1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Lägg till/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgstr "&Supportinfo..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se "
133 "http://wiki.winehq.org/Gecko för mer information."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
181 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Inte angivet"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogram"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Program (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alla filer (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Installerar..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimeringsalternativ"
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Välj en ström:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgstr "&Alternativ..."
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interfoliera varje"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuellt format:"
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alla multimediafiler"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
282 msgstr "okomprimerad"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Egenskaper för %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
306 msgstr "< &Föregående"
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "T&illgängliga knappar:"
353 msgstr "&Lägg till ->"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Gå till idag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Lista filer av &typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "Sk&rivskyddad"
413 msgstr "Spara som..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgstr "&Inställningar"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Utskriftskvalitet:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "&Skriv till fil"
466 msgstr "Sammantryckt"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Skrivarinställningar"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Standardskrivare"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "S&pecificerad skrivare"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Typsnittss&til:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "&Genomstruken"
538 msgstr "&Understruken"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Grundläggande färger:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Egendefinierade färger:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definiera egen färg >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Bara hela ord"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Sök efter nästa"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "&Ersätt med:"
650 msgstr "Ersätt &alla"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Skr&iv till fil"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Antal k&opior:"
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
727 msgstr "Utskriftsformat"
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
759 msgstr "&Skrivare..."
770 msgid "Files of &type:"
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "Files of type:"
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "&Om FolderPicker-test"
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Dokumentmappar"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
801 msgstr "Mina dokument"
805 msgstr "Mina Favoriter"
809 msgstr "Systemsökväg"
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
813 msgctxt "display name"
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
823 msgstr "Den här datorn"
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "Systemmappar"
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "Lokala hårddiskar"
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Kunde inte hitta filen"
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
846 "Filen finns inte.\n"
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
854 "Filen finns redan.\n"
855 "Vill du ersätta den?"
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Sökvägen finns inte"
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Filen finns inte"
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Skapa ny mapp"
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Visa Skrivbordet"
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Oläsbart fält"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
988 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
1000 "Var god skriv in marginalerna igen."
1004 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1005 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
1009 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1010 "Please enter a value between 1 and %d."
1012 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
1013 "ett värde mellan 1 och %d."
1016 msgid "A printer error occurred."
1017 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1020 msgid "No default printer defined."
1021 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1024 msgid "Cannot find the printer."
1025 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1027 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1028 msgid "Out of memory."
1029 msgstr "För lite minne."
1032 msgid "An error occurred."
1033 msgstr "Ett fel uppstod."
1036 msgid "Unknown printer driver."
1037 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1041 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1042 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1044 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1045 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1049 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1050 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
1052 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1068 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "Väntande borttagning; "
1086 msgstr "Papperskrångel; "
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Slut på papper; "
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Pappersproblem; "
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "I/O Aktiv; "
1114 msgstr "Skriver ut; "
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Inte tillgänglig; "
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Behandlar; "
1133 msgid "Initialising; "
1134 msgstr "Initierar; "
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "Värmer upp; "
1142 msgstr "Toner snart slut; "
1146 msgstr "Ingen toner; "
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Avbruten av användaren; "
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Slut på minne; "
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Felsäkert läge; "
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Standardskrivare; "
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Marginaler [tum]"
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1188 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1195 msgstr "A&nvändarnamn:"
1197 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Anslut till %s"
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Ansluter till %s"
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1222 "Kontrollera att användarnamn\n"
1223 "och lösenord stämmer."
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1232 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1234 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1235 "du skriver in ditt lösenord."
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Caps Lock är på"
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Nyckelattribut"
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1267 msgstr "Nyckelanvändning"
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Certifikatpolicyer"
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Subject Key Identifier"
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "CRL-orsakskod"
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Authority Information Access"
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Certifikattillägg"
1298 msgid "Next Update Location"
1302 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "E-postadress"
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Ostrukturerat namn"
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Innehållstyp"
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Message Digest"
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Signeringstid"
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Counter Sign"
1330 msgid "Challenge Password"
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Ostrukturerad adress"
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Föredra signerat data"
1345 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1347 msgctxt "Certification Practice Statement"
1351 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1353 msgstr "Användarmeddelande"
1356 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1357 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1360 msgid "Certification Authority Issuer"
1361 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1364 msgid "Certification Template Name"
1368 msgid "Certificate Type"
1369 msgstr "Certifikattyp"
1372 msgid "Certificate Manifold"
1373 msgstr "Certificate Manifold"
1376 msgid "Netscape Cert Type"
1377 msgstr "Netscape Cert Type"
1380 msgid "Netscape Base URL"
1381 msgstr "Netscape Base URL"
1384 msgid "Netscape Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape Revocation URL"
1388 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1389 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1393 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgid "Netscape CA Policy URL"
1397 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1400 msgid "Netscape SSL ServerName"
1401 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1404 msgid "Netscape Comment"
1405 msgstr "Netscape-kommentar"
1408 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1409 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1412 msgid "SpcFinancialCriteria"
1413 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1416 msgid "SpcMinimalCriteria"
1417 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Land/Region"
1424 msgid "Organization"
1425 msgstr "Organisation"
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Organisationsenhet"
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Län eller region"
1461 msgid "Domain Component"
1462 msgstr "Domänkomponent"
1465 msgid "Street Address"
1469 msgid "Serial Number"
1470 msgstr "Serienummer"
1477 msgid "Cross CA Version"
1478 msgstr "Cross CA Version"
1481 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1485 msgid "Principal Name"
1486 msgstr "Principalnamn"
1489 msgid "Windows Product Update"
1490 msgstr "Windows produktuppdatering"
1493 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1501 msgid "Enrollment CSP"
1509 msgid "Delta CRL Indicator"
1510 msgstr "Delta CRL Indicator"
1513 msgid "Issuing Distribution Point"
1517 msgid "Freshest CRL"
1521 msgid "Name Constraints"
1522 msgstr "Namnbegränsningar"
1525 msgid "Policy Mappings"
1526 msgstr "Policymappningar"
1529 msgid "Policy Constraints"
1530 msgstr "Policybegränsningar"
1533 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1534 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1537 msgid "Application Policies"
1538 msgstr "Policyer för program"
1541 msgid "Application Policy Mappings"
1542 msgstr "Policymappningar för program"
1545 msgid "Application Policy Constraints"
1546 msgstr "Policybegränsningar för program"
1553 msgid "CMC Response"
1557 msgid "Unsigned CMC Request"
1558 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1561 msgid "CMC Status Info"
1562 msgstr "CMC-statusinfo"
1565 msgid "CMC Extensions"
1566 msgstr "CMC-tillägg"
1569 msgid "CMC Attributes"
1570 msgstr "CMC-attribut"
1574 msgstr "PKCS 7 Data"
1577 msgid "PKCS 7 Signed"
1581 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1585 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1589 msgid "PKCS 7 Digested"
1593 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1597 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1601 msgid "Virtual Base CRL Number"
1602 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1605 msgid "Next CRL Publish"
1609 msgid "CA Encryption Certificate"
1610 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1612 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1613 msgid "Key Recovery Agent"
1614 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1617 msgid "Certificate Template Information"
1618 msgstr "Certificate Template Information"
1621 msgid "Enterprise Root OID"
1622 msgstr "Enterprise Root OID"
1625 msgid "Dummy Signer"
1626 msgstr "Dummy Signer"
1629 msgid "Encrypted Private Key"
1630 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1633 msgid "Published CRL Locations"
1634 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1637 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1641 msgid "Transaction Id"
1642 msgstr "Transaktions-Id"
1645 msgid "Sender Nonce"
1646 msgstr "Sender Nonce"
1649 msgid "Recipient Nonce"
1650 msgstr "Recipient Nonce"
1657 msgid "Get Certificate"
1658 msgstr "Hämta certifikat"
1665 msgid "Revoke Request"
1669 msgid "Query Pending"
1672 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1673 msgid "Certificate Trust List"
1674 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1677 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1681 msgid "Private Key Usage Period"
1685 msgid "Client Information"
1686 msgstr "Klientinformation"
1689 msgid "Server Authentication"
1690 msgstr "Autentisering av server"
1693 msgid "Client Authentication"
1694 msgstr "Autentisering av klient"
1697 msgid "Code Signing"
1698 msgstr "Kodsignering"
1701 msgid "Secure Email"
1702 msgstr "Säker e-post"
1705 msgid "Time Stamping"
1706 msgstr "Tidsstämpling"
1709 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1713 msgid "Microsoft Time Stamping"
1717 msgid "IP security end system"
1721 msgid "IP security tunnel termination"
1725 msgid "IP security user"
1729 msgid "Encrypting File System"
1730 msgstr "Krypterar filsystem"
1732 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1733 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1734 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1736 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1737 msgid "Windows System Component Verification"
1738 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1740 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1741 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1742 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1744 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1745 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1746 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1748 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1749 msgid "Key Pack Licenses"
1750 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1752 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1753 msgid "License Server Verification"
1754 msgstr "Verifiering av licensserver"
1756 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1757 msgid "Smart Card Logon"
1758 msgstr "Smart Card-inloggning"
1760 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1761 msgid "Digital Rights"
1762 msgstr "Digitala rättigheter"
1764 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1765 msgid "Qualified Subordination"
1766 msgstr "Kvalificerad underordning"
1768 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1769 msgid "Key Recovery"
1770 msgstr "Nyckelåterställning"
1772 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1773 msgid "Document Signing"
1774 msgstr "Dokumentsignering"
1777 msgid "IP security IKE intermediate"
1778 msgstr "IP security IKE intermediate"
1780 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1781 msgid "File Recovery"
1782 msgstr "Filåterskapande"
1784 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1785 msgid "Root List Signer"
1786 msgstr "Signerare av rotlista"
1789 msgid "All application policies"
1790 msgstr "Alla policyer för program"
1792 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1793 msgid "Directory Service Email Replication"
1794 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1796 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1797 msgid "Certificate Request Agent"
1798 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1800 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1801 msgid "Lifetime Signing"
1802 msgstr "Livstidssignering"
1805 msgid "All issuance policies"
1806 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1809 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1810 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1817 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1818 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1821 msgid "Other People"
1822 msgstr "Andra personer"
1825 msgid "Trusted Publishers"
1826 msgstr "Betrodda utgivare"
1829 msgid "Untrusted Certificates"
1830 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1837 msgid "Certificate Issuer"
1838 msgstr "Certifikatutfärdare"
1841 msgid "Certificate Serial Number="
1842 msgstr "Serienummer för certifikat="
1846 msgstr "Annat namn="
1849 msgid "Email Address="
1850 msgstr "E-postadress="
1857 msgid "Directory Address"
1858 msgstr "Katalogadress"
1873 msgid "Registered ID="
1874 msgstr "Registrerat ID="
1877 msgid "Unknown Key Usage"
1878 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1881 msgid "Subject Type="
1882 msgstr "Subject Type="
1886 msgctxt "Certificate Authority"
1892 msgstr "Slutentitet"
1895 msgid "Path Length Constraint="
1896 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1900 msgctxt "path length"
1905 msgid "Information Not Available"
1906 msgstr "Information ej tillgänglig"
1909 msgid "Authority Info Access"
1910 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1913 msgid "Access Method="
1914 msgstr "Åtkomstmetod="
1918 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1924 msgstr "CA-utfärdare"
1927 msgid "Unknown Access Method"
1928 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1931 msgid "Alternative Name"
1932 msgstr "Alternativt namn"
1935 msgid "CRL Distribution Point"
1936 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1939 msgid "Distribution Point Name"
1940 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1944 msgstr "Fullständigt namn"
1956 msgstr "CRL-utfärdare"
1959 msgid "Key Compromise"
1960 msgstr "Nyckel komprometterad"
1963 msgid "CA Compromise"
1964 msgstr "CA komprometterad"
1967 msgid "Affiliation Changed"
1968 msgstr "Anknytning ändrades"
1975 msgid "Operation Ceased"
1976 msgstr "Verksamhet avslutad"
1979 msgid "Certificate Hold"
1980 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1983 msgid "Financial Information="
1984 msgstr "Finansiell information="
1986 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1988 msgstr "Tillgänglig"
1991 msgid "Not Available"
1992 msgstr "Ej tillgänglig"
1995 msgid "Meets Criteria="
1996 msgstr "Uppfyller kriterier="
1998 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2002 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2007 msgid "Digital Signature"
2008 msgstr "Digital signatur"
2011 msgid "Non-Repudiation"
2012 msgstr "Ickeförkastande"
2015 msgid "Key Encipherment"
2016 msgstr "Nyckelchiffrering"
2019 msgid "Data Encipherment"
2020 msgstr "Datachiffrering"
2023 msgid "Key Agreement"
2024 msgstr "Nyckelavtal"
2027 msgid "Certificate Signing"
2028 msgstr "Certifikatsignering"
2031 msgid "Off-line CRL Signing"
2032 msgstr "Offline CRL-signering"
2036 msgstr "CRL-signering"
2039 msgid "Encipher Only"
2040 msgstr "Endast chiffrering"
2043 msgid "Decipher Only"
2044 msgstr "Endast dechiffrering"
2047 msgid "SSL Client Authentication"
2048 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2051 msgid "SSL Server Authentication"
2052 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2071 msgid "Signature CA"
2072 msgstr "Signature CA"
2075 msgid "Certificate Policy"
2076 msgstr "Certifikatpolicy"
2079 msgid "Policy Identifier: "
2080 msgstr "Policy-identifierare: "
2083 msgid "Policy Qualifier Info"
2087 msgid "Policy Qualifier Id="
2095 msgid "Notice Reference"
2096 msgstr "Meddelandereferens"
2099 msgid "Organization="
2100 msgstr "Organisation="
2103 msgid "Notice Number="
2104 msgstr "Meddelandenummer="
2107 msgid "Notice Text="
2108 msgstr "Meddelandetext"
2110 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2115 msgid "&Install Certificate..."
2116 msgstr "&Installera certifikat..."
2119 msgid "Issuer &Statement"
2120 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2127 msgid "&Edit Properties..."
2128 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2131 msgid "&Copy to File..."
2132 msgstr "&Spara till fil..."
2135 msgid "Certification Path"
2136 msgstr "Certifieringssökväg"
2140 msgid "Certification path"
2141 msgstr "Certifierings&sökväg"
2144 msgid "&View Certificate"
2145 msgstr "&Visa certifikat"
2148 msgid "Certificate &status:"
2149 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2153 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2160 msgid "&Friendly name:"
2161 msgstr "Vänligt &namn:"
2163 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2164 msgid "&Description:"
2165 msgstr "&Beskrivning:"
2168 msgid "Certificate purposes"
2169 msgstr "Certifikatssyften"
2172 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2173 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2176 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2177 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2180 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2181 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2184 msgid "Add &Purpose..."
2185 msgstr "Lägg till &syfte..."
2189 msgstr "Lägg till syfte"
2193 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2195 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2198 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2199 msgid "Select Certificate Store"
2200 msgstr "Välj certifikatlager"
2203 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2204 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2207 msgid "&Show physical stores"
2208 msgstr "&Visa fysiska lager"
2210 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2211 msgid "Certificate Import Wizard"
2212 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2215 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2216 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2221 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2222 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2224 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2225 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2226 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2227 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2229 "To continue, click Next."
2231 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2232 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2233 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2234 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2236 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2240 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2246 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2247 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2249 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2250 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2253 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2254 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (.p7b)"
2257 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2258 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2262 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2266 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2267 "location for the certificates."
2269 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2273 msgid "&Automatically select certificate store"
2274 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2277 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2278 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2281 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2282 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2285 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2286 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2288 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2289 msgid "You have specified the following settings:"
2290 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2292 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2293 msgid "Certificates"
2297 msgid "I&ntended purpose:"
2298 msgstr "Avsett s&yfte:"
2302 msgstr "&Importera..."
2304 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2306 msgstr "&Exportera..."
2309 msgid "&Advanced..."
2310 msgstr "&Avancerat..."
2313 msgid "Certificate intended purposes"
2314 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2316 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2317 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2323 msgid "Advanced Options"
2324 msgstr "Avancerade val"
2327 msgid "Certificate purpose"
2328 msgstr "Syfte för certifikat"
2332 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2333 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2336 msgid "&Certificate purposes:"
2337 msgstr "&Syften för certifikat:"
2339 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2340 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2341 msgid "Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2345 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2346 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2356 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2357 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2361 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2362 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2363 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2364 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2368 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2369 "to protect the private key on a later page."
2371 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2372 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2375 msgid "Do you wish to export the private key?"
2376 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2379 msgid "&Yes, export the private key"
2380 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2383 msgid "N&o, do not export the private key"
2384 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2387 msgid "&Confirm password:"
2388 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2391 msgid "Select the format you want to use:"
2392 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2395 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 msgstr "&DER-kodad X.509 (.cer)"
2399 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2400 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (.cer):"
2403 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2404 msgstr "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7 (.p7b)"
2407 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2408 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2411 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2412 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Använd stark kryptering"
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2434 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Certifikatsinformation"
2444 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2447 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2455 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2456 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2463 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2464 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2467 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2468 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2471 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2472 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2476 msgstr "Utfärdat till: "
2480 msgstr "Utfärdat av: "
2484 msgstr "Giltigt från "
2491 msgid "This certificate has an invalid signature."
2492 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2495 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2496 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2499 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2500 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2503 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2504 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2507 msgid "This certificate is OK."
2508 msgstr "Detta certifikat är OK."
2518 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2523 msgid "Version 1 Fields Only"
2524 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2527 msgid "Extensions Only"
2528 msgstr "Enbart tillägg"
2531 msgid "Critical Extensions Only"
2532 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2535 msgid "Properties Only"
2536 msgstr "Enbart egenskaper"
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Serienummer"
2548 msgstr "Giltigt från"
2552 msgstr "Giltigt till"
2560 msgstr "Offentlig nyckel"
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%s (%d bitar)"
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2576 msgid "Friendly name"
2577 msgstr "Vänligt namn"
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2581 msgstr "Beskrivning"
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2601 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2602 "select another file."
2604 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2605 "välj en annan fil."
2608 msgid "File to Import"
2609 msgstr "Fil att importera"
2612 msgid "Specify the file you want to import."
