setupapi: Fix a string resource so its format placeholders can be reordered.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Remover"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 #, fuzzy
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modificar/Remover..."
77
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Fazendo o download..."
81
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Instalando..."
85
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91
92 #: avifil32.rc:27
93 msgid "Waveform: %s"
94 msgstr "Formato wave: %s"
95
96 #: avifil32.rc:28
97 msgid "Waveform"
98 msgstr "Formato wave"
99
100 #: avifil32.rc:29
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Todos arquivos multimídia"
103
104 #: avifil32.rc:31
105 msgid "video"
106 msgstr "vídeo"
107
108 #: avifil32.rc:32
109 msgid "audio"
110 msgstr "áudio"
111
112 #: avifil32.rc:33
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
115
116 #: avifil32.rc:34
117 msgid "uncompressed"
118 msgstr "sem compressão"
119
120 #: browseui.rc:25
121 msgid "Canceling..."
122 msgstr "Cancelando..."
123
124 #: comctl32.rc:39
125 msgid "Separator"
126 msgstr "Separador"
127
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
129 #, fuzzy
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr ""
133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
134 "Nenhum\n"
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhuma"
137
138 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "Fechar"
141
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "Hoje:"
145
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "Ir para hoje"
149
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
153
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Pastas de Documentos"
157
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "Meus Documentos"
161
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "Favoritos"
165
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "Caminho do Sistema"
169
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
171 #, fuzzy
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr ""
175 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
176 "Área de trabalho\n"
177 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
178 "Área de Trabalho"
179
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
181 msgid "Fonts"
182 msgstr "Fontes"
183
184 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgid "My Computer"
186 msgstr "Meu Computador"
187
188 #: comdlg32.rc:41
189 msgid "System Folders"
190 msgstr "Pastas do Sistema"
191
192 #: comdlg32.rc:42
193 msgid "Local Hard Drives"
194 msgstr "Discos Rígidos Locais"
195
196 #: comdlg32.rc:43
197 msgid "File not found"
198 msgstr "Arquivo não encontrado"
199
200 #: comdlg32.rc:44
201 msgid "Please verify that the correct file name was given"
202 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
203
204 #: comdlg32.rc:45
205 msgid ""
206 "File does not exist.\n"
207 "Do you want to create file?"
208 msgstr ""
209 "Arquivo não existe\n"
210 "Você gostaria de cria-lo"
211
212 #: comdlg32.rc:46
213 msgid ""
214 "File already exists.\n"
215 "Do you want to replace it?"
216 msgstr ""
217 "Arquivo já existe.\n"
218 "Gostaria de substituí-lo?"
219
220 #: comdlg32.rc:47
221 msgid "Invalid character(s) in path"
222 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
223
224 #: comdlg32.rc:48
225 msgid ""
226 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "                          / : < > |"
228 msgstr ""
229 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
230 "                          / : < > |"
231
232 #: comdlg32.rc:49
233 msgid "Path does not exist"
234 msgstr "O caminho não existe"
235
236 #: comdlg32.rc:50
237 msgid "File does not exist"
238 msgstr "O arquivo não existe"
239
240 #: comdlg32.rc:55
241 msgid "Up One Level"
242 msgstr "Um Nível Acima"
243
244 #: comdlg32.rc:56
245 msgid "Create New Folder"
246 msgstr "Criar Nova Pasta"
247
248 #: comdlg32.rc:57
249 msgid "List"
250 msgstr "Lista"
251
252 #: comdlg32.rc:58
253 msgid "Details"
254 msgstr "Detalhes"
255
256 #: comdlg32.rc:59
257 msgid "Browse to Desktop"
258 msgstr "Área de Trabalho"
259
260 #: comdlg32.rc:123
261 msgid "Regular"
262 msgstr "Normal"
263
264 #: comdlg32.rc:124
265 msgid "Bold"
266 msgstr "Negrito"
267
268 #: comdlg32.rc:125
269 msgid "Italic"
270 msgstr "Itálico"
271
272 #: comdlg32.rc:126
273 msgid "Bold Italic"
274 msgstr "Negrito Itálico"
275
276 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
277 msgid "Black"
278 msgstr "Preto"
279
280 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 msgid "Maroon"
282 msgstr "Castanho"
283
284 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
285 msgid "Green"
286 msgstr "Verde"
287
288 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
289 msgid "Olive"
290 msgstr "Verde-oliva"
291
292 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 msgid "Navy"
294 msgstr "Azul-marinho"
295
296 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
297 msgid "Purple"
298 msgstr "Roxo"
299
300 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 msgid "Teal"
302 msgstr "Azul-petróleo"
303
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 msgid "Gray"
306 msgstr "Cinza"
307
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 msgid "Silver"
310 msgstr "Prateado"
311
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 msgid "Red"
314 msgstr "Vermelho"
315
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 msgid "Lime"
318 msgstr "Verde-limão"
319
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 msgid "Yellow"
322 msgstr "Amarelo"
323
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 msgid "Blue"
326 msgstr "Azul"
327
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgid "Fuchsia"
330 msgstr "Fúcsia"
331
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 msgid "Aqua"
334 msgstr "Azul-piscina"
335
336 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "White"
338 msgstr "Branco"
339
340 #: comdlg32.rc:66
341 msgid "Unreadable Entry"
342 msgstr "Entrada Ilegível"
343
344 #: comdlg32.rc:68
345 #, fuzzy
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
349 msgstr ""
350 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
351 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
352
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
356
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
363 "Por favor reinsira as margens."
364
365 #: comdlg32.rc:74
366 #, fuzzy
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
369
370 #: comdlg32.rc:76
371 msgid ""
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
374 msgstr ""
375 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
376 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
377
378 #: comdlg32.rc:77
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
381
382 #: comdlg32.rc:78
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
385
386 #: comdlg32.rc:79
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
389
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 #, fuzzy
392 msgid "Out of memory."
393 msgstr ""
394 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
395 "Sem memória.\n"
396 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
397 "Memória insuficiente."
398
399 #: comdlg32.rc:81
400 msgid "An error occurred."
401 msgstr "Ocorreu algum erro."
402
403 #: comdlg32.rc:82
404 msgid "Unknown printer driver."
405 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
406
407 #: comdlg32.rc:85
408 msgid ""
409 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
410 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 msgstr ""
412 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
413 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
414 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
415
416 #: comdlg32.rc:151
417 #, fuzzy
418 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
419 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
420
421 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
422 msgid "&Save"
423 msgstr "&Salvar"
424
425 #: comdlg32.rc:153
426 msgid "Save &in:"
427 msgstr "Salvar &em:"
428
429 #: comdlg32.rc:154
430 msgid "Save"
431 msgstr "Salvar"
432
433 #: comdlg32.rc:155
434 msgid "Save as"
435 msgstr "Salvar como"
436
437 #: comdlg32.rc:156
438 msgid "Open File"
439 msgstr "Abrir Arquivo"
440
441 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
442 msgid "Ready"
443 msgstr "Pronto"
444
445 #: comdlg32.rc:94
446 msgid "Paused; "
447 msgstr "Pausada; "
448
449 #: comdlg32.rc:95
450 msgid "Error; "
451 msgstr "Erro; "
452
453 #: comdlg32.rc:96
454 msgid "Pending deletion; "
455 msgstr "Exclusão pendente; "
456
457 #: comdlg32.rc:97
458 msgid "Paper jam; "
459 msgstr "Papel atolado; "
460
461 #: comdlg32.rc:98
462 msgid "Out of paper; "
463 msgstr "Sem papel; "
464
465 #: comdlg32.rc:99
466 msgid "Feed paper manual; "
467 msgstr "Alimentação manual; "
468
469 #: comdlg32.rc:100
470 msgid "Paper problem; "
471 msgstr "Problemas com o papel; "
472
473 #: comdlg32.rc:101
474 msgid "Printer offline; "
475 msgstr "Impressora desligada; "
476
477 #: comdlg32.rc:102
478 msgid "I/O Active; "
479 msgstr "E/S Ativa; "
480
481 #: comdlg32.rc:103
482 msgid "Busy; "
483 msgstr "Ocupada; "
484
485 #: comdlg32.rc:104
486 msgid "Printing; "
487 msgstr "Imprimindo; "
488
489 #: comdlg32.rc:105
490 msgid "Output tray is full; "
491 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
492
493 #: comdlg32.rc:106
494 msgid "Not available; "
495 msgstr "Não disponível; "
496
497 #: comdlg32.rc:107
498 msgid "Waiting; "
499 msgstr "Esperando; "
500
501 #: comdlg32.rc:108
502 msgid "Processing; "
503 msgstr "Processando; "
504
505 #: comdlg32.rc:109
506 msgid "Initialising; "
507 msgstr "Inicializando; "
508
509 #: comdlg32.rc:110
510 msgid "Warming up; "
511 msgstr "Aquecendo; "
512
513 #: comdlg32.rc:111
514 msgid "Toner low; "
515 msgstr "Pouco toner; "
516
517 #: comdlg32.rc:112
518 msgid "No toner; "
519 msgstr "Sem toner; "
520
521 #: comdlg32.rc:113
522 msgid "Page punt; "
523 msgstr "Lançar página; "
524
525 #: comdlg32.rc:114
526 msgid "Interrupted by user; "
527 msgstr "Intervenção do usuário; "
528
529 #: comdlg32.rc:115
530 msgid "Out of memory; "
531 msgstr "Memória insuficiente; "
532
533 #: comdlg32.rc:116
534 msgid "The printer door is open; "
535 msgstr "A impressora está aberta; "
536
537 #: comdlg32.rc:117
538 msgid "Print server unknown; "
539 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
540
541 #: comdlg32.rc:118
542 msgid "Power save mode; "
543 msgstr "Modo econômico; "
544
545 #: comdlg32.rc:87
546 msgid "Default Printer; "
547 msgstr "Impressora Padrão; "
548
549 #: comdlg32.rc:88
550 msgid "There are %d documents in the queue"
551 msgstr "Existem %d documentos na fila"
552
553 #: comdlg32.rc:89
554 msgid "Margins [inches]"
555 msgstr "Margens [polegadas]"
556
557 #: comdlg32.rc:90
558 msgid "Margins [mm]"
559 msgstr "Margens [mm]"
560
561 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
562 msgctxt "unit: millimeters"
563 msgid "mm"
564 msgstr "mm"
565
566 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
567 msgid "Print"
568 msgstr "Imprimir"
569
570 #: credui.rc:27
571 msgid "Connect to %s"
572 msgstr "Conectar a %s"
573
574 #: credui.rc:28
575 msgid "Connecting to %s"
576 msgstr "Conectando a %s"
577
578 #: credui.rc:29
579 msgid "Logon unsuccessful"
580 msgstr "Logon mal sucedido"
581
582 #: credui.rc:30
583 msgid ""
584 "Make sure that your user name\n"
585 "and password are correct."
586 msgstr ""
587 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
588 "e senha estão corretos."
589
590 #: credui.rc:32
591 msgid ""
592 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
593 "\n"
594 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
595 "entering your password."
596 msgstr ""
597 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
598 "\n"
599 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
600 "de introduzir a senha."
601
602 #: credui.rc:31
603 msgid "Caps Lock is On"
604 msgstr "Caps Lock ligado"
605
606 #: crypt32.rc:27
607 msgid "Authority Key Identifier"
608 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
609
610 #: crypt32.rc:28
611 msgid "Key Attributes"
612 msgstr "Atributos da Chave"
613
614 #: crypt32.rc:29
615 msgid "Key Usage Restriction"
616 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
617
618 #: crypt32.rc:30
619 msgid "Subject Alternative Name"
620 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
621
622 #: crypt32.rc:31
623 msgid "Issuer Alternative Name"
624 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
625
626 #: crypt32.rc:32
627 msgid "Basic Constraints"
628 msgstr "Restrições Básicas"
629
630 #: crypt32.rc:33
631 msgid "Key Usage"
632 msgstr "Uso da Chave"
633
634 #: crypt32.rc:34
635 msgid "Certificate Policies"
636 msgstr "Políticas de Certificados"
637
638 #: crypt32.rc:35
639 msgid "Subject Key Identifier"
640 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
641
642 #: crypt32.rc:36
643 msgid "CRL Reason Code"
644 msgstr "Código de Razão CRL"
645
646 #: crypt32.rc:37
647 msgid "CRL Distribution Points"
648 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
649
650 #: crypt32.rc:38
651 msgid "Enhanced Key Usage"
652 msgstr "Uso da Chave melhorado"
653
654 #: crypt32.rc:39
655 msgid "Authority Information Access"
656 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
657
658 #: crypt32.rc:40
659 msgid "Certificate Extensions"
660 msgstr "Extensões de Certificados"
661
662 #: crypt32.rc:41
663 msgid "Next Update Location"
664 msgstr "Localização da próxima actualização"
665
666 #: crypt32.rc:42
667 msgid "Yes or No Trust"
668 msgstr "Confiança Sim ou Não"
669
670 #: crypt32.rc:43
671 msgid "Email Address"
672 msgstr "Endereço de Email"
673
674 #: crypt32.rc:44
675 msgid "Unstructured Name"
676 msgstr "Nome Desestruturado"
677
678 #: crypt32.rc:45
679 msgid "Content Type"
680 msgstr "Tipo de Conteúdo"
681
682 #: crypt32.rc:46
683 msgid "Message Digest"
684 msgstr "Digesto da Mensagem"
685
686 #: crypt32.rc:47
687 msgid "Signing Time"
688 msgstr "Tempo de Assinatura"
689
690 #: crypt32.rc:48
691 msgid "Counter Sign"
692 msgstr "Contra Assinar"
693
694 #: crypt32.rc:49
695 msgid "Challenge Password"
696 msgstr "Desafiar Senha"
697
698 #: crypt32.rc:50
699 msgid "Unstructured Address"
700 msgstr "Endereço Desestruturado"
701
702 #: crypt32.rc:51
703 #, fuzzy
704 msgid "S/MIME Capabilities"
705 msgstr "Capacidades SMIME"
706
707 #: crypt32.rc:52
708 msgid "Prefer Signed Data"
709 msgstr "Preferir Dados Assinados"
710
711 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
712 #, fuzzy
713 msgctxt "Certification Practice Statement"
714 msgid "CPS"
715 msgstr "CPS"
716
717 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
718 msgid "User Notice"
719 msgstr "Aviso de Usuário"
720
721 #: crypt32.rc:55
722 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
723 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
724
725 #: crypt32.rc:56
726 msgid "Certification Authority Issuer"
727 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
728
729 #: crypt32.rc:57
730 msgid "Certification Template Name"
731 msgstr "Nome de Certificação por Template"
732
733 #: crypt32.rc:58
734 msgid "Certificate Type"
735 msgstr "Tipo de Certificado"
736
737 #: crypt32.rc:59
738 msgid "Certificate Manifold"
739 msgstr "Agrupador de Certificados"
740
741 #: crypt32.rc:60
742 msgid "Netscape Cert Type"
743 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
744
745 #: crypt32.rc:61
746 msgid "Netscape Base URL"
747 msgstr "URL Base Netscape"
748
749 #: crypt32.rc:62
750 msgid "Netscape Revocation URL"
751 msgstr "URL Revogação Netscape"
752
753 #: crypt32.rc:63
754 msgid "Netscape CA Revocation URL"
755 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
756
757 #: crypt32.rc:64
758 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
759 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
760
761 #: crypt32.rc:65
762 msgid "Netscape CA Policy URL"
763 msgstr "URL Política CA Netscape"
764
765 #: crypt32.rc:66
766 msgid "Netscape SSL ServerName"
767 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
768
769 #: crypt32.rc:67
770 msgid "Netscape Comment"
771 msgstr "Comentário Netscape"
772
773 #: crypt32.rc:68
774 msgid "SpcSpAgencyInfo"
775 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
776
777 #: crypt32.rc:69
778 msgid "SpcFinancialCriteria"
779 msgstr "SpcFinancialCriteria"
780
781 #: crypt32.rc:70
782 msgid "SpcMinimalCriteria"
783 msgstr "SpcMinimalCriteria"
784
785 #: crypt32.rc:71
786 msgid "Country/Region"
787 msgstr "País/Região"
788
789 #: crypt32.rc:72
790 msgid "Organization"
791 msgstr "Organização"
792
793 #: crypt32.rc:73
794 msgid "Organizational Unit"
795 msgstr "Unidade Organizacional"
796
797 #: crypt32.rc:74
798 msgid "Common Name"
799 msgstr "Nome Comum"
800
801 #: crypt32.rc:75
802 msgid "Locality"
803 msgstr "Localidade"
804
805 #: crypt32.rc:76
806 msgid "State or Province"
807 msgstr "Estado ou Província"
808
809 #: crypt32.rc:77
810 msgid "Title"
811 msgstr "Título"
812
813 #: crypt32.rc:78
814 msgid "Given Name"
815 msgstr "Nome Dado"
816
817 #: crypt32.rc:79
818 msgid "Initials"
819 msgstr "Iniciais"
820
821 #: crypt32.rc:80
822 #, fuzzy
823 msgid "Surname"
824 msgstr "Nome de Usuário"
825
826 #: crypt32.rc:81
827 msgid "Domain Component"
828 msgstr "Componente de Domínio"
829
830 #: crypt32.rc:82
831 msgid "Street Address"
832 msgstr "Endereço da Rua"
833
834 #: crypt32.rc:83
835 msgid "Serial Number"
836 msgstr "Número de série"
837
838 #: crypt32.rc:84
839 msgid "CA Version"
840 msgstr "Versão CA"
841
842 #: crypt32.rc:85
843 msgid "Cross CA Version"
844 msgstr "Versão Cruzada CA"
845
846 #: crypt32.rc:86
847 msgid "Serialized Signature Serial Number"
848 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
849
850 #: crypt32.rc:87
851 msgid "Principal Name"
852 msgstr "Nome Principal"
853
854 #: crypt32.rc:88
855 msgid "Windows Product Update"
856 msgstr "Actualização de Produto Windows"
857
858 #: crypt32.rc:89
859 msgid "Enrollment Name Value Pair"
860 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
861
862 #: crypt32.rc:90
863 msgid "OS Version"
864 msgstr "Versão do SO"
865
866 #: crypt32.rc:91
867 msgid "Enrollment CSP"
868 msgstr "Inscrição CSP"
869
870 #: crypt32.rc:92
871 msgid "CRL Number"
872 msgstr "Número CRL"
873
874 #: crypt32.rc:93
875 msgid "Delta CRL Indicator"
876 msgstr "Indicador Delta CRL"
877
878 #: crypt32.rc:94
879 msgid "Issuing Distribution Point"
880 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
881
882 #: crypt32.rc:95
883 msgid "Freshest CRL"
884 msgstr "CRL Mais Recente"
885
886 #: crypt32.rc:96
887 msgid "Name Constraints"
888 msgstr "Restrições de Nome"
889
890 #: crypt32.rc:97
891 msgid "Policy Mappings"
892 msgstr "Mapeamento de Políticas"
893
894 #: crypt32.rc:98
895 msgid "Policy Constraints"
896 msgstr "Restrições de Políticas"
897
898 #: crypt32.rc:99
899 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
900 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
901
902 #: crypt32.rc:100
903 msgid "Application Policies"
904 msgstr "Políticas da Aplicação"
905
906 #: crypt32.rc:101
907 msgid "Application Policy Mappings"
908 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
909
910 #: crypt32.rc:102
911 msgid "Application Policy Constraints"
912 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
913
914 #: crypt32.rc:103
915 msgid "CMC Data"
916 msgstr "Dados CMC"
917
918 #: crypt32.rc:104
919 msgid "CMC Response"
920 msgstr "Resposta CMC"
921
922 #: crypt32.rc:105
923 msgid "Unsigned CMC Request"
924 msgstr "Pedido CMC não assinado"
925
926 #: crypt32.rc:106
927 msgid "CMC Status Info"
928 msgstr "Informação de Estado CMC"
929
930 #: crypt32.rc:107
931 msgid "CMC Extensions"
932 msgstr "Extensões CMC"
933
934 #: crypt32.rc:108
935 msgid "CMC Attributes"
936 msgstr "Atributos CMC"
937
938 #: crypt32.rc:109
939 msgid "PKCS 7 Data"
940 msgstr "Dados PKCS 7"
941
942 #: crypt32.rc:110
943 msgid "PKCS 7 Signed"
944 msgstr "PKCS 7 Assinado"
945
946 #: crypt32.rc:111
947 msgid "PKCS 7 Enveloped"
948 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
949
950 #: crypt32.rc:112
951 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
952 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
953
954 #: crypt32.rc:113
955 msgid "PKCS 7 Digested"
956 msgstr "PKCS 7 Digesto"
957
958 #: crypt32.rc:114
959 msgid "PKCS 7 Encrypted"
960 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
961
962 #: crypt32.rc:115
963 msgid "Previous CA Certificate Hash"
964 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
965
966 #: crypt32.rc:116
967 msgid "Virtual Base CRL Number"
968 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
969
970 #: crypt32.rc:117
971 msgid "Next CRL Publish"
972 msgstr "Próxima Publicação CRL"
973
974 #: crypt32.rc:118
975 msgid "CA Encryption Certificate"
976 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
977
978 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
979 #, fuzzy
980 msgid "Key Recovery Agent"
981 msgstr ""
982 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
983 "Agente Recuperador de Chaves\n"
984 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
985 "Agente de Recuperação de Chave"
986
987 #: crypt32.rc:120
988 msgid "Certificate Template Information"
989 msgstr "Informação do Template do Certificado"
990
991 #: crypt32.rc:121
992 msgid "Enterprise Root OID"
993 msgstr "Enterprise Root OID"
994
995 #: crypt32.rc:122
996 msgid "Dummy Signer"
997 msgstr "Assinador Falso"
998
999 #: crypt32.rc:123
1000 msgid "Encrypted Private Key"
1001 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1002
1003 #: crypt32.rc:124
1004 msgid "Published CRL Locations"
1005 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1006
1007 #: crypt32.rc:125
1008 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1009 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1010
1011 #: crypt32.rc:126
1012 msgid "Transaction Id"
1013 msgstr "Id da transacção"
1014
1015 #: crypt32.rc:127
1016 msgid "Sender Nonce"
1017 msgstr "Expedidor Nonce"
1018
1019 #: crypt32.rc:128
1020 msgid "Recipient Nonce"
1021 msgstr "Recipiente Nonce"
1022
1023 #: crypt32.rc:129
1024 msgid "Reg Info"
1025 msgstr "Registro de Informação"
1026
1027 #: crypt32.rc:130
1028 msgid "Get Certificate"
1029 msgstr "Obter Certificado"
1030
1031 #: crypt32.rc:131
1032 msgid "Get CRL"
1033 msgstr "Obter CRL"
1034
1035 #: crypt32.rc:132
1036 msgid "Revoke Request"
1037 msgstr "Revogar Pedido"
1038
1039 #: crypt32.rc:133
1040 msgid "Query Pending"
1041 msgstr "Consulta Pendente"
1042
1043 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1044 msgid "Certificate Trust List"
1045 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1046
1047 #: crypt32.rc:135
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1050
1051 #: crypt32.rc:136
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1054
1055 #: crypt32.rc:137
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Informação do Cliente"
1058
1059 #: crypt32.rc:138
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Autenticação do Servidor"
1062
1063 #: crypt32.rc:139
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Autenticação do Cliente"
1066
1067 #: crypt32.rc:140
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Assinatura de Código"
1070
1071 #: crypt32.rc:141
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "E-mail seguro"
1074
1075 #: crypt32.rc:142
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Selo Temporal"
1078
1079 #: crypt32.rc:143
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1082
1083 #: crypt32.rc:144
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1086
1087 #: crypt32.rc:145
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "Sistema de segurança IP"
1090
1091 #: crypt32.rc:146
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1094
1095 #: crypt32.rc:147
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "Usuário de segurança IP"
1098
1099 #: crypt32.rc:148
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1102
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1106 msgstr ""
1107 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1108 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1109 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1110 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1111
1112 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Windows System Component Verification"
1115 msgstr ""
1116 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1118 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1120
1121 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1122 #, fuzzy
1123 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1124 msgstr ""
1125 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1127 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1129
1130 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1133 msgstr ""
1134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1138
1139 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Key Pack Licenses"
1142 msgstr ""
1143 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1145 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Key Pack Licenses"
1147
1148 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1149 #, fuzzy
1150 msgid "License Server Verification"
1151 msgstr ""
1152 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1154 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "License Server Verification"
1156
1157 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Smart Card Logon"
1160 msgstr ""
1161 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Logon Smart Card\n"
1163 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "Logon de Smart Card"
1165
1166 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Digital Rights"
1169 msgstr ""
1170 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1171 "Direitos Digitais\n"
1172 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1173 "Direito Digital"
1174
1175 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1176 msgid "Qualified Subordination"
1177 msgstr "Subordinação Qualificada"
1178
1179 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr ""
1183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Recuperação de chaves\n"
1185 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Recuperação de Chaves"
1187
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Assinatura de Documento"
1191
1192 #: crypt32.rc:160
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1195
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1199
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1201 msgid "Root List Signer"
1202 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1203
1204 #: crypt32.rc:163
1205 msgid "All application policies"
1206 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1207
1208 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Directory Service Email Replication"
1211 msgstr ""
1212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1213 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1214 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "Directory Service Email Replication"
1216
1217 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Certificate Request Agent"
1220 msgstr ""
1221 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Agente de Requerimento de Certificado"
1225
1226 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Lifetime Signing"
1229 msgstr ""
1230 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1232 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1233 "Assinatura de Lifetime"
1234
1235 #: crypt32.rc:167
1236 msgid "All issuance policies"
1237 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1238
1239 #: crypt32.rc:172
1240 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1241 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1242
1243 #: crypt32.rc:173
1244 msgid "Personal"
1245 msgstr "Pessoal"
1246
1247 #: crypt32.rc:174
1248 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1249 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1250
1251 #: crypt32.rc:175
1252 msgid "Other People"
1253 msgstr "Outras pessoas"
1254
1255 #: crypt32.rc:176
1256 msgid "Trusted Publishers"
1257 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1258
1259 #: crypt32.rc:177
1260 msgid "Untrusted Certificates"
1261 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1262
1263 #: crypt32.rc:182
1264 msgid "KeyID="
1265 msgstr "KeyID="
1266
1267 #: crypt32.rc:183
1268 msgid "Certificate Issuer"
1269 msgstr "Emissor do Certificado: "
1270
1271 #: crypt32.rc:184
1272 msgid "Certificate Serial Number="
1273 msgstr "Número de Série do Certificado="
1274
1275 #: crypt32.rc:185
1276 msgid "Other Name="
1277 msgstr "Outro Nome="
1278
1279 #: crypt32.rc:186
1280 msgid "Email Address="
1281 msgstr "Endereço de E-mail="
1282
1283 #: crypt32.rc:187
1284 msgid "DNS Name="
1285 msgstr "Nome DNS="
1286
1287 #: crypt32.rc:188
1288 msgid "Directory Address"
1289 msgstr "Nome do Diretório"
1290
1291 #: crypt32.rc:189
1292 msgid "URL="
1293 msgstr "URL="
1294
1295 #: crypt32.rc:190
1296 msgid "IP Address="
1297 msgstr "Endereço IP="
1298
1299 #: crypt32.rc:191
1300 msgid "Mask="
1301 msgstr "Máscara="
1302
1303 #: crypt32.rc:192
1304 msgid "Registered ID="
1305 msgstr "ID Registrado="
1306
1307 #: crypt32.rc:193
1308 msgid "Unknown Key Usage"
1309 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1310
1311 #: crypt32.rc:194
1312 msgid "Subject Type="
1313 msgstr "Tipo de Sujeito="
1314
1315 #: crypt32.rc:195
1316 #, fuzzy
1317 msgctxt "Certificate Authority"
1318 msgid "CA"
1319 msgstr "CA"
1320
1321 #: crypt32.rc:196
1322 msgid "End Entity"
1323 msgstr "Fim de Entidade"
1324
1325 #: crypt32.rc:197
1326 msgid "Path Length Constraint="
1327 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1328
1329 #: crypt32.rc:198
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "path length"
1332 msgid "None"
1333 msgstr ""
1334 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1335 "Nenhum\n"
1336 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1337 "Nenhuma"
1338
1339 #: crypt32.rc:199
1340 msgid "Information Not Available"
1341 msgstr "Informação não Disponível"
1342
1343 #: crypt32.rc:200
1344 msgid "Authority Info Access"
1345 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1346
1347 #: crypt32.rc:201
1348 msgid "Access Method="
1349 msgstr "Método de Acesso="
1350
1351 #: crypt32.rc:202
1352 #, fuzzy
1353 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1354 msgid "OCSP"
1355 msgstr "OCSP"
1356
1357 #: crypt32.rc:203
1358 msgid "CA Issuers"
1359 msgstr "Emissores CA"
1360
1361 #: crypt32.rc:204
1362 msgid "Unknown Access Method"
1363 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1364
1365 #: crypt32.rc:205
1366 msgid "Alternative Name"
1367 msgstr "Nome Alternativo"
1368
1369 #: crypt32.rc:206
1370 msgid "CRL Distribution Point"
1371 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1372
1373 #: crypt32.rc:207
1374 msgid "Distribution Point Name"
1375 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1376
1377 #: crypt32.rc:208
1378 msgid "Full Name"
1379 msgstr "Nome Completo"
1380
1381 #: crypt32.rc:209
1382 msgid "RDN Name"
1383 msgstr "Nome RDN"
1384
1385 #: crypt32.rc:210
1386 msgid "CRL Reason="
1387 msgstr "Razão CRL="
1388
1389 #: crypt32.rc:211
1390 msgid "CRL Issuer"
1391 msgstr "Emissor CRL"
1392
1393 #: crypt32.rc:212
1394 msgid "Key Compromise"
1395 msgstr "Compromisso da Chave"
1396
1397 #: crypt32.rc:213
1398 msgid "CA Compromise"
1399 msgstr "Compromisso CA"
1400
1401 #: crypt32.rc:214
1402 msgid "Affiliation Changed"
1403 msgstr "Mudança de Afiliação"
1404
1405 #: crypt32.rc:215
1406 msgid "Superseded"
1407 msgstr "Sobrescrito"
1408
1409 #: crypt32.rc:216
1410 msgid "Operation Ceased"
1411 msgstr "Operação Interrompida"
1412
1413 #: crypt32.rc:217
1414 msgid "Certificate Hold"
1415 msgstr "Certificado de Espera"
1416
1417 #: crypt32.rc:218
1418 msgid "Financial Information="
1419 msgstr "Informação Financeira="
1420
1421 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1422 msgid "Available"
1423 msgstr "Disponível"
1424
1425 #: crypt32.rc:220
1426 msgid "Not Available"
1427 msgstr "Não Disponível"
1428
1429 #: crypt32.rc:221
1430 msgid "Meets Criteria="
1431 msgstr "Conforme os Critérios="
1432
1433 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1434 msgid "Yes"
1435 msgstr "Sim"
1436
1437 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1438 msgid "No"
1439 msgstr "Não"
1440
1441 #: crypt32.rc:224
1442 msgid "Digital Signature"
1443 msgstr "Assinatura Digital"
1444
1445 #: crypt32.rc:225
1446 msgid "Non-Repudiation"
1447 msgstr "Não-Repudiação"
1448
1449 #: crypt32.rc:226
1450 msgid "Key Encipherment"
1451 msgstr "Encriptação de Chaves"
1452
1453 #: crypt32.rc:227
1454 msgid "Data Encipherment"
1455 msgstr "Encriptação de Dados"
1456
1457 #: crypt32.rc:228
1458 msgid "Key Agreement"
1459 msgstr "Acordo de Chaves"
1460
1461 #: crypt32.rc:229
1462 msgid "Certificate Signing"
1463 msgstr "Assinatura de Certificados"
1464
1465 #: crypt32.rc:230
1466 msgid "Off-line CRL Signing"
1467 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1468
1469 #: crypt32.rc:231
1470 msgid "CRL Signing"
1471 msgstr "Assinatura CRL"
1472
1473 #: crypt32.rc:232
1474 msgid "Encipher Only"
1475 msgstr "Apenas Encriptar"
1476
1477 #: crypt32.rc:233
1478 msgid "Decipher Only"
1479 msgstr "Apenas Decriptar"
1480
1481 #: crypt32.rc:234
1482 msgid "SSL Client Authentication"
1483 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1484
1485 #: crypt32.rc:235
1486 msgid "SSL Server Authentication"
1487 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1488
1489 #: crypt32.rc:236
1490 msgid "S/MIME"
1491 msgstr "S/MIME"
1492
1493 #: crypt32.rc:237
1494 msgid "Signature"
1495 msgstr "Assinatura"
1496
1497 #: crypt32.rc:238
1498 msgid "SSL CA"
1499 msgstr "SSL CA"
1500
1501 #: crypt32.rc:239
1502 msgid "S/MIME CA"
1503 msgstr "S/MIME CA"
1504
1505 #: crypt32.rc:240
1506 msgid "Signature CA"
1507 msgstr "CA de Assinatura"
1508
1509 #: cryptdlg.rc:27
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Certificate Policy"
1512 msgstr "Políticas de Certificados"
1513
1514 #: cryptdlg.rc:28
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Policy Identifier: "
1517 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1518
1519 #: cryptdlg.rc:29
1520 msgid "Policy Qualifier Info"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: cryptdlg.rc:30
1524 msgid "Policy Qualifier Id="
1525 msgstr ""
1526
1527 #: cryptdlg.rc:33
1528 msgid "Qualifier"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: cryptdlg.rc:34
1532 msgid "Notice Reference"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: cryptdlg.rc:35
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Organization="
1538 msgstr "Organização"
1539
1540 #: cryptdlg.rc:36
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Notice Number="
1543 msgstr "Número de Série do Certificado="
1544
1545 #: cryptdlg.rc:37
1546 msgid "Notice Text="
1547 msgstr ""
1548
1549 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1550 msgid "Certificate"
1551 msgstr "Certificado"
1552
1553 #: cryptui.rc:28
1554 msgid "Certificate Information"
1555 msgstr "Informação do Certificado"
1556
1557 #: cryptui.rc:29
1558 msgid ""
1559 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1560 "altered or corrupted."
1561 msgstr ""
1562 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1563 "alterado ou corrompido."
1564
1565 #: cryptui.rc:30
1566 msgid ""
1567 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1568 "trusted root certificate store."
1569 msgstr ""
1570 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1571 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1572
1573 #: cryptui.rc:31
1574 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1575 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1576
1577 #: cryptui.rc:32
1578 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1579 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1580
1581 #: cryptui.rc:33
1582 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1583 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1584
1585 #: cryptui.rc:34
1586 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1587 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1588
1589 #: cryptui.rc:35
1590 msgid "Issued to: "
1591 msgstr "Emitido a: "
1592
1593 #: cryptui.rc:36
1594 msgid "Issued by: "
1595 msgstr "Emitido por: "
1596
1597 #: cryptui.rc:37
1598 msgid "Valid from "
1599 msgstr "Válido de "
1600
1601 #: cryptui.rc:38
1602 msgid " to "
1603 msgstr " para "
1604
1605 #: cryptui.rc:39
1606 msgid "This certificate has an invalid signature."
1607 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1608
1609 #: cryptui.rc:40
1610 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1611 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1612
1613 #: cryptui.rc:41
1614 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1615 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1616
1617 #: cryptui.rc:42
1618 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1619 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1620
1621 #: cryptui.rc:43
1622 msgid "This certificate is OK."
1623 msgstr "Este certificado está OK."
1624
1625 #: cryptui.rc:44
1626 msgid "Field"
1627 msgstr "Campo"
1628
1629 #: cryptui.rc:45
1630 msgid "Value"
1631 msgstr "Valor"
1632
1633 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1634 msgid "<All>"
1635 msgstr "<Todos>"
1636
1637 #: cryptui.rc:47
1638 msgid "Version 1 Fields Only"
1639 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1640
1641 #: cryptui.rc:48
1642 msgid "Extensions Only"
1643 msgstr "Extensões Apenas"
1644
1645 #: cryptui.rc:49
1646 msgid "Critical Extensions Only"
1647 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1648
1649 #: cryptui.rc:50
1650 msgid "Properties Only"
1651 msgstr "Propriedades Apenas"
1652
1653 #: cryptui.rc:52
1654 msgid "Serial number"
1655 msgstr "Número de Série"
1656
1657 #: cryptui.rc:53
1658 msgid "Issuer"
1659 msgstr "Emissor"
1660
1661 #: cryptui.rc:54
1662 msgid "Valid from"
1663 msgstr "Válido desde"
1664
1665 #: cryptui.rc:55
1666 msgid "Valid to"
1667 msgstr "Válido até"
1668
1669 #: cryptui.rc:56
1670 msgid "Subject"
1671 msgstr "Sujeito"
1672
1673 #: cryptui.rc:57
1674 msgid "Public key"
1675 msgstr "Chave Pública"
1676
1677 #: cryptui.rc:58
1678 #, fuzzy
1679 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1680 msgstr "%s (%d bits)"
1681
1682 #: cryptui.rc:59
1683 msgid "SHA1 hash"
1684 msgstr "SHA1 hash"
1685
1686 #: cryptui.rc:60
1687 msgid "Enhanced key usage (property)"
1688 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1689
1690 #: cryptui.rc:61
1691 msgid "Friendly name"
1692 msgstr "Nome amigável"
1693
1694 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1695 msgid "Description"
1696 msgstr "Descrição"
1697
1698 #: cryptui.rc:63
1699 msgid "Certificate Properties"
1700 msgstr "Propriedades do Certificado"
1701
1702 #: cryptui.rc:64
1703 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1704 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1705
1706 #: cryptui.rc:65
1707 msgid "The OID you entered already exists."
