsætningen."
7791 msgid "An error occurred with the specified port."
7792 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
7796 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7797 "these applications; then, try again."
7799 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
7800 "programmer og prøv igen."
7803 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7804 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
7808 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7809 "Control Panel to install a MIDI driver."
7811 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
7812 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
7815 msgid "There is no display window."
7816 msgstr "Der er ikke noget vindue."
7819 msgid "Could not create or use window."
7820 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
7824 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7825 "check your disk or network connection."
7827 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
7828 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
7832 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7833 "are still connected to the network."
7835 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7836 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
7839 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7840 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
7843 msgid "Unable to create the output file."
7844 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
7851 msgid "Operations Error"
7852 msgstr "Operationsfejl"
7855 msgid "Protocol Error"
7856 msgstr "Protokolfejl"
7859 msgid "Time Limit Exceeded"
7860 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
7863 msgid "Size Limit Exceeded"
7864 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
7867 msgid "Compare False"
7868 msgstr "Sammenligning falsk"
7871 msgid "Compare True"
7872 msgstr "Sammenligning sand"
7875 msgid "Authentication Method Not Supported"
7876 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
7879 msgid "Strong Authentication Required"
7880 msgstr "Stærk autentisering kræves"
7883 msgid "Referral (v2)"
7884 msgstr "Henvisning (v2)"
7891 msgid "Administration Limit Exceeded"
7892 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
7895 msgid "Unavailable Critical Extension"
7896 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
7899 msgid "Confidentiality Required"
7900 msgstr "Kræver konfidencialitet"
7903 msgid "No Such Attribute"
7904 msgstr "Kender ikke attribut"
7907 msgid "Undefined Type"
7908 msgstr "Udefineret type"
7911 msgid "Inappropriate Matching"
7912 msgstr "Upassende sammenligning"
7915 msgid "Constraint Violation"
7916 msgstr "Begrænsning overskredet"
7919 msgid "Attribute Or Value Exists"
7920 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
7923 msgid "Invalid Syntax"
7924 msgstr "Ugyldig syntaks"
7927 msgid "No Such Object"
7928 msgstr "Objekt eksistere ikke"
7931 msgid "Alias Problem"
7932 msgstr "Alias problem"
7935 msgid "Invalid DN Syntax"
7936 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
7943 msgid "Alias Dereference Problem"
7944 msgstr "Problem med alias dereference"
7947 msgid "Inappropriate Authentication"
7948 msgstr "Upassende autenticering"
7951 msgid "Invalid Credentials"
7952 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7955 msgid "Insufficient Rights"
7956 msgstr "Manglende rettigheder"
7964 msgstr "Utilgængelig"
7967 msgid "Unwilling To Perform"
7968 msgstr "Uvillig til at udføre"
7971 msgid "Loop Detected"
7972 msgstr "Løkke opdaget"
7975 msgid "Sort Control Missing"
7976 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
7979 msgid "Index range error"
7980 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
7983 msgid "Naming Violation"
7984 msgstr "Navngivings overtrædelse"
7987 msgid "Object Class Violation"
7988 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
7991 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7992 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
7995 msgid "Not allowed on RDN"
7996 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
7999 msgid "Already Exists"
8000 msgstr "Findes allerede"
8003 msgid "No Object Class Mods"
8004 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
8007 msgid "Results Too Large"
8008 msgstr "Resultaterne er for store"
8011 msgid "Affects Multiple DSAs"
8012 msgstr "Berører flere DSA'er"
8020 msgstr "Server nede"
8027 msgid "Encoding Error"
8028 msgstr "Kodings fejl"
8031 msgid "Decoding Error"
8032 msgstr "Dekodings fejl"
8039 msgid "Auth Unknown"
8040 msgstr "Ukendt autentikering"
8043 msgid "Filter Error"
8044 msgstr "Filter fejl"
8047 msgid "User Cancelled"
8048 msgstr "Bruger afbrød"
8051 msgid "Parameter Error"
8052 msgstr "Parameter fejl"
8056 msgstr "Intet hukommelse"
8059 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8060 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
8063 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8064 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
8067 msgid "Specified control was not found in message"
8068 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
8071 msgid "No result present in message"
8072 msgstr "Ingen resultater i besked"
8075 msgid "More results returned"
8076 msgstr "Flere resultater returneret"
8079 msgid "Loop while handling referrals"
8080 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
8083 msgid "Referral hop limit exceeded"
8084 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
8086 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8088 "Not Yet Implemented\n"
8091 "Ikke implementeret endnu\n"
8096 msgid "%1: File Not Found\n"
8097 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8101 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8104 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8109 " + Sets an attribute.\n"
8110 " - Clears an attribute.\n"
8111 " R Read-only file attribute.\n"
8112 " A Archive file attribute.\n"
8113 " S System file attribute.\n"
8114 " H Hidden file attribute.\n"
8115 " [drive:][path][filename]\n"
8116 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8117 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8118 " /D Processes folders as well.\n"
8129 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8131 msgstr "&Skrifttype..."