2613 msgstr "Ange filen du vill importera."
2615 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2616 msgid "Certificate Store"
2617 msgstr "Certifikatlager"
2621 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2622 "lists, and certificate trust lists."
2624 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2625 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2628 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2629 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2632 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2633 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2636 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2637 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2639 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2640 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2641 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2644 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2645 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2648 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2649 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2652 msgid "Please select a file."
2653 msgstr "Var god välj en fil."
2656 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2657 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2660 msgid "Could not open "
2661 msgstr "Kunde inte öppna "
2664 msgid "Determined by the program"
2665 msgstr "Bestämd av programmet"
2668 msgid "Please select a store"
2669 msgstr "Var god välj ett lager"
2672 msgid "Certificate Store Selected"
2673 msgstr "Certifikatlager valt"
2676 msgid "Automatically determined by the program"
2677 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2679 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2683 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2688 msgid "Certificate Revocation List"
2689 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2692 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2693 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2696 msgid "Personal Information Exchange"
2697 msgstr "Personal Information Exchange"
2700 msgid "The import was successful."
2701 msgstr "Importen lyckades."
2704 msgid "The import failed."
2705 msgstr "Importen misslyckades."
2712 msgid "<Advanced Purposes>"
2713 msgstr "<Avancerade syften>"
2717 msgstr "Utfärdat till"
2721 msgstr "Utfärdat av"
2724 msgid "Expiration Date"
2725 msgstr "Utgångsdatum"
2728 msgid "Friendly Name"
2729 msgstr "Vänligt namn"
2731 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2737 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2738 "sign messages with it.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2743 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2747 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2748 "sign messages with them.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2753 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2757 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2758 "verify messages signed with it.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2762 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2763 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2768 "verify messages signed with it.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2772 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2773 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2777 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2783 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2787 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2793 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2801 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2802 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2803 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2812 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2814 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2818 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2822 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2826 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2830 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2833 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2837 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2841 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2842 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2845 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2846 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2850 "Ensures software came from software publisher\n"
2851 "Protects software from alteration after publication"
2853 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2854 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2857 msgid "Protects e-mail messages"
2858 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2861 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2862 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2865 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2866 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2869 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2870 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2873 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2874 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2877 msgid "Private Key Archival"
2878 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2881 msgid "Export Format"
2882 msgstr "Exportera format"
2885 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2886 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2889 msgid "Export Filename"
2890 msgstr "Exportera filnamn"
2893 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2894 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2897 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2898 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2901 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2905 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2906 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2909 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2910 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2913 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2914 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2917 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2918 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2925 msgid "Include all certificates in certificate path"
2926 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2930 msgstr "Exportera nycklar"
2933 msgid "The export was successful."
2934 msgstr "Exporten lyckades."
2937 msgid "The export failed."
2938 msgstr "Exporten misslyckades."
2941 msgid "Export Private Key"
2942 msgstr "Exportera privat nyckel"
2946 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2949 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2953 msgid "Enter Password"
2954 msgstr "Ange lösenord"
2957 msgid "You may password-protect a private key."
2958 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2961 msgid "The passwords do not match."
2962 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2965 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2966 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2969 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2970 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2973 msgid "Default DirectSound"
2974 msgstr "Förvalt DirectSound"
2977 msgid "DirectSound: %s"
2978 msgstr "DirectSound: %s"
2981 msgid "Default WaveOut Device"
2982 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2985 msgid "Default MidiOut Device"
2986 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2990 msgid "Configure Devices"
2991 msgstr "Kon&figurera..."
3015 msgstr "Enhetsmappning"
3019 msgid "Show Assigned First"
3020 msgstr "Redan tilldelad\n"
3033 msgid "Regional Setting"
3034 msgstr "Regional inställning"
3038 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3039 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
3046 msgid "Central European"
3088 msgid "CHINESE_GB2312"
3096 msgid "CHINESE_BIG5"
3100 msgid "Hangul(Johab)"
3112 msgid "Files on Camera"
3113 msgstr "Filer på kamera"
3116 msgid "Import Selected"
3117 msgstr "Importera markerade"
3121 msgstr "Förhandsvisa"
3125 msgstr "Importera alla"
3128 msgid "Skip This Dialog"
3136 msgid "Transferring"
3140 msgid "Transferring... Please Wait"
3141 msgstr "Överför... var god vänta"
3144 msgid "Connecting to camera"
3145 msgstr "Ansluter till kamera"
3148 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3149 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3153 msgstr "S&ynkronisera"
3155 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3165 msgctxt "table of contents"
3173 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3177 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3179 msgstr "Skriv &ut..."
3181 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3189 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3199 msgstr "Dölj &flikar"
3203 msgstr "Visa &flikar"
3213 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3217 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3221 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3227 msgctxt "table of contents"
3233 msgstr "Synkronisera"
3235 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3239 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3243 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3244 msgid "Cinepak Video codec"
3245 msgstr "Cinepak videokodek"
3247 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3248 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3253 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3257 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3261 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3265 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3267 msgstr "Spara s&om..."
3270 msgid "Print &format..."
3271 msgstr "U&tskriftsformat..."
3275 msgstr "Skriv &ut..."
3277 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3279 msgid "Print previe&w"
3280 msgstr "&Förhandsgranskning..."
3284 msgstr "Verktygs&fält"
3287 msgid "&Standard bar"
3288 msgstr "&Standardfält"
3291 msgid "&Address bar"
3292 msgstr "&Adressfält"
3294 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3298 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3299 msgid "&Add to Favorites..."
3300 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3304 msgid "&About Internet Explorer"
3305 msgstr "&Om Internet Explorer..."
3309 msgstr "Öppna webbadress"
3312 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3313 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3325 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3327 msgstr "Skriv ut..."
3335 msgid "Searching for %s"
3336 msgstr "Egenskaper för %s"
3340 msgid "Start downloading %s"
3341 msgstr "Hämtar från %s..."
3345 msgid "Downloading %s"
3350 msgid "Asking for %s"
3351 msgstr "Egenskaper för %s"
3356 msgstr " Startsida "
3359 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3360 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3363 msgid "&Current page"
3364 msgstr "&Aktuell sida"
3367 msgid "&Default page"
3368 msgstr "För&vald sida"
3372 msgstr "&Blank sida"
3376 msgid "Browsing history"
3377 msgstr " Bläddringshistorik "
3380 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3381 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3384 msgid "Delete &files..."
3385 msgstr "Ta bort &filer..."
3388 msgid "&Settings..."
3389 msgstr "&Inställningar..."
3393 msgid "Delete browsing history"
3394 msgstr " Bläddringshistorik "
3398 "Temporary internet files\n"
3399 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3405 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3406 "preferences and login information."
3412 "List of websites you have accessed."
3418 "Usernames and other information you have entered into forms."
3424 "Saved passwords you have entered into forms."
3427 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3431 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3437 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3438 "certificate authorities and publishers."
3440 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3441 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3444 msgid "Certificates..."
3445 msgstr "Certifikat..."
3448 msgid "Publishers..."
3449 msgstr "Utgivare..."
3452 msgid "Internet Settings"
3453 msgstr "Internetinställningar"
3456 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3457 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3460 msgid "Security settings for zone: "
3461 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3469 msgstr "Väldigt låg"
3488 msgid "Error converting object to primitive type"
3489 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3492 msgid "Invalid procedure call or argument"
3493 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3496 msgid "Subscript out of range"
3497 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3501 msgid "Object required"
3502 msgstr "Objekt förväntades"
3505 msgid "Automation server can't create object"
3506 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3509 msgid "Object doesn't support this property or method"
3510 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3513 msgid "Object doesn't support this action"
3514 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3517 msgid "Argument not optional"
3518 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3521 msgid "Syntax error"
3525 msgid "Expected ';'"
3526 msgstr "';' förväntades"
3529 msgid "Expected '('"
3530 msgstr "'(' förväntades"
3533 msgid "Expected ')'"
3534 msgstr "')' förväntades"
3537 msgid "Unterminated string constant"
3538 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3541 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3545 msgid "Conditional compilation is turned off"
3546 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3549 msgid "Number expected"
3550 msgstr "Nummer förväntades"
3553 msgid "Function expected"
3554 msgstr "Funktion förväntades"
3557 msgid "'[object]' is not a date object"
3558 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3561 msgid "Object expected"
3562 msgstr "Objekt förväntades"
3565 msgid "Illegal assignment"
3566 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3569 msgid "'|' is undefined"
3570 msgstr "'|' är odefinierat"
3573 msgid "Boolean object expected"
3574 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3578 msgid "Cannot delete '|'"
3579 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3582 msgid "VBArray object expected"
3583 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3586 msgid "JScript object expected"
3587 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3590 msgid "Syntax error in regular expression"
3591 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3594 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3595 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3599 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3600 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3603 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3604 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3607 msgid "Array object expected"
3608 msgstr "Array-objekt förväntades"
3615 msgid "Invalid function\n"
3616 msgstr "Ogiltig funktion\n"
3619 msgid "File not found\n"
3620 msgstr "Filen hittades inte\n"
3623 msgid "Path not found\n"
3624 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
3627 msgid "Too many open files\n"
3628 msgstr "För många öppna filer\n"
3631 msgid "Access denied\n"
3632 msgstr "Åtkomst nekad\n"
3635 msgid "Invalid handle\n"
3636 msgstr "Ogiltig referens\n"
3639 msgid "Memory trashed\n"
3640 msgstr "Minne förstört\n"
3643 msgid "Not enough memory\n"
3644 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
3647 msgid "Invalid block\n"
3648 msgstr "Ogiltigt block\n"
3651 msgid "Bad environment\n"
3652 msgstr "Felaktig miljö\n"
3655 msgid "Bad format\n"
3656 msgstr "Felaktigt format\n"
3659 msgid "Invalid access\n"
3660 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
3663 msgid "Invalid data\n"
3664 msgstr "Ogiltigt data\n"
3667 msgid "Out of memory\n"
3668 msgstr "Otillräckligt minne\n"
3671 msgid "Invalid drive\n"
3672 msgstr "Ogiltig disk\n"
3675 msgid "Can't delete current directory\n"
3676 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
3679 msgid "Not same device\n"
3680 msgstr "Inte samma enhet\n"
3683 msgid "No more files\n"
3684 msgstr "Inga fler filer\n"
3687 msgid "Write protected\n"
3688 msgstr "Skrivskyddad\n"
3692 msgstr "Felaktig enhet\n"
3699 msgid "Bad command\n"
3700 msgstr "Felaktigt kommando\n"
3707 msgid "Bad length\n"
3708 msgstr "Felaktig längd\n"
3710 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3711 msgid "Seek error\n"
3715 msgid "Not DOS disk\n"
3716 msgstr "Inte DOS-disk\n"
3719 msgid "Sector not found\n"
3720 msgstr "Sektor hittades inte\n"
3723 msgid "Out of paper\n"
3724 msgstr "Slut på papper\n"
3727 msgid "Write fault\n"
3731 msgid "Read fault\n"
3735 msgid "General failure\n"
3736 msgstr "Allmänt fel\n"
3739 msgid "Sharing violation\n"
3740 msgstr "Delningsfel\n"
3743 msgid "Lock violation\n"
3744 msgstr "Låsningsfel\n"
3747 msgid "Wrong disk\n"
3751 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3752 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
3755 msgid "End of file\n"
3758 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3760 msgstr "Disk full\n"
3763 msgid "Request not supported\n"
3764 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
3767 msgid "Remote machine not listening\n"
3768 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
3771 msgid "Duplicate network name\n"
3772 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
3775 msgid "Bad network path\n"
3776 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
3779 msgid "Network busy\n"
3780 msgstr "Nätverket upptaget\n"
3783 msgid "Device does not exist\n"
3784 msgstr "Enheten existerar inte\n"
3787 msgid "Too many commands\n"
3788 msgstr "För många kommandon\n"
3791 msgid "Adaptor hardware error\n"
3792 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
3795 msgid "Bad network response\n"
3796 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
3799 msgid "Unexpected network error\n"
3800 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
3803 msgid "Bad remote adaptor\n"
3804 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
3807 msgid "Print queue full\n"
3808 msgstr "Skrivarkön full\n"
3811 msgid "No spool space\n"
3812 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
3815 msgid "Print canceled\n"
3816 msgstr "Utskrift avbruten\n"
3819 msgid "Network name deleted\n"
3820 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
3823 msgid "Network access denied\n"
3824 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
3827 msgid "Bad device type\n"
3828 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
3831 msgid "Bad network name\n"
3832 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
3835 msgid "Too many network names\n"
3836 msgstr "För många nätverksnamn\n"
3839 msgid "Too many network sessions\n"
3840 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
3843 msgid "Sharing paused\n"
3844 msgstr "Delning pausad\n"
3847 msgid "Request not accepted\n"
3848 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
3851 msgid "Redirector paused\n"
3852 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
3855 msgid "File exists\n"
3856 msgstr "Filen existerar\n"
3859 msgid "Cannot create\n"
3860 msgstr "Kan ej skapa\n"
3863 msgid "Int24 failure\n"
3864 msgstr "Int24-fel\n"
3867 msgid "Out of structures\n"
3868 msgstr "Slut på strukturer\n"
3871 msgid "Already assigned\n"
3872 msgstr "Redan tilldelad\n"
3874 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3875 msgid "Invalid password\n"
3876 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3879 msgid "Invalid parameter\n"
3880 msgstr "Ogiltig parameter\n"
3883 msgid "Net write fault\n"
3884 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
3887 msgid "No process slots\n"
3888 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
3891 msgid "Too many semaphores\n"
3892 msgstr "För många semaforer\n"
3895 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3896 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
3899 msgid "Semaphore is set\n"
3900 msgstr "Semaforen är riggad\n"
3903 msgid "Too many semaphore requests\n"
3904 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
3907 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3911 msgid "Semaphore owner died\n"
3912 msgstr "Semaforägaren dog\n"
3915 msgid "Semaphore user limit\n"
3916 msgstr "Användargräns för semafor\n"
3919 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3920 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
3923 msgid "Drive locked\n"
3924 msgstr "Disken låst\n"
3927 msgid "Broken pipe\n"
3928 msgstr "Trasig pipa\n"
3931 msgid "Open failed\n"
3932 msgstr "Kunde inte öppna\n"
3935 msgid "Buffer overflow\n"
3936 msgstr "Buffertöverspill\n"
3939 msgid "No more search handles\n"
3940 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3943 msgid "Invalid target handle\n"
3944 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
3947 msgid "Invalid IOCTL\n"
3948 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
3951 msgid "Invalid verify switch\n"
3952 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
3955 msgid "Bad driver level\n"
3956 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
3959 msgid "Call not implemented\n"
3960 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
3963 msgid "Semaphore timeout\n"
3964 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
3967 msgid "Insufficient buffer\n"
3968 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
3971 msgid "Invalid name\n"
3972 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3975 msgid "Invalid level\n"
3976 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3979 msgid "No volume label\n"
3980 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3983 msgid "Module not found\n"
3984 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3987 msgid "Procedure not found\n"
3988 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3991 msgid "No children to wait for\n"
3992 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3995 msgid "Child process has not completed\n"
3996 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
3999 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4000 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
4003 msgid "Negative seek\n"
4004 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
4007 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4008 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
4011 msgid "Drive is already JOINed\n"
4012 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
4015 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4016 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
4019 msgid "Drive is not JOINed\n"
4020 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
4023 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4024 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
4027 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4028 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
4031 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4032 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
4035 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4036 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
4039 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4040 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
4043 msgid "Drive is busy\n"
4044 msgstr "Enheten är upptagen\n"
4047 msgid "Same drive\n"
4048 msgstr "Samma enhet\n"
4051 msgid "Not toplevel directory\n"
4052 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
4055 msgid "Directory is not empty\n"
4056 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
4059 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4060 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
4063 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4064 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
4067 msgid "Path is busy\n"
4068 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
4071 msgid "Already a SUBST target\n"
4072 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
4075 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4076 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
4079 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4080 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
4083 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4084 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
4087 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4088 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
4091 msgid "Volume label too long\n"
4092 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
4095 msgid "Too many TCBs\n"
4096 msgstr "För många TCB:er\n"
4099 msgid "Signal refused\n"
4100 msgstr "Signal vägrad\n"
4103 msgid "Segment discarded\n"
4104 msgstr "Segment kasserat\n"
4107 msgid "Segment not locked\n"
4108 msgstr "Segment inte låst\n"
4111 msgid "Bad thread ID address\n"
4112 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
4115 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4116 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
4119 msgid "Path is invalid\n"
4120 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
4123 msgid "Signal pending\n"
4124 msgstr "Signal pending\n"
4127 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4128 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
4131 msgid "Lock failed\n"
4132 msgstr "Låsning misslyckades\n"
4135 msgid "Resource in use\n"
4136 msgstr "Resursen används\n"
4139 msgid "Cancel violation\n"
4140 msgstr "Cancel violation\n"
4143 msgid "Atomic locks not supported\n"
4144 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
4147 msgid "Invalid segment number\n"
4148 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
4151 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4152 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
4155 msgid "File already exists\n"
4156 msgstr "Filen existerar redan\n"
4159 msgid "Invalid flag number\n"
4160 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
4163 msgid "Semaphore name not found\n"
4164 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
4167 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4168 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
4171 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4172 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
4175 msgid "Invalid module type for %1\n"
4176 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
4179 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4180 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
4183 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4184 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
4187 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4188 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
4191 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4192 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
4195 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4196 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
4199 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4200 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
4203 msgid "IOPL not enabled\n"
4204 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
4207 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4208 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
4211 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4212 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
4215 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4216 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
4219 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4220 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
4223 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4224 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
4227 msgid "Environment variable not found\n"
4228 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
4231 msgid "No signal sent\n"
4232 msgstr "Ingen signal skickades\n"
4235 msgid "File name is too long\n"
4236 msgstr "Filnamnet för långt\n"
4239 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4240 msgstr "Ring 2-stack används\n"
4243 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4244 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
4247 msgid "Invalid signal number\n"
4248 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
4251 msgid "Error setting signal handler\n"
4252 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
4255 msgid "Segment locked\n"