1708 msgstr "O OID inserido já existe."
1709
1710 #: cryptui.rc:66
1711 msgid "Select Certificate Store"
1712 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1713
1714 #: cryptui.rc:67
1715 msgid "Please select a certificate store."
1716 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1717
1718 #: cryptui.rc:68
1719 msgid "Certificate Import Wizard"
1720 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1721
1722 #: cryptui.rc:69
1723 msgid ""
1724 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1725 "select another file."
1726 msgstr ""
1727 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1728 "selecione outro arquivo."
1729
1730 #: cryptui.rc:70
1731 msgid "File to Import"
1732 msgstr "Arquivo a Importar"
1733
1734 #: cryptui.rc:71
1735 msgid "Specify the file you want to import."
1736 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1737
1738 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1739 msgid "Certificate Store"
1740 msgstr "Conjunto de Certificados"
1741
1742 #: cryptui.rc:73
1743 msgid ""
1744 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1745 "lists, and certificate trust lists."
1746 msgstr ""
1747 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1748 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1749
1750 #: cryptui.rc:74
1751 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1752 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1753
1754 #: cryptui.rc:75
1755 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1756 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1757
1758 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1759 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1760 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1761
1762 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1763 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1764 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1765
1766 #: cryptui.rc:78
1767 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1768 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1769
1770 #: cryptui.rc:79
1771 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1772 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1773
1774 #: cryptui.rc:81
1775 msgid "Please select a file."
1776 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1777
1778 #: cryptui.rc:82
1779 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1780 msgstr ""
1781 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1782
1783 #: cryptui.rc:83
1784 msgid "Could not open "
1785 msgstr "Não foi possível abrir "
1786
1787 #: cryptui.rc:84
1788 msgid "Determined by the program"
1789 msgstr "Determinado pelo programa"
1790
1791 #: cryptui.rc:85
1792 msgid "Please select a store"
1793 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1794
1795 #: cryptui.rc:86
1796 msgid "Certificate Store Selected"
1797 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1798
1799 #: cryptui.rc:87
1800 msgid "Automatically determined by the program"
1801 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1802
1803 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1804 msgid "File"
1805 msgstr "Arquivo"
1806
1807 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1808 msgid "Content"
1809 msgstr "Conteúdo"
1810
1811 #: cryptui.rc:91
1812 msgid "Certificate Revocation List"
1813 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1814
1815 #: cryptui.rc:93
1816 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1817 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1818
1819 #: cryptui.rc:94
1820 msgid "Personal Information Exchange"
1821 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1822
1823 #: cryptui.rc:96
1824 msgid "The import was successful."
1825 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1826
1827 #: cryptui.rc:97
1828 msgid "The import failed."
1829 msgstr "A importação falhou."
1830
1831 #: cryptui.rc:98
1832 msgid "Arial"
1833 msgstr "Arial"
1834
1835 #: cryptui.rc:100
1836 msgid "<Advanced Purposes>"
1837 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1838
1839 #: cryptui.rc:101
1840 msgid "Issued To"
1841 msgstr "Emitido para"
1842
1843 #: cryptui.rc:102
1844 msgid "Issued By"
1845 msgstr "Emitido por"
1846
1847 #: cryptui.rc:103
1848 msgid "Expiration Date"
1849 msgstr "Data de Validade"
1850
1851 #: cryptui.rc:104
1852 msgid "Friendly Name"
1853 msgstr "Nome Amigável"
1854
1855 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1856 msgid "<None>"
1857 msgstr "<Nenhum>"
1858
1859 #: cryptui.rc:107
1860 msgid ""
1861 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1862 "sign messages with it.\n"
1863 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1864 msgstr ""
1865 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1866 "certificado.\n"
1867 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1868
1869 #: cryptui.rc:108
1870 msgid ""
1871 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1872 "sign messages with them.\n"
1873 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1874 msgstr ""
1875 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1876 "certificados.\n"
1877 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1878
1879 #: cryptui.rc:109
1880 msgid ""
1881 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1882 "verify messages signed with it.\n"
1883 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1884 msgstr ""
1885 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1886 "certificado.\n"
1887 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1888
1889 #: cryptui.rc:110
1890 msgid ""
1891 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1892 "verify messages signed with it.\n"
1893 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1894 msgstr ""
1895 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1896 "certificados.\n"
1897 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1898
1899 #: cryptui.rc:111
1900 msgid ""
1901 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1902 "trusted.\n"
1903 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1904 msgstr ""
1905 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1906 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1907 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1908
1909 #: cryptui.rc:112
1910 msgid ""
1911 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1912 "trusted.\n"
1913 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1914 msgstr ""
1915 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1916 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1917 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1918
1919 #: cryptui.rc:113
1920 msgid ""
1921 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1922 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1923 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1924 msgstr ""
1925 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1926 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1927 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1928 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1929
1930 #: cryptui.rc:114
1931 msgid ""
1932 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1933 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1935 msgstr ""
1936 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1937 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1938 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1939 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1940
1941 #: cryptui.rc:115
1942 msgid ""
1943 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1945 msgstr ""
1946 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1947 "confiáveis.\n"
1948 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1949
1950 #: cryptui.rc:116
1951 msgid ""
1952 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1954 msgstr ""
1955 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1956 "confiáveis.\n"
1957 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1958
1959 #: cryptui.rc:117
1960 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1961 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1962
1963 #: cryptui.rc:118
1964 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1965 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1966
1967 #: cryptui.rc:119
1968 msgid "Certificates"
1969 msgstr "Certificados"
1970
1971 #: cryptui.rc:121
1972 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1973 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1974
1975 #: cryptui.rc:122
1976 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1977 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1978
1979 #: cryptui.rc:123
1980 msgid ""
1981 "Ensures software came from software publisher\n"
1982 "Protects software from alteration after publication"
1983 msgstr ""
1984 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1985 "Protege o software de alterações após a publicação"
1986
1987 #: cryptui.rc:124
1988 msgid "Protects e-mail messages"
1989 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1990
1991 #: cryptui.rc:125
1992 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1993 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1994
1995 #: cryptui.rc:126
1996 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1997 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1998
1999 #: cryptui.rc:127
2000 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2001 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2002
2003 #: cryptui.rc:128
2004 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2005 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2006
2007 #: cryptui.rc:144
2008 msgid "Private Key Archival"
2009 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2010
2011 #: cryptui.rc:147
2012 msgid "Certificate Export Wizard"
2013 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2014
2015 #: cryptui.rc:148
2016 msgid "Export Format"
2017 msgstr "Formato de Exportação"
2018
2019 #: cryptui.rc:149
2020 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2021 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2022
2023 #: cryptui.rc:150
2024 msgid "Export Filename"
2025 msgstr "Exportar Arquivo"
2026
2027 #: cryptui.rc:151
2028 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2029 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2030
2031 #: cryptui.rc:152
2032 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2033 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2034
2035 #: cryptui.rc:153
2036 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2037 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2038
2039 #: cryptui.rc:154
2040 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2041 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2042
2043 #: cryptui.rc:157
2044 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2045 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2046
2047 #: cryptui.rc:158
2048 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2049 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2050
2051 #: cryptui.rc:159
2052 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2053 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2054
2055 #: cryptui.rc:160
2056 msgid "File Format"
2057 msgstr "Formato do Arquivo"
2058
2059 #: cryptui.rc:161
2060 msgid "Include all certificates in certificate path"
2061 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2062
2063 #: cryptui.rc:162
2064 msgid "Export keys"
2065 msgstr "Exportar Chaves"
2066
2067 #: cryptui.rc:165
2068 msgid "The export was successful."
2069 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2070
2071 #: cryptui.rc:166
2072 msgid "The export failed."
2073 msgstr "A exportação falhou."
2074
2075 #: cryptui.rc:167
2076 msgid "Export Private Key"
2077 msgstr "Exportar Chave Privada"
2078
2079 #: cryptui.rc:168
2080 msgid ""
2081 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2082 "certificate."
2083 msgstr ""
2084 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2085 "com o certificado."
2086
2087 #: cryptui.rc:169
2088 msgid "Enter Password"
2089 msgstr "Digite Palavra Chave"
2090
2091 #: cryptui.rc:170
2092 msgid "You may password-protect a private key."
2093 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2094
2095 #: cryptui.rc:171
2096 msgid "The passwords do not match."
2097 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2098
2099 #: cryptui.rc:172
2100 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2101 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2102
2103 #: cryptui.rc:173
2104 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2105 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2106
2107 #: devenum.rc:32
2108 msgid "Default DirectSound"
2109 msgstr "DirectSound padrão"
2110
2111 #: devenum.rc:33
2112 msgid "DirectSound: %s"
2113 msgstr "DirectSound: %s"
2114
2115 #: devenum.rc:34
2116 msgid "Default WaveOut Device"
2117 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2118
2119 #: devenum.rc:35
2120 msgid "Default MidiOut Device"
2121 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2122
2123 #: dinput.rc:34
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Action"
2126 msgstr "Ativação"
2127
2128 #: dinput.rc:35
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Object"
2131 msgstr "&Objeto"
2132
2133 #: dxdiagn.rc:25
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Regional Setting"
2136 msgstr "Configurações Padrão"
2137
2138 #: dxdiagn.rc:26
2139 msgid "%uMB used, %uMB available"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: gdi32.rc:25
2143 msgid "Western"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: gdi32.rc:26
2147 msgid "Central European"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: gdi32.rc:27
2151 msgid "Cyrillic"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: gdi32.rc:28
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Greek"
2157 msgstr "Verde"
2158
2159 #: gdi32.rc:29
2160 msgid "Turkish"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gdi32.rc:30
2164 msgid "Hebrew"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: gdi32.rc:31
2168 msgid "Arabic"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: gdi32.rc:32
2172 msgid "Baltic"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: gdi32.rc:33
2176 msgid "Vietnamese"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: gdi32.rc:34
2180 msgid "Thai"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gdi32.rc:35
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Japanese"
2186 msgstr "painel"
2187
2188 #: gdi32.rc:36
2189 msgid "CHINESE_GB2312"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gdi32.rc:37
2193 msgid "Hangul"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gdi32.rc:38
2197 msgid "CHINESE_BIG5"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: gdi32.rc:39
2201 msgid "Hangul(Johab)"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gdi32.rc:40
2205 msgid "Symbol"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: gdi32.rc:41
2209 msgid "OEM/DOS"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: hhctrl.rc:56
2213 msgid "S&ync"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2217 msgid "&Back"
2218 msgstr "&Voltar"
2219
2220 #: hhctrl.rc:58
2221 #, fuzzy
2222 msgid "&Forward"
2223 msgstr "Avançar"
2224
2225 #: hhctrl.rc:59
2226 #, fuzzy
2227 msgctxt "table of contents"
2228 msgid "&Home"
2229 msgstr "Início"
2230
2231 #: hhctrl.rc:60
2232 #, fuzzy
2233 msgid "&Stop"
2234 msgstr "Parar"
2235
2236 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2237 msgid "&Refresh"
2238 msgstr "&Recarregar"
2239
2240 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2241 msgid "&Print..."
2242 msgstr "&Imprimir..."
2243
2244 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2245 msgid "&Contents"
2246 msgstr "&Conteúdo"
2247
2248 #: hhctrl.rc:29
2249 msgid "I&ndex"
2250 msgstr "&Índice"
2251
2252 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2253 #, fuzzy
2254 msgid "&Search"
2255 msgstr ""
2256 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2257 "&Pesquisar\n"
2258 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2259 "&Pesquisa"
2260
2261 #: hhctrl.rc:31
2262 msgid "Favor&ites"
2263 msgstr "&Favoritos"
2264
2265 #: hhctrl.rc:33
2266 msgid "Hide &Tabs"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: hhctrl.rc:34
2270 msgid "Show &Tabs"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: hhctrl.rc:39
2274 msgid "Show"
2275 msgstr "Mostrar"
2276
2277 #: hhctrl.rc:40
2278 msgid "Hide"
2279 msgstr "Ocultar"
2280
2281 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2282 msgid "Stop"
2283 msgstr "Parar"
2284
2285 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Refresh"
2288 msgstr ""
2289 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2290 "Recarregar\n"
2291 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2292 "Atualizar"
2293
2294 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2295 msgid "Back"
2296 msgstr "Voltar"
2297
2298 #: hhctrl.rc:44
2299 #, fuzzy
2300 msgctxt "table of contents"
2301 msgid "Home"
2302 msgstr "Início"
2303
2304 #: hhctrl.rc:45
2305 msgid "Sync"
2306 msgstr "Sincronizar"
2307
2308 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2309 msgid "Options"
2310 msgstr "Opções"
2311
2312 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2313 msgid "Forward"
2314 msgstr "Avançar"
2315
2316 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2317 msgid "Cinepak Video codec"
2318 msgstr "Codec Video Cinepak"
2319
2320 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2321 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2322 #: wordpad.rc:26
2323 msgid "&File"
2324 msgstr "&Arquivo"
2325
2326 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2327 msgid "&New"
2328 msgstr "&Novo"
2329
2330 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2331 msgid "&Window"
2332 msgstr "&Janela"
2333
2334 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2335 msgid "&Open..."
2336 msgstr "&Abrir..."
2337
2338 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2339 msgid "Save &as..."
2340 msgstr "Salvar &como..."
2341
2342 #: ieframe.rc:35
2343 msgid "Print &format..."
2344 msgstr "Imprimir &formato..."
2345
2346 #: ieframe.rc:36
2347 msgid "Pr&int..."
2348 msgstr "&Imprimir..."
2349
2350 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Print previe&w"
2353 msgstr ""
2354 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2355 "&Pré visualizar...\n"
2356 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2357 "&Vizualizar impressão..."
2358
2359 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2360 msgid "&Properties"
2361 msgstr "&Propriedades"
2362
2363 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2364 #: taskmgr.rc:139
2365 msgid "&Close"
2366 msgstr "&Fechar"
2367
2368 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2369 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2370 #, fuzzy
2371 msgid "&View"
2372 msgstr ""
2373 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2374 "&Ver\n"
2375 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2376 "&Exibir"
2377
2378 #: ieframe.rc:44
2379 msgid "&Toolbars"
2380 msgstr "&Ferramentas"
2381
2382 #: ieframe.rc:46
2383 msgid "&Standard bar"
2384 msgstr "Barra &padrão"
2385
2386 #: ieframe.rc:47
2387 msgid "&Address bar"
2388 msgstr "Barra de &endereço"
2389
2390 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2391 msgid "&Favorites"
2392 msgstr "&Favoritos"
2393
2394 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2395 msgid "&Add to Favorites..."
2396 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2397
2398 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2399 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2400 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2401 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2402 msgid "&Help"
2403 msgstr "&Ajuda"
2404
2405 #: ieframe.rc:57
2406 #, fuzzy
2407 msgid "&About Internet Explorer"
2408 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2409
2410 #: ieframe.rc:78
2411 msgid "Open URL"
2412 msgstr "Abrir URL"
2413
2414 #: ieframe.rc:81
2415 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2416 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
2417
2418 #: ieframe.rc:82
2419 msgid "Open:"
2420 msgstr "Abrir:"
2421
2422 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2423 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2424 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2425 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2426 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2427 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2428 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2429 #: wordpad.rc:246
2430 msgid "OK"
2431 msgstr "OK"
2432
2433 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2434 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2435 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2436 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2437 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2438 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2439 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2440 msgid "Cancel"
2441 msgstr "Cancelar"
2442
2443 #: ieframe.rc:67
2444 #, fuzzy
2445 msgctxt "home page"
2446 msgid "Home"
2447 msgstr "Início"
2448
2449 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2450 msgid "Print..."
2451 msgstr "Imprimir..."
2452
2453 #: ieframe.rc:73
2454 msgid "Address"
2455 msgstr "Endereço"
2456
2457 #: inetcpl.rc:43
2458 msgid "General"
2459 msgstr "Geral"
2460
2461 #: inetcpl.rc:46
2462 msgid " Home page "
2463 msgstr " Página inicial "
2464
2465 #: inetcpl.rc:47
2466 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2467 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
2468
2469 #: inetcpl.rc:50
2470 msgid "&Current page"
2471 msgstr "Página &atual"
2472
2473 #: inetcpl.rc:51
2474 msgid "&Default page"
2475 msgstr "Página &padrão"
2476
2477 #: inetcpl.rc:52
2478 msgid "&Blank page"
2479 msgstr "Página em &branco"
2480
2481 #: inetcpl.rc:53
2482 msgid " Browsing history "
2483 msgstr " Browsing history "
2484
2485 #: inetcpl.rc:54
2486 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2487 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2488
2489 #: inetcpl.rc:56
2490 msgid "Delete &files..."
2491 msgstr "Delete &files..."
2492
2493 #: inetcpl.rc:57
2494 msgid "&Settings..."
2495 msgstr "&Settings..."
2496
2497 #: inetcpl.rc:65
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Delete browsing history"
2500 msgstr " Browsing history "
2501
2502 #: inetcpl.rc:68
2503 msgid ""
2504 "Temporary internet files\n"
2505 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: inetcpl.rc:70
2509 msgid ""
2510 "Cookies\n"
2511 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2512 "preferences and login information."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: inetcpl.rc:72
2516 msgid ""
2517 "History\n"
2518 "List of websites you have accessed."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: inetcpl.rc:74
2522 msgid ""
2523 "Form data\n"
2524 "Usernames and other information you have entered into forms."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: inetcpl.rc:76
2528 msgid ""
2529 "Passwords\n"
2530 "Saved passwords you have entered into forms."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2534 msgid "Delete"
2535 msgstr "Excluir"
2536
2537 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2538 msgid "Security"
2539 msgstr "Segurança"
2540
2541 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2542 msgid "Listview"
2543 msgstr "Listagem"
2544
2545 #: inetcpl.rc:95
2546 msgid "trackbar"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: inetcpl.rc:108
2550 msgid " Certificates "
2551 msgstr " Certificados "
2552
2553 #: inetcpl.rc:109
2554 msgid ""
2555 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2556 "certificate authorities and publishers."
2557 msgstr ""
2558 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
2559 "certificados de autoridades e editores."
2560
2561 #: inetcpl.rc:111
2562 msgid "Certificates..."
2563 msgstr "Certificados..."
2564
2565 #: inetcpl.rc:112
2566 msgid "Publishers..."
2567 msgstr "Editores..."
2568
2569 #: inetcpl.rc:28
2570 msgid "Internet Settings"
2571 msgstr "Configurações da Internet"
2572
2573 #: inetcpl.rc:29
2574 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2575 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2576
2577 #: inetcpl.rc:30
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Security settings for zone: "
2580 msgstr ""
2581 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2582 "&Salvar alterações ao sair\n"
2583 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2584 "&Salvar configurações ao sair"
2585
2586 #: inetcpl.rc:31
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Custom"
2589 msgstr "Personalizar"
2590
2591 #: inetcpl.rc:32
2592 msgid "Very Low"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: inetcpl.rc:33
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Low"
2598 msgstr "&Baixa"
2599
2600 #: inetcpl.rc:34
2601 msgid "Medium"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: inetcpl.rc:35
2605 msgid "Increased"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: inetcpl.rc:36
2609 #, fuzzy
2610 msgid "High"
2611 msgstr "&Alta"
2612
2613 #: jscript.rc:25
2614 msgid "Error converting object to primitive type"
2615 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2616
2617 #: jscript.rc:26
2618 msgid "Invalid procedure call or argument"
2619 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2620
2621 #: jscript.rc:27
2622 msgid "Subscript out of range"
2623 msgstr "Subscript fora de alcance"
2624
2625 #: jscript.rc:28
2626 msgid "Automation server can't create object"
2627 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2628
2629 #: jscript.rc:29
2630 msgid "Object doesn't support this property or method"
2631 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2632
2633 #: jscript.rc:30
2634 msgid "Object doesn't support this action"
2635 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2636
2637 #: jscript.rc:31
2638 msgid "Argument not optional"
2639 msgstr "Argumento não opcional"
2640
2641 #: jscript.rc:32
2642 msgid "Syntax error"
2643 msgstr "Erro de sintaxe"
2644
2645 #: jscript.rc:33
2646 msgid "Expected ';'"
2647 msgstr "';' esperado"
2648
2649 #: jscript.rc:34
2650 msgid "Expected '('"
2651 msgstr "'(' esperado"
2652
2653 #: jscript.rc:35
2654 msgid "Expected ')'"
2655 msgstr "')' esperado"
2656
2657 #: jscript.rc:36
2658 msgid "Unterminated string constant"
2659 msgstr "Constante de string não terminada"
2660
2661 #: jscript.rc:37
2662 msgid "Conditional compilation is turned off"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: jscript.rc:40
2666 msgid "Number expected"
2667 msgstr "Número esperado"
2668
2669 #: jscript.rc:38
2670 msgid "Function expected"
2671 msgstr "Função esperada"
2672
2673 #: jscript.rc:39
2674 msgid "'[object]' is not a date object"
2675 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2676
2677 #: jscript.rc:41
2678 msgid "Object expected"
2679 msgstr "Objeto esperado"
2680
2681 #: jscript.rc:42
2682 msgid "Illegal assignment"
2683 msgstr "Atribuição ilegal"
2684
2685 #: jscript.rc:43
2686 msgid "'|' is undefined"
2687 msgstr "'|' é indefinido"
2688
2689 #: jscript.rc:44
2690 msgid "Boolean object expected"
2691 msgstr "Objeto boleano esperado"
2692
2693 #: jscript.rc:45
2694 msgid "VBArray object expected"
2695 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2696
2697 #: jscript.rc:46
2698 msgid "JScript object expected"
2699 msgstr "Objeto JScript esperado"
2700
2701 #: jscript.rc:47
2702 msgid "Syntax error in regular expression"
2703 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2704
2705 #: jscript.rc:49
2706 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2707 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2708
2709 #: jscript.rc:48
2710 #, fuzzy
2711 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2712 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2713
2714 #: jscript.rc:50
2715 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2716 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2717
2718 #: jscript.rc:51
2719 msgid "Array object expected"
2720 msgstr "Objeto Array esperado"
2721
2722 #: winerror.mc:26
2723 msgid "Success\n"
2724 msgstr "Sucesso\n"
2725
2726 #: winerror.mc:31
2727 msgid "Invalid function\n"
2728 msgstr "função inválida\n"
2729
2730 #: winerror.mc:36
2731 msgid "File not found\n"
2732 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2733
2734 #: winerror.mc:41
2735 msgid "Path not found\n"
2736 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2737
2738 #: winerror.mc:46
2739 msgid "Too many open files\n"
2740 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2741
2742 #: winerror.mc:51
2743 msgid "Access denied\n"
2744 msgstr "Acesso negado\n"
2745
2746 #: winerror.mc:56
2747 msgid "Invalid handle\n"
2748 msgstr "Handle inválido\n"
2749
2750 #: winerror.mc:61
2751 msgid "Memory trashed\n"
2752 msgstr "Memória danificada\n"
2753
2754 #: winerror.mc:66
2755 msgid "Not enough memory\n"
2756 msgstr "Memória insuficiente\n"
2757
2758 #: winerror.mc:71
2759 msgid "Invalid block\n"
2760 msgstr "Bloco inválido\n"
2761
2762 #: winerror.mc:76
2763 msgid "Bad environment\n"
2764 msgstr "Ambiente imprório\n"
2765
2766 #: winerror.mc:81
2767 msgid "Bad format\n"
2768 msgstr "Formato impróprio\n"
2769
2770 #: winerror.mc:86
2771 msgid "Invalid access\n"
2772 msgstr "Acesso inválido\n"
2773
2774 #: winerror.mc:91
2775 msgid "Invalid data\n"
2776 msgstr "Dados inválidos\n"
2777
2778 #: winerror.mc:96
2779 msgid "Out of memory\n"
2780 msgstr "Sem memória\n"
2781
2782 #: winerror.mc:101
2783 msgid "Invalid drive\n"
2784 msgstr "Drive inválido\n"
2785
2786 #: winerror.mc:106
2787 msgid "Can't delete current directory\n"
2788 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2789
2790 #: winerror.mc:111
2791 msgid "Not same device\n"
2792 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2793
2794 #: winerror.mc:116
2795 msgid "No more files\n"
2796 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2797
2798 #: winerror.mc:121
2799 msgid "Write protected\n"
2800 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2801
2802 #: winerror.mc:126
2803 msgid "Bad unit\n"
2804 msgstr "Unidade imprópria\n"
2805
2806 #: winerror.mc:131
2807 msgid "Not ready\n"
2808 msgstr "Não pronto\n"
2809
2810 #: winerror.mc:136
2811 msgid "Bad command\n"
2812 msgstr "Comando impróprio\n"
2813
2814 #: winerror.mc:141
2815 msgid "CRC error\n"
2816 msgstr "Erro CRC\n"
2817
2818 #: winerror.mc:146
2819 msgid "Bad length\n"
2820 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2821
2822 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2823 msgid "Seek error\n"
2824 msgstr "Erro ao procurar\n"
2825
2826 #: winerror.mc:156
2827 msgid "Not DOS disk\n"
2828 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2829
2830 #: winerror.mc:161
2831 msgid "Sector not found\n"
2832 msgstr "Setor não encontrado\n"
2833
2834 #: winerror.mc:166
2835 msgid "Out of paper\n"
2836 msgstr "Sem papel\n"
2837
2838 #: winerror.mc:171
2839 msgid "Write fault\n"
2840 msgstr "Falha de escrita\n"
2841
2842 #: winerror.mc:176
2843 msgid "Read fault\n"
2844 msgstr "Falha de leitura\n"
2845
2846 #: winerror.mc:181
2847 msgid "General failure\n"
2848 msgstr "Falha geral\n"
2849
2850 #: winerror.mc:186
2851 msgid "Sharing violation\n"
2852 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2853
2854 #: winerror.mc:191
2855 msgid "Lock violation\n"
2856 msgstr "Violação de trava\n"
2857
2858 #: winerror.mc:196
2859 msgid "Wrong disk\n"
2860 msgstr "Disco errado\n"
2861
2862 #: winerror.mc:201
2863 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2864 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2865
2866 #: winerror.mc:206
2867 msgid "End of file\n"
2868 msgstr "Fim do arquivo\n"
2869
2870 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2871 msgid "Disk full\n"
2872 msgstr "Disco cheio\n"
2873
2874 #: winerror.mc:216
2875 msgid "Request not supported\n"
2876 msgstr "Pedido não suportado\n"
2877
2878 #: winerror.mc:221
2879 msgid "Remote machine not listening\n"
2880 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2881
2882 #: winerror.mc:226
2883 msgid "Duplicate network name\n"
2884 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2885
2886 #: winerror.mc:231
2887 msgid "Bad network path\n"
2888 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2889
2890 #: winerror.mc:236
2891 msgid "Network busy\n"
2892 msgstr "Rede ocupada\n"
2893
2894 #: winerror.mc:241
2895 msgid "Device does not exist\n"
2896 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2897
2898 #: winerror.mc:246
2899 msgid "Too many commands\n"
2900 msgstr "Comandos demais\n"
2901
2902 #: winerror.mc:251
2903 msgid "Adaptor hardware error\n"
2904 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2905
2906 #: winerror.mc:256
2907 msgid "Bad network response\n"
2908 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2909
2910 #: winerror.mc:261
2911 msgid "Unexpected network error\n"
2912 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2913
2914 #: winerror.mc:266
2915 msgid "Bad remote adaptor\n"
2916 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2917
2918 #: winerror.mc:271
2919 msgid "Print queue full\n"
2920 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2921
2922 #: winerror.mc:276
2923 msgid "No spool space\n"
2924 msgstr "Sem espaço spool\n"
2925
2926 #: winerror.mc:281
2927 msgid "Print canceled\n"
2928 msgstr "Impressão cancelada\n"
2929
2930 #: winerror.mc:286
2931 msgid "Network name deleted\n"
2932 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2933
2934 #: winerror.mc:291
2935 msgid "Network access denied\n"
2936 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2937
2938 #: winerror.mc:296
2939 msgid "Bad device type\n"
2940 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2941
2942 #: winerror.mc:301
2943 msgid "Bad network name\n"
2944 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2945
2946 #: winerror.mc:306
2947 msgid "Too many network names\n"
2948 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2949
2950 #: winerror.mc:311
2951 msgid "Too many network sessions\n"
2952 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2953
2954 #: winerror.mc:316
2955 msgid "Sharing paused\n"
2956 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2957
2958 #: winerror.mc:321
2959 msgid "Request not accepted\n"
2960 msgstr "Pedido não aceito\n"
2961
2962 #: winerror.mc:326
2963 msgid "Redirector paused\n"
2964 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2965
2966 #: winerror.mc:331
2967 msgid "File exists\n"
2968 msgstr "O arquivo já existe\n"
2969
2970 #: winerror.mc:336
2971 msgid "Cannot create\n"
2972 msgstr "Impossível criar\n"
2973
2974 #: winerror.mc:341
2975 msgid "Int24 failure\n"
2976 msgstr "Falha Int24\n"
2977
2978 #: winerror.mc:346
2979 msgid "Out of structures\n"
2980 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2981
2982 #: winerror.mc:351
2983 msgid "Already assigned\n"
2984 msgstr "Já designado\n"
2985
2986 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2987 msgid "Invalid password\n"
2988 msgstr "Senha inválida\n"
2989
2990 #: winerror.mc:361
2991 msgid "Invalid parameter\n"
2992 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2993
2994 #: winerror.mc:366
2995 msgid "Net write fault\n"
2996 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2997
2998 #: winerror.mc:371
2999 msgid "No process slots\n"
3000 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3001
3002 #: winerror.mc:376
3003 msgid "Too many semaphores\n"
3004 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3005
3006 #: winerror.mc:381
3007 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3008 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3009
3010 #: winerror.mc:386
3011 msgid "Semaphore is set\n"
3012 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3013
3014 #: winerror.mc:391
3015 msgid "Too many semaphore requests\n"
3016 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3017
3018 #: winerror.mc:396
3019 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3020 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3021
3022 #: winerror.mc:401
3023 msgid "Semaphore owner died\n"
3024 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3025
3026 #: winerror.mc:406
3027 msgid "Semaphore user limit\n"
3028 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3029
3030 #: winerror.mc:411
3031 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3032 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3033
3034 #: winerror.mc:416
3035 msgid "Drive locked\n"
3036 msgstr "Drive trancado\n"
3037
3038 #: winerror.mc:421
3039 msgid "Broken pipe\n"
3040 msgstr "Pipe quebrado\n"
3041
3042 #: winerror.mc:426
3043 msgid "Open failed\n"
3044 msgstr "Falha ao abrir\n"
3045
3046 #: winerror.mc:431
3047 msgid "Buffer overflow\n"
3048 msgstr "Overflow no buffer\n"
3049
3050 #: winerror.mc:441
3051 msgid "No more search handles\n"
3052 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3053
3054 #: winerror.mc:446
3055 msgid "Invalid target handle\n"
3056 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
3057
3058 #: winerror.mc:451
3059 msgid "Invalid IOCTL\n"
3060 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3061
3062 #: winerror.mc:456
3063 msgid "Invalid verify switch\n"
3064 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3065
3066 #: winerror.mc:461
3067 msgid "Bad driver level\n"
3068 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
3069
3070 #: winerror.mc:466
3071 msgid "Call not implemented\n"
3072 msgstr "Chamada não implementada\n"
3073
3074 #: winerror.mc:471
3075 msgid "Semaphore timeout\n"
3076 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3077
3078 #: winerror.mc:476
3079 msgid "Insufficient buffer\n"
3080 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3081
3082 #: winerror.mc:481
3083 msgid "Invalid name\n"
3084 msgstr "Nome inválido\n"
3085
3086 #: winerror.mc:486
3087 msgid "Invalid level\n"
3088 msgstr "Nível inválido\n"
3089
3090 #: winerror.mc:491
3091 msgid "No volume label\n"
3092 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3093
3094 #: winerror.mc:496
3095 msgid "Module not found\n"
3096 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3097
3098 #: winerror.mc:501
3099 msgid "Procedure not found\n"
3100 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3101
3102 #: winerror.mc:506
3103 msgid "No children to wait for\n"
3104 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3105
3106 #: winerror.mc:511
3107 msgid "Child process has not completed\n"
3108 msgstr "Processo filho não completou\n"
3109
3110 #: winerror.mc:516
3111 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3112 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
3113
3114 #: winerror.mc:521
3115 msgid "Negative seek\n"
3116 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3117
3118 #: winerror.mc:531
3119 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3120 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3121
3122 #: winerror.mc:536
3123 msgid "Drive is already JOINed\n"
3124 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3125
3126 #: winerror.mc:541
3127 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3128 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3129
3130 #: winerror.mc:546
3131 msgid "Drive is not JOINed\n"
3132 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3133
3134 #: winerror.mc:551
3135 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3136 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3137
3138 #: winerror.mc:556
3139 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3140 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3141
3142 #: winerror.mc:561
3143 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3144 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3145
3146 #: winerror.mc:566
3147 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3148 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3149
3150 #: winerror.mc:571
3151 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3152 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3153
3154 #: winerror.mc:576
3155 msgid "Drive is busy\n"
3156 msgstr "Drive ocupada\n"
3157
3158 #: winerror.mc:581
3159 msgid "Same drive\n"
3160 msgstr "Mesmo drive\n"
3161
3162 #: winerror.mc:586
3163 msgid "Not toplevel directory\n"
3164 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
3165
3166 #: winerror.mc:591
3167 msgid "Directory is not empty\n"
3168 msgstr "O diretório não está vazio\n"
3169
3170 #: winerror.mc:596
3171 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3172 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
3173
3174 #: winerror.mc:601
3175 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3176 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3177
3178 #: winerror.mc:606
3179 msgid "Path is busy\n"
3180 msgstr "Caminho ocupado\n"
3181
3182 #: winerror.mc:611
3183 msgid "Already a SUBST target\n"
3184 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3185
3186 #: winerror.mc:616
3187 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3188 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3189
3190 #: winerror.mc:621
3191 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3192 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3193
3194 #: winerror.mc:626
3195 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3196 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3197
3198 #: winerror.mc:631
3199 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3200 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3201
3202 #: winerror.mc:636
3203 msgid "Volume label too long\n"
3204 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3205
3206 #: winerror.mc:641
3207 msgid "Too many TCBs\n"
3208 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3209
3210 #: winerror.mc:646
3211 msgid "Signal refused\n"
3212 msgstr "Sinal recusado\n"
3213
3214 #: winerror.mc:651
3215 msgid "Segment discarded\n"
3216 msgstr "Segmento descartado\n"
3217
3218 #: winerror.mc:656
3219 msgid "Segment not locked\n"
3220 msgstr "Segmento não travado\n"
3221
3222 #: winerror.mc:661
3223 msgid "Bad thread ID address\n"
3224 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3225
3226 #: winerror.mc:666
3227 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3228 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3229
3230 #: winerror.mc:671
3231 msgid "Path is invalid\n"
3232 msgstr "Caminho inválido\n"
3233
3234 #: winerror.mc:676
3235 msgid "Signal pending\n"
3236 msgstr "Sinal pendente\n"
3237
3238 #: winerror.mc:681
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3241 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3242
3243 #: winerror.mc:686
3244 msgid "Lock failed\n"
3245 msgstr "Falha ao travar\n"
3246
3247 #: winerror.mc:691
3248 msgid "Resource in use\n"
3249 msgstr "Recurso em uso\n"
3250
3251 #: winerror.mc:696
3252 msgid "Cancel violation\n"
3253 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3254
3255 #: winerror.mc:701
3256 msgid "Atomic locks not supported\n"
3257 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3258
3259 #: winerror.mc:706
3260 msgid "Invalid segment number\n"
3261 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3262
3263 #: winerror.mc:711
3264 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3265 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3266
3267 #: winerror.mc:716
3268 msgid "File already exists\n"
3269 msgstr "O arquivo já existe\n"
3270
3271 #: winerror.mc:721
3272 msgid "Invalid flag number\n"
3273 msgstr "Número de flag inválido\n"
3274
3275 #: winerror.mc:726
3276 msgid "Semaphore name not found\n"
3277 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3278
3279 #: winerror.mc:731
3280 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3281 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3282
3283 #: winerror.mc:736
3284 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3285 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3286
3287 #: winerror.mc:741
3288 msgid "Invalid module type for %1\n"
3289 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3290
3291 #: winerror.mc:746
3292 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3293 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3294
3295 #: winerror.mc:751
3296 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3297 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3298
3299 #: winerror.mc:756
3300 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3301 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3302
3303 #: winerror.mc:761
3304 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3305 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3306
3307 #: winerror.mc:766
3308 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3309 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3310
3311 #: winerror.mc:771
3312 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3313 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3314
3315 #: winerror.mc:776
3316 msgid "IOPL not enabled\n"
3317 msgstr "IOPL não ativado\n"
3318
3319 #: winerror.mc:781
3320 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3321 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3322
3323 #: winerror.mc:786
3324 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3325 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3326
3327 #: winerror.mc:791
3328 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3329 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3330
3331 #: winerror.mc:796
3332 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3333 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3334
3335 #: winerror.mc:801
3336 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3337 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3338
3339 #: winerror.mc:806
3340 msgid "Environment variable not found\n"
3341 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3342
3343 #: winerror.mc:811
3344 msgid "No signal sent\n"
3345 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3346
3347 #: winerror.mc:816
3348 msgid "File name is too long\n"
3349 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3350
3351 #: winerror.mc:821
3352 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3353 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3354
3355 #: winerror.mc:826
3356 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3357 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3358
3359 #: winerror.mc:831
3360 msgid "Invalid signal number\n"
3361 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3362
3363 #: winerror.mc:836
3364 msgid "Error setting signal handler\n"
3365 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3366
3367 #: winerror.mc:841
3368 msgid "Segment locked\n"
3369 msgstr "Segmento trancado\n"
3370
3371 #: winerror.mc:846
3372 msgid "Too many modules\n"
3373 msgstr "Demasiados módulos\n"
3374
3375 #: winerror.mc:851
3376 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3377 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3378
3379 #: winerror.mc:856
3380 msgid "Machine type mismatch\n"
3381 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3382
3383 #: winerror.mc:861
3384 msgid "Bad pipe\n"
3385 msgstr "Pipe impróprio\n"
3386
3387 #: winerror.mc:866
3388 msgid "Pipe busy\n"
3389 msgstr "Pipe ocupado\n"
3390
3391 #: winerror.mc:871
3392 msgid "Pipe closed\n"
3393 msgstr "Pipe fechado\n"
3394
3395 #: winerror.mc:876
3396 msgid "Pipe not connected\n"
3397 msgstr "Pipe não conectado\n"
3398
3399 #: winerror.mc:881
3400 msgid "More data available\n"
3401 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3402
3403 #: winerror.mc:886
3404 msgid "Session canceled\n"
3405 msgstr "Sessão cancelada\n"
3406
3407 #: winerror.mc:891
3408 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3409 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3410
3411 #: winerror.mc:896
3412 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3413 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3414
3415 #: winerror.mc:901
3416 msgid "No more data available\n"
3417 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3418
3419 #: winerror.mc:906
3420 msgid "Cannot use Copy API\n"
3421 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3422
3423 #: winerror.mc:911
3424 msgid "Directory name invalid\n"
3425 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3426
3427 #: winerror.mc:916
3428 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3429 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3430
3431 #: winerror.mc:921
3432 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3433 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3434
3435 #: winerror.mc:926
3436 msgid "Extended attribute table full\n"
3437 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3438
3439 #: winerror.mc:931
