jscript: Handle invalid break statements in compiler.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-29 17:17+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
131 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
170
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
174
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
182
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
186
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
190
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
194
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
198
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
202
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
206
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
211
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
215
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
219
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
223
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
231
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
235
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
239
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
243
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
247
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
251
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
255
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Kurvenform: %s"
259
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Kurvenform"
263
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
267
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
271
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
275
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
279
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
283
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
287
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
291
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
295
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
299
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Wizard"
303
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
307
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
311
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
315
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Toolbar einrichten"
319
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schließen"
324
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
328
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
338
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
342
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
346
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
350
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
354
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
358
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Toolbarknöpfe:"
362
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
366
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
371
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
376
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
380
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
384
385 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
389
390 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
393
394 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
397
398 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
401
402 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
405
406 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
409
410 #: comdlg32.rc:187
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
413
414 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
417
418 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
422
423 #: comdlg32.rc:212
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
426
427 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
428 msgid "Print range"
429 msgstr "Druck Bereich"
430
431 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
434
435 #: comdlg32.rc:216
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
438
439 #: comdlg32.rc:217
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
442
443 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
446
447 #: comdlg32.rc:221
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
450
451 #: comdlg32.rc:222
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
454
455 #: comdlg32.rc:223
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
458
459 #: comdlg32.rc:225
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
462
463 #: comdlg32.rc:226
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
466
467 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
470
471 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
474
475 #: comdlg32.rc:236
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
478
479 #: comdlg32.rc:237
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
482
483 #: comdlg32.rc:238
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
486
487 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
490
491 #: comdlg32.rc:244
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
494
495 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
498
499 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
502
503 #: comdlg32.rc:249
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
506
507 #: comdlg32.rc:250
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
510
511 #: comdlg32.rc:258
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
514
515 #: comdlg32.rc:261
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
518
519 #: comdlg32.rc:264
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
522
523 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
526
527 #: comdlg32.rc:274
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
530
531 #: comdlg32.rc:275
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
534
535 #: comdlg32.rc:276
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
538
539 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
542
543 #: comdlg32.rc:280
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
546
547 #: comdlg32.rc:281
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
550
551 #: comdlg32.rc:282
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
554
555 #: comdlg32.rc:290
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
558
559 #: comdlg32.rc:293
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
562
563 #: comdlg32.rc:294
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&tdefinierte Farben:"
566
567 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
570
571 #: comdlg32.rc:296
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
574
575 #: comdlg32.rc:298
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
578
579 #: comdlg32.rc:300
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
582
583 #: comdlg32.rc:302
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
586
587 #: comdlg32.rc:304
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Sätt:"
590
591 #: comdlg32.rc:306
592 msgid "&Lum:"
593 msgstr "H&ell:"
594
595 #: comdlg32.rc:316
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "Farbe hin&zufügen"
598
599 #: comdlg32.rc:317
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "Farben &definieren >>"
602
603 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 msgid "Find"
605 msgstr "Suchen"
606
607 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 msgid "Fi&nd What:"
609 msgstr "S&uchen nach:"
610
611 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
614
615 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgid "Match &Case"
617 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
618
619 #: comdlg32.rc:331
620 msgid "Direction"
621 msgstr "Suchrichtung"
622
623 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 msgid "&Up"
625 msgstr "&Oben"
626
627 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 msgid "&Down"
629 msgstr "&Unten"
630
631 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
632 msgid "&Find Next"
633 msgstr "&Weitersuchen"
634
635 #: comdlg32.rc:343
636 msgid "Replace"
637 msgstr "Ersetzen"
638
639 #: comdlg32.rc:348
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Ersetzen &durch:"
642
643 #: comdlg32.rc:354
644 msgid "&Replace"
645 msgstr "&Ersetzen"
646
647 #: comdlg32.rc:355
648 msgid "Replace &All"
649 msgstr "A&lles ersetzen"
650
651 #: comdlg32.rc:372
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "In Da&tei drucken"
654
655 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 msgid "&Properties"
658 msgstr "&Eigenschaften"
659
660 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 msgid "&Name:"
662 msgstr "&Name:"
663
664 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 msgid "Status:"
666 msgstr "Status:"
667
668 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 msgid "Type:"
670 msgstr "Typ:"
671
672 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 msgid "Where:"
674 msgstr "Ort:"
675
676 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
677 msgid "Comment:"
678 msgstr "Kommentar:"
679
680 #: comdlg32.rc:385
681 msgid "Copies"
682 msgstr "Kopien"
683
684 #: comdlg32.rc:386
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Anzahl &Kopien:"
687
688 #: comdlg32.rc:388
689 msgid "C&ollate"
690 msgstr "S&ortieren"
691
692 #: comdlg32.rc:393
693 msgid "Pa&ges"
694 msgstr "&Seiten"
695
696 #: comdlg32.rc:394
697 msgid "&Selection"
698 msgstr "Aus&wahl"
699
700 #: comdlg32.rc:397
701 msgid "&from:"
702 msgstr "&von:"
703
704 #: comdlg32.rc:398
705 msgid "&to:"
706 msgstr "&bis:"
707
708 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
709 msgid "Si&ze:"
710 msgstr "G&röße:"
711
712 #: comdlg32.rc:426
713 msgid "&Source:"
714 msgstr "&Zufuhr:"
715
716 #: comdlg32.rc:431
717 msgid "P&ortrait"
718 msgstr "&Hochformat"
719
720 #: comdlg32.rc:432
721 msgid "L&andscape"
722 msgstr "&Querformat"
723
724 #: comdlg32.rc:437
725 msgid "Setup Page"
726 msgstr "Seite einrichten"
727
728 #: comdlg32.rc:446
729 msgid "&Tray:"
730 msgstr "&Zufuhr:"
731
732 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
733 msgid "&Portrait"
734 msgstr "&Hochformat"
735
736 #: comdlg32.rc:451
737 msgid "Borders"
738 msgstr "Ränder"
739
740 #: comdlg32.rc:452
741 msgid "L&eft:"
742 msgstr "&Links:"
743
744 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
745 msgid "&Right:"
746 msgstr "&Rechts:"
747
748 #: comdlg32.rc:456
749 msgid "T&op:"
750 msgstr "&Oben:"
751
752 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
753 msgid "&Bottom:"
754 msgstr "&Unten:"
755
756 #: comdlg32.rc:462
757 msgid "P&rinter..."
758 msgstr "&Drucker..."
759
760 #: comdlg32.rc:470
761 msgid "Look &in:"
762 msgstr "&Suche in:"
763
764 #: comdlg32.rc:476
765 msgid "File &name:"
766 msgstr "Datei&name:"
767
768 #: comdlg32.rc:479
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "Datei&typen:"
771
772 #: comdlg32.rc:482
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
775
776 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
777 msgid "&Open"
778 msgstr "&Öffnen"
779
780 #: comdlg32.rc:495
781 msgid "File name:"
782 msgstr "Dateiname:"
783
784 #: comdlg32.rc:498
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Dateien vom Typ:"
787
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "&About FolderPicker Test"
790 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
791
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Document Folders"
794 msgstr "Dokumenten Ordner"
795
796 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
797 msgid "My Documents"
798 msgstr "Meine Dokumente"
799
800 #: comdlg32.rc:32
801 msgid "My Favorites"
802 msgstr "Meine Favoriten"
803
804 #: comdlg32.rc:33
805 msgid "System Path"
806 msgstr "System Ordner"
807
808 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
809 msgctxt "display name"
810 msgid "Desktop"
811 msgstr "Desktop"
812
813 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
814 msgid "Fonts"
815 msgstr "Schriftarten"
816
817 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
818 msgid "My Computer"
819 msgstr "Arbeitsplatz"
820
821 #: comdlg32.rc:41
822 msgid "System Folders"
823 msgstr "System Ordner"
824
825 #: comdlg32.rc:42
826 msgid "Local Hard Drives"
827 msgstr "Lokale Festplatten"
828
829 #: comdlg32.rc:43
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Datei nicht gefunden"
832
833 #: comdlg32.rc:44
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
836
837 #: comdlg32.rc:45
838 msgid ""
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
841 msgstr ""
842 "Die Datei existiert nicht.\n"
843 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
844
845 #: comdlg32.rc:46
846 msgid ""
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
849 msgstr ""
850 "Die Datei existiert bereits.\n"
851 "Wollen Sie sie überschreiben?"
852
853 #: comdlg32.rc:47
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
856
857 #: comdlg32.rc:48
858 msgid ""
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
860 "                          / : < > |"
861 msgstr ""
862 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
863 "                          / : < > |"
864
865 #: comdlg32.rc:49
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
868
869 #: comdlg32.rc:50
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "Die Datei existiert nicht"
872
873 #: comdlg32.rc:55
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
876
877 #: comdlg32.rc:56
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
880
881 #: comdlg32.rc:57
882 msgid "List"
883 msgstr "Liste"
884
885 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
886 msgid "Details"
887 msgstr "Details"
888
889 #: comdlg32.rc:59
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Desktopordner anzeigen"
892
893 #: comdlg32.rc:123
894 msgid "Regular"
895 msgstr "Normal"
896
897 #: comdlg32.rc:124
898 msgid "Bold"
899 msgstr "Fett"
900
901 #: comdlg32.rc:125
902 msgid "Italic"
903 msgstr "Kursiv"
904
905 #: comdlg32.rc:126
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "Fett Kursiv"
908
909 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
910 msgid "Black"
911 msgstr "Schwarz"
912
913 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "Kastanienbraun"
916
917 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
918 msgid "Green"
919 msgstr "Grün"
920
921 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
922 msgid "Olive"
923 msgstr "Olivgrün"
924
925 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
926 msgid "Navy"
927 msgstr "Dunkelblau"
928
929 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
930 msgid "Purple"
931 msgstr "Lila"
932
933 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
934 msgid "Teal"
935 msgstr "Blaugrün"
936
937 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
938 msgid "Gray"
939 msgstr "Grau"
940
941 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
942 msgid "Silver"
943 msgstr "Silber"
944
945 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
946 msgid "Red"
947 msgstr "Rot"
948
949 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
950 msgid "Lime"
951 msgstr "Hellgrün"
952
953 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "Gelb"
956
957 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
958 msgid "Blue"
959 msgstr "Blau"
960
961 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "Pink"
964
965 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "Aquamarin"
968
969 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
970 msgid "White"
971 msgstr "Weiß"
972
973 #: comdlg32.rc:66
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
976
977 #: comdlg32.rc:68
978 msgid ""
979 "This value does not lie within the page range.\n"
980 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
981 msgstr ""
982 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
983 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
984
985 #: comdlg32.rc:70
986 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
987 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
988
989 #: comdlg32.rc:72
990 msgid ""
991 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
992 "Please reenter margins."
993 msgstr ""
994 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
995 "Bitte die Ränder neu eingeben."
996
997 #: comdlg32.rc:74
998 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
999 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
1000
1001 #: comdlg32.rc:76
1002 msgid ""
1003 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1004 "Please enter a value between 1 and %d."
1005 msgstr ""
1006 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1007 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
1008
1009 #: comdlg32.rc:77
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1012
1013 #: comdlg32.rc:78
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1016
1017 #: comdlg32.rc:79
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1020
1021 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1024
1025 #: comdlg32.rc:81
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1028
1029 #: comdlg32.rc:82
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1032
1033 #: comdlg32.rc:85
1034 msgid ""
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 msgstr ""
1038 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1039 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1040 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1041
1042 #: comdlg32.rc:151
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1045
1046 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1047 msgid "&Save"
1048 msgstr "&Speichern"
1049
1050 #: comdlg32.rc:153
1051 msgid "Save &in:"
1052 msgstr "Speichern &unter:"
1053
1054 #: comdlg32.rc:154
1055 msgid "Save"
1056 msgstr "Speichern"
1057
1058 #: comdlg32.rc:156
1059 msgid "Open File"
1060 msgstr "Öffne Datei"
1061
1062 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "Bereit"
1065
1066 #: comdlg32.rc:94
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Gestoppt; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:95
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Fehler; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:96
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:97
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papierstau; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:98
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Papierfach leer; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:99
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:100
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papierproblem; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:101
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Printer ist offline; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:102
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "Datenübertragung; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:103
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Beschäftigt; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:104
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Druckend; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:105
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:106
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Nicht vorhanden; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:107
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Wartend; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:108
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "In Bearbeitung; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:109
1127 msgid "Initialising; "
1128 msgstr "Initialisierend; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:110
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aufwärmend; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:111
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:112
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Kein Toner mehr; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:113
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Seitenausgabe; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:114
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1149
1150 #: comdlg32.rc:115
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1153
1154 #: comdlg32.rc:116
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1157
1158 #: comdlg32.rc:117
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1161
1162 #: comdlg32.rc:118
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Stromsparmodus; "
1165
1166 #: comdlg32.rc:87
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Standard Drucker; "
1169
1170 #: comdlg32.rc:88
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1173
1174 #: comdlg32.rc:89
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Ränder [Zoll]"
1177
1178 #: comdlg32.rc:90
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Ränder [mm]"
1181
1182 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1186
1187 #: credui.rc:42
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Benutzername:"
1190
1191 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Kennwort:"
1194
1195 #: credui.rc:47
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Kennwort &merken"
1198
1199 #: credui.rc:27
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Mit %s verbinden"
1202
1203 #: credui.rc:28
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1206
1207 #: credui.rc:29
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1210
1211 #: credui.rc:30
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1217 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1218
1219 #: credui.rc:32
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1227 "\n"
1228 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1229
1230 #: credui.rc:31
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1233
1234 #: crypt32.rc:27
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1237
1238 #: crypt32.rc:28
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Schlüsselattribute"
1241
1242 #: crypt32.rc:29
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1245
1246 #: crypt32.rc:30
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1249
1250 #: crypt32.rc:31
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1253
1254 #: crypt32.rc:32
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1257
1258 #: crypt32.rc:33
1259 msgid "Key Usage"
1260 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1261
1262 #: crypt32.rc:34
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1265
1266 #: crypt32.rc:35
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1269
1270 #: crypt32.rc:36
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "CRL Grundcode"
1273
1274 #: crypt32.rc:37
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1277
1278 #: crypt32.rc:38
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1281
1282 #: crypt32.rc:39
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1285
1286 #: crypt32.rc:40
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1289
1290 #: crypt32.rc:41
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1293
1294 #: crypt32.rc:42
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1297
1298 #: crypt32.rc:43
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "E-Mail-Adresse"
1301
1302 #: crypt32.rc:44
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Unstrukturierter Name"
1305
1306 #: crypt32.rc:45
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Inhaltstyp"
1309
1310 #: crypt32.rc:46
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1313
1314 #: crypt32.rc:47
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Signierungszeit"
1317
1318 #: crypt32.rc:48
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Gegensignatur"
1321
1322 #: crypt32.rc:49
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Anfragekennwort"
1325
1326 #: crypt32.rc:50
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1329
1330 #: crypt32.rc:51
1331 msgid "S/MIME Capabilities"
1332 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1333
1334 #: crypt32.rc:52
1335 msgid "Prefer Signed Data"
1336 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1337
1338 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1340 msgid "CPS"
1341 msgstr "CPS"
1342
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1344 msgid "User Notice"
1345 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
1346
1347 #: crypt32.rc:55
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
1350
1351 #: crypt32.rc:56
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1354
1355 #: crypt32.rc:57
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
1358
1359 #: crypt32.rc:58
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Zertifikationstyp"
1362
1363 #: crypt32.rc:59
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1366
1367 #: crypt32.rc:60
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1370
1371 #: crypt32.rc:61
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape Basis-URL"
1374
1375 #: crypt32.rc:62
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1378
1379 #: crypt32.rc:63
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1382
1383 #: crypt32.rc:64
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
1386
1387 #: crypt32.rc:65
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1390
1391 #: crypt32.rc:66
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape SSL Servername"
1394
1395 #: crypt32.rc:67
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape Kommentar"
1398
1399 #: crypt32.rc:68
1400 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1401 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1402
1403 #: crypt32.rc:69
1404 msgid "SpcFinancialCriteria"
1405 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1406
1407 #: crypt32.rc:70
1408 msgid "SpcMinimalCriteria"
1409 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1410
1411 #: crypt32.rc:71
1412 msgid "Country/Region"
1413 msgstr "Land/Region"
1414
1415 #: crypt32.rc:72
1416 msgid "Organization"
1417 msgstr "Organisation"
1418
1419 #: crypt32.rc:73
1420 msgid "Organizational Unit"
1421 msgstr "Organisationseinheit"
1422
1423 #: crypt32.rc:74
1424 msgid "Common Name"
1425 msgstr "Allgemeiner Name"
1426
1427 #: crypt32.rc:75
1428 msgid "Locality"
1429 msgstr "Ort"
1430
1431 #: crypt32.rc:76
1432 msgid "State or Province"
1433 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1434
1435 #: crypt32.rc:77
1436 msgid "Title"
1437 msgstr "Titel"
1438
1439 #: crypt32.rc:78
1440 msgid "Given Name"
1441 msgstr "Vorname"
1442
1443 #: crypt32.rc:79
1444 msgid "Initials"
1445 msgstr "Initialen"
1446
1447 #: crypt32.rc:80
1448 msgid "Surname"
1449 msgstr "Nachname"
1450
1451 #: crypt32.rc:81
1452 msgid "Domain Component"
1453 msgstr "Domänenkomponente"
1454
1455 #: crypt32.rc:82
1456 msgid "Street Address"
1457 msgstr "Straße"
1458
1459 #: crypt32.rc:83
1460 msgid "Serial Number"
1461 msgstr "Seriennummer"
1462
1463 #: crypt32.rc:84
1464 msgid "CA Version"
1465 msgstr "CA Version"
1466
1467 #: crypt32.rc:85
1468 msgid "Cross CA Version"
1469 msgstr "Kreuz CA Version"
1470
1471 #: crypt32.rc:86
1472 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1473 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1474
1475 #: crypt32.rc:87
1476 msgid "Principal Name"
1477 msgstr "Prinzipalname"
1478
1479 #: crypt32.rc:88
1480 msgid "Windows Product Update"
1481 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1482
1483 #: crypt32.rc:89
1484 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1485 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1486
1487 #: crypt32.rc:90
1488 msgid "OS Version"
1489 msgstr "Betriebssystemversion"
1490
1491 #: crypt32.rc:91
1492 msgid "Enrollment CSP"
1493 msgstr "Eintragungs-CSP"
1494
1495 #: crypt32.rc:92
1496 msgid "CRL Number"
1497 msgstr "CRL Nummer"
1498
1499 #: crypt32.rc:93
1500 msgid "Delta CRL Indicator"
1501 msgstr "Delta CRL Indikator"
1502
1503 #: crypt32.rc:94
1504 msgid "Issuing Distribution Point"
1505 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1506
1507 #: crypt32.rc:95
1508 msgid "Freshest CRL"
1509 msgstr "Aktuelle CRL"
1510
1511 #: crypt32.rc:96
1512 msgid "Name Constraints"
1513 msgstr "Namenseinschränkungen"
1514
1515 #: crypt32.rc:97
1516 msgid "Policy Mappings"
1517 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1518
1519 #: crypt32.rc:98
1520 msgid "Policy Constraints"
1521 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1522
1523 #: crypt32.rc:99
1524 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1525 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1526
1527 #: crypt32.rc:100
1528 msgid "Application Policies"
1529 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1530
1531 #: crypt32.rc:101
1532 msgid "Application Policy Mappings"
1533 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1534
1535 #: crypt32.rc:102
1536 msgid "Application Policy Constraints"
1537 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1538
1539 #: crypt32.rc:103
1540 msgid "CMC Data"
1541 msgstr "CMC Daten"
1542
1543 #: crypt32.rc:104
1544 msgid "CMC Response"
1545 msgstr "CMC Antwort"
1546
1547 #: crypt32.rc:105
1548 msgid "Unsigned CMC Request"
1549 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1550
1551 #: crypt32.rc:106
1552 msgid "CMC Status Info"
1553 msgstr "CMC Statusinformation"
1554
1555 #: crypt32.rc:107
1556 msgid "CMC Extensions"
1557 msgstr "CMC Erweiterungen"
1558
1559 #: crypt32.rc:108
1560 msgid "CMC Attributes"
1561 msgstr "CMC Attribute"
1562
1563 #: crypt32.rc:109
1564 msgid "PKCS 7 Data"
1565 msgstr "PKCS 7 Daten"
1566
1567 #: crypt32.rc:110
1568 msgid "PKCS 7 Signed"
1569 msgstr "PKCS 7 signiert"
1570
1571 #: crypt32.rc:111
1572 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1573 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1574
1575 #: crypt32.rc:112
1576 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1578
1579 #: crypt32.rc:113
1580 msgid "PKCS 7 Digested"
1581 msgstr "PKCS 7 Digested"
1582
1583 #: crypt32.rc:114
1584 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1585 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1586
1587 #: crypt32.rc:115
1588 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1589 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1590
1591 #: crypt32.rc:116
1592 msgid "Virtual Base CRL Number"
1593 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1594
1595 #: crypt32.rc:117
1596 msgid "Next CRL Publish"
1597 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1598
1599 #: crypt32.rc:118
1600 msgid "CA Encryption Certificate"
1601 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1602
1603 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1604 msgid "Key Recovery Agent"
1605 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1606
1607 #: crypt32.rc:120
1608 msgid "Certificate Template Information"
1609 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1610
1611 #: crypt32.rc:121
1612 msgid "Enterprise Root OID"
1613 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1614
1615 #: crypt32.rc:122
1616 msgid "Dummy Signer"
1617 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1618
1619 #: crypt32.rc:123
1620 msgid "Encrypted Private Key"
1621 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1622
1623 #: crypt32.rc:124
1624 msgid "Published CRL Locations"
1625 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1626
1627 #: crypt32.rc:125
1628 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1629 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1630
1631 #: crypt32.rc:126
1632 msgid "Transaction Id"
1633 msgstr "Transaktions-ID"
1634
1635 #: crypt32.rc:127
1636 msgid "Sender Nonce"
1637 msgstr "Sender einstweilen"
1638
1639 #: crypt32.rc:128
1640 msgid "Recipient Nonce"
1641 msgstr "Empfänger einstweilen"
1642
1643 #: crypt32.rc:129
1644 msgid "Reg Info"
1645 msgstr "Registrierungsinformationen"
1646
1647 #: crypt32.rc:130
1648 msgid "Get Certificate"
1649 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1650
1651 #: crypt32.rc:131
1652 msgid "Get CRL"
1653 msgstr "Bekomme CRL"
1654
1655 #: crypt32.rc:132
1656 msgid "Revoke Request"
1657 msgstr "Anfrage ablehnen"
1658
1659 #: crypt32.rc:133
1660 msgid "Query Pending"
1661 msgstr "Wartende Abfrage"
1662
1663 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1664 msgid "Certificate Trust List"
1665 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1666
1667 #: crypt32.rc:135
1668 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1669 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1670
1671 #: crypt32.rc:136
1672 msgid "Private Key Usage Period"
1673 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1674
1675 #: crypt32.rc:137
1676 msgid "Client Information"
1677 msgstr "Client Informationen"
1678
1679 #: crypt32.rc:138
1680 msgid "Server Authentication"
1681 msgstr "Server Authentifizierung"
1682
1683 #: crypt32.rc:139
1684 msgid "Client Authentication"
1685 msgstr "Client Authentifizierung"
1686
1687 #: crypt32.rc:140
1688 msgid "Code Signing"
1689 msgstr "Codesignatur"
1690
1691 #: crypt32.rc:141
1692 msgid "Secure Email"
1693 msgstr "Sichere E-Mail"
1694
1695 #: crypt32.rc:142
1696 msgid "Time Stamping"
1697 msgstr "Zeitstempel"
1698
1699 #: crypt32.rc:143
1700 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1701 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1702
1703 #: crypt32.rc:144
1704 msgid "Microsoft Time Stamping"
1705 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1706
1707 #: crypt32.rc:145
1708 msgid "IP security end system"
1709 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1710
1711 #: crypt32.rc:146
1712 msgid "IP security tunnel termination"
1713 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1714
1715 #: crypt32.rc:147
1716 msgid "IP security user"
1717 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1718
1719 #: crypt32.rc:148
1720 msgid "Encrypting File System"
1721 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1722
1723 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1725 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1726
1727 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1728 msgid "Windows System Component Verification"
1729 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1730
1731 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1732 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1733 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1734
1735 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1736 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1738
1739 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1740 msgid "Key Pack Licenses"
1741 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1742
1743 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1744 msgid "License Server Verification"
1745 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1746
1747 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1748 msgid "Smart Card Logon"
1749 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1750
1751 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1752 msgid "Digital Rights"
1753 msgstr "Digitale Rechte"
1754
1755 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1756 msgid "Qualified Subordination"
1757 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1758
1759 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1760 msgid "Key Recovery"
1761 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1762
1763 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1764 msgid "Document Signing"
1765 msgstr "Dokumentensignatur"
1766
1767 #: crypt32.rc:160
1768 msgid "IP security IKE intermediate"
1769 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1770
1771 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1772 msgid "File Recovery"
1773 msgstr "Datenwiederherstellung"
1774
1775 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1776 msgid "Root List Signer"
1777 msgstr "Stammlisten Signierer"
1778
1779 #: crypt32.rc:163
1780 msgid "All application policies"
1781 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1782
1783 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1784 msgid "Directory Service Email Replication"
1785 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1786
1787 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1788 msgid "Certificate Request Agent"
1789 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1790
1791 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1792 msgid "Lifetime Signing"
1793 msgstr "Lebensdauersignatur"
1794
1795 #: crypt32.rc:167
1796 msgid "All issuance policies"
1797 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1798
1799 #: crypt32.rc:172
1800 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1801 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1802
1803 #: crypt32.rc:173
1804 msgid "Personal"
1805 msgstr "Persönlich"
1806
1807 #: crypt32.rc:174
1808 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1809 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1810
1811 #: crypt32.rc:175
1812 msgid "Other People"
1813 msgstr "Andere Personen"
1814
1815 #: crypt32.rc:176
1816 msgid "Trusted Publishers"
1817 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1818
1819 #: crypt32.rc:177
1820 msgid "Untrusted Certificates"
1821 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1822
1823 #: crypt32.rc:182
1824 msgid "KeyID="
1825 msgstr "Schlüsselkennung="
1826
1827 #: crypt32.rc:183
1828 msgid "Certificate Issuer"
1829 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1830
1831 #: crypt32.rc:184
1832 msgid "Certificate Serial Number="
1833 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1834
1835 #: crypt32.rc:185
1836 msgid "Other Name="
1837 msgstr "Anderer Name="
1838
1839 #: crypt32.rc:186
1840 msgid "Email Address="
1841 msgstr "E-Mail Adresse="
1842
1843 #: crypt32.rc:187
1844 msgid "DNS Name="
1845 msgstr "DNS Name="
1846
1847 #: crypt32.rc:188
1848 msgid "Directory Address"
1849 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1850
1851 #: crypt32.rc:189
1852 msgid "URL="
1853 msgstr "URL="
1854
1855 #: crypt32.rc:190
1856 msgid "IP Address="
1857 msgstr "IP Adresse="
1858
1859 #: crypt32.rc:191
1860 msgid "Mask="
1861 msgstr "Maske="
1862
1863 #: crypt32.rc:192
1864 msgid "Registered ID="
1865 msgstr "Registrierte Kennung="
1866
1867 #: crypt32.rc:193
1868 msgid "Unknown Key Usage"
1869 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1870
1871 #: crypt32.rc:194
1872 msgid "Subject Type="
1873 msgstr "Subjekt Typ="
1874
1875 #: crypt32.rc:195
1876 msgctxt "Certificate Authority"
1877 msgid "CA"
1878 msgstr "Zertifikationsautorität"
1879
1880 #: crypt32.rc:196
1881 msgid "End Entity"
1882 msgstr "Endeinheit"
1883
1884 #: crypt32.rc:197
1885 msgid "Path Length Constraint="
1886 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1887
1888 #: crypt32.rc:198
1889 msgctxt "path length"
1890 msgid "None"
1891 msgstr "Keine"
1892
1893 #: crypt32.rc:199
1894 msgid "Information Not Available"
1895 msgstr "Information nicht verfügbar"
1896
1897 #: crypt32.rc:200
1898 msgid "Authority Info Access"
1899 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1900
1901 #: crypt32.rc:201
1902 msgid "Access Method="
1903 msgstr "Zugriffsmethode="
1904
1905 #: crypt32.rc:202
1906 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1907 msgid "OCSP"
1908 msgstr "OCSP"
1909
1910 #: crypt32.rc:203
1911 msgid "CA Issuers"
1912 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1913
1914 #: crypt32.rc:204
1915 msgid "Unknown Access Method"
1916 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1917
1918 #: crypt32.rc:205
1919 msgid "Alternative Name"
1920 msgstr "Alternativer Name"
1921
1922 #: crypt32.rc:206
1923 msgid "CRL Distribution Point"
1924 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1925
1926 #: crypt32.rc:207
1927 msgid "Distribution Point Name"
1928 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1929
1930 #: crypt32.rc:208
1931 msgid "Full Name"
1932 msgstr "Vollständiger Name"
1933
1934 #: crypt32.rc:209
1935 msgid "RDN Name"
1936 msgstr "RDN Name"
1937
1938 #: crypt32.rc:210
1939 msgid "CRL Reason="
1940 msgstr "CRL Begründung="
1941
1942 #: crypt32.rc:211
1943 msgid "CRL Issuer"
1944 msgstr "CRL Ausgeber"
1945
1946 #: crypt32.rc:212
1947 msgid "Key Compromise"
1948 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1949
1950 #: crypt32.rc:213
1951 msgid "CA Compromise"
1952 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1953
1954 #: crypt32.rc:214
1955 msgid "Affiliation Changed"
1956 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1957
1958 #: crypt32.rc:215
1959 msgid "Superseded"
1960 msgstr "Ersetzt"
1961
1962 #: crypt32.rc:216
1963 msgid "Operation Ceased"
1964 msgstr "Betrieb eingestellt"
1965
1966 #: crypt32.rc:217
1967 msgid "Certificate Hold"
1968 msgstr "Zertifikat blockiert"
1969
1970 #: crypt32.rc:218
1971 msgid "Financial Information="
1972 msgstr "Finanzinformationen="
1973
1974 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1975 msgid "Available"
1976 msgstr "Vorhanden"
1977
1978 #: crypt32.rc:220
1979 msgid "Not Available"
1980 msgstr "Nicht vorhanden"
1981
1982 #: crypt32.rc:221
1983 msgid "Meets Criteria="
1984 msgstr "Kriterien erfüllt="
1985
1986 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1987 msgid "Yes"
1988 msgstr "Ja"
1989
1990 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1991 msgid "No"
1992 msgstr "Nein"
1993
1994 #: crypt32.rc:224
1995 msgid "Digital Signature"
1996 msgstr "Digitale Signatur"
1997
1998 #: crypt32.rc:225
1999 msgid "Non-Repudiation"
2000 msgstr "Unleugbarkeit"
2001
2002 #: crypt32.rc:226
2003 msgid "Key Encipherment"
2004 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2005
2006 #: crypt32.rc:227
2007 msgid "Data Encipherment"
2008 msgstr "Datenverschlüsselung"
2009
2010 #: crypt32.rc:228
2011 msgid "Key Agreement"
2012 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2013
2014 #: crypt32.rc:229
2015 msgid "Certificate Signing"
2016 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2017
2018 #: crypt32.rc:230
2019 msgid "Off-line CRL Signing"
2020 msgstr "Offline Signieren der CRL"
2021
2022 #: crypt32.rc:231
2023 msgid "CRL Signing"
2024 msgstr "Signieren der CRL"
2025
2026 #: crypt32.rc:232
2027 msgid "Encipher Only"
2028 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2029
2030 #: crypt32.rc:233
2031 msgid "Decipher Only"
2032 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2033
2034 #: crypt32.rc:234
2035 msgid "SSL Client Authentication"
2036 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2037
2038 #: crypt32.rc:235
2039 msgid "SSL Server Authentication"
2040 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2041
2042 #: crypt32.rc:236
2043 msgid "S/MIME"
2044 msgstr "S/MIME"
2045
2046 #: crypt32.rc:237
2047 msgid "Signature"
2048 msgstr "Signatur"
2049
2050 #: crypt32.rc:238
2051 msgid "SSL CA"
2052 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
2053
2054 #: crypt32.rc:239
2055 msgid "S/MIME CA"
2056 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
2057
2058 #: crypt32.rc:240
2059 msgid "Signature CA"
2060 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
2061
2062 #: cryptdlg.rc:27
2063 msgid "Certificate Policy"
2064 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:28
2067 msgid "Policy Identifier: "
2068 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2069
2070 #: cryptdlg.rc:29
2071 msgid "Policy Qualifier Info"
2072 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2073
2074 #: cryptdlg.rc:30
2075 msgid "Policy Qualifier Id="
2076 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2077
2078 #: cryptdlg.rc:33
2079 msgid "Qualifier"
2080 msgstr "Qualifizierung"
2081
2082 #: cryptdlg.rc:34
2083 msgid "Notice Reference"
2084 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2085
2086 #: cryptdlg.rc:35
2087 msgid "Organization="
2088 msgstr "Organisation="
2089
2090 #: cryptdlg.rc:36
2091 msgid "Notice Number="
2092 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
2093
2094 #: cryptdlg.rc:37
2095 msgid "Notice Text="
2096 msgstr "Benachrichtigungstext="
2097
2098 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2099 msgid "General"
2100 msgstr "Allgemein"
2101
2102 #: cryptui.rc:188
2103 msgid "&Install Certificate..."
2104 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2105
2106 #: cryptui.rc:189
2107 msgid "Issuer &Statement"
2108 msgstr "Au&sstellererklärung"
2109
2110 #: cryptui.rc:197
2111 msgid "&Show:"
2112 msgstr "&Anzeigen:"
2113
2114 #: cryptui.rc:202
2115 msgid "&Edit Properties..."
2116 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2117
2118 #: cryptui.rc:203
2119 msgid "&Copy to File..."
2120 msgstr "In &Datei kopieren..."
2121
2122 #: cryptui.rc:207
2123 msgid "Certification Path"
2124 msgstr "Zertifizierungspfad"
2125
2126 #: cryptui.rc:211
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Certification path"
2129 msgstr "&Zertifizierungspfad"
2130
2131 #: cryptui.rc:214
2132 msgid "&View Certificate"
2133 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2134
2135 #: cryptui.rc:215
2136 msgid "Certificate &status:"
2137 msgstr "Zertifizierungs&status:"
2138
2139 #: cryptui.rc:221
2140 msgid "Disclaimer"
2141 msgstr "Haftungsausschluss"
2142
2143 #: cryptui.rc:228
2144 msgid "More &Info"
2145 msgstr "weitere &Informationen"
2146
2147 #: cryptui.rc:236
2148 msgid "&Friendly name:"
2149 msgstr "&Name:"
2150
2151 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2152 msgid "&Description:"
2153 msgstr "&Beschreibung:"
2154
2155 #: cryptui.rc:240
2156 msgid "Certificate purposes"
2157 msgstr "Zertifikatszwecke"
2158
2159 #: cryptui.rc:241
2160 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2161 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2162
2163 #: cryptui.rc:243
2164 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2166
2167 #: cryptui.rc:245
2168 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2169 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2170
2171 #: cryptui.rc:250
2172 msgid "Add &Purpose..."
2173 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2174
2175 #: cryptui.rc:254
2176 msgid "Add Purpose"
2177 msgstr "Zweck hinzufügen"
2178
2179 #: cryptui.rc:257
2180 msgid ""
2181 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2182 msgstr ""
2183 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2184 "hinzufügen möchten:"
2185
2186 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2189
2190 #: cryptui.rc:268
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2193
2194 #: cryptui.rc:271
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2197
2198 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2201
2202 #: cryptui.rc:280
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Willkommen"
2205
2206 #: cryptui.rc:283
2207 msgid ""
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2210 "\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2213 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2214 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2215 "\n"
2216 "To continue, click Next."
2217 msgstr ""
2218 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2219 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2220 "\n"
2221 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2222 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2223 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2224 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2225 "\n"
2226 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2227
2228 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2229 msgid "&File name:"
2230 msgstr "&Dateiname:"
2231
2232 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2233 msgid "B&rowse..."
2234 msgstr "&Wählen..."
2235
2236 #: cryptui.rc:294
2237 msgid ""
2238 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2239 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 msgstr ""
2241 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2242 "gespeichert werden:"
2243
2244 #: cryptui.rc:296
2245 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2246 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2247
2248 #: cryptui.rc:298
2249 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2250 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2251
2252 #: cryptui.rc:300
2253 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2254 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2255
2256 #: cryptui.rc:308
2257 msgid ""
2258 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2259 "location for the certificates."
2260 msgstr ""
2261 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2262 "einen aus."