4256 msgstr "Segment låst\n"
4259 msgid "Too many modules\n"
4260 msgstr "För många moduler\n"
4263 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4264 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
4267 msgid "Machine type mismatch\n"
4268 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
4272 msgstr "Felaktig pipa\n"
4276 msgstr "Pipa upptagen\n"
4279 msgid "Pipe closed\n"
4280 msgstr "Pipa stängd\n"
4283 msgid "Pipe not connected\n"
4284 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
4287 msgid "More data available\n"
4288 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
4291 msgid "Session canceled\n"
4292 msgstr "Sessionen avbröts\n"
4295 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4296 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
4299 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4300 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
4303 msgid "No more data available\n"
4304 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
4307 msgid "Cannot use Copy API\n"
4308 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
4311 msgid "Directory name invalid\n"
4312 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
4315 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4316 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
4319 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4320 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
4323 msgid "Extended attribute table full\n"
4324 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
4327 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4328 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
4331 msgid "Extended attributes not supported\n"
4332 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
4335 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4336 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
4339 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4340 msgstr "För många poster till semafor\n"
4343 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4344 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
4347 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4351 msgid "Invalid oplock message received\n"
4352 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
4355 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4356 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
4359 msgid "Invalid address\n"
4360 msgstr "Ogiltig adress\n"
4363 msgid "Arithmetic overflow\n"
4364 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
4367 msgid "Pipe connected\n"
4368 msgstr "Pipa ansluten\n"
4371 msgid "Pipe listening\n"
4372 msgstr "Pipa lyssnar\n"
4375 msgid "Extended attribute access denied\n"
4376 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
4379 msgid "I/O operation aborted\n"
4380 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
4383 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4384 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
4387 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4388 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
4391 msgid "No access to memory location\n"
4392 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
4395 msgid "Swap error\n"
4399 msgid "Stack overflow\n"
4400 msgstr "Stack-överspill\n"
4403 msgid "Invalid message\n"
4404 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
4407 msgid "Cannot complete\n"
4408 msgstr "Kan inte slutföra\n"
4411 msgid "Invalid flags\n"
4412 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
4415 msgid "Unrecognised volume\n"
4416 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
4419 msgid "File invalid\n"
4420 msgstr "Ogiltig fil\n"
4423 msgid "Cannot run full-screen\n"
4424 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
4427 msgid "Nonexistent token\n"
4428 msgstr "Ej existerande symbol\n"
4431 msgid "Registry corrupt\n"
4432 msgstr "Registret korrupt\n"
4435 msgid "Invalid key\n"
4436 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
4439 msgid "Can't open registry key\n"
4440 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
4443 msgid "Can't read registry key\n"
4444 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
4447 msgid "Can't write registry key\n"
4448 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
4451 msgid "Registry has been recovered\n"
4452 msgstr "Registret har återskapats\n"
4455 msgid "Registry is corrupt\n"
4456 msgstr "Registret är korrupt\n"
4459 msgid "I/O to registry failed\n"
4460 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
4463 msgid "Not registry file\n"
4464 msgstr "Ej registerfil\n"
4467 msgid "Key deleted\n"
4468 msgstr "Nyckel togs bort\n"
4471 msgid "No registry log space\n"
4472 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
4475 msgid "Registry key has subkeys\n"
4476 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
4479 msgid "Subkey must be volatile\n"
4480 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
4483 msgid "Notify change request in progress\n"
4484 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
4487 msgid "Dependent services are running\n"
4488 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
4491 msgid "Invalid service control\n"
4492 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
4495 msgid "Service request timeout\n"
4496 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
4499 msgid "Cannot create service thread\n"
4500 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
4503 msgid "Service database locked\n"
4504 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
4507 msgid "Service already running\n"
4508 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
4511 msgid "Invalid service account\n"
4512 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
4515 msgid "Service is disabled\n"
4516 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
4519 msgid "Circular dependency\n"
4520 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
4523 msgid "Service does not exist\n"
4524 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
4527 msgid "Service cannot accept control message\n"
4528 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
4531 msgid "Service not active\n"
4532 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
4535 msgid "Service controller connect failed\n"
4536 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
4539 msgid "Exception in service\n"
4540 msgstr "Undantag i tjänst\n"
4543 msgid "Database does not exist\n"
4544 msgstr "Databasen existerar inte\n"
4547 msgid "Service-specific error\n"
4548 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
4551 msgid "Process aborted\n"
4552 msgstr "Processen avbröts\n"
4555 msgid "Service dependency failed\n"
4556 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
4559 msgid "Service login failed\n"
4560 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
4563 msgid "Service start-hang\n"
4564 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
4567 msgid "Invalid service lock\n"
4568 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
4571 msgid "Service marked for delete\n"
4572 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
4575 msgid "Service exists\n"
4576 msgstr "Tjänsten existerar\n"
4579 msgid "System running last-known-good config\n"
4580 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
4583 msgid "Service dependency deleted\n"
4584 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
4587 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4588 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
4591 msgid "Service not started since last boot\n"
4592 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
4595 msgid "Duplicate service name\n"
4596 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
4599 msgid "Different service account\n"
4600 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
4603 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4604 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
4607 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4608 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
4611 msgid "No recovery program for service\n"
4612 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
4615 msgid "Service not implemented by exe\n"
4616 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
4619 msgid "End of media\n"
4620 msgstr "Slut på media\n"
4623 msgid "Filemark detected\n"
4624 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
4627 msgid "Beginning of media\n"
4628 msgstr "Början på media\n"
4631 msgid "Setmark detected\n"
4632 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
4635 msgid "No data detected\n"
4636 msgstr "Inget data upptäckt\n"
4639 msgid "Partition failure\n"
4640 msgstr "Partitionsfel\n"
4643 msgid "Invalid block length\n"
4644 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
4647 msgid "Device not partitioned\n"
4648 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
4651 msgid "Unable to lock media\n"
4652 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
4655 msgid "Unable to unload media\n"
4656 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
4659 msgid "Media changed\n"
4660 msgstr "Media ändrades\n"
4663 msgid "I/O bus reset\n"
4664 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
4667 msgid "No media in drive\n"
4668 msgstr "Inget media i enhet\n"
4671 msgid "No Unicode translation\n"
4672 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
4675 msgid "DLL init failed\n"
4676 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
4679 msgid "Shutdown in progress\n"
4680 msgstr "Nedstängning pågår\n"
4683 msgid "No shutdown in progress\n"
4684 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
4687 msgid "I/O device error\n"
4688 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
4691 msgid "No serial devices found\n"
4692 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
4695 msgid "Shared IRQ busy\n"
4696 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
4699 msgid "Serial I/O completed\n"
4700 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
4703 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4704 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
4707 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4708 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
4711 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4712 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
4715 msgid "Unknown floppy error\n"
4716 msgstr "Okänt floppyfel\n"
4719 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4720 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
4723 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4724 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
4727 msgid "Hard disk operation failed\n"
4728 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
4731 msgid "Hard disk reset failed\n"
4732 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
4735 msgid "End of tape media\n"
4736 msgstr "Slut på bandet\n"
4739 msgid "Not enough server memory\n"
4740 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
4743 msgid "Possible deadlock\n"
4744 msgstr "Möjlig deadlock\n"
4747 msgid "Incorrect alignment\n"
4748 msgstr "Felaktig justering\n"
4751 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4752 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
4755 msgid "Set-power-state failed\n"
4756 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
4759 msgid "Too many links\n"
4760 msgstr "För många länkar\n"
4763 msgid "Newer windows version needed\n"
4764 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
4767 msgid "Wrong operating system\n"
4768 msgstr "Fel operativsystem\n"
4771 msgid "Single-instance application\n"
4772 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
4775 msgid "Real-mode application\n"
4776 msgstr "Real mode-program\n"
4779 msgid "Invalid DLL\n"
4780 msgstr "Ogiltig DLL\n"
4783 msgid "No associated application\n"
4784 msgstr "Inget associerat program\n"
4787 msgid "DDE failure\n"
4791 msgid "DLL not found\n"
4792 msgstr "DLL hittades inte\n"
4795 msgid "Out of user handles\n"
4796 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
4799 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4800 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
4803 msgid "The source element is empty\n"
4804 msgstr "Källelementet är tomt\n"
4807 msgid "The destination element is full\n"
4808 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
4811 msgid "The element address is invalid\n"
4812 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
4815 msgid "The magazine is not present\n"
4819 msgid "The device needs reinitialization\n"
4820 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
4823 msgid "The device requires cleaning\n"
4824 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
4827 msgid "The device door is open\n"
4828 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
4831 msgid "The device is not connected\n"
4832 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
4835 msgid "Element not found\n"
4836 msgstr "Elementet hittades inte\n"
4839 msgid "No match found\n"
4840 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
4843 msgid "Property set not found\n"
4844 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
4847 msgid "Point not found\n"
4848 msgstr "Punkten hittades inte\n"
4851 msgid "No running tracking service\n"
4852 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
4855 msgid "No such volume ID\n"
4856 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
4859 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4860 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
4863 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4864 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
4867 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4868 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
4871 msgid "The journal is being deleted\n"
4872 msgstr "Journalen tas bort\n"
4875 msgid "The journal is not active\n"
4876 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
4879 msgid "Potential matching file found\n"
4880 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
4883 msgid "The journal entry was deleted\n"
4884 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
4887 msgid "Invalid device name\n"
4888 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
4891 msgid "Connection unavailable\n"
4892 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
4895 msgid "Device already remembered\n"
4896 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
4899 msgid "No network or bad path\n"
4900 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
4903 msgid "Invalid network provider name\n"
4904 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
4907 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4908 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
4911 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4912 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
4915 msgid "Not a container\n"
4916 msgstr "Inte en container\n"
4919 msgid "Extended error\n"
4920 msgstr "Utökat fel\n"
4923 msgid "Invalid group name\n"
4924 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
4927 msgid "Invalid computer name\n"
4928 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
4931 msgid "Invalid event name\n"
4932 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
4935 msgid "Invalid domain name\n"
4936 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
4939 msgid "Invalid service name\n"
4940 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4943 msgid "Invalid network name\n"
4944 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
4947 msgid "Invalid share name\n"
4948 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
4951 msgid "Invalid message name\n"
4952 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
4955 msgid "Invalid message destination\n"
4956 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
4959 msgid "Session credential conflict\n"
4960 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
4963 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4964 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
4967 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4968 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
4971 msgid "No network\n"
4972 msgstr "Inget nätverk\n"
4975 msgid "Operation canceled by user\n"
4976 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4979 msgid "File has a user-mapped section\n"
4980 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4982 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4983 msgid "Connection refused\n"
4984 msgstr "Anslutning nekades\n"
4987 msgid "Connection gracefully closed\n"
4988 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4991 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4992 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4995 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4996 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
4999 msgid "Connection invalid\n"
5000 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
5003 msgid "Connection is active\n"
5004 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
5007 msgid "Network unreachable\n"
5008 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
5011 msgid "Host unreachable\n"
5012 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
5015 msgid "Protocol unreachable\n"
5016 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
5019 msgid "Port unreachable\n"
5020 msgstr "Port oåtkomlig\n"
5023 msgid "Request aborted\n"
5024 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
5027 msgid "Connection aborted\n"
5028 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
5031 msgid "Please retry operation\n"
5032 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
5035 msgid "Connection count limit reached\n"
5036 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
5039 msgid "Login time restriction\n"
5040 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
5043 msgid "Login workstation restriction\n"
5044 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
5047 msgid "Incorrect network address\n"
5048 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5051 msgid "Service already registered\n"
5052 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
5055 msgid "Service not found\n"
5056 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
5059 msgid "User not authenticated\n"
5060 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
5063 msgid "User not logged on\n"
5064 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
5067 msgid "Continue work in progress\n"
5068 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
5071 msgid "Already initialised\n"
5072 msgstr "Redan initialiserad\n"
5075 msgid "No more local devices\n"
5076 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
5079 msgid "The site does not exist\n"
5080 msgstr "Sidan existerar inte\n"
5083 msgid "The domain controller already exists\n"
5084 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
5087 msgid "Supported only when connected\n"
5088 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
5091 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5092 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
5095 msgid "The user profile is invalid\n"
5096 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
5099 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5100 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
5103 msgid "Not all privileges assigned\n"
5104 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
5107 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5108 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
5111 msgid "No quotas for account\n"
5112 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
5115 msgid "Local user session key\n"
5116 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
5119 msgid "Password too complex for LM\n"
5120 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
5123 msgid "Unknown revision\n"
5124 msgstr "Okänd revision\n"
5127 msgid "Incompatible revision levels\n"
5128 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
5131 msgid "Invalid owner\n"
5132 msgstr "Ogiltig ägare\n"
5135 msgid "Invalid primary group\n"
5136 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
5139 msgid "No impersonation token\n"
5140 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
5143 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5144 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
5147 msgid "No logon servers available\n"
5148 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
5151 msgid "No such logon session\n"
5152 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
5155 msgid "No such privilege\n"
5156 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
5159 msgid "Privilege not held\n"
5160 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
5163 msgid "Invalid account name\n"
5164 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
5167 msgid "User already exists\n"
5168 msgstr "Användaren existerar redan\n"
5171 msgid "No such user\n"
5172 msgstr "Ingen sådan användare\n"
5175 msgid "Group already exists\n"
5176 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
5179 msgid "No such group\n"
5180 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
5183 msgid "User already in group\n"
5184 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
5187 msgid "User not in group\n"
5188 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
5191 msgid "Can't delete last admin user\n"
5192 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
5195 msgid "Wrong password\n"
5196 msgstr "Fel lösenord\n"
5199 msgid "Ill-formed password\n"
5200 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
5203 msgid "Password restriction\n"
5204 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
5207 msgid "Logon failure\n"
5208 msgstr "Inloggningsfel\n"
5211 msgid "Account restriction\n"
5212 msgstr "Kontobegränsning\n"
5215 msgid "Invalid logon hours\n"
5216 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
5219 msgid "Invalid workstation\n"
5220 msgstr "Ej tillåten dator\n"
5223 msgid "Password expired\n"
5224 msgstr "Lösenord utgånget\n"
5227 msgid "Account disabled\n"
5228 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
5231 msgid "No security ID mapped\n"
5232 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
5235 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5236 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
5239 msgid "LUIDs exhausted\n"
5240 msgstr "Slut på LUID:er\n"
5243 msgid "Invalid sub authority\n"
5244 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
5247 msgid "Invalid ACL\n"
5248 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
5251 msgid "Invalid SID\n"
5252 msgstr "Ogiltigt SID\n"
5255 msgid "Invalid security descriptor\n"
5256 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
5259 msgid "Bad inherited ACL\n"
5260 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
5263 msgid "Server disabled\n"
5264 msgstr "Servern avaktiverad\n"
5267 msgid "Server not disabled\n"
5268 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
5271 msgid "Invalid ID authority\n"
5272 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
5275 msgid "Allotted space exceeded\n"
5276 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
5279 msgid "Invalid group attributes\n"
5280 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
5283 msgid "Bad impersonation level\n"
5284 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
5287 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5288 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
5291 msgid "Bad validation class\n"
5292 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
5295 msgid "Bad token type\n"
5296 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
5299 msgid "No security on object\n"
5300 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
5303 msgid "Can't access domain information\n"
5304 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
5307 msgid "Invalid server state\n"
5308 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
5311 msgid "Invalid domain state\n"
5312 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
5315 msgid "Invalid domain role\n"
5316 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
5319 msgid "No such domain\n"
5320 msgstr "Ingen sådan domän\n"
5323 msgid "Domain already exists\n"
5324 msgstr "Domänen existerar redan\n"
5327 msgid "Domain limit exceeded\n"
5328 msgstr "Domängräns överskriden\n"
5331 msgid "Internal database corruption\n"
5332 msgstr "Intern databaskorruption\n"
5335 msgid "Internal error\n"
5336 msgstr "Internt fel\n"
5339 msgid "Generic access types not mapped\n"
5340 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
5343 msgid "Bad descriptor format\n"
5344 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
5347 msgid "Not a logon process\n"
5348 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
5351 msgid "Logon session ID exists\n"
5352 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
5355 msgid "Unknown authentication package\n"
5356 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
5359 msgid "Bad logon session state\n"
5360 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
5363 msgid "Logon session ID collision\n"
5364 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
5367 msgid "Invalid logon type\n"
5368 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
5371 msgid "Cannot impersonate\n"
5372 msgstr "Kan inte personifiera\n"
5375 msgid "Invalid transaction state\n"
5376 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
5379 msgid "Security DB commit failure\n"
5380 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
5383 msgid "Account is built-in\n"
5384 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
5387 msgid "Group is built-in\n"
5388 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
5391 msgid "User is built-in\n"
5392 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
5395 msgid "Group is primary for user\n"
5396 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
5399 msgid "Token already in use\n"
5400 msgstr "Symbolen används redan\n"
5403 msgid "No such local group\n"
5404 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
5407 msgid "User not in local group\n"
5408 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
5411 msgid "User already in local group\n"
5412 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
5415 msgid "Local group already exists\n"
5416 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
5418 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5419 msgid "Logon type not granted\n"
5420 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
5423 msgid "Too many secrets\n"
5424 msgstr "För många hemligheter\n"
5427 msgid "Secret too long\n"
5428 msgstr "Hemligheten för lång\n"
5431 msgid "Internal security DB error\n"
5432 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
5435 msgid "Too many context IDs\n"
5436 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
5439 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5440 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
5443 msgid "No such member\n"
5444 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
5447 msgid "Invalid member\n"
5448 msgstr "Ogiltig medlem\n"
5451 msgid "Too many SIDs\n"
5452 msgstr "För många SID\n"
5455 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5456 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
5459 msgid "No inheritable components\n"
5460 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
5463 msgid "File or directory corrupt\n"
5464 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
5467 msgid "Disk is corrupt\n"
5468 msgstr "Disken är korrupt\n"
5471 msgid "No user session key\n"
5472 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
5475 msgid "Licence quota exceeded\n"
5476 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
5479 msgid "Wrong target name\n"
5480 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
5483 msgid "Mutual authentication failed\n"
5484 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
5487 msgid "Time skew between client and server\n"
5491 msgid "Invalid window handle\n"
5492 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
5495 msgid "Invalid menu handle\n"
5496 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
5499 msgid "Invalid cursor handle\n"
5500 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
5503 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5504 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
5507 msgid "Invalid hook handle\n"
5508 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
5511 msgid "Invalid DWP handle\n"
5512 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
5515 msgid "Can't create top-level child window\n"
