1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-29 20:49+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
53 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
62 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
67 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
430 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Spal. | Vient."
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgstr "Ko &ieškoti:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "Ieškoti &kito"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Kuo pak&eisti:"
650 msgstr "P&akeisti visus"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "&Kopijų skaičius:"
699 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
727 msgstr "Puslapio nuostatos"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
759 msgstr "S&pausdintuvas..."
767 msgstr "&Failo vardas:"
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Failų &tipai:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgstr "Failo vardas:"
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Failų tipai:"
790 msgid "&About FolderPicker Test"
791 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
794 msgid "Document Folders"
795 msgstr "Dokumentų aplankai"
797 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
807 msgstr "Sistemos kelias"
809 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
810 msgctxt "display name"
814 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
823 msgid "System Folders"
824 msgstr "Sistemos aplankai"
827 msgid "Local Hard Drives"
828 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Failas nerastas"
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
843 "Failas neegzistuoja.\n"
844 "Ar norite sukurti failą?"
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
851 "Failas jau egzistuoja.\n"
852 "Ar norite jį pakeisti?"
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "Kelias neegzistuoja"
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "Failas neegzistuoja"
876 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
879 msgid "Create New Folder"
880 msgstr "Sukurti naują aplanką"
886 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Browse to Desktop"
892 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
908 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
910 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
920 msgstr "Tamsiai žalia"
922 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
924 msgstr "Tamsiai geltona"
926 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
928 msgstr "Tamsiai mėlyna"
930 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
936 msgstr "Tamsiai žydra"
938 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
984 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
995 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
996 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
1008 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
1011 msgid "A printer error occurred."
1012 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1015 msgid "No default printer defined."
1016 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1019 msgid "Cannot find the printer."
1020 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1022 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1023 msgid "Out of memory."
1024 msgstr "Trūksta atminties."
1027 msgid "An error occurred."
1028 msgstr "Įvyko klaida."
1031 msgid "Unknown printer driver."
1032 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1036 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1037 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1039 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1040 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1041 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1044 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1045 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1047 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1053 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1061 msgstr "Atverti failą"
1063 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1069 msgstr "Pristabdytas; "
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1081 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Problema su popieriumi; "
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1105 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1109 msgstr "Spausdina; "
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Nepasiekiama; "
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Apdorojimas; "
1128 msgid "Initialising; "
1129 msgstr "Inicijuojama; "
1132 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Baigiasi dažai; "
1141 msgstr "Nėra dažų; "
1145 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Trūksta atminties; "
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Paraštės [coliai]"
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Paraštės [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1192 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1194 msgstr "&Slaptažodis:"
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1217 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1218 "ir slaptažodis yra teisingi."
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1227 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1230 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1232 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Rakto atributai"
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1264 msgstr "Rakto naudojimas"
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Liudijimo politika"
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "ALS priežasties kodas"
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "ALS platinimo vietos"
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Turinio tipas"
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Pasirašymo laikas"
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Paliudijantis parašas"
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1349 msgstr "Naudotojo pastaba"
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Liudijimo tipas"
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Liudijimo kopija"
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Netscape bazės URL"
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Netscape komentaras"
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Valstybė/regionas"
1420 msgid "Organization"
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Įstaigos padalinys"
1429 msgstr "Vardas, pavardė"
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Srities komponentas"
1460 msgid "Street Address"
1464 msgid "Serial Number"
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Registravimo CSP"
1501 msgstr "ALS numeris"
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Naujausias ALS"
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Vardo ribojimai"
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Politikos ribojimai"
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Programos politika"
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1545 msgstr "CMC duomenys"
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "CMC atsakymas"
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "CMC būsenos informacija"
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "CMC plėtiniai"
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "CMC atributai"
1569 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 voke"
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1649 msgstr "Registracijos informacija"
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Gauti liudijimą"
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Atšaukti užklausą"
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Laukia užklausa"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Kliento informacija"
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Kodų pako licencijos"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Rakto atkūrimas"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Failų atkūrimas"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Visos programų politikos"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Kiti žmonės"
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1829 msgstr "Rakto identifikatorius="
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Liudijimo numeris="
1841 msgstr "Kitas vardas="
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1849 msgstr "DNS vardas="
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Katalogo adresas"
1861 msgstr "IP adresas="
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Subjekto tipas="
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1886 msgstr "Esybės pabaiga"
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1893 msgctxt "path length"
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Informacija neprieinama"
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Prieigos metodas="
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1916 msgstr "LĮ išdavėjai"
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Alternatyvus vardas"
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "ALS platinimo vieta"
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1936 msgstr "Asmenvardis"
1944 msgstr "ALS priežastis="
1948 msgstr "ALS išdavėjas"
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Finansinė informacija="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1983 msgid "Not Available"
1984 msgstr "Neprieinama"
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Atitinka kriterijus="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Rakto užšifravimas"
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Rakto susitarimas"
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2028 msgstr "ALS pasirašymas"
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Tik užšifravimas"
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Tik dešifravimas"
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2063 msgid "Signature CA"
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Liudijimo politika"
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2084 msgstr "Kvalifikatorius"
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2091 msgid "Organization="
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Pranešimo numeris="
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Pranešimo tekstas="
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Liudijimo kelias"
2131 msgid "Certification path"
2132 msgstr "Liudijimo kelias"
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2144 msgstr "Garantijų nedavimas"
2148 msgstr "Daugiau &informacijos"
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2159 msgid "Certificate purposes"
2160 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2180 msgstr "Pridėti paskirtį"
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2186 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2219 "To continue, click Next."
2221 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2222 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2224 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2225 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2226 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2227 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2229 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2237 msgstr "Pari&nkti..."
2241 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2244 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2245 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2264 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2265 "vietą liudijimams."
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2283 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2287 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2288 msgid "Certificates"
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2297 msgstr "&Importuoti..."
2299 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2301 msgstr "&Eksportuoti..."
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "Išs&amiau..."
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2311 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2312 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Išsamios parinktys"
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2329 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2336 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2337 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2347 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2352 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2353 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "To continue, click Next."
2357 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2358 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2360 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2361 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2362 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2363 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2365 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2372 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2373 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2396 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2400 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2401 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer)"
2404 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2406 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b):"
2409 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2413 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2414 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2417 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2418 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2421 msgid "&Enable strong encryption"
2422 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2425 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2426 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2429 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2430 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2433 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2434 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2436 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2441 msgid "Certificate Information"
2442 msgstr "Liudijimo informacija"
2446 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2447 "altered or corrupted."
2449 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2454 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2455 "trusted root certificate store."
2457 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2458 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2461 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2463 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2466 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2467 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2470 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2471 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2474 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2475 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2479 msgstr "Kam išduota: "
2487 msgstr "Galioja nuo "
2494 msgid "This certificate has an invalid signature."
2495 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2498 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2499 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2502 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2503 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2521 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2523 msgstr "<visi laukai>"
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Tik plėtiniai"
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Tik savybės"
2542 msgid "Serial number"
2551 msgstr "Galioja nuo"
2555 msgstr "Galioja iki"
2563 msgstr "Viešasis raktas"
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2578 msgid "Friendly name"
2579 msgstr "Draugiškas vardas"
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Liudijimo savybės"
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2604 "select another file."
2606 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Importo failas"
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Nurodykite failą importui."
2617 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Liudijimų saugykla"
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2626 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2627 "patikintų liudijimų sąrašai."
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2637 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2641 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2646 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2647 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2658 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2659 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Nepavyko atverti "
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "Nustatyta programos"
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2681 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2685 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Importas sėkmingas."
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Importas nepavyko."
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2719 msgstr "Kam išduotas"
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "Galiojimo data"
2730 msgid "Friendly Name"
2731 msgstr "Draugiškas vardas"
2733 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2744 "pasirašyti pranešimų.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2754 "pasirašyti pranešimų.\n"
2755 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2764 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2765 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2774 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2775 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2779 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2784 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2788 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2793 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2801 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2802 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2803 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2812 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2813 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2817 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2821 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2825 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2829 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2852 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2853 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2856 msgid "Protects e-mail messages"
2857 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2860 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2861 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2864 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2865 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2868 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2869 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2872 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2873 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2876 msgid "Private Key Archival"
2877 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2880 msgid "Export Format"
2881 msgstr "Eksporto formatas"
2884 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2885 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2888 msgid "Export Filename"
2889 msgstr "Eksporto failas"
2892 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2893 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2896 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2916 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2917 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2921 msgstr "Failo formatas"
2924 msgid "Include all certificates in certificate path"
2925 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2929 msgstr "Eksportuoti raktus"
2932 msgid "The export was successful."
2933 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2936 msgid "The export failed."
2937 msgstr "Eksportas nepavyko."
2940 msgid "Export Private Key"
2941 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2945 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2948 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2952 msgid "Enter Password"
2953 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2956 msgid "You may password-protect a private key."
2957 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2960 msgid "The passwords do not match."
2961 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2964 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2965 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2969 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Regiono nuostatos"
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3033 msgstr "Vakarų Europos"
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Vidurio Europos"
3065 msgstr "Vietnamiečių"
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Hangul (Johab)"
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Failai kameroje"
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3113 msgstr "Importuoti visus"
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3124 msgid "Transferring"
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3141 msgstr "S&inchronizuoti"
3143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3152 msgctxt "table of contents"
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3162 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3166 msgstr "&Spausdinti..."
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3186 msgstr "Slėpti &korteles"
3190 msgstr "Rodyti &korteles"
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3213 msgctxt "table of contents"
3219 msgstr "Sinchronizuoti"
3221 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3225 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3229 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3233 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3249 msgstr "&Atverti..."
3251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3253 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3261 msgstr "S&pausdinti..."
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3269 msgstr "&Įrankių juosta"
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "Į&prastinė juosta"
3276 msgid "&Address bar"
3277 msgstr "&Adreso juosta"
3279 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3283 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3293 msgstr "Atverti URL"
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3308 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3310 msgstr "Spausdinti..."
3317 msgid "Searching for %s"
3321 msgid "Start downloading %s"
3322 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3325 msgid "Downloading %s"
3326 msgstr "Atsiunčiama %s"
3329 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3339 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3343 msgid "&Current page"
3344 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3347 msgid "&Default page"
3348 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3352 msgstr "&Tuščias puslapis"
3355 msgid "Browsing history"
3356 msgstr "Naršymo istorija"
3359 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3360 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3363 msgid "Delete &files..."
3364 msgstr "Šalinti &failus..."
3367 msgid "&Settings..."
3368 msgstr "Nuo&statos..."
3371 msgid "Delete browsing history"
3372 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3376 "Temporary internet files\n"
3377 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3379 "Laikini interneto failai\n"
3380 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3385 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3386 "preferences and login information."
3389 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3390 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3395 "List of websites you have accessed."
3398 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3403 "Usernames and other information you have entered into forms."
3406 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3411 "Saved passwords you have entered into forms."
3414 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3416 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3420 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3426 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3427 "certificate authorities and publishers."
3429 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3430 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3433 msgid "Certificates..."
3434 msgstr "Liudijimai..."
3437 msgid "Publishers..."
3438 msgstr "Publikuotojai..."
