1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgstr "&Ondersteuning"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
134 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgstr "Toepassingen"
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
182 "verwijderen uit het register?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Niet gespecificeerd"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installatie-programma's"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programma's (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Bezig met downloaden..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Bezig met installeren..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
231 "corrupte bestand wordt afgebroken."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Compressie-instellingen"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interleave alle"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Huidig formaat:"
259 msgstr "Waveform: %s"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alle multimediabestanden"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
283 msgstr "ongecomprimeerd"
287 msgstr "Annuleren..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Eigenschappen voor %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Verplaats Om&hoog"
346 msgstr "Verplaats Om&laag"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
354 msgstr "&Toevoegen ->"
358 msgstr "<- &Verwijderen"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Scheidingsteken"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Ga naar vandaag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Bestands&naam:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Bestands&typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "A&lleen-lezen"
413 msgstr "Opslaan als..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "&Opslaan als"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
430 msgstr "Afdrukbereik"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgstr "&Eigenschappen"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Naar &bestand"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Afdrukeigenschappen"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Stan&daardprinter"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Specifieke &Printer"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "&Lettertype:"
522 msgstr "Teken&stijl:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgstr "Tekstgrootte:"
538 msgstr "&Onderstrepen"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Basiskleuren:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Kleur | &Effen"
590 msgstr "&Intensiteit:"
594 msgstr "&Helderheid:"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
622 msgstr "Zoekrichting"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Volgende zoeken"
638 msgstr "Tekst vervangen"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Vervang &door:"
650 msgstr "&Alles vervangen"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Naar &bestand"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgstr "&Eigenschappen"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
727 msgstr "Pagina-instellingen"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
767 msgstr "Bestands&naam:"
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Bestands&typen:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgstr "Bestandsnaam:"
786 msgid "Files of type:"
787 msgstr "Bestanden van het type:"
790 msgid "&About FolderPicker Test"
791 msgstr "&Info over FolderPicker"
794 msgid "Document Folders"
795 msgstr "Documenten Mappen"
797 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
799 msgstr "Mijn Documenten"
803 msgstr "Mijn Favorieten"
809 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
810 msgctxt "display name"
814 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
820 msgstr "Deze Computer"
823 msgid "System Folders"
824 msgstr "Systeemmappen"
827 msgid "Local Hard Drives"
828 msgstr "Lokale vaste schijven"
831 msgid "File not found"
832 msgstr "Bestand niet gevonden"
835 msgid "Please verify that the correct file name was given"
836 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
840 "File does not exist.\n"
841 "Do you want to create file?"
843 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
844 "Wilt u het bestand aanmaken?"
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to replace it?"
851 "Bestand bestaat al.\n"
852 "Wilt u het vervangen?"
855 msgid "Invalid character(s) in path"
856 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
860 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
863 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
867 msgid "Path does not exist"
868 msgstr "Het pad bestaat niet"
871 msgid "File does not exist"
872 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
876 msgstr "Bovenliggende map"
879 msgid "Create New Folder"
880 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
886 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Browse to Desktop"
892 msgstr "Ga naar Bureaublad"
910 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
916 msgstr "Kastanjebruin"
918 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
964 msgstr "Fuchsiapaars"
966 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "Unreadable Entry"
976 msgstr "Onleesbare ingave"
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
983 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
984 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
995 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
996 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1007 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1010 msgid "A printer error occurred."
1011 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1014 msgid "No default printer defined."
1015 msgstr "Er is geen standaardprinter"
1018 msgid "Cannot find the printer."
1019 msgstr "De printer werd niet gevonden"
1021 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1022 msgid "Out of memory."
1023 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
1026 msgid "An error occurred."
1027 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
1030 msgid "Unknown printer driver."
1031 msgstr "De printer driver is onbekend"
1035 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1036 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1038 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1039 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1040 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1043 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1044 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1046 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgstr "Op&slaan in:"
1060 msgstr "Open bestand"
1062 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgstr "Gepauzeerd, "
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Bezig met verwijderen, "
1080 msgstr "Papier-opstopping, "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Papier is op, "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papier-probleem, "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "Printer offline, "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "I/O Actief, "
1104 msgstr "Druk bezig, "
1108 msgstr "Aan het printen, "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Niet aanwezig, "
1120 msgstr "Aan het wachten, "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Aan het verwerken, "
1127 msgid "Initialising; "
1128 msgstr "Aan het opstarten, "
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Aan het opwarmen, "
1136 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
1140 msgstr "Toner is op, "
1144 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "De printer staat is open, "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Print server onbekend; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "Power save modus; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Standaard Printer, "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Marges [inch]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Marges [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1191 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgstr "&Wachtwoord:"
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Verbind met %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Verbinden met %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Inloggen mislukt"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1217 "en wachtwoord correct zijn."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1228 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1229 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1232 msgid "Caps Lock is On"
1233 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1236 msgid "Authority Key Identifier"
1237 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1240 msgid "Key Attributes"
1241 msgstr "Sleutel Attributen"
1244 msgid "Key Usage Restriction"
1245 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1248 msgid "Subject Alternative Name"
1249 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1252 msgid "Issuer Alternative Name"
1253 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1256 msgid "Basic Constraints"
1257 msgstr "Basis Beperkingen"
1261 msgstr "Sleutel Gebruik"
1264 msgid "Certificate Policies"
1265 msgstr "Certificaat Beleid"
1268 msgid "Subject Key Identifier"
1269 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1272 msgid "CRL Reason Code"
1273 msgstr "CRL Reden Code"
1276 msgid "CRL Distribution Points"
1277 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1280 msgid "Enhanced Key Usage"
1281 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1284 msgid "Authority Information Access"
1285 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1288 msgid "Certificate Extensions"
1289 msgstr "Certificaat Extensies"
1292 msgid "Next Update Location"
1293 msgstr "Volgende Update Locatie"
1296 msgid "Yes or No Trust"
1297 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1300 msgid "Email Address"
1301 msgstr "E-mailadres"
1304 msgid "Unstructured Name"
1305 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1308 msgid "Content Type"
1309 msgstr "Inhoud Type"
1312 msgid "Message Digest"
1313 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1316 msgid "Signing Time"
1317 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1320 msgid "Counter Sign"
1321 msgstr "Tegen handtekening"
1324 msgid "Challenge Password"
1325 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1328 msgid "Unstructured Address"
1329 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1339 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1340 msgctxt "Certification Practice Statement"
1344 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1346 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1349 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1350 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1353 msgid "Certification Authority Issuer"
1354 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1357 msgid "Certification Template Name"
1358 msgstr "Certificatie Template Naam"
1361 msgid "Certificate Type"
1362 msgstr "Type Certificaat"
1365 msgid "Certificate Manifold"
1366 msgstr "Certificaat Verspreider"
1369 msgid "Netscape Cert Type"
1370 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1373 msgid "Netscape Base URL"
1374 msgstr "Netscape Basis URL"
1377 msgid "Netscape Revocation URL"
1378 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1381 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1385 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1386 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1389 msgid "Netscape CA Policy URL"
1390 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1393 msgid "Netscape SSL ServerName"
1394 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1397 msgid "Netscape Comment"
1398 msgstr "Netscape Commentaar"
1401 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1402 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1405 msgid "SpcFinancialCriteria"
1406 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1409 msgid "SpcMinimalCriteria"
1410 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1413 msgid "Country/Region"
1417 msgid "Organization"
1418 msgstr "Organisatie"
1421 msgid "Organizational Unit"
1422 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1426 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1433 msgid "State or Province"
1434 msgstr "Staat of Provincie"
1453 msgid "Domain Component"
1454 msgstr "Domein Component"
1457 msgid "Street Address"
1458 msgstr "Straat/Adres"
1461 msgid "Serial Number"
1462 msgstr "Registratie Nummer"
1469 msgid "Cross CA Version"
1470 msgstr "Cross CA Versie"
1473 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1474 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1477 msgid "Principal Name"
1481 msgid "Windows Product Update"
1482 msgstr "Windows Produkt Update"
1485 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1486 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1493 msgid "Enrollment CSP"
1494 msgstr "Inschrijving CSP"
1501 msgid "Delta CRL Indicator"
1502 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1505 msgid "Issuing Distribution Point"
1506 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1509 msgid "Freshest CRL"
1510 msgstr "Nieuwste CRL"
1513 msgid "Name Constraints"
1514 msgstr "Beperkingen op Naam"
1517 msgid "Policy Mappings"
1518 msgstr "Beleids Mappingen"
1521 msgid "Policy Constraints"
1522 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1525 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1526 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1529 msgid "Application Policies"
1530 msgstr "Applicatie Beleid"
1533 msgid "Application Policy Mappings"
1534 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1537 msgid "Application Policy Constraints"
1538 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1545 msgid "CMC Response"
1546 msgstr "CMC Antwoord"
1549 msgid "Unsigned CMC Request"
1550 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1553 msgid "CMC Status Info"
1554 msgstr "CMC Status Informatie"
1557 msgid "CMC Extensions"
1558 msgstr "CMC Extensies"
1561 msgid "CMC Attributes"
1562 msgstr "CMC Attributen"
1566 msgstr "PKCS 7 Data"
1569 msgid "PKCS 7 Signed"
1570 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1573 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1574 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1577 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1578 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1581 msgid "PKCS 7 Digested"
1582 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1585 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1586 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1589 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1590 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1593 msgid "Virtual Base CRL Number"
1594 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1597 msgid "Next CRL Publish"
1598 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1601 msgid "CA Encryption Certificate"
1602 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1604 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1605 msgid "Key Recovery Agent"
1606 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1609 msgid "Certificate Template Information"
1610 msgstr "Certificaat Template Information"
1613 msgid "Enterprise Root OID"
1614 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1617 msgid "Dummy Signer"
1618 msgstr "Dummie Tekenaar"
1621 msgid "Encrypted Private Key"
1622 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1625 msgid "Published CRL Locations"
1626 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1629 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1630 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1633 msgid "Transaction Id"
1634 msgstr "Transactie Nummer"
1637 msgid "Sender Nonce"
1638 msgstr "Zender Nonce"
1641 msgid "Recipient Nonce"
1642 msgstr "Ontvanger Nonce"
1646 msgstr "Registratie Informatie"
1649 msgid "Get Certificate"
1650 msgstr "Haal Certificaat op"
1654 msgstr "Haal CRL op"
1657 msgid "Revoke Request"
1658 msgstr "Trek Verzoek In"
1661 msgid "Query Pending"
1662 msgstr "Verzoek in behandeling"
1664 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1665 msgid "Certificate Trust List"
1666 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1670 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "Cliënt Informatie"
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Server Authentificatie"
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1689 msgid "Code Signing"
1690 msgstr "Code Ondertekenen"
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "Beveiligde e-mail"
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1702 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1706 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1709 msgid "IP security end system"
1710 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1714 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1717 msgid "IP security user"
1718 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1724 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1725 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1728 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1729 msgid "Windows System Component Verification"
1730 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1732 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1733 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1734 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1736 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1737 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1738 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1740 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1741 msgid "Key Pack Licenses"
1742 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1744 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1745 msgid "License Server Verification"
1746 msgstr "Licentieserver verificatie"
1748 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1749 msgid "Smart Card Logon"
1750 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1752 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1753 msgid "Digital Rights"
1754 msgstr "Digitale rechten"
1756 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1757 msgid "Qualified Subordination"
1758 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1760 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1761 msgid "Key Recovery"
1762 msgstr "Sleutel herstellen"
1764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1765 msgid "Document Signing"
1766 msgstr "Document-ondertekening"
1769 msgid "IP security IKE intermediate"
1770 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1773 msgid "File Recovery"
1774 msgstr "Bestandsherstel"
1776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1777 msgid "Root List Signer"
1778 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1781 msgid "All application policies"
1782 msgstr "Alle applicaties beleid"
1784 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1785 msgid "Directory Service Email Replication"
1786 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1788 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1789 msgid "Certificate Request Agent"
1790 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1792 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1793 msgid "Lifetime Signing"
1794 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1797 msgid "All issuance policies"
1798 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1801 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1802 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1806 msgstr "Persoonlijk"
1809 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1810 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1813 msgid "Other People"
1814 msgstr "Overige Personen"
1817 msgid "Trusted Publishers"
1818 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1821 msgid "Untrusted Certificates"
1822 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1829 msgid "Certificate Issuer"
1830 msgstr "Certificaat verstrekker"
1833 msgid "Certificate Serial Number="
1834 msgstr "Certificaat serienummer="
1838 msgstr "Andere naam="
1841 msgid "Email Address="
1842 msgstr "E-mailadres="
1849 msgid "Directory Address"
1850 msgstr "Directory naam="
1865 msgid "Registered ID="
1866 msgstr "Geregistreerd ID="
1869 msgid "Unknown Key Usage"
1870 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1873 msgid "Subject Type="
1874 msgstr "Onderwerp type="
1877 msgctxt "Certificate Authority"
1883 msgstr "Eind Entiteit"
1886 msgid "Path Length Constraint="
1887 msgstr "Lengte van pad beperking="
1890 msgctxt "path length"
1895 msgid "Information Not Available"
1896 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1899 msgid "Authority Info Access"
1900 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1903 msgid "Access Method="
1904 msgstr "Toegang methode="
1907 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1913 msgstr "CA verstrekkers"
1916 msgid "Unknown Access Method"
1917 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1920 msgid "Alternative Name"
1921 msgstr "Alternatieve Naam"
1924 msgid "CRL Distribution Point"
1925 msgstr "CRL Distributie Punt"
1928 msgid "Distribution Point Name"
1929 msgstr "Naam distributiepunt"
1933 msgstr "Volledige naam"
1945 msgstr "CRL verstrekker"
1948 msgid "Key Compromise"
1949 msgstr "Sleutel besmet"
1952 msgid "CA Compromise"
1956 msgid "Affiliation Changed"
1957 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1964 msgid "Operation Ceased"
1965 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1968 msgid "Certificate Hold"
1969 msgstr "Certificaat bevroren"
1972 msgid "Financial Information="
1973 msgstr "Financiele informatie="
1975 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1977 msgstr "Beschikbaar"
1980 msgid "Not Available"
1981 msgstr "Niet beschikbaar"
1984 msgid "Meets Criteria="
1985 msgstr "Past bij criteria="
1987 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1991 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1996 msgid "Digital Signature"
1997 msgstr "Digitale handtekening"
2000 msgid "Non-Repudiation"
2001 msgstr "Non-Repudiatie"
2004 msgid "Key Encipherment"
2005 msgstr "sleutel codering"
2008 msgid "Data Encipherment"
2009 msgstr "Data codering"
2012 msgid "Key Agreement"
2013 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2016 msgid "Certificate Signing"
2017 msgstr "Certificaat tekenen"
2020 msgid "Off-line CRL Signing"
2021 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2025 msgstr "CRL Certificeren"
2028 msgid "Encipher Only"
2029 msgstr "Codeer alleen"
2032 msgid "Decipher Only"
2033 msgstr "Decodeer alleen"
2036 msgid "SSL Client Authentication"
2037 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2040 msgid "SSL Server Authentication"
2041 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2049 msgstr "Handtekening"
2060 msgid "Signature CA"
2061 msgstr "Handtekening CA"
2064 msgid "Certificate Policy"
2065 msgstr "Certificaatbeleid"
2068 msgid "Policy Identifier: "
2069 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
2072 msgid "Policy Qualifier Info"
2073 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2076 msgid "Policy Qualifier Id="
2077 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2081 msgstr "Kwalificator"
2084 msgid "Notice Reference"
2085 msgstr "Verklaring referentie"
2088 msgid "Organization="
2089 msgstr "Organisatie="
2092 msgid "Notice Number="
2093 msgstr "Verklaringsnummer="
2096 msgid "Notice Text="
2097 msgstr "Verklaring tekst="
2099 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2104 msgid "&Install Certificate..."
2105 msgstr "&Installeer certificaat..."
2108 msgid "Issuer &Statement"
2109 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2116 msgid "&Edit Properties..."
2117 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2120 msgid "&Copy to File..."
2121 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2124 msgid "Certification Path"
2125 msgstr "Certificatie pad"
2129 msgid "Certification path"
2130 msgstr "Certification &pad"
2133 msgid "&View Certificate"
2134 msgstr "&Bekijk certificaat"
2137 msgid "Certificate &status:"
2138 msgstr "Certificaat &status:"
2146 msgstr "Meer &informatie"
2149 msgid "&Friendly name:"
2150 msgstr "&Naam alias:"
2152 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2153 msgid "&Description:"
2154 msgstr "B&eschrijving:"
2157 msgid "Certificate purposes"
2158 msgstr "Certificaat doeleinden"
2161 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2162 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2165 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2166 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2169 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2170 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2173 msgid "Add &Purpose..."
2174 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2178 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2182 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2186 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2187 msgid "Select Certificate Store"
2188 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2198 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2213 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2214 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "To continue, click Next."
2218 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2219 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2222 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2223 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2224 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2225 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2226 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2227 "Klik Volgende om verder te gaan."
2229 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2231 msgstr "Bestands&naam:"
2233 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2235 msgstr "Bladeren..."
2239 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2240 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2242 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2243 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2246 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2247 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2250 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2251 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2255 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2259 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2260 "location for the certificates."
2262 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2263 "opgeven voor de certificaten."
2266 msgid "&Automatically select certificate store"
2267 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2270 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2271 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2274 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2275 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2278 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2279 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2281 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2282 msgid "You have specified the following settings:"
2283 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2285 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2286 msgid "Certificates"
2287 msgstr "Certificaten"
2290 msgid "I&ntended purpose:"
2291 msgstr "&Doeleinden:"
2295 msgstr "&Importeer..."
2297 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2299 msgstr "&Exporteren..."
2302 msgid "&Advanced..."
2303 msgstr "Ge&avanceerd..."
2306 msgid "Certificate intended purposes"
2307 msgstr "Certificaat doeleinden"
2309 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2310 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2316 msgid "Advanced Options"
2317 msgstr "Geavanceerde opties"
2320 msgid "Certificate purpose"
2321 msgstr "Certificaat doeleinde"
2325 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2327 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2328 "wordt geselecteerd."
2331 msgid "&Certificate purposes:"
2332 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2334 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2335 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2336 msgid "Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2340 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2341 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2345 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2346 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2348 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2349 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2350 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2351 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2353 "To continue, click Next."