2263
2264 #: cryptui.rc:310
2265 msgid "&Automatically select certificate store"
2266 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2267
2268 #: cryptui.rc:312
2269 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2270 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2271
2272 #: cryptui.rc:322
2273 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2274 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2275
2276 #: cryptui.rc:324
2277 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2278 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2279
2280 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2281 msgid "You have specified the following settings:"
2282 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2283
2284 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2285 msgid "Certificates"
2286 msgstr "Zertifikate"
2287
2288 #: cryptui.rc:337
2289 msgid "I&ntended purpose:"
2290 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2291
2292 #: cryptui.rc:341
2293 msgid "&Import..."
2294 msgstr "&Importieren..."
2295
2296 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2297 msgid "&Export..."
2298 msgstr "&Exportieren..."
2299
2300 #: cryptui.rc:344
2301 msgid "&Advanced..."
2302 msgstr "&Erweitert..."
2303
2304 #: cryptui.rc:345
2305 msgid "Certificate intended purposes"
2306 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2307
2308 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2309 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2310 #: wordpad.rc:66
2311 msgid "&View"
2312 msgstr "&Ansicht"
2313
2314 #: cryptui.rc:352
2315 msgid "Advanced Options"
2316 msgstr "Erweiterte Optionen"
2317
2318 #: cryptui.rc:355
2319 msgid "Certificate purpose"
2320 msgstr "Zertifikatszweck"
2321
2322 #: cryptui.rc:356
2323 msgid ""
2324 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2325 msgstr ""
2326 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2327
2328 #: cryptui.rc:358
2329 msgid "&Certificate purposes:"
2330 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2331
2332 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2333 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2334 msgid "Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2336
2337 #: cryptui.rc:370
2338 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Willkommen"
2340
2341 #: cryptui.rc:373
2342 msgid ""
2343 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2344 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2345 "\n"
2346 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2347 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2348 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2349 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2350 "\n"
2351 "To continue, click Next."
2352 msgstr ""
2353 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2354 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2355 "\n"
2356 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2357 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2358 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2359 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2360 "\n"
2361 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2362
2363 #: cryptui.rc:381
2364 msgid ""
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2367 msgstr ""
2368 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2369 "später nach einem Passwort gefragt."
2370
2371 #: cryptui.rc:382
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2374
2375 #: cryptui.rc:383
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2378
2379 #: cryptui.rc:385
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2382
2383 #: cryptui.rc:396
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2386
2387 #: cryptui.rc:404
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2390
2391 #: cryptui.rc:405
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2393 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2394
2395 #: cryptui.rc:407
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2397 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2398
2399 #: cryptui.rc:409
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2401 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2402
2403 #: cryptui.rc:411
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2406
2407 #: cryptui.rc:413
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2409 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2410
2411 #: cryptui.rc:415
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2414
2415 #: cryptui.rc:417
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2418
2419 #: cryptui.rc:419
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2422
2423 #: cryptui.rc:436
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2426
2427 #: cryptui.rc:438
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2430
2431 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2432 msgid "Certificate"
2433 msgstr "Zertifikat"
2434
2435 #: cryptui.rc:28
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2438
2439 #: cryptui.rc:29
2440 msgid ""
2441 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2442 "altered or corrupted."
2443 msgstr ""
2444 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2445 "manipuliert."
2446
2447 #: cryptui.rc:30
2448 msgid ""
2449 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2451 msgstr ""
2452 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2453 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2454 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2455
2456 #: cryptui.rc:31
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2459
2460 #: cryptui.rc:32
2461 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2462 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2463
2464 #: cryptui.rc:33
2465 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2466 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2467
2468 #: cryptui.rc:34
2469 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2470 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2471
2472 #: cryptui.rc:35
2473 msgid "Issued to: "
2474 msgstr "Ausgestellt für: "
2475
2476 #: cryptui.rc:36
2477 msgid "Issued by: "
2478 msgstr "Ausgestellt von: "
2479
2480 #: cryptui.rc:37
2481 msgid "Valid from "
2482 msgstr "Gültig ab "
2483
2484 #: cryptui.rc:38
2485 msgid " to "
2486 msgstr " bis "
2487
2488 #: cryptui.rc:39
2489 msgid "This certificate has an invalid signature."
2490 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2491
2492 #: cryptui.rc:40
2493 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2494 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2495
2496 #: cryptui.rc:41
2497 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2498 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2499
2500 #: cryptui.rc:42
2501 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2502 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2503
2504 #: cryptui.rc:43
2505 msgid "This certificate is OK."
2506 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2507
2508 #: cryptui.rc:44
2509 msgid "Field"
2510 msgstr "Feld"
2511
2512 #: cryptui.rc:45
2513 msgid "Value"
2514 msgstr "Wert"
2515
2516 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2517 msgid "<All>"
2518 msgstr "<Alle>"
2519
2520 #: cryptui.rc:47
2521 msgid "Version 1 Fields Only"
2522 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2523
2524 #: cryptui.rc:48
2525 msgid "Extensions Only"
2526 msgstr "Nur Erweiterungen"
2527
2528 #: cryptui.rc:49
2529 msgid "Critical Extensions Only"
2530 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2531
2532 #: cryptui.rc:50
2533 msgid "Properties Only"
2534 msgstr "Nur Eigenschaften"
2535
2536 #: cryptui.rc:52
2537 msgid "Serial number"
2538 msgstr "Seriennummer"
2539
2540 #: cryptui.rc:53
2541 msgid "Issuer"
2542 msgstr "Aussteller"
2543
2544 #: cryptui.rc:54
2545 msgid "Valid from"
2546 msgstr "Gültig ab"
2547
2548 #: cryptui.rc:55
2549 msgid "Valid to"
2550 msgstr "Gültig bis"
2551
2552 #: cryptui.rc:56
2553 msgid "Subject"
2554 msgstr "Antragsteller"
2555
2556 #: cryptui.rc:57
2557 msgid "Public key"
2558 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2559
2560 #: cryptui.rc:58
2561 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2562 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2563
2564 #: cryptui.rc:59
2565 msgid "SHA1 hash"
2566 msgstr "SHA1 Hash"
2567
2568 #: cryptui.rc:60
2569 msgid "Enhanced key usage (property)"
2570 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2571
2572 #: cryptui.rc:61
2573 msgid "Friendly name"
2574 msgstr "Angezeigter Name"
2575
2576 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2577 msgid "Description"
2578 msgstr "Beschreibung"
2579
2580 #: cryptui.rc:63
2581 msgid "Certificate Properties"
2582 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2583
2584 #: cryptui.rc:64
2585 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2586 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2587
2588 #: cryptui.rc:65
2589 msgid "The OID you entered already exists."
2590 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2591
2592 #: cryptui.rc:67
2593 msgid "Please select a certificate store."
2594 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2595
2596 #: cryptui.rc:69
2597 msgid ""
2598 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2599 "select another file."
2600 msgstr ""
2601 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2602 "Sie eine andere Datei."
2603
2604 #: cryptui.rc:70
2605 msgid "File to Import"
2606 msgstr "Zu importierende Datei"
2607
2608 #: cryptui.rc:71
2609 msgid "Specify the file you want to import."
2610 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2611
2612 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2613 msgid "Certificate Store"
2614 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2615
2616 #: cryptui.rc:73
2617 msgid ""
2618 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2619 "lists, and certificate trust lists."
2620 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2621
2622 #: cryptui.rc:74
2623 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2624 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2625
2626 #: cryptui.rc:75
2627 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2628 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2629
2630 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2631 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2632 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2633
2634 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2635 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2636 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2637
2638 #: cryptui.rc:78
2639 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2640 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2641
2642 #: cryptui.rc:79
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2644 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2645
2646 #: cryptui.rc:81
2647 msgid "Please select a file."
2648 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2649
2650 #: cryptui.rc:82
2651 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2652 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2653
2654 #: cryptui.rc:83
2655 msgid "Could not open "
2656 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2657
2658 #: cryptui.rc:84
2659 msgid "Determined by the program"
2660 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2661
2662 #: cryptui.rc:85
2663 msgid "Please select a store"
2664 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2665
2666 #: cryptui.rc:86
2667 msgid "Certificate Store Selected"
2668 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2669
2670 #: cryptui.rc:87
2671 msgid "Automatically determined by the program"
2672 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2673
2674 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2675 msgid "File"
2676 msgstr "Datei"
2677
2678 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2679 msgid "Content"
2680 msgstr "Inhalt"
2681
2682 #: cryptui.rc:91
2683 msgid "Certificate Revocation List"
2684 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2685
2686 #: cryptui.rc:93
2687 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2688 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2689
2690 #: cryptui.rc:94
2691 msgid "Personal Information Exchange"
2692 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2693
2694 #: cryptui.rc:96
2695 msgid "The import was successful."
2696 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2697
2698 #: cryptui.rc:97
2699 msgid "The import failed."
2700 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2701
2702 #: cryptui.rc:98
2703 msgid "Arial"
2704 msgstr "Arial"
2705
2706 #: cryptui.rc:100
2707 msgid "<Advanced Purposes>"
2708 msgstr "<weitere Zwecke>"
2709
2710 #: cryptui.rc:101
2711 msgid "Issued To"
2712 msgstr "Ausgestellt für"
2713
2714 #: cryptui.rc:102
2715 msgid "Issued By"
2716 msgstr "Ausgestellt von"
2717
2718 #: cryptui.rc:103
2719 msgid "Expiration Date"
2720 msgstr "Verfallsdatum"
2721
2722 #: cryptui.rc:104
2723 msgid "Friendly Name"
2724 msgstr "Angezeigter Name"
2725
2726 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2727 msgid "<None>"
2728 msgstr "<Keine>"
2729
2730 #: cryptui.rc:107
2731 msgid ""
2732 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2733 "sign messages with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2737 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2738 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2739
2740 #: cryptui.rc:108
2741 msgid ""
2742 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2743 "sign messages with them.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 msgstr ""
2746 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2747 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2748 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2749
2750 #: cryptui.rc:109
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2753 "verify messages signed with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2757 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2758 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2759
2760 #: cryptui.rc:110
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2763 "verify messages signed with it.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2767 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2768 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2769
2770 #: cryptui.rc:111
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2773 "trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2777 "sein.\n"
2778 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2779
2780 #: cryptui.rc:112
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2783 "trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2787 "sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2789
2790 #: cryptui.rc:113
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2793 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2795 msgstr ""
2796 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2797 "vertrauenswürdig sein.\n"
2798 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2799
2800 #: cryptui.rc:114
2801 msgid ""
2802 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2803 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2805 msgstr ""
2806 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2807 "vertrauenswürdig sein.\n"
2808 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2809
2810 #: cryptui.rc:115
2811 msgid ""
2812 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr ""
2815 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2816 "vertrauenswürdig sein.\n"
2817 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2818
2819 #: cryptui.rc:116
2820 msgid ""
2821 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2825 "vertrauenswürdig sein.\n"
2826 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2827
2828 #: cryptui.rc:117
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2831
2832 #: cryptui.rc:118
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2835
2836 #: cryptui.rc:121
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2839
2840 #: cryptui.rc:122
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2843
2844 #: cryptui.rc:123
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2850 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2851
2852 #: cryptui.rc:124
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2855
2856 #: cryptui.rc:125
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2859
2860 #: cryptui.rc:126
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2863
2864 #: cryptui.rc:127
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2867
2868 #: cryptui.rc:128
2869 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2870 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2871
2872 #: cryptui.rc:144
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2875
2876 #: cryptui.rc:148
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Export Format"
2879
2880 #: cryptui.rc:149
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2883
2884 #: cryptui.rc:150
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Export Dateiname"
2887
2888 #: cryptui.rc:151
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2891
2892 #: cryptui.rc:152
2893 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2894 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2895
2896 #: cryptui.rc:153
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2899
2900 #: cryptui.rc:154
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2903
2904 #: cryptui.rc:157
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2907
2908 #: cryptui.rc:158
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2911
2912 #: cryptui.rc:159
2913 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2914 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2915
2916 #: cryptui.rc:160
2917 msgid "File Format"
2918 msgstr "Dateiformat"
2919
2920 #: cryptui.rc:161
2921 msgid "Include all certificates in certificate path"
2922 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2923
2924 #: cryptui.rc:162
2925 msgid "Export keys"
2926 msgstr "Schlüssel exportieren"
2927
2928 #: cryptui.rc:165
2929 msgid "The export was successful."
2930 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2931
2932 #: cryptui.rc:166
2933 msgid "The export failed."
2934 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2935
2936 #: cryptui.rc:167
2937 msgid "Export Private Key"
2938 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2939
2940 #: cryptui.rc:168
2941 msgid ""
2942 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2943 "certificate."
2944 msgstr ""
2945 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2946 "Zertifikat exportiert wird."
2947
2948 #: cryptui.rc:169
2949 msgid "Enter Password"
2950 msgstr "Passwort eingeben"
2951
2952 #: cryptui.rc:170
2953 msgid "You may password-protect a private key."
2954 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2955
2956 #: cryptui.rc:171
2957 msgid "The passwords do not match."
2958 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2959
2960 #: cryptui.rc:172
2961 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2962 msgstr ""
2963 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2964
2965 #: cryptui.rc:173
2966 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2967 msgstr ""
2968 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2969
2970 #: devenum.rc:32
2971 msgid "Default DirectSound"
2972 msgstr "Standard DirectSound"
2973
2974 #: devenum.rc:33
2975 msgid "DirectSound: %s"
2976 msgstr "DirectSound: %s"
2977
2978 #: devenum.rc:34
2979 msgid "Default WaveOut Device"
2980 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2981
2982 #: devenum.rc:35
2983 msgid "Default MidiOut Device"
2984 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2985
2986 #: dinput.rc:40
2987 msgid "Configure Devices"
2988 msgstr "Geräte konfigurieren"
2989
2990 #: dinput.rc:45
2991 msgid "Reset"
2992 msgstr "Rücksetzen"
2993
2994 #: dinput.rc:48
2995 msgid "Player"
2996 msgstr "Player"
2997
2998 #: dinput.rc:49
2999 msgid "Device"
3000 msgstr "Gerät"
3001
3002 #: dinput.rc:50
3003 msgid "Actions"
3004 msgstr "Aktionen"
3005
3006 #: dinput.rc:51
3007 msgid "Mapping"
3008 msgstr "Zuordnung"
3009
3010 #: dinput.rc:53
3011 msgid "Show Assigned First"
3012 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
3013
3014 #: dinput.rc:34
3015 msgid "Action"
3016 msgstr "Aktion"
3017
3018 #: dinput.rc:35
3019 msgid "Object"
3020 msgstr "Objekt"
3021
3022 #: dxdiagn.rc:25
3023 msgid "Regional Setting"
3024 msgstr "Regionale Einstellungen"
3025
3026 #: dxdiagn.rc:26
3027 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3028 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3029
3030 #: gdi32.rc:25
3031 msgid "Western"
3032 msgstr "Westlich"
3033
3034 #: gdi32.rc:26
3035 msgid "Central European"
3036 msgstr "Mitteleuropäisch"
3037
3038 #: gdi32.rc:27
3039 msgid "Cyrillic"
3040 msgstr "Kyrillisch"
3041
3042 #: gdi32.rc:28
3043 msgid "Greek"
3044 msgstr "Griechisch"
3045
3046 #: gdi32.rc:29
3047 msgid "Turkish"
3048 msgstr "Türkisch"
3049
3050 #: gdi32.rc:30
3051 msgid "Hebrew"
3052 msgstr "Hebräisch"
3053
3054 #: gdi32.rc:31
3055 msgid "Arabic"
3056 msgstr "Arabisch"
3057
3058 #: gdi32.rc:32
3059 msgid "Baltic"
3060 msgstr "Baltisch"
3061
3062 #: gdi32.rc:33
3063 msgid "Vietnamese"
3064 msgstr "Vietnamesisch"
3065
3066 #: gdi32.rc:34
3067 msgid "Thai"
3068 msgstr "Thailändisch"
3069
3070 #: gdi32.rc:35
3071 msgid "Japanese"
3072 msgstr "Japanisch"
3073
3074 #: gdi32.rc:36
3075 msgid "CHINESE_GB2312"
3076 msgstr "CHINESE_GB2312"
3077
3078 #: gdi32.rc:37
3079 msgid "Hangul"
3080 msgstr "Koreanisch"
3081
3082 #: gdi32.rc:38
3083 msgid "CHINESE_BIG5"
3084 msgstr "CHINESE_BIG5"
3085
3086 #: gdi32.rc:39
3087 msgid "Hangul(Johab)"
3088 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3089
3090 #: gdi32.rc:40
3091 msgid "Symbol"
3092 msgstr "Symbol"
3093
3094 #: gdi32.rc:41
3095 msgid "OEM/DOS"
3096 msgstr "OEM/DOS"
3097
3098 #: gphoto2.rc:27
3099 msgid "Files on Camera"
3100 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3101
3102 #: gphoto2.rc:31
3103 msgid "Import Selected"
3104 msgstr "Gewählte importieren"
3105
3106 #: gphoto2.rc:32
3107 msgid "Preview"
3108 msgstr "Vorschau"
3109
3110 #: gphoto2.rc:33
3111 msgid "Import All"
3112 msgstr "Alle importieren"
3113
3114 #: gphoto2.rc:34
3115 msgid "Skip This Dialog"
3116 msgstr "Dialog überspringen"
3117
3118 #: gphoto2.rc:35
3119 msgid "Exit"
3120 msgstr "Beenden"
3121
3122 #: gphoto2.rc:40
3123 msgid "Transferring"
3124 msgstr "Übertrage"
3125
3126 #: gphoto2.rc:43
3127 msgid "Transferring... Please Wait"
3128 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3129
3130 #: gphoto2.rc:48
3131 msgid "Connecting to camera"
3132 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3133
3134 #: gphoto2.rc:52
3135 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3136 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3137
3138 #: hhctrl.rc:56
3139 msgid "S&ync"
3140 msgstr "S&ync"
3141
3142 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3143 msgid "&Back"
3144 msgstr "&Zurück"
3145
3146 #: hhctrl.rc:58
3147 msgid "&Forward"
3148 msgstr "&Vorwärts"
3149
3150 #: hhctrl.rc:59
3151 msgctxt "table of contents"
3152 msgid "&Home"
3153 msgstr "St&art"
3154
3155 #: hhctrl.rc:60
3156 msgid "&Stop"
3157 msgstr "&Stopp"
3158
3159 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3160 msgid "&Refresh"
3161 msgstr "A&ktualisieren"
3162
3163 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3164 msgid "&Print..."
3165 msgstr "&Drucken..."
3166
3167 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3168 msgid "&Contents"
3169 msgstr "&Inhalt"
3170
3171 #: hhctrl.rc:29
3172 msgid "I&ndex"
3173 msgstr "I&ndex"
3174
3175 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3176 msgid "&Search"
3177 msgstr "&Suchen"
3178
3179 #: hhctrl.rc:31
3180 msgid "Favor&ites"
3181 msgstr "&Favoriten"
3182
3183 #: hhctrl.rc:33
3184 msgid "Hide &Tabs"
3185 msgstr "&Tabs verbergen"
3186
3187 #: hhctrl.rc:34
3188 msgid "Show &Tabs"
3189 msgstr "&Tabs zeigen"
3190
3191 #: hhctrl.rc:39
3192 msgid "Show"
3193 msgstr "Anzeigen"
3194
3195 #: hhctrl.rc:40
3196 msgid "Hide"
3197 msgstr "Verstecken"
3198
3199 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3200 msgid "Stop"
3201 msgstr "Stopp"
3202
3203 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3204 msgid "Refresh"
3205 msgstr "Neu laden"
3206
3207 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3208 msgid "Back"
3209 msgstr "Zurück"
3210
3211 #: hhctrl.rc:44
3212 msgctxt "table of contents"
3213 msgid "Home"
3214 msgstr "Übersicht"
3215
3216 #: hhctrl.rc:45
3217 msgid "Sync"
3218 msgstr "Synchronisieren"
3219
3220 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3221 msgid "Options"
3222 msgstr "Einstellungen"
3223
3224 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3225 msgid "Forward"
3226 msgstr "Vorwärts"
3227
3228 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3229 msgid "Cinepak Video codec"
3230 msgstr "Cinepak Video Codec"
3231
3232 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3233 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3234 #: wordpad.rc:26
3235 msgid "&File"
3236 msgstr "&Datei"
3237
3238 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3239 msgid "&New"
3240 msgstr "&Neu"
3241
3242 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3243 msgid "&Window"
3244 msgstr "&Fenster"
3245
3246 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3247 msgid "&Open..."
3248 msgstr "Ö&ffnen..."
3249
3250 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3251 msgid "Save &as..."
3252 msgstr "Speichern &unter..."
3253
3254 #: ieframe.rc:35
3255 msgid "Print &format..."
3256 msgstr "Seite &einrichten..."
3257
3258 #: ieframe.rc:36
3259 msgid "Pr&int..."
3260 msgstr "&Drucken..."
3261
3262 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3263 msgid "Print previe&w"
3264 msgstr "Dru&ckvorschau"
3265
3266 #: ieframe.rc:44
3267 msgid "&Toolbars"
3268 msgstr "&Symbolleisten"
3269
3270 #: ieframe.rc:46
3271 msgid "&Standard bar"
3272 msgstr "&Standard"
3273
3274 #: ieframe.rc:47
3275 msgid "&Address bar"
3276 msgstr "&Adressleiste"
3277
3278 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3279 msgid "&Favorites"
3280 msgstr "&Favoriten"
3281
3282 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3283 msgid "&Add to Favorites..."
3284 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3285
3286 #: ieframe.rc:57
3287 msgid "&About Internet Explorer"
3288 msgstr "Über &Internet Explorer"
3289
3290 #: ieframe.rc:87
3291 msgid "Open URL"
3292 msgstr "URL öffnen"
3293
3294 #: ieframe.rc:90
3295 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3296 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3297
3298 #: ieframe.rc:91
3299 msgid "Open:"
3300 msgstr "Öffnen:"
3301
3302 #: ieframe.rc:67
3303 msgctxt "home page"
3304 msgid "Home"
3305 msgstr "Homepage"
3306
3307 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3308 msgid "Print..."
3309 msgstr "Drucken..."
3310
3311 #: ieframe.rc:73
3312 msgid "Address"
3313 msgstr "Adresse"
3314
3315 #: ieframe.rc:78
3316 msgid "Searching for %s"
3317 msgstr "Suche nach %s"
3318
3319 #: ieframe.rc:79
3320 msgid "Start downloading %s"
3321 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3322
3323 #: ieframe.rc:80
3324 msgid "Downloading %s"
3325 msgstr "Lade herunter %s"
3326
3327 #: ieframe.rc:81
3328 msgid "Asking for %s"
3329 msgstr "Frage nach %s"
3330
3331 #: inetcpl.rc:46
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Home page"
3334 msgstr " Startseite "
3335
3336 #: inetcpl.rc:47
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3339
3340 #: inetcpl.rc:50
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "A&ktuelle Seite"
3343
3344 #: inetcpl.rc:51
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "&Standardseite"
3347
3348 #: inetcpl.rc:52
3349 msgid "&Blank page"
3350 msgstr "&Leere Seite"
3351
3352 #: inetcpl.rc:53
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Browsing history"
3355 msgstr " Browserverlauf "
3356
3357 #: inetcpl.rc:54
3358 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3359 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3360
3361 #: inetcpl.rc:56
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "&Daten löschen..."
3364
3365 #: inetcpl.rc:57
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "&Einstellungen..."
3368
3369 #: inetcpl.rc:65
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3372
3373 #: inetcpl.rc:68
3374 msgid ""
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3377 msgstr ""
3378 "&Temporäre Inernetdateien\n"
3379 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3380
3381 #: inetcpl.rc:70
3382 msgid ""
3383 "Cookies\n"
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3386 msgstr ""
3387 "&Cookies\n"
3388 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3389 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3390
3391 #: inetcpl.rc:72
3392 msgid ""
3393 "History\n"
3394 "List of websites you have accessed."
3395 msgstr ""
3396 "&Verlauf\n"
3397 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3398
3399 #: inetcpl.rc:74
3400 msgid ""
3401 "Form data\n"
3402 "Usernames and other information you have entered into forms."
3403 msgstr ""
3404 "&Formulardaten\n"
3405 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3406 "haben."
3407
3408 #: inetcpl.rc:76
3409 msgid ""
3410 "Passwords\n"
3411 "Saved passwords you have entered into forms."
3412 msgstr ""
3413 "&Kennworte\n"
3414 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3415
3416 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3417 msgid "Delete"
3418 msgstr "Löschen"
3419
3420 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3421 msgid "Security"
3422 msgstr "Sicherheit"
3423
3424 #: inetcpl.rc:109
3425 msgid ""
3426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3427 "certificate authorities and publishers."
3428 msgstr ""
3429 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3430 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3431
3432 #: inetcpl.rc:111
3433 msgid "Certificates..."
3434 msgstr "Zertifikate..."
3435
3436 #: inetcpl.rc:112
3437 msgid "Publishers..."
3438 msgstr "Herausgeber..."
3439
3440 #: inetcpl.rc:28
3441 msgid "Internet Settings"
3442 msgstr "Internet Einstellungen"
3443
3444 #: inetcpl.rc:29
3445 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3446 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3447
3448 #: inetcpl.rc:30
3449 msgid "Security settings for zone: "
3450 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3451
3452 #: inetcpl.rc:31
3453 msgid "Custom"
3454 msgstr "Benutzerdefiniert"
3455
3456 #: inetcpl.rc:32
3457 msgid "Very Low"
3458 msgstr "Sehr niedrig"
3459
3460 #: inetcpl.rc:33
3461 msgid "Low"
3462 msgstr "Niedrig"
3463
3464 #: inetcpl.rc:34
3465 msgid "Medium"
3466 msgstr "Mittelmäßig"
3467
3468 #: inetcpl.rc:35
3469 msgid "Increased"
3470 msgstr "Erhöht"
3471
3472 #: inetcpl.rc:36
3473 msgid "High"
3474 msgstr "Hoch"
3475
3476 #: jscript.rc:25
3477 msgid "Error converting object to primitive type"
3478 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3479
3480 #: jscript.rc:26
3481 msgid "Invalid procedure call or argument"
3482 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3483
3484 #: jscript.rc:27
3485 msgid "Subscript out of range"
3486 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3487
3488 #: jscript.rc:28
3489 msgid "Object required"
3490 msgstr "Objekt benötigt"
3491
3492 #: jscript.rc:29
3493 msgid "Automation server can't create object"
3494 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3495
3496 #: jscript.rc:30
3497 msgid "Object doesn't support this property or method"
3498 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3499
3500 #: jscript.rc:31
3501 msgid "Object doesn't support this action"
3502 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3503
3504 #: jscript.rc:32
3505 msgid "Argument not optional"
3506 msgstr "Argument nicht optional"
3507
3508 #: jscript.rc:33
3509 msgid "Syntax error"
3510 msgstr "Syntax Fehler"
3511
3512 #: jscript.rc:34
3513 msgid "Expected ';'"
3514 msgstr "';' erwartet"
3515
3516 #: jscript.rc:35
3517 msgid "Expected '('"
3518 msgstr "'(' erwartet"
3519
3520 #: jscript.rc:36
3521 msgid "Expected ')'"
3522 msgstr "')' erwartet"
3523
3524 #: jscript.rc:37
3525 msgid "Unterminated string constant"
3526 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3527
3528 #: jscript.rc:38
3529 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: jscript.rc:39
3533 msgid "Conditional compilation is turned off"
3534 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3535
3536 #: jscript.rc:42
3537 msgid "Number expected"
3538 msgstr "Nummer erwartet"
3539
3540 #: jscript.rc:40
3541 msgid "Function expected"
3542 msgstr "Funktion erwartet"
3543
3544 #: jscript.rc:41
3545 msgid "'[object]' is not a date object"
3546 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3547
3548 #: jscript.rc:43
3549 msgid "Object expected"
3550 msgstr "Objekt erwartet"
3551
3552 #: jscript.rc:44
3553 msgid "Illegal assignment"
3554 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3555
3556 #: jscript.rc:45
3557 msgid "'|' is undefined"
3558 msgstr "'|' nicht definiert"
3559
3560 #: jscript.rc:46
3561 msgid "Boolean object expected"
3562 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3563
3564 #: jscript.rc:47
3565 msgid "Cannot delete '|'"
3566 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3567
3568 #: jscript.rc:48
3569 msgid "VBArray object expected"
3570 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3571
3572 #: jscript.rc:49
3573 msgid "JScript object expected"
3574 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3575
3576 #: jscript.rc:50
3577 msgid "Syntax error in regular expression"
3578 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3579
3580 #: jscript.rc:52
3581 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3582 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3583
3584 #: jscript.rc:51
3585 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3586 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3587
3588 #: jscript.rc:53
3589 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3590 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3591
3592 #: jscript.rc:54
3593 msgid "Array object expected"
3594 msgstr "Array Objekt erwartet"
3595
3596 #: winerror.mc:26
3597 msgid "Success\n"
3598 msgstr "Erfolg\n"
3599
3600 #: winerror.mc:31
3601 msgid "Invalid function\n"
3602 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3603
3604 #: winerror.mc:36
3605 msgid "File not found\n"
3606 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3607
3608 #: winerror.mc:41
3609 msgid "Path not found\n"
3610 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3611
3612 #: winerror.mc:46
3613 msgid "Too many open files\n"
3614 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3615
3616 #: winerror.mc:51
3617 msgid "Access denied\n"
3618 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3619
3620 #: winerror.mc:56
3621 msgid "Invalid handle\n"
3622 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3623
3624 #: winerror.mc:61
3625 msgid "Memory trashed\n"
3626 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3627
3628 #: winerror.mc:66
3629 msgid "Not enough memory\n"
3630 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3631
3632 #: winerror.mc:71
3633 msgid "Invalid block\n"
3634 msgstr "Ungültiger Block\n"
3635
3636 #: winerror.mc:76
3637 msgid "Bad environment\n"
3638 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3639
3640 #: winerror.mc:81
3641 msgid "Bad format\n"
3642 msgstr "Ungültiges Format\n"
3643
3644 #: winerror.mc:86
3645 msgid "Invalid access\n"
3646 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3647
3648 #: winerror.mc:91
3649 msgid "Invalid data\n"
3650 msgstr "Ungültige Daten\n"
3651
3652 #: winerror.mc:96
3653 msgid "Out of memory\n"
3654 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3655
3656 #: winerror.mc:101
3657 msgid "Invalid drive\n"
3658 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3659
3660 #: winerror.mc:106
3661 msgid "Can't delete current directory\n"
3662 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3663
3664 #: winerror.mc:111
3665 msgid "Not same device\n"
3666 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3667
3668 #: winerror.mc:116
3669 msgid "No more files\n"
3670 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3671
3672 #: winerror.mc:121
3673 msgid "Write protected\n"
3674 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3675
3676 #: winerror.mc:126
3677 msgid "Bad unit\n"
3678 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3679
3680 #: winerror.mc:131
3681 msgid "Not ready\n"
3682 msgstr "Nicht bereit\n"
3683
3684 #: winerror.mc:136
3685 msgid "Bad command\n"
3686 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3687
3688 #: winerror.mc:141
3689 msgid "CRC error\n"
3690 msgstr "CRC-Fehler\n"
3691
3692 #: winerror.mc:146
3693 msgid "Bad length\n"
3694 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3695
3696 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3697 msgid "Seek error\n"
3698 msgstr "Such-Fehler\n"
3699
3700 #: winerror.mc:156
3701 msgid "Not DOS disk\n"
3702 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3703
3704 #: winerror.mc:161
3705 msgid "Sector not found\n"
3706 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3707
3708 #: winerror.mc:166
3709 msgid "Out of paper\n"
3710 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3711
3712 #: winerror.mc:171
3713 msgid "Write fault\n"
3714 msgstr "Schreibfehler\n"
3715
3716 #: winerror.mc:176
3717 msgid "Read fault\n"
3718 msgstr "Lesefehler\n"
3719
3720 #: winerror.mc:181
3721 msgid "General failure\n"
3722 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3723
3724 #: winerror.mc:186
3725 msgid "Sharing violation\n"
3726 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3727
3728 #: winerror.mc:191
3729 msgid "Lock violation\n"
3730 msgstr "Lock-Verletzung\n"
3731
3732 #: winerror.mc:196
3733 msgid "Wrong disk\n"
3734 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3735
3736 #: winerror.mc:201
3737 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3738 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3739
3740 #: winerror.mc:206
3741 msgid "End of file\n"
3742 msgstr "Ende der Datei\n"
3743
3744 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3745 msgid "Disk full\n"
3746 msgstr "Datenträger voll\n"
3747
3748 #: winerror.mc:216
3749 msgid "Request not supported\n"
3750 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3751
3752 #: winerror.mc:221
3753 msgid "Remote machine not listening\n"
3754 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3755
3756 #: winerror.mc:226
3757 msgid "Duplicate network name\n"
3758 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3759
3760 #: winerror.mc:231
3761 msgid "Bad network path\n"
3762 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3763
3764 #: winerror.mc:236
3765 msgid "Network busy\n"
3766 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3767
3768 #: winerror.mc:241
3769 msgid "Device does not exist\n"
3770 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3771
3772 #: winerror.mc:246
3773 msgid "Too many commands\n"
3774 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3775
3776 #: winerror.mc:251
3777 msgid "Adaptor hardware error\n"
3778 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3779
3780 #: winerror.mc:256
3781 msgid "Bad network response\n"
3782 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3783
3784 #: winerror.mc:261
3785 msgid "Unexpected network error\n"
3786 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3787
3788 #: winerror.mc:266
3789 msgid "Bad remote adaptor\n"
3790 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3791
3792 #: winerror.mc:271
3793 msgid "Print queue full\n"
3794 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3795
3796 #: winerror.mc:276
3797 msgid "No spool space\n"
3798 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3799
3800 #: winerror.mc:281
3801 msgid "Print canceled\n"
3802 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3803
3804 #: winerror.mc:286
3805 msgid "Network name deleted\n"
3806 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3807
3808 #: winerror.mc:291
3809 msgid "Network access denied\n"
3810 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3811
3812 #: winerror.mc:296
3813 msgid "Bad device type\n"
3814 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3815
3816 #: winerror.mc:301
3817 msgid "Bad network name\n"
3818 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3819
3820 #: winerror.mc:306
3821 msgid "Too many network names\n"
3822 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3823
3824 #: winerror.mc:311
3825 msgid "Too many network sessions\n"
3826 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3827
3828 #: winerror.mc:316
3829 msgid "Sharing paused\n"
3830 msgstr "Sharing pausiert\n"
3831
3832 #: winerror.mc:321
3833 msgid "Request not accepted\n"
3834 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3835
3836 #: winerror.mc:326
3837 msgid "Redirector paused\n"
3838 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3839
3840 #: winerror.mc:331
3841 msgid "File exists\n"
3842 msgstr "Datei existiert\n"
3843
3844 #: winerror.mc:336
3845 msgid "Cannot create\n"
3846 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3847
3848 #: winerror.mc:341
3849 msgid "Int24 failure\n"
3850 msgstr "Int24-Fehler\n"
3851
3852 #: winerror.mc:346
3853 msgid "Out of structures\n"
3854 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3855
3856 #: winerror.mc:351
3857 msgid "Already assigned\n"
3858 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3859
3860 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3861 msgid "Invalid password\n"
3862 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3863
3864 #: winerror.mc:361
3865 msgid "Invalid parameter\n"
3866 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3867
3868 #: winerror.mc:366
3869 msgid "Net write fault\n"
3870 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3871
3872 #: winerror.mc:371
3873 msgid "No process slots\n"
3874 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3875
3876 #: winerror.mc:376
3877 msgid "Too many semaphores\n"
3878 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3879
3880 #: winerror.mc:381
3881 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3882 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3883
3884 #: winerror.mc:386
3885 msgid "Semaphore is set\n"
3886 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3887
3888 #: winerror.mc:391
3889 msgid "Too many semaphore requests\n"
3890 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3891
3892 #: winerror.mc:396
3893 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3894 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3895
3896 #: winerror.mc:401
3897 msgid "Semaphore owner died\n"
3898 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3899
3900 #: winerror.mc:406
3901 msgid "Semaphore user limit\n"
3902 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3903
3904 #: winerror.mc:411
3905 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3906 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3907
3908 #: winerror.mc:416
3909 msgid "Drive locked\n"
3910 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3911
3912 #: winerror.mc:421
3913 msgid "Broken pipe\n"
3914 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3915
3916 #: winerror.mc:426
3917 msgid "Open failed\n"
3918 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3919
3920 #: winerror.mc:431
3921 msgid "Buffer overflow\n"
3922 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3923
3924 #: winerror.mc:441
3925 msgid "No more search handles\n"
3926 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3927
3928 #: winerror.mc:446
3929 msgid "Invalid target handle\n"
3930 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3931
3932 #: winerror.mc:451
3933 msgid "Invalid IOCTL\n"
3934 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3935
3936 #: winerror.mc:456
3937 msgid "Invalid verify switch\n"
3938 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3939
3940 #: winerror.mc:461
3941 msgid "Bad driver level\n"
3942 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3943
3944 #: winerror.mc:466
3945 msgid "Call not implemented\n"
3946 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3947
3948 #: winerror.mc:471
3949 msgid "Semaphore timeout\n"
3950 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3951
3952 #: winerror.mc:476
3953 msgid "Insufficient buffer\n"
3954 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3955
3956 #: winerror.mc:481
3957 msgid "Invalid name\n"
3958 msgstr "Ungültiger Name\n"
3959
3960 #: winerror.mc:486
3961 msgid "Invalid level\n"
3962 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3963
3964 #: winerror.mc:491
3965 msgid "No volume label\n"
3966 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3967
3968 #: winerror.mc:496
3969 msgid "Module not found\n"
3970 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3971
3972 #: winerror.mc:501
3973 msgid "Procedure not found\n"
3974 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3975
3976 #: winerror.mc:506
3977 msgid "No children to wait for\n"
3978 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3979
3980 #: winerror.mc:511
3981 msgid "Child process has not completed\n"
3982 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3983
3984 #: winerror.mc:516
3985 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3986 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3987
3988 #: winerror.mc:521
3989 msgid "Negative seek\n"
3990 msgstr "Negatives Suchen\n"
3991
3992 #: winerror.mc:531
3993 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3994 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3995
3996 #: winerror.mc:536
3997 msgid "Drive is already JOINed\n"
3998 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3999
4000 #: winerror.mc:541
4001 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4002 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
4003
4004 #: winerror.mc:546
4005 msgid "Drive is not JOINed\n"
4006 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
4007
4008 #: winerror.mc:551
4009 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4010 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
4011
4012 #: winerror.mc:556
4013 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4014 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
4015
4016 #: winerror.mc:561
4017 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4018 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4019
4020 #: winerror.mc:566
4021 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4022 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
4023
4024 #: winerror.mc:571
4025 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4026 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
4027
4028 #: winerror.mc:576
4029 msgid "Drive is busy\n"
4030 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
4031
4032 #: winerror.mc:581
4033 msgid "Same drive\n"
4034 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
4035
4036 #: winerror.mc:586
4037 msgid "Not toplevel directory\n"
4038 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4039
4040 #: winerror.mc:591
4041 msgid "Directory is not empty\n"
4042 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4043
4044 #: winerror.mc:596
4045 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4046 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4047
4048 #: winerror.mc:601
4049 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4050 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4051
4052 #: winerror.mc:606
4053 msgid "Path is busy\n"
4054 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4055
4056 #: winerror.mc:611
4057 msgid "Already a SUBST target\n"
4058 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4059
4060 #: winerror.mc:616
4061 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4062 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4063
4064 #: winerror.mc:621
4065 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4066 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4067
4068 #: winerror.mc:626
4069 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4070 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4071
4072 #: winerror.mc:631
4073 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4074 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4075
4076 #: winerror.mc:636
4077 msgid "Volume label too long\n"
4078 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4079
4080 #: winerror.mc:641
4081 msgid "Too many TCBs\n"
4082 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4083
4084 #: winerror.mc:646
4085 msgid "Signal refused\n"
4086 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4087
4088 #: winerror.mc:651
4089 msgid "Segment discarded\n"
4090 msgstr "Segment verworfen\n"
4091
4092 #: winerror.mc:656
4093 msgid "Segment not locked\n"
4094 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4095
4096 #: winerror.mc:661
4097 msgid "Bad thread ID address\n"
4098 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4099
4100 #: winerror.mc:666
4101 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4102 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4103
4104 #: winerror.mc:671
4105 msgid "Path is invalid\n"
4106 msgstr "Pfad ist ungültig\n"
4107
4108 #: winerror.mc:676
4109 msgid "Signal pending\n"
4110 msgstr "Signal anhängig\n"
4111
4112 #: winerror.mc:681
4113 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4114 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4115
4116 #: winerror.mc:686
4117 msgid "Lock failed\n"
4118 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4119
4120 #: winerror.mc:691
4121 msgid "Resource in use\n"
4122 msgstr "Ressource in Benutzung\n"
4123
4124 #: winerror.mc:696
4125 msgid "Cancel violation\n"
4126 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4127
4128 #: winerror.mc:701
4129 msgid "Atomic locks not supported\n"
4130 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4131
4132 #: winerror.mc:706
4133 msgid "Invalid segment number\n"
4134 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4135
4136 #: winerror.mc:711
4137 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4138 msgstr "Ungültige Ordinale für %1\n"
4139
4140 #: winerror.mc:716
4141 msgid "File already exists\n"
4142 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4143
4144 #: winerror.mc:721
4145 msgid "Invalid flag number\n"
4146 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4147
4148 #: winerror.mc:726
4149 msgid "Semaphore name not found\n"
4150 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4151
4152 #: winerror.mc:731
4153 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4154 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4155
4156 #: winerror.mc:736
4157 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4158 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4159
4160 #: winerror.mc:741
4161 msgid "Invalid module type for %1\n"
4162 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4163
4164 #: winerror.mc:746
4165 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4166 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4167
4168 #: winerror.mc:751
4169 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4170 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4171
4172 #: winerror.mc:756
4173 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4174 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4175
4176 #: winerror.mc:761
4177 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4178 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4179
4180 #: winerror.mc:766
4181 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4182 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4183
4184 #: winerror.mc:771
4185 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4186 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4187
4188 #: winerror.mc:776
4189 msgid "IOPL not enabled\n"
4190 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4191
4192 #: winerror.mc:781
4193 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4194 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4195
4196 #: winerror.mc:786
4197 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4198 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4199
4200 #: winerror.mc:791
4201 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4202 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4203
4204 #: winerror.mc:796
4205 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4206 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4207
4208 #: winerror.mc:801
4209 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4210 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4211
4212 #: winerror.mc:806
4213 msgid "Environment variable not found\n"
4214 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4215
4216 #: winerror.mc:811
4217 msgid "No signal sent\n"
4218 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4219
4220 #: winerror.mc:816
4221 msgid "File name is too long\n"
4222 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4223
4224 #: winerror.mc:821
4225 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4226 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4227
4228 #: winerror.mc:826
4229 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4230 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4231
4232 #: winerror.mc:831
4233 msgid "Invalid signal number\n"
4234 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4235
4236 #: winerror.mc:836
4237 msgid "Error setting signal handler\n"
4238 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4239
4240 #: winerror.mc:841
4241 msgid "Segment locked\n"
4242 msgstr "Segment gesperrt\n"
4243
4244 #: winerror.mc:846
4245 msgid "Too many modules\n"
4246 msgstr "Zu viele Module\n"
4247
4248 #: winerror.mc:851
4249 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4250 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4251
4252 #: winerror.mc:856
4253 msgid "Machine type mismatch\n"
4254 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4255
4256 #: winerror.mc:861
4257 msgid "Bad pipe\n"
4258 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4259
4260 #: winerror.mc:866
4261 msgid "Pipe busy\n"
4262 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4263
4264 #: winerror.mc:871
4265 msgid "Pipe closed\n"
4266 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4267
4268 #: winerror.mc:876
4269 msgid "Pipe not connected\n"
4270 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4271
4272 #: winerror.mc:881
4273 msgid "More data available\n"
4274 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4275
4276 #: winerror.mc:886
4277 msgid "Session canceled\n"
4278 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4279
4280 #: winerror.mc:891
4281 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4282 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4283
4284 #: winerror.mc:896
4285 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4286 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4287
4288 #: winerror.mc:901
4289 msgid "No more data available\n"
4290 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4291
4292 #: winerror.mc:906
4293 msgid "Cannot use Copy API\n"
4294 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4295
4296 #: winerror.mc:911
4297 msgid "Directory name invalid\n"
4298 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4299
4300 #: winerror.mc:916
4301 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4302 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4303
4304 #: winerror.mc:921
4305 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4306 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4307
4308 #: winerror.mc:926
4309 msgid "Extended attribute table full\n"
4310 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4311
4312 #: winerror.mc:931
4313 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4314 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4315
4316 #: winerror.mc:936
4317 msgid "Extended attributes not supported\n"
4318 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4319
4320 #: winerror.mc:941
4321 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4322 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4323
4324 #: winerror.mc:946
4325 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4326 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4327
4328 #: winerror.mc:951
4329 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4330 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4331
4332 #: winerror.mc:956
4333 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4334 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4335
4336 #: winerror.mc:961
4337 msgid "Invalid oplock message received\n"
4338 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4339
4340 #: winerror.mc:966
4341 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4342 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4343
4344 #: winerror.mc:971
4345 msgid "Invalid address\n"
4346 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4347
4348 #: winerror.mc:976
4349 msgid "Arithmetic overflow\n"
4350 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4351
4352 #: winerror.mc:981
4353 msgid "Pipe connected\n"
4354 msgstr "Pipe verbunden\n"
4355
4356 #: winerror.mc:986
4357 msgid "Pipe listening\n"
4358 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4359
4360 #: winerror.mc:991
4361 msgid "Extended attribute access denied\n"
4362 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4363
4364 #: winerror.mc:996
4365 msgid "I/O operation aborted\n"
4366 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1001
4369 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4370 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1006