3440 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3441 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3442
3443 #: winerror.mc:936
3444 msgid "Extended attributes not supported\n"
3445 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3446
3447 #: winerror.mc:941
3448 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3449 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3450
3451 #: winerror.mc:946
3452 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3453 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3454
3455 #: winerror.mc:951
3456 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3457 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3458
3459 #: winerror.mc:956
3460 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: winerror.mc:961
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Invalid oplock message received\n"
3466 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3467
3468 #: winerror.mc:966
3469 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3470 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3471
3472 #: winerror.mc:971
3473 msgid "Invalid address\n"
3474 msgstr "Endereço inválido\n"
3475
3476 #: winerror.mc:976
3477 msgid "Arithmetic overflow\n"
3478 msgstr "Overflow aritmético\n"
3479
3480 #: winerror.mc:981
3481 msgid "Pipe connected\n"
3482 msgstr "Pipe conectado\n"
3483
3484 #: winerror.mc:986
3485 msgid "Pipe listening\n"
3486 msgstr "Pipe escutando\n"
3487
3488 #: winerror.mc:991
3489 msgid "Extended attribute access denied\n"
3490 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3491
3492 #: winerror.mc:996
3493 msgid "I/O operation aborted\n"
3494 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3495
3496 #: winerror.mc:1001
3497 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3498 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3499
3500 #: winerror.mc:1006
3501 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3502 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3503
3504 #: winerror.mc:1011
3505 msgid "No access to memory location\n"
3506 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3507
3508 #: winerror.mc:1016
3509 msgid "Swap error\n"
3510 msgstr "Erro de troca\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1021
3513 msgid "Stack overflow\n"
3514 msgstr "Overflow da pilha\n"
3515
3516 #: winerror.mc:1026
3517 msgid "Invalid message\n"
3518 msgstr "Mensagem inválida\n"
3519
3520 #: winerror.mc:1031
3521 msgid "Cannot complete\n"
3522 msgstr "Não é possível completar\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1036
3525 msgid "Invalid flags\n"
3526 msgstr "Flags inválidas\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1041
3529 msgid "Unrecognised volume\n"
3530 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1046
3533 msgid "File invalid\n"
3534 msgstr "Arquivo inválido\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1051
3537 msgid "Cannot run full-screen\n"
3538 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1056
3541 msgid "Nonexistent token\n"
3542 msgstr "Token não existente\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1061
3545 msgid "Registry corrupt\n"
3546 msgstr "Registro corrompido\n"
3547
3548 #: winerror.mc:1066
3549 msgid "Invalid key\n"
3550 msgstr "Chave inválida\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1071
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Can't open registry key\n"
3555 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3556
3557 #: winerror.mc:1076
3558 msgid "Can't read registry key\n"
3559 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1081
3562 msgid "Can't write registry key\n"
3563 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3564
3565 #: winerror.mc:1086
3566 msgid "Registry has been recovered\n"
3567 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1091
3570 msgid "Registry is corrupt\n"
3571 msgstr "O registro está corrompido\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1096
3574 msgid "I/O to registry failed\n"
3575 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1101
3578 msgid "Not registry file\n"
3579 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1106
3582 msgid "Key deleted\n"
3583 msgstr "Chave apagada\n"
3584
3585 #: winerror.mc:1111
3586 msgid "No registry log space\n"
3587 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1116
3590 msgid "Registry key has subkeys\n"
3591 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1121
3594 msgid "Subkey must be volatile\n"
3595 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1126
3598 msgid "Notify change request in progress\n"
3599 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3600
3601 #: winerror.mc:1131
3602 msgid "Dependent services are running\n"
3603 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3604
3605 #: winerror.mc:1136
3606 msgid "Invalid service control\n"
3607 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1141
3610 msgid "Service request timeout\n"
3611 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1146
3614 msgid "Cannot create service thread\n"
3615 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1151
3618 msgid "Service database locked\n"
3619 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1156
3622 msgid "Service already running\n"
3623 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1161
3626 msgid "Invalid service account\n"
3627 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1166
3630 msgid "Service is disabled\n"
3631 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1171
3634 msgid "Circular dependency\n"
3635 msgstr "Dependência circular\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1176
3638 msgid "Service does not exist\n"
3639 msgstr "O serviço não existe\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1181
3642 msgid "Service cannot accept control message\n"
3643 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1186
3646 msgid "Service not active\n"
3647 msgstr "Serviço não ativo\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1191
3650 msgid "Service controller connect failed\n"
3651 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1196
3654 msgid "Exception in service\n"
3655 msgstr "Exceção no serviço\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1201
3658 msgid "Database does not exist\n"
3659 msgstr "A base de dados não existe\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1206
3662 msgid "Service-specific error\n"
3663 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1211
3666 msgid "Process aborted\n"
3667 msgstr "Processo abortado\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1216
3670 msgid "Service dependency failed\n"
3671 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1221
3674 msgid "Service login failed\n"
3675 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1226
3678 msgid "Service start-hang\n"
3679 msgstr "Service start-hang\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1231
3682 msgid "Invalid service lock\n"
3683 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1236
3686 msgid "Service marked for delete\n"
3687 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1241
3690 msgid "Service exists\n"
3691 msgstr "O serviço já existe\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1246
3694 msgid "System running last-known-good config\n"
3695 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1251
3698 msgid "Service dependency deleted\n"
3699 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1256
3702 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3703 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1261
3706 msgid "Service not started since last boot\n"
3707 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1266
3710 msgid "Duplicate service name\n"
3711 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1271
3714 msgid "Different service account\n"
3715 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1276
3718 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: winerror.mc:1281
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3724 msgstr "Processo abortado\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1286
3727 msgid "No recovery program for service\n"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: winerror.mc:1291
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Service not implemented by exe\n"
3733 msgstr "Impressão não implementada"
3734
3735 #: winerror.mc:1296
3736 msgid "End of media\n"
3737 msgstr "Fim da mídia\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1301
3740 msgid "Filemark detected\n"
3741 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1306
3744 msgid "Beginning of media\n"
3745 msgstr "Início da mídia\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1311
3748 msgid "Setmark detected\n"
3749 msgstr "Setmark detectado\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1316
3752 msgid "No data detected\n"
3753 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1321
3756 msgid "Partition failure\n"
3757 msgstr "Falha na partição\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1326
3760 msgid "Invalid block length\n"
3761 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1331
3764 msgid "Device not partitioned\n"
3765 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1336
3768 msgid "Unable to lock media\n"
3769 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1341
3772 msgid "Unable to unload media\n"
3773 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1346
3776 msgid "Media changed\n"
3777 msgstr "Mídia alterada\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1351
3780 msgid "I/O bus reset\n"
3781 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1356
3784 msgid "No media in drive\n"
3785 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1361
3788 msgid "No Unicode translation\n"
3789 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1366
3792 msgid "DLL init failed\n"
3793 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1371
3796 msgid "Shutdown in progress\n"
3797 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1376
3800 msgid "No shutdown in progress\n"
3801 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1381
3804 msgid "I/O device error\n"
3805 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1386
3808 msgid "No serial devices found\n"
3809 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1391
3812 msgid "Shared IRQ busy\n"
3813 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1396
3816 msgid "Serial I/O completed\n"
3817 msgstr "E/S em série completo\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1401
3820 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3821 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1406
3824 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3825 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1411
3828 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3829 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1416
3832 msgid "Unknown floppy error\n"
3833 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1421
3836 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3837 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1426
3840 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3841 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1431
3844 msgid "Hard disk operation failed\n"
3845 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1436
3848 msgid "Hard disk reset failed\n"
3849 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1441
3852 msgid "End of tape media\n"
3853 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1446
3856 msgid "Not enough server memory\n"
3857 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1451
3860 msgid "Possible deadlock\n"
3861 msgstr "Possível deadlock\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1456
3864 msgid "Incorrect alignment\n"
3865 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1461
3868 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3869 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1466
3872 msgid "Set-power-state failed\n"
3873 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1471
3876 msgid "Too many links\n"
3877 msgstr "Demasiados links\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1476
3880 msgid "Newer windows version needed\n"
3881 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1481
3884 msgid "Wrong operating system\n"
3885 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1486
3888 msgid "Single-instance application\n"
3889 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1491
3892 msgid "Real-mode application\n"
3893 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1496
3896 msgid "Invalid DLL\n"
3897 msgstr "DLL Inválido\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1501
3900 msgid "No associated application\n"
3901 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1506
3904 msgid "DDE failure\n"
3905 msgstr "Falha DDE\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1511
3908 msgid "DLL not found\n"
3909 msgstr "DLL não encontrado\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1516
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Out of user handles\n"
3914 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1521
3917 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: winerror.mc:1526
3921 msgid "The source element is empty\n"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: winerror.mc:1531
3925 #, fuzzy
3926 msgid "The destination element is full\n"
3927 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3928
3929 #: winerror.mc:1536
3930 #, fuzzy
3931 msgid "The element address is invalid\n"
3932 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3933
3934 #: winerror.mc:1541
3935 msgid "The magazine is not present\n"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: winerror.mc:1546
3939 msgid "The device needs reinitialization\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: winerror.mc:1551
3943 #, fuzzy
3944 msgid "The device requires cleaning\n"
3945 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1556
3948 #, fuzzy
3949 msgid "The device door is open\n"
3950 msgstr "A impressora está aberta; "
3951
3952 #: winerror.mc:1561
3953 #, fuzzy
3954 msgid "The device is not connected\n"
3955 msgstr "Pipe não conectado\n"
3956
3957 #: winerror.mc:1566
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Element not found\n"
3960 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3961
3962 #: winerror.mc:1571
3963 #, fuzzy
3964 msgid "No match found\n"
3965 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3966
3967 #: winerror.mc:1576
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Property set not found\n"
3970 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1581
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Point not found\n"
3975 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3976
3977 #: winerror.mc:1586
3978 #, fuzzy
3979 msgid "No running tracking service\n"
3980 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3981
3982 #: winerror.mc:1591
3983 #, fuzzy
3984 msgid "No such volume ID\n"
3985 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3986
3987 #: winerror.mc:1596
3988 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: winerror.mc:1601
3992 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: winerror.mc:1606
3996 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: winerror.mc:1611
4000 #, fuzzy
4001 msgid "The journal is being deleted\n"
4002 msgstr "Nome de rede excluído\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1616
4005 #, fuzzy
4006 msgid "The journal is not active\n"
4007 msgstr "Serviço não ativo\n"
4008
4009 #: winerror.mc:1621
4010 msgid "Potential matching file found\n"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: winerror.mc:1626
4014 msgid "The journal entry was deleted\n"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: winerror.mc:1631
4018 msgid "Invalid device name\n"
4019 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4020
4021 #: winerror.mc:1636
4022 msgid "Connection unavailable\n"
4023 msgstr "Conexão indisponível\n"
4024
4025 #: winerror.mc:1641
4026 msgid "Device already remembered\n"
4027 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4028
4029 #: winerror.mc:1646
4030 msgid "No network or bad path\n"
4031 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4032
4033 #: winerror.mc:1651
4034 msgid "Invalid network provider name\n"
4035 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4036
4037 #: winerror.mc:1656
4038 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4039 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4040
4041 #: winerror.mc:1661
4042 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4043 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4044
4045 #: winerror.mc:1666
4046 msgid "Not a container\n"
4047 msgstr "Não é um container\n"
4048
4049 #: winerror.mc:1671
4050 msgid "Extended error\n"
4051 msgstr "Erro extendido\n"
4052
4053 #: winerror.mc:1676
4054 msgid "Invalid group name\n"
4055 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4056
4057 #: winerror.mc:1681
4058 msgid "Invalid computer name\n"
4059 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4060
4061 #: winerror.mc:1686
4062 msgid "Invalid event name\n"
4063 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4064
4065 #: winerror.mc:1691
4066 msgid "Invalid domain name\n"
4067 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4068
4069 #: winerror.mc:1696
4070 msgid "Invalid service name\n"
4071 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4072
4073 #: winerror.mc:1701
4074 msgid "Invalid network name\n"
4075 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4076
4077 #: winerror.mc:1706
4078 msgid "Invalid share name\n"
4079 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4080
4081 #: winerror.mc:1716
4082 msgid "Invalid message name\n"
4083 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4084
4085 #: winerror.mc:1721
4086 msgid "Invalid message destination\n"
4087 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4088
4089 #: winerror.mc:1726
4090 msgid "Session credential conflict\n"
4091 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4092
4093 #: winerror.mc:1731
4094 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4095 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4096
4097 #: winerror.mc:1736
4098 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4099 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4100
4101 #: winerror.mc:1741
4102 msgid "No network\n"
4103 msgstr "Sem rede\n"
4104
4105 #: winerror.mc:1746
4106 msgid "Operation canceled by user\n"
4107 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4108
4109 #: winerror.mc:1751
4110 msgid "File has a user-mapped section\n"
4111 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4112
4113 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4114 msgid "Connection refused\n"
4115 msgstr "Conexão recusada\n"
4116
4117 #: winerror.mc:1761
4118 msgid "Connection gracefully closed\n"
4119 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
4120
4121 #: winerror.mc:1766
4122 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4123 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4124
4125 #: winerror.mc:1771
4126 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4127 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4128
4129 #: winerror.mc:1776
4130 msgid "Connection invalid\n"
4131 msgstr "Conexão inválida\n"
4132
4133 #: winerror.mc:1781
4134 msgid "Connection is active\n"
4135 msgstr "A conexão está ativa\n"
4136
4137 #: winerror.mc:1786
4138 msgid "Network unreachable\n"
4139 msgstr "Rede inatingível\n"
4140
4141 #: winerror.mc:1791
4142 msgid "Host unreachable\n"
4143 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4144
4145 #: winerror.mc:1796
4146 msgid "Protocol unreachable\n"
4147 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4148
4149 #: winerror.mc:1801
4150 msgid "Port unreachable\n"
4151 msgstr "Porta inatingível\n"
4152
4153 #: winerror.mc:1806
4154 msgid "Request aborted\n"
4155 msgstr "Pedido abortado\n"
4156
4157 #: winerror.mc:1811
4158 msgid "Connection aborted\n"
4159 msgstr "Conexão abortada\n"
4160
4161 #: winerror.mc:1816
4162 msgid "Please retry operation\n"
4163 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4164
4165 #: winerror.mc:1821
4166 msgid "Connection count limit reached\n"
4167 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4168
4169 #: winerror.mc:1826
4170 msgid "Login time restriction\n"
4171 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4172
4173 #: winerror.mc:1831
4174 msgid "Login workstation restriction\n"
4175 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4176
4177 #: winerror.mc:1836
4178 msgid "Incorrect network address\n"
4179 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4180
4181 #: winerror.mc:1841
4182 msgid "Service already registered\n"
4183 msgstr "Serviço já registrado\n"
4184
4185 #: winerror.mc:1846
4186 msgid "Service not found\n"
4187 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4188
4189 #: winerror.mc:1851
4190 msgid "User not authenticated\n"
4191 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4192
4193 #: winerror.mc:1856
4194 msgid "User not logged on\n"
4195 msgstr "O usuário não está logado\n"
4196
4197 #: winerror.mc:1861
4198 msgid "Continue work in progress\n"
4199 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4200
4201 #: winerror.mc:1866
4202 msgid "Already initialised\n"
4203 msgstr "Já foi inicializado\n"
4204
4205 #: winerror.mc:1871
4206 msgid "No more local devices\n"
4207 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4208
4209 #: winerror.mc:1876
4210 #, fuzzy
4211 msgid "The site does not exist\n"
4212 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4213
4214 #: winerror.mc:1881
4215 #, fuzzy
4216 msgid "The domain controller already exists\n"
4217 msgstr "O domínio já existe\n"
4218
4219 #: winerror.mc:1886
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Supported only when connected\n"
4222 msgstr "Pipe não conectado\n"
4223
4224 #: winerror.mc:1891
4225 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: winerror.mc:1896
4229 #, fuzzy
4230 msgid "The user profile is invalid\n"
4231 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4232
4233 #: winerror.mc:1901
4234 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: winerror.mc:1906
4238 msgid "Not all privileges assigned\n"
4239 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4240
4241 #: winerror.mc:1911
4242 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4243 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4244
4245 #: winerror.mc:1916
4246 msgid "No quotas for account\n"
4247 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4248
4249 #: winerror.mc:1921
4250 msgid "Local user session key\n"
4251 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4252
4253 #: winerror.mc:1926
4254 msgid "Password too complex for LM\n"
4255 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4256
4257 #: winerror.mc:1931
4258 msgid "Unknown revision\n"
4259 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4260
4261 #: winerror.mc:1936
4262 msgid "Incompatible revision levels\n"
4263 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4264
4265 #: winerror.mc:1941
4266 msgid "Invalid owner\n"
4267 msgstr "Dono inválido\n"
4268
4269 #: winerror.mc:1946
4270 msgid "Invalid primary group\n"
4271 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4272
4273 #: winerror.mc:1951
4274 msgid "No impersonation token\n"
4275 msgstr "Sem token de personificação\n"
4276
4277 #: winerror.mc:1956
4278 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4279 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4280
4281 #: winerror.mc:1961
4282 msgid "No logon servers available\n"
4283 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4284
4285 #: winerror.mc:1966
4286 msgid "No such logon session\n"
4287 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4288
4289 #: winerror.mc:1971
4290 msgid "No such privilege\n"
4291 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4292
4293 #: winerror.mc:1976
4294 msgid "Privilege not held\n"
4295 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4296
4297 #: winerror.mc:1981
4298 msgid "Invalid account name\n"
4299 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4300
4301 #: winerror.mc:1986
4302 msgid "User already exists\n"
4303 msgstr "Usuário já existe\n"
4304
4305 #: winerror.mc:1991
4306 msgid "No such user\n"
4307 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4308
4309 #: winerror.mc:1996
4310 msgid "Group already exists\n"
4311 msgstr "Grupo já existente\n"
4312
4313 #: winerror.mc:2001
4314 msgid "No such group\n"
4315 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4316
4317 #: winerror.mc:2006
4318 msgid "User already in group\n"
4319 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2011
4322 msgid "User not in group\n"
4323 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4324
4325 #: winerror.mc:2016
4326 msgid "Can't delete last admin user\n"
4327 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4328
4329 #: winerror.mc:2021
4330 msgid "Wrong password\n"
4331 msgstr "Senha errada\n"
4332
4333 #: winerror.mc:2026
4334 msgid "Ill-formed password\n"
4335 msgstr "Senha mal formada\n"
4336
4337 #: winerror.mc:2031
4338 msgid "Password restriction\n"
4339 msgstr "Restrição de senha\n"
4340
4341 #: winerror.mc:2036
4342 msgid "Logon failure\n"
4343 msgstr "Falha ao logar\n"
4344
4345 #: winerror.mc:2041
4346 msgid "Account restriction\n"
4347 msgstr "Restrição na conta\n"
4348
4349 #: winerror.mc:2046
4350 msgid "Invalid logon hours\n"
4351 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4352
4353 #: winerror.mc:2051
4354 msgid "Invalid workstation\n"
4355 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2056
4358 msgid "Password expired\n"
4359 msgstr "Senha expirada\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2061
4362 msgid "Account disabled\n"
4363 msgstr "Conta desativada\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2066
4366 msgid "No security ID mapped\n"
4367 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4368
4369 #: winerror.mc:2071
4370 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4371 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2076
4374 msgid "LUIDs exhausted\n"
4375 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2081
4378 msgid "Invalid sub authority\n"
4379 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2086
4382 msgid "Invalid ACL\n"
4383 msgstr "ACL inválido\n"
4384
4385 #: winerror.mc:2091
4386 msgid "Invalid SID\n"
4387 msgstr "SID inválido\n"
4388
4389 #: winerror.mc:2096
4390 msgid "Invalid security descriptor\n"
4391 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2101
4394 msgid "Bad inherited ACL\n"
4395 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4396
4397 #: winerror.mc:2106
4398 msgid "Server disabled\n"
4399 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2111
4402 msgid "Server not disabled\n"
4403 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4404
4405 #: winerror.mc:2116
4406 msgid "Invalid ID authority\n"
4407 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2121
4410 msgid "Allotted space exceeded\n"
4411 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2126
4414 msgid "Invalid group attributes\n"
4415 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2131
4418 msgid "Bad impersonation level\n"
4419 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2136
4422 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4423 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2141
4426 msgid "Bad validation class\n"
4427 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2146
4430 msgid "Bad token type\n"
4431 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2151
4434 msgid "No security on object\n"
4435 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2156
4438 msgid "Can't access domain information\n"
4439 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2161
4442 msgid "Invalid server state\n"
4443 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2166
4446 msgid "Invalid domain state\n"
4447 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4448
4449 #: winerror.mc:2171
4450 msgid "Invalid domain role\n"
4451 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4452
4453 #: winerror.mc:2176
4454 msgid "No such domain\n"
4455 msgstr "Domínio inexistente\n"
4456
4457 #: winerror.mc:2181
4458 msgid "Domain already exists\n"
4459 msgstr "O domínio já existe\n"
4460
4461 #: winerror.mc:2186
4462 msgid "Domain limit exceeded\n"
4463 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4464
4465 #: winerror.mc:2191
4466 msgid "Internal database corruption\n"
4467 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4468
4469 #: winerror.mc:2196
4470 msgid "Internal error\n"
4471 msgstr "Erro interno\n"
4472
4473 #: winerror.mc:2201
4474 msgid "Generic access types not mapped\n"
4475 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4476
4477 #: winerror.mc:2206
4478 msgid "Bad descriptor format\n"
4479 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2211
4482 msgid "Not a logon process\n"
4483 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2216
4486 msgid "Logon session ID exists\n"
4487 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4488
4489 #: winerror.mc:2221
4490 msgid "Unknown authentication package\n"
4491 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2226
4494 msgid "Bad logon session state\n"
4495 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2231
4498 msgid "Logon session ID collision\n"
4499 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2236
4502 msgid "Invalid logon type\n"
4503 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2241
4506 msgid "Cannot impersonate\n"
4507 msgstr "Não é possível personificar\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2246
4510 msgid "Invalid transaction state\n"
4511 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2251
4514 msgid "Security DB commit failure\n"
4515 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2256
4518 msgid "Account is built-in\n"
4519 msgstr "A conta é embutida\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2261
4522 msgid "Group is built-in\n"
4523 msgstr "O grupo é embutido\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2266
4526 msgid "User is built-in\n"
4527 msgstr "O usuário é embutido\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2271
4530 msgid "Group is primary for user\n"
4531 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2276
4534 msgid "Token already in use\n"
4535 msgstr "Token já em uso\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2281
4538 msgid "No such local group\n"
4539 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2286
4542 msgid "User not in local group\n"
4543 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2291
4546 msgid "User already in local group\n"
4547 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2296
4550 msgid "Local group already exists\n"
4551 msgstr "Grupo local já existente\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4554 msgid "Logon type not granted\n"
4555 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2306
4558 msgid "Too many secrets\n"
4559 msgstr "Demasiados segredos\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2311
4562 msgid "Secret too long\n"
4563 msgstr "Segredo muito longo\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2316
4566 msgid "Internal security DB error\n"
4567 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2321
4570 msgid "Too many context IDs\n"
4571 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2331
4574 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4575 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2336
4578 msgid "No such member\n"
4579 msgstr "Membro inexistente\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2341
4582 msgid "Invalid member\n"
4583 msgstr "Membro inválido\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2346
4586 msgid "Too many SIDs\n"
4587 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2351
4590 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4591 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2356
4594 msgid "No inheritable components\n"
4595 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2361
4598 msgid "File or directory corrupt\n"
4599 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2366
4602 msgid "Disk is corrupt\n"
4603 msgstr "Disco corrompido\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2371
4606 msgid "No user session key\n"
4607 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2376
4610 msgid "Licence quota exceeded\n"
4611 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2381
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Wrong target name\n"
4616 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2386
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Mutual authentication failed\n"
4621 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2391
4624 msgid "Time skew between client and server\n"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: winerror.mc:2396
4628 msgid "Invalid window handle\n"
4629 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2401
4632 msgid "Invalid menu handle\n"
4633 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2406
4636 msgid "Invalid cursor handle\n"
4637 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2411
4640 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4641 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2416
4644 msgid "Invalid hook handle\n"
4645 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2421
4648 msgid "Invalid DWP handle\n"
4649 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2426
4652 msgid "Can't create top-level child window\n"
4653 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2431
4656 msgid "Can't find window class\n"
4657 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2436
4660 msgid "Window owned by another thread\n"
4661 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4662
4663 #: winerror.mc:2441
4664 msgid "Hotkey already registered\n"
4665 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2446
4668 msgid "Class already exists\n"
4669 msgstr "Classe já existente\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2451
4672 msgid "Class does not exist\n"
4673 msgstr "Classe inexistente\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2456
4676 msgid "Class has open windows\n"
4677 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4678
4679 #: winerror.mc:2461
4680 msgid "Invalid index\n"
4681 msgstr "Índice inválido\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2466
4684 msgid "Invalid icon handle\n"
4685 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4686
4687 #: winerror.mc:2471
4688 msgid "Private dialog index\n"
4689 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4690
4691 #: winerror.mc:2476
4692 #, fuzzy
4693 msgid "List box ID not found\n"
4694 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2481
4697 msgid "No wildcard characters\n"
4698 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2486
4701 msgid "Clipboard not open\n"
4702 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2491
4705 msgid "Hotkey not registered\n"
4706 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2496
4709 msgid "Not a dialog window\n"
4710 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2501
4713 msgid "Control ID not found\n"
4714 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2506
4717 msgid "Invalid combobox message\n"
4718 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2511
4721 msgid "Not a combobox window\n"
4722 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2516
4725 msgid "Invalid edit height\n"
4726 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2521
4729 msgid "DC not found\n"
4730 msgstr "DC não encontrado\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2526
4733 msgid "Invalid hook filter\n"
4734 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2531
4737 msgid "Invalid filter procedure\n"
4738 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2536
4741 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4742 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2541
4745 msgid "Global-only hook procedure\n"
4746 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2546
4749 msgid "Journal hook already set\n"
4750 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2551
4753 msgid "Hook procedure not installed\n"
4754 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2556
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Invalid list box message\n"
4759 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4760
4761 #: winerror.mc:2561
4762 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4763 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4764
4765 #: winerror.mc:2566
4766 #, fuzzy
4767 msgid "No tab stops on this list box\n"
4768 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2571
4771 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4772 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4773
4774 #: winerror.mc:2576
4775 msgid "Child window menus not allowed\n"
4776 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2581
4779 msgid "Window has no system menu\n"
4780 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4781
4782 #: winerror.mc:2586
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Invalid message box style\n"
4785 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4786
4787 #: winerror.mc:2591
4788 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4789 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4790
4791 #: winerror.mc:2596
4792 msgid "Screen already locked\n"
4793 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4794
4795 #: winerror.mc:2601
4796 msgid "Window handles have different parents\n"
4797 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4798
4799 #: winerror.mc:2606
4800 msgid "Not a child window\n"
4801 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2611
4804 msgid "Invalid GW command\n"
4805 msgstr "Comando GW inválido\n"
4806
4807 #: winerror.mc:2616
4808 msgid "Invalid thread ID\n"
4809 msgstr "Thread ID inválido\n"
4810
4811 #: winerror.mc:2621
4812 msgid "Not an MDI child window\n"
4813 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4814
4815 #: winerror.mc:2626
4816 msgid "Popup menu already active\n"
4817 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4818
4819 #: winerror.mc:2631
4820 msgid "No scrollbars\n"
4821 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4822
4823 #: winerror.mc:2636
4824 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4825 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4826
4827 #: winerror.mc:2641
4828 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4829 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4830
4831 #: winerror.mc:2646
4832 msgid "No system resources\n"
4833 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4834
4835 #: winerror.mc:2651
4836 #, fuzzy
4837 msgid "No non-paged system resources\n"
4838 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2656
4841 msgid "No paged system resources\n"
4842 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2661
4845 msgid "No working set quota\n"
4846 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2666
4849 #, fuzzy
4850 msgid "No page file quota\n"
4851 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4852
4853 #: winerror.mc:2671
4854 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4855 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4856
4857 #: winerror.mc:2676
4858 msgid "Menu item not found\n"
4859 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4860
4861 #: winerror.mc:2681
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4864 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4865
4866 #: winerror.mc:2686
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Hook type not allowed\n"
4869 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4870
4871 #: winerror.mc:2691
4872 msgid "Interactive window station required\n"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: winerror.mc:2696
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Timeout\n"
4878 msgstr "Tempo excedido"
4879
4880 #: winerror.mc:2701
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Invalid monitor handle\n"
4883 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4884
4885 #: winerror.mc:2706
4886 msgid "Event log file corrupt\n"
4887 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4888
4889 #: winerror.mc:2711
4890 msgid "Event log can't start\n"
4891 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4892
4893 #: winerror.mc:2716
4894 msgid "Event log file full\n"
4895 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4896
4897 #: winerror.mc:2721
4898 msgid "Event log file changed\n"
4899 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4900
4901 #: winerror.mc:2726
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Installer service failed.\n"
4904 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4905
4906 #: winerror.mc:2731
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Installation aborted by user\n"
4909 msgstr "Programas de Instalação"
4910
4911 #: winerror.mc:2736
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Installation failure\n"
4914 msgstr "Falha na partição\n"
4915
4916 #: winerror.mc:2741
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Installation suspended\n"
4919 msgstr "Programas de Instalação"
4920
4921 #: winerror.mc:2746
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Unknown product\n"
4924 msgstr "Porta desconhecida\n"
4925
4926 #: winerror.mc:2751
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Unknown feature\n"
4929 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4930
4931 #: winerror.mc:2756
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Unknown component\n"
4934 msgstr "Porta desconhecida\n"
4935
4936 #: winerror.mc:2761
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Unknown property\n"
4939 msgstr "Porta desconhecida\n"
4940
4941 #: winerror.mc:2766
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Invalid handle state\n"
4944 msgstr "Handle inválido\n"
4945
4946 #: winerror.mc:2771
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Bad configuration\n"
4949 msgstr "Configuração do Wine"
4950
4951 #: winerror.mc:2776
4952 msgid "Index is missing\n"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: winerror.mc:2781
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Installation source is missing\n"
4958 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4959
4960 #: winerror.mc:2786
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Wrong installation package version\n"
4963 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4964
4965 #: winerror.mc:2791
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Product uninstalled\n"
4968 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4969
4970 #: winerror.mc:2796
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Invalid query syntax\n"
4973 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4974
4975 #: winerror.mc:2801
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Invalid field\n"
4978 msgstr "Tempo inválido\n"
4979
4980 #: winerror.mc:2806
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Device removed\n"
4983 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4984
4985 #: winerror.mc:2811
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Installation already running\n"
4988 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4989
4990 #: winerror.mc:2816
4991 msgid "Installation package failed to open\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: winerror.mc:2821
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Installation package is invalid\n"
4997 msgstr "Programas de Instalação"
4998
4999 #: winerror.mc:2826
5000 msgid "Installer user interface failed\n"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: winerror.mc:2831
5004 msgid "Failed to open installation log file\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: winerror.mc:2836
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Installation language not supported\n"
5010 msgstr "Operação não suportada\n"
5011
5012 #: winerror.mc:2841
5013 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: winerror.mc:2846
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Installation package rejected\n"
5019 msgstr "Programas de Instalação"
5020
5021 #: winerror.mc:2851
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Function could not be called\n"
5024 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5025
5026 #: winerror.mc:2856
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Function failed\n"
5029 msgstr "Função esperada"
5030
5031 #: winerror.mc:2861
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Invalid table\n"
5034 msgstr "Tag inválida\n"
5035
5036 #: winerror.mc:2866
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Data type mismatch\n"
5039 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5040
5041 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5042 msgid "Unsupported type\n"
5043 msgstr "Tipo não suportado\n"
5044
5045 #: winerror.mc:2876
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Creation failed\n"
5048 msgstr "Falha ao abrir\n"
5049
5050 #: winerror.mc:2881
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Temporary directory not writable\n"
5053 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5054
5055 #: winerror.mc:2886
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Installation platform not supported\n"
5058 msgstr "Operação não suportada\n"
5059
5060 #: winerror.mc:2891
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Installer not used\n"
5063 msgstr "Interface não encontrada\n"
5064
5065 #: winerror.mc:2896
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Failed to open the patch package\n"
5068 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
5069
5070 #: winerror.mc:2901
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Invalid patch package\n"
5073 msgstr "Tag inválida\n"
5074
5075 #: winerror.mc:2906
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Unsupported patch package\n"
5078 msgstr "Tipo não suportado\n"
5079
5080 #: winerror.mc:2911
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Another version is installed\n"
5083 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5084
5085 #: winerror.mc:2916
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Invalid command line\n"
5088 msgstr "Comando GW inválido\n"
5089
5090 #: winerror.mc:2921
5091 msgid "Remote installation not allowed\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: winerror.mc:2926
5095 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: winerror.mc:2931
5099 msgid "Invalid string binding\n"
5100 msgstr "String binding inválido\n"
5101
5102 #: winerror.mc:2936
5103 msgid "Wrong kind of binding\n"
5104 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5105
5106 #: winerror.mc:2941
5107 msgid "Invalid binding\n"
5108 msgstr "Binding inválido\n"
5109
5110 #: winerror.mc:2946
5111 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5112 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5113
5114 #: winerror.mc:2951
5115 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5116 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5117
5118 #: winerror.mc:2956
5119 msgid "Invalid string UUID\n"
5120 msgstr "UUID inválida de string\n"
5121
5122 #: winerror.mc:2961
5123 msgid "Invalid endpoint format\n"
5124 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5125
5126 #: winerror.mc:2966
5127 msgid "Invalid network address\n"
5128 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5129
5130 #: winerror.mc:2971
5131 msgid "No endpoint found\n"
5132 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5133
5134 #: winerror.mc:2976
5135 msgid "Invalid timeout value\n"
5136 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5137
5138 #: winerror.mc:2981
5139 msgid "Object UUID not found\n"
5140 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5141
5142 #: winerror.mc:2986
5143 msgid "UUID already registered\n"
5144 msgstr "UUID já registrada\n"
5145
5146 #: winerror.mc:2991
5147 msgid "UUID type already registered\n"
5148 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2996
5151 msgid "Server already listening\n"
5152 msgstr "Servidor já escutando\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3001
5155 msgid "No protocol sequences registered\n"
5156 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5157
5158 #: winerror.mc:3006
5159 msgid "RPC server not listening\n"
5160 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5161
5162 #: winerror.mc:3011
5163 msgid "Unknown manager type\n"
5164 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3016
5167 msgid "Unknown interface\n"
5168 msgstr "Interface desconhecida\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3021