2355 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2356 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2357 "bestand te exporteren.\n"
2359 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2360 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2361 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2362 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2363 "lijsten van vertrouwde certificaten."
2367 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2368 "to protect the private key on a later page."
2370 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2371 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2374 msgid "Do you wish to export the private key?"
2375 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2378 msgid "&Yes, export the private key"
2379 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2382 msgid "N&o, do not export the private key"
2383 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2386 msgid "&Confirm password:"
2387 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2390 msgid "Select the format you want to use:"
2391 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2394 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2395 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2399 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2402 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2403 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2406 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2407 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2411 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2418 msgid "&Enable strong encryption"
2419 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2422 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2423 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2426 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2427 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2430 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2431 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2433 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2435 msgstr "Certificaat"
2438 msgid "Certificate Information"
2439 msgstr "Certificaat informatie"
2443 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2444 "altered or corrupted."
2446 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2447 "gewijzigd of corrupt zijn."
2451 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2452 "trusted root certificate store."
2454 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2455 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2458 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2477 msgstr "Verstrekt aan: "
2481 msgstr "Uitgegeven door: "
2485 msgstr "geldig vanaf "
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "Dit certificaat is OK."
2521 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Alleen extensies"
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Alleen eigenschappen"
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Serienummer"
2551 msgstr "Geldig vanaf"
2563 msgstr "Publieke sleutel"
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2578 msgid "Friendly name"
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2583 msgstr "Beschrijving"
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2604 "select another file."
2606 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2607 "Selecteer aub. een ander bestand."
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Bestand om te importeren"
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2617 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Certificatenopslag"
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2626 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2627 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2637 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2641 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2646 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2647 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Selecteer een bestand."
2658 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Openen mislukt voor "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Bepaald door het programma"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Selecteer een opslag"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2682 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2686 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Het importeren was succesvol."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Het importeren is mislukt."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2720 msgstr "Verstrekt aan"
2724 msgstr "Uitgegeven door"
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Verloop datum"
2731 msgid "Friendly Name"
2734 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2746 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2756 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2765 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2774 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2778 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2783 "vertrouwd worden.\n"
2784 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2788 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2793 "vertrouwd worden.\n"
2794 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2798 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2799 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2802 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2803 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2805 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2809 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2810 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2813 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2814 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2815 "vertrouwd worden.\n"
2816 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2820 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2824 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2828 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2832 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2839 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2843 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2844 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2847 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2848 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2852 "Ensures software came from software publisher\n"
2853 "Protects software from alteration after publication"
2855 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2856 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2859 msgid "Protects e-mail messages"
2860 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2863 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2864 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2867 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2868 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2871 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2872 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2875 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2876 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2879 msgid "Private Key Archival"
2880 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2883 msgid "Export Format"
2884 msgstr "Export formaat"
2887 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2888 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2891 msgid "Export Filename"
2892 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2895 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2896 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2899 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2900 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2903 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2907 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2908 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2911 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2912 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2915 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2916 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2919 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2920 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2924 msgstr "Bestandsformaat"
2927 msgid "Include all certificates in certificate path"
2928 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2932 msgstr "Exporteer sleutels"
2935 msgid "The export was successful."
2936 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2939 msgid "The export failed."
2940 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2943 msgid "Export Private Key"
2944 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2948 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2951 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2952 "geëxporteerd met het certificaat."
2955 msgid "Enter Password"
2956 msgstr "Voer wachtwoord in"
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2960 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2963 msgid "The passwords do not match."
2964 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2969 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2972 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2974 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2978 msgid "Default DirectSound"
2979 msgstr "Standaard DirectSound"
2982 msgid "DirectSound: %s"
2983 msgstr "DirectSound: %s"
2986 msgid "Default WaveOut Device"
2987 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2990 msgid "Default MidiOut Device"
2991 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2994 msgid "Configure Devices"
2995 msgstr "Configureer apparaten"
2999 msgstr "Terugzetten"
3018 msgid "Show Assigned First"
3019 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3030 msgid "Regional Setting"
3031 msgstr "Regionale instellingen"
3034 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3035 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3042 msgid "Central European"
3043 msgstr "Centraal europees"
3082 msgid "CHINESE_GB2312"
3083 msgstr "CHINESE_GB2312"
3090 msgid "CHINESE_BIG5"
3091 msgstr "CHINESE_BIG5"
3094 msgid "Hangul(Johab)"
3095 msgstr "Hangul(Johab)"
3106 msgid "Files on Camera"
3107 msgstr "Bestanden op de camera"
3110 msgid "Import Selected"
3111 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3119 msgstr "Importeer alles"
3122 msgid "Skip This Dialog"
3123 msgstr "Sla dit venster over"
3130 msgid "Transferring"
3131 msgstr "Verplaatsen"
3134 msgid "Transferring... Please Wait"
3135 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3138 msgid "Connecting to camera"
3139 msgstr "Verbinden met camera"
3142 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3143 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3147 msgstr "S&ynchroniseer"
3149 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3158 msgctxt "table of contents"
3160 msgstr "Start&pagina"
3166 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3168 msgstr "A&ctualiseren"
3170 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3172 msgstr "Af&drukken..."
3174 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3176 msgstr "Help-onder&werpen"
3182 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3188 msgstr "&Favorieten"
3192 msgstr "Verberg &Tabs"
3206 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3210 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3214 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3219 msgctxt "table of contents"
3221 msgstr "Startpagina"
3225 msgstr "Synchroniseren"
3227 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3229 msgstr "Instellingen"
3231 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3235 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3236 msgid "Cinepak Video codec"
3237 msgstr "Cinepak Video codec"
3239 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3240 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3245 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3249 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3253 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3257 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3259 msgstr "Ops&laan als..."
3262 msgid "Print &format..."
3263 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3267 msgstr "Af&drukken..."
3269 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3270 msgid "Print previe&w"
3271 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3275 msgstr "&Werkbalken"
3278 msgid "&Standard bar"
3279 msgstr "&Standaardbalk"
3282 msgid "&Address bar"
3285 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3287 msgstr "&Favorieten"
3289 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3290 msgid "&Add to Favorites..."
3291 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3294 msgid "&About Internet Explorer"
3295 msgstr "&Over Internet Explorer"
3302 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3303 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3312 msgstr "Startpagina"
3314 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3316 msgstr "Afdrukken..."
3324 msgid "Searching for %s"
3325 msgstr "Instellingen voor %s"
3329 msgid "Start downloading %s"
3330 msgstr "Downloaden van %s..."
3334 msgid "Downloading %s"
3335 msgstr "Bezig met downloaden..."
3339 msgid "Asking for %s"
3340 msgstr "Instellingen voor %s"
3345 msgstr " Startpagina "
3348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3349 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3352 msgid "&Current page"
3353 msgstr "&Huidige pagina"
3356 msgid "&Default page"
3357 msgstr "&Standaardpagina"
3361 msgstr "&Lege pagina"
3365 msgid "Browsing history"
3366 msgstr " Browsing history "
3369 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3370 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 msgid "Delete &files..."
3374 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3377 msgid "&Settings..."
3378 msgstr "&Instellingen..."
3381 msgid "Delete browsing history"
3382 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3386 "Temporary internet files\n"
3387 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3389 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3390 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3396 "preferences and login information."
3399 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3400 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3405 "List of websites you have accessed."
3408 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3413 "Usernames and other information you have entered into forms."
3415 "Formuliergegevens\n"
3416 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3421 "Saved passwords you have entered into forms."
3424 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3426 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3428 msgstr "Verwijderen"
3430 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3432 msgstr "Beveiliging"
3436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3437 "certificate authorities and publishers."
3439 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3440 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3443 msgid "Certificates..."
3444 msgstr "Certificaten..."
3447 msgid "Publishers..."
3448 msgstr "Uitgevers..."
3451 msgid "Internet Settings"
3452 msgstr "Internetinstellingen"
3455 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3456 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3459 msgid "Security settings for zone: "
3460 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3487 msgid "Error converting object to primitive type"
3488 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3491 msgid "Invalid procedure call or argument"
3492 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3495 msgid "Subscript out of range"
3496 msgstr "Index buiten bereik"
3500 msgid "Object required"
3501 msgstr "Object verwacht"
3504 msgid "Automation server can't create object"
3505 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3508 msgid "Object doesn't support this property or method"
3509 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3512 msgid "Object doesn't support this action"
3513 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3516 msgid "Argument not optional"
3517 msgstr "Argument is niet optioneel"
3520 msgid "Syntax error"
3521 msgstr "Syntax fout"
3524 msgid "Expected ';'"
3525 msgstr "';' verwacht"
3528 msgid "Expected '('"
3529 msgstr "'(' verwacht"
3532 msgid "Expected ')'"
3533 msgstr "')' verwacht"
3536 msgid "Unterminated string constant"
3537 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3540 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3544 msgid "Conditional compilation is turned off"
3545 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3548 msgid "Number expected"
3549 msgstr "Getal verwacht"
3552 msgid "Function expected"
3553 msgstr "Functie verwacht"
3556 msgid "'[object]' is not a date object"
3557 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3560 msgid "Object expected"
3561 msgstr "Object verwacht"
3564 msgid "Illegal assignment"
3565 msgstr "Ongeldige toekenning"
3568 msgid "'|' is undefined"
3569 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3572 msgid "Boolean object expected"
3573 msgstr "Boolean object verwacht"
3577 msgid "Cannot delete '|'"
3578 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3581 msgid "VBArray object expected"
3582 msgstr "VBArray object verwacht"
3585 msgid "JScript object expected"
3586 msgstr "JScript object verwacht"
3589 msgid "Syntax error in regular expression"
3590 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3593 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3594 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3597 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3598 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3601 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3602 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3605 msgid "Array object expected"
3606 msgstr "Array object verwacht"
3613 msgid "Invalid function\n"
3614 msgstr "Ongeldige functie\n"
3617 msgid "File not found\n"
3618 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3621 msgid "Path not found\n"
3622 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3625 msgid "Too many open files\n"
3626 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3629 msgid "Access denied\n"
3630 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3633 msgid "Invalid handle\n"
3634 msgstr "Ongeldige handle\n"
3637 msgid "Memory trashed\n"
3638 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3641 msgid "Not enough memory\n"
3642 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3645 msgid "Invalid block\n"
3646 msgstr "Ongeldig blok\n"
3649 msgid "Bad environment\n"
3650 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3653 msgid "Bad format\n"
3654 msgstr "Slecht formaat\n"
3657 msgid "Invalid access\n"
3658 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3661 msgid "Invalid data\n"
3662 msgstr "Ongeldige data\n"
3665 msgid "Out of memory\n"
3666 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3669 msgid "Invalid drive\n"
3670 msgstr "Verkeerde drive\n"
3673 msgid "Can't delete current directory\n"
3674 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3677 msgid "Not same device\n"
3678 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3681 msgid "No more files\n"
3682 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3685 msgid "Write protected\n"
3686 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3690 msgstr "Slechte unit\n"
3694 msgstr "Niet gereed\n"
3697 msgid "Bad command\n"
3698 msgstr "Verkeerd commando\n"
3705 msgid "Bad length\n"
3706 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3708 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3709 msgid "Seek error\n"
3713 msgid "Not DOS disk\n"
3714 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3717 msgid "Sector not found\n"
3718 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3721 msgid "Out of paper\n"
3722 msgstr "Papier is op\n"
3725 msgid "Write fault\n"
3726 msgstr "Schrijffout\n"
3729 msgid "Read fault\n"
3733 msgid "General failure\n"
3734 msgstr "Algemene fout\n"
3737 msgid "Sharing violation\n"
3738 msgstr "Delingsfout\n"
3741 msgid "Lock violation\n"
3742 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3745 msgid "Wrong disk\n"
3746 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3749 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3750 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3753 msgid "End of file\n"
3754 msgstr "Einde van bestand\n"
3756 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3758 msgstr "Schijf vol\n"
3761 msgid "Request not supported\n"
3762 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3765 msgid "Remote machine not listening\n"
3766 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3769 msgid "Duplicate network name\n"
3770 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3773 msgid "Bad network path\n"
3774 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3777 msgid "Network busy\n"
3778 msgstr "Netwerk bezig\n"
3781 msgid "Device does not exist\n"
3782 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3785 msgid "Too many commands\n"
3786 msgstr "Te veel commando's\n"
3789 msgid "Adaptor hardware error\n"
3790 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3793 msgid "Bad network response\n"
3794 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3797 msgid "Unexpected network error\n"
3798 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3801 msgid "Bad remote adaptor\n"
3802 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3805 msgid "Print queue full\n"
3806 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3809 msgid "No spool space\n"
3810 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3813 msgid "Print canceled\n"
3814 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3817 msgid "Network name deleted\n"
3818 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3821 msgid "Network access denied\n"
3822 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3825 msgid "Bad device type\n"
3826 msgstr "Slecht devicetype\n"
3829 msgid "Bad network name\n"
3830 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3833 msgid "Too many network names\n"
3834 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3837 msgid "Too many network sessions\n"
3838 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3841 msgid "Sharing paused\n"
3842 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3845 msgid "Request not accepted\n"
3846 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3849 msgid "Redirector paused\n"
3850 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3853 msgid "File exists\n"
3854 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3857 msgid "Cannot create\n"
3858 msgstr "Kan niet maken\n"
3861 msgid "Int24 failure\n"
3862 msgstr "Int24-fout\n"
3865 msgid "Out of structures\n"
3866 msgstr "Geen structuren over\n"
3869 msgid "Already assigned\n"
3870 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3872 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3873 msgid "Invalid password\n"
3874 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3877 msgid "Invalid parameter\n"
3878 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3881 msgid "Net write fault\n"
3882 msgstr "Net schrijffout\n"
3885 msgid "No process slots\n"
3886 msgstr "Geen processloten\n"
3889 msgid "Too many semaphores\n"
3890 msgstr "Te veel semaforen\n"
3893 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3894 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3897 msgid "Semaphore is set\n"
3898 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3901 msgid "Too many semaphore requests\n"
3902 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3905 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3906 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3909 msgid "Semaphore owner died\n"
3910 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3913 msgid "Semaphore user limit\n"
3914 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3917 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3918 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3921 msgid "Drive locked\n"
3922 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3925 msgid "Broken pipe\n"
3926 msgstr "Kapotte pipe\n"
3929 msgid "Open failed\n"
3930 msgstr "Openen mislukt\n"
3933 msgid "Buffer overflow\n"
3934 msgstr "Buffer overloop\n"
3937 msgid "No more search handles\n"
3938 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3941 msgid "Invalid target handle\n"
3942 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3945 msgid "Invalid IOCTL\n"
3946 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3949 msgid "Invalid verify switch\n"
3950 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3953 msgid "Bad driver level\n"
3954 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3957 msgid "Call not implemented\n"
3958 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3961 msgid "Semaphore timeout\n"
3962 msgstr "Semafoor timeout\n"
3965 msgid "Insufficient buffer\n"
3966 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3969 msgid "Invalid name\n"
3970 msgstr "Ongeldige naam\n"
3973 msgid "Invalid level\n"
3974 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3977 msgid "No volume label\n"
3978 msgstr "Geen volumelabel\n"
3981 msgid "Module not found\n"
3982 msgstr "Module niet gevonden\n"
3985 msgid "Procedure not found\n"
3986 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3989 msgid "No children to wait for\n"
3990 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3993 msgid "Child process has not completed\n"
3994 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3997 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3998 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
4001 msgid "Negative seek\n"
4002 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
4005 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4006 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
4009 msgid "Drive is already JOINed\n"
4010 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
4013 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4014 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
4017 msgid "Drive is not JOINed\n"
4018 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
4021 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4022 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
4025 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4026 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
4029 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4030 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4033 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4034 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4037 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4038 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4041 msgid "Drive is busy\n"
4042 msgstr "Schijf is bezig\n"
4045 msgid "Same drive\n"
4046 msgstr "Zelfde schijf\n"
4049 msgid "Not toplevel directory\n"
4050 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4053 msgid "Directory is not empty\n"
4054 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4057 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4058 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4061 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4062 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4065 msgid "Path is busy\n"
4066 msgstr "Pad is bezig\n"
4069 msgid "Already a SUBST target\n"
4070 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4073 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4074 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4077 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4078 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4081 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4082 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4085 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4086 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4089 msgid "Volume label too long\n"
4090 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4093 msgid "Too many TCBs\n"
4094 msgstr "Te veel TCBs\n"
4097 msgid "Signal refused\n"
4098 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4101 msgid "Segment discarded\n"
4102 msgstr "Segment verworpen\n"
4105 msgid "Segment not locked\n"
4106 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4109 msgid "Bad thread ID address\n"
4110 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4113 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4114 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4117 msgid "Path is invalid\n"
4118 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4121 msgid "Signal pending\n"
4122 msgstr "Signaal wachtende\n"
4125 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4126 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4129 msgid "Lock failed\n"
4130 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4133 msgid "Resource in use\n"
4134 msgstr "Resource in gebruik\n"
4137 msgid "Cancel violation\n"
4138 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4141 msgid "Atomic locks not supported\n"
4142 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4145 msgid "Invalid segment number\n"
4146 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4149 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4150 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4153 msgid "File already exists\n"
4154 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4157 msgid "Invalid flag number\n"
4158 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4161 msgid "Semaphore name not found\n"
4162 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4165 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4166 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4169 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4170 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4173 msgid "Invalid module type for %1\n"
4174 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4177 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4178 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4181 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4182 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4185 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4186 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4189 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4190 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4193 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4194 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4197 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4198 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4201 msgid "IOPL not enabled\n"