3441 msgid "Internet Settings"
3442 msgstr "Interneto nuostatos"
3445 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3446 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3449 msgid "Security settings for zone: "
3450 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3454 msgstr "Pritaikytos"
3458 msgstr "Labai žemos"
3477 msgid "Error converting object to primitive type"
3478 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3481 msgid "Invalid procedure call or argument"
3482 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3485 msgid "Subscript out of range"
3486 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3489 msgid "Object required"
3490 msgstr "Reikalingas objektas"
3493 msgid "Automation server can't create object"
3494 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
3497 msgid "Object doesn't support this property or method"
3498 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3501 msgid "Object doesn't support this action"
3502 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3505 msgid "Argument not optional"
3506 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3509 msgid "Syntax error"
3510 msgstr "Sintaksės klaida"
3513 msgid "Expected ';'"
3514 msgstr "Tikėtasi „;“"
3517 msgid "Expected '('"
3518 msgstr "Tikėtasi „(“"
3521 msgid "Expected ')'"
3522 msgstr "Tikėtasi „)“"
3525 msgid "Unterminated string constant"
3526 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3529 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3533 msgid "Conditional compilation is turned off"
3534 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3537 msgid "Number expected"
3538 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3541 msgid "Function expected"
3542 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3545 msgid "'[object]' is not a date object"
3546 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3549 msgid "Object expected"
3550 msgstr "Tikėtasi objekto"
3553 msgid "Illegal assignment"
3554 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3557 msgid "'|' is undefined"
3558 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3561 msgid "Boolean object expected"
3562 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3565 msgid "Cannot delete '|'"
3566 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3569 msgid "VBArray object expected"
3570 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3573 msgid "JScript object expected"
3574 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3577 msgid "Syntax error in regular expression"
3578 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3581 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3582 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3585 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3586 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3589 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3590 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3593 msgid "Array object expected"
3594 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3601 msgid "Invalid function\n"
3602 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3605 msgid "File not found\n"
3606 msgstr "Failas nerastas\n"
3609 msgid "Path not found\n"
3610 msgstr "Kelias nerastas\n"
3613 msgid "Too many open files\n"
3614 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3617 msgid "Access denied\n"
3618 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3621 msgid "Invalid handle\n"
3622 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3625 msgid "Memory trashed\n"
3626 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3629 msgid "Not enough memory\n"
3630 msgstr "Per mažai atminties\n"
3633 msgid "Invalid block\n"
3634 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3637 msgid "Bad environment\n"
3638 msgstr "Bloga aplinka\n"
3641 msgid "Bad format\n"
3642 msgstr "Blogas formatas\n"
3645 msgid "Invalid access\n"
3646 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3649 msgid "Invalid data\n"
3650 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3653 msgid "Out of memory\n"
3654 msgstr "Trūksta atminties\n"
3657 msgid "Invalid drive\n"
3658 msgstr "neteisingas diskas\n"
3661 msgid "Can't delete current directory\n"
3662 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3665 msgid "Not same device\n"
3666 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3669 msgid "No more files\n"
3670 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3673 msgid "Write protected\n"
3674 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3678 msgstr "Blogas vienetas\n"
3682 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3685 msgid "Bad command\n"
3686 msgstr "Bloga komanda\n"
3690 msgstr "CRC klaida\n"
3693 msgid "Bad length\n"
3694 msgstr "Blogas ilgis\n"
3696 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3697 msgid "Seek error\n"
3698 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3701 msgid "Not DOS disk\n"
3702 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3705 msgid "Sector not found\n"
3706 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3709 msgid "Out of paper\n"
3710 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3713 msgid "Write fault\n"
3714 msgstr "Rašymo klaida\n"
3717 msgid "Read fault\n"
3718 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3721 msgid "General failure\n"
3722 msgstr "Bendra triktis\n"
3725 msgid "Sharing violation\n"
3726 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3729 msgid "Lock violation\n"
3730 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3733 msgid "Wrong disk\n"
3734 msgstr "Ne tas diskas\n"
3737 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3738 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3741 msgid "End of file\n"
3742 msgstr "Failo pabaiga\n"
3744 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3746 msgstr "Diskas pilnas\n"
3749 msgid "Request not supported\n"
3750 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3753 msgid "Remote machine not listening\n"
3754 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3757 msgid "Duplicate network name\n"
3758 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3761 msgid "Bad network path\n"
3762 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3765 msgid "Network busy\n"
3766 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3769 msgid "Device does not exist\n"
3770 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3773 msgid "Too many commands\n"
3774 msgstr "Per daug komandų\n"
3777 msgid "Adaptor hardware error\n"
3778 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3781 msgid "Bad network response\n"
3782 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3785 msgid "Unexpected network error\n"
3786 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3789 msgid "Bad remote adaptor\n"
3790 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3793 msgid "Print queue full\n"
3794 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3797 msgid "No spool space\n"
3798 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3801 msgid "Print canceled\n"
3802 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3805 msgid "Network name deleted\n"
3806 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3809 msgid "Network access denied\n"
3810 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3813 msgid "Bad device type\n"
3814 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3817 msgid "Bad network name\n"
3818 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3821 msgid "Too many network names\n"
3822 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3825 msgid "Too many network sessions\n"
3826 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3829 msgid "Sharing paused\n"
3830 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3833 msgid "Request not accepted\n"
3834 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3837 msgid "Redirector paused\n"
3838 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3841 msgid "File exists\n"
3842 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3845 msgid "Cannot create\n"
3846 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3849 msgid "Int24 failure\n"
3850 msgstr "Int24 klaida\n"
3853 msgid "Out of structures\n"
3854 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3857 msgid "Already assigned\n"
3858 msgstr "Jau priskirta\n"
3860 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3861 msgid "Invalid password\n"
3862 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3865 msgid "Invalid parameter\n"
3866 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3869 msgid "Net write fault\n"
3870 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3873 msgid "No process slots\n"
3874 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3877 msgid "Too many semaphores\n"
3878 msgstr "Per daug semaforų\n"
3881 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3882 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3885 msgid "Semaphore is set\n"
3886 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3889 msgid "Too many semaphore requests\n"
3890 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3893 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3894 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3897 msgid "Semaphore owner died\n"
3898 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3901 msgid "Semaphore user limit\n"
3902 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3905 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3906 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3909 msgid "Drive locked\n"
3910 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3913 msgid "Broken pipe\n"
3914 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3917 msgid "Open failed\n"
3918 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3921 msgid "Buffer overflow\n"
3922 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3925 msgid "No more search handles\n"
3926 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3929 msgid "Invalid target handle\n"
3930 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3933 msgid "Invalid IOCTL\n"
3934 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3937 msgid "Invalid verify switch\n"
3938 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3941 msgid "Bad driver level\n"
3942 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3945 msgid "Call not implemented\n"
3946 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3949 msgid "Semaphore timeout\n"
3950 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3953 msgid "Insufficient buffer\n"
3954 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3957 msgid "Invalid name\n"
3958 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3961 msgid "Invalid level\n"
3962 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3965 msgid "No volume label\n"
3966 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3969 msgid "Module not found\n"
3970 msgstr "Nerastas modulis\n"
3973 msgid "Procedure not found\n"
3974 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3977 msgid "No children to wait for\n"
3978 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3981 msgid "Child process has not completed\n"
3982 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3985 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3986 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3989 msgid "Negative seek\n"
3990 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3993 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3994 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3997 msgid "Drive is already JOINed\n"
3998 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
4001 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4002 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
4005 msgid "Drive is not JOINed\n"
4006 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
4009 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4010 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
4013 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4014 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
4017 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4018 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
4021 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4022 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
4025 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4026 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
4029 msgid "Drive is busy\n"
4030 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
4033 msgid "Same drive\n"
4034 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
4037 msgid "Not toplevel directory\n"
4038 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4041 msgid "Directory is not empty\n"
4042 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4045 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4046 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4049 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4050 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4053 msgid "Path is busy\n"
4054 msgstr "Kelias užimtas\n"
4057 msgid "Already a SUBST target\n"
4058 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4061 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4062 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4065 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4066 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4069 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4070 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4073 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4074 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4077 msgid "Volume label too long\n"
4078 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4081 msgid "Too many TCBs\n"
4082 msgstr "Per daug TCB\n"
4085 msgid "Signal refused\n"
4086 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4089 msgid "Segment discarded\n"
4090 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4093 msgid "Segment not locked\n"
4094 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4097 msgid "Bad thread ID address\n"
4098 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4101 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4102 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4105 msgid "Path is invalid\n"
4106 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4109 msgid "Signal pending\n"
4110 msgstr "Laukiama signalo\n"
4113 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4114 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4117 msgid "Lock failed\n"
4118 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4121 msgid "Resource in use\n"
4122 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4125 msgid "Cancel violation\n"
4126 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4129 msgid "Atomic locks not supported\n"
4130 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4133 msgid "Invalid segment number\n"
4134 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4137 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4138 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4141 msgid "File already exists\n"
4142 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4145 msgid "Invalid flag number\n"
4146 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4149 msgid "Semaphore name not found\n"
4150 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4153 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4154 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4157 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4158 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4161 msgid "Invalid module type for %1\n"
4162 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4165 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4166 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4169 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4170 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4173 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4174 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4177 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4178 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4181 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4182 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4185 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4186 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4189 msgid "IOPL not enabled\n"
4190 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4193 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4194 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4197 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4198 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4201 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4202 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4205 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4206 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4209 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4210 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4213 msgid "Environment variable not found\n"
4214 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4217 msgid "No signal sent\n"
4218 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4221 msgid "File name is too long\n"
4222 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4225 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4226 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4229 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4230 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4233 msgid "Invalid signal number\n"
4234 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4237 msgid "Error setting signal handler\n"
4238 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4241 msgid "Segment locked\n"
4242 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4245 msgid "Too many modules\n"
4246 msgstr "Per daug modulių\n"
4249 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4250 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4253 msgid "Machine type mismatch\n"
4254 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4258 msgstr "Blogas kanalas\n"
4262 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4265 msgid "Pipe closed\n"
4266 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4269 msgid "Pipe not connected\n"
4270 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4273 msgid "More data available\n"
4274 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4277 msgid "Session canceled\n"
4278 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4281 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4282 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4285 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4286 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4289 msgid "No more data available\n"
4290 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4293 msgid "Cannot use Copy API\n"
4294 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4297 msgid "Directory name invalid\n"
4298 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4301 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4302 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4305 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4306 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4309 msgid "Extended attribute table full\n"
4310 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4313 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4314 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4317 msgid "Extended attributes not supported\n"
4318 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4321 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4322 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4325 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4326 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4329 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4330 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4333 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4334 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4337 msgid "Invalid oplock message received\n"
4338 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4341 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4342 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4345 msgid "Invalid address\n"
4346 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4349 msgid "Arithmetic overflow\n"
4350 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4353 msgid "Pipe connected\n"
4354 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4357 msgid "Pipe listening\n"
4358 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4361 msgid "Extended attribute access denied\n"
4362 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4365 msgid "I/O operation aborted\n"
4366 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4369 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4370 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4373 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4374 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4377 msgid "No access to memory location\n"
4378 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4381 msgid "Swap error\n"
4382 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4385 msgid "Stack overflow\n"
4386 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4389 msgid "Invalid message\n"
4390 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4393 msgid "Cannot complete\n"
4394 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4397 msgid "Invalid flags\n"
4398 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4401 msgid "Unrecognised volume\n"
4402 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4405 msgid "File invalid\n"
4406 msgstr "Neteisingas failas\n"
4409 msgid "Cannot run full-screen\n"
4410 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4413 msgid "Nonexistent token\n"
4414 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4417 msgid "Registry corrupt\n"
4418 msgstr "Pažeistas registras\n"
4421 msgid "Invalid key\n"
4422 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4425 msgid "Can't open registry key\n"
4426 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4429 msgid "Can't read registry key\n"
4430 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4433 msgid "Can't write registry key\n"
4434 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4437 msgid "Registry has been recovered\n"
4438 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4441 msgid "Registry is corrupt\n"
4442 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4445 msgid "I/O to registry failed\n"
4446 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4449 msgid "Not registry file\n"
4450 msgstr "Ne registro failas\n"
4453 msgid "Key deleted\n"
4454 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4457 msgid "No registry log space\n"
4458 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4461 msgid "Registry key has subkeys\n"
4462 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4465 msgid "Subkey must be volatile\n"
4466 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4469 msgid "Notify change request in progress\n"
4470 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4473 msgid "Dependent services are running\n"
4474 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4477 msgid "Invalid service control\n"
4478 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4481 msgid "Service request timeout\n"
4482 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4485 msgid "Cannot create service thread\n"
4486 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4489 msgid "Service database locked\n"
4490 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4493 msgid "Service already running\n"
4494 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4497 msgid "Invalid service account\n"
4498 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4501 msgid "Service is disabled\n"
4502 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4505 msgid "Circular dependency\n"
4506 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4509 msgid "Service does not exist\n"
4510 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4513 msgid "Service cannot accept control message\n"
4514 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4517 msgid "Service not active\n"
4518 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4521 msgid "Service controller connect failed\n"
4522 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4525 msgid "Exception in service\n"
4526 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4529 msgid "Database does not exist\n"
4530 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4533 msgid "Service-specific error\n"
4534 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4537 msgid "Process aborted\n"
4538 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4541 msgid "Service dependency failed\n"
4542 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4545 msgid "Service login failed\n"
4546 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4549 msgid "Service start-hang\n"
4550 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4553 msgid "Invalid service lock\n"
4554 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4557 msgid "Service marked for delete\n"
4558 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4561 msgid "Service exists\n"
4562 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4565 msgid "System running last-known-good config\n"
4566 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4569 msgid "Service dependency deleted\n"
4570 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4573 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4575 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4579 msgid "Service not started since last boot\n"
4580 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4583 msgid "Duplicate service name\n"
4584 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4587 msgid "Different service account\n"
4588 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4591 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4592 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4595 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4596 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4599 msgid "No recovery program for service\n"
4600 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4603 msgid "Service not implemented by exe\n"
4604 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4607 msgid "End of media\n"
4608 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4611 msgid "Filemark detected\n"
4612 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4615 msgid "Beginning of media\n"
4616 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4619 msgid "Setmark detected\n"
4620 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4623 msgid "No data detected\n"
4624 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4627 msgid "Partition failure\n"
4628 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4631 msgid "Invalid block length\n"
4632 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4635 msgid "Device not partitioned\n"
4636 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4639 msgid "Unable to lock media\n"
4640 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4643 msgid "Unable to unload media\n"
4644 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4647 msgid "Media changed\n"
4648 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4651 msgid "I/O bus reset\n"
4652 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4655 msgid "No media in drive\n"
4656 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4659 msgid "No Unicode translation\n"
4660 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4663 msgid "DLL init failed\n"
4664 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4667 msgid "Shutdown in progress\n"
4668 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4671 msgid "No shutdown in progress\n"
4672 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4675 msgid "I/O device error\n"
4676 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4679 msgid "No serial devices found\n"
4680 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4683 msgid "Shared IRQ busy\n"
4684 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4687 msgid "Serial I/O completed\n"
4688 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4691 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4692 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4695 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4696 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4699 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4700 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4703 msgid "Unknown floppy error\n"
4704 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4707 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4708 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4711 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4712 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4715 msgid "Hard disk operation failed\n"
4716 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4719 msgid "Hard disk reset failed\n"
4720 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4723 msgid "End of tape media\n"
4724 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4727 msgid "Not enough server memory\n"
4728 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4731 msgid "Possible deadlock\n"
4732 msgstr "Galima aklavietė\n"
4735 msgid "Incorrect alignment\n"
4736 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4739 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4740 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4743 msgid "Set-power-state failed\n"
4744 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4747 msgid "Too many links\n"
4748 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4751 msgid "Newer windows version needed\n"
4752 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4755 msgid "Wrong operating system\n"
4756 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4759 msgid "Single-instance application\n"
4760 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4763 msgid "Real-mode application\n"
4764 msgstr "Real-mode programa\n"
4767 msgid "Invalid DLL\n"
4768 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4771 msgid "No associated application\n"
4772 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4775 msgid "DDE failure\n"
4776 msgstr "DDE klaida\n"
4779 msgid "DLL not found\n"
4780 msgstr "DLL nerastas\n"
4783 msgid "Out of user handles\n"
4784 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4787 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4788 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4791 msgid "The source element is empty\n"
4792 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4795 msgid "The destination element is full\n"
4796 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4799 msgid "The element address is invalid\n"
4800 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4803 msgid "The magazine is not present\n"
4804 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4807 msgid "The device needs reinitialization\n"
4808 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4811 msgid "The device requires cleaning\n"
4812 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4815 msgid "The device door is open\n"
4816 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4819 msgid "The device is not connected\n"
4820 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4823 msgid "Element not found\n"
4824 msgstr "Elementas nerastas\n"
4827 msgid "No match found\n"
4828 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4831 msgid "Property set not found\n"
4832 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4835 msgid "Point not found\n"
4836 msgstr "Taškas nerastas\n"
4839 msgid "No running tracking service\n"
4840 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4843 msgid "No such volume ID\n"
4844 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4847 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4848 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4851 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4852 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4855 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4856 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4859 msgid "The journal is being deleted\n"
4860 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4863 msgid "The journal is not active\n"
4864 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4867 msgid "Potential matching file found\n"
4868 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4871 msgid "The journal entry was deleted\n"
4872 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4875 msgid "Invalid device name\n"
4876 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4879 msgid "Connection unavailable\n"
4880 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4883 msgid "Device already remembered\n"
4884 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4887 msgid "No network or bad path\n"
4888 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4891 msgid "Invalid network provider name\n"
4892 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4895 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4896 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4899 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4900 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4903 msgid "Not a container\n"
4904 msgstr "Ne konteineris\n"
4907 msgid "Extended error\n"
4908 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4911 msgid "Invalid group name\n"
4912 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4915 msgid "Invalid computer name\n"
4916 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4919 msgid "Invalid event name\n"
4920 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4923 msgid "Invalid domain name\n"
4924 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4927 msgid "Invalid service name\n"
4928 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4931 msgid "Invalid network name\n"
4932 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4935 msgid "Invalid share name\n"
4936 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4939 msgid "Invalid message name\n"
4940 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4943 msgid "Invalid message destination\n"
4944 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4947 msgid "Session credential conflict\n"
4948 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4951 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4952 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4955 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4956 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4959 msgid "No network\n"
4960 msgstr "Nėra tinklo\n"
4963 msgid "Operation canceled by user\n"
4964 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4967 msgid "File has a user-mapped section\n"
4968 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4970 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4971 msgid "Connection refused\n"
4972 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4975 msgid "Connection gracefully closed\n"
4976 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4979 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4980 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4983 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4984 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4987 msgid "Connection invalid\n"
4988 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4991 msgid "Connection is active\n"
4992 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4995 msgid "Network unreachable\n"
4996 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4999 msgid "Host unreachable\n"
5000 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
5003 msgid "Protocol unreachable\n"
5004 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
5007 msgid "Port unreachable\n"
5008 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
5011 msgid "Request aborted\n"
5012 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
5015 msgid "Connection aborted\n"
5016 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
5019 msgid "Please retry operation\n"
5020 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
5023 msgid "Connection count limit reached\n"
5024 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
5027 msgid "Login time restriction\n"
5028 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
5031 msgid "Login workstation restriction\n"
5032 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
5035 msgid "Incorrect network address\n"
5036 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5039 msgid "Service already registered\n"
5040 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5043 msgid "Service not found\n"
5044 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5047 msgid "User not authenticated\n"
5048 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5051 msgid "User not logged on\n"
5052 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5055 msgid "Continue work in progress\n"