4373 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4374 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1011
4377 msgid "No access to memory location\n"
4378 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1016
4381 msgid "Swap error\n"
4382 msgstr "Swap-Fehler\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1021
4385 msgid "Stack overflow\n"
4386 msgstr "Stacküberlauf\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1026
4389 msgid "Invalid message\n"
4390 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1031
4393 msgid "Cannot complete\n"
4394 msgstr "Kann nicht abschließen\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1036
4397 msgid "Invalid flags\n"
4398 msgstr "Ungültige Flags\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1041
4401 msgid "Unrecognised volume\n"
4402 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1046
4405 msgid "File invalid\n"
4406 msgstr "Datei ungültig\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1051
4409 msgid "Cannot run full-screen\n"
4410 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1056
4413 msgid "Nonexistent token\n"
4414 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1061
4417 msgid "Registry corrupt\n"
4418 msgstr "Registry beschädigt\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1066
4421 msgid "Invalid key\n"
4422 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1071
4425 msgid "Can't open registry key\n"
4426 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1076
4429 msgid "Can't read registry key\n"
4430 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1081
4433 msgid "Can't write registry key\n"
4434 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1086
4437 msgid "Registry has been recovered\n"
4438 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1091
4441 msgid "Registry is corrupt\n"
4442 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1096
4445 msgid "I/O to registry failed\n"
4446 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1101
4449 msgid "Not registry file\n"
4450 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1106
4453 msgid "Key deleted\n"
4454 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1111
4457 msgid "No registry log space\n"
4458 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1116
4461 msgid "Registry key has subkeys\n"
4462 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1121
4465 msgid "Subkey must be volatile\n"
4466 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1126
4469 msgid "Notify change request in progress\n"
4470 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1131
4473 msgid "Dependent services are running\n"
4474 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1136
4477 msgid "Invalid service control\n"
4478 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1141
4481 msgid "Service request timeout\n"
4482 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1146
4485 msgid "Cannot create service thread\n"
4486 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1151
4489 msgid "Service database locked\n"
4490 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1156
4493 msgid "Service already running\n"
4494 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1161
4497 msgid "Invalid service account\n"
4498 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1166
4501 msgid "Service is disabled\n"
4502 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1171
4505 msgid "Circular dependency\n"
4506 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1176
4509 msgid "Service does not exist\n"
4510 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1181
4513 msgid "Service cannot accept control message\n"
4514 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1186
4517 msgid "Service not active\n"
4518 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1191
4521 msgid "Service controller connect failed\n"
4522 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1196
4525 msgid "Exception in service\n"
4526 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1201
4529 msgid "Database does not exist\n"
4530 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1206
4533 msgid "Service-specific error\n"
4534 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1211
4537 msgid "Process aborted\n"
4538 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1216
4541 msgid "Service dependency failed\n"
4542 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1221
4545 msgid "Service login failed\n"
4546 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1226
4549 msgid "Service start-hang\n"
4550 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1231
4553 msgid "Invalid service lock\n"
4554 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1236
4557 msgid "Service marked for delete\n"
4558 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1241
4561 msgid "Service exists\n"
4562 msgstr "Dienst existiert\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1246
4565 msgid "System running last-known-good config\n"
4566 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1251
4569 msgid "Service dependency deleted\n"
4570 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1256
4573 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4574 msgstr ""
4575 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4576 "angenommen\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1261
4579 msgid "Service not started since last boot\n"
4580 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1266
4583 msgid "Duplicate service name\n"
4584 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1271
4587 msgid "Different service account\n"
4588 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1276
4591 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4592 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4593
4594 #: winerror.mc:1281
4595 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4596 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1286
4599 msgid "No recovery program for service\n"
4600 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4601
4602 #: winerror.mc:1291
4603 msgid "Service not implemented by exe\n"
4604 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1296
4607 msgid "End of media\n"
4608 msgstr "Ende des Mediums\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1301
4611 msgid "Filemark detected\n"
4612 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1306
4615 msgid "Beginning of media\n"
4616 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1311
4619 msgid "Setmark detected\n"
4620 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1316
4623 msgid "No data detected\n"
4624 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4625
4626 #: winerror.mc:1321
4627 msgid "Partition failure\n"
4628 msgstr "Partitionsfehler\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1326
4631 msgid "Invalid block length\n"
4632 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4633
4634 #: winerror.mc:1331
4635 msgid "Device not partitioned\n"
4636 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1336
4639 msgid "Unable to lock media\n"
4640 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1341
4643 msgid "Unable to unload media\n"
4644 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1346
4647 msgid "Media changed\n"
4648 msgstr "Medium gewechselt\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1351
4651 msgid "I/O bus reset\n"
4652 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1356
4655 msgid "No media in drive\n"
4656 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1361
4659 msgid "No Unicode translation\n"
4660 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1366
4663 msgid "DLL init failed\n"
4664 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1371
4667 msgid "Shutdown in progress\n"
4668 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1376
4671 msgid "No shutdown in progress\n"
4672 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1381
4675 msgid "I/O device error\n"
4676 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1386
4679 msgid "No serial devices found\n"
4680 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1391
4683 msgid "Shared IRQ busy\n"
4684 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1396
4687 msgid "Serial I/O completed\n"
4688 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1401
4691 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4692 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1406
4695 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4696 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1411
4699 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4700 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1416
4703 msgid "Unknown floppy error\n"
4704 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1421
4707 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4708 msgstr "Disketten-Register inkonsistent\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1426
4711 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4712 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1431
4715 msgid "Hard disk operation failed\n"
4716 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1436
4719 msgid "Hard disk reset failed\n"
4720 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1441
4723 msgid "End of tape media\n"
4724 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1446
4727 msgid "Not enough server memory\n"
4728 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1451
4731 msgid "Possible deadlock\n"
4732 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1456
4735 msgid "Incorrect alignment\n"
4736 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1461
4739 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4740 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1466
4743 msgid "Set-power-state failed\n"
4744 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1471
4747 msgid "Too many links\n"
4748 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1476
4751 msgid "Newer windows version needed\n"
4752 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1481
4755 msgid "Wrong operating system\n"
4756 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1486
4759 msgid "Single-instance application\n"
4760 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1491
4763 msgid "Real-mode application\n"
4764 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1496
4767 msgid "Invalid DLL\n"
4768 msgstr "Ungültige DLL\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1501
4771 msgid "No associated application\n"
4772 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1506
4775 msgid "DDE failure\n"
4776 msgstr "DDE-Fehler\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1511
4779 msgid "DLL not found\n"
4780 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1516
4783 msgid "Out of user handles\n"
4784 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1521
4787 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4788 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1526
4791 msgid "The source element is empty\n"
4792 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1531
4795 msgid "The destination element is full\n"
4796 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1536
4799 msgid "The element address is invalid\n"
4800 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1541
4803 msgid "The magazine is not present\n"
4804 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1546
4807 msgid "The device needs reinitialization\n"
4808 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1551
4811 msgid "The device requires cleaning\n"
4812 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1556
4815 msgid "The device door is open\n"
4816 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1561
4819 msgid "The device is not connected\n"
4820 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1566
4823 msgid "Element not found\n"
4824 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1571
4827 msgid "No match found\n"
4828 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1576
4831 msgid "Property set not found\n"
4832 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1581
4835 msgid "Point not found\n"
4836 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1586
4839 msgid "No running tracking service\n"
4840 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1591
4843 msgid "No such volume ID\n"
4844 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1596
4847 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4848 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1601
4851 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4852 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1606
4855 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4856 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1611
4859 msgid "The journal is being deleted\n"
4860 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1616
4863 msgid "The journal is not active\n"
4864 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1621
4867 msgid "Potential matching file found\n"
4868 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1626
4871 msgid "The journal entry was deleted\n"
4872 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1631
4875 msgid "Invalid device name\n"
4876 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1636
4879 msgid "Connection unavailable\n"
4880 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1641
4883 msgid "Device already remembered\n"
4884 msgstr "Gerät bereits vermerkt\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1646
4887 msgid "No network or bad path\n"
4888 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1651
4891 msgid "Invalid network provider name\n"
4892 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1656
4895 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4896 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1661
4899 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4900 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1666
4903 msgid "Not a container\n"
4904 msgstr "Kein Container\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1671
4907 msgid "Extended error\n"
4908 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1676
4911 msgid "Invalid group name\n"
4912 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1681
4915 msgid "Invalid computer name\n"
4916 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1686
4919 msgid "Invalid event name\n"
4920 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1691
4923 msgid "Invalid domain name\n"
4924 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1696
4927 msgid "Invalid service name\n"
4928 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1701
4931 msgid "Invalid network name\n"
4932 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1706
4935 msgid "Invalid share name\n"
4936 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1716
4939 msgid "Invalid message name\n"
4940 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1721
4943 msgid "Invalid message destination\n"
4944 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1726
4947 msgid "Session credential conflict\n"
4948 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1731
4951 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4952 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1736
4955 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4956 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1741
4959 msgid "No network\n"
4960 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1746
4963 msgid "Operation canceled by user\n"
4964 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1751
4967 msgid "File has a user-mapped section\n"
4968 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4971 msgid "Connection refused\n"
4972 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1761
4975 msgid "Connection gracefully closed\n"
4976 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1766
4979 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4980 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1771
4983 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4984 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1776
4987 msgid "Connection invalid\n"
4988 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1781
4991 msgid "Connection is active\n"
4992 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1786
4995 msgid "Network unreachable\n"
4996 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1791
4999 msgid "Host unreachable\n"
5000 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1796
5003 msgid "Protocol unreachable\n"
5004 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1801
5007 msgid "Port unreachable\n"
5008 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1806
5011 msgid "Request aborted\n"
5012 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1811
5015 msgid "Connection aborted\n"
5016 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1816
5019 msgid "Please retry operation\n"
5020 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1821
5023 msgid "Connection count limit reached\n"
5024 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1826
5027 msgid "Login time restriction\n"
5028 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1831
5031 msgid "Login workstation restriction\n"
5032 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1836
5035 msgid "Incorrect network address\n"
5036 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1841
5039 msgid "Service already registered\n"
5040 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1846
5043 msgid "Service not found\n"
5044 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1851
5047 msgid "User not authenticated\n"
5048 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1856
5051 msgid "User not logged on\n"
5052 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1861
5055 msgid "Continue work in progress\n"
5056 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1866
5059 msgid "Already initialised\n"
5060 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1871
5063 msgid "No more local devices\n"
5064 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1876
5067 msgid "The site does not exist\n"
5068 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1881
5071 msgid "The domain controller already exists\n"
5072 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1886
5075 msgid "Supported only when connected\n"
5076 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1891
5079 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5080 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1896
5083 msgid "The user profile is invalid\n"
5084 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1901
5087 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5088 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1906
5091 msgid "Not all privileges assigned\n"
5092 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1911
5095 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5096 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1916
5099 msgid "No quotas for account\n"
5100 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1921
5103 msgid "Local user session key\n"
5104 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1926
5107 msgid "Password too complex for LM\n"
5108 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1931
5111 msgid "Unknown revision\n"
5112 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1936
5115 msgid "Incompatible revision levels\n"
5116 msgstr "Inkompatible Revisionslevels\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1941
5119 msgid "Invalid owner\n"
5120 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1946
5123 msgid "Invalid primary group\n"
5124 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1951
5127 msgid "No impersonation token\n"
5128 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1956
5131 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5132 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1961
5135 msgid "No logon servers available\n"
5136 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1966
5139 msgid "No such logon session\n"
5140 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1971
5143 msgid "No such privilege\n"
5144 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1976
5147 msgid "Privilege not held\n"
5148 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1981
5151 msgid "Invalid account name\n"
5152 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1986
5155 msgid "User already exists\n"
5156 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1991
5159 msgid "No such user\n"
5160 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1996
5163 msgid "Group already exists\n"
5164 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2001
5167 msgid "No such group\n"
5168 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2006
5171 msgid "User already in group\n"
5172 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2011
5175 msgid "User not in group\n"
5176 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2016
5179 msgid "Can't delete last admin user\n"
5180 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2021
5183 msgid "Wrong password\n"
5184 msgstr "Falsches Passwort\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2026
5187 msgid "Ill-formed password\n"
5188 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2031
5191 msgid "Password restriction\n"
5192 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2036
5195 msgid "Logon failure\n"
5196 msgstr "Logon-Fehler\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2041
5199 msgid "Account restriction\n"
5200 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2046
5203 msgid "Invalid logon hours\n"
5204 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2051
5207 msgid "Invalid workstation\n"
5208 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2056
5211 msgid "Password expired\n"
5212 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2061
5215 msgid "Account disabled\n"
5216 msgstr "Account deaktiviert\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2066
5219 msgid "No security ID mapped\n"
5220 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2071
5223 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5224 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2076
5227 msgid "LUIDs exhausted\n"
5228 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2081
5231 msgid "Invalid sub authority\n"
5232 msgstr "Ungültige Subautorität\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2086
5235 msgid "Invalid ACL\n"
5236 msgstr "Ungültige ACL\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2091
5239 msgid "Invalid SID\n"
5240 msgstr "Ungültige SID\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2096
5243 msgid "Invalid security descriptor\n"
5244 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2101
5247 msgid "Bad inherited ACL\n"
5248 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2106
5251 msgid "Server disabled\n"
5252 msgstr "Server deaktiviert\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2111
5255 msgid "Server not disabled\n"
5256 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2116
5259 msgid "Invalid ID authority\n"
5260 msgstr "Ungültige ID-Autorität\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2121
5263 msgid "Allotted space exceeded\n"
5264 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2126
5267 msgid "Invalid group attributes\n"
5268 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2131
5271 msgid "Bad impersonation level\n"
5272 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2136
5275 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5276 msgstr "Kann anonymes Sicherheitstoken nicht öffnen\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2141
5279 msgid "Bad validation class\n"
5280 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2146
5283 msgid "Bad token type\n"
5284 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2151
5287 msgid "No security on object\n"
5288 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2156
5291 msgid "Can't access domain information\n"
5292 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2161
5295 msgid "Invalid server state\n"
5296 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2166
5299 msgid "Invalid domain state\n"
5300 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2171
5303 msgid "Invalid domain role\n"
5304 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2176
5307 msgid "No such domain\n"
5308 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2181
5311 msgid "Domain already exists\n"
5312 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2186
5315 msgid "Domain limit exceeded\n"
5316 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2191
5319 msgid "Internal database corruption\n"
5320 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2196
5323 msgid "Internal error\n"
5324 msgstr "Interner Fehler\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2201
5327 msgid "Generic access types not mapped\n"
5328 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2206
5331 msgid "Bad descriptor format\n"
5332 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2211
5335 msgid "Not a logon process\n"
5336 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2216
5339 msgid "Logon session ID exists\n"
5340 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2221
5343 msgid "Unknown authentication package\n"
5344 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2226
5347 msgid "Bad logon session state\n"
5348 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2231
5351 msgid "Logon session ID collision\n"
5352 msgstr "Kollision von Logon Sitzungs-ID\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2236
5355 msgid "Invalid logon type\n"
5356 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2241
5359 msgid "Cannot impersonate\n"
5360 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2246
5363 msgid "Invalid transaction state\n"
5364 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2251
5367 msgid "Security DB commit failure\n"
5368 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheitsdatenbank\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2256
5371 msgid "Account is built-in\n"
5372 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2261
5375 msgid "Group is built-in\n"
5376 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2266
5379 msgid "User is built-in\n"
5380 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2271
5383 msgid "Group is primary for user\n"
5384 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2276
5387 msgid "Token already in use\n"
5388 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2281
5391 msgid "No such local group\n"
5392 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2286
5395 msgid "User not in local group\n"
5396 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2291
5399 msgid "User already in local group\n"
5400 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2296
5403 msgid "Local group already exists\n"
5404 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5407 msgid "Logon type not granted\n"
5408 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2306
5411 msgid "Too many secrets\n"
5412 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2311
5415 msgid "Secret too long\n"
5416 msgstr "Secret zu lang\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2316
5419 msgid "Internal security DB error\n"
5420 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2321
5423 msgid "Too many context IDs\n"
5424 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2331
5427 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5428 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2336
5431 msgid "No such member\n"
5432 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2341
5435 msgid "Invalid member\n"
5436 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2346
5439 msgid "Too many SIDs\n"
5440 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2351
5443 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5444 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2356
5447 msgid "No inheritable components\n"
5448 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2361
5451 msgid "File or directory corrupt\n"
5452 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2366
5455 msgid "Disk is corrupt\n"
5456 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2371
5459 msgid "No user session key\n"
5460 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2376
5463 msgid "Licence quota exceeded\n"
5464 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2381
5467 msgid "Wrong target name\n"
5468 msgstr "Falscher Zielname\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2386
5471 msgid "Mutual authentication failed\n"
5472 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2391
5475 msgid "Time skew between client and server\n"
5476 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2396
5479 msgid "Invalid window handle\n"
5480 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2401
5483 msgid "Invalid menu handle\n"
5484 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2406
5487 msgid "Invalid cursor handle\n"
5488 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2411
5491 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5492 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2416
5495 msgid "Invalid hook handle\n"
5496 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2421
5499 msgid "Invalid DWP handle\n"
5500 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2426
5503 msgid "Can't create top-level child window\n"
5504 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2431
5507 msgid "Can't find window class\n"
5508 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2436
5511 msgid "Window owned by another thread\n"
5512 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2441
5515 msgid "Hotkey already registered\n"
5516 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2446
5519 msgid "Class already exists\n"
5520 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2451
5523 msgid "Class does not exist\n"
5524 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2456
5527 msgid "Class has open windows\n"
5528 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2461
5531 msgid "Invalid index\n"
5532 msgstr "Ungültiger Index\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2466
5535 msgid "Invalid icon handle\n"
5536 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2471
5539 msgid "Private dialog index\n"
5540 msgstr "Privater Dialogindex\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2476
5543 msgid "List box ID not found\n"
5544 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2481
5547 msgid "No wildcard characters\n"
5548 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2486
5551 msgid "Clipboard not open\n"
5552 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2491
5555 msgid "Hotkey not registered\n"
5556 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2496
5559 msgid "Not a dialog window\n"
5560 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2501
5563 msgid "Control ID not found\n"
5564 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2506
5567 msgid "Invalid combobox message\n"
5568 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2511
5571 msgid "Not a combobox window\n"
5572 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2516
5575 msgid "Invalid edit height\n"
5576 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2521
5579 msgid "DC not found\n"
5580 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2526
5583 msgid "Invalid hook filter\n"
5584 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2531
5587 msgid "Invalid filter procedure\n"
5588 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2536
5591 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5592 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2541
5595 msgid "Global-only hook procedure\n"
5596 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2546
5599 msgid "Journal hook already set\n"
5600 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2551
5603 msgid "Hook procedure not installed\n"
5604 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2556
5607 msgid "Invalid list box message\n"
5608 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2561
5611 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5612 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2566
5615 msgid "No tab stops on this list box\n"
5616 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2571
5619 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5620 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2576
5623 msgid "Child window menus not allowed\n"
5624 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2581
5627 msgid "Window has no system menu\n"
5628 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2586
5631 msgid "Invalid message box style\n"
5632 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2591
5635 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5636 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2596
5639 msgid "Screen already locked\n"
5640 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2601
5643 msgid "Window handles have different parents\n"
5644 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2606
5647 msgid "Not a child window\n"
5648 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2611
5651 msgid "Invalid GW command\n"
5652 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2616
5655 msgid "Invalid thread ID\n"
5656 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2621
5659 msgid "Not an MDI child window\n"
5660 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2626
5663 msgid "Popup menu already active\n"
5664 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2631
5667 msgid "No scrollbars\n"
5668 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2636
5671 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5672 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2641
5675 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5676 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2646
5679 msgid "No system resources\n"
5680 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2651
5683 msgid "No non-paged system resources\n"
5684 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2656
5687 msgid "No paged system resources\n"
5688 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2661
5691 msgid "No working set quota\n"
5692 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2666
5695 msgid "No page file quota\n"
5696 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2671
5699 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5700 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2676
5703 msgid "Menu item not found\n"
5704 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2681
5707 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5708 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2686
5711 msgid "Hook type not allowed\n"
5712 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2691
5715 msgid "Interactive window station required\n"
5716 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2696
5719 msgid "Timeout\n"
5720 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2701
5723 msgid "Invalid monitor handle\n"
5724 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2706
5727 msgid "Event log file corrupt\n"
5728 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2711
5731 msgid "Event log can't start\n"
5732 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2716
5735 msgid "Event log file full\n"
5736 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2721
5739 msgid "Event log file changed\n"
5740 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2726
5743 msgid "Installer service failed.\n"
5744 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2731
5747 msgid "Installation aborted by user\n"
5748 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2736
5751 msgid "Installation failure\n"
5752 msgstr "Installationsfehler\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2741
5755 msgid "Installation suspended\n"
5756 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2746
5759 msgid "Unknown product\n"
5760 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2751
5763 msgid "Unknown feature\n"
5764 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2756
5767 msgid "Unknown component\n"
5768 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2761
5771 msgid "Unknown property\n"
5772 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2766
5775 msgid "Invalid handle state\n"
5776 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2771
5779 msgid "Bad configuration\n"
5780 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2776
5783 msgid "Index is missing\n"
5784 msgstr "Index fehlt\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2781
5787 msgid "Installation source is missing\n"
5788 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2786
5791 msgid "Wrong installation package version\n"
5792 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2791
5795 msgid "Product uninstalled\n"
5796 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2796
5799 msgid "Invalid query syntax\n"
5800 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2801
5803 msgid "Invalid field\n"
5804 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2806
5807 msgid "Device removed\n"
5808 msgstr "Gerät entfernt\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2811
5811 msgid "Installation already running\n"
5812 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2816
5815 msgid "Installation package failed to open\n"
5816 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2821
5819 msgid "Installation package is invalid\n"
5820 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2826
5823 msgid "Installer user interface failed\n"
5824 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2831
5827 msgid "Failed to open installation log file\n"
5828 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2836
5831 msgid "Installation language not supported\n"
5832 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2841
5835 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5836 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2846
5839 msgid "Installation package rejected\n"
5840 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2851
5843 msgid "Function could not be called\n"
5844 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2856
5847 msgid "Function failed\n"
5848 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2861
5851 msgid "Invalid table\n"
5852 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2866
5855 msgid "Data type mismatch\n"
5856 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5859 msgid "Unsupported type\n"
5860 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2876
5863 msgid "Creation failed\n"
5864 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2881
5867 msgid "Temporary directory not writable\n"
5868 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2886
5871 msgid "Installation platform not supported\n"
5872 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2891
5875 msgid "Installer not used\n"
5876 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2896
5879 msgid "Failed to open the patch package\n"
5880 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2901
5883 msgid "Invalid patch package\n"
5884 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2906
5887 msgid "Unsupported patch package\n"
5888 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2911
5891 msgid "Another version is installed\n"
5892 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2916
5895 msgid "Invalid command line\n"
5896 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2921
5899 msgid "Remote installation not allowed\n"
5900 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2926
5903 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5904 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2931
5907 msgid "Invalid string binding\n"
5908 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2936
5911 msgid "Wrong kind of binding\n"
5912 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2941
5915 msgid "Invalid binding\n"
5916 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2946
5919 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5920 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2951
5923 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5924 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2956
5927 msgid "Invalid string UUID\n"
5928 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2961
5931 msgid "Invalid endpoint format\n"
5932 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2966
5935 msgid "Invalid network address\n"
5936 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2971
5939 msgid "No endpoint found\n"
5940 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2976
5943 msgid "Invalid timeout value\n"
5944 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2981
5947 msgid "Object UUID not found\n"
5948 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2986
5951 msgid "UUID already registered\n"
5952 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2991
5955 msgid "UUID type already registered\n"
5956 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2996
5959 msgid "Server already listening\n"
5960 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3001
5963 msgid "No protocol sequences registered\n"
5964 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3006
5967 msgid "RPC server not listening\n"
5968 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3011
5971 msgid "Unknown manager type\n"
5972 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3016
5975 msgid "Unknown interface\n"
5976 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3021
5979 msgid "No bindings\n"
5980 msgstr "Keine Bindungen\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3026
5983 msgid "No protocol sequences\n"
5984 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3031
5987 msgid "Can't create endpoint\n"
5988 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3036
5991 msgid "Out of resources\n"
5992 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3041
5995 msgid "RPC server unavailable\n"
5996 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3046
5999 msgid "RPC server too busy\n"
6000 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3051
6003 msgid "Invalid network options\n"
6004 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3056
6007 msgid "No RPC call active\n"
6008 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3061
6011 msgid "RPC call failed\n"
6012 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3066
6015 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6016 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3071
6019 msgid "RPC protocol error\n"
6020 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3076
6023 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6024 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3086
6027 msgid "Invalid tag\n"
6028 msgstr "Ungültiges Tag\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3091
6031 msgid "Invalid array bounds\n"
6032 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3096
6035 msgid "No entry name\n"
6036 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3101
6039 msgid "Invalid name syntax\n"
6040 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3106
6043 msgid "Unsupported name syntax\n"
6044 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3111
6047 msgid "No network address\n"
6048 msgstr "Keine Netzwerk-Adresse\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3116
6051 msgid "Duplicate endpoint\n"
6052 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3121
6055 msgid "Unknown authentication type\n"
6056 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3126
6059 msgid "Maximum calls too low\n"
6060 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3131
6063 msgid "String too long\n"
6064 msgstr "String zu lang\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3136
6067 msgid "Protocol sequence not found\n"
6068 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3141
6071 msgid "Procedure number out of range\n"
6072 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3146
6075 msgid "Binding has no authentication data\n"
6076 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3151
6079 msgid "Unknown authentication service\n"
6080 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3156
6083 msgid "Unknown authentication level\n"
6084 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungslevel\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3161
6087 msgid "Invalid authentication identity\n"
6088 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3166
6091 msgid "Unknown authorisation service\n"
6092 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3171
6095 msgid "Invalid entry\n"
6096 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3176
6099 msgid "Can't perform operation\n"
6100 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3181
6103 msgid "Endpoints not registered\n"
6104 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3186
6107 msgid "Nothing to export\n"
6108 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3191
6111 msgid "Incomplete name\n"
6112 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3196
6115 msgid "Invalid version option\n"
6116 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3201
6119 msgid "No more members\n"
6120 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3206
6123 msgid "Not all objects unexported\n"
6124 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3211
6127 msgid "Interface not found\n"
6128 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3216
6131 msgid "Entry already exists\n"
6132 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3221
6135 msgid "Entry not found\n"
6136 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3226
6139 msgid "Name service unavailable\n"
6140 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3231
6143 msgid "Invalid network address family\n"
6144 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3236
6147 msgid "Operation not supported\n"
6148 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3241
6151 msgid "No security context available\n"
6152 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3246
6155 msgid "RPCInternal error\n"
6156 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3251
6159 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6160 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3256
6163 msgid "Address error\n"
6164 msgstr "Adressfehler\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3261
6167 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6168 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3266
6171 msgid "Floating-point underflow\n"
6172 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3271
6175 msgid "Floating-point overflow\n"
6176 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3276
6179 msgid "No more entries\n"
6180 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3281
6183 msgid "Character translation table open failed\n"
6184 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3286
6187 msgid "Character translation table file too small\n"
6188 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3291
6191 msgid "Null context handle\n"
6192 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3296
6195 msgid "Context handle damaged\n"
6196 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3301
6199 msgid "Binding handle mismatch\n"
6200 msgstr "Bindungshandle stimmen nicht überein\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3306
6203 msgid "Cannot get call handle\n"
6204 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3311
6207 msgid "Null reference pointer\n"
6208 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3316
6211 msgid "Enumeration value out of range\n"
6212 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3321
6215 msgid "Byte count too small\n"
6216 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3326
6219 msgid "Bad stub data\n"
6220 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3331
6223 msgid "Invalid user buffer\n"
6224 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3336
6227 msgid "Unrecognised media\n"
6228 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3341
6231 msgid "No trust secret\n"
6232 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3346
6235 msgid "No trust SAM account\n"
6236 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3351
6239 msgid "Trusted domain failure\n"
6240 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3356
6243 msgid "Trusted relationship failure\n"
6244 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3361
6247 msgid "Trust logon failure\n"
6248 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3366
6251 msgid "RPC call already in progress\n"
6252 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3371
6255 msgid "NETLOGON is not started\n"
6256 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3376
6259 msgid "Account expired\n"
6260 msgstr "Account abgelaufen\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3381
6263 msgid "Redirector has open handles\n"
6264 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3386
6267 msgid "Printer driver already installed\n"
6268 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3391
6271 msgid "Unknown port\n"
6272 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3396
6275 msgid "Unknown printer driver\n"
6276 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3401
6279 msgid "Unknown print processor\n"
6280 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3406
6283 msgid "Invalid separator file\n"
6284 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3411
6287 msgid "Invalid priority\n"
6288 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3416
6291 msgid "Invalid printer name\n"
6292 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3421
6295 msgid "Printer already exists\n"
6296 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3426
6299 msgid "Invalid printer command\n"
6300 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3431
6303 msgid "Invalid data type\n"
6304 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3436
6307 msgid "Invalid environment\n"
6308 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3441
6311 msgid "No more bindings\n"
6312 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3446
6315 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6316 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3451
6319 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6320 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3456
6323 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6324 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3461
6327 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6328 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3466
6331 msgid "Server has open handles\n"
6332 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3471
6335 msgid "Resource data not found\n"
6336 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3476
6339 msgid "Resource type not found\n"
6340 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3481
6343 msgid "Resource name not found\n"
6344 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3486
6347 msgid "Resource language not found\n"
6348 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3491
6351 msgid "Not enough quota\n"
6352 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3496
6355 msgid "No interfaces\n"
6356 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3501
6359 msgid "RPC call canceled\n"
6360 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3506
6363 msgid "Binding incomplete\n"
6364 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3511
6367 msgid "RPC comm failure\n"
6368 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3516
6371 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6372 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3521
6375 msgid "No principal name registered\n"
6376 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3526
6379 msgid "Not an RPC error\n"
6380 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3531
6383 msgid "UUID is local only\n"
6384 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3536
6387 msgid "Security package error\n"
6388 msgstr "Sicherheitspaket Fehler\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3541
6391 msgid "Thread not canceled\n"
6392 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3546
6395 msgid "Invalid handle operation\n"
6396 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3551
6399 msgid "Wrong serialising package version\n"
6400 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3556
6403 msgid "Wrong stub version\n"
6404 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3561
6407 msgid "Invalid pipe object\n"
6408 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3566
6411 msgid "Wrong pipe order\n"
6412 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3571
6415 msgid "Wrong pipe version\n"
6416 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3576
6419 msgid "Group member not found\n"
6420 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3581
6423 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6424 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3586
6427 msgid "Invalid object\n"
6428 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3591
6431 msgid "Invalid time\n"
6432 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3596
6435 msgid "Invalid form name\n"
6436 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3601
6439 msgid "Invalid form size\n"
6440 msgstr "Ungültige Formular-Größe\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3606
6443 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6444 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3611
6447 msgid "Printer deleted\n"
6448 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3616
6451 msgid "Invalid printer state\n"
6452 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3621
6455 msgid "User must change password\n"
6456 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3626
6459 msgid "Domain controller not found\n"
6460 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3631
6463 msgid "Account locked out\n"
6464 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3636
6467 msgid "Invalid pixel format\n"
6468 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3641
6471 msgid "Invalid driver\n"
6472 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3646
6475 msgid "Invalid object resolver set\n"
6476 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3651
6479 msgid "Incomplete RPC send\n"
6480 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3656
6483 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6484 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3661
6487 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6488 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3666
6491 msgid "RPC pipe closed\n"
6492 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3671
6495 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6496 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3676
6499 msgid "No data on RPC pipe\n"
6500 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3681
6503 msgid "No site name available\n"
6504 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3686
6507 msgid "The file cannot be accessed\n"
6508 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3691
6511 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6512 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3696
6515 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6516 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3701
6519 msgid "Not all objects could be exported\n"
6520 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3706
6523 msgid "The interface could not be exported\n"
6524 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3711
6527 msgid "The profile could not be added\n"
6528 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3716
6531 msgid "The profile element could not be added\n"
6532 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3721
6535 msgid "The profile element could not be removed\n"
6536 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3726
6539 msgid "The group element could not be added\n"
6540 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3731
6543 msgid "The group element could not be removed\n"
6544 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3736
6547 msgid "The username could not be found\n"
6548 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6549
6550 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6551 msgid "Local Port"
6552 msgstr "Lokaler Anschluss"
6553
6554 #: localspl.rc:29
6555 msgid "Local Monitor"
6556 msgstr "Lokaler Monitor"
6557
6558 #: localui.rc:36
6559 msgid "Add a Local Port"
6560 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6561
6562 #: localui.rc:39
6563 msgid "&Enter the port name to add:"
6564 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6565
6566 #: localui.rc:48
6567 msgid "Configure LPT Port"
6568 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6569
6570 #: localui.rc:51
6571 msgid "Timeout (seconds)"
6572 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6573
6574 #: localui.rc:52
6575 msgid "&Transmission Retry:"
6576 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6577
6578 #: localui.rc:29
6579 msgid "'%s' is not a valid port name"
6580 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6581
6582 #: localui.rc:30
6583 msgid "Port %s already exists"
6584 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6585
6586 #: localui.rc:31
6587 msgid "This port has no options to configure"
6588 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6589
6590 #: mapi32.rc:28
6591 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6592 msgstr ""
6593 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6594 "installiert haben."