5516 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
5519 msgid "Can't find window class\n"
5520 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
5523 msgid "Window owned by another thread\n"
5524 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
5527 msgid "Hotkey already registered\n"
5528 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
5531 msgid "Class already exists\n"
5532 msgstr "Klassen existerar redan\n"
5535 msgid "Class does not exist\n"
5536 msgstr "Klass existerar inte\n"
5539 msgid "Class has open windows\n"
5540 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
5543 msgid "Invalid index\n"
5544 msgstr "Ogiltigt index\n"
5547 msgid "Invalid icon handle\n"
5548 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
5551 msgid "Private dialog index\n"
5552 msgstr "Privat dialogindex\n"
5555 msgid "List box ID not found\n"
5556 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
5559 msgid "No wildcard characters\n"
5560 msgstr "Inga jokertecken\n"
5563 msgid "Clipboard not open\n"
5564 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
5567 msgid "Hotkey not registered\n"
5568 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
5571 msgid "Not a dialog window\n"
5572 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
5575 msgid "Control ID not found\n"
5576 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
5579 msgid "Invalid combobox message\n"
5580 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
5583 msgid "Not a combobox window\n"
5584 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
5587 msgid "Invalid edit height\n"
5588 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
5591 msgid "DC not found\n"
5592 msgstr "DC ej funnen\n"
5595 msgid "Invalid hook filter\n"
5596 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
5599 msgid "Invalid filter procedure\n"
5600 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
5603 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5604 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
5607 msgid "Global-only hook procedure\n"
5608 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
5611 msgid "Journal hook already set\n"
5612 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
5615 msgid "Hook procedure not installed\n"
5616 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
5619 msgid "Invalid list box message\n"
5620 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
5623 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5624 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
5627 msgid "No tab stops on this list box\n"
5628 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
5631 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5632 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
5635 msgid "Child window menus not allowed\n"
5636 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
5639 msgid "Window has no system menu\n"
5640 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
5643 msgid "Invalid message box style\n"
5644 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
5647 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5648 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
5651 msgid "Screen already locked\n"
5652 msgstr "Skärm redan låst\n"
5655 msgid "Window handles have different parents\n"
5656 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
5659 msgid "Not a child window\n"
5660 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
5663 msgid "Invalid GW command\n"
5664 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
5667 msgid "Invalid thread ID\n"
5668 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
5671 msgid "Not an MDI child window\n"
5672 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
5675 msgid "Popup menu already active\n"
5676 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
5679 msgid "No scrollbars\n"
5680 msgstr "Inga rullningslister\n"
5683 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5684 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
5687 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5688 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
5691 msgid "No system resources\n"
5692 msgstr "Inga systemresurser\n"
5695 msgid "No non-paged system resources\n"
5696 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
5699 msgid "No paged system resources\n"
5700 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
5703 msgid "No working set quota\n"
5704 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
5707 msgid "No page file quota\n"
5708 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
5711 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5712 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
5715 msgid "Menu item not found\n"
5716 msgstr "Menypost ej funnen\n"
5719 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5720 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
5723 msgid "Hook type not allowed\n"
5724 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
5727 msgid "Interactive window station required\n"
5732 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
5735 msgid "Invalid monitor handle\n"
5736 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
5739 msgid "Event log file corrupt\n"
5740 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
5743 msgid "Event log can't start\n"
5744 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
5747 msgid "Event log file full\n"
5748 msgstr "Händelseloggfil full\n"
5751 msgid "Event log file changed\n"
5752 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
5755 msgid "Installer service failed.\n"
5756 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5759 msgid "Installation aborted by user\n"
5760 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
5763 msgid "Installation failure\n"
5764 msgstr "Installationsfel\n"
5767 msgid "Installation suspended\n"
5768 msgstr "Installationen avbruten\n"
5771 msgid "Unknown product\n"
5772 msgstr "Okänd produkt\n"
5775 msgid "Unknown feature\n"
5776 msgstr "Okänd egenskap\n"
5779 msgid "Unknown component\n"
5780 msgstr "Okänd komponent\n"
5783 msgid "Unknown property\n"
5784 msgstr "Okänd egenskap\n"
5787 msgid "Invalid handle state\n"
5788 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
5791 msgid "Bad configuration\n"
5792 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
5795 msgid "Index is missing\n"
5796 msgstr "Index saknas\n"
5799 msgid "Installation source is missing\n"
5800 msgstr "Installationskälla saknas\n"
5803 msgid "Wrong installation package version\n"
5804 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
5807 msgid "Product uninstalled\n"
5808 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
5811 msgid "Invalid query syntax\n"
5812 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
5815 msgid "Invalid field\n"
5816 msgstr "Ogiltigt fält\n"
5819 msgid "Device removed\n"
5820 msgstr "Enhet borttagen\n"
5823 msgid "Installation already running\n"
5824 msgstr "Installationen körs redan\n"
5827 msgid "Installation package failed to open\n"
5828 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
5831 msgid "Installation package is invalid\n"
5832 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
5835 msgid "Installer user interface failed\n"
5836 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
5839 msgid "Failed to open installation log file\n"
5840 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
5843 msgid "Installation language not supported\n"
5844 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
5847 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5851 msgid "Installation package rejected\n"
5852 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
5855 msgid "Function could not be called\n"
5856 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
5859 msgid "Function failed\n"
5860 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
5863 msgid "Invalid table\n"
5864 msgstr "Ogiltig tabell\n"
5867 msgid "Data type mismatch\n"
5868 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
5870 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5871 msgid "Unsupported type\n"
5872 msgstr "Ej stödd typ\n"
5875 msgid "Creation failed\n"
5876 msgstr "Kunde inte skapa\n"
5879 msgid "Temporary directory not writable\n"
5880 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
5883 msgid "Installation platform not supported\n"
5884 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
5887 msgid "Installer not used\n"
5888 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
5891 msgid "Failed to open the patch package\n"
5892 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
5895 msgid "Invalid patch package\n"
5896 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
5899 msgid "Unsupported patch package\n"
5900 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
5903 msgid "Another version is installed\n"
5904 msgstr "En annan version är installerad\n"
5907 msgid "Invalid command line\n"
5908 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
5911 msgid "Remote installation not allowed\n"
5912 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
5915 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5916 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
5919 msgid "Invalid string binding\n"
5920 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
5923 msgid "Wrong kind of binding\n"
5924 msgstr "Fel sorts bindning\n"
5927 msgid "Invalid binding\n"
5928 msgstr "Ogiltig bindning\n"
5931 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5932 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
5935 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5936 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
5939 msgid "Invalid string UUID\n"
5940 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
5943 msgid "Invalid endpoint format\n"
5944 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
5947 msgid "Invalid network address\n"
5948 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5951 msgid "No endpoint found\n"
5952 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
5955 msgid "Invalid timeout value\n"
5956 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
5959 msgid "Object UUID not found\n"
5960 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
5963 msgid "UUID already registered\n"
5964 msgstr "UUID redan registrerat\n"
5967 msgid "UUID type already registered\n"
5968 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
5971 msgid "Server already listening\n"
5972 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5975 msgid "No protocol sequences registered\n"
5976 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5979 msgid "RPC server not listening\n"
5980 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5983 msgid "Unknown manager type\n"
5984 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5987 msgid "Unknown interface\n"
5988 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5991 msgid "No bindings\n"
5992 msgstr "Inga bindningar\n"
5995 msgid "No protocol sequences\n"
5996 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
5999 msgid "Can't create endpoint\n"
6000 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
6003 msgid "Out of resources\n"
6004 msgstr "Slut på resurser\n"
6007 msgid "RPC server unavailable\n"
6008 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
6011 msgid "RPC server too busy\n"
6012 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
6015 msgid "Invalid network options\n"
6016 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
6019 msgid "No RPC call active\n"
6020 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
6023 msgid "RPC call failed\n"
6024 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
6027 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6028 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
6031 msgid "RPC protocol error\n"
6032 msgstr "RPC-protokollfel\n"
6035 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6036 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
6039 msgid "Invalid tag\n"
6040 msgstr "Ogiltig tagg\n"
6043 msgid "Invalid array bounds\n"
6044 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
6047 msgid "No entry name\n"
6048 msgstr "Inget postnamn\n"
6051 msgid "Invalid name syntax\n"
6052 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
6055 msgid "Unsupported name syntax\n"
6056 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
6059 msgid "No network address\n"
6060 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
6063 msgid "Duplicate endpoint\n"
6064 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
6067 msgid "Unknown authentication type\n"
6068 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
6071 msgid "Maximum calls too low\n"
6072 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
6075 msgid "String too long\n"
6076 msgstr "Strängen för lång\n"
6079 msgid "Protocol sequence not found\n"
6080 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
6083 msgid "Procedure number out of range\n"
6084 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
6087 msgid "Binding has no authentication data\n"
6088 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
6091 msgid "Unknown authentication service\n"
6092 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
6095 msgid "Unknown authentication level\n"
6096 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
6099 msgid "Invalid authentication identity\n"
6100 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
6103 msgid "Unknown authorisation service\n"
6104 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
6107 msgid "Invalid entry\n"
6108 msgstr "Ogiltig post\n"
6111 msgid "Can't perform operation\n"
6112 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
6115 msgid "Endpoints not registered\n"
6116 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
6119 msgid "Nothing to export\n"
6120 msgstr "Inget att exportera\n"
6123 msgid "Incomplete name\n"
6124 msgstr "Inkomplett namn\n"
6127 msgid "Invalid version option\n"
6128 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
6131 msgid "No more members\n"
6132 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
6135 msgid "Not all objects unexported\n"
6136 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
6139 msgid "Interface not found\n"
6140 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
6143 msgid "Entry already exists\n"
6144 msgstr "Posten existerar redan\n"
6147 msgid "Entry not found\n"
6148 msgstr "Posten hittades inte\n"
6151 msgid "Name service unavailable\n"
6152 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
6155 msgid "Invalid network address family\n"
6156 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
6159 msgid "Operation not supported\n"
6160 msgstr "Operationen stöds inte\n"
6163 msgid "No security context available\n"
6164 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
6167 msgid "RPCInternal error\n"
6168 msgstr "RPCInternal-fel\n"
6171 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6172 msgstr "Division med noll för RPC\n"
6175 msgid "Address error\n"
6176 msgstr "Adressfel\n"
6179 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6180 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
6183 msgid "Floating-point underflow\n"
6184 msgstr "Flyttals-underspill\n"
6187 msgid "Floating-point overflow\n"
6188 msgstr "Flyttals-överspill\n"
6191 msgid "No more entries\n"
6192 msgstr "Inga fler poster\n"
6195 msgid "Character translation table open failed\n"
6196 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
6199 msgid "Character translation table file too small\n"
6200 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
6203 msgid "Null context handle\n"
6204 msgstr "Nullkontext-referens\n"
6207 msgid "Context handle damaged\n"
6208 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
6211 msgid "Binding handle mismatch\n"
6212 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
6215 msgid "Cannot get call handle\n"
6216 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
6219 msgid "Null reference pointer\n"
6220 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
6223 msgid "Enumeration value out of range\n"
6224 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
6227 msgid "Byte count too small\n"
6228 msgstr "Byteantalet för litet\n"
6231 msgid "Bad stub data\n"
6232 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
6235 msgid "Invalid user buffer\n"
6236 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
6239 msgid "Unrecognised media\n"
6240 msgstr "Ej igenkänt media\n"
6243 msgid "No trust secret\n"
6247 msgid "No trust SAM account\n"
6251 msgid "Trusted domain failure\n"
6255 msgid "Trusted relationship failure\n"
6259 msgid "Trust logon failure\n"
6263 msgid "RPC call already in progress\n"
6264 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
6267 msgid "NETLOGON is not started\n"
6268 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
6271 msgid "Account expired\n"
6272 msgstr "Kontot utgånget\n"
6275 msgid "Redirector has open handles\n"
6276 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
6279 msgid "Printer driver already installed\n"
6280 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
6283 msgid "Unknown port\n"
6284 msgstr "Okänd port\n"
6287 msgid "Unknown printer driver\n"
6288 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
6291 msgid "Unknown print processor\n"
6292 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
6295 msgid "Invalid separator file\n"
6296 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
6299 msgid "Invalid priority\n"
6300 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
6303 msgid "Invalid printer name\n"
6304 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
6307 msgid "Printer already exists\n"
6308 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
6311 msgid "Invalid printer command\n"
6312 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
6315 msgid "Invalid data type\n"
6316 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
6319 msgid "Invalid environment\n"
6320 msgstr "Ogiltig miljö\n"
6323 msgid "No more bindings\n"
6324 msgstr "Inga fler bindningar\n"
6327 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6331 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6335 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6339 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6343 msgid "Server has open handles\n"
6344 msgstr "Server har öppna referenser\n"
6347 msgid "Resource data not found\n"
6348 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
6351 msgid "Resource type not found\n"
6352 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
6355 msgid "Resource name not found\n"
6356 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
6359 msgid "Resource language not found\n"
6360 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
6363 msgid "Not enough quota\n"
6364 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
6367 msgid "No interfaces\n"
6368 msgstr "Inga gränssnitt\n"
6371 msgid "RPC call canceled\n"
6372 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
6375 msgid "Binding incomplete\n"
6376 msgstr "Bindning ej komplett\n"
6379 msgid "RPC comm failure\n"
6380 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
6383 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6384 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
6387 msgid "No principal name registered\n"
6388 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
6391 msgid "Not an RPC error\n"
6392 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
6395 msgid "UUID is local only\n"
6396 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
6399 msgid "Security package error\n"
6400 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
6403 msgid "Thread not canceled\n"
6404 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
6407 msgid "Invalid handle operation\n"
6408 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
6411 msgid "Wrong serialising package version\n"
6412 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
6415 msgid "Wrong stub version\n"
6416 msgstr "Fel stub-version\n"
6419 msgid "Invalid pipe object\n"
6420 msgstr "Ogiltig pipa\n"
6423 msgid "Wrong pipe order\n"
6424 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
6427 msgid "Wrong pipe version\n"
6428 msgstr "Fel version på pipan\n"
6431 msgid "Group member not found\n"
6432 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
6435 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6436 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
6439 msgid "Invalid object\n"
6440 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
6443 msgid "Invalid time\n"
6444 msgstr "Ogiltig tid\n"
6447 msgid "Invalid form name\n"
6448 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
6451 msgid "Invalid form size\n"
6452 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
6455 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6456 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
6459 msgid "Printer deleted\n"
6460 msgstr "Skrivare borttagen\n"
6463 msgid "Invalid printer state\n"
6464 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
6467 msgid "User must change password\n"
6468 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
6471 msgid "Domain controller not found\n"
6472 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
6475 msgid "Account locked out\n"
6476 msgstr "Konto utlåst\n"
6479 msgid "Invalid pixel format\n"
6480 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
6483 msgid "Invalid driver\n"
6484 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
6487 msgid "Invalid object resolver set\n"
6488 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
6491 msgid "Incomplete RPC send\n"
6492 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
6495 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6496 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
6499 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6500 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
6503 msgid "RPC pipe closed\n"
6504 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
6507 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6511 msgid "No data on RPC pipe\n"
6512 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
6515 msgid "No site name available\n"
6516 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
6519 msgid "The file cannot be accessed\n"
6520 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
6523 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6524 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
6527 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6528 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
6531 msgid "Not all objects could be exported\n"
6532 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
6535 msgid "The interface could not be exported\n"
6536 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
6539 msgid "The profile could not be added\n"
6540 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
6543 msgid "The profile element could not be added\n"
6544 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
6547 msgid "The profile element could not be removed\n"
6548 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
6551 msgid "The group element could not be added\n"
6552 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
6555 msgid "The group element could not be removed\n"
6556 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
6559 msgid "The username could not be found\n"
6560 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
6562 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6567 msgid "Local Monitor"
6568 msgstr "Lokal skärm"
6571 msgid "Add a Local Port"
6572 msgstr "Lägg till en lokal port"
6575 msgid "&Enter the port name to add:"
6576 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6579 msgid "Configure LPT Port"
6580 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6583 msgid "Timeout (seconds)"
6584 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6587 msgid "&Transmission Retry:"
6588 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6591 msgid "'%s' is not a valid port name"
6592 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6595 msgid "Port %s already exists"
6596 msgstr "Porten %s finns redan"
6599 msgid "This port has no options to configure"
6600 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6603 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6605 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6610 msgstr "Skicka e-post"
6612 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6613 msgid "Enter Network Password"
6614 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6616 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6617 msgid "Please enter your username and password:"
6618 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6620 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6624 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6628 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6633 msgid "&Save this password (Insecure)"
6634 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6637 msgid "Entire Network"
6638 msgstr "Hela nätverket"
6641 msgid "Sound Selection"
6646 msgstr "&Spara som..."
6653 msgid "&Attributes:"
6661 msgid "Hyperlink Information"
6662 msgstr "Länkinformation"
6664 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6673 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6674 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6677 msgid "HTML Document"
6678 msgstr "HTML-dokument"
6681 msgid "Downloading from %s..."
6682 msgstr "Hämtar från %s..."
6690 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6691 "file path and try again."
6693 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6697 msgid "path %s not found"
6698 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6701 msgid "insert disk %s"
6706 "Windows Installer %s\n"
6709 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6711 "Install a product:\n"
6712 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6713 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6714 "\t/a package [property]\n"
6715 "Repair an installation:\n"
6716 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6717 "Uninstall a product:\n"
6718 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6719 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6720 "Advertise a product:\n"
6721 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6723 "\t/p patch_package [property]\n"
6724 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6725 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6726 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6727 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6728 "Register MSI Service:\n"
6730 "Unregister MSI Service:\n"
6732 "Display this help:\n"
6736 "Windows Installer %s\n"
6739 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6741 "Installera en produkt:\n"
6742 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6743 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6744 "\t/a paket [egenskap]\n"
6745 "Laga en installation:\n"
6746 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6747 "Avinstallera en produkt:\n"
6748 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6749 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6750 "Gör reklam för en produkt:\n"
6751 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6752 "Applicera en patch:\n"
6753 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6754 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6755 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6756 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6757 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6758 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6760 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6762 "Visa denna hjälp:\n"
6767 msgid "enter which folder contains %s"
6768 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6771 msgid "install source for feature missing"
6772 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6775 msgid "network drive for feature missing"
6776 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6779 msgid "feature from:"
6780 msgstr "funktion från:"
6783 msgid "choose which folder contains %s"
6784 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6787 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6788 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6792 "Wine MS-RLE video codec\n"
6793 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6795 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6796 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6799 msgid "Video Compression"
6800 msgstr "Videokomprimering"
6803 msgid "&Compressor:"
6804 msgstr "&Komprimering:"
6807 msgid "Con&figure..."