8134 msgid "&Without Titlebar"
8135 msgstr "Skjul Titel&linie"
8145 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8146 msgid "&Always on Top"
8147 msgstr "&Altid øverst"
8151 msgid "&About Clock"
8160 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8161 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8162 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8163 "called procedure.\n"
8165 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8166 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8168 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
8169 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
8170 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
8171 "til den kaldte procedure.\n"
8173 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
8174 "proceduren arves af kalderen.\n"
8178 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8179 "default directory.\n"
8180 msgstr "Hjælp til CD\n"
8183 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8184 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
8187 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8188 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
8191 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8192 msgstr "Hjælp til COPY\n"
8195 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8196 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8199 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8200 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8203 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8204 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8207 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8208 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8212 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8214 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8215 "on the terminal device before they are executed.\n"
8217 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8218 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8219 "preceding it with an @ sign.\n"
8221 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8223 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8224 "terminalenheden før de køres.\n"
8226 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8227 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8228 "et @-tegn foran den.\n"
8231 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8232 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8236 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8238 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8240 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8241 "not exist in wine's cmd.\n"
8243 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8245 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8247 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8251 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8254 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8255 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8256 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8257 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8258 "label terminates the batch file execution.\n"
8260 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8262 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8264 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8265 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8266 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8267 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8268 "kørslen af den batchfil.\n"
8270 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8274 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8275 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8276 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8281 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8283 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8284 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8285 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8287 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8288 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8290 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8292 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8293 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8294 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8296 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8297 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8301 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8303 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8304 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8305 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8307 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8309 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8310 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8311 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8314 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8315 msgstr "Hjælp til MD\n"
8318 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8319 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8323 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8325 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8327 "below the item are moved as well.\n"
8329 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8331 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8334 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8335 "underkatalogene også i den.\n"
8337 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8342 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8344 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8345 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8346 "PATH command with the new value.\n"
8348 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8349 "variable, for example:\n"
8350 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8352 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8354 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8355 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8356 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8358 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8360 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8365 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8367 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8368 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8370 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8371 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8372 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8374 "væk fra skærmen..\n"
8379 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8381 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8382 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8384 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8386 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8387 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8388 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8389 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8391 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8392 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8393 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8394 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8396 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8397 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8399 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8401 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8402 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8404 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8406 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8407 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8408 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8409 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8411 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8412 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8413 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8414 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8416 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8417 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8421 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8422 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8424 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8425 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8429 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8430 msgstr "Hjælp til REN\n"
8434 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8435 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8438 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8439 msgstr "Hjælp til RD\n"
8442 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8443 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8447 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8449 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8451 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8453 "SET <variable>=<value>\n"
8455 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8456 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8457 "have embedded spaces.\n"
8459 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8460 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8461 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8462 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8464 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
8466 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
8468 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
8470 "SET <variabel>=<værdi>\n"
8472 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
8473 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
8476 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8477 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
8478 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
8479 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8483 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8484 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8485 "if called from the command line.\n"
8487 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
8488 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
8489 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
8492 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8493 msgstr "Hjælp til TIME\n"
8496 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8498 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8503 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8504 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8506 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
8507 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
8512 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8514 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8515 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8516 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8518 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8520 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8521 " Gyldige måder er:\n"
8523 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8524 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8525 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
8527 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
8531 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8532 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
8535 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8536 msgstr "Hjælp til VOL\n"
8540 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8541 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8546 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8548 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8549 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8550 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8551 "settings are restored.\n"
8556 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8557 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8559 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
8560 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
8564 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8566 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
8570 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8572 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8574 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8575 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8576 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8577 "association, if any.\n"
8582 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8584 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8586 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8587 "currently defined.\n"
8588 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8590 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8591 "associated to the specified file type.\n"
8595 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8597 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
8601 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8602 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8603 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8608 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8609 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8611 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
8612 "program CMD blev startet af.\n"
8617 "CMD built-in commands are:\n"
8618 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8619 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8620 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8621 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8622 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8623 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8624 "COPY\t\tCopy file\n"
8625 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8626 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8627 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8628 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8629 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8630 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8631 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8632 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8633 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8634 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8635 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8636 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8637 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8638 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8639 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8640 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8641 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8642 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8643 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8644 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8645 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8646 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8647 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8648 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8649 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8650 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8651 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8653 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8655 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
8656 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
8657 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
8658 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
8659 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
8660 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8661 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
8662 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
8663 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8664 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
8665 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
8666 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
8667 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8668 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8669 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
8670 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
8671 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
8672 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
8673 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
8674 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
8675 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
8676 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
8677 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
8678 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
8679 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
8680 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
8681 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
8682 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
8684 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
8687 msgid "Are you sure"
8688 msgstr "Er du sikker"
8690 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8695 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8701 msgid "File association missing for extension %s\n"
8702 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
8705 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8706 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8709 msgid "Overwrite %s"
8710 msgstr "Overskriv %s"
8717 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8718 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
8721 msgid "Argument missing\n"
8722 msgstr "Argument mangler\n"
8725 msgid "Syntax error\n"
8726 msgstr "Syntaks fejl\n"
8729 msgid "%s: File Not Found\n"
8730 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8733 msgid "No help available for %s\n"
8734 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
8737 msgid "Target to GOTO not found\n"
8738 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
8741 msgid "Current Date is %s\n"
8742 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
8745 msgid "Current Time is %s\n"
8746 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
8749 msgid "Enter new date: "
8750 msgstr "Skriv ny dato: "
8753 msgid "Enter new time: "
8754 msgstr "Skriv ny tid: "
8757 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8758 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
8761 msgid "Failed to open '%s'\n"
8762 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
8765 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8766 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
8768 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8778 msgid "Echo is %s\n"
8779 msgstr "Echo er %s\n"
8782 msgid "Verify is %s\n"
8783 msgstr "Verify er %s\n"
8786 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8787 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
8790 msgid "Parameter error\n"
8791 msgstr "Parameter fejl\n"
8795 "Volume in drive %c is %s\n"
8796 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8799 "Volumen i drevet %c er %s\n"
8800 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
8804 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8805 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
8808 msgid "PATH not found\n"
8809 msgstr "PATH ikke fundet\n"
8813 msgid "Press any key to continue... "
8814 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
8817 msgid "Wine Command Prompt"
8818 msgstr "Wine Command Prompt"
8821 msgid "CMD Version %s\n"
8822 msgstr "CMD Version %s\n"
8829 msgid "The input line is too long.\n"
8833 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8837 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8842 msgid "Wine Explorer"
8843 msgstr "Wine Internet Explorer"
8851 msgid "Usage: hostname\n"
8856 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8857 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
8861 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8866 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8870 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8874 msgid "%s adapter %s\n"
8882 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8898 msgid "Peer-to-peer"
8910 msgid "IP routing enabled"
8914 msgid "Physical address"
8918 msgid "DHCP enabled"
8922 msgid "Default gateway"
8928 "The syntax of this command is:\n"
8930 "NET command [arguments]\n"
8932 "NET command /HELP\n"
8934 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8936 "Sådan for du hjælp:\n"
8938 "NET HELP kommando\n"
8940 "NET kommando /HELP\n"
8942 " Tilgængelige kommandoer:\n"
8943 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8947 "The syntax of this command is:\n"
8949 "NET START [service]\n"
8951 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8952 "'service' is the name of the service to start.\n"
8957 "The syntax of this command is:\n"
8959 "NET STOP service\n"
8961 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8966 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8967 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
8971 msgid "Could not stop service %1\n"
8972 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8975 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8976 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
8979 msgid "Could not get handle to service.\n"
8980 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
8984 msgid "The %1 service is starting.\n"
8985 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8989 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8990 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
8994 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8995 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
8999 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9000 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9004 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9005 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
9009 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9010 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9013 msgid "There are no entries in the list.\n"
9014 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
9019 "Status Local Remote\n"
9020 "---------------------------------------------------------------\n"
9023 "Status Lokal Remote\n"
9024 "---------------------------------------------------------------\n"
9028 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9029 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
9031 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
9032 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
9033 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
9034 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131
9035 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
9036 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
9047 msgid "Disconnected"
9048 msgstr "Rør forbundet\n"
9052 msgid "A network error occurred"
9053 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9057 msgid "Connection is being made"
9058 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
9062 msgid "Reconnecting"
9063 msgstr "Tilslutter til %s"
9067 msgid "The following services are running:\n"
9068 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
9071 msgid "&New\tCtrl+N"
9072 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9074 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9076 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9078 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9080 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9083 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9085 msgid "&Save\tCtrl+S"
9087 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9089 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9092 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9093 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9094 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
9096 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9097 msgid "Page Se&tup..."