6595
6596 #: mapi32.rc:29
6597 msgid "Send Mail"
6598 msgstr "E-Mail senden"
6599
6600 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6601 msgid "Enter Network Password"
6602 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6603
6604 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6605 msgid "Please enter your username and password:"
6606 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6607
6608 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6609 msgid "Proxy"
6610 msgstr "Proxy"
6611
6612 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6613 msgid "User"
6614 msgstr "Benutzername"
6615
6616 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6617 msgid "Password"
6618 msgstr "Kennwort"
6619
6620 #: mpr.rc:44
6621 msgid "&Save this password (Insecure)"
6622 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6623
6624 #: mpr.rc:27
6625 msgid "Entire Network"
6626 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6627
6628 #: msacm32.rc:27
6629 msgid "Sound Selection"
6630 msgstr "Soundauswahl"
6631
6632 #: msacm32.rc:36
6633 msgid "&Save As..."
6634 msgstr "Speichern &unter..."
6635
6636 #: msacm32.rc:39
6637 msgid "&Format:"
6638 msgstr "&Format:"
6639
6640 #: msacm32.rc:44
6641 msgid "&Attributes:"
6642 msgstr "&Attribute:"
6643
6644 #: mshtml.rc:37
6645 msgid "Hyperlink"
6646 msgstr "Hyperlink"
6647
6648 #: mshtml.rc:40
6649 msgid "Hyperlink Information"
6650 msgstr "Hyperlink Informationen"
6651
6652 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6653 msgid "&Type:"
6654 msgstr "&Typ:"
6655
6656 #: mshtml.rc:43
6657 msgid "&URL:"
6658 msgstr "&URL:"
6659
6660 #: mshtml.rc:31
6661 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6662 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6663
6664 #: mshtml.rc:32
6665 msgid "HTML Document"
6666 msgstr "HTML-Dokument"
6667
6668 #: mshtml.rc:26
6669 msgid "Downloading from %s..."
6670 msgstr "Herunterladen von %s..."
6671
6672 #: mshtml.rc:25
6673 msgid "Done"
6674 msgstr "Fertig"
6675
6676 #: msi.rc:27
6677 msgid ""
6678 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6679 "file path and try again."
6680 msgstr ""
6681 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6682 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6683
6684 #: msi.rc:28
6685 msgid "path %s not found"
6686 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6687
6688 #: msi.rc:29
6689 msgid "insert disk %s"
6690 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6691
6692 #: msi.rc:30
6693 msgid ""
6694 "Windows Installer %s\n"
6695 "\n"
6696 "Usage:\n"
6697 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6698 "\n"
6699 "Install a product:\n"
6700 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6701 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6702 "\t/a package [property]\n"
6703 "Repair an installation:\n"
6704 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6705 "Uninstall a product:\n"
6706 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6708 "Advertise a product:\n"
6709 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6710 "Apply a patch:\n"
6711 "\t/p patch_package [property]\n"
6712 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6713 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6714 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6715 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6716 "Register MSI Service:\n"
6717 "\t/y\n"
6718 "Unregister MSI Service:\n"
6719 "\t/z\n"
6720 "Display this help:\n"
6721 "\t/help\n"
6722 "\t/?\n"
6723 msgstr ""
6724 "Windows Installer %s\n"
6725 "\n"
6726 "Aufruf:\n"
6727 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parameter]\n"
6728 "\n"
6729 "Produkt installieren:\n"
6730 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6731 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6732 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6733 "Installation reparieren:\n"
6734 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6735 "Produkt deinstallieren:\n"
6736 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6737 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6738 "Produkt ankündigen:\n"
6739 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6740 "Patch integrieren:\n"
6741 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6742 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6743 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6744 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6745 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6746 "MSI Service registrieren:\n"
6747 "\t/y\n"
6748 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6749 "\t/z\n"
6750 "Hilfe anzeigen:\n"
6751 "\t/help\n"
6752 "\t/?\n"
6753
6754 #: msi.rc:57
6755 msgid "enter which folder contains %s"
6756 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält"
6757
6758 #: msi.rc:58
6759 msgid "install source for feature missing"
6760 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt"
6761
6762 #: msi.rc:59
6763 msgid "network drive for feature missing"
6764 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt"
6765
6766 #: msi.rc:60
6767 msgid "feature from:"
6768 msgstr "Feature von:"
6769
6770 #: msi.rc:61
6771 msgid "choose which folder contains %s"
6772 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält"
6773
6774 #: msrle32.rc:28
6775 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6776 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6777
6778 #: msrle32.rc:29
6779 msgid ""
6780 "Wine MS-RLE video codec\n"
6781 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6782 msgstr ""
6783 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6784 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6785
6786 #: msvfw32.rc:30
6787 msgid "Video Compression"
6788 msgstr "Video Kompression"
6789
6790 #: msvfw32.rc:36
6791 msgid "&Compressor:"
6792 msgstr "&Kompressor:"
6793
6794 #: msvfw32.rc:39
6795 msgid "Con&figure..."
6796 msgstr "Kon&figurieren..."
6797
6798 #: msvfw32.rc:40
6799 msgid "&About"
6800 msgstr "&Über"
6801
6802 #: msvfw32.rc:44
6803 msgid "Compression &Quality:"
6804 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6805
6806 #: msvfw32.rc:46
6807 msgid "&Key Frame Every"
6808 msgstr "&Key Frame alle"
6809
6810 #: msvfw32.rc:50
6811 msgid "&Data Rate"
6812 msgstr "&Datenrate"
6813
6814 #: msvfw32.rc:52
6815 msgid "kB/s"
6816 msgstr "kB/s"
6817
6818 #: msvfw32.rc:25
6819 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6820 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6821
6822 #: msvidc32.rc:26
6823 msgid "Wine Video 1 video codec"
6824 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6825
6826 #: oleacc.rc:27
6827 msgid "unknown object"
6828 msgstr "unbekanntes Objekt"
6829
6830 #: oleacc.rc:28
6831 msgid "title bar"
6832 msgstr "Titelleiste"
6833
6834 #: oleacc.rc:29
6835 msgid "menu bar"
6836 msgstr "Menüleiste"
6837
6838 #: oleacc.rc:30
6839 msgid "scroll bar"
6840 msgstr "Bildlaufleiste"
6841
6842 #: oleacc.rc:31
6843 msgid "grip"
6844 msgstr "Fangpunkt"
6845
6846 #: oleacc.rc:32
6847 msgid "sound"
6848 msgstr "Audio"
6849
6850 #: oleacc.rc:33
6851 msgid "cursor"
6852 msgstr "Cursor"
6853
6854 #: oleacc.rc:34
6855 msgid "caret"
6856 msgstr "Caret-Zeichen"
6857
6858 #: oleacc.rc:35
6859 msgid "alert"
6860 msgstr "Warnung"
6861
6862 #: oleacc.rc:36
6863 msgid "window"
6864 msgstr "Fenster"
6865
6866 #: oleacc.rc:37
6867 msgid "client"
6868 msgstr "Client"
6869
6870 #: oleacc.rc:38
6871 msgid "popup menu"
6872 msgstr "Kontextmenü"
6873
6874 #: oleacc.rc:39
6875 msgid "menu item"
6876 msgstr "Menübefehl"
6877
6878 #: oleacc.rc:40
6879 msgid "tool tip"
6880 msgstr "Tooltip"
6881
6882 #: oleacc.rc:41
6883 msgid "application"
6884 msgstr "Anwendung"
6885
6886 #: oleacc.rc:42
6887 msgid "document"
6888 msgstr "Dokument"
6889
6890 #: oleacc.rc:43
6891 msgid "pane"
6892 msgstr "Ausschnitt"
6893
6894 #: oleacc.rc:44
6895 msgid "chart"
6896 msgstr "Diagramm"
6897
6898 #: oleacc.rc:45
6899 msgid "dialog"
6900 msgstr "Dialog"
6901
6902 #: oleacc.rc:46
6903 msgid "border"
6904 msgstr "Rahmen"
6905
6906 #: oleacc.rc:47
6907 msgid "grouping"
6908 msgstr "Gruppierung"
6909
6910 #: oleacc.rc:48
6911 msgid "separator"
6912 msgstr "Trennlinie"
6913
6914 #: oleacc.rc:49
6915 msgid "tool bar"
6916 msgstr "Symbolleiste"
6917
6918 #: oleacc.rc:50
6919 msgid "status bar"
6920 msgstr "Statusleiste"
6921
6922 #: oleacc.rc:51
6923 msgid "table"
6924 msgstr "Tabelle"
6925
6926 #: oleacc.rc:52
6927 msgid "column header"
6928 msgstr "Spaltenkopf"
6929
6930 #: oleacc.rc:53
6931 msgid "row header"
6932 msgstr "Zeilenkopf"
6933
6934 #: oleacc.rc:54
6935 msgid "column"
6936 msgstr "Spalte"
6937
6938 #: oleacc.rc:55
6939 msgid "row"
6940 msgstr "Zeile"
6941
6942 #: oleacc.rc:56
6943 msgid "cell"
6944 msgstr "Zelle"
6945
6946 #: oleacc.rc:57
6947 msgid "link"
6948 msgstr "Link"
6949
6950 #: oleacc.rc:58
6951 msgid "help balloon"
6952 msgstr "Hilfesprechblase"
6953
6954 #: oleacc.rc:59
6955 msgid "character"
6956 msgstr "Assistent"
6957
6958 #: oleacc.rc:60
6959 msgid "list"
6960 msgstr "Liste"
6961
6962 #: oleacc.rc:61
6963 msgid "list item"
6964 msgstr "Listenelement"
6965
6966 #: oleacc.rc:62
6967 msgid "outline"
6968 msgstr "Gliederung"
6969
6970 #: oleacc.rc:63
6971 msgid "outline item"
6972 msgstr "Gliederungselement"
6973
6974 #: oleacc.rc:64
6975 msgid "page tab"
6976 msgstr "Registerkarte"
6977
6978 #: oleacc.rc:65
6979 msgid "property page"
6980 msgstr "Eigenschaftenseite"
6981
6982 #: oleacc.rc:66
6983 msgid "indicator"
6984 msgstr "Anzeige"
6985
6986 #: oleacc.rc:67
6987 msgid "graphic"
6988 msgstr "Grafik"
6989
6990 #: oleacc.rc:68
6991 msgid "static text"
6992 msgstr "Text"
6993
6994 #: oleacc.rc:69
6995 msgid "text"
6996 msgstr "Text"
6997
6998 #: oleacc.rc:70
6999 msgid "push button"
7000 msgstr "Schaltfläche"
7001
7002 #: oleacc.rc:71
7003 msgid "check button"
7004 msgstr "Kontrollkästchen"
7005
7006 #: oleacc.rc:72
7007 msgid "radio button"
7008 msgstr "Optionskästchen"
7009
7010 #: oleacc.rc:73
7011 msgid "combo box"
7012 msgstr "Kombinationsfeld"
7013
7014 #: oleacc.rc:74
7015 msgid "drop down"
7016 msgstr "Drop Down"
7017
7018 #: oleacc.rc:75
7019 msgid "progress bar"
7020 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7021
7022 #: oleacc.rc:76
7023 msgid "dial"
7024 msgstr "wählen"
7025
7026 #: oleacc.rc:77
7027 msgid "hot key field"
7028 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7029
7030 #: oleacc.rc:78
7031 msgid "slider"
7032 msgstr "Schieberegler"
7033
7034 #: oleacc.rc:79
7035 msgid "spin box"
7036 msgstr "Drehfeld"
7037
7038 #: oleacc.rc:80
7039 msgid "diagram"
7040 msgstr "Diagramm"
7041
7042 #: oleacc.rc:81
7043 msgid "animation"
7044 msgstr "Animation"
7045
7046 #: oleacc.rc:82
7047 msgid "equation"
7048 msgstr "Gleichung"
7049
7050 #: oleacc.rc:83
7051 msgid "drop down button"
7052 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7053
7054 #: oleacc.rc:84
7055 msgid "menu button"
7056 msgstr "Menü Schaltfläche"
7057
7058 #: oleacc.rc:85
7059 msgid "grid drop down button"
7060 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7061
7062 #: oleacc.rc:86
7063 msgid "white space"
7064 msgstr "Leerzeichen"
7065
7066 #: oleacc.rc:87
7067 msgid "page tab list"
7068 msgstr "Register"
7069
7070 #: oleacc.rc:88
7071 msgid "clock"
7072 msgstr "Uhr"
7073
7074 #: oleacc.rc:89
7075 msgid "split button"
7076 msgstr "Trenn Schaltfläche"
7077
7078 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7079 msgid "IP address"
7080 msgstr "IP-Adresse"
7081
7082 #: oleacc.rc:91
7083 msgid "outline button"
7084 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7085
7086 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7087 msgid "True"
7088 msgstr "Wahr"
7089
7090 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7091 msgid "False"
7092 msgstr "Falsch"
7093
7094 #: oleaut32.rc:31
7095 msgid "On"
7096 msgstr "Ein"
7097
7098 #: oleaut32.rc:32
7099 msgid "Off"
7100 msgstr "Aus"
7101
7102 #: oledlg.rc:48
7103 msgid "Insert Object"
7104 msgstr "Objekt einfügen"
7105
7106 #: oledlg.rc:54
7107 msgid "Object Type:"
7108 msgstr "Objekttyp:"
7109
7110 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7111 msgid "Result"
7112 msgstr "Ergebnis"
7113
7114 #: oledlg.rc:58
7115 msgid "Create New"
7116 msgstr "&Neu erstellen"
7117
7118 #: oledlg.rc:60
7119 msgid "Create Control"
7120 msgstr "S&teuerung erstellen"
7121
7122 #: oledlg.rc:62
7123 msgid "Create From File"
7124 msgstr "A&us Datei erstellen"
7125
7126 #: oledlg.rc:65
7127 msgid "&Add Control..."
7128 msgstr "Steuerung hin&zufügen..."
7129
7130 #: oledlg.rc:66
7131 msgid "Display As Icon"
7132 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7133
7134 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7135 msgid "Browse..."
7136 msgstr "Durchsuchen..."
7137
7138 #: oledlg.rc:69
7139 msgid "File:"
7140 msgstr "Datei:"
7141
7142 #: oledlg.rc:75
7143 msgid "Paste Special"
7144 msgstr "Inhalte einfügen"
7145
7146 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7147 msgid "Source:"
7148 msgstr "Quelle:"
7149
7150 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7151 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7152 msgid "&Paste"
7153 msgstr "E&infügen"
7154
7155 #: oledlg.rc:81
7156 msgid "Paste &Link"
7157 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7158
7159 #: oledlg.rc:83
7160 msgid "&As:"
7161 msgstr "&Als:"
7162
7163 #: oledlg.rc:90
7164 msgid "&Display As Icon"
7165 msgstr "Als Sym&bol"
7166
7167 #: oledlg.rc:92
7168 msgid "Change &Icon..."
7169 msgstr "&Symbol ändern..."
7170
7171 #: oledlg.rc:25
7172 msgid "Insert a new %s object into your document"
7173 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7174
7175 #: oledlg.rc:26
7176 msgid ""
7177 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7178 "may activate it using the program which created it."
7179 msgstr ""
7180 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7181 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7182
7183 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7184 msgid "Browse"
7185 msgstr "Durchsuchen"
7186
7187 #: oledlg.rc:28
7188 msgid ""
7189 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7190 "control."
7191 msgstr ""
7192 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7193 "konnte nicht registiert werden."
7194
7195 #: oledlg.rc:29
7196 msgid "Add Control"
7197 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7198
7199 #: oledlg.rc:34
7200 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7201 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7202
7203 #: oledlg.rc:35
7204 msgid ""
7205 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7206 "activate it using %s."
7207 msgstr ""
7208 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7209 "aktivieren können."
7210
7211 #: oledlg.rc:36
7212 msgid ""
7213 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7214 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7215 msgstr ""
7216 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7217 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7218
7219 #: oledlg.rc:37
7220 msgid ""
7221 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7222 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7223 "your document."
7224 msgstr ""
7225 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7226 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7227 "Dokument erscheinen."
7228
7229 #: oledlg.rc:38
7230 msgid ""
7231 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7232 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7233 "in your document."
7234 msgstr ""
7235 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7236 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7237 "Dokument erscheinen."
7238
7239 #: oledlg.rc:39
7240 msgid ""
7241 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7242 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7243 "be reflected in your document."
7244 msgstr ""
7245 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7246 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7247 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7248
7249 #: oledlg.rc:40
7250 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7251 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7252
7253 #: oledlg.rc:41
7254 msgid "Unknown Type"
7255 msgstr "Unbekannter Typ"
7256
7257 #: oledlg.rc:42
7258 msgid "Unknown Source"
7259 msgstr "Unbekannte Quelle"
7260
7261 #: oledlg.rc:43
7262 msgid "the program which created it"
7263 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7264
7265 #: sane.rc:41
7266 msgid "Scanning"
7267 msgstr "Scanne"
7268
7269 #: sane.rc:44
7270 msgid "SCANNING... Please Wait"
7271 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7272
7273 #: sane.rc:31
7274 msgctxt "unit: pixels"
7275 msgid "px"
7276 msgstr "px"
7277
7278 #: sane.rc:32
7279 msgctxt "unit: bits"
7280 msgid "b"
7281 msgstr "b"
7282
7283 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7284 msgctxt "unit: dots/inch"
7285 msgid "dpi"
7286 msgstr "dpi"
7287
7288 #: sane.rc:35
7289 msgctxt "unit: percent"
7290 msgid "%"
7291 msgstr "%"
7292
7293 #: sane.rc:36
7294 msgctxt "unit: microseconds"
7295 msgid "us"
7296 msgstr "µs"
7297
7298 #: serialui.rc:25
7299 msgid "Settings for %s"
7300 msgstr "Einstellungen für %s"
7301
7302 #: serialui.rc:28
7303 msgid "Baud Rate"
7304 msgstr "Bits pro Sekunde"
7305
7306 #: serialui.rc:30
7307 msgid "Parity"
7308 msgstr "Parität"
7309
7310 #: serialui.rc:32
7311 msgid "Flow Control"
7312 msgstr "Flusssteuerung"
7313
7314 #: serialui.rc:34
7315 msgid "Data Bits"
7316 msgstr "Datenbits"
7317
7318 #: serialui.rc:36
7319 msgid "Stop Bits"
7320 msgstr "Stopbits"
7321
7322 #: setupapi.rc:36
7323 msgid "Copying Files..."
7324 msgstr "Dateien kopieren..."
7325
7326 #: setupapi.rc:42
7327 msgid "Destination:"
7328 msgstr "Ziel:"
7329
7330 #: setupapi.rc:49
7331 msgid "Files Needed"
7332 msgstr "Erforderliche Dateien"
7333
7334 #: setupapi.rc:52
7335 msgid ""
7336 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7337 "make sure the correct drive is selected below"
7338 msgstr ""
7339 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7340 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7341
7342 #: setupapi.rc:54
7343 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7344 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7345
7346 #: setupapi.rc:28
7347 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7348 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7349
7350 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7351 msgid "Unknown"
7352 msgstr "Unbekannt"
7353
7354 #: setupapi.rc:30
7355 msgid "Copy files from:"
7356 msgstr "Dateien kopieren von:"
7357
7358 #: setupapi.rc:31
7359 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7360 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7361
7362 #: shdoclc.rc:39
7363 msgid "F&orward"
7364 msgstr "V&orwärts"
7365
7366 #: shdoclc.rc:41
7367 msgid "&Save Background As..."
7368 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7369
7370 #: shdoclc.rc:42
7371 msgid "Set As Back&ground"
7372 msgstr "Als Hintergrund"
7373
7374 #: shdoclc.rc:43
7375 msgid "&Copy Background"
7376 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7377
7378 #: shdoclc.rc:44
7379 msgid "Set as &Desktop Item"
7380 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7381
7382 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7383 msgid "Select &All"
7384 msgstr "Alles &markieren"
7385
7386 #: shdoclc.rc:49
7387 msgid "Create Shor&tcut"
7388 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7389
7390 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7391 msgid "Add to &Favorites..."
7392 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7393
7394 #: shdoclc.rc:51
7395 msgid "&View Source"
7396 msgstr "&Quelltextansicht"
7397
7398 #: shdoclc.rc:53
7399 msgid "&Encoding"
7400 msgstr "&Textkodierung"
7401
7402 #: shdoclc.rc:55
7403 msgid "Pr&int"
7404 msgstr "&Drucken"
7405
7406 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7407 msgid "&Open Link"
7408 msgstr "&Öffne Verweis"
7409
7410 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7411 msgid "Open Link in &New Window"
7412 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7413
7414 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7415 msgid "Save Target &As..."
7416 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7417
7418 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7419 msgid "&Print Target"
7420 msgstr "&Drucke Ziel"
7421
7422 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7423 msgid "S&how Picture"
7424 msgstr "Zeige Bi&ld"
7425
7426 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7427 msgid "&Save Picture As..."
7428 msgstr "Speichere &Bild als..."
7429
7430 #: shdoclc.rc:70
7431 msgid "&E-mail Picture..."
7432 msgstr "&Versende Bild..."
7433
7434 #: shdoclc.rc:71
7435 msgid "Pr&int Picture..."
7436 msgstr "D&rucke Bild..."
7437
7438 #: shdoclc.rc:72
7439 msgid "&Go to My Pictures"
7440 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7441
7442 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7443 msgid "Set as Back&ground"
7444 msgstr "Als Hintergrund"
7445
7446 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7447 msgid "Set as &Desktop Item..."
7448 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7449
7450 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7451 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7452 msgid "Cu&t"
7453 msgstr "&Ausschneiden"
7454
7455 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7456 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7457 #: wordpad.rc:102
7458 msgid "&Copy"
7459 msgstr "&Kopieren"
7460
7461 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7462 msgid "Copy Shor&tcut"
7463 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7464
7465 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7466 msgid "P&roperties"
7467 msgstr "&Eigenschaften"
7468
7469 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7470 msgid "&Undo"
7471 msgstr "&Rückgängig"
7472
7473 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7474 msgid "&Delete"
7475 msgstr "&Löschen"
7476
7477 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7478 msgid "&Select"
7479 msgstr "Aus&wählen"
7480
7481 #: shdoclc.rc:102
7482 msgid "&Cell"
7483 msgstr "&Zelle"
7484
7485 #: shdoclc.rc:103
7486 msgid "&Row"
7487 msgstr "Zei&le"
7488
7489 #: shdoclc.rc:104
7490 msgid "&Column"
7491 msgstr "&Spalte"
7492
7493 #: shdoclc.rc:105
7494 msgid "&Table"
7495 msgstr "&Tabelle"
7496
7497 #: shdoclc.rc:108
7498 msgid "&Cell Properties"
7499 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7500
7501 #: shdoclc.rc:109
7502 msgid "&Table Properties"
7503 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7504
7505 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7506 msgid "Paste"
7507 msgstr "Einfügen"
7508
7509 #: shdoclc.rc:118
7510 msgid "&Print"
7511 msgstr "&Drucken"
7512
7513 #: shdoclc.rc:125
7514 msgid "Open in &New Window"
7515 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7516
7517 #: shdoclc.rc:129
7518 msgid "Cut"
7519 msgstr "Ausschneiden"
7520
7521 #: shdoclc.rc:152
7522 msgid "&Save Video As..."
7523 msgstr "Speichere &Video als..."
7524
7525 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7526 msgid "Play"
7527 msgstr "Abspielen"
7528
7529 #: shdoclc.rc:189
7530 msgid "Rewind"
7531 msgstr "Rückspulen"
7532
7533 #: shdoclc.rc:196
7534 msgid "Trace Tags"
7535 msgstr "Tags nachgehen"
7536
7537 #: shdoclc.rc:197
7538 msgid "Resource Failures"
7539 msgstr "Ressourcen Fehler"
7540
7541 #: shdoclc.rc:198
7542 msgid "Dump Tracking Info"
7543 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7544
7545 #: shdoclc.rc:199
7546 msgid "Debug Break"
7547 msgstr "Debug Break"
7548
7549 #: shdoclc.rc:200
7550 msgid "Debug View"
7551 msgstr "Debug View"
7552
7553 #: shdoclc.rc:201
7554 msgid "Dump Tree"
7555 msgstr "Dump Tree"
7556
7557 #: shdoclc.rc:202
7558 msgid "Dump Lines"
7559 msgstr "Dump Lines"
7560
7561 #: shdoclc.rc:203
7562 msgid "Dump DisplayTree"
7563 msgstr "Dump Displaytree"
7564
7565 #: shdoclc.rc:204
7566 msgid "Dump FormatCaches"
7567 msgstr "Dump FormatCaches"
7568
7569 #: shdoclc.rc:205
7570 msgid "Dump LayoutRects"
7571 msgstr "Dump LayoutRects"
7572
7573 #: shdoclc.rc:206
7574 msgid "Memory Monitor"
7575 msgstr "Speichermonitor"
7576
7577 #: shdoclc.rc:207
7578 msgid "Performance Meters"
7579 msgstr "Leistungsanzeigen"
7580
7581 #: shdoclc.rc:208
7582 msgid "Save HTML"
7583 msgstr "HTML speichern"
7584
7585 #: shdoclc.rc:210
7586 msgid "&Browse View"
7587 msgstr "Ansicht &browsen"
7588
7589 #: shdoclc.rc:211
7590 msgid "&Edit View"
7591 msgstr "Ansicht &Editieren"
7592
7593 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7594 msgid "Scroll Here"
7595 msgstr "Scrolle hier"
7596
7597 #: shdoclc.rc:218
7598 msgid "Top"
7599 msgstr "Oben"
7600
7601 #: shdoclc.rc:219
7602 msgid "Bottom"
7603 msgstr "Unten"
7604
7605 #: shdoclc.rc:221
7606 msgid "Page Up"
7607 msgstr "Seite hoch"
7608
7609 #: shdoclc.rc:222
7610 msgid "Page Down"
7611 msgstr "Seite runter"
7612
7613 #: shdoclc.rc:224
7614 msgid "Scroll Up"
7615 msgstr "Scrolle hoch"
7616
7617 #: shdoclc.rc:225
7618 msgid "Scroll Down"
7619 msgstr "Scrolle runter"
7620
7621 #: shdoclc.rc:232
7622 msgid "Left Edge"
7623 msgstr "Linke Ecke"
7624
7625 #: shdoclc.rc:233
7626 msgid "Right Edge"
7627 msgstr "Rechte Ecke"
7628
7629 #: shdoclc.rc:235
7630 msgid "Page Left"
7631 msgstr "Seite links"
7632
7633 #: shdoclc.rc:236
7634 msgid "Page Right"
7635 msgstr "Seite rechts"
7636
7637 #: shdoclc.rc:238
7638 msgid "Scroll Left"
7639 msgstr "Scrolle links"
7640
7641 #: shdoclc.rc:239
7642 msgid "Scroll Right"
7643 msgstr "Scrolle rechts"
7644
7645 #: shdoclc.rc:25
7646 msgid "Wine Internet Explorer"
7647 msgstr "Wine Internet Explorer"
7648
7649 #: shdoclc.rc:30
7650 msgid "&w&bPage &p"
7651 msgstr "&w&bSeite &p"
7652
7653 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7654 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7655 msgid "Lar&ge Icons"
7656 msgstr "&Große Symbole"
7657
7658 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7659 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7660 msgid "S&mall Icons"
7661 msgstr "&Kleine Symbole"
7662
7663 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7664 msgid "&List"
7665 msgstr "&Liste"
7666
7667 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7668 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7669 msgid "&Details"
7670 msgstr "&Details"
7671
7672 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7673 msgid "Arrange &Icons"
7674 msgstr "Symbole anordnen"
7675
7676 #: shell32.rc:50
7677 msgid "By &Name"
7678 msgstr "Nach &Name"
7679
7680 #: shell32.rc:51
7681 msgid "By &Type"
7682 msgstr "Nach &Typ"
7683
7684 #: shell32.rc:52
7685 msgid "By &Size"
7686 msgstr "Nach &Größe"
7687
7688 #: shell32.rc:53
7689 msgid "By &Date"
7690 msgstr "Nach &Datum"
7691
7692 #: shell32.rc:55
7693 msgid "&Auto Arrange"
7694 msgstr "&Automatisch anordnen"
7695
7696 #: shell32.rc:57
7697 msgid "Line up Icons"
7698 msgstr "Icons anordnen"
7699
7700 #: shell32.rc:62
7701 msgid "Paste as Link"
7702 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7703
7704 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7705 msgid "New"
7706 msgstr "Neu"
7707
7708 #: shell32.rc:66
7709 msgid "New &Folder"
7710 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7711
7712 #: shell32.rc:67
7713 msgid "New &Link"
7714 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7715
7716 #: shell32.rc:71
7717 msgid "Properties"
7718 msgstr "&Eigenschaften"
7719
7720 #: shell32.rc:82
7721 msgctxt "recycle bin"
7722 msgid "&Restore"
7723 msgstr "&Wiederherstellen"
7724
7725 #: shell32.rc:83
7726 msgid "&Erase"
7727 msgstr "&Leeren"
7728
7729 #: shell32.rc:95
7730 msgid "E&xplore"
7731 msgstr "E&rkunden"
7732
7733 #: shell32.rc:98
7734 msgid "C&ut"
7735 msgstr "&Ausschneiden"
7736
7737 #: shell32.rc:101
7738 msgid "Create &Link"
7739 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7740
7741 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7742 msgid "&Rename"
7743 msgstr "&Umbenennen"
7744
7745 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7746 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7747 msgid "E&xit"
7748 msgstr "&Beenden"
7749
7750 #: shell32.rc:127
7751 msgid "&About Control Panel"
7752 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7753
7754 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7755 msgid "Browse for Folder"
7756 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7757
7758 #: shell32.rc:303
7759 msgid "Folder:"
7760 msgstr "Verzeichnis:"
7761
7762 #: shell32.rc:309
7763 msgid "&Make New Folder"
7764 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7765
7766 #: shell32.rc:316
7767 msgid "Message"
7768 msgstr "Meldung"
7769
7770 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7771 msgid "&Yes"
7772 msgstr "&Ja"
7773
7774 #: shell32.rc:320
7775 msgid "Yes to &all"
7776 msgstr "Ja zu &allen"
7777
7778 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7779 msgid "&No"
7780 msgstr "&Nein"
7781
7782 #: shell32.rc:329
7783 msgid "About %s"
7784 msgstr "Informationen über %s"
7785
7786 #: shell32.rc:333
7787 msgid "Wine &license"
7788 msgstr "&Lizenz"
7789
7790 #: shell32.rc:338
7791 msgid "Running on %s"
7792 msgstr "Wine Version %s"
7793
7794 #: shell32.rc:339
7795 msgid "Wine was brought to you by:"
7796 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7797
7798 #: shell32.rc:347
7799 msgid ""
7800 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7801 "will open it for you."
7802 msgstr ""
7803 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7804 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es öffnen."
7805
7806 #: shell32.rc:348
7807 msgid "&Open:"
7808 msgstr "Ö&ffnen:"
7809
7810 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7811 #: winefile.rc:136
7812 msgid "&Browse..."