5171 msgid "No bindings\n"
5172 msgstr "Nenhum binding\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3026
5175 msgid "No protocol sequences\n"
5176 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3031
5179 msgid "Can't create endpoint\n"
5180 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3036
5183 msgid "Out of resources\n"
5184 msgstr "Sem mais recursos\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3041
5187 msgid "RPC server unavailable\n"
5188 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3046
5191 msgid "RPC server too busy\n"
5192 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3051
5195 msgid "Invalid network options\n"
5196 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3056
5199 msgid "No RPC call active\n"
5200 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3061
5203 msgid "RPC call failed\n"
5204 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3066
5207 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5208 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3071
5211 msgid "RPC protocol error\n"
5212 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3076
5215 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5216 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3086
5219 msgid "Invalid tag\n"
5220 msgstr "Tag inválida\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3091
5223 msgid "Invalid array bounds\n"
5224 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3096
5227 msgid "No entry name\n"
5228 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3101
5231 msgid "Invalid name syntax\n"
5232 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3106
5235 msgid "Unsupported name syntax\n"
5236 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3111
5239 msgid "No network address\n"
5240 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3116
5243 msgid "Duplicate endpoint\n"
5244 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3121
5247 msgid "Unknown authentication type\n"
5248 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3126
5251 msgid "Maximum calls too low\n"
5252 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3131
5255 msgid "String too long\n"
5256 msgstr "String muito comprida\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3136
5259 msgid "Protocol sequence not found\n"
5260 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3141
5263 msgid "Procedure number out of range\n"
5264 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3146
5267 msgid "Binding has no authentication data\n"
5268 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3151
5271 msgid "Unknown authentication service\n"
5272 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3156
5275 msgid "Unknown authentication level\n"
5276 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3161
5279 msgid "Invalid authentication identity\n"
5280 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3166
5283 msgid "Unknown authorisation service\n"
5284 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3171
5287 msgid "Invalid entry\n"
5288 msgstr "Entrada inválida\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3176
5291 msgid "Can't perform operation\n"
5292 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3181
5295 msgid "Endpoints not registered\n"
5296 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3186
5299 msgid "Nothing to export\n"
5300 msgstr "Nada a exportar\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3191
5303 msgid "Incomplete name\n"
5304 msgstr "Nome incompleto\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3196
5307 msgid "Invalid version option\n"
5308 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3201
5311 msgid "No more members\n"
5312 msgstr "Sem mais membros\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3206
5315 msgid "Not all objects unexported\n"
5316 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3211
5319 msgid "Interface not found\n"
5320 msgstr "Interface não encontrada\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3216
5323 msgid "Entry already exists\n"
5324 msgstr "Entrada já existente\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3221
5327 msgid "Entry not found\n"
5328 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3226
5331 msgid "Name service unavailable\n"
5332 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3231
5335 msgid "Invalid network address family\n"
5336 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3236
5339 msgid "Operation not supported\n"
5340 msgstr "Operação não suportada\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3241
5343 msgid "No security context available\n"
5344 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3246
5347 msgid "RPCInternal error\n"
5348 msgstr "Erro RPC interno\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3251
5351 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5352 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3256
5355 msgid "Address error\n"
5356 msgstr "Erro de endereço\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3261
5359 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5360 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3266
5363 msgid "Floating-point underflow\n"
5364 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3271
5367 msgid "Floating-point overflow\n"
5368 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3276
5371 msgid "No more entries\n"
5372 msgstr "Sem mais entradas\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3281
5375 msgid "Character translation table open failed\n"
5376 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3286
5379 msgid "Character translation table file too small\n"
5380 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3291
5383 msgid "Null context handle\n"
5384 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3296
5387 msgid "Context handle damaged\n"
5388 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5389
5390 #: winerror.mc:3301
5391 msgid "Binding handle mismatch\n"
5392 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3306
5395 msgid "Cannot get call handle\n"
5396 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3311
5399 msgid "Null reference pointer\n"
5400 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3316
5403 msgid "Enumeration value out of range\n"
5404 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3321
5407 msgid "Byte count too small\n"
5408 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3326
5411 msgid "Bad stub data\n"
5412 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5413
5414 #: winerror.mc:3331
5415 msgid "Invalid user buffer\n"
5416 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5417
5418 #: winerror.mc:3336
5419 msgid "Unrecognised media\n"
5420 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5421
5422 #: winerror.mc:3341
5423 msgid "No trust secret\n"
5424 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5425
5426 #: winerror.mc:3346
5427 msgid "No trust SAM account\n"
5428 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3351
5431 msgid "Trusted domain failure\n"
5432 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5433
5434 #: winerror.mc:3356
5435 msgid "Trusted relationship failure\n"
5436 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3361
5439 msgid "Trust logon failure\n"
5440 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5441
5442 #: winerror.mc:3366
5443 msgid "RPC call already in progress\n"
5444 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5445
5446 #: winerror.mc:3371
5447 msgid "NETLOGON is not started\n"
5448 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3376
5451 msgid "Account expired\n"
5452 msgstr "A conta expirou\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3381
5455 msgid "Redirector has open handles\n"
5456 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3386
5459 msgid "Printer driver already installed\n"
5460 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5461
5462 #: winerror.mc:3391
5463 msgid "Unknown port\n"
5464 msgstr "Porta desconhecida\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3396
5467 msgid "Unknown printer driver\n"
5468 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3401
5471 msgid "Unknown print processor\n"
5472 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3406
5475 msgid "Invalid separator file\n"
5476 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3411
5479 msgid "Invalid priority\n"
5480 msgstr "Prioridade inválida\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3416
5483 msgid "Invalid printer name\n"
5484 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5485
5486 #: winerror.mc:3421
5487 msgid "Printer already exists\n"
5488 msgstr "A impressora já existe\n"
5489
5490 #: winerror.mc:3426
5491 msgid "Invalid printer command\n"
5492 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5493
5494 #: winerror.mc:3431
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Invalid data type\n"
5497 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5498
5499 #: winerror.mc:3436
5500 msgid "Invalid environment\n"
5501 msgstr "Ambiente inválido\n"
5502
5503 #: winerror.mc:3441
5504 msgid "No more bindings\n"
5505 msgstr "Sem mais bindings\n"
5506
5507 #: winerror.mc:3446
5508 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5509 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5510
5511 #: winerror.mc:3451
5512 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5513 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5514
5515 #: winerror.mc:3456
5516 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5517 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5518
5519 #: winerror.mc:3461
5520 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5521 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5522
5523 #: winerror.mc:3466
5524 msgid "Server has open handles\n"
5525 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5526
5527 #: winerror.mc:3471
5528 msgid "Resource data not found\n"
5529 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5530
5531 #: winerror.mc:3476
5532 msgid "Resource type not found\n"
5533 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5534
5535 #: winerror.mc:3481
5536 msgid "Resource name not found\n"
5537 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5538
5539 #: winerror.mc:3486
5540 msgid "Resource language not found\n"
5541 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5542
5543 #: winerror.mc:3491
5544 msgid "Not enough quota\n"
5545 msgstr "Quota insuficiente\n"
5546
5547 #: winerror.mc:3496
5548 msgid "No interfaces\n"
5549 msgstr "Nenhuma interface\n"
5550
5551 #: winerror.mc:3501
5552 msgid "RPC call canceled\n"
5553 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5554
5555 #: winerror.mc:3506
5556 msgid "Binding incomplete\n"
5557 msgstr "Binding incompleto\n"
5558
5559 #: winerror.mc:3511
5560 msgid "RPC comm failure\n"
5561 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5562
5563 #: winerror.mc:3516
5564 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5565 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5566
5567 #: winerror.mc:3521
5568 msgid "No principal name registered\n"
5569 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5570
5571 #: winerror.mc:3526
5572 msgid "Not an RPC error\n"
5573 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5574
5575 #: winerror.mc:3531
5576 msgid "UUID is local only\n"
5577 msgstr "UUID é apenas local\n"
5578
5579 #: winerror.mc:3536
5580 msgid "Security package error\n"
5581 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5582
5583 #: winerror.mc:3541
5584 msgid "Thread not canceled\n"
5585 msgstr "Thread não cancelada\n"
5586
5587 #: winerror.mc:3546
5588 msgid "Invalid handle operation\n"
5589 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5590
5591 #: winerror.mc:3551
5592 msgid "Wrong serialising package version\n"
5593 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5594
5595 #: winerror.mc:3556
5596 msgid "Wrong stub version\n"
5597 msgstr "Versão de stub errada\n"
5598
5599 #: winerror.mc:3561
5600 msgid "Invalid pipe object\n"
5601 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5602
5603 #: winerror.mc:3566
5604 msgid "Wrong pipe order\n"
5605 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5606
5607 #: winerror.mc:3571
5608 msgid "Wrong pipe version\n"
5609 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5610
5611 #: winerror.mc:3576
5612 msgid "Group member not found\n"
5613 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5614
5615 #: winerror.mc:3581
5616 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5617 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5618
5619 #: winerror.mc:3586
5620 msgid "Invalid object\n"
5621 msgstr "Objeto inválido\n"
5622
5623 #: winerror.mc:3591
5624 msgid "Invalid time\n"
5625 msgstr "Tempo inválido\n"
5626
5627 #: winerror.mc:3596
5628 msgid "Invalid form name\n"
5629 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5630
5631 #: winerror.mc:3601
5632 msgid "Invalid form size\n"
5633 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5634
5635 #: winerror.mc:3606
5636 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5637 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5638
5639 #: winerror.mc:3611
5640 msgid "Printer deleted\n"
5641 msgstr "Impressora excluída\n"
5642
5643 #: winerror.mc:3616
5644 msgid "Invalid printer state\n"
5645 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5646
5647 #: winerror.mc:3621
5648 msgid "User must change password\n"
5649 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5650
5651 #: winerror.mc:3626
5652 msgid "Domain controller not found\n"
5653 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5654
5655 #: winerror.mc:3631
5656 msgid "Account locked out\n"
5657 msgstr "Conta bloqueada\n"
5658
5659 #: winerror.mc:3636
5660 msgid "Invalid pixel format\n"
5661 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5662
5663 #: winerror.mc:3641
5664 msgid "Invalid driver\n"
5665 msgstr "Driver inválido\n"
5666
5667 #: winerror.mc:3646
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Invalid object resolver set\n"
5670 msgstr "Objeto inválido\n"
5671
5672 #: winerror.mc:3651
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Incomplete RPC send\n"
5675 msgstr "Nome incompleto\n"
5676
5677 #: winerror.mc:3656
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5680 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5681
5682 #: winerror.mc:3661
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5685 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5686
5687 #: winerror.mc:3666
5688 #, fuzzy
5689 msgid "RPC pipe closed\n"
5690 msgstr "Pipe fechado\n"
5691
5692 #: winerror.mc:3671
5693 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: winerror.mc:3676
5697 #, fuzzy
5698 msgid "No data on RPC pipe\n"
5699 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5700
5701 #: winerror.mc:3681
5702 #, fuzzy
5703 msgid "No site name available\n"
5704 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5705
5706 #: winerror.mc:3686
5707 msgid "The file cannot be accessed\n"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: winerror.mc:3691
5711 #, fuzzy
5712 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5713 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5714
5715 #: winerror.mc:3696
5716 #, fuzzy
5717 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5718 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5719
5720 #: winerror.mc:3701
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Not all objects could be exported\n"
5723 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5724
5725 #: winerror.mc:3706
5726 #, fuzzy
5727 msgid "The interface could not be exported\n"
5728 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5729
5730 #: winerror.mc:3711
5731 #, fuzzy
5732 msgid "The profile could not be added\n"
5733 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5734
5735 #: winerror.mc:3716
5736 #, fuzzy
5737 msgid "The profile element could not be added\n"
5738 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5739
5740 #: winerror.mc:3721
5741 #, fuzzy
5742 msgid "The profile element could not be removed\n"
5743 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5744
5745 #: winerror.mc:3726
5746 #, fuzzy
5747 msgid "The group element could not be added\n"
5748 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5749
5750 #: winerror.mc:3731
5751 #, fuzzy
5752 msgid "The group element could not be removed\n"
5753 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5754
5755 #: winerror.mc:3736
5756 msgid "The username could not be found\n"
5757 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5758
5759 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5760 msgid "Local Port"
5761 msgstr "Porta Local"
5762
5763 #: localspl.rc:29
5764 msgid "Local Monitor"
5765 msgstr "Monitor Local"
5766
5767 #: localui.rc:29
5768 msgid "'%s' is not a valid port name"
5769 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5770
5771 #: localui.rc:30
5772 msgid "Port %s already exists"
5773 msgstr "Porta %s já existe"
5774
5775 #: localui.rc:31
5776 msgid "This port has no options to configure"
5777 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5778
5779 #: mapi32.rc:28
5780 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5781 msgstr ""
5782 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5783 "instalado."
5784
5785 #: mapi32.rc:29
5786 msgid "Send Mail"
5787 msgstr "Enviar E-mail"
5788
5789 #: mpr.rc:27
5790 msgid "Entire Network"
5791 msgstr "Toda a rede"
5792
5793 #: mshtml.rc:31
5794 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5795 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5796
5797 #: mshtml.rc:32
5798 msgid "HTML Document"
5799 msgstr "Documento HTML"
5800
5801 #: mshtml.rc:26
5802 msgid "Downloading from %s..."
5803 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5804
5805 #: mshtml.rc:25
5806 msgid "Done"
5807 msgstr "Concluído"
5808
5809 #: msi.rc:27
5810 msgid ""
5811 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5812 "file path and try again."
5813 msgstr ""
5814 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5815 "verifique o arquivo e tente novamente."
5816
5817 #: msi.rc:28
5818 msgid "path %s not found"
5819 msgstr "caminho %s não encontrado"
5820
5821 #: msi.rc:29
5822 msgid "insert disk %s"
5823 msgstr "insira disco %s"
5824
5825 #: msi.rc:30
5826 #, fuzzy
5827 msgid ""
5828 "Windows Installer %s\n"
5829 "\n"
5830 "Usage:\n"
5831 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5832 "\n"
5833 "Install a product:\n"
5834 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5835 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5836 "\t/a package [property]\n"
5837 "Repair an installation:\n"
5838 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5839 "Uninstall a product:\n"
5840 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5841 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5842 "Advertise a product:\n"
5843 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5844 "Apply a patch:\n"
5845 "\t/p patch_package [property]\n"
5846 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5847 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5848 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5849 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5850 "Register MSI Service:\n"
5851 "\t/y\n"
5852 "Unregister MSI Service:\n"
5853 "\t/z\n"
5854 "Display this help:\n"
5855 "\t/help\n"
5856 "\t/?\n"
5857 msgstr ""
5858 "Windows Installer %s\n"
5859 "\n"
5860 "Modo de usar:\n"
5861 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5862 "\n"
5863 "Instalar um produto:\n"
5864 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5865 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5866 "\t/a package [property]\n"
5867 "Reparar uma instalação:\n"
5868 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5869 "Desinstalar um produto:\n"
5870 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5871 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5872 "Anunciar um produto:\n"
5873 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5874 "Aplicar um patch:\n"
5875 "\t/p patchpackage [property]\n"
5876 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5877 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5878 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5879 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5880 "Registrar Serviço MSI:\n"
5881 "\t/y\n"
5882 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5883 "\t/z\n"
5884 "Mostrar esta ajuda:\n"
5885 "\t/help\n"
5886 "\t/?\n"
5887
5888 #: msi.rc:57
5889 msgid "enter which folder contains %s"
5890 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5891
5892 #: msi.rc:58
5893 msgid "install source for feature missing"
5894 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5895
5896 #: msi.rc:59
5897 msgid "network drive for feature missing"
5898 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5899
5900 #: msi.rc:60
5901 msgid "feature from:"
5902 msgstr "origem da característica:"
5903
5904 #: msi.rc:61
5905 msgid "choose which folder contains %s"
5906 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5907
5908 #: msrle32.rc:28
5909 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5910 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5911
5912 #: msrle32.rc:29
5913 msgid ""
5914 "Wine MS-RLE video codec\n"
5915 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5916 msgstr ""
5917 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5918 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5919
5920 #: msvfw32.rc:25
5921 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5922 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5923
5924 #: msvidc32.rc:26
5925 msgid "Wine Video 1 video codec"
5926 msgstr "codec video Wine Video 1"
5927
5928 #: oleacc.rc:27
5929 msgid "unknown object"
5930 msgstr "objeto desconhecido"
5931
5932 #: oleacc.rc:28
5933 msgid "title bar"
5934 msgstr "barra de título"
5935
5936 #: oleacc.rc:29
5937 msgid "menu bar"
5938 msgstr "barra de menu"
5939
5940 #: oleacc.rc:30
5941 msgid "scroll bar"
5942 msgstr "barra de rolagem"
5943
5944 #: oleacc.rc:31
5945 msgid "grip"
5946 msgstr "grip"
5947
5948 #: oleacc.rc:32
5949 msgid "sound"
5950 msgstr "som"
5951
5952 #: oleacc.rc:33
5953 msgid "cursor"
5954 msgstr "cursor"
5955
5956 #: oleacc.rc:34
5957 msgid "caret"
5958 msgstr "caret"
5959
5960 #: oleacc.rc:35
5961 msgid "alert"
5962 msgstr "alerta"
5963
5964 #: oleacc.rc:36
5965 msgid "window"
5966 msgstr "janela"
5967
5968 #: oleacc.rc:37
5969 msgid "client"
5970 msgstr "cliente"
5971
5972 #: oleacc.rc:38
5973 msgid "popup menu"
5974 msgstr "menu popup"
5975
5976 #: oleacc.rc:39
5977 msgid "menu item"
5978 msgstr "item do menu"
5979
5980 #: oleacc.rc:40
5981 msgid "tool tip"
5982 msgstr "dica"
5983
5984 #: oleacc.rc:41
5985 msgid "application"
5986 msgstr "aplicativo"
5987
5988 #: oleacc.rc:42
5989 msgid "document"
5990 msgstr "documento"
5991
5992 #: oleacc.rc:43
5993 msgid "pane"
5994 msgstr "painel"
5995
5996 #: oleacc.rc:44
5997 msgid "chart"
5998 msgstr "gráfico"
5999
6000 #: oleacc.rc:45
6001 msgid "dialog"
6002 msgstr "diálogo"
6003
6004 #: oleacc.rc:46
6005 msgid "border"
6006 msgstr "margem"
6007
6008 #: oleacc.rc:47
6009 msgid "grouping"
6010 msgstr "agrupamento"
6011
6012 #: oleacc.rc:48
6013 msgid "separator"
6014 msgstr "separador"
6015
6016 #: oleacc.rc:49
6017 msgid "tool bar"
6018 msgstr "barra de ferramentas"
6019
6020 #: oleacc.rc:50
6021 msgid "status bar"
6022 msgstr "barra de estado"
6023
6024 #: oleacc.rc:51
6025 msgid "table"
6026 msgstr "tabela"
6027
6028 #: oleacc.rc:52
6029 msgid "column header"
6030 msgstr "cabeçalho da coluna"
6031
6032 #: oleacc.rc:53
6033 msgid "row header"
6034 msgstr "cabeçalho da linha"
6035
6036 #: oleacc.rc:54
6037 msgid "column"
6038 msgstr "coluna"
6039
6040 #: oleacc.rc:55
6041 msgid "row"
6042 msgstr "linha"
6043
6044 #: oleacc.rc:56
6045 msgid "cell"
6046 msgstr "célula"
6047
6048 #: oleacc.rc:57
6049 msgid "link"
6050 msgstr "link"
6051
6052 #: oleacc.rc:58
6053 msgid "help balloon"
6054 msgstr "balão de ajuda"
6055
6056 #: oleacc.rc:59
6057 msgid "character"
6058 msgstr "caractere"
6059
6060 #: oleacc.rc:60
6061 msgid "list"
6062 msgstr "lista"
6063
6064 #: oleacc.rc:61
6065 msgid "list item"
6066 msgstr "item da lista"
6067
6068 #: oleacc.rc:62
6069 msgid "outline"
6070 msgstr "contorno"
6071
6072 #: oleacc.rc:63
6073 msgid "outline item"
6074 msgstr "item de contorno"
6075
6076 #: oleacc.rc:64
6077 msgid "page tab"
6078 msgstr "tab de página"
6079
6080 #: oleacc.rc:65
6081 msgid "property page"
6082 msgstr "página de propriedades"
6083
6084 #: oleacc.rc:66
6085 msgid "indicator"
6086 msgstr "indicador"
6087
6088 #: oleacc.rc:67
6089 msgid "graphic"
6090 msgstr "gráfico"
6091
6092 #: oleacc.rc:68
6093 msgid "static text"
6094 msgstr "texto estático"
6095
6096 #: oleacc.rc:69
6097 msgid "text"
6098 msgstr "texto"
6099
6100 #: oleacc.rc:70
6101 msgid "push button"
6102 msgstr "push button"
6103
6104 #: oleacc.rc:71
6105 msgid "check button"
6106 msgstr "check button"
6107
6108 #: oleacc.rc:72
6109 msgid "radio button"
6110 msgstr "radio button"
6111
6112 #: oleacc.rc:73
6113 msgid "combo box"
6114 msgstr "combo box"
6115
6116 #: oleacc.rc:74
6117 msgid "drop down"
6118 msgstr "drop down"
6119
6120 #: oleacc.rc:75
6121 msgid "progress bar"
6122 msgstr "barra de progresso"
6123
6124 #: oleacc.rc:76
6125 msgid "dial"
6126 msgstr "dial"
6127
6128 #: oleacc.rc:77
6129 msgid "hot key field"
6130 msgstr "hot key field"
6131
6132 #: oleacc.rc:78
6133 msgid "slider"
6134 msgstr "slider"
6135
6136 #: oleacc.rc:79
6137 msgid "spin box"
6138 msgstr "spin box"
6139
6140 #: oleacc.rc:80
6141 msgid "diagram"
6142 msgstr "diagrama"
6143
6144 #: oleacc.rc:81
6145 msgid "animation"
6146 msgstr "animação"
6147
6148 #: oleacc.rc:82
6149 msgid "equation"
6150 msgstr "equação"
6151
6152 #: oleacc.rc:83
6153 msgid "drop down button"
6154 msgstr "drop down button"
6155
6156 #: oleacc.rc:84
6157 msgid "menu button"
6158 msgstr "menu button"
6159
6160 #: oleacc.rc:85
6161 msgid "grid drop down button"
6162 msgstr "grid drop down button"
6163
6164 #: oleacc.rc:86
6165 msgid "white space"
6166 msgstr "espaço em branco"
6167
6168 #: oleacc.rc:87
6169 msgid "page tab list"
6170 msgstr "page tab list"
6171
6172 #: oleacc.rc:88
6173 msgid "clock"
6174 msgstr "relógio"
6175
6176 #: oleacc.rc:89
6177 msgid "split button"
6178 msgstr "split button"
6179
6180 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6181 msgid "IP address"
6182 msgstr "endereço IP"
6183
6184 #: oleacc.rc:91
6185 msgid "outline button"
6186 msgstr "outline button"
6187
6188 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6189 msgid "True"
6190 msgstr "Verdadeiro"
6191
6192 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6193 msgid "False"
6194 msgstr "Falso"
6195
6196 #: oleaut32.rc:31
6197 msgid "On"
6198 msgstr "Ligado"
6199
6200 #: oleaut32.rc:32
6201 msgid "Off"
6202 msgstr "Desligado"
6203
6204 #: oledlg.rc:25
6205 msgid "Insert a new %s object into your document"
6206 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6207
6208 #: oledlg.rc:26
6209 msgid ""
6210 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6211 "may activate it using the program which created it."
6212 msgstr ""
6213 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6214 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6215
6216 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6217 msgid "Browse"
6218 msgstr "Procurar"
6219
6220 #: oledlg.rc:28
6221 msgid ""
6222 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6223 "control."
6224 msgstr ""
6225 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6226 "controle OLE."
6227
6228 #: oledlg.rc:29
6229 msgid "Add Control"
6230 msgstr "Adicionar Controle"
6231
6232 #: oledlg.rc:34
6233 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6234 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6235
6236 #: oledlg.rc:35
6237 msgid ""
6238 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6239 "activate it using %s."
6240 msgstr ""
6241 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6242 "possível ativá-lo usando %s."
6243
6244 #: oledlg.rc:36
6245 msgid ""
6246 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6247 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6248 msgstr ""
6249 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6250 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6251
6252 #: oledlg.rc:37
6253 msgid ""
6254 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6255 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6256 "your document."
6257 msgstr ""
6258 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6259 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6260 "reflitam no seu documento."
6261
6262 #: oledlg.rc:38
6263 msgid ""
6264 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6265 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6266 "in your document."
6267 msgstr ""
6268 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6269 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6270 "seu documento."
6271
6272 #: oledlg.rc:39
6273 msgid ""
6274 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6275 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6276 "be reflected in your document."
6277 msgstr ""
6278 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6279 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6280 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6281
6282 #: oledlg.rc:40
6283 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6284 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6285
6286 #: oledlg.rc:41
6287 msgid "Unknown Type"
6288 msgstr "Tipo Desconhecido"
6289
6290 #: oledlg.rc:42
6291 msgid "Unknown Source"
6292 msgstr "Origem Desconhecida"
6293
6294 #: oledlg.rc:43
6295 msgid "the program which created it"
6296 msgstr "o programa que o criou"
6297
6298 #: sane.rc:31
6299 msgctxt "unit: pixels"
6300 msgid "px"
6301 msgstr "px"
6302
6303 #: sane.rc:32
6304 msgctxt "unit: bits"
6305 msgid "b"
6306 msgstr "b"
6307
6308 #: sane.rc:34
6309 msgctxt "unit: dots/inch"
6310 msgid "dpi"
6311 msgstr "dpi"
6312
6313 #: sane.rc:35
6314 msgctxt "unit: percent"
6315 msgid "%"
6316 msgstr "%"
6317
6318 #: sane.rc:36
6319 msgctxt "unit: microseconds"
6320 msgid "us"
6321 msgstr "µs"
6322
6323 #: setupapi.rc:28
6324 #, fuzzy
6325 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6326 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6327
6328 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6329 msgid "Unknown"
6330 msgstr "Desconhecido"
6331
6332 #: setupapi.rc:30
6333 msgid "Copy files from:"
6334 msgstr "Copiar arquivos de:"
6335
6336 #: setupapi.rc:31
6337 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6338 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6339
6340 #: shdoclc.rc:39
6341 msgid "F&orward"
6342 msgstr "&Avançar"
6343
6344 #: shdoclc.rc:41
6345 msgid "&Save Background As..."
6346 msgstr "&Salvar fundo como..."
6347
6348 #: shdoclc.rc:42
6349 msgid "Set As Back&ground"
6350 msgstr "D&efinir como fundo"
6351
6352 #: shdoclc.rc:43
6353 msgid "&Copy Background"
6354 msgstr "&Copiar Fundo"
6355
6356 #: shdoclc.rc:44
6357 msgid "Set as &Desktop Item"
6358 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6359
6360 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Select &All"
6363 msgstr ""
6364 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6365 "Selecionar &tudo\n"
6366 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6367 "Selecionar &Tudo"
6368
6369 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6370 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6371 msgid "&Paste"
6372 msgstr "Co&lar"
6373
6374 #: shdoclc.rc:49
6375 msgid "Create Shor&tcut"
6376 msgstr "Criar ata&lho"
6377
6378 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6379 msgid "Add to &Favorites..."
6380 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6381
6382 #: shdoclc.rc:51
6383 msgid "&View Source"
6384 msgstr "Ver código &fonte"
6385
6386 #: shdoclc.rc:53
6387 msgid "&Encoding"
6388 msgstr "Co&dificação"
6389
6390 #: shdoclc.rc:55
6391 msgid "Pr&int"
6392 msgstr "I&mprimir"
6393
6394 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6395 msgid "&Open Link"
6396 msgstr "&Abrir link"
6397
6398 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6399 msgid "Open Link in &New Window"
6400 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6401
6402 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6403 msgid "Save Target &As..."
6404 msgstr "&Salvar link como..."
6405
6406 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6407 msgid "&Print Target"
6408 msgstr "Imprimir lin&k"
6409
6410 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6411 msgid "S&how Picture"
6412 msgstr "Mos&trar imagem"
6413
6414 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6415 msgid "&Save Picture As..."
6416 msgstr "Sal&var imagem como..."
6417
6418 #: shdoclc.rc:70
6419 msgid "&E-mail Picture..."
6420 msgstr "&Enviar imagem..."
6421
6422 #: shdoclc.rc:71
6423 msgid "Pr&int Picture..."
6424 msgstr "I&mprimir imagem..."
6425
6426 #: shdoclc.rc:72
6427 msgid "&Go to My Pictures"
6428 msgstr "I&r para minhas imagens"
6429
6430 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6431 msgid "Set as Back&ground"
6432 msgstr "&Definir como fundo"
6433
6434 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6435 msgid "Set as &Desktop Item..."
6436 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6437
6438 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6439 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Cu&t"
6442 msgstr ""
6443 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6444 "&Cortar\n"
6445 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6446 "&Recortar"
6447
6448 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6449 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6450 #: wordpad.rc:102
6451 msgid "&Copy"
6452 msgstr "&Copiar"
6453
6454 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6455 msgid "Copy Shor&tcut"
6456 msgstr "Copiar atal&ho"
6457
6458 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6459 msgid "P&roperties"
6460 msgstr "&Propriedades"
6461
6462 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6463 #, fuzzy
6464 msgid "&Undo"
6465 msgstr ""
6466 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6467 "&Desfazer\n"
6468 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6469 "&Voltar"
6470
6471 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6472 msgid "&Delete"
6473 msgstr "&Limpar"
6474
6475 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6476 msgid "&Select"
6477 msgstr "&Selecionar"
6478
6479 #: shdoclc.rc:102
6480 msgid "&Cell"
6481 msgstr "&Célula"
6482
6483 #: shdoclc.rc:103
6484 msgid "&Row"
6485 msgstr "&Linha"
6486
6487 #: shdoclc.rc:104
6488 msgid "&Column"
6489 msgstr "C&oluna"
6490
6491 #: shdoclc.rc:105
6492 msgid "&Table"
6493 msgstr "&Tabela"
6494
6495 #: shdoclc.rc:108
6496 msgid "&Cell Properties"
6497 msgstr "Propriedades da &célula"
6498
6499 #: shdoclc.rc:109
6500 msgid "&Table Properties"
6501 msgstr "Propriedades da &tabela"
6502
6503 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6504 msgid "Paste"
6505 msgstr "Co&lar"
6506
6507 #: shdoclc.rc:118
6508 msgid "&Print"
6509 msgstr "&Imprimir"
6510
6511 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6512 #, fuzzy
6513 msgid "&Open"
6514 msgstr ""
6515 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6516 "&Abrir\n"
6517 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6518 "&Abrir..."
6519
6520 #: shdoclc.rc:125
6521 msgid "Open in &New Window"
6522 msgstr "A&brir numa nova janela"
6523
6524 #: shdoclc.rc:129
6525 msgid "Cut"
6526 msgstr "&Cortar"
6527
6528 #: shdoclc.rc:152
6529 msgid "&Save Video As..."
6530 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6531
6532 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6533 msgid "Play"
6534 msgstr "I&niciar"
6535
6536 #: shdoclc.rc:189
6537 msgid "Rewind"
6538 msgstr "R&ecomeçar"
6539
6540 #: shdoclc.rc:196
6541 msgid "Trace Tags"
6542 msgstr "Trace Tags"
6543
6544 #: shdoclc.rc:197
6545 msgid "Resource Failures"
6546 msgstr "Resource Failures"
6547
6548 #: shdoclc.rc:198
6549 msgid "Dump Tracking Info"
6550 msgstr "Dump Tracking Info"
6551
6552 #: shdoclc.rc:199
6553 msgid "Debug Break"
6554 msgstr "Debug Break"
6555
6556 #: shdoclc.rc:200
6557 msgid "Debug View"
6558 msgstr "Debug View"
6559
6560 #: shdoclc.rc:201
6561 msgid "Dump Tree"
6562 msgstr "Dump Tree"
6563
6564 #: shdoclc.rc:202
6565 msgid "Dump Lines"
6566 msgstr "Dump Lines"
6567
6568 #: shdoclc.rc:203
6569 msgid "Dump DisplayTree"
6570 msgstr "Dump DisplayTree"
6571
6572 #: shdoclc.rc:204
6573 msgid "Dump FormatCaches"
6574 msgstr "Dump FormatCaches"
6575
6576 #: shdoclc.rc:205
6577 msgid "Dump LayoutRects"
6578 msgstr "Dump LayoutRects"
6579
6580 #: shdoclc.rc:206
6581 msgid "Memory Monitor"
6582 msgstr "Memory Monitor"
6583
6584 #: shdoclc.rc:207
6585 msgid "Performance Meters"
6586 msgstr "Performance Meters"
6587
6588 #: shdoclc.rc:208
6589 msgid "Save HTML"
6590 msgstr "Save HTML"
6591
6592 #: shdoclc.rc:210
6593 msgid "&Browse View"
6594 msgstr "&Browse View"
6595
6596 #: shdoclc.rc:211
6597 msgid "&Edit View"
6598 msgstr "&Edit View"
6599
6600 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6601 msgid "Scroll Here"
6602 msgstr "Rolar aqui"
6603
6604 #: shdoclc.rc:218
6605 msgid "Top"
6606 msgstr "Topo"
6607
6608 #: shdoclc.rc:219
6609 msgid "Bottom"
6610 msgstr "Fundo"
6611
6612 #: shdoclc.rc:221
6613 msgid "Page Up"
6614 msgstr "Página acima"
6615
6616 #: shdoclc.rc:222
6617 msgid "Page Down"
6618 msgstr "Página abaixo"
6619
6620 #: shdoclc.rc:224
6621 msgid "Scroll Up"
6622 msgstr "Rolar para cima"
6623
6624 #: shdoclc.rc:225
6625 msgid "Scroll Down"
6626 msgstr "Rolar para baixo"
6627
6628 #: shdoclc.rc:232
6629 msgid "Left Edge"
6630 msgstr "Canto esquerdo"
6631
6632 #: shdoclc.rc:233
6633 msgid "Right Edge"
6634 msgstr "Canto direito"
6635
6636 #: shdoclc.rc:235
6637 msgid "Page Left"
6638 msgstr "Página à esquerda"
6639
6640 #: shdoclc.rc:236
6641 msgid "Page Right"
6642 msgstr "Página à direita"
6643
6644 #: shdoclc.rc:238
6645 msgid "Scroll Left"
6646 msgstr "Rolar para a esquerda"
6647
6648 #: shdoclc.rc:239
6649 msgid "Scroll Right"
6650 msgstr "Rolar para a direita"
6651
6652 #: shdoclc.rc:25
6653 msgid "Wine Internet Explorer"
6654 msgstr "Wine Internet Explorer"
6655
6656 #: shdoclc.rc:30
6657 msgid "&w&bPage &p"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6661 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Lar&ge Icons"
6664 msgstr ""
6665 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6666 "&Ícones grandes\n"
6667 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6668 "Ícones &grandes"
6669
6670 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6671 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6672 msgid "S&mall Icons"
6673 msgstr "Ícones &pequenos"
6674
6675 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6676 msgid "&List"
6677 msgstr "&Lista"
6678
6679 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6680 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6681 msgid "&Details"
6682 msgstr "&Detalhes"
6683
6684 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6685 msgid "Arrange &Icons"
6686 msgstr "O&rganizar ícones"
6687
6688 #: shell32.rc:50
6689 msgid "By &Name"
6690 msgstr "Por &nome"
6691
6692 #: shell32.rc:51
6693 msgid "By &Type"
6694 msgstr "Por &tipo"
6695
6696 #: shell32.rc:52
6697 msgid "By &Size"
6698 msgstr "Por ta&manho"
6699
6700 #: shell32.rc:53
6701 msgid "By &Date"
6702 msgstr "Por &data"
6703
6704 #: shell32.rc:55
6705 msgid "&Auto Arrange"
6706 msgstr "Auto organi&zar"
6707
6708 #: shell32.rc:57
6709 msgid "Line up Icons"
6710 msgstr "Alin&har ícones"
6711
6712 #: shell32.rc:62
6713 msgid "Paste as Link"
6714 msgstr "Colar a&talho"
6715
6716 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6717 msgid "New"
6718 msgstr "Novo"
6719
6720 #: shell32.rc:66
6721 msgid "New &Folder"
6722 msgstr "&Pasta"
6723
6724 #: shell32.rc:67
6725 msgid "New &Link"
6726 msgstr "&Atalho"
6727
6728 #: shell32.rc:71
6729 msgid "Properties"
6730 msgstr "Propriedades"
6731
6732 #: shell32.rc:82
6733 #, fuzzy
6734 msgctxt "recycle bin"
6735 msgid "&Restore"
6736 msgstr "&Restaurar"
6737
6738 #: shell32.rc:83
6739 msgid "&Erase"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: shell32.rc:95
6743 msgid "E&xplore"
6744 msgstr "&Explorar"
6745
6746 #: shell32.rc:98
6747 msgid "C&ut"
6748 msgstr "C&ortar"
6749
6750 #: shell32.rc:101
6751 msgid "Create &Link"
6752 msgstr "Criar a&talho"
6753
6754 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6755 msgid "&Rename"
6756 msgstr "&Renomear"
6757
6758 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6759 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6760 #, fuzzy
6761 msgid "E&xit"
6762 msgstr ""
6763 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6764 "Sai&r\n"
6765 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6766 "&Sair"
6767
6768 #: shell32.rc:127
6769 #, fuzzy
6770 msgid "&About Control Panel"
6771 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6772
6773 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6774 msgid "Size"
6775 msgstr "Tamanho"
6776
6777 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6778 msgid "Type"
6779 msgstr "Tipo"
6780
6781 #: shell32.rc:137
6782 msgid "Modified"
6783 msgstr "Modificado"
6784
6785 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6786 msgid "Attributes"
6787 msgstr "Atributos"
6788
6789 #: shell32.rc:140
6790 msgid "Size available"
6791 msgstr "Disponível"
6792
6793 #: shell32.rc:142
6794 msgid "Comments"
6795 msgstr "Comentários"
6796
6797 #: shell32.rc:143
6798 msgid "Owner"
6799 msgstr "Dono"
6800
6801 #: shell32.rc:144
6802 msgid "Group"
6803 msgstr "Grupo"
6804
6805 #: shell32.rc:145
6806 msgid "Original location"
6807 msgstr "Localização original"
6808
6809 #: shell32.rc:146
6810 msgid "Date deleted"
6811 msgstr "Data de exclusão"
6812
6813 #: shell32.rc:156
6814 msgid "Control Panel"
6815 msgstr "Painel de Controle"
6816
6817 #: shell32.rc:163
6818 msgid "Select"
6819 msgstr "Selecionar"
6820
6821 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6822 msgid "Open"
6823 msgstr "Abrir"
6824
6825 #: shell32.rc:186
6826 msgid "Restart"
6827 msgstr "Reiniciar"
6828
6829 #: shell32.rc:187
6830 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6831 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6832
6833 #: shell32.rc:188
6834 msgid "Shutdown"
6835 msgstr "Desligar"
6836
6837 #: shell32.rc:189
6838 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6839 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6840
6841 #: shell32.rc:199
6842 msgid "Start Menu\\Programs"
6843 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6844
6845 #: shell32.rc:201
6846 msgid "Favorites"
6847 msgstr "Favoritos"
6848
6849 #: shell32.rc:202
6850 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6851 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6852
6853 #: shell32.rc:203
6854 msgid "Recent"
6855 msgstr "Recentes"
6856
6857 #: shell32.rc:204
6858 msgid "SendTo"
6859 msgstr "Enviar Para"
6860
6861 #: shell32.rc:205
6862 msgid "Start Menu"
6863 msgstr "Menu Iniciar"
6864
6865 #: shell32.rc:206
6866 msgid "My Music"
6867 msgstr "Minhas Músicas"
6868
6869 #: shell32.rc:207
6870 msgid "My Videos"
6871 msgstr "Meus Vídeos"
6872
6873 #: shell32.rc:208
6874 #, fuzzy
6875 msgctxt "directory"
6876 msgid "Desktop"
6877 msgstr ""
6878 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6879 "Área de trabalho\n"
6880 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6881 "Área de Trabalho"
6882
6883 #: shell32.rc:209
6884 msgid "NetHood"
6885 msgstr "Rede"
6886
6887 #: shell32.rc:210
6888 msgid "Templates"
6889 msgstr "Modelo"
6890
6891 #: shell32.rc:211
6892 msgid "Application Data"
6893 msgstr "Dados de aplicativos"
6894
6895 #: shell32.rc:212
6896 msgid "PrintHood"
6897 msgstr "Impressoras"
6898
6899 #: shell32.rc:213
6900 msgid "Local Settings\\Application Data"
6901 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6902
6903 #: shell32.rc:214
6904 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6905 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6906
6907 #: shell32.rc:215
6908 msgid "Cookies"
6909 msgstr "Cookies"
6910
6911 #: shell32.rc:216
6912 msgid "Local Settings\\History"
6913 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6914
6915 #: shell32.rc:217
6916 msgid "Program Files"
6917 msgstr "Arquivos de programas"
6918
6919 #: shell32.rc:219
6920 msgid "My Pictures"
6921 msgstr "Minhas Imagens"
6922
6923 #: shell32.rc:220
6924 msgid "Program Files\\Common Files"
6925 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6926
6927 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6928 msgid "Documents"
6929 msgstr "Documentos"
6930
6931 #: shell32.rc:223
6932 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6933 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6934
6935 #: shell32.rc:224
6936 msgid "Music"
6937 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6938
6939 #: shell32.rc:225
6940 msgid "Pictures"
6941 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6942
6943 #: shell32.rc:226
6944 msgid "Videos"
6945 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6946
6947 #: shell32.rc:227
6948 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6949 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6950
6951 #: shell32.rc:218
6952 msgid "Program Files (x86)"
6953 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6954
6955 #: shell32.rc:221
6956 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6957 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6958
6959 #: shell32.rc:228
6960 msgid "Contacts"
6961 msgstr "Contatos"
6962
6963 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6964 msgid "Links"
6965 msgstr "Links"
6966
6967 #: shell32.rc:230
6968 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6969 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6970
6971 #: shell32.rc:231
6972 msgid "Music\\Playlists"
6973 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6974
6975 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6976 msgid "Downloads"
6977 msgstr "Downloads"
6978
6979 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6980 msgid "Status"
6981 msgstr "Estado"
6982
6983 #: shell32.rc:149
6984 msgid "Location"
6985 msgstr "Localização"
6986
6987 #: shell32.rc:150
6988 msgid "Model"
6989 msgstr "Modelo"
6990
6991 #: shell32.rc:233
6992 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6993 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6994
6995 #: shell32.rc:234
6996 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6997 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6998
6999 #: shell32.rc:235
7000 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7001 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7002
7003 #: shell32.rc:236
7004 msgid "Music\\Sample Music"
7005 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7006
7007 #: shell32.rc:237
7008 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7009 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7010
7011 #: shell32.rc:238
7012 msgid "Music\\Sample Playlists"
7013 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7014
7015 #: shell32.rc:239
7016 msgid "Videos\\Sample Videos"
7017 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7018
7019 #: shell32.rc:240
7020 msgid "Saved Games"
7021 msgstr "Jogos salvos"
7022
7023 #: shell32.rc:241
7024 msgid "Searches"
7025 msgstr "Buscas"
7026
7027 #: shell32.rc:242
7028 msgid "Users"
7029 msgstr "Usuários"
7030
7031 #: shell32.rc:243
7032 msgid "OEM Links"
7033 msgstr "OEM Links"
7034
7035 #: shell32.rc:246
7036 msgid "AppData\\LocalLow"
7037 msgstr "AppData\\LocalLow"
7038
7039 #: shell32.rc:166
7040 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7041 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7042
7043 #: shell32.rc:167
7044 msgid "Error during creation of a new folder"
7045 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7046
7047 #: shell32.rc:168
7048 msgid "Confirm file deletion"
7049 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7050
7051 #: shell32.rc:169
7052 msgid "Confirm folder deletion"
7053 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
7054
7055 #: shell32.rc:170
7056 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7057 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7058
7059 #: shell32.rc:171
7060 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7061 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7062
7063 #: shell32.rc:178
7064 msgid "Confirm file overwrite"
7065 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7066
7067 #: shell32.rc:177
7068 msgid ""
7069 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7070 "\n"
7071 "Do you want to replace it?"