6808 msgstr "Kon&figurera..."
6815 msgid "Compression &Quality:"
6816 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6819 msgid "&Key Frame Every"
6820 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6824 msgstr "&Datafrekvens"
6832 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6833 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6836 msgid "Wine Video 1 video codec"
6837 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6840 msgid "unknown object"
6841 msgstr "okänt objekt"
6853 msgstr "rullningslist"
6929 msgstr "verktygsrad"
6940 msgid "column header"
6941 msgstr "kolumnhuvud"
6964 msgid "help balloon"
6965 msgstr "hjälpballong"
6977 msgstr "listelement"
6981 msgstr "disposition"
6984 msgid "outline item"
6985 msgstr "dispositionspost"
6992 msgid "property page"
6993 msgstr "egenskapssida"
7005 msgstr "statisk text"
7016 msgid "check button"
7017 msgstr "markeringsknapp"
7020 msgid "radio button"
7021 msgstr "envalsknapp"
7025 msgstr "kombinationsruta"
7032 msgid "progress bar"
7033 msgstr "förloppsmätare"
7040 msgid "hot key field"
7041 msgstr "snabbknappsfält"
7045 msgstr "glidreglage"
7064 msgid "drop down button"
7065 msgstr "listruteknapp"
7072 msgid "grid drop down button"
7073 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7077 msgstr "blanktecken"
7080 msgid "page tab list"
7081 msgstr "bladflikslista"
7088 msgid "split button"
7089 msgstr "delad knapp"
7091 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7096 msgid "outline button"
7097 msgstr "dispositionsknapp"
7099 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7103 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7116 msgid "Insert Object"
7117 msgstr "Infoga objekt"
7120 msgid "Object Type:"
7123 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7132 msgid "Create Control"
7133 msgstr "Create Control"
7136 msgid "Create From File"
7137 msgstr "Skapa från fil"
7140 msgid "&Add Control..."
7141 msgstr "&Add Control..."
7144 msgid "Display As Icon"
7145 msgstr "Visa som ikon"
7147 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7156 msgid "Paste Special"
7157 msgstr "Paste Special"
7159 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7163 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7164 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7166 msgstr "Klistra &in"
7170 msgstr "Klistra in &länk"
7177 msgid "&Display As Icon"
7178 msgstr "&Visa som ikon"
7181 msgid "Change &Icon..."
7182 msgstr "Byt &ikon..."
7185 msgid "Insert a new %s object into your document"
7186 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7190 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7191 "may activate it using the program which created it."
7194 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7200 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7209 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7214 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7215 "activate it using %s."
7220 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7221 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7226 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7227 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7233 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7234 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7240 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7241 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7242 "be reflected in your document."
7246 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7250 msgid "Unknown Type"
7254 msgid "Unknown Source"
7258 msgid "the program which created it"
7263 msgstr "Bildinläsning"
7266 msgid "SCANNING... Please Wait"
7267 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7270 msgctxt "unit: pixels"
7275 msgctxt "unit: bits"
7279 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7280 msgctxt "unit: dots/inch"
7285 msgctxt "unit: percent"
7290 msgctxt "unit: microseconds"
7296 msgid "Settings for %s"
7297 msgstr "Egenskaper för %s"
7301 msgstr "Baudfrekvens"
7308 msgid "Flow Control"
7309 msgstr "Flödeskontroll"
7320 msgid "Copying Files..."
7321 msgstr "Kopierar filer..."
7324 msgid "Destination:"
7325 msgstr "Destination:"
7328 msgid "Files Needed"
7329 msgstr "Filer behövs"
7333 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7334 "make sure the correct drive is selected below"
7336 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7337 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7340 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7341 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7345 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7346 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
7348 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7353 msgid "Copy files from:"
7354 msgstr "Kopiera filer från:"
7357 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7358 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7365 msgid "&Save Background As..."
7366 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7369 msgid "Set As Back&ground"
7370 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7373 msgid "&Copy Background"
7374 msgstr "K&opiera bakgrund"
7377 msgid "Set as &Desktop Item"
7378 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7380 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7382 msgstr "&Markera allt"
7385 msgid "Create Shor&tcut"
7386 msgstr "Skapa genv&äg"
7388 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7389 msgid "Add to &Favorites..."
7390 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7393 msgid "&View Source"
7394 msgstr "&Visa källkod"
7398 msgstr "Tecken&kodning"
7404 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7406 msgstr "&Öppna länk"
7408 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7409 msgid "Open Link in &New Window"
7410 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7412 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7413 msgid "Save Target &As..."
7414 msgstr "Spara &mål som..."
7416 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7417 msgid "&Print Target"
7418 msgstr "Skriv ut m&ål"
7420 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7421 msgid "S&how Picture"
7424 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7425 msgid "&Save Picture As..."
7426 msgstr "Spara bil&d som..."
7429 msgid "&E-mail Picture..."
7430 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7433 msgid "Pr&int Picture..."
7434 msgstr "Skriv &ut bild..."
7437 msgid "&Go to My Pictures"
7438 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7440 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7441 msgid "Set as Back&ground"
7442 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7444 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7445 msgid "Set as &Desktop Item..."
7446 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7448 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7449 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7453 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7454 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7459 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7460 msgid "Copy Shor&tcut"
7461 msgstr "Kopier&a genväg"
7463 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7465 msgstr "&Egenskaper"
7467 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7471 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7475 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7496 msgid "&Cell Properties"
7497 msgstr "&Cellegenskaper"
7500 msgid "&Table Properties"
7501 msgstr "&Tabellegenskaper"
7503 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7512 msgid "Open in &New Window"
7513 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7520 msgid "&Save Video As..."
7521 msgstr "Spara bil&d som..."
7523 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7529 msgstr "Spola tillbaka"
7536 msgid "Resource Failures"
7537 msgstr "Resource Failures"
7540 msgid "Dump Tracking Info"
7545 msgstr "Debug Break"
7560 msgid "Dump DisplayTree"
7564 msgid "Dump FormatCaches"
7568 msgid "Dump LayoutRects"
7572 msgid "Memory Monitor"
7573 msgstr "Minnesmätare"
7576 msgid "Performance Meters"
7577 msgstr "Prestandamätare"
7584 msgid "&Browse View"
7585 msgstr "&Bläddra vy"
7589 msgstr "R&edigera vy"
7591 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7605 msgstr "En sida upp"
7609 msgstr "En sida ned"
7613 msgstr "Rulla uppåt"
7617 msgstr "Rulla nedåt"
7621 msgstr "Längst åt vänster"
7625 msgstr "Längst åt höger"
7629 msgstr "En sida åt vänster"
7633 msgstr "En sida åt höger"
7637 msgstr "Rulla åt vänster"
7640 msgid "Scroll Right"
7641 msgstr "Rulla åt höger"
7644 msgid "Wine Internet Explorer"
7645 msgstr "Wine Internet Explorer"
7649 msgstr "&w&bSida &p"
7651 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7652 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7653 msgid "Lar&ge Icons"
7654 msgstr "S&tora ikoner"
7656 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7657 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7658 msgid "S&mall Icons"
7659 msgstr "S&må ikoner"
7661 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7665 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7666 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7670 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7671 msgid "Arrange &Icons"
7672 msgstr "Ordna &ikoner"
7676 msgstr "Efter &namn"
7684 msgstr "Efter &storlek"
7688 msgstr "Efter &datum"
7691 msgid "&Auto Arrange"
7692 msgstr "Ordna &automatiskt"
7695 msgid "Line up Icons"
7696 msgstr "Rada upp ikoner"
7699 msgid "Paste as Link"
7700 msgstr "Klistra in som genväg"
7702 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7720 msgctxt "recycle bin"
7737 msgid "Create &Link"
7738 msgstr "Skapa &länk"
7740 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7744 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7745 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7751 msgid "&About Control Panel"
7752 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
7754 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7755 msgid "Browse for Folder"
7756 msgstr "Bläddra efter mapp"
7763 msgid "&Make New Folder"
7770 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7776 msgstr "Ja till &allt"
7778 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7787 msgid "Wine &license"
7788 msgstr "Wine-&licens"
7791 msgid "Running on %s"
7795 msgid "Wine was brought to you by:"
7796 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7800 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7801 "will open it for you."
7803 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7810 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7815 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7819 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7827 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7832 msgid "Size available"
7833 msgstr "Ledigt utrymme"
7837 msgstr "Kommentarer"
7848 msgid "Original location"
7849 msgstr "Ursprunglig plats"
7852 msgid "Date deleted"
7853 msgstr "Borttagningsdatum"
7856 msgid "Control Panel"
7857 msgstr "Kontrollpanel"
7868 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7869 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7876 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7877 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7880 msgid "Start Menu\\Programs"
7881 msgstr "Start-meny\\Program"
7888 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7889 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
7909 msgstr "Mina videoklipp"
7926 msgid "Application Data"
7927 msgstr "Programdata"
7934 msgid "Local Settings\\Application Data"
7935 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
7938 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7939 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
7946 msgid "Local Settings\\History"
7947 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
7950 msgid "Program Files"
7955 msgstr "Mina bilder"
7958 msgid "Program Files\\Common Files"
7959 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
7961 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7966 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7967 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
7982 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7983 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
7986 msgid "Program Files (x86)"
7987 msgstr "Program (x86)"
7990 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7991 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
7997 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8002 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8003 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
8006 msgid "Music\\Playlists"
8007 msgstr "Musik\\Playlists"
8009 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8011 msgstr "Nedladdningar"
8013 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8026 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8027 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8034 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8035 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
8038 msgid "Music\\Sample Music"
8039 msgstr "Musik\\Sample Music"
8042 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8043 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
8046 msgid "Music\\Sample Playlists"
8047 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
8050 msgid "Videos\\Sample Videos"
8051 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
8055 msgstr "Sparade spel"
8070 msgid "AppData\\LocalLow"
8071 msgstr "AppData\\LocalLow"
8074 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8075 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8078 msgid "Error during creation of a new folder"
8079 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8082 msgid "Confirm file deletion"
8083 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8086 msgid "Confirm folder deletion"
8087 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8090 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8091 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8094 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8095 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8098 msgid "Confirm file overwrite"
8099 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8103 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8105 "Do you want to replace it?"
8107 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8109 "Vill du skriva över den?"
8112 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8113 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8117 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8118 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
8121 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8122 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
8125 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8126 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8129 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8131 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8136 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8138 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8139 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8142 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8144 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8145 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8153 msgid "Wine Control Panel"
8154 msgstr "Wines kontrollpanel"
8157 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8158 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8161 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8162 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8165 msgid "Executable files (*.exe)"
8166 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8169 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8170 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8174 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8175 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8180 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8184 msgid "Confirm deletion"
8185 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8190 "A file already exists at the path %1.\n"
8192 "Do you want to replace it?"
8194 "Filen finns redan.\n"
8195 "Vill du ersätta den?"
8200 "A folder already exists at the path %1.\n"
8202 "Do you want to replace it?"
8204 "Filen finns redan.\n"
8205 "Vill du ersätta den?"
8209 msgid "Confirm overwrite"
8210 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8214 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8215 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8216 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8217 "any later version.\n"
8219 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8220 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8221 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8224 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8225 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8226 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8228 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8229 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8230 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8231 "önskar) någon senare version.\n"
8233 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8234 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8235 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
8236 "License för fler detaljer.\n"
8238 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8239 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8240 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8243 msgid "Wine License"
8244 msgstr "Wine-licens"
8248 msgstr "Papperskorg"
8250 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8255 msgid "Don't show me th&is message again"
8256 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8265 msgctxt "time unit: hours"
8271 msgctxt "time unit: minutes"
8277 msgctxt "time unit: seconds"
8281 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8287 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8291 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8295 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8299 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8304 msgid "&Close\tAlt-F4"
8305 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8313 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8314 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8317 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8334 msgstr "&Försök igen"
8341 msgid "Select Window"
8342 msgstr "Välj fönster"
8345 msgid "&More Windows..."
8346 msgstr "&Fler fönster..."
8349 msgid "Paper Si&ze:"
8350 msgstr "Papperssto&rlek:"
8354 msgstr "Dubbelsidig:"
8356 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8360 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8361 msgid "&Save this password (insecure)"
8362 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
8365 msgid "Authentication Required"
8366 msgstr "Autentisering krävs"
8373 msgid "Security Warning"
8374 msgstr "Säkerhetsvarning"
8377 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8378 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8381 msgid "Do you want to continue anyway?"
8382 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8385 msgid "LAN Connection"
8386 msgstr "LAN-anslutning"
8389 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8390 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8393 msgid "The date on the certificate is invalid."
8394 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8397 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8398 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8402 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8403 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8406 msgid "The specified command was carried out."
8407 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8410 msgid "Undefined external error."
8411 msgstr "Odefinierat externt fel."
8414 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8415 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8418 msgid "The driver was not enabled."
8419 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8423 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8425 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8428 msgid "The specified device handle is invalid."
8429 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8432 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8433 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
8437 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8438 "increase available memory, and then try again."
8440 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8441 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8446 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8447 "which functions and messages the driver supports."
8449 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8450 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8453 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8454 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8457 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8458 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8461 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8462 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8466 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8467 "Capabilities function to determine the supported formats."
8469 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8470 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8472 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8474 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8475 "device, or wait until the data is finished playing."
8477 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8478 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8482 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8483 "header, and then try again."
8485 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8486 "headern och försök sedan igen."
8490 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8491 "and then try again."
8493 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8494 "flaggan och försök igen."
8498 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8499 "header, and then try again."
8501 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8502 "headern och försök sedan igen."
8506 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8507 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8509 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8510 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8514 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8515 "transmitted, and then try again."
8517 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8522 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8523 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8525 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8526 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8531 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8532 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8534 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8535 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8538 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8540 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8544 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8545 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8548 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8549 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8553 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8554 "or contact the device manufacturer."
8556 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8557 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8560 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8561 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8565 "Not enough memory available for this task.\n"
8566 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8569 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
8570 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
8575 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8578 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8583 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8585 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8589 msgid "No command was specified."
8590 msgstr "Inget kommando angavs."
8594 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8595 "size of the buffer."
8597 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8602 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8605 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8609 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8610 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8614 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8615 "manufacturer about obtaining a new driver."
8617 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8618 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8622 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8623 "manufacturer about obtaining a new driver."
8625 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8626 "att få en ny drivrutin."
8629 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8630 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8633 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8634 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8638 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8640 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8643 msgid "The device driver is not ready."
8644 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8647 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8648 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8652 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8655 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8656 "inte komma åt fel."
8659 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8660 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8664 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8665 "separately to determine which devices caused the error."
8667 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8668 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8671 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8672 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8675 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8676 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8679 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8680 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8684 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8685 "still connected to the network."
8687 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8688 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8692 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8693 "device name is spelled correctly."
8695 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8696 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8700 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8703 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8707 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8709 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8712 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8713 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8717 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8718 "parameter with each 'open' command."
8720 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8721 "'open'-kommando för att dela den."
8725 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8726 "Please supply one."
8728 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8729 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8733 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8734 "documentation for valid formats."
8736 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8737 "att se giltiga format."
8741 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8744 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8745 "lägg till ett sådant."
8748 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8749 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8753 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8754 "may be corrupt, or not in the correct format."
8756 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8757 "korrupt eller i fel format."
8760 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8761 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8764 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8765 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8768 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8769 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8772 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8773 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8776 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8777 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8781 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8782 "sequence, and then try again."
8784 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8789 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8790 "the device is closed, and then try again."
8792 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8793 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8797 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8798 "characters, followed by a period and an extension."
8800 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8801 "en punkt och en ändelse."
8805 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8807 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8811 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8812 "in Control Panel to install the device."
8814 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8815 "Control Panel för att installera enheten."
8819 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8820 "restarting your computer."
8822 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8823 "starta om din dator."
8827 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8828 "cannot change directories."
8830 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8835 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8838 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8842 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8843 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8846 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8847 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8851 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8852 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8856 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8857 "until a wave device is free, and then try again."
8859 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8860 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8864 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8865 "until the device is free, and then try again."
8867 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8868 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8872 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8873 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8875 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8876 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8880 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8881 "until the device is free, and then try again."
8883 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8884 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8887 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8888 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8891 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8892 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8896 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8897 "the Drivers option to install the wave device."
8899 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8900 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8904 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8907 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8911 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8912 "the Drivers option to install the wave device."
8914 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8915 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8919 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8921 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8925 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8926 "You can't use them together."
8928 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8929 "inte användas tillsammans."
8933 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8936 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8941 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8942 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8944 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8945 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8949 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8950 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8953 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8954 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8955 "ändra installationen."
8958 msgid "An error occurred with the specified port."
8959 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8963 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8964 "these applications; then, try again."
8966 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8967 "och försök sedan igen."
8970 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8971 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8975 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8976 "Control Panel to install a MIDI driver."
8978 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8979 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8982 msgid "There is no display window."
8983 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8986 msgid "Could not create or use window."
8987 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8991 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8992 "check your disk or network connection."
8994 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8995 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8999 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9000 "are still connected to the network."
9002 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9003 "eller är ansluten till nätverket."
9006 msgid "Print to File"
9007 msgstr "Skriv ut till fil"
9010 msgid "&Output File Name:"
9011 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9014 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9015 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9018 msgid "Unable to create the output file."