7813 msgstr "&Durchsuchen..."
7814
7815 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7816 msgid "Size"
7817 msgstr "Größe"
7818
7819 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7820 msgid "Type"
7821 msgstr "Typ"
7822
7823 #: shell32.rc:137
7824 msgid "Modified"
7825 msgstr "Geändert"
7826
7827 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7828 msgid "Attributes"
7829 msgstr "Attribute"
7830
7831 #: shell32.rc:140
7832 msgid "Size available"
7833 msgstr "Freier Speicher"
7834
7835 #: shell32.rc:142
7836 msgid "Comments"
7837 msgstr "Kommentar"
7838
7839 #: shell32.rc:143
7840 msgid "Owner"
7841 msgstr "Besitzer"
7842
7843 #: shell32.rc:144
7844 msgid "Group"
7845 msgstr "Gruppe"
7846
7847 #: shell32.rc:145
7848 msgid "Original location"
7849 msgstr "Ursprung"
7850
7851 #: shell32.rc:146
7852 msgid "Date deleted"
7853 msgstr "Gelöscht am"
7854
7855 #: shell32.rc:156
7856 msgid "Control Panel"
7857 msgstr "Systemsteuerung"
7858
7859 #: shell32.rc:163
7860 msgid "Select"
7861 msgstr "Auswählen"
7862
7863 #: shell32.rc:186
7864 msgid "Restart"
7865 msgstr "Neustarten"
7866
7867 #: shell32.rc:187
7868 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7869 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7870
7871 #: shell32.rc:188
7872 msgid "Shutdown"
7873 msgstr "Beenden"
7874
7875 #: shell32.rc:189
7876 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7877 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7878
7879 #: shell32.rc:199
7880 msgid "Start Menu\\Programs"
7881 msgstr "Startmenü\\Programme"
7882
7883 #: shell32.rc:201
7884 msgid "Favorites"
7885 msgstr "Favoriten"
7886
7887 #: shell32.rc:202
7888 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7889 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7890
7891 #: shell32.rc:203
7892 msgid "Recent"
7893 msgstr "Recent"
7894
7895 #: shell32.rc:204
7896 msgid "SendTo"
7897 msgstr "SendTo"
7898
7899 #: shell32.rc:205
7900 msgid "Start Menu"
7901 msgstr "Startmenü"
7902
7903 #: shell32.rc:206
7904 msgid "My Music"
7905 msgstr "Eigene Musik"
7906
7907 #: shell32.rc:207
7908 msgid "My Videos"
7909 msgstr "Eigene Videos"
7910
7911 #: shell32.rc:208
7912 msgctxt "directory"
7913 msgid "Desktop"
7914 msgstr "Desktop"
7915
7916 #: shell32.rc:209
7917 msgid "NetHood"
7918 msgstr "Netzwerkumgebung"
7919
7920 #: shell32.rc:210
7921 msgid "Templates"
7922 msgstr "Vorlagen"
7923
7924 #: shell32.rc:211
7925 msgid "Application Data"
7926 msgstr "Anwendungsdaten"
7927
7928 #: shell32.rc:212
7929 msgid "PrintHood"
7930 msgstr "Druckumgebung"
7931
7932 #: shell32.rc:213
7933 msgid "Local Settings\\Application Data"
7934 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7935
7936 #: shell32.rc:214
7937 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7938 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7939
7940 #: shell32.rc:215
7941 msgid "Cookies"
7942 msgstr "Cookies"
7943
7944 #: shell32.rc:216
7945 msgid "Local Settings\\History"
7946 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7947
7948 #: shell32.rc:217
7949 msgid "Program Files"
7950 msgstr "Programme"
7951
7952 #: shell32.rc:219
7953 msgid "My Pictures"
7954 msgstr "Eigene Bilder"
7955
7956 #: shell32.rc:220
7957 msgid "Program Files\\Common Files"
7958 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7959
7960 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7961 msgid "Documents"
7962 msgstr "Dokumente"
7963
7964 #: shell32.rc:223
7965 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7966 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7967
7968 #: shell32.rc:224
7969 msgid "Music"
7970 msgstr "Musik"
7971
7972 #: shell32.rc:225
7973 msgid "Pictures"
7974 msgstr "Bilder"
7975
7976 #: shell32.rc:226
7977 msgid "Videos"
7978 msgstr "Videos"
7979
7980 #: shell32.rc:227
7981 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7982 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7983
7984 #: shell32.rc:218
7985 msgid "Program Files (x86)"
7986 msgstr "Programme (x86)"
7987
7988 #: shell32.rc:221
7989 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7990 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7991
7992 #: shell32.rc:228
7993 msgid "Contacts"
7994 msgstr "Kontakte"
7995
7996 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7997 msgid "Links"
7998 msgstr "Links"
7999
8000 #: shell32.rc:230
8001 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8002 msgstr "Bilder\\Diashows"
8003
8004 #: shell32.rc:231
8005 msgid "Music\\Playlists"
8006 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
8007
8008 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8009 msgid "Downloads"
8010 msgstr "Downloads"
8011
8012 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8013 msgid "Status"
8014 msgstr "Status"
8015
8016 #: shell32.rc:149
8017 msgid "Location"
8018 msgstr "Ort"
8019
8020 #: shell32.rc:150
8021 msgid "Model"
8022 msgstr "Modell"
8023
8024 #: shell32.rc:233
8025 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8026 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8027
8028 #: shell32.rc:234
8029 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8030 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8031
8032 #: shell32.rc:235
8033 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8034 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8035
8036 #: shell32.rc:236
8037 msgid "Music\\Sample Music"
8038 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8039
8040 #: shell32.rc:237
8041 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8042 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8043
8044 #: shell32.rc:238
8045 msgid "Music\\Sample Playlists"
8046 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8047
8048 #: shell32.rc:239
8049 msgid "Videos\\Sample Videos"
8050 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8051
8052 #: shell32.rc:240
8053 msgid "Saved Games"
8054 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8055
8056 #: shell32.rc:241
8057 msgid "Searches"
8058 msgstr "Suchvorgänge"
8059
8060 #: shell32.rc:242
8061 msgid "Users"
8062 msgstr "Benutzer"
8063
8064 #: shell32.rc:243
8065 msgid "OEM Links"
8066 msgstr "OEM Links"
8067
8068 #: shell32.rc:246
8069 msgid "AppData\\LocalLow"
8070 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8071
8072 #: shell32.rc:166
8073 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8074 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8075
8076 #: shell32.rc:167
8077 msgid "Error during creation of a new folder"
8078 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8079
8080 #: shell32.rc:168
8081 msgid "Confirm file deletion"
8082 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8083
8084 #: shell32.rc:169
8085 msgid "Confirm folder deletion"
8086 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8087
8088 #: shell32.rc:170
8089 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8090 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8091
8092 #: shell32.rc:171
8093 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8094 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8095
8096 #: shell32.rc:178
8097 msgid "Confirm file overwrite"
8098 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8099
8100 #: shell32.rc:177
8101 msgid ""
8102 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8103 "\n"
8104 "Do you want to replace it?"
8105 msgstr ""
8106 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8107 "\n"
8108 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8109
8110 #: shell32.rc:172
8111 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8112 msgstr ""
8113 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8114
8115 #: shell32.rc:174
8116 msgid ""
8117 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8118 msgstr ""
8119 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8120 "verschieben möchten?"
8121
8122 #: shell32.rc:173
8123 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8124 msgstr ""
8125 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8126
8127 #: shell32.rc:175
8128 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8129 msgstr ""
8130 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8131 "verschieben möchten?"
8132
8133 #: shell32.rc:176
8134 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8135 msgstr ""
8136 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8137 "\n"
8138 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8139
8140 #: shell32.rc:183
8141 msgid ""
8142 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8143 "\n"
8144 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8145 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8146 "the folder?"
8147 msgstr ""
8148 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8149 "\n"
8150 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
8151 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8152 "\n"
8153 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8154
8155 #: shell32.rc:248
8156 msgid "New Folder"
8157 msgstr "Neuer Ordner"
8158
8159 #: shell32.rc:250
8160 msgid "Wine Control Panel"
8161 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8162
8163 #: shell32.rc:192
8164 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8165 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8166
8167 #: shell32.rc:193
8168 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8169 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8170
8171 #: shell32.rc:195
8172 msgid "Executable files (*.exe)"
8173 msgstr "Programme (*.exe)"
8174
8175 #: shell32.rc:254
8176 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8177 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8178
8179 #: shell32.rc:256
8180 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8181 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8182
8183 #: shell32.rc:257
8184 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8185 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8186
8187 #: shell32.rc:258
8188 msgid "Confirm deletion"
8189 msgstr "Löschung bestätigen"
8190
8191 #: shell32.rc:259
8192 msgid ""
8193 "A file already exists at the path %1.\n"
8194 "\n"
8195 "Do you want to replace it?"
8196 msgstr ""
8197 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8198 "\n"
8199 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8200
8201 #: shell32.rc:260
8202 msgid ""
8203 "A folder already exists at the path %1.\n"
8204 "\n"
8205 "Do you want to replace it?"
8206 msgstr ""
8207 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8208 "\n"
8209 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8210
8211 #: shell32.rc:261
8212 msgid "Confirm overwrite"
8213 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8214
8215 #: shell32.rc:278
8216 msgid ""
8217 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8218 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8219 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8220 "any later version.\n"
8221 "\n"
8222 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8223 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8224 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8225 "more details.\n"
8226 "\n"
8227 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8228 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8229 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8230 msgstr ""
8231 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8232 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
8233 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
8234 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
8235 "\n"
8236 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8237 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8238 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8239 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
8240 "\n"
8241 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8242 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8243 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8244
8245 #: shell32.rc:266
8246 msgid "Wine License"
8247 msgstr "Wine Lizenz"
8248
8249 #: shell32.rc:155
8250 msgid "Trash"
8251 msgstr "Papierkorb"
8252
8253 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8254 msgid "Error"
8255 msgstr "Fehler"
8256
8257 #: shlwapi.rc:40
8258 msgid "Don't show me th&is message again"
8259 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8260
8261 #: shlwapi.rc:27
8262 msgid "%d bytes"
8263 msgstr "%d Bytes"
8264
8265 #: shlwapi.rc:28
8266 msgctxt "time unit: hours"
8267 msgid " hr"
8268 msgstr " Std"
8269
8270 #: shlwapi.rc:29
8271 msgctxt "time unit: minutes"
8272 msgid " min"
8273 msgstr " Min"
8274
8275 #: shlwapi.rc:30
8276 msgctxt "time unit: seconds"
8277 msgid " sec"
8278 msgstr " Sek"
8279
8280 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8281 msgctxt "window"
8282 msgid "&Restore"
8283 msgstr "&Wiederherstellen"
8284
8285 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8286 msgid "&Move"
8287 msgstr "&Verschieben"
8288
8289 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8290 msgid "&Size"
8291 msgstr "&Größe"
8292
8293 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8294 msgid "Mi&nimize"
8295 msgstr "Mi&nimieren"
8296
8297 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8298 msgid "Ma&ximize"
8299 msgstr "Ma&ximieren"
8300
8301 #: user32.rc:33
8302 msgid "&Close\tAlt-F4"
8303 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8304
8305 #: user32.rc:35
8306 msgid "&About Wine"
8307 msgstr "Ü&ber Wine"
8308
8309 #: user32.rc:46
8310 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8311 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8312
8313 #: user32.rc:48
8314 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8315 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8316
8317 #: user32.rc:79
8318 msgid "&Abort"
8319 msgstr "Abbr&uch"
8320
8321 #: user32.rc:80
8322 msgid "&Retry"
8323 msgstr "&Wiederholen"
8324
8325 #: user32.rc:81
8326 msgid "&Ignore"
8327 msgstr "&Ignorieren"
8328
8329 #: user32.rc:84
8330 msgid "&Try Again"
8331 msgstr "&Erneut versuchen"
8332
8333 #: user32.rc:85
8334 msgid "&Continue"
8335 msgstr "&Fortsetzen"
8336
8337 #: user32.rc:91
8338 msgid "Select Window"
8339 msgstr "Fenster auswählen"
8340
8341 #: user32.rc:69
8342 msgid "&More Windows..."
8343 msgstr "&Mehr Fenster..."
8344
8345 #: wineps.rc:28
8346 msgid "Paper Si&ze:"
8347 msgstr "&Papiergröße:"
8348
8349 #: wineps.rc:36
8350 msgid "Duplex:"
8351 msgstr "Duplex:"
8352
8353 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8354 msgid "Realm"
8355 msgstr "Bereich"
8356
8357 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8358 msgid "&Save this password (insecure)"
8359 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8360
8361 #: wininet.rc:54
8362 msgid "Authentication Required"
8363 msgstr "Benutzeranmeldung"
8364
8365 #: wininet.rc:58
8366 msgid "Server"
8367 msgstr "Server"
8368
8369 #: wininet.rc:74
8370 msgid "Security Warning"
8371 msgstr "Sicherheitswarnung"
8372
8373 #: wininet.rc:77
8374 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8375 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8376
8377 #: wininet.rc:79
8378 msgid "Do you want to continue anyway?"
8379 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8380
8381 #: wininet.rc:25
8382 msgid "LAN Connection"
8383 msgstr "LAN Verbindung"
8384
8385 #: wininet.rc:26
8386 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8387 msgstr ""
8388 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8389 "Herausgeber ausgestellt."
8390
8391 #: wininet.rc:27
8392 msgid "The date on the certificate is invalid."
8393 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
8394
8395 #: wininet.rc:28
8396 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8397 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8398
8399 #: wininet.rc:29
8400 msgid ""
8401 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8402 msgstr ""
8403 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8404
8405 #: winmm.rc:28
8406 msgid "The specified command was carried out."
8407 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8408
8409 #: winmm.rc:29
8410 msgid "Undefined external error."
8411 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8412
8413 #: winmm.rc:30
8414 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8415 msgstr ""
8416 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8417 "für Ihr System."
8418
8419 #: winmm.rc:31
8420 msgid "The driver was not enabled."
8421 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8422
8423 #: winmm.rc:32
8424 msgid ""
8425 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8426 "again."
8427 msgstr ""
8428 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8429 "versuchen Sie es erneut."
8430
8431 #: winmm.rc:33
8432 msgid "The specified device handle is invalid."
8433 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8434
8435 #: winmm.rc:34
8436 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8437 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
8438
8439 #: winmm.rc:35
8440 msgid ""
8441 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8442 "increase available memory, and then try again."
8443 msgstr ""
8444 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8445 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8446
8447 #: winmm.rc:36
8448 msgid ""
8449 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8450 "which functions and messages the driver supports."
8451 msgstr ""
8452 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8453 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8454
8455 #: winmm.rc:37
8456 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8457 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8458
8459 #: winmm.rc:38
8460 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8461 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8462
8463 #: winmm.rc:39
8464 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8465 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8466
8467 #: winmm.rc:42
8468 msgid ""
8469 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8470 "Capabilities function to determine the supported formats."
8471 msgstr ""
8472 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8473 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8474 "ermitteln."
8475
8476 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8477 msgid ""
8478 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8479 "device, or wait until the data is finished playing."
8480 msgstr ""
8481 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8482 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8483 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8484
8485 #: winmm.rc:44
8486 msgid ""
8487 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8488 "header, and then try again."
8489 msgstr ""
8490 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8491 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8492
8493 #: winmm.rc:45
8494 msgid ""
8495 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8496 "and then try again."
8497 msgstr ""
8498 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8499 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8500
8501 #: winmm.rc:48
8502 msgid ""
8503 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8504 "header, and then try again."
8505 msgstr ""
8506 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8507 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8508
8509 #: winmm.rc:50
8510 msgid ""
8511 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8512 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8513 msgstr ""
8514 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8515 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8516
8517 #: winmm.rc:51
8518 msgid ""
8519 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8520 "transmitted, and then try again."
8521 msgstr ""
8522 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8523 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8524
8525 #: winmm.rc:52
8526 msgid ""
8527 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8528 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8529 msgstr ""
8530 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8531 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8532
8533 #: winmm.rc:53
8534 msgid ""
8535 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8536 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8537 msgstr ""
8538 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8539 "MIDIMAP.CFG in das Windows Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8540
8541 #: winmm.rc:56
8542 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8543 msgstr ""
8544 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8545 "das MCI - Gerät öffnen."
8546
8547 #: winmm.rc:57
8548 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8549 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8550
8551 #: winmm.rc:58
8552 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8553 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8554
8555 #: winmm.rc:59
8556 msgid ""
8557 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8558 "or contact the device manufacturer."
8559 msgstr ""
8560 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8561 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8562
8563 #: winmm.rc:60
8564 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8565 msgstr ""
8566 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8567
8568 #: winmm.rc:61
8569 msgid ""
8570 "Not enough memory available for this task.\n"
8571 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8572 "again."
8573 msgstr ""
8574 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
8575 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8576
8577 #: winmm.rc:62
8578 msgid ""
8579 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8580 "unique alias."
8581 msgstr ""
8582 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8583 "Sie einen eindeutigen Alias."
8584
8585 #: winmm.rc:63
8586 msgid ""
8587 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8588 msgstr ""
8589 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8590
8591 #: winmm.rc:64
8592 msgid "No command was specified."
8593 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8594
8595 #: winmm.rc:65
8596 msgid ""
8597 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8598 "size of the buffer."
8599 msgstr ""
8600 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8601 "Puffergröße."
8602
8603 #: winmm.rc:66
8604 msgid ""
8605 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8606 "one."
8607 msgstr ""
8608 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8609 "bereit."
8610
8611 #: winmm.rc:67
8612 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8613 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8614
8615 #: winmm.rc:68
8616 msgid ""
8617 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8618 "manufacturer about obtaining a new driver."
8619 msgstr ""
8620 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8621 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8622
8623 #: winmm.rc:69
8624 msgid ""
8625 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8626 "manufacturer about obtaining a new driver."
8627 msgstr ""
8628 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8629 "einem neuen Treiber."
8630
8631 #: winmm.rc:70
8632 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8633 msgstr ""
8634 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8635
8636 #: winmm.rc:71
8637 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8638 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8639
8640 #: winmm.rc:72
8641 msgid ""
8642 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8643 msgstr ""
8644 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8645 "und Dateiname richtig sind."
8646
8647 #: winmm.rc:73
8648 msgid "The device driver is not ready."
8649 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8650
8651 #: winmm.rc:74
8652 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8653 msgstr ""
8654 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8655 "starten."
8656
8657 #: winmm.rc:75
8658 msgid ""
8659 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8660 "access error."
8661 msgstr ""
8662 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8663 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8664
8665 #: winmm.rc:76
8666 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8667 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8668
8669 #: winmm.rc:77
8670 msgid ""
8671 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8672 "separately to determine which devices caused the error."
8673 msgstr ""
8674 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8675 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8676 "verursachte."
8677
8678 #: winmm.rc:78
8679 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8680 msgstr ""
8681 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
8682
8683 #: winmm.rc:79
8684 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8685 msgstr ""
8686 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8687 "Befehl."
8688
8689 #: winmm.rc:80
8690 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8691 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8692
8693 #: winmm.rc:81
8694 msgid ""
8695 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8696 "still connected to the network."
8697 msgstr ""
8698 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8699 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8700 "besteht."
8701
8702 #: winmm.rc:82
8703 msgid ""
8704 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8705 "device name is spelled correctly."
8706 msgstr ""
8707 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8708 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8709
8710 #: winmm.rc:83
8711 msgid ""
8712 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8713 "again."
8714 msgstr ""
8715 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8716 "versuchen Sie es erneut."
8717
8718 #: winmm.rc:84
8719 msgid ""
8720 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8721 "alias."
8722 msgstr ""
8723 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8724 "einen eindeutigen Alias."
8725
8726 #: winmm.rc:85
8727 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8728 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8729
8730 #: winmm.rc:86
8731 msgid ""
8732 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8733 "parameter with each 'open' command."
8734 msgstr ""
8735 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8736 "jedem 'open' - Befehl."
8737
8738 #: winmm.rc:87
8739 msgid ""
8740 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8741 "Please supply one."
8742 msgstr ""
8743 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8744 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8745
8746 #: winmm.rc:88
8747 msgid ""
8748 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8749 "documentation for valid formats."
8750 msgstr ""
8751 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8752 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8753
8754 #: winmm.rc:89
8755 msgid ""
8756 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8757 "supply one."
8758 msgstr ""
8759 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8760 "eins an."
8761
8762 #: winmm.rc:90
8763 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8764 msgstr ""
8765 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8766
8767 #: winmm.rc:91
8768 msgid ""
8769 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8770 "may be corrupt, or not in the correct format."
8771 msgstr ""
8772 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8773 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8774
8775 #: winmm.rc:92
8776 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8777 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8778
8779 #: winmm.rc:93
8780 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8781 msgstr ""
8782 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8783 "Dateinamen an."
8784
8785 #: winmm.rc:94
8786 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8787 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8788
8789 #: winmm.rc:95
8790 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8791 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
8792
8793 #: winmm.rc:96
8794 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8795 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8796
8797 #: winmm.rc:97
8798 msgid ""
8799 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8800 "sequence, and then try again."
8801 msgstr ""
8802 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8803 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8804
8805 #: winmm.rc:98
8806 msgid ""
8807 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8808 "the device is closed, and then try again."
8809 msgstr ""
8810 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
8811 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8812
8813 #: winmm.rc:99
8814 msgid ""
8815 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8816 "characters, followed by a period and an extension."
8817 msgstr ""
8818 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8819 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
8820
8821 #: winmm.rc:100
8822 msgid ""
8823 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8824 msgstr ""
8825 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8826 "erlaubt."
8827
8828 #: winmm.rc:101
8829 msgid ""
8830 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8831 "in Control Panel to install the device."
8832 msgstr ""
8833 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8834 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8835
8836 #: winmm.rc:102
8837 msgid ""
8838 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8839 "restarting your computer."
8840 msgstr ""
8841 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8842 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8843
8844 #: winmm.rc:103
8845 msgid ""
8846 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8847 "cannot change directories."
8848 msgstr ""
8849 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8850 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8851
8852 #: winmm.rc:104
8853 msgid ""
8854 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8855 "change drives."
8856 msgstr ""
8857 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8858 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8859
8860 #: winmm.rc:105
8861 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8862 msgstr ""
8863 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8864
8865 #: winmm.rc:106
8866 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8867 msgstr ""
8868 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8869
8870 #: winmm.rc:107
8871 msgid ""
8872 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8873 msgstr ""
8874 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8875 "Sie einen an."
8876
8877 #: winmm.rc:108
8878 msgid ""
8879 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8880 "until a wave device is free, and then try again."
8881 msgstr ""
8882 "Alle Wave Geräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format wiedergeben "
8883 "könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und "
8884 "wiederholen Sie den Vorgang."
8885
8886 #: winmm.rc:109
8887 msgid ""
8888 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8889 "until the device is free, and then try again."
8890 msgstr ""
8891 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade benutzt "
8892 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8893
8894 #: winmm.rc:110
8895 msgid ""
8896 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8897 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8898 msgstr ""
8899 "Es ist kein Wave Gerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen könnte. "
8900 "Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8901
8902 #: winmm.rc:111
8903 msgid ""
8904 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8905 "until the device is free, and then try again."
8906 msgstr ""
8907 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade verwendet "
8908 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8909
8910 #: winmm.rc:112
8911 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8912 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8913
8914 #: winmm.rc:113
8915 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8916 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8917
8918 #: winmm.rc:114
8919 msgid ""
8920 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8921 "the Drivers option to install the wave device."
8922 msgstr ""
8923 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8924 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8925 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8926
8927 #: winmm.rc:115
8928 msgid ""
8929 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8930 "format."
8931 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8932
8933 #: winmm.rc:116
8934 msgid ""
8935 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8936 "the Drivers option to install the wave device."
8937 msgstr ""
8938 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8939 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8940 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8941
8942 #: winmm.rc:117
8943 msgid ""
8944 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8945 "format."
8946 msgstr ""
8947 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8948 "Dateiformat nicht."
8949
8950 #: winmm.rc:122
8951 msgid ""
8952 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8953 "You can't use them together."
8954 msgstr ""
8955 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8956 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8957
8958 #: winmm.rc:124
8959 msgid ""
8960 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8961 "again."
8962 msgstr ""
8963 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8964 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8965
8966 #: winmm.rc:127
8967 msgid ""
8968 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8969 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8970 msgstr ""
8971 "Das angegebene MIDI Gerät ist auf dem System nicht installiert. Benutzen Sie "
8972 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI Gerät zu "
8973 "installieren."
8974
8975 #: winmm.rc:125
8976 msgid ""
8977 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8978 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8979 "setup."
8980 msgstr ""
8981 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8982 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8983 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8984
8985 #: winmm.rc:126
8986 msgid "An error occurred with the specified port."
8987 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8988
8989 #: winmm.rc:129
8990 msgid ""
8991 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8992 "these applications; then, try again."
8993 msgstr ""
8994 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8995 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8996
8997 #: winmm.rc:128
8998 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8999 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
9000
9001 #: winmm.rc:123
9002 msgid ""
9003 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9004 "Control Panel to install a MIDI driver."
9005 msgstr ""
9006 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9007 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
9008 "installieren."
9009
9010 #: winmm.rc:118
9011 msgid "There is no display window."
9012 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
9013
9014 #: winmm.rc:119
9015 msgid "Could not create or use window."
9016 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9017
9018 #: winmm.rc:120
9019 msgid ""
9020 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9021 "check your disk or network connection."
9022 msgstr ""
9023 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
9024 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9025
9026 #: winmm.rc:121
9027 msgid ""
9028 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9029 "are still connected to the network."
9030 msgstr ""
9031 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
9032 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
9033 "noch besteht."
9034
9035 #: winspool.rc:34
9036 msgid "Print to File"
9037 msgstr "Ausdruck in Datei"
9038
9039 #: winspool.rc:37
9040 msgid "&Output File Name:"
9041 msgstr "&Dateiname:"
9042
9043 #: winspool.rc:28
9044 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9045 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9046
9047 #: winspool.rc:29
9048 msgid "Unable to create the output file."
9049 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9050
9051 #: wldap32.rc:27
9052 msgid "Success"
9053 msgstr "Erfolgreich"
9054
9055 #: wldap32.rc:28
9056 msgid "Operations Error"
9057 msgstr "Operationsfehler"
9058
9059 #: wldap32.rc:29
9060 msgid "Protocol Error"
9061 msgstr "Protokollfehler"
9062
9063 #: wldap32.rc:30
9064 msgid "Time Limit Exceeded"
9065 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9066
9067 #: wldap32.rc:31
9068 msgid "Size Limit Exceeded"
9069 msgstr "Größenlimit überschritten"
9070
9071 #: wldap32.rc:32
9072 msgid "Compare False"
9073 msgstr "Vergleich falsch"
9074
9075 #: wldap32.rc:33
9076 msgid "Compare True"
9077 msgstr "Vergleich wahr"
9078
9079 #: wldap32.rc:34
9080 msgid "Authentication Method Not Supported"
9081 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9082
9083 #: wldap32.rc:35
9084 msgid "Strong Authentication Required"
9085 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9086
9087 #: wldap32.rc:36
9088 msgid "Referral (v2)"
9089 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9090
9091 #: wldap32.rc:37
9092 msgid "Referral"
9093 msgstr "Weiterleitung"
9094
9095 #: wldap32.rc:38
9096 msgid "Administration Limit Exceeded"
9097 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9098
9099 #: wldap32.rc:39
9100 msgid "Unavailable Critical Extension"
9101 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9102
9103 #: wldap32.rc:40
9104 msgid "Confidentiality Required"
9105 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9106
9107 #: wldap32.rc:43
9108 msgid "No Such Attribute"
9109 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9110
9111 #: wldap32.rc:44
9112 msgid "Undefined Type"
9113 msgstr "Nicht definierter Typ"
9114
9115 #: wldap32.rc:45
9116 msgid "Inappropriate Matching"
9117 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9118
9119 #: wldap32.rc:46
9120 msgid "Constraint Violation"
9121 msgstr "Restriktionsverletzung"
9122
9123 #: wldap32.rc:47
9124 msgid "Attribute Or Value Exists"
9125 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9126
9127 #: wldap32.rc:48
9128 msgid "Invalid Syntax"
9129 msgstr "Ungültige Syntax"
9130
9131 #: wldap32.rc:59
9132 msgid "No Such Object"
9133 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9134
9135 #: wldap32.rc:60
9136 msgid "Alias Problem"
9137 msgstr "Aliasproblem"
9138
9139 #: wldap32.rc:61
9140 msgid "Invalid DN Syntax"
9141 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9142
9143 #: wldap32.rc:62
9144 msgid "Is Leaf"
9145 msgstr "Endknoten"
9146
9147 #: wldap32.rc:63
9148 msgid "Alias Dereference Problem"
9149 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9150
9151 #: wldap32.rc:75
9152 msgid "Inappropriate Authentication"
9153 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9154
9155 #: wldap32.rc:76
9156 msgid "Invalid Credentials"
9157 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9158
9159 #: wldap32.rc:77
9160 msgid "Insufficient Rights"
9161 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9162
9163 #: wldap32.rc:78
9164 msgid "Busy"
9165 msgstr "Beschäftigt"
9166
9167 #: wldap32.rc:79
9168 msgid "Unavailable"
9169 msgstr "Nicht verfügbar"
9170
9171 #: wldap32.rc:80
9172 msgid "Unwilling To Perform"
9173 msgstr "Ausführung verweigert"
9174
9175 #: wldap32.rc:81
9176 msgid "Loop Detected"
9177 msgstr "Schleife erkannt"
9178
9179 #: wldap32.rc:87
9180 msgid "Sort Control Missing"
9181 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9182
9183 #: wldap32.rc:88
9184 msgid "Index range error"
9185 msgstr "Indexbereichsfehler"
9186
9187 #: wldap32.rc:91
9188 msgid "Naming Violation"
9189 msgstr "Benennungsverletzung"
9190
9191 #: wldap32.rc:92
9192 msgid "Object Class Violation"
9193 msgstr "Objektklasse verletzt"
9194
9195 #: wldap32.rc:93
9196 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9197 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9198
9199 #: wldap32.rc:94
9200 msgid "Not allowed on RDN"
9201 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9202
9203 #: wldap32.rc:95
9204 msgid "Already Exists"
9205 msgstr "Bereits vorhanden"
9206
9207 #: wldap32.rc:96
9208 msgid "No Object Class Mods"
9209 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9210
9211 #: wldap32.rc:97
9212 msgid "Results Too Large"
9213 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9214
9215 #: wldap32.rc:98
9216 msgid "Affects Multiple DSAs"
9217 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9218
9219 #: wldap32.rc:107
9220 msgid "Other"
9221 msgstr "Andere"
9222
9223 #: wldap32.rc:108
9224 msgid "Server Down"
9225 msgstr "Server heruntergefahren"
9226
9227 #: wldap32.rc:109
9228 msgid "Local Error"
9229 msgstr "Lokaler Fehler"
9230
9231 #: wldap32.rc:110
9232 msgid "Encoding Error"
9233 msgstr "Kodierungsfehler"
9234
9235 #: wldap32.rc:111
9236 msgid "Decoding Error"
9237 msgstr "Dekodierungsfehler"
9238
9239 #: wldap32.rc:112
9240 msgid "Timeout"
9241 msgstr "Zeitüberschreitung"
9242
9243 #: wldap32.rc:113
9244 msgid "Auth Unknown"
9245 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9246
9247 #: wldap32.rc:114
9248 msgid "Filter Error"
9249 msgstr "Filterfehler"
9250
9251 #: wldap32.rc:115
9252 msgid "User Cancelled"
9253 msgstr "Benutzerabbruch"
9254
9255 #: wldap32.rc:116
9256 msgid "Parameter Error"
9257 msgstr "Parameterfehler"
9258
9259 #: wldap32.rc:117
9260 msgid "No Memory"
9261 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9262
9263 #: wldap32.rc:118
9264 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9265 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9266
9267 #: wldap32.rc:119
9268 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9269 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9270
9271 #: wldap32.rc:120
9272 msgid "Specified control was not found in message"
9273 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9274
9275 #: wldap32.rc:121
9276 msgid "No result present in message"
9277 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9278
9279 #: wldap32.rc:122
9280 msgid "More results returned"
9281 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9282
9283 #: wldap32.rc:123
9284 msgid "Loop while handling referrals"
9285 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9286
9287 #: wldap32.rc:124
9288 msgid "Referral hop limit exceeded"
9289 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9290
9291 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9292 msgid ""
9293 "Not Yet Implemented\n"
9294 "\n"
9295 msgstr ""
9296 "Noch nicht implementiert\n"
9297 "\n"
9298
9299 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9300 msgid "%1: File Not Found\n"
9301 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9302
9303 #: attrib.rc:47
9304 msgid ""
9305 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9306 "\n"
9307 "Syntax:\n"
9308 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9309 "       [/S [/D]]\n"
9310 "\n"
9311 "Where:\n"
9312 "\n"
9313 "  +   Sets an attribute.\n"
9314 "  -   Clears an attribute.\n"
9315 "  R   Read-only file attribute.\n"
9316 "  A   Archive file attribute.\n"
9317 "  S   System file attribute.\n"
9318 "  H   Hidden file attribute.\n"
9319 "  [drive:][path][filename]\n"
9320 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9321 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9322 "  /D  Processes folders as well.\n"
9323 msgstr ""
9324 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9325 "\n"
9326 "Syntax:\n"
9327 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9328 "[Dateiname]\n"
9329 "       [/S [/D]]\n"
9330 "\n"
9331 "Dabei:\n"
9332 "\n"
9333 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9334 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9335 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9336 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9337 "  S   System Dateiattribut.\n"
9338 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9339 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9340 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9341 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9342 "verarbeiten.\n"
9343 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9344
9345 #: clock.rc:29
9346 msgid "Ana&log"
9347 msgstr "Ana&log"
9348
9349 #: clock.rc:30
9350 msgid "Digi&tal"
9351 msgstr "Digi&tal"
9352
9353 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9354 msgid "&Font..."
9355 msgstr "Schrift&art..."