4202 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4205 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4206 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4209 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4210 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4213 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4214 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4217 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4218 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4221 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4222 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4225 msgid "Environment variable not found\n"
4226 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4229 msgid "No signal sent\n"
4230 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4233 msgid "File name is too long\n"
4234 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4237 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4238 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4241 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4242 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4245 msgid "Invalid signal number\n"
4246 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4249 msgid "Error setting signal handler\n"
4250 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4253 msgid "Segment locked\n"
4254 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4257 msgid "Too many modules\n"
4258 msgstr "Te veel modules\n"
4261 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4262 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4265 msgid "Machine type mismatch\n"
4266 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4270 msgstr "Slechte pipe\n"
4274 msgstr "Pipe bezig\n"
4277 msgid "Pipe closed\n"
4278 msgstr "Pipe gesloten\n"
4281 msgid "Pipe not connected\n"
4282 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4285 msgid "More data available\n"
4286 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4289 msgid "Session canceled\n"
4290 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4293 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4294 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4297 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4298 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4301 msgid "No more data available\n"
4302 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4305 msgid "Cannot use Copy API\n"
4306 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
4309 msgid "Directory name invalid\n"
4310 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4313 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4314 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4317 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4318 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4321 msgid "Extended attribute table full\n"
4322 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4325 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4326 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4329 msgid "Extended attributes not supported\n"
4330 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4333 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4334 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4337 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4338 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4341 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4342 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4345 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4346 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4349 msgid "Invalid oplock message received\n"
4350 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4353 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4354 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4357 msgid "Invalid address\n"
4358 msgstr "Ongeldig adres\n"
4361 msgid "Arithmetic overflow\n"
4362 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4365 msgid "Pipe connected\n"
4366 msgstr "Pijp verbonden\n"
4369 msgid "Pipe listening\n"
4370 msgstr "Pijp luistert\n"
4373 msgid "Extended attribute access denied\n"
4374 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4377 msgid "I/O operation aborted\n"
4378 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4381 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4382 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4385 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4386 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4389 msgid "No access to memory location\n"
4390 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4393 msgid "Swap error\n"
4394 msgstr "Swap-fout\n"
4397 msgid "Stack overflow\n"
4398 msgstr "Stack overflow\n"
4401 msgid "Invalid message\n"
4402 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4405 msgid "Cannot complete\n"
4406 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4409 msgid "Invalid flags\n"
4410 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4413 msgid "Unrecognised volume\n"
4414 msgstr "Niet herkend volume\n"
4417 msgid "File invalid\n"
4418 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4421 msgid "Cannot run full-screen\n"
4422 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4425 msgid "Nonexistent token\n"
4426 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4429 msgid "Registry corrupt\n"
4430 msgstr "Register corrupt\n"
4433 msgid "Invalid key\n"
4434 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4437 msgid "Can't open registry key\n"
4438 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4441 msgid "Can't read registry key\n"
4442 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4445 msgid "Can't write registry key\n"
4446 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4449 msgid "Registry has been recovered\n"
4450 msgstr "Register is hersteld\n"
4453 msgid "Registry is corrupt\n"
4454 msgstr "Register is corrupt\n"
4457 msgid "I/O to registry failed\n"
4458 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4461 msgid "Not registry file\n"
4462 msgstr "Geen registerbestand\n"
4465 msgid "Key deleted\n"
4466 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4469 msgid "No registry log space\n"
4470 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4473 msgid "Registry key has subkeys\n"
4474 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4477 msgid "Subkey must be volatile\n"
4478 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4481 msgid "Notify change request in progress\n"
4482 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4485 msgid "Dependent services are running\n"
4486 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4489 msgid "Invalid service control\n"
4490 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4493 msgid "Service request timeout\n"
4494 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4497 msgid "Cannot create service thread\n"
4498 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4501 msgid "Service database locked\n"
4502 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4505 msgid "Service already running\n"
4506 msgstr "Service draait al\n"
4509 msgid "Invalid service account\n"
4510 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4513 msgid "Service is disabled\n"
4514 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4517 msgid "Circular dependency\n"
4518 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4521 msgid "Service does not exist\n"
4522 msgstr "Service bestaat niet\n"
4525 msgid "Service cannot accept control message\n"
4526 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4529 msgid "Service not active\n"
4530 msgstr "Service niet actief\n"
4533 msgid "Service controller connect failed\n"
4534 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4537 msgid "Exception in service\n"
4538 msgstr "Uitzondering in service\n"
4541 msgid "Database does not exist\n"
4542 msgstr "Database bestaat niet\n"
4545 msgid "Service-specific error\n"
4546 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4549 msgid "Process aborted\n"
4550 msgstr "Proces afgebroken\n"
4553 msgid "Service dependency failed\n"
4554 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4557 msgid "Service login failed\n"
4558 msgstr "Service-login mislukt\n"
4561 msgid "Service start-hang\n"
4562 msgstr "Service start-hang\n"
4565 msgid "Invalid service lock\n"
4566 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4569 msgid "Service marked for delete\n"
4570 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4573 msgid "Service exists\n"
4574 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4577 msgid "System running last-known-good config\n"
4578 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4581 msgid "Service dependency deleted\n"
4582 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4585 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4586 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4589 msgid "Service not started since last boot\n"
4590 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4593 msgid "Duplicate service name\n"
4594 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4597 msgid "Different service account\n"
4598 msgstr "Andere service-account\n"
4601 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4602 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4605 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4606 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4609 msgid "No recovery program for service\n"
4610 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4613 msgid "Service not implemented by exe\n"
4614 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4617 msgid "End of media\n"
4618 msgstr "Einde van media\n"
4621 msgid "Filemark detected\n"
4622 msgstr "Filemark gevonden\n"
4625 msgid "Beginning of media\n"
4626 msgstr "Begin van media\n"
4629 msgid "Setmark detected\n"
4630 msgstr "Setmark gevonden\n"
4633 msgid "No data detected\n"
4634 msgstr "Geen data gevonden\n"
4637 msgid "Partition failure\n"
4638 msgstr "Partitiefout\n"
4641 msgid "Invalid block length\n"
4642 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4645 msgid "Device not partitioned\n"
4646 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4649 msgid "Unable to lock media\n"
4650 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4653 msgid "Unable to unload media\n"
4654 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4657 msgid "Media changed\n"
4658 msgstr "Media veranderd\n"
4661 msgid "I/O bus reset\n"
4662 msgstr "I/O bus reset\n"
4665 msgid "No media in drive\n"
4666 msgstr "Geen media in drive\n"
4669 msgid "No Unicode translation\n"
4670 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4673 msgid "DLL init failed\n"
4674 msgstr "DLL init mislukt\n"
4677 msgid "Shutdown in progress\n"
4678 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4681 msgid "No shutdown in progress\n"
4682 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4685 msgid "I/O device error\n"
4686 msgstr "I/O device-fout\n"
4689 msgid "No serial devices found\n"
4690 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4693 msgid "Shared IRQ busy\n"
4694 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4697 msgid "Serial I/O completed\n"
4698 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4701 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4702 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4705 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4706 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4709 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4710 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4713 msgid "Unknown floppy error\n"
4714 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4717 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4718 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4721 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4722 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4725 msgid "Hard disk operation failed\n"
4726 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4729 msgid "Hard disk reset failed\n"
4730 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4733 msgid "End of tape media\n"
4734 msgstr "Einde van tape media\n"
4737 msgid "Not enough server memory\n"
4738 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4741 msgid "Possible deadlock\n"
4742 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4745 msgid "Incorrect alignment\n"
4746 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4749 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4750 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4753 msgid "Set-power-state failed\n"
4754 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4757 msgid "Too many links\n"
4758 msgstr "Te veel links\n"
4761 msgid "Newer windows version needed\n"
4762 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4765 msgid "Wrong operating system\n"
4766 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4769 msgid "Single-instance application\n"
4770 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4773 msgid "Real-mode application\n"
4774 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4777 msgid "Invalid DLL\n"
4778 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4781 msgid "No associated application\n"
4782 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4785 msgid "DDE failure\n"
4789 msgid "DLL not found\n"
4790 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4793 msgid "Out of user handles\n"
4794 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4797 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4798 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4801 msgid "The source element is empty\n"
4802 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4805 msgid "The destination element is full\n"
4806 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4809 msgid "The element address is invalid\n"
4810 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4813 msgid "The magazine is not present\n"
4814 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4817 msgid "The device needs reinitialization\n"
4818 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4821 msgid "The device requires cleaning\n"
4822 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4825 msgid "The device door is open\n"
4826 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4829 msgid "The device is not connected\n"
4830 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4833 msgid "Element not found\n"
4834 msgstr "Element niet gevonden\n"
4837 msgid "No match found\n"
4838 msgstr "Geen match gevonden\n"
4841 msgid "Property set not found\n"
4842 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4845 msgid "Point not found\n"
4846 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4849 msgid "No running tracking service\n"
4850 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4853 msgid "No such volume ID\n"
4854 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4857 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4858 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4861 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4862 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4865 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4866 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4869 msgid "The journal is being deleted\n"
4870 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4873 msgid "The journal is not active\n"
4874 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4877 msgid "Potential matching file found\n"
4878 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4881 msgid "The journal entry was deleted\n"
4882 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4885 msgid "Invalid device name\n"
4886 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4889 msgid "Connection unavailable\n"
4890 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4893 msgid "Device already remembered\n"
4894 msgstr "Device al onthouden\n"
4897 msgid "No network or bad path\n"
4898 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4901 msgid "Invalid network provider name\n"
4902 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4905 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4906 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4909 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4910 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4913 msgid "Not a container\n"
4914 msgstr "Geen container\n"
4917 msgid "Extended error\n"
4918 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4921 msgid "Invalid group name\n"
4922 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4925 msgid "Invalid computer name\n"
4926 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4929 msgid "Invalid event name\n"
4930 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4933 msgid "Invalid domain name\n"
4934 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4937 msgid "Invalid service name\n"
4938 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4941 msgid "Invalid network name\n"
4942 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4945 msgid "Invalid share name\n"
4946 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4949 msgid "Invalid message name\n"
4950 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4953 msgid "Invalid message destination\n"
4954 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4957 msgid "Session credential conflict\n"
4958 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4961 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4962 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4965 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4966 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4969 msgid "No network\n"
4970 msgstr "Geen netwerk\n"
4973 msgid "Operation canceled by user\n"
4974 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4977 msgid "File has a user-mapped section\n"
4978 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4980 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4981 msgid "Connection refused\n"
4982 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4985 msgid "Connection gracefully closed\n"
4986 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4989 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4990 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4993 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4994 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4997 msgid "Connection invalid\n"
4998 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
5001 msgid "Connection is active\n"
5002 msgstr "Verbinding is actief\n"
5005 msgid "Network unreachable\n"
5006 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
5009 msgid "Host unreachable\n"
5010 msgstr "Host onbereikbaar\n"
5013 msgid "Protocol unreachable\n"
5014 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
5017 msgid "Port unreachable\n"
5018 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
5021 msgid "Request aborted\n"
5022 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
5025 msgid "Connection aborted\n"
5026 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
5029 msgid "Please retry operation\n"
5030 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5033 msgid "Connection count limit reached\n"
5034 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5037 msgid "Login time restriction\n"
5038 msgstr "Logintijd beperking\n"
5041 msgid "Login workstation restriction\n"
5042 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5045 msgid "Incorrect network address\n"
5046 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5049 msgid "Service already registered\n"
5050 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5053 msgid "Service not found\n"
5054 msgstr "Service niet gevonden\n"
5057 msgid "User not authenticated\n"
5058 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5061 msgid "User not logged on\n"
5062 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5065 msgid "Continue work in progress\n"
5066 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5069 msgid "Already initialised\n"
5070 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5073 msgid "No more local devices\n"
5074 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5077 msgid "The site does not exist\n"
5078 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5081 msgid "The domain controller already exists\n"
5082 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5085 msgid "Supported only when connected\n"
5086 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5089 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5090 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5093 msgid "The user profile is invalid\n"
5094 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5097 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5098 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5101 msgid "Not all privileges assigned\n"
5102 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5105 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5106 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5109 msgid "No quotas for account\n"
5110 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5113 msgid "Local user session key\n"
5114 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5117 msgid "Password too complex for LM\n"
5118 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5121 msgid "Unknown revision\n"
5122 msgstr "Onbekende revisie\n"
5125 msgid "Incompatible revision levels\n"
5126 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5129 msgid "Invalid owner\n"
5130 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5133 msgid "Invalid primary group\n"
5134 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5137 msgid "No impersonation token\n"
5138 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5141 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5142 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5145 msgid "No logon servers available\n"
5146 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5149 msgid "No such logon session\n"
5150 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5153 msgid "No such privilege\n"
5154 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5157 msgid "Privilege not held\n"
5158 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5161 msgid "Invalid account name\n"
5162 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5165 msgid "User already exists\n"
5166 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5169 msgid "No such user\n"
5170 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5173 msgid "Group already exists\n"
5174 msgstr "Groep bestaat al\n"
5177 msgid "No such group\n"
5178 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5181 msgid "User already in group\n"
5182 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5185 msgid "User not in group\n"
5186 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5189 msgid "Can't delete last admin user\n"
5190 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5193 msgid "Wrong password\n"
5194 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5197 msgid "Ill-formed password\n"
5198 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5201 msgid "Password restriction\n"
5202 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5205 msgid "Logon failure\n"
5206 msgstr "Login-fout\n"
5209 msgid "Account restriction\n"
5210 msgstr "Accountrestrictie\n"
5213 msgid "Invalid logon hours\n"
5214 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5217 msgid "Invalid workstation\n"
5218 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5221 msgid "Password expired\n"
5222 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5225 msgid "Account disabled\n"
5226 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5229 msgid "No security ID mapped\n"
5230 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5233 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5234 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5237 msgid "LUIDs exhausted\n"
5238 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5241 msgid "Invalid sub authority\n"
5242 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5245 msgid "Invalid ACL\n"
5246 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5249 msgid "Invalid SID\n"
5250 msgstr "Ongeldige SID\n"
5253 msgid "Invalid security descriptor\n"
5254 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5257 msgid "Bad inherited ACL\n"
5258 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5261 msgid "Server disabled\n"
5262 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5265 msgid "Server not disabled\n"
5266 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5269 msgid "Invalid ID authority\n"
5270 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5273 msgid "Allotted space exceeded\n"
5274 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5277 msgid "Invalid group attributes\n"
5278 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5281 msgid "Bad impersonation level\n"
5282 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5285 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5286 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5289 msgid "Bad validation class\n"
5290 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5293 msgid "Bad token type\n"
5294 msgstr "Slecht tekentype\n"
5297 msgid "No security on object\n"
5298 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5301 msgid "Can't access domain information\n"
5302 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5305 msgid "Invalid server state\n"
5306 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5309 msgid "Invalid domain state\n"
5310 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5313 msgid "Invalid domain role\n"
5314 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5317 msgid "No such domain\n"
5318 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5321 msgid "Domain already exists\n"
5322 msgstr "Domein bestaat al\n"
5325 msgid "Domain limit exceeded\n"
5326 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5329 msgid "Internal database corruption\n"
5330 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5333 msgid "Internal error\n"
5334 msgstr "Interne fout\n"
5337 msgid "Generic access types not mapped\n"
5338 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5341 msgid "Bad descriptor format\n"
5342 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5345 msgid "Not a logon process\n"
5346 msgstr "Geen loginproces\n"
5349 msgid "Logon session ID exists\n"
5350 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5353 msgid "Unknown authentication package\n"
5354 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5357 msgid "Bad logon session state\n"
5358 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5361 msgid "Logon session ID collision\n"
5362 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5365 msgid "Invalid logon type\n"
5366 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5369 msgid "Cannot impersonate\n"
5370 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5373 msgid "Invalid transaction state\n"
5374 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5377 msgid "Security DB commit failure\n"
5378 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5381 msgid "Account is built-in\n"
5382 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5385 msgid "Group is built-in\n"
5386 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5389 msgid "User is built-in\n"
5390 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5393 msgid "Group is primary for user\n"
5394 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5397 msgid "Token already in use\n"
5398 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5401 msgid "No such local group\n"
5402 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5405 msgid "User not in local group\n"
5406 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5409 msgid "User already in local group\n"
5410 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5413 msgid "Local group already exists\n"
5414 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5416 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5417 msgid "Logon type not granted\n"
5418 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5421 msgid "Too many secrets\n"
5422 msgstr "Te veel geheimen\n"
5425 msgid "Secret too long\n"
5426 msgstr "Geheim te lang\n"
5429 msgid "Internal security DB error\n"
5430 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5433 msgid "Too many context IDs\n"
5434 msgstr "Te veel context ID's\n"
5437 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5438 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5441 msgid "No such member\n"
5442 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5445 msgid "Invalid member\n"
5446 msgstr "Ongeldig lid\n"
5449 msgid "Too many SIDs\n"
5450 msgstr "Te veel SID's\n"
5453 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5454 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5457 msgid "No inheritable components\n"
5458 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5461 msgid "File or directory corrupt\n"
5462 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5465 msgid "Disk is corrupt\n"
5466 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5469 msgid "No user session key\n"
5470 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5473 msgid "Licence quota exceeded\n"
5474 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5477 msgid "Wrong target name\n"
5478 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5481 msgid "Mutual authentication failed\n"
5482 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5485 msgid "Time skew between client and server\n"
5486 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5489 msgid "Invalid window handle\n"
5490 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5493 msgid "Invalid menu handle\n"
5494 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5497 msgid "Invalid cursor handle\n"
5498 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5501 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5502 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5505 msgid "Invalid hook handle\n"
5506 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5509 msgid "Invalid DWP handle\n"
5510 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5513 msgid "Can't create top-level child window\n"
5514 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5517 msgid "Can't find window class\n"
5518 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5521 msgid "Window owned by another thread\n"
5522 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5525 msgid "Hotkey already registered\n"
5526 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5529 msgid "Class already exists\n"
5530 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5533 msgid "Class does not exist\n"
5534 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5537 msgid "Class has open windows\n"