9098 msgstr "Side&opsætning..."
9101 msgid "P&rinter Setup..."
9102 msgstr "&Indstil printer..."
9104 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9108 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9110 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9113 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9114 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9115 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
9117 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9118 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9119 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
9121 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9122 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9123 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
9125 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9126 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9127 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
9129 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9131 msgid "&Delete\tDel"
9135 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9136 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
9139 msgid "&Time/Date\tF5"
9140 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
9143 msgid "&Wrap long lines"
9144 msgstr "&Tekstombrydning"
9147 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9151 msgid "&Search next\tF3"
9152 msgstr "&Find næste\tF3"
9154 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9156 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9158 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9159 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
9160 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9161 "E&rstat...\tCtrl+H"
9163 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9165 msgid "&Contents\tF1"
9169 msgid "&About Notepad"
9170 msgstr "&Om Notesblok"
9174 msgstr "Sideopsætning"
9178 msgstr "&Sidehoved:"
9185 msgid "&Margins (millimeters):"
9216 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9220 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9222 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9225 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9229 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9231 msgstr "Information"
9235 msgstr "(ikke-navngivet)"
9238 msgid "Text files (*.txt)"
9239 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
9243 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9244 "Please use a different editor."
9246 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
9247 "Brug en anden editor til at redigere filen."
9252 "You did not enter any text.\n"
9253 "Please type something and try again."
9255 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
9256 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
9260 "File '%s' does not exist.\n"
9262 "Do you want to create a new file?"
9267 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
9271 "File '%s' has been modified.\n"
9273 "Would you like to save the changes?"
9276 "er blevet ændret\n"
9278 " Vil du gemme ændringerne ?"
9281 msgid "'%s' could not be found."
9282 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
9286 "Not enough memory to complete this task.\n"
9287 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9289 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
9290 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
9294 msgid "Unicode (UTF-16)"
9295 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9298 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9299 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9303 msgid "Unicode (UTF-8)"
9304 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9309 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9310 "you save this file in the %s encoding.\n"
9311 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9312 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9316 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
9317 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
9318 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
9319 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
9323 msgid "&Bind to file..."
9324 msgstr "&Knyt til fil..."
9327 msgid "&View TypeLib..."
9328 msgstr "&Vis TypeLib..."
9332 msgid "&System Configuration"
9333 msgstr "&Systemopsætning..."
9336 msgid "&Run the Registry Editor"
9337 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
9344 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9345 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9348 msgid "&In-process server"
9352 msgid "In-process &handler"
9357 msgid "&Local server"
9362 msgid "&Remote server"
9366 msgid "View &Type information"
9367 msgstr "Vis &type-information"
9370 msgid "Create &Instance"
9371 msgstr "Opret &instans"
9374 msgid "Create Instance &On..."
9375 msgstr "&Opret instans på..."
9378 msgid "&Release Instance"
9379 msgstr "&Frigiv instans"
9382 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9383 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9386 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9387 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9390 msgid "&Expert mode"
9391 msgstr "&Ekspert mode"
9394 msgid "&Hidden component categories"
9395 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9397 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9399 msgstr "&Værktøjslinie"
9401 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9403 msgstr "&Statuslinie"
9405 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9406 msgid "&Refresh\tF5"
9407 msgstr "Opdate&r\tF5"
9410 msgid "&About OleView"
9411 msgstr "&Om OleView"
9415 msgstr "Gem &som..."
9418 msgid "&Group by type kind"
9419 msgstr "Sorte&r efter type"
9422 msgid "Connect to another machine"
9423 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
9426 msgid "&Machine name:"
9427 msgstr "&Maskinenavn:"
9430 msgid "System Configuration"
9431 msgstr "Systemopsætning"
9434 msgid "System Settings"
9435 msgstr "Systemindstillinger"
9438 msgid "&Enable Distributed COM"
9439 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
9442 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9443 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
9447 "These settings change only registry values.\n"
9448 "They have no effect on Wine performance."
9450 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
9451 "De påvirker ikke Wines ydelse."
9454 msgid "Default Interface Viewer"
9455 msgstr "Standard grænseflade viser"
9459 msgstr "Grænseflade"
9466 msgid "&View Type Info"
9467 msgstr "&Vis typeinfo"
9470 msgid "IPersist Interface Viewer"
9471 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
9473 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9475 msgstr "Klassenavn:"
9477 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9482 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9483 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
9491 msgstr "&GetSizeMax"
9493 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9498 msgid "ITypeLib viewer"
9499 msgstr "ITypeLib viser"
9502 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9503 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9507 msgstr "version 1.0"
9511 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9512 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9515 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9516 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
9519 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9520 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
9523 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9524 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
9527 msgid "Run the Wine registry editor"
9528 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
9531 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9532 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
9535 msgid "Create an instance of the selected object"
9536 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
9539 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9540 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
9543 msgid "Release the currently selected object instance"
9544 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
9547 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9548 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
9551 msgid "Display the viewer for the selected item"
9552 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
9555 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9556 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
9560 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9561 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
9564 msgid "Show or hide the toolbar"
9565 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
9568 msgid "Show or hide the status bar"
9569 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
9572 msgid "Refresh all lists"
9573 msgstr "Opdater alle lister"
9576 msgid "Display program information, version number and copyright"
9577 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
9580 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9584 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9589 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9590 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9594 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9595 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9598 msgid "ObjectClasses"
9599 msgstr "Objektklasser"
9602 msgid "Grouped by Component Category"
9603 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
9606 msgid "OLE 1.0 Objects"
9607 msgstr "OLE 1.0 objekter"
9610 msgid "COM Library Objects"
9611 msgstr "COM biblioteks objekter"
9615 msgstr "Alle objekter"
9618 msgid "Application IDs"
9619 msgstr "Program ID'er"
9622 msgid "Type Libraries"
9623 msgstr "Typebibliotek"
9631 msgstr "Grænseflade"
9635 msgstr "Registeringsdatabase"
9638 msgid "Implementation"
9639 msgstr "Implementering"
9646 msgid "CoGetClassObject failed."
9647 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
9650 msgid "Unknown error"
9651 msgstr "Ukendt fejl"
9658 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9659 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
9662 msgid "Inherited Interfaces"
9663 msgstr "Arvet grænseflade"
9666 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9667 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9670 msgid "Close window"
9674 msgid "Group typeinfos by kind"
9675 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
9682 msgid "O&pen\tEnter"
9683 msgstr "Åben\tEnter"
9685 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9686 msgid "&Move...\tF7"
9687 msgstr "&Flyt...\tF7"
9689 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9690 msgid "&Copy...\tF8"
9691 msgstr "&Kopier...\tF8"
9695 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9696 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9704 msgid "E&xit Windows"
9705 msgstr "A&fslut Wine..."