5056 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5059 msgid "Already initialised\n"
5060 msgstr "Jau inicijuota\n"
5063 msgid "No more local devices\n"
5064 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5067 msgid "The site does not exist\n"
5068 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5071 msgid "The domain controller already exists\n"
5072 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5075 msgid "Supported only when connected\n"
5076 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5079 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5080 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5083 msgid "The user profile is invalid\n"
5084 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5087 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5088 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5091 msgid "Not all privileges assigned\n"
5092 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5095 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5096 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5099 msgid "No quotas for account\n"
5100 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5103 msgid "Local user session key\n"
5104 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5107 msgid "Password too complex for LM\n"
5108 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5111 msgid "Unknown revision\n"
5112 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5115 msgid "Incompatible revision levels\n"
5116 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5119 msgid "Invalid owner\n"
5120 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5123 msgid "Invalid primary group\n"
5124 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5127 msgid "No impersonation token\n"
5128 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5131 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5132 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5135 msgid "No logon servers available\n"
5136 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5139 msgid "No such logon session\n"
5140 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5143 msgid "No such privilege\n"
5144 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5147 msgid "Privilege not held\n"
5148 msgstr "Teisė neturima\n"
5151 msgid "Invalid account name\n"
5152 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5155 msgid "User already exists\n"
5156 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5159 msgid "No such user\n"
5160 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5163 msgid "Group already exists\n"
5164 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5167 msgid "No such group\n"
5168 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5171 msgid "User already in group\n"
5172 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5175 msgid "User not in group\n"
5176 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5179 msgid "Can't delete last admin user\n"
5180 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5183 msgid "Wrong password\n"
5184 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5187 msgid "Ill-formed password\n"
5188 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5191 msgid "Password restriction\n"
5192 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5195 msgid "Logon failure\n"
5196 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5199 msgid "Account restriction\n"
5200 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5203 msgid "Invalid logon hours\n"
5204 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5207 msgid "Invalid workstation\n"
5208 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5211 msgid "Password expired\n"
5212 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5215 msgid "Account disabled\n"
5216 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5219 msgid "No security ID mapped\n"
5220 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5223 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5224 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5227 msgid "LUIDs exhausted\n"
5228 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5231 msgid "Invalid sub authority\n"
5232 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5235 msgid "Invalid ACL\n"
5236 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5239 msgid "Invalid SID\n"
5240 msgstr "Neteisingas SID\n"
5243 msgid "Invalid security descriptor\n"
5244 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5247 msgid "Bad inherited ACL\n"
5248 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5251 msgid "Server disabled\n"
5252 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5255 msgid "Server not disabled\n"
5256 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5259 msgid "Invalid ID authority\n"
5260 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5263 msgid "Allotted space exceeded\n"
5264 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5267 msgid "Invalid group attributes\n"
5268 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5271 msgid "Bad impersonation level\n"
5272 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5275 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5276 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5279 msgid "Bad validation class\n"
5280 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5283 msgid "Bad token type\n"
5284 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5287 msgid "No security on object\n"
5288 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5291 msgid "Can't access domain information\n"
5292 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5295 msgid "Invalid server state\n"
5296 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5299 msgid "Invalid domain state\n"
5300 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5303 msgid "Invalid domain role\n"
5304 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5307 msgid "No such domain\n"
5308 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5311 msgid "Domain already exists\n"
5312 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5315 msgid "Domain limit exceeded\n"
5316 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5319 msgid "Internal database corruption\n"
5320 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5323 msgid "Internal error\n"
5324 msgstr "Vidinė klaida\n"
5327 msgid "Generic access types not mapped\n"
5328 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5331 msgid "Bad descriptor format\n"
5332 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5335 msgid "Not a logon process\n"
5336 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5339 msgid "Logon session ID exists\n"
5340 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5343 msgid "Unknown authentication package\n"
5344 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5347 msgid "Bad logon session state\n"
5348 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5351 msgid "Logon session ID collision\n"
5352 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5355 msgid "Invalid logon type\n"
5356 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5359 msgid "Cannot impersonate\n"
5360 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5363 msgid "Invalid transaction state\n"
5364 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
5367 msgid "Security DB commit failure\n"
5368 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5371 msgid "Account is built-in\n"
5372 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5375 msgid "Group is built-in\n"
5376 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5379 msgid "User is built-in\n"
5380 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5383 msgid "Group is primary for user\n"
5384 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5387 msgid "Token already in use\n"
5388 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5391 msgid "No such local group\n"
5392 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5395 msgid "User not in local group\n"
5396 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5399 msgid "User already in local group\n"
5400 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5403 msgid "Local group already exists\n"
5404 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5406 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5407 msgid "Logon type not granted\n"
5408 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5411 msgid "Too many secrets\n"
5412 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5415 msgid "Secret too long\n"
5416 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5419 msgid "Internal security DB error\n"
5420 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5423 msgid "Too many context IDs\n"
5424 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5427 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5428 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5431 msgid "No such member\n"
5432 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5435 msgid "Invalid member\n"
5436 msgstr "Neteisingas narys\n"
5439 msgid "Too many SIDs\n"
5440 msgstr "Per daug SID\n"
5443 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5444 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5447 msgid "No inheritable components\n"
5448 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5451 msgid "File or directory corrupt\n"
5452 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5455 msgid "Disk is corrupt\n"
5456 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5459 msgid "No user session key\n"
5460 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5463 msgid "Licence quota exceeded\n"
5464 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5467 msgid "Wrong target name\n"
5468 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5471 msgid "Mutual authentication failed\n"
5472 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5475 msgid "Time skew between client and server\n"
5476 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5479 msgid "Invalid window handle\n"
5480 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5483 msgid "Invalid menu handle\n"
5484 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5487 msgid "Invalid cursor handle\n"
5488 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5491 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5492 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5495 msgid "Invalid hook handle\n"
5496 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5499 msgid "Invalid DWP handle\n"
5500 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5503 msgid "Can't create top-level child window\n"
5504 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5507 msgid "Can't find window class\n"
5508 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5511 msgid "Window owned by another thread\n"
5512 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5515 msgid "Hotkey already registered\n"
5516 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5519 msgid "Class already exists\n"
5520 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5523 msgid "Class does not exist\n"
5524 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5527 msgid "Class has open windows\n"
5528 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5531 msgid "Invalid index\n"
5532 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5535 msgid "Invalid icon handle\n"
5536 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5539 msgid "Private dialog index\n"
5540 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5543 msgid "List box ID not found\n"
5544 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5547 msgid "No wildcard characters\n"
5548 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5551 msgid "Clipboard not open\n"
5552 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5555 msgid "Hotkey not registered\n"
5556 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5559 msgid "Not a dialog window\n"
5560 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5563 msgid "Control ID not found\n"
5564 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5567 msgid "Invalid combobox message\n"
5568 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5571 msgid "Not a combobox window\n"
5572 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5575 msgid "Invalid edit height\n"
5576 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5579 msgid "DC not found\n"
5580 msgstr "DC nerastas\n"
5583 msgid "Invalid hook filter\n"
5584 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5587 msgid "Invalid filter procedure\n"
5588 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5591 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5592 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5595 msgid "Global-only hook procedure\n"
5596 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5599 msgid "Journal hook already set\n"
5600 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5603 msgid "Hook procedure not installed\n"
5604 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5607 msgid "Invalid list box message\n"
5608 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5611 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5612 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5615 msgid "No tab stops on this list box\n"
5616 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5619 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5620 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5623 msgid "Child window menus not allowed\n"
5624 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5627 msgid "Window has no system menu\n"
5628 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5631 msgid "Invalid message box style\n"
5632 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5635 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5636 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5639 msgid "Screen already locked\n"
5640 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5643 msgid "Window handles have different parents\n"
5644 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5647 msgid "Not a child window\n"
5648 msgstr "Ne polangis\n"
5651 msgid "Invalid GW command\n"
5652 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5655 msgid "Invalid thread ID\n"
5656 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5659 msgid "Not an MDI child window\n"
5660 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5663 msgid "Popup menu already active\n"
5664 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5667 msgid "No scrollbars\n"
5668 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5671 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5672 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5675 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5676 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5679 msgid "No system resources\n"
5680 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5683 msgid "No non-paged system resources\n"
5684 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5687 msgid "No paged system resources\n"
5688 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5691 msgid "No working set quota\n"
5692 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5695 msgid "No page file quota\n"
5696 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5699 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5700 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5703 msgid "Menu item not found\n"
5704 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5707 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5708 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5711 msgid "Hook type not allowed\n"
5712 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5715 msgid "Interactive window station required\n"
5716 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5720 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5723 msgid "Invalid monitor handle\n"
5724 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5727 msgid "Event log file corrupt\n"
5728 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5731 msgid "Event log can't start\n"
5732 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5735 msgid "Event log file full\n"
5736 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5739 msgid "Event log file changed\n"
5740 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5743 msgid "Installer service failed.\n"
5744 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5747 msgid "Installation aborted by user\n"
5748 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5751 msgid "Installation failure\n"
5752 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5755 msgid "Installation suspended\n"
5756 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5759 msgid "Unknown product\n"
5760 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5763 msgid "Unknown feature\n"
5764 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5767 msgid "Unknown component\n"
5768 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5771 msgid "Unknown property\n"
5772 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5775 msgid "Invalid handle state\n"
5776 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5779 msgid "Bad configuration\n"
5780 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5783 msgid "Index is missing\n"
5784 msgstr "Trūksta indekso\n"
5787 msgid "Installation source is missing\n"
5788 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5791 msgid "Wrong installation package version\n"
5792 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5795 msgid "Product uninstalled\n"
5796 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5799 msgid "Invalid query syntax\n"
5800 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5803 msgid "Invalid field\n"
5804 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5807 msgid "Device removed\n"
5808 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5811 msgid "Installation already running\n"
5812 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5815 msgid "Installation package failed to open\n"
5816 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5819 msgid "Installation package is invalid\n"
5820 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5823 msgid "Installer user interface failed\n"
5824 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5827 msgid "Failed to open installation log file\n"
5828 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5831 msgid "Installation language not supported\n"
5832 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5835 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5836 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5839 msgid "Installation package rejected\n"
5840 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5843 msgid "Function could not be called\n"
5844 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5847 msgid "Function failed\n"
5848 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5851 msgid "Invalid table\n"
5852 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5855 msgid "Data type mismatch\n"
5856 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5858 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5859 msgid "Unsupported type\n"
5860 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5863 msgid "Creation failed\n"
5864 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5867 msgid "Temporary directory not writable\n"
5868 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5871 msgid "Installation platform not supported\n"
5872 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5875 msgid "Installer not used\n"
5876 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5879 msgid "Failed to open the patch package\n"
5880 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5883 msgid "Invalid patch package\n"
5884 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5887 msgid "Unsupported patch package\n"
5888 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5891 msgid "Another version is installed\n"
5892 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5895 msgid "Invalid command line\n"
5896 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5899 msgid "Remote installation not allowed\n"
5900 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5903 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5904 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5907 msgid "Invalid string binding\n"
5908 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5911 msgid "Wrong kind of binding\n"
5912 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5915 msgid "Invalid binding\n"
5916 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5919 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5920 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5923 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5924 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5927 msgid "Invalid string UUID\n"
5928 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5931 msgid "Invalid endpoint format\n"
5932 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5935 msgid "Invalid network address\n"
5936 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5939 msgid "No endpoint found\n"
5940 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5943 msgid "Invalid timeout value\n"
5944 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5947 msgid "Object UUID not found\n"
5948 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5951 msgid "UUID already registered\n"
5952 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5955 msgid "UUID type already registered\n"
5956 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5959 msgid "Server already listening\n"
5960 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5963 msgid "No protocol sequences registered\n"
5964 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5967 msgid "RPC server not listening\n"
5968 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5971 msgid "Unknown manager type\n"
5972 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5975 msgid "Unknown interface\n"
5976 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5979 msgid "No bindings\n"
5980 msgstr "Nėra saistymų\n"
5983 msgid "No protocol sequences\n"
5984 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5987 msgid "Can't create endpoint\n"
5988 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5991 msgid "Out of resources\n"
5992 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5995 msgid "RPC server unavailable\n"
5996 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5999 msgid "RPC server too busy\n"
6000 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
6003 msgid "Invalid network options\n"
6004 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
6007 msgid "No RPC call active\n"
6008 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
6011 msgid "RPC call failed\n"
6012 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
6015 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6016 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
6019 msgid "RPC protocol error\n"
6020 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
6023 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6024 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
6027 msgid "Invalid tag\n"
6028 msgstr "Neteisinga žymė\n"
6031 msgid "Invalid array bounds\n"
6032 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
6035 msgid "No entry name\n"
6036 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6039 msgid "Invalid name syntax\n"
6040 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6043 msgid "Unsupported name syntax\n"
6044 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6047 msgid "No network address\n"
6048 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6051 msgid "Duplicate endpoint\n"
6052 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6055 msgid "Unknown authentication type\n"
6056 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6059 msgid "Maximum calls too low\n"
6060 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6063 msgid "String too long\n"
6064 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6067 msgid "Protocol sequence not found\n"
6068 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6071 msgid "Procedure number out of range\n"
6072 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6075 msgid "Binding has no authentication data\n"
6076 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6079 msgid "Unknown authentication service\n"
6080 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6083 msgid "Unknown authentication level\n"
6084 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6087 msgid "Invalid authentication identity\n"
6088 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6091 msgid "Unknown authorisation service\n"
6092 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6095 msgid "Invalid entry\n"
6096 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6099 msgid "Can't perform operation\n"
6100 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6103 msgid "Endpoints not registered\n"
6104 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6107 msgid "Nothing to export\n"
6108 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6111 msgid "Incomplete name\n"
6112 msgstr "Nevisas vardas\n"
6115 msgid "Invalid version option\n"
6116 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6119 msgid "No more members\n"
6120 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6123 msgid "Not all objects unexported\n"
6124 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6127 msgid "Interface not found\n"
6128 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6131 msgid "Entry already exists\n"
6132 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6135 msgid "Entry not found\n"
6136 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6139 msgid "Name service unavailable\n"
6140 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6143 msgid "Invalid network address family\n"
6144 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6147 msgid "Operation not supported\n"
6148 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6151 msgid "No security context available\n"
6152 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6155 msgid "RPCInternal error\n"
6156 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6159 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6160 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6163 msgid "Address error\n"
6164 msgstr "Adreso klaida\n"
6167 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6168 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6171 msgid "Floating-point underflow\n"
6172 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6175 msgid "Floating-point overflow\n"
6176 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6179 msgid "No more entries\n"
6180 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6183 msgid "Character translation table open failed\n"
6184 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6187 msgid "Character translation table file too small\n"
6188 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6191 msgid "Null context handle\n"
6192 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6195 msgid "Context handle damaged\n"
6196 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6199 msgid "Binding handle mismatch\n"
6200 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6203 msgid "Cannot get call handle\n"
6204 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6207 msgid "Null reference pointer\n"
6208 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6211 msgid "Enumeration value out of range\n"
6212 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6215 msgid "Byte count too small\n"
6216 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6219 msgid "Bad stub data\n"
6220 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6223 msgid "Invalid user buffer\n"
6224 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6227 msgid "Unrecognised media\n"
6228 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6231 msgid "No trust secret\n"
6232 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6235 msgid "No trust SAM account\n"
6236 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6239 msgid "Trusted domain failure\n"
6240 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6243 msgid "Trusted relationship failure\n"
6244 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6247 msgid "Trust logon failure\n"
6248 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6251 msgid "RPC call already in progress\n"
6252 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6255 msgid "NETLOGON is not started\n"
6256 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6259 msgid "Account expired\n"
6260 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6263 msgid "Redirector has open handles\n"
6264 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6267 msgid "Printer driver already installed\n"
6268 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6271 msgid "Unknown port\n"
6272 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6275 msgid "Unknown printer driver\n"
6276 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6279 msgid "Unknown print processor\n"
6280 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6283 msgid "Invalid separator file\n"
6284 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6287 msgid "Invalid priority\n"
6288 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6291 msgid "Invalid printer name\n"
6292 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6295 msgid "Printer already exists\n"
6296 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6299 msgid "Invalid printer command\n"
6300 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6303 msgid "Invalid data type\n"
6304 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6307 msgid "Invalid environment\n"
6308 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6311 msgid "No more bindings\n"
6312 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6315 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6316 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6319 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6320 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6323 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6324 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6327 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6328 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6331 msgid "Server has open handles\n"
6332 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6335 msgid "Resource data not found\n"
6336 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6339 msgid "Resource type not found\n"
6340 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6343 msgid "Resource name not found\n"
6344 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6347 msgid "Resource language not found\n"
6348 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6351 msgid "Not enough quota\n"
6352 msgstr "Per maža kvota\n"
6355 msgid "No interfaces\n"
6356 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6359 msgid "RPC call canceled\n"
6360 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6363 msgid "Binding incomplete\n"
6364 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6367 msgid "RPC comm failure\n"
6368 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6371 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6372 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6375 msgid "No principal name registered\n"
6376 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6379 msgid "Not an RPC error\n"
6380 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6383 msgid "UUID is local only\n"
6384 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6387 msgid "Security package error\n"
6388 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6391 msgid "Thread not canceled\n"
6392 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6395 msgid "Invalid handle operation\n"
6396 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6399 msgid "Wrong serialising package version\n"
6400 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6403 msgid "Wrong stub version\n"
6404 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6407 msgid "Invalid pipe object\n"
6408 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6411 msgid "Wrong pipe order\n"
6412 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6415 msgid "Wrong pipe version\n"
6416 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6419 msgid "Group member not found\n"
6420 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6423 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6424 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6427 msgid "Invalid object\n"
6428 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6431 msgid "Invalid time\n"
6432 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6435 msgid "Invalid form name\n"
6436 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6439 msgid "Invalid form size\n"
6440 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6443 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6444 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6447 msgid "Printer deleted\n"
6448 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6451 msgid "Invalid printer state\n"
6452 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6455 msgid "User must change password\n"
6456 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6459 msgid "Domain controller not found\n"
6460 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6463 msgid "Account locked out\n"
6464 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6467 msgid "Invalid pixel format\n"
6468 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6471 msgid "Invalid driver\n"
6472 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6475 msgid "Invalid object resolver set\n"
6476 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6479 msgid "Incomplete RPC send\n"
6480 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6483 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6484 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6487 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6488 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6491 msgid "RPC pipe closed\n"
6492 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6495 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6496 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6499 msgid "No data on RPC pipe\n"
6500 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6503 msgid "No site name available\n"
6504 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6507 msgid "The file cannot be accessed\n"
6508 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6511 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6512 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6515 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6516 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6519 msgid "Not all objects could be exported\n"
6520 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6523 msgid "The interface could not be exported\n"
6524 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6527 msgid "The profile could not be added\n"
6528 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6531 msgid "The profile element could not be added\n"
6532 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6535 msgid "The profile element could not be removed\n"
6536 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6539 msgid "The group element could not be added\n"
6540 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6543 msgid "The group element could not be removed\n"
6544 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6547 msgid "The username could not be found\n"
6548 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6550 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6552 msgstr "Vietinis prievadas"
6555 msgid "Local Monitor"
6556 msgstr "Vietinis monitorius"
6559 msgid "Add a Local Port"
6560 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6563 msgid "&Enter the port name to add:"
6564 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6567 msgid "Configure LPT Port"
6568 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6571 msgid "Timeout (seconds)"
6572 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6575 msgid "&Transmission Retry:"
6576 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6579 msgid "'%s' is not a valid port name"
6580 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6583 msgid "Port %s already exists"
6584 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6587 msgid "This port has no options to configure"
6588 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6591 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6592 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6596 msgstr "Laiškų siuntimas"
6598 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6599 msgid "Enter Network Password"
6600 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6602 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6603 msgid "Please enter your username and password:"
6604 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6606 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6608 msgstr "Įgaliot. serv."