9356
9357 #: clock.rc:34
9358 msgid "&Without Titlebar"
9359 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9360
9361 #: clock.rc:36
9362 msgid "&Seconds"
9363 msgstr "&Sekunden"
9364
9365 #: clock.rc:37
9366 msgid "&Date"
9367 msgstr "&Datum"
9368
9369 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9370 msgid "&Always on Top"
9371 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9372
9373 #: clock.rc:42
9374 msgid "&About Clock"
9375 msgstr "&Über Uhr"
9376
9377 #: clock.rc:48
9378 msgid "Clock"
9379 msgstr "Uhr"
9380
9381 #: cmd.rc:37
9382 msgid ""
9383 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9384 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9385 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9386 "called procedure.\n"
9387 "\n"
9388 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9389 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9390 msgstr ""
9391 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9392 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei existiert, kehrt\n"
9393 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9394 "kann Parameter zu der rufenden Prozedur übergeben.\n"
9395 "\n"
9396 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9397 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9398
9399 #: cmd.rc:40
9400 msgid ""
9401 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9402 "default directory.\n"
9403 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
9404
9405 #: cmd.rc:41
9406 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9407 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9408
9409 #: cmd.rc:43
9410 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9411 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9412
9413 #: cmd.rc:45
9414 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9415 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9416
9417 #: cmd.rc:46
9418 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9419 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9420
9421 #: cmd.rc:47
9422 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9423 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:48
9426 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9427 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9428
9429 #: cmd.rc:49
9430 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9431 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9432
9433 #: cmd.rc:59
9434 msgid ""
9435 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9436 "\n"
9437 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9438 "on the terminal device before they are executed.\n"
9439 "\n"
9440 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9441 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9442 "preceding it with an @ sign.\n"
9443 msgstr ""
9444 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9445 "Terminalgerät.\n"
9446 "\n"
9447 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9448 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9449 "\n"
9450 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9451 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9452 "dessen\n"
9453 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9454
9455 #: cmd.rc:61
9456 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9457 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9458
9459 #: cmd.rc:69
9460 msgid ""
9461 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9462 "\n"
9463 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9464 "\n"
9465 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9466 "not exist in wine's cmd.\n"
9467 msgstr ""
9468 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9469 "einzeln auszuführen.\n"
9470 "\n"
9471 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9472 "\n"
9473 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9474 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9475
9476 #: cmd.rc:81
9477 msgid ""
9478 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9479 "batch file.\n"
9480 "\n"
9481 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9482 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9483 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9484 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9485 "label terminates the batch file execution.\n"
9486 "\n"
9487 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9488 msgstr ""
9489 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
9490 "einer\n"
9491 "Batchdatei.\n"
9492 "\n"
9493 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
9494 "lang\n"
9495 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
9496 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
9497 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9498 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9499 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9500 "\n"
9501 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9502
9503 #: cmd.rc:84
9504 msgid ""
9505 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9506 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9507 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an.\n"
9508
9509 #: cmd.rc:94
9510 msgid ""
9511 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9512 "\n"
9513 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9514 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9515 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9516 "\n"
9517 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9518 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9519 msgstr ""
9520 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9521 "\n"
9522 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9523 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9524 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9525 "\n"
9526 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
9527 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9528 "und Kleinschreibung.\n"
9529
9530 #: cmd.rc:100
9531 msgid ""
9532 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9533 "\n"
9534 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9535 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9536 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9537 msgstr ""
9538 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9539 "\n"
9540 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9541 "\n"
9542 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
9543 "angegebene\n"
9544 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
9545 "anzeigen lassen.\n"
9546
9547 #: cmd.rc:103
9548 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9549 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9550
9551 #: cmd.rc:104
9552 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9553 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9554
9555 #: cmd.rc:111
9556 msgid ""
9557 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9558 "\n"
9559 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9560 "subdirectories\n"
9561 "below the item are moved as well.\n"
9562 "\n"
9563 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9564 msgstr ""
9565 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9566 "Dateisystem.\n"
9567 "\n"
9568 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9569 "und\n"
9570 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9571 "\n"
9572 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
9573 "DOS\n"
9574 "Laufwerken sind.\n"
9575
9576 #: cmd.rc:122
9577 msgid ""
9578 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9579 "\n"
9580 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9581 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9582 "PATH command with the new value.\n"
9583 "\n"
9584 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9585 "variable, for example:\n"
9586 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9587 msgstr ""
9588 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9589 "\n"
9590 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9591 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
9592 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
9593 "werden\n"
9594 "\n"
9595 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9596 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9597 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9598
9599 #: cmd.rc:128
9600 msgid ""
9601 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9602 "\n"
9603 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9604 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9605 msgstr ""
9606 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9607 "einer Taste auffordert.\n"
9608 "\n"
9609 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9610 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9611 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9612
9613 #: cmd.rc:149
9614 msgid ""
9615 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9616 "\n"
9617 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9618 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9619 "\n"
9620 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9621 "\n"
9622 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9623 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9624 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9625 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9626 "\n"
9627 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9628 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9629 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9630 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9631 "\n"
9632 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9633 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9634 msgstr ""
9635 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9636 "\n"
9637 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9638 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9639 "wartet.\n"
9640 "\n"
9641 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9642 "\n"
9643 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9644 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9645 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9646 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9647 "\n"
9648 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9649 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9650 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9651 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9652 "\n"
9653 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9654 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
9655 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
9656
9657 #: cmd.rc:153
9658 msgid ""
9659 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9660 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9661 msgstr ""
9662 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9663 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9664 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9665
9666 #: cmd.rc:156
9667 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9668 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9669
9670 #: cmd.rc:157
9671 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9672 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9673
9674 #: cmd.rc:159
9675 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9676 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9677
9678 #: cmd.rc:160
9679 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9680 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9681
9682 #: cmd.rc:178
9683 msgid ""
9684 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9685 "\n"
9686 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9687 "\n"
9688 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9689 "\n"
9690 "SET <variable>=<value>\n"
9691 "\n"
9692 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9693 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9694 "have embedded spaces.\n"
9695 "\n"
9696 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9697 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9698 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9699 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9700 msgstr ""
9701 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9702 "\n"
9703 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9704 "\n"
9705 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
9706 "nötig:\n"
9707 "\n"
9708 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9709 "\n"
9710 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
9711 "vor\n"
9712 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
9713 "enthalten.\n"
9714 "\n"
9715 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9716 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
9717 "Werte\n"
9718 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
9719 "ist\n"
9720 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
9721 "beeinflussen.\n"
9722
9723 #: cmd.rc:183
9724 msgid ""
9725 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9726 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9727 "if called from the command line.\n"
9728 msgstr ""
9729 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9730 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9731 "weiter.\n"
9732 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9733 "wird.\n"
9734
9735 #: cmd.rc:185
9736 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9737 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9738
9739 #: cmd.rc:187
9740 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9741 msgstr ""
9742 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster. Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9743
9744 #: cmd.rc:191
9745 msgid ""
9746 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9747 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9748 msgstr ""
9749 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9750 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9751 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9752
9753 #: cmd.rc:200
9754 msgid ""
9755 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9756 "\n"
9757 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9758 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9759 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9760 "\n"
9761 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9762 msgstr ""
9763 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9764 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9765 "\n"
9766 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9767 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9768 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9769 "\n"
9770 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9771
9772 #: cmd.rc:203
9773 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9774 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9775
9776 #: cmd.rc:205
9777 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9778 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an.\n"
9779
9780 #: cmd.rc:209
9781 msgid ""
9782 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9783 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9784 msgstr ""
9785 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9786 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9787
9788 #: cmd.rc:217
9789 msgid ""
9790 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9791 "\n"
9792 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9793 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9794 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9795 "settings are restored.\n"
9796 msgstr ""
9797 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9798 "\n"
9799 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9800 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9801 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9802 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9803
9804 #: cmd.rc:220
9805 msgid ""
9806 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9807 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9808 msgstr ""
9809 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9810 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9811 "zu dem angegebenen.\n"
9812
9813 #: cmd.rc:223
9814 msgid ""
9815 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9816 "PUSHD.\n"
9817 msgstr ""
9818 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9819 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9820
9821 #: cmd.rc:231
9822 msgid ""
9823 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9824 "\n"
9825 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9826 "\n"
9827 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9828 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9829 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9830 "association, if any.\n"
9831 msgstr ""
9832 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9833 "\n"
9834 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9835 "\n"
9836 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9837 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9838 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9839 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9840
9841 #: cmd.rc:242
9842 msgid ""
9843 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9844 "\n"
9845 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9846 "\n"
9847 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9848 "currently defined.\n"
9849 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9850 "if any.\n"
9851 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9852 "associated to the specified file type.\n"
9853 msgstr ""
9854 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9855 "\n"
9856 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9857 "\n"
9858 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9859 "sind.\n"
9860 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9861 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9862 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9863
9864 #: cmd.rc:244
9865 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9866 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9867
9868 #: cmd.rc:248
9869 msgid ""
9870 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9871 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9872 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9873 msgstr ""
9874 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9875 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9876 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9877
9878 #: cmd.rc:252
9879 msgid ""
9880 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9881 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9882 msgstr ""
9883 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9884 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9885
9886 #: cmd.rc:289
9887 msgid ""
9888 "CMD built-in commands are:\n"
9889 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9890 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9891 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9892 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9893 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9894 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9895 "COPY\t\tCopy file\n"
9896 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9897 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9898 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9899 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9900 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9901 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9902 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9903 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9904 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9905 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9906 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9907 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9908 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9909 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9910 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9911 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9912 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9913 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9914 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9915 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9916 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9917 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9918 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9919 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9920 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9921 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9922 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9923 "\n"
9924 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9925 msgstr ""
9926 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9927 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9928 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9929 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9930 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9931 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9932 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9933 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9934 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9935 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9936 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9937 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9938 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9939 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9940 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9941 "Zuordungen\n"
9942 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9943 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9944 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9945 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9946 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9947 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9948 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9949 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9950 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9951 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9952 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9953 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9954 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9955 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9956 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9957 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9958 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9959 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9960 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9961 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9962 "\n"
9963 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9964 "obigen Befehle erhalten.\n"
9965
9966 #: cmd.rc:291
9967 msgid "Are you sure"
9968 msgstr "Sind sie sicher"
9969
9970 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9971 msgctxt "Yes key"
9972 msgid "Y"
9973 msgstr "J"
9974
9975 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9976 msgctxt "No key"
9977 msgid "N"
9978 msgstr "N"
9979
9980 #: cmd.rc:294
9981 msgid "File association missing for extension %1\n"
9982 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9983
9984 #: cmd.rc:295
9985 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9986 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9987
9988 #: cmd.rc:296
9989 msgid "Overwrite %1"
9990 msgstr "%1 überschreiben"
9991
9992 #: cmd.rc:297
9993 msgid "More..."
9994 msgstr "Mehr..."
9995
9996 #: cmd.rc:298
9997 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9998 msgstr ""
9999 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10000 "Benutze:\n"
10001
10002 #: cmd.rc:300
10003 msgid "Argument missing\n"
10004 msgstr "Argument fehlt\n"
10005
10006 #: cmd.rc:301
10007 msgid "Syntax error\n"
10008 msgstr "Syntaxfehler\n"
10009
10010 #: cmd.rc:303
10011 msgid "No help available for %1\n"
10012 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10013
10014 #: cmd.rc:304
10015 msgid "Target to GOTO not found\n"
10016 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10017
10018 #: cmd.rc:305
10019 msgid "Current Date is %1\n"
10020 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10021
10022 #: cmd.rc:306
10023 msgid "Current Time is %1\n"
10024 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10025
10026 #: cmd.rc:307
10027 msgid "Enter new date: "
10028 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10029
10030 #: cmd.rc:308
10031 msgid "Enter new time: "
10032 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10033
10034 #: cmd.rc:309
10035 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10036 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10037
10038 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10039 msgid "Failed to open '%1'\n"
10040 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10041
10042 #: cmd.rc:311
10043 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10044 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10045
10046 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10047 msgctxt "All key"
10048 msgid "A"
10049 msgstr "A"
10050
10051 #: cmd.rc:313
10052 msgid "%1, Delete"
10053 msgstr "%1, löschen"
10054
10055 #: cmd.rc:314
10056 msgid "Echo is %1\n"
10057 msgstr "Echo ist %1\n"
10058
10059 #: cmd.rc:315
10060 msgid "Verify is %1\n"
10061 msgstr "Verify ist %1\n"
10062
10063 #: cmd.rc:316
10064 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10065 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10066
10067 #: cmd.rc:317
10068 msgid "Parameter error\n"
10069 msgstr "Parameterfehler\n"
10070
10071 #: cmd.rc:318
10072 msgid ""
10073 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10074 "\n"
10075 msgstr ""
10076 "Volumeseriennummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10077 "\n"
10078
10079 #: cmd.rc:319
10080 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10081 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10082
10083 #: cmd.rc:320
10084 msgid "PATH not found\n"
10085 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10086
10087 #: cmd.rc:321
10088 msgid "Press any key to continue... "
10089 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10090
10091 #: cmd.rc:322
10092 msgid "Wine Command Prompt"
10093 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10094
10095 #: cmd.rc:323
10096 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10097 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10098
10099 #: cmd.rc:324
10100 msgid "More? "
10101 msgstr "Mehr? "
10102
10103 #: cmd.rc:325
10104 msgid "The input line is too long.\n"
10105 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10106
10107 #: cmd.rc:326
10108 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10109 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10110
10111 #: cmd.rc:327
10112 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10113 msgstr "Volume in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10114
10115 #: dxdiag.rc:27
10116 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10117 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10118
10119 #: dxdiag.rc:28
10120 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10121 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10122
10123 #: explorer.rc:28
10124 msgid "Wine Explorer"
10125 msgstr "Wine Explorer"
10126
10127 #: explorer.rc:29
10128 msgid "Location:"
10129 msgstr "Ort:"
10130
10131 #: hostname.rc:27
10132 msgid "Usage: hostname\n"
10133 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10134
10135 #: hostname.rc:28
10136 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10137 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10138
10139 #: hostname.rc:29
10140 msgid ""
10141 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10142 "utility.\n"
10143 msgstr ""
10144 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10145 "werden.\n"
10146
10147 #: ipconfig.rc:27
10148 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10149 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10150
10151 #: ipconfig.rc:28
10152 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10153 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10154
10155 #: ipconfig.rc:29
10156 msgid "%1 adapter %2\n"
10157 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10158
10159 #: ipconfig.rc:30
10160 msgid "Ethernet"
10161 msgstr "Ethernet"
10162
10163 #: ipconfig.rc:32
10164 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10165 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10166
10167 #: ipconfig.rc:34
10168 msgid "Hostname"
10169 msgstr "Hostname"
10170
10171 #: ipconfig.rc:35
10172 msgid "Node type"
10173 msgstr "Knotentyp"
10174
10175 #: ipconfig.rc:36
10176 msgid "Broadcast"
10177 msgstr "Broadcast"
10178
10179 #: ipconfig.rc:37
10180 msgid "Peer-to-peer"
10181 msgstr "Peer-to-peer"
10182
10183 #: ipconfig.rc:38
10184 msgid "Mixed"
10185 msgstr "Mixed"
10186
10187 #: ipconfig.rc:39
10188 msgid "Hybrid"
10189 msgstr "Hybrid"
10190
10191 #: ipconfig.rc:40
10192 msgid "IP routing enabled"
10193 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10194
10195 #: ipconfig.rc:42
10196 msgid "Physical address"
10197 msgstr "Physikalische Adresse"
10198
10199 #: ipconfig.rc:43
10200 msgid "DHCP enabled"
10201 msgstr "DHCP aktiviert"
10202
10203 #: ipconfig.rc:46
10204 msgid "Default gateway"
10205 msgstr "Standard Gateway"
10206
10207 #: net.rc:27
10208 msgid ""
10209 "The syntax of this command is:\n"
10210 "\n"
10211 "NET command [arguments]\n"
10212 "    -or-\n"
10213 "NET command /HELP\n"
10214 "\n"
10215 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10216 msgstr ""
10217 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10218 "\n"
10219 "NET Befehl [Parameter]\n"
10220 "    -oder-\n"
10221 "NET Befehl /HELP\n"
10222 "\n"
10223 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10224
10225 #: net.rc:28
10226 msgid ""
10227 "The syntax of this command is:\n"
10228 "\n"
10229 "NET START [service]\n"
10230 "\n"
10231 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10232 "'service' is the name of the service to start.\n"
10233 msgstr ""
10234 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10235 "\n"
10236 "NET START [Dienst]\n"
10237 "\n"
10238 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10239 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10240
10241 #: net.rc:29
10242 msgid ""
10243 "The syntax of this command is:\n"
10244 "\n"
10245 "NET STOP service\n"
10246 "\n"
10247 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10248 msgstr ""
10249 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10250 "\n"
10251 "NET STOP Dienst\n"
10252 "\n"
10253 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10254
10255 #: net.rc:30
10256 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10257 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10258
10259 #: net.rc:31
10260 msgid "Could not stop service %1\n"
10261 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10262
10263 #: net.rc:32
10264 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10265 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10266
10267 #: net.rc:33
10268 msgid "Could not get handle to service.\n"
10269 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10270
10271 #: net.rc:34
10272 msgid "The %1 service is starting.\n"
10273 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10274
10275 #: net.rc:35
10276 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10277 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10278
10279 #: net.rc:36
10280 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10281 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10282
10283 #: net.rc:37
10284 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10285 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10286
10287 #: net.rc:38
10288 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10289 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10290
10291 #: net.rc:39
10292 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10293 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10294
10295 #: net.rc:41
10296 msgid "There are no entries in the list.\n"
10297 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10298
10299 #: net.rc:42
10300 msgid ""
10301 "\n"
10302 "Status  Local   Remote\n"
10303 "---------------------------------------------------------------\n"
10304 msgstr ""
10305 "\n"
10306 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10307 "---------------------------------------------------------------\n"
10308
10309 #: net.rc:43
10310 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10311 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10312
10313 #: net.rc:45
10314 msgid "Paused"
10315 msgstr "Angehalten"
10316
10317 #: net.rc:46
10318 msgid "Disconnected"
10319 msgstr "Getrennt"
10320
10321 #: net.rc:47
10322 msgid "A network error occurred"
10323 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10324
10325 #: net.rc:48
10326 msgid "Connection is being made"
10327 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10328
10329 #: net.rc:49
10330 msgid "Reconnecting"
10331 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10332
10333 #: net.rc:40
10334 msgid "The following services are running:\n"
10335 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10336
10337 #: notepad.rc:27
10338 msgid "&New\tCtrl+N"
10339 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10340
10341 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10342 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10343 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10344
10345 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10346 msgid "&Save\tCtrl+S"
10347 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10348
10349 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10350 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10351 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10352
10353 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10354 msgid "Page Se&tup..."
10355 msgstr "Seite ein&richten..."
10356
10357 #: notepad.rc:34
10358 msgid "P&rinter Setup..."
10359 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10360
10361 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10362 msgid "&Edit"
10363 msgstr "&Bearbeiten"
10364
10365 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10366 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10367 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10368
10369 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10370 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10371 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10372
10373 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10374 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10375 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10376
10377 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10378 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10379 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10380
10381 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10382 #: winefile.rc:29
10383 msgid "&Delete\tDel"
10384 msgstr "&Löschen\tEntf"
10385
10386 #: notepad.rc:46
10387 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10388 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10389
10390 #: notepad.rc:47
10391 msgid "&Time/Date\tF5"
10392 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10393
10394 #: notepad.rc:49
10395 msgid "&Wrap long lines"
10396 msgstr "&Zeilenumbruch"
10397
10398 #: notepad.rc:53
10399 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10400 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10401
10402 #: notepad.rc:54
10403 msgid "&Search next\tF3"
10404 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10405
10406 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10407 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10408 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10409
10410 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10411 msgid "&Contents\tF1"
10412 msgstr "&Inhalt"
10413
10414 #: notepad.rc:59
10415 msgid "&About Notepad"
10416 msgstr "Ü&ber Notepad"
10417
10418 #: notepad.rc:105
10419 msgid "Page Setup"
10420 msgstr "Seite einrichten"
10421
10422 #: notepad.rc:107
10423 msgid "&Header:"
10424 msgstr "&Kopfzeile:"
10425
10426 #: notepad.rc:109
10427 msgid "&Footer:"
10428 msgstr "&Fußzeile:"
10429
10430 #: notepad.rc:112
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Margins (millimeters)"
10433 msgstr "&Ränder (Millimeter):"
10434
10435 #: notepad.rc:113
10436 msgid "&Left:"
10437 msgstr "&Links:"
10438
10439 #: notepad.rc:115
10440 msgid "&Top:"
10441 msgstr "&Oben:"
10442
10443 #: notepad.rc:131
10444 msgid "Encoding:"
10445 msgstr "Kodierung:"
10446
10447 #: notepad.rc:66
10448 msgid "Page &p"
10449 msgstr "Seite &p"
10450
10451 #: notepad.rc:68
10452 msgid "Notepad"
10453 msgstr "Editor"
10454
10455 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10456 msgid "ERROR"
10457 msgstr "FEHLER"
10458
10459 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10460 msgid "WARNING"
10461 msgstr "ACHTUNG"
10462
10463 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10464 msgid "Information"
10465 msgstr "Information"
10466
10467 #: notepad.rc:73
10468 msgid "Untitled"
10469 msgstr "(unbenannt)"
10470
10471 #: notepad.rc:76
10472 msgid "Text files (*.txt)"
10473 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10474
10475 #: notepad.rc:79
10476 msgid ""
10477 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10478 "Please use a different editor."
10479 msgstr ""
10480 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
10481 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
10482
10483 #: notepad.rc:81
10484 msgid ""
10485 "You did not enter any text.\n"
10486 "Please type something and try again."
10487 msgstr ""
10488 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
10489 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
10490
10491 #: notepad.rc:83
10492 msgid ""
10493 "File '%s' does not exist.\n"
10494 "\n"
10495 "Do you want to create a new file?"
10496 msgstr ""
10497 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10498 "\n"
10499 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10500
10501 #: notepad.rc:85
10502 msgid ""
10503 "File '%s' has been modified.\n"
10504 "\n"
10505 "Would you like to save the changes?"
10506 msgstr ""
10507 "Datei %s wurde geändert.\n"
10508 "\n"
10509 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10510
10511 #: notepad.rc:86
10512 msgid "'%s' could not be found."
10513 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10514
10515 #: notepad.rc:88
10516 msgid ""
10517 "Not enough memory to complete this task.\n"
10518 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10519 msgstr ""
10520 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
10521 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
10522 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
10523 "erhöhen."
10524
10525 #: notepad.rc:90
10526 msgid "Unicode (UTF-16)"
10527 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10528
10529 #: notepad.rc:91
10530 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10531 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
10532
10533 #: notepad.rc:92
10534 msgid "Unicode (UTF-8)"
10535 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10536
10537 #: notepad.rc:99
10538 msgid ""
10539 "%1\n"
10540 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10541 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10542 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10543 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10544 "Continue?"
10545 msgstr ""
10546 "%1\n"
10547 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10548 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10549 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10550 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10551 "Möchten Sie fortfahren?"
10552
10553 #: oleview.rc:29
10554 msgid "&Bind to file..."
10555 msgstr "An Datei b&inden..."
10556
10557 #: oleview.rc:30
10558 msgid "&View TypeLib..."
10559 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10560
10561 #: oleview.rc:32
10562 msgid "&System Configuration"
10563 msgstr "&Systemkonfiguration"
10564
10565 #: oleview.rc:33
10566 msgid "&Run the Registry Editor"
10567 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10568
10569 #: oleview.rc:37
10570 msgid "&Object"
10571 msgstr "&Objekt"
10572
10573 #: oleview.rc:39
10574 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10575 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10576
10577 #: oleview.rc:41
10578 msgid "&In-process server"
10579 msgstr "&In-Prozess Server"
10580
10581 #: oleview.rc:42
10582 msgid "In-process &handler"
10583 msgstr "In-Prozess &Handler"
10584
10585 #: oleview.rc:43
10586 msgid "&Local server"
10587 msgstr "&Lokaler Server"
10588
10589 #: oleview.rc:44
10590 msgid "&Remote server"
10591 msgstr "&Entfernter Server"
10592
10593 #: oleview.rc:47
10594 msgid "View &Type information"
10595 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10596
10597 #: oleview.rc:49
10598 msgid "Create &Instance"
10599 msgstr "&Instanz erstellen"
10600
10601 #: oleview.rc:50
10602 msgid "Create Instance &On..."
10603 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10604
10605 #: oleview.rc:51
10606 msgid "&Release Instance"
10607 msgstr "Instanz &freigeben"
10608
10609 #: oleview.rc:53
10610 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10611 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10612
10613 #: oleview.rc:54
10614 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10615 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
10616
10617 #: oleview.rc:60
10618 msgid "&Expert mode"
10619 msgstr "&Expertenmodus"
10620
10621 #: oleview.rc:62
10622 msgid "&Hidden component categories"
10623 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10624
10625 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10626 msgid "&Toolbar"
10627 msgstr "&Symbolleiste"
10628
10629 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10630 msgid "&Status Bar"
10631 msgstr "S&tatusleiste"
10632
10633 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10634 msgid "&Refresh\tF5"
10635 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10636
10637 #: oleview.rc:71
10638 msgid "&About OleView"
10639 msgstr "Ü&ber OleView"
10640
10641 #: oleview.rc:79
10642 msgid "&Save as..."
10643 msgstr "&Speichern unter..."
10644
10645 #: oleview.rc:84
10646 msgid "&Group by type kind"
10647 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10648
10649 #: oleview.rc:154
10650 msgid "Connect to another machine"
10651 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10652
10653 #: oleview.rc:157
10654 msgid "&Machine name:"
10655 msgstr "&Maschinenname:"
10656
10657 #: oleview.rc:165
10658 msgid "System Configuration"
10659 msgstr "Systemkonfiguration"
10660
10661 #: oleview.rc:168
10662 msgid "System Settings"
10663 msgstr "Systemeinstellungen"
10664
10665 #: oleview.rc:169
10666 msgid "&Enable Distributed COM"
10667 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10668
10669 #: oleview.rc:170
10670 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10671 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10672
10673 #: oleview.rc:171
10674 msgid ""
10675 "These settings change only registry values.\n"
10676 "They have no effect on Wine performance."
10677 msgstr ""
10678 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10679 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10680
10681 #: oleview.rc:178
10682 msgid "Default Interface Viewer"
10683 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10684
10685 #: oleview.rc:181
10686 msgid "Interface"
10687 msgstr "Schnittstelle"
10688
10689 #: oleview.rc:183
10690 msgid "IID:"
10691 msgstr "IID:"
10692
10693 #: oleview.rc:186
10694 msgid "&View Type Info"
10695 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10696
10697 #: oleview.rc:191
10698 msgid "IPersist Interface Viewer"
10699 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10700
10701 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10702 msgid "Class Name:"
10703 msgstr "Klassenname:"
10704
10705 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10706 msgid "CLSID:"
10707 msgstr "CLSID:"
10708
10709 #: oleview.rc:203
10710 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10711 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10712
10713 #: oleview.rc:211
10714 msgid "&IsDirty"
10715 msgstr "&IsDirty"
10716
10717 #: oleview.rc:213
10718 msgid "&GetSizeMax"
10719 msgstr "&GetSizeMax"
10720
10721 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10722 msgid "OleView"
10723 msgstr "OleView"
10724
10725 #: oleview.rc:98
10726 msgid "ITypeLib viewer"
10727 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10728
10729 #: oleview.rc:96
10730 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10731 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10732
10733 #: oleview.rc:97
10734 msgid "version 1.0"
10735 msgstr "Version 1.0"
10736
10737 #: oleview.rc:100
10738 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10739 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10740
10741 #: oleview.rc:103
10742 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10743 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10744
10745 #: oleview.rc:104
10746 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10747 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10748
10749 #: oleview.rc:105
10750 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10751 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
10752
10753 #: oleview.rc:106
10754 msgid "Run the Wine registry editor"
10755 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10756
10757 #: oleview.rc:107
10758 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10759 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10760
10761 #: oleview.rc:108
10762 msgid "Create an instance of the selected object"
10763 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10764
10765 #: oleview.rc:109
10766 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10767 msgstr ""
10768 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10769
10770 #: oleview.rc:110
10771 msgid "Release the currently selected object instance"
10772 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10773
10774 #: oleview.rc:111
10775 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10776 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10777
10778 #: oleview.rc:112
10779 msgid "Display the viewer for the selected item"
10780 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10781
10782 #: oleview.rc:117
10783 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10784 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10785
10786 #: oleview.rc:118
10787 msgid ""
10788 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10789 msgstr ""
10790 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10791
10792 #: oleview.rc:119
10793 msgid "Show or hide the toolbar"
10794 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10795
10796 #: oleview.rc:120
10797 msgid "Show or hide the status bar"
10798 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10799
10800 #: oleview.rc:121
10801 msgid "Refresh all lists"
10802 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10803
10804 #: oleview.rc:122
10805 msgid "Display program information, version number and copyright"
10806 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10807
10808 #: oleview.rc:113
10809 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10810 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10811
10812 #: oleview.rc:114
10813 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10814 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10815
10816 #: oleview.rc:115
10817 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10818 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10819
10820 #: oleview.rc:116
10821 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10822 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10823
10824 #: oleview.rc:128
10825 msgid "ObjectClasses"
10826 msgstr "Objektklassen"
10827
10828 #: oleview.rc:129
10829 msgid "Grouped by Component Category"
10830 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10831
10832 #: oleview.rc:130
10833 msgid "OLE 1.0 Objects"
10834 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10835
10836 #: oleview.rc:131
10837 msgid "COM Library Objects"
10838 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10839
10840 #: oleview.rc:132
10841 msgid "All Objects"
10842 msgstr "Alle Objekte"
10843
10844 #: oleview.rc:133
10845 msgid "Application IDs"
10846 msgstr "Anwendungs-IDs"
10847
10848 #: oleview.rc:134
10849 msgid "Type Libraries"
10850 msgstr "Typbibliotheken"
10851
10852 #: oleview.rc:135
10853 msgid "ver."
10854 msgstr "Ver."
10855
10856 #: oleview.rc:136
10857 msgid "Interfaces"
10858 msgstr "Schnittstellen"
10859
10860 #: oleview.rc:138
10861 msgid "Registry"
10862 msgstr "Registrierung"
10863
10864 #: oleview.rc:139
10865 msgid "Implementation"
10866 msgstr "Implementierung"
10867
10868 #: oleview.rc:140
10869 msgid "Activation"
10870 msgstr "Aktivierung"
10871
10872 #: oleview.rc:142
10873 msgid "CoGetClassObject failed."
10874 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10875
10876 #: oleview.rc:143
10877 msgid "Unknown error"
10878 msgstr "Unbekannter Fehler"
10879
10880 #: oleview.rc:146
10881 msgid "bytes"
10882 msgstr "Bytes"
10883
10884 #: oleview.rc:148
10885 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10886 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10887
10888 #: oleview.rc:149
10889 msgid "Inherited Interfaces"
10890 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10891
10892 #: oleview.rc:124
10893 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10894 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10895
10896 #: oleview.rc:125
10897 msgid "Close window"
10898 msgstr "Fenster schließen"
10899
10900 #: oleview.rc:126
10901 msgid "Group typeinfos by kind"
10902 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10903
10904 #: progman.rc:30
10905 msgid "&New..."
10906 msgstr "&Neu..."
10907
10908 #: progman.rc:31
10909 msgid "O&pen\tEnter"
10910 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10911
10912 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10913 msgid "&Move...\tF7"
10914 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10915
10916 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10917 msgid "&Copy...\tF8"
10918 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10919
10920 #: progman.rc:35
10921 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10922 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10923
10924 #: progman.rc:37
10925 msgid "&Execute..."
10926 msgstr "&Ausführen..."
10927
10928 #: progman.rc:39
10929 msgid "E&xit Windows"
10930 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10931
10932 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10933 msgid "&Options"
10934 msgstr "&Optionen"
10935
10936 #: progman.rc:42
10937 msgid "&Arrange automatically"
10938 msgstr "&Automatisch anordnen"
10939
10940 #: progman.rc:43
10941 msgid "&Minimize on run"
10942 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10943
10944 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10945 msgid "&Save settings on exit"
10946 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10947
10948 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10949 msgid "&Windows"
10950 msgstr "&Fenster"
10951
10952 #: progman.rc:47
10953 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10954 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10955
10956 #: progman.rc:48
10957 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10958 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10959
10960 #: progman.rc:49
10961 msgid "&Arrange Icons"
10962 msgstr "&Symbole anordnen"
10963
10964 #: progman.rc:54
10965 msgid "&About Program Manager"
10966 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10967
10968 #: progman.rc:100
10969 msgid "Program &group"
10970 msgstr "Programm&gruppe"
10971
10972 #: progman.rc:102
10973 msgid "&Program"
10974 msgstr "&Programm"
10975
10976 #: progman.rc:113
10977 msgid "Move Program"
10978 msgstr "Programm verschieben"
10979
10980 #: progman.rc:115
10981 msgid "Move program:"
10982 msgstr "Verschiebe Programm:"
10983
10984 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10985 msgid "From group:"
10986 msgstr "Von Programmgruppe:"
10987
10988 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10989 msgid "&To group:"
10990 msgstr "&in Gruppe:"
10991
10992 #: progman.rc:131
10993 msgid "Copy Program"
10994 msgstr "Programm kopieren"
10995
10996 #: progman.rc:133
10997 msgid "Copy program:"
10998 msgstr "Kopiere Programm:"
10999
11000 #: progman.rc:149
11001 msgid "Program Group Attributes"
11002 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11003
11004 #: progman.rc:153
11005 msgid "&Group file:"
11006 msgstr "&Gruppendatei:"
11007
11008 #: progman.rc:165
11009 msgid "Program Attributes"
11010 msgstr "Programmeigenschaften"
11011
11012 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11013 msgid "&Command line:"
11014 msgstr "&Befehls&zeile:"
11015
11016 #: progman.rc:171
11017 msgid "&Working directory:"
11018 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11019
11020 #: progman.rc:173
11021 msgid "&Key combination:"
11022 msgstr "&Tastenkombination:"
11023
11024 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11025 msgid "&Minimize at launch"
11026 msgstr "Als Sy&mbol"
11027
11028 #: progman.rc:180
11029 msgid "Change &icon..."
11030 msgstr "Anderes &Symbol..."
11031
11032 #: progman.rc:189
11033 msgid "Change Icon"
11034 msgstr "Symbol auswählen"
11035
11036 #: progman.rc:191
11037 msgid "&Filename:"
11038 msgstr "Datei&name:"
11039
11040 #: progman.rc:193
11041 msgid "Current &icon:"
11042 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11043
11044 #: progman.rc:207
11045 msgid "Execute Program"
11046 msgstr "Programm ausführen"
11047
11048 #: progman.rc:60
11049 msgid "Program Manager"
11050 msgstr "Programm-Manager"
11051
11052 #: progman.rc:65
11053 msgid "Delete group `%s'?"
11054 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11055
11056 #: progman.rc:66
11057 msgid "Delete program `%s'?"
11058 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11059
11060 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11061 msgid "Not implemented"
11062 msgstr "Nicht implementiert"
11063
11064 #: progman.rc:68
11065 msgid "Error reading `%s'."
11066 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11067
11068 #: progman.rc:69
11069 msgid "Error writing `%s'."
11070 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11071
11072 #: progman.rc:72
11073 msgid ""
11074 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11075 "Should it be tried further on?"
11076 msgstr ""
11077 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11078 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11079
11080 #: progman.rc:74
11081 msgid "Help not available."
11082 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11083
11084 #: progman.rc:75
11085 msgid "Unknown feature in %s"
11086 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11087
11088 #: progman.rc:76
11089 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11090 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11091
11092 #: progman.rc:77
11093 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11094 msgstr ""
11095 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11096 "Originaldatei zu verhindern."
11097
11098 #: progman.rc:80
11099 msgid "Programs"
11100 msgstr "Programme"
11101
11102 #: progman.rc:81
11103 msgid "Libraries (*.dll)"
11104 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11105
11106 #: progman.rc:82
11107 msgid "Icon files"
11108 msgstr "Symboldateien"
11109
11110 #: progman.rc:83
11111 msgid "Icons (*.ico)"
11112 msgstr "Symbole (*.ico)"
11113
11114 #: reg.rc:27
11115 msgid ""
11116 "The syntax of this command is:\n"
11117 "\n"
11118 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11119 "REG command /?\n"
11120 msgstr ""
11121 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11122 "\n"
11123 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11124 "REG Befehl /?\n"
11125
11126 #: reg.rc:28
11127 msgid ""
11128 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11129 "f]\n"
11130 msgstr ""
11131 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11132
11133 #: reg.rc:29
11134 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11135 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11136
11137 #: reg.rc:30
11138 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11139 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11140
11141 #: reg.rc:31
11142 msgid "The operation completed successfully\n"
11143 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11144
11145 #: reg.rc:32
11146 msgid "Error: Invalid key name\n"
11147 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11148
11149 #: reg.rc:33
11150 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11151 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11152
11153 #: reg.rc:34
11154 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11155 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11156
11157 #: reg.rc:35
11158 msgid ""
11159 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11160 msgstr ""
11161 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11162
11163 #: regedit.rc:31
11164 msgid "&Registry"
11165 msgstr "&Registry"
11166
11167 #: regedit.rc:33
11168 msgid "&Import Registry File..."
11169 msgstr "Registry &importieren..."
11170
11171 #: regedit.rc:34
11172 msgid "&Export Registry File..."
11173 msgstr "Registry &exportieren..."
11174
11175 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11176 msgid "&Key"
11177 msgstr "&Schlüssel"
11178
11179 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11180 msgid "&String Value"
11181 msgstr "&Zeichenfolge"
11182
11183 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11184 msgid "&Binary Value"
11185 msgstr "&Binärwert"
11186
11187 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11188 msgid "&DWORD Value"
11189 msgstr "&DWORD-Wert"
11190
11191 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11192 msgid "&Multi String Value"
11193 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11194
11195 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11196 msgid "&Expandable String Value"
11197 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11198
11199 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11200 msgid "&Rename\tF2"
11201 msgstr "&Umbenennen"
11202
11203 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11204 msgid "&Copy Key Name"
11205 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11206
11207 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11208 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11209 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11210
11211 #: regedit.rc:61
11212 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11213 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11214
11215 #: regedit.rc:65
11216 msgid "Status &Bar"
11217 msgstr "Status&leiste"
11218
11219 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11220 msgid "Sp&lit"
11221 msgstr "&Teilen"
11222
11223 #: regedit.rc:74
11224 msgid "&Remove Favorite..."
11225 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11226
11227 #: regedit.rc:79
11228 msgid "&About Registry Editor"
11229 msgstr "&Über Registry Editor"
11230
11231 #: regedit.rc:88
11232 msgid "Modify Binary Data..."