7072 msgstr ""
7073 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
7074 "\n"
7075 "Deseja sobrescrevê-lo?"
7076
7077 #: shell32.rc:172
7078 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7079 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
7080
7081 #: shell32.rc:174
7082 msgid ""
7083 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7084 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
7085
7086 #: shell32.rc:173
7087 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7088 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
7089
7090 #: shell32.rc:175
7091 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7092 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
7093
7094 #: shell32.rc:176
7095 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7096 msgstr ""
7097 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
7098
7099 #: shell32.rc:183
7100 msgid ""
7101 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7102 "\n"
7103 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7104 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7105 "the folder?"
7106 msgstr ""
7107 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7108 "\n"
7109 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
7110 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
7111 "pasta\n"
7112 "mesmo assim?"
7113
7114 #: shell32.rc:248
7115 msgid "New Folder"
7116 msgstr "Nova Pasta"
7117
7118 #: shell32.rc:250
7119 msgid "Wine Control Panel"
7120 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7121
7122 #: shell32.rc:192
7123 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7124 msgstr ""
7125 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7126
7127 #: shell32.rc:193
7128 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7129 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7130
7131 #: shell32.rc:195
7132 msgid "Executable files (*.exe)"
7133 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7134
7135 #: shell32.rc:254
7136 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7137 msgstr ""
7138 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7139
7140 #: shell32.rc:256
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7143 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7144
7145 #: shell32.rc:257
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7148 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7149
7150 #: shell32.rc:258
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Confirm deletion"
7153 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7154
7155 #: shell32.rc:259
7156 #, fuzzy
7157 msgid ""
7158 "A file already exists at the path %1.\n"
7159 "\n"
7160 "Do you want to replace it?"
7161 msgstr ""
7162 "Arquivo já existe.\n"
7163 "Gostaria de substituí-lo?"
7164
7165 #: shell32.rc:260
7166 #, fuzzy
7167 msgid ""
7168 "A folder already exists at the path %1.\n"
7169 "\n"
7170 "Do you want to replace it?"
7171 msgstr ""
7172 "Arquivo já existe.\n"
7173 "Gostaria de substituí-lo?"
7174
7175 #: shell32.rc:261
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Confirm overwrite"
7178 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7179
7180 #: shell32.rc:278
7181 msgid ""
7182 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7183 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7184 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7185 "any later version.\n"
7186 "\n"
7187 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7188 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7189 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7190 "more details.\n"
7191 "\n"
7192 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7193 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7194 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7195 msgstr ""
7196 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7197 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7198 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7199 "outra versão mais recente.\n"
7200 "\n"
7201 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7202 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7203 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7204 "detalhes.\n"
7205 "\n"
7206 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7207 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7208 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7209
7210 #: shell32.rc:266
7211 msgid "Wine License"
7212 msgstr "Licença do Wine"
7213
7214 #: shell32.rc:155
7215 msgid "Trash"
7216 msgstr "Lixeira"
7217
7218 #: shlwapi.rc:27
7219 #, fuzzy
7220 msgid "%d bytes"
7221 msgstr "%ld bytes"
7222
7223 #: shlwapi.rc:28
7224 #, fuzzy
7225 msgctxt "time unit: hours"
7226 msgid " hr"
7227 msgstr " hr"
7228
7229 #: shlwapi.rc:29
7230 #, fuzzy
7231 msgctxt "time unit: minutes"
7232 msgid " min"
7233 msgstr " min"
7234
7235 #: shlwapi.rc:30
7236 #, fuzzy
7237 msgctxt "time unit: seconds"
7238 msgid " sec"
7239 msgstr " seg"
7240
7241 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7242 #, fuzzy
7243 msgctxt "window"
7244 msgid "&Restore"
7245 msgstr "&Restaurar"
7246
7247 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7248 msgid "&Move"
7249 msgstr "&Mover"
7250
7251 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7252 msgid "&Size"
7253 msgstr "&Tamanho"
7254
7255 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7256 msgid "Mi&nimize"
7257 msgstr "Mi&nimizar"
7258
7259 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7260 msgid "Ma&ximize"
7261 msgstr "Ma&ximizar"
7262
7263 #: user32.rc:33
7264 msgid "&Close\tAlt-F4"
7265 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7266
7267 #: user32.rc:35
7268 msgid "&About Wine"
7269 msgstr "&Sobre o Wine"
7270
7271 #: user32.rc:46
7272 #, fuzzy
7273 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7274 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7275
7276 #: user32.rc:48
7277 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7281 msgid "Error"
7282 msgstr "Erro"
7283
7284 #: user32.rc:69
7285 msgid "&More Windows..."
7286 msgstr "&Mais Janelas..."
7287
7288 #: wineps.rc:25
7289 msgid "Paper"
7290 msgstr "Papel"
7291
7292 #: wineps.rc:28
7293 msgid "Paper Si&ze:"
7294 msgstr "&Tamanho do papel:"
7295
7296 #: wineps.rc:31
7297 msgid "Orientation"
7298 msgstr "Orientação"
7299
7300 #: wineps.rc:32
7301 msgid "&Portrait"
7302 msgstr "&Retrato"
7303
7304 #: wineps.rc:34
7305 msgid "&Landscape"
7306 msgstr "&Paisagem"
7307
7308 #: wineps.rc:36
7309 msgid "Duplex:"
7310 msgstr "Duplex:"
7311
7312 #: wininet.rc:25
7313 msgid "LAN Connection"
7314 msgstr "Conexão LAN"
7315
7316 #: wininet.rc:26
7317 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: wininet.rc:27
7321 #, fuzzy
7322 msgid "The date on the certificate is invalid."
7323 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7324
7325 #: wininet.rc:28
7326 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7327 msgstr ""
7328
7329 #: wininet.rc:29
7330 msgid ""
7331 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: winmm.rc:28
7335 msgid "The specified command was carried out."
7336 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7337
7338 #: winmm.rc:29
7339 msgid "Undefined external error."
7340 msgstr "Erro externo indefinido."
7341
7342 #: winmm.rc:30
7343 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7344 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7345
7346 #: winmm.rc:31
7347 msgid "The driver was not enabled."
7348 msgstr "O driver não foi habilitado."
7349
7350 #: winmm.rc:32
7351 msgid ""
7352 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7353 "again."
7354 msgstr ""
7355 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7356 "então tente novamente."
7357
7358 #: winmm.rc:33
7359 msgid "The specified device handle is invalid."
7360 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7361
7362 #: winmm.rc:34
7363 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7364 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7365
7366 #: winmm.rc:35
7367 msgid ""
7368 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7369 "increase available memory, and then try again."
7370 msgstr ""
7371 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7372 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7373
7374 #: winmm.rc:36
7375 msgid ""
7376 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7377 "which functions and messages the driver supports."
7378 msgstr ""
7379 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7380 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7381
7382 #: winmm.rc:37
7383 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7384 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7385
7386 #: winmm.rc:38
7387 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7388 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7389
7390 #: winmm.rc:39
7391 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7392 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7393
7394 #: winmm.rc:42
7395 #, fuzzy
7396 msgid ""
7397 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7398 "Capabilities function to determine the supported formats."
7399 msgstr ""
7400 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7401 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7402
7403 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7404 msgid ""
7405 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7406 "device, or wait until the data is finished playing."
7407 msgstr ""
7408 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7409 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7410
7411 #: winmm.rc:44
7412 msgid ""
7413 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7414 "header, and then try again."
7415 msgstr ""
7416 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7417 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7418
7419 #: winmm.rc:45
7420 msgid ""
7421 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7422 "and then try again."
7423 msgstr ""
7424 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7425 "flag, e então tente novamente."
7426
7427 #: winmm.rc:48
7428 msgid ""
7429 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7430 "header, and then try again."
7431 msgstr ""
7432 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7433 "cabeçalho, e então tente novamente."
7434
7435 #: winmm.rc:50
7436 msgid ""
7437 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7438 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7439 msgstr ""
7440 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7441 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7442
7443 #: winmm.rc:51
7444 msgid ""
7445 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7446 "transmitted, and then try again."
7447 msgstr ""
7448 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7449 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7450
7451 #: winmm.rc:52
7452 msgid ""
7453 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7454 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7455 msgstr ""
7456 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7457 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7458
7459 #: winmm.rc:53
7460 msgid ""
7461 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7462 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7463 msgstr ""
7464 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7465 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7466
7467 #: winmm.rc:56
7468 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7469 msgstr ""
7470 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7471 "MCI."
7472
7473 #: winmm.rc:57
7474 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7475 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7476
7477 #: winmm.rc:58
7478 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7479 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7480
7481 #: winmm.rc:59
7482 msgid ""
7483 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7484 "or contact the device manufacturer."
7485 msgstr ""
7486 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7487 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7488
7489 #: winmm.rc:60
7490 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7491 msgstr ""
7492 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7493
7494 #: winmm.rc:61
7495 msgid ""
7496 "Not enough memory available for this task.\n"
7497 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7498 "again."
7499 msgstr ""
7500 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7501 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7502 "tente novamente."
7503
7504 #: winmm.rc:62
7505 msgid ""
7506 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7507 "unique alias."
7508 msgstr ""
7509 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7510 "Use um alias único."
7511
7512 #: winmm.rc:63
7513 msgid ""
7514 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7515 msgstr ""
7516 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7517 "dispositivo especificado."
7518
7519 #: winmm.rc:64
7520 msgid "No command was specified."
7521 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7522
7523 #: winmm.rc:65
7524 msgid ""
7525 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7526 "size of the buffer."
7527 msgstr ""
7528 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7529 "Aumente o tamanho do buffer."
7530
7531 #: winmm.rc:66
7532 msgid ""
7533 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7534 "one."
7535 msgstr ""
7536 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7537 "favor, forneça-a."
7538
7539 #: winmm.rc:67
7540 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7541 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7542
7543 #: winmm.rc:68
7544 msgid ""
7545 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7546 "manufacturer about obtaining a new driver."
7547 msgstr ""
7548 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7549 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7550
7551 #: winmm.rc:69
7552 msgid ""
7553 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7554 "manufacturer about obtaining a new driver."
7555 msgstr ""
7556 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7557 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7558
7559 #: winmm.rc:70
7560 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7561 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7562
7563 #: winmm.rc:71
7564 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7565 msgstr ""
7566 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7567
7568 #: winmm.rc:72
7569 msgid ""
7570 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7571 msgstr ""
7572 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7573 "e o nome do arquivo estão corretos."
7574
7575 #: winmm.rc:73
7576 msgid "The device driver is not ready."
7577 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7578
7579 #: winmm.rc:74
7580 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7581 msgstr ""
7582 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7583
7584 #: winmm.rc:75
7585 msgid ""
7586 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7587 "access error."
7588 msgstr ""
7589 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7590 "possível acessar o erro."
7591
7592 #: winmm.rc:76
7593 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7594 msgstr ""
7595 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7596 "especificado."
7597
7598 #: winmm.rc:77
7599 #, fuzzy
7600 msgid ""
7601 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7602 "separately to determine which devices caused the error."
7603 msgstr ""
7604 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7605 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7606
7607 #: winmm.rc:78
7608 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7609 msgstr ""
7610 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7611
7612 #: winmm.rc:79
7613 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7614 msgstr ""
7615 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7616
7617 #: winmm.rc:80
7618 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7619 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7620
7621 #: winmm.rc:81
7622 msgid ""
7623 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7624 "still connected to the network."
7625 msgstr ""
7626 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7627 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7628
7629 #: winmm.rc:82
7630 msgid ""
7631 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7632 "device name is spelled correctly."
7633 msgstr ""
7634 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7635 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7636
7637 #: winmm.rc:83
7638 msgid ""
7639 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7640 "again."
7641 msgstr ""
7642 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7643 "segundos, e então tente novamente."
7644
7645 #: winmm.rc:84
7646 msgid ""
7647 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7648 "alias."
7649 msgstr ""
7650 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7651 "único."
7652
7653 #: winmm.rc:85
7654 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7655 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7656
7657 #: winmm.rc:86
7658 msgid ""
7659 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7660 "parameter with each 'open' command."
7661 msgstr ""
7662 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7663 "'shareable' para cada comando 'open'."
7664
7665 #: winmm.rc:87
7666 msgid ""
7667 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7668 "Please supply one."
7669 msgstr ""
7670 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7671 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7672
7673 #: winmm.rc:88
7674 msgid ""
7675 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7676 "documentation for valid formats."
7677 msgstr ""
7678 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7679 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7680
7681 #: winmm.rc:89
7682 msgid ""
7683 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7684 "supply one."
7685 msgstr ""
7686 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7687 "favor forneça uma."
7688
7689 #: winmm.rc:90
7690 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7691 msgstr ""
7692 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7693 "única vez."
7694
7695 #: winmm.rc:91
7696 msgid ""
7697 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7698 "may be corrupt, or not in the correct format."
7699 msgstr ""
7700 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7701 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7702
7703 #: winmm.rc:92
7704 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7705 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7706
7707 #: winmm.rc:93
7708 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7709 msgstr ""
7710 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7711 "arquivo."
7712
7713 #: winmm.rc:94
7714 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7715 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7716
7717 #: winmm.rc:95
7718 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7719 msgstr ""
7720 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7721 "automaticamente."
7722
7723 #: winmm.rc:96
7724 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7725 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7726
7727 #: winmm.rc:97
7728 msgid ""
7729 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7730 "sequence, and then try again."
7731 msgstr ""
7732 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7733 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7734
7735 #: winmm.rc:98
7736 msgid ""
7737 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7738 "the device is closed, and then try again."
7739 msgstr ""
7740 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7741 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7742 "novamente."
7743
7744 #: winmm.rc:99
7745 msgid ""
7746 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7747 "characters, followed by a period and an extension."
7748 msgstr ""
7749 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7750 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7751
7752 #: winmm.rc:100
7753 msgid ""
7754 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7755 msgstr ""
7756 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7757
7758 #: winmm.rc:101
7759 msgid ""
7760 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7761 "in Control Panel to install the device."
7762 msgstr ""
7763 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7764 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7765
7766 #: winmm.rc:102
7767 msgid ""
7768 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7769 "restarting your computer."
7770 msgstr ""
7771 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7772 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7773
7774 #: winmm.rc:103
7775 msgid ""
7776 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7777 "cannot change directories."
7778 msgstr ""
7779 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7780 "aplicação não pode mudar de diretório."
7781
7782 #: winmm.rc:104
7783 msgid ""
7784 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7785 "change drives."
7786 msgstr ""
7787 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7788 "aplicação não pode mudar de drive."
7789
7790 #: winmm.rc:105
7791 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7792 msgstr ""
7793 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7794 "caracteres."
7795
7796 #: winmm.rc:106
7797 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7798 msgstr ""
7799 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7800 "caracteres."
7801
7802 #: winmm.rc:107
7803 msgid ""
7804 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7805 msgstr ""
7806 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7807
7808 #: winmm.rc:108
7809 msgid ""
7810 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7811 "until a wave device is free, and then try again."
7812 msgstr ""
7813 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7814 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7815
7816 #: winmm.rc:109
7817 msgid ""
7818 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7819 "until the device is free, and then try again."
7820 msgstr ""
7821 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7822 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7823
7824 #: winmm.rc:110
7825 msgid ""
7826 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7827 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7828 msgstr ""
7829 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7830 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7831
7832 #: winmm.rc:111
7833 msgid ""
7834 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7835 "until the device is free, and then try again."
7836 msgstr ""
7837 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7838 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7839
7840 #: winmm.rc:112
7841 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7842 msgstr ""
7843 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7844 "utilizado."
7845
7846 #: winmm.rc:113
7847 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7848 msgstr ""
7849 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7850 "utilizado."
7851
7852 #: winmm.rc:114
7853 msgid ""
7854 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7855 "the Drivers option to install the wave device."
7856 msgstr ""
7857 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7858 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7859
7860 #: winmm.rc:115
7861 msgid ""
7862 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7863 "format."
7864 msgstr ""
7865 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7866 "arquivo atual."
7867
7868 #: winmm.rc:116
7869 msgid ""
7870 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7871 "the Drivers option to install the wave device."
7872 msgstr ""
7873 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7874 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7875
7876 #: winmm.rc:117
7877 msgid ""
7878 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7879 "format."
7880 msgstr ""
7881 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7882 "formato do arquivo atual."
7883
7884 #: winmm.rc:122
7885 msgid ""
7886 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7887 "You can't use them together."
7888 msgstr ""
7889 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7890 "Você não pode utilizá-los juntos."
7891
7892 #: winmm.rc:124
7893 msgid ""
7894 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7895 "again."
7896 msgstr ""
7897 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7898 "tente novamente."
7899
7900 #: winmm.rc:127
7901 msgid ""
7902 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7903 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7904 msgstr ""
7905 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7906 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7907
7908 #: winmm.rc:125
7909 msgid ""
7910 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7911 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7912 "setup."
7913 msgstr ""
7914 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7915 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7916 "para editar a configuração."
7917
7918 #: winmm.rc:126
7919 msgid "An error occurred with the specified port."
7920 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7921
7922 #: winmm.rc:129
7923 msgid ""
7924 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7925 "these applications; then, try again."
7926 msgstr ""
7927 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7928 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7929
7930 #: winmm.rc:128
7931 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7932 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7933
7934 #: winmm.rc:123
7935 msgid ""
7936 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7937 "Control Panel to install a MIDI driver."
7938 msgstr ""
7939 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7940 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7941
7942 #: winmm.rc:118
7943 msgid "There is no display window."
7944 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7945
7946 #: winmm.rc:119
7947 msgid "Could not create or use window."
7948 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7949
7950 #: winmm.rc:120
7951 msgid ""
7952 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7953 "check your disk or network connection."
7954 msgstr ""
7955 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7956 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7957
7958 #: winmm.rc:121
7959 msgid ""
7960 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7961 "are still connected to the network."
7962 msgstr ""
7963 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7964 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7965
7966 #: winspool.rc:34
7967 msgid "Print to File"
7968 msgstr "Imprimir para Arquivo"
7969
7970 #: winspool.rc:37
7971 msgid "&Output File Name:"
7972 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
7973
7974 #: winspool.rc:28
7975 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7976 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7977
7978 #: winspool.rc:29
7979 msgid "Unable to create the output file."
7980 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7981
7982 #: wldap32.rc:27
7983 msgid "Success"
7984 msgstr "Sucesso"
7985
7986 #: wldap32.rc:28
7987 msgid "Operations Error"
7988 msgstr "Erro de Operações"
7989
7990 #: wldap32.rc:29
7991 msgid "Protocol Error"
7992 msgstr "Erro de Protocolo"
7993
7994 #: wldap32.rc:30
7995 msgid "Time Limit Exceeded"
7996 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7997
7998 #: wldap32.rc:31
7999 msgid "Size Limit Exceeded"
8000 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8001
8002 #: wldap32.rc:32
8003 msgid "Compare False"
8004 msgstr "Comparar Falso"
8005
8006 #: wldap32.rc:33
8007 msgid "Compare True"
8008 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8009
8010 #: wldap32.rc:34
8011 msgid "Authentication Method Not Supported"
8012 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8013
8014 #: wldap32.rc:35
8015 msgid "Strong Authentication Required"
8016 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8017
8018 #: wldap32.rc:36
8019 msgid "Referral (v2)"
8020 msgstr "Referência (v2)"
8021
8022 #: wldap32.rc:37
8023 msgid "Referral"
8024 msgstr "Referência"
8025
8026 #: wldap32.rc:38
8027 msgid "Administration Limit Exceeded"
8028 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8029
8030 #: wldap32.rc:39
8031 msgid "Unavailable Critical Extension"
8032 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8033
8034 #: wldap32.rc:40
8035 msgid "Confidentiality Required"
8036 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8037
8038 #: wldap32.rc:43
8039 msgid "No Such Attribute"
8040 msgstr "Atributo Não Encontrado"
8041
8042 #: wldap32.rc:44
8043 msgid "Undefined Type"
8044 msgstr "Tipo Indefinido"
8045
8046 #: wldap32.rc:45
8047 msgid "Inappropriate Matching"
8048 msgstr "Atribuição Imprópria"
8049
8050 #: wldap32.rc:46
8051 msgid "Constraint Violation"
8052 msgstr "Violação de Restrições"
8053
8054 #: wldap32.rc:47
8055 msgid "Attribute Or Value Exists"
8056 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8057
8058 #: wldap32.rc:48
8059 msgid "Invalid Syntax"
8060 msgstr "Sintaxe Inválida"
8061
8062 #: wldap32.rc:59
8063 msgid "No Such Object"
8064 msgstr "Objeto Não Encontrado"
8065
8066 #: wldap32.rc:60
8067 msgid "Alias Problem"
8068 msgstr "Problema de Abreviatura"
8069
8070 #: wldap32.rc:61
8071 msgid "Invalid DN Syntax"
8072 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8073
8074 #: wldap32.rc:62
8075 msgid "Is Leaf"
8076 msgstr "É Leaf"
8077
8078 #: wldap32.rc:63
8079 msgid "Alias Dereference Problem"
8080 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8081
8082 #: wldap32.rc:75
8083 msgid "Inappropriate Authentication"
8084 msgstr "Autenticação Imprópria"
8085
8086 #: wldap32.rc:76
8087 msgid "Invalid Credentials"
8088 msgstr "Credenciais Inválidas"
8089
8090 #: wldap32.rc:77
8091 msgid "Insufficient Rights"
8092 msgstr "Direitos Insuficientes"
8093
8094 #: wldap32.rc:78
8095 msgid "Busy"
8096 msgstr "Ocupado"
8097
8098 #: wldap32.rc:79
8099 msgid "Unavailable"
8100 msgstr "Indisponível"
8101
8102 #: wldap32.rc:80
8103 msgid "Unwilling To Perform"
8104 msgstr "Indisposto a Realizar"
8105
8106 #: wldap32.rc:81
8107 msgid "Loop Detected"
8108 msgstr "Loop Detectado"
8109
8110 #: wldap32.rc:87
8111 msgid "Sort Control Missing"
8112 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
8113
8114 #: wldap32.rc:88
8115 msgid "Index range error"
8116 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8117
8118 #: wldap32.rc:91
8119 msgid "Naming Violation"
8120 msgstr "Violação de Nome"
8121
8122 #: wldap32.rc:92
8123 msgid "Object Class Violation"
8124 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
8125
8126 #: wldap32.rc:93
8127 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8128 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
8129
8130 #: wldap32.rc:94
8131 msgid "Not allowed on RDN"
8132 msgstr "Não Permitido em RDN"
8133
8134 #: wldap32.rc:95
8135 msgid "Already Exists"
8136 msgstr "Já Existe"
8137
8138 #: wldap32.rc:96
8139 msgid "No Object Class Mods"
8140 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
8141
8142 #: wldap32.rc:97
8143 msgid "Results Too Large"
8144 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8145
8146 #: wldap32.rc:98
8147 msgid "Affects Multiple DSAs"
8148 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
8149
8150 #: wldap32.rc:107
8151 msgid "Other"
8152 msgstr "Outro"
8153
8154 #: wldap32.rc:108
8155 msgid "Server Down"
8156 msgstr "Servidor Desligado"
8157
8158 #: wldap32.rc:109
8159 msgid "Local Error"
8160 msgstr "Erro Local"
8161
8162 #: wldap32.rc:110
8163 msgid "Encoding Error"
8164 msgstr "Erro de Codificação"
8165
8166 #: wldap32.rc:111
8167 msgid "Decoding Error"
8168 msgstr "Erro de Descodificação"
8169
8170 #: wldap32.rc:112
8171 msgid "Timeout"
8172 msgstr "Tempo excedido"
8173
8174 #: wldap32.rc:113
8175 msgid "Auth Unknown"
8176 msgstr "Autenticação desconhecida"
8177
8178 #: wldap32.rc:114
8179 msgid "Filter Error"
8180 msgstr "Erro de Filtro"
8181
8182 #: wldap32.rc:115
8183 msgid "User Cancelled"
8184 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8185
8186 #: wldap32.rc:116
8187 msgid "Parameter Error"
8188 msgstr "Erro de Parâmetro"
8189
8190 #: wldap32.rc:117
8191 msgid "No Memory"
8192 msgstr "Sem Memória"
8193
8194 #: wldap32.rc:118
8195 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8196 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8197
8198 #: wldap32.rc:119
8199 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8200 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8201
8202 #: wldap32.rc:120
8203 msgid "Specified control was not found in message"
8204 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8205
8206 #: wldap32.rc:121
8207 msgid "No result present in message"
8208 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8209
8210 #: wldap32.rc:122
8211 msgid "More results returned"
8212 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8213
8214 #: wldap32.rc:123
8215 msgid "Loop while handling referrals"
8216 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8217
8218 #: wldap32.rc:124
8219 msgid "Referral hop limit exceeded"
8220 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8221
8222 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8223 msgid ""
8224 "Not Yet Implemented\n"
8225 "\n"
8226 msgstr ""
8227 "Ainda não implementado\n"
8228 "\n"
8229
8230 #: attrib.rc:28
8231 #, fuzzy
8232 msgid "%1: File Not Found\n"
8233 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8234
8235 #: attrib.rc:47
8236 msgid ""
8237 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8238 "\n"
8239 "Syntax:\n"
8240 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8241 "       [/S [/D]]\n"
8242 "\n"
8243 "Where:\n"
8244 "\n"
8245 "  +   Sets an attribute.\n"
8246 "  -   Clears an attribute.\n"
8247 "  R   Read-only file attribute.\n"
8248 "  A   Archive file attribute.\n"
8249 "  S   System file attribute.\n"
8250 "  H   Hidden file attribute.\n"
8251 "  [drive:][path][filename]\n"
8252 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8253 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8254 "  /D  Processes folders as well.\n"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: clock.rc:29
8258 msgid "Ana&log"
8259 msgstr "&Analógico"
8260
8261 #: clock.rc:30
8262 msgid "Digi&tal"
8263 msgstr "Digi&tal"
8264
8265 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8266 msgid "&Font..."
8267 msgstr "&Fonte..."
8268
8269 #: clock.rc:34
8270 msgid "&Without Titlebar"
8271 msgstr "&Sem barra de título"
8272
8273 #: clock.rc:36
8274 msgid "&Seconds"
8275 msgstr "&Segundos"
8276
8277 #: clock.rc:37
8278 msgid "&Date"
8279 msgstr "&Data"
8280
8281 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8282 msgid "&Always on Top"
8283 msgstr "&Sempre visível"
8284
8285 #: clock.rc:42
8286 #, fuzzy
8287 msgid "&About Clock"
8288 msgstr "&Sobre Clock..."
8289
8290 #: clock.rc:48
8291 msgid "Clock"
8292 msgstr "Relógio"
8293
8294 #: cmd.rc:37
8295 msgid ""
8296 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8297 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8298 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8299 "called procedure.\n"
8300 "\n"
8301 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8302 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8303 msgstr ""
8304 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8305 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8306 "retorna\n"
8307 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8308 "procedimento\n"
8309 "chamado.\n"
8310 "\n"
8311 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8312 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8313
8314 #: cmd.rc:40
8315 #, fuzzy
8316 msgid ""
8317 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8318 "default directory.\n"
8319 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8320
8321 #: cmd.rc:41
8322 #, fuzzy
8323 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8324 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8325
8326 #: cmd.rc:43
8327 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8328 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8329
8330 #: cmd.rc:45
8331 #, fuzzy
8332 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8333 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8334
8335 #: cmd.rc:46
8336 #, fuzzy
8337 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8338 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8339
8340 #: cmd.rc:47
8341 #, fuzzy
8342 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8343 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8344
8345 #: cmd.rc:48
8346 #, fuzzy
8347 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8348 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8349
8350 #: cmd.rc:49
8351 #, fuzzy
8352 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8353 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8354
8355 #: cmd.rc:59
8356 msgid ""
8357 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8358 "\n"
8359 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8360 "on the terminal device before they are executed.\n"
8361 "\n"
8362 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8363 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8364 "preceding it with an @ sign.\n"
8365 msgstr ""
8366 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8367 "\n"
8368 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8369 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8370 "\n"
8371 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8372 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8373 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8374
8375 #: cmd.rc:61
8376 #, fuzzy
8377 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8378 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8379
8380 #: cmd.rc:69
8381 msgid ""
8382 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8383 "\n"
8384 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8385 "\n"
8386 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8387 "not exist in wine's cmd.\n"
8388 msgstr ""
8389 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8390 "um conjunto de arquivos.\n"
8391 "\n"
8392 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8393 "\n"
8394 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8395 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8396
8397 #: cmd.rc:81
8398 msgid ""
8399 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8400 "batch file.\n"
8401 "\n"
8402 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8403 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8404 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8405 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8406 "label terminates the batch file execution.\n"
8407 "\n"
8408 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8409 msgstr ""
8410 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8411 "do arquivo de lote.\n"
8412 "\n"
8413 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8414 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8415 "operacionais).\n"
8416 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8417 "deles\n"
8418 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8419 "inexistente\n"
8420 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8421 "\n"
8422 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8423
8424 #: cmd.rc:84
8425 #, fuzzy
8426 msgid ""
8427 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8428 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8429 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8430
8431 #: cmd.rc:94
8432 #, fuzzy
8433 msgid ""
8434 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8435 "\n"
8436 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8437 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8438 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8439 "\n"
8440 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8441 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8442 msgstr ""
8443 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8444 "\n"
8445 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8446 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8447 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8448 "\n"
8449 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8450 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8451
8452 #: cmd.rc:100
8453 msgid ""
8454 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8455 "\n"
8456 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8457 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8458 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8459 msgstr ""
8460 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8461 "\n"
8462 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8463 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8464 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8465
8466 #: cmd.rc:103
8467 #, fuzzy
8468 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8469 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8470
8471 #: cmd.rc:104
8472 #, fuzzy
8473 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8474 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8475
8476 #: cmd.rc:111
8477 msgid ""
8478 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8479 "\n"
8480 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8481 "subdirectories\n"
8482 "below the item are moved as well.\n"
8483 "\n"
8484 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8485 msgstr ""
8486 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8487 "arquivos.\n"
8488 "\n"
8489 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8490 "subdiretórios\n"
8491 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8492 "\n"
8493 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8494
8495 #: cmd.rc:122
8496 msgid ""
8497 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8498 "\n"
8499 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8500 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8501 "PATH command with the new value.\n"
8502 "\n"
8503 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8504 "variable, for example:\n"
8505 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8506 msgstr ""
8507 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8508 "\n"
8509 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8510 "este\n"
8511 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8512 "digite\n"
8513 "novos valores no comando PATH.\n"
8514 "\n"
8515 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8516 "PATH,\n"
8517 "por exemplo:\n"
8518 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8519
8520 #: cmd.rc:128
8521 #, fuzzy
8522 msgid ""
8523 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8524 "\n"
8525 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8526 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8527 msgstr ""
8528 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8529 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8530 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8531 "anterior\n"
8532 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8533
8534 #: cmd.rc:149
8535 #, fuzzy
8536 msgid ""
8537 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8538 "\n"
8539 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8540 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8541 "\n"
8542 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8543 "\n"
8544 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8545 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8546 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8547 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8548 "\n"
8549 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8550 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8551 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8552 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8553 "\n"
8554 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8555 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8556 msgstr ""
8557 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8558 "\n"
8559 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8560 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8561 "\n"
8562 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8563 "\n"
8564 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8565 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8566 "(>)\n"
8567 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8568 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8569 "\n"
8570 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8571 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8572 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8573 "\n"
8574 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8575 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8576
8577 #: cmd.rc:153
8578 msgid ""
8579 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8580 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8581 msgstr ""
8582 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8583 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8584 "arquivo de lote\n"
8585
8586 #: cmd.rc:156
8587 #, fuzzy
8588 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8589 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8590
8591 #: cmd.rc:157
8592 #, fuzzy
8593 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8594 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8595
8596 #: cmd.rc:159
8597 #, fuzzy
8598 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8599 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8600
8601 #: cmd.rc:160
8602 #, fuzzy
8603 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8604 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8605
8606 #: cmd.rc:178
8607 msgid ""
8608 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8609 "\n"
8610 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8611 "\n"
8612 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8613 "\n"
8614 "SET <variable>=<value>\n"
8615 "\n"
8616 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8617 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8618 "have embedded spaces.\n"
8619 "\n"
8620 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8621 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8622 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8623 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8624 msgstr ""
8625 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8626 "\n"
8627 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8628 "\n"
8629 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8630 "\n"
8631 "SET <variável>=<valor>\n"
8632 "\n"
8633 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8634 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8635 "\n"
8636 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8637 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8638 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8639
8640 #: cmd.rc:183
8641 msgid ""
8642 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8643 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8644 "if called from the command line.\n"
8645 msgstr ""
8646 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8647 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8648 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8649
8650 #: cmd.rc:185
8651 #, fuzzy
8652 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8653 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8654
8655 #: cmd.rc:187
8656 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8657 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8658
8659 #: cmd.rc:191
8660 msgid ""
8661 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8662 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8663 msgstr ""
8664 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8665 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8666
8667 #: cmd.rc:200
8668 msgid ""
8669 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8670 "\n"
8671 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8672 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8673 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8674 "\n"
8675 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8676 msgstr ""
8677 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8678 "formas válidas são>\n"
8679 "\n"
8680 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8681 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8682 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8683 "\n"
8684 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8685
8686 #: cmd.rc:203
8687 #, fuzzy
8688 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8689 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8690
8691 #: cmd.rc:205
8692 #, fuzzy
8693 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8694 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8695
8696 #: cmd.rc:209
8697 msgid ""
8698 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8699 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: cmd.rc:217
8703 msgid ""
8704 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8705 "\n"
8706 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8707 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8708 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8709 "settings are restored.\n"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: cmd.rc:220
8713 msgid ""
8714 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8715 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: cmd.rc:223
8719 msgid ""
8720 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8721 "PUSHD.\n"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: cmd.rc:231
8725 msgid ""
8726 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8727 "\n"
8728 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8729 "\n"
8730 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8731 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8732 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8733 "association, if any.\n"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: cmd.rc:242
8737 msgid ""
8738 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8739 "\n"
8740 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8741 "\n"
8742 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8743 "currently defined.\n"
8744 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8745 "if any.\n"
8746 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8747 "associated to the specified file type.\n"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: cmd.rc:244
8751 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: cmd.rc:248
8755 msgid ""
8756 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8757 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8758 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: cmd.rc:252
8762 msgid ""
8763 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8764 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8765 msgstr ""
8766 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8767 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8768
8769 #: cmd.rc:289
8770 #, fuzzy
8771 msgid ""
8772 "CMD built-in commands are:\n"
8773 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8774 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8775 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8776 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8777 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8778 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8779 "COPY\t\tCopy file\n"
8780 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8781 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8782 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8783 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8784 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8785 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8786 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8787 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8788 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8789 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8790 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8791 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8792 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8793 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8794 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8795 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8796 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8797 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8798 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8799 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8800 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8801 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8802 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8803 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8804 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8805 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8806 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8807 "\n"
8808 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8809 msgstr ""
8810 "CMD - os comando internos são:\n"
8811 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8812 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8813 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8814 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8815 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8816 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8817 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8818 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8819 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8820 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8821 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8822 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8823 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8824 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8825 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8826 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8827 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8828 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8829 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8830 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8831 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8832 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8833 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8834 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8835 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8836 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8837 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8838 "\n"
8839 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8840 "acima\n"
8841
8842 #: cmd.rc:291
8843 msgid "Are you sure"
8844 msgstr "Tem certeza"
8845
8846 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8847 msgctxt "Yes key"
8848 msgid "Y"
8849 msgstr "S"
8850
8851 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8852 msgctxt "No key"
8853 msgid "N"
8854 msgstr "N"
8855
8856 #: cmd.rc:294
8857 msgid "File association missing for extension %s\n"
8858 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8859
8860 #: cmd.rc:295
8861 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8862 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8863
8864 #: cmd.rc:296
8865 msgid "Overwrite %s"
8866 msgstr "Sobrescrever %s"
8867
8868 #: cmd.rc:297
8869 msgid "More..."