9707 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9709 msgstr "&Indstillinger"
9712 msgid "&Arrange automatically"
9713 msgstr "&Auto arrangér"
9717 msgid "&Minimize on run"
9719 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9720 "&Minimér ved opstart\n"
9721 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9722 "&Minimer ved start"
9724 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9726 msgid "&Save settings on exit"
9728 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9729 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
9730 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9731 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
9733 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9737 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9739 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9743 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9744 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9747 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9748 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9751 msgid "&Arrange Icons"
9752 msgstr "Arrangér &ikoner"
9756 msgid "&About Program Manager"
9757 msgstr "Programbehandling"
9760 msgid "Program &group"
9761 msgstr "Program&gruppe"
9768 msgid "Move Program"
9769 msgstr "Flyt program"
9772 msgid "Move program:"
9773 msgstr "Flyt program:"
9775 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9777 msgstr "Fra gruppe:"
9779 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9781 msgstr "&Til gruppe:"
9784 msgid "Copy Program"
9785 msgstr "Kopier program"
9788 msgid "Copy program:"
9789 msgstr "Kopier program:"
9792 msgid "Program Group Attributes"
9793 msgstr "Programgruppeattributter"
9795 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9796 msgid "&Description:"
9797 msgstr "&Beskrivelse:"
9800 msgid "&Group file:"
9801 msgstr "&Gruppefil:"
9804 msgid "Program Attributes"
9805 msgstr "Programattributter"
9807 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9808 msgid "&Command line:"
9809 msgstr "&Kommandolinie:"
9812 msgid "&Working directory:"
9813 msgstr "&Arbejdskatalog:"
9816 msgid "&Key combination:"
9817 msgstr "Taste kombination:"
9819 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9820 msgid "&Minimize at launch"
9821 msgstr "&Minimér ved opstart"
9823 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9828 msgid "Change &icon..."
9829 msgstr "Ændre &ikon..."
9840 msgid "Current &icon:"
9841 msgstr "Gældende &ikon:"
9844 msgid "Execute Program"
9845 msgstr "Kør program"
9848 msgid "Program Manager"
9849 msgstr "Programbehandling"
9852 msgid "Delete group `%s'?"
9853 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
9856 msgid "Delete program `%s'?"
9857 msgstr "Slet programmet '%s'?"
9859 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9860 msgid "Not implemented"
9861 msgstr "Ikke implementeret"
9864 msgid "Error reading `%s'."
9865 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
9868 msgid "Error writing `%s'."
9869 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
9873 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9874 "Should it be tried further on?"
9876 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
9880 msgid "Help not available."
9881 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
9884 msgid "Unknown feature in %s"
9885 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
9888 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9889 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
9892 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9893 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
9900 msgid "Libraries (*.dll)"
9901 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9908 msgid "Icons (*.ico)"
9909 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9913 "The syntax of this command is:\n"
9915 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9918 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
9920 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9925 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9928 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9931 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9932 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
9935 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9936 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
9939 msgid "The operation completed successfully\n"
9940 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
9943 msgid "Error: Invalid key name\n"
9944 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9947 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9948 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9951 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9952 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
9956 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9958 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
9966 msgid "&Import Registry File..."
9967 msgstr "&Importér registeringsfil..."
9970 msgid "&Export Registry File..."
9971 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
9973 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9978 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9982 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9983 msgid "&String Value"
9984 msgstr "&Strengværdi"
9986 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9987 msgid "&Binary Value"
9988 msgstr "&Binærværdi"
9990 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9991 msgid "&DWORD Value"
9992 msgstr "&DWORD værdi"
9994 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9995 msgid "&Multi String Value"
9996 msgstr "&Flerstrengsværdi"
9998 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10000 msgid "&Expandable String Value"
10001 msgstr "&Strengværdi"
10003 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10004 msgid "&Rename\tF2"
10005 msgstr "&Omdøb\tF2"
10007 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10008 msgid "&Copy Key Name"
10009 msgstr "&Kopier nøglenavn"
10011 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10012 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10013 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
10016 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10017 msgstr "Find &næste\tF3"
10020 msgid "Status &Bar"
10021 msgstr "&Statuslinie"
10023 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10027 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10028 "&Visning opdeling\n"
10029 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10033 msgid "&Remove Favorite..."
10034 msgstr "Fje&rn favorit..."
10037 msgid "&About Registry Editor"
10038 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
10042 msgid "Modify Binary Data..."
10043 msgstr "Ændre binærdata"
10050 msgid "Export registry"
10051 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
10058 msgid "S&elected branch:"
10059 msgstr "&Markeret del:"
10061 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10078 msgid "Value names"
10082 msgid "Value content"
10083 msgstr "Værdiindhold"
10086 msgid "Whole string only"
10087 msgstr "Kun hele strenge"
10090 msgid "Add Favorite"
10091 msgstr "Tilføj til favorit"
10093 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10098 msgid "Remove Favorite"
10099 msgstr "Fjern favorit"
10102 msgid "Edit String"
10103 msgstr "Rediger streng"
10105 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10106 msgid "Value name:"
10107 msgstr "Værdinavn:"
10109 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10110 msgid "Value data:"
10111 msgstr "Værdidata:"
10115 msgstr "Rediger DWORD"
10122 msgid "Hexadecimal"
10123 msgstr "Hexadecimal"
10130 msgid "Edit Binary"
10131 msgstr "Rediger binær"
10134 msgid "Edit Multi String"
10135 msgstr "Rediger flerstreng"
10138 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10139 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
10142 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10143 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
10146 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10147 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
10150 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10151 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
10155 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10157 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
10158 "Registeringsdatabase editor"
10161 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10162 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
10169 msgid "Registry Editor"
10170 msgstr "Registeringsdatabase editor"
10173 msgid "Import Registry File"
10174 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
10177 msgid "Export Registry File"
10178 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
10182 msgid "Registry files (*.reg)"
10183 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
10187 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10188 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10192 msgstr "(Standard)"
10195 msgid "(value not set)"
10196 msgstr "(værdi ikke sat)"
10199 msgid "(cannot display value)"
10200 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
10203 msgid "(unknown %d)"
10204 msgstr "(ukendt %d)"
10207 msgid "Quits the registry editor"
10208 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
10211 msgid "Adds keys to the favorites list"
10212 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
10215 msgid "Removes keys from the favorites list"
10216 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
10219 msgid "Shows or hides the status bar"
10220 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
10223 msgid "Change position of split between two panes"
10224 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
10227 msgid "Refreshes the window"
10228 msgstr "Opdaterer vinduet"
10231 msgid "Deletes the selection"
10232 msgstr "Sletter utvalget"
10235 msgid "Renames the selection"
10236 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
10239 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10240 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
10243 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10244 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
10247 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10248 msgstr "Forsætter søgningen"
10251 msgid "Modifies the value's data"
10252 msgstr "Ændrer værdiens data"
10255 msgid "Adds a new key"
10256 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
10259 msgid "Adds a new string value"
10260 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
10263 msgid "Adds a new binary value"
10264 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
10267 msgid "Adds a new double word value"
10268 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
10271 msgid "Imports a text file into the registry"
10272 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
10275 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10276 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
10279 msgid "Prints all or part of the registry"
10280 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10283 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10284 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10287 msgid "Can't query value '%s'"
10288 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
10291 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10292 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
10295 msgid "Value is too big (%u)"
10296 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
10299 msgid "Confirm Value Delete"
10300 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
10303 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10304 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
10307 msgid "Search string '%s' not found"
10308 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
10311 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10312 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
10315 msgid "New Key #%d"
10316 msgstr "Ny nøgle #%d"
10319 msgid "New Value #%d"
10320 msgstr "Ny værdi #%d"
10323 msgid "Can't query key '%s'"
10324 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
10327 msgid "Adds a new multi string value"
10328 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
10331 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10332 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
10337 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10338 "with that suffix.\n"
10340 "start [options] program_filename [...]\n"
10341 "start [options] document_filename\n"
10344 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10345 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10346 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10347 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10349 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10350 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10351 "/L Show end-user license.\n"