11233 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11234
11235 #: regedit.rc:215
11236 msgid "Export registry"
11237 msgstr "Registry &exportieren"
11238
11239 #: regedit.rc:217
11240 msgid "S&elected branch:"
11241 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11242
11243 #: regedit.rc:226
11244 msgid "Find:"
11245 msgstr "Suchen:"
11246
11247 #: regedit.rc:228
11248 msgid "Find in:"
11249 msgstr "Suchen nach:"
11250
11251 #: regedit.rc:229
11252 msgid "Keys"
11253 msgstr "Schlüsseln"
11254
11255 #: regedit.rc:230
11256 msgid "Value names"
11257 msgstr "Werten"
11258
11259 #: regedit.rc:231
11260 msgid "Value content"
11261 msgstr "Daten"
11262
11263 #: regedit.rc:232
11264 msgid "Whole string only"
11265 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11266
11267 #: regedit.rc:239
11268 msgid "Add Favorite"
11269 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11270
11271 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11272 msgid "Name:"
11273 msgstr "NAME:"
11274
11275 #: regedit.rc:250
11276 msgid "Remove Favorite"
11277 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11278
11279 #: regedit.rc:261
11280 msgid "Edit String"
11281 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11282
11283 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11284 msgid "Value name:"
11285 msgstr "Name:"
11286
11287 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11288 msgid "Value data:"
11289 msgstr "Daten:"
11290
11291 #: regedit.rc:274
11292 msgid "Edit DWORD"
11293 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11294
11295 #: regedit.rc:281
11296 msgid "Base"
11297 msgstr "Basis"
11298
11299 #: regedit.rc:282
11300 msgid "Hexadecimal"
11301 msgstr "Hexadezimal"
11302
11303 #: regedit.rc:283
11304 msgid "Decimal"
11305 msgstr "Dezimal"
11306
11307 #: regedit.rc:290
11308 msgid "Edit Binary"
11309 msgstr "Binären Wert editieren"
11310
11311 #: regedit.rc:303
11312 msgid "Edit Multi String"
11313 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11314
11315 #: regedit.rc:134
11316 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11317 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11318
11319 #: regedit.rc:135
11320 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11321 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11322
11323 #: regedit.rc:136
11324 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11325 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11326
11327 #: regedit.rc:137
11328 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11329 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11330
11331 #: regedit.rc:138
11332 msgid ""
11333 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11334 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11335
11336 #: regedit.rc:139
11337 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11338 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11339
11340 #: regedit.rc:124
11341 msgid "Data"
11342 msgstr "Daten"
11343
11344 #: regedit.rc:129
11345 msgid "Registry Editor"
11346 msgstr "Registry-Editor"
11347
11348 #: regedit.rc:191
11349 msgid "Import Registry File"
11350 msgstr "Registry-Datei importieren"
11351
11352 #: regedit.rc:192
11353 msgid "Export Registry File"
11354 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11355
11356 #: regedit.rc:193
11357 msgid "Registry files (*.reg)"
11358 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11359
11360 #: regedit.rc:194
11361 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11362 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11363
11364 #: regedit.rc:201
11365 msgid "(Default)"
11366 msgstr "(Standard)"
11367
11368 #: regedit.rc:202
11369 msgid "(value not set)"
11370 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11371
11372 #: regedit.rc:203
11373 msgid "(cannot display value)"
11374 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11375
11376 #: regedit.rc:204
11377 msgid "(unknown %d)"
11378 msgstr "(unbekannt %d)"
11379
11380 #: regedit.rc:160
11381 msgid "Quits the registry editor"
11382 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11383
11384 #: regedit.rc:161
11385 msgid "Adds keys to the favorites list"
11386 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11387
11388 #: regedit.rc:162
11389 msgid "Removes keys from the favorites list"
11390 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11391
11392 #: regedit.rc:163
11393 msgid "Shows or hides the status bar"
11394 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11395
11396 #: regedit.rc:164
11397 msgid "Change position of split between two panes"
11398 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11399
11400 #: regedit.rc:165
11401 msgid "Refreshes the window"
11402 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11403
11404 #: regedit.rc:166
11405 msgid "Deletes the selection"
11406 msgstr "Löscht die Auswahl"
11407
11408 #: regedit.rc:167
11409 msgid "Renames the selection"
11410 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11411
11412 #: regedit.rc:168
11413 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11414 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11415
11416 #: regedit.rc:169
11417 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11418 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11419
11420 #: regedit.rc:170
11421 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11422 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11423
11424 #: regedit.rc:144
11425 msgid "Modifies the value's data"
11426 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11427
11428 #: regedit.rc:145
11429 msgid "Adds a new key"
11430 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11431
11432 #: regedit.rc:146
11433 msgid "Adds a new string value"
11434 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11435
11436 #: regedit.rc:147
11437 msgid "Adds a new binary value"
11438 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11439
11440 #: regedit.rc:148
11441 msgid "Adds a new double word value"
11442 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11443
11444 #: regedit.rc:150
11445 msgid "Imports a text file into the registry"
11446 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11447
11448 #: regedit.rc:152
11449 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11450 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11451
11452 #: regedit.rc:153
11453 msgid "Prints all or part of the registry"
11454 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11455
11456 #: regedit.rc:155
11457 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11458 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11459
11460 #: regedit.rc:178
11461 msgid "Can't query value '%s'"
11462 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11463
11464 #: regedit.rc:179
11465 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11466 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11467
11468 #: regedit.rc:180
11469 msgid "Value is too big (%u)"
11470 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11471
11472 #: regedit.rc:181
11473 msgid "Confirm Value Delete"
11474 msgstr "Bitte bestätigen"
11475
11476 #: regedit.rc:182
11477 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11478 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11479
11480 #: regedit.rc:186
11481 msgid "Search string '%s' not found"
11482 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11483
11484 #: regedit.rc:183
11485 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11486 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11487
11488 #: regedit.rc:184
11489 msgid "New Key #%d"
11490 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11491
11492 #: regedit.rc:185
11493 msgid "New Value #%d"
11494 msgstr "Neuer Wert #%d"
11495
11496 #: regedit.rc:177
11497 msgid "Can't query key '%s'"
11498 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11499
11500 #: regedit.rc:149
11501 msgid "Adds a new multi string value"
11502 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11503
11504 #: regedit.rc:171
11505 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11506 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11507
11508 #: start.rc:46
11509 msgid ""
11510 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11511 "with that suffix.\n"
11512 "Usage:\n"
11513 "start [options] program_filename [...]\n"
11514 "start [options] document_filename\n"
11515 "\n"
11516 "Options:\n"
11517 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11518 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11519 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11520 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11521 "code.\n"
11522 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11523 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11524 "/L           Show end-user license.\n"
11525 "/?           Display this help and exit.\n"
11526 "\n"
11527 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11528 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11529 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11530 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11531 msgstr ""
11532 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11533 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11534 "Aufruf:\n"
11535 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11536 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11537 "\n"
11538 "Optionen:\n"
11539 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11540 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11541 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11542 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
11543 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11544 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
11545 "Explorer.\n"
11546 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11547 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11548 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11549 "\n"
11550 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11551 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
11552 "mit der /L Option.\n"
11553 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11554 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11555
11556 #: start.rc:64
11557 msgid ""
11558 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11559 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11560 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11561 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11562 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11563 "\n"
11564 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11565 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11566 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11567 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11568 "\n"
11569 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11570 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11571 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11572 "\n"
11573 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11574 msgstr ""
11575 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11576 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen\n"
11577 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11578 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11579 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11580 "\n"
11581 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, dass sie nützlich "
11582 "sein\n"
11583 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11584 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11585 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11586 "GNU Lesser General Public License.\n"
11587 "\n"
11588 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11589 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
11590 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
11591 "USA.\n"
11592 "\n"
11593 "Schauen Sie in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11594
11595 #: start.rc:66
11596 msgid ""
11597 "Application could not be started, or no application associated with the "
11598 "specified file.\n"
11599 "ShellExecuteEx failed"
11600 msgstr ""
11601 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11602 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11603 "ShellExecuteEx gescheitert"
11604
11605 #: start.rc:68
11606 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11607 msgstr ""
11608 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11609 "umgewandelt werden."
11610
11611 #: taskkill.rc:27
11612 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11613 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11614
11615 #: taskkill.rc:28
11616 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11617 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11618
11619 #: taskkill.rc:29
11620 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11621 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11622
11623 #: taskkill.rc:30
11624 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11625 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11626
11627 #: taskkill.rc:31
11628 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11629 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11630
11631 #: taskkill.rc:32
11632 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11633 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11634
11635 #: taskkill.rc:33
11636 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11637 msgstr ""
11638 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11639 "PID %1!u! geschickt.\n"
11640
11641 #: taskkill.rc:34
11642 msgid ""
11643 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11644 msgstr ""
11645 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11646 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11647
11648 #: taskkill.rc:35
11649 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11650 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11651
11652 #: taskkill.rc:36
11653 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11654 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11655
11656 #: taskkill.rc:37
11657 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11658 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11659
11660 #: taskkill.rc:38
11661 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11662 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11663
11664 #: taskkill.rc:39
11665 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11666 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11667
11668 #: taskkill.rc:40
11669 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11670 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11671
11672 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11673 msgid "&New Task (Run...)"
11674 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11675
11676 #: taskmgr.rc:39
11677 msgid "E&xit Task Manager"
11678 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11679
11680 #: taskmgr.rc:45
11681 msgid "&Minimize On Use"
11682 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11683
11684 #: taskmgr.rc:47
11685 msgid "&Hide When Minimized"
11686 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11687
11688 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11689 msgid "&Show 16-bit tasks"
11690 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11691
11692 #: taskmgr.rc:54
11693 msgid "&Refresh Now"
11694 msgstr "&Aktualisieren"
11695
11696 #: taskmgr.rc:55
11697 msgid "&Update Speed"
11698 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11699
11700 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11701 msgid "&High"
11702 msgstr "&Hoch"
11703
11704 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11705 msgid "&Normal"
11706 msgstr "&Normal"
11707
11708 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11709 msgid "&Low"
11710 msgstr "Nie&drig"
11711
11712 #: taskmgr.rc:61
11713 msgid "&Paused"
11714 msgstr "&Angehalten"
11715
11716 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11717 msgid "&Select Columns..."
11718 msgstr "&Spalten auswählen..."
11719
11720 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11721 msgid "&CPU History"
11722 msgstr "&CPU Verlauf"
11723
11724 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11725 msgid "&One Graph, All CPUs"
11726 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11727
11728 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11729 msgid "One Graph &Per CPU"
11730 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11731
11732 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11733 msgid "&Show Kernel Times"
11734 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11735
11736 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11737 msgid "Tile &Horizontally"
11738 msgstr "&Übereinander"
11739
11740 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11741 msgid "Tile &Vertically"
11742 msgstr "&Nebeneinander"
11743
11744 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11745 msgid "&Minimize"
11746 msgstr "&Minimieren"
11747
11748 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11749 msgid "&Cascade"
11750 msgstr "Hinter&einander"
11751
11752 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11753 msgid "&Bring To Front"
11754 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11755
11756 #: taskmgr.rc:90
11757 msgid "&About Task Manager"
11758 msgstr "&Über Task-Manager"
11759
11760 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11761 msgid "&Switch To"
11762 msgstr "&Wechseln zu"
11763
11764 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11765 msgid "&End Task"
11766 msgstr "Task &beenden"
11767
11768 #: taskmgr.rc:130
11769 msgid "&Go To Process"
11770 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11771
11772 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11773 msgid "&End Process"
11774 msgstr "Prozess &beenden"
11775
11776 #: taskmgr.rc:150
11777 msgid "End Process &Tree"
11778 msgstr "Beende Prozess&baum"
11779
11780 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11781 msgid "&Debug"
11782 msgstr "&Debuggen"
11783
11784 #: taskmgr.rc:154
11785 msgid "Set &Priority"
11786 msgstr "Setze &Priorität"
11787
11788 #: taskmgr.rc:156
11789 msgid "&Realtime"
11790 msgstr "&Echtzeit"
11791
11792 #: taskmgr.rc:160
11793 msgid "&Above Normal"
11794 msgstr "&Höher als Normal"
11795
11796 #: taskmgr.rc:164
11797 msgid "&Below Normal"
11798 msgstr "N&iedriger als Normal"
11799
11800 #: taskmgr.rc:169
11801 msgid "Set &Affinity..."
11802 msgstr "Setze Affinität..."
11803
11804 #: taskmgr.rc:170
11805 msgid "Edit Debug &Channels..."
11806 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11807
11808 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11809 msgid "Task Manager"
11810 msgstr "Task-Manager"
11811
11812 #: taskmgr.rc:355
11813 msgid "&New Task..."
11814 msgstr "&Neuer Task..."
11815
11816 #: taskmgr.rc:368
11817 msgid "&Show processes from all users"
11818 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11819
11820 #: taskmgr.rc:376
11821 #, fuzzy
11822 msgid "CPU usage"
11823 msgstr "CPU-Auslastung"
11824
11825 #: taskmgr.rc:377
11826 #, fuzzy
11827 msgid "MEM usage"
11828 msgstr "Speicherausl."
11829
11830 #: taskmgr.rc:378
11831 msgid "Totals"
11832 msgstr "Insgesamt"
11833
11834 #: taskmgr.rc:379
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Commit charge (K)"
11837 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11838
11839 #: taskmgr.rc:380
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Physical memory (K)"
11842 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11843
11844 #: taskmgr.rc:381
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Kernel memory (K)"
11847 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11848
11849 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11850 msgid "Handles"
11851 msgstr "Handle-Anzahl"
11852
11853 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11854 msgid "Threads"
11855 msgstr "Thread-Anzahl"
11856
11857 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11858 msgid "Processes"
11859 msgstr "Prozesse"
11860
11861 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11862 msgid "Total"
11863 msgstr "Insgesamt"
11864
11865 #: taskmgr.rc:392
11866 msgid "Limit"
11867 msgstr "Grenzwert"
11868
11869 #: taskmgr.rc:393
11870 msgid "Peak"
11871 msgstr "Maximalwert"
11872
11873 #: taskmgr.rc:402
11874 msgid "System Cache"
11875 msgstr "Systemcache"
11876
11877 #: taskmgr.rc:410
11878 msgid "Paged"
11879 msgstr "Ausgelagert"
11880
11881 #: taskmgr.rc:411
11882 msgid "Nonpaged"
11883 msgstr "Nicht ausgelagert"
11884
11885 #: taskmgr.rc:418
11886 #, fuzzy
11887 msgid "CPU usage history"
11888 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11889
11890 #: taskmgr.rc:419
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Memory usage history"
11893 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11894
11895 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11896 msgid "Debug Channels"
11897 msgstr "Debug Kanäle"
11898
11899 #: taskmgr.rc:443
11900 msgid "Processor Affinity"
11901 msgstr "Prozessoraffinität"
11902
11903 #: taskmgr.rc:448
11904 msgid ""
11905 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11906 "allowed to execute on."
11907 msgstr ""
11908 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11909 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11910
11911 #: taskmgr.rc:450
11912 msgid "CPU 0"
11913 msgstr "CPU 0"
11914
11915 #: taskmgr.rc:452
11916 msgid "CPU 1"
11917 msgstr "CPU 1"
11918
11919 #: taskmgr.rc:454
11920 msgid "CPU 2"
11921 msgstr "CPU 2"
11922
11923 #: taskmgr.rc:456
11924 msgid "CPU 3"
11925 msgstr "CPU 3"
11926
11927 #: taskmgr.rc:458
11928 msgid "CPU 4"
11929 msgstr "CPU 4"
11930
11931 #: taskmgr.rc:460
11932 msgid "CPU 5"
11933 msgstr "CPU 5"
11934
11935 #: taskmgr.rc:462
11936 msgid "CPU 6"
11937 msgstr "CPU 6"
11938
11939 #: taskmgr.rc:464
11940 msgid "CPU 7"
11941 msgstr "CPU 7"
11942
11943 #: taskmgr.rc:466
11944 msgid "CPU 8"
11945 msgstr "CPU 8"
11946
11947 #: taskmgr.rc:468
11948 msgid "CPU 9"
11949 msgstr "CPU 9"
11950
11951 #: taskmgr.rc:470
11952 msgid "CPU 10"
11953 msgstr "CPU 10"
11954
11955 #: taskmgr.rc:472
11956 msgid "CPU 11"
11957 msgstr "CPU 11"
11958
11959 #: taskmgr.rc:474
11960 msgid "CPU 12"
11961 msgstr "CPU 12"
11962
11963 #: taskmgr.rc:476
11964 msgid "CPU 13"
11965 msgstr "CPU 13"
11966
11967 #: taskmgr.rc:478
11968 msgid "CPU 14"
11969 msgstr "CPU 14"
11970
11971 #: taskmgr.rc:480
11972 msgid "CPU 15"
11973 msgstr "CPU 15"
11974
11975 #: taskmgr.rc:482
11976 msgid "CPU 16"
11977 msgstr "CPU 16"
11978
11979 #: taskmgr.rc:484
11980 msgid "CPU 17"
11981 msgstr "CPU 17"
11982
11983 #: taskmgr.rc:486
11984 msgid "CPU 18"
11985 msgstr "CPU 18"
11986
11987 #: taskmgr.rc:488
11988 msgid "CPU 19"
11989 msgstr "CPU 19"
11990
11991 #: taskmgr.rc:490
11992 msgid "CPU 20"
11993 msgstr "CPU 20"
11994
11995 #: taskmgr.rc:492
11996 msgid "CPU 21"
11997 msgstr "CPU 21"
11998
11999 #: taskmgr.rc:494
12000 msgid "CPU 22"
12001 msgstr "CPU 22"
12002
12003 #: taskmgr.rc:496
12004 msgid "CPU 23"
12005 msgstr "CPU 23"
12006
12007 #: taskmgr.rc:498
12008 msgid "CPU 24"
12009 msgstr "CPU 24"
12010
12011 #: taskmgr.rc:500
12012 msgid "CPU 25"
12013 msgstr "CPU 25"
12014
12015 #: taskmgr.rc:502
12016 msgid "CPU 26"
12017 msgstr "CPU 26"
12018
12019 #: taskmgr.rc:504
12020 msgid "CPU 27"
12021 msgstr "CPU 27"
12022
12023 #: taskmgr.rc:506
12024 msgid "CPU 28"
12025 msgstr "CPU 28"
12026
12027 #: taskmgr.rc:508
12028 msgid "CPU 29"
12029 msgstr "CPU 29"
12030
12031 #: taskmgr.rc:510
12032 msgid "CPU 30"
12033 msgstr "CPU 30"
12034
12035 #: taskmgr.rc:512
12036 msgid "CPU 31"
12037 msgstr "CPU 31"
12038
12039 #: taskmgr.rc:518
12040 msgid "Select Columns"
12041 msgstr "Spalten auswählen"
12042
12043 #: taskmgr.rc:523
12044 msgid ""
12045 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12046 msgstr ""
12047 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12048 "erscheinen sollen."
12049
12050 #: taskmgr.rc:525
12051 msgid "&Image Name"
12052 msgstr "&Name"
12053
12054 #: taskmgr.rc:527
12055 msgid "&PID (Process Identifier)"
12056 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12057
12058 #: taskmgr.rc:529
12059 msgid "&CPU Usage"
12060 msgstr "&CPU-Auslastung"
12061
12062 #: taskmgr.rc:531
12063 msgid "CPU Tim&e"
12064 msgstr "CPU-Z&eit"
12065
12066 #: taskmgr.rc:533
12067 msgid "&Memory Usage"
12068 msgstr "S&peicherauslastung"
12069
12070 #: taskmgr.rc:535
12071 msgid "Memory Usage &Delta"
12072 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12073
12074 #: taskmgr.rc:537
12075 msgid "Pea&k Memory Usage"
12076 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12077
12078 #: taskmgr.rc:539
12079 msgid "Page &Faults"
12080 msgstr "Seiten&fehler"
12081
12082 #: taskmgr.rc:541
12083 msgid "&USER Objects"
12084 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12085
12086 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12087 msgid "I/O Reads"
12088 msgstr "E/A (Lesen)"
12089
12090 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12091 msgid "I/O Read Bytes"
12092 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12093
12094 #: taskmgr.rc:547
12095 msgid "&Session ID"
12096 msgstr "&Sitzungs-ID"
12097
12098 #: taskmgr.rc:549
12099 msgid "User &Name"
12100 msgstr "Benutzer&name"
12101
12102 #: taskmgr.rc:551
12103 msgid "Page F&aults Delta"
12104 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12105
12106 #: taskmgr.rc:553
12107 msgid "&Virtual Memory Size"
12108 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12109
12110 #: taskmgr.rc:555
12111 msgid "Pa&ged Pool"
12112 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12113
12114 #: taskmgr.rc:557
12115 msgid "N&on-paged Pool"
12116 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12117
12118 #: taskmgr.rc:559
12119 msgid "Base P&riority"
12120 msgstr "Basisp&riorität"
12121
12122 #: taskmgr.rc:561
12123 msgid "&Handle Count"
12124 msgstr "&Handle-Anzahl"
12125
12126 #: taskmgr.rc:563
12127 msgid "&Thread Count"
12128 msgstr "&Thread-Anzahl"
12129
12130 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12131 msgid "GDI Objects"
12132 msgstr "GDI-Objekte"
12133
12134 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12135 msgid "I/O Writes"
12136 msgstr "E/A (Schreiben)"
12137
12138 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12139 msgid "I/O Write Bytes"
12140 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12141
12142 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12143 msgid "I/O Other"
12144 msgstr "E/A (Andere)"
12145
12146 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12147 msgid "I/O Other Bytes"
12148 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12149
12150 #: taskmgr.rc:182
12151 msgid "Create New Task"
12152 msgstr "Neuer Task"
12153
12154 #: taskmgr.rc:187
12155 msgid "Runs a new program"
12156 msgstr "Startet ein neues Programm"
12157
12158 #: taskmgr.rc:188
12159 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12160 msgstr ""
12161 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12162 "bis er minimiert wird"
12163
12164 #: taskmgr.rc:190
12165 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12166 msgstr ""
12167 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12168 "ausgeführt wird"
12169
12170 #: taskmgr.rc:191
12171 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12172 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12173
12174 #: taskmgr.rc:192
12175 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12176 msgstr ""
12177 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
12178 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12179
12180 #: taskmgr.rc:193
12181 msgid "Displays tasks by using large icons"
12182 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12183
12184 #: taskmgr.rc:194
12185 msgid "Displays tasks by using small icons"
12186 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12187
12188 #: taskmgr.rc:195
12189 msgid "Displays information about each task"
12190 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12191
12192 #: taskmgr.rc:196
12193 msgid "Updates the display twice per second"
12194 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12195
12196 #: taskmgr.rc:197
12197 msgid "Updates the display every two seconds"
12198 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12199
12200 #: taskmgr.rc:198
12201 msgid "Updates the display every four seconds"
12202 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12203
12204 #: taskmgr.rc:203
12205 msgid "Does not automatically update"
12206 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12207
12208 #: taskmgr.rc:205
12209 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12210 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12211
12212 #: taskmgr.rc:206
12213 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12214 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12215
12216 #: taskmgr.rc:207
12217 msgid "Minimizes the windows"
12218 msgstr "Minimiert die Fenster"
12219
12220 #: taskmgr.rc:208
12221 msgid "Maximizes the windows"
12222 msgstr "Maximiert die Fenster"
12223
12224 #: taskmgr.rc:209
12225 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12226 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12227
12228 #: taskmgr.rc:210
12229 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12230 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
12231
12232 #: taskmgr.rc:211
12233 msgid "Displays Task Manager help topics"
12234 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12235
12236 #: taskmgr.rc:212
12237 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12238 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12239
12240 #: taskmgr.rc:213
12241 msgid "Exits the Task Manager application"
12242 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12243
12244 #: taskmgr.rc:215
12245 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12246 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
12247
12248 #: taskmgr.rc:216
12249 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12250 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12251
12252 #: taskmgr.rc:217
12253 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12254 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12255
12256 #: taskmgr.rc:219
12257 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12258 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12259
12260 #: taskmgr.rc:220
12261 msgid "Each CPU has its own history graph"
12262 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12263
12264 #: taskmgr.rc:222
12265 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12266 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12267
12268 #: taskmgr.rc:227
12269 msgid "Tells the selected tasks to close"
12270 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12271
12272 #: taskmgr.rc:228
12273 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12274 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12275
12276 #: taskmgr.rc:229
12277 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12278 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12279
12280 #: taskmgr.rc:230
12281 msgid "Removes the process from the system"
12282 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12283
12284 #: taskmgr.rc:232
12285 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12286 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12287
12288 #: taskmgr.rc:233
12289 msgid "Attaches the debugger to this process"
12290 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12291
12292 #: taskmgr.rc:235
12293 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12294 msgstr ""
12295 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12296
12297 #: taskmgr.rc:237
12298 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12299 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12300
12301 #: taskmgr.rc:238
12302 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12303 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12304
12305 #: taskmgr.rc:240
12306 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12307 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12308
12309 #: taskmgr.rc:242
12310 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12311 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12312
12313 #: taskmgr.rc:244
12314 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12315 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12316
12317 #: taskmgr.rc:245
12318 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12319 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12320
12321 #: taskmgr.rc:247
12322 msgid "Controls Debug Channels"
12323 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
12324
12325 #: taskmgr.rc:264
12326 msgid "Performance"
12327 msgstr "Systemleistung"
12328
12329 #: taskmgr.rc:265
12330 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12331 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12332
12333 #: taskmgr.rc:266
12334 msgid "Processes: %d"
12335 msgstr "Prozesse: %d"
12336
12337 #: taskmgr.rc:267
12338 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12339 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12340
12341 #: taskmgr.rc:272
12342 msgid "Image Name"
12343 msgstr "Name"
12344
12345 #: taskmgr.rc:273
12346 msgid "PID"
12347 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12348
12349 #: taskmgr.rc:274
12350 msgid "CPU"
12351 msgstr "CPU-Auslastung"
12352
12353 #: taskmgr.rc:275
12354 msgid "CPU Time"
12355 msgstr "CPU-Zeit"
12356
12357 #: taskmgr.rc:276
12358 msgid "Mem Usage"
12359 msgstr "Speicherauslastung"
12360
12361 #: taskmgr.rc:277
12362 msgid "Mem Delta"
12363 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12364
12365 #: taskmgr.rc:278
12366 msgid "Peak Mem Usage"
12367 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12368
12369 #: taskmgr.rc:279
12370 msgid "Page Faults"
12371 msgstr "Seitenfehler"
12372
12373 #: taskmgr.rc:280
12374 msgid "USER Objects"
12375 msgstr "Benutzer-Objekte"
12376
12377 #: taskmgr.rc:283
12378 msgid "Session ID"
12379 msgstr "Sitzungs-ID"
12380
12381 #: taskmgr.rc:284
12382 msgid "Username"
12383 msgstr "Benutzername"
12384
12385 #: taskmgr.rc:285
12386 msgid "PF Delta"
12387 msgstr "Veränd. der Seiten"
12388
12389 #: taskmgr.rc:286
12390 msgid "VM Size"
12391 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12392
12393 #: taskmgr.rc:287
12394 msgid "Paged Pool"
12395 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12396
12397 #: taskmgr.rc:288
12398 msgid "NP Pool"
12399 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12400
12401 #: taskmgr.rc:289
12402 msgid "Base Pri"
12403 msgstr "Basispriorität"
12404
12405 #: taskmgr.rc:301
12406 msgid "Task Manager Warning"
12407 msgstr "Task Manager Warnung"
12408
12409 #: taskmgr.rc:304
12410 msgid ""
12411 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12412 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12413 "sure you want to change the priority class?"
12414 msgstr ""
12415 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12416 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12417 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12418
12419 #: taskmgr.rc:305
12420 msgid "Unable to Change Priority"
12421 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12422
12423 #: taskmgr.rc:310
12424 msgid ""
12425 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12426 "results including loss of data and system instability. The\n"
12427 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12428 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12429 "terminate the process?"
12430 msgstr ""
12431 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12432 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12433 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12434 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12435 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12436
12437 #: taskmgr.rc:311
12438 msgid "Unable to Terminate Process"
12439 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12440
12441 #: taskmgr.rc:313
12442 msgid ""
12443 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12444 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12445 msgstr ""
12446 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12447 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12448
12449 #: taskmgr.rc:314
12450 msgid "Unable to Debug Process"
12451 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12452
12453 #: taskmgr.rc:315
12454 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12455 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12456
12457 #: taskmgr.rc:316
12458 msgid "Invalid Option"
12459 msgstr "Option nicht möglich"
12460
12461 #: taskmgr.rc:317
12462 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12463 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12464
12465 #: taskmgr.rc:322
12466 msgid "System Idle Process"
12467 msgstr "Leerlauf Prozess"
12468
12469 #: taskmgr.rc:323
12470 msgid "Not Responding"
12471 msgstr "Antwortet nicht"
12472
12473 #: taskmgr.rc:324
12474 msgid "Running"
12475 msgstr "läuft"
12476
12477 #: taskmgr.rc:325
12478 msgid "Task"
12479 msgstr "Task"
12480
12481 #: taskmgr.rc:328
12482 msgid "Fixme"
12483 msgstr "Fixme"
12484
12485 #: taskmgr.rc:329
12486 msgid "Err"
12487 msgstr "Err"
12488
12489 #: taskmgr.rc:330
12490 msgid "Warn"
12491 msgstr "Warn"
12492
12493 #: taskmgr.rc:331
12494 msgid "Trace"
12495 msgstr "Trace"
12496
12497 #: uninstaller.rc:26
12498 msgid "Wine Application Uninstaller"
12499 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12500
12501 #: uninstaller.rc:27
12502 msgid ""
12503 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12504 "executable.\n"
12505 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12506 msgstr ""
12507 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12508 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12509 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12510
12511 #: view.rc:33
12512 msgid "&Pan"
12513 msgstr "&Verschieben"
12514
12515 #: view.rc:35
12516 msgid "&Scale to Window"
12517 msgstr "&Passend ins Fenster"
12518
12519 #: view.rc:37
12520 msgid "&Left"
12521 msgstr "&Links"
12522
12523 #: view.rc:38
12524 msgid "&Right"
12525 msgstr "&Rechts"
12526
12527 #: view.rc:46
12528 msgid "Regular Metafile Viewer"
12529 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12530
12531 #: wineboot.rc:28
12532 msgid "Waiting for Program"
12533 msgstr "Warten auf Programm"
12534
12535 #: wineboot.rc:32
12536 msgid "Terminate Process"
12537 msgstr "Programm beenden"
12538
12539 #: wineboot.rc:33
12540 msgid ""
12541 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12542 "responding.\n"
12543 "\n"
12544 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12545 msgstr ""
12546 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12547 "reagiert nicht.\n"
12548 "\n"
12549 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
12550
12551 #: wineboot.rc:39
12552 msgid "Wine"
12553 msgstr "Wine"
12554
12555 #: wineboot.rc:43
12556 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12557 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12558
12559 #: winecfg.rc:138
12560 msgid ""
12561 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12562 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12563 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12564 "option) any later version."
12565 msgstr ""
12566 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12567 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12568 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12569 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12570
12571 #: winecfg.rc:140
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Windows registration information"
12574 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
12575
12576 #: winecfg.rc:141
12577 msgid "&Owner:"
12578 msgstr "&Eigentümer:"
12579
12580 #: winecfg.rc:143
12581 msgid "Organi&zation:"
12582 msgstr "&Organisation:"
12583
12584 #: winecfg.rc:151
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Application settings"
12587 msgstr " Anwendungseinstellungen "
12588
12589 #: winecfg.rc:152
12590 msgid ""
12591 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12592 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12593 "or per-application settings in those tabs as well."
12594 msgstr ""
12595 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12596 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12597 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12598 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12599
12600 #: winecfg.rc:156
12601 msgid "&Add application..."
12602 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12603
12604 #: winecfg.rc:157
12605 msgid "&Remove application"
12606 msgstr "Anw. &entfernen"
12607
12608 #: winecfg.rc:158
12609 msgid "&Windows Version:"
12610 msgstr "&Windows Version:"
12611
12612 #: winecfg.rc:166
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Window settings"
12615 msgstr " Fenstereinstellungen "
12616
12617 #: winecfg.rc:167
12618 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12619 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12620
12621 #: winecfg.rc:168
12622 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12623 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12624
12625 #: winecfg.rc:169
12626 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12627 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12628
12629 #: winecfg.rc:170
12630 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12631 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12632
12633 #: winecfg.rc:172
12634 msgid "Desktop &size:"
12635 msgstr "Desktop-&Größe:"
12636
12637 #: winecfg.rc:177
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Direct3D"
12640 msgstr " Direct3D "
12641
12642 #: winecfg.rc:178
12643 msgid "&Vertex Shader Support: "
12644 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
12645
12646 #: winecfg.rc:180
12647 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12648 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
12649
12650 #: winecfg.rc:182
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Screen resolution"
12653 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
12654
12655 #: winecfg.rc:186
12656 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12657 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12658
12659 #: winecfg.rc:193
12660 #, fuzzy
12661 msgid "DLL overrides"
12662 msgstr " DLL Überschreibung "
12663
12664 #: winecfg.rc:194
12665 msgid ""
12666 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12667 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12668 "application)."
12669 msgstr ""
12670 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12671 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12672 "Anwendung gestellt)."
12673
12674 #: winecfg.rc:196
12675 msgid "&New override for library:"
12676 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12677
12678 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12679 msgid "&Add"
12680 msgstr "&Festlegen"
12681
12682 #: winecfg.rc:199
12683 msgid "Existing &overrides:"
12684 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12685
12686 #: winecfg.rc:201
12687 msgid "&Edit..."
12688 msgstr "&Bearbeiten..."
12689
12690 #: winecfg.rc:207
12691 msgid "Edit Override"
12692 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12693
12694 #: winecfg.rc:210
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Load order"
12697 msgstr " Ladereihenfolge "
12698
12699 #: winecfg.rc:211
12700 msgid "&Builtin (Wine)"
12701 msgstr "&Builtin (Wine)"
12702
12703 #: winecfg.rc:212
12704 msgid "&Native (Windows)"
12705 msgstr "&Native (Windows)"
12706
12707 #: winecfg.rc:213
12708 msgid "Bui&ltin then Native"
12709 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12710
12711 #: winecfg.rc:214
12712 msgid "Nati&ve then Builtin"
12713 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12714
12715 #: winecfg.rc:215
12716 msgid "&Disable"
12717 msgstr "&Ausschalten"
12718
12719 #: winecfg.rc:222
12720 msgid "Select Drive Letter"
12721 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12722
12723 #: winecfg.rc:234
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Drive mappings"
12726 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
12727
12728 #: winecfg.rc:235
12729 msgid ""
12730 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12731 "edited."
12732 msgstr ""
12733 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12734 "nicht bearbeitet werden."
12735
12736 #: winecfg.rc:238
12737 msgid "&Add..."
12738 msgstr "&Hinzufügen..."
12739
12740 #: winecfg.rc:240
12741 msgid "Auto&detect"
12742 msgstr "&Automatisch"
12743
12744 #: winecfg.rc:243
12745 msgid "&Path:"
12746 msgstr "&Pfad:"
12747
12748 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12749 msgid "Show &Advanced"
12750 msgstr "&Erweitert"
12751
12752 #: winecfg.rc:251
12753 msgid "De&vice:"
12754 msgstr "Ge&rät:"
12755
12756 #: winecfg.rc:253
12757 msgid "Bro&wse..."
12758 msgstr "Durch&suchen..."
12759
12760 #: winecfg.rc:255
12761 msgid "&Label:"
12762 msgstr "&Bezeichnung:"
12763
12764 #: winecfg.rc:257
12765 msgid "S&erial:"
12766 msgstr "S&eriennr:"
12767
12768 #: winecfg.rc:260
12769 msgid "Show &dot files"
12770 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12771
12772 #: winecfg.rc:267
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Driver diagnostics"
12775 msgstr " Treiber Diagnose "
12776
12777 #: winecfg.rc:269
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Defaults"
12780 msgstr " Standards "
12781
12782 #: winecfg.rc:270
12783 msgid "Output device:"
12784 msgstr "Ausgabegerät:"
12785
12786 #: winecfg.rc:271
12787 msgid "Voice output device:"
12788 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12789
12790 #: winecfg.rc:272
12791 msgid "Input device:"
12792 msgstr "Eingabegerät:"
12793
12794 #: winecfg.rc:273
12795 msgid "Voice input device:"
12796 msgstr "Spracheingabegerät:"
12797
12798 #: winecfg.rc:278
12799 msgid "&Test Sound"
12800 msgstr "Sound &testen"
12801
12802 #: winecfg.rc:285
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Appearance"
12805 msgstr " Darstellung "
12806
12807 #: winecfg.rc:286
12808 msgid "&Theme:"
12809 msgstr "&Motiv:"
12810
12811 #: winecfg.rc:288
12812 msgid "&Install theme..."
12813 msgstr "Motiv &installieren..."
12814
12815 #: winecfg.rc:293
12816 msgid "It&em:"
12817 msgstr "&Element:"
12818
12819 #: winecfg.rc:295
12820 msgid "C&olor:"
12821 msgstr "F&arbe:"
12822
12823 #: winecfg.rc:301
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Folders"
12826 msgstr "Shell-Ordner"
12827
12828 #: winecfg.rc:304
12829 msgid "&Link to:"
12830 msgstr "&Verknüpfe:"
12831
12832 #: winecfg.rc:31
12833 msgid "Libraries"
12834 msgstr "Bibliotheken"
12835
12836 #: winecfg.rc:32
12837 msgid "Drives"
12838 msgstr "Laufwerke"
12839
12840 #: winecfg.rc:33
12841 msgid "Select the Unix target directory, please."