8870 msgstr "Mais..."
8871
8872 #: cmd.rc:298
8873 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8874 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8875
8876 #: cmd.rc:300
8877 msgid "Argument missing\n"
8878 msgstr "Faltando argumento\n"
8879
8880 #: cmd.rc:301
8881 msgid "Syntax error\n"
8882 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8883
8884 #: cmd.rc:302
8885 msgid "%s: File Not Found\n"
8886 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8887
8888 #: cmd.rc:303
8889 msgid "No help available for %s\n"
8890 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8891
8892 #: cmd.rc:304
8893 msgid "Target to GOTO not found\n"
8894 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8895
8896 #: cmd.rc:305
8897 msgid "Current Date is %s\n"
8898 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8899
8900 #: cmd.rc:306
8901 msgid "Current Time is %s\n"
8902 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8903
8904 #: cmd.rc:307
8905 msgid "Enter new date: "
8906 msgstr "Entre nova data: "
8907
8908 #: cmd.rc:308
8909 msgid "Enter new time: "
8910 msgstr "Entre nova hora: "
8911
8912 #: cmd.rc:309
8913 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8914 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8915
8916 #: cmd.rc:310
8917 msgid "Failed to open '%s'\n"
8918 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8919
8920 #: cmd.rc:311
8921 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8922 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8923
8924 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8925 msgctxt "All key"
8926 msgid "A"
8927 msgstr "A"
8928
8929 #: cmd.rc:313
8930 msgid "%s, Delete"
8931 msgstr "%s, Excluir"
8932
8933 #: cmd.rc:314
8934 msgid "Echo is %s\n"
8935 msgstr "Echo é %s\n"
8936
8937 #: cmd.rc:315
8938 msgid "Verify is %s\n"
8939 msgstr "Verify é %s\n"
8940
8941 #: cmd.rc:316
8942 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8943 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8944
8945 #: cmd.rc:317
8946 msgid "Parameter error\n"
8947 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8948
8949 #: cmd.rc:318
8950 msgid ""
8951 "Volume in drive %c is %s\n"
8952 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8953 "\n"
8954 msgstr ""
8955 "Volume no drive %c é %s\n"
8956 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8957 "\n"
8958
8959 #: cmd.rc:319
8960 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8961 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8962
8963 #: cmd.rc:320
8964 msgid "PATH not found\n"
8965 msgstr "PATH não encontrado\n"
8966
8967 #: cmd.rc:321
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Press any key to continue... "
8970 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8971
8972 #: cmd.rc:322
8973 msgid "Wine Command Prompt"
8974 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8975
8976 #: cmd.rc:323
8977 msgid "CMD Version %s\n"
8978 msgstr "CMD Versão %s\n"
8979
8980 #: cmd.rc:324
8981 msgid "More? "
8982 msgstr "Mais? "
8983
8984 #: cmd.rc:325
8985 msgid "The input line is too long.\n"
8986 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8987
8988 #: dxdiag.rc:27
8989 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: dxdiag.rc:28
8993 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: explorer.rc:28
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Wine Explorer"
8999 msgstr "Wine Internet Explorer"
9000
9001 #: explorer.rc:29
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Location:"
9004 msgstr "Localização"
9005
9006 #: hostname.rc:27
9007 msgid "Usage: hostname\n"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: hostname.rc:28
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9013 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9014
9015 #: hostname.rc:29
9016 msgid ""
9017 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9018 "utility.\n"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: ipconfig.rc:27
9022 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: ipconfig.rc:28
9026 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: ipconfig.rc:29
9030 msgid "%1 adapter %2\n"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: ipconfig.rc:30
9034 msgid "Ethernet"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: ipconfig.rc:32
9038 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: ipconfig.rc:34
9042 msgid "Hostname"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: ipconfig.rc:35
9046 msgid "Node type"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: ipconfig.rc:36
9050 msgid "Broadcast"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: ipconfig.rc:37
9054 msgid "Peer-to-peer"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: ipconfig.rc:38
9058 msgid "Mixed"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: ipconfig.rc:39
9062 msgid "Hybrid"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: ipconfig.rc:40
9066 msgid "IP routing enabled"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: ipconfig.rc:42
9070 msgid "Physical address"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: ipconfig.rc:43
9074 msgid "DHCP enabled"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: ipconfig.rc:46
9078 msgid "Default gateway"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: net.rc:27
9082 #, fuzzy
9083 msgid ""
9084 "The syntax of this command is:\n"
9085 "\n"
9086 "NET command [arguments]\n"
9087 "    -or-\n"
9088 "NET command /HELP\n"
9089 "\n"
9090 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9091 msgstr ""
9092 "A sintaxe deste comando é:\n"
9093 "\n"
9094 "NET HELP comando\n"
9095 "    -ou-\n"
9096 "NET comando /HELP\n"
9097 "\n"
9098 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9099 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9100
9101 #: net.rc:28
9102 msgid ""
9103 "The syntax of this command is:\n"
9104 "\n"
9105 "NET START [service]\n"
9106 "\n"
9107 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9108 "'service' is the name of the service to start.\n"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: net.rc:29
9112 msgid ""
9113 "The syntax of this command is:\n"
9114 "\n"
9115 "NET STOP service\n"
9116 "\n"
9117 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: net.rc:30
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9123 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
9124
9125 #: net.rc:31
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Could not stop service %1\n"
9128 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9129
9130 #: net.rc:32
9131 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9132 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
9133
9134 #: net.rc:33
9135 msgid "Could not get handle to service.\n"
9136 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9137
9138 #: net.rc:34
9139 #, fuzzy
9140 msgid "The %1 service is starting.\n"
9141 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
9142
9143 #: net.rc:35
9144 #, fuzzy
9145 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9146 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
9147
9148 #: net.rc:36
9149 #, fuzzy
9150 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9151 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9152
9153 #: net.rc:37
9154 #, fuzzy
9155 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9156 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
9157
9158 #: net.rc:38
9159 #, fuzzy
9160 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9161 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
9162
9163 #: net.rc:39
9164 #, fuzzy
9165 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9166 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
9167
9168 #: net.rc:41
9169 msgid "There are no entries in the list.\n"
9170 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9171
9172 #: net.rc:42
9173 msgid ""
9174 "\n"
9175 "Status  Local   Remote\n"
9176 "---------------------------------------------------------------\n"
9177 msgstr ""
9178 "\n"
9179 "Estado  Local   Remoto\n"
9180 "---------------------------------------------------------------\n"
9181
9182 #: net.rc:43
9183 #, fuzzy
9184 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9185 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9186
9187 #: net.rc:45
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Paused"
9190 msgstr "&Pausa"
9191
9192 #: net.rc:46
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Disconnected"
9195 msgstr "Pipe conectado\n"
9196
9197 #: net.rc:47
9198 #, fuzzy
9199 msgid "A network error occurred"
9200 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9201
9202 #: net.rc:48
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Connection is being made"
9205 msgstr "A conexão está ativa\n"
9206
9207 #: net.rc:49
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Reconnecting"
9210 msgstr "Conectando a %s"
9211
9212 #: net.rc:40
9213 #, fuzzy
9214 msgid "The following services are running:\n"
9215 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
9216
9217 #: notepad.rc:27
9218 msgid "&New\tCtrl+N"
9219 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
9220
9221 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9222 #, fuzzy
9223 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9224 msgstr ""
9225 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9226 "A&brir...\tCtrl+O\n"
9227 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9228 "&Abrir...\tCtrl+O"
9229
9230 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9231 msgid "&Save\tCtrl+S"
9232 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
9233
9234 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9235 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9236 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
9237
9238 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9239 msgid "Page Se&tup..."
9240 msgstr "C&onfigurar página..."
9241
9242 #: notepad.rc:34
9243 msgid "P&rinter Setup..."
9244 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9245
9246 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9247 msgid "&Edit"
9248 msgstr "&Editar"
9249
9250 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9251 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9252 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9253
9254 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9257 msgstr ""
9258 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9259 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9260 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9261 "Cor&tar\tCtrl+X"
9262
9263 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9264 #, fuzzy
9265 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9266 msgstr ""
9267 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9268 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9269 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9270 "C&opiar\tCtrl+C"
9271
9272 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9273 #, fuzzy
9274 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9275 msgstr ""
9276 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9277 "C&olar\tCtrl+V\n"
9278 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9279 "&Colar\tCtrl+V"
9280
9281 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9282 #: winefile.rc:29
9283 #, fuzzy
9284 msgid "&Delete\tDel"
9285 msgstr ""
9286 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9287 "E&xcluir\tDel\n"
9288 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9289 "&Excluir\tDel"
9290
9291 #: notepad.rc:46
9292 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9293 msgstr "Selecionar &tudo"
9294
9295 #: notepad.rc:47
9296 msgid "&Time/Date\tF5"
9297 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9298
9299 #: notepad.rc:49
9300 msgid "&Wrap long lines"
9301 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9302
9303 #: notepad.rc:53
9304 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9305 msgstr "&Localizar..."
9306
9307 #: notepad.rc:54
9308 msgid "&Search next\tF3"
9309 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9310
9311 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9312 #, fuzzy
9313 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9314 msgstr ""
9315 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9316 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9317 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9318 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9319
9320 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9321 #, fuzzy
9322 msgid "&Contents\tF1"
9323 msgstr "&Conteúdo"
9324
9325 #: notepad.rc:59
9326 msgid "&About Notepad"
9327 msgstr "&Sobre o Notepad"
9328
9329 #: notepad.rc:105
9330 msgid "Page Setup"
9331 msgstr "Configurar página"
9332
9333 #: notepad.rc:107
9334 msgid "&Header:"
9335 msgstr "&Cabeçalho:"
9336
9337 #: notepad.rc:109
9338 msgid "&Footer:"
9339 msgstr "&Rodapé:"
9340
9341 #: notepad.rc:112
9342 msgid "&Margins (millimeters):"
9343 msgstr "&Margens (milímetros):"
9344
9345 #: notepad.rc:113
9346 msgid "&Left:"
9347 msgstr "&Esquerda:"
9348
9349 #: notepad.rc:115
9350 msgid "&Top:"
9351 msgstr "&Superior:"
9352
9353 #: notepad.rc:117
9354 msgid "&Right:"
9355 msgstr "&Direita:"
9356
9357 #: notepad.rc:119
9358 msgid "&Bottom:"
9359 msgstr "&Inferior:"
9360
9361 #: notepad.rc:131
9362 msgid "Encoding:"
9363 msgstr "Codificação:"
9364
9365 #: notepad.rc:66
9366 msgid "Page &p"
9367 msgstr "Página &p"
9368
9369 #: notepad.rc:68
9370 msgid "Notepad"
9371 msgstr "Notepad"
9372
9373 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9374 msgid "ERROR"
9375 msgstr "ERRO"
9376
9377 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9378 msgid "WARNING"
9379 msgstr "AVISO"
9380
9381 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9382 msgid "Information"
9383 msgstr "Informação"
9384
9385 #: notepad.rc:73
9386 msgid "Untitled"
9387 msgstr "(sem nome)"
9388
9389 #: notepad.rc:76
9390 msgid "Text files (*.txt)"
9391 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9392
9393 #: notepad.rc:79
9394 msgid ""
9395 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9396 "Please use a different editor."
9397 msgstr ""
9398 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9399 " Por favor use um editor diferente."
9400
9401 #: notepad.rc:81
9402 #, fuzzy
9403 msgid ""
9404 "You did not enter any text.\n"
9405 "Please type something and try again."
9406 msgstr ""
9407 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9408 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9409
9410 #: notepad.rc:83
9411 msgid ""
9412 "File '%s' does not exist.\n"
9413 "\n"
9414 "Do you want to create a new file?"
9415 msgstr ""
9416 "Arquivo '%s'\n"
9417 "não existe\n"
9418 "\n"
9419 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9420
9421 #: notepad.rc:85
9422 msgid ""
9423 "File '%s' has been modified.\n"
9424 "\n"
9425 "Would you like to save the changes?"
9426 msgstr ""
9427 "Arquivo '%s'\n"
9428 "foi modificado\n"
9429 "\n"
9430 " Gostaria de salvar as alterações?"
9431
9432 #: notepad.rc:86
9433 msgid "'%s' could not be found."
9434 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9435
9436 #: notepad.rc:88
9437 msgid ""
9438 "Not enough memory to complete this task.\n"
9439 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9440 msgstr ""
9441 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9442 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9443
9444 #: notepad.rc:90
9445 msgid "Unicode (UTF-16)"
9446 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9447
9448 #: notepad.rc:91
9449 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9450 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9451
9452 #: notepad.rc:92
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Unicode (UTF-8)"
9455 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9456
9457 #: notepad.rc:99
9458 msgid ""
9459 "%s\n"
9460 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9461 "you save this file in the %s encoding.\n"
9462 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9463 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9464 "Continue?"
9465 msgstr ""
9466 "%s\n"
9467 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9468 "for salvo na codificação %s.\n"
9469 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9470 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9471 "Continuar?"
9472
9473 #: oleview.rc:29
9474 msgid "&Bind to file..."
9475 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9476
9477 #: oleview.rc:30
9478 msgid "&View TypeLib..."
9479 msgstr "&Ver TypeLib..."
9480
9481 #: oleview.rc:32
9482 #, fuzzy
9483 msgid "&System Configuration"
9484 msgstr "&Configuração do sistema..."
9485
9486 #: oleview.rc:33
9487 msgid "&Run the Registry Editor"
9488 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9489
9490 #: oleview.rc:37
9491 msgid "&Object"
9492 msgstr "&Objeto"
9493
9494 #: oleview.rc:39
9495 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9496 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9497
9498 #: oleview.rc:41
9499 msgid "&In-process server"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: oleview.rc:42
9503 msgid "In-process &handler"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: oleview.rc:43
9507 #, fuzzy
9508 msgid "&Local server"
9509 msgstr "Erro Local"
9510
9511 #: oleview.rc:44
9512 #, fuzzy
9513 msgid "&Remote server"
9514 msgstr "&Remover..."
9515
9516 #: oleview.rc:47
9517 msgid "View &Type information"
9518 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9519
9520 #: oleview.rc:49
9521 msgid "Create &Instance"
9522 msgstr "Criar I&nstância"
9523
9524 #: oleview.rc:50
9525 msgid "Create Instance &On..."
9526 msgstr "Criar In&stância Em..."
9527
9528 #: oleview.rc:51
9529 msgid "&Release Instance"
9530 msgstr "Li&bertar Instância"
9531
9532 #: oleview.rc:53
9533 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9534 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9535
9536 #: oleview.rc:54
9537 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9538 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9539
9540 #: oleview.rc:60
9541 msgid "&Expert mode"
9542 msgstr "&Modo Experiente"
9543
9544 #: oleview.rc:62
9545 msgid "&Hidden component categories"
9546 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9547
9548 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9549 msgid "&Toolbar"
9550 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9551
9552 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9553 #, fuzzy
9554 msgid "&Status Bar"
9555 msgstr ""
9556 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9557 "Barra de s&tatus\n"
9558 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9559 "Barra de &Status"
9560
9561 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9562 msgid "&Refresh\tF5"
9563 msgstr "&Atualizar\tF5"
9564
9565 #: oleview.rc:71
9566 msgid "&About OleView"
9567 msgstr "&Sobre OleView"
9568
9569 #: oleview.rc:79
9570 msgid "&Save as..."
9571 msgstr "&Salvar como..."
9572
9573 #: oleview.rc:84
9574 msgid "&Group by type kind"
9575 msgstr "&Agrupar por tipo"
9576
9577 #: oleview.rc:154
9578 msgid "Connect to another machine"
9579 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
9580
9581 #: oleview.rc:157
9582 msgid "&Machine name:"
9583 msgstr "&Nome da máquina:"
9584
9585 #: oleview.rc:165
9586 msgid "System Configuration"
9587 msgstr "Configuração do Sistema"
9588
9589 #: oleview.rc:168
9590 msgid "System Settings"
9591 msgstr "Configurações do Sistema"
9592
9593 #: oleview.rc:169
9594 msgid "&Enable Distributed COM"
9595 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
9596
9597 #: oleview.rc:170
9598 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9599 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
9600
9601 #: oleview.rc:171
9602 msgid ""
9603 "These settings change only registry values.\n"
9604 "They have no effect on Wine performance."
9605 msgstr ""
9606 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
9607 "Não há consequências no desempenho do Wine."
9608
9609 #: oleview.rc:178
9610 msgid "Default Interface Viewer"
9611 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9612
9613 #: oleview.rc:181
9614 msgid "Interface"
9615 msgstr "Interface"
9616
9617 #: oleview.rc:183
9618 msgid "IID:"
9619 msgstr "IID:"
9620
9621 #: oleview.rc:186
9622 msgid "&View Type Info"
9623 msgstr "&Ver informação do tipo"
9624
9625 #: oleview.rc:191
9626 msgid "IPersist Interface Viewer"
9627 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9628
9629 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9630 msgid "Class Name:"
9631 msgstr "Nome da classe:"
9632
9633 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9634 msgid "CLSID:"
9635 msgstr "CLSID:"
9636
9637 #: oleview.rc:203
9638 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9639 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9640
9641 #: oleview.rc:211
9642 msgid "&IsDirty"
9643 msgstr "É&Sujo"
9644
9645 #: oleview.rc:213
9646 msgid "&GetSizeMax"
9647 msgstr "&TamanhoMáximo"
9648
9649 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9650 msgid "OleView"
9651 msgstr "OleView"
9652
9653 #: oleview.rc:98
9654 msgid "ITypeLib viewer"
9655 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9656
9657 #: oleview.rc:96
9658 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9659 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9660
9661 #: oleview.rc:97
9662 msgid "version 1.0"
9663 msgstr "versão 1.0"
9664
9665 #: oleview.rc:100
9666 #, fuzzy
9667 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9668 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9669
9670 #: oleview.rc:103
9671 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9672 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9673
9674 #: oleview.rc:104
9675 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9676 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9677
9678 #: oleview.rc:105
9679 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9680 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9681
9682 #: oleview.rc:106
9683 msgid "Run the Wine registry editor"
9684 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9685
9686 #: oleview.rc:107
9687 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9688 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9689
9690 #: oleview.rc:108
9691 msgid "Create an instance of the selected object"
9692 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9693
9694 #: oleview.rc:109
9695 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9696 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9697
9698 #: oleview.rc:110
9699 msgid "Release the currently selected object instance"
9700 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9701
9702 #: oleview.rc:111
9703 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9704 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9705
9706 #: oleview.rc:112
9707 msgid "Display the viewer for the selected item"
9708 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9709
9710 #: oleview.rc:117
9711 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9712 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9713
9714 #: oleview.rc:118
9715 msgid ""
9716 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9717 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9718
9719 #: oleview.rc:119
9720 msgid "Show or hide the toolbar"
9721 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9722
9723 #: oleview.rc:120
9724 msgid "Show or hide the status bar"
9725 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9726
9727 #: oleview.rc:121
9728 msgid "Refresh all lists"
9729 msgstr "Atualizar todas as listas"
9730
9731 #: oleview.rc:122
9732 msgid "Display program information, version number and copyright"
9733 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9734
9735 #: oleview.rc:113
9736 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: oleview.rc:114
9740 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: oleview.rc:115
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9746 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9747
9748 #: oleview.rc:116
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9751 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9752
9753 #: oleview.rc:128
9754 msgid "ObjectClasses"
9755 msgstr "ObjectClasses"
9756
9757 #: oleview.rc:129
9758 msgid "Grouped by Component Category"
9759 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9760
9761 #: oleview.rc:130
9762 msgid "OLE 1.0 Objects"
9763 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9764
9765 #: oleview.rc:131
9766 msgid "COM Library Objects"
9767 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9768
9769 #: oleview.rc:132
9770 msgid "All Objects"
9771 msgstr "Todos os objetos"
9772
9773 #: oleview.rc:133
9774 msgid "Application IDs"
9775 msgstr "IDs da aplicação"
9776
9777 #: oleview.rc:134
9778 msgid "Type Libraries"
9779 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9780
9781 #: oleview.rc:135
9782 msgid "ver."
9783 msgstr "ver."
9784
9785 #: oleview.rc:136
9786 msgid "Interfaces"
9787 msgstr "Interfaces"
9788
9789 #: oleview.rc:138
9790 msgid "Registry"
9791 msgstr "Registro"
9792
9793 #: oleview.rc:139
9794 msgid "Implementation"
9795 msgstr "Implementação"
9796
9797 #: oleview.rc:140
9798 msgid "Activation"
9799 msgstr "Ativação"
9800
9801 #: oleview.rc:142
9802 msgid "CoGetClassObject failed."
9803 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9804
9805 #: oleview.rc:143
9806 msgid "Unknown error"
9807 msgstr "Erro desconhecido"
9808
9809 #: oleview.rc:146
9810 msgid "bytes"
9811 msgstr "bytes"
9812
9813 #: oleview.rc:148
9814 #, fuzzy
9815 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9816 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9817
9818 #: oleview.rc:149
9819 msgid "Inherited Interfaces"
9820 msgstr "Interfaces Herdadas"
9821
9822 #: oleview.rc:124
9823 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9824 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9825
9826 #: oleview.rc:125
9827 msgid "Close window"
9828 msgstr "Fechar janela"
9829
9830 #: oleview.rc:126
9831 msgid "Group typeinfos by kind"
9832 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9833
9834 #: progman.rc:30
9835 msgid "&New..."
9836 msgstr "&Novo..."
9837
9838 #: progman.rc:31
9839 msgid "O&pen\tEnter"
9840 msgstr "A&brir\tEnter"
9841
9842 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9843 msgid "&Move...\tF7"
9844 msgstr "&Mover...\tF7"
9845
9846 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9847 msgid "&Copy...\tF8"
9848 msgstr "&Copiar...\tF8"
9849
9850 #: progman.rc:35
9851 #, fuzzy
9852 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9853 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9854
9855 #: progman.rc:37
9856 msgid "&Execute..."
9857 msgstr "&Executar..."
9858
9859 #: progman.rc:39
9860 #, fuzzy
9861 msgid "E&xit Windows"
9862 msgstr "Sai&r do Windows..."
9863
9864 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9865 msgid "&Options"
9866 msgstr "&Opções"
9867
9868 #: progman.rc:42
9869 msgid "&Arrange automatically"
9870 msgstr "&Auto organizar"
9871
9872 #: progman.rc:43
9873 #, fuzzy
9874 msgid "&Minimize on run"
9875 msgstr ""
9876 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9877 "&Minimizar na execução\n"
9878 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9879 "&Minimizar durante o uso"
9880
9881 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9882 #, fuzzy
9883 msgid "&Save settings on exit"
9884 msgstr ""
9885 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9886 "&Salvar alterações ao sair\n"
9887 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9888 "&Salvar configurações ao sair"
9889
9890 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9891 msgid "&Windows"
9892 msgstr "&Janelas"
9893
9894 #: progman.rc:47
9895 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9896 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9897
9898 #: progman.rc:48
9899 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9900 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9901
9902 #: progman.rc:49
9903 msgid "&Arrange Icons"
9904 msgstr "&Organizar ícones"
9905
9906 #: progman.rc:54
9907 #, fuzzy
9908 msgid "&About Program Manager"
9909 msgstr "Gerenciador de programas"
9910
9911 #: progman.rc:100
9912 msgid "Program &group"
9913 msgstr "&Grupo de programa"
9914
9915 #: progman.rc:102
9916 msgid "&Program"
9917 msgstr "&Programa"
9918
9919 #: progman.rc:113
9920 msgid "Move Program"
9921 msgstr "Mover programa"
9922
9923 #: progman.rc:115
9924 msgid "Move program:"
9925 msgstr "Mover programa:"
9926
9927 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9928 msgid "From group:"
9929 msgstr "Do grupo:"
9930
9931 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9932 msgid "&To group:"
9933 msgstr "&Para o grupo:"
9934
9935 #: progman.rc:131
9936 msgid "Copy Program"
9937 msgstr "Copiar programa"
9938
9939 #: progman.rc:133
9940 msgid "Copy program:"
9941 msgstr "Copiar programa:"
9942
9943 #: progman.rc:149
9944 msgid "Program Group Attributes"
9945 msgstr "Atributos do grupo de programas"
9946
9947 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9948 msgid "&Description:"
9949 msgstr "&Descrição:"
9950
9951 #: progman.rc:153
9952 msgid "&Group file:"
9953 msgstr "&Grupo de arquivo:"
9954
9955 #: progman.rc:165
9956 msgid "Program Attributes"
9957 msgstr "Atributos de programa"
9958
9959 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9960 msgid "&Command line:"
9961 msgstr "&Linha de comando:"
9962
9963 #: progman.rc:171
9964 msgid "&Working directory:"
9965 msgstr "&Pasta de trabalho:"
9966
9967 #: progman.rc:173
9968 msgid "&Key combination:"
9969 msgstr "&Tecla de atalho:"
9970
9971 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9972 msgid "&Minimize at launch"
9973 msgstr "Executar &minimizado"
9974
9975 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9976 msgid "&Browse..."
9977 msgstr "&Procurar"
9978
9979 #: progman.rc:180
9980 msgid "Change &icon..."
9981 msgstr "Alt&erar ícone..."
9982
9983 #: progman.rc:189
9984 msgid "Change Icon"
9985 msgstr "Alterar ícone"
9986
9987 #: progman.rc:191
9988 msgid "&Filename:"
9989 msgstr "&Nome do arquivo:"
9990
9991 #: progman.rc:193
9992 msgid "Current &icon:"
9993 msgstr "Ícone &atual:"
9994
9995 #: progman.rc:207
9996 msgid "Execute Program"
9997 msgstr "Executar programa"
9998
9999 #: progman.rc:60
10000 msgid "Program Manager"
10001 msgstr "Gerenciador de programas"
10002
10003 #: progman.rc:65
10004 msgid "Delete group `%s'?"
10005 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10006
10007 #: progman.rc:66
10008 msgid "Delete program `%s'?"
10009 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10010
10011 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10012 msgid "Not implemented"
10013 msgstr "Não implementado"
10014
10015 #: progman.rc:68
10016 msgid "Error reading `%s'."
10017 msgstr "Erro lendo '%s'."
10018
10019 #: progman.rc:69
10020 msgid "Error writing `%s'."
10021 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
10022
10023 #: progman.rc:72
10024 msgid ""
10025 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10026 "Should it be tried further on?"
10027 msgstr ""
10028 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10029 "Tentar novamente?"
10030
10031 #: progman.rc:74
10032 msgid "Help not available."
10033 msgstr "Ajuda não disponível."
10034
10035 #: progman.rc:75
10036 msgid "Unknown feature in %s"
10037 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10038
10039 #: progman.rc:76
10040 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10041 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
10042
10043 #: progman.rc:77
10044 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10045 msgstr ""
10046 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
10047
10048 #: progman.rc:80
10049 msgid "Programs"
10050 msgstr "Programas"
10051
10052 #: progman.rc:81
10053 msgid "Libraries (*.dll)"
10054 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10055
10056 #: progman.rc:82
10057 msgid "Icon files"
10058 msgstr "Arquivos de ícones"
10059
10060 #: progman.rc:83
10061 msgid "Icons (*.ico)"
10062 msgstr "Ícones (*.ico)"
10063
10064 #: reg.rc:27
10065 msgid ""
10066 "The syntax of this command is:\n"
10067 "\n"
10068 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10069 "REG command /?\n"
10070 msgstr ""
10071 "A sintaxe deste comando é:\n"
10072 "\n"
10073 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10074 "REG comando /?\n"
10075
10076 #: reg.rc:28
10077 msgid ""
10078 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10079 "f]\n"
10080 msgstr ""
10081 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10082 "[/f]\n"
10083
10084 #: reg.rc:29
10085 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10086 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10087
10088 #: reg.rc:30
10089 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10090 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10091
10092 #: reg.rc:31
10093 msgid "The operation completed successfully\n"
10094 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10095
10096 #: reg.rc:32
10097 msgid "Error: Invalid key name\n"
10098 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10099
10100 #: reg.rc:33
10101 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10102 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10103
10104 #: reg.rc:34
10105 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10106 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10107
10108 #: reg.rc:35
10109 msgid ""
10110 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10111 msgstr ""
10112 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10113 "especificado\n"
10114
10115 #: regedit.rc:31
10116 msgid "&Registry"
10117 msgstr "&Registro"
10118
10119 #: regedit.rc:33
10120 msgid "&Import Registry File..."
10121 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
10122
10123 #: regedit.rc:34
10124 msgid "&Export Registry File..."
10125 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
10126
10127 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10128 #, fuzzy
10129 msgid "&Modify..."
10130 msgstr "&Modificar"
10131
10132 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10133 msgid "&Key"
10134 msgstr "&Chave"
10135
10136 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10137 msgid "&String Value"
10138 msgstr "Valor &Texto"
10139
10140 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10141 msgid "&Binary Value"
10142 msgstr "Valor &Binário"
10143
10144 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10145 msgid "&DWORD Value"
10146 msgstr "Valor &DWORD"
10147
10148 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10149 msgid "&Multi String Value"
10150 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10151
10152 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10153 #, fuzzy
10154 msgid "&Expandable String Value"
10155 msgstr "Valor &Texto"
10156
10157 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10158 msgid "&Rename\tF2"
10159 msgstr "&Renomear\tF2"
10160
10161 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10162 msgid "&Copy Key Name"
10163 msgstr "&Copiar nome da chave"
10164
10165 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10166 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10167 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
10168
10169 #: regedit.rc:61
10170 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10171 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10172
10173 #: regedit.rc:65
10174 msgid "Status &Bar"
10175 msgstr "&Barra de status"
10176
10177 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10178 msgid "Sp&lit"
10179 msgstr "&Dividir"
10180
10181 #: regedit.rc:74
10182 msgid "&Remove Favorite..."
10183 msgstr "&Remover Favorito..."
10184
10185 #: regedit.rc:79
10186 msgid "&About Registry Editor"
10187 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
10188
10189 #: regedit.rc:88
10190 msgid "Modify Binary Data..."
10191 msgstr ""
10192
10193 #: regedit.rc:109
10194 msgid "&Export..."
10195 msgstr "E&xportar..."
10196
10197 #: regedit.rc:215
10198 msgid "Export registry"
10199 msgstr "Exportar registro"
10200
10201 #: regedit.rc:216
10202 msgid "&All"
10203 msgstr "&Todos"
10204
10205 #: regedit.rc:217
10206 msgid "S&elected branch:"
10207 msgstr "&Ramo selecionado:"
10208
10209 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10210 msgid "Find"
10211 msgstr "Procurar"
10212
10213 #: regedit.rc:226
10214 msgid "Find:"
10215 msgstr "Procurar:"
10216
10217 #: regedit.rc:228
10218 msgid "Find in:"
10219 msgstr "Procurar em:"
10220
10221 #: regedit.rc:229
10222 msgid "Keys"
10223 msgstr "Chaves"
10224
10225 #: regedit.rc:230
10226 msgid "Value names"
10227 msgstr "Nomes de valor"
10228
10229 #: regedit.rc:231
10230 msgid "Value content"
10231 msgstr "Conteúdos de valor"
10232
10233 #: regedit.rc:232
10234 msgid "Whole string only"
10235 msgstr "Apenas toda a frase"
10236
10237 #: regedit.rc:239
10238 msgid "Add Favorite"
10239 msgstr "Adicionar Favorito"
10240
10241 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10242 msgid "Name:"
10243 msgstr "Nome:"
10244
10245 #: regedit.rc:250
10246 msgid "Remove Favorite"
10247 msgstr "Remover Favorito"
10248
10249 #: regedit.rc:261
10250 msgid "Edit String"
10251 msgstr "Editar texto"
10252
10253 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10254 msgid "Value name:"
10255 msgstr "Nome do valor:"
10256
10257 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10258 msgid "Value data:"
10259 msgstr "Dados do valor:"
10260
10261 #: regedit.rc:274
10262 msgid "Edit DWORD"
10263 msgstr "Editar DWORD"
10264
10265 #: regedit.rc:281
10266 msgid "Base"
10267 msgstr "Base"
10268
10269 #: regedit.rc:282
10270 msgid "Hexadecimal"
10271 msgstr "Hexadecimal"
10272
10273 #: regedit.rc:283
10274 msgid "Decimal"
10275 msgstr "Decimal"
10276
10277 #: regedit.rc:290
10278 msgid "Edit Binary"
10279 msgstr "Editar Binário"
10280
10281 #: regedit.rc:303
10282 msgid "Edit Multi String"
10283 msgstr "Editar Multi-frase"
10284
10285 #: regedit.rc:134
10286 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10287 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
10288
10289 #: regedit.rc:135
10290 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10291 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10292
10293 #: regedit.rc:136
10294 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10295 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
10296
10297 #: regedit.rc:137
10298 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10299 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
10300
10301 #: regedit.rc:138
10302 msgid ""
10303 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10304 msgstr ""
10305 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10306 "Registro."