6610 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6614 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6616 msgstr "Slaptažodis"
6619 msgid "&Save this password (Insecure)"
6620 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6623 msgid "Entire Network"
6624 msgstr "Visas tinklas"
6627 msgid "Sound Selection"
6628 msgstr "Garso parinkimas"
6632 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6639 msgid "&Attributes:"
6640 msgstr "A&tributai:"
6647 msgid "Hyperlink Information"
6648 msgstr "Saito informacija"
6650 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6659 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6660 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6663 msgid "HTML Document"
6664 msgstr "HTML dokumentas"
6667 msgid "Downloading from %s..."
6668 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6676 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6677 "file path and try again."
6679 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6680 "mėginkite dar kartą."
6683 msgid "path %s not found"
6684 msgstr "kelias %s nerastas"
6687 msgid "insert disk %s"
6688 msgstr "įdėkite diską %s"
6692 "Windows Installer %s\n"
6695 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6697 "Install a product:\n"
6698 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6699 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6700 "\t/a package [property]\n"
6701 "Repair an installation:\n"
6702 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6703 "Uninstall a product:\n"
6704 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6705 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6706 "Advertise a product:\n"
6707 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6709 "\t/p patch_package [property]\n"
6710 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6711 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6712 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6713 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6714 "Register MSI Service:\n"
6716 "Unregister MSI Service:\n"
6718 "Display this help:\n"
6722 "Windows diegimo programa %s\n"
6725 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6727 "Įdiegti produktą:\n"
6728 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6729 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6730 "\t/a paketas [savybė]\n"
6731 "Taisyti įdiegimą:\n"
6732 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6733 "Pašalinti produktą:\n"
6734 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6735 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6736 "Skelbti produktą:\n"
6737 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6738 "Pritaikyti pataisą:\n"
6739 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6740 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6741 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6742 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6743 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6744 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6746 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6748 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6753 msgid "enter which folder contains %s"
6754 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6757 msgid "install source for feature missing"
6758 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6761 msgid "network drive for feature missing"
6762 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6765 msgid "feature from:"
6766 msgstr "komponentas iš:"
6769 msgid "choose which folder contains %s"
6770 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6773 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6774 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6778 "Wine MS-RLE video codec\n"
6779 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6781 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6782 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6785 msgid "Video Compression"
6786 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6789 msgid "&Compressor:"
6793 msgid "Con&figure..."
6794 msgstr "Kon&figūruoti..."
6801 msgid "Compression &Quality:"
6802 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6805 msgid "&Key Frame Every"
6806 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6810 msgstr "&Duomenų sparta"
6817 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6818 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6821 msgid "Wine Video 1 video codec"
6822 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6825 msgid "unknown object"
6826 msgstr "nežinomas objektas"
6830 msgstr "lango antraštės juosta"
6834 msgstr "meniu juosta"
6838 msgstr "slankjuostė"
6850 msgstr "pelės žymeklis"
6870 msgstr "iškylantis meniu"
6874 msgstr "meniu elementas"
6878 msgstr "paaiškinimas"
6898 msgstr "dialogo langas"
6914 msgstr "įrankių juosta"
6918 msgstr "būsenos juosta"
6925 msgid "column header"
6926 msgstr "stulpelio antraštė"
6930 msgstr "eilutės antraštė"
6949 msgid "help balloon"
6950 msgstr "pagalbos balionas"
6962 msgstr "sąrašo elementas"
6969 msgid "outline item"
6970 msgstr "plano elementas"
6977 msgid "property page"
6978 msgstr "savybių lapas"
6982 msgstr "indikatorius"
6990 msgstr "statinis tekstas"
7001 msgid "check button"
7002 msgstr "žymimasis langelis"
7005 msgid "radio button"
7010 msgstr "jungtinis langelis"
7014 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7017 msgid "progress bar"
7018 msgstr "eigos juosta"
7022 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7025 msgid "hot key field"
7026 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7030 msgstr "šliaužiklis"
7049 msgid "drop down button"
7050 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7054 msgstr "meniu mygtukas"
7057 msgid "grid drop down button"
7058 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7062 msgstr "matomas tarpas"
7065 msgid "page tab list"
7066 msgstr "kortelių sąrašas"
7073 msgid "split button"
7074 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7076 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7081 msgid "outline button"
7082 msgstr "plano mygtukas"
7084 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7088 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7101 msgid "Insert Object"
7102 msgstr "Įterpti objektą"
7105 msgid "Object Type:"
7106 msgstr "Objekto tipas:"
7108 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7114 msgstr "Sukurti naują"
7117 msgid "Create Control"
7118 msgstr "Sukurti valdiklį"
7121 msgid "Create From File"
7122 msgstr "Sukurti iš failo"
7125 msgid "&Add Control..."
7126 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7129 msgid "Display As Icon"
7130 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7132 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7134 msgstr "Parinkti..."
7141 msgid "Paste Special"
7144 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7148 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7149 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7155 msgstr "Įdėti &saitą"
7162 msgid "&Display As Icon"
7163 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7166 msgid "Change &Icon..."
7167 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7170 msgid "Insert a new %s object into your document"
7171 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7175 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7176 "may activate it using the program which created it."
7178 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7179 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7181 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7187 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7190 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7195 msgstr "Pridėti valdiklį"
7198 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7199 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7203 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7204 "activate it using %s."
7206 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7212 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7214 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7215 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7219 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7220 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7223 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7224 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7228 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7229 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7232 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7233 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7238 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7239 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7240 "be reflected in your document."
7242 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7243 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7246 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7247 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7250 msgid "Unknown Type"
7251 msgstr "Nežinomas tipas"
7254 msgid "Unknown Source"
7255 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7258 msgid "the program which created it"
7259 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7266 msgid "SCANNING... Please Wait"
7267 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7270 msgctxt "unit: pixels"
7275 msgctxt "unit: bits"
7279 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7280 msgctxt "unit: dots/inch"
7285 msgctxt "unit: percent"
7290 msgctxt "unit: microseconds"
7295 msgid "Settings for %s"
7296 msgstr "%s nustatymai"
7300 msgstr "Bodų sparta"
7307 msgid "Flow Control"
7308 msgstr "Srauto valdymas"
7312 msgstr "Duomenų bitai"
7316 msgstr "Pabaigos bitai"
7319 msgid "Copying Files..."
7320 msgstr "Kopijuojami failai..."
7323 msgid "Destination:"
7327 msgid "Files Needed"
7328 msgstr "Reikalingi failai"
7332 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7333 "make sure the correct drive is selected below"
7335 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7336 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7339 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7340 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7343 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7344 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7346 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7351 msgid "Copy files from:"
7352 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7355 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7356 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7363 msgid "&Save Background As..."
7364 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7367 msgid "Set As Back&ground"
7368 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7371 msgid "&Copy Background"
7372 msgstr "Kopijuoti &foną"
7375 msgid "Set as &Desktop Item"
7376 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7378 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7380 msgstr "Pažymėti &viską"
7383 msgid "Create Shor&tcut"
7384 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7386 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7387 msgid "Add to &Favorites..."
7388 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7391 msgid "&View Source"
7392 msgstr "Pirminis &tekstas"
7400 msgstr "&Spausdinti"
7402 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7404 msgstr "&Atverti saitą"
7406 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7407 msgid "Open Link in &New Window"
7408 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7410 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7411 msgid "Save Target &As..."
7412 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7414 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7415 msgid "&Print Target"
7416 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7418 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7419 msgid "S&how Picture"
7420 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7422 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7423 msgid "&Save Picture As..."
7424 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7427 msgid "&E-mail Picture..."
7428 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7431 msgid "Pr&int Picture..."
7432 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7435 msgid "&Go to My Pictures"
7436 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7438 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7439 msgid "Set as Back&ground"
7440 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7442 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7443 msgid "Set as &Desktop Item..."
7444 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7446 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7447 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7451 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7452 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7457 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7458 msgid "Copy Shor&tcut"
7459 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7461 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7465 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7469 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7473 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7495 msgid "&Cell Properties"
7496 msgstr "Lan&gelio savybės"
7499 msgid "&Table Properties"
7500 msgstr "&Lentelės savybės"
7502 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7508 msgstr "&Spausdinti"
7511 msgid "Open in &New Window"
7512 msgstr "Atverti &naujame lange"
7519 msgid "&Save Video As..."
7520 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7522 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7532 msgstr "Sekti gaires"
7535 msgid "Resource Failures"
7536 msgstr "Išteklių klaidos"
7539 msgid "Dump Tracking Info"
7540 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7544 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7548 msgstr "Derinimo rodinys"
7552 msgstr "Parodyti medį"
7556 msgstr "Parodyti eilutes"
7559 msgid "Dump DisplayTree"
7560 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7563 msgid "Dump FormatCaches"
7564 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7567 msgid "Dump LayoutRects"
7568 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7571 msgid "Memory Monitor"
7572 msgstr "Atminties monitorius"
7575 msgid "Performance Meters"
7576 msgstr "Našumo skaitikliai"
7580 msgstr "Išsaugoti HTML"
7583 msgid "&Browse View"
7584 msgstr "&Naršyti rodinį"
7588 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7590 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7592 msgstr "Slinkti čia"
7604 msgstr "Ankstesnis lapas"
7608 msgstr "Tolesnis lapas"
7612 msgstr "Slinkti aukštyn"
7616 msgstr "Slinkti žemyn"
7620 msgstr "Kairysis kraštas"
7624 msgstr "Dešinysis kraštas"
7628 msgstr "Kairysis lapas"
7632 msgstr "Dešinysis lapas"
7636 msgstr "Slinkti kairėn"
7639 msgid "Scroll Right"
7640 msgstr "Slinkti dešinėn"
7643 msgid "Wine Internet Explorer"
7644 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7648 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7650 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7651 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7652 msgid "Lar&ge Icons"
7653 msgstr "&Didelės piktogramos"
7655 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7656 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7657 msgid "S&mall Icons"
7658 msgstr "&Mažos piktogramos"
7660 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7664 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7665 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7669 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7670 msgid "Arrange &Icons"
7671 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7675 msgstr "Pagal &vardą"
7679 msgstr "Pagal &tipą"
7683 msgstr "Pagal d&ydį"
7687 msgstr "Pagal &datą"
7690 msgid "&Auto Arrange"
7691 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7694 msgid "Line up Icons"
7695 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7698 msgid "Paste as Link"
7699 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7701 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7707 msgstr "Naujas &aplankas"
7711 msgstr "Nauja &nuoroda"
7718 msgctxt "recycle bin"
7735 msgid "Create &Link"
7736 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7738 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7740 msgstr "&Pervadinti"
7742 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7743 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7748 msgid "&About Control Panel"
7749 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7751 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7752 msgid "Browse for Folder"
7753 msgstr "Parinkti aplanką"
7760 msgid "&Make New Folder"
7761 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7767 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7773 msgstr "Taip &visiems"
7775 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7784 msgid "Wine &license"
7785 msgstr "Wine &licencija"
7788 msgid "Running on %s"
7789 msgstr "Paleista su %s"
7792 msgid "Wine was brought to you by:"
7793 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7797 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7798 "will open it for you."
7800 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7801 "Wine jums jį atvers."