10352 "/? Display this help and exit.\n"
10354 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10355 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10356 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10357 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10359 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
10360 "til filer med den endelse.\n"
10362 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
10363 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
10366 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
10367 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
10368 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
10369 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
10370 "afslutnings kode.\n"
10371 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
10372 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
10373 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
10375 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10376 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
10377 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
10378 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
10383 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10384 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10385 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10386 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10387 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10389 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10390 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10391 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10392 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10394 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10395 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10396 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10398 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10400 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10401 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10402 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10403 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10404 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10406 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10407 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10408 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10409 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10411 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10412 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10413 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10415 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
10419 "Application could not be started, or no application associated with the "
10420 "specified file.\n"
10421 "ShellExecuteEx failed"
10423 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
10424 "med den specifikke fil.\n"
10425 "ShellExecuteEx fejlet"
10428 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10429 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
10432 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10437 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10438 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10442 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10443 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10446 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10451 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10452 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10455 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10459 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10464 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10468 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10472 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10476 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10481 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10482 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10486 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10487 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10490 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10493 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10494 msgid "&New Task (Run...)"
10495 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
10498 msgid "E&xit Task Manager"
10499 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
10502 msgid "&Minimize On Use"
10503 msgstr "&Minimér ved brug"
10506 msgid "&Hide When Minimized"
10507 msgstr "S&kjul når minimert"
10509 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10510 msgid "&Show 16-bit tasks"
10511 msgstr "Vi&s 16-bits job"
10514 msgid "&Refresh Now"
10515 msgstr "Opdate&r nu"
10518 msgid "&Update Speed"
10519 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
10521 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10525 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10529 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10537 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10538 msgid "&Select Columns..."
10539 msgstr "&Vælg kolonner..."
10541 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10542 msgid "&CPU History"
10543 msgstr "&Processorhistorik"
10545 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10546 msgid "&One Graph, All CPUs"
10547 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
10549 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10550 msgid "One Graph &Per CPU"
10551 msgstr "En graf &per processor"
10553 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10554 msgid "&Show Kernel Times"
10555 msgstr "Vi&s kernetider"
10557 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10559 msgid "Tile &Horizontally"
10561 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10562 "Opstil &vandret\n"
10563 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10566 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10567 msgid "Tile &Vertically"
10568 msgstr "Opstil &lodret"
10570 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10574 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10578 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10579 msgid "&Bring To Front"
10580 msgstr "&Vis øverst"
10583 msgid "&About Task Manager"
10584 msgstr "&Om Opgavebehandler"
10588 msgstr "S&kift til"
10592 msgstr "Afslut opgav&e"
10595 msgid "&Go To Process"
10596 msgstr "&Gå til process"
10599 msgid "&End Process"
10600 msgstr "Afslut proc&ess"
10603 msgid "End Process &Tree"
10604 msgstr "Afslu&t processtræ"
10606 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10611 msgid "Set &Priority"
10612 msgstr "Angi &prioritet"
10620 msgid "&Above Normal"
10621 msgstr "Over norm&al"
10625 msgid "&Below Normal"
10626 msgstr "&Under normal"
10629 msgid "Set &Affinity..."
10630 msgstr "&Angiv slægtskab..."
10633 msgid "Edit Debug &Channels..."
10634 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
10636 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10637 msgid "Task Manager"
10638 msgstr "Opgavebehandler"
10641 msgid "Create New Task"
10645 msgid "Runs a new program"
10646 msgstr "Kører et nyt program"
10649 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10651 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
10654 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10655 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
10658 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10659 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
10662 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10663 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
10666 msgid "Displays tasks by using large icons"
10667 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
10670 msgid "Displays tasks by using small icons"
10671 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
10674 msgid "Displays information about each task"
10675 msgstr "Viser information om hver opgave"
10678 msgid "Updates the display twice per second"
10679 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
10682 msgid "Updates the display every two seconds"
10683 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
10686 msgid "Updates the display every four seconds"
10687 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10690 msgid "Does not automatically update"
10691 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
10694 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10695 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
10698 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10699 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
10702 msgid "Minimizes the windows"
10703 msgstr "Minimerér vinduerne"
10706 msgid "Maximizes the windows"
10707 msgstr "Maksimerér vinduerne"
10710 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10711 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
10714 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10715 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
10718 msgid "Displays Task Manager help topics"
10719 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
10722 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10723 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10726 msgid "Exits the Task Manager application"
10727 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
10730 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10731 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
10734 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10735 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
10738 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10739 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
10742 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10743 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
10746 msgid "Each CPU has its own history graph"
10747 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
10750 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10751 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
10754 msgid "Tells the selected tasks to close"
10755 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
10758 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10759 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
10762 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10763 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
10766 msgid "Removes the process from the system"
10767 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
10770 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10771 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
10774 msgid "Attaches the debugger to this process"
10775 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
10778 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10779 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
10782 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10783 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
10786 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10787 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
10790 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10791 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
10794 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10795 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
10798 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10799 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
10802 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10803 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
10806 msgid "Controls Debug Channels"
10807 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
10814 msgid "Performance"
10818 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10819 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
10822 msgid "Processes: %d"
10823 msgstr "Processer: %d"
10826 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10827 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
10831 msgstr "Procesnavn"
10847 msgstr "Hukommelse Forbrug"
10851 msgstr "Hukommelse Delta"
10854 msgid "Peak Mem Usage"
10855 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
10858 msgid "Page Faults"
10862 msgid "USER Objects"
10863 msgstr "USER Objekter"
10867 msgstr "I/O Læsninger"
10870 msgid "I/O Read Bytes"
10871 msgstr "I/O Læste Bytes"
10875 msgstr "Sessions ID"
10879 msgstr "Brugernavn"
10887 msgstr "VM Størrelse"
10891 msgstr "Paged Pool"
10899 msgstr "Basisprioritet"
10910 msgid "GDI Objects"
10911 msgstr "GDI Objekter"
10915 msgstr "I/O Skrivninger"
10918 msgid "I/O Write Bytes"
10919 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
10926 msgid "I/O Other Bytes"
10927 msgstr "I/O Andre Bytes"
10930 msgid "Task Manager Warning"
10931 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
10935 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10936 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10937 "sure you want to change the priority class?"