10307
10308 #: regedit.rc:139
10309 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10310 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10311
10312 #: regedit.rc:124
10313 msgid "Data"
10314 msgstr "Dados"
10315
10316 #: regedit.rc:129
10317 msgid "Registry Editor"
10318 msgstr "Editor do Registro"
10319
10320 #: regedit.rc:191
10321 msgid "Import Registry File"
10322 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
10323
10324 #: regedit.rc:192
10325 msgid "Export Registry File"
10326 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
10327
10328 #: regedit.rc:193
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Registry files (*.reg)"
10331 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
10332
10333 #: regedit.rc:194
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10336 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10337
10338 #: regedit.rc:201
10339 msgid "(Default)"
10340 msgstr "(Omissão)"
10341
10342 #: regedit.rc:202
10343 msgid "(value not set)"
10344 msgstr "(valor não dado)"
10345
10346 #: regedit.rc:203
10347 msgid "(cannot display value)"
10348 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10349
10350 #: regedit.rc:204
10351 msgid "(unknown %d)"
10352 msgstr "(desconhecido %d)"
10353
10354 #: regedit.rc:160
10355 msgid "Quits the registry editor"
10356 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
10357
10358 #: regedit.rc:161
10359 msgid "Adds keys to the favorites list"
10360 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
10361
10362 #: regedit.rc:162
10363 msgid "Removes keys from the favorites list"
10364 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10365
10366 #: regedit.rc:163
10367 msgid "Shows or hides the status bar"
10368 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10369
10370 #: regedit.rc:164
10371 msgid "Change position of split between two panes"
10372 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10373
10374 #: regedit.rc:165
10375 msgid "Refreshes the window"
10376 msgstr "Atualiza a janela."
10377
10378 #: regedit.rc:166
10379 msgid "Deletes the selection"
10380 msgstr "Exclui a selecão."
10381
10382 #: regedit.rc:167
10383 msgid "Renames the selection"
10384 msgstr "Renomeia a selecão."
10385
10386 #: regedit.rc:168
10387 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10388 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
10389
10390 #: regedit.rc:169
10391 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10392 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
10393
10394 #: regedit.rc:170
10395 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10396 msgstr ""
10397 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
10398
10399 #: regedit.rc:144
10400 msgid "Modifies the value's data"
10401 msgstr "Modifica os dados do valor."
10402
10403 #: regedit.rc:145
10404 msgid "Adds a new key"
10405 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10406
10407 #: regedit.rc:146
10408 msgid "Adds a new string value"
10409 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10410
10411 #: regedit.rc:147
10412 msgid "Adds a new binary value"
10413 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10414
10415 #: regedit.rc:148
10416 msgid "Adds a new double word value"
10417 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10418
10419 #: regedit.rc:150
10420 msgid "Imports a text file into the registry"
10421 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
10422
10423 #: regedit.rc:152
10424 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10425 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
10426
10427 #: regedit.rc:153
10428 msgid "Prints all or part of the registry"
10429 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
10430
10431 #: regedit.rc:155
10432 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10433 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
10434
10435 #: regedit.rc:178
10436 msgid "Can't query value '%s'"
10437 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
10438
10439 #: regedit.rc:179
10440 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10441 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10442
10443 #: regedit.rc:180
10444 msgid "Value is too big (%u)"
10445 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
10446
10447 #: regedit.rc:181
10448 msgid "Confirm Value Delete"
10449 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10450
10451 #: regedit.rc:182
10452 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10453 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10454
10455 #: regedit.rc:186
10456 msgid "Search string '%s' not found"
10457 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
10458
10459 #: regedit.rc:183
10460 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10461 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10462
10463 #: regedit.rc:184
10464 msgid "New Key #%d"
10465 msgstr "Nova chave #%d"
10466
10467 #: regedit.rc:185
10468 msgid "New Value #%d"
10469 msgstr "Novo valor #%d"
10470
10471 #: regedit.rc:177
10472 msgid "Can't query key '%s'"
10473 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
10474
10475 #: regedit.rc:149
10476 msgid "Adds a new multi string value"
10477 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
10478
10479 #: regedit.rc:171
10480 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10481 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
10482
10483 #: start.rc:46
10484 #, fuzzy
10485 msgid ""
10486 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10487 "with that suffix.\n"
10488 "Usage:\n"
10489 "start [options] program_filename [...]\n"
10490 "start [options] document_filename\n"
10491 "\n"
10492 "Options:\n"
10493 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10494 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10495 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10496 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10497 "code.\n"
10498 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10499 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10500 "/L           Show end-user license.\n"
10501 "/?           Display this help and exit.\n"
10502 "\n"
10503 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10504 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10505 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10506 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10507 msgstr ""
10508 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10509 "arquivos com determinado sufixo.\n"
10510 "Uso:\n"
10511 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
10512 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10513 "\n"
10514 "Options:\n"
10515 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10516 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10517 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10518 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
10519 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
10520 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10521 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
10522 "\n"
10523 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10524 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10525 "a opção /L.\n"
10526 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
10527 "lo sob\n"
10528 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10529
10530 #: start.rc:64
10531 #, fuzzy
10532 msgid ""
10533 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10534 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10535 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10536 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10537 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10538 "\n"
10539 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10540 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10541 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10542 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10543 "\n"
10544 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10545 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10546 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10547 "\n"
10548 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10549 msgstr ""
10550 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10551 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10552 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10553 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10554 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10555 "\n"
10556 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10557 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10558 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10559 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10560 "\n"
10561 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10562 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10563 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10564 "\n"
10565 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10566
10567 #: start.rc:66
10568 msgid ""
10569 "Application could not be started, or no application associated with the "
10570 "specified file.\n"
10571 "ShellExecuteEx failed"
10572 msgstr ""
10573 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10574 "arquivo especificado.\n"
10575 "ShellExecuteEx falhou"
10576
10577 #: start.rc:68
10578 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10579 msgstr ""
10580 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10581
10582 #: taskkill.rc:27
10583 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: taskkill.rc:28
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10589 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10590
10591 #: taskkill.rc:29
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10594 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10595
10596 #: taskkill.rc:30
10597 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: taskkill.rc:31
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10603 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10604
10605 #: taskkill.rc:32
10606 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: taskkill.rc:33
10610 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: taskkill.rc:34
10614 msgid ""
10615 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: taskkill.rc:35
10619 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: taskkill.rc:36
10623 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: taskkill.rc:37
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10629 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10630
10631 #: taskkill.rc:38
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10634 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10635
10636 #: taskkill.rc:39
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10639 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10640
10641 #: taskkill.rc:40
10642 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10646 msgid "&New Task (Run...)"
10647 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10648
10649 #: taskmgr.rc:39
10650 msgid "E&xit Task Manager"
10651 msgstr "&Sair"
10652
10653 #: taskmgr.rc:45
10654 msgid "&Minimize On Use"
10655 msgstr "&Executar minimizado"
10656
10657 #: taskmgr.rc:47
10658 msgid "&Hide When Minimized"
10659 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10660
10661 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10662 msgid "&Show 16-bit tasks"
10663 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10664
10665 #: taskmgr.rc:54
10666 msgid "&Refresh Now"
10667 msgstr "&Atualizar agora"
10668
10669 #: taskmgr.rc:55
10670 msgid "&Update Speed"
10671 msgstr "&Frequência de atualização"
10672
10673 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10674 msgid "&High"
10675 msgstr "&Alta"
10676
10677 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10678 msgid "&Normal"
10679 msgstr "&Normal"
10680
10681 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10682 msgid "&Low"
10683 msgstr "&Baixa"
10684
10685 #: taskmgr.rc:61
10686 msgid "&Paused"
10687 msgstr "&Pausa"
10688
10689 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10690 msgid "&Select Columns..."
10691 msgstr "&Selecionar colunas..."
10692
10693 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10694 msgid "&CPU History"
10695 msgstr "&Histórico do CPU"
10696
10697 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10698 msgid "&One Graph, All CPUs"
10699 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10700
10701 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10702 msgid "One Graph &Per CPU"
10703 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10704
10705 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10706 msgid "&Show Kernel Times"
10707 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10708
10709 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Tile &Horizontally"
10712 msgstr ""
10713 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10714 "Organizar &Horizontalmente\n"
10715 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10716 "Lado a lado &horizontalmente"
10717
10718 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10719 msgid "Tile &Vertically"
10720 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10721
10722 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10723 msgid "&Minimize"
10724 msgstr "&Minimizar"
10725
10726 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10727 msgid "&Cascade"
10728 msgstr "&Em cascata"
10729
10730 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10731 msgid "&Bring To Front"
10732 msgstr "&Trazer para a frente"
10733
10734 #: taskmgr.rc:90
10735 msgid "&About Task Manager"
10736 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10737
10738 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10739 msgid "&Switch To"
10740 msgstr "&Mudar para"
10741
10742 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10743 msgid "&End Task"
10744 msgstr "&Terminar Tarefa"
10745
10746 #: taskmgr.rc:130
10747 msgid "&Go To Process"
10748 msgstr "&Ir para Processo"
10749
10750 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10751 msgid "&End Process"
10752 msgstr "&Terminar Processo"
10753
10754 #: taskmgr.rc:150
10755 msgid "End Process &Tree"
10756 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10757
10758 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10759 #, fuzzy
10760 msgid "&Debug"
10761 msgstr ""
10762 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10763 "&Depurar\n"
10764 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10765 "&Depuração"
10766
10767 #: taskmgr.rc:154
10768 msgid "Set &Priority"
10769 msgstr "D&efinir Prioridade"
10770
10771 #: taskmgr.rc:156
10772 msgid "&Realtime"
10773 msgstr "&Tempo Real"
10774
10775 #: taskmgr.rc:160
10776 #, fuzzy
10777 msgid "&Above Normal"
10778 msgstr "A&cima do Normal"
10779
10780 #: taskmgr.rc:164
10781 #, fuzzy
10782 msgid "&Below Normal"
10783 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10784
10785 #: taskmgr.rc:169
10786 msgid "Set &Affinity..."
10787 msgstr "Definir &Afinidade..."
10788
10789 #: taskmgr.rc:170
10790 msgid "Edit Debug &Channels..."
10791 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10792
10793 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10794 msgid "Task Manager"
10795 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10796
10797 #: taskmgr.rc:346
10798 msgid "Tab1"
10799 msgstr "Tab1"
10800
10801 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10802 msgid "List2"
10803 msgstr "List2"
10804
10805 #: taskmgr.rc:355
10806 msgid "&New Task..."
10807 msgstr "&Nova Tarefa..."
10808
10809 #: taskmgr.rc:368
10810 msgid "&Show processes from all users"
10811 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
10812
10813 #: taskmgr.rc:376
10814 msgid "CPU Usage"
10815 msgstr "Utilização CPU"
10816
10817 #: taskmgr.rc:377
10818 msgid "MEM Usage"
10819 msgstr "Memória"
10820
10821 #: taskmgr.rc:378
10822 msgid "Totals"
10823 msgstr "Totais"
10824
10825 #: taskmgr.rc:379
10826 msgid "Commit Charge (K)"
10827 msgstr "Carga de Commit (K)"
10828
10829 #: taskmgr.rc:380
10830 msgid "Physical Memory (K)"
10831 msgstr "Memória Física (K)"
10832
10833 #: taskmgr.rc:381
10834 msgid "Kernel Memory (K)"
10835 msgstr "Memória kernel (K)"
10836
10837 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10838 msgid "Handles"
10839 msgstr "Handles"
10840
10841 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10842 msgid "Threads"
10843 msgstr "Threads"
10844
10845 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10846 msgid "Processes"
10847 msgstr "Processos"
10848
10849 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10850 msgid "Total"
10851 msgstr "Total"
10852
10853 #: taskmgr.rc:392
10854 msgid "Limit"
10855 msgstr "Limite"
10856
10857 #: taskmgr.rc:393
10858 msgid "Peak"
10859 msgstr "Pico"
10860
10861 #: taskmgr.rc:402
10862 msgid "System Cache"
10863 msgstr "Em Cache"
10864
10865 #: taskmgr.rc:410
10866 msgid "Paged"
10867 msgstr "Paginada"
10868
10869 #: taskmgr.rc:411
10870 msgid "Nonpaged"
10871 msgstr "Não paginada"
10872
10873 #: taskmgr.rc:418
10874 msgid "CPU Usage History"
10875 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
10876
10877 #: taskmgr.rc:419
10878 msgid "Memory Usage History"
10879 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
10880
10881 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10882 msgid "Debug Channels"
10883 msgstr "Canais de Depuração"
10884
10885 #: taskmgr.rc:443
10886 msgid "Processor Affinity"
10887 msgstr "Afinidade do processador"
10888
10889 #: taskmgr.rc:448
10890 msgid ""
10891 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10892 "allowed to execute on."
10893 msgstr ""
10894 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
10895 "executar."
10896
10897 #: taskmgr.rc:450
10898 msgid "CPU 0"
10899 msgstr "CPU 0"
10900
10901 #: taskmgr.rc:452
10902 msgid "CPU 1"
10903 msgstr "CPU 1"
10904
10905 #: taskmgr.rc:454
10906 msgid "CPU 2"
10907 msgstr "CPU 2"
10908
10909 #: taskmgr.rc:456
10910 msgid "CPU 3"
10911 msgstr "CPU 3"
10912
10913 #: taskmgr.rc:458
10914 msgid "CPU 4"
10915 msgstr "CPU 4"
10916
10917 #: taskmgr.rc:460
10918 msgid "CPU 5"
10919 msgstr "CPU 5"
10920
10921 #: taskmgr.rc:462
10922 msgid "CPU 6"
10923 msgstr "CPU 6"
10924
10925 #: taskmgr.rc:464
10926 msgid "CPU 7"
10927 msgstr "CPU 7"
10928
10929 #: taskmgr.rc:466
10930 msgid "CPU 8"
10931 msgstr "CPU 8"
10932
10933 #: taskmgr.rc:468
10934 msgid "CPU 9"
10935 msgstr "CPU 9"
10936
10937 #: taskmgr.rc:470
10938 msgid "CPU 10"
10939 msgstr "CPU 10"
10940
10941 #: taskmgr.rc:472
10942 msgid "CPU 11"
10943 msgstr "CPU 11"
10944
10945 #: taskmgr.rc:474
10946 msgid "CPU 12"
10947 msgstr "CPU 12"
10948
10949 #: taskmgr.rc:476
10950 msgid "CPU 13"
10951 msgstr "CPU 13"
10952
10953 #: taskmgr.rc:478
10954 msgid "CPU 14"
10955 msgstr "CPU 14"
10956
10957 #: taskmgr.rc:480
10958 msgid "CPU 15"
10959 msgstr "CPU 15"
10960
10961 #: taskmgr.rc:482
10962 msgid "CPU 16"
10963 msgstr "CPU 16"
10964
10965 #: taskmgr.rc:484
10966 msgid "CPU 17"
10967 msgstr "CPU 17"
10968
10969 #: taskmgr.rc:486
10970 msgid "CPU 18"
10971 msgstr "CPU 18"
10972
10973 #: taskmgr.rc:488
10974 msgid "CPU 19"
10975 msgstr "CPU 19"
10976
10977 #: taskmgr.rc:490
10978 msgid "CPU 20"
10979 msgstr "CPU 20"
10980
10981 #: taskmgr.rc:492
10982 msgid "CPU 21"
10983 msgstr "CPU 21"
10984
10985 #: taskmgr.rc:494
10986 msgid "CPU 22"
10987 msgstr "CPU 22"
10988
10989 #: taskmgr.rc:496
10990 msgid "CPU 23"
10991 msgstr "CPU 23"
10992
10993 #: taskmgr.rc:498
10994 msgid "CPU 24"
10995 msgstr "CPU 24"
10996
10997 #: taskmgr.rc:500
10998 msgid "CPU 25"
10999 msgstr "CPU 25"
11000
11001 #: taskmgr.rc:502
11002 msgid "CPU 26"
11003 msgstr "CPU 26"
11004
11005 #: taskmgr.rc:504
11006 msgid "CPU 27"
11007 msgstr "CPU 27"
11008
11009 #: taskmgr.rc:506
11010 msgid "CPU 28"
11011 msgstr "CPU 28"
11012
11013 #: taskmgr.rc:508
11014 msgid "CPU 29"
11015 msgstr "CPU 29"
11016
11017 #: taskmgr.rc:510
11018 msgid "CPU 30"
11019 msgstr "CPU 30"
11020
11021 #: taskmgr.rc:512
11022 msgid "CPU 31"
11023 msgstr "CPU 31"
11024
11025 #: taskmgr.rc:518
11026 msgid "Select Columns"
11027 msgstr "Selecionar Colunas"
11028
11029 #: taskmgr.rc:523
11030 msgid ""
11031 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11032 msgstr ""
11033 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11034 "de Tarefas."
11035
11036 #: taskmgr.rc:525
11037 msgid "&Image Name"
11038 msgstr "&Nome da Imagem"
11039
11040 #: taskmgr.rc:527
11041 msgid "&PID (Process Identifier)"
11042 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11043
11044 #: taskmgr.rc:529
11045 msgid "&CPU Usage"
11046 msgstr "&Utilização da CPU"
11047
11048 #: taskmgr.rc:531
11049 msgid "CPU Tim&e"
11050 msgstr "&Tempo da CPU"
11051
11052 #: taskmgr.rc:533
11053 msgid "&Memory Usage"
11054 msgstr "U&so de Memória"
11055
11056 #: taskmgr.rc:535
11057 msgid "Memory Usage &Delta"
11058 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11059
11060 #: taskmgr.rc:537
11061 msgid "Pea&k Memory Usage"
11062 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11063
11064 #: taskmgr.rc:539
11065 msgid "Page &Faults"
11066 msgstr "&Falhas de paginação"
11067
11068 #: taskmgr.rc:541
11069 msgid "&USER Objects"
11070 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11071
11072 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11073 msgid "I/O Reads"
11074 msgstr "Leituras I/O"
11075
11076 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11077 msgid "I/O Read Bytes"
11078 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
11079
11080 #: taskmgr.rc:547
11081 msgid "&Session ID"
11082 msgstr "&ID da sessão"
11083
11084 #: taskmgr.rc:549
11085 msgid "User &Name"
11086 msgstr "&Nome de usuário"
11087
11088 #: taskmgr.rc:551
11089 msgid "Page F&aults Delta"
11090 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11091
11092 #: taskmgr.rc:553
11093 msgid "&Virtual Memory Size"
11094 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11095
11096 #: taskmgr.rc:555
11097 msgid "Pa&ged Pool"
11098 msgstr "&Conjunto Paginado"
11099
11100 #: taskmgr.rc:557
11101 msgid "N&on-paged Pool"
11102 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11103
11104 #: taskmgr.rc:559
11105 msgid "Base P&riority"
11106 msgstr "Prioridade &Base"
11107
11108 #: taskmgr.rc:561
11109 msgid "&Handle Count"
11110 msgstr "Número de &Handles"
11111
11112 #: taskmgr.rc:563
11113 msgid "&Thread Count"
11114 msgstr "Número de &Threads"
11115
11116 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11117 msgid "GDI Objects"
11118 msgstr "Objetos GDI"
11119
11120 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11121 msgid "I/O Writes"
11122 msgstr "Escritas I/O"
11123
11124 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11125 msgid "I/O Write Bytes"
11126 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
11127
11128 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11129 msgid "I/O Other"
11130 msgstr "Outros I/O"
11131
11132 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11133 msgid "I/O Other Bytes"
11134 msgstr "Outros I/O em Bytes"
11135
11136 #: taskmgr.rc:182
11137 msgid "Create New Task"
11138 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11139
11140 #: taskmgr.rc:187
11141 msgid "Runs a new program"
11142 msgstr "Executa um novo programa"
11143
11144 #: taskmgr.rc:188
11145 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11146 msgstr ""
11147 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
11148 "ser que esteja minimizado"
11149
11150 #: taskmgr.rc:190
11151 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11152 msgstr ""
11153 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
11154 "Para"
11155
11156 #: taskmgr.rc:191
11157 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11158 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
11159
11160 #: taskmgr.rc:192
11161 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11162 msgstr ""
11163 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
11164 "velocidade de atualização definida."
11165
11166 #: taskmgr.rc:193
11167 msgid "Displays tasks by using large icons"
11168 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11169
11170 #: taskmgr.rc:194
11171 msgid "Displays tasks by using small icons"
11172 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11173
11174 #: taskmgr.rc:195
11175 msgid "Displays information about each task"
11176 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11177
11178 #: taskmgr.rc:196
11179 msgid "Updates the display twice per second"
11180 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
11181
11182 #: taskmgr.rc:197
11183 msgid "Updates the display every two seconds"
11184 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
11185
11186 #: taskmgr.rc:198
11187 msgid "Updates the display every four seconds"
11188 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
11189
11190 #: taskmgr.rc:203
11191 msgid "Does not automatically update"
11192 msgstr "Não atualiza automaticamente"
11193
11194 #: taskmgr.rc:205
11195 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11196 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
11197
11198 #: taskmgr.rc:206
11199 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11200 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
11201
11202 #: taskmgr.rc:207
11203 msgid "Minimizes the windows"
11204 msgstr "Minimiza as janelas"
11205
11206 #: taskmgr.rc:208
11207 msgid "Maximizes the windows"
11208 msgstr "Maximiza as janelas"
11209
11210 #: taskmgr.rc:209
11211 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11212 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11213
11214 #: taskmgr.rc:210
11215 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11216 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11217
11218 #: taskmgr.rc:211
11219 msgid "Displays Task Manager help topics"
11220 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
11221
11222 #: taskmgr.rc:212
11223 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11224 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11225
11226 #: taskmgr.rc:213
11227 msgid "Exits the Task Manager application"
11228 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
11229
11230 #: taskmgr.rc:215
11231 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11232 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11233
11234 #: taskmgr.rc:216
11235 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11236 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11237
11238 #: taskmgr.rc:217
11239 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11240 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11241
11242 #: taskmgr.rc:219
11243 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11244 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11245
11246 #: taskmgr.rc:220
11247 msgid "Each CPU has its own history graph"
11248 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11249
11250 #: taskmgr.rc:222
11251 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11252 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11253
11254 #: taskmgr.rc:227
11255 msgid "Tells the selected tasks to close"
11256 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
11257
11258 #: taskmgr.rc:228
11259 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11260 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
11261
11262 #: taskmgr.rc:229
11263 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11264 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
11265
11266 #: taskmgr.rc:230
11267 msgid "Removes the process from the system"
11268 msgstr "Remove o processo do sistema"
11269
11270 #: taskmgr.rc:232
11271 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11272 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11273
11274 #: taskmgr.rc:233
11275 msgid "Attaches the debugger to this process"
11276 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
11277
11278 #: taskmgr.rc:235
11279 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11280 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
11281
11282 #: taskmgr.rc:237
11283 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11284 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11285
11286 #: taskmgr.rc:238
11287 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11288 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11289
11290 #: taskmgr.rc:240
11291 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11292 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11293
11294 #: taskmgr.rc:242
11295 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11296 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11297
11298 #: taskmgr.rc:244
11299 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11300 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11301
11302 #: taskmgr.rc:245
11303 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11304 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11305
11306 #: taskmgr.rc:247
11307 msgid "Controls Debug Channels"
11308 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11309
11310 #: taskmgr.rc:264
11311 msgid "Performance"
11312 msgstr "Desempenho"
11313
11314 #: taskmgr.rc:265
11315 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11316 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
11317
11318 #: taskmgr.rc:266
11319 msgid "Processes: %d"
11320 msgstr "Processos: %d"
11321
11322 #: taskmgr.rc:267
11323 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11324 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11325
11326 #: taskmgr.rc:272
11327 msgid "Image Name"
11328 msgstr "Nome da Imagem"
11329
11330 #: taskmgr.rc:273
11331 msgid "PID"
11332 msgstr "PID"
11333
11334 #: taskmgr.rc:274
11335 msgid "CPU"
11336 msgstr "CPU"
11337
11338 #: taskmgr.rc:275
11339 msgid "CPU Time"
11340 msgstr "Tempo de CPU"
11341
11342 #: taskmgr.rc:276
11343 msgid "Mem Usage"
11344 msgstr "Utilização de Memória"
11345
11346 #: taskmgr.rc:277
11347 msgid "Mem Delta"
11348 msgstr "Intervalo de Memória"
11349
11350 #: taskmgr.rc:278
11351 msgid "Peak Mem Usage"
11352 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11353
11354 #: taskmgr.rc:279
11355 msgid "Page Faults"
11356 msgstr "Falhas de Páginas"
11357
11358 #: taskmgr.rc:280
11359 msgid "USER Objects"
11360 msgstr "Objetos do Usuário"
11361
11362 #: taskmgr.rc:283
11363 msgid "Session ID"
11364 msgstr "ID da Sessão"
11365
11366 #: taskmgr.rc:284
11367 msgid "Username"
11368 msgstr "Nome de Usuário"
11369
11370 #: taskmgr.rc:285
11371 msgid "PF Delta"
11372 msgstr "Intervalo de PF"
11373
11374 #: taskmgr.rc:286
11375 msgid "VM Size"
11376 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
11377
11378 #: taskmgr.rc:287
11379 msgid "Paged Pool"
11380 msgstr "Pool Paginada"
11381
11382 #: taskmgr.rc:288
11383 msgid "NP Pool"
11384 msgstr "NP Pool"
11385
11386 #: taskmgr.rc:289
11387 msgid "Base Pri"
11388 msgstr "Prioridade Base"
11389
11390 #: taskmgr.rc:301
11391 msgid "Task Manager Warning"
11392 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
11393
11394 #: taskmgr.rc:304
11395 msgid ""
11396 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11397 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11398 "sure you want to change the priority class?"
11399 msgstr ""
11400 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
11401 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
11402 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
11403
11404 #: taskmgr.rc:305
11405 msgid "Unable to Change Priority"
11406 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11407
11408 #: taskmgr.rc:310
11409 msgid ""
11410 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11411 "results including loss of data and system instability. The\n"
11412 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11413 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11414 "terminate the process?"
11415 msgstr ""
11416 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
11417 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11418 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
11419 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
11420
11421 #: taskmgr.rc:311
11422 msgid "Unable to Terminate Process"
11423 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11424
11425 #: taskmgr.rc:313
11426 msgid ""
11427 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11428 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11429 msgstr ""
11430 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11431 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
11432
11433 #: taskmgr.rc:314
11434 msgid "Unable to Debug Process"
11435 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11436
11437 #: taskmgr.rc:315
11438 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11439 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
11440
11441 #: taskmgr.rc:316
11442 msgid "Invalid Option"
11443 msgstr "Opção Inválida"
11444
11445 #: taskmgr.rc:317
11446 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11447 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
11448
11449 #: taskmgr.rc:322
11450 msgid "System Idle Process"
11451 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11452
11453 #: taskmgr.rc:323
11454 msgid "Not Responding"
11455 msgstr "Não Está Respondendo"
11456
11457 #: taskmgr.rc:324
11458 msgid "Running"
11459 msgstr "Executando"
11460
11461 #: taskmgr.rc:325
11462 msgid "Task"
11463 msgstr "Tarefa"
11464
11465 #: taskmgr.rc:328
11466 msgid "Fixme"
11467 msgstr "Fixme"
11468
11469 #: taskmgr.rc:329
11470 msgid "Err"
11471 msgstr "Err"
11472
11473 #: taskmgr.rc:330
11474 msgid "Warn"
11475 msgstr "Warn"
11476
11477 #: taskmgr.rc:331
11478 msgid "Trace"
11479 msgstr "Trace"
11480
11481 #: uninstaller.rc:26
11482 msgid "Wine Application Uninstaller"
11483 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
11484
11485 #: uninstaller.rc:27
11486 msgid ""
11487 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11488 "executable.\n"
11489 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11490 msgstr ""
11491 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
11492 "executável.\n"
11493 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
11494
11495 #: view.rc:33
11496 msgid "&Pan"
11497 msgstr "&Pan"
11498
11499 #: view.rc:35
11500 msgid "&Scale to Window"
11501 msgstr "Ajustar a &janela"
11502
11503 #: view.rc:37
11504 msgid "&Left"
11505 msgstr "&Esquerda"
11506
11507 #: view.rc:38
11508 msgid "&Right"
11509 msgstr "&Direita"
11510
11511 #: view.rc:39
11512 msgid "&Up"
11513 msgstr "&Acima"
11514
11515 #: view.rc:40
11516 msgid "&Down"
11517 msgstr "A&baixo"
11518
11519 #: view.rc:46
11520 msgid "Regular Metafile Viewer"
11521 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
11522
11523 #: wineboot.rc:28
11524 msgid "Waiting for Program"
11525 msgstr "Esperando o programa"
11526
11527 #: wineboot.rc:32
11528 msgid "Terminate Process"
11529 msgstr "Terminar Processo"
11530
11531 #: wineboot.rc:33
11532 msgid ""
11533 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11534 "responding.\n"
11535 "\n"
11536 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11537 msgstr ""
11538 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
11539 "este programa não está respondendo.\n"
11540 "\n"
11541 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
11542
11543 #: wineboot.rc:39
11544 msgid "Wine"
11545 msgstr "Wine"
11546
11547 #: wineboot.rc:43
11548 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11549 msgstr ""
11550 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
11551
11552 #: winecfg.rc:138
11553 msgid ""
11554 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11555 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11556 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11557 "option) any later version."
11558 msgstr ""
11559 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
11560 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
11561 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
11562 "escolha) qualquer versão posterior."
11563
11564 #: winecfg.rc:140
11565 msgid " Windows Registration Information "
11566 msgstr " Informações de registro do Windows "
11567
11568 #: winecfg.rc:141
11569 msgid "&Owner:"
11570 msgstr "&Proprietário:"
11571
11572 #: winecfg.rc:143
11573 msgid "Organi&zation:"
11574 msgstr "&Organização:"
11575
11576 #: winecfg.rc:151
11577 msgid " Application Settings "
11578 msgstr " Configurações de Aplicativo"
11579
11580 #: winecfg.rc:152
11581 msgid ""
11582 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11583 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11584 "or per-application settings in those tabs as well."
11585 msgstr ""
11586 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
11587 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
11588 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
11589
11590 #: winecfg.rc:156
11591 msgid "&Add application..."
11592 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
11593
11594 #: winecfg.rc:157
11595 msgid "&Remove application"
11596 msgstr "&Remover aplicativo"
11597
11598 #: winecfg.rc:158
11599 msgid "&Windows Version:"
11600 msgstr "Versão do &Windows:"
11601
11602 #: winecfg.rc:166
11603 msgid " Window Settings "
11604 msgstr " Configurações de Janela "
11605
11606 #: winecfg.rc:167
11607 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11608 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11609
11610 #: winecfg.rc:168
11611 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11612 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
11613
11614 #: winecfg.rc:169
11615 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11616 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
11617
11618 #: winecfg.rc:170
11619 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11620 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
11621
11622 #: winecfg.rc:172
11623 msgid "Desktop &size:"
11624 msgstr "Tamanho da Tela:"
11625
11626 #: winecfg.rc:177
11627 msgid " Direct3D "
11628 msgstr " Direct3D "
11629
11630 #: winecfg.rc:178
11631 msgid "&Vertex Shader Support: "
11632 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
11633
11634 #: winecfg.rc:180
11635 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11636 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
11637
11638 #: winecfg.rc:182
11639 msgid " Screen &Resolution "
11640 msgstr " &Resolução da Tela "
11641
11642 #: winecfg.rc:185
11643 msgid "dpi"
11644 msgstr "dpi"
11645
11646 #: winecfg.rc:186
11647 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11648 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
11649
11650 #: winecfg.rc:193
11651 msgid " DLL Overrides "
11652 msgstr " Substituição de DLL "
11653
11654 #: winecfg.rc:194
11655 msgid ""
11656 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11657 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11658 "application)."
11659 msgstr ""
11660 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
11661 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
11662 "fornecidas pelo aplicativo)."
11663
11664 #: winecfg.rc:196
11665 msgid "&New override for library:"
11666 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
11667
11668 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11669 msgid "&Add"
11670 msgstr "&Adicionar"
11671
11672 #: winecfg.rc:199
11673 msgid "Existing &overrides:"
11674 msgstr "Substituições e&xistentes:"
11675
11676 #: winecfg.rc:201
11677 msgid "&Edit..."
11678 msgstr "&Editar..."
11679
11680 #: winecfg.rc:207
11681 msgid "Edit Override"
11682 msgstr "Editar Substituição"
11683
11684 #: winecfg.rc:210
11685 msgid " Load Order "
11686 msgstr " Ordem de Carregamento "
11687
11688 #: winecfg.rc:211
11689 msgid "&Builtin (Wine)"
11690 msgstr "&Embutida (Wine)"
11691
11692 #: winecfg.rc:212
11693 msgid "&Native (Windows)"
11694 msgstr "&Nativa (Windows)"
11695
11696 #: winecfg.rc:213
11697 msgid "Bui&ltin then Native"
11698 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
11699
11700 #: winecfg.rc:214
11701 msgid "Nati&ve then Builtin"
11702 msgstr "Nati&va depois Embutida"
11703
11704 #: winecfg.rc:215
11705 msgid "&Disable"
11706 msgstr "&Desativar"
11707
11708 #: winecfg.rc:222
11709 msgid "Select Drive Letter"
11710 msgstr "Selecione a Letra"
11711
11712 #: winecfg.rc:234
11713 msgid " Drive &mappings "
11714 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
11715
11716 #: winecfg.rc:235
11717 msgid ""
11718 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11719 "edited."
11720 msgstr ""
11721 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
11722 "não pôde ser alterada."
11723
11724 #: winecfg.rc:238
11725 msgid "&Add..."
11726 msgstr "&Adicionar..."
11727
11728 #: winecfg.rc:240
11729 msgid "Auto&detect"
11730 msgstr "Auto&detectar"
11731
11732 #: winecfg.rc:243
11733 msgid "&Path:"
11734 msgstr "&Caminho:"
11735
11736 #: winecfg.rc:247
11737 msgid "&Type:"
11738 msgstr "&Tipo:"
11739
11740 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11741 msgid "Show &Advanced"
11742 msgstr "&Avançado"
11743
11744 #: winecfg.rc:251
11745 msgid "De&vice:"
11746 msgstr "Dispositi&vo"
11747
11748 #: winecfg.rc:253
11749 msgid "Bro&wse..."
11750 msgstr "Nave&gar"
11751
11752 #: winecfg.rc:255
11753 msgid "&Label:"
11754 msgstr "&Rótulo:"
11755
11756 #: winecfg.rc:257
11757 msgid "S&erial:"
11758 msgstr "S&erial:"
11759
11760 #: winecfg.rc:260
11761 msgid "Show &dot files"
11762 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
11763
11764 #: winecfg.rc:267
11765 msgid " Driver Diagnostics "
11766 msgstr " Driver Diagnostics "
11767
11768 #: winecfg.rc:269
11769 msgid " Defaults "
11770 msgstr " Defaults "
11771
11772 #: winecfg.rc:270
11773 msgid "Output device:"
11774 msgstr "Output device:"
11775
11776 #: winecfg.rc:271
11777 msgid "Voice output device:"
11778 msgstr "Voice output device:"
11779
11780 #: winecfg.rc:272
11781 msgid "Input device:"
11782 msgstr "Input device:"
11783
11784 #: winecfg.rc:273
11785 msgid "Voice input device:"
11786 msgstr "Voice input device:"
11787
11788 #: winecfg.rc:278
11789 msgid "&Test Sound"
11790 msgstr "&Testar Som"
11791
11792 #: winecfg.rc:285
11793 msgid " Appearance "
11794 msgstr " Aparência "
11795
11796 #: winecfg.rc:286
11797 msgid "&Theme:"
11798 msgstr "&Tema:"
11799
11800 #: winecfg.rc:288
11801 msgid "&Install theme..."
11802 msgstr "&Instalar tema..."
11803
11804 #: winecfg.rc:289
11805 msgid "&Color:"
11806 msgstr "&Cor:"
11807
11808 #: winecfg.rc:291
11809 msgid "&Size:"
11810 msgstr "&Tamanho:"
11811
11812 #: winecfg.rc:293
11813 msgid "It&em:"
11814 msgstr "It&em:"
11815
11816 #: winecfg.rc:295
11817 msgid "C&olor:"
11818 msgstr "C&or:"
11819
11820 #: winecfg.rc:297
11821 msgid "Si&ze:"
11822 msgstr "Ta&manho:"
11823
11824 #: winecfg.rc:301
11825 msgid " Fol&ders "
11826 msgstr " &Diretórios "
11827
11828 #: winecfg.rc:304
11829 msgid "&Link to:"
11830 msgstr "&Link para:"
11831
11832 #: winecfg.rc:306
11833 msgid "B&rowse..."
11834 msgstr "&Navegar..."
11835
11836 #: winecfg.rc:31
11837 msgid "Libraries"
11838 msgstr "Bibliotecas"
11839
11840 #: winecfg.rc:32
11841 msgid "Drives"
11842 msgstr "Unidades"
11843
11844 #: winecfg.rc:33
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Select the Unix target directory, please."