7807 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7812 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7816 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7822 msgstr "Modifikuotas"
7824 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7829 msgid "Size available"
7830 msgstr "Prieinamas dydis"
7845 msgid "Original location"
7846 msgstr "Originali vieta"
7849 msgid "Date deleted"
7850 msgstr "Pašalinimo data"
7853 msgid "Control Panel"
7854 msgstr "Valdymo skydelis"
7862 msgstr "Paleisti iš naujo"
7865 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7866 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7873 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7874 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7877 msgid "Start Menu\\Programs"
7878 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7885 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7886 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7898 msgstr "Pradžios meniu"
7911 msgstr "Darbalaukis"
7922 msgid "Application Data"
7923 msgstr "Programų duomenys"
7927 msgstr "Spausdintuvai"
7930 msgid "Local Settings\\Application Data"
7931 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7934 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7935 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7942 msgid "Local Settings\\History"
7943 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7946 msgid "Program Files"
7947 msgstr "Programų failai"
7954 msgid "Program Files\\Common Files"
7955 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7957 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7962 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7963 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7978 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7979 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7982 msgid "Program Files (x86)"
7983 msgstr "Programų failai (x86)"
7986 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7987 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7993 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7998 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7999 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
8002 msgid "Music\\Playlists"
8003 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
8005 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8007 msgstr "Atsiuntimai"
8009 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8022 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8023 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8026 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8027 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
8034 msgid "Music\\Sample Music"
8035 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
8038 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8039 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
8042 msgid "Music\\Sample Playlists"
8043 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
8046 msgid "Videos\\Sample Videos"
8047 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
8051 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8063 msgstr "OEM nuorodos"
8066 msgid "AppData\\LocalLow"
8067 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
8070 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8071 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8074 msgid "Error during creation of a new folder"
8075 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8078 msgid "Confirm file deletion"
8079 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8082 msgid "Confirm folder deletion"
8083 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8086 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8087 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8090 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8091 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8094 msgid "Confirm file overwrite"
8095 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8099 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8101 "Do you want to replace it?"
8103 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8105 "Ar norite jį pakeisti?"
8108 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8109 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8113 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8114 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8117 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8118 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8121 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8122 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8125 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8127 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8128 "vietoj šiukšlinės?"
8132 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8134 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8135 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8138 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8140 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8142 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8148 msgstr "Naujas aplankas"
8151 msgid "Wine Control Panel"
8152 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8155 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8156 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8159 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8160 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8163 msgid "Executable files (*.exe)"
8164 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8167 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8168 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8171 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8172 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8176 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8179 msgid "Confirm deletion"
8180 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8184 "A file already exists at the path %1.\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8188 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8190 "Ar norite jį pakeisti?"
8194 "A folder already exists at the path %1.\n"
8196 "Do you want to replace it?"
8198 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8200 "Ar norite jį pakeisti?"
8203 msgid "Confirm overwrite"
8204 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8208 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8209 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8210 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8211 "any later version.\n"
8213 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8214 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8215 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8218 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8219 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8220 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8222 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8223 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8224 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8225 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8227 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8228 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8229 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8231 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8232 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8233 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8236 msgid "Wine License"
8237 msgstr "Wine licencija"
8243 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8248 msgid "Don't show me th&is message again"
8249 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8256 msgctxt "time unit: hours"
8261 msgctxt "time unit: minutes"
8266 msgctxt "time unit: seconds"
8270 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8275 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8279 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8283 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8285 msgstr "Su&skleisti"
8287 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8292 msgid "&Close\tAlt-F4"
8293 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8300 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8301 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8304 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8305 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8321 msgstr "&Mėginti vėl"
8328 msgid "Select Window"
8329 msgstr "Išrinkti langą"
8332 msgid "&More Windows..."
8333 msgstr "&Daugiau langų..."
8336 msgid "Paper Si&ze:"
8337 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8343 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8347 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8348 msgid "&Save this password (insecure)"
8349 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8352 msgid "Authentication Required"
8353 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8360 msgid "Security Warning"
8361 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8364 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8365 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8368 msgid "Do you want to continue anyway?"
8369 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8372 msgid "LAN Connection"
8373 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8376 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8377 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8380 msgid "The date on the certificate is invalid."
8381 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8384 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8385 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8389 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8390 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8393 msgid "The specified command was carried out."
8394 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8397 msgid "Undefined external error."
8398 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8401 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8403 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8407 msgid "The driver was not enabled."
8408 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8412 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8415 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8419 msgid "The specified device handle is invalid."
8420 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8423 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8424 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
8428 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8429 "increase available memory, and then try again."
8431 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8432 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8436 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8437 "which functions and messages the driver supports."
8439 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8440 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8443 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8444 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8447 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8448 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8451 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8452 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8456 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8457 "Capabilities function to determine the supported formats."
8459 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8460 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8462 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8464 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8465 "device, or wait until the data is finished playing."
8467 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8468 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8472 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8473 "header, and then try again."
8475 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8476 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8480 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8481 "and then try again."
8483 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8484 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8488 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8489 "header, and then try again."
8491 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8492 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8496 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8497 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8499 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8500 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8504 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8505 "transmitted, and then try again."
8507 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8512 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8513 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8515 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8516 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8520 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8521 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8523 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8524 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8527 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8529 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8530 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8533 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8534 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8537 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8538 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8542 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8543 "or contact the device manufacturer."
8545 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8546 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8549 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8550 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8554 "Not enough memory available for this task.\n"
8555 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8558 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
8559 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
8564 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8567 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8568 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8572 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8573 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8576 msgid "No command was specified."
8577 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8581 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8582 "size of the buffer."
8584 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8588 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8591 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8595 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8596 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8600 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8601 "manufacturer about obtaining a new driver."
8603 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8604 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8608 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8609 "manufacturer about obtaining a new driver."
8611 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8612 "naujos tvarkyklės gavimo."
8615 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8616 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8619 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8620 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8624 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8626 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8630 msgid "The device driver is not ready."
8631 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8634 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8635 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8639 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8642 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8646 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8647 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8651 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8652 "separately to determine which devices caused the error."
8654 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8655 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8658 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8659 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8662 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8663 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8666 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8667 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8671 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8672 "still connected to the network."
8674 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8675 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8679 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8680 "device name is spelled correctly."
8682 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8683 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8687 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8690 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8695 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8698 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8699 "unikalų alternatyvų vardą."
8702 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8703 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8707 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8708 "parameter with each 'open' command."
8710 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8711 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8715 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8716 "Please supply one."
8718 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8719 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8723 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8724 "documentation for valid formats."
8726 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8727 "tinkamiems formatams rasti."
8731 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8734 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8738 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8740 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8744 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8745 "may be corrupt, or not in the correct format."
8747 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8748 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8751 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8752 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8755 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8756 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8759 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8761 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8764 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8766 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8769 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8770 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8774 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8775 "sequence, and then try again."
8777 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8782 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8783 "the device is closed, and then try again."
8785 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8786 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8790 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8791 "characters, followed by a period and an extension."
8793 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8794 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8798 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8799 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8803 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8804 "in Control Panel to install the device."
8806 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8807 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8811 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8812 "restarting your computer."
8814 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8815 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8819 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8820 "cannot change directories."
8822 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8823 "pakeisti katalogų."
8827 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8830 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8834 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8836 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8840 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8842 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8847 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8849 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8854 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8855 "until a wave device is free, and then try again."
8857 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8858 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8862 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8863 "until the device is free, and then try again."
8865 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8866 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8870 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8871 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8873 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8874 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8878 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8879 "until the device is free, and then try again."
8881 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8882 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8885 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8886 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8889 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8890 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8894 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8895 "the Drivers option to install the wave device."
8897 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8898 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8902 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8905 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8909 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8910 "the Drivers option to install the wave device."
8912 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8913 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8917 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8920 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8925 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8926 "You can't use them together."
8928 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8933 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8936 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8941 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8942 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8944 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8945 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8949 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8950 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8953 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8954 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8955 "konfigūracijai redaguoti."
8958 msgid "An error occurred with the specified port."
8959 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8963 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8964 "these applications; then, try again."
8966 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8967 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8970 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8971 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8975 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8976 "Control Panel to install a MIDI driver."
8978 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8979 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8982 msgid "There is no display window."
8983 msgstr "Nėra rodymo lango."
8986 msgid "Could not create or use window."
8987 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8991 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8992 "check your disk or network connection."
8994 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8995 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8999 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9000 "are still connected to the network."
9002 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9003 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9006 msgid "Print to File"
9007 msgstr "Spausdinti į failą"
9010 msgid "&Output File Name:"
9011 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9014 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9016 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
9019 msgid "Unable to create the output file."
9020 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9027 msgid "Operations Error"
9028 msgstr "Operacijų klaida"
9031 msgid "Protocol Error"
9032 msgstr "Protokolo klaida"
9035 msgid "Time Limit Exceeded"
9036 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9039 msgid "Size Limit Exceeded"
9040 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9043 msgid "Compare False"
9047 msgid "Compare True"
9051 msgid "Authentication Method Not Supported"
9052 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9055 msgid "Strong Authentication Required"
9056 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9059 msgid "Referral (v2)"
9060 msgstr "Perdavimas (v2)"
9067 msgid "Administration Limit Exceeded"
9068 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9071 msgid "Unavailable Critical Extension"
9072 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9075 msgid "Confidentiality Required"
9076 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9079 msgid "No Such Attribute"
9080 msgstr "Nėra tokio atributo"
9083 msgid "Undefined Type"
9084 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9087 msgid "Inappropriate Matching"
9088 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9091 msgid "Constraint Violation"
9092 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9095 msgid "Attribute Or Value Exists"
9096 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9099 msgid "Invalid Syntax"
9100 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9103 msgid "No Such Object"
9104 msgstr "Nėra tokio objekto"
9107 msgid "Alias Problem"
9108 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9111 msgid "Invalid DN Syntax"
9112 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9116 msgstr "Objektas yra lapas"
9119 msgid "Alias Dereference Problem"
9120 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9123 msgid "Inappropriate Authentication"
9124 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9127 msgid "Invalid Credentials"
9128 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9131 msgid "Insufficient Rights"
9132 msgstr "Nepakanka teisių"
9140 msgstr "Nepasiekiamas"
9143 msgid "Unwilling To Perform"
9144 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9147 msgid "Loop Detected"
9148 msgstr "Aptiktas ciklas"
9151 msgid "Sort Control Missing"
9152 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9155 msgid "Index range error"
9156 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9159 msgid "Naming Violation"
9160 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9163 msgid "Object Class Violation"
9164 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9167 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9168 msgstr "Leistina tik su lapu"
9171 msgid "Not allowed on RDN"
9172 msgstr "Neleistina su RDN"
9175 msgid "Already Exists"
9179 msgid "No Object Class Mods"
9180 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9183 msgid "Results Too Large"
9184 msgstr "Rezultatai per dideli"
9187 msgid "Affects Multiple DSAs"
9188 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9196 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9200 msgstr "Vietinė klaida"
9203 msgid "Encoding Error"
9204 msgstr "Kodavimo klaida"
9207 msgid "Decoding Error"
9208 msgstr "Dekodavimo klaida"
9212 msgstr "Baigėsi laikas"
9215 msgid "Auth Unknown"
9216 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9219 msgid "Filter Error"
9220 msgstr "Filtro klaida"
9223 msgid "User Cancelled"
9224 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9227 msgid "Parameter Error"
9228 msgstr "Parametro klaida"
9232 msgstr "Trūksta atminties"
9235 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9236 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9239 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9240 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9243 msgid "Specified control was not found in message"
9244 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9247 msgid "No result present in message"
9248 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9251 msgid "More results returned"
9252 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9255 msgid "Loop while handling referrals"
9256 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9259 msgid "Referral hop limit exceeded"
9260 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9262 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9264 "Not Yet Implemented\n"
9267 "Dar nerealizuota\n"
9270 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9271 msgid "%1: File Not Found\n"
9272 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9276 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9279 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9284 " + Sets an attribute.\n"
9285 " - Clears an attribute.\n"
9286 " R Read-only file attribute.\n"
9287 " A Archive file attribute.\n"
9288 " S System file attribute.\n"
9289 " H Hidden file attribute.\n"
9290 " [drive:][path][filename]\n"
9291 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9292 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9293 " /D Processes folders as well.\n"
9295 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9298 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9303 " + Nustato atributą.\n"
9304 " - Išvalo atributą.\n"
9305 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9306 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9307 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9308 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9309 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9310 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9311 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9312 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9316 msgstr "Ana&loginis"
9320 msgstr "Skai&tmeninis"
9322 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9324 msgstr "Š&riftas..."