5538 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5541 msgid "Invalid index\n"
5542 msgstr "Ongeldige index\n"
5545 msgid "Invalid icon handle\n"
5546 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5549 msgid "Private dialog index\n"
5550 msgstr "Privé dialoog index\n"
5553 msgid "List box ID not found\n"
5554 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5557 msgid "No wildcard characters\n"
5558 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5561 msgid "Clipboard not open\n"
5562 msgstr "Klembord niet open\n"
5565 msgid "Hotkey not registered\n"
5566 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5569 msgid "Not a dialog window\n"
5570 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5573 msgid "Control ID not found\n"
5574 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5577 msgid "Invalid combobox message\n"
5578 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5581 msgid "Not a combobox window\n"
5582 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5585 msgid "Invalid edit height\n"
5586 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5589 msgid "DC not found\n"
5590 msgstr "DC niet gevonden\n"
5593 msgid "Invalid hook filter\n"
5594 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5597 msgid "Invalid filter procedure\n"
5598 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5601 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5602 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5605 msgid "Global-only hook procedure\n"
5606 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5609 msgid "Journal hook already set\n"
5610 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5613 msgid "Hook procedure not installed\n"
5614 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5617 msgid "Invalid list box message\n"
5618 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5621 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5622 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5625 msgid "No tab stops on this list box\n"
5626 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5629 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5630 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5633 msgid "Child window menus not allowed\n"
5634 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5637 msgid "Window has no system menu\n"
5638 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5641 msgid "Invalid message box style\n"
5642 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5645 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5646 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5649 msgid "Screen already locked\n"
5650 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5653 msgid "Window handles have different parents\n"
5654 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5657 msgid "Not a child window\n"
5658 msgstr "Geen kindvenster\n"
5661 msgid "Invalid GW command\n"
5662 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5665 msgid "Invalid thread ID\n"
5666 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5669 msgid "Not an MDI child window\n"
5670 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5673 msgid "Popup menu already active\n"
5674 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5677 msgid "No scrollbars\n"
5678 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5681 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5682 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5685 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5686 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5689 msgid "No system resources\n"
5690 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5693 msgid "No non-paged system resources\n"
5694 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5697 msgid "No paged system resources\n"
5698 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5701 msgid "No working set quota\n"
5702 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5705 msgid "No page file quota\n"
5706 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5709 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5710 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5713 msgid "Menu item not found\n"
5714 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5717 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5718 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5721 msgid "Hook type not allowed\n"
5722 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5725 msgid "Interactive window station required\n"
5726 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5733 msgid "Invalid monitor handle\n"
5734 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5737 msgid "Event log file corrupt\n"
5738 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5741 msgid "Event log can't start\n"
5742 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5745 msgid "Event log file full\n"
5746 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5749 msgid "Event log file changed\n"
5750 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5753 msgid "Installer service failed.\n"
5754 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5757 msgid "Installation aborted by user\n"
5758 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5761 msgid "Installation failure\n"
5762 msgstr "Installatiefout\n"
5765 msgid "Installation suspended\n"
5766 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5769 msgid "Unknown product\n"
5770 msgstr "Onbekend product\n"
5773 msgid "Unknown feature\n"
5774 msgstr "Onbekend feature\n"
5777 msgid "Unknown component\n"
5778 msgstr "Onbekende component\n"
5781 msgid "Unknown property\n"
5782 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5785 msgid "Invalid handle state\n"
5786 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5789 msgid "Bad configuration\n"
5790 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5793 msgid "Index is missing\n"
5794 msgstr "Index ontbreekt\n"
5797 msgid "Installation source is missing\n"
5798 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5801 msgid "Wrong installation package version\n"
5802 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5805 msgid "Product uninstalled\n"
5806 msgstr "Product verwijderd\n"
5809 msgid "Invalid query syntax\n"
5810 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5813 msgid "Invalid field\n"
5814 msgstr "Ongeldig veld\n"
5817 msgid "Device removed\n"
5818 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5821 msgid "Installation already running\n"
5822 msgstr "Installatie draait al\n"
5825 msgid "Installation package failed to open\n"
5826 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5829 msgid "Installation package is invalid\n"
5830 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5833 msgid "Installer user interface failed\n"
5834 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5837 msgid "Failed to open installation log file\n"
5838 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5841 msgid "Installation language not supported\n"
5842 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5845 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5846 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5849 msgid "Installation package rejected\n"
5850 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5853 msgid "Function could not be called\n"
5854 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5857 msgid "Function failed\n"
5858 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5861 msgid "Invalid table\n"
5862 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5865 msgid "Data type mismatch\n"
5866 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5868 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5869 msgid "Unsupported type\n"
5870 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5873 msgid "Creation failed\n"
5874 msgstr "Openen mislukt\n"
5877 msgid "Temporary directory not writable\n"
5878 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5881 msgid "Installation platform not supported\n"
5882 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5885 msgid "Installer not used\n"
5886 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5889 msgid "Failed to open the patch package\n"
5890 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5893 msgid "Invalid patch package\n"
5894 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5897 msgid "Unsupported patch package\n"
5898 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5901 msgid "Another version is installed\n"
5902 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5905 msgid "Invalid command line\n"
5906 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5909 msgid "Remote installation not allowed\n"
5910 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5913 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5914 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5917 msgid "Invalid string binding\n"
5918 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5921 msgid "Wrong kind of binding\n"
5922 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5925 msgid "Invalid binding\n"
5926 msgstr "Ongeldige binding\n"
5929 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5930 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5933 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5934 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5937 msgid "Invalid string UUID\n"
5938 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5941 msgid "Invalid endpoint format\n"
5942 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5945 msgid "Invalid network address\n"
5946 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5949 msgid "No endpoint found\n"
5950 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5953 msgid "Invalid timeout value\n"
5954 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5957 msgid "Object UUID not found\n"
5958 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5961 msgid "UUID already registered\n"
5962 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5965 msgid "UUID type already registered\n"
5966 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5969 msgid "Server already listening\n"
5970 msgstr "Server luistert al\n"
5973 msgid "No protocol sequences registered\n"
5974 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5977 msgid "RPC server not listening\n"
5978 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5981 msgid "Unknown manager type\n"
5982 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5985 msgid "Unknown interface\n"
5986 msgstr "Onbekende interface\n"
5989 msgid "No bindings\n"
5990 msgstr "Geen bindings\n"
5993 msgid "No protocol sequences\n"
5994 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5997 msgid "Can't create endpoint\n"
5998 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
6001 msgid "Out of resources\n"
6002 msgstr "Resources zijn op\n"
6005 msgid "RPC server unavailable\n"
6006 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
6009 msgid "RPC server too busy\n"
6010 msgstr "RPC-server te druk\n"
6013 msgid "Invalid network options\n"
6014 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
6017 msgid "No RPC call active\n"
6018 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
6021 msgid "RPC call failed\n"
6022 msgstr "RPC-call mislukt\n"
6025 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6026 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6029 msgid "RPC protocol error\n"
6030 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6033 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6034 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6037 msgid "Invalid tag\n"
6038 msgstr "Ongeldige tag\n"
6041 msgid "Invalid array bounds\n"
6042 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6045 msgid "No entry name\n"
6046 msgstr "Geen entry-naam\n"
6049 msgid "Invalid name syntax\n"
6050 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6053 msgid "Unsupported name syntax\n"
6054 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6057 msgid "No network address\n"
6058 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6061 msgid "Duplicate endpoint\n"
6062 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6065 msgid "Unknown authentication type\n"
6066 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6069 msgid "Maximum calls too low\n"
6070 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6073 msgid "String too long\n"
6074 msgstr "String te lang\n"
6077 msgid "Protocol sequence not found\n"
6078 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6081 msgid "Procedure number out of range\n"
6082 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6085 msgid "Binding has no authentication data\n"
6086 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6089 msgid "Unknown authentication service\n"
6090 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6093 msgid "Unknown authentication level\n"
6094 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6097 msgid "Invalid authentication identity\n"
6098 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6101 msgid "Unknown authorisation service\n"
6102 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6105 msgid "Invalid entry\n"
6106 msgstr "Ongeldige entry\n"
6109 msgid "Can't perform operation\n"
6110 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6113 msgid "Endpoints not registered\n"
6114 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6117 msgid "Nothing to export\n"
6118 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6121 msgid "Incomplete name\n"
6122 msgstr "Incomplete naam\n"
6125 msgid "Invalid version option\n"
6126 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6129 msgid "No more members\n"
6130 msgstr "Niet meer leden\n"
6133 msgid "Not all objects unexported\n"
6134 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6137 msgid "Interface not found\n"
6138 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6141 msgid "Entry already exists\n"
6142 msgstr "Entry bestaat al\n"
6145 msgid "Entry not found\n"
6146 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6149 msgid "Name service unavailable\n"
6150 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6153 msgid "Invalid network address family\n"
6154 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6157 msgid "Operation not supported\n"
6158 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6161 msgid "No security context available\n"
6162 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6165 msgid "RPCInternal error\n"
6166 msgstr "RPCInternal fout\n"
6169 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6170 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6173 msgid "Address error\n"
6174 msgstr "Adresfout\n"
6177 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6178 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6181 msgid "Floating-point underflow\n"
6182 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6185 msgid "Floating-point overflow\n"
6186 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6189 msgid "No more entries\n"
6190 msgstr "Geen entries meer\n"
6193 msgid "Character translation table open failed\n"
6194 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6197 msgid "Character translation table file too small\n"
6198 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6201 msgid "Null context handle\n"
6202 msgstr "Context handle is null\n"
6205 msgid "Context handle damaged\n"
6206 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6209 msgid "Binding handle mismatch\n"
6210 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6213 msgid "Cannot get call handle\n"
6214 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6217 msgid "Null reference pointer\n"
6218 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6221 msgid "Enumeration value out of range\n"
6222 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6225 msgid "Byte count too small\n"
6226 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6229 msgid "Bad stub data\n"
6230 msgstr "Slechte stub data\n"
6233 msgid "Invalid user buffer\n"
6234 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6237 msgid "Unrecognised media\n"
6238 msgstr "Niet-herkende media\n"
6241 msgid "No trust secret\n"
6242 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6245 msgid "No trust SAM account\n"
6246 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6249 msgid "Trusted domain failure\n"
6250 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6253 msgid "Trusted relationship failure\n"
6254 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6257 msgid "Trust logon failure\n"
6258 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6261 msgid "RPC call already in progress\n"
6262 msgstr "RPC call al bezig\n"
6265 msgid "NETLOGON is not started\n"
6266 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6269 msgid "Account expired\n"
6270 msgstr "Account verlopen\n"
6273 msgid "Redirector has open handles\n"
6274 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6277 msgid "Printer driver already installed\n"
6278 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6281 msgid "Unknown port\n"
6282 msgstr "Onbekende poort\n"
6285 msgid "Unknown printer driver\n"
6286 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6289 msgid "Unknown print processor\n"
6290 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6293 msgid "Invalid separator file\n"
6294 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6297 msgid "Invalid priority\n"
6298 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6301 msgid "Invalid printer name\n"
6302 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6305 msgid "Printer already exists\n"
6306 msgstr "Printer bestaat al\n"
6309 msgid "Invalid printer command\n"
6310 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6313 msgid "Invalid data type\n"
6314 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6317 msgid "Invalid environment\n"
6318 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6321 msgid "No more bindings\n"
6322 msgstr "Geen bindings meer\n"
6325 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6326 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6329 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6330 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6333 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6334 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6337 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6338 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6341 msgid "Server has open handles\n"
6342 msgstr "Server heeft open handles\n"
6345 msgid "Resource data not found\n"
6346 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6349 msgid "Resource type not found\n"
6350 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6353 msgid "Resource name not found\n"
6354 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6357 msgid "Resource language not found\n"
6358 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6361 msgid "Not enough quota\n"
6362 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6365 msgid "No interfaces\n"
6366 msgstr "Geen interfaces\n"
6369 msgid "RPC call canceled\n"
6370 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6373 msgid "Binding incomplete\n"
6374 msgstr "Binding incompleet\n"
6377 msgid "RPC comm failure\n"
6378 msgstr "RPC comm fout\n"
6381 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6382 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6385 msgid "No principal name registered\n"
6386 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6389 msgid "Not an RPC error\n"
6390 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6393 msgid "UUID is local only\n"
6394 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6397 msgid "Security package error\n"
6398 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6401 msgid "Thread not canceled\n"
6402 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6405 msgid "Invalid handle operation\n"
6406 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6409 msgid "Wrong serialising package version\n"
6410 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6413 msgid "Wrong stub version\n"
6414 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6417 msgid "Invalid pipe object\n"
6418 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6421 msgid "Wrong pipe order\n"
6422 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6425 msgid "Wrong pipe version\n"
6426 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6429 msgid "Group member not found\n"
6430 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6433 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6434 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6437 msgid "Invalid object\n"
6438 msgstr "Ongeldig object\n"
6441 msgid "Invalid time\n"
6442 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6445 msgid "Invalid form name\n"
6446 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6449 msgid "Invalid form size\n"
6450 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6453 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6454 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6457 msgid "Printer deleted\n"
6458 msgstr "Printer verwijderd\n"
6461 msgid "Invalid printer state\n"
6462 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6465 msgid "User must change password\n"
6466 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6469 msgid "Domain controller not found\n"
6470 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6473 msgid "Account locked out\n"
6474 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6477 msgid "Invalid pixel format\n"
6478 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6481 msgid "Invalid driver\n"
6482 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6485 msgid "Invalid object resolver set\n"
6486 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6489 msgid "Incomplete RPC send\n"
6490 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6493 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6494 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6497 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6498 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6501 msgid "RPC pipe closed\n"
6502 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6505 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6506 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6509 msgid "No data on RPC pipe\n"
6510 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6513 msgid "No site name available\n"
6514 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6517 msgid "The file cannot be accessed\n"
6518 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6521 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6522 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6525 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6526 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6529 msgid "Not all objects could be exported\n"
6530 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6533 msgid "The interface could not be exported\n"
6534 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6537 msgid "The profile could not be added\n"
6538 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6541 msgid "The profile element could not be added\n"
6542 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6545 msgid "The profile element could not be removed\n"
6546 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6549 msgid "The group element could not be added\n"
6550 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6553 msgid "The group element could not be removed\n"
6554 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6557 msgid "The username could not be found\n"
6558 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6560 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6562 msgstr "Lokale poort"
6565 msgid "Local Monitor"
6566 msgstr "Lokale monitor"
6569 msgid "Add a Local Port"
6570 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6573 msgid "&Enter the port name to add:"
6574 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6577 msgid "Configure LPT Port"
6578 msgstr "Configureer LPT-poort"
6581 msgid "Timeout (seconds)"
6582 msgstr "Timeout (seconden)"
6585 msgid "&Transmission Retry:"
6586 msgstr "&Transmissie herstart:"
6589 msgid "'%s' is not a valid port name"
6590 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6593 msgid "Port %s already exists"
6594 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6597 msgid "This port has no options to configure"
6598 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6601 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6603 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6608 msgstr "Verstuur Mail"
6610 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6611 msgid "Enter Network Password"
6612 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6614 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6615 msgid "Please enter your username and password:"
6616 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6618 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6622 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6626 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6631 msgid "&Save this password (Insecure)"
6632 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6635 msgid "Entire Network"
6636 msgstr "Gehele netwerk"
6639 msgid "Sound Selection"
6640 msgstr "Geluidskeuze"
6644 msgstr "&Opslaan als..."
6651 msgid "&Attributes:"
6652 msgstr "&Attributen:"
6656 msgstr "Webverwijzing"
6659 msgid "Hyperlink Information"
6660 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6662 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6671 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6672 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6675 msgid "HTML Document"
6676 msgstr "HTML document"
6679 msgid "Downloading from %s..."
6680 msgstr "Downloaden van %s..."
6688 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6689 "file path and try again."
6691 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6692 "bestandspad en probeer opnieuw."
6695 msgid "path %s not found"
6696 msgstr "pad %s niet gevonden"
6699 msgid "insert disk %s"
6700 msgstr "plaats disk %s"
6704 "Windows Installer %s\n"
6707 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6709 "Install a product:\n"
6710 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6711 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6712 "\t/a package [property]\n"
6713 "Repair an installation:\n"
6714 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6715 "Uninstall a product:\n"
6716 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6717 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6718 "Advertise a product:\n"
6719 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6721 "\t/p patch_package [property]\n"
6722 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6723 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6724 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6725 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6726 "Register MSI Service:\n"
6728 "Unregister MSI Service:\n"
6730 "Display this help:\n"
6734 "Windows Installer %s\n"
6737 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6739 "Installeer een product:\n"
6740 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6741 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6742 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6743 "Herstel een installatie:\n"
6744 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6745 "Verwijder een product:\n"
6746 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6747 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6748 "Adverteer een product:\n"
6749 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6750 "Pas een patch toe:\n"
6751 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6752 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6753 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6754 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6755 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6756 "Registreer MSI service:\n"
6758 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6760 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6765 msgid "enter which folder contains %s"
6766 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6769 msgid "install source for feature missing"
6770 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6773 msgid "network drive for feature missing"
6774 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6777 msgid "feature from:"
6778 msgstr "Feature van:"
6781 msgid "choose which folder contains %s"
6782 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6785 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6786 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6790 "Wine MS-RLE video codec\n"
6791 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6793 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6794 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6797 msgid "Video Compression"
6798 msgstr "Video Compressie"
6801 msgid "&Compressor:"
6802 msgstr "&Compressor:"
6805 msgid "Con&figure..."
6806 msgstr "Con&figureer..."
6813 msgid "Compression &Quality:"
6814 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6817 msgid "&Key Frame Every"
6818 msgstr "&Key Frame Elke"
6822 msgstr "&Data Snelheid"
6830 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6831 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6834 msgid "Wine Video 1 video codec"
6835 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6838 msgid "unknown object"
6839 msgstr "onbekend object"
6867 msgstr "tekstcursor"
6871 msgstr "waarschuwing"
6923 msgstr "scheidingsteken"
6927 msgstr "gereedschapsbalk"
6938 msgid "column header"
6962 msgid "help balloon"
6963 msgstr "help-ballon"
6975 msgstr "lijstonderdeel"
6982 msgid "outline item"
6983 msgstr "omtrekonderdeel"
6990 msgid "property page"
6991 msgstr "eigenschap-pagina"
7003 msgstr "vaste tekst"
7014 msgid "check button"
7015 msgstr "aankruisvakje"
7018 msgid "radio button"
7023 msgstr "combinatievak"
7027 msgstr "selectievak"
7030 msgid "progress bar"
7031 msgstr "voortgangsbalk"
7038 msgid "hot key field"
7039 msgstr "sneltoetsveld"
7047 msgstr "draaischijf"
7062 msgid "drop down button"
7063 msgstr "dropdownknop"
7070 msgid "grid drop down button"
7071 msgstr "grid dropdownknop"
7075 msgstr "lege ruimte"
7078 msgid "page tab list"
7079 msgstr "paginatablijst"
7086 msgid "split button"
7089 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7094 msgid "outline button"
7097 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7101 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7114 msgid "Insert Object"
7115 msgstr "Object invoegen"
7118 msgid "Object Type:"
7119 msgstr "Objecttype:"
7121 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7130 msgid "Create Control"
7134 msgid "Create From File"
7135 msgstr "Bestand gebruiken"
7138 msgid "&Add Control..."