9019 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9026 msgid "Operations Error"
9030 msgid "Protocol Error"
9031 msgstr "Protokollfel"
9034 msgid "Time Limit Exceeded"
9038 msgid "Size Limit Exceeded"
9042 msgid "Compare False"
9046 msgid "Compare True"
9050 msgid "Authentication Method Not Supported"
9054 msgid "Strong Authentication Required"
9058 msgid "Referral (v2)"
9059 msgstr "Referral (v2)"
9066 msgid "Administration Limit Exceeded"
9070 msgid "Unavailable Critical Extension"
9074 msgid "Confidentiality Required"
9078 msgid "No Such Attribute"
9079 msgstr "Inget sådant attribut"
9082 msgid "Undefined Type"
9083 msgstr "Odefinierad typ"
9086 msgid "Inappropriate Matching"
9090 msgid "Constraint Violation"
9094 msgid "Attribute Or Value Exists"
9095 msgstr "Attribut eller värde finns"
9098 msgid "Invalid Syntax"
9099 msgstr "Ogiltig syntax"
9102 msgid "No Such Object"
9103 msgstr "Inget sådant objekt"
9106 msgid "Alias Problem"
9107 msgstr "Alias Problem"
9110 msgid "Invalid DN Syntax"
9118 msgid "Alias Dereference Problem"
9122 msgid "Inappropriate Authentication"
9126 msgid "Invalid Credentials"
9130 msgid "Insufficient Rights"
9139 msgstr "Otillgänglig"
9142 msgid "Unwilling To Perform"
9146 msgid "Loop Detected"
9150 msgid "Sort Control Missing"
9154 msgid "Index range error"
9158 msgid "Naming Violation"
9162 msgid "Object Class Violation"
9166 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9170 msgid "Not allowed on RDN"
9174 msgid "Already Exists"
9175 msgstr "Finns redan"
9178 msgid "No Object Class Mods"
9182 msgid "Results Too Large"
9186 msgid "Affects Multiple DSAs"
9202 msgid "Encoding Error"
9206 msgid "Decoding Error"
9211 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9214 msgid "Auth Unknown"
9218 msgid "Filter Error"
9222 msgid "User Cancelled"
9226 msgid "Parameter Error"
9234 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9238 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9242 msgid "Specified control was not found in message"
9246 msgid "No result present in message"
9250 msgid "More results returned"
9254 msgid "Loop while handling referrals"
9258 msgid "Referral hop limit exceeded"
9261 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9263 "Not Yet Implemented\n"
9266 "Ännu ej implementerat\n"
9269 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9271 msgid "%1: File Not Found\n"
9272 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
9276 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9279 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9284 " + Sets an attribute.\n"
9285 " - Clears an attribute.\n"
9286 " R Read-only file attribute.\n"
9287 " A Archive file attribute.\n"
9288 " S System file attribute.\n"
9289 " H Hidden file attribute.\n"
9290 " [drive:][path][filename]\n"
9291 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9292 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9293 " /D Processes folders as well.\n"
9304 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9306 msgstr "T&ypsnitt..."
9309 msgid "&Without Titlebar"
9310 msgstr "&Utan titellist"
9320 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9321 msgid "&Always on Top"
9322 msgstr "&Alltid överst"
9325 msgid "&About Clock"
9334 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9335 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9336 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9337 "called procedure.\n"
9339 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9340 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9342 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9343 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
9345 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
9347 "parametrar till den anropade metoden.\n"
9349 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9350 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9354 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9355 "default directory.\n"
9357 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9358 "ändra standardsökväg.\n"
9361 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9362 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9365 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9366 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9369 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9370 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9373 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9374 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9377 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9378 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9381 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9382 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9385 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9386 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9390 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9392 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9393 "on the terminal device before they are executed.\n"
9395 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9396 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9397 "preceding it with an @ sign.\n"
9399 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9401 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9402 "innan dessa exekveras.\n"
9404 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9405 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9407 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9410 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9411 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9415 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9417 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9419 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9420 "not exist in wine's cmd.\n"
9422 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9424 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9426 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9427 "finns inte i Wines cmd.\n"
9431 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9434 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9435 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9436 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9437 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9438 "label terminates the batch file execution.\n"
9440 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9442 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9445 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9446 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9447 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9448 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9449 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9451 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9455 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9456 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9458 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9459 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9464 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9466 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9467 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9468 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9470 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9471 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9473 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9475 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9476 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9477 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9479 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9480 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9484 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9486 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9487 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9488 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9490 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9492 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9493 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9494 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9497 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9499 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9500 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
9503 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9504 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9508 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9510 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9512 "below the item are moved as well.\n"
9514 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9516 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9518 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9520 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9521 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
9525 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9527 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9528 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9529 "PATH command with the new value.\n"
9531 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9532 "variable, for example:\n"
9533 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9535 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9537 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9538 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9539 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9541 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9543 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9548 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9550 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9551 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9553 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
9554 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
9555 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
9556 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
9562 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9564 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9565 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9567 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9569 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9570 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9571 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9572 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9574 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9575 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9576 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9577 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9579 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9580 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9582 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
9584 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9585 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9587 "Följande tecken betyder:\n"
9589 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9591 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9592 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9593 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9595 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
9596 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
9597 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
9598 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
9600 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9601 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
9605 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9606 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9608 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9609 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9612 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9614 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
9615 "REN döper om en fil.\n"
9618 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9619 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9622 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9623 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9626 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9627 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9631 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9633 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9635 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9637 "SET <variable>=<value>\n"
9639 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9640 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9641 "have embedded spaces.\n"
9643 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9644 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9645 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9646 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9648 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9650 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9652 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9654 "SET <variabel>=<värde>\n"
9656 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9657 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9659 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9660 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9661 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9662 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9666 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9667 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9668 "if called from the command line.\n"
9670 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
9672 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
9674 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9677 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9678 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9681 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9682 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
9686 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9687 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9689 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9690 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9694 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9696 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9697 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9698 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9700 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9702 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9703 "Godkänd användning är:\n"
9705 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
9706 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
9707 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9709 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9712 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9713 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9716 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9717 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9721 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9722 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9727 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9729 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9730 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9731 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9732 "settings are restored.\n"
9737 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9738 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9740 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9741 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9745 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9747 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9751 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9753 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9755 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9756 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9757 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9758 "association, if any.\n"
9763 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9765 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9767 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9768 "currently defined.\n"
9769 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9771 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9772 "associated to the specified file type.\n"
9776 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9778 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
9783 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9784 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9785 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9787 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9788 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9789 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9793 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9794 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9796 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9797 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9802 "CMD built-in commands are:\n"
9803 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9804 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9805 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9806 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9807 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9808 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9809 "COPY\t\tCopy file\n"
9810 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9811 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9812 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9813 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9814 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9815 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9816 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9817 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9818 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9819 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9820 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9821 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9822 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9823 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9824 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9825 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9826 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9827 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9828 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9829 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9830 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9831 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9832 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9833 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9834 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9835 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9836 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9838 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9840 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9841 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9842 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
9843 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
9844 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9845 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
9846 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
9847 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
9848 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
9849 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
9850 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
9851 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
9852 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9853 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
9854 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
9855 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9856 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
9857 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
9858 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
9859 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9860 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
9861 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
9862 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
9863 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
9864 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
9865 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
9866 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
9867 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
9868 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
9870 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
9873 msgid "Are you sure"
9874 msgstr "Är du säker?"
9876 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9881 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9888 msgid "File association missing for extension %1\n"
9889 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
9893 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9894 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
9898 msgid "Overwrite %1"
9899 msgstr "Skriva över %s"
9906 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9907 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9910 msgid "Argument missing\n"
9911 msgstr "Argument saknas\n"
9914 msgid "Syntax error\n"
9915 msgstr "Syntaxfel\n"
9919 msgid "No help available for %1\n"
9920 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
9923 msgid "Target to GOTO not found\n"
9924 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9928 msgid "Current Date is %1\n"
9929 msgstr "Dagens datum är %s\n"
9933 msgid "Current Time is %1\n"
9934 msgstr "Tiden är %s\n"
9937 msgid "Enter new date: "
9938 msgstr "Skriv nytt datum: "
9941 msgid "Enter new time: "
9942 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9946 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9947 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
9949 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9951 msgid "Failed to open '%1'\n"
9952 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
9955 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9956 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9958 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9966 msgstr "%s, ta bort"
9970 msgid "Echo is %1\n"
9971 msgstr "Ekot är %s\n"
9975 msgid "Verify is %1\n"
9976 msgstr "Verifiera blev %s\n"
9979 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9980 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9983 msgid "Parameter error\n"
9984 msgstr "Parameterfel\n"
9989 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9992 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
9993 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
9996 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9997 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
10000 msgid "PATH not found\n"
10001 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
10005 msgid "Press any key to continue... "
10006 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
10009 msgid "Wine Command Prompt"
10010 msgstr "Wine kommandoprompt"
10014 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10015 msgstr "CMD Version %s\n"
10022 msgid "The input line is too long.\n"
10023 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10026 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10030 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10034 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10038 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10043 msgid "Wine Explorer"
10044 msgstr "Wine Internet Explorer"
10052 msgid "Usage: hostname\n"
10057 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10058 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10062 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10067 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10068 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10071 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10072 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10076 msgid "%1 adapter %2\n"
10077 msgstr "%s-adapter %s\n"
10084 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10085 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10100 msgid "Peer-to-peer"
10101 msgstr "Peer-to-peer"
10112 msgid "IP routing enabled"
10113 msgstr "IP-routning aktiverad"
10116 msgid "Physical address"
10117 msgstr "Fysisk adress"
10120 msgid "DHCP enabled"
10121 msgstr "DHCP aktiverat"
10124 msgid "Default gateway"
10125 msgstr "Förvald gateway"
10130 "The syntax of this command is:\n"
10132 "NET command [arguments]\n"
10134 "NET command /HELP\n"
10136 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10138 "Syntax för detta kommando är:\n"
10140 "NET HELP kommando\n"
10142 "NET kommando /HELP\n"
10144 " Tillgängliga kommandon:\n"
10145 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10149 "The syntax of this command is:\n"
10151 "NET START [service]\n"
10153 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10154 "'service' is the name of the service to start.\n"
10159 "The syntax of this command is:\n"
10161 "NET STOP service\n"
10163 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10168 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10169 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
10173 msgid "Could not stop service %1\n"
10174 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
10177 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10178 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10181 msgid "Could not get handle to service.\n"
10182 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10186 msgid "The %1 service is starting.\n"
10187 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
10191 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10192 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
10196 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10197 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
10201 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10202 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
10206 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10207 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
10211 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10212 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
10215 msgid "There are no entries in the list.\n"
10216 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10221 "Status Local Remote\n"
10222 "---------------------------------------------------------------\n"
10225 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10226 "---------------------------------------------------------------\n"
10230 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10231 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
10240 msgid "Disconnected"
10241 msgstr "Pipa ansluten\n"
10245 msgid "A network error occurred"
10246 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10250 msgid "Connection is being made"
10251 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
10255 msgid "Reconnecting"
10256 msgstr "Ansluter till %s"
10260 msgid "The following services are running:\n"
10261 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
10264 msgid "&New\tCtrl+N"
10265 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10267 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10268 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10269 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10271 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10272 msgid "&Save\tCtrl+S"
10273 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10275 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10276 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10277 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10279 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10280 msgid "Page Se&tup..."
10281 msgstr "Sidla&yout..."
10284 msgid "P&rinter Setup..."
10285 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10287 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10291 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10292 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10293 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10295 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10296 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10297 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10299 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10300 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10301 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10303 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10304 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10305 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10307 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10309 msgid "&Delete\tDel"
10310 msgstr "&Ta bort\tDel"
10313 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10314 msgstr "Markera &allt"
10317 msgid "&Time/Date\tF5"
10318 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10321 msgid "&Wrap long lines"
10322 msgstr "&Dela långa meningar"
10325 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10326 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10329 msgid "&Search next\tF3"
10330 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10332 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10333 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10334 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10336 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10337 msgid "&Contents\tF1"
10338 msgstr "&Innehåll\tF1"
10341 msgid "&About Notepad"
10342 msgstr "&Om Anteckningar"
10350 msgstr "&Sidhuvud:"
10358 msgid "Margins (millimeters)"
10379 msgstr "Anteckningar"
10381 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10385 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10389 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10390 msgid "Information"
10391 msgstr "Information"
10398 msgid "Text files (*.txt)"
10399 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10403 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10404 "Please use a different editor."
10406 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
10407 " Använd en annan redigerare."
10412 "You did not enter any text.\n"
10413 "Please type something and try again."
10415 "Du skrev inte in någon text. \n"
10416 "Skriv något och försök sedan igen"
10420 "File '%s' does not exist.\n"
10422 "Do you want to create a new file?"
10427 " Vill du skapa en ny fil?"
10431 "File '%s' has been modified.\n"
10433 "Would you like to save the changes?"
10438 " Vill du spara ändringarna?"
10441 msgid "'%s' could not be found."
10442 msgstr "'%s' hittades inte."
10446 "Not enough memory to complete this task.\n"
10447 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10449 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
10450 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
10454 msgid "Unicode (UTF-16)"
10455 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10458 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10459 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10462 msgid "Unicode (UTF-8)"
10463 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10469 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10470 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10471 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10472 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10476 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10477 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
10478 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10479 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10480 "Vill du fortsätta?"
10483 msgid "&Bind to file..."
10484 msgstr "&Bind till fil..."
10487 msgid "&View TypeLib..."
10488 msgstr "&Visa TypeLib..."
10492 msgid "&System Configuration"
10493 msgstr "&Systeminställningar..."
10496 msgid "&Run the Registry Editor"
10497 msgstr "Kör &Registereditorn"
10504 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10505 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10508 msgid "&In-process server"
10512 msgid "In-process &handler"
10517 msgid "&Local server"
10518 msgstr "Lokalt fel"
10522 msgid "&Remote server"
10523 msgstr "&Ta bort..."
10526 msgid "View &Type information"
10527 msgstr "Visa &typinformation"
10530 msgid "Create &Instance"
10531 msgstr "Skapa &instans"
10534 msgid "Create Instance &On..."
10535 msgstr "Skapa instans &på..."
10538 msgid "&Release Instance"
10539 msgstr "&Släpp instans"
10542 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10543 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10546 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10547 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10550 msgid "&Expert mode"
10551 msgstr "&Expertläge"
10554 msgid "&Hidden component categories"
10555 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10557 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10559 msgstr "&Verktygsfält"
10561 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10562 msgid "&Status Bar"
10563 msgstr "St&atusfält"
10565 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10566 msgid "&Refresh\tF5"
10567 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10570 msgid "&About OleView"
10571 msgstr "&Om OleView"
10574 msgid "&Save as..."
10575 msgstr "S¶ som..."
10578 msgid "&Group by type kind"
10579 msgstr "Sortera efter &typ"
10582 msgid "Connect to another machine"
10583 msgstr "Anslut till en annan dator"
10586 msgid "&Machine name:"
10587 msgstr "&Datornamn:"
10590 msgid "System Configuration"
10591 msgstr "Systeminställning"
10594 msgid "System Settings"
10595 msgstr "Systeminställningar"
10598 msgid "&Enable Distributed COM"
10599 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10602 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10603 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10607 "These settings change only registry values.\n"
10608 "They have no effect on Wine performance."
10610 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10611 "De påverkar inte Wines prestanda."
10614 msgid "Default Interface Viewer"
10615 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10619 msgstr "Gränssnitt"
10626 msgid "&View Type Info"
10627 msgstr "&Visa typinfo"
10630 msgid "IPersist Interface Viewer"
10631 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10633 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10634 msgid "Class Name:"
10635 msgstr "Klassnamn:"
10637 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10642 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10643 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10650 msgid "&GetSizeMax"
10651 msgstr "&GetSizeMax"
10653 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10658 msgid "ITypeLib viewer"
10659 msgstr "ITypeLib-visare"
10662 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10663 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10666 msgid "version 1.0"
10667 msgstr "version 1.0"
10671 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10672 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10675 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10676 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10679 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10680 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10683 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10684 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10687 msgid "Run the Wine registry editor"
10688 msgstr "Kör registereditorn"
10691 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10692 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10695 msgid "Create an instance of the selected object"
10696 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10699 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10700 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10703 msgid "Release the currently selected object instance"
10704 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10707 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10708 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10711 msgid "Display the viewer for the selected item"
10712 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10715 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10716 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10720 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10722 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10725 msgid "Show or hide the toolbar"
10726 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10729 msgid "Show or hide the status bar"
10730 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10733 msgid "Refresh all lists"
10734 msgstr "Uppdatera alla listor"
10737 msgid "Display program information, version number and copyright"
10738 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10741 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10745 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10750 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10751 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10755 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10756 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10759 msgid "ObjectClasses"
10760 msgstr "Objektklasser"
10763 msgid "Grouped by Component Category"
10764 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10767 msgid "OLE 1.0 Objects"
10768 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10771 msgid "COM Library Objects"
10772 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10775 msgid "All Objects"
10776 msgstr "Alla objekt"
10779 msgid "Application IDs"
10780 msgstr "Program-ID"
10783 msgid "Type Libraries"
10784 msgstr "Typbibliotek"
10792 msgstr "Gränssnitt"
10799 msgid "Implementation"
10800 msgstr "Implementering"
10804 msgstr "Aktivering"
10807 msgid "CoGetClassObject failed."
10808 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10811 msgid "Unknown error"
10820 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10821 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
10824 msgid "Inherited Interfaces"
10825 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10828 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10829 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10832 msgid "Close window"
10833 msgstr "Stäng fönster"
10836 msgid "Group typeinfos by kind"
10837 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10844 msgid "O&pen\tEnter"
10845 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10847 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10848 msgid "&Move...\tF7"
10849 msgstr "&Flytta...\tF7"
10851 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10852 msgid "&Copy...\tF8"
10853 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10857 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10858 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10861 msgid "&Execute..."
10866 msgid "E&xit Windows"
10867 msgstr "A&vsluta Windows..."
10869 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10871 msgstr "&Inställningar"
10874 msgid "&Arrange automatically"
10875 msgstr "Ordna &automatiskt"
10878 msgid "&Minimize on run"
10879 msgstr "&Minimera vid start"
10881 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10882 msgid "&Save settings on exit"
10883 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10885 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10890 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10891 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10894 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10895 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10898 msgid "&Arrange Icons"
10899 msgstr "Ordna &ikoner"
10902 msgid "&About Program Manager"
10903 msgstr "&Om programhanteraren"
10906 msgid "Program &group"
10907 msgstr "Program&grupp"
10914 msgid "Move Program"
10915 msgstr "Flytta program"
10918 msgid "Move program:"
10919 msgstr "Flytta program:"
10921 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10922 msgid "From group:"
10923 msgstr "Från grupp:"
10925 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10927 msgstr "&Till grupp:"
10930 msgid "Copy Program"
10931 msgstr "Kopiera program"
10934 msgid "Copy program:"
10935 msgstr "Kopiera program:"
10938 msgid "Program Group Attributes"
10939 msgstr "Programgruppsattribut"
10942 msgid "&Group file:"
10943 msgstr "&Gruppfil:"
10946 msgid "Program Attributes"
10947 msgstr "Programattribut"
10949 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10950 msgid "&Command line:"
10951 msgstr "&Kommandorad:"
10954 msgid "&Working directory:"
10955 msgstr "&Arbetskatalog:"
10958 msgid "&Key combination:"
10959 msgstr "&Tangentkombination:"
10961 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10962 msgid "&Minimize at launch"
10963 msgstr "&Minimera vid start"
10966 msgid "Change &icon..."
10967 msgstr "Ändra &ikon..."
10970 msgid "Change Icon"
10971 msgstr "Ändra ikon"
10978 msgid "Current &icon:"
10979 msgstr "Aktuell &ikon:"
10982 msgid "Execute Program"
10983 msgstr "Kör program"
10986 msgid "Program Manager"
10987 msgstr "Programhanteraren"
10990 msgid "Delete group `%s'?"
10991 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10994 msgid "Delete program `%s'?"
10995 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10997 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10998 msgid "Not implemented"
10999 msgstr "Ej implementerat"
11002 msgid "Error reading `%s'."
11003 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
11006 msgid "Error writing `%s'."
11007 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
11011 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11012 "Should it be tried further on?"
11014 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
11015 "Ska vidare försök göras?"
11018 msgid "Help not available."
11019 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11022 msgid "Unknown feature in %s"
11023 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
11026 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11027 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11030 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11031 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11038 msgid "Libraries (*.dll)"
11039 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11046 msgid "Icons (*.ico)"
11047 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11051 "The syntax of this command is:\n"
11053 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11056 "Syntax för detta kommando är:\n"
11058 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11059 "REG kommando /?\n"
11063 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11066 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11070 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11071 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11074 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11075 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11078 msgid "The operation completed successfully\n"
11079 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11082 msgid "Error: Invalid key name\n"
11083 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
11086 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11087 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11090 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11091 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11095 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11097 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11104 msgid "&Import Registry File..."
11105 msgstr "&Importera Registerfil..."
11108 msgid "&Export Registry File..."
11109 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11111 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11115 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11116 msgid "&String Value"
11117 msgstr "&Strängvärde"
11119 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11120 msgid "&Binary Value"
11121 msgstr "&Binärt Värde"
11123 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11124 msgid "&DWORD Value"
11125 msgstr "&DWORD-värde"
11127 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11128 msgid "&Multi String Value"
11129 msgstr "&Flersträngsvärde"
11131 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11132 msgid "&Expandable String Value"
11133 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11135 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11136 msgid "&Rename\tF2"
11137 msgstr "&Byt namn\tF2"
11139 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11140 msgid "&Copy Key Name"
11141 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11143 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11144 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11145 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11148 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11149 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11152 msgid "Status &Bar"
11153 msgstr "&Statusrad"
11155 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11160 msgid "&Remove Favorite..."
11161 msgstr "&Ta bort favorit..."
11164 msgid "&About Registry Editor"
11165 msgstr "&Om Registereditorn"
11169 msgid "Modify Binary Data..."
11170 msgstr "Ändra binärt data"
11173 msgid "Export registry"
11174 msgstr "&Exportera register"
11177 msgid "S&elected branch:"
11178 msgstr "&Markerad del:"
11193 msgid "Value names"
11197 msgid "Value content"
11198 msgstr "Värdeinnehåll"
11201 msgid "Whole string only"
11202 msgstr "Enbart hela strängar"
11205 msgid "Add Favorite"
11206 msgstr "Lägg till favorit"
11208 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11213 msgid "Remove Favorite"
11214 msgstr "Ta bort favorit"
11217 msgid "Edit String"
11218 msgstr "Redigera sträng"
11220 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11221 msgid "Value name:"
11222 msgstr "Värdenamn:"
11224 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11225 msgid "Value data:"
11226 msgstr "Värdedata:"
11230 msgstr "Redigera DWORD"
11237 msgid "Hexadecimal"
11238 msgstr "Hexadecimal"
11245 msgid "Edit Binary"
11246 msgstr "Redigera binär"
11249 msgid "Edit Multi String"
11250 msgstr "Redigera flersträng"
11253 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11254 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11257 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11258 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11261 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11262 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11265 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11266 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11270 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11272 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11275 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11276 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11283 msgid "Registry Editor"
11284 msgstr "Registereditorn"
11287 msgid "Import Registry File"
11288 msgstr "Importera registerfil"
11291 msgid "Export Registry File"
11292 msgstr "Exportera registerfil"
11295 msgid "Registry files (*.reg)"
11296 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11299 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11300 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11304 msgstr "(Standard)"
11307 msgid "(value not set)"
11308 msgstr "(värde ej angivet)"
11311 msgid "(cannot display value)"
11312 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11315 msgid "(unknown %d)"
11316 msgstr "(okänt %d)"
11319 msgid "Quits the registry editor"
11320 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11323 msgid "Adds keys to the favorites list"
11324 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11327 msgid "Removes keys from the favorites list"
11328 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11331 msgid "Shows or hides the status bar"
11332 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11335 msgid "Change position of split between two panes"
11336 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11339 msgid "Refreshes the window"
11340 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11343 msgid "Deletes the selection"
11344 msgstr "Tar bort markerat data"
11347 msgid "Renames the selection"
11348 msgstr "Byter namn på markerat data"
11351 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11352 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11355 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11356 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11359 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11360 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11363 msgid "Modifies the value's data"
11364 msgstr "Ändrar värdets data"
11367 msgid "Adds a new key"
11368 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11371 msgid "Adds a new string value"
11372 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11375 msgid "Adds a new binary value"
11376 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11379 msgid "Adds a new double word value"
11380 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11383 msgid "Imports a text file into the registry"
11384 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11387 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11388 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11391 msgid "Prints all or part of the registry"
11392 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11395 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11396 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11399 msgid "Can't query value '%s'"
11400 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
11403 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11404 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
11407 msgid "Value is too big (%u)"
11408 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11411 msgid "Confirm Value Delete"
11412 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11415 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11416 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
11419 msgid "Search string '%s' not found"
11420 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
11423 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11424 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11427 msgid "New Key #%d"
11428 msgstr "Ny nyckel #%d"
11431 msgid "New Value #%d"
11432 msgstr "Nytt värde #%d"
11435 msgid "Can't query key '%s'"
11436 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
11439 msgid "Adds a new multi string value"
11440 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11443 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11444 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11449 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11450 "with that suffix.\n"
11452 "start [options] program_filename [...]\n"
11453 "start [options] document_filename\n"
11456 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11457 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11458 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11459 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11461 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11462 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11463 "/L Show end-user license.\n"
11464 "/? Display this help and exit.\n"
11466 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11467 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11468 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11469 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11471 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
11473 "för filer med den filändelsen.\n"
11475 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
11476 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
11479 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
11480 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
11481 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
11482 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
11484 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
11485 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
11486 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
11488 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11489 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
11490 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
11491 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
11495 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11496 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11497 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11498 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11499 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11501 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11502 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11503 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11504 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11506 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11507 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11508 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11510 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11512 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11513 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
11514 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
11515 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
11516 "någon senare version.\n"
11518 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
11519 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
11520 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
11521 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
11524 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
11525 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
11526 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11528 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
11532 "Application could not be started, or no application associated with the "
11533 "specified file.\n"
11534 "ShellExecuteEx failed"
11536 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11538 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11541 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11542 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11545 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11546 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11549 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11550 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
11553 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11554 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11557 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11558 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
11562 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11563 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
11566 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11567 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11571 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11573 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
11578 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11580 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
11585 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11586 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
11590 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11591 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
11595 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11596 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
11599 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11600 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11604 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11605 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
11608 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11609 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11611 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11612 msgid "&New Task (Run...)"
11613 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11616 msgid "E&xit Task Manager"
11617 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11620 msgid "&Minimize On Use"
11621 msgstr "&Minimera vid användning"
11624 msgid "&Hide When Minimized"
11625 msgstr "&Dölj vid minimering"
11627 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11628 msgid "&Show 16-bit tasks"
11629 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11632 msgid "&Refresh Now"
11633 msgstr "Uppd&atera nu"
11636 msgid "&Update Speed"
11637 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11639 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11643 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11647 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11655 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11656 msgid "&Select Columns..."
11657 msgstr "&Välj kolumner..."
11659 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11660 msgid "&CPU History"
11661 msgstr "&Processorhistorik"
11663 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11664 msgid "&One Graph, All CPUs"
11665 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11667 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11668 msgid "One Graph &Per CPU"
11669 msgstr "En graf &per processor"
11671 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11672 msgid "&Show Kernel Times"
11673 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11675 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11676 msgid "Tile &Horizontally"
11677 msgstr "Ordna &horisontellt"
11679 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11680 msgid "Tile &Vertically"
11681 msgstr "Ordna &vertikalt"
11683 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11687 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11689 msgstr "&Överlappande"
11691 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11692 msgid "&Bring To Front"
11693 msgstr "V&isa överst"
11696 msgid "&About Task Manager"
11697 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11699 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11703 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11705 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11708 msgid "&Go To Process"
11709 msgstr "&Gå till process"
11711 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11712 msgid "&End Process"
11713 msgstr "Avsluta proc&ess"
11716 msgid "End Process &Tree"
11717 msgstr "Avslu&ta processträd"
11719 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11724 msgid "Set &Priority"
11725 msgstr "Ange &prioritet"
11733 msgid "&Above Normal"
11734 msgstr "&Över normal"
11738 msgid "&Below Normal"
11739 msgstr "&Under normal"
11742 msgid "Set &Affinity..."
11743 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11746 msgid "Edit Debug &Channels..."
11747 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11749 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11750 msgid "Task Manager"
11751 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11754 msgid "&New Task..."
11755 msgstr "&Ny aktivitet..."
11758 msgid "&Show processes from all users"
11759 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11764 msgstr "CPU-användning"
11769 msgstr "MEM-användning"
11777 msgid "Commit charge (K)"
11778 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11782 msgid "Physical memory (K)"
11783 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11787 msgid "Kernel memory (K)"
11788 msgstr "Kernelminne (K)"
11790 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11792 msgstr "Referenser"
11794 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11798 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11802 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11815 msgid "System Cache"
11816 msgstr "Systemcache"
11828 msgid "CPU usage history"
11829 msgstr "Historik för CPU-användning"
11833 msgid "Memory usage history"
11834 msgstr "Historik för MEM-användning"
11836 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11837 msgid "Debug Channels"
11838 msgstr "Felsökningskanaler"
11841 msgid "Processor Affinity"
11842 msgstr "Process-släktskap"
11846 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11847 "allowed to execute on."
11849 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11981 msgid "Select Columns"
11982 msgstr "Välj kolumner"
11986 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11987 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11990 msgid "&Image Name"
11991 msgstr "&Image name"
11994 msgid "&PID (Process Identifier)"
11995 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11999 msgstr "&CPU-användning"
12006 msgid "&Memory Usage"
12007 msgstr "&Minnesanvändning"
12010 msgid "Memory Usage &Delta"
12011 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
12014 msgid "Pea&k Memory Usage"
12015 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
12018 msgid "Page &Faults"
12022 msgid "&USER Objects"
12023 msgstr "Anv&ändarobjekt"
12025 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12027 msgstr "I/O-läsningar"
12029 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12030 msgid "I/O Read Bytes"
12031 msgstr "I/O byte lästa"
12034 msgid "&Session ID"
12035 msgstr "&Sessions-ID"
12039 msgstr "A&nvändare"
12042 msgid "Page F&aults Delta"
12043 msgstr "Sidfelsdelt&a"
12046 msgid "&Virtual Memory Size"
12047 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
12050 msgid "Pa&ged Pool"
12051 msgstr "Pa&ged pool"
12054 msgid "N&on-paged Pool"
12055 msgstr "Väx&lat minne"
12058 msgid "Base P&riority"
12062 msgid "&Handle Count"
12063 msgstr "Antal r&eferenser"
12066 msgid "&Thread Count"
12067 msgstr "Antal tr&ådar"
12069 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12070 msgid "GDI Objects"
12071 msgstr "GDI-objekt"
12073 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12075 msgstr "I/O-skrivningar"
12077 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12078 msgid "I/O Write Bytes"
12079 msgstr "I/O byte skrivna"
12081 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12083 msgstr "I/O övrigt"
12085 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12086 msgid "I/O Other Bytes"
12087 msgstr "I/O byte övrigt"
12090 msgid "Create New Task"
12091 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12094 msgid "Runs a new program"
12095 msgstr "Kör ett nytt program"
12098 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12099 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12102 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12103 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12106 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12107 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12110 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12112 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12115 msgid "Displays tasks by using large icons"
12116 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12119 msgid "Displays tasks by using small icons"
12120 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12123 msgid "Displays information about each task"
12124 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12127 msgid "Updates the display twice per second"
12128 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12131 msgid "Updates the display every two seconds"
12132 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12135 msgid "Updates the display every four seconds"
12136 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12139 msgid "Does not automatically update"
12140 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12143 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12144 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12147 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12148 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12151 msgid "Minimizes the windows"
12152 msgstr "Minimerar fönstren"
12155 msgid "Maximizes the windows"
12156 msgstr "Maximerar fönstren"
12159 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12160 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12163 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12164 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12167 msgid "Displays Task Manager help topics"
12168 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12171 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12172 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12175 msgid "Exits the Task Manager application"
12176 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12179 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12180 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12183 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12184 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12187 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12188 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12191 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12192 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12195 msgid "Each CPU has its own history graph"
12196 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12199 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12200 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12203 msgid "Tells the selected tasks to close"
12204 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12207 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12208 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12211 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12212 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12215 msgid "Removes the process from the system"
12216 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12219 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12220 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12223 msgid "Attaches the debugger to this process"
12224 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12227 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12228 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12231 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12232 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12235 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12236 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12239 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12240 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12243 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12244 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12247 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12248 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12251 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12252 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12255 msgid "Controls Debug Channels"
12256 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12259 msgid "Performance"
12263 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12264 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12267 msgid "Processes: %d"
12268 msgstr "Processer: %d"
12272 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12273 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
12285 msgstr "CPU-användning"
12293 msgstr "Minnesanvändning"
12297 msgstr "Minnesdelta"
12300 msgid "Peak Mem Usage"
12301 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12304 msgid "Page Faults"
12308 msgid "USER Objects"
12309 msgstr "Användarobjekt"
12313 msgstr "Sessions-ID"
12321 msgstr "Sidfelsdelta"
12325 msgstr "VM-storlek"
12329 msgstr "Växlat minne"
12333 msgstr "Oväxlat minne"
12340 msgid "Task Manager Warning"
12341 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12345 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12346 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12347 "sure you want to change the priority class?"
12349 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12350 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12351 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12354 msgid "Unable to Change Priority"
12355 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12359 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12360 "results including loss of data and system instability. The\n"
12361 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12362 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12363 "terminate the process?"
12365 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12366 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12367 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12368 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12369 "avbryta processen?"
12372 msgid "Unable to Terminate Process"
12373 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12377 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12378 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12380 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12381 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12384 msgid "Unable to Debug Process"
12385 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12388 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12389 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12392 msgid "Invalid Option"
12393 msgstr "Ogiltigt val"
12396 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12397 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12400 msgid "System Idle Process"
12401 msgstr "Systemets vänteprocess"
12404 msgid "Not Responding"
12405 msgstr "Svarar inte"
12431 #: uninstaller.rc:26
12432 msgid "Wine Application Uninstaller"
12433 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12435 #: uninstaller.rc:27
12437 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12439 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12447 msgid "&Scale to Window"
12448 msgstr "&Skala till fönster"
12459 msgid "Regular Metafile Viewer"
12463 msgid "Waiting for Program"
12464 msgstr "Väntar på program"
12467 msgid "Terminate Process"
12468 msgstr "Avsluta process"
12472 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12475 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12477 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12480 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12487 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12488 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12492 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12493 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12494 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12495 "option) any later version."
12497 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12498 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12499 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12500 "vill) någon senare version."
12504 msgid "Windows registration information"
12505 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
12512 msgid "Organi&zation:"
12513 msgstr "Organisation:"
12517 msgid "Application settings"
12518 msgstr " Programinställningar "
12522 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12523 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12524 "or per-application settings in those tabs as well."
12526 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12527 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12528 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
12531 msgid "&Add application..."
12532 msgstr "&Lägg till program"
12535 msgid "&Remove application"
12536 msgstr "&Ta bort program"
12539 msgid "&Windows Version:"
12540 msgstr "&Windows-version:"
12544 msgid "Window settings"
12545 msgstr " Fönsterinställningar "
12548 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12549 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12552 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12553 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12556 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12557 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12560 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12561 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12564 msgid "Desktop &size:"
12565 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12570 msgstr " Direct3D "
12573 msgid "&Vertex Shader Support: "
12574 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
12577 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12578 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
12582 msgid "Screen resolution"
12583 msgstr " Skärm&upplösning "
12586 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12587 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12591 msgid "DLL overrides"
12592 msgstr " DLL-åsidosättningar "
12596 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12597 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12600 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12601 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12602 "tillhandahålls av programmet)."
12605 msgid "&New override for library:"
12606 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12608 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12610 msgstr "Lägg &till"
12613 msgid "Existing &overrides:"
12614 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12621 msgid "Edit Override"
12622 msgstr "Redigera åsidosättning"
12627 msgstr " Inläsningsordning "
12630 msgid "&Builtin (Wine)"
12631 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12634 msgid "&Native (Windows)"
12635 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12638 msgid "Bui<in then Native"
12639 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12642 msgid "Nati&ve then Builtin"
12643 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12647 msgstr "&Inaktivera"
12650 msgid "Select Drive Letter"
12651 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12655 msgid "Drive mappings"
12656 msgstr " Enhets&mappningar "
12660 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12663 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12664 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12668 msgstr "&Lägg till..."
12671 msgid "Auto&detect"
12672 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
12678 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12679 msgid "Show &Advanced"
12680 msgstr "Visa &avancerat"
12688 msgstr "&Bläddra..."
12699 msgid "Show &dot files"
12700 msgstr "Visa &punktfiler"
12704 msgid "Driver diagnostics"
12705 msgstr " Driver Diagnostics "
12710 msgstr " Defaults "
12713 msgid "Output device:"
12714 msgstr "Output device:"
12717 msgid "Voice output device:"
12718 msgstr "Voice output device:"
12721 msgid "Input device:"
12722 msgstr "Input device:"
12725 msgid "Voice input device:"
12726 msgstr "Voice input device:"
12729 msgid "&Test Sound"
12730 msgstr "&Testa ljud"
12735 msgstr " Utseende "
12742 msgid "&Install theme..."
12743 msgstr "&Installera tema..."
12756 msgstr "Shell-mapp"
12760 msgstr "&Länka till:"
12772 msgid "Select the Unix target directory, please."
12773 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12776 msgid "Hide &Advanced"
12777 msgstr "Dölj &avancerat"
12781 msgstr "(Inget tema)"
12788 msgid "Desktop Integration"
12789 msgstr "Skrivbordsintegration"
12800 msgid "Wine configuration"
12801 msgstr "Konfiguration av Wine"
12804 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12805 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12808 msgid "Select a theme file"
12809 msgstr "Välj en temafil"
12813 msgstr "Shell-mapp"
12817 msgstr "Länkar till"
12820 msgid "Wine configuration for %s"
12821 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12824 msgid "Selected driver: %s"
12834 msgid "Audio test failed!"
12835 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
12839 msgid "(System default)"
12840 msgstr "Systemsökväg"
12844 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12845 "Are you sure you want to do this?"
12847 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12848 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12851 msgid "Warning: system library"
12852 msgstr "Varning: systembibliotek"
12856 msgstr "ursprunglig"
12863 msgid "native, builtin"
12864 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12867 msgid "builtin, native"
12868 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12872 msgstr "inaktiverad"
12875 msgid "Default Settings"
12876 msgstr "Standardinställningar"
12880 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12881 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
12884 msgid "Use global settings"
12885 msgstr "Använd globala inställningar"
12888 msgid "Select an executable file"
12889 msgstr "Välj en körbar fil"
12897 msgctxt "vertex shader mode"
12903 msgid "Autodetect..."
12904 msgstr "Upptäck automatiskt"
12907 msgid "Local hard disk"
12908 msgstr "Lokal hårddisk"
12911 msgid "Network share"
12912 msgstr "Nätverksutdelning"
12915 msgid "Floppy disk"
12924 "You cannot add any more drives.\n"
12926 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12928 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12930 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12933 msgid "System drive"
12934 msgstr "Systemenhet"
12938 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12940 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12941 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12943 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12945 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12946 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12950 msgctxt "Drive letter"
12955 msgid "Drive Mapping"
12956 msgstr "Enhetsmappning"
12960 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12962 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12964 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12966 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12969 msgid "Controls Background"
12970 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12973 msgid "Controls Text"
12974 msgstr "Text i kontroller"
12977 msgid "Menu Background"
12978 msgstr "Menybakgrund"
12986 msgstr "Rullningslist"
12989 msgid "Selection Background"
12990 msgstr "Bakgrund för markering"
12993 msgid "Selection Text"
12994 msgstr "Text för markering"
12997 msgid "ToolTip Background"
12998 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
13001 msgid "ToolTip Text"
13002 msgstr "Text för verktygstips"
13005 msgid "Window Background"
13006 msgstr "Fönsterbakgrund"
13009 msgid "Window Text"
13010 msgstr "Fönstertext"
13013 msgid "Active Title Bar"
13014 msgstr "Aktiv titellist"
13017 msgid "Active Title Text"
13018 msgstr "Aktiv titeltext"
13021 msgid "Inactive Title Bar"
13022 msgstr "Inaktiv titellist"
13025 msgid "Inactive Title Text"
13026 msgstr "Inaktiv titeltext"
13029 msgid "Message Box Text"
13030 msgstr "Text i meddelandefönster"
13033 msgid "Application Workspace"
13034 msgstr "Arbetsyta i program"
13037 msgid "Window Frame"
13038 msgstr "Fönsterram"
13041 msgid "Active Border"
13042 msgstr "Aktiv kant"
13045 msgid "Inactive Border"
13046 msgstr "Inaktiv kant"
13049 msgid "Controls Shadow"
13050 msgstr "Skugga i kontroller"
13057 msgid "Controls Highlight"
13058 msgstr "Markering i kontroller"
13061 msgid "Controls Dark Shadow"
13062 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
13065 msgid "Controls Light"
13066 msgstr "Ljus i kontroller"
13069 msgid "Controls Alternate Background"
13070 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
13073 msgid "Hot Tracked Item"
13074 msgstr "Hovrat föremål"
13077 msgid "Active Title Bar Gradient"
13078 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13081 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13082 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13085 msgid "Menu Highlight"
13086 msgstr "Menymarkering"
13092 #: wineconsole.rc:57
13094 msgstr " Alternativ "
13096 #: wineconsole.rc:60
13097 msgid "Cursor size"
13098 msgstr "Cursor size"
13100 #: wineconsole.rc:61
13104 #: wineconsole.rc:62
13108 #: wineconsole.rc:63
13112 #: wineconsole.rc:65
13116 #: wineconsole.rc:66
13118 msgstr "Popup menu"
13120 #: wineconsole.rc:67
13124 #: wineconsole.rc:68
13128 #: wineconsole.rc:69
13130 msgstr "Quick edit"
13132 #: wineconsole.rc:70
13136 #: wineconsole.rc:72
13137 msgid "Command history"
13138 msgstr "Kommandohistorik"
13140 #: wineconsole.rc:73
13141 msgid "&Number of recalled commands :"
13142 msgstr "&Number of recalled commands :"
13144 #: wineconsole.rc:76
13145 msgid "&Remove doubles"
13146 msgstr "&Remove doubles"
13148 #: wineconsole.rc:81
13150 msgstr " Typsnitt "
13152 #: wineconsole.rc:84
13156 #: wineconsole.rc:86
13160 #: wineconsole.rc:97
13161 msgid " Configuration "
13162 msgstr " Konfiguration "
13164 #: wineconsole.rc:100
13165 msgid "Buffer zone"
13166 msgstr "Buffer zone"
13168 #: wineconsole.rc:101
13172 #: wineconsole.rc:104
13176 #: wineconsole.rc:108
13177 msgid "Window size"
13178 msgstr "Fönsterstorlek"
13180 #: wineconsole.rc:109
13184 #: wineconsole.rc:112
13188 #: wineconsole.rc:116
13189 msgid "End of program"
13190 msgstr "End of program"
13192 #: wineconsole.rc:117
13193 msgid "&Close console"
13194 msgstr "&Close console"
13196 #: wineconsole.rc:119
13200 #: wineconsole.rc:125
13201 msgid "Console parameters"
13202 msgstr "Konsollparametrar"
13204 #: wineconsole.rc:128
13205 msgid "Retain these settings for later sessions"
13206 msgstr "Retain these settings for later sessions"
13208 #: wineconsole.rc:129
13209 msgid "Modify only current session"
13210 msgstr "Modify only current session"
13212 #: wineconsole.rc:26
13213 msgid "Set &Defaults"
13214 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13216 #: wineconsole.rc:28
13220 #: wineconsole.rc:31
13221 msgid "&Select all"
13222 msgstr "&Markera allt"
13224 #: wineconsole.rc:32
13228 #: wineconsole.rc:33
13232 #: wineconsole.rc:36
13233 msgid "Setup - Default settings"
13234 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13236 #: wineconsole.rc:37
13237 msgid "Setup - Current settings"
13238 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13240 #: wineconsole.rc:38
13241 msgid "Configuration error"
13242 msgstr "Konfigurationsfel"
13244 #: wineconsole.rc:39
13245 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13248 #: wineconsole.rc:34
13250 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13251 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
13253 #: wineconsole.rc:35
13254 msgid "This is a test"
13255 msgstr "Det här är ett test"
13257 #: wineconsole.rc:41
13258 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13261 #: wineconsole.rc:42
13262 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13265 #: wineconsole.rc:43
13266 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13269 #: wineconsole.rc:44
13270 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13271 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13273 #: wineconsole.rc:45
13275 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13276 "The command is invalid.\n"
13278 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13279 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13281 #: wineconsole.rc:47
13285 " wineconsole [options] <command>\n"
13291 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13295 #: wineconsole.rc:49
13298 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13300 " try to setup the current terminal as a Wine "
13303 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
13304 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13307 #: wineconsole.rc:50
13309 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13310 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
13312 #: wineconsole.rc:51
13317 " wineconsole cmd\n"
13318 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13323 " wineconsole cmd\n"
13324 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
13328 msgid "Program Error"
13329 msgstr "Programfel"
13333 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13334 "sorry for the inconvenience."
13336 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13337 "om ursäkt för besväret."
13342 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13343 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13344 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13346 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13347 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13349 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13350 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
13352 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
13353 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
13356 msgid "Wine program crash"
13357 msgstr "Krasch i Wine-program"
13360 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13361 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13364 msgid "(unidentified)"
13365 msgstr "(oidentifierad)"
13368 msgid "&Open\tEnter"
13369 msgstr "&Öppna\tEnter"
13373 msgstr "&Byt namn..."
13377 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13378 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13385 msgid "Cr&eate Directory..."
13386 msgstr "Sk&apa mapp..."
13388 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13389 msgid "E&xit\tAlt+X"
13390 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
13398 msgid "Connect &Network Drive..."
13399 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
13402 msgid "&Disconnect Network Drive"
13403 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13410 msgid "&All File Details"
13411 msgstr "&Alla fildetaljer"
13414 msgid "&Sort by Name"
13415 msgstr "&Sortera efter namn"
13418 msgid "Sort &by Type"
13419 msgstr "Sortera efter t&yp"
13422 msgid "Sort by Si&ze"
13423 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13426 msgid "Sort by &Date"
13427 msgstr "Sortera efter dat&um"
13431 msgid "Filter by&..."
13432 msgstr "Sortera efter &..."
13436 msgstr "&Enhetsfält"
13439 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13440 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13443 msgid "New &Window"
13444 msgstr "Nytt &fönster"
13447 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13448 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13451 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13452 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13456 msgid "&About Wine File Manager"
13460 msgid "Select destination"
13464 msgid "By File Type"
13465 msgstr "Efter filtyp"
13473 msgid "&Directories"
13474 msgstr "&Kataloger"
13485 msgid "&Other files"
13486 msgstr "&Andra filer"
13489 msgid "Show Hidden/&System Files"
13490 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13493 msgid "&File Name:"
13497 msgid "Full &Path:"
13498 msgstr "F&ull sökväg:"
13501 msgid "Last Change:"
13502 msgstr "Sist ändrad:"
13505 msgid "Cop&yright:"
13506 msgstr "Cop&yright:"
13525 msgid "&Compressed"
13526 msgstr "&Komprimerad"
13530 msgid "Version information"
13531 msgstr "&Versionsinfo"
13534 msgid "Applying font settings"
13535 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13538 msgid "Error while selecting new font."
13539 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13542 msgid "Wine File Manager"
13558 msgid "Not yet implemented"
13559 msgstr "Inte implementerat ännu"
13574 msgid "Index/Inode"
13575 msgstr "Index/Inode"
13579 msgid "%1 of %2 free"
13580 msgstr "%s av %s ledigt"
13583 msgctxt "unit kilobyte"
13588 msgctxt "unit megabyte"
13593 msgctxt "unit gigabyte"
13606 msgid "Question &Marks"
13607 msgstr "&Frågetecken"
13611 msgstr "Ny&börjare"
13615 msgstr "&Avancerad"
13623 msgstr "An&passad..."
13626 msgid "&Fastest Times"
13627 msgstr "Snabbaste &tider"
13630 msgid "&About WineMine"
13634 msgid "Fastest Times"
13635 msgstr "Snabbaste tider"
13639 msgid "Fastest times"
13640 msgstr "Snabbaste tider"
13655 msgid "Congratulations!"
13656 msgstr "Gratulerar!"
13659 msgid "Please enter your name"
13660 msgstr "Ange ditt namn"
13663 msgid "Custom Game"
13664 msgstr "Anpassat spel"
13688 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13689 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13692 msgid "Printer &setup..."
13693 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13696 msgid "&Annotate..."
13697 msgstr "K&ommentera..."
13705 msgstr "&Definiera..."
13711 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13715 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13719 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13724 msgid "&Help on help\tF1"
13725 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13728 msgid "Always on &top"
13729 msgstr "Alltid &överst"
13732 msgid "&About Wine Help"
13736 msgid "Annotation..."
13737 msgstr "Kommentar..."
13752 msgid "Not implemented yet"
13753 msgstr "Inte implementerat ännu"
13757 msgstr "Wine Hjälp"
13760 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13761 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13765 msgstr "Sammandrag"
13772 msgid "Help files (*.hlp)"
13773 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13776 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13777 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13780 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13781 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13784 msgid "Help topics: "
13785 msgstr "Hjälprubriker: "
13788 msgid "&New...\tCtrl+N"
13789 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13792 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13793 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13796 msgid "&Clear\tDEL"
13797 msgstr "Ta &bort\tDEL"
13800 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13801 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13804 msgid "Find &next\tF3"
13805 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13809 msgstr "Sk&rivskyddat"
13820 msgid "Selection &info"
13821 msgstr "&Information om markerad text"
13824 msgid "Character &format"
13825 msgstr "&Teckenformat"
13828 msgid "&Def. char format"
13829 msgstr "&Standardteckenformat"
13832 msgid "Paragrap&h format"
13833 msgstr "Stycke&format"
13837 msgstr "&Hämta text"
13839 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13841 msgstr "&Formatfält"
13843 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13847 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13849 msgstr "&Statusfält"
13856 msgid "&Date and time..."
13857 msgstr "&Datum och tid..."
13863 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13864 msgid "&Bullet points"
13865 msgstr "&Punktuppställning"
13867 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13868 msgid "&Paragraph..."
13869 msgstr "&Stycke..."
13873 msgstr "&Tabulatorer..."
13876 msgid "Backgroun&d"
13880 msgid "&System\tCtrl+1"
13881 msgstr "&System\tCtrl+1"
13884 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13885 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13888 msgid "&About Wine Wordpad"
13889 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13896 msgid "Date and time"
13897 msgstr "Datum och tid"
13900 msgid "Available formats"
13901 msgstr "Tillgängliga format"
13904 msgid "New document type"
13905 msgstr "Ny dokumenttyp"
13908 msgid "Paragraph format"
13909 msgstr "Formatera stycke"
13912 msgid "Indentation"
13915 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13917 msgstr "Vänsterställt"
13919 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13921 msgstr "Högerställt"
13925 msgstr "Första rad"
13933 msgstr "Tabulatorer"
13940 msgid "Remove al&l"
13941 msgstr "Ta bort a&lla"
13944 msgid "Line wrapping"
13945 msgstr "Radbrytning"
13948 msgid "&No line wrapping"
13949 msgstr "&Ingen radbrytning"
13952 msgid "Wrap text by the &window border"
13953 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13956 msgid "Wrap text by the &margin"
13957 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13961 msgstr "Verktygsrader"
13964 msgid "All documents (*.*)"
13965 msgstr "Alla filer (*.*)"
13968 msgid "Text documents (*.txt)"
13969 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13972 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13973 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13976 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13977 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13980 msgid "Rich text document"
13981 msgstr "Rich text-dokument"
13984 msgid "Text document"
13985 msgstr "Textdokument"
13988 msgid "Unicode text document"
13989 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13993 msgid "Printer files (*.prn)"
13994 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
14010 msgstr "Nästa sida"
14013 msgid "Previous page"
14014 msgstr "Föregående sida"
14042 msgctxt "unit: centimeter"
14048 msgctxt "unit: inch"
14058 msgctxt "unit: point"
14067 msgid "Save changes to '%s'?"
14068 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14071 msgid "Finished searching the document."
14072 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14075 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14076 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14080 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14081 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14083 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14084 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14087 msgid "Invalid number format"
14088 msgstr "Ogiltigt talformat"
14091 msgid "OLE storage documents are not supported"
14095 msgid "Could not save the file."
14096 msgstr "Kunde inte spara filen."
14099 msgid "You do not have access to save the file."
14100 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14103 msgid "Could not open the file."
14104 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14107 msgid "You do not have access to open the file."
14108 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14111 msgid "Printing not implemented"
14112 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14115 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14116 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14119 msgid "Starting Wordpad failed"
14120 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14123 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14124 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14128 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14129 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14132 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14133 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
14137 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14138 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
14142 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14143 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
14148 "Is '%1' a filename or directory\n"
14150 "(F - File, D - Directory)\n"
14152 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
14154 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14158 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14159 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
14163 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14164 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
14168 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14169 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
14173 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14174 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
14182 msgctxt "Directory key"
14189 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14192 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14193 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14197 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14199 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14200 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14201 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14202 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14203 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14204 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14205 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14206 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14207 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14208 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14209 "[/N] Copy using short names.\n"
14210 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14211 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14212 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14213 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14214 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14215 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14216 "\tarchive attribute.\n"
14217 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14218 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14219 "\t\tthan source.\n"
14222 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
14225 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14226 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14230 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14231 " två eller fler filer kopieras\n"
14232 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
14233 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
14234 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
14235 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
14236 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
14237 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
14238 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
14239 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
14240 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
14241 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14242 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
14243 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
14244 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
14245 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
14246 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
14247 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
14248 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14250 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14251 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14252 "\t\täldre än källan\n"