9327 msgid "&Without Titlebar"
9328 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9338 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9339 msgid "&Always on Top"
9340 msgstr "&Visada viršuje"
9343 msgid "&About Clock"
9344 msgstr "&Apie laikrodį"
9352 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9353 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9354 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9355 "called procedure.\n"
9357 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9358 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9360 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9361 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9362 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9363 "kviečiamai procedūrai.\n"
9365 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9366 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9370 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9371 "default directory.\n"
9373 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9374 "numatytą katalogą.\n"
9377 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9378 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9381 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9382 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9385 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9386 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9389 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9390 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9393 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9394 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9397 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9398 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9401 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9402 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9406 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9408 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9409 "on the terminal device before they are executed.\n"
9411 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9412 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9413 "preceding it with an @ sign.\n"
9415 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9417 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9418 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9420 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9421 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9425 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9426 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9430 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9432 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9434 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9435 "not exist in wine's cmd.\n"
9437 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9440 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9442 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9443 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9447 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9450 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9451 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9452 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9453 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9454 "label terminates the batch file execution.\n"
9456 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9458 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9460 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9461 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9462 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9463 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9464 "komandų failo vykdymą.\n"
9466 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9470 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9471 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9473 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9474 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9478 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9480 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9481 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9482 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9484 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9485 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9487 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9489 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9490 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9491 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9493 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9494 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9498 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9500 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9501 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9502 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9504 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9506 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9507 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9508 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9511 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9512 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9515 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9516 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9520 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9522 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9524 "below the item are moved as well.\n"
9526 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9528 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9530 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9531 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9533 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9537 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9539 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9540 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9541 "PATH command with the new value.\n"
9543 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9544 "variable, for example:\n"
9545 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9547 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9549 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9550 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9551 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9553 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9555 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9559 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9561 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9562 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9564 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9566 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9567 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9571 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9573 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9574 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9576 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9578 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9579 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9580 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9581 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9583 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9584 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9585 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9586 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9588 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9589 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9591 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9593 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9594 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9596 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9598 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9600 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9601 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9602 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9604 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9605 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9606 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9607 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9609 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9610 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9615 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9616 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9618 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9619 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9622 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9623 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9626 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9627 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9630 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9631 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9634 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9635 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9639 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9641 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9643 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9645 "SET <variable>=<value>\n"
9647 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9648 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9649 "have embedded spaces.\n"
9651 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9652 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9653 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9654 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9656 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9658 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9660 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9662 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9664 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9665 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9667 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9668 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9669 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9670 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9674 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9675 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9676 "if called from the command line.\n"
9678 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9679 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9680 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9683 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9684 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9687 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9688 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9692 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9693 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9695 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9696 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9700 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9702 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9703 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9704 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9706 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9708 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9709 "Galimos formos yra:\n"
9711 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9712 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9713 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9715 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9718 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9719 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9722 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9723 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9727 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9728 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9730 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9731 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9735 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9737 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9738 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9739 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9740 "settings are restored.\n"
9742 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9744 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9745 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9746 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9750 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9751 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9753 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9754 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9758 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9760 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9764 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9766 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9768 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9769 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9770 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9771 "association, if any.\n"
9773 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9775 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9777 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9778 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9779 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9784 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9786 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9788 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9789 "currently defined.\n"
9790 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9792 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9793 "associated to the specified file type.\n"
9795 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9797 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9799 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9801 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9803 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9804 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9807 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9808 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9812 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9813 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9814 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9816 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9817 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9818 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9822 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9823 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9825 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9826 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9830 "CMD built-in commands are:\n"
9831 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9832 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9833 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9834 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9835 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9836 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9837 "COPY\t\tCopy file\n"
9838 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9839 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9840 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9841 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9842 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9843 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9844 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9845 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9846 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9847 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9848 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9849 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9850 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9851 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9852 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9853 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9854 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9855 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9856 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9857 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9858 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9859 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9860 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9861 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9862 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9863 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9864 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9866 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9868 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9869 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9870 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9871 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9872 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9873 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9874 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9875 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9876 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9877 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9878 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9879 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9880 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9881 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9882 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9883 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9884 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9885 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9886 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9887 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9888 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9889 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9890 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9891 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9892 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9893 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9894 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9895 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9896 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9897 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9898 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9899 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9900 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9901 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9903 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9907 msgid "Are you sure"
9910 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9915 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9921 msgid "File association missing for extension %1\n"
9922 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9925 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9926 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9929 msgid "Overwrite %1"
9930 msgstr "Perrašyti %1"
9937 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9938 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9941 msgid "Argument missing\n"
9942 msgstr "Trūksta argumento\n"
9945 msgid "Syntax error\n"
9946 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9949 msgid "No help available for %1\n"
9950 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9953 msgid "Target to GOTO not found\n"
9954 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9957 msgid "Current Date is %1\n"
9958 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9961 msgid "Current Time is %1\n"
9962 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9965 msgid "Enter new date: "
9966 msgstr "Įveskite naują datą: "
9969 msgid "Enter new time: "
9970 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9973 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9974 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9976 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9977 msgid "Failed to open '%1'\n"
9978 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9981 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9982 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9984 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9991 msgstr "%1, šalinti"
9994 msgid "Echo is %1\n"
9995 msgstr "Echo yra %1\n"
9998 msgid "Verify is %1\n"
9999 msgstr "Verify yra %1\n"
10002 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10003 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10006 msgid "Parameter error\n"
10007 msgstr "Parametro klaida\n"
10011 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10014 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10018 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10019 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
10022 msgid "PATH not found\n"
10023 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10026 msgid "Press any key to continue... "
10027 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10030 msgid "Wine Command Prompt"
10031 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10034 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10035 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10042 msgid "The input line is too long.\n"
10043 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10046 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10047 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10050 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10051 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10054 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10055 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10058 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10059 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10062 msgid "Wine Explorer"
10063 msgstr "Wine naršyklė"
10070 msgid "Usage: hostname\n"
10071 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10074 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10075 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10079 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10082 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10085 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10086 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10089 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10091 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10094 msgid "%1 adapter %2\n"
10095 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10102 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10103 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10107 msgstr "Kompiuterio vardas"
10111 msgstr "Mazgo tipas"
10115 msgstr "Transliavimas"
10118 msgid "Peer-to-peer"
10119 msgstr "Lygiarangis"
10130 msgid "IP routing enabled"
10131 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10134 msgid "Physical address"
10135 msgstr "Fizinis adresas"
10138 msgid "DHCP enabled"
10139 msgstr "DHCP įjungta"
10142 msgid "Default gateway"
10143 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10147 "The syntax of this command is:\n"
10149 "NET command [arguments]\n"
10151 "NET command /HELP\n"
10153 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10155 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10157 "NET komanda [argumentai]\n"
10159 "NET komanda /HELP\n"
10161 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10165 "The syntax of this command is:\n"
10167 "NET START [service]\n"
10169 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10170 "'service' is the name of the service to start.\n"
10172 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10174 "NET START [tarnyba]\n"
10176 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10177 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10181 "The syntax of this command is:\n"
10183 "NET STOP service\n"
10185 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10187 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10189 "NET STOP tarnyba\n"
10191 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10194 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10195 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10198 msgid "Could not stop service %1\n"
10199 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10202 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10203 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10206 msgid "Could not get handle to service.\n"
10207 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10210 msgid "The %1 service is starting.\n"
10211 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10214 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10215 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10218 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10219 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10222 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10223 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10226 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10227 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10230 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10231 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10234 msgid "There are no entries in the list.\n"
10235 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10240 "Status Local Remote\n"
10241 "---------------------------------------------------------------\n"
10244 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10245 "---------------------------------------------------------------\n"
10248 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10249 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10253 msgstr "Pristabdyta"
10256 msgid "Disconnected"
10260 msgid "A network error occurred"
10261 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10264 msgid "Connection is being made"
10265 msgstr "Jungiamasi"
10268 msgid "Reconnecting"
10269 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10272 msgid "The following services are running:\n"
10273 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10276 msgid "&New\tCtrl+N"
10277 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10279 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10280 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10281 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10283 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10284 msgid "&Save\tCtrl+S"
10285 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10287 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10288 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10289 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10291 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10292 msgid "Page Se&tup..."
10293 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10296 msgid "P&rinter Setup..."
10297 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10299 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10303 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10304 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10305 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10307 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10308 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10309 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10311 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10312 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10313 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10315 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10316 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10317 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10319 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10321 msgid "&Delete\tDel"
10322 msgstr "&Šalinti\tDel"
10325 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10326 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10329 msgid "&Time/Date\tF5"
10330 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10333 msgid "&Wrap long lines"
10334 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10337 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10338 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10341 msgid "&Search next\tF3"
10342 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10344 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10345 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10346 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10348 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10349 msgid "&Contents\tF1"
10350 msgstr "&Turinys\tF1"
10353 msgid "&About Notepad"
10354 msgstr "&Apie užrašinę"
10358 msgstr "Puslapio nuostatos"
10362 msgstr "A&ntraštė:"
10369 msgid "Margins (millimeters)"
10370 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10378 msgstr "&Viršutinė:"
10386 msgstr "Puslapis &p"
10392 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10396 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10400 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10401 msgid "Information"
10402 msgstr "Informacija"
10406 msgstr "Be pavadinimo"
10409 msgid "Text files (*.txt)"
10410 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10414 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10415 "Please use a different editor."
10417 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
10418 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
10422 "You did not enter any text.\n"
10423 "Please type something and try again."
10425 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
10426 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
10430 "File '%s' does not exist.\n"
10432 "Do you want to create a new file?"
10437 "Ar norite sukurti naują failą?"
10441 "File '%s' has been modified.\n"
10443 "Would you like to save the changes?"
10446 "buvo pakeistas.\n"
10448 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10451 msgid "'%s' could not be found."
10452 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10456 "Not enough memory to complete this task.\n"
10457 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10459 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
10460 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
10463 msgid "Unicode (UTF-16)"
10464 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10467 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10468 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10471 msgid "Unicode (UTF-8)"
10472 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10477 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10478 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10479 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10480 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10484 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10485 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10486 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10487 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10491 msgid "&Bind to file..."
10492 msgstr "Susieti su &failu..."
10495 msgid "&View TypeLib..."
10496 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10499 msgid "&System Configuration"
10500 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10503 msgid "&Run the Registry Editor"
10504 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10511 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10512 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10515 msgid "&In-process server"
10516 msgstr "&Serveris procese"
10519 msgid "In-process &handler"
10520 msgstr "&Doroklė procese"
10523 msgid "&Local server"
10524 msgstr "&Vietinis serveris"
10527 msgid "&Remote server"
10528 msgstr "&Nutolęs serveris"
10531 msgid "View &Type information"
10532 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10535 msgid "Create &Instance"
10536 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10539 msgid "Create Instance &On..."
10540 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10543 msgid "&Release Instance"
10544 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10547 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10548 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10551 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10552 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10555 msgid "&Expert mode"
10556 msgstr "&Eksperto režimas"
10559 msgid "&Hidden component categories"
10560 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10562 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10564 msgstr "&Įrankių juosta"
10566 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10567 msgid "&Status Bar"
10568 msgstr "&Būsenos juosta"
10570 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10571 msgid "&Refresh\tF5"
10572 msgstr "At&naujinti\tF5"
10575 msgid "&About OleView"
10576 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
10579 msgid "&Save as..."
10580 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10583 msgid "&Group by type kind"
10584 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10587 msgid "Connect to another machine"
10588 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10591 msgid "&Machine name:"
10592 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10595 msgid "System Configuration"
10596 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10599 msgid "System Settings"
10600 msgstr "Sistemos nuostatos"
10603 msgid "&Enable Distributed COM"
10604 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10607 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10608 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10612 "These settings change only registry values.\n"
10613 "They have no effect on Wine performance."
10615 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10616 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10619 msgid "Default Interface Viewer"
10620 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10631 msgid "&View Type Info"
10632 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10635 msgid "IPersist Interface Viewer"
10636 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10638 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10639 msgid "Class Name:"
10640 msgstr "Klasės vardas:"
10642 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10647 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10648 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10652 msgstr "&IsDirty()"
10655 msgid "&GetSizeMax"
10656 msgstr "&GetSizeMax()"
10658 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10660 msgstr "OLE žiūryklė"
10663 msgid "ITypeLib viewer"
10664 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10667 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10668 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10671 msgid "version 1.0"
10672 msgstr "versija 1.0"
10675 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10676 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10679 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10680 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10683 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10684 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10687 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10688 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10691 msgid "Run the Wine registry editor"
10692 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10695 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10696 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10699 msgid "Create an instance of the selected object"
10700 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10703 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10704 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10707 msgid "Release the currently selected object instance"
10708 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10711 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10712 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10715 msgid "Display the viewer for the selected item"
10716 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10719 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10720 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10724 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10725 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10728 msgid "Show or hide the toolbar"
10729 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10732 msgid "Show or hide the status bar"
10733 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10736 msgid "Refresh all lists"
10737 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10740 msgid "Display program information, version number and copyright"
10741 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10744 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10748 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10752 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10756 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10757 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10760 msgid "ObjectClasses"
10761 msgstr "Objektų klasės"
10764 msgid "Grouped by Component Category"
10765 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10768 msgid "OLE 1.0 Objects"
10769 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10772 msgid "COM Library Objects"
10773 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10776 msgid "All Objects"
10777 msgstr "Visi objektai"
10780 msgid "Application IDs"
10781 msgstr "Programų identifikatoriai"
10784 msgid "Type Libraries"
10785 msgstr "Tipų bibliotekos"
10800 msgid "Implementation"
10801 msgstr "Realizacija"
10805 msgstr "Aktyvinimas"
10808 msgid "CoGetClassObject failed."
10809 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10812 msgid "Unknown error"
10813 msgstr "Nežinoma klaida"
10820 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10821 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10824 msgid "Inherited Interfaces"
10825 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10828 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10829 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10832 msgid "Close window"
10833 msgstr "Užverti langą"
10836 msgid "Group typeinfos by kind"
10837 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10844 msgid "O&pen\tEnter"
10845 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10847 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10848 msgid "&Move...\tF7"
10849 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10851 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10852 msgid "&Copy...\tF8"
10853 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10856 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10857 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10860 msgid "&Execute..."
10861 msgstr "&Vykdyti..."
10864 msgid "E&xit Windows"
10867 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10869 msgstr "&Parinktys"
10872 msgid "&Arrange automatically"
10873 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10876 msgid "&Minimize on run"
10877 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10879 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10880 msgid "&Save settings on exit"
10881 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10883 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10888 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10889 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10892 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10893 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10896 msgid "&Arrange Icons"
10897 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10900 msgid "&About Program Manager"
10901 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10904 msgid "Program &group"
10905 msgstr "Programų &grupė"
10912 msgid "Move Program"
10913 msgstr "Perkelti programą"
10916 msgid "Move program:"
10917 msgstr "Perkelti programą:"
10919 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10920 msgid "From group:"
10921 msgstr "Iš grupės:"
10923 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10928 msgid "Copy Program"
10929 msgstr "Kopijuoti programą"
10932 msgid "Copy program:"
10933 msgstr "Kopijuoti programą:"
10936 msgid "Program Group Attributes"
10937 msgstr "Programų grupės atributai"
10940 msgid "&Group file:"
10941 msgstr "&Grupės failas:"
10944 msgid "Program Attributes"
10945 msgstr "Programos atributai"
10947 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10948 msgid "&Command line:"
10949 msgstr "Komandos &eilutė:"
10952 msgid "&Working directory:"
10953 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10956 msgid "&Key combination:"
10957 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10959 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10960 msgid "&Minimize at launch"
10961 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10964 msgid "Change &icon..."
10965 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10968 msgid "Change Icon"
10969 msgstr "Keisti piktogramą"
10976 msgid "Current &icon:"
10977 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10980 msgid "Execute Program"
10981 msgstr "Vykdyti programą"
10984 msgid "Program Manager"
10985 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10988 msgid "Delete group `%s'?"
10989 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10992 msgid "Delete program `%s'?"
10993 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10995 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10996 msgid "Not implemented"
10997 msgstr "Nerealizuota"
11000 msgid "Error reading `%s'."
11001 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11004 msgid "Error writing `%s'."
11005 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11009 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11010 "Should it be tried further on?"
11012 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11013 "Mėginti atidaryti toliau?"
11016 msgid "Help not available."
11017 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11020 msgid "Unknown feature in %s"
11021 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11024 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11025 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11028 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11029 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11036 msgid "Libraries (*.dll)"
11037 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11041 msgstr "Piktogramų failai"
11044 msgid "Icons (*.ico)"
11045 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11049 "The syntax of this command is:\n"
11051 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11054 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11056 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11061 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11064 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11065 "d duomenys] [/f]\n"
11068 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11069 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11072 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11073 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11076 msgid "The operation completed successfully\n"
11077 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11080 msgid "Error: Invalid key name\n"
11081 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11084 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11085 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11088 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11089 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11093 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11094 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11098 msgstr "R&egistras"
11101 msgid "&Import Registry File..."
11102 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11105 msgid "&Export Registry File..."
11106 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11108 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11112 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11113 msgid "&String Value"
11114 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11116 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11117 msgid "&Binary Value"
11118 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11120 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11121 msgid "&DWORD Value"
11122 msgstr "&DWORD reikšmė"
11124 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11125 msgid "&Multi String Value"
11126 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11128 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11129 msgid "&Expandable String Value"
11130 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11132 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11133 msgid "&Rename\tF2"
11134 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11136 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11137 msgid "&Copy Key Name"
11138 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11140 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11141 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11142 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11145 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11146 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11149 msgid "Status &Bar"
11150 msgstr "&Būsenos juosta"
11152 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11154 msgstr "Po&langių skirtukas"
11157 msgid "&Remove Favorite..."
11158 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11161 msgid "&About Registry Editor"
11162 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11165 msgid "Modify Binary Data..."
11166 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11169 msgid "Export registry"
11170 msgstr "Eksportuoti registrą"
11173 msgid "S&elected branch:"
11174 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11178 msgstr "Ko ieškoti:"
11182 msgstr "Kur ieškoti:"
11189 msgid "Value names"
11190 msgstr "Reikšmių varduose"
11193 msgid "Value content"
11197 msgid "Whole string only"
11198 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11201 msgid "Add Favorite"
11202 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11204 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11209 msgid "Remove Favorite"
11210 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11213 msgid "Edit String"
11214 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11216 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11217 msgid "Value name:"
11218 msgstr "Reikšmės vardas:"
11220 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11221 msgid "Value data:"
11222 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11226 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11233 msgid "Hexadecimal"
11234 msgstr "Šešioliktainė"
11238 msgstr "Dešimtainė"
11241 msgid "Edit Binary"
11242 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11245 msgid "Edit Multi String"
11246 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11249 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11250 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11253 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11254 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11257 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11258 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11261 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11262 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11266 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11268 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11271 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11272 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11279 msgid "Registry Editor"
11280 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11283 msgid "Import Registry File"
11284 msgstr "Importuoti registro failą"
11287 msgid "Export Registry File"
11288 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11291 msgid "Registry files (*.reg)"
11292 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11295 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11296 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11300 msgstr "(numatytoji)"
11303 msgid "(value not set)"
11304 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11307 msgid "(cannot display value)"
11308 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11311 msgid "(unknown %d)"
11312 msgstr "(nežinomas %d)"
11315 msgid "Quits the registry editor"
11316 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11319 msgid "Adds keys to the favorites list"
11320 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11323 msgid "Removes keys from the favorites list"
11324 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11327 msgid "Shows or hides the status bar"
11328 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11331 msgid "Change position of split between two panes"
11332 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11335 msgid "Refreshes the window"
11336 msgstr "Atnaujina langą"
11339 msgid "Deletes the selection"
11340 msgstr "Šalina atranką"
11343 msgid "Renames the selection"
11344 msgstr "Pervadina atranką"
11347 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11348 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11351 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11352 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11355 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11356 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11359 msgid "Modifies the value's data"
11360 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11363 msgid "Adds a new key"
11364 msgstr "Prideda naują raktą"
11367 msgid "Adds a new string value"
11368 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11371 msgid "Adds a new binary value"
11372 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11375 msgid "Adds a new double word value"
11376 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11379 msgid "Imports a text file into the registry"
11380 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11383 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11384 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11387 msgid "Prints all or part of the registry"
11388 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11391 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11392 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11395 msgid "Can't query value '%s'"
11396 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11399 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11400 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11403 msgid "Value is too big (%u)"
11404 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11407 msgid "Confirm Value Delete"
11408 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11411 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11412 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11415 msgid "Search string '%s' not found"
11416 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11419 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11420 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11423 msgid "New Key #%d"
11424 msgstr "Naujas raktas #%d"
11427 msgid "New Value #%d"
11428 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11431 msgid "Can't query key '%s'"
11432 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11435 msgid "Adds a new multi string value"
11436 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11439 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11440 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11444 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11445 "with that suffix.\n"
11447 "start [options] program_filename [...]\n"
11448 "start [options] document_filename\n"
11451 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11452 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11453 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11454 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11456 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11457 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11458 "/L Show end-user license.\n"
11459 "/? Display this help and exit.\n"
11461 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11462 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11463 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11464 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11466 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11467 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11469 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11470 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11473 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11474 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11475 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11476 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11478 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11480 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11481 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11483 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11484 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11486 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11487 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11491 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11492 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11493 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11494 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11495 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11497 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11498 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11499 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11500 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11502 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11503 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11504 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11506 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11508 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11509 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11510 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11511 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11512 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11513 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11515 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11516 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11517 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11518 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11520 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11521 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11522 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11523 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11525 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11529 "Application could not be started, or no application associated with the "
11530 "specified file.\n"
11531 "ShellExecuteEx failed"
11533 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11534 "ShellExecuteEx nepavyko"
11537 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11539 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11542 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11543 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11546 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11548 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11551 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11552 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11555 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11556 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11559 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11560 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11563 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11564 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11567 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11569 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11574 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11576 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11580 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11581 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11584 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11585 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11588 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11589 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11592 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11593 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11596 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11597 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11600 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11601 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11603 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11604 msgid "&New Task (Run...)"
11605 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11608 msgid "E&xit Task Manager"
11609 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11612 msgid "&Minimize On Use"
11613 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11616 msgid "&Hide When Minimized"
11617 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11619 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11620 msgid "&Show 16-bit tasks"
11621 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11624 msgid "&Refresh Now"
11625 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11628 msgid "&Update Speed"
11629 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11631 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11635 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11639 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11645 msgstr "&Pristabdyta"
11647 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11648 msgid "&Select Columns..."
11649 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11651 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11652 msgid "&CPU History"
11653 msgstr "&CP istorija"
11655 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11656 msgid "&One Graph, All CPUs"
11657 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11659 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11660 msgid "One Graph &Per CPU"
11661 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11663 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11664 msgid "&Show Kernel Times"
11665 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11667 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11668 msgid "Tile &Horizontally"
11669 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11671 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11672 msgid "Tile &Vertically"
11673 msgstr "Iškloti &stačiai"
11675 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11677 msgstr "Susk&leisti"
11679 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11681 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11683 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11684 msgid "&Bring To Front"
11685 msgstr "Perkelti į &priekį"
11688 msgid "&About Task Manager"
11689 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11691 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11693 msgstr "Per&jungti į"
11695 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11697 msgstr "&Baigti užduotį"
11700 msgid "&Go To Process"
11701 msgstr "&Eiti į procesą"
11703 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11704 msgid "&End Process"
11705 msgstr "&Baigti procesą"
11708 msgid "End Process &Tree"
11709 msgstr "Baigti procesų &medį"
11711 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11716 msgid "Set &Priority"
11717 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11721 msgstr "&Tikralaikis"
11724 msgid "&Above Normal"
11725 msgstr "&Virš normalaus"
11728 msgid "&Below Normal"
11729 msgstr "&Žemiau normalaus"
11732 msgid "Set &Affinity..."
11733 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11736 msgid "Edit Debug &Channels..."
11737 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11739 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11740 msgid "Task Manager"
11741 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11744 msgid "&New Task..."
11745 msgstr "&Nauja užduotis..."
11748 msgid "&Show processes from all users"
11749 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11753 msgstr "CP naudojimas"
11757 msgstr "ATM naudojimas"
11764 msgid "Commit charge (K)"
11765 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11768 msgid "Physical memory (K)"
11769 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11772 msgid "Kernel memory (K)"
11773 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11775 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11779 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11783 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11787 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11800 msgid "System Cache"
11801 msgstr "Sist. podėlis"
11805 msgstr "Sukeičiama"
11809 msgstr "Nesukeičiama"
11812 msgid "CPU usage history"
11813 msgstr "CP naudojimo istorija"
11816 msgid "Memory usage history"
11817 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11819 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11820 msgid "Debug Channels"
11821 msgstr "Derinimo kanalai"
11824 msgid "Processor Affinity"
11825 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11829 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11830 "allowed to execute on."
11832 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11964 msgid "Select Columns"
11965 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11969 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11971 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11975 msgid "&Image Name"
11976 msgstr "Proceso vardas"
11979 msgid "&PID (Process Identifier)"
11980 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11984 msgstr "&CP naudojimas"
11988 msgstr "CP &laikas"
11991 msgid "&Memory Usage"
11992 msgstr "&Atminties naudojimas"
11995 msgid "Memory Usage &Delta"
11996 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11999 msgid "Pea&k Memory Usage"
12000 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12003 msgid "Page &Faults"
12004 msgstr "Puslapių &klaidos"
12007 msgid "&USER Objects"
12008 msgstr "&USER objektai"
12010 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12012 msgstr "I/O skaitymai"
12014 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12015 msgid "I/O Read Bytes"
12016 msgstr "I/O persk. baitų"
12019 msgid "&Session ID"
12020 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12024 msgstr "&Naudotojo vardas"
12027 msgid "Page F&aults Delta"
12028 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12031 msgid "&Virtual Memory Size"
12032 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12035 msgid "Pa&ged Pool"
12036 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12039 msgid "N&on-paged Pool"
12040 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12043 msgid "Base P&riority"
12044 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12047 msgid "&Handle Count"
12048 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12051 msgid "&Thread Count"
12052 msgstr "&Gijų skaičius"
12054 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12055 msgid "GDI Objects"
12056 msgstr "GDI objektai"
12058 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12060 msgstr "I/O rašymai"
12062 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12063 msgid "I/O Write Bytes"
12064 msgstr "I/O įraš. baitų"
12066 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12070 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12071 msgid "I/O Other Bytes"
12072 msgstr "I/O kitų baitų"
12075 msgid "Create New Task"
12076 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12079 msgid "Runs a new program"
12080 msgstr "Paleidžia naują programą"
12083 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12085 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12089 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12091 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12094 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12095 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12098 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12100 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12101 "greičio nuostatos"
12104 msgid "Displays tasks by using large icons"
12105 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12108 msgid "Displays tasks by using small icons"
12109 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12112 msgid "Displays information about each task"
12113 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12116 msgid "Updates the display twice per second"
12117 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12120 msgid "Updates the display every two seconds"
12121 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12124 msgid "Updates the display every four seconds"
12125 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12128 msgid "Does not automatically update"
12129 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12132 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12133 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12136 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12137 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12140 msgid "Minimizes the windows"
12141 msgstr "Suskleidžia langus"
12144 msgid "Maximizes the windows"
12145 msgstr "Išskleidžia langus"
12148 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12149 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12152 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12153 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12156 msgid "Displays Task Manager help topics"
12157 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12160 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12161 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12164 msgid "Exits the Task Manager application"
12165 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12168 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12169 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12172 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12173 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12176 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12177 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12180 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12181 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12184 msgid "Each CPU has its own history graph"
12185 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12188 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12189 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12192 msgid "Tells the selected tasks to close"
12193 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12196 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12197 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12200 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12201 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12204 msgid "Removes the process from the system"
12205 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12208 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12209 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12212 msgid "Attaches the debugger to this process"
12213 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12216 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12217 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12220 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12221 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12224 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12225 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12228 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12229 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12232 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12233 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12236 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12237 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12240 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12241 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12244 msgid "Controls Debug Channels"
12245 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12248 msgid "Performance"
12252 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12253 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12256 msgid "Processes: %d"
12257 msgstr "Procesai: %d"
12260 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12261 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12265 msgstr "Proceso vardas"
12281 msgstr "Atm naudojimas"
12285 msgstr "Atm pokytis"
12288 msgid "Peak Mem Usage"
12289 msgstr "Atm naud. pikas"
12292 msgid "Page Faults"
12293 msgstr "Puslap. klaidos"
12296 msgid "USER Objects"
12297 msgstr "USER objektai"
12305 msgstr "Naudotojas"
12309 msgstr "PK pokytis"
12317 msgstr "Sukeič. telkinys"
12321 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12325 msgstr "Baz. prioritetas"
12328 msgid "Task Manager Warning"
12329 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12333 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12334 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12335 "sure you want to change the priority class?"
12337 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12338 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12339 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12342 msgid "Unable to Change Priority"
12343 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12347 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12348 "results including loss of data and system instability. The\n"
12349 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12350 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12351 "terminate the process?"
12353 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12354 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12355 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12356 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12359 msgid "Unable to Terminate Process"
12360 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12364 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12365 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12367 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12368 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12371 msgid "Unable to Debug Process"
12372 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12375 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12376 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12379 msgid "Invalid Option"
12380 msgstr "Neteisingi parametrai"
12383 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12384 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12387 msgid "System Idle Process"
12388 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12391 msgid "Not Responding"
12404 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12408 msgstr "Err (klaida)"
12412 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12416 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12418 #: uninstaller.rc:26
12419 msgid "Wine Application Uninstaller"
12420 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12422 #: uninstaller.rc:27
12424 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12426 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12428 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12429 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12430 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12437 msgid "&Scale to Window"
12438 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12449 msgid "Regular Metafile Viewer"
12450 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12453 msgid "Waiting for Program"
12454 msgstr "Laukiama programos"
12457 msgid "Terminate Process"
12458 msgstr "Nutraukti procesą"
12462 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12465 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12467 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12469 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12476 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12477 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12481 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12482 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12483 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12484 "option) any later version."
12486 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12487 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12488 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12489 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12493 msgid "Windows registration information"
12494 msgstr " Windows registracijos informacija "
12498 msgstr "Savininkas:"
12501 msgid "Organi&zation:"
12502 msgstr "Organizacija:"
12506 msgid "Application settings"
12507 msgstr " Programos nuostatos "
12511 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12512 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12513 "or per-application settings in those tabs as well."
12515 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12516 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12517 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12521 msgid "&Add application..."
12522 msgstr "&Pridėti programą..."
12525 msgid "&Remove application"
12526 msgstr "Pa&šalinti programą"
12529 msgid "&Windows Version:"
12530 msgstr "Windows &versija:"
12534 msgid "Window settings"
12535 msgstr " Langų nuostatos "
12538 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12539 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12542 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12543 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12546 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12547 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12550 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12551 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12554 msgid "Desktop &size:"
12555 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12560 msgstr " Direct3D "
12563 msgid "&Vertex Shader Support: "
12564 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
12567 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12568 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
12572 msgid "Screen resolution"
12573 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
12576 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12577 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12581 msgid "DLL overrides"
12582 msgstr " DLL nustelbimai "
12586 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12587 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12590 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12591 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12594 msgid "&New override for library:"
12595 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12597 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12602 msgid "Existing &overrides:"
12603 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12607 msgstr "&Redaguoti..."
12610 msgid "Edit Override"
12611 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12616 msgstr " Įkėlimo tvarka "
12619 msgid "&Builtin (Wine)"
12620 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12623 msgid "&Native (Windows)"
12624 msgstr "&Sava (Windows)"
12627 msgid "Bui<in then Native"
12628 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12631 msgid "Nati&ve then Builtin"
12632 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12639 msgid "Select Drive Letter"
12640 msgstr "Parinkite disko raidę"
12644 msgid "Drive mappings"
12645 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
12649 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12652 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12657 msgstr "&Pridėti..."
12660 msgid "Auto&detect"
12661 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
12667 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12668 msgid "Show &Advanced"
12669 msgstr "Rodyti papil&domas"
12677 msgstr "Parinkti..."
12688 msgid "Show &dot files"
12689 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12693 msgid "Driver diagnostics"
12694 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
12699 msgstr " Numatytosios reikšmės "
12702 msgid "Output device:"
12703 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12706 msgid "Voice output device:"
12707 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12710 msgid "Input device:"
12711 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12714 msgid "Voice input device:"
12715 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12718 msgid "&Test Sound"
12719 msgstr "&Testuoti garsą"
12724 msgstr " Išvaizda "
12728 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12731 msgid "&Install theme..."
12732 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12736 msgstr "&Elementas:"
12749 msgstr "S&usieti su:"
12753 msgstr "Bibliotekos"
12760 msgid "Select the Unix target directory, please."
12761 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12764 msgid "Hide &Advanced"
12765 msgstr "Slėpti papil&domas"
12769 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12776 msgid "Desktop Integration"
12777 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12788 msgid "Wine configuration"
12789 msgstr "Wine konfigūravimas"
12792 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12793 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12796 msgid "Select a theme file"
12797 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12805 msgstr "Susietas su"
12808 msgid "Wine configuration for %s"
12809 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12812 msgid "Selected driver: %s"
12813 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12820 msgid "Audio test failed!"
12821 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12824 msgid "(System default)"
12825 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12829 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12830 "Are you sure you want to do this?"