7139 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7142 msgid "Display As Icon"
7143 msgstr "Als pictogram weergeven"
7145 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7147 msgstr "Bladeren..."
7151 msgstr "Bestandsnaam:"
7154 msgid "Paste Special"
7155 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7157 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7161 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7162 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7168 msgstr "Plak &verwijzing"
7175 msgid "&Display As Icon"
7176 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7179 msgid "Change &Icon..."
7180 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7183 msgid "Insert a new %s object into your document"
7184 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7188 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7189 "may activate it using the program which created it."
7191 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7192 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7194 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7200 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7202 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7209 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7210 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7214 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7215 "activate it using %s."
7217 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7222 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7223 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7225 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7226 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7230 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7231 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7234 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7235 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7236 "getoond in uw document."
7240 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7241 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7244 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7245 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7246 "getoond in uw document."
7250 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7251 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7252 "be reflected in your document."
7254 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7255 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7256 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7259 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7260 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7263 msgid "Unknown Type"
7264 msgstr "Onbekend type"
7267 msgid "Unknown Source"
7268 msgstr "Onbekende bron"
7271 msgid "the program which created it"
7272 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7279 msgid "SCANNING... Please Wait"
7280 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7283 msgctxt "unit: pixels"
7288 msgctxt "unit: bits"
7292 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7293 msgctxt "unit: dots/inch"
7298 msgctxt "unit: percent"
7303 msgctxt "unit: microseconds"
7308 msgid "Settings for %s"
7309 msgstr "Instellingen voor %s"
7313 msgstr "Verbindingssnelheid"
7320 msgid "Flow Control"
7332 msgid "Copying Files..."
7333 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7336 msgid "Destination:"
7337 msgstr "Bestemming:"
7340 msgid "Files Needed"
7341 msgstr "Bestanden benodigd"
7345 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7346 "make sure the correct drive is selected below"
7348 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7349 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7352 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7353 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7356 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7357 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7359 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7364 msgid "Copy files from:"
7365 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7368 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7369 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7376 msgid "&Save Background As..."
7377 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7380 msgid "Set As Back&ground"
7381 msgstr "Als achtergrond instellen"
7384 msgid "&Copy Background"
7385 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7388 msgid "Set as &Desktop Item"
7389 msgstr "Als desktopelement instellen"
7391 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7393 msgstr "&Alles selecteren"
7396 msgid "Create Shor&tcut"
7397 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7399 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7400 msgid "Add to &Favorites..."
7401 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7404 msgid "&View Source"
7405 msgstr "&Bronweergave"
7409 msgstr "&Tekstcodering"
7415 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7419 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7420 msgid "Open Link in &New Window"
7421 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7423 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7424 msgid "Save Target &As..."
7425 msgstr "Doel ops&laan als..."
7427 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7428 msgid "&Print Target"
7429 msgstr "Doel af&drukken"
7431 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7432 msgid "S&how Picture"
7433 msgstr "&Toon afbeelding"
7435 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7436 msgid "&Save Picture As..."
7437 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7440 msgid "&E-mail Picture..."
7441 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7444 msgid "Pr&int Picture..."
7445 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7448 msgid "&Go to My Pictures"
7449 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7451 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7452 msgid "Set as Back&ground"
7453 msgstr "Als achtergrond instellen"
7455 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7456 msgid "Set as &Desktop Item..."
7457 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7459 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7460 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7464 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7465 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7470 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7471 msgid "Copy Shor&tcut"
7472 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7474 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7476 msgstr "&Eigenschappen"
7478 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7480 msgstr "&Ongedaan maken"
7482 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7484 msgstr "Ver&wijderen"
7486 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7488 msgstr "&Selecteren"
7507 msgid "&Cell Properties"
7508 msgstr "Cel&eigenschappen"
7511 msgid "&Table Properties"
7512 msgstr "Tabelei&genschappen"
7514 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7523 msgid "Open in &New Window"
7524 msgstr "In nieuw &venster openen"
7531 msgid "&Save Video As..."
7532 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7534 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7540 msgstr "Terugspoelen"
7544 msgstr "Traceer Labels"
7547 msgid "Resource Failures"
7548 msgstr "Resource Fouten"
7551 msgid "Dump Tracking Info"
7552 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7556 msgstr "Debug Onderbreking"
7560 msgstr "Debug Beeld"
7564 msgstr "Log Gehele Boom"
7571 msgid "Dump DisplayTree"
7572 msgstr "Log Beeld Boom"
7575 msgid "Dump FormatCaches"
7576 msgstr "Log Formaat Caches"
7579 msgid "Dump LayoutRects"
7580 msgstr "Log Layout Rects"
7583 msgid "Memory Monitor"
7584 msgstr "Geheugen Monitor"
7587 msgid "Performance Meters"
7588 msgstr "Performance Meters"
7592 msgstr "Sla HTML op"
7595 msgid "&Browse View"
7596 msgstr "&Bladeren Beeld"
7600 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7602 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7604 msgstr "Scroll hier"
7616 msgstr "Pagina naar boven"
7620 msgstr "Pagina naar onder"
7624 msgstr "Scroll omhoog"
7628 msgstr "Scroll omlaag"
7636 msgstr "Rechterrand"
7640 msgstr "Pagina naar links"
7644 msgstr "Pagina naar rechts"
7648 msgstr "Scroll naar links"
7651 msgid "Scroll Right"
7652 msgstr "Scroll naar rechts"
7655 msgid "Wine Internet Explorer"
7656 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7660 msgstr "&w&bPagina &p"
7662 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7663 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7664 msgid "Lar&ge Icons"
7665 msgstr "&Grote pictogrammen"
7667 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7668 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7669 msgid "S&mall Icons"
7670 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7672 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7676 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7677 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7681 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7682 msgid "Arrange &Icons"
7683 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7695 msgstr "Op &grootte"
7702 msgid "&Auto Arrange"
7703 msgstr "&Automatisch"
7706 msgid "Line up Icons"
7707 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7710 msgid "Paste as Link"
7711 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7713 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7719 msgstr "Nieuwe &map"
7723 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7727 msgstr "Eigenschappen"
7730 msgctxt "recycle bin"
7732 msgstr "&Herstellen"
7736 msgstr "&Verwijderen"
7747 msgid "Create &Link"
7748 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7750 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7754 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7755 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7760 msgid "&About Control Panel"
7761 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7763 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7764 msgid "Browse for Folder"
7765 msgstr "Bladeren naar map"
7772 msgid "&Make New Folder"
7773 msgstr "Nieuwe &map maken"
7779 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7785 msgstr "Ja op &alles"
7787 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7796 msgid "Wine &license"
7797 msgstr "Wine &licentie"
7800 msgid "Running on %s"
7801 msgstr "Draait op %s"
7804 msgid "Wine was brought to you by:"
7805 msgstr "Wine is geschreven door:"
7809 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7810 "will open it for you."
7812 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7813 "zal het vervolgens openen."
7819 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7822 msgstr "&Bladeren..."
7824 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7828 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7836 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7841 msgid "Size available"
7842 msgstr "Beschikbare ruimte"
7857 msgid "Original location"
7858 msgstr "Originele locatie"
7861 msgid "Date deleted"
7862 msgstr "Datum verwijderd"
7865 msgid "Control Panel"
7866 msgstr "Configuratiescherm"
7877 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7878 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7885 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7886 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7889 msgid "Start Menu\\Programs"
7890 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7897 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7898 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7914 msgstr "Mijn Muziek"
7918 msgstr "Mijn Video's"
7927 msgstr "Netwerkomgeving"
7934 msgid "Application Data"
7935 msgstr "Application Data"
7939 msgstr "Printeromgeving"
7942 msgid "Local Settings\\Application Data"
7943 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7946 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7947 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7954 msgid "Local Settings\\History"
7955 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7958 msgid "Program Files"
7959 msgstr "Program Files"
7963 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7966 msgid "Program Files\\Common Files"
7967 msgstr "Program Files\\Common Files"
7969 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7974 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7975 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7979 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7983 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7987 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7990 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7991 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7994 msgid "Program Files (x86)"
7995 msgstr "Program Files (x86)"
7998 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7999 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
8005 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8010 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8011 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
8014 msgid "Music\\Playlists"
8015 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
8017 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8021 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8034 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8035 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8038 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8039 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8042 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8043 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8046 msgid "Music\\Sample Music"
8047 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8050 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8051 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8054 msgid "Music\\Sample Playlists"
8055 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8058 msgid "Videos\\Sample Videos"
8059 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8063 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8067 msgstr "Zoekopdrachten"
8078 msgid "AppData\\LocalLow"
8079 msgstr "AppData\\LocalLow"
8082 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8083 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8086 msgid "Error during creation of a new folder"
8087 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8090 msgid "Confirm file deletion"
8091 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8094 msgid "Confirm folder deletion"
8095 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8098 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8099 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8102 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8103 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8106 msgid "Confirm file overwrite"
8107 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8111 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8113 "Do you want to replace it?"
8115 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8117 "Wilt u het vervangen?"
8120 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8121 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8125 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8127 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8131 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8132 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8135 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8137 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8140 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8142 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8143 "bestand permanent verwijderen?"
8147 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8149 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8150 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8153 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8155 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8156 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8165 msgid "Wine Control Panel"
8166 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8169 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8170 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8173 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8174 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8177 msgid "Executable files (*.exe)"
8178 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8181 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8183 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8186 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8187 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8190 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8191 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8194 msgid "Confirm deletion"
8195 msgstr "Bevestig verwijderen"
8199 "A file already exists at the path %1.\n"
8201 "Do you want to replace it?"
8203 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8205 "Wilt u het vervangen?"
8209 "A folder already exists at the path %1.\n"
8211 "Do you want to replace it?"
8213 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8215 "Wilt u het vervangen?"
8218 msgid "Confirm overwrite"
8219 msgstr "Bevestig overschrijven"
8223 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8224 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8225 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8226 "any later version.\n"
8228 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8229 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8230 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8233 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8234 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8235 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8237 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8238 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8239 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8240 "any later version.\n"
8242 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8243 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8244 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8247 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8248 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8249 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8252 msgid "Wine License"
8253 msgstr "Wine Licentie"
8259 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8264 msgid "Don't show me th&is message again"
8265 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8272 msgctxt "time unit: hours"
8277 msgctxt "time unit: minutes"
8282 msgctxt "time unit: seconds"
8286 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8289 msgstr "&Herstellen"
8291 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8293 msgstr "Ve&rplaatsen"
8295 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8299 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8301 msgstr "Mi&nimaliseren"
8303 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8305 msgstr "Ma&ximaliseren"
8308 msgid "&Close\tAlt-F4"
8309 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8316 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8317 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8320 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8321 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8337 msgstr "P&robeer opnieuw"
8344 msgid "Select Window"
8345 msgstr "Venster selecteren"
8348 msgid "&More Windows..."
8349 msgstr "Ov&erige vensters..."
8352 msgid "Paper Si&ze:"
8353 msgstr "Papier&formaat:"
8357 msgstr "Dubbelzijdig:"
8359 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8363 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8364 msgid "&Save this password (insecure)"
8365 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8368 msgid "Authentication Required"
8369 msgstr "Authenticatie vereist"
8376 msgid "Security Warning"
8377 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8380 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8381 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8384 msgid "Do you want to continue anyway?"
8385 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8388 msgid "LAN Connection"
8389 msgstr "LAN Verbinding"
8392 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8394 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8397 msgid "The date on the certificate is invalid."
8398 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8401 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8402 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8406 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8408 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8411 msgid "The specified command was carried out."
8412 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8415 msgid "Undefined external error."
8416 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8419 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8421 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8424 msgid "The driver was not enabled."
8425 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8429 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8432 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8436 msgid "The specified device handle is invalid."
8437 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8440 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8441 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8445 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8446 "increase available memory, and then try again."
8448 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8449 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8453 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8454 "which functions and messages the driver supports."
8456 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8457 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8460 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8461 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8464 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8465 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8468 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8469 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8473 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8474 "Capabilities function to determine the supported formats."
8476 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8477 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8479 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8481 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8482 "device, or wait until the data is finished playing."
8484 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8485 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8489 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8490 "header, and then try again."
8492 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8493 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8497 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8498 "and then try again."
8500 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8505 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8506 "header, and then try again."
8508 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8509 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8513 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8514 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8516 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8517 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8521 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8522 "transmitted, and then try again."
8524 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8525 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8529 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8530 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8532 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8533 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8537 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8538 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8540 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8541 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8544 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8546 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8550 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8551 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8554 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8555 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8559 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8560 "or contact the device manufacturer."
8562 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8563 "neem contact op met de leverancier."
8566 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8567 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8571 "Not enough memory available for this task.\n"
8572 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8575 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8576 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
8580 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8583 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8584 "Gebruik een unieke alias."
8588 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8590 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8593 msgid "No command was specified."
8594 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8598 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8599 "size of the buffer."
8601 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8606 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8609 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8613 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8614 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8618 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8619 "manufacturer about obtaining a new driver."
8621 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8622 "een andere driver."
8626 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8627 "manufacturer about obtaining a new driver."
8629 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8633 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8634 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8637 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8638 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8642 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8644 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8645 "bestandsnaam correct zijn."
8648 msgid "The device driver is not ready."
8649 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8652 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8654 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8655 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8659 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8662 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8663 "Derhalve een toegangsfout."
8666 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8667 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8671 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8672 "separately to determine which devices caused the error."
8674 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8675 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8678 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8680 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8683 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8684 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8687 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8688 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8692 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8693 "still connected to the network."
8695 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8696 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8700 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8701 "device name is spelled correctly."
8703 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8704 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8708 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8711 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8712 "probeer het dan opnieuw."
8716 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8719 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8723 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8724 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8728 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8729 "parameter with each 'open' command."
8731 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8732 "parameter met elk 'open' commando."
8736 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8737 "Please supply one."
8739 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8740 "Geeft u er svp een in."
8744 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8745 "documentation for valid formats."
8747 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8748 "handleidingen naar geldige formaten."
8752 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8755 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8759 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8761 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8765 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8766 "may be corrupt, or not in the correct format."
8768 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8769 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8772 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8773 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8776 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8777 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8780 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8781 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8784 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8786 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8789 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8790 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8794 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8795 "sequence, and then try again."
8797 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8798 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8802 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8803 "the device is closed, and then try again."
8805 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8806 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8810 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8811 "characters, followed by a period and an extension."
8813 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8818 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8820 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8825 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8826 "in Control Panel to install the device."
8828 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8829 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8833 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8834 "restarting your computer."
8836 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8837 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8841 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8842 "cannot change directories."
8844 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8845 "directory niet kan wijzigen."
8849 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8852 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8853 "directory niet kan wijzigen."
8856 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8857 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8860 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8861 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8865 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8867 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8871 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8872 "until a wave device is free, and then try again."
8874 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8875 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8880 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8881 "until the device is free, and then try again."
8883 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8884 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8888 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8889 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8891 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8892 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8897 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8898 "until the device is free, and then try again."
8900 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8901 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8904 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8905 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8908 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8909 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8913 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8914 "the Drivers option to install the wave device."
8916 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8917 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8918 "apparaat te installeren."
8922 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8925 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8926 "huidige formaat te herkennen."
8930 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8931 "the Drivers option to install the wave device."
8933 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8934 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8935 "apparaat te installeren."
8939 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8942 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8943 "formaat te herkennen."
8947 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8948 "You can't use them together."
8950 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8951 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8955 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8958 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8959 "probeer dan opnieuw."
8963 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8964 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8966 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8967 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8972 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8973 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8976 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8977 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8978 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8981 msgid "An error occurred with the specified port."
8982 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8986 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8987 "these applications; then, try again."
8989 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8990 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8993 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8994 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8998 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8999 "Control Panel to install a MIDI driver."
9001 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9002 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9005 msgid "There is no display window."
9006 msgstr "Er is geen weergave venster."
9009 msgid "Could not create or use window."
9010 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9014 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9015 "check your disk or network connection."
9017 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9018 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9022 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9023 "are still connected to the network."
9025 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9026 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9029 msgid "Print to File"
9030 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9033 msgid "&Output File Name:"
9034 msgstr "&Bestandsnaam:"
9037 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9038 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9041 msgid "Unable to create the output file."