12842 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12843
12844 #: winecfg.rc:34
12845 msgid "Hide &Advanced"
12846 msgstr "nicht &Erweitert"
12847
12848 #: winecfg.rc:36
12849 msgid "(No Theme)"
12850 msgstr "(Kein Motiv)"
12851
12852 #: winecfg.rc:37
12853 msgid "Graphics"
12854 msgstr "Grafik"
12855
12856 #: winecfg.rc:38
12857 msgid "Desktop Integration"
12858 msgstr "Desktop-Integration"
12859
12860 #: winecfg.rc:39
12861 msgid "Audio"
12862 msgstr "Audio"
12863
12864 #: winecfg.rc:40
12865 msgid "About"
12866 msgstr "Über"
12867
12868 #: winecfg.rc:41
12869 msgid "Wine configuration"
12870 msgstr "Wine-Konfiguration"
12871
12872 #: winecfg.rc:43
12873 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12874 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12875
12876 #: winecfg.rc:44
12877 msgid "Select a theme file"
12878 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12879
12880 #: winecfg.rc:45
12881 msgid "Folder"
12882 msgstr "Shell-Ordner"
12883
12884 #: winecfg.rc:46
12885 msgid "Links to"
12886 msgstr "Verknüpft mit"
12887
12888 #: winecfg.rc:42
12889 msgid "Wine configuration for %s"
12890 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12891
12892 #: winecfg.rc:87
12893 msgid "Selected driver: %s"
12894 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12895
12896 #: winecfg.rc:88
12897 msgid "(None)"
12898 msgstr "(Kein)"
12899
12900 #: winecfg.rc:89
12901 msgid "Audio test failed!"
12902 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12903
12904 #: winecfg.rc:91
12905 msgid "(System default)"
12906 msgstr "(System Standard)"
12907
12908 #: winecfg.rc:51
12909 msgid ""
12910 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12911 "Are you sure you want to do this?"
12912 msgstr ""
12913 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12914 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12915
12916 #: winecfg.rc:52
12917 msgid "Warning: system library"
12918 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12919
12920 #: winecfg.rc:53
12921 msgid "native"
12922 msgstr "Native (Windows)"
12923
12924 #: winecfg.rc:54
12925 msgid "builtin"
12926 msgstr "Builtin (Wine)"
12927
12928 #: winecfg.rc:55
12929 msgid "native, builtin"
12930 msgstr "Native, Builtin"
12931
12932 #: winecfg.rc:56
12933 msgid "builtin, native"
12934 msgstr "Builtin, Native"
12935
12936 #: winecfg.rc:57
12937 msgid "disabled"
12938 msgstr "ausgeschaltet"
12939
12940 #: winecfg.rc:58
12941 msgid "Default Settings"
12942 msgstr "Standardeinstellungen"
12943
12944 #: winecfg.rc:59
12945 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12946 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12947
12948 #: winecfg.rc:60
12949 msgid "Use global settings"
12950 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12951
12952 #: winecfg.rc:61
12953 msgid "Select an executable file"
12954 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12955
12956 #: winecfg.rc:66
12957 msgid "Hardware"
12958 msgstr "Hardware"
12959
12960 #: winecfg.rc:67
12961 msgctxt "vertex shader mode"
12962 msgid "None"
12963 msgstr "Aus"
12964
12965 #: winecfg.rc:72
12966 msgid "Autodetect..."
12967 msgstr "Automatisch..."
12968
12969 #: winecfg.rc:73
12970 msgid "Local hard disk"
12971 msgstr "Lokale Festplatte"
12972
12973 #: winecfg.rc:74
12974 msgid "Network share"
12975 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12976
12977 #: winecfg.rc:75
12978 msgid "Floppy disk"
12979 msgstr "Diskette"
12980
12981 #: winecfg.rc:76
12982 msgid "CD-ROM"
12983 msgstr "CD-ROM"
12984
12985 #: winecfg.rc:77
12986 msgid ""
12987 "You cannot add any more drives.\n"
12988 "\n"
12989 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12990 msgstr ""
12991 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12992 "\n"
12993 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12994 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12995
12996 #: winecfg.rc:78
12997 msgid "System drive"
12998 msgstr "Systemlaufwerk"
12999
13000 #: winecfg.rc:79
13001 msgid ""
13002 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13003 "\n"
13004 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13005 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13006 msgstr ""
13007 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
13008 "\n"
13009 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
13010 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
13011 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
13012
13013 #: winecfg.rc:80
13014 msgctxt "Drive letter"
13015 msgid "Letter"
13016 msgstr "Buchst."
13017
13018 #: winecfg.rc:81
13019 msgid "Drive Mapping"
13020 msgstr "Zuordnung"
13021
13022 #: winecfg.rc:82
13023 msgid ""
13024 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13025 "\n"
13026 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13027 msgstr ""
13028 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
13029 "\n"
13030 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
13031 "erstellen!\n"
13032
13033 #: winecfg.rc:96
13034 msgid "Controls Background"
13035 msgstr "Steuerelementhintergrund"
13036
13037 #: winecfg.rc:97
13038 msgid "Controls Text"
13039 msgstr "Steuerelementtext"
13040
13041 #: winecfg.rc:99
13042 msgid "Menu Background"
13043 msgstr "Menühintergrund"
13044
13045 #: winecfg.rc:100
13046 msgid "Menu Text"
13047 msgstr "Menütext"
13048
13049 #: winecfg.rc:101
13050 msgid "Scrollbar"
13051 msgstr "Bildlaufleiste"
13052
13053 #: winecfg.rc:102
13054 msgid "Selection Background"
13055 msgstr "Auswahlhintergrund"
13056
13057 #: winecfg.rc:103
13058 msgid "Selection Text"
13059 msgstr "Auswahltext"
13060
13061 #: winecfg.rc:104
13062 msgid "ToolTip Background"
13063 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
13064
13065 #: winecfg.rc:105
13066 msgid "ToolTip Text"
13067 msgstr "ToolTip-Text"
13068
13069 #: winecfg.rc:106
13070 msgid "Window Background"
13071 msgstr "Fensterhintergrund"
13072
13073 #: winecfg.rc:107
13074 msgid "Window Text"
13075 msgstr "Fenstertext"
13076
13077 #: winecfg.rc:108
13078 msgid "Active Title Bar"
13079 msgstr "Aktive Titelleiste"
13080
13081 #: winecfg.rc:109
13082 msgid "Active Title Text"
13083 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13084
13085 #: winecfg.rc:110
13086 msgid "Inactive Title Bar"
13087 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13088
13089 #: winecfg.rc:111
13090 msgid "Inactive Title Text"
13091 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13092
13093 #: winecfg.rc:112
13094 msgid "Message Box Text"
13095 msgstr "Dialogfeldtext"
13096
13097 #: winecfg.rc:113
13098 msgid "Application Workspace"
13099 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13100
13101 #: winecfg.rc:114
13102 msgid "Window Frame"
13103 msgstr "Fensterrahmen"
13104
13105 #: winecfg.rc:115
13106 msgid "Active Border"
13107 msgstr "Aktiver Rand"
13108
13109 #: winecfg.rc:116
13110 msgid "Inactive Border"
13111 msgstr "Inaktiver Rand"
13112
13113 #: winecfg.rc:117
13114 msgid "Controls Shadow"
13115 msgstr "Steuerelementschatten"
13116
13117 #: winecfg.rc:118
13118 msgid "Gray Text"
13119 msgstr "Grauer Text"
13120
13121 #: winecfg.rc:119
13122 msgid "Controls Highlight"
13123 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13124
13125 #: winecfg.rc:120
13126 msgid "Controls Dark Shadow"
13127 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13128
13129 #: winecfg.rc:121
13130 msgid "Controls Light"
13131 msgstr "Steuerelementerhellung"
13132
13133 #: winecfg.rc:122
13134 msgid "Controls Alternate Background"
13135 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13136
13137 #: winecfg.rc:123
13138 msgid "Hot Tracked Item"
13139 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13140
13141 #: winecfg.rc:124
13142 msgid "Active Title Bar Gradient"
13143 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13144
13145 #: winecfg.rc:125
13146 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13147 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13148
13149 #: winecfg.rc:126
13150 msgid "Menu Highlight"
13151 msgstr "Menühervorhebung"
13152
13153 #: winecfg.rc:127
13154 msgid "Menu Bar"
13155 msgstr "Menütitelleiste"
13156
13157 #: wineconsole.rc:57
13158 msgid " Options "
13159 msgstr " Optionen "
13160
13161 #: wineconsole.rc:60
13162 msgid "Cursor size"
13163 msgstr "Cursorgröße"
13164
13165 #: wineconsole.rc:61
13166 msgid "&Small"
13167 msgstr "&Klein"
13168
13169 #: wineconsole.rc:62
13170 msgid "&Medium"
13171 msgstr "&Mittel"
13172
13173 #: wineconsole.rc:63
13174 msgid "&Large"
13175 msgstr "&Groß"
13176
13177 #: wineconsole.rc:65
13178 msgid "Control"
13179 msgstr "Steuerung"
13180
13181 #: wineconsole.rc:66
13182 msgid "Popup menu"
13183 msgstr "Popup-Menü"
13184
13185 #: wineconsole.rc:67
13186 msgid "&Control"
13187 msgstr "&Strg"
13188
13189 #: wineconsole.rc:68
13190 msgid "S&hift"
13191 msgstr "&Umschalt"
13192
13193 #: wineconsole.rc:69
13194 msgid "Quick edit"
13195 msgstr "QuickEdit"
13196
13197 #: wineconsole.rc:70
13198 msgid "&enable"
13199 msgstr "&aktiv"
13200
13201 #: wineconsole.rc:72
13202 msgid "Command history"
13203 msgstr "Befehlsspeicher"
13204
13205 #: wineconsole.rc:73
13206 msgid "&Number of recalled commands :"
13207 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13208
13209 #: wineconsole.rc:76
13210 msgid "&Remove doubles"
13211 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13212
13213 #: wineconsole.rc:81
13214 msgid " Font "
13215 msgstr " Schriftart "
13216
13217 #: wineconsole.rc:84
13218 msgid "&Font"
13219 msgstr "Schrift&art"
13220
13221 #: wineconsole.rc:86
13222 msgid "&Color"
13223 msgstr "F&arbe"
13224
13225 #: wineconsole.rc:97
13226 msgid " Configuration "
13227 msgstr " Konfiguration "
13228
13229 #: wineconsole.rc:100
13230 msgid "Buffer zone"
13231 msgstr "Fensterpuffergröße"
13232
13233 #: wineconsole.rc:101
13234 msgid "&Width :"
13235 msgstr "&Breite :"
13236
13237 #: wineconsole.rc:104
13238 msgid "&Height :"
13239 msgstr "&Höhe :"
13240
13241 #: wineconsole.rc:108
13242 msgid "Window size"
13243 msgstr "Fenstergröße"
13244
13245 #: wineconsole.rc:109
13246 msgid "W&idth :"
13247 msgstr "B&reite :"
13248
13249 #: wineconsole.rc:112
13250 msgid "H&eight :"
13251 msgstr "Höh&e :"
13252
13253 #: wineconsole.rc:116
13254 msgid "End of program"
13255 msgstr "Programmende"
13256
13257 #: wineconsole.rc:117
13258 msgid "&Close console"
13259 msgstr "Konsole &schließen"
13260
13261 #: wineconsole.rc:119
13262 msgid "Edition"
13263 msgstr "Edition"
13264
13265 #: wineconsole.rc:125
13266 msgid "Console parameters"
13267 msgstr "Konsolenparameter"
13268
13269 #: wineconsole.rc:128
13270 msgid "Retain these settings for later sessions"
13271 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13272
13273 #: wineconsole.rc:129
13274 msgid "Modify only current session"
13275 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13276
13277 #: wineconsole.rc:26
13278 msgid "Set &Defaults"
13279 msgstr "Stan&dard"
13280
13281 #: wineconsole.rc:28
13282 msgid "&Mark"
13283 msgstr "&Markieren"
13284
13285 #: wineconsole.rc:31
13286 msgid "&Select all"
13287 msgstr "&Alles auswählen"
13288
13289 #: wineconsole.rc:32
13290 msgid "Sc&roll"
13291 msgstr "Sc&rollen"
13292
13293 #: wineconsole.rc:33
13294 msgid "S&earch"
13295 msgstr "&Suchen"
13296
13297 #: wineconsole.rc:36
13298 msgid "Setup - Default settings"
13299 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13300
13301 #: wineconsole.rc:37
13302 msgid "Setup - Current settings"
13303 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13304
13305 #: wineconsole.rc:38
13306 msgid "Configuration error"
13307 msgstr "Konfigurationsfehler"
13308
13309 #: wineconsole.rc:39
13310 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13311 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13312
13313 #: wineconsole.rc:34
13314 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13315 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13316
13317 #: wineconsole.rc:35
13318 msgid "This is a test"
13319 msgstr "Dies ist ein Test"
13320
13321 #: wineconsole.rc:41
13322 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13323 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
13324
13325 #: wineconsole.rc:42
13326 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13327 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13328
13329 #: wineconsole.rc:43
13330 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13331 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13332
13333 #: wineconsole.rc:44
13334 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13335 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13336
13337 #: wineconsole.rc:45
13338 msgid ""
13339 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13340 "The command is invalid.\n"
13341 msgstr ""
13342 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13343 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13344
13345 #: wineconsole.rc:47
13346 msgid ""
13347 "\n"
13348 "Usage:\n"
13349 "  wineconsole [options] <command>\n"
13350 "\n"
13351 "Options:\n"
13352 msgstr ""
13353 "\n"
13354 "Aufruf:\n"
13355 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13356 "\n"
13357 "Optionen:\n"
13358
13359 #: wineconsole.rc:49
13360 msgid ""
13361 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13362 "will\n"
13363 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13364 "console.\n"
13365 msgstr ""
13366 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13367 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
13368 "Wine-\n"
13369 "                            Konsole einzurichten.\n"
13370
13371 #: wineconsole.rc:50
13372 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13373 msgstr ""
13374 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13375
13376 #: wineconsole.rc:51
13377 msgid ""
13378 "\n"
13379 "Example:\n"
13380 "  wineconsole cmd\n"
13381 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13382 "\n"
13383 msgstr ""
13384 "\n"
13385 "Beispiel:\n"
13386 "  wineconsole cmd\n"
13387 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13388 "\n"
13389
13390 #: winedbg.rc:42
13391 msgid "Program Error"
13392 msgstr "Programm Fehler"
13393
13394 #: winedbg.rc:47
13395 msgid ""
13396 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13397 "sorry for the inconvenience."
13398 msgstr ""
13399 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13400 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13401
13402 #: winedbg.rc:53
13403 msgid ""
13404 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13405 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13406 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13407 "\n"
13408 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13409 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13410 msgstr ""
13411 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13412 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13413 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
13414 "\n"
13415 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13416 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
13417 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
13418
13419 #: winedbg.rc:35
13420 msgid "Wine program crash"
13421 msgstr "Wine Programm Absturz"
13422
13423 #: winedbg.rc:36
13424 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13425 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13426
13427 #: winedbg.rc:37
13428 msgid "(unidentified)"
13429 msgstr "(unbekannt)"
13430
13431 #: winefile.rc:26
13432 msgid "&Open\tEnter"
13433 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13434
13435 #: winefile.rc:30
13436 msgid "Re&name..."
13437 msgstr "&Umbenennen..."
13438
13439 #: winefile.rc:31
13440 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13441 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13442
13443 #: winefile.rc:33
13444 msgid "&Run..."
13445 msgstr "&Ausführen..."
13446
13447 #: winefile.rc:35
13448 msgid "Cr&eate Directory..."
13449 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13450
13451 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13452 msgid "E&xit\tAlt+X"
13453 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13454
13455 #: winefile.rc:44
13456 msgid "&Disk"
13457 msgstr "Da&tenträger"
13458
13459 #: winefile.rc:45
13460 msgid "Connect &Network Drive..."
13461 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13462
13463 #: winefile.rc:46
13464 msgid "&Disconnect Network Drive"
13465 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13466
13467 #: winefile.rc:52
13468 msgid "&Name"
13469 msgstr "&Name"
13470
13471 #: winefile.rc:53
13472 msgid "&All File Details"
13473 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13474
13475 #: winefile.rc:55
13476 msgid "&Sort by Name"
13477 msgstr "Nach N&ame"
13478
13479 #: winefile.rc:56
13480 msgid "Sort &by Type"
13481 msgstr "Nach T&yp"
13482
13483 #: winefile.rc:57
13484 msgid "Sort by Si&ze"
13485 msgstr "Nach &Größe"
13486
13487 #: winefile.rc:58
13488 msgid "Sort by &Date"
13489 msgstr "Nach &Datum"
13490
13491 #: winefile.rc:60
13492 msgid "Filter by&..."
13493 msgstr "Angaben auswählen&..."
13494
13495 #: winefile.rc:67
13496 msgid "&Drivebar"
13497 msgstr "Lauf&werkleiste"
13498
13499 #: winefile.rc:70
13500 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13501 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13502
13503 #: winefile.rc:77
13504 msgid "New &Window"
13505 msgstr "Neues &Fenster"
13506
13507 #: winefile.rc:78
13508 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13509 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13510
13511 #: winefile.rc:80
13512 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13513 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13514
13515 #: winefile.rc:87
13516 msgid "&About Wine File Manager"
13517 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13518
13519 #: winefile.rc:128
13520 msgid "Select destination"
13521 msgstr "Ziel auswählen"
13522
13523 #: winefile.rc:141
13524 msgid "By File Type"
13525 msgstr "Angaben auswählen"
13526
13527 #: winefile.rc:146
13528 #, fuzzy
13529 msgid "File type"
13530 msgstr "Dateityp"
13531
13532 #: winefile.rc:147
13533 msgid "&Directories"
13534 msgstr "&Verzeichnisse"
13535
13536 #: winefile.rc:149
13537 msgid "&Programs"
13538 msgstr "&Programme"
13539
13540 #: winefile.rc:151
13541 msgid "Docu&ments"
13542 msgstr "&Dokumente"
13543
13544 #: winefile.rc:153
13545 msgid "&Other files"
13546 msgstr "&Andere Dateien"
13547
13548 #: winefile.rc:155
13549 msgid "Show Hidden/&System Files"
13550 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13551
13552 #: winefile.rc:166
13553 msgid "&File Name:"
13554 msgstr "&Dateiname:"
13555
13556 #: winefile.rc:168
13557 msgid "Full &Path:"
13558 msgstr "&Pfad:"
13559
13560 #: winefile.rc:170
13561 msgid "Last Change:"
13562 msgstr "Letzte &Änderung:"
13563
13564 #: winefile.rc:174
13565 msgid "Cop&yright:"
13566 msgstr "&Copyright:"
13567
13568 #: winefile.rc:176
13569 msgid "Size:"
13570 msgstr "&Größe:"
13571
13572 #: winefile.rc:180
13573 msgid "H&idden"
13574 msgstr "&Versteckt"
13575
13576 #: winefile.rc:181
13577 msgid "&Archive"
13578 msgstr "&Archiv"
13579
13580 #: winefile.rc:182
13581 msgid "&System"
13582 msgstr "Sys&tem"
13583
13584 #: winefile.rc:183
13585 msgid "&Compressed"
13586 msgstr "&Komprimiert"
13587
13588 #: winefile.rc:184
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Version information"
13591 msgstr "&Versionsinformationen"
13592
13593 #: winefile.rc:93
13594 msgid "Applying font settings"
13595 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13596
13597 #: winefile.rc:94
13598 msgid "Error while selecting new font."
13599 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13600
13601 #: winefile.rc:99
13602 msgid "Wine File Manager"
13603 msgstr "Wine Dateimanager"
13604
13605 #: winefile.rc:101
13606 msgid "root fs"
13607 msgstr "root fs"
13608
13609 #: winefile.rc:102
13610 msgid "unixfs"
13611 msgstr "unixfs"
13612
13613 #: winefile.rc:104
13614 msgid "Shell"
13615 msgstr "Shell"
13616
13617 #: winefile.rc:105
13618 msgid "Not yet implemented"
13619 msgstr "Noch nicht implementiert"
13620
13621 #: winefile.rc:112
13622 msgid "CDate"
13623 msgstr "CDatum"
13624
13625 #: winefile.rc:113
13626 msgid "ADate"
13627 msgstr "ZDatum"
13628
13629 #: winefile.rc:114
13630 msgid "MDate"
13631 msgstr "ÄDatum"
13632
13633 #: winefile.rc:115
13634 msgid "Index/Inode"
13635 msgstr "Index/Inode"
13636
13637 #: winefile.rc:120
13638 msgid "%1 of %2 free"
13639 msgstr "%1 von %2 frei"
13640
13641 #: winefile.rc:121
13642 msgctxt "unit kilobyte"
13643 msgid "kB"
13644 msgstr "kB"
13645
13646 #: winefile.rc:122
13647 msgctxt "unit megabyte"
13648 msgid "MB"
13649 msgstr "MB"
13650
13651 #: winefile.rc:123
13652 msgctxt "unit gigabyte"
13653 msgid "GB"
13654 msgstr "GB"
13655
13656 #: winemine.rc:34
13657 msgid "&Game"
13658 msgstr "Spiel"
13659
13660 #: winemine.rc:35
13661 msgid "&New\tF2"
13662 msgstr "&Neu\tF2"
13663
13664 #: winemine.rc:37
13665 msgid "Question &Marks"
13666 msgstr "&Merker"
13667
13668 #: winemine.rc:39
13669 msgid "&Beginner"
13670 msgstr "&Anfänger"
13671
13672 #: winemine.rc:40
13673 msgid "&Advanced"
13674 msgstr "&Fortgeschrittene"
13675
13676 #: winemine.rc:41
13677 msgid "&Expert"
13678 msgstr "&Experten"
13679
13680 #: winemine.rc:42
13681 msgid "&Custom..."
13682 msgstr "Benutzer&definiert..."
13683
13684 #: winemine.rc:44
13685 msgid "&Fastest Times"
13686 msgstr "&Beste Zeiten"
13687
13688 #: winemine.rc:49
13689 msgid "&About WineMine"
13690 msgstr "Ü&ber WineMine"
13691
13692 #: winemine.rc:56
13693 msgid "Fastest Times"
13694 msgstr "Beste Zeiten"
13695
13696 #: winemine.rc:58
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Fastest times"
13699 msgstr "Beste Zeiten"
13700
13701 #: winemine.rc:59
13702 msgid "Beginner"
13703 msgstr "Anfänger"
13704
13705 #: winemine.rc:60
13706 msgid "Advanced"
13707 msgstr "Fortgeschrittene"
13708
13709 #: winemine.rc:61
13710 msgid "Expert"
13711 msgstr "Experten"
13712
13713 #: winemine.rc:74
13714 msgid "Congratulations!"
13715 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13716
13717 #: winemine.rc:76
13718 msgid "Please enter your name"
13719 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13720
13721 #: winemine.rc:84
13722 msgid "Custom Game"
13723 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13724
13725 #: winemine.rc:86
13726 msgid "Rows"
13727 msgstr "Reihen"
13728
13729 #: winemine.rc:87
13730 msgid "Columns"
13731 msgstr "Spalten"
13732
13733 #: winemine.rc:88
13734 msgid "Mines"
13735 msgstr "Minen"
13736
13737 #: winemine.rc:27
13738 msgid "WineMine"
13739 msgstr "WineMine"
13740
13741 #: winemine.rc:28
13742 msgid "Nobody"
13743 msgstr "Niemand"
13744
13745 #: winemine.rc:29
13746 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13747 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13748
13749 #: winhlp32.rc:32
13750 msgid "Printer &setup..."
13751 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13752
13753 #: winhlp32.rc:39
13754 msgid "&Annotate..."
13755 msgstr "&Anmerken..."
13756
13757 #: winhlp32.rc:41
13758 msgid "&Bookmark"
13759 msgstr "&Lesezeichen"
13760
13761 #: winhlp32.rc:42
13762 msgid "&Define..."
13763 msgstr "&Definieren..."
13764
13765 #: winhlp32.rc:45
13766 msgid "History"
13767 msgstr "Verlauf"
13768
13769 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13770 msgid "Small"
13771 msgstr "Klein"
13772
13773 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13774 msgid "Normal"
13775 msgstr "Mittel"
13776
13777 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13778 msgid "Large"
13779 msgstr "Groß"
13780
13781 #: winhlp32.rc:54
13782 msgid "&Help on help\tF1"
13783 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13784
13785 #: winhlp32.rc:55
13786 msgid "Always on &top"
13787 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13788
13789 #: winhlp32.rc:56
13790 msgid "&About Wine Help"
13791 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13792
13793 #: winhlp32.rc:64
13794 msgid "Annotation..."
13795 msgstr "Anmerken..."
13796
13797 #: winhlp32.rc:65
13798 msgid "Copy"
13799 msgstr "Kopieren"
13800
13801 #: winhlp32.rc:97
13802 msgid "Index"
13803 msgstr "Index"
13804
13805 #: winhlp32.rc:105
13806 msgid "Search"
13807 msgstr "Suche"
13808
13809 #: winhlp32.rc:107
13810 msgid "Not implemented yet"
13811 msgstr "Noch nicht implementiert"
13812
13813 #: winhlp32.rc:78
13814 msgid "Wine Help"
13815 msgstr "Wine Hilfe"
13816
13817 #: winhlp32.rc:83
13818 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13819 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13820
13821 #: winhlp32.rc:85
13822 msgid "Summary"
13823 msgstr "Zusammenfassung"
13824
13825 #: winhlp32.rc:84
13826 msgid "&Index"
13827 msgstr "&Inhalt"
13828
13829 #: winhlp32.rc:88
13830 msgid "Help files (*.hlp)"
13831 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13832
13833 #: winhlp32.rc:89
13834 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13835 msgstr ""
13836 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13837 "suchen?"
13838
13839 #: winhlp32.rc:90
13840 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13841 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab"
13842
13843 #: winhlp32.rc:91
13844 msgid "Help topics: "
13845 msgstr "Hilfethemen: "
13846
13847 #: wordpad.rc:28
13848 msgid "&New...\tCtrl+N"
13849 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13850
13851 #: wordpad.rc:42
13852 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13853 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13854
13855 #: wordpad.rc:47
13856 msgid "&Clear\tDEL"
13857 msgstr "&Löschen\tEntf"
13858
13859 #: wordpad.rc:48
13860 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13861 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13862
13863 #: wordpad.rc:51
13864 msgid "Find &next\tF3"
13865 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13866
13867 #: wordpad.rc:54
13868 msgid "Read-&only"
13869 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13870
13871 #: wordpad.rc:55
13872 msgid "&Modified"
13873 msgstr "&Geändert"
13874
13875 #: wordpad.rc:57
13876 msgid "E&xtras"
13877 msgstr "&Extras"
13878
13879 #: wordpad.rc:59
13880 msgid "Selection &info"
13881 msgstr "Markierungs&information"
13882
13883 #: wordpad.rc:60
13884 msgid "Character &format"
13885 msgstr "Zeichen&format"
13886
13887 #: wordpad.rc:61
13888 msgid "&Def. char format"
13889 msgstr "&Standardzeichenformat"
13890
13891 #: wordpad.rc:62
13892 msgid "Paragrap&h format"
13893 msgstr "&Absatzformat"
13894
13895 #: wordpad.rc:63
13896 msgid "&Get text"
13897 msgstr "&Text holen"
13898
13899 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13900 msgid "&Formatbar"
13901 msgstr "&Formatierungsleiste"
13902
13903 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13904 msgid "&Ruler"
13905 msgstr "L&ineal"
13906
13907 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13908 msgid "&Statusbar"
13909 msgstr "Status&leiste"
13910
13911 #: wordpad.rc:75
13912 msgid "&Insert"
13913 msgstr "&Einfügen"
13914
13915 #: wordpad.rc:77
13916 msgid "&Date and time..."
13917 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13918
13919 #: wordpad.rc:79
13920 msgid "F&ormat"
13921 msgstr "Forma&t"
13922
13923 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13924 msgid "&Bullet points"
13925 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13926
13927 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13928 msgid "&Paragraph..."
13929 msgstr "A&bsatz..."
13930
13931 #: wordpad.rc:84
13932 msgid "&Tabs..."
13933 msgstr "&Tabstopps..."
13934
13935 #: wordpad.rc:85
13936 msgid "Backgroun&d"
13937 msgstr "&Hintergrund"
13938
13939 #: wordpad.rc:87
13940 msgid "&System\tCtrl+1"
13941 msgstr "&System\tStrg+1"
13942
13943 #: wordpad.rc:88
13944 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13945 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13946
13947 #: wordpad.rc:93
13948 msgid "&About Wine Wordpad"
13949 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13950
13951 #: wordpad.rc:130
13952 msgid "Automatic"
13953 msgstr "Automatisch"
13954
13955 #: wordpad.rc:199
13956 msgid "Date and time"
13957 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13958
13959 #: wordpad.rc:202
13960 msgid "Available formats"
13961 msgstr "Verfügbare Formate"
13962
13963 #: wordpad.rc:213
13964 msgid "New document type"
13965 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13966
13967 #: wordpad.rc:221
13968 msgid "Paragraph format"
13969 msgstr "Absatz"
13970
13971 #: wordpad.rc:224
13972 msgid "Indentation"
13973 msgstr "Einzug"
13974
13975 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13976 msgid "Left"
13977 msgstr "Links"
13978
13979 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13980 msgid "Right"
13981 msgstr "Rechts"
13982
13983 #: wordpad.rc:229
13984 msgid "First line"
13985 msgstr "Erste Zeile"
13986
13987 #: wordpad.rc:231
13988 msgid "Alignment"
13989 msgstr "Ausrichtung"
13990
13991 #: wordpad.rc:239
13992 msgid "Tabs"
13993 msgstr "Tabstopps"
13994
13995 #: wordpad.rc:242
13996 msgid "Tab stops"
13997 msgstr "Tabstoppposition"
13998
13999 #: wordpad.rc:248
14000 msgid "Remove al&l"
14001 msgstr "&Alle löschen"
14002
14003 #: wordpad.rc:256
14004 msgid "Line wrapping"
14005 msgstr "Zeilenumbruch"
14006
14007 #: wordpad.rc:257
14008 msgid "&No line wrapping"
14009 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
14010
14011 #: wordpad.rc:258
14012 msgid "Wrap text by the &window border"
14013 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
14014
14015 #: wordpad.rc:259
14016 msgid "Wrap text by the &margin"
14017 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
14018
14019 #: wordpad.rc:260
14020 msgid "Toolbars"
14021 msgstr "Symbolleisten"
14022
14023 #: wordpad.rc:136
14024 msgid "All documents (*.*)"
14025 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14026
14027 #: wordpad.rc:137
14028 msgid "Text documents (*.txt)"
14029 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14030
14031 #: wordpad.rc:138
14032 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14033 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14034
14035 #: wordpad.rc:139
14036 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14037 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14038
14039 #: wordpad.rc:140
14040 msgid "Rich text document"
14041 msgstr "RTF-Dokument"
14042
14043 #: wordpad.rc:141
14044 msgid "Text document"
14045 msgstr "Textdokument"
14046
14047 #: wordpad.rc:142
14048 msgid "Unicode text document"
14049 msgstr "Unicode-Textdokument"
14050
14051 #: wordpad.rc:143
14052 msgid "Printer files (*.prn)"
14053 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14054
14055 #: wordpad.rc:150
14056 msgid "Center"
14057 msgstr "Zentriert"
14058
14059 #: wordpad.rc:156
14060 msgid "Text"
14061 msgstr "Text"
14062
14063 #: wordpad.rc:157
14064 msgid "Rich text"
14065 msgstr "Rich Text"
14066
14067 #: wordpad.rc:163
14068 msgid "Next page"
14069 msgstr "&Nächste"
14070
14071 #: wordpad.rc:164
14072 msgid "Previous page"
14073 msgstr "&Vorherige"
14074
14075 #: wordpad.rc:165
14076 msgid "Two pages"
14077 msgstr "&Zwei Seiten"
14078
14079 #: wordpad.rc:166
14080 msgid "One page"
14081 msgstr "&Eine Seite"
14082
14083 #: wordpad.rc:167
14084 msgid "Zoom in"
14085 msgstr "Ver&größern"
14086
14087 #: wordpad.rc:168
14088 msgid "Zoom out"
14089 msgstr "Ver&kleinern"
14090
14091 #: wordpad.rc:170
14092 msgid "Page"
14093 msgstr "Seite"
14094
14095 #: wordpad.rc:171
14096 msgid "Pages"
14097 msgstr "Seiten"
14098
14099 #: wordpad.rc:172
14100 msgctxt "unit: centimeter"
14101 msgid "cm"
14102 msgstr "cm"
14103
14104 #: wordpad.rc:173
14105 msgctxt "unit: inch"
14106 msgid "in"
14107 msgstr "in"
14108
14109 #: wordpad.rc:174
14110 msgid "inch"
14111 msgstr "Zoll"
14112
14113 #: wordpad.rc:175
14114 msgctxt "unit: point"
14115 msgid "pt"
14116 msgstr "pt"
14117
14118 #: wordpad.rc:180
14119 msgid "Document"
14120 msgstr "Dokument"
14121
14122 #: wordpad.rc:181
14123 msgid "Save changes to '%s'?"
14124 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14125
14126 #: wordpad.rc:182
14127 msgid "Finished searching the document."
14128 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14129
14130 #: wordpad.rc:183
14131 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14132 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14133
14134 #: wordpad.rc:184
14135 msgid ""
14136 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14137 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14138 msgstr ""
14139 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14140 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14141
14142 #: wordpad.rc:187
14143 msgid "Invalid number format"
14144 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig"
14145
14146 #: wordpad.rc:188
14147 msgid "OLE storage documents are not supported"
14148 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt"
14149
14150 #: wordpad.rc:189
14151 msgid "Could not save the file."
14152 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14153
14154 #: wordpad.rc:190
14155 msgid "You do not have access to save the file."
14156 msgstr ""
14157 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14158
14159 #: wordpad.rc:191
14160 msgid "Could not open the file."
14161 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14162
14163 #: wordpad.rc:192
14164 msgid "You do not have access to open the file."
14165 msgstr ""
14166 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14167
14168 #: wordpad.rc:193
14169 msgid "Printing not implemented"
14170 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14171
14172 #: wordpad.rc:194
14173 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14174 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14175
14176 #: write.rc:27
14177 msgid "Starting Wordpad failed"
14178 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14179
14180 #: xcopy.rc:27
14181 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14182 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14183
14184 #: xcopy.rc:28
14185 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14186 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14187
14188 #: xcopy.rc:29
14189 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14190 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14191
14192 #: xcopy.rc:30
14193 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14194 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14195
14196 #: xcopy.rc:31
14197 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14198 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14199
14200 #: xcopy.rc:34
14201 msgid ""
14202 "Is '%1' a filename or directory\n"
14203 "on the target?\n"
14204 "(F - File, D - Directory)\n"
14205 msgstr ""
14206 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14207 "am Zielsort?\n"
14208 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14209
14210 #: xcopy.rc:35
14211 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14212 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14213
14214 #: xcopy.rc:36
14215 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14216 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14217
14218 #: xcopy.rc:37
14219 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14220 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14221
14222 #: xcopy.rc:39
14223 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14224 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14225
14226 #: xcopy.rc:43
14227 msgctxt "File key"
14228 msgid "F"
14229 msgstr "D"
14230
14231 #: xcopy.rc:44
14232 msgctxt "Directory key"
14233 msgid "D"
14234 msgstr "V"
14235
14236 #: xcopy.rc:77
14237 msgid ""
14238 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14239 "\n"
14240 "Syntax:\n"
14241 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14242 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14243 "\n"
14244 "Where:\n"
14245 "\n"
14246 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14247 "\tmore files.\n"
14248 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14249 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14250 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14251 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14252 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14253 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14254 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14255 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14256 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14257 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14258 "[/N]  Copy using short names.\n"
14259 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14260 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14261 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14262 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14263 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14264 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14265 "\tarchive attribute.\n"
14266 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14267 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14268 "\t\tthan source.\n"
14269 "\n"
14270 msgstr ""
14271 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14272 "\n"
14273 "Syntax:\n"
14274 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14275 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14276 "\n"
14277 "Mit:\n"
14278 "\n"
14279 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14280 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14281 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14282 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14283 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14284 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14285 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14286 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14287 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14288 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14289 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14290 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14291 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14292 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14293 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14294 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14295 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14296 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14297 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
14298 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
14299 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14300 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14301 "\n"