12832 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12833 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12836 msgid "Warning: system library"
12837 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12848 msgid "native, builtin"
12849 msgstr "sava, įtaisyta"
12852 msgid "builtin, native"
12853 msgstr "įtaisyta, sava"
12860 msgid "Default Settings"
12861 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12864 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12865 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12868 msgid "Use global settings"
12869 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12872 msgid "Select an executable file"
12873 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12877 msgstr "Aparatinis"
12880 msgctxt "vertex shader mode"
12885 msgid "Autodetect..."
12886 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12889 msgid "Local hard disk"
12890 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12893 msgid "Network share"
12894 msgstr "Tinklo diskas"
12897 msgid "Floppy disk"
12906 "You cannot add any more drives.\n"
12908 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12910 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12912 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12916 msgid "System drive"
12917 msgstr "Sisteminis diskas"
12921 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12923 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12924 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12926 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12928 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12929 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12932 msgctxt "Drive letter"
12937 msgid "Drive Mapping"
12938 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12942 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12944 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12946 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12948 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12951 msgid "Controls Background"
12952 msgstr "Valdiklių fonas"
12955 msgid "Controls Text"
12956 msgstr "Valdiklių tekstas"
12959 msgid "Menu Background"
12960 msgstr "Meniu fonas"
12964 msgstr "Meniu tekstas"
12968 msgstr "Slankjuostė"
12971 msgid "Selection Background"
12972 msgstr "Žymėjimo fonas"
12975 msgid "Selection Text"
12976 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12979 msgid "ToolTip Background"
12980 msgstr "Patarimo fonas"
12983 msgid "ToolTip Text"
12984 msgstr "Patarimo tekstas"
12987 msgid "Window Background"
12988 msgstr "Lango fonas"
12991 msgid "Window Text"
12992 msgstr "Lango tekstas"
12995 msgid "Active Title Bar"
12996 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12999 msgid "Active Title Text"
13000 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13003 msgid "Inactive Title Bar"
13004 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13007 msgid "Inactive Title Text"
13008 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13011 msgid "Message Box Text"
13012 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13015 msgid "Application Workspace"
13016 msgstr "Programos erdvė"
13019 msgid "Window Frame"
13020 msgstr "Lango rėmelis"
13023 msgid "Active Border"
13024 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13027 msgid "Inactive Border"
13028 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13031 msgid "Controls Shadow"
13032 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13036 msgstr "Pilkas tekstas"
13039 msgid "Controls Highlight"
13040 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13043 msgid "Controls Dark Shadow"
13044 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13047 msgid "Controls Light"
13048 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13051 msgid "Controls Alternate Background"
13052 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13055 msgid "Hot Tracked Item"
13056 msgstr "Pažymėtas elementas"
13059 msgid "Active Title Bar Gradient"
13060 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13063 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13064 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13067 msgid "Menu Highlight"
13068 msgstr "Meniu paryškinimas"
13072 msgstr "Meniu juosta"
13074 #: wineconsole.rc:57
13076 msgstr " Parinktys "
13078 #: wineconsole.rc:60
13079 msgid "Cursor size"
13080 msgstr "Žymeklio dydis"
13082 #: wineconsole.rc:61
13086 #: wineconsole.rc:62
13088 msgstr "&Vidutinis"
13090 #: wineconsole.rc:63
13094 #: wineconsole.rc:65
13098 #: wineconsole.rc:66
13100 msgstr "Iškylantis meniu"
13102 #: wineconsole.rc:67
13106 #: wineconsole.rc:68
13110 #: wineconsole.rc:69
13112 msgstr "Greitas redagavimas"
13114 #: wineconsole.rc:70
13118 #: wineconsole.rc:72
13119 msgid "Command history"
13120 msgstr "Komandų istorija"
13122 #: wineconsole.rc:73
13123 msgid "&Number of recalled commands :"
13124 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13126 #: wineconsole.rc:76
13127 msgid "&Remove doubles"
13128 msgstr "&Šalinti vienodas"
13130 #: wineconsole.rc:81
13134 #: wineconsole.rc:84
13138 #: wineconsole.rc:86
13142 #: wineconsole.rc:97
13143 msgid " Configuration "
13144 msgstr " Konfigūracija "
13146 #: wineconsole.rc:100
13147 msgid "Buffer zone"
13148 msgstr "Buferio dydis"
13150 #: wineconsole.rc:101
13154 #: wineconsole.rc:104
13158 #: wineconsole.rc:108
13159 msgid "Window size"
13160 msgstr "Lango dydis"
13162 #: wineconsole.rc:109
13166 #: wineconsole.rc:112
13170 #: wineconsole.rc:116
13171 msgid "End of program"
13172 msgstr "Programos pabaiga"
13174 #: wineconsole.rc:117
13175 msgid "&Close console"
13176 msgstr "Už&daryti pultą"
13178 #: wineconsole.rc:119
13182 #: wineconsole.rc:125
13183 msgid "Console parameters"
13184 msgstr "Pulto parametrai"
13186 #: wineconsole.rc:128
13187 msgid "Retain these settings for later sessions"
13188 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13190 #: wineconsole.rc:129
13191 msgid "Modify only current session"
13192 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13194 #: wineconsole.rc:26
13195 msgid "Set &Defaults"
13196 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13198 #: wineconsole.rc:28
13202 #: wineconsole.rc:31
13203 msgid "&Select all"
13204 msgstr "&Pažymėti viską"
13206 #: wineconsole.rc:32
13210 #: wineconsole.rc:33
13214 #: wineconsole.rc:36
13215 msgid "Setup - Default settings"
13216 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13218 #: wineconsole.rc:37
13219 msgid "Setup - Current settings"
13220 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13222 #: wineconsole.rc:38
13223 msgid "Configuration error"
13224 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13226 #: wineconsole.rc:39
13227 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13228 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13230 #: wineconsole.rc:34
13231 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13233 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13235 #: wineconsole.rc:35
13236 msgid "This is a test"
13237 msgstr "Čia yra testas"
13239 #: wineconsole.rc:41
13240 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13241 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13243 #: wineconsole.rc:42
13244 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13245 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13247 #: wineconsole.rc:43
13248 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13249 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13251 #: wineconsole.rc:44
13252 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13253 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13255 #: wineconsole.rc:45
13257 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13258 "The command is invalid.\n"
13260 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13261 "Neteisinga komanda.\n"
13263 #: wineconsole.rc:47
13267 " wineconsole [options] <command>\n"
13273 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13277 #: wineconsole.rc:49
13279 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13281 " try to setup the current terminal as a Wine "
13284 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13285 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13288 #: wineconsole.rc:50
13289 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13290 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13292 #: wineconsole.rc:51
13296 " wineconsole cmd\n"
13297 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13302 " wineconsole cmd\n"
13303 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13307 msgid "Program Error"
13308 msgstr "Programos klaida"
13312 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13313 "sorry for the inconvenience."
13315 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13320 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13321 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13322 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13324 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13325 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13327 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13328 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13329 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
13331 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13332 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
13335 msgid "Wine program crash"
13336 msgstr "Wine programos strigtis"
13339 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13340 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13343 msgid "(unidentified)"
13344 msgstr "(nenustatytas)"
13347 msgid "&Open\tEnter"
13348 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13352 msgstr "Per&vadinti..."
13355 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13356 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13360 msgstr "&Vykdyti..."
13363 msgid "Cr&eate Directory..."
13364 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13366 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13367 msgid "E&xit\tAlt+X"
13368 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13375 msgid "Connect &Network Drive..."
13376 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13379 msgid "&Disconnect Network Drive"
13380 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13387 msgid "&All File Details"
13388 msgstr "Visa failo &informacija"
13391 msgid "&Sort by Name"
13392 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13395 msgid "Sort &by Type"
13396 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13399 msgid "Sort by Si&ze"
13400 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13403 msgid "Sort by &Date"
13404 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13407 msgid "Filter by&..."
13408 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13412 msgstr "&Diskų juosta"
13415 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13416 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13419 msgid "New &Window"
13420 msgstr "Naujas &langas"
13423 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13424 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13427 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13428 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13431 msgid "&About Wine File Manager"
13432 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13435 msgid "Select destination"
13436 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13439 msgid "By File Type"
13440 msgstr "Pagal failo tipą"
13444 msgstr "Failo tipas"
13447 msgid "&Directories"
13448 msgstr "&Katalogai"
13452 msgstr "&Programos"
13456 msgstr "&Dokumentai"
13459 msgid "&Other files"
13460 msgstr "Kiti &failai"
13463 msgid "Show Hidden/&System Files"
13464 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13467 msgid "&File Name:"
13468 msgstr "&Failo vardas:"
13471 msgid "Full &Path:"
13472 msgstr "Visas &kelias:"
13475 msgid "Last Change:"
13476 msgstr "Pask. keitimas:"
13479 msgid "Cop&yright:"
13480 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13488 msgstr "&Paslėptas"
13492 msgstr "&Archyvuotinas"
13496 msgstr "&Sisteminis"
13499 msgid "&Compressed"
13500 msgstr "Su&glaudintas"
13503 msgid "Version information"
13504 msgstr "Versijos informacija"
13507 msgid "Applying font settings"
13508 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13511 msgid "Error while selecting new font."
13512 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13515 msgid "Wine File Manager"
13516 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13520 msgstr "šakninė fs"
13528 msgstr "Apvalkalas"
13531 msgid "Not yet implemented"
13532 msgstr "Dar nerealizuota"
13547 msgid "Index/Inode"
13548 msgstr "Indeksas/Inode"
13551 msgid "%1 of %2 free"
13552 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13555 msgctxt "unit kilobyte"
13560 msgctxt "unit megabyte"
13565 msgctxt "unit gigabyte"
13575 msgstr "&Naujas\tF2"
13578 msgid "Question &Marks"
13579 msgstr "&Klaustukai"
13583 msgstr "P&radedantis"
13591 msgstr "Ek&spertas"
13595 msgstr "Pasirin&ktas..."
13598 msgid "&Fastest Times"
13599 msgstr "&Geriausi laikai"
13602 msgid "&About WineMine"
13603 msgstr "&Apie Wine minas"
13606 msgid "Fastest Times"
13607 msgstr "Geriausi laikai"
13610 msgid "Fastest times"
13611 msgstr "Geriausi laikai"
13615 msgstr "Pradedantis"
13626 msgid "Congratulations!"
13627 msgstr "Sveikiname!"
13630 msgid "Please enter your name"
13631 msgstr "Įveskite savo vardą"
13634 msgid "Custom Game"
13635 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13643 msgstr "Stulpeliai"
13658 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13659 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13662 msgid "Printer &setup..."
13663 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13666 msgid "&Annotate..."
13667 msgstr "Ko&mentuoti..."
13671 msgstr "&Adresynas"
13675 msgstr "&Apibrėžti..."
13681 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13685 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13689 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13694 msgid "&Help on help\tF1"
13695 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13698 msgid "Always on &top"
13699 msgstr "&Visada viršuje"
13702 msgid "&About Wine Help"
13703 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13706 msgid "Annotation..."
13707 msgstr "Komentuoti..."
13722 msgid "Not implemented yet"
13723 msgstr "Dar nerealizuota"
13727 msgstr "Wine žinynas"
13730 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13731 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13742 msgid "Help files (*.hlp)"
13743 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13746 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13747 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13750 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13751 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13754 msgid "Help topics: "
13755 msgstr "Žinyno temos: "
13758 msgid "&New...\tCtrl+N"
13759 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13762 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13763 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13766 msgid "&Clear\tDEL"
13767 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13770 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13771 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13774 msgid "Find &next\tF3"
13775 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13779 msgstr "Tik skait&ymui"
13783 msgstr "&Modifikuotas"
13787 msgstr "Papi&ldomi"
13790 msgid "Selection &info"
13791 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13794 msgid "Character &format"
13795 msgstr "Rašmenų &formatas"
13798 msgid "&Def. char format"
13799 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13802 msgid "Paragrap&h format"
13803 msgstr "&Pastraipos formatas"
13807 msgstr "&Gauti tekstą"
13809 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13811 msgstr "&Formatų juosta"
13813 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13817 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13819 msgstr "&Būsenos juosta"
13823 msgstr "Įter&pimas"
13826 msgid "&Date and time..."
13827 msgstr "&Data ir laikas..."
13833 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13834 msgid "&Bullet points"
13835 msgstr "&Ženkleliai"
13837 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13838 msgid "&Paragraph..."
13839 msgstr "&Pastraipa..."
13843 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13846 msgid "Backgroun&d"
13850 msgid "&System\tCtrl+1"
13851 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13854 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13855 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13858 msgid "&About Wine Wordpad"
13859 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13863 msgstr "Automatinė"
13866 msgid "Date and time"
13867 msgstr "Data ir laikas"
13870 msgid "Available formats"
13871 msgstr "Galimi formatai"
13874 msgid "New document type"
13875 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13878 msgid "Paragraph format"
13879 msgstr "Pastraipos formatas"
13882 msgid "Indentation"
13885 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13889 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13895 msgstr "Pirmoji eilutė"
13903 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13907 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13910 msgid "Remove al&l"
13911 msgstr "Pašalinti &visas"
13914 msgid "Line wrapping"
13915 msgstr "Eilutės skaidymas"
13918 msgid "&No line wrapping"
13919 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13922 msgid "Wrap text by the &window border"
13923 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13926 msgid "Wrap text by the &margin"
13927 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13931 msgstr "Įrankių juostos"
13934 msgid "All documents (*.*)"
13935 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13938 msgid "Text documents (*.txt)"
13939 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13942 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13943 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13946 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13947 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13950 msgid "Rich text document"
13951 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13954 msgid "Text document"
13955 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13958 msgid "Unicode text document"
13959 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13962 msgid "Printer files (*.prn)"
13963 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13975 msgstr "Raiškusis tekstas"
13979 msgstr "Tolesnis puslapis"
13982 msgid "Previous page"
13983 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13987 msgstr "Du puslapiai"
13991 msgstr "Vienas puslapis"
14010 msgctxt "unit: centimeter"
14015 msgctxt "unit: inch"
14024 msgctxt "unit: point"
14030 msgstr "Dokumentas"
14033 msgid "Save changes to '%s'?"
14034 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14037 msgid "Finished searching the document."
14038 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14041 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14042 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14046 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14047 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14049 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14050 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14053 msgid "Invalid number format"
14054 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
14057 msgid "OLE storage documents are not supported"
14058 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
14061 msgid "Could not save the file."
14062 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14065 msgid "You do not have access to save the file."
14066 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14069 msgid "Could not open the file."
14070 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14073 msgid "You do not have access to open the file."
14074 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14077 msgid "Printing not implemented"
14078 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
14081 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14082 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14085 msgid "Starting Wordpad failed"
14086 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14089 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14090 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14093 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14094 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14097 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14098 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14101 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14102 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14105 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14106 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14110 "Is '%1' a filename or directory\n"
14112 "(F - File, D - Directory)\n"
14114 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14116 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14119 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14120 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14123 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14124 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14127 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14128 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14131 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14132 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14140 msgctxt "Directory key"
14146 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14149 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14150 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14154 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14156 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14157 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14158 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14159 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14160 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14161 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14162 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14163 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14164 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14165 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14166 "[/N] Copy using short names.\n"
14167 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14168 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14169 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14170 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14171 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14172 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14173 "\tarchive attribute.\n"
14174 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14175 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14176 "\t\tthan source.\n"
14179 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14182 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14183 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14187 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14188 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14189 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14190 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14191 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14192 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14193 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14194 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14195 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14196 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14197 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14198 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14199 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14200 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14201 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14202 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14203 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14204 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14205 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14206 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14207 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14209 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14210 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"