9042 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9049 msgid "Operations Error"
9050 msgstr "Operationele fout"
9053 msgid "Protocol Error"
9054 msgstr "Protocolfout"
9057 msgid "Time Limit Exceeded"
9058 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9061 msgid "Size Limit Exceeded"
9062 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9065 msgid "Compare False"
9066 msgstr "Vergelijking niet waar"
9069 msgid "Compare True"
9070 msgstr "Vergelijking waar"
9073 msgid "Authentication Method Not Supported"
9074 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9077 msgid "Strong Authentication Required"
9078 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9081 msgid "Referral (v2)"
9082 msgstr "Verwijzing (v2)"
9089 msgid "Administration Limit Exceeded"
9090 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9093 msgid "Unavailable Critical Extension"
9094 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9097 msgid "Confidentiality Required"
9098 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9101 msgid "No Such Attribute"
9102 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9105 msgid "Undefined Type"
9106 msgstr "Ongedefinieerd type"
9109 msgid "Inappropriate Matching"
9110 msgstr "Foutieve vergelijking"
9113 msgid "Constraint Violation"
9114 msgstr "Schending van restrictie"
9117 msgid "Attribute Or Value Exists"
9118 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9121 msgid "Invalid Syntax"
9122 msgstr "Ongeldige syntax"
9125 msgid "No Such Object"
9126 msgstr "Object bestaat niet"
9129 msgid "Alias Problem"
9130 msgstr "Aliasprobleem"
9133 msgid "Invalid DN Syntax"
9134 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9141 msgid "Alias Dereference Problem"
9142 msgstr "Alias volgprobleem"
9145 msgid "Inappropriate Authentication"
9146 msgstr "Foutieve authenticatie"
9149 msgid "Invalid Credentials"
9150 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9153 msgid "Insufficient Rights"
9154 msgstr "Onvoldoende rechten"
9162 msgstr "Niet beschikbaar"
9165 msgid "Unwilling To Perform"
9166 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9169 msgid "Loop Detected"
9170 msgstr "Lus gedetecteerd"
9173 msgid "Sort Control Missing"
9174 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9177 msgid "Index range error"
9178 msgstr "Buiten indexbereik"
9181 msgid "Naming Violation"
9182 msgstr "Naamgevingsfout"
9185 msgid "Object Class Violation"
9186 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9189 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9190 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9193 msgid "Not allowed on RDN"
9194 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9197 msgid "Already Exists"
9198 msgstr "Bestaat reeds"
9201 msgid "No Object Class Mods"
9202 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9205 msgid "Results Too Large"
9206 msgstr "Resultaten te groot"
9209 msgid "Affects Multiple DSAs"
9210 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9218 msgstr "Server plat"
9222 msgstr "Lokale fout"
9225 msgid "Encoding Error"
9229 msgid "Decoding Error"
9230 msgstr "Decodeerfout"
9237 msgid "Auth Unknown"
9238 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9241 msgid "Filter Error"
9245 msgid "User Cancelled"
9246 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9249 msgid "Parameter Error"
9250 msgstr "Parameterfout"
9254 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9257 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9258 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9261 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9262 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9265 msgid "Specified control was not found in message"
9266 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9269 msgid "No result present in message"
9270 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9273 msgid "More results returned"
9274 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9277 msgid "Loop while handling referrals"
9278 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9281 msgid "Referral hop limit exceeded"
9282 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9284 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9286 "Not Yet Implemented\n"
9289 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9292 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9293 msgid "%1: File Not Found\n"
9294 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9298 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9301 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9306 " + Sets an attribute.\n"
9307 " - Clears an attribute.\n"
9308 " R Read-only file attribute.\n"
9309 " A Archive file attribute.\n"
9310 " S System file attribute.\n"
9311 " H Hidden file attribute.\n"
9312 " [drive:][path][filename]\n"
9313 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9314 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9315 " /D Processes folders as well.\n"
9317 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9320 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9326 " + Een attribuut aanzet.\n"
9327 " - Een attribuut uitzet.\n"
9328 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9329 " A Archief-attribuut.\n"
9330 " S Systembestand-attribuut.\n"
9331 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9332 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9333 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9334 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9335 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9345 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9347 msgstr "&Lettertype..."
9350 msgid "&Without Titlebar"
9351 msgstr "&Zonder titelbalk"
9361 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9362 msgid "&Always on Top"
9363 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9366 msgid "&About Clock"
9375 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9376 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9377 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9378 "called procedure.\n"
9380 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9381 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9383 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9384 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9385 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9386 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9388 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9389 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9394 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9395 "default directory.\n"
9397 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9400 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9401 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9404 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9405 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9408 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9409 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9412 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9413 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9416 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9417 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9420 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9422 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9425 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9426 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9430 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9432 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9433 "on the terminal device before they are executed.\n"
9435 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9436 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9437 "preceding it with an @ sign.\n"
9439 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9441 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9443 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9445 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9446 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9447 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9450 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9452 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9456 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9458 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9460 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9461 "not exist in wine's cmd.\n"
9463 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9464 "van een verzameling bestanden.\n"
9466 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9468 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9469 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9473 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9476 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9477 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9478 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9479 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9480 "label terminates the batch file execution.\n"
9482 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9484 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9487 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9488 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9489 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9490 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9492 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9494 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9496 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9500 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9501 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9503 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9504 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9508 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9510 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9511 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9512 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9514 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9515 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9517 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9519 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9520 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9521 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9523 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9524 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9525 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9529 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9531 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9532 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9533 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9535 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9537 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9538 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9540 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9543 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9544 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9547 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9548 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9552 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9554 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9556 "below the item are moved as well.\n"
9558 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9560 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9561 "bestandssysteem.\n"
9563 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9564 "daaronder ook verplaatst.\n"
9566 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9567 "DOS-schijven bevinden.\n"
9571 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9573 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9574 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9575 "PATH command with the new value.\n"
9577 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9578 "variable, for example:\n"
9579 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9581 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9583 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9584 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9585 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9587 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9588 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9589 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9593 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9595 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9596 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9598 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9599 "toets in te drukken.\n"
9601 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9602 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9607 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9609 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9610 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9612 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9614 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9615 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9616 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9617 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9619 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9620 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9621 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9622 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9624 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9625 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9627 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9629 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9630 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9632 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9634 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9635 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9637 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9638 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9640 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9641 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9642 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9643 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9645 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9646 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9651 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9652 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9654 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9655 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9659 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9661 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9664 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9665 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9668 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9669 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9672 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9673 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9677 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9679 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9681 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9683 "SET <variable>=<value>\n"
9685 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9686 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9687 "have embedded spaces.\n"
9689 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9690 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9691 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9692 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9694 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9696 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9698 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9700 "SET <variable>=<waarde>\n"
9702 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9703 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9704 "spaties voorkomen.\n"
9706 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9707 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9708 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9709 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9710 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9714 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9715 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9716 "if called from the command line.\n"
9718 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9719 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9720 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9721 "de opdrachtregel.\n"
9724 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9725 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9728 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9729 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9733 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9734 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9736 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9737 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9741 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9743 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9744 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9745 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9747 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9749 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9750 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9752 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9753 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9754 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9756 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9759 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9760 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9763 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9764 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9768 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9769 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9771 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9772 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9776 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9778 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9779 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9780 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9781 "settings are restored.\n"
9783 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9785 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9786 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9787 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9788 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9792 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9793 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9795 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9796 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9800 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9803 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9804 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9808 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9810 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9812 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9813 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9814 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9815 "association, if any.\n"
9817 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9819 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9821 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9822 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9823 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9824 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9828 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9830 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9832 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9833 "currently defined.\n"
9834 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9836 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9837 "associated to the specified file type.\n"
9839 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9842 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9844 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9845 "zijn gedefinieerd.\n"
9846 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9847 "als deze bestaat.\n"
9848 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9849 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9852 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9854 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9859 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9860 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9861 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9863 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9864 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9865 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9866 "in een batch bestand.\n"
9870 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9871 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9873 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9874 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9878 "CMD built-in commands are:\n"
9879 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9880 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9881 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9882 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9883 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9884 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9885 "COPY\t\tCopy file\n"
9886 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9887 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9888 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9889 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9890 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9891 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9892 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9893 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9894 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9895 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9896 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9897 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9898 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9899 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9900 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9901 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9902 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9903 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9904 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9905 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9906 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9907 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9908 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9909 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9910 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9911 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9912 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9914 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9916 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9917 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9918 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9919 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9920 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9921 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9922 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9923 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9924 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9925 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9926 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9927 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9928 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9929 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9930 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9932 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9933 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9934 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9935 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9936 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9937 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9938 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9939 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9940 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9941 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9942 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9943 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9944 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9945 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9946 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9947 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9948 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9949 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9950 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9951 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9953 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9956 msgid "Are you sure"
9957 msgstr "Bent u zeker"
9959 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9964 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9970 msgid "File association missing for extension %1\n"
9971 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9974 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9975 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9978 msgid "Overwrite %1"
9979 msgstr "Overschrijf %1"
9986 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9987 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9990 msgid "Argument missing\n"
9991 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9994 msgid "Syntax error\n"
9995 msgstr "Fout in de syntax\n"
9998 msgid "No help available for %1\n"
9999 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10002 msgid "Target to GOTO not found\n"
10003 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10006 msgid "Current Date is %1\n"
10007 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10010 msgid "Current Time is %1\n"
10011 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10014 msgid "Enter new date: "
10015 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10018 msgid "Enter new time: "
10019 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10022 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10023 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10025 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10026 msgid "Failed to open '%1'\n"
10027 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10030 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10032 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10034 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10041 msgstr "%1, Verwijderen"
10044 msgid "Echo is %1\n"
10045 msgstr "Echo staat %1\n"
10048 msgid "Verify is %1\n"
10049 msgstr "Verify staat %1\n"
10052 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10053 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10056 msgid "Parameter error\n"
10057 msgstr "Parameter onjuist\n"
10062 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10065 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10066 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10070 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10071 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10074 msgid "PATH not found\n"
10075 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10078 msgid "Press any key to continue... "
10079 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10082 msgid "Wine Command Prompt"
10083 msgstr "Wine Command Prompt"
10086 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10087 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10094 msgid "The input line is too long.\n"
10095 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10098 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10102 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10106 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10107 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10110 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10112 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10115 msgid "Wine Explorer"
10116 msgstr "Wine Verkenner"
10123 msgid "Usage: hostname\n"
10124 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10127 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10128 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10132 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10135 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10138 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10139 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10142 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10143 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10146 msgid "%1 adapter %2\n"
10147 msgstr "%1 adapter %2\n"
10154 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10155 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10170 msgid "Peer-to-peer"
10171 msgstr "Peer-to-peer"
10182 msgid "IP routing enabled"
10183 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10186 msgid "Physical address"
10187 msgstr "Fysiek adres"
10190 msgid "DHCP enabled"
10191 msgstr "DHCP geactiveerd"
10194 msgid "Default gateway"
10195 msgstr "Standaard gateway"
10199 "The syntax of this command is:\n"
10201 "NET command [arguments]\n"
10203 "NET command /HELP\n"
10205 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10207 "Gebruik van dit commando is:\n"
10209 "NET commando [argumenten]\n"
10211 "NET commando /HELP\n"
10213 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10217 "The syntax of this command is:\n"
10219 "NET START [service]\n"
10221 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10222 "'service' is the name of the service to start.\n"
10224 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10226 "NET START [service]\n"
10228 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10229 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10233 "The syntax of this command is:\n"
10235 "NET STOP service\n"
10237 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10239 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10241 "NET STOP service\n"
10243 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10246 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10247 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10250 msgid "Could not stop service %1\n"
10251 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10254 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10255 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10258 msgid "Could not get handle to service.\n"
10259 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10262 msgid "The %1 service is starting.\n"
10263 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10266 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10267 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10270 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10271 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10274 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10275 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10278 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10279 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10282 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10283 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10286 msgid "There are no entries in the list.\n"
10287 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10292 "Status Local Remote\n"
10293 "---------------------------------------------------------------\n"
10296 "Status Lokaal Op afstand\n"
10297 "---------------------------------------------------------------\n"
10300 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10301 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10305 msgstr "Onderbroken"
10308 msgid "Disconnected"
10309 msgstr "Verbinding verbroken"
10312 msgid "A network error occurred"
10313 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10316 msgid "Connection is being made"
10317 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10320 msgid "Reconnecting"
10321 msgstr "Opnieuw verbinden"
10324 msgid "The following services are running:\n"
10325 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10328 msgid "&New\tCtrl+N"
10329 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10331 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10332 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10333 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10335 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10336 msgid "&Save\tCtrl+S"
10337 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10339 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10340 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10341 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10343 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10344 msgid "Page Se&tup..."
10345 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10348 msgid "P&rinter Setup..."
10349 msgstr "Printerins&tellingen..."
10351 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10355 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10356 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10357 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10359 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10360 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10361 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10363 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10364 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10365 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10367 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10368 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10369 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10371 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10373 msgid "&Delete\tDel"
10374 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10377 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10378 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10381 msgid "&Time/Date\tF5"
10382 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10385 msgid "&Wrap long lines"
10386 msgstr "A&utomatische terugloop"
10389 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10390 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10393 msgid "&Search next\tF3"
10394 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10396 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10397 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10398 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10400 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10401 msgid "&Contents\tF1"
10402 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10405 msgid "&About Notepad"
10406 msgstr "&Over Notepad"
10410 msgstr "Pagina-instellingen"
10414 msgstr "&Koptekst:"
10418 msgstr "&Voettekst:"
10422 msgid "Margins (millimeters)"
10423 msgstr "&Marges (millimeter):"
10445 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10449 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10451 msgstr "WAARSCHUWING"
10453 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10454 msgid "Information"
10455 msgstr "Informatie"
10462 msgid "Text files (*.txt)"
10463 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10467 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10468 "Please use a different editor."
10470 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
10471 " Gebruik een andere editor."
10475 "You did not enter any text.\n"
10476 "Please type something and try again."
10478 "U heeft geen tekst ingevoerd.\n"
10479 "Type uw tekst en probeer het nogmaals."
10483 "File '%s' does not exist.\n"
10485 "Do you want to create a new file?"
10487 "Het bestand '%s'\n"
10490 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10494 "File '%s' has been modified.\n"
10496 "Would you like to save the changes?"
10498 "Het bestand '%s'\n"
10501 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10504 msgid "'%s' could not be found."
10505 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10509 "Not enough memory to complete this task.\n"
10510 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10512 "Onvoldoende geheugen. \n"
10513 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
10514 "beschikbaar geheugen te vergroten."
10517 msgid "Unicode (UTF-16)"
10518 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10521 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10522 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10525 msgid "Unicode (UTF-8)"
10526 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10531 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10532 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10533 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10534 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10538 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10539 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10540 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10541 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10545 msgid "&Bind to file..."
10546 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10549 msgid "&View TypeLib..."
10550 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10553 msgid "&System Configuration"
10554 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10557 msgid "&Run the Registry Editor"
10558 msgstr "&Run de register-editor"
10565 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10566 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10569 msgid "&In-process server"
10570 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10573 msgid "In-process &handler"
10574 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10577 msgid "&Local server"
10578 msgstr "&Lokale server"
10581 msgid "&Remote server"
10582 msgstr "&Niet-lokale server"
10585 msgid "View &Type information"
10586 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10589 msgid "Create &Instance"
10590 msgstr "Creëer &instantie"
10593 msgid "Create Instance &On..."
10594 msgstr "Creëer instantie &op..."
10597 msgid "&Release Instance"
10598 msgstr "&Verwijder instantie"
10601 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10602 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10605 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10606 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10609 msgid "&Expert mode"
10610 msgstr "&Expertmodus"
10613 msgid "&Hidden component categories"
10614 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10616 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10618 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10620 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10621 msgid "&Status Bar"
10622 msgstr "&Statusbalk"
10624 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10625 msgid "&Refresh\tF5"
10626 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10629 msgid "&About OleView"
10630 msgstr "&Over OleView"
10633 msgid "&Save as..."
10634 msgstr "Ops&laan als..."
10637 msgid "&Group by type kind"
10638 msgstr "&Groepeer op type kind"
10641 msgid "Connect to another machine"
10642 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10645 msgid "&Machine name:"
10646 msgstr "&Machinenaam:"
10649 msgid "System Configuration"
10650 msgstr "Systeemconfiguratie"
10653 msgid "System Settings"
10654 msgstr "Systeeminstellingen"
10657 msgid "&Enable Distributed COM"
10658 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10661 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10662 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10666 "These settings change only registry values.\n"
10667 "They have no effect on Wine performance."
10669 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10670 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10673 msgid "Default Interface Viewer"
10674 msgstr "Standaardinterface"
10685 msgid "&View Type Info"
10686 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10689 msgid "IPersist Interface Viewer"
10690 msgstr "IPersist-interface"
10692 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10693 msgid "Class Name:"
10694 msgstr "Klassenaam:"
10696 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10701 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10702 msgstr "IPersistStream-interface"
10709 msgid "&GetSizeMax"
10710 msgstr "&GetSizeMax"
10712 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10717 msgid "ITypeLib viewer"
10718 msgstr "ITypeLib-viewer"
10721 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10722 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10725 msgid "version 1.0"
10726 msgstr "versie 1.0"
10729 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10730 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10733 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10734 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10737 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10738 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10741 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10742 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10745 msgid "Run the Wine registry editor"
10746 msgstr "Run de Wine register-editor"
10749 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10750 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10753 msgid "Create an instance of the selected object"
10754 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10757 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10759 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10762 msgid "Release the currently selected object instance"
10763 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10766 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10768 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10771 msgid "Display the viewer for the selected item"
10772 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10775 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10776 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10780 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10782 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10785 msgid "Show or hide the toolbar"
10786 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10789 msgid "Show or hide the status bar"
10790 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10793 msgid "Refresh all lists"
10794 msgstr "Ververs alle lijsten"
10797 msgid "Display program information, version number and copyright"
10798 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10801 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10803 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10807 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10809 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10813 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10814 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10817 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10818 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10821 msgid "ObjectClasses"
10822 msgstr "ObjectKlassen"
10825 msgid "Grouped by Component Category"
10826 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10829 msgid "OLE 1.0 Objects"
10830 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10833 msgid "COM Library Objects"
10834 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10837 msgid "All Objects"
10838 msgstr "Alle objecten"
10841 msgid "Application IDs"
10842 msgstr "Applicatie-ID's"
10845 msgid "Type Libraries"
10846 msgstr "Type bibliotheken"
10854 msgstr "Interfaces"
10861 msgid "Implementation"
10862 msgstr "Implementatie"
10869 msgid "CoGetClassObject failed."
10870 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10873 msgid "Unknown error"
10874 msgstr "Onbekende fout"
10881 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10882 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10885 msgid "Inherited Interfaces"
10886 msgstr "Geërfde interfaces"
10889 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10890 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10893 msgid "Close window"
10894 msgstr "Sluit venster"
10897 msgid "Group typeinfos by kind"
10898 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10905 msgid "O&pen\tEnter"
10906 msgstr "&Openen\tEnter"
10908 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10909 msgid "&Move...\tF7"
10910 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10912 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10913 msgid "&Copy...\tF8"
10914 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10917 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10918 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10921 msgid "&Execute..."
10922 msgstr "&Uitvoeren..."