11847 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
11848
11849 #: winecfg.rc:34
11850 msgid "Hide &Advanced"
11851 msgstr "Ocult&ar"
11852
11853 #: winecfg.rc:36
11854 msgid "(No Theme)"
11855 msgstr "(Sem Tema)"
11856
11857 #: winecfg.rc:37
11858 msgid "Graphics"
11859 msgstr "Gráficos"
11860
11861 #: winecfg.rc:38
11862 msgid "Desktop Integration"
11863 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
11864
11865 #: winecfg.rc:39
11866 msgid "Audio"
11867 msgstr "Áudio"
11868
11869 #: winecfg.rc:40
11870 msgid "About"
11871 msgstr "Sobre"
11872
11873 #: winecfg.rc:41
11874 msgid "Wine configuration"
11875 msgstr "Configuração do Wine"
11876
11877 #: winecfg.rc:43
11878 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11879 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
11880
11881 #: winecfg.rc:44
11882 msgid "Select a theme file"
11883 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
11884
11885 #: winecfg.rc:45
11886 msgid "Folder"
11887 msgstr "Pasta"
11888
11889 #: winecfg.rc:46
11890 msgid "Links to"
11891 msgstr "Link para"
11892
11893 #: winecfg.rc:42
11894 msgid "Wine configuration for %s"
11895 msgstr "Configuração do Wine para %s"
11896
11897 #: winecfg.rc:87
11898 msgid "Selected driver: %s"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: winecfg.rc:88
11902 #, fuzzy
11903 msgid "(None)"
11904 msgstr ""
11905 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11906 "Nenhum\n"
11907 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11908 "Nenhuma"
11909
11910 #: winecfg.rc:89
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Audio test failed!"
11913 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
11914
11915 #: winecfg.rc:91
11916 #, fuzzy
11917 msgid "(System default)"
11918 msgstr "Caminho do Sistema"
11919
11920 #: winecfg.rc:51
11921 msgid ""
11922 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11923 "Are you sure you want to do this?"
11924 msgstr ""
11925 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
11926 "Tem certeza que quer fazer isto?"
11927
11928 #: winecfg.rc:52
11929 msgid "Warning: system library"
11930 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
11931
11932 #: winecfg.rc:53
11933 msgid "native"
11934 msgstr "nativa"
11935
11936 #: winecfg.rc:54
11937 msgid "builtin"
11938 msgstr "embutida"
11939
11940 #: winecfg.rc:55
11941 msgid "native, builtin"
11942 msgstr "nativa, embutida"
11943
11944 #: winecfg.rc:56
11945 msgid "builtin, native"
11946 msgstr "embutida, nativa"
11947
11948 #: winecfg.rc:57
11949 msgid "disabled"
11950 msgstr "desativada"
11951
11952 #: winecfg.rc:58
11953 msgid "Default Settings"
11954 msgstr "Configurações Padrão"
11955
11956 #: winecfg.rc:59
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11959 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
11960
11961 #: winecfg.rc:60
11962 msgid "Use global settings"
11963 msgstr "Usar configurações globais"
11964
11965 #: winecfg.rc:61
11966 msgid "Select an executable file"
11967 msgstr "Selecione um arquivo executável"
11968
11969 #: winecfg.rc:66
11970 msgid "Hardware"
11971 msgstr "Hardware"
11972
11973 #: winecfg.rc:67
11974 #, fuzzy
11975 msgctxt "vertex shader mode"
11976 msgid "None"
11977 msgstr ""
11978 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11979 "Nenhum\n"
11980 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11981 "Nenhuma"
11982
11983 #: winecfg.rc:72
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Autodetect..."
11986 msgstr "Autodetectar"
11987
11988 #: winecfg.rc:73
11989 msgid "Local hard disk"
11990 msgstr "Disco rígido local"
11991
11992 #: winecfg.rc:74
11993 msgid "Network share"
11994 msgstr "Compartilhamento de rede"
11995
11996 #: winecfg.rc:75
11997 msgid "Floppy disk"
11998 msgstr "Disquete"
11999
12000 #: winecfg.rc:76
12001 msgid "CD-ROM"
12002 msgstr "CD-ROM"
12003
12004 #: winecfg.rc:77
12005 #, fuzzy
12006 msgid ""
12007 "You cannot add any more drives.\n"
12008 "\n"
12009 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12010 msgstr ""
12011 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12012 "\n"
12013 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12014 "26"
12015
12016 #: winecfg.rc:78
12017 msgid "System drive"
12018 msgstr "Unidade do sistema"
12019
12020 #: winecfg.rc:79
12021 msgid ""
12022 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12023 "\n"
12024 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12025 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12026 msgstr ""
12027 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12028 "\n"
12029 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12030 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12031
12032 #: winecfg.rc:80
12033 #, fuzzy
12034 msgctxt "Drive letter"
12035 msgid "Letter"
12036 msgstr "Letra"
12037
12038 #: winecfg.rc:81
12039 msgid "Drive Mapping"
12040 msgstr "Unidades"
12041
12042 #: winecfg.rc:82
12043 msgid ""
12044 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12045 "\n"
12046 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12047 msgstr ""
12048 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12049 "\n"
12050 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12051
12052 #: winecfg.rc:96
12053 msgid "Controls Background"
12054 msgstr "Fundo do Botão"
12055
12056 #: winecfg.rc:97
12057 msgid "Controls Text"
12058 msgstr "Texto do Botão"
12059
12060 #: winecfg.rc:99
12061 msgid "Menu Background"
12062 msgstr "Fundo do Menu"
12063
12064 #: winecfg.rc:100
12065 msgid "Menu Text"
12066 msgstr "Texto do Menu"
12067
12068 #: winecfg.rc:101
12069 msgid "Scrollbar"
12070 msgstr "Barra de Rolagem"
12071
12072 #: winecfg.rc:102
12073 msgid "Selection Background"
12074 msgstr "Fundo de Seleção"
12075
12076 #: winecfg.rc:103
12077 msgid "Selection Text"
12078 msgstr "Texto de Seleção"
12079
12080 #: winecfg.rc:104
12081 msgid "ToolTip Background"
12082 msgstr "Fundo da Dica"
12083
12084 #: winecfg.rc:105
12085 msgid "ToolTip Text"
12086 msgstr "Texto da Dica"
12087
12088 #: winecfg.rc:106
12089 msgid "Window Background"
12090 msgstr "Fundo da Janela"
12091
12092 #: winecfg.rc:107
12093 msgid "Window Text"
12094 msgstr "Texto da Janela"
12095
12096 #: winecfg.rc:108
12097 msgid "Active Title Bar"
12098 msgstr "Barra de Título Ativa"
12099
12100 #: winecfg.rc:109
12101 msgid "Active Title Text"
12102 msgstr "Texto de Título Ativo"
12103
12104 #: winecfg.rc:110
12105 msgid "Inactive Title Bar"
12106 msgstr "Barra de Título Inativa"
12107
12108 #: winecfg.rc:111
12109 msgid "Inactive Title Text"
12110 msgstr "Texto de Título Inativo"
12111
12112 #: winecfg.rc:112
12113 msgid "Message Box Text"
12114 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12115
12116 #: winecfg.rc:113
12117 msgid "Application Workspace"
12118 msgstr "Área do Aplicativo"
12119
12120 #: winecfg.rc:114
12121 msgid "Window Frame"
12122 msgstr "Corpo da Janela"
12123
12124 #: winecfg.rc:115
12125 msgid "Active Border"
12126 msgstr "Borda Ativa"
12127
12128 #: winecfg.rc:116
12129 msgid "Inactive Border"
12130 msgstr "Borda Inativa"
12131
12132 #: winecfg.rc:117
12133 msgid "Controls Shadow"
12134 msgstr "Sombra dos Botões"
12135
12136 #: winecfg.rc:118
12137 msgid "Gray Text"
12138 msgstr "Texto Inativo"
12139
12140 #: winecfg.rc:119
12141 msgid "Controls Highlight"
12142 msgstr "Realce do Botão"
12143
12144 #: winecfg.rc:120
12145 msgid "Controls Dark Shadow"
12146 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12147
12148 #: winecfg.rc:121
12149 msgid "Controls Light"
12150 msgstr "Luz do Botão"
12151
12152 #: winecfg.rc:122
12153 msgid "Controls Alternate Background"
12154 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12155
12156 #: winecfg.rc:123
12157 msgid "Hot Tracked Item"
12158 msgstr "Hot Tracked Item"
12159
12160 #: winecfg.rc:124
12161 msgid "Active Title Bar Gradient"
12162 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
12163
12164 #: winecfg.rc:125
12165 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12166 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
12167
12168 #: winecfg.rc:126
12169 msgid "Menu Highlight"
12170 msgstr "Realce de Menu"
12171
12172 #: winecfg.rc:127
12173 msgid "Menu Bar"
12174 msgstr "Barra de Menu"
12175
12176 #: wineconsole.rc:57
12177 msgid " Options "
12178 msgstr " Opções "
12179
12180 #: wineconsole.rc:60
12181 msgid "Cursor size"
12182 msgstr "Cursor"
12183
12184 #: wineconsole.rc:61
12185 msgid "&Small"
12186 msgstr "&Pequeno"
12187
12188 #: wineconsole.rc:62
12189 msgid "&Medium"
12190 msgstr "&Médio"
12191
12192 #: wineconsole.rc:63
12193 msgid "&Large"
12194 msgstr "&Grande"
12195
12196 #: wineconsole.rc:65
12197 msgid "Control"
12198 msgstr "Controle"
12199
12200 #: wineconsole.rc:66
12201 msgid "Popup menu"
12202 msgstr "Popup menu"
12203
12204 #: wineconsole.rc:67
12205 msgid "&Control"
12206 msgstr "&Controle"
12207
12208 #: wineconsole.rc:68
12209 msgid "S&hift"
12210 msgstr "&Rotação"
12211
12212 #: wineconsole.rc:69
12213 msgid "Quick edit"
12214 msgstr "Edição rápida"
12215
12216 #: wineconsole.rc:70
12217 msgid "&enable"
12218 msgstr "&Habilitado"
12219
12220 #: wineconsole.rc:72
12221 msgid "Command history"
12222 msgstr "Histórico de comandos"
12223
12224 #: wineconsole.rc:73
12225 msgid "&Number of recalled commands :"
12226 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12227
12228 #: wineconsole.rc:76
12229 msgid "&Remove doubles"
12230 msgstr "&Remover duplicados"
12231
12232 #: wineconsole.rc:81
12233 msgid " Font "
12234 msgstr " Fonte "
12235
12236 #: wineconsole.rc:84
12237 msgid "&Font"
12238 msgstr "&Fonte"
12239
12240 #: wineconsole.rc:86
12241 msgid "&Color"
12242 msgstr "&Cores"
12243
12244 #: wineconsole.rc:97
12245 msgid " Configuration "
12246 msgstr " Configuração "
12247
12248 #: wineconsole.rc:100
12249 msgid "Buffer zone"
12250 msgstr "Zona do buffer"
12251
12252 #: wineconsole.rc:101
12253 msgid "&Width :"
12254 msgstr "&Largura :"
12255
12256 #: wineconsole.rc:104
12257 msgid "&Height :"
12258 msgstr "&Altura :"
12259
12260 #: wineconsole.rc:108
12261 msgid "Window size"
12262 msgstr "Tamanho da janela"
12263
12264 #: wineconsole.rc:109
12265 msgid "W&idth :"
12266 msgstr "L&argura :"
12267
12268 #: wineconsole.rc:112
12269 msgid "H&eight :"
12270 msgstr "A&ltura :"
12271
12272 #: wineconsole.rc:116
12273 msgid "End of program"
12274 msgstr "Finalizar programa"
12275
12276 #: wineconsole.rc:117
12277 msgid "&Close console"
12278 msgstr "&Fechar o console"
12279
12280 #: wineconsole.rc:119
12281 msgid "Edition"
12282 msgstr "Edição"
12283
12284 #: wineconsole.rc:125
12285 msgid "Console parameters"
12286 msgstr "Parâmetros do console"
12287
12288 #: wineconsole.rc:128
12289 msgid "Retain these settings for later sessions"
12290 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12291
12292 #: wineconsole.rc:129
12293 msgid "Modify only current session"
12294 msgstr "Modificar somente sessão atual"
12295
12296 #: wineconsole.rc:26
12297 msgid "Set &Defaults"
12298 msgstr "&Definir padrões"
12299
12300 #: wineconsole.rc:28
12301 msgid "&Mark"
12302 msgstr "&Marcar"
12303
12304 #: wineconsole.rc:31
12305 msgid "&Select all"
12306 msgstr "&Selecionar tudo"
12307
12308 #: wineconsole.rc:32
12309 msgid "Sc&roll"
12310 msgstr "&Rolar"
12311
12312 #: wineconsole.rc:33
12313 msgid "S&earch"
12314 msgstr "&Pesquisar"
12315
12316 #: wineconsole.rc:36
12317 msgid "Setup - Default settings"
12318 msgstr "Setup - configurações padrões"
12319
12320 #: wineconsole.rc:37
12321 msgid "Setup - Current settings"
12322 msgstr "Setup - configurações atuais"
12323
12324 #: wineconsole.rc:38
12325 msgid "Configuration error"
12326 msgstr "Erro de configuração"
12327
12328 #: wineconsole.rc:39
12329 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12330 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
12331
12332 #: wineconsole.rc:34
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12335 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12336
12337 #: wineconsole.rc:35
12338 msgid "This is a test"
12339 msgstr "Este é um teste"
12340
12341 #: wineconsole.rc:41
12342 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12343 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12344
12345 #: wineconsole.rc:42
12346 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12347 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12348
12349 #: wineconsole.rc:43
12350 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12351 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12352
12353 #: wineconsole.rc:44
12354 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12355 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
12356
12357 #: wineconsole.rc:45
12358 msgid ""
12359 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12360 "The command is invalid.\n"
12361 msgstr ""
12362 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
12363 "O comando é inválido.\n"
12364
12365 #: wineconsole.rc:47
12366 msgid ""
12367 "\n"
12368 "Usage:\n"
12369 "  wineconsole [options] <command>\n"
12370 "\n"
12371 "Options:\n"
12372 msgstr ""
12373 "\n"
12374 "Uso:\n"
12375 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12376 "\n"
12377 "Opções:\n"
12378
12379 #: wineconsole.rc:49
12380 #, fuzzy
12381 msgid ""
12382 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12383 "will\n"
12384 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12385 "console.\n"
12386 msgstr ""
12387 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
12388 "vai\n"
12389 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
12390 "console do Wine\n"
12391
12392 #: wineconsole.rc:50
12393 #, fuzzy
12394 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12395 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
12396
12397 #: wineconsole.rc:51
12398 #, fuzzy
12399 msgid ""
12400 "\n"
12401 "Example:\n"
12402 "  wineconsole cmd\n"
12403 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12404 "\n"
12405 msgstr ""
12406 "\n"
12407 "Exemplo:\n"
12408 "  wineconsole cmd\n"
12409 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
12410 "\n"
12411
12412 #: winedbg.rc:42
12413 msgid "Program Error"
12414 msgstr "Erro no programa"
12415
12416 #: winedbg.rc:47
12417 msgid ""
12418 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12419 "sorry for the inconvenience."
12420 msgstr ""
12421 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12422 "desculpa pelo incômodo."
12423
12424 #: winedbg.rc:53
12425 msgid ""
12426 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12427 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12428 "application.\n"
12429 "\n"
12430 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12431 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12432 msgstr ""
12433 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
12434 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
12435 "\n"
12436 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
12437 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12438
12439 #: winedbg.rc:35
12440 msgid "Wine program crash"
12441 msgstr "Erro num programa no Wine"
12442
12443 #: winedbg.rc:36
12444 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12445 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12446
12447 #: winedbg.rc:37
12448 msgid "(unidentified)"
12449 msgstr "(não identificado)"
12450
12451 #: winefile.rc:26
12452 msgid "&Open\tEnter"
12453 msgstr "A&brir\tEnter"
12454
12455 #: winefile.rc:30
12456 msgid "Re&name..."
12457 msgstr "Re&nomear..."
12458
12459 #: winefile.rc:31
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12462 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12463
12464 #: winefile.rc:33
12465 msgid "&Run..."
12466 msgstr "Exec&utar..."
12467
12468 #: winefile.rc:35
12469 msgid "Cr&eate Directory..."
12470 msgstr "Criar &pasta..."
12471
12472 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12473 msgid "E&xit\tAlt+X"
12474 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12475
12476 #: winefile.rc:44
12477 msgid "&Disk"
12478 msgstr "&Disco"
12479
12480 #: winefile.rc:45
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Connect &Network Drive..."
12483 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
12484
12485 #: winefile.rc:46
12486 msgid "&Disconnect Network Drive"
12487 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
12488
12489 #: winefile.rc:52
12490 msgid "&Name"
12491 msgstr "&Nome"
12492
12493 #: winefile.rc:53
12494 msgid "&All File Details"
12495 msgstr "&Todos os detalhes"
12496
12497 #: winefile.rc:55
12498 msgid "&Sort by Name"
12499 msgstr "&Classificar por nome"
12500
12501 #: winefile.rc:56
12502 msgid "Sort &by Type"
12503 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12504
12505 #: winefile.rc:57
12506 msgid "Sort by Si&ze"
12507 msgstr "Classificar por ta&manho"
12508
12509 #: winefile.rc:58
12510 msgid "Sort by &Date"
12511 msgstr "Classi&ficar por data"
12512
12513 #: winefile.rc:60
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Filter by&..."
12516 msgstr "Classificar p&or..."
12517
12518 #: winefile.rc:67
12519 msgid "&Drivebar"
12520 msgstr "Barra de &unidades"
12521
12522 #: winefile.rc:70
12523 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12524 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
12525
12526 #: winefile.rc:77
12527 msgid "New &Window"
12528 msgstr "&Nova janela"
12529
12530 #: winefile.rc:78
12531 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12532 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12533
12534 #: winefile.rc:80
12535 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12536 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12537
12538 #: winefile.rc:87
12539 #, fuzzy
12540 msgid "&About Wine File Manager"
12541 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12542
12543 #: winefile.rc:128
12544 msgid "Select destination"
12545 msgstr "Selecionar destino"
12546
12547 #: winefile.rc:141
12548 msgid "By File Type"
12549 msgstr "Por tipo de arquivo"
12550
12551 #: winefile.rc:144
12552 msgid "&Name:"
12553 msgstr "&Nome:"
12554
12555 #: winefile.rc:146
12556 msgid "File Type"
12557 msgstr "Tipo de arquivo"
12558
12559 #: winefile.rc:147
12560 msgid "&Directories"
12561 msgstr "&Diretórios"
12562
12563 #: winefile.rc:149
12564 msgid "&Programs"
12565 msgstr "&Programas"
12566
12567 #: winefile.rc:151
12568 msgid "Docu&ments"
12569 msgstr "Do&cumentos"
12570
12571 #: winefile.rc:153
12572 msgid "&Other files"
12573 msgstr "&Outros arquivos"
12574
12575 #: winefile.rc:155
12576 msgid "Show Hidden/&System Files"
12577 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
12578
12579 #: winefile.rc:163
12580 msgid "Properties for %s"
12581 msgstr "Propriedades de %s"
12582
12583 #: winefile.rc:166
12584 msgid "&File Name:"
12585 msgstr "&Nome do arquivo:"
12586
12587 #: winefile.rc:168
12588 msgid "Full &Path:"
12589 msgstr "&Localização Completa:"
12590
12591 #: winefile.rc:170
12592 msgid "Last Change:"
12593 msgstr "Última alteração:"
12594
12595 #: winefile.rc:172
12596 msgid "Version:"
12597 msgstr "Versão:"
12598
12599 #: winefile.rc:174
12600 msgid "Cop&yright:"
12601 msgstr "Direitos de autor:"
12602
12603 #: winefile.rc:176
12604 msgid "Size:"
12605 msgstr "Tamanho:"
12606
12607 #: winefile.rc:179
12608 msgid "&Read Only"
12609 msgstr "&Apenas leitura"
12610
12611 #: winefile.rc:180
12612 msgid "H&idden"
12613 msgstr "&Oculto"
12614
12615 #: winefile.rc:181
12616 msgid "&Archive"
12617 msgstr "Ar&quivo"
12618
12619 #: winefile.rc:182
12620 msgid "&System"
12621 msgstr "&Sistema"
12622
12623 #: winefile.rc:183
12624 msgid "&Compressed"
12625 msgstr "&Comprimido"
12626
12627 #: winefile.rc:184
12628 msgid "&Version Information"
12629 msgstr "&Informação de versão"
12630
12631 #: winefile.rc:93
12632 msgid "Applying font settings"
12633 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
12634
12635 #: winefile.rc:94
12636 msgid "Error while selecting new font."
12637 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
12638
12639 #: winefile.rc:99
12640 msgid "Wine File Manager"
12641 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12642
12643 #: winefile.rc:101
12644 msgid "root fs"
12645 msgstr "root fs"
12646
12647 #: winefile.rc:102
12648 msgid "unixfs"
12649 msgstr "unixfs"
12650
12651 #: winefile.rc:104
12652 msgid "Shell"
12653 msgstr "Linha de comandos"
12654
12655 #: winefile.rc:105
12656 msgid "Not yet implemented"
12657 msgstr "Ainda não implementado"
12658
12659 #: winefile.rc:112
12660 msgid "CDate"
12661 msgstr "CData"
12662
12663 #: winefile.rc:113
12664 msgid "ADate"
12665 msgstr "AData"
12666
12667 #: winefile.rc:114
12668 msgid "MDate"
12669 msgstr "MData"
12670
12671 #: winefile.rc:115
12672 msgid "Index/Inode"
12673 msgstr "Índice/Inode"
12674
12675 #: winefile.rc:120
12676 #, fuzzy
12677 msgid "%1 of %2 free"
12678 msgstr "%s de %s livre"
12679
12680 #: winefile.rc:121
12681 msgctxt "unit kilobyte"
12682 msgid "kB"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: winefile.rc:122
12686 msgctxt "unit megabyte"
12687 msgid "MB"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: winefile.rc:123
12691 msgctxt "unit gigabyte"
12692 msgid "GB"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: winemine.rc:34
12696 msgid "&Game"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: winemine.rc:35
12700 msgid "&New\tF2"
12701 msgstr "&Novo\tF2"
12702
12703 #: winemine.rc:37
12704 msgid "Question &Marks"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: winemine.rc:39
12708 msgid "&Beginner"
12709 msgstr "&Principiante"
12710
12711 #: winemine.rc:40
12712 msgid "&Advanced"
12713 msgstr "&Intermediário"
12714
12715 #: winemine.rc:41
12716 msgid "&Expert"
12717 msgstr "&Experiente"
12718
12719 #: winemine.rc:42
12720 msgid "&Custom..."
12721 msgstr "Personali&zar..."
12722
12723 #: winemine.rc:44
12724 #, fuzzy
12725 msgid "&Fastest Times"
12726 msgstr "&Melhores tempos"
12727
12728 #: winemine.rc:49
12729 #, fuzzy
12730 msgid "&About WineMine"
12731 msgstr "&Sobre o Wine"
12732
12733 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12734 msgid "Fastest Times"
12735 msgstr "Melhores tempos"
12736
12737 #: winemine.rc:59
12738 msgid "Beginner"
12739 msgstr "Principiante"
12740
12741 #: winemine.rc:60
12742 msgid "Advanced"
12743 msgstr "Intermediário"
12744
12745 #: winemine.rc:61
12746 msgid "Expert"
12747 msgstr "Experiente"
12748
12749 #: winemine.rc:74
12750 msgid "Congratulations!"
12751 msgstr "Parabéns!"
12752
12753 #: winemine.rc:76
12754 msgid "Please enter your name"
12755 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12756
12757 #: winemine.rc:84
12758 msgid "Custom Game"
12759 msgstr "Jogo personalizado"
12760
12761 #: winemine.rc:86
12762 msgid "Rows"
12763 msgstr "Linhas"
12764
12765 #: winemine.rc:87
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Columns"
12768 msgstr "C&oluna"
12769
12770 #: winemine.rc:88
12771 msgid "Mines"
12772 msgstr "Minas"
12773
12774 #: winemine.rc:27
12775 msgid "WineMine"
12776 msgstr "WineMine"
12777
12778 #: winemine.rc:28
12779 msgid "Nobody"
12780 msgstr "Ninguém"
12781
12782 #: winemine.rc:29
12783 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12784 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12785
12786 #: winhlp32.rc:32
12787 msgid "Printer &setup..."
12788 msgstr "&Configurar Impressora..."
12789
12790 #: winhlp32.rc:39
12791 msgid "&Annotate..."
12792 msgstr "&Anotar..."
12793
12794 #: winhlp32.rc:41
12795 msgid "&Bookmark"
12796 msgstr "In&dicador"
12797
12798 #: winhlp32.rc:42
12799 msgid "&Define..."
12800 msgstr "&Definir..."
12801
12802 #: winhlp32.rc:45
12803 msgid "History"
12804 msgstr "Histórico"
12805
12806 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12807 msgid "Small"
12808 msgstr "Pequeno"
12809
12810 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12811 msgid "Normal"
12812 msgstr "Normal"
12813
12814 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12815 msgid "Large"
12816 msgstr "Grande"
12817
12818 #: winhlp32.rc:54
12819 #, fuzzy
12820 msgid "&Help on help\tF1"
12821 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12822
12823 #: winhlp32.rc:55
12824 msgid "Always on &top"
12825 msgstr "Sempre &visível"
12826
12827 #: winhlp32.rc:56
12828 msgid "&About Wine Help"
12829 msgstr "&Informações..."
12830
12831 #: winhlp32.rc:64
12832 msgid "Annotation..."
12833 msgstr "Anotação..."
12834
12835 #: winhlp32.rc:65
12836 msgid "Copy"
12837 msgstr "Copiar"
12838
12839 #: winhlp32.rc:97
12840 msgid "Index"
12841 msgstr "Índice"
12842
12843 #: winhlp32.rc:105
12844 msgid "Search"
12845 msgstr "Procura"
12846
12847 #: winhlp32.rc:107
12848 msgid "Not implemented yet"
12849 msgstr "Ainda não implementado"
12850
12851 #: winhlp32.rc:78
12852 msgid "Wine Help"
12853 msgstr "Ajuda Wine"
12854
12855 #: winhlp32.rc:83
12856 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12857 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
12858
12859 #: winhlp32.rc:85
12860 msgid "Summary"
12861 msgstr "Sumário"
12862
12863 #: winhlp32.rc:84
12864 msgid "&Index"
12865 msgstr "&Conteúdo"
12866
12867 #: winhlp32.rc:88
12868 msgid "Help files (*.hlp)"
12869 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
12870
12871 #: winhlp32.rc:89
12872 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12873 msgstr ""
12874 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
12875
12876 #: winhlp32.rc:90
12877 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12878 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
12879
12880 #: winhlp32.rc:91
12881 msgid "Help topics: "
12882 msgstr "Tópicos de ajuda: "
12883
12884 #: wordpad.rc:28
12885 msgid "&New...\tCtrl+N"
12886 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
12887
12888 #: wordpad.rc:42
12889 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12890 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
12891
12892 #: wordpad.rc:47
12893 msgid "&Clear\tDEL"
12894 msgstr "&Limpar\tDEL"
12895
12896 #: wordpad.rc:48
12897 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12898 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
12899
12900 #: wordpad.rc:51
12901 msgid "Find &next\tF3"
12902 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
12903
12904 #: wordpad.rc:54
12905 msgid "Read-&only"
12906 msgstr "Some&nte leitura"
12907
12908 #: wordpad.rc:55
12909 msgid "&Modified"
12910 msgstr "&Modificado"
12911
12912 #: wordpad.rc:57
12913 msgid "E&xtras"
12914 msgstr "E&xtras"
12915
12916 #: wordpad.rc:59
12917 msgid "Selection &info"
12918 msgstr "&Informação da selecção"
12919
12920 #: wordpad.rc:60
12921 msgid "Character &format"
12922 msgstr "&Formato dos caracteres"
12923
12924 #: wordpad.rc:61
12925 msgid "&Def. char format"
12926 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
12927
12928 #: wordpad.rc:62
12929 msgid "Paragrap&h format"
12930 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
12931
12932 #: wordpad.rc:63
12933 msgid "&Get text"
12934 msgstr "&Buscar texto"
12935
12936 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12937 msgid "&Formatbar"
12938 msgstr "Barra de &Formatação"
12939
12940 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12941 msgid "&Ruler"
12942 msgstr "&Régua"
12943
12944 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12945 msgid "&Statusbar"
12946 msgstr "Barra de &Estado"
12947
12948 #: wordpad.rc:73
12949 msgid "&Options..."
12950 msgstr "&Opções..."
12951
12952 #: wordpad.rc:75
12953 msgid "&Insert"
12954 msgstr "&Inserir"
12955
12956 #: wordpad.rc:77
12957 msgid "&Date and time..."
12958 msgstr "&Data e hora..."
12959
12960 #: wordpad.rc:79
12961 msgid "F&ormat"
12962 msgstr "F&ormatar"
12963
12964 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12965 msgid "&Bullet points"
12966 msgstr "&Marcadores"
12967
12968 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12969 msgid "&Paragraph..."
12970 msgstr "&Parágrafo..."
12971
12972 #: wordpad.rc:84
12973 msgid "&Tabs..."
12974 msgstr "T&abulação..."
12975
12976 #: wordpad.rc:85
12977 msgid "Backgroun&d"
12978 msgstr "&Fundo"
12979
12980 #: wordpad.rc:87
12981 msgid "&System\tCtrl+1"
12982 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12983
12984 #: wordpad.rc:88
12985 #, fuzzy
12986 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12987 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
12988
12989 #: wordpad.rc:93
12990 msgid "&About Wine Wordpad"
12991 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
12992
12993 #: wordpad.rc:130
12994 msgid "Automatic"
12995 msgstr "Automático"
12996
12997 #: wordpad.rc:199
12998 msgid "Date and time"
12999 msgstr "Data e hora"
13000
13001 #: wordpad.rc:202
13002 msgid "Available formats"
13003 msgstr "Formatos Disponíveis"
13004
13005 #: wordpad.rc:213
13006 msgid "New document type"
13007 msgstr "Novo tipo de documento"
13008
13009 #: wordpad.rc:221
13010 msgid "Paragraph format"
13011 msgstr "Parágrafo"
13012
13013 #: wordpad.rc:224
13014 msgid "Indentation"
13015 msgstr "Identação"
13016
13017 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13018 msgid "Left"
13019 msgstr "Esquerda"
13020
13021 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13022 msgid "Right"
13023 msgstr "Direita"
13024
13025 #: wordpad.rc:229
13026 msgid "First line"
13027 msgstr "Primeira Linha"
13028
13029 #: wordpad.rc:231
13030 msgid "Alignment"
13031 msgstr "Alinhamento"
13032
13033 #: wordpad.rc:239
13034 msgid "Tabs"
13035 msgstr "Tabulações"
13036
13037 #: wordpad.rc:242
13038 msgid "Tab stops"
13039 msgstr "Marca de tabulação"
13040
13041 #: wordpad.rc:248
13042 msgid "Remove al&l"
13043 msgstr "Remover &todos"
13044
13045 #: wordpad.rc:256
13046 msgid "Line wrapping"
13047 msgstr "Moldar o texto"
13048
13049 #: wordpad.rc:257
13050 msgid "&No line wrapping"
13051 msgstr "&Sem moldagem"
13052
13053 #: wordpad.rc:258
13054 msgid "Wrap text by the &window border"
13055 msgstr "&Moldar à janela"
13056
13057 #: wordpad.rc:259
13058 msgid "Wrap text by the &margin"
13059 msgstr "Moldar pela &régua"
13060
13061 #: wordpad.rc:260
13062 msgid "Toolbars"
13063 msgstr "Barras de Ferramentas"
13064
13065 #: wordpad.rc:136
13066 msgid "All documents (*.*)"
13067 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13068
13069 #: wordpad.rc:137
13070 msgid "Text documents (*.txt)"
13071 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13072
13073 #: wordpad.rc:138
13074 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13075 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13076
13077 #: wordpad.rc:139
13078 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13079 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13080
13081 #: wordpad.rc:140
13082 msgid "Rich text document"
13083 msgstr "Documento rich text"
13084
13085 #: wordpad.rc:141
13086 msgid "Text document"
13087 msgstr "Documento de texto"
13088
13089 #: wordpad.rc:142
13090 msgid "Unicode text document"
13091 msgstr "Documento de texto Unicode"
13092
13093 #: wordpad.rc:143
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Printer files (*.prn)"
13096 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
13097
13098 #: wordpad.rc:150
13099 msgid "Center"
13100 msgstr "Centro"
13101
13102 #: wordpad.rc:156
13103 msgid "Text"
13104 msgstr "Texto"
13105
13106 #: wordpad.rc:157
13107 msgid "Rich text"
13108 msgstr "Rich text"
13109
13110 #: wordpad.rc:163
13111 msgid "Next page"
13112 msgstr "Próxima página"
13113
13114 #: wordpad.rc:164
13115 msgid "Previous page"
13116 msgstr "Página anterior"
13117
13118 #: wordpad.rc:165
13119 msgid "Two pages"
13120 msgstr "Duas páginas"
13121
13122 #: wordpad.rc:166
13123 msgid "One page"
13124 msgstr "Uma página"
13125
13126 #: wordpad.rc:167
13127 msgid "Zoom in"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: wordpad.rc:168
13131 msgid "Zoom out"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: wordpad.rc:170
13135 msgid "Page"
13136 msgstr "Página"
13137
13138 #: wordpad.rc:171
13139 msgid "Pages"
13140 msgstr "Páginas"
13141
13142 #: wordpad.rc:172
13143 #, fuzzy
13144 msgctxt "unit: centimeter"
13145 msgid "cm"
13146 msgstr "cm"
13147
13148 #: wordpad.rc:173
13149 #, fuzzy
13150 msgctxt "unit: inch"
13151 msgid "in"
13152 msgstr "in"
13153
13154 #: wordpad.rc:174
13155 msgid "inch"
13156 msgstr "inch"
13157
13158 #: wordpad.rc:175
13159 #, fuzzy
13160 msgctxt "unit: point"
13161 msgid "pt"
13162 msgstr "pt"
13163
13164 #: wordpad.rc:180
13165 msgid "Document"
13166 msgstr "Documento"
13167
13168 #: wordpad.rc:181
13169 msgid "Save changes to '%s'?"
13170 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
13171
13172 #: wordpad.rc:182
13173 msgid "Finished searching the document."
13174 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13175
13176 #: wordpad.rc:183
13177 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13178 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
13179
13180 #: wordpad.rc:184
13181 msgid ""
13182 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13183 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13184 msgstr ""
13185 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13186 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
13187
13188 #: wordpad.rc:187
13189 msgid "Invalid number format"
13190 msgstr "Formato de número inválido"
13191
13192 #: wordpad.rc:188
13193 msgid "OLE storage documents are not supported"
13194 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13195
13196 #: wordpad.rc:189
13197 msgid "Could not save the file."
13198 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
13199
13200 #: wordpad.rc:190
13201 msgid "You do not have access to save the file."
13202 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
13203
13204 #: wordpad.rc:191
13205 msgid "Could not open the file."
13206 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
13207
13208 #: wordpad.rc:192
13209 msgid "You do not have access to open the file."
13210 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
13211
13212 #: wordpad.rc:193
13213 msgid "Printing not implemented"
13214 msgstr "Impressão não implementada"
13215
13216 #: wordpad.rc:194
13217 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13218 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
13219
13220 #: write.rc:27
13221 msgid "Starting Wordpad failed"
13222 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13223
13224 #: xcopy.rc:27
13225 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13226 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13227
13228 #: xcopy.rc:28
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13231 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13232
13233 #: xcopy.rc:29
13234 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13235 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
13236
13237 #: xcopy.rc:30
13238 #, fuzzy
13239 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13240 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
13241
13242 #: xcopy.rc:31
13243 #, fuzzy
13244 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13245 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
13246
13247 #: xcopy.rc:34
13248 #, fuzzy
13249 msgid ""
13250 "Is '%1' a filename or directory\n"
13251 "on the target?\n"
13252 "(F - File, D - Directory)\n"
13253 msgstr ""
13254 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
13255 "no alvo?\n"
13256 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
13257
13258 #: xcopy.rc:35
13259 #, fuzzy
13260 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13261 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
13262
13263 #: xcopy.rc:36
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13266 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
13267
13268 #: xcopy.rc:37
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13271 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
13272
13273 #: xcopy.rc:38
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Failed to open '%1'\n"
13276 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
13277
13278 #: xcopy.rc:39
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13281 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
13282
13283 #: xcopy.rc:43
13284 msgctxt "File key"
13285 msgid "F"
13286 msgstr "A"
13287
13288 #: xcopy.rc:44
13289 msgctxt "Directory key"
13290 msgid "D"
13291 msgstr "D"
13292
13293 #: xcopy.rc:77
13294 #, fuzzy
13295 msgid ""
13296 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13297 "\n"
13298 "Syntax:\n"
13299 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13300 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13301 "\n"
13302 "Where:\n"
13303 "\n"
13304 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13305 "\tmore files.\n"
13306 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13307 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13308 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13309 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13310 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13311 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13312 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13313 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13314 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13315 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13316 "[/N]  Copy using short names.\n"
13317 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13318 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13319 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13320 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13321 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13322 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13323 "\tarchive attribute.\n"
13324 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13325 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13326 "\t\tthan source.\n"
13327 "\n"
13328 msgstr ""
13329 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
13330 "\n"
13331 "Sintaxe:\n"
13332 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13333 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13334 "\n"
13335 "Onde:\n"
13336 "\n"
13337 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
13338 "\tmais arquivos\n"
13339 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
13340 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
13341 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
13342 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13343 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13344 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13345 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
13346 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
13347 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
13348 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
13349 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13350 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
13351 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
13352 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
13353 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13354 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
13355 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
13356 "\to atributo de arquivo\n"
13357 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
13358 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13359 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13360 "\n"