10939 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
10940 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
10941 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
10944 msgid "Unable to Change Priority"
10945 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
10949 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10950 "results including loss of data and system instability. The\n"
10951 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10952 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10953 "terminate the process?"
10955 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
10956 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
10957 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
10958 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
10959 "afslutte processen?"
10962 msgid "Unable to Terminate Process"
10963 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
10967 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10968 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10970 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
10971 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
10974 msgid "Unable to Debug Process"
10975 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
10978 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10979 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
10982 msgid "Invalid Option"
10983 msgstr "Ugyldigt Valg"
10986 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10987 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
10990 msgid "System Idle Process"
10994 msgid "Not Responding"
10995 msgstr "Svarer Ikke"
11006 msgid "Debug Channels"
11007 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
11025 #: uninstaller.rc:26
11026 msgid "Wine Application Uninstaller"
11027 msgstr "Afinstaller programmer"
11029 #: uninstaller.rc:27
11031 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11033 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11035 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
11036 "en manglende programfil.\n"
11037 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
11044 msgid "&Scale to Window"
11045 msgstr "&Skalér til vindue"
11064 msgid "Regular Metafile Viewer"
11065 msgstr "Normal metafil-fremviser"
11068 msgid "Waiting for Program"
11069 msgstr "Venter på program"
11072 msgid "Terminate Process"
11073 msgstr "Afslut program"
11077 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11080 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11082 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
11084 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
11091 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11092 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
11096 msgstr "Biblioteker"
11104 msgid "Select the Unix target directory, please."
11105 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
11108 msgid "Show &Advanced"
11109 msgstr "Vis &advanceret"
11112 msgid "Hide &Advanced"
11113 msgstr "Gem &advanceret"
11117 msgstr "(Intet tema)"
11124 msgid "Desktop Integration"
11125 msgstr "Desktop integrering"
11136 msgid "Wine configuration"
11137 msgstr "Wine configurering"
11140 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11141 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
11144 msgid "Select a theme file"
11145 msgstr "Vælg en tema fil"
11149 msgstr "Shell folder"
11156 msgid "Wine configuration for %s"
11157 msgstr "Wine configurering for %s"
11160 msgid "Selected driver: %s"
11170 msgid "Audio test failed!"
11171 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
11175 msgid "(System default)"
11176 msgstr "System sti"
11180 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11181 "Are you sure you want to do this?"
11183 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
11184 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
11187 msgid "Warning: system library"
11188 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
11199 msgid "native, builtin"
11200 msgstr "indfødt, indbygget"
11203 msgid "builtin, native"
11204 msgstr "indbygget, indfødt"
11211 msgid "Default Settings"
11212 msgstr "Standard indstillinger"
11216 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11217 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
11220 msgid "Use global settings"
11221 msgstr "Brug globale indstillinger"
11224 msgid "Select an executable file"
11225 msgstr "Vælg en program fil"
11233 msgctxt "vertex shader mode"
11239 msgid "Autodetect..."
11240 msgstr "Autodetekter"
11243 msgid "Local hard disk"
11244 msgstr "Lokal harddisk"
11247 msgid "Network share"
11248 msgstr "Networkresourse"
11251 msgid "Floppy disk"
11252 msgstr "Diskettedrev"
11261 "You cannot add any more drives.\n"
11263 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11265 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
11267 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
11270 msgid "System drive"
11271 msgstr "Systemdrev"
11275 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11277 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11278 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11280 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
11282 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
11283 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
11287 msgctxt "Drive letter"
11292 msgid "Drive Mapping"
11297 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11299 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11301 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
11303 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
11306 msgid "Controls Background"
11307 msgstr "Controls baggrund"
11310 msgid "Controls Text"
11311 msgstr "Controls tekst"
11314 msgid "Menu Background"
11315 msgstr "Menubaggrund"
11326 msgid "Selection Background"
11327 msgstr "Markeret baggrund"
11330 msgid "Selection Text"
11331 msgstr "Markeret tekst"
11334 msgid "ToolTip Background"
11335 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
11338 msgid "ToolTip Text"
11339 msgstr "Tekst i værktøjstip"
11342 msgid "Window Background"
11343 msgstr "vinduesbaggrund"
11346 msgid "Window Text"
11347 msgstr "vinduestekst"
11350 msgid "Active Title Bar"
11351 msgstr "Aktiv titellinie"
11354 msgid "Active Title Text"
11355 msgstr "Aktiv titeltekst"
11358 msgid "Inactive Title Bar"
11359 msgstr "Inaktiv titellinie"
11362 msgid "Inactive Title Text"
11363 msgstr "Inaktiv titeltekst"
11366 msgid "Message Box Text"
11367 msgstr "Meldingsvinduestekst"
11370 msgid "Application Workspace"
11371 msgstr "Arbejdsområde i program"
11374 msgid "Window Frame"
11375 msgstr "Vinduesramme"
11378 msgid "Active Border"
11379 msgstr "Aktiv kant"
11382 msgid "Inactive Border"
11383 msgstr "Inaktiv kant"
11386 msgid "Controls Shadow"
11387 msgstr "Controls skygge"
11394 msgid "Controls Highlight"
11395 msgstr "Markeret controls"
11398 msgid "Controls Dark Shadow"
11399 msgstr "Controls mørk skygge"
11402 msgid "Controls Light"
11403 msgstr "Controls lys"
11406 msgid "Controls Alternate Background"
11407 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
11410 msgid "Hot Tracked Item"
11411 msgstr "Markeret element"
11414 msgid "Active Title Bar Gradient"
11415 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
11418 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11419 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
11422 msgid "Menu Highlight"
11423 msgstr "Markeret menu"
11429 #: wineconsole.rc:57
11433 #: wineconsole.rc:60
11434 msgid "Cursor size"
11435 msgstr "Markør størrelse"
11437 #: wineconsole.rc:61
11441 #: wineconsole.rc:62
11445 #: wineconsole.rc:63
11449 #: wineconsole.rc:65
11453 #: wineconsole.rc:66
11455 msgstr "Popup menu"
11457 #: wineconsole.rc:67
11461 #: wineconsole.rc:68
11465 #: wineconsole.rc:69
11467 msgstr "Hurtig rediger"
11469 #: wineconsole.rc:70
11473 #: wineconsole.rc:72
11474 msgid "Command history"
11475 msgstr "Kommando historik"
11477 #: wineconsole.rc:73
11478 msgid "&Number of recalled commands :"
11479 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
11481 #: wineconsole.rc:76
11482 msgid "&Remove doubles"
11483 msgstr "&Fjern dubletter"
11485 #: wineconsole.rc:81
11487 msgstr "Skrifttype"
11489 #: wineconsole.rc:84
11491 msgstr "&Skrifttype"
11493 #: wineconsole.rc:86
11497 #: wineconsole.rc:97
11498 msgid " Configuration "
11499 msgstr "Konfiguration"
11501 #: wineconsole.rc:100
11502 msgid "Buffer zone"
11503 msgstr "Buffer zone"
11505 #: wineconsole.rc:101
11509 #: wineconsole.rc:104
11513 #: wineconsole.rc:108
11514 msgid "Window size"
11515 msgstr "Vindue størrelse"
11517 #: wineconsole.rc:109
11521 #: wineconsole.rc:112
11525 #: wineconsole.rc:116
11526 msgid "End of program"
11527 msgstr "Afslutning af program"
11529 #: wineconsole.rc:117
11530 msgid "&Close console"
11531 msgstr "&Luk konsol"
11533 #: wineconsole.rc:119
11537 #: wineconsole.rc:125
11538 msgid "Console parameters"
11539 msgstr "Konsol parametre"
11541 #: wineconsole.rc:128
11542 msgid "Retain these settings for later sessions"
11543 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
11545 #: wineconsole.rc:129
11546 msgid "Modify only current session"
11547 msgstr "Rediger kun nuværende session"
11549 #: wineconsole.rc:26
11550 msgid "Set &Defaults"
11551 msgstr "Sæt &Standarder "
11553 #: wineconsole.rc:28
11557 #: wineconsole.rc:31
11558 msgid "&Select all"
11561 #: wineconsole.rc:32
11565 #: wineconsole.rc:33
11569 #: wineconsole.rc:36
11570 msgid "Setup - Default settings"
11571 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
11573 #: wineconsole.rc:37
11574 msgid "Setup - Current settings"
11575 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
11577 #: wineconsole.rc:38
11578 msgid "Configuration error"
11579 msgstr "Konfiguration fejl"
11581 #: wineconsole.rc:39
11582 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11583 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
11585 #: wineconsole.rc:34
11587 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11588 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
11590 #: wineconsole.rc:35
11591 msgid "This is a test"
11592 msgstr "Dette er en test"
11594 #: wineconsole.rc:41
11595 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11596 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
11598 #: wineconsole.rc:42
11599 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11600 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
11602 #: wineconsole.rc:43
11603 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11604 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
11606 #: wineconsole.rc:44
11607 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11608 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
11610 #: wineconsole.rc:45
11612 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11613 "The command is invalid.\n"
11614 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
11616 #: wineconsole.rc:47
11620 " wineconsole [options] <command>\n"
11626 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
11630 #: wineconsole.rc:49
11633 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11635 " try to setup the current terminal as a Wine "
11638 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
11640 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
11641 "vindue til en Wine Konsol\n"
11643 #: wineconsole.rc:50
11645 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11646 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
11648 #: wineconsole.rc:51
11653 " wineconsole cmd\n"
11654 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11659 " wineconsole cmd\n"
11660 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
11664 msgid "Wine program crash"
11665 msgstr "Wine Program Nedbrud"
11668 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11669 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
11672 msgid "(unidentified)"
11673 msgstr "(Uidentificerede)"
11676 msgid "&Open\tEnter"
11677 msgstr "&Åben\tEnter"
11685 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11686 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11693 msgid "Cr&eate Directory..."
11694 msgstr "Opr&et folder..."
11696 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11698 msgid "E&xit\tAlt+X"
11700 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11701 "Afslut&t\tAlt+X\n"
11702 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11711 msgid "Connect &Network Drive..."
11712 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
11715 msgid "&Disconnect Network Drive"
11716 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
11723 msgid "&All File Details"
11724 msgstr "&Alle fildetaljer"
11727 msgid "&Sort by Name"
11728 msgstr "&Sorter efter navn"
11731 msgid "Sort &by Type"
11732 msgstr "Sorter efter &type"
11735 msgid "Sort by Si&ze"
11736 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
11739 msgid "Sort by &Date"
11740 msgstr "Sorter efter &dato"
11744 msgid "Filter by&..."
11745 msgstr "Filtrer med '&'..."
11749 msgstr "&Enhedslinie"
11752 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11753 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
11756 msgid "New &Window"
11757 msgstr "Nyt &vindue"
11760 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11761 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
11764 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11765 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
11769 msgid "&About Wine File Manager"
11770 msgstr "Filbehandling"
11773 msgid "Select destination"
11774 msgstr "Vælg destination"
11777 msgid "By File Type"
11778 msgstr "Efter filtype"
11789 msgid "&Directories"
11790 msgstr "&Kataloger"
11794 msgstr "&Programmer"
11798 msgstr "Doku&menter"
11801 msgid "&Other files"
11802 msgstr "&Andre filer"
11805 msgid "Show Hidden/&System Files"
11806 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
11809 msgid "Properties for %s"
11810 msgstr "Egenskaper for %s"
11813 msgid "&File Name:"
11817 msgid "Full &Path:"
11818 msgstr "&Full sti:"
11821 msgid "Last Change:"
11822 msgstr "Sidst ændret:"
11829 msgid "Cop&yright:"
11830 msgstr "&Ophavsret:"
11834 msgstr "Størrelse:"
11838 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
11853 msgid "&Compressed"
11854 msgstr "Kompr&imeret"
11857 msgid "&Version Information"
11858 msgstr "&Versioninformation"
11861 msgid "Applying font settings"
11862 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
11865 msgid "Error while selecting new font."
11866 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
11869 msgid "Wine File Manager"
11870 msgstr "Filbehandling"
11874 msgstr "Rodfilsystem"
11878 msgstr "Unix-filsystem"
11885 msgid "Not yet implemented"
11886 msgstr "Ikke implementeret endnu"
11901 msgid "Index/Inode"
11902 msgstr "Indeks/Inode"
11906 msgid "%1 of %2 free"
11907 msgstr "%s af %s ledig"
11915 msgstr "&Nyt spil\tF2"
11918 msgid "Question &Marks"
11923 msgstr "Ny&begynder"
11927 msgstr "&Avanceret"
11935 msgstr "B&rugerdefineret"
11939 msgid "&Fastest Times"
11940 msgstr "&Bedste tider"
11944 msgid "&About WineMine"
11947 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11948 msgid "Fastest Times"
11949 msgstr "Bedste tider"
11953 msgstr "Nybegynder"
11964 msgid "Congratulations!"
11968 msgid "Please enter your name"
11969 msgstr "Indtast dit navn"
11972 msgid "Custom Game"
11973 msgstr "Brugerdefineret spil"
11990 msgstr "Minerydder"
11997 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11998 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
12001 msgid "Printer &setup..."
12002 msgstr "&Indstil printer"
12005 msgid "&Annotate..."
12006 msgstr "&Anmærk..."
12014 msgstr "&Definer..."
12020 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12024 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12028 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12034 msgid "&Help on help\tF1"
12035 msgstr "&Brug af Hjælp"
12038 msgid "Always on &top"
12039 msgstr "Altid &øverst"
12042 msgid "&About Wine Help"
12043 msgstr "&Information..."
12046 msgid "Annotation..."
12062 msgid "Not implemented yet"
12063 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
12067 msgstr "Wine Hjælp"
12070 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12071 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
12082 msgid "Help files (*.hlp)"
12083 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
12086 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12087 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
12090 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12091 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
12094 msgid "Help topics: "
12098 msgid "&New...\tCtrl+N"
12099 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
12102 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12103 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
12106 msgid "&Clear\tDEL"
12107 msgstr "&Fjern\tDEL"
12110 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12111 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
12114 msgid "Find &next\tF3"
12115 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
12119 msgstr "S&krivebeskyttet"
12130 msgid "Selection &info"
12131 msgstr "&Information om markeret område"
12134 msgid "Character &format"
12135 msgstr "Tegn&format"
12138 msgid "&Def. char format"
12139 msgstr "Stan&dard tegnformat"
12142 msgid "Paragrap&h format"
12143 msgstr "&Afsnitsformat"
12147 msgstr "&Hent tekst"
12149 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12151 msgstr "&Formatteringlinie"
12153 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12157 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12159 msgstr "&Statuslinie"
12162 msgid "&Options..."
12163 msgstr "&Alternativer..."
12170 msgid "&Date and time..."
12171 msgstr "&Dato og tid..."
12177 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12178 msgid "&Bullet points"
12181 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12182 msgid "&Paragraph..."
12183 msgstr "&Afsnit..."
12187 msgstr "&Tabulatorer..."
12190 msgid "Backgroun&d"
12194 msgid "&System\tCtrl+1"
12195 msgstr "&System\tCtrl+1"
12199 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12200 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
12203 msgid "&About Wine Wordpad"
12204 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12211 msgid "Date and time"
12212 msgstr "Dato og tid"
12215 msgid "Available formats"
12216 msgstr "Tilgængelige formater"
12219 msgid "New document type"
12220 msgstr "Ny dokumenttype"
12223 msgid "Paragraph format"
12224 msgstr "Formater afsnit"
12227 msgid "Indentation"
12230 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12232 msgstr "Venstrestillet"
12234 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12236 msgstr "Højrestillet"
12240 msgstr "Første linie"
12248 msgstr "Tabulatorer"
12252 msgstr "Tabulatorstop"
12259 msgid "Remove al&l"
12260 msgstr "Fjern all&e"
12263 msgid "Line wrapping"
12264 msgstr "Liniebrydning"
12267 msgid "&No line wrapping"
12268 msgstr "No line wrapping"
12271 msgid "Wrap text by the &window border"
12272 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
12275 msgid "Wrap text by the &margin"
12276 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
12280 msgstr "Værktøjslinier"
12283 msgid "All documents (*.*)"
12284 msgstr "Alle filer (*.*)"
12287 msgid "Text documents (*.txt)"
12288 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
12291 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12292 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
12295 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12296 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
12299 msgid "Rich text document"
12300 msgstr "Rig tekstdokument"
12303 msgid "Text document"
12304 msgstr "Tekstdokument"
12307 msgid "Unicode text document"
12308 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
12312 msgid "Printer files (*.prn)"
12313 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
12317 msgstr "Midterstillet"
12329 msgstr "Næste side"
12332 msgid "Previous page"
12333 msgstr "Forrige side"
12361 msgctxt "unit: centimeter"
12367 msgctxt "unit: inch"
12377 msgctxt "unit: point"
12386 msgid "Save changes to '%s'?"
12387 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
12390 msgid "Finished searching the document."
12391 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
12394 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12395 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
12399 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12400 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12402 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
12403 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
12406 msgid "Invalid number format"
12407 msgstr "Ugyldigt talformat"
12410 msgid "OLE storage documents are not supported"
12411 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
12414 msgid "Could not save the file."
12415 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
12418 msgid "You do not have access to save the file."
12419 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
12422 msgid "Could not open the file."
12423 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
12426 msgid "You do not have access to open the file."
12427 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
12430 msgid "Printing not implemented"
12431 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
12434 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12435 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
12438 msgid "Starting Wordpad failed"
12439 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
12442 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12443 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
12447 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12448 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
12451 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12452 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
12456 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12457 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
12461 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12462 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
12467 "Is '%1' a filename or directory\n"
12469 "(F - File, D - Directory)\n"
12471 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
12472 "på destinationen?\n"
12473 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
12477 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12478 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
12482 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12483 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
12487 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12488 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
12492 msgid "Failed to open '%1'\n"
12493 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
12497 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12498 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
12506 msgctxt "Directory key"
12513 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12516 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12517 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12521 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12523 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12524 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12525 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12526 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12527 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12528 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12529 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12530 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12531 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12532 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12533 "[/N] Copy using short names.\n"
12534 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12535 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12536 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12537 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12538 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12539 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12540 "\tarchive attribute.\n"
12541 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12542 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12543 "\t\tthan source.\n"
12546 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
12549 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12550 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12553 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
12554 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
12555 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
12556 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
12557 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
12558 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
12559 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
12560 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
12561 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
12562 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
12563 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
12564 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
12565 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
12566 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
12567 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
12568 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
12569 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
12570 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
12571 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
12572 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
12573 "\t\tden opgivne dato.\n"
12574 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
12575 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"