10925 msgid "E&xit Windows"
10926 msgstr "Windows &afsluiten"
10928 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10933 msgid "&Arrange automatically"
10934 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10937 msgid "&Minimize on run"
10938 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10940 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10941 msgid "&Save settings on exit"
10942 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10944 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10949 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10950 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10953 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10954 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10957 msgid "&Arrange Icons"
10958 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10961 msgid "&About Program Manager"
10962 msgstr "&Over Programmabeheer"
10965 msgid "Program &group"
10966 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10970 msgstr "&Programma"
10973 msgid "Move Program"
10974 msgstr "Programma verplaatsen"
10977 msgid "Move program:"
10978 msgstr "Verplaats programma:"
10980 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10981 msgid "From group:"
10982 msgstr "Van groep:"
10984 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10986 msgstr "&Naar groep:"
10989 msgid "Copy Program"
10990 msgstr "Programma kopiëren"
10993 msgid "Copy program:"
10994 msgstr "Kopiëer programma:"
10997 msgid "Program Group Attributes"
10998 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11001 msgid "&Group file:"
11002 msgstr "&Groepsbestand:"
11005 msgid "Program Attributes"
11006 msgstr "Programma-eigenschappen"
11008 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11009 msgid "&Command line:"
11010 msgstr "&Opdrachtregel:"
11013 msgid "&Working directory:"
11017 msgid "&Key combination:"
11018 msgstr "&Sneltoets:"
11020 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11021 msgid "&Minimize at launch"
11022 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11025 msgid "Change &icon..."
11026 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11029 msgid "Change Icon"
11030 msgstr "Pictogram wijzigen"
11034 msgstr "Bestands&naam:"
11037 msgid "Current &icon:"
11038 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11041 msgid "Execute Program"
11042 msgstr "Programma uitvoeren"
11045 msgid "Program Manager"
11046 msgstr "Programmabeheer"
11049 msgid "Delete group `%s'?"
11050 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11053 msgid "Delete program `%s'?"
11054 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11056 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11057 msgid "Not implemented"
11058 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11061 msgid "Error reading `%s'."
11062 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11065 msgid "Error writing `%s'."
11066 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11070 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11071 "Should it be tried further on?"
11073 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11074 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11077 msgid "Help not available."
11078 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11081 msgid "Unknown feature in %s"
11082 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11085 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11086 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11089 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11091 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11096 msgstr "Programma's"
11099 msgid "Libraries (*.dll)"
11100 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11104 msgstr "Pictogrambestanden"
11107 msgid "Icons (*.ico)"
11108 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11112 "The syntax of this command is:\n"
11114 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11117 "Gebruik van dit commando is:\n"
11119 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11120 "REG commando /?\n"
11124 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11127 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11131 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11132 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11135 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11136 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11139 msgid "The operation completed successfully\n"
11140 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11143 msgid "Error: Invalid key name\n"
11144 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11147 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11148 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11151 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11152 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11156 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11158 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11163 msgstr "&Registerbestand"
11166 msgid "&Import Registry File..."
11167 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11170 msgid "&Export Registry File..."
11171 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11173 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11177 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11178 msgid "&String Value"
11179 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11181 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11182 msgid "&Binary Value"
11183 msgstr "&Binaire waarde"
11185 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11186 msgid "&DWORD Value"
11187 msgstr "&DWORD-waarde"
11189 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11190 msgid "&Multi String Value"
11191 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11193 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11194 msgid "&Expandable String Value"
11195 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11197 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11198 msgid "&Rename\tF2"
11199 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11201 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11202 msgid "&Copy Key Name"
11203 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11205 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11206 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11207 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11210 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11211 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11214 msgid "Status &Bar"
11215 msgstr "&Statusbalk"
11217 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11222 msgid "&Remove Favorite..."
11223 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11226 msgid "&About Registry Editor"
11231 msgid "Modify Binary Data..."
11232 msgstr "Binaire data wijzigen"
11235 msgid "Export registry"
11236 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11239 msgid "S&elected branch:"
11240 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11255 msgid "Value names"
11259 msgid "Value content"
11263 msgid "Whole string only"
11264 msgstr "Hele tekenreeks"
11267 msgid "Add Favorite"
11268 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11270 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11275 msgid "Remove Favorite"
11276 msgstr "Favorieten verwijderen"
11279 msgid "Edit String"
11280 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11282 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11283 msgid "Value name:"
11284 msgstr "Waardenaam:"
11286 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11287 msgid "Value data:"
11288 msgstr "Waardegegevens:"
11292 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11299 msgid "Hexadecimal"
11300 msgstr "Hexadecimaal"
11307 msgid "Edit Binary"
11308 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11311 msgid "Edit Multi String"
11312 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11315 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11316 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11319 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11320 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11323 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11324 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11327 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11328 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11332 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11334 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11337 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11338 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11345 msgid "Registry Editor"
11346 msgstr "Register-editor"
11349 msgid "Import Registry File"
11350 msgstr "Registerbestand importeren"
11353 msgid "Export Registry File"
11354 msgstr "Registerbestand exporteren"
11357 msgid "Registry files (*.reg)"
11358 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11361 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11362 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11366 msgstr "(Standaard)"
11369 msgid "(value not set)"
11370 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11373 msgid "(cannot display value)"
11374 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11377 msgid "(unknown %d)"
11378 msgstr "(onbekend %d)"
11381 msgid "Quits the registry editor"
11382 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11385 msgid "Adds keys to the favorites list"
11386 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11389 msgid "Removes keys from the favorites list"
11390 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11393 msgid "Shows or hides the status bar"
11394 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11397 msgid "Change position of split between two panes"
11398 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11401 msgid "Refreshes the window"
11402 msgstr "Het venster vernieuwen"
11405 msgid "Deletes the selection"
11406 msgstr "De selectie verwijderen"
11409 msgid "Renames the selection"
11410 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11413 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11414 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11417 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11418 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11421 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11422 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11425 msgid "Modifies the value's data"
11426 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11429 msgid "Adds a new key"
11430 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11433 msgid "Adds a new string value"
11434 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11437 msgid "Adds a new binary value"
11438 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11441 msgid "Adds a new double word value"
11442 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11445 msgid "Imports a text file into the registry"
11446 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11449 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11450 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11453 msgid "Prints all or part of the registry"
11454 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11457 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11458 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11461 msgid "Can't query value '%s'"
11462 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11465 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11466 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11469 msgid "Value is too big (%u)"
11470 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11473 msgid "Confirm Value Delete"
11474 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11477 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11478 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11481 msgid "Search string '%s' not found"
11482 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11485 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11486 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11489 msgid "New Key #%d"
11490 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11493 msgid "New Value #%d"
11494 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11497 msgid "Can't query key '%s'"
11498 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11501 msgid "Adds a new multi string value"
11502 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11505 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11507 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11512 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11513 "with that suffix.\n"
11515 "start [options] program_filename [...]\n"
11516 "start [options] document_filename\n"
11519 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11520 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11521 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11522 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11524 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11525 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11526 "/L Show end-user license.\n"
11527 "/? Display this help and exit.\n"
11529 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11530 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11531 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11532 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11534 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11535 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11537 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11538 "start [opties] document_naam\n"
11541 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11542 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11543 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11544 "gemaximaliseerd).\n"
11545 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11546 "met de exit code van dat programma.\n"
11547 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11548 "Windows verkenner.\n"
11549 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11550 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11551 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11553 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11554 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11555 "de /L optie voor details.\n"
11556 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11557 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11561 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11562 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11563 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11564 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11565 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11567 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11568 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11569 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11570 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11572 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11573 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11574 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11576 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11578 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11579 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11580 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11581 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11582 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11584 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11585 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11586 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11587 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11589 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11590 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11591 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11593 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11597 "Application could not be started, or no application associated with the "
11598 "specified file.\n"
11599 "ShellExecuteEx failed"
11601 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11602 "opgegeven bestand.\n"
11603 "ShellExecuteEx is mislukt"
11606 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11608 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11611 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11612 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11615 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11616 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11619 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11620 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11623 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11624 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11627 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11628 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11631 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11632 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11635 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11637 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11642 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11644 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11645 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11648 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11649 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11652 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11653 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11656 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11657 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11660 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11661 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11664 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11665 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11668 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11669 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11671 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11672 msgid "&New Task (Run...)"
11673 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11676 msgid "E&xit Task Manager"
11677 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11680 msgid "&Minimize On Use"
11681 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11684 msgid "&Hide When Minimized"
11685 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11687 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11688 msgid "&Show 16-bit tasks"
11689 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11692 msgid "&Refresh Now"
11693 msgstr "Ververs &nu"
11696 msgid "&Update Speed"
11697 msgstr "&Verversingstempo"
11699 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11703 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11707 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11715 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11716 msgid "&Select Columns..."
11717 msgstr "&Selecteer rijen..."
11719 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11720 msgid "&CPU History"
11721 msgstr "&CPU geschiedenis"
11723 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11724 msgid "&One Graph, All CPUs"
11725 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11727 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11728 msgid "One Graph &Per CPU"
11729 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11731 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11732 msgid "&Show Kernel Times"
11733 msgstr "&Toon kerneltijden"
11735 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11736 msgid "Tile &Horizontally"
11737 msgstr "&Boven elkaar"
11739 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11740 msgid "Tile &Vertically"
11741 msgstr "&Naast elkaar"
11743 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11745 msgstr "&Minimaliseren"
11747 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11749 msgstr "&Achter elkaar"
11751 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11752 msgid "&Bring To Front"
11753 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11756 msgid "&About Task Manager"
11757 msgstr "&Over Taakbeheer"
11759 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11761 msgstr "&Activeren"
11763 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11765 msgstr "Taak b&eëindigen"
11768 msgid "&Go To Process"
11769 msgstr "&Ga naar proces"
11771 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11772 msgid "&End Process"
11773 msgstr "Proces b&eëindigen"
11776 msgid "End Process &Tree"
11777 msgstr "&Beëindig procesboom"
11779 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11784 msgid "Set &Priority"
11785 msgstr "&Prioriteit zetten"
11792 msgid "&Above Normal"
11793 msgstr "H&oger dan normaal"
11796 msgid "&Below Normal"
11797 msgstr "&Lager dan normaal"
11800 msgid "Set &Affinity..."
11801 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11804 msgid "Edit Debug &Channels..."
11805 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11807 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11808 msgid "Task Manager"
11809 msgstr "Taakbeheer"
11812 msgid "&New Task..."
11813 msgstr "&Nieuwe taak..."
11816 msgid "&Show processes from all users"
11817 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11822 msgstr "CPU-gebruik"
11827 msgstr "Geheugengebruik"
11835 msgid "Commit charge (K)"
11836 msgstr "Commit Charge (K)"
11840 msgid "Physical memory (K)"
11841 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11845 msgid "Kernel memory (K)"
11846 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11848 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11850 msgstr "Aantal handles"
11852 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11854 msgstr "Aantal threads"
11856 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11860 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11873 msgid "System Cache"
11874 msgstr "Systeemcache"
11882 msgstr "Niet in swap"
11886 msgid "CPU usage history"
11887 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11891 msgid "Memory usage history"
11892 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11894 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11895 msgid "Debug Channels"
11896 msgstr "Debugkanalen"
11899 msgid "Processor Affinity"
11900 msgstr "Processoraffiniteit"
11904 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11905 "allowed to execute on."
11907 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12039 msgid "Select Columns"
12040 msgstr "Selecteer kolommen"
12044 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12046 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12050 msgid "&Image Name"
12054 msgid "&PID (Process Identifier)"
12055 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12059 msgstr "&CPU-gebruik"
12066 msgid "&Memory Usage"
12067 msgstr "Geheugenge&bruik"
12070 msgid "Memory Usage &Delta"
12071 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12074 msgid "Pea&k Memory Usage"
12075 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12078 msgid "Page &Faults"
12079 msgstr "Page &faults"
12082 msgid "&USER Objects"
12083 msgstr "&USER-objecten"
12085 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12087 msgstr "I/O (Lezen)"
12089 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12090 msgid "I/O Read Bytes"
12091 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12094 msgid "&Session ID"
12095 msgstr "&Sessie-ID"
12099 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12102 msgid "Page F&aults Delta"
12103 msgstr "Delta van d&e page faults"
12106 msgid "&Virtual Memory Size"
12107 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12110 msgid "Pa&ged Pool"
12111 msgstr "Pag&ed Pool"
12114 msgid "N&on-paged Pool"
12115 msgstr "N&on-paged Pool"
12118 msgid "Base P&riority"
12119 msgstr "Basisp&rioriteit"
12122 msgid "&Handle Count"
12123 msgstr "Aantal &handles"
12126 msgid "&Thread Count"
12127 msgstr "Aantal &threads"
12129 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12130 msgid "GDI Objects"
12131 msgstr "GDI-objecten"
12133 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12135 msgstr "I/O (Schrijven)"
12137 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12138 msgid "I/O Write Bytes"
12139 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12141 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12143 msgstr "I/O (Anders)"
12145 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12146 msgid "I/O Other Bytes"
12147 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12150 msgid "Create New Task"
12151 msgstr "Start nieuwe taak"
12154 msgid "Runs a new program"
12155 msgstr "Start een nieuw programma"
12158 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12160 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12161 "geminimaliseerd wordt"
12164 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12166 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12169 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12170 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12173 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12174 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12177 msgid "Displays tasks by using large icons"
12178 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12181 msgid "Displays tasks by using small icons"
12182 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12185 msgid "Displays information about each task"
12186 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12189 msgid "Updates the display twice per second"
12190 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12193 msgid "Updates the display every two seconds"
12194 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12197 msgid "Updates the display every four seconds"
12198 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12201 msgid "Does not automatically update"
12202 msgstr "Niet automatisch verversen"
12205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12206 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12209 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12210 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12213 msgid "Minimizes the windows"
12214 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12217 msgid "Maximizes the windows"
12218 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12221 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12222 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12225 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12226 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12229 msgid "Displays Task Manager help topics"
12230 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12233 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12234 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12237 msgid "Exits the Task Manager application"
12238 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12241 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12242 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12245 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12246 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12249 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12250 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12253 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12254 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12257 msgid "Each CPU has its own history graph"
12258 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12261 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12262 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12265 msgid "Tells the selected tasks to close"
12266 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12269 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12270 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12273 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12274 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12277 msgid "Removes the process from the system"
12278 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12281 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12282 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12285 msgid "Attaches the debugger to this process"
12286 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12289 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12290 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12293 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12294 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12297 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12298 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12301 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12302 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12305 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12306 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12309 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12310 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12313 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12314 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12317 msgid "Controls Debug Channels"
12318 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12321 msgid "Performance"
12322 msgstr "Prestaties"
12325 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12326 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12329 msgid "Processes: %d"
12330 msgstr "Processen: %d"
12333 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12334 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12338 msgstr "Procesnaam"
12346 msgstr "CPU-gebruik"
12354 msgstr "Geheugengebruik"
12358 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12361 msgid "Peak Mem Usage"
12362 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12365 msgid "Page Faults"
12366 msgstr "Page Faults"
12369 msgid "USER Objects"
12370 msgstr "USER-objecten"
12378 msgstr "Gebruikersnaam"
12382 msgstr "Delta van de Page Faults"
12386 msgstr "VM-grootte"
12390 msgstr "Paged Pool"
12398 msgstr "Basisprioriteit"
12401 msgid "Task Manager Warning"
12402 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12406 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12407 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12408 "sure you want to change the priority class?"
12410 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12411 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12412 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12415 msgid "Unable to Change Priority"
12416 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12420 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12421 "results including loss of data and system instability. The\n"
12422 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12423 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12424 "terminate the process?"
12426 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12427 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12428 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12429 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12433 msgid "Unable to Terminate Process"
12434 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12438 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12439 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12441 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12442 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12445 msgid "Unable to Debug Process"
12446 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12449 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12450 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12453 msgid "Invalid Option"
12454 msgstr "Ongeldige optie"
12457 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12458 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12461 msgid "System Idle Process"
12462 msgstr "Niet actief proces"
12465 msgid "Not Responding"
12466 msgstr "Reageert niet"
12470 msgstr "Geactiveerd"
12492 #: uninstaller.rc:26
12493 msgid "Wine Application Uninstaller"
12494 msgstr "Programma verwijderen"
12496 #: uninstaller.rc:27
12498 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12500 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12502 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12503 "ontbrekend bestand.\n"
12504 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12508 msgstr "&Verplaatsen"
12511 msgid "&Scale to Window"
12512 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12523 msgid "Regular Metafile Viewer"
12524 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12527 msgid "Waiting for Program"
12528 msgstr "Wachtend op Programma"
12531 msgid "Terminate Process"
12532 msgstr "Beëindig Proces"
12536 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12539 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12541 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12544 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12551 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12553 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12557 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12558 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12559 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12560 "option) any later version."
12562 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12563 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12564 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12565 "of (naar keuze) een latere versie."
12569 msgid "Windows registration information"
12570 msgstr " Windows registratie-informatie "
12577 msgid "Organi&zation:"
12578 msgstr "Organisatie:"
12582 msgid "Application settings"
12583 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12587 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12588 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12589 "or per-application settings in those tabs as well."
12591 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12592 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12593 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12597 msgid "&Add application..."
12598 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12601 msgid "&Remove application"
12602 msgstr "Toepassing verwijderen"
12605 msgid "&Windows Version:"
12606 msgstr "Windowsversie:"
12610 msgid "Window settings"
12611 msgstr " Vensterinstellingen "
12614 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12615 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12618 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12619 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12622 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12623 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12626 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12627 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12630 msgid "Desktop &size:"
12631 msgstr "Afmetingen:"
12636 msgstr " Direct3D "
12639 msgid "&Vertex Shader Support: "
12640 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
12643 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12644 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
12648 msgid "Screen resolution"
12649 msgstr " Scherm&resolutie "
12652 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12653 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12657 msgid "DLL overrides"
12658 msgstr " DLL Overrides "
12662 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12663 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12666 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12667 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12668 "expliciet genoemde bestanden."
12671 msgid "&New override for library:"
12672 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12674 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12676 msgstr "&Toevoegen"
12679 msgid "Existing &overrides:"
12680 msgstr "Bestaande overrides:"
12684 msgstr "&Bewerken..."
12687 msgid "Edit Override"
12688 msgstr "Override bewerken"
12693 msgstr " Laadvolgorde "
12696 msgid "&Builtin (Wine)"
12697 msgstr "&Builtin (Wine)"
12700 msgid "&Native (Windows)"
12701 msgstr "&Native (Windows)"
12704 msgid "Bui<in then Native"
12705 msgstr "Bui<in dan Native"
12708 msgid "Nati&ve then Builtin"
12709 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12713 msgstr "&Uitzetten"
12716 msgid "Select Drive Letter"
12717 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12721 msgid "Drive mappings"
12722 msgstr " Stations "
12726 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12729 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12734 msgstr "&Toevoegen..."
12737 msgid "Auto&detect"
12738 msgstr "&Automatisch instellen"
12744 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12745 msgid "Show &Advanced"
12746 msgstr "Toon uitgebreid"
12754 msgstr "B&laderen..."
12762 msgstr "S&erienummer:"
12765 msgid "Show &dot files"
12766 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12770 msgid "Driver diagnostics"
12771 msgstr " Driver Diagnostics "
12776 msgstr " Defaults "
12779 msgid "Output device:"
12780 msgstr "Output device:"
12783 msgid "Voice output device:"
12784 msgstr "Voice output device:"
12787 msgid "Input device:"
12788 msgstr "Input device:"
12791 msgid "Voice input device:"
12792 msgstr "Voice input device:"
12795 msgid "&Test Sound"
12796 msgstr "Geluidstest"
12801 msgstr " Uiterlijk "
12808 msgid "&Install theme..."
12809 msgstr "Thema installeren..."
12813 msgstr "Onderdeel:"
12822 msgstr "Persoonlijke map"
12826 msgstr "Verwijs naar:"
12830 msgstr "Bibliotheken"
12837 msgid "Select the Unix target directory, please."
12838 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12841 msgid "Hide &Advanced"
12842 msgstr "Verberg uitgebreid"
12846 msgstr "(Geen Thema)"
12853 msgid "Desktop Integration"
12854 msgstr "Desktop Integratie"
12865 msgid "Wine configuration"
12866 msgstr "Wine configuratie"
12869 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12870 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12873 msgid "Select a theme file"
12874 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12878 msgstr "Persoonlijke map"
12882 msgstr "Verwijst naar"
12885 msgid "Wine configuration for %s"
12886 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12889 msgid "Selected driver: %s"
12890 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12897 msgid "Audio test failed!"
12898 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12901 msgid "(System default)"
12902 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12906 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12907 "Are you sure you want to do this?"
12909 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12910 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12913 msgid "Warning: system library"
12914 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12925 msgid "native, builtin"
12926 msgstr "native, builtin"
12929 msgid "builtin, native"
12930 msgstr "builtin, native"
12934 msgstr "uitgeschakeld"
12937 msgid "Default Settings"
12938 msgstr "Standaardinstellingen"
12941 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12942 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12945 msgid "Use global settings"
12946 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12949 msgid "Select an executable file"
12950 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12957 msgctxt "vertex shader mode"
12962 msgid "Autodetect..."
12963 msgstr "Automatisch detecteren..."
12966 msgid "Local hard disk"
12967 msgstr "Lokaal station"
12970 msgid "Network share"
12971 msgstr "Netwerkverbinding"
12974 msgid "Floppy disk"
12975 msgstr "Diskettestation"
12983 "You cannot add any more drives.\n"
12985 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12987 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12989 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12993 msgid "System drive"
12994 msgstr "Systeem station"
12998 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13000 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13001 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13003 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13004 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13005 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13006 "station C opnieuw aan te maken!"
13009 msgctxt "Drive letter"
13014 msgid "Drive Mapping"
13015 msgstr "Toewijzing"
13019 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13021 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13023 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13025 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13029 msgid "Controls Background"
13030 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13033 msgid "Controls Text"
13034 msgstr "Instellingen Tekst"
13037 msgid "Menu Background"
13038 msgstr "Menu Achtergrond"
13042 msgstr "Menu Tekst"
13046 msgstr "Scrollbalk"
13049 msgid "Selection Background"
13050 msgstr "Selectie Achtergrond"
13053 msgid "Selection Text"
13054 msgstr "Selectie Tekst"
13057 msgid "ToolTip Background"
13058 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13061 msgid "ToolTip Text"
13062 msgstr "ToolTip Tekst"
13065 msgid "Window Background"
13066 msgstr "Venster Achtergrond"
13069 msgid "Window Text"
13070 msgstr "Venster Tekst"
13073 msgid "Active Title Bar"
13074 msgstr "Actieve Titelbalk"
13077 msgid "Active Title Text"
13078 msgstr "Actieve Titeltekst"
13081 msgid "Inactive Title Bar"
13082 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13085 msgid "Inactive Title Text"
13086 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13089 msgid "Message Box Text"
13090 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13093 msgid "Application Workspace"
13094 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13097 msgid "Window Frame"
13098 msgstr "Vensterraamwerk"
13101 msgid "Active Border"
13102 msgstr "Actieve Rand"
13105 msgid "Inactive Border"
13106 msgstr "Inactieve Rand"
13109 msgid "Controls Shadow"
13110 msgstr "Knopschaduw"
13114 msgstr "Grijze Tekst"
13117 msgid "Controls Highlight"
13118 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13121 msgid "Controls Dark Shadow"
13122 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13125 msgid "Controls Light"
13126 msgstr "Knoppen Licht"
13129 msgid "Controls Alternate Background"
13130 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13133 msgid "Hot Tracked Item"
13134 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13137 msgid "Active Title Bar Gradient"
13138 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13141 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13142 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13145 msgid "Menu Highlight"
13146 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13152 #: wineconsole.rc:57
13156 #: wineconsole.rc:60
13157 msgid "Cursor size"
13158 msgstr "Cursorgrootte"
13160 #: wineconsole.rc:61
13164 #: wineconsole.rc:62
13168 #: wineconsole.rc:63
13172 #: wineconsole.rc:65
13176 #: wineconsole.rc:66
13178 msgstr "Popup menu"
13180 #: wineconsole.rc:67
13184 #: wineconsole.rc:68
13188 #: wineconsole.rc:69
13190 msgstr "Snel bewerken"
13192 #: wineconsole.rc:70
13196 #: wineconsole.rc:72
13197 msgid "Command history"
13198 msgstr "Geschiedenis"
13200 #: wineconsole.rc:73
13201 msgid "&Number of recalled commands :"
13202 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13204 #: wineconsole.rc:76
13205 msgid "&Remove doubles"
13206 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13208 #: wineconsole.rc:81
13210 msgstr " Lettertype "
13212 #: wineconsole.rc:84
13214 msgstr "&Lettertype"
13216 #: wineconsole.rc:86
13220 #: wineconsole.rc:97
13221 msgid " Configuration "
13222 msgstr " Configuratie "
13224 #: wineconsole.rc:100
13225 msgid "Buffer zone"
13226 msgstr "Bufferzone"
13228 #: wineconsole.rc:101
13230 msgstr "&Breedte :"
13232 #: wineconsole.rc:104
13236 #: wineconsole.rc:108
13237 msgid "Window size"
13238 msgstr "Venstergrootte"
13240 #: wineconsole.rc:109
13242 msgstr "B&reedte :"
13244 #: wineconsole.rc:112
13248 #: wineconsole.rc:116
13249 msgid "End of program"
13250 msgstr "Programma is beëindigd"
13252 #: wineconsole.rc:117
13253 msgid "&Close console"
13254 msgstr "&Console afsluiten"
13256 #: wineconsole.rc:119
13260 #: wineconsole.rc:125
13261 msgid "Console parameters"
13262 msgstr "Console parameters"
13264 #: wineconsole.rc:128
13265 msgid "Retain these settings for later sessions"
13266 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13268 #: wineconsole.rc:129
13269 msgid "Modify only current session"
13270 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13272 #: wineconsole.rc:26
13273 msgid "Set &Defaults"
13274 msgstr "&Standaardinstellingen"
13276 #: wineconsole.rc:28
13280 #: wineconsole.rc:31
13281 msgid "&Select all"
13282 msgstr "&Alles selecteren"
13284 #: wineconsole.rc:32
13288 #: wineconsole.rc:33
13292 #: wineconsole.rc:36
13293 msgid "Setup - Default settings"
13294 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13296 #: wineconsole.rc:37
13297 msgid "Setup - Current settings"
13298 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13300 #: wineconsole.rc:38
13301 msgid "Configuration error"
13302 msgstr "Configuratiefout"
13304 #: wineconsole.rc:39
13305 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13306 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13308 #: wineconsole.rc:34
13309 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13310 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13312 #: wineconsole.rc:35
13313 msgid "This is a test"
13314 msgstr "Dit is een test"
13316 #: wineconsole.rc:41
13317 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13318 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13320 #: wineconsole.rc:42
13321 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13322 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13324 #: wineconsole.rc:43
13325 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13326 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13328 #: wineconsole.rc:44
13329 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13330 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13332 #: wineconsole.rc:45
13334 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13335 "The command is invalid.\n"
13337 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13338 "Het commando is onjuist.\n"
13340 #: wineconsole.rc:47
13344 " wineconsole [options] <command>\n"
13350 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13354 #: wineconsole.rc:49
13356 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13358 " try to setup the current terminal as a Wine "
13361 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13363 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13365 " in een Wine console.\n"
13367 #: wineconsole.rc:50
13368 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13370 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13373 #: wineconsole.rc:51
13377 " wineconsole cmd\n"
13378 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13383 " wineconsole cmd\n"
13384 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13388 msgid "Program Error"
13389 msgstr "Programma Fout"
13393 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13394 "sorry for the inconvenience."
13396 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13397 "worden. Excuses voor het ongemak."
13401 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13402 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13403 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13405 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13406 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13408 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13409 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13410 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13412 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13413 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13416 msgid "Wine program crash"
13417 msgstr "Wine programma crash"
13420 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13421 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13424 msgid "(unidentified)"
13425 msgstr "(onbekend)"
13428 msgid "&Open\tEnter"
13429 msgstr "&Openen\tEnter"
13433 msgstr "&Naam wijzigen..."
13436 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13437 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13441 msgstr "&Starten..."
13444 msgid "Cr&eate Directory..."
13445 msgstr "Nieuwe &map..."
13447 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13448 msgid "E&xit\tAlt+X"
13449 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13456 msgid "Connect &Network Drive..."
13457 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13460 msgid "&Disconnect Network Drive"
13461 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13468 msgid "&All File Details"
13469 msgstr "&Alle details"
13472 msgid "&Sort by Name"
13473 msgstr "&Sorteer op naam"
13476 msgid "Sort &by Type"
13477 msgstr "Sorteer op &type"
13480 msgid "Sort by Si&ze"
13481 msgstr "Sorteer op &grootte"
13484 msgid "Sort by &Date"
13485 msgstr "Sorteer op &datum"
13488 msgid "Filter by&..."
13489 msgstr "Sorteer op &..."
13493 msgstr "&Schijfbalk"
13496 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13497 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13500 msgid "New &Window"
13501 msgstr "&Nieuw venster"
13504 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13505 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13508 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13509 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13512 msgid "&About Wine File Manager"
13513 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13516 msgid "Select destination"
13517 msgstr "Selecteer bestemming"
13520 msgid "By File Type"
13521 msgstr "Per Bestandstype"
13526 msgstr "Bestandstype"
13529 msgid "&Directories"
13534 msgstr "&Programma's"
13538 msgstr "Do&cumenten"
13541 msgid "&Other files"
13542 msgstr "&Overige bestanden"
13545 msgid "Show Hidden/&System Files"
13546 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13549 msgid "&File Name:"
13550 msgstr "&Bestandsnaam:"
13553 msgid "Full &Path:"
13554 msgstr "Volledig &pad:"
13557 msgid "Last Change:"
13558 msgstr "Laatste wijziging:"
13561 msgid "Cop&yright:"
13562 msgstr "Cop&yright:"
13570 msgstr "V&erborgen"
13574 msgstr "&Archiveren"
13581 msgid "&Compressed"
13582 msgstr "Ge&comprimeerd"
13586 msgid "Version information"
13587 msgstr "&Versie-informatie"
13590 msgid "Applying font settings"
13591 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13594 msgid "Error while selecting new font."
13595 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13598 msgid "Wine File Manager"
13599 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13614 msgid "Not yet implemented"
13615 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13630 msgid "Index/Inode"
13631 msgstr "Index/Inode"
13634 msgid "%1 of %2 free"
13635 msgstr "%1 van %2 vrij"
13638 msgctxt "unit kilobyte"
13643 msgctxt "unit megabyte"
13648 msgctxt "unit gigabyte"
13658 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13661 msgid "Question &Marks"
13662 msgstr "&Vraagtekens"
13670 msgstr "&Gevorderde"
13678 msgstr "Aange&past spel..."
13681 msgid "&Fastest Times"
13682 msgstr "&Snelste tijden"
13685 msgid "&About WineMine"
13686 msgstr "&Over Winemine"
13689 msgid "Fastest Times"
13690 msgstr "Snelste tijden"
13694 msgid "Fastest times"
13695 msgstr "Snelste tijden"
13703 msgstr "Gevorderde"
13710 msgid "Congratulations!"
13711 msgstr "Gefeliciteerd!"
13714 msgid "Please enter your name"
13715 msgstr "Voer uw naam in"
13718 msgid "Custom Game"
13719 msgstr "Aangepast spel"
13742 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13743 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13746 msgid "Printer &setup..."
13747 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13750 msgid "&Annotate..."
13751 msgstr "&Annoteren..."
13755 msgstr "&Favorieten"
13759 msgstr "&Aanmaken..."
13763 msgstr "Geschiedenis"
13765 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13769 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13773 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13778 msgid "&Help on help\tF1"
13779 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13782 msgid "Always on &top"
13783 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13786 msgid "&About Wine Help"
13790 msgid "Annotation..."
13791 msgstr "Annotering..."
13806 msgid "Not implemented yet"
13807 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13814 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13815 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13819 msgstr "&Inhoudsopgave"
13826 msgid "Help files (*.hlp)"
13827 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13830 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13831 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13834 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13835 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13838 msgid "Help topics: "
13839 msgstr "Help-onderwerpen: "
13842 msgid "&New...\tCtrl+N"
13843 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13846 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13847 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13850 msgid "&Clear\tDEL"
13851 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13854 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13855 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13858 msgid "Find &next\tF3"
13859 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13863 msgstr "Alleen &lezen"
13867 msgstr "&Gewijzigd"
13874 msgid "Selection &info"
13875 msgstr "Selectie&informatie"
13878 msgid "Character &format"
13879 msgstr "&Karakterformaat"
13882 msgid "&Def. char format"
13883 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13886 msgid "Paragrap&h format"
13887 msgstr "&Paragraafformaat"
13891 msgstr "&Haal tekst"
13893 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13895 msgstr "&Formaatbalk"
13897 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13901 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13903 msgstr "&Statusbalk"
13910 msgid "&Date and time..."
13911 msgstr "&Datum en tijd..."
13917 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13918 msgid "&Bullet points"
13919 msgstr "&Bullet points"
13921 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13922 msgid "&Paragraph..."
13923 msgstr "&Paragraaf..."
13930 msgid "Backgroun&d"
13931 msgstr "&Achtergrond"
13934 msgid "&System\tCtrl+1"
13935 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13938 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13939 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13942 msgid "&About Wine Wordpad"
13943 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13947 msgstr "Automatisch"
13950 msgid "Date and time"
13951 msgstr "Datum en tijd"
13954 msgid "Available formats"
13955 msgstr "Beschikbare formaten"
13958 msgid "New document type"
13959 msgstr "Nieuw documenttype"
13962 msgid "Paragraph format"
13963 msgstr "Paragraaf formaat"
13966 msgid "Indentation"
13967 msgstr "Inspringing"
13969 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13973 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13979 msgstr "Eerste regel"
13983 msgstr "Uitlijning"
13991 msgstr "Tab-einden"
13994 msgid "Remove al&l"
13995 msgstr "Verwijder al&len"
13998 msgid "Line wrapping"
13999 msgstr "Regel afbreken"
14002 msgid "&No line wrapping"
14003 msgstr "Geen regelafbraak"
14006 msgid "Wrap text by the &window border"
14007 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14010 msgid "Wrap text by the &margin"
14011 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14015 msgstr "Gereedschapsbalken"
14018 msgid "All documents (*.*)"
14019 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14022 msgid "Text documents (*.txt)"
14023 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14026 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14027 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14030 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14031 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14034 msgid "Rich text document"
14035 msgstr "Rich tekstdocument"
14038 msgid "Text document"
14039 msgstr "Tekstdocument"
14042 msgid "Unicode text document"
14043 msgstr "Unicode tekstdocument"
14046 msgid "Printer files (*.prn)"
14047 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14051 msgstr "Gecentreerd"
14059 msgstr "Rich tekst"
14063 msgstr "Volgende pagina"
14066 msgid "Previous page"
14067 msgstr "Vorige pagina"
14071 msgstr "Twee pagina's"
14075 msgstr "Een pagina"
14094 msgctxt "unit: centimeter"
14099 msgctxt "unit: inch"
14108 msgctxt "unit: point"
14117 msgid "Save changes to '%s'?"
14118 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14121 msgid "Finished searching the document."
14122 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14125 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14126 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14130 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14131 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14133 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14134 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14137 msgid "Invalid number format"
14138 msgstr "Foutief nummerformaat"
14141 msgid "OLE storage documents are not supported"
14142 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14145 msgid "Could not save the file."
14146 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14149 msgid "You do not have access to save the file."
14150 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14153 msgid "Could not open the file."
14154 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14157 msgid "You do not have access to open the file."
14158 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14161 msgid "Printing not implemented"
14162 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14165 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14166 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14169 msgid "Starting Wordpad failed"
14170 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14173 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14174 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14177 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14178 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14181 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14182 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14185 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14186 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14189 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14190 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14194 "Is '%1' a filename or directory\n"
14196 "(F - File, D - Directory)\n"
14198 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14199 "op de bestemming?\n"
14200 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14203 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14204 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14207 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14208 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14211 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14212 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14215 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14216 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14224 msgctxt "Directory key"
14230 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14233 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14234 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14238 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14240 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14241 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14242 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14243 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14244 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14245 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14246 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14247 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14248 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14249 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14250 "[/N] Copy using short names.\n"
14251 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14252 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14253 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14254 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14255 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14256 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14257 "\tarchive attribute.\n"
14258 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14259 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14260 "\t\tthan source.\n"
14263 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14266 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14267 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14271 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14272 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14273 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14274 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14275 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14276 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14277 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14278 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14279 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14280 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14281 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14282 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14283 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14284 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14285 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14286 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14287 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14288 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14289 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14290 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14291 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14293 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "