po: Update French translation.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-07-14 22:15+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le désinstalleur « %s ». Voulez-vous supprimer "
38 "l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de registre ?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non spécifié"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Éditeur"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Version"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmes d'installation"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmes (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Supprimer"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifier/Supprimer"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Téléchargement..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installation..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
91 "l'installation d'un fichier corrompu."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forme d'onde : %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forme d'onde"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vidéo"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "audio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
120
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "non compressé"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annulation..."
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Séparateur"
132
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 msgctxt "hotkey"
135 msgid "None"
136 msgstr "Aucune"
137
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "Fermer"
141
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "Aujourd'hui :"
145
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "Aller à aujourd'hui"
149
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
153
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Dossiers Documents"
157
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "Mes documents"
161
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "Mes favoris"
165
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "Chemin système (path)"
169
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
172 msgid "Desktop"
173 msgstr "Bureau"
174
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
176 msgid "Fonts"
177 msgstr "Polices"
178
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgid "My Computer"
181 msgstr "Poste de travail"
182
183 #: comdlg32.rc:41
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Répertoires système"
186
187 #: comdlg32.rc:42
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Disques locaux"
190
191 #: comdlg32.rc:43
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Fichier introuvable"
194
195 #: comdlg32.rc:44
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
198
199 #: comdlg32.rc:45
200 msgid ""
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
203 msgstr ""
204 "Ce fichier n'existe pas.\n"
205 "Souhaitez-vous le créer ?"
206
207 #: comdlg32.rc:46
208 msgid ""
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
211 msgstr ""
212 "Ce fichier existe déjà.\n"
213 "Voulez-vous le remplacer ?"
214
215 #: comdlg32.rc:47
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
218
219 #: comdlg32.rc:48
220 msgid ""
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "                          / : < > |"
223 msgstr ""
224 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
225 "                          / : < > |"
226
227 #: comdlg32.rc:49
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
230
231 #: comdlg32.rc:50
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Le fichier n'existe pas"
234
235 #: comdlg32.rc:55
236 msgid "Up One Level"
237 msgstr "Remonter d'un niveau"
238
239 #: comdlg32.rc:56
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Créer un nouveau dossier"
242
243 #: comdlg32.rc:57
244 msgid "List"
245 msgstr "Liste"
246
247 #: comdlg32.rc:58
248 msgid "Details"
249 msgstr "Détails"
250
251 #: comdlg32.rc:59
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Afficher le bureau"
254
255 #: comdlg32.rc:123
256 msgid "Regular"
257 msgstr "Normal"
258
259 #: comdlg32.rc:124
260 msgid "Bold"
261 msgstr "Gras"
262
263 #: comdlg32.rc:125
264 msgid "Italic"
265 msgstr "Italique"
266
267 #: comdlg32.rc:126
268 msgid "Bold Italic"
269 msgstr "Gras italique"
270
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 msgid "Black"
273 msgstr "Noir"
274
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 msgid "Maroon"
277 msgstr "Marron"
278
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 msgid "Green"
281 msgstr "Vert"
282
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 msgid "Olive"
285 msgstr "Olive"
286
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 msgid "Navy"
289 msgstr "Bleu marine"
290
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 msgid "Purple"
293 msgstr "Pourpre"
294
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgid "Teal"
297 msgstr "Sarcelle"
298
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 msgid "Gray"
301 msgstr "Gris"
302
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 msgid "Silver"
305 msgstr "Argent"
306
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 msgid "Red"
309 msgstr "Rouge"
310
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 msgid "Lime"
313 msgstr "Citron vert"
314
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 msgid "Yellow"
317 msgstr "Jaune"
318
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 msgid "Blue"
321 msgstr "Bleu"
322
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 msgid "Fuchsia"
325 msgstr "Fuchsia"
326
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 msgid "Aqua"
329 msgstr "Eau"
330
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "White"
333 msgstr "Blanc"
334
335 #: comdlg32.rc:66
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "Entrée illisible"
338
339 #: comdlg32.rc:68
340 msgid ""
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
343 msgstr ""
344 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
345 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
346
347 #: comdlg32.rc:70
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
350
351 #: comdlg32.rc:72
352 msgid ""
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
355 msgstr ""
356 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
357 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
358
359 #: comdlg32.rc:74
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
362
363 #: comdlg32.rc:76
364 msgid ""
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
367 msgstr ""
368 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
369 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
370
371 #: comdlg32.rc:77
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
374
375 #: comdlg32.rc:78
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
378
379 #: comdlg32.rc:79
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
382
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "Mémoire insuffisante."
386
387 #: comdlg32.rc:81
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "Une erreur s'est produite."
390
391 #: comdlg32.rc:82
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
394
395 #: comdlg32.rc:85
396 msgid ""
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 msgstr ""
400 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
401 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
402 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
403
404 #: comdlg32.rc:151
405 msgid "Select a font size between %d and %d points."
406 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
407
408 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
409 msgid "&Save"
410 msgstr "&Enregistrer"
411
412 #: comdlg32.rc:153
413 msgid "Save &in:"
414 msgstr "Enregistrer &dans :"
415
416 #: comdlg32.rc:154
417 msgid "Save"
418 msgstr "Enregistrer"
419
420 #: comdlg32.rc:155
421 msgid "Save as"
422 msgstr "Enregistrer sous"
423
424 #: comdlg32.rc:156
425 msgid "Open File"
426 msgstr "Ouvrir le fichier"
427
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
429 msgid "Ready"
430 msgstr "Prêt"
431
432 #: comdlg32.rc:94
433 msgid "Paused; "
434 msgstr "Suspendu ; "
435
436 #: comdlg32.rc:95
437 msgid "Error; "
438 msgstr "Erreur ; "
439
440 #: comdlg32.rc:96
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "En attente de suppression ; "
443
444 #: comdlg32.rc:97
445 msgid "Paper jam; "
446 msgstr "Bourrage papier ; "
447
448 #: comdlg32.rc:98
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "Plus de papier ; "
451
452 #: comdlg32.rc:99
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
455
456 #: comdlg32.rc:100
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "Problème de papier ; "
459
460 #: comdlg32.rc:101
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
463
464 #: comdlg32.rc:102
465 msgid "I/O Active; "
466 msgstr "E/S actives ; "
467
468 #: comdlg32.rc:103
469 msgid "Busy; "
470 msgstr "Occupée ; "
471
472 #: comdlg32.rc:104
473 msgid "Printing; "
474 msgstr "En cours d'impression ; "
475
476 #: comdlg32.rc:105
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
479
480 #: comdlg32.rc:106
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "Non disponible ; "
483
484 #: comdlg32.rc:107
485 msgid "Waiting; "
486 msgstr "En attente ; "
487
488 #: comdlg32.rc:108
489 msgid "Processing; "
490 msgstr "Traitement en cours ; "
491
492 #: comdlg32.rc:109
493 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Démarrage en cours ; "
495
496 #: comdlg32.rc:110
497 msgid "Warming up; "
498 msgstr "Préchauffage ; "
499
500 #: comdlg32.rc:111
501 msgid "Toner low; "
502 msgstr "Toner presque vide ; "
503
504 #: comdlg32.rc:112
505 msgid "No toner; "
506 msgstr "Pas de toner ; "
507
508 #: comdlg32.rc:113
509 msgid "Page punt; "
510 msgstr "Abandon de page ; "
511
512 #: comdlg32.rc:114
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
515
516 #: comdlg32.rc:115
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
519
520 #: comdlg32.rc:116
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
523
524 #: comdlg32.rc:117
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
527
528 #: comdlg32.rc:118
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
531
532 #: comdlg32.rc:87
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "Imprimante par défaut ; "
535
536 #: comdlg32.rc:88
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
539
540 #: comdlg32.rc:89
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "Marges (pouces)"
543
544 #: comdlg32.rc:90
545 msgid "Margins [mm]"
546 msgstr "Marges (mm)"
547
548 #: comdlg32.rc:91
549 msgid "mm"
550 msgstr "mm"
551
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
553 msgid "Print"
554 msgstr "Imprimer"
555
556 #: credui.rc:27
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Se connecter à %s"
559
560 #: credui.rc:28
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Connexion à %s"
563
564 #: credui.rc:29
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Échec lors de la connexion"
567
568 #: credui.rc:30
569 msgid ""
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
572 msgstr ""
573 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
574 "et votre mot de passe sont corrects."
575
576 #: credui.rc:32
577 msgid ""
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
582 msgstr ""
583 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
584 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
585 "\n"
586 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
587 "verrouillage majuscule avant\n"
588 "de saisir votre mot de passe."
589
590 #: credui.rc:31
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "VERR.MAJ est activé"
593
594 #: crypt32.rc:27
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
597
598 #: crypt32.rc:28
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "Attributs de la clé"
601
602 #: crypt32.rc:29
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
605
606 #: crypt32.rc:30
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "Nom alternatif du sujet"
609
610 #: crypt32.rc:31
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
613
614 #: crypt32.rc:32
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "Contraintes de base"
617
618 #: crypt32.rc:33
619 msgid "Key Usage"
620 msgstr "Utilisation de la clé"
621
622 #: crypt32.rc:34
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "Politiques de certificats"
625
626 #: crypt32.rc:35
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
629
630 #: crypt32.rc:36
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "Code de raison pour la LRC"
633
634 #: crypt32.rc:37
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "Points de distribution de LRC"
637
638 #: crypt32.rc:38
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
641
642 #: crypt32.rc:39
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
645
646 #: crypt32.rc:40
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "Extensions de certificats"
649
650 #: crypt32.rc:41
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
653
654 #: crypt32.rc:42
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Confiance Oui ou Non"
657
658 #: crypt32.rc:43
659 msgid "Email Address"
660 msgstr "Adresse électronique"
661
662 #: crypt32.rc:44
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "Nom non structuré"
665
666 #: crypt32.rc:45
667 msgid "Content Type"
668 msgstr "Type de contenu"
669
670 #: crypt32.rc:46
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "Empreinte du message"
673
674 #: crypt32.rc:47
675 msgid "Signing Time"
676 msgstr "Heure de la signature"
677
678 #: crypt32.rc:48
679 msgid "Counter Sign"
680 msgstr "Contresignature"
681
682 #: crypt32.rc:49
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "Mot de passe défi"
685
686 #: crypt32.rc:50
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "Adresse non structurée"
689
690 #: crypt32.rc:51
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "Capacités S/MIME"
693
694 #: crypt32.rc:52
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Préférer les données signées"
697
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgid "CPS"
700 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
701
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgid "User Notice"
704 msgstr "Notice utilisateur"
705
706 #: crypt32.rc:55
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
709
710 #: crypt32.rc:56
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
713
714 #: crypt32.rc:57
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Nom de modèle de certification"
717
718 #: crypt32.rc:58
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Type de certificat"
721
722 #: crypt32.rc:59
723 #, fuzzy
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Certificate Manifold"
726
727 #: crypt32.rc:60
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Type de certificat Netscape"
730
731 #: crypt32.rc:61
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "URL Netscape de base"
734
735 #: crypt32.rc:62
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "URL Netscape de révocation"
738
739 #: crypt32.rc:63
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
742
743 #: crypt32.rc:64
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
746
747 #: crypt32.rc:65
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
750
751 #: crypt32.rc:66
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:67
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Commentaire Netscape"
758
759 #: crypt32.rc:68
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762
763 #: crypt32.rc:69
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766
767 #: crypt32.rc:70
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770
771 #: crypt32.rc:71
772 msgid "Country/Region"
773 msgstr "Pays/Région"
774
775 #: crypt32.rc:72
776 msgid "Organization"
777 msgstr "Organisation"
778
779 #: crypt32.rc:73
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Unité d'organisation"
782
783 #: crypt32.rc:74
784 msgid "Common Name"
785 msgstr "Nom commun"
786
787 #: crypt32.rc:75
788 msgid "Locality"
789 msgstr "Localité"
790
791 #: crypt32.rc:76
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "État ou province"
794
795 #: crypt32.rc:77
796 msgid "Title"
797 msgstr "Titre"
798
799 #: crypt32.rc:78
800 msgid "Given Name"
801 msgstr "Prénom"
802
803 #: crypt32.rc:79
804 msgid "Initials"
805 msgstr "Initiales"
806
807 #: crypt32.rc:80
808 msgid "Sur Name"
809 msgstr "Nom de famille"
810
811 #: crypt32.rc:81
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Composant de domaine"
814
815 #: crypt32.rc:82
816 msgid "Street Address"
817 msgstr "Adresse"
818
819 #: crypt32.rc:83
820 msgid "Serial Number"
821 msgstr "Numéro de série"
822
823 #: crypt32.rc:84
824 msgid "CA Version"
825 msgstr "Version de l'AC"
826
827 #: crypt32.rc:85
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
830
831 #: crypt32.rc:86
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
833 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
834
835 #: crypt32.rc:87
836 msgid "Principal Name"
837 msgstr "Nom principal"
838
839 #: crypt32.rc:88
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Mise à jour de Windows"
842
843 #: crypt32.rc:89
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
846
847 #: crypt32.rc:90
848 msgid "OS Version"
849 msgstr "Version du système d'exploitation"
850
851 #: crypt32.rc:91
852 msgid "Enrollment CSP"
853 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
854
855 #: crypt32.rc:92
856 msgid "CRL Number"
857 msgstr "Numéro de la LRC"
858
859 #: crypt32.rc:93
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
862
863 #: crypt32.rc:94
864 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgstr "Point de distribution d'émission"
866
867 #: crypt32.rc:95
868 msgid "Freshest CRL"
869 msgstr "LRC la plus récente"
870
871 #: crypt32.rc:96
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Contraintes de nom"
874
875 #: crypt32.rc:97
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Mappings de politiques"
878
879 #: crypt32.rc:98
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Contraintes de politiques"
882
883 #: crypt32.rc:99
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
886
887 #: crypt32.rc:100
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Politiques applicatives"
890
891 #: crypt32.rc:101
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
894
895 #: crypt32.rc:102
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
898
899 #: crypt32.rc:103
900 msgid "CMC Data"
901 msgstr "Données CMC"
902
903 #: crypt32.rc:104
904 msgid "CMC Response"
905 msgstr "Réponse CMC"
906
907 #: crypt32.rc:105
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Requête CMC non signée"
910
911 #: crypt32.rc:106
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "Informations sur le statut CMC"
914
915 #: crypt32.rc:107
916 msgid "CMC Extensions"
917 msgstr "Extensions CMC"
918
919 #: crypt32.rc:108
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "Attributs CMC"
922
923 #: crypt32.rc:109
924 msgid "PKCS 7 Data"
925 msgstr "Données PKCS 7"
926
927 #: crypt32.rc:110
928 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgstr "Signé avec PKCS 7"
930
931 #: crypt32.rc:111
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
933 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
934
935 #: crypt32.rc:112
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
938
939 #: crypt32.rc:113
940 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgstr "Haché avec PKCS 7"
942
943 #: crypt32.rc:114
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
946
947 #: crypt32.rc:115
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
949 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
950
951 #: crypt32.rc:116
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
954
955 #: crypt32.rc:117
956 msgid "Next CRL Publish"
957 msgstr "Prochaine publication de LRC"
958
959 #: crypt32.rc:118
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
962
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
966
967 #: crypt32.rc:120
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
970
971 #: crypt32.rc:121
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "OID racine de l'entreprise"
974
975 #: crypt32.rc:122
976 msgid "Dummy Signer"
977 msgstr "Signataire factice"
978
979 #: crypt32.rc:123
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Clé de chiffrement privée"
982
983 #: crypt32.rc:124
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
986
987 #: crypt32.rc:125
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
990
991 #: crypt32.rc:126
992 msgid "Transaction Id"
993 msgstr "Identifiant de transaction"
994
995 #: crypt32.rc:127
996 msgid "Sender Nonce"
997 msgstr "Nonce de l'émetteur"
998
999 #: crypt32.rc:128
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr "Nonce du récepteur"
1002
1003 #: crypt32.rc:129
1004 msgid "Reg Info"
1005 msgstr "Informations d'enregistrement"
1006
1007 #: crypt32.rc:130
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Obtenir un certificat"
1010
1011 #: crypt32.rc:131
1012 msgid "Get CRL"
1013 msgstr "Obtenir une LRC"
1014
1015 #: crypt32.rc:132
1016 msgid "Revoke Request"
1017 msgstr "Révoquer une requête"
1018
1019 #: crypt32.rc:133
1020 msgid "Query Pending"
1021 msgstr "Requête en attente"
1022
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1026
1027 #: crypt32.rc:135
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1029 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1030
1031 #: crypt32.rc:136
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1034
1035 #: crypt32.rc:137
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Informations sur le client"
1038
1039 #: crypt32.rc:138
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Authentification du serveur"
1042
1043 #: crypt32.rc:139
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Authentification du client"
1046
1047 #: crypt32.rc:140
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Signature de code"
1050
1051 #: crypt32.rc:141
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Messagerie sécurisée"
1054
1055 #: crypt32.rc:142
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Horodatage"
1058
1059 #: crypt32.rc:143
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1061 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1062
1063 #: crypt32.rc:144
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1065 msgstr "Horodatage Microsoft"
1066
1067 #: crypt32.rc:145
1068 msgid "IP security end system"
1069 msgstr "Système terminal IPsec"
1070
1071 #: crypt32.rc:146
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1074
1075 #: crypt32.rc:147
1076 msgid "IP security user"
1077 msgstr "Utilisateur IPsec"
1078
1079 #: crypt32.rc:148
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1082
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1086
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1090
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1094
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1098
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Licences de jeux de clés"
1102
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1106
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1110
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Droits numériques"
1114
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Subordination conditionnelle"
1118
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Recouvrement de clé"
1122
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Signature de documents"
1126
1127 #: crypt32.rc:160
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1130
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Restauration de fichier"
1134
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Signataire de liste racine"
1138
1139 #: crypt32.rc:163
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1142
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1146
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Agent de demande de certificat"
1150
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Signature à vie"
1154
1155 #: crypt32.rc:167
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1158
1159 #: crypt32.rc:172
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1162
1163 #: crypt32.rc:173
1164 msgid "Personal"
1165 msgstr "Personnel"
1166
1167 #: crypt32.rc:174
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1170
1171 #: crypt32.rc:175
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Autres personnes"
1174
1175 #: crypt32.rc:176
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Éditeurs de confiance"
1178
1179 #: crypt32.rc:177
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Certificats non autorisés"
1182
1183 #: crypt32.rc:182
1184 msgid "KeyID="
1185 msgstr "ID de clé ="
1186
1187 #: crypt32.rc:183
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Émetteur du certificat"
1190
1191 #: crypt32.rc:184
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1194
1195 #: crypt32.rc:185
1196 msgid "Other Name="
1197 msgstr "Autre nom ="
1198
1199 #: crypt32.rc:186
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "Adresse électronique ="
1202
1203 #: crypt32.rc:187
1204 msgid "DNS Name="
1205 msgstr "Nom DNS ="
1206
1207 #: crypt32.rc:188
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Adresse d'annuaire"
1210
1211 #: crypt32.rc:189
1212 msgid "URL="
1213 msgstr "URL ="
1214
1215 #: crypt32.rc:190
1216 msgid "IP Address="
1217 msgstr "Adresse IP ="
1218
1219 #: crypt32.rc:191
1220 msgid "Mask="
1221 msgstr "Masque ="
1222
1223 #: crypt32.rc:192
1224 msgid "Registered ID="
1225 msgstr "ID enregistré ="
1226
1227 #: crypt32.rc:193
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1230
1231 #: crypt32.rc:194
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Type de sujet ="
1234
1235 #: crypt32.rc:195
1236 msgid "CA"
1237 msgstr "AC"
1238
1239 #: crypt32.rc:196
1240 msgid "End Entity"
1241 msgstr "Entité terminale"
1242
1243 #: crypt32.rc:197
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1246
1247 #: crypt32.rc:198
1248 msgctxt "path length"
1249 msgid "None"
1250 msgstr "Nulle"
1251
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informations non disponibles"
1255
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1259
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Méthode d'accès ="
1263
1264 #: crypt32.rc:202
1265 msgid "OCSP"
1266 msgstr "OCSP"
1267
1268 #: crypt32.rc:203
1269 msgid "CA Issuers"
1270 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1271
1272 #: crypt32.rc:204
1273 msgid "Unknown Access Method"
1274 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1275
1276 #: crypt32.rc:205
1277 msgid "Alternative Name"
1278 msgstr "Nom alternatif"
1279
1280 #: crypt32.rc:206
1281 msgid "CRL Distribution Point"
1282 msgstr "Point de distribution de LRC"
1283
1284 #: crypt32.rc:207
1285 msgid "Distribution Point Name"
1286 msgstr "Nom du point de distribution"
1287
1288 #: crypt32.rc:208
1289 msgid "Full Name"
1290 msgstr "Nom complet"
1291
1292 #: crypt32.rc:209
1293 msgid "RDN Name"
1294 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1295
1296 #: crypt32.rc:210
1297 msgid "CRL Reason="
1298 msgstr "Raison de la LRC ="
1299
1300 #: crypt32.rc:211
1301 msgid "CRL Issuer"
1302 msgstr "Émetteur de la LRC"
1303
1304 #: crypt32.rc:212
1305 msgid "Key Compromise"
1306 msgstr "Clé compromise"
1307
1308 #: crypt32.rc:213
1309 msgid "CA Compromise"
1310 msgstr "AC compromise"
1311
1312 #: crypt32.rc:214
1313 msgid "Affiliation Changed"
1314 msgstr "Affiliation modifiée"
1315
1316 #: crypt32.rc:215
1317 msgid "Superseded"
1318 msgstr "Supplanté"
1319
1320 #: crypt32.rc:216
1321 msgid "Operation Ceased"
1322 msgstr "Cessation des opérations"
1323
1324 #: crypt32.rc:217
1325 msgid "Certificate Hold"
1326 msgstr "Certificat suspendu"
1327
1328 #: crypt32.rc:218
1329 msgid "Financial Information="
1330 msgstr "Informations financières ="
1331
1332 #: crypt32.rc:219
1333 msgid "Available"
1334 msgstr "Disponible"
1335
1336 #: crypt32.rc:220
1337 msgid "Not Available"
1338 msgstr "Non disponible"
1339
1340 #: crypt32.rc:221
1341 msgid "Meets Criteria="
1342 msgstr "Respecte les critères ="
1343
1344 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1345 msgid "Yes"
1346 msgstr "Oui"
1347
1348 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "No"
1350 msgstr "Non"
1351
1352 #: crypt32.rc:224
1353 msgid "Digital Signature"
1354 msgstr "Signature numérique"
1355
1356 #: crypt32.rc:225
1357 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgstr "Non-répudiation"
1359
1360 #: crypt32.rc:226
1361 msgid "Key Encipherment"
1362 msgstr "Chiffrement de la clé"
1363
1364 #: crypt32.rc:227
1365 msgid "Data Encipherment"
1366 msgstr "Chiffrement de données"
1367
1368 #: crypt32.rc:228
1369 msgid "Key Agreement"
1370 msgstr "Accord sur la clé"
1371
1372 #: crypt32.rc:229
1373 msgid "Certificate Signing"
1374 msgstr "Signature de certificat"
1375
1376 #: crypt32.rc:230
1377 msgid "Off-line CRL Signing"
1378 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1379
1380 #: crypt32.rc:231
1381 msgid "CRL Signing"
1382 msgstr "Signature de LRC"
1383
1384 #: crypt32.rc:232
1385 msgid "Encipher Only"
1386 msgstr "Chiffrement seul"
1387
1388 #: crypt32.rc:233
1389 msgid "Decipher Only"
1390 msgstr "Déchiffrement seul"
1391
1392 #: crypt32.rc:234
1393 msgid "SSL Client Authentication"
1394 msgstr "Authentification de client SSL"
1395
1396 #: crypt32.rc:235
1397 msgid "SSL Server Authentication"
1398 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1399
1400 #: crypt32.rc:236
1401 msgid "S/MIME"
1402 msgstr "S/MIME"
1403
1404 #: crypt32.rc:237
1405 msgid "Signature"
1406 msgstr "Signature"
1407
1408 #: crypt32.rc:238
1409 msgid "SSL CA"
1410 msgstr "AC SSL"
1411
1412 #: crypt32.rc:239
1413 msgid "S/MIME CA"
1414 msgstr "AC S/MIME"
1415
1416 #: crypt32.rc:240
1417 msgid "Signature CA"
1418 msgstr "AC de signature"
1419
1420 #: cryptdlg.rc:27
1421 msgid "Certificate Policy"
1422 msgstr "Politique de certification"
1423
1424 #: cryptdlg.rc:28
1425 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgstr "Identifiant de politique : "
1427
1428 #: cryptdlg.rc:29
1429 msgid "Policy Qualifier Info"
1430 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1431
1432 #: cryptdlg.rc:30
1433 msgid "Policy Qualifier Id="
1434 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1435
1436 #: cryptdlg.rc:33
1437 msgid "Qualifier"
1438 msgstr "Qualificateur"
1439
1440 #: cryptdlg.rc:34
1441 msgid "Notice Reference"
1442 msgstr "Référence de la notice"
1443
1444 #: cryptdlg.rc:35
1445 msgid "Organization="
1446 msgstr "Organisation ="
1447
1448 #: cryptdlg.rc:36
1449 msgid "Notice Number="
1450 msgstr "Numéro de la notice ="
1451
1452 #: cryptdlg.rc:37
1453 msgid "Notice Text="
1454 msgstr "Texte de la notice ="
1455
1456 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate"
1458 msgstr "Certificat"
1459
1460 #: cryptui.rc:28
1461 msgid "Certificate Information"
1462 msgstr "Informations sur le certificat"
1463
1464 #: cryptui.rc:29
1465 msgid ""
1466 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1467 "altered or corrupted."
1468 msgstr ""
1469 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1470 "ou corrompu."
1471
1472 #: cryptui.rc:30
1473 msgid ""
1474 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1476 msgstr ""
1477 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1478 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1479
1480 #: cryptui.rc:31
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr ""
1483 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1484
1485 #: cryptui.rc:32
1486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1487 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1488
1489 #: cryptui.rc:33
1490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1491 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1492
1493 #: cryptui.rc:34
1494 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1495 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1496
1497 #: cryptui.rc:35
1498 msgid "Issued to: "
1499 msgstr "Émis pour : "
1500
1501 #: cryptui.rc:36
1502 msgid "Issued by: "
1503 msgstr "Émis par : "
1504
1505 #: cryptui.rc:37
1506 msgid "Valid from "
1507 msgstr "Valide à partir du "
1508
1509 #: cryptui.rc:38
1510 msgid " to "
1511 msgstr " jusqu'au "
1512
1513 #: cryptui.rc:39
1514 msgid "This certificate has an invalid signature."
1515 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1516
1517 #: cryptui.rc:40
1518 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1519 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1520
1521 #: cryptui.rc:41
1522 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1523 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1524
1525 #: cryptui.rc:42
1526 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1527 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1528
1529 #: cryptui.rc:43
1530 msgid "This certificate is OK."
1531 msgstr "Ce certificat est valide."
1532
1533 #: cryptui.rc:44
1534 msgid "Field"
1535 msgstr "Champ"
1536
1537 #: cryptui.rc:45
1538 msgid "Value"
1539 msgstr "Valeur"
1540
1541 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1542 msgid "<All>"
1543 msgstr "<Tous>"
1544
1545 #: cryptui.rc:47
1546 msgid "Version 1 Fields Only"
1547 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1548
1549 #: cryptui.rc:48
1550 msgid "Extensions Only"
1551 msgstr "Extensions uniquement"
1552
1553 #: cryptui.rc:49
1554 msgid "Critical Extensions Only"
1555 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1556
1557 #: cryptui.rc:50
1558 msgid "Properties Only"
1559 msgstr "Propriétés uniquement"
1560
1561 #: cryptui.rc:52
1562 msgid "Serial number"
1563 msgstr "Numéro de série"
1564
1565 #: cryptui.rc:53
1566 msgid "Issuer"
1567 msgstr "Émetteur"
1568
1569 #: cryptui.rc:54
1570 msgid "Valid from"
1571 msgstr "Valide à partir du"
1572
1573 #: cryptui.rc:55
1574 msgid "Valid to"
1575 msgstr "Valide jusqu'au"
1576
1577 #: cryptui.rc:56
1578 msgid "Subject"
1579 msgstr "Sujet"
1580
1581 #: cryptui.rc:57
1582 msgid "Public key"
1583 msgstr "Clé publique"
1584
1585 #: cryptui.rc:58
1586 msgid "%s (%d bits)"
1587 msgstr "%s (%d bits)"
1588
1589 #: cryptui.rc:59
1590 msgid "SHA1 hash"
1591 msgstr "Empreinte SHA1"
1592
1593 #: cryptui.rc:60
1594 msgid "Enhanced key usage (property)"
1595 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1596
1597 #: cryptui.rc:61
1598 msgid "Friendly name"
1599 msgstr "Nom convivial"
1600
1601 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1602 msgid "Description"
1603 msgstr "Description"
1604
1605 #: cryptui.rc:63
1606 msgid "Certificate Properties"
1607 msgstr "Propriétés du certificat"
1608
1609 #: cryptui.rc:64
1610 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1611 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1612
1613 #: cryptui.rc:65
1614 msgid "The OID you entered already exists."
1615 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1616
1617 #: cryptui.rc:66
1618 msgid "Select Certificate Store"
1619 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1620
1621 #: cryptui.rc:67
1622 msgid "Please select a certificate store."
1623 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1624
1625 #: cryptui.rc:68
1626 msgid "Certificate Import Wizard"
1627 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1628
1629 #: cryptui.rc:69
1630 msgid ""
1631 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1632 "select another file."
1633 msgstr ""
1634 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1635 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1636
1637 #: cryptui.rc:70
1638 msgid "File to Import"
1639 msgstr "Fichier à importer"
1640
1641 #: cryptui.rc:71
1642 msgid "Specify the file you want to import."
1643 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1644
1645 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1646 msgid "Certificate Store"
1647 msgstr "Magasin de certificats"
1648
1649 #: cryptui.rc:73
1650 msgid ""
1651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1652 "lists, and certificate trust lists."
1653 msgstr ""
1654 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1655 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1656
1657 #: cryptui.rc:74
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1660
1661 #: cryptui.rc:75
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1664
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1668
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1672
1673 #: cryptui.rc:78
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1676
1677 #: cryptui.rc:79
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1680
1681 #: cryptui.rc:81
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1684
1685 #: cryptui.rc:82
1686 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1687 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1688
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "N'a pu ouvrir "
1692
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Déterminé par le programme"
1696
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1700
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1704
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1708
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Fichier"
1712
1713 #: cryptui.rc:89
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Contenu"
1716
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1720
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1724
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1728
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "L'importation a réussi."
1732
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "L'importation a échoué."
1736
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr "Arial"
1740
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Rôles avancés>"
1744
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Émis pour"
1748
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Émis par"
1752
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Date d'expiration"
1756
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Nom convivial"
1760
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Aucun>"
1764
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1772 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1773
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1781 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1782
1783 #: cryptui.rc:109
1784 msgid ""
1785 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1786 "verify messages signed with it.\n"
1787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1788 msgstr ""
1789 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1790 "certificat.\n"
1791 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1792
1793 #: cryptui.rc:110
1794 msgid ""
1795 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1796 "verify messages signed with it.\n"
1797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1798 msgstr ""
1799 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1800 "certificats.\n"
1801 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1802
1803 #: cryptui.rc:111
1804 msgid ""
1805 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1806 "trusted.\n"
1807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 msgstr ""
1809 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1810 "considérés comme valables.\n"
1811 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1812
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1820 "considérés comme valables.\n"
1821 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1822
1823 #: cryptui.rc:113
1824 msgid ""
1825 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1826 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1827 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 msgstr ""
1829 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1830 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1831 "comme valables.\n"
1832 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1833
1834 #: cryptui.rc:114
1835 msgid ""
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1839 msgstr ""
1840 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1841 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1842 "comme valables.\n"
1843 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1844
1845 #: cryptui.rc:115
1846 msgid ""
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 msgstr ""
1850 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1851 "valables.\n"
1852 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1853
1854 #: cryptui.rc:116
1855 msgid ""
1856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr ""
1859 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1860 "valables.\n"
1861 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1862
1863 #: cryptui.rc:117
1864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1866
1867 #: cryptui.rc:118
1868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1870
1871 #: cryptui.rc:119
1872 msgid "Certificates"
1873 msgstr "Certificats"
1874
1875 #: cryptui.rc:121
1876 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1877 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1878
1879 #: cryptui.rc:122
1880 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1881 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1882
1883 #: cryptui.rc:123
1884 msgid ""
1885 "Ensures software came from software publisher\n"
1886 "Protects software from alteration after publication"
1887 msgstr ""
1888 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1889 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1890
1891 #: cryptui.rc:124
1892 msgid "Protects e-mail messages"
1893 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1894
1895 #: cryptui.rc:125
1896 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1897 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1898
1899 #: cryptui.rc:126
1900 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1901 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1902
1903 #: cryptui.rc:127
1904 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1905 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1906
1907 #: cryptui.rc:128
1908 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1909 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1910
1911 #: cryptui.rc:144
1912 msgid "Private Key Archival"
1913 msgstr "Archivage de clé privée"
1914
1915 #: cryptui.rc:147
1916 msgid "Certificate Export Wizard"
1917 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1918
1919 #: cryptui.rc:148
1920 msgid "Export Format"
1921 msgstr "Format d'export"
1922
1923 #: cryptui.rc:149
1924 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1925 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1926
1927 #: cryptui.rc:150
1928 msgid "Export Filename"
1929 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1930
1931 #: cryptui.rc:151
1932 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1933 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1934
1935 #: cryptui.rc:152
1936 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1938
1939 #: cryptui.rc:153
1940 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1942
1943 #: cryptui.rc:154
1944 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1946
1947 #: cryptui.rc:157
1948 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1949 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1950
1951 #: cryptui.rc:158
1952 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1953 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1954
1955 #: cryptui.rc:159
1956 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1957 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1958
1959 #: cryptui.rc:160
1960 msgid "File Format"
1961 msgstr "Format de fichier"
1962
1963 #: cryptui.rc:161
1964 msgid "Include all certificates in certificate path"
1965 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1966
1967 #: cryptui.rc:162
1968 msgid "Export keys"
1969 msgstr "Exporter des clés"
1970
1971 #: cryptui.rc:165
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "L'export a réussi."
1974
1975 #: cryptui.rc:166
1976 msgid "The export failed."
1977 msgstr "L'export a échoué."
1978
1979 #: cryptui.rc:167
1980 msgid "Export Private Key"
1981 msgstr "Exporter la clé privée"
1982
1983 #: cryptui.rc:168
1984 msgid ""
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1986 "certificate."
1987 msgstr ""
1988 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1989 "certificat."
1990
1991 #: cryptui.rc:169
1992 msgid "Enter Password"
1993 msgstr "Entrez le mot de passe"
1994
1995 #: cryptui.rc:170
1996 msgid "You may password-protect a private key."
1997 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
1998
1999 #: cryptui.rc:171
2000 msgid "The passwords do not match."
2001 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2002
2003 #: cryptui.rc:172
2004 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2006
2007 #: cryptui.rc:173
2008 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2009 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2010
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "DirectSound par défaut"
2014
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound : %s"
2018
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2022
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2026
2027 #: dxdiagn.rc:25
2028 msgid "Regional Setting"
2029 msgstr "Paramètres régionaux"
2030
2031 #: dxdiagn.rc:26
2032 msgid "%uMB used, %uMB available"
2033 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2034
2035 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2036 msgid "Options"
2037 msgstr "Options"
2038
2039 #: hhctrl.rc:70
2040 msgid "S&ync"
2041 msgstr "S&ynchroniser"
2042
2043 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2044 msgid "&Back"
2045 msgstr "&Précédent"
2046
2047 #: hhctrl.rc:72
2048 msgid "&Forward"
2049 msgstr "&Suivant"
2050
2051 #: hhctrl.rc:73
2052 msgctxt "table of contents"
2053 msgid "&Home"
2054 msgstr "So&mmaire"
2055
2056 #: hhctrl.rc:74
2057 msgid "&Stop"
2058 msgstr "A&rrêter"
2059
2060 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2061 msgid "&Refresh"
2062 msgstr "Actualis&er"
2063
2064 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2065 msgid "&Print..."
2066 msgstr "&Imprimer..."
2067
2068 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2069 msgid "&Contents"
2070 msgstr "&Sommaire"
2071
2072 #: hhctrl.rc:29
2073 msgid "I&ndex"
2074 msgstr "I&ndex"
2075
2076 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2077 msgid "&Search"
2078 msgstr "&Rechercher"
2079
2080 #: hhctrl.rc:31
2081 msgid "Favor&ites"
2082 msgstr "&Favoris"
2083
2084 #: hhctrl.rc:33
2085 msgid "Hide &Tabs"
2086 msgstr "Cacher les &onglets"
2087
2088 #: hhctrl.rc:34
2089 msgid "Show &Tabs"
2090 msgstr "Afficher les &onglets"
2091
2092 #: hhctrl.rc:39
2093 msgid "Show"
2094 msgstr "Afficher"
2095
2096 #: hhctrl.rc:40
2097 msgid "Hide"
2098 msgstr "Cacher"
2099
2100 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2101 msgid "Stop"
2102 msgstr "Arrêter"
2103
2104 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2105 msgid "Refresh"
2106 msgstr "Recharger"
2107
2108 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2109 msgid "Back"
2110 msgstr "Précédent"
2111
2112 #: hhctrl.rc:44
2113 msgctxt "table of contents"
2114 msgid "Home"
2115 msgstr "Sommaire"
2116
2117 #: hhctrl.rc:45
2118 msgid "Sync"
2119 msgstr "Synchroniser"
2120
2121 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2122 msgid "Forward"
2123 msgstr "Suivant"
2124
2125 #: hhctrl.rc:49
2126 msgid "IDTB_NOTES"
2127 msgstr "IDTB_NOTES"
2128
2129 #: hhctrl.rc:50
2130 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2131 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2132
2133 #: hhctrl.rc:51
2134 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2135 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2136
2137 #: hhctrl.rc:52
2138 msgid "IDTB_CONTENTS"
2139 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2140
2141 #: hhctrl.rc:53
2142 msgid "IDTB_INDEX"
2143 msgstr "IDTB_INDEX"
2144
2145 #: hhctrl.rc:54
2146 msgid "IDTB_SEARCH"
2147 msgstr "IDTB_SEARCH"
2148
2149 #: hhctrl.rc:55
2150 msgid "IDTB_HISTORY"
2151 msgstr "IDTB_HISTORY"
2152
2153 #: hhctrl.rc:56
2154 msgid "IDTB_FAVORITES"
2155 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2156
2157 #: hhctrl.rc:57
2158 msgid "Jump1"
2159 msgstr "Saut1"
2160
2161 #: hhctrl.rc:58
2162 msgid "Jump2"
2163 msgstr "Saut2"
2164
2165 #: hhctrl.rc:59
2166 msgid "Customize"
2167 msgstr "Personnaliser"
2168
2169 #: hhctrl.rc:60
2170 msgid "Zoom"
2171 msgstr "Zoom"
2172
2173 #: hhctrl.rc:61
2174 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2175 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2176
2177 #: hhctrl.rc:62
2178 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2179 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2180
2181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2182 msgid "Cinepak Video codec"
2183 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2184
2185 #: inetcpl.rc:28
2186 msgid "Internet Settings"
2187 msgstr "Paramètres Internet"
2188
2189 #: inetcpl.rc:29
2190 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2191 msgstr ""
2192 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2193
2194 #: inetcpl.rc:30
2195 msgid "Security settings for zone: "
2196 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2197
2198 #: inetcpl.rc:31
2199 msgid "Custom"
2200 msgstr "Personnalisée"
2201
2202 #: inetcpl.rc:32
2203 msgid "Very Low"
2204 msgstr "Très basse"
2205
2206 #: inetcpl.rc:33
2207 msgid "Low"
2208 msgstr "Basse"
2209
2210 #: inetcpl.rc:34
2211 msgid "Medium"
2212 msgstr "Moyenne"
2213
2214 #: inetcpl.rc:35
2215 msgid "Increased"
2216 msgstr "Augmentée"
2217
2218 #: inetcpl.rc:36
2219 msgid "High"
2220 msgstr "Haute"
2221
2222 #: jscript.rc:25
2223 msgid "Error converting object to primitive type"
2224 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2225
2226 #: jscript.rc:26
2227 msgid "Invalid procedure call or argument"
2228 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2229
2230 #: jscript.rc:27
2231 msgid "Subscript out of range"
2232 msgstr "Indice hors limites"
2233
2234 #: jscript.rc:28
2235 msgid "Automation server can't create object"
2236 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2237
2238 #: jscript.rc:29
2239 msgid "Object doesn't support this property or method"
2240 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2241
2242 #: jscript.rc:30
2243 msgid "Object doesn't support this action"
2244 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2245
2246 #: jscript.rc:31
2247 msgid "Argument not optional"
2248 msgstr "Argument non optionnel"
2249
2250 #: jscript.rc:32
2251 msgid "Syntax error"
2252 msgstr "Erreur de syntaxe"
2253
2254 #: jscript.rc:33
2255 msgid "Expected ';'"
2256 msgstr "« ; » attendu"
2257
2258 #: jscript.rc:34
2259 msgid "Expected '('"
2260 msgstr "« ( » attendu"
2261
2262 #: jscript.rc:35
2263 msgid "Expected ')'"
2264 msgstr "« ) » attendu"
2265
2266 #: jscript.rc:36
2267 msgid "Unterminated string constant"
2268 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2269
2270 #: jscript.rc:37
2271 msgid "Conditional compilation is turned off"
2272 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2273
2274 #: jscript.rc:40
2275 msgid "Number expected"
2276 msgstr "Nombre attendu"
2277
2278 #: jscript.rc:38
2279 msgid "Function expected"
2280 msgstr "Fonction attendue"
2281
2282 #: jscript.rc:39
2283 msgid "'[object]' is not a date object"
2284 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2285
2286 #: jscript.rc:41
2287 msgid "Object expected"
2288 msgstr "Objet attendu"
2289
2290 #: jscript.rc:42
2291 msgid "Illegal assignment"
2292 msgstr "Affectation illégale"
2293
2294 #: jscript.rc:43
2295 msgid "'|' is undefined"
2296 msgstr "« | » n'est pas défini"
2297
2298 #: jscript.rc:44
2299 msgid "Boolean object expected"
2300 msgstr "Objet booléen attendu"
2301
2302 #: jscript.rc:45
2303 msgid "VBArray object expected"
2304 msgstr "Objet VBArray attendu"
2305
2306 #: jscript.rc:46
2307 msgid "JScript object expected"
2308 msgstr "Objet JScript attendu"
2309
2310 #: jscript.rc:47
2311 msgid "Syntax error in regular expression"
2312 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2313
2314 #: jscript.rc:48
2315 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2316 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2317
2318 #: jscript.rc:49
2319 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2320 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2321
2322 #: jscript.rc:50
2323 msgid "Array object expected"
2324 msgstr "Objet tableau attendu"
2325
2326 #: winerror.mc:26
2327 msgid "Success\n"
2328 msgstr "Succès\n"
2329
2330 #: winerror.mc:31
2331 msgid "Invalid function\n"
2332 msgstr "Fonction invalide\n"
2333
2334 #: winerror.mc:36
2335 msgid "File not found\n"
2336 msgstr "Fichier introuvable\n"
2337
2338 #: winerror.mc:41
2339 msgid "Path not found\n"
2340 msgstr "Chemin introuvable\n"
2341
2342 #: winerror.mc:46
2343 msgid "Too many open files\n"
2344 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2345
2346 #: winerror.mc:51
2347 msgid "Access denied\n"
2348 msgstr "Accès refusé\n"
2349
2350 #: winerror.mc:56
2351 msgid "Invalid handle\n"
2352 msgstr "Descripteur invalide\n"
2353
2354 #: winerror.mc:61
2355 msgid "Memory trashed\n"
2356 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2357
2358 #: winerror.mc:66
2359 msgid "Not enough memory\n"
2360 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2361
2362 #: winerror.mc:71
2363 msgid "Invalid block\n"
2364 msgstr "Bloc invalide\n"
2365
2366 #: winerror.mc:76
2367 msgid "Bad environment\n"
2368 msgstr "Environnement incorrect\n"
2369
2370 #: winerror.mc:81
2371 msgid "Bad format\n"
2372 msgstr "Format incorrect\n"
2373
2374 #: winerror.mc:86
2375 msgid "Invalid access\n"
2376 msgstr "Accès invalide\n"
2377
2378 #: winerror.mc:91
2379 msgid "Invalid data\n"
2380 msgstr "Données invalides\n"
2381
2382 #: winerror.mc:96
2383 msgid "Out of memory\n"
2384 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2385
2386 #: winerror.mc:101
2387 msgid "Invalid drive\n"
2388 msgstr "Lecteur invalide\n"
2389
2390 #: winerror.mc:106
2391 msgid "Can't delete current directory\n"
2392 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2393
2394 #: winerror.mc:111
2395 msgid "Not same device\n"
2396 msgstr "Périphérique différent\n"
2397
2398 #: winerror.mc:116
2399 msgid "No more files\n"
2400 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2401
2402 #: winerror.mc:121
2403 msgid "Write protected\n"
2404 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2405
2406 #: winerror.mc:126
2407 msgid "Bad unit\n"
2408 msgstr "Unité incorrecte\n"
2409
2410 #: winerror.mc:131
2411 msgid "Not ready\n"
2412 msgstr "Pas prêt\n"
2413
2414 #: winerror.mc:136
2415 msgid "Bad command\n"
2416 msgstr "Commande incorrecte\n"
2417
2418 #: winerror.mc:141
2419 msgid "CRC error\n"
2420 msgstr "Erreur CRC\n"
2421
2422 #: winerror.mc:146
2423 msgid "Bad length\n"
2424 msgstr "Taille incorrecte\n"
2425
2426 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2427 msgid "Seek error\n"
2428 msgstr "Erreur lecture\n"
2429
2430 #: winerror.mc:156
2431 msgid "Not DOS disk\n"
2432 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2433
2434 #: winerror.mc:161
2435 msgid "Sector not found\n"
2436 msgstr "Secteur introuvable\n"
2437
2438 #: winerror.mc:166
2439 msgid "Out of paper\n"
2440 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2441
2442 #: winerror.mc:171
2443 msgid "Write fault\n"
2444 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2445
2446 #: winerror.mc:176
2447 msgid "Read fault\n"
2448 msgstr "Erreur de lecture\n"
2449
2450 #: winerror.mc:181
2451 msgid "General failure\n"
2452 msgstr "Erreur générale\n"
2453
2454 #: winerror.mc:186
2455 msgid "Sharing violation\n"
2456 msgstr "Violation de partage\n"
2457
2458 #: winerror.mc:191
2459 msgid "Lock violation\n"
2460 msgstr "Violation de verrou\n"
2461
2462 #: winerror.mc:196
2463 msgid "Wrong disk\n"
2464 msgstr "Disque inadéquat\n"
2465
2466 #: winerror.mc:201
2467 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2468 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2469
2470 #: winerror.mc:206
2471 msgid "End of file\n"
2472 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2473
2474 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2475 msgid "Disk full\n"
2476 msgstr "Disque plein\n"
2477
2478 #: winerror.mc:216
2479 msgid "Request not supported\n"
2480 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2481
2482 #: winerror.mc:221
2483 msgid "Remote machine not listening\n"
2484 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2485
2486 #: winerror.mc:226
2487 msgid "Duplicate network name\n"
2488 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2489
2490 #: winerror.mc:231
2491 msgid "Bad network path\n"
2492 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2493
2494 #: winerror.mc:236
2495 msgid "Network busy\n"
2496 msgstr "Réseau occupé\n"
2497
2498 #: winerror.mc:241
2499 msgid "Device does not exist\n"
2500 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2501
2502 #: winerror.mc:246
2503 msgid "Too many commands\n"
2504 msgstr "Trop de commandes\n"
2505
2506 #: winerror.mc:251
2507 msgid "Adaptor hardware error\n"
2508 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2509
2510 #: winerror.mc:256
2511 msgid "Bad network response\n"
2512 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2513
2514 #: winerror.mc:261
2515 msgid "Unexpected network error\n"
2516 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2517
2518 #: winerror.mc:266
2519 msgid "Bad remote adaptor\n"
2520 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2521
2522 #: winerror.mc:271
2523 msgid "Print queue full\n"
2524 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2525
2526 #: winerror.mc:276
2527 msgid "No spool space\n"
2528 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2529
2530 #: winerror.mc:281
2531 msgid "Print cancelled\n"
2532 msgstr "Impression annulée\n"
2533
2534 #: winerror.mc:286
2535 msgid "Network name deleted\n"
2536 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2537
2538 #: winerror.mc:291
2539 msgid "Network access denied\n"
2540 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2541
2542 #: winerror.mc:296
2543 msgid "Bad device type\n"
2544 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2545
2546 #: winerror.mc:301
2547 msgid "Bad network name\n"
2548 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2549
2550 #: winerror.mc:306
2551 msgid "Too many network names\n"
2552 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2553
2554 #: winerror.mc:311
2555 msgid "Too many network sessions\n"
2556 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2557
2558 #: winerror.mc:316
2559 msgid "Sharing paused\n"
2560 msgstr "Partage suspendu\n"
2561
2562 #: winerror.mc:321
2563 msgid "Request not accepted\n"
2564 msgstr "Demande non acceptée\n"
2565
2566 #: winerror.mc:326
2567 msgid "Redirector paused\n"
2568 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2569
2570 #: winerror.mc:331
2571 msgid "File exists\n"
2572 msgstr "Le fichier existe\n"
2573
2574 #: winerror.mc:336
2575 msgid "Cannot create\n"
2576 msgstr "Impossible de créer\n"
2577
2578 #: winerror.mc:341
2579 msgid "Int24 failure\n"
2580 msgstr "Erreur Int24\n"
2581
2582 #: winerror.mc:346
2583 msgid "Out of structures\n"
2584 msgstr "À cours de structures\n"
2585
2586 #: winerror.mc:351
2587 msgid "Already assigned\n"
2588 msgstr "Déjà assigné\n"
2589
2590 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2591 msgid "Invalid password\n"
2592 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2593
2594 #: winerror.mc:361
2595 msgid "Invalid parameter\n"
2596 msgstr "Paramètre non valide\n"
2597
2598 #: winerror.mc:366
2599 msgid "Net write fault\n"
2600 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2601
2602 #: winerror.mc:371
2603 msgid "No process slots\n"
2604 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2605
2606 #: winerror.mc:376
2607 msgid "Too many semaphores\n"
2608 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2609
2610 #: winerror.mc:381
2611 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2612 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2613
2614 #: winerror.mc:386
2615 msgid "Semaphore is set\n"
2616 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2617
2618 #: winerror.mc:391
2619 msgid "Too many semaphore requests\n"
2620 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2621
2622 #: winerror.mc:396
2623 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2624 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2625
2626 #: winerror.mc:401
2627 msgid "Semaphore owner died\n"
2628 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2629
2630 #: winerror.mc:406
2631 msgid "Semaphore user limit\n"
2632 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2633
2634 #: winerror.mc:411
2635 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2636 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2637
2638 #: winerror.mc:416
2639 msgid "Drive locked\n"
2640 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2641
2642 #: winerror.mc:421
2643 msgid "Broken pipe\n"
2644 msgstr "Tube interrompu\n"
2645
2646 #: winerror.mc:426
2647 msgid "Open failed\n"
2648 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2649
2650 #: winerror.mc:431
2651 msgid "Buffer overflow\n"
2652 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2653
2654 #: winerror.mc:441
2655 msgid "No more search handles\n"
2656 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2657
2658 #: winerror.mc:446
2659 msgid "Invalid target handle\n"
2660 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2661
2662 #: winerror.mc:451
2663 msgid "Invalid IOCTL\n"
2664 msgstr "IOCTL non valide\n"
2665
2666 #: winerror.mc:456
2667 msgid "Invalid verify switch\n"
2668 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2669
2670 #: winerror.mc:461
2671 msgid "Bad driver level\n"
2672 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2673
2674 #: winerror.mc:466
2675 msgid "Call not implemented\n"
2676 msgstr "Appel non implémenté\n"
2677
2678 #: winerror.mc:471
2679 msgid "Semaphore timeout\n"
2680 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2681
2682 #: winerror.mc:476
2683 msgid "Insufficient buffer\n"
2684 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2685
2686 #: winerror.mc:481
2687 msgid "Invalid name\n"
2688 msgstr "Nom non valide\n"
2689
2690 #: winerror.mc:486
2691 msgid "Invalid level\n"
2692 msgstr "Niveau non valide\n"
2693
2694 #: winerror.mc:491
2695 msgid "No volume label\n"
2696 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2697
2698 #: winerror.mc:496
2699 msgid "Module not found\n"
2700 msgstr "Module introuvable\n"
2701
2702 #: winerror.mc:501
2703 msgid "Procedure not found\n"
2704 msgstr "Procédure introuvable\n"
2705
2706 #: winerror.mc:506
2707 msgid "No children to wait for\n"
2708 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2709
2710 #: winerror.mc:511
2711 msgid "Child process has not completed\n"
2712 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2713
2714 #: winerror.mc:516
2715 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2716 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2717
2718 #: winerror.mc:521
2719 msgid "Negative seek\n"
2720 msgstr "Positionnement négatif\n"
2721
2722 #: winerror.mc:531
2723 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2724 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2725
2726 #: winerror.mc:536
2727 msgid "Drive is already JOINed\n"
2728 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2729
2730 #: winerror.mc:541
2731 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2732 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2733
2734 #: winerror.mc:546
2735 msgid "Drive is not JOINed\n"
2736 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2737
2738 #: winerror.mc:551
2739 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2740 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2741
2742 #: winerror.mc:556
2743 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2744 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2745
2746 #: winerror.mc:561
2747 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2748 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2749
2750 #: winerror.mc:566
2751 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2752 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2753
2754 #: winerror.mc:571
2755 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2756 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2757
2758 #: winerror.mc:576
2759 msgid "Drive is busy\n"
2760 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2761
2762 #: winerror.mc:581
2763 msgid "Same drive\n"
2764 msgstr "Même lecteur\n"
2765
2766 #: winerror.mc:586
2767 msgid "Not toplevel directory\n"
2768 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2769
2770 #: winerror.mc:591
2771 msgid "Directory is not empty\n"
2772 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2773
2774 #: winerror.mc:596
2775 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2776 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2777
2778 #: winerror.mc:601
2779 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2780 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2781
2782 #: winerror.mc:606
2783 msgid "Path is busy\n"
2784 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2785
2786 #: winerror.mc:611
2787 msgid "Already a SUBST target\n"
2788 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2789
2790 #: winerror.mc:616
2791 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2792 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2793
2794 #: winerror.mc:621
2795 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2796 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2797
2798 #: winerror.mc:626
2799 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2800 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2801
2802 #: winerror.mc:631
2803 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2804 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2805
2806 #: winerror.mc:636
2807 msgid "Volume label too long\n"
2808 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2809
2810 #: winerror.mc:641
2811 msgid "Too many TCBs\n"
2812 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2813
2814 #: winerror.mc:646
2815 msgid "Signal refused\n"
2816 msgstr "Signal refusé\n"
2817
2818 #: winerror.mc:651
2819 msgid "Segment discarded\n"
2820 msgstr "Segment rejeté\n"
2821
2822 #: winerror.mc:656
2823 msgid "Segment not locked\n"
2824 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2825
2826 #: winerror.mc:661
2827 msgid "Bad thread ID address\n"
2828 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2829
2830 #: winerror.mc:666
2831 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2832 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2833
2834 #: winerror.mc:671
2835 msgid "Path is invalid\n"
2836 msgstr "Chemin invalide\n"
2837
2838 #: winerror.mc:676
2839 msgid "Signal pending\n"
2840 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2841
2842 #: winerror.mc:681
2843 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2844 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2845
2846 #: winerror.mc:686
2847 msgid "Lock failed\n"
2848 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2849
2850 #: winerror.mc:691
2851 msgid "Resource in use\n"
2852 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2853
2854 #: winerror.mc:696
2855 msgid "Cancel violation\n"
2856 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2857
2858 #: winerror.mc:701
2859 msgid "Atomic locks not supported\n"
2860 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2861
2862 #: winerror.mc:706
2863 msgid "Invalid segment number\n"
2864 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2865
2866 #: winerror.mc:711
2867 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2868 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2869
2870 #: winerror.mc:716
2871 msgid "File already exists\n"
2872 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2873
2874 #: winerror.mc:721
2875 msgid "Invalid flag number\n"
2876 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2877
2878 #: winerror.mc:726
2879 msgid "Semaphore name not found\n"
2880 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2881
2882 #: winerror.mc:731
2883 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2884 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2885
2886 #: winerror.mc:736
2887 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2888 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2889
2890 #: winerror.mc:741
2891 msgid "Invalid module type for %1\n"
2892 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2893
2894 #: winerror.mc:746
2895 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2896 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2897
2898 #: winerror.mc:751
2899 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2900 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2901
2902 #: winerror.mc:756
2903 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2904 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2905
2906 #: winerror.mc:761
2907 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2908 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
2909
2910 #: winerror.mc:766
2911 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2912 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
2913
2914 #: winerror.mc:771
2915 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2916 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
2917
2918 #: winerror.mc:776
2919 msgid "IOPL not enabled\n"
2920 msgstr "IOPL non activé\n"
2921
2922 #: winerror.mc:781
2923 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2924 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
2925
2926 #: winerror.mc:786
2927 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2928 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
2929
2930 #: winerror.mc:791
2931 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2932 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
2933
2934 #: winerror.mc:796
2935 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2936 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
2937
2938 #: winerror.mc:801
2939 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2940 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
2941
2942 #: winerror.mc:806
2943 msgid "Environment variable not found\n"
2944 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
2945
2946 #: winerror.mc:811
2947 msgid "No signal sent\n"
2948 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
2949
2950 #: winerror.mc:816
2951 msgid "File name is too long\n"
2952 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
2953
2954 #: winerror.mc:821
2955 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2956 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
2957
2958 #: winerror.mc:826
2959 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2960 msgstr ""
2961 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
2962 "fichiers\n"
2963
2964 #: winerror.mc:831
2965 msgid "Invalid signal number\n"
2966 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
2967
2968 #: winerror.mc:836
2969 msgid "Error setting signal handler\n"
2970 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
2971
2972 #: winerror.mc:841
2973 msgid "Segment locked\n"
2974 msgstr "Segment verrouillé\n"
2975
2976 #: winerror.mc:846
2977 msgid "Too many modules\n"
2978 msgstr "Trop de modules\n"
2979
2980 #: winerror.mc:851
2981 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2982 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
2983
2984 #: winerror.mc:856
2985 msgid "Machine type mismatch\n"
2986 msgstr "Discordance de type de machine\n"
2987
2988 #: winerror.mc:861
2989 msgid "Bad pipe\n"
2990 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
2991
2992 #: winerror.mc:866
2993 msgid "Pipe busy\n"
2994 msgstr "Canal de communication occupé\n"
2995
2996 #: winerror.mc:871
2997 msgid "Pipe closed\n"
2998 msgstr "Canal de communication fermé\n"
2999
3000 #: winerror.mc:876
3001 msgid "Pipe not connected\n"
3002 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3003
3004 #: winerror.mc:881
3005 msgid "More data available\n"
3006 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3007
3008 #: winerror.mc:886
3009 msgid "Session cancelled\n"
3010 msgstr "Session annulée\n"
3011
3012 #: winerror.mc:891
3013 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3014 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3015
3016 #: winerror.mc:896
3017 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3018 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3019
3020 #: winerror.mc:901
3021 msgid "No more data available\n"
3022 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3023
3024 #: winerror.mc:906
3025 msgid "Cannot use Copy API\n"
3026 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3027
3028 #: winerror.mc:911
3029 msgid "Directory name invalid\n"
3030 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3031
3032 #: winerror.mc:916
3033 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3034 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3035
3036 #: winerror.mc:921
3037 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3038 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3039
3040 #: winerror.mc:926
3041 msgid "Extended attribute table full\n"
3042 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3043
3044 #: winerror.mc:931
3045 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3046 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3047
3048 #: winerror.mc:936
3049 msgid "Extended attributes not supported\n"
3050 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3051
3052 #: winerror.mc:941
3053 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3054 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3055
3056 #: winerror.mc:946
3057 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3058 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3059
3060 #: winerror.mc:951
3061 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3062 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3063
3064 #: winerror.mc:956
3065 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3066 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3067
3068 #: winerror.mc:961
3069 msgid "Invalid oplock message received\n"
3070 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3071
3072 #: winerror.mc:966
3073 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3074 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3075
3076 #: winerror.mc:971
3077 msgid "Invalid address\n"
3078 msgstr "Adresse non valide\n"
3079
3080 #: winerror.mc:976
3081 msgid "Arithmetic overflow\n"
3082 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3083
3084 #: winerror.mc:981
3085 msgid "Pipe connected\n"
3086 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3087
3088 #: winerror.mc:986
3089 msgid "Pipe listening\n"
3090 msgstr ""
3091 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3092
3093 #: winerror.mc:991
3094 msgid "Extended attribute access denied\n"
3095 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3096
3097 #: winerror.mc:996
3098 msgid "I/O operation aborted\n"
3099 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3100
3101 #: winerror.mc:1001
3102 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3103 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3104
3105 #: winerror.mc:1006
3106 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3107 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3108
3109 #: winerror.mc:1011
3110 msgid "No access to memory location\n"
3111 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3112
3113 #: winerror.mc:1016
3114 msgid "Swap error\n"
3115 msgstr "Erreur de pagination\n"
3116
3117 #: winerror.mc:1021
3118 msgid "Stack overflow\n"
3119 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3120
3121 #: winerror.mc:1026
3122 msgid "Invalid message\n"
3123 msgstr "Message invalide\n"
3124
3125 #: winerror.mc:1031
3126 msgid "Cannot complete\n"
3127 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3128
3129 #: winerror.mc:1036
3130 msgid "Invalid flags\n"
3131 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3132
3133 #: winerror.mc:1041
3134 msgid "Unrecognised volume\n"
3135 msgstr "Volume non reconnu\n"
3136
3137 #: winerror.mc:1046
3138 msgid "File invalid\n"
3139 msgstr "Fichier no valide\n"
3140
3141 #: winerror.mc:1051
3142 msgid "Cannot run full-screen\n"
3143 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3144
3145 #: winerror.mc:1056
3146 msgid "Nonexistent token\n"
3147 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3148
3149 #: winerror.mc:1061
3150 msgid "Registry corrupt\n"
3151 msgstr "Registre corrompu\n"
3152
3153 #: winerror.mc:1066
3154 msgid "Invalid key\n"
3155 msgstr "Clé invalide\n"
3156
3157 #: winerror.mc:1071
3158 msgid "Can't open registry key\n"
3159 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3160
3161 #: winerror.mc:1076
3162 msgid "Can't read registry key\n"
3163 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3164
3165 #: winerror.mc:1081
3166 msgid "Can't write registry key\n"
3167 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3168
3169 #: winerror.mc:1086
3170 msgid "Registry has been recovered\n"
3171 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3172
3173 #: winerror.mc:1091
3174 msgid "Registry is corrupt\n"
3175 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3176
3177 #: winerror.mc:1096
3178 msgid "I/O to registry failed\n"
3179 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3180
3181 #: winerror.mc:1101
3182 msgid "Not registry file\n"
3183 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3184
3185 #: winerror.mc:1106
3186 msgid "Key deleted\n"
3187 msgstr "Clé effacée\n"
3188
3189 #: winerror.mc:1111
3190 msgid "No registry log space\n"
3191 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3192
3193 #: winerror.mc:1116
3194 msgid "Registry key has subkeys\n"
3195 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3196
3197 #: winerror.mc:1121
3198 msgid "Subkey must be volatile\n"
3199 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3200
3201 #: winerror.mc:1126
3202 msgid "Notify change request in progress\n"
3203 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3204
3205 #: winerror.mc:1131
3206 msgid "Dependent services are running\n"
3207 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3208
3209 #: winerror.mc:1136
3210 msgid "Invalid service control\n"
3211 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3212
3213 #: winerror.mc:1141
3214 msgid "Service request timeout\n"
3215 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3216
3217 #: winerror.mc:1146
3218 msgid "Cannot create service thread\n"
3219 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3220
3221 #: winerror.mc:1151
3222 msgid "Service database locked\n"
3223 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3224
3225 #: winerror.mc:1156
3226 msgid "Service already running\n"
3227 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3228
3229 #: winerror.mc:1161
3230 msgid "Invalid service account\n"
3231 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3232
3233 #: winerror.mc:1166
3234 msgid "Service is disabled\n"
3235 msgstr "Service désactivé\n"
3236
3237 #: winerror.mc:1171
3238 msgid "Circular dependency\n"
3239 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3240
3241 #: winerror.mc:1176
3242 msgid "Service does not exist\n"
3243 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3244
3245 #: winerror.mc:1181
3246 msgid "Service cannot accept control message\n"
3247 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3248
3249 #: winerror.mc:1186
3250 msgid "Service not active\n"
3251 msgstr "Service non actif\n"
3252
3253 #: winerror.mc:1191
3254 msgid "Service controller connect failed\n"
3255 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3256
3257 #: winerror.mc:1196
3258 msgid "Exception in service\n"
3259 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3260
3261 #: winerror.mc:1201
3262 msgid "Database does not exist\n"
3263 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3264
3265 #: winerror.mc:1206
3266 msgid "Service-specific error\n"
3267 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3268
3269 #: winerror.mc:1211
3270 msgid "Process aborted\n"
3271 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3272
3273 #: winerror.mc:1216
3274 msgid "Service dependency failed\n"
3275 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3276
3277 #: winerror.mc:1221
3278 msgid "Service login failed\n"
3279 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3280
3281 #: winerror.mc:1226
3282 msgid "Service start-hang\n"
3283 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3284
3285 #: winerror.mc:1231
3286 msgid "Invalid service lock\n"
3287 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3288
3289 #: winerror.mc:1236
3290 msgid "Service marked for delete\n"
3291 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3292
3293 #: winerror.mc:1241
3294 msgid "Service exists\n"
3295 msgstr "Le service existe déjà\n"
3296
3297 #: winerror.mc:1246
3298 msgid "System running last-known-good config\n"
3299 msgstr ""
3300 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3301
3302 #: winerror.mc:1251
3303 msgid "Service dependency deleted\n"
3304 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3305
3306 #: winerror.mc:1256
3307 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3308 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3309
3310 #: winerror.mc:1261
3311 msgid "Service not started since last boot\n"
3312 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3313
3314 #: winerror.mc:1266
3315 msgid "Duplicate service name\n"
3316 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3317
3318 #: winerror.mc:1271
3319 msgid "Different service account\n"
3320 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3321
3322 #: winerror.mc:1276
3323 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3324 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3325
3326 #: winerror.mc:1281
3327 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3328 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3329
3330 #: winerror.mc:1286
3331 msgid "No recovery program for service\n"
3332 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3333
3334 #: winerror.mc:1291
3335 msgid "Service not implemented by exe\n"
3336 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3337
3338 #: winerror.mc:1296
3339 msgid "End of media\n"
3340 msgstr "Fin du support\n"
3341
3342 #: winerror.mc:1301
3343 msgid "Filemark detected\n"
3344 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3345
3346 #: winerror.mc:1306
3347 msgid "Beginning of media\n"
3348 msgstr "Début du support\n"
3349
3350 #: winerror.mc:1311
3351 msgid "Setmark detected\n"
3352 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3353
3354 #: winerror.mc:1316
3355 msgid "No data detected\n"
3356 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3357
3358 #: winerror.mc:1321
3359 msgid "Partition failure\n"
3360 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3361
3362 #: winerror.mc:1326
3363 msgid "Invalid block length\n"
3364 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3365
3366 #: winerror.mc:1331
3367 msgid "Device not partitioned\n"
3368 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3369
3370 #: winerror.mc:1336
3371 msgid "Unable to lock media\n"
3372 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3373
3374 #: winerror.mc:1341
3375 msgid "Unable to unload media\n"
3376 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1346
3379 msgid "Media changed\n"
3380 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3381
3382 #: winerror.mc:1351
3383 msgid "I/O bus reset\n"
3384 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3385
3386 #: winerror.mc:1356
3387 msgid "No media in drive\n"
3388 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3389
3390 #: winerror.mc:1361
3391 msgid "No Unicode translation\n"
3392 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3393
3394 #: winerror.mc:1366
3395 msgid "DLL init failed\n"
3396 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3397
3398 #: winerror.mc:1371
3399 msgid "Shutdown in progress\n"
3400 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3401
3402 #: winerror.mc:1376
3403 msgid "No shutdown in progress\n"
3404 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1381
3407 msgid "I/O device error\n"
3408 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1386
3411 msgid "No serial devices found\n"
3412 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1391
3415 msgid "Shared IRQ busy\n"
3416 msgstr "IRQ partagée active\n"
3417
3418 #: winerror.mc:1396
3419 msgid "Serial I/O completed\n"
3420 msgstr "E/S série terminée\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1401
3423 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3424 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3425
3426 #: winerror.mc:1406
3427 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3428 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1411
3431 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3432 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3433
3434 #: winerror.mc:1416
3435 msgid "Unknown floppy error\n"
3436 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3437
3438 #: winerror.mc:1421
3439 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3440 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1426
3443 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3444 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1431
3447 msgid "Hard disk operation failed\n"
3448 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3449
3450 #: winerror.mc:1436
3451 msgid "Hard disk reset failed\n"
3452 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1441
3455 msgid "End of tape media\n"
3456 msgstr "Fin du support\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1446
3459 msgid "Not enough server memory\n"
3460 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1451
3463 msgid "Possible deadlock\n"
3464 msgstr "Interblocage possible\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1456
3467 msgid "Incorrect alignment\n"
3468 msgstr "Alignement incorrect\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1461
3471 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3472 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1466
3475 msgid "Set-power-state failed\n"
3476 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1471
3479 msgid "Too many links\n"
3480 msgstr "Trop de liens\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1476
3483 msgid "Newer windows version needed\n"
3484 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1481
3487 msgid "Wrong operating system\n"
3488 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1486
3491 msgid "Single-instance application\n"
3492 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1491
3495 msgid "Real-mode application\n"
3496 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1496
3499 msgid "Invalid DLL\n"
3500 msgstr "DLL invalide\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1501
3503 msgid "No associated application\n"
3504 msgstr "Aucun application associée\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1506
3507 msgid "DDE failure\n"
3508 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1511
3511 msgid "DLL not found\n"
3512 msgstr "DLL non trouvée\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1516
3515 msgid "Out of user handles\n"
3516 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1521
3519 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3520 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1526
3523 msgid "The source element is empty\n"
3524 msgstr "L'élément source est vide\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1531
3527 msgid "The destination element is full\n"
3528 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1536
3531 msgid "The element address is invalid\n"
3532 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1541
3535 msgid "The magazine is not present\n"
3536 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1546
3539 msgid "The device needs reinitialization\n"
3540 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1551
3543 msgid "The device requires cleaning\n"
3544 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1556
3547 msgid "The device door is open\n"
3548 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1561
3551 msgid "The device is not connected\n"
3552 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1566
3555 msgid "Element not found\n"
3556 msgstr "Élément introuvable\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1571
3559 msgid "No match found\n"
3560 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1576
3563 msgid "Property set not found\n"
3564 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1581
3567 msgid "Point not found\n"
3568 msgstr "Point introuvable\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1586
3571 msgid "No running tracking service\n"
3572 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1591
3575 msgid "No such volume ID\n"
3576 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1596
3579 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3580 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1601
3583 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3584 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1606
3587 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3588 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1611
3591 msgid "The journal is being deleted\n"
3592 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1616
3595 msgid "The journal is not active\n"
3596 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1621
3599 msgid "Potential matching file found\n"
3600 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1626
3603 msgid "The journal entry was deleted\n"
3604 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1631
3607 msgid "Invalid device name\n"
3608 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1636
3611 msgid "Connection unavailable\n"
3612 msgstr "Connexion non disponible\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1641
3615 msgid "Device already remembered\n"
3616 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1646
3619 msgid "No network or bad path\n"
3620 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1651
3623 msgid "Invalid network provider name\n"
3624 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1656
3627 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3628 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1661
3631 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3632 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1666
3635 msgid "Not a container\n"
3636 msgstr "Pas un conteneur\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1671
3639 msgid "Extended error\n"
3640 msgstr "Erreur étendue\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1676
3643 msgid "Invalid group name\n"
3644 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1681
3647 msgid "Invalid computer name\n"
3648 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1686
3651 msgid "Invalid event name\n"
3652 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1691
3655 msgid "Invalid domain name\n"
3656 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1696
3659 msgid "Invalid service name\n"
3660 msgstr "Nom de service invalide\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1701
3663 msgid "Invalid network name\n"
3664 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1706
3667 msgid "Invalid share name\n"
3668 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1716
3671 msgid "Invalid message name\n"
3672 msgstr "Nom de message invalide\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1721
3675 msgid "Invalid message destination\n"
3676 msgstr "Destination de message invalide\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1726
3679 msgid "Session credential conflict\n"
3680 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1731
3683 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3684 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1736
3687 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3688 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1741
3691 msgid "No network\n"
3692 msgstr "Réseau indisponible\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1746
3695 msgid "Operation cancelled by user\n"
3696 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1751
3699 msgid "File has a user-mapped section\n"
3700 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3703 msgid "Connection refused\n"
3704 msgstr "Connexion refusée\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1761
3707 msgid "Connection gracefully closed\n"
3708 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1766
3711 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3712 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1771
3715 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3716 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1776
3719 msgid "Connection invalid\n"
3720 msgstr "Connexion invalide\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1781
3723 msgid "Connection is active\n"
3724 msgstr "Connexion active\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1786
3727 msgid "Network unreachable\n"
3728 msgstr "Réseau indisponible\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1791
3731 msgid "Host unreachable\n"
3732 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1796
3735 msgid "Protocol unreachable\n"
3736 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1801
3739 msgid "Port unreachable\n"
3740 msgstr "Port injoignable\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1806
3743 msgid "Request aborted\n"
3744 msgstr "Demande abandonnée\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1811
3747 msgid "Connection aborted\n"
3748 msgstr "Connexion avortée\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1816
3751 msgid "Please retry operation\n"
3752 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1821
3755 msgid "Connection count limit reached\n"
3756 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1826
3759 msgid "Login time restriction\n"
3760 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1831
3763 msgid "Login workstation restriction\n"
3764 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1836
3767 msgid "Incorrect network address\n"
3768 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1841
3771 msgid "Service already registered\n"
3772 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1846
3775 msgid "Service not found\n"
3776 msgstr "Service inconnu\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1851
3779 msgid "User not authenticated\n"
3780 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1856
3783 msgid "User not logged on\n"
3784 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1861
3787 msgid "Continue work in progress\n"
3788 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1866
3791 msgid "Already initialised\n"
3792 msgstr "Déjà initialisé\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1871
3795 msgid "No more local devices\n"
3796 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1876
3799 msgid "The site does not exist\n"
3800 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1881
3803 msgid "The domain controller already exists\n"
3804 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1886
3807 msgid "Supported only when connected\n"
3808 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1891
3811 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3812 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1896
3815 msgid "The user profile is invalid\n"
3816 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1901
3819 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3820 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1906
3823 msgid "Not all privileges assigned\n"
3824 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1911
3827 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3828 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1916
3831 msgid "No quotas for account\n"
3832 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1921
3835 msgid "Local user session key\n"
3836 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1926
3839 msgid "Password too complex for LM\n"
3840 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1931
3843 msgid "Unknown revision\n"
3844 msgstr "Révision inconnue\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1936
3847 msgid "Incompatible revision levels\n"
3848 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1941
3851 msgid "Invalid owner\n"
3852 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3853
3854 #: winerror.mc:1946
3855 msgid "Invalid primary group\n"
3856 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3857
3858 #: winerror.mc:1951
3859 msgid "No impersonation token\n"
3860 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3861
3862 #: winerror.mc:1956
3863 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3864 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1961
3867 msgid "No logon servers available\n"
3868 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3869
3870 #: winerror.mc:1966
3871 msgid "No such logon session\n"
3872 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3873
3874 #: winerror.mc:1971
3875 msgid "No such privilege\n"
3876 msgstr "Privilège inconnu\n"
3877
3878 #: winerror.mc:1976
3879 msgid "Privilege not held\n"
3880 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3881
3882 #: winerror.mc:1981
3883 msgid "Invalid account name\n"
3884 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3885
3886 #: winerror.mc:1986
3887 msgid "User already exists\n"
3888 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3889
3890 #: winerror.mc:1991
3891 msgid "No such user\n"
3892 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3893
3894 #: winerror.mc:1996
3895 msgid "Group already exists\n"
3896 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3897
3898 #: winerror.mc:2001
3899 msgid "No such group\n"
3900 msgstr "Groupe inconnu\n"
3901
3902 #: winerror.mc:2006
3903 msgid "User already in group\n"
3904 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3905
3906 #: winerror.mc:2011
3907 msgid "User not in group\n"
3908 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
3909
3910 #: winerror.mc:2016
3911 msgid "Can't delete last admin user\n"
3912 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
3913
3914 #: winerror.mc:2021
3915 msgid "Wrong password\n"
3916 msgstr "Mot de passe erroné\n"
3917
3918 #: winerror.mc:2026
3919 msgid "Ill-formed password\n"
3920 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
3921
3922 #: winerror.mc:2031
3923 msgid "Password restriction\n"
3924 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
3925
3926 #: winerror.mc:2036
3927 msgid "Logon failure\n"
3928 msgstr "Impossible de se connecter\n"
3929
3930 #: winerror.mc:2041
3931 msgid "Account restriction\n"
3932 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
3933
3934 #: winerror.mc:2046
3935 msgid "Invalid logon hours\n"
3936 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
3937
3938 #: winerror.mc:2051
3939 msgid "Invalid workstation\n"
3940 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
3941
3942 #: winerror.mc:2056
3943 msgid "Password expired\n"
3944 msgstr "Mot de passe expiré\n"
3945
3946 #: winerror.mc:2061
3947 msgid "Account disabled\n"
3948 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
3949
3950 #: winerror.mc:2066
3951 msgid "No security ID mapped\n"
3952 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
3953
3954 #: winerror.mc:2071
3955 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3956 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
3957
3958 #: winerror.mc:2076
3959 msgid "LUIDs exhausted\n"
3960 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
3961
3962 #: winerror.mc:2081
3963 msgid "Invalid sub authority\n"
3964 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
3965
3966 #: winerror.mc:2086
3967 msgid "Invalid ACL\n"
3968 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
3969
3970 #: winerror.mc:2091
3971 msgid "Invalid SID\n"
3972 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
3973
3974 #: winerror.mc:2096
3975 msgid "Invalid security descriptor\n"
3976 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
3977
3978 #: winerror.mc:2101
3979 msgid "Bad inherited ACL\n"
3980 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
3981
3982 #: winerror.mc:2106
3983 msgid "Server disabled\n"
3984 msgstr "Serveur désactivé\n"
3985
3986 #: winerror.mc:2111
3987 msgid "Server not disabled\n"
3988 msgstr "Serveur non désactivé\n"
3989
3990 #: winerror.mc:2116
3991 msgid "Invalid ID authority\n"
3992 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
3993
3994 #: winerror.mc:2121
3995 msgid "Allotted space exceeded\n"
3996 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
3997
3998 #: winerror.mc:2126
3999 msgid "Invalid group attributes\n"
4000 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4001
4002 #: winerror.mc:2131
4003 msgid "Bad impersonation level\n"
4004 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4005
4006 #: winerror.mc:2136
4007 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4008 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4009
4010 #: winerror.mc:2141
4011 msgid "Bad validation class\n"
4012 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4013
4014 #: winerror.mc:2146
4015 msgid "Bad token type\n"
4016 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4017
4018 #: winerror.mc:2151
4019 msgid "No security on object\n"
4020 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4021
4022 #: winerror.mc:2156
4023 msgid "Can't access domain information\n"
4024 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4025
4026 #: winerror.mc:2161
4027 msgid "Invalid server state\n"
4028 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4029
4030 #: winerror.mc:2166
4031 msgid "Invalid domain state\n"
4032 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4033
4034 #: winerror.mc:2171
4035 msgid "Invalid domain role\n"
4036 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4037
4038 #: winerror.mc:2176
4039 msgid "No such domain\n"
4040 msgstr "Domaine inconnu\n"
4041
4042 #: winerror.mc:2181
4043 msgid "Domain already exists\n"
4044 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4045
4046 #: winerror.mc:2186
4047 msgid "Domain limit exceeded\n"
4048 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4049
4050 #: winerror.mc:2191
4051 msgid "Internal database corruption\n"
4052 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4053
4054 #: winerror.mc:2196
4055 msgid "Internal error\n"
4056 msgstr "Erreur interne\n"
4057
4058 #: winerror.mc:2201
4059 msgid "Generic access types not mapped\n"
4060 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4061
4062 #: winerror.mc:2206
4063 msgid "Bad descriptor format\n"
4064 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4065
4066 #: winerror.mc:2211
4067 msgid "Not a logon process\n"
4068 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4069
4070 #: winerror.mc:2216
4071 msgid "Logon session ID exists\n"
4072 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4073
4074 #: winerror.mc:2221
4075 msgid "Unknown authentication package\n"
4076 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4077
4078 #: winerror.mc:2226
4079 msgid "Bad logon session state\n"
4080 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4081
4082 #: winerror.mc:2231
4083 msgid "Logon session ID collision\n"
4084 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4085
4086 #: winerror.mc:2236
4087 msgid "Invalid logon type\n"
4088 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4089
4090 #: winerror.mc:2241
4091 msgid "Cannot impersonate\n"
4092 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4093
4094 #: winerror.mc:2246
4095 msgid "Invalid transaction state\n"
4096 msgstr "État de transaction invalide\n"
4097
4098 #: winerror.mc:2251
4099 msgid "Security DB commit failure\n"
4100 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4101
4102 #: winerror.mc:2256
4103 msgid "Account is built-in\n"
4104 msgstr "Compte prédéfini\n"
4105
4106 #: winerror.mc:2261
4107 msgid "Group is built-in\n"
4108 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4109
4110 #: winerror.mc:2266
4111 msgid "User is built-in\n"
4112 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4113
4114 #: winerror.mc:2271
4115 msgid "Group is primary for user\n"
4116 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4117
4118 #: winerror.mc:2276
4119 msgid "Token already in use\n"
4120 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4121
4122 #: winerror.mc:2281
4123 msgid "No such local group\n"
4124 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4125
4126 #: winerror.mc:2286
4127 msgid "User not in local group\n"
4128 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4129
4130 #: winerror.mc:2291
4131 msgid "User already in local group\n"
4132 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4133
4134 #: winerror.mc:2296
4135 msgid "Local group already exists\n"
4136 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4137
4138 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4139 msgid "Logon type not granted\n"
4140 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4141
4142 #: winerror.mc:2306
4143 msgid "Too many secrets\n"
4144 msgstr "Trop de secrets\n"
4145
4146 #: winerror.mc:2311
4147 msgid "Secret too long\n"
4148 msgstr "Secret trop long\n"
4149
4150 #: winerror.mc:2316
4151 msgid "Internal security DB error\n"
4152 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4153
4154 #: winerror.mc:2321
4155 msgid "Too many context IDs\n"
4156 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4157
4158 #: winerror.mc:2331
4159 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4160 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4161
4162 #: winerror.mc:2336
4163 msgid "No such member\n"
4164 msgstr "Membre inconnu\n"
4165
4166 #: winerror.mc:2341
4167 msgid "Invalid member\n"
4168 msgstr "Membre invalide\n"
4169
4170 #: winerror.mc:2346
4171 msgid "Too many SIDs\n"
4172 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4173
4174 #: winerror.mc:2351
4175 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4176 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4177
4178 #: winerror.mc:2356
4179 msgid "No inheritable components\n"
4180 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4181
4182 #: winerror.mc:2361
4183 msgid "File or directory corrupt\n"
4184 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4185
4186 #: winerror.mc:2366
4187 msgid "Disk is corrupt\n"
4188 msgstr "Disque corrompu\n"
4189
4190 #: winerror.mc:2371
4191 msgid "No user session key\n"
4192 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4193
4194 #: winerror.mc:2376
4195 msgid "Licence quota exceeded\n"
4196 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4197
4198 #: winerror.mc:2381
4199 msgid "Wrong target name\n"
4200 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4201
4202 #: winerror.mc:2386
4203 msgid "Mutual authentication failed\n"
4204 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2391
4207 msgid "Time skew between client and server\n"
4208 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2396
4211 msgid "Invalid window handle\n"
4212 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2401
4215 msgid "Invalid menu handle\n"
4216 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4217
4218 #: winerror.mc:2406
4219 msgid "Invalid cursor handle\n"
4220 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4221
4222 #: winerror.mc:2411
4223 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4224 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2416
4227 msgid "Invalid hook handle\n"
4228 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2421
4231 msgid "Invalid DWP handle\n"
4232 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4233
4234 #: winerror.mc:2426
4235 msgid "Can't create top-level child window\n"
4236 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4237
4238 #: winerror.mc:2431
4239 msgid "Can't find window class\n"
4240 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4241
4242 #: winerror.mc:2436
4243 msgid "Window owned by another thread\n"
4244 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4245
4246 #: winerror.mc:2441
4247 msgid "Hotkey already registered\n"
4248 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4249
4250 #: winerror.mc:2446
4251 msgid "Class already exists\n"
4252 msgstr "La classe existe déjà\n"
4253
4254 #: winerror.mc:2451
4255 msgid "Class does not exist\n"
4256 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4257
4258 #: winerror.mc:2456
4259 msgid "Class has open windows\n"
4260 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4261
4262 #: winerror.mc:2461
4263 msgid "Invalid index\n"
4264 msgstr "Index invalide\n"
4265
4266 #: winerror.mc:2466
4267 msgid "Invalid icon handle\n"
4268 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2471
4271 msgid "Private dialog index\n"
4272 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4273
4274 #: winerror.mc:2476
4275 msgid "List box ID not found\n"
4276 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4277
4278 #: winerror.mc:2481
4279 msgid "No wildcard characters\n"
4280 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4281
4282 #: winerror.mc:2486
4283 msgid "Clipboard not open\n"
4284 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4285
4286 #: winerror.mc:2491
4287 msgid "Hotkey not registered\n"
4288 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4289
4290 #: winerror.mc:2496
4291 msgid "Not a dialog window\n"
4292 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4293
4294 #: winerror.mc:2501
4295 msgid "Control ID not found\n"
4296 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4297
4298 #: winerror.mc:2506
4299 msgid "Invalid combobox message\n"
4300 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4301
4302 #: winerror.mc:2511
4303 msgid "Not a combobox window\n"
4304 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4305
4306 #: winerror.mc:2516
4307 msgid "Invalid edit height\n"
4308 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4309
4310 #: winerror.mc:2521
4311 msgid "DC not found\n"
4312 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4313
4314 #: winerror.mc:2526
4315 msgid "Invalid hook filter\n"
4316 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4317
4318 #: winerror.mc:2531
4319 msgid "Invalid filter procedure\n"
4320 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4321
4322 #: winerror.mc:2536
4323 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4324 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2541
4327 msgid "Global-only hook procedure\n"
4328 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2546
4331 msgid "Journal hook already set\n"
4332 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2551
4335 msgid "Hook procedure not installed\n"
4336 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2556
4339 msgid "Invalid list box message\n"
4340 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2561
4343 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4344 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2566
4347 msgid "No tab stops on this list box\n"
4348 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2571
4351 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4352 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2576
4355 msgid "Child window menus not allowed\n"
4356 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2581
4359 msgid "Window has no system menu\n"
4360 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2586
4363 msgid "Invalid message box style\n"
4364 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2591
4367 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4368 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2596
4371 msgid "Screen already locked\n"
4372 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2601
4375 msgid "Window handles have different parents\n"
4376 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2606
4379 msgid "Not a child window\n"
4380 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2611
4383 msgid "Invalid GW command\n"
4384 msgstr "Commande GW invalide\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2616
4387 msgid "Invalid thread ID\n"
4388 msgstr "ID de thread invalide\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2621
4391 msgid "Not an MDI child window\n"
4392 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2626
4395 msgid "Popup menu already active\n"
4396 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2631
4399 msgid "No scrollbars\n"
4400 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2636
4403 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4404 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2641
4407 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4408 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2646
4411 msgid "No system resources\n"
4412 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2651
4415 msgid "No non-paged system resources\n"
4416 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2656
4419 msgid "No paged system resources\n"
4420 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2661
4423 msgid "No working set quota\n"
4424 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2666
4427 msgid "No page file quota\n"
4428 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2671
4431 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4432 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2676
4435 msgid "Menu item not found\n"
4436 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2681
4439 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4440 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2686
4443 msgid "Hook type not allowed\n"
4444 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4445
4446 #: winerror.mc:2691
4447 msgid "Interactive window station required\n"
4448 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2696
4451 msgid "Timeout\n"
4452 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4453
4454 #: winerror.mc:2701
4455 msgid "Invalid monitor handle\n"
4456 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2706
4459 msgid "Event log file corrupt\n"
4460 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2711
4463 msgid "Event log can't start\n"
4464 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2716
4467 msgid "Event log file full\n"
4468 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2721
4471 msgid "Event log file changed\n"
4472 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2726
4475 msgid "Installer service failed.\n"
4476 msgstr "Échec du service d'installation\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2731
4479 msgid "Installation aborted by user\n"
4480 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2736
4483 msgid "Installation failure\n"
4484 msgstr "Échec de l'installation\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2741
4487 msgid "Installation suspended\n"
4488 msgstr "Installation suspendue\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2746
4491 msgid "Unknown product\n"
4492 msgstr "Produit inconnu\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2751
4495 msgid "Unknown feature\n"
4496 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2756
4499 msgid "Unknown component\n"
4500 msgstr "Composant inconnu\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2761
4503 msgid "Unknown property\n"
4504 msgstr "Propriété inconnue\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2766
4507 msgid "Invalid handle state\n"
4508 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2771
4511 msgid "Bad configuration\n"
4512 msgstr "Configuration erronée\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2776
4515 msgid "Index is missing\n"
4516 msgstr "Index manquant\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2781
4519 msgid "Installation source is missing\n"
4520 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4521
4522 #: winerror.mc:2786
4523 msgid "Wrong installation package version\n"
4524 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2791
4527 msgid "Product uninstalled\n"
4528 msgstr "Produit désinstallé\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2796
4531 msgid "Invalid query syntax\n"
4532 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2801
4535 msgid "Invalid field\n"
4536 msgstr "Champ invalide\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2806
4539 msgid "Device removed\n"
4540 msgstr "Périphérique retiré\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2811
4543 msgid "Installation already running\n"
4544 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2816
4547 msgid "Installation package failed to open\n"
4548 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2821
4551 msgid "Installation package is invalid\n"
4552 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2826
4555 msgid "Installer user interface failed\n"
4556 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2831
4559 msgid "Failed to open installation log file\n"
4560 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2836
4563 msgid "Installation language not supported\n"
4564 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2841
4567 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4568 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2846
4571 msgid "Installation package rejected\n"
4572 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2851
4575 msgid "Function could not be called\n"
4576 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2856
4579 msgid "Function failed\n"
4580 msgstr "La fonction a échoué\n"
4581
4582 #: winerror.mc:2861
4583 msgid "Invalid table\n"
4584 msgstr "Table invalide\n"
4585
4586 #: winerror.mc:2866
4587 msgid "Data type mismatch\n"
4588 msgstr "Discordance de type de données\n"
4589
4590 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4591 msgid "Unsupported type\n"
4592 msgstr "Type non pris en charge\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2876
4595 msgid "Creation failed\n"
4596 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2881
4599 msgid "Temporary directory not writable\n"
4600 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2886
4603 msgid "Installation platform not supported\n"
4604 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2891
4607 msgid "Installer not used\n"
4608 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2896
4611 msgid "Failed to open the patch package\n"
4612 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2901
4615 msgid "Invalid patch package\n"
4616 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2906
4619 msgid "Unsupported patch package\n"
4620 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2911
4623 msgid "Another version is installed\n"
4624 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2916
4627 msgid "Invalid command line\n"
4628 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2921
4631 msgid "Remote installation not allowed\n"
4632 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2926
4635 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4636 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2931
4639 msgid "Invalid string binding\n"
4640 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2936
4643 msgid "Wrong kind of binding\n"
4644 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2941
4647 msgid "Invalid binding\n"
4648 msgstr "Liaison invalide\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2946
4651 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4652 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2951
4655 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4656 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2956
4659 msgid "Invalid string UUID\n"
4660 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2961
4663 msgid "Invalid endpoint format\n"
4664 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4665
4666 #: winerror.mc:2966
4667 msgid "Invalid network address\n"
4668 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4669
4670 #: winerror.mc:2971
4671 msgid "No endpoint found\n"
4672 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4673
4674 #: winerror.mc:2976
4675 msgid "Invalid timeout value\n"
4676 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2981
4679 msgid "Object UUID not found\n"
4680 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4681
4682 #: winerror.mc:2986
4683 msgid "UUID already registered\n"
4684 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4685
4686 #: winerror.mc:2991
4687 msgid "UUID type already registered\n"
4688 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2996
4691 msgid "Server already listening\n"
4692 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4693
4694 #: winerror.mc:3001
4695 msgid "No protocol sequences registered\n"
4696 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4697
4698 #: winerror.mc:3006
4699 msgid "RPC server not listening\n"
4700 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4701
4702 #: winerror.mc:3011
4703 msgid "Unknown manager type\n"
4704 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4705
4706 #: winerror.mc:3016
4707 msgid "Unknown interface\n"
4708 msgstr "Interface inconnue\n"
4709
4710 #: winerror.mc:3021
4711 msgid "No bindings\n"
4712 msgstr "Pas de liaison\n"
4713
4714 #: winerror.mc:3026
4715 msgid "No protocol sequences\n"
4716 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4717
4718 #: winerror.mc:3031
4719 msgid "Can't create endpoint\n"
4720 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4721
4722 #: winerror.mc:3036
4723 msgid "Out of resources\n"
4724 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4725
4726 #: winerror.mc:3041
4727 msgid "RPC server unavailable\n"
4728 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4729
4730 #: winerror.mc:3046
4731 msgid "RPC server too busy\n"
4732 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4733
4734 #: winerror.mc:3051
4735 msgid "Invalid network options\n"
4736 msgstr "Options réseau invalides\n"
4737
4738 #: winerror.mc:3056
4739 msgid "No RPC call active\n"
4740 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4741
4742 #: winerror.mc:3061
4743 msgid "RPC call failed\n"
4744 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4745
4746 #: winerror.mc:3066
4747 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4748 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4749
4750 #: winerror.mc:3071
4751 msgid "RPC protocol error\n"
4752 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4753
4754 #: winerror.mc:3076
4755 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4756 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4757
4758 #: winerror.mc:3086
4759 msgid "Invalid tag\n"
4760 msgstr "Balise invalide\n"
4761
4762 #: winerror.mc:3091
4763 msgid "Invalid array bounds\n"
4764 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4765
4766 #: winerror.mc:3096
4767 msgid "No entry name\n"
4768 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4769
4770 #: winerror.mc:3101
4771 msgid "Invalid name syntax\n"
4772 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4773
4774 #: winerror.mc:3106
4775 msgid "Unsupported name syntax\n"
4776 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4777
4778 #: winerror.mc:3111
4779 msgid "No network address\n"
4780 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4781
4782 #: winerror.mc:3116
4783 msgid "Duplicate endpoint\n"
4784 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4785
4786 #: winerror.mc:3121
4787 msgid "Unknown authentication type\n"
4788 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4789
4790 #: winerror.mc:3126
4791 msgid "Maximum calls too low\n"
4792 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4793
4794 #: winerror.mc:3131
4795 msgid "String too long\n"
4796 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4797
4798 #: winerror.mc:3136
4799 msgid "Protocol sequence not found\n"
4800 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4801
4802 #: winerror.mc:3141
4803 msgid "Procedure number out of range\n"
4804 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4805
4806 #: winerror.mc:3146
4807 msgid "Binding has no authentication data\n"
4808 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4809
4810 #: winerror.mc:3151
4811 msgid "Unknown authentication service\n"
4812 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4813
4814 #: winerror.mc:3156
4815 msgid "Unknown authentication level\n"
4816 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4817
4818 #: winerror.mc:3161
4819 msgid "Invalid authentication identity\n"
4820 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4821
4822 #: winerror.mc:3166
4823 msgid "Unknown authorisation service\n"
4824 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4825
4826 #: winerror.mc:3171
4827 msgid "Invalid entry\n"
4828 msgstr "Entrée invalide\n"
4829
4830 #: winerror.mc:3176
4831 msgid "Can't perform operation\n"
4832 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4833
4834 #: winerror.mc:3181
4835 msgid "Endpoints not registered\n"
4836 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4837
4838 #: winerror.mc:3186
4839 msgid "Nothing to export\n"
4840 msgstr "Rien à exporter\n"
4841
4842 #: winerror.mc:3191
4843 msgid "Incomplete name\n"
4844 msgstr "Nom incomplet\n"
4845
4846 #: winerror.mc:3196
4847 msgid "Invalid version option\n"
4848 msgstr "Option de version invalide\n"
4849
4850 #: winerror.mc:3201
4851 msgid "No more members\n"
4852 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4853
4854 #: winerror.mc:3206
4855 msgid "Not all objects unexported\n"
4856 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4857
4858 #: winerror.mc:3211
4859 msgid "Interface not found\n"
4860 msgstr "Interface non trouvée\n"
4861
4862 #: winerror.mc:3216
4863 msgid "Entry already exists\n"
4864 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4865
4866 #: winerror.mc:3221
4867 msgid "Entry not found\n"
4868 msgstr "Entrée introuvable\n"
4869
4870 #: winerror.mc:3226
4871 msgid "Name service unavailable\n"
4872 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4873
4874 #: winerror.mc:3231
4875 msgid "Invalid network address family\n"
4876 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4877
4878 #: winerror.mc:3236
4879 msgid "Operation not supported\n"
4880 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4881
4882 #: winerror.mc:3241
4883 msgid "No security context available\n"
4884 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4885
4886 #: winerror.mc:3246
4887 msgid "RPCInternal error\n"
4888 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4889
4890 #: winerror.mc:3251
4891 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4892 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4893
4894 #: winerror.mc:3256
4895 msgid "Address error\n"
4896 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4897
4898 #: winerror.mc:3261
4899 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4900 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4901
4902 #: winerror.mc:3266
4903 msgid "Floating-point underflow\n"
4904 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4905
4906 #: winerror.mc:3271
4907 msgid "Floating-point overflow\n"
4908 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
4909
4910 #: winerror.mc:3276
4911 msgid "No more entries\n"
4912 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
4913
4914 #: winerror.mc:3281
4915 msgid "Character translation table open failed\n"
4916 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
4917
4918 #: winerror.mc:3286
4919 msgid "Character translation table file too small\n"
4920 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
4921
4922 #: winerror.mc:3291
4923 msgid "Null context handle\n"
4924 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
4925
4926 #: winerror.mc:3296
4927 msgid "Context handle damaged\n"
4928 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
4929
4930 #: winerror.mc:3301
4931 msgid "Binding handle mismatch\n"
4932 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
4933
4934 #: winerror.mc:3306
4935 msgid "Cannot get call handle\n"
4936 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
4937
4938 #: winerror.mc:3311
4939 msgid "Null reference pointer\n"
4940 msgstr "Pointeur de référence null\n"
4941
4942 #: winerror.mc:3316
4943 msgid "Enumeration value out of range\n"
4944 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
4945
4946 #: winerror.mc:3321
4947 msgid "Byte count too small\n"
4948 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
4949
4950 #: winerror.mc:3326
4951 msgid "Bad stub data\n"
4952 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
4953
4954 #: winerror.mc:3331
4955 msgid "Invalid user buffer\n"
4956 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
4957
4958 #: winerror.mc:3336
4959 msgid "Unrecognised media\n"
4960 msgstr "Média non reconnu\n"
4961
4962 #: winerror.mc:3341
4963 msgid "No trust secret\n"
4964 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
4965
4966 #: winerror.mc:3346
4967 msgid "No trust SAM account\n"
4968 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
4969
4970 #: winerror.mc:3351
4971 msgid "Trusted domain failure\n"
4972 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
4973
4974 #: winerror.mc:3356
4975 msgid "Trusted relationship failure\n"
4976 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
4977
4978 #: winerror.mc:3361
4979 msgid "Trust logon failure\n"
4980 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
4981
4982 #: winerror.mc:3366
4983 msgid "RPC call already in progress\n"
4984 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
4985
4986 #: winerror.mc:3371
4987 msgid "NETLOGON is not started\n"
4988 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
4989
4990 #: winerror.mc:3376
4991 msgid "Account expired\n"
4992 msgstr "Ce compte a expiré\n"
4993
4994 #: winerror.mc:3381
4995 msgid "Redirector has open handles\n"
4996 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
4997
4998 #: winerror.mc:3386
4999 msgid "Printer driver already installed\n"
5000 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5001
5002 #: winerror.mc:3391
5003 msgid "Unknown port\n"
5004 msgstr "Port inconnu\n"
5005
5006 #: winerror.mc:3396
5007 msgid "Unknown printer driver\n"
5008 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5009
5010 #: winerror.mc:3401
5011 msgid "Unknown print processor\n"
5012 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5013
5014 #: winerror.mc:3406
5015 msgid "Invalid separator file\n"
5016 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5017
5018 #: winerror.mc:3411
5019 msgid "Invalid priority\n"
5020 msgstr "Priorité invalide\n"
5021
5022 #: winerror.mc:3416
5023 msgid "Invalid printer name\n"
5024 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5025
5026 #: winerror.mc:3421
5027 msgid "Printer already exists\n"
5028 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5029
5030 #: winerror.mc:3426
5031 msgid "Invalid printer command\n"
5032 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5033
5034 #: winerror.mc:3431
5035 msgid "Invalid data type\n"
5036 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5037
5038 #: winerror.mc:3436
5039 msgid "Invalid environment\n"
5040 msgstr "Environnement invalide\n"
5041
5042 #: winerror.mc:3441
5043 msgid "No more bindings\n"
5044 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5045
5046 #: winerror.mc:3446
5047 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5048 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5049
5050 #: winerror.mc:3451
5051 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5052 msgstr ""
5053 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5054
5055 #: winerror.mc:3456
5056 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5057 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3461
5060 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5061 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5062
5063 #: winerror.mc:3466
5064 msgid "Server has open handles\n"
5065 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5066
5067 #: winerror.mc:3471
5068 msgid "Resource data not found\n"
5069 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5070
5071 #: winerror.mc:3476
5072 msgid "Resource type not found\n"
5073 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5074
5075 #: winerror.mc:3481
5076 msgid "Resource name not found\n"
5077 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5078
5079 #: winerror.mc:3486
5080 msgid "Resource language not found\n"
5081 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5082
5083 #: winerror.mc:3491
5084 msgid "Not enough quota\n"
5085 msgstr "Quota insuffisant\n"
5086
5087 #: winerror.mc:3496
5088 msgid "No interfaces\n"
5089 msgstr "Aucune interface\n"
5090
5091 #: winerror.mc:3501
5092 msgid "RPC call cancelled\n"
5093 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5094
5095 #: winerror.mc:3506
5096 msgid "Binding incomplete\n"
5097 msgstr "Liaison incomplète\n"
5098
5099 #: winerror.mc:3511
5100 msgid "RPC comm failure\n"
5101 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5102
5103 #: winerror.mc:3516
5104 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5105 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3521
5108 msgid "No principal name registered\n"
5109 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5110
5111 #: winerror.mc:3526
5112 msgid "Not an RPC error\n"
5113 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3531
5116 msgid "UUID is local only\n"
5117 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5118
5119 #: winerror.mc:3536
5120 msgid "Security package error\n"
5121 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3541
5124 msgid "Thread not cancelled\n"
5125 msgstr "Thread non annulé\n"
5126
5127 #: winerror.mc:3546
5128 msgid "Invalid handle operation\n"
5129 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5130
5131 #: winerror.mc:3551
5132 msgid "Wrong serialising package version\n"
5133 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5134
5135 #: winerror.mc:3556
5136 msgid "Wrong stub version\n"
5137 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5138
5139 #: winerror.mc:3561
5140 msgid "Invalid pipe object\n"
5141 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5142
5143 #: winerror.mc:3566
5144 msgid "Wrong pipe order\n"
5145 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5146
5147 #: winerror.mc:3571
5148 msgid "Wrong pipe version\n"
5149 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3576
5152 msgid "Group member not found\n"
5153 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5154
5155 #: winerror.mc:3581
5156 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5157 msgstr ""
5158 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3586
5161 msgid "Invalid object\n"
5162 msgstr "Objet invalide\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3591
5165 msgid "Invalid time\n"
5166 msgstr "Heure non valide\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3596
5169 msgid "Invalid form name\n"
5170 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3601
5173 msgid "Invalid form size\n"
5174 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3606
5177 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5178 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3611
5181 msgid "Printer deleted\n"
5182 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3616
5185 msgid "Invalid printer state\n"
5186 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3621
5189 msgid "User must change password\n"
5190 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3626
5193 msgid "Domain controller not found\n"
5194 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3631
5197 msgid "Account locked out\n"
5198 msgstr "Compte verrouillé\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3636
5201 msgid "Invalid pixel format\n"
5202 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3641
5205 msgid "Invalid driver\n"
5206 msgstr "Pilote invalide\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3646
5209 msgid "Invalid object resolver set\n"
5210 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3651
5213 msgid "Incomplete RPC send\n"
5214 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3656
5217 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5218 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3661
5221 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5222 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3666
5225 msgid "RPC pipe closed\n"
5226 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3671
5229 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5230 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3676
5233 msgid "No data on RPC pipe\n"
5234 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3681
5237 msgid "No site name available\n"
5238 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3686
5241 msgid "The file cannot be accessed\n"
5242 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3691
5245 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5246 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3696
5249 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5250 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3701
5253 msgid "Not all objects could be exported\n"
5254 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3706
5257 msgid "The interface could not be exported\n"
5258 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3711
5261 msgid "The profile could not be added\n"
5262 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3716
5265 msgid "The profile element could not be added\n"
5266 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3721
5269 msgid "The profile element could not be removed\n"
5270 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3726
5273 msgid "The group element could not be added\n"
5274 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3731
5277 msgid "The group element could not be removed\n"
5278 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3736
5281 msgid "The username could not be found\n"
5282 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5283
5284 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5285 msgid "Local Port"
5286 msgstr "Port local"
5287
5288 #: localspl.rc:29
5289 msgid "Local Monitor"
5290 msgstr "Moniteur local"
5291
5292 #: localui.rc:29
5293 msgid "'%s' is not a valid port name"
5294 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5295
5296 #: localui.rc:30
5297 msgid "Port %s already exists"
5298 msgstr "Le port %s existe déjà"
5299
5300 #: localui.rc:31
5301 msgid "This port has no options to configure"
5302 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5303
5304 #: mapi32.rc:28
5305 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5306 msgstr ""
5307 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5308
5309 #: mapi32.rc:29
5310 msgid "Send Mail"
5311 msgstr "Envoyer un courriel"
5312
5313 #: mpr.rc:27
5314 msgid "Entire Network"
5315 msgstr "Réseau entier"
5316
5317 #: mshtml.rc:31
5318 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5319 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5320
5321 #: mshtml.rc:32
5322 msgid "HTML Document"
5323 msgstr "Document HTML"
5324
5325 #: mshtml.rc:26
5326 msgid "Downloading from %s..."
5327 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5328
5329 #: mshtml.rc:25
5330 msgid "Done"
5331 msgstr "Terminé"
5332
5333 #: msi.rc:27
5334 msgid ""
5335 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5336 "file path and try again."
5337 msgstr ""
5338 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5339 "chemin du fichier et réessayer."
5340
5341 #: msi.rc:28
5342 msgid "path %s not found"
5343 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5344
5345 #: msi.rc:29
5346 msgid "insert disk %s"
5347 msgstr "insérez le disque %s"
5348
5349 #: msi.rc:30
5350 msgid ""
5351 "Windows Installer %s\n"
5352 "\n"
5353 "Usage:\n"
5354 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5355 "\n"
5356 "Install a product:\n"
5357 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5358 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5359 "\t/a package [property]\n"
5360 "Repair an installation:\n"
5361 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5362 "Uninstall a product:\n"
5363 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5364 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5365 "Advertise a product:\n"
5366 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5367 "Apply a patch:\n"
5368 "\t/p patch_package [property]\n"
5369 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5370 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5371 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5372 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5373 "Register MSI Service:\n"
5374 "\t/y\n"
5375 "Unregister MSI Service:\n"
5376 "\t/z\n"
5377 "Display this help:\n"
5378 "\t/help\n"
5379 "\t/?\n"
5380 msgstr ""
5381 "Programme d'installation Windows %s\n"
5382 "\n"
5383 "Usage :\n"
5384 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5385 "\n"
5386 "Installer un produit :\n"
5387 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5388 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5389 "\t/a paquet [propriété]\n"
5390 "Réparer une installation :\n"
5391 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5392 "Désinstaller un produit :\n"
5393 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5394 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5395 "Publier un produit :\n"
5396 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5397 "Appliquer un patch :\n"
5398 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5399 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5400 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5401 "commandes ci-dessus :\n"
5402 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5403 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5404 "Enregistrer le service MSI :\n"
5405 "\t/y\n"
5406 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5407 "\t/z\n"
5408 "Afficher cette aide :\n"
5409 "\t/help\n"
5410 "\t/?\n"
5411
5412 #: msi.rc:57
5413 msgid "enter which folder contains %s"
5414 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5415
5416 #: msi.rc:58
5417 msgid "install source for feature missing"
5418 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5419
5420 #: msi.rc:59
5421 msgid "network drive for feature missing"
5422 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5423
5424 #: msi.rc:60
5425 msgid "feature from:"
5426 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5427
5428 #: msi.rc:61
5429 msgid "choose which folder contains %s"
5430 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5431
5432 #: msrle32.rc:27
5433 msgid "WINE-MS-RLE"
5434 msgstr "WINE-MS-RLE"
5435
5436 #: msrle32.rc:28
5437 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5438 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5439
5440 #: msrle32.rc:29
5441 msgid ""
5442 "Wine MS-RLE video codec\n"
5443 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5444 msgstr ""
5445 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5446 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5447
5448 #: msvfw32.rc:25
5449 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5450 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5451
5452 #: msvidc32.rc:25
5453 msgid "MS-CRAM"
5454 msgstr "MS-CRAM"
5455
5456 #: msvidc32.rc:26
5457 msgid "Wine Video 1 video codec"
5458 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5459
5460 #: oleacc.rc:27
5461 msgid "unknown object"
5462 msgstr "objet inconnu"
5463
5464 #: oleacc.rc:28
5465 msgid "title bar"
5466 msgstr "barre de titre"
5467
5468 #: oleacc.rc:29
5469 msgid "menu bar"
5470 msgstr "barre de menus"
5471
5472 #: oleacc.rc:30
5473 msgid "scroll bar"
5474 msgstr "barre de défilement"
5475
5476 #: oleacc.rc:31
5477 msgid "grip"
5478 msgstr "poignée"
5479
5480 #: oleacc.rc:32
5481 msgid "sound"
5482 msgstr "son"
5483
5484 #: oleacc.rc:33
5485 msgid "cursor"
5486 msgstr "curseur"
5487
5488 #: oleacc.rc:34
5489 msgid "caret"
5490 msgstr "curseur texte"
5491
5492 #: oleacc.rc:35
5493 msgid "alert"
5494 msgstr "alerte"
5495
5496 #: oleacc.rc:36
5497 msgid "window"
5498 msgstr "fenêtre"
5499
5500 #: oleacc.rc:37
5501 msgid "client"
5502 msgstr "client"
5503
5504 #: oleacc.rc:38
5505 msgid "popup menu"
5506 msgstr "menu contextuel"
5507
5508 #: oleacc.rc:39
5509 msgid "menu item"
5510 msgstr "élément de menu"
5511
5512 #: oleacc.rc:40
5513 msgid "tool tip"
5514 msgstr "infobulle"
5515
5516 #: oleacc.rc:41
5517 msgid "application"
5518 msgstr "application"
5519
5520 #: oleacc.rc:42
5521 msgid "document"
5522 msgstr "document"
5523
5524 #: oleacc.rc:43
5525 msgid "pane"
5526 msgstr "panneau"
5527
5528 #: oleacc.rc:44
5529 msgid "chart"
5530 msgstr "diagramme"
5531
5532 #: oleacc.rc:45
5533 msgid "dialog"
5534 msgstr "boîte de dialogue"
5535
5536 #: oleacc.rc:46
5537 msgid "border"
5538 msgstr "bordure"
5539
5540 #: oleacc.rc:47
5541 msgid "grouping"
5542 msgstr "groupement"
5543
5544 #: oleacc.rc:48
5545 msgid "separator"
5546 msgstr "séparateur"
5547
5548 #: oleacc.rc:49
5549 msgid "tool bar"
5550 msgstr "barre d'outils"
5551
5552 #: oleacc.rc:50
5553 msgid "status bar"
5554 msgstr "barre d'état"
5555
5556 #: oleacc.rc:51
5557 msgid "table"
5558 msgstr "table"
5559
5560 #: oleacc.rc:52
5561 msgid "column header"
5562 msgstr "en-tête de colonne"
5563
5564 #: oleacc.rc:53
5565 msgid "row header"
5566 msgstr "en-tête de ligne"
5567
5568 #: oleacc.rc:54
5569 msgid "column"
5570 msgstr "colonne"
5571
5572 #: oleacc.rc:55
5573 msgid "row"
5574 msgstr "ligne"
5575
5576 #: oleacc.rc:56
5577 msgid "cell"
5578 msgstr "cellule"
5579
5580 #: oleacc.rc:57
5581 msgid "link"
5582 msgstr "lien"
5583
5584 #: oleacc.rc:58
5585 msgid "help balloon"
5586 msgstr "bulle d'aide"
5587
5588 #: oleacc.rc:59
5589 msgid "character"
5590 msgstr "caractère"
5591
5592 #: oleacc.rc:60
5593 msgid "list"
5594 msgstr "liste"
5595
5596 #: oleacc.rc:61
5597 msgid "list item"
5598 msgstr "élément de liste"
5599
5600 #: oleacc.rc:62
5601 msgid "outline"
5602 msgstr "plan"
5603
5604 #: oleacc.rc:63
5605 msgid "outline item"
5606 msgstr "élément du plan"
5607
5608 #: oleacc.rc:64
5609 msgid "page tab"
5610 msgstr "onglet de page"
5611
5612 #: oleacc.rc:65
5613 msgid "property page"
5614 msgstr "page de propriétés"
5615
5616 #: oleacc.rc:66
5617 msgid "indicator"
5618 msgstr "indicateur"
5619
5620 #: oleacc.rc:67
5621 msgid "graphic"
5622 msgstr "image"
5623
5624 #: oleacc.rc:68
5625 msgid "static text"
5626 msgstr "texte statique"
5627
5628 #: oleacc.rc:69
5629 msgid "text"
5630 msgstr "texte"
5631
5632 #: oleacc.rc:70
5633 msgid "push button"
5634 msgstr "bouton pressoir"
5635
5636 #: oleacc.rc:71
5637 msgid "check button"
5638 msgstr "case à cocher"
5639
5640 #: oleacc.rc:72
5641 msgid "radio button"
5642 msgstr "bouton radio"
5643
5644 #: oleacc.rc:73
5645 msgid "combo box"
5646 msgstr "boîte combinée"
5647
5648 #: oleacc.rc:74
5649 msgid "drop down"
5650 msgstr "liste déroulante"
5651
5652 #: oleacc.rc:75
5653 msgid "progress bar"
5654 msgstr "barre de progression"
5655
5656 #: oleacc.rc:76
5657 msgid "dial"
5658 msgstr "cadran"
5659
5660 #: oleacc.rc:77
5661 msgid "hot key field"
5662 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5663
5664 #: oleacc.rc:78
5665 msgid "slider"
5666 msgstr "glissière"
5667
5668 #: oleacc.rc:79
5669 msgid "spin box"
5670 msgstr "bouton fléché"
5671
5672 #: oleacc.rc:80
5673 msgid "diagram"
5674 msgstr "diagramme"
5675
5676 #: oleacc.rc:81
5677 msgid "animation"
5678 msgstr "animation"
5679
5680 #: oleacc.rc:82
5681 msgid "equation"
5682 msgstr "équation"
5683
5684 #: oleacc.rc:83
5685 msgid "drop down button"
5686 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5687
5688 #: oleacc.rc:84
5689 msgid "menu button"
5690 msgstr "bouton de menu"
5691
5692 #: oleacc.rc:85
5693 msgid "grid drop down button"
5694 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5695
5696 #: oleacc.rc:86
5697 msgid "white space"
5698 msgstr "blanc"
5699
5700 #: oleacc.rc:87
5701 msgid "page tab list"
5702 msgstr "liste d'onglets de pages"
5703
5704 #: oleacc.rc:88
5705 msgid "clock"
5706 msgstr "horloge"
5707
5708 #: oleacc.rc:89
5709 msgid "split button"
5710 msgstr "bouton avec menu"
5711
5712 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5713 msgid "IP address"
5714 msgstr "Adresse IP"
5715
5716 #: oleacc.rc:91
5717 msgid "outline button"
5718 msgstr "bouton de résumé"
5719
5720 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5721 msgid "True"
5722 msgstr "Vrai"
5723
5724 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5725 msgid "False"
5726 msgstr "Faux"
5727
5728 #: oleaut32.rc:31
5729 msgid "On"
5730 msgstr "Actif"
5731
5732 #: oleaut32.rc:32
5733 msgid "Off"
5734 msgstr "Inactif"
5735
5736 #: oledlg.rc:25
5737 msgid "Insert a new %s object into your document"
5738 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
5739
5740 #: oledlg.rc:26
5741 msgid ""
5742 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5743 "may activate it using the program which created it."
5744 msgstr ""
5745 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5746 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5747
5748 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5749 msgid "Browse"
5750 msgstr "Parcourir"
5751
5752 #: oledlg.rc:28
5753 msgid ""
5754 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5755 "control."
5756 msgstr ""
5757 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5758 "le contrôle OLE."
5759
5760 #: oledlg.rc:29
5761 msgid "Add Control"
5762 msgstr "Ajouter un contrôle"
5763
5764 #: oledlg.rc:34
5765 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5766 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5767
5768 #: oledlg.rc:35
5769 msgid ""
5770 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5771 "activate it using %s."
5772 msgstr ""
5773 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5774 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5775
5776 #: oledlg.rc:36
5777 msgid ""
5778 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5779 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5780 msgstr ""
5781 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5782 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5783
5784 #: oledlg.rc:37
5785 msgid ""
5786 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5787 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5788 "your document."
5789 msgstr ""
5790 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5791 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5792 "ci seront répercutées dans votre document."
5793
5794 #: oledlg.rc:38
5795 msgid ""
5796 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5797 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5798 "in your document."
5799 msgstr ""
5800 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5801 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5802 "répercutées dans votre document."
5803
5804 #: oledlg.rc:39
5805 msgid ""
5806 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5807 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5808 "be reflected in your document."
5809 msgstr ""
5810 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5811 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5812 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5813
5814 #: oledlg.rc:40
5815 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5816 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5817
5818 #: oledlg.rc:41
5819 msgid "Unknown Type"
5820 msgstr "Type inconnu"
5821
5822 #: oledlg.rc:42
5823 msgid "Unknown Source"
5824 msgstr "Source inconnue"
5825
5826 #: oledlg.rc:43
5827 msgid "the program which created it"
5828 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5829
5830 #: sane.rc:31
5831 msgctxt "unit: pixels"
5832 msgid "px"
5833 msgstr "px"
5834
5835 #: sane.rc:32
5836 msgctxt "unit: bits"
5837 msgid "b"
5838 msgstr "b"
5839
5840 #: sane.rc:33
5841 msgctxt "unit: millimeters"
5842 msgid "mm"
5843 msgstr "mm"
5844
5845 #: sane.rc:34
5846 msgctxt "unit: dots/inch"
5847 msgid "dpi"
5848 msgstr "dpi"
5849
5850 #: sane.rc:35
5851 msgctxt "unit: percent"
5852 msgid "%"
5853 msgstr "%"
5854
5855 #: sane.rc:36
5856 msgctxt "unit: microseconds"
5857 msgid "us"
5858 msgstr "µs"
5859
5860 #: setupapi.rc:28
5861 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5862 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5863
5864 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5865 msgid "Unknown"
5866 msgstr "Inconnu"
5867
5868 #: setupapi.rc:30
5869 msgid "Copy files from:"
5870 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5871
5872 #: setupapi.rc:31
5873 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5874 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5875
5876 #: shdoclc.rc:36
5877 msgid "Default"
5878 msgstr "Standard"
5879
5880 #: shdoclc.rc:39
5881 msgid "F&orward"
5882 msgstr "Page &suivante"
5883
5884 #: shdoclc.rc:41
5885 msgid "&Save Background As..."
5886 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5887
5888 #: shdoclc.rc:42
5889 msgid "Set As Back&ground"
5890 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5891
5892 #: shdoclc.rc:43
5893 msgid "&Copy Background"
5894 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5895
5896 #: shdoclc.rc:44
5897 msgid "Set as &Desktop Item"
5898 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
5899
5900 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5901 msgid "Select &All"
5902 msgstr "&Tout sélectionner"
5903
5904 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5905 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5906 msgid "&Paste"
5907 msgstr "Co&ller"
5908
5909 #: shdoclc.rc:49
5910 msgid "Create Shor&tcut"
5911 msgstr "Créer un &raccourci"
5912
5913 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5914 msgid "Add to &Favorites..."
5915 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5916
5917 #: shdoclc.rc:51
5918 msgid "&View Source"
5919 msgstr "Afficher la &source"
5920
5921 #: shdoclc.rc:53
5922 msgid "&Encoding"
5923 msgstr "Coda&ge"
5924
5925 #: shdoclc.rc:55
5926 msgid "Pr&int"
5927 msgstr "&Imprimer"
5928
5929 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5930 msgid "&Properties"
5931 msgstr "&Propriétés"
5932
5933 #: shdoclc.rc:61
5934 msgid "Image"
5935 msgstr "Image"
5936
5937 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5938 msgid "&Open Link"
5939 msgstr "Ou&vrir le lien"
5940
5941 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5942 msgid "Open Link in &New Window"
5943 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
5944
5945 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5946 msgid "Save Target &As..."
5947 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
5948
5949 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5950 msgid "&Print Target"
5951 msgstr "Imprimer la cib&le"
5952
5953 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5954 msgid "S&how Picture"
5955 msgstr "Affic&her l'image"
5956
5957 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5958 msgid "&Save Picture As..."
5959 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
5960
5961 #: shdoclc.rc:70
5962 msgid "&E-mail Picture..."
5963 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
5964
5965 #: shdoclc.rc:71
5966 msgid "Pr&int Picture..."
5967 msgstr "&Imprimer l'image..."
5968
5969 #: shdoclc.rc:72
5970 msgid "&Go to My Pictures"
5971 msgstr "Atteindre &Mes images"
5972
5973 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5974 msgid "Set as Back&ground"
5975 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
5976
5977 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5978 msgid "Set as &Desktop Item..."
5979 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
5980
5981 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5982 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5983 msgid "Cu&t"
5984 msgstr "&Couper"
5985
5986 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5987 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5988 #: wordpad.rc:102
5989 msgid "&Copy"
5990 msgstr "C&opier"
5991
5992 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5993 msgid "Copy Shor&tcut"
5994 msgstr "Copier le r&accourci"
5995
5996 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5997 msgid "P&roperties"
5998 msgstr "Propri&étés"
5999
6000 #: shdoclc.rc:86
6001 msgid "Control"
6002 msgstr "Contrôle"
6003
6004 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6005 msgid "&Undo"
6006 msgstr "&Annuler"
6007
6008 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6009 msgid "&Delete"
6010 msgstr "&Supprimer"
6011
6012 #: shdoclc.rc:98
6013 msgid "Table"
6014 msgstr "Table"
6015
6016 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6017 msgid "&Select"
6018 msgstr "&Sélectionner"
6019
6020 #: shdoclc.rc:102
6021 msgid "&Cell"
6022 msgstr "&cellule"
6023
6024 #: shdoclc.rc:103
6025 msgid "&Row"
6026 msgstr "&ligne"
6027
6028 #: shdoclc.rc:104
6029 msgid "&Column"
6030 msgstr "c&olonne"
6031
6032 #: shdoclc.rc:105
6033 msgid "&Table"
6034 msgstr "&table"
6035
6036 #: shdoclc.rc:108
6037 msgid "&Cell Properties"
6038 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6039
6040 #: shdoclc.rc:109
6041 msgid "&Table Properties"
6042 msgstr "Propriétés de la &table"
6043
6044 #: shdoclc.rc:112
6045 msgid "1DSite Select"
6046 msgstr "1DSite Select"
6047
6048 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6049 msgid "Paste"
6050 msgstr "Coller"
6051
6052 #: shdoclc.rc:118
6053 msgid "&Print"
6054 msgstr "&Imprimer"
6055
6056 #: shdoclc.rc:122
6057 msgid "Anchor"
6058 msgstr "Ancre"
6059
6060 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6061 msgid "&Open"
6062 msgstr "&Ouvrir"
6063
6064 #: shdoclc.rc:125
6065 msgid "Open in &New Window"
6066 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6067
6068 #: shdoclc.rc:129
6069 msgid "Cut"
6070 msgstr "Couper"
6071
6072 #: shdoclc.rc:139
6073 msgid "Context Unknown"
6074 msgstr "Contexte inconnu"
6075
6076 #: shdoclc.rc:144
6077 msgid "DYNSRC Image"
6078 msgstr "Image DYNSRC"
6079
6080 #: shdoclc.rc:152
6081 msgid "&Save Video As..."
6082 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6083
6084 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6085 msgid "Play"
6086 msgstr "Lecture"
6087
6088 #: shdoclc.rc:168
6089 msgid "ART Image"
6090 msgstr "Image ART"
6091
6092 #: shdoclc.rc:189
6093 msgid "Rewind"
6094 msgstr "Retour arrière"
6095
6096 #: shdoclc.rc:194
6097 msgid "Debug"
6098 msgstr "Déboguage"
6099
6100 #: shdoclc.rc:196
6101 msgid "Trace Tags"
6102 msgstr "Étiquettes de trace"
6103
6104 #: shdoclc.rc:197
6105 msgid "Resource Failures"
6106 msgstr "Défaillances de ressources"
6107
6108 #: shdoclc.rc:198
6109 msgid "Dump Tracking Info"
6110 msgstr "Vider les informations de suivi"
6111
6112 # points d'arrêt ?
6113 #: shdoclc.rc:199
6114 msgid "Debug Break"
6115 msgstr "Interruption du débogage"
6116
6117 #: shdoclc.rc:200
6118 msgid "Debug View"
6119 msgstr "Vue de débogage"
6120
6121 #: shdoclc.rc:201
6122 msgid "Dump Tree"
6123 msgstr "Vider l'arborescence"
6124
6125 #: shdoclc.rc:202
6126 msgid "Dump Lines"
6127 msgstr "Vider les lignes"
6128
6129 #: shdoclc.rc:203
6130 msgid "Dump DisplayTree"
6131 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6132
6133 #: shdoclc.rc:204
6134 msgid "Dump FormatCaches"
6135 msgstr "Vider les caches de formats"
6136
6137 #: shdoclc.rc:205
6138 msgid "Dump LayoutRects"
6139 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6140
6141 #: shdoclc.rc:206
6142 msgid "Memory Monitor"
6143 msgstr "Moniteur mémoire"
6144
6145 #: shdoclc.rc:207
6146 msgid "Performance Meters"
6147 msgstr "Indicateurs de performance"
6148
6149 #: shdoclc.rc:208
6150 msgid "Save HTML"
6151 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6152
6153 #: shdoclc.rc:210
6154 msgid "&Browse View"
6155 msgstr "Vue de &navigation"
6156
6157 #: shdoclc.rc:211
6158 msgid "&Edit View"
6159 msgstr "Vue d'&édition"
6160
6161 #: shdoclc.rc:214
6162 msgid "Vertical Scrollbar"
6163 msgstr "Barre de défilement verticale"
6164
6165 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6166 msgid "Scroll Here"
6167 msgstr "Défilement ici"
6168
6169 #: shdoclc.rc:218
6170 msgid "Top"
6171 msgstr "Haut"
6172
6173 #: shdoclc.rc:219
6174 msgid "Bottom"
6175 msgstr "Bas"
6176
6177 #: shdoclc.rc:221
6178 msgid "Page Up"
6179 msgstr "Page précédente"
6180
6181 #: shdoclc.rc:222
6182 msgid "Page Down"
6183 msgstr "Page suivante"
6184
6185 #: shdoclc.rc:224
6186 msgid "Scroll Up"
6187 msgstr "Défilement vers le haut"
6188
6189 #: shdoclc.rc:225
6190 msgid "Scroll Down"
6191 msgstr "Défilement vers le bas"
6192
6193 #: shdoclc.rc:228
6194 msgid "Horizontal Scrollbar"
6195 msgstr "Barre de défilement horizontale"
6196
6197 #: shdoclc.rc:232
6198 msgid "Left Edge"
6199 msgstr "Bord gauche"
6200
6201 #: shdoclc.rc:233
6202 msgid "Right Edge"
6203 msgstr "Bord droit"
6204
6205 #: shdoclc.rc:235
6206 msgid "Page Left"
6207 msgstr "Page vers la gauche"
6208
6209 #: shdoclc.rc:236
6210 msgid "Page Right"
6211 msgstr "Page vers la droite"
6212
6213 #: shdoclc.rc:238
6214 msgid "Scroll Left"
6215 msgstr "Défilement vers la gauche"
6216
6217 #: shdoclc.rc:239
6218 msgid "Scroll Right"
6219 msgstr "Défilement vers la droite"
6220
6221 #: shdoclc.rc:25
6222 msgid "Wine Internet Explorer"
6223 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6224
6225 #: shdoclc.rc:30
6226 msgid "&w&bPage &p"
6227 msgstr "&w&bPage &p"
6228
6229 #: shdoclc.rc:31
6230 msgid "&u&b&d"
6231 msgstr "&u&b&d"
6232
6233 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6235 #: wordpad.rc:26
6236 msgid "&File"
6237 msgstr "&Fichier"
6238
6239 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6240 msgid "&New"
6241 msgstr "&Nouvelle"
6242
6243 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6244 msgid "&Window"
6245 msgstr "&Fenêtre"
6246
6247 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6248 msgid "&Open..."
6249 msgstr "&Ouvrir..."
6250
6251 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6252 msgid "Save &as..."
6253 msgstr "Enregistrer &sous..."
6254
6255 #: shdocvw.rc:35
6256 msgid "Print &format..."
6257 msgstr "&Format d'impression..."
6258
6259 #: shdocvw.rc:36
6260 msgid "Pr&int..."
6261 msgstr "&Imprimer..."
6262
6263 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6264 msgid "Print previe&w"
6265 msgstr "&Aperçu avant impression..."
6266
6267 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6268 msgid "&Close"
6269 msgstr "&Fermer"
6270
6271 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6272 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6273 msgid "&View"
6274 msgstr "&Affichage"
6275
6276 #: shdocvw.rc:44
6277 msgid "&Toolbars"
6278 msgstr "&Barres d'outils"
6279
6280 #: shdocvw.rc:46
6281 msgid "&Standard bar"
6282 msgstr "Barre &standard"
6283
6284 #: shdocvw.rc:47
6285 msgid "&Address bar"
6286 msgstr "Barre d'&adresse"
6287
6288 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6289 msgid "&Favorites"
6290 msgstr "&Favoris"
6291
6292 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6293 msgid "&Add to Favorites..."
6294 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
6295
6296 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6297 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6298 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6299 msgid "&Help"
6300 msgstr "Aid&e"
6301
6302 #: shdocvw.rc:57
6303 msgid "&About Internet Explorer"
6304 msgstr "À &propos d'Internet Explorer..."
6305
6306 #: shdocvw.rc:67
6307 msgctxt "home page"
6308 msgid "Home"
6309 msgstr "Accueil"
6310
6311 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6312 msgid "Print..."
6313 msgstr "Imprimer..."
6314
6315 #: shdocvw.rc:73
6316 msgid "Address"
6317 msgstr "Adresse"
6318
6319 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6320 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6321 msgid "Lar&ge Icons"
6322 msgstr "&Grandes icônes"
6323
6324 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6325 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6326 msgid "S&mall Icons"
6327 msgstr "&Petites icônes"
6328
6329 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6330 msgid "&List"
6331 msgstr "&Liste"
6332
6333 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6334 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6335 msgid "&Details"
6336 msgstr "&Détails"
6337
6338 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6339 msgid "Arrange &Icons"
6340 msgstr "Trier les &icônes"
6341
6342 #: shell32.rc:50
6343 msgid "By &Name"
6344 msgstr "Par &nom"
6345
6346 #: shell32.rc:51
6347 msgid "By &Type"
6348 msgstr "Par &type"
6349
6350 #: shell32.rc:52
6351 msgid "By &Size"
6352 msgstr "Par t&aille"
6353
6354 #: shell32.rc:53
6355 msgid "By &Date"
6356 msgstr "Par &date"
6357
6358 #: shell32.rc:55
6359 msgid "&Auto Arrange"
6360 msgstr "T&ri automatique"
6361
6362 #: shell32.rc:57
6363 msgid "Line up Icons"
6364 msgstr "Aligner les icônes"
6365
6366 #: shell32.rc:62
6367 msgid "Paste as Link"
6368 msgstr "Coller comme lien"
6369
6370 #: shell32.rc:64
6371 msgid "New"
6372 msgstr "Nouveau"
6373
6374 #: shell32.rc:66
6375 msgid "New &Folder"
6376 msgstr "Nouveau d&ossier"
6377
6378 #: shell32.rc:67
6379 msgid "New &Link"
6380 msgstr "Nouveau &lien"
6381
6382 #: shell32.rc:71
6383 msgid "Properties"
6384 msgstr "Propriétés"
6385
6386 #: shell32.rc:82
6387 msgctxt "recycle bin"
6388 msgid "&Restore"
6389 msgstr "&Restaurer"
6390
6391 #: shell32.rc:83
6392 msgid "&Erase"
6393 msgstr "&Effacer"
6394
6395 #: shell32.rc:95
6396 msgid "E&xplore"
6397 msgstr "E&xplorer"
6398
6399 #: shell32.rc:98
6400 msgid "C&ut"
6401 msgstr "Cou&per"
6402
6403 #: shell32.rc:101
6404 msgid "Create &Link"
6405 msgstr "Créer un &lien"
6406
6407 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6408 msgid "&Rename"
6409 msgstr "&Renommer"
6410
6411 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6412 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6413 msgid "E&xit"
6414 msgstr "&Quitter"
6415
6416 #: shell32.rc:127
6417 msgid "&About Control Panel"
6418 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6419
6420 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6421 msgid "Size"
6422 msgstr "Taille"
6423
6424 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6425 msgid "Type"
6426 msgstr "Type"
6427
6428 #: shell32.rc:137
6429 msgid "Modified"
6430 msgstr "Modifié"
6431
6432 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6433 msgid "Attributes"
6434 msgstr "Attributs"
6435
6436 #: shell32.rc:140
6437 msgid "Size available"
6438 msgstr "Espace disponible"
6439
6440 #: shell32.rc:142
6441 msgid "Comments"
6442 msgstr "Commentaires"
6443
6444 #: shell32.rc:143
6445 msgid "Owner"
6446 msgstr "Propriétaire"
6447
6448 #: shell32.rc:144
6449 msgid "Group"
6450 msgstr "Groupe"
6451
6452 #: shell32.rc:145
6453 msgid "Original location"
6454 msgstr "Emplacement d'origine"
6455
6456 #: shell32.rc:146
6457 msgid "Date deleted"
6458 msgstr "Date de suppression"
6459
6460 #: shell32.rc:156
6461 msgid "Control Panel"
6462 msgstr "Panneau de configuration"
6463
6464 #: shell32.rc:163
6465 msgid "Select"
6466 msgstr "Sélectionner"
6467
6468 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6469 msgid "Open"
6470 msgstr "Ouvrir"
6471
6472 #: shell32.rc:185
6473 msgid "Restart"
6474 msgstr "Redémarrer"
6475
6476 #: shell32.rc:186
6477 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6478 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6479
6480 #: shell32.rc:187
6481 msgid "Shutdown"
6482 msgstr "Arrêter"
6483
6484 #: shell32.rc:188
6485 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6486 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6487
6488 #: shell32.rc:198
6489 msgid "Start Menu\\Programs"
6490 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6491
6492 #: shell32.rc:200
6493 msgid "Favorites"
6494 msgstr "Favoris"
6495
6496 #: shell32.rc:201
6497 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6498 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6499
6500 #: shell32.rc:202
6501 msgid "Recent"
6502 msgstr "Documents récents"
6503
6504 #: shell32.rc:203
6505 msgid "SendTo"
6506 msgstr "Envoyer vers"
6507
6508 #: shell32.rc:204
6509 msgid "Start Menu"
6510 msgstr "Menu Démarrer"
6511
6512 #: shell32.rc:205
6513 msgid "My Music"
6514 msgstr "Ma musique"
6515
6516 #: shell32.rc:206
6517 msgid "My Videos"
6518 msgstr "Mes vidéos"
6519
6520 #: shell32.rc:207
6521 msgctxt "directory"
6522 msgid "Desktop"
6523 msgstr "Bureau"
6524
6525 #: shell32.rc:208
6526 msgid "NetHood"
6527 msgstr "Voisinage réseau"
6528
6529 #: shell32.rc:209
6530 msgid "Templates"
6531 msgstr "Modèles"
6532
6533 #: shell32.rc:210
6534 msgid "Application Data"
6535 msgstr "Application Data"
6536
6537 #: shell32.rc:211
6538 msgid "PrintHood"
6539 msgstr "Voisinage d'impression"
6540
6541 #: shell32.rc:212
6542 msgid "Local Settings\\Application Data"
6543 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6544
6545 #: shell32.rc:213
6546 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6547 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6548
6549 #: shell32.rc:214
6550 msgid "Cookies"
6551 msgstr "Cookies"
6552
6553 #: shell32.rc:215
6554 msgid "Local Settings\\History"
6555 msgstr "Local Settings\\Historique"
6556
6557 #: shell32.rc:216
6558 msgid "Program Files"
6559 msgstr "Program Files"
6560
6561 #: shell32.rc:218
6562 msgid "My Pictures"
6563 msgstr "Mes images"
6564
6565 #: shell32.rc:219
6566 msgid "Program Files\\Common Files"
6567 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6568
6569 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6570 msgid "Documents"
6571 msgstr "Documents"
6572
6573 #: shell32.rc:222
6574 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6575 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6576
6577 #: shell32.rc:223
6578 msgid "Music"
6579 msgstr "Musique"
6580
6581 #: shell32.rc:224
6582 msgid "Pictures"
6583 msgstr "Images"
6584
6585 #: shell32.rc:225
6586 msgid "Videos"
6587 msgstr "Vidéos"
6588
6589 #: shell32.rc:226
6590 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6591 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6592
6593 #: shell32.rc:217
6594 msgid "Program Files (x86)"
6595 msgstr "Program Files (x86)"
6596
6597 #: shell32.rc:220
6598 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6599 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6600
6601 #: shell32.rc:227
6602 msgid "Contacts"
6603 msgstr "Contacts"
6604
6605 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6606 msgid "Links"
6607 msgstr "Liens"
6608
6609 #: shell32.rc:229
6610 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6611 msgstr "Images\\Diaporamas"
6612
6613 #: shell32.rc:230
6614 msgid "Music\\Playlists"
6615 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6616
6617 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6618 msgid "Downloads"
6619 msgstr "Téléchargements"
6620
6621 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6622 msgid "Status"
6623 msgstr "Statut"
6624
6625 #: shell32.rc:149
6626 msgid "Location"
6627 msgstr "Emplacement"
6628
6629 #: shell32.rc:150
6630 msgid "Model"
6631 msgstr "Modèle"
6632
6633 #: shell32.rc:232
6634 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6635 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6636
6637 #: shell32.rc:233
6638 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6639 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6640
6641 #: shell32.rc:234
6642 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6643 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6644
6645 #: shell32.rc:235
6646 msgid "Music\\Sample Music"
6647 msgstr "Musique\\Échantillons"
6648
6649 #: shell32.rc:236
6650 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6651 msgstr "Images\\Échantillons"
6652
6653 #: shell32.rc:237
6654 msgid "Music\\Sample Playlists"
6655 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6656
6657 #: shell32.rc:238
6658 msgid "Videos\\Sample Videos"
6659 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6660
6661 #: shell32.rc:239
6662 msgid "Saved Games"
6663 msgstr "Jeux sauvegardés"
6664
6665 #: shell32.rc:240
6666 msgid "Searches"
6667 msgstr "Recherches"
6668
6669 #: shell32.rc:241
6670 msgid "Users"
6671 msgstr "Utilisateurs"
6672
6673 #: shell32.rc:242
6674 msgid "OEM Links"
6675 msgstr "Liens OEM"
6676
6677 #: shell32.rc:245
6678 msgid "AppData\\LocalLow"
6679 msgstr "AppData\\LocalLow"
6680
6681 #: shell32.rc:166
6682 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6683 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6684
6685 #: shell32.rc:167
6686 msgid "Error during creation of a new folder"
6687 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6688
6689 #: shell32.rc:168
6690 msgid "Confirm file deletion"
6691 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6692
6693 #: shell32.rc:169
6694 msgid "Confirm folder deletion"
6695 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6696
6697 #: shell32.rc:170
6698 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6699 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6700
6701 #: shell32.rc:171
6702 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6703 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6704
6705 #: shell32.rc:178
6706 msgid "Confirm file overwrite"
6707 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6708
6709 #: shell32.rc:177
6710 msgid ""
6711 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6712 "\n"
6713 "Do you want to replace it?"
6714 msgstr ""
6715 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6716 "\n"
6717 "Voulez-vous le remplacer ?"
6718
6719 #: shell32.rc:172
6720 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6721 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6722
6723 #: shell32.rc:174
6724 msgid ""
6725 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6726 msgstr ""
6727 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6728 "corbeille ?"
6729
6730 #: shell32.rc:173
6731 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6732 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6733
6734 #: shell32.rc:175
6735 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6736 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6737
6738 #: shell32.rc:176
6739 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6740 msgstr ""
6741 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6742 "plutôt le supprimer ?"
6743
6744 #: shell32.rc:179
6745 msgid ""
6746 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6747 "\n"
6748 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6749 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6750 "the folder?"
6751 msgstr ""
6752 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6753 "\n"
6754 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6755 "le dossier\n"
6756 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6757 "le dossier ?"
6758
6759 #: shell32.rc:247
6760 msgid "New Folder"
6761 msgstr "Nouveau dossier"
6762
6763 #: shell32.rc:249
6764 msgid "Wine Control Panel"
6765 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6766
6767 #: shell32.rc:191
6768 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6769 msgstr ""
6770 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6771
6772 #: shell32.rc:192
6773 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6774 msgstr ""
6775 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6776
6777 #: shell32.rc:194
6778 msgid "Executable files (*.exe)"
6779 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6780
6781 #: shell32.rc:253
6782 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6783 msgstr ""
6784 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6785
6786 #: shell32.rc:255
6787 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6788 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6789
6790 #: shell32.rc:256
6791 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6792 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6793
6794 #: shell32.rc:257
6795 msgid "Confirm deletion"
6796 msgstr "Confirmez la suppression"
6797
6798 #: shell32.rc:258
6799 msgid ""
6800 "A file already exists at the path %1.\n"
6801 "\n"
6802 "Do you want to replace it?"
6803 msgstr ""
6804 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6805 "Voulez-vous le remplacer ?"
6806
6807 #: shell32.rc:259
6808 msgid ""
6809 "A folder already exists at the path %1.\n"
6810 "\n"
6811 "Do you want to replace it?"
6812 msgstr ""
6813 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6814 "Voulez-vous le remplacer ?"
6815
6816 #: shell32.rc:260
6817 msgid "Confirm overwrite"
6818 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6819
6820 #: shell32.rc:277
6821 msgid ""
6822 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6823 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6824 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6825 "any later version.\n"
6826 "\n"
6827 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6828 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6829 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6830 "more details.\n"
6831 "\n"
6832 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6833 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6834 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6835 msgstr ""
6836 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6837 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6838 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6839 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6840 "\n"
6841 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6842 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6843 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6844 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6845 "\n"
6846 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6847 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6848 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6849
6850 #: shell32.rc:265
6851 msgid "Wine License"
6852 msgstr "Licence de Wine"
6853
6854 #: shell32.rc:155
6855 msgid "Trash"
6856 msgstr "Corbeille"
6857
6858 #: shlwapi.rc:27
6859 msgid "%ld bytes"
6860 msgstr "%ld bytes"
6861
6862 #: shlwapi.rc:28
6863 msgid " hr"
6864 msgstr " h"
6865
6866 #: shlwapi.rc:29
6867 msgid " min"
6868 msgstr " min"
6869
6870 #: shlwapi.rc:30
6871 msgid " sec"
6872 msgstr " s"
6873
6874 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6875 msgctxt "window"
6876 msgid "&Restore"
6877 msgstr "&Restaurer"
6878
6879 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6880 msgid "&Move"
6881 msgstr "&Déplacer"
6882
6883 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6884 msgid "&Size"
6885 msgstr "Di&mension"
6886
6887 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6888 msgid "Mi&nimize"
6889 msgstr "Rédu&ire"
6890
6891 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6892 msgid "Ma&ximize"
6893 msgstr "Ma&ximiser"
6894
6895 #: user32.rc:33
6896 msgid "&Close\tAlt-F4"
6897 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6898
6899 #: user32.rc:35
6900 msgid "&About Wine"
6901 msgstr "À &propos de Wine"
6902
6903 #: user32.rc:46
6904 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6905 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
6906
6907 #: user32.rc:48
6908 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6909 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
6910
6911 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6912 msgid "Error"
6913 msgstr "Erreur"
6914
6915 #: user32.rc:69
6916 msgid "&More Windows..."
6917 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6918
6919 #: wininet.rc:25
6920 msgid "LAN Connection"
6921 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6922
6923 #: wininet.rc:26
6924 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6925 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6926
6927 #: wininet.rc:27
6928 msgid "The date on the certificate is invalid."
6929 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6930
6931 #: wininet.rc:28
6932 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6933 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6934
6935 #: wininet.rc:29
6936 msgid ""
6937 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6938 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6939
6940 #: winmm.rc:28
6941 msgid "The specified command was carried out."
6942 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6943
6944 #: winmm.rc:29
6945 msgid "Undefined external error."
6946 msgstr "Erreur externe non définie."
6947
6948 #: winmm.rc:30
6949 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6950 msgstr ""
6951 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6952
6953 #: winmm.rc:31
6954 msgid "The driver was not enabled."
6955 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6956
6957 #: winmm.rc:32
6958 msgid ""
6959 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6960 "again."
6961 msgstr ""
6962 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6963 "libre, puis essayez à nouveau."
6964
6965 #: winmm.rc:33
6966 msgid "The specified device handle is invalid."
6967 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6968
6969 #: winmm.rc:34
6970 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6971 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6972
6973 #: winmm.rc:35
6974 msgid ""
6975 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6976 "increase available memory, and then try again."
6977 msgstr ""
6978 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6979 "puis essayez à nouveau."
6980
6981 #: winmm.rc:36
6982 msgid ""
6983 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6984 "which functions and messages the driver supports."
6985 msgstr ""
6986 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6987 "les fonctions de ce pilote."
6988
6989 #: winmm.rc:37
6990 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6991 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6992
6993 #: winmm.rc:38
6994 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6995 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
6996
6997 #: winmm.rc:39
6998 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6999 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
7000
7001 #: winmm.rc:42
7002 msgid ""
7003 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7004 "Capabilities function to determine the supported formats."
7005 msgstr ""
7006 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
7007 "voir les formats pris en charge."
7008
7009 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7010 msgid ""
7011 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7012 "device, or wait until the data is finished playing."
7013 msgstr ""
7014 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
7015 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
7016
7017 #: winmm.rc:44
7018 msgid ""
7019 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7020 "header, and then try again."
7021 msgstr ""
7022 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7023 "faire, puis essayez à nouveau."
7024
7025 #: winmm.rc:45
7026 msgid ""
7027 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7028 "and then try again."
7029 msgstr ""
7030 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
7031 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
7032
7033 #: winmm.rc:48
7034 msgid ""
7035 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7036 "header, and then try again."
7037 msgstr ""
7038 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7039 "faire, puis essayez à nouveau."
7040
7041 #: winmm.rc:50
7042 msgid ""
7043 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7044 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7045 msgstr ""
7046 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
7047 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
7048
7049 #: winmm.rc:51
7050 msgid ""
7051 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7052 "transmitted, and then try again."
7053 msgstr ""
7054 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7055 "transmission, puis essayez à nouveau."
7056
7057 #: winmm.rc:52
7058 msgid ""
7059 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7060 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7061 msgstr ""
7062 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7063 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7064 "la configuration."
7065
7066 #: winmm.rc:53
7067 msgid ""
7068 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7069 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7070 msgstr ""
7071 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7072 "original dans le réportoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7073
7074 #: winmm.rc:56
7075 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7076 msgstr ""
7077 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7078 "ouvert le périphérique MCI."
7079
7080 #: winmm.rc:57
7081 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7082 msgstr ""
7083 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7084 "commandes MCI."
7085
7086 #: winmm.rc:58
7087 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7088 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7089
7090 #: winmm.rc:59
7091 msgid ""
7092 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7093 "or contact the device manufacturer."
7094 msgstr ""
7095 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7096 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7097
7098 #: winmm.rc:60
7099 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7100 msgstr ""
7101 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7102
7103 #: winmm.rc:61
7104 msgid ""
7105 "Not enough memory available for this task.\n"
7106 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7107 "again."
7108 msgstr ""
7109 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7110 "puis essayez à nouveau."
7111
7112 #: winmm.rc:62
7113 msgid ""
7114 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7115 "unique alias."
7116 msgstr ""
7117 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7118
7119 #: winmm.rc:63
7120 msgid ""
7121 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7122 msgstr ""
7123 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7124 "périphérique spécifié."
7125
7126 #: winmm.rc:64
7127 msgid "No command was specified."
7128 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7129
7130 #: winmm.rc:65
7131 msgid ""
7132 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7133 "size of the buffer."
7134 msgstr ""
7135 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7136 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7137
7138 #: winmm.rc:66
7139 msgid ""
7140 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7141 "one."
7142 msgstr ""
7143 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7144 "en spécifier un."
7145
7146 #: winmm.rc:67
7147 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7148 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7149
7150 #: winmm.rc:68
7151 msgid ""
7152 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7153 "manufacturer about obtaining a new driver."
7154 msgstr ""
7155 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7156 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote"
7157
7158 #: winmm.rc:69
7159 msgid ""
7160 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7161 "manufacturer about obtaining a new driver."
7162 msgstr ""
7163 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7164 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote"
7165
7166 #: winmm.rc:70
7167 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7168 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7169
7170 #: winmm.rc:71
7171 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7172 msgstr ""
7173 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7174 "spécifiée."
7175
7176 #: winmm.rc:72
7177 msgid ""
7178 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7179 msgstr ""
7180 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7181 "nom de fichier sont corrects."
7182
7183 #: winmm.rc:73
7184 msgid "The device driver is not ready."
7185 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7186
7187 #: winmm.rc:74
7188 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7189 msgstr ""
7190 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7191 "redémarrant Windows."
7192
7193 #: winmm.rc:75
7194 msgid ""
7195 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7196 "access error."
7197 msgstr ""
7198 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7199 "impossible."
7200
7201 #: winmm.rc:76
7202 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7203 msgstr ""
7204 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7205 "commande."
7206
7207 #: winmm.rc:77
7208 msgid ""
7209 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7210 "separately to determine which devices caused the error."
7211 msgstr ""
7212 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7213 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7214 "périphériques responsables."
7215
7216 #: winmm.rc:78
7217 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7218 msgstr ""
7219 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7220 "nom de fichier donnée."
7221
7222 #: winmm.rc:79
7223 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7224 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7225
7226 #: winmm.rc:80
7227 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7228 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7229
7230 #: winmm.rc:81
7231 msgid ""
7232 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7233 "still connected to the network."
7234 msgstr ""
7235 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7236 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7237
7238 #: winmm.rc:82
7239 msgid ""
7240 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7241 "device name is spelled correctly."
7242 msgstr ""
7243 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7244 "son nom est correctement orthographié."
7245
7246 #: winmm.rc:83
7247 msgid ""
7248 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7249 "again."
7250 msgstr ""
7251 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7252 "secondes puis essayez à nouveau."
7253
7254 #: winmm.rc:84
7255 msgid ""
7256 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7257 "alias."
7258 msgstr ""
7259 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7260 "unique."
7261
7262 #: winmm.rc:85
7263 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7264 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7265
7266 #: winmm.rc:86
7267 msgid ""
7268 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7269 "parameter with each 'open' command."
7270 msgstr ""
7271 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7272 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7273 "d'ouverture (« open »)."
7274
7275 #: winmm.rc:87
7276 msgid ""
7277 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7278 "Please supply one."
7279 msgstr ""
7280 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7281 "périphérique : veuillez l'entrer."
7282
7283 #: winmm.rc:88
7284 msgid ""
7285 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7286 "documentation for valid formats."
7287 msgstr ""
7288 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7289 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7290
7291 #: winmm.rc:89
7292 msgid ""
7293 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7294 "supply one."
7295 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7296
7297 #: winmm.rc:90
7298 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7299 msgstr ""
7300 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7301
7302 #: winmm.rc:91
7303 msgid ""
7304 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7305 "may be corrupt, or not in the correct format."
7306 msgstr ""
7307 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7308 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7309
7310 #: winmm.rc:92
7311 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7312 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7313
7314 #: winmm.rc:93
7315 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7316 msgstr ""
7317 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7318
7319 #: winmm.rc:94
7320 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7321 msgstr ""
7322 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7323
7324 #: winmm.rc:95
7325 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7326 msgstr ""
7327 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7328 "ouverts automatiquement."
7329
7330 #: winmm.rc:96
7331 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7332 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7333
7334 #: winmm.rc:97
7335 msgid ""
7336 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7337 "sequence, and then try again."
7338 msgstr ""
7339 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7340 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7341
7342 #: winmm.rc:98
7343 msgid ""
7344 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7345 "the device is closed, and then try again."
7346 msgstr ""
7347 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7348 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7349 "nouveau."
7350
7351 #: winmm.rc:99
7352 msgid ""
7353 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7354 "characters, followed by a period and an extension."
7355 msgstr ""
7356 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7357 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7358
7359 #: winmm.rc:100
7360 msgid ""
7361 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7362 msgstr ""
7363 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7364 "placée entre guillemets."
7365
7366 #: winmm.rc:101
7367 msgid ""
7368 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7369 "in Control Panel to install the device."
7370 msgstr ""
7371 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7372 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7373 "installer le périphérique."
7374
7375 #: winmm.rc:102
7376 msgid ""
7377 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7378 "restarting your computer."
7379 msgstr ""
7380 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7381 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7382
7383 #: winmm.rc:103
7384 msgid ""
7385 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7386 "cannot change directories."
7387 msgstr ""
7388 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7389 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7390
7391 #: winmm.rc:104
7392 msgid ""
7393 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7394 "change drives."
7395 msgstr ""
7396 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7397 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7398
7399 #: winmm.rc:105
7400 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7401 msgstr ""
7402 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7403
7404 #: winmm.rc:106
7405 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7406 msgstr ""
7407 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7408 "caractères."
7409
7410 #: winmm.rc:107
7411 msgid ""
7412 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7413 msgstr ""
7414 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7415
7416 #: winmm.rc:108
7417 #, fuzzy
7418 msgid ""
7419 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7420 "until a wave device is free, and then try again."
7421 msgstr ""
7422 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7423 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7424 "puis essayez à nouveau."
7425
7426 #: winmm.rc:109
7427 #, fuzzy
7428 msgid ""
7429 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7430 "until the device is free, and then try again."
7431 msgstr ""
7432 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7433 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7434
7435 #: winmm.rc:110
7436 #, fuzzy
7437 msgid ""
7438 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7439 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7440 msgstr ""
7441 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7442 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7443 "libre, puis essayez à nouveau."
7444
7445 #: winmm.rc:111
7446 #, fuzzy
7447 msgid ""
7448 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7449 "until the device is free, and then try again."
7450 msgstr ""
7451 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7452 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7453
7454 #: winmm.rc:112
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7457 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7458
7459 #: winmm.rc:113
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7462 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7463
7464 #: winmm.rc:114
7465 #, fuzzy
7466 msgid ""
7467 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7468 "the Drivers option to install the wave device."
7469 msgstr ""
7470 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7471 "cours n'a été installé."
7472
7473 #: winmm.rc:115
7474 msgid ""
7475 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7476 "format."
7477 msgstr ""
7478 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel. "
7479
7480 #: winmm.rc:116
7481 #, fuzzy
7482 msgid ""
7483 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7484 "the Drivers option to install the wave device."
7485 msgstr ""
7486 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7487 "en cours n'a été installé."
7488
7489 #: winmm.rc:117
7490 msgid ""
7491 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7492 "format."
7493 msgstr ""
7494 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7495 "reconnaître le format du fichier courant."
7496
7497 #: winmm.rc:122
7498 msgid ""
7499 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7500 "You can't use them together."
7501 msgstr ""
7502 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7503 "horaire SMPTE en même temps."
7504
7505 #: winmm.rc:124
7506 msgid ""
7507 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7508 "again."
7509 msgstr ""
7510 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7511 "à nouveau."
7512
7513 #: winmm.rc:127
7514 msgid ""
7515 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7516 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7517 msgstr ""
7518 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7519 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7520 "installer un périphérique MIDI."
7521
7522 #: winmm.rc:125
7523 msgid ""
7524 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7525 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7526 "setup."
7527 msgstr ""
7528 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7529 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7530 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7531
7532 #: winmm.rc:126
7533 msgid "An error occurred with the specified port."
7534 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7535
7536 #: winmm.rc:129
7537 msgid ""
7538 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7539 "these applications; then, try again."
7540 msgstr ""
7541 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7542 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7543
7544 #: winmm.rc:128
7545 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7546 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7547
7548 #: winmm.rc:123
7549 msgid ""
7550 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7551 "Control Panel to install a MIDI driver."
7552 msgstr ""
7553 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7554 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7555 "pilote MIDI."
7556
7557 #: winmm.rc:118
7558 msgid "There is no display window."
7559 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7560
7561 #: winmm.rc:119
7562 msgid "Could not create or use window."
7563 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7564
7565 #: winmm.rc:120
7566 msgid ""
7567 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7568 "check your disk or network connection."
7569 msgstr ""
7570 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7571 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7572
7573 #: winmm.rc:121
7574 msgid ""
7575 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7576 "are still connected to the network."
7577 msgstr ""
7578 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7579 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7580 "connecté au réseau."
7581
7582 #: winspool.rc:28
7583 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7584 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7585
7586 #: winspool.rc:29
7587 msgid "Unable to create the output file."
7588 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7589
7590 #: wldap32.rc:27
7591 msgid "Success"
7592 msgstr "Succès"
7593
7594 #: wldap32.rc:28
7595 msgid "Operations Error"
7596 msgstr "Erreur d'opération"
7597
7598 #: wldap32.rc:29
7599 msgid "Protocol Error"
7600 msgstr "Erreur de protocole"
7601
7602 #: wldap32.rc:30
7603 msgid "Time Limit Exceeded"
7604 msgstr "Limite de temps dépassée"
7605
7606 #: wldap32.rc:31
7607 msgid "Size Limit Exceeded"
7608 msgstr "Limite de taille dépassée"
7609
7610 #: wldap32.rc:32
7611 msgid "Compare False"
7612 msgstr "Comparaison fausse"
7613
7614 #: wldap32.rc:33
7615 msgid "Compare True"
7616 msgstr "Comparaison vraie"
7617
7618 #: wldap32.rc:34
7619 msgid "Authentication Method Not Supported"
7620 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7621
7622 #: wldap32.rc:35
7623 msgid "Strong Authentication Required"
7624 msgstr "Authentification forte requise"
7625
7626 #: wldap32.rc:36
7627 msgid "Referral (v2)"
7628 msgstr "Référant (v2)"
7629
7630 #: wldap32.rc:37
7631 msgid "Referral"
7632 msgstr "Référant"
7633
7634 #: wldap32.rc:38
7635 msgid "Administration Limit Exceeded"
7636 msgstr "Limite administrative dépassée"
7637
7638 #: wldap32.rc:39
7639 msgid "Unavailable Critical Extension"
7640 msgstr "Extension critique indisponible"
7641
7642 #: wldap32.rc:40
7643 msgid "Confidentiality Required"
7644 msgstr "Confidentialité requise"
7645
7646 #: wldap32.rc:43
7647 msgid "No Such Attribute"
7648 msgstr "Attribut inconnu"
7649
7650 #: wldap32.rc:44
7651 msgid "Undefined Type"
7652 msgstr "Type non défini"
7653
7654 #: wldap32.rc:45
7655 msgid "Inappropriate Matching"
7656 msgstr "Correspondance inappropriée"
7657
7658 #: wldap32.rc:46
7659 msgid "Constraint Violation"
7660 msgstr "Violation de contrainte"
7661
7662 #: wldap32.rc:47
7663 msgid "Attribute Or Value Exists"
7664 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7665
7666 #: wldap32.rc:48
7667 msgid "Invalid Syntax"
7668 msgstr "Syntaxe invalide"
7669
7670 #: wldap32.rc:59
7671 msgid "No Such Object"
7672 msgstr "Objet inconnu"
7673
7674 #: wldap32.rc:60
7675 msgid "Alias Problem"
7676 msgstr "Problème d'alias"
7677
7678 #: wldap32.rc:61
7679 msgid "Invalid DN Syntax"
7680 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7681
7682 #: wldap32.rc:62
7683 msgid "Is Leaf"
7684 msgstr "Est une feuille"
7685
7686 #: wldap32.rc:63
7687 msgid "Alias Dereference Problem"
7688 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7689
7690 #: wldap32.rc:75
7691 msgid "Inappropriate Authentication"
7692 msgstr "Authentification inappropriée"
7693
7694 #: wldap32.rc:76
7695 msgid "Invalid Credentials"
7696 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7697
7698 #: wldap32.rc:77
7699 msgid "Insufficient Rights"
7700 msgstr "Droits insuffisants"
7701
7702 #: wldap32.rc:78
7703 msgid "Busy"
7704 msgstr "Occupé"
7705
7706 #: wldap32.rc:79
7707 msgid "Unavailable"
7708 msgstr "Indisponible"
7709
7710 #: wldap32.rc:80
7711 msgid "Unwilling To Perform"
7712 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7713
7714 #: wldap32.rc:81
7715 msgid "Loop Detected"
7716 msgstr "Boucle détectée"
7717
7718 #: wldap32.rc:87
7719 msgid "Sort Control Missing"
7720 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7721
7722 #: wldap32.rc:88
7723 msgid "Index range error"
7724 msgstr "Erreur de plage d'index"
7725
7726 #: wldap32.rc:91
7727 msgid "Naming Violation"
7728 msgstr "Violation de nomenclature"
7729
7730 #: wldap32.rc:92
7731 msgid "Object Class Violation"
7732 msgstr "Violation de classe d'objet"
7733
7734 #: wldap32.rc:93
7735 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7736 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7737
7738 #: wldap32.rc:94
7739 msgid "Not allowed on RDN"
7740 msgstr "Interdit dans un RDN"
7741
7742 #: wldap32.rc:95
7743 msgid "Already Exists"
7744 msgstr "Existe déjà"
7745
7746 #: wldap32.rc:96
7747 msgid "No Object Class Mods"
7748 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7749
7750 #: wldap32.rc:97
7751 msgid "Results Too Large"
7752 msgstr "Résultats trop grands"
7753
7754 #: wldap32.rc:98
7755 msgid "Affects Multiple DSAs"
7756 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7757
7758 #: wldap32.rc:107
7759 msgid "Other"
7760 msgstr "Autre"
7761
7762 #: wldap32.rc:108
7763 msgid "Server Down"
7764 msgstr "Serveur indisponible"
7765
7766 #: wldap32.rc:109
7767 msgid "Local Error"
7768 msgstr "Erreur locale"
7769
7770 #: wldap32.rc:110
7771 msgid "Encoding Error"
7772 msgstr "Erreur de codage"
7773
7774 #: wldap32.rc:111
7775 msgid "Decoding Error"
7776 msgstr "Erreur de décodage"
7777
7778 #: wldap32.rc:112
7779 msgid "Timeout"
7780 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7781
7782 #: wldap32.rc:113
7783 msgid "Auth Unknown"
7784 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7785
7786 #: wldap32.rc:114
7787 msgid "Filter Error"
7788 msgstr "Erreur de filtrage"
7789
7790 #: wldap32.rc:115
7791 msgid "User Cancelled"
7792 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7793
7794 #: wldap32.rc:116
7795 msgid "Parameter Error"
7796 msgstr "Erreur de paramètre"
7797
7798 #: wldap32.rc:117
7799 msgid "No Memory"
7800 msgstr "Mémoire insuffisante"
7801
7802 #: wldap32.rc:118
7803 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7804 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7805
7806 #: wldap32.rc:119
7807 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7808 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7809
7810 #: wldap32.rc:120
7811 msgid "Specified control was not found in message"
7812 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7813
7814 #: wldap32.rc:121
7815 msgid "No result present in message"
7816 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7817
7818 #: wldap32.rc:122
7819 msgid "More results returned"
7820 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7821
7822 #: wldap32.rc:123
7823 msgid "Loop while handling referrals"
7824 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7825
7826 #: wldap32.rc:124
7827 msgid "Referral hop limit exceeded"
7828 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7829
7830 #: clock.rc:29
7831 msgid "Ana&log"
7832 msgstr "Ana&logique"
7833
7834 #: clock.rc:30
7835 msgid "Digi&tal"
7836 msgstr "&Numérique"
7837
7838 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7839 msgid "&Font..."
7840 msgstr "&Police..."
7841
7842 #: clock.rc:34
7843 msgid "&Without Titlebar"
7844 msgstr "Sans &barre de titre"
7845
7846 #: clock.rc:36
7847 msgid "&Seconds"
7848 msgstr "&Secondes"
7849
7850 #: clock.rc:37
7851 msgid "&Date"
7852 msgstr "&Date"
7853
7854 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7855 msgid "&Always on Top"
7856 msgstr "&Toujours visible"
7857
7858 #: clock.rc:42
7859 msgid "&About Clock"
7860 msgstr "À &propos de l'horloge"
7861
7862 #: clock.rc:48
7863 msgid "Clock"
7864 msgstr "Horloge"
7865
7866 #: cmd.rc:30
7867 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7868 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
7869
7870 #: cmd.rc:38
7871 msgid ""
7872 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7873 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7874 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7875 "called procedure.\n"
7876 "\n"
7877 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7878 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7879 msgstr ""
7880 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7881 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7882 "revient\n"
7883 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7884 "de la procédure appelée.\n"
7885 "\n"
7886 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7887 "effectués\n"
7888 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7889
7890 #: cmd.rc:41
7891 msgid ""
7892 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7893 "default directory.\n"
7894 msgstr ""
7895 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant "
7896 "par défaut.\n"
7897
7898 #: cmd.rc:42
7899 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7900 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant par défaut.\n"
7901
7902 #: cmd.rc:44
7903 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7904 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7905
7906 #: cmd.rc:46
7907 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7908 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7909
7910 #: cmd.rc:47
7911 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7912 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7913
7914 #: cmd.rc:48
7915 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7916 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7917
7918 #: cmd.rc:49
7919 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7920 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7921
7922 #: cmd.rc:50
7923 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7924 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7925
7926 #: cmd.rc:60
7927 msgid ""
7928 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7929 "\n"
7930 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7931 "on the terminal device before they are executed.\n"
7932 "\n"
7933 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7934 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7935 "preceding it with an @ sign.\n"
7936 msgstr ""
7937 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7938 "\n"
7939 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7940 "avant leur exécution.\n"
7941 "\n"
7942 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7943 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7944 "précéder d'un signe @.\n"
7945
7946 #: cmd.rc:62
7947 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7948 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7949
7950 #: cmd.rc:70
7951 msgid ""
7952 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7953 "\n"
7954 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7955 "\n"
7956 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7957 "not exist in wine's cmd.\n"
7958 msgstr ""
7959 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7960 "de fichiers.\n"
7961 "\n"
7962 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7963 "\n"
7964 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7965 "fichier batch\n"
7966 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7967
7968 #: cmd.rc:82
7969 msgid ""
7970 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7971 "batch file.\n"
7972 "\n"
7973 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7974 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7975 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7976 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7977 "label terminates the batch file execution.\n"
7978 "\n"
7979 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7980 msgstr ""
7981 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7982 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7983 "\n"
7984 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7985 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7986 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7987 "même\n"
7988 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7989 "étiquette\n"
7990 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7991 "\n"
7992 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7993
7994 #: cmd.rc:85
7995 msgid ""
7996 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7997 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7998 msgstr ""
7999 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
8000 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
8001
8002 #: cmd.rc:95
8003 msgid ""
8004 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8005 "\n"
8006 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8007 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8008 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8009 "\n"
8010 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8011 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8012 msgstr ""
8013 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
8014 "\n"
8015 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST fichier commande\n"
8016 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
8017 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
8018 "\n"
8019 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
8020 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
8021
8022 #: cmd.rc:101
8023 msgid ""
8024 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8025 "\n"
8026 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8027 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8028 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8029 msgstr ""
8030 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
8031 "\n"
8032 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
8033 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
8034 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
8035
8036 #: cmd.rc:104
8037 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8038 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
8039
8040 #: cmd.rc:105
8041 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8042 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
8043
8044 #: cmd.rc:112
8045 msgid ""
8046 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8047 "\n"
8048 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8049 "subdirectories\n"
8050 "below the item are moved as well.\n"
8051 "\n"
8052 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8053 msgstr ""
8054 "MOVE déplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8055 "à un autre endroit dans le système de fichiers. Si l'objet déplacé est un "
8056 "répertoire, alors\n"
8057 "tous ses fichiers et sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8058 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8059 "différents.\n"
8060
8061 #: cmd.rc:123
8062 msgid ""
8063 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8064 "\n"
8065 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8066 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8067 "PATH command with the new value.\n"
8068 "\n"
8069 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8070 "variable, for example:\n"
8071 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8072 msgstr ""
8073 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8074 "\n"
8075 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8076 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8077 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8078 "\n"
8079 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8080 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8081 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8082
8083 #: cmd.rc:129
8084 msgid ""
8085 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8086 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8087 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8088 "before it scrolls off the screen.\n"
8089 msgstr ""
8090 "PAUSE affiche un message sur l'écran : « Pressez Entrée pour continuer »\n"
8091 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
8092 "utilisé dans\n"
8093 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
8094 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
8095
8096 #: cmd.rc:150
8097 msgid ""
8098 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8099 "\n"
8100 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8101 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8102 "\n"
8103 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8104 "\n"
8105 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8106 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8107 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8108 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8109 "\n"
8110 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8111 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8112 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8113 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8114 "\n"
8115 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8116 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8117 msgstr ""
8118 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8119 "\n"
8120 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8121 "directement)\n"
8122 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8123 "\n"
8124 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8125 "\n"
8126 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8127 "(|)\n"
8128 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8129 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8130 "courant\n"
8131 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8132 "\n"
8133 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8134 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
8135 "son répertoire courant et d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8136 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8137 "\n"
8138 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8139 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8140 "texte »\n"
8141
8142 #: cmd.rc:154
8143 msgid ""
8144 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8145 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8146 msgstr ""
8147 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8148 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8149
8150 #: cmd.rc:157
8151 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8152 msgstr ""
8153 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8154
8155 #: cmd.rc:158
8156 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8157 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8158
8159 #: cmd.rc:160
8160 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8161 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8162
8163 #: cmd.rc:161
8164 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8165 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8166
8167 #: cmd.rc:179
8168 msgid ""
8169 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8170 "\n"
8171 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8172 "\n"
8173 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8174 "\n"
8175 "SET <variable>=<value>\n"
8176 "\n"
8177 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8178 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8179 "have embedded spaces.\n"
8180 "\n"
8181 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8182 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8183 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8184 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8185 msgstr ""
8186 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8187 "\n"
8188 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8189 "\n"
8190 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8191 "\n"
8192 "SET <variable>=<valeur>\n"
8193 "\n"
8194 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y avoir "
8195 "aucun\n"
8196 "espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8197 "\n"
8198 "\n"
8199 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est\n"
8200 "inclus dans l'environnement Win32, il y aura par conséquent généralement\n"
8201 "bien plus de valeurs que dans un système Win32 natif. Notez qu'il\n"
8202 "n'est pas possible de modifier l'environnement du système d'exploitation "
8203 "dans cmd.\n"
8204
8205 #: cmd.rc:184
8206 msgid ""
8207 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8208 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8209 "if called from the command line.\n"
8210 msgstr ""
8211 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8212 "la\n"
8213 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8214 "sans effet\n"
8215 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8216
8217 #: cmd.rc:186
8218 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8219 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8220
8221 #: cmd.rc:188
8222 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8223 msgstr ""
8224 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8225 "[chaîne]\n"
8226
8227 #: cmd.rc:192
8228 msgid ""
8229 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8230 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8231 msgstr ""
8232 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8233 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8234 "texte.\n"
8235
8236 #: cmd.rc:201
8237 msgid ""
8238 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8239 "\n"
8240 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8241 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8242 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8243 "\n"
8244 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8245 msgstr ""
8246 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8247 "vérification.\n"
8248 "\n"
8249 "Les formes suivantes sont correctes :\n"
8250 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8251 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8252 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8253 "\n"
8254 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8255
8256 #: cmd.rc:204
8257 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8258 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8259
8260 #: cmd.rc:206
8261 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8262 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8263
8264 #: cmd.rc:209
8265 msgid ""
8266 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8267 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8268 msgstr ""
8269 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8270 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8271
8272 #: cmd.rc:212
8273 msgid ""
8274 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8275 "PUSHD.\n"
8276 msgstr ""
8277 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8278 "PUSHD.\n"
8279
8280 #: cmd.rc:214
8281 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8282 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8283
8284 #: cmd.rc:218
8285 msgid ""
8286 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8287 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8288 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8289 msgstr ""
8290 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8291 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8292 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8293 "un fichier batch.\n"
8294
8295 #: cmd.rc:222
8296 msgid ""
8297 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8298 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8299 msgstr ""
8300 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8301 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8302
8303 #: cmd.rc:253
8304 msgid ""
8305 "CMD built-in commands are:\n"
8306 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8307 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8308 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8309 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8310 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8311 "COPY\t\tCopy file\n"
8312 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8313 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8314 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8315 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8316 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8317 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8318 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8319 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8320 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8321 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8322 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8323 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8324 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8325 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8326 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8327 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8328 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8329 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8330 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8331 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8332 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8333 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8334 "\n"
8335 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8336 msgstr ""
8337 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8338 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8339 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8340 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant par défaut\n"
8341 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8342 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8343 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8344 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8345 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8346 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8347 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8348 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8349 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8350 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8351 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8352 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8353 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8354 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec PUSHD\n"
8355 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8356 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8357 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8358 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8359 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8360 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8361 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8362 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8363 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8364 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8365 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8366 "\n"
8367 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8368
8369 #: cmd.rc:255
8370 msgid "Are you sure"
8371 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8372
8373 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8374 msgctxt "Yes key"
8375 msgid "Y"
8376 msgstr "O"
8377
8378 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8379 msgctxt "No key"
8380 msgid "N"
8381 msgstr "N"
8382
8383 #: cmd.rc:258
8384 msgid "File association missing for extension %s\n"
8385 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8386
8387 #: cmd.rc:259
8388 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8389 msgstr ""
8390 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8391
8392 #: cmd.rc:260
8393 msgid "Overwrite %s"
8394 msgstr "Écraser %s"
8395
8396 #: cmd.rc:261
8397 msgid "More..."
8398 msgstr "Plus..."
8399
8400 #: cmd.rc:262
8401 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8402 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8403
8404 #: cmd.rc:263
8405 msgid ""
8406 "Not Yet Implemented\n"
8407 "\n"
8408 msgstr ""
8409 "Pas encore implémenté\n"
8410 "\n"
8411
8412 #: cmd.rc:264
8413 msgid "Argument missing\n"
8414 msgstr "Argument manquant\n"
8415
8416 #: cmd.rc:265
8417 msgid "Syntax error\n"
8418 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8419
8420 #: cmd.rc:266
8421 msgid "%s: File Not Found\n"
8422 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8423
8424 #: cmd.rc:267
8425 msgid "No help available for %s\n"
8426 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8427
8428 #: cmd.rc:268
8429 msgid "Target to GOTO not found\n"
8430 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8431
8432 #: cmd.rc:269
8433 msgid "Current Date is %s\n"
8434 msgstr "La date courante est %s\n"
8435
8436 #: cmd.rc:270
8437 msgid "Current Time is %s\n"
8438 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8439
8440 #: cmd.rc:271
8441 msgid "Enter new date: "
8442 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8443
8444 #: cmd.rc:272
8445 msgid "Enter new time: "
8446 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8447
8448 #: cmd.rc:273
8449 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8450 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8451
8452 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8453 msgid "Failed to open '%s'\n"
8454 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8455
8456 #: cmd.rc:275
8457 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8458 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8459
8460 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8461 msgctxt "All key"
8462 msgid "A"
8463 msgstr "T"
8464
8465 #: cmd.rc:277
8466 msgid "%s, Delete"
8467 msgstr "%s, Supprimer"
8468
8469 #: cmd.rc:278
8470 msgid "Echo is %s\n"
8471 msgstr "Echo est %s\n"
8472
8473 #: cmd.rc:279
8474 msgid "Verify is %s\n"
8475 msgstr "Verify est %s\n"
8476
8477 #: cmd.rc:280
8478 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8479 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8480
8481 #: cmd.rc:281
8482 msgid "Parameter error\n"
8483 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8484
8485 #: cmd.rc:282
8486 msgid ""
8487 "Volume in drive %c is %s\n"
8488 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8489 "\n"
8490 msgstr ""
8491 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8492 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8493 "\n"
8494
8495 #: cmd.rc:283
8496 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8497 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8498
8499 #: cmd.rc:284
8500 msgid "PATH not found\n"
8501 msgstr "PATH non trouvé\n"
8502
8503 #: cmd.rc:285
8504 msgid "Press Return key to continue: "
8505 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
8506
8507 #: cmd.rc:286
8508 msgid "Wine Command Prompt"
8509 msgstr "Invite de commande Wine"
8510
8511 #: cmd.rc:287
8512 msgid ""
8513 "CMD Version %s\n"
8514 "\n"
8515 msgstr ""
8516 "CMD version %s\n"
8517 "\n"
8518
8519 #: cmd.rc:288
8520 msgid "More? "
8521 msgstr "Plus ? "
8522
8523 #: cmd.rc:289
8524 msgid "The input line is too long.\n"
8525 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8526
8527 #: dxdiag.rc:27
8528 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8529 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8530
8531 #: dxdiag.rc:28
8532 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8533 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8534
8535 #: explorer.rc:28
8536 msgid "Wine Explorer"
8537 msgstr "Explorateur de Wine"
8538
8539 #: explorer.rc:29
8540 msgid "Location:"
8541 msgstr "Emplacement :"
8542
8543 #: hostname.rc:27
8544 msgid "Usage: hostname\n"
8545 msgstr "Usage : hostname\n"
8546
8547 #: hostname.rc:28
8548 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8549 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8550
8551 #: hostname.rc:29
8552 msgid ""
8553 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8554 "utility.\n"
8555 msgstr ""
8556 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8557 "hostname.\n"
8558
8559 #: ipconfig.rc:27
8560 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8561 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8562
8563 #: ipconfig.rc:28
8564 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8565 msgstr ""
8566 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8567 "invalides\n"
8568
8569 #: ipconfig.rc:29
8570 msgid "%s adapter %s\n"
8571 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8572
8573 #: ipconfig.rc:30
8574 msgid "Ethernet"
8575 msgstr "Ethernet"
8576
8577 #: ipconfig.rc:32
8578 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8579 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8580
8581 #: ipconfig.rc:34
8582 msgid "Hostname"
8583 msgstr "Nom d'hôte"
8584
8585 #: ipconfig.rc:35
8586 msgid "Node type"
8587 msgstr "Type de nœud"
8588
8589 #: ipconfig.rc:36
8590 msgid "Broadcast"
8591 msgstr "Diffusion"
8592
8593 #: ipconfig.rc:37
8594 msgid "Peer-to-peer"
8595 msgstr "Pair à pair"
8596
8597 #: ipconfig.rc:38
8598 msgid "Mixed"
8599 msgstr "Mixte"
8600
8601 #: ipconfig.rc:39
8602 msgid "Hybrid"
8603 msgstr "Hybride"
8604
8605 #: ipconfig.rc:40
8606 msgid "IP routing enabled"
8607 msgstr "Routage IP activé"
8608
8609 #: ipconfig.rc:42
8610 msgid "Physical address"
8611 msgstr "Adresse physique"
8612
8613 #: ipconfig.rc:43
8614 msgid "DHCP enabled"
8615 msgstr "DHCP activé"
8616
8617 #: ipconfig.rc:46
8618 msgid "Default gateway"
8619 msgstr "Passerelle par défaut"
8620
8621 #: net.rc:27
8622 msgid ""
8623 "The syntax of this command is:\n"
8624 "\n"
8625 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8626 msgstr ""
8627 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8628 "\n"
8629 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8630
8631 #: net.rc:28
8632 msgid "Specify service name to start.\n"
8633 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
8634
8635 #: net.rc:29
8636 msgid "Specify service name to stop.\n"
8637 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
8638
8639 #: net.rc:30
8640 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8641 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
8642
8643 #: net.rc:31
8644 msgid "Could not stop service %s\n"
8645 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
8646
8647 #: net.rc:32
8648 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8649 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8650
8651 #: net.rc:33
8652 msgid "Could not get handle to service.\n"
8653 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8654
8655 #: net.rc:34
8656 msgid "The %s service is starting.\n"
8657 msgstr "Le service %s démarre.\n"
8658
8659 #: net.rc:35
8660 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8661 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
8662
8663 #: net.rc:36
8664 msgid "The %s service failed to start.\n"
8665 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
8666
8667 #: net.rc:37
8668 msgid "The %s service is stopping.\n"
8669 msgstr "Le service %s est en cours d'arrêt.\n"
8670
8671 #: net.rc:38
8672 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8673 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
8674
8675 #: net.rc:39
8676 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8677 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
8678
8679 #: net.rc:40
8680 msgid ""
8681 "The syntax of this command is:\n"
8682 "\n"
8683 "NET HELP command\n"
8684 "    -or-\n"
8685 "NET command /HELP\n"
8686 "\n"
8687 "   Commands available are:\n"
8688 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8689 msgstr ""
8690 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8691 "\n"
8692 "NET HELP commande\n"
8693 "    -ou-\n"
8694 "NET commande /HELP\n"
8695 "\n"
8696 "   Les commandes disponibles sont :\n"
8697 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8698
8699 #: net.rc:42
8700 msgid "There are no entries in the list.\n"
8701 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8702
8703 #: net.rc:43
8704 msgid ""
8705 "\n"
8706 "Status  Local   Remote\n"
8707 "---------------------------------------------------------------\n"
8708 msgstr ""
8709 "\n"
8710 "Statut  Local   Distant\n"
8711 "---------------------------------------------------------------\n"
8712
8713 #: net.rc:44
8714 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8715 msgstr "%s      %S      %S      Ressources ouvertes : %lu\n"
8716
8717 #: notepad.rc:27
8718 msgid "&New\tCtrl+N"
8719 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8720
8721 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8722 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8723 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8724
8725 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8726 msgid "&Save\tCtrl+S"
8727 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8728
8729 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8730 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8731 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8732
8733 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8734 msgid "Page Se&tup..."
8735 msgstr "&Mise en page..."
8736
8737 #: notepad.rc:34
8738 msgid "P&rinter Setup..."
8739 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8740
8741 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8742 msgid "&Edit"
8743 msgstr "É&dition"
8744
8745 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8746 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8747 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8748
8749 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8750 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8751 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8752
8753 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8754 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8755 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8756
8757 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8758 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8759 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8760
8761 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8762 #: winefile.rc:29
8763 msgid "&Delete\tDel"
8764 msgstr "&Effacer\tDel"
8765
8766 #: notepad.rc:46
8767 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8768 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8769
8770 #: notepad.rc:47
8771 msgid "&Time/Date\tF5"
8772 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8773
8774 #: notepad.rc:49
8775 msgid "&Wrap long lines"
8776 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8777
8778 #: notepad.rc:53
8779 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8780 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8781
8782 #: notepad.rc:54
8783 msgid "&Search next\tF3"
8784 msgstr "&Suivant\tF3"
8785
8786 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8787 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8788 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8789
8790 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8791 msgid "&Contents\tF1"
8792 msgstr "&Sommaire\tF1"
8793
8794 #: notepad.rc:59
8795 msgid "&About Notepad"
8796 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8797
8798 #: notepad.rc:65
8799 msgid "&f"
8800 msgstr "&f"
8801
8802 #: notepad.rc:66
8803 msgid "Page &p"
8804 msgstr "Page &p"
8805
8806 #: notepad.rc:68
8807 msgid "Notepad"
8808 msgstr "Bloc-notes"
8809
8810 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8811 msgid "ERROR"
8812 msgstr "ERREUR"
8813
8814 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8815 msgid "WARNING"
8816 msgstr "ATTENTION"
8817
8818 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8819 msgid "Information"
8820 msgstr "Information"
8821
8822 #: notepad.rc:73
8823 msgid "Untitled"
8824 msgstr "(sans titre)"
8825
8826 #: notepad.rc:76
8827 msgid "Text files (*.txt)"
8828 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8829
8830 #: notepad.rc:79
8831 msgid ""
8832 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8833 "Please use a different editor."
8834 msgstr ""
8835 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8836 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8837
8838 #: notepad.rc:81
8839 msgid ""
8840 "You didn't enter any text.\n"
8841 "Please type something and try again"
8842 msgstr ""
8843 "Vous n'avez pas entré de texte. Veuillez taper quelque chose et recommencer"
8844
8845 #: notepad.rc:83
8846 msgid ""
8847 "File '%s' does not exist.\n"
8848 "\n"
8849 "Do you want to create a new file?"
8850 msgstr ""
8851 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8852 "\n"
8853 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8854
8855 #: notepad.rc:85
8856 msgid ""
8857 "File '%s' has been modified.\n"
8858 "\n"
8859 "Would you like to save the changes?"
8860 msgstr ""
8861 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8862 "\n"
8863 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8864
8865 #: notepad.rc:86
8866 msgid "'%s' could not be found."
8867 msgstr "« %s » non trouvé."
8868
8869 #: notepad.rc:88
8870 msgid ""
8871 "Not enough memory to complete this task.\n"
8872 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8873 msgstr ""
8874 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8875 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer\n"
8876 "de la mémoire."
8877
8878 #: notepad.rc:90
8879 msgid "Unicode (UTF-16)"
8880 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8881
8882 #: notepad.rc:91
8883 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8884 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8885
8886 #: notepad.rc:92
8887 msgid "Unicode (UTF-8)"
8888 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8889
8890 #: notepad.rc:99
8891 msgid ""
8892 "%s\n"
8893 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8894 "you save this file in the %s encoding.\n"
8895 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8896 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8897 "Continue?"
8898 msgstr ""
8899 "%s\n"
8900 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
8901 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
8902 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
8903 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
8904 "Continuer ?"
8905
8906 #: oleview.rc:29
8907 msgid "&Bind to file..."
8908 msgstr "&Lier au fichier..."
8909
8910 #: oleview.rc:30
8911 msgid "&View TypeLib..."
8912 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
8913
8914 #: oleview.rc:32
8915 msgid "&System Configuration"
8916 msgstr "&Configuration système"
8917
8918 #: oleview.rc:33
8919 msgid "&Run the Registry Editor"
8920 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
8921
8922 #: oleview.rc:37
8923 msgid "&Object"
8924 msgstr "&Objet"
8925
8926 #: oleview.rc:39
8927 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8928 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
8929
8930 #: oleview.rc:41
8931 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8932 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8933
8934 #: oleview.rc:42
8935 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8936 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8937
8938 #: oleview.rc:43
8939 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8940 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8941
8942 #: oleview.rc:44
8943 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8944 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8945
8946 #: oleview.rc:47
8947 msgid "View &Type information"
8948 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
8949
8950 #: oleview.rc:49
8951 msgid "Create &Instance"
8952 msgstr "Créer une &instance"
8953
8954 #: oleview.rc:50
8955 msgid "Create Instance &On..."
8956 msgstr "Créer une instance &sur..."
8957
8958 #: oleview.rc:51
8959 msgid "&Release Instance"
8960 msgstr "&Libérer l'instance"
8961
8962 #: oleview.rc:53
8963 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8964 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
8965
8966 #: oleview.rc:54
8967 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8968 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
8969
8970 #: oleview.rc:60
8971 msgid "&Expert mode"
8972 msgstr "Mode &expert"
8973
8974 #: oleview.rc:62
8975 msgid "&Hidden component categories"
8976 msgstr "Catégories de composants &cachés"
8977
8978 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8979 msgid "&Toolbar"
8980 msgstr "Barre d'&outils"
8981
8982 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8983 msgid "&Status Bar"
8984 msgstr "Barre d'&état"
8985
8986 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8987 msgid "&Refresh\tF5"
8988 msgstr "&Actualiser\tF5"
8989
8990 #: oleview.rc:71
8991 msgid "&About OleView"
8992 msgstr "À &propos de OleView"
8993
8994 #: oleview.rc:79
8995 msgid "&Save as..."
8996 msgstr "Enregistrer &sous..."
8997
8998 #: oleview.rc:84
8999 msgid "&Group by type kind"
9000 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9001
9002 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9003 msgid "OleView"
9004 msgstr "OleView"
9005
9006 #: oleview.rc:98
9007 msgid "ITypeLib viewer"
9008 msgstr "Visionneur d'ITypeLib"
9009
9010 #: oleview.rc:96
9011 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9012 msgstr "OleView - Visionneur d'objets OLE/COM"
9013
9014 #: oleview.rc:97
9015 msgid "version 1.0"
9016 msgstr "version 1.0"
9017
9018 #: oleview.rc:100
9019 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9020 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9021
9022 #: oleview.rc:103
9023 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9024 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9025
9026 #: oleview.rc:104
9027 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9028 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9029
9030 #: oleview.rc:105
9031 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9032 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9033
9034 #: oleview.rc:106
9035 msgid "Run the Wine registry editor"
9036 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9037
9038 #: oleview.rc:107
9039 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9040 msgstr ""
9041 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9042 "préalable"
9043
9044 #: oleview.rc:108
9045 msgid "Create an instance of the selected object"
9046 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9047
9048 #: oleview.rc:109
9049 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9050 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9051
9052 #: oleview.rc:110
9053 msgid "Release the currently selected object instance"
9054 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9055
9056 #: oleview.rc:111
9057 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9058 msgstr ""
9059 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9060
9061 #: oleview.rc:112
9062 msgid "Display the viewer for the selected item"
9063 msgstr "Afficher le visionneur pour l'élément sélectionné"
9064
9065 #: oleview.rc:117
9066 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9067 msgstr ""
9068 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9069
9070 #: oleview.rc:118
9071 msgid ""
9072 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9073 msgstr ""
9074 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9075 "censées être visibles"
9076
9077 #: oleview.rc:119
9078 msgid "Show or hide the toolbar"
9079 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9080
9081 #: oleview.rc:120
9082 msgid "Show or hide the status bar"
9083 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9084
9085 #: oleview.rc:121
9086 msgid "Refresh all lists"
9087 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9088
9089 #: oleview.rc:122
9090 msgid "Display program information, version number and copyright"
9091 msgstr ""
9092 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9093 "copyright"
9094
9095 #: oleview.rc:113
9096 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9097 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9098
9099 #: oleview.rc:114
9100 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9101 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_HANDLER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9102
9103 #: oleview.rc:115
9104 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9105 msgstr "Utiliser CLSCTX_LOCAL_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9106
9107 #: oleview.rc:116
9108 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9109 msgstr "Utiliser CLSCTX_REMOTE_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9110
9111 #: oleview.rc:128
9112 msgid "ObjectClasses"
9113 msgstr "Classes d'objets"
9114
9115 #: oleview.rc:129
9116 msgid "Grouped by Component Category"
9117 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9118
9119 #: oleview.rc:130
9120 msgid "OLE 1.0 Objects"
9121 msgstr "Objets OLE 1.0"
9122
9123 #: oleview.rc:131
9124 msgid "COM Library Objects"
9125 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9126
9127 #: oleview.rc:132
9128 msgid "All Objects"
9129 msgstr "Tous les objets"
9130
9131 #: oleview.rc:133
9132 msgid "Application IDs"
9133 msgstr "Identifiants d'application"
9134
9135 #: oleview.rc:134
9136 msgid "Type Libraries"
9137 msgstr "Bibliothèques de types"
9138
9139 #: oleview.rc:135
9140 msgid "ver."
9141 msgstr "ver."
9142
9143 #: oleview.rc:136
9144 msgid "Interfaces"
9145 msgstr "Interfaces"
9146
9147 #: oleview.rc:138
9148 msgid "Registry"
9149 msgstr "Base de registre"
9150
9151 #: oleview.rc:139
9152 msgid "Implementation"
9153 msgstr "Implémentation"
9154
9155 #: oleview.rc:140
9156 msgid "Activation"
9157 msgstr "Activation"
9158
9159 #: oleview.rc:142
9160 msgid "CoGetClassObject failed."
9161 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9162
9163 #: oleview.rc:143
9164 msgid "Unknown error"
9165 msgstr "Erreur inconnue"
9166
9167 #: oleview.rc:146
9168 msgid "bytes"
9169 msgstr "octets"
9170
9171 #: oleview.rc:148
9172 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9173 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9174
9175 #: oleview.rc:149
9176 msgid "Inherited Interfaces"
9177 msgstr "Interfaces héritées"
9178
9179 #: oleview.rc:124
9180 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9181 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9182
9183 #: oleview.rc:125
9184 msgid "Close window"
9185 msgstr "Fermer la fenêtre"
9186
9187 #: oleview.rc:126
9188 msgid "Group typeinfos by kind"
9189 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9190
9191 #: progman.rc:30
9192 msgid "&New..."
9193 msgstr "&Nouveau..."
9194
9195 #: progman.rc:31
9196 msgid "O&pen\tEnter"
9197 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9198
9199 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9200 msgid "&Move...\tF7"
9201 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9202
9203 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9204 msgid "&Copy...\tF8"
9205 msgstr "C&opier...\tF8"
9206
9207 #: progman.rc:35
9208 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9209 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9210
9211 #: progman.rc:37
9212 msgid "&Execute..."
9213 msgstr "E&xécuter..."
9214
9215 #: progman.rc:39
9216 msgid "E&xit Windows"
9217 msgstr "&Quitter Windows..."
9218
9219 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9220 msgid "&Options"
9221 msgstr "&Options"
9222
9223 #: progman.rc:42
9224 msgid "&Arrange automatically"
9225 msgstr "Réorganisation &automatique"
9226
9227 #: progman.rc:43
9228 msgid "&Minimize on run"
9229 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9230
9231 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9232 msgid "&Save settings on exit"
9233 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9234
9235 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9236 msgid "&Windows"
9237 msgstr "Fe&nêtres"
9238
9239 #: progman.rc:47
9240 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9241 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9242
9243 #: progman.rc:48
9244 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9245 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9246
9247 #: progman.rc:49
9248 msgid "&Arrange Icons"
9249 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9250
9251 #: progman.rc:54
9252 msgid "&About Program Manager"
9253 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9254
9255 #: progman.rc:60
9256 msgid "Program Manager"
9257 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9258
9259 #: progman.rc:64
9260 msgid "Delete"
9261 msgstr "Supprimer"
9262
9263 #: progman.rc:65
9264 msgid "Delete group `%s'?"
9265 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9266
9267 #: progman.rc:66
9268 msgid "Delete program `%s'?"
9269 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9270
9271 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9272 msgid "Not implemented"
9273 msgstr "Non implémenté"
9274
9275 #: progman.rc:68
9276 msgid "Error reading `%s'."
9277 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9278
9279 #: progman.rc:69
9280 msgid "Error writing `%s'."
9281 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9282
9283 #: progman.rc:72
9284 msgid ""
9285 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9286 "Should it be tried further on?"
9287 msgstr ""
9288 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9289 "Voulez-vous réessayer ?"
9290
9291 #: progman.rc:74
9292 msgid "Help not available."
9293 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9294
9295 #: progman.rc:75
9296 msgid "Unknown feature in %s"
9297 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9298
9299 #: progman.rc:76
9300 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9301 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9302
9303 #: progman.rc:77
9304 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9305 msgstr ""
9306 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9307
9308 #: progman.rc:80
9309 msgid "Programs"
9310 msgstr "Programmes"
9311
9312 #: progman.rc:81
9313 msgid "Libraries (*.dll)"
9314 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9315
9316 #: progman.rc:82
9317 msgid "Icon files"
9318 msgstr "Fichiers icônes"
9319
9320 #: progman.rc:83
9321 msgid "Icons (*.ico)"
9322 msgstr "Icônes (*.ico)"
9323
9324 #: reg.rc:27
9325 msgid ""
9326 "The syntax of this command is:\n"
9327 "\n"
9328 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9329 "REG command /?\n"
9330 msgstr ""
9331 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9332 "\n"
9333 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9334 "REG commande /?\n"
9335
9336 #: reg.rc:28
9337 msgid ""
9338 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9339 "f]\n"
9340 msgstr ""
9341 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9342 "données] [/f]\n"
9343
9344 #: reg.rc:29
9345 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9346 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9347
9348 #: reg.rc:30
9349 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9350 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9351
9352 #: reg.rc:31
9353 msgid "The operation completed successfully\n"
9354 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9355
9356 #: reg.rc:32
9357 msgid "Error: Invalid key name\n"
9358 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9359
9360 #: reg.rc:33
9361 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9362 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9363
9364 #: reg.rc:34
9365 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9366 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9367
9368 #: reg.rc:35
9369 msgid ""
9370 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9371 msgstr ""
9372 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9373 "spécifiée\n"
9374
9375 #: regedit.rc:31
9376 msgid "&Registry"
9377 msgstr "&Registre"
9378
9379 #: regedit.rc:33
9380 msgid "&Import Registry File..."
9381 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9382
9383 #: regedit.rc:34
9384 msgid "&Export Registry File..."
9385 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9386
9387 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9388 msgid "&Modify..."
9389 msgstr "&Modifier..."
9390
9391 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9392 msgid "&Key"
9393 msgstr "&Clé"
9394
9395 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9396 msgid "&String Value"
9397 msgstr "Valeur c&haîne"
9398
9399 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9400 msgid "&Binary Value"
9401 msgstr "Valeur &binaire"
9402
9403 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9404 msgid "&DWORD Value"
9405 msgstr "Valeur &DWORD"
9406
9407 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9408 msgid "&Multi String Value"
9409 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9410
9411 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9412 msgid "&Expandable String Value"
9413 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9414
9415 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9416 msgid "&Rename\tF2"
9417 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9418
9419 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9420 msgid "&Copy Key Name"
9421 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9422
9423 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9424 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9425 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9426
9427 #: regedit.rc:61
9428 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9429 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9430
9431 #: regedit.rc:65
9432 msgid "Status &Bar"
9433 msgstr "&Barre d'état"
9434
9435 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9436 msgid "Sp&lit"
9437 msgstr "&Séparateur"
9438
9439 #: regedit.rc:74
9440 msgid "&Remove Favorite..."
9441 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9442
9443 #: regedit.rc:79
9444 msgid "&About Registry Editor"
9445 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9446
9447 #: regedit.rc:88
9448 msgid "Modify Binary Data..."
9449 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9450
9451 #: regedit.rc:109
9452 msgid "&Export..."
9453 msgstr "&Exporter..."
9454
9455 #: regedit.rc:134
9456 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9457 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9458
9459 #: regedit.rc:135
9460 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9461 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9462
9463 #: regedit.rc:136
9464 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9465 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9466
9467 #: regedit.rc:137
9468 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9469 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9470
9471 #: regedit.rc:138
9472 msgid ""
9473 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9474 msgstr ""
9475 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9476 "de l'éditeur du registre"
9477
9478 #: regedit.rc:139
9479 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9480 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9481
9482 #: regedit.rc:124
9483 msgid "Data"
9484 msgstr "Valeur"
9485
9486 #: regedit.rc:129
9487 msgid "Registry Editor"
9488 msgstr "Éditeur du registre"
9489
9490 #: regedit.rc:191
9491 msgid "Import Registry File"
9492 msgstr "Importer un fichier de registre"
9493
9494 #: regedit.rc:192
9495 msgid "Export Registry File"
9496 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9497
9498 #: regedit.rc:193
9499 msgid "Registry files (*.reg)"
9500 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9501
9502 #: regedit.rc:194
9503 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9504 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9505
9506 #: regedit.rc:201
9507 msgid "(Default)"
9508 msgstr "(par défaut)"
9509
9510 #: regedit.rc:202
9511 msgid "(value not set)"
9512 msgstr "(valeur non définie)"
9513
9514 #: regedit.rc:203
9515 msgid "(cannot display value)"
9516 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9517
9518 #: regedit.rc:204
9519 msgid "(unknown %d)"
9520 msgstr "(%d inconnu)"
9521
9522 #: regedit.rc:160
9523 msgid "Quits the registry editor"
9524 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9525
9526 #: regedit.rc:161
9527 msgid "Adds keys to the favorites list"
9528 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9529
9530 #: regedit.rc:162
9531 msgid "Removes keys from the favorites list"
9532 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9533
9534 #: regedit.rc:163
9535 msgid "Shows or hides the status bar"
9536 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9537
9538 #: regedit.rc:164
9539 msgid "Change position of split between two panes"
9540 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9541
9542 #: regedit.rc:165
9543 msgid "Refreshes the window"
9544 msgstr "Actualise la fenêtre"
9545
9546 #: regedit.rc:166
9547 msgid "Deletes the selection"
9548 msgstr "Supprime la sélection"
9549
9550 #: regedit.rc:167
9551 msgid "Renames the selection"
9552 msgstr "Renomme la sélection"
9553
9554 #: regedit.rc:168
9555 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9556 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9557
9558 #: regedit.rc:169
9559 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9560 msgstr ""
9561 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9562
9563 #: regedit.rc:170
9564 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9565 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9566
9567 #: regedit.rc:144
9568 msgid "Modifies the value's data"
9569 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9570
9571 #: regedit.rc:145
9572 msgid "Adds a new key"
9573 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9574
9575 #: regedit.rc:146
9576 msgid "Adds a new string value"
9577 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9578
9579 #: regedit.rc:147
9580 msgid "Adds a new binary value"
9581 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9582
9583 #: regedit.rc:148
9584 msgid "Adds a new double word value"
9585 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9586
9587 #: regedit.rc:150
9588 msgid "Imports a text file into the registry"
9589 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9590
9591 #: regedit.rc:152
9592 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9593 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9594
9595 #: regedit.rc:153
9596 msgid "Prints all or part of the registry"
9597 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9598
9599 #: regedit.rc:155
9600 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9601 msgstr ""
9602 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9603 "copyright"
9604
9605 #: regedit.rc:178
9606 msgid "Can't query value '%s'"
9607 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9608
9609 #: regedit.rc:179
9610 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9611 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9612
9613 #: regedit.rc:180
9614 msgid "Value is too big (%u)"
9615 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9616
9617 #: regedit.rc:181
9618 msgid "Confirm Value Delete"
9619 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9620
9621 #: regedit.rc:182
9622 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9623 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9624
9625 #: regedit.rc:186
9626 msgid "Search string '%s' not found"
9627 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9628
9629 #: regedit.rc:183
9630 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9631 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9632
9633 #: regedit.rc:184
9634 msgid "New Key #%d"
9635 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9636
9637 #: regedit.rc:185
9638 msgid "New Value #%d"
9639 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9640
9641 #: regedit.rc:177
9642 msgid "Can't query key '%s'"
9643 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9644
9645 #: regedit.rc:149
9646 msgid "Adds a new multi string value"
9647 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9648
9649 #: regedit.rc:171
9650 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9651 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9652
9653 #: start.rc:46
9654 msgid ""
9655 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9656 "with that suffix.\n"
9657 "Usage:\n"
9658 "start [options] program_filename [...]\n"
9659 "start [options] document_filename\n"
9660 "\n"
9661 "Options:\n"
9662 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9663 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9664 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9665 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9666 "code.\n"
9667 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9668 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9669 "/L           Show end-user license.\n"
9670 "/?           Display this help and exit.\n"
9671 "\n"
9672 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9673 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9674 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9675 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9676 msgstr ""
9677 "Lancer un programme, ou ouvrir un document avec le programme normalement "
9678 "associé à cette extension.\n"
9679 "Usage :\n"
9680 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9681 "start [options] fichier_document\n"
9682 "\n"
9683 "Options :\n"
9684 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
9685 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
9686 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
9687 "maximisé).\n"
9688 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer "
9689 "son code de sortie.\n"
9690 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié "
9691 "par progID.\n"
9692 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
9693 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
9694 "\n"
9695 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9696 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour les détails lancez avec "
9697 "l'option /L.\n"
9698 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9699 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour les détails.\n"
9700
9701 #: start.rc:64
9702 msgid ""
9703 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9704 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9705 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9706 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9707 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9708 "\n"
9709 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9710 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9711 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9712 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9713 "\n"
9714 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9715 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9716 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9717 "\n"
9718 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9719 msgstr ""
9720 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9721 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9722 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9723 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9724 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9725 "\n"
9726 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9727 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9728 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9729 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9730 "\n"
9731 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9732 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9733 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9734 "MA 02110-1301, USA.\n"
9735 "\n"
9736 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9737 "licence.\n"
9738
9739 #: start.rc:66
9740 msgid ""
9741 "Application could not be started, or no application associated with the "
9742 "specified file.\n"
9743 "ShellExecuteEx failed"
9744 msgstr ""
9745 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9746 "fichier spécifié.\n"
9747 "ShellExecuteEx a échoué"
9748
9749 #: start.rc:68
9750 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9751 msgstr ""
9752 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9753 "DOS."
9754
9755 #: taskkill.rc:27
9756 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9757 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9758
9759 #: taskkill.rc:28
9760 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9761 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9762
9763 #: taskkill.rc:29
9764 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9765 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9766
9767 #: taskkill.rc:30
9768 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9769 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9770
9771 #: taskkill.rc:31
9772 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9773 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9774
9775 #: taskkill.rc:32
9776 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9777 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9778
9779 #: taskkill.rc:33
9780 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9781 msgstr ""
9782 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9783 "%u.\n"
9784
9785 #: taskkill.rc:34
9786 msgid ""
9787 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9788 msgstr ""
9789 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9790 "PID %u.\n"
9791
9792 #: taskkill.rc:35
9793 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9794 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9795
9796 #: taskkill.rc:36
9797 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9798 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9799
9800 #: taskkill.rc:37
9801 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9802 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9803
9804 #: taskkill.rc:38
9805 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9806 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9807
9808 #: taskkill.rc:39
9809 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9810 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9811
9812 #: taskkill.rc:40
9813 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9814 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
9815
9816 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9817 msgid "&New Task (Run...)"
9818 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
9819
9820 #: taskmgr.rc:39
9821 msgid "E&xit Task Manager"
9822 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
9823
9824 #: taskmgr.rc:45
9825 msgid "&Minimize On Use"
9826 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
9827
9828 #: taskmgr.rc:47
9829 msgid "&Hide When Minimized"
9830 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
9831
9832 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9833 msgid "&Show 16-bit tasks"
9834 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
9835
9836 #: taskmgr.rc:54
9837 msgid "&Refresh Now"
9838 msgstr "&Actualiser maintenant"
9839
9840 #: taskmgr.rc:55
9841 msgid "&Update Speed"
9842 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
9843
9844 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9845 msgid "&High"
9846 msgstr "&Haute"
9847
9848 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9849 msgid "&Normal"
9850 msgstr "&Normale"
9851
9852 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9853 msgid "&Low"
9854 msgstr "&Basse"
9855
9856 #: taskmgr.rc:61
9857 msgid "&Paused"
9858 msgstr "En pau&se"
9859
9860 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9861 msgid "&Select Columns..."
9862 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
9863
9864 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9865 msgid "&CPU History"
9866 msgstr "&Historique du processeur"
9867
9868 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9869 msgid "&One Graph, All CPUs"
9870 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
9871
9872 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9873 msgid "One Graph &Per CPU"
9874 msgstr "Un graphique &par processeur"
9875
9876 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9877 msgid "&Show Kernel Times"
9878 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
9879
9880 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9881 msgid "Tile &Horizontally"
9882 msgstr "Arranger &horizontalement"
9883
9884 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9885 msgid "Tile &Vertically"
9886 msgstr "Arranger &verticalement"
9887
9888 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9889 msgid "&Minimize"
9890 msgstr "&Réduire"
9891
9892 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9893 msgid "&Cascade"
9894 msgstr "&Cascade"
9895
9896 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9897 msgid "&Bring To Front"
9898 msgstr "Toujours &visible"
9899
9900 #: taskmgr.rc:90
9901 msgid "&About Task Manager"
9902 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
9903
9904 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9905 msgid "DUMMY"
9906 msgstr "DUMMY"
9907
9908 #: taskmgr.rc:120
9909 msgid "&Switch To"
9910 msgstr "&Basculer vers"
9911
9912 #: taskmgr.rc:129
9913 msgid "&End Task"
9914 msgstr "F&in de tâche"
9915
9916 #: taskmgr.rc:130
9917 msgid "&Go To Process"
9918 msgstr "&Suivre le processus"
9919
9920 #: taskmgr.rc:149
9921 msgid "&End Process"
9922 msgstr "&Terminer le processus"
9923
9924 #: taskmgr.rc:150
9925 msgid "End Process &Tree"
9926 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
9927
9928 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9929 msgid "&Debug"
9930 msgstr "&Déboguer"
9931
9932 #: taskmgr.rc:154
9933 msgid "Set &Priority"
9934 msgstr "Définir la &priorité"
9935
9936 #: taskmgr.rc:156
9937 msgid "&Realtime"
9938 msgstr "Temps &réel"
9939
9940 #: taskmgr.rc:160
9941 msgid "&AboveNormal"
9942 msgstr "&Supérieure à la normale"
9943
9944 #: taskmgr.rc:164
9945 msgid "&BelowNormal"
9946 msgstr "&Inférieure à la normale"
9947
9948 #: taskmgr.rc:169
9949 msgid "Set &Affinity..."
9950 msgstr "Définir l'&affinité..."
9951
9952 #: taskmgr.rc:170
9953 msgid "Edit Debug &Channels..."
9954 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
9955
9956 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9957 msgid "Task Manager"
9958 msgstr "Gestionnaire des tâches"
9959
9960 #: taskmgr.rc:182
9961 msgid "Create New Task"
9962 msgstr "Nouvelle tâche..."
9963
9964 #: taskmgr.rc:187
9965 msgid "Runs a new program"
9966 msgstr "Exécute un nouveau programme"
9967
9968 #: taskmgr.rc:188
9969 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9970 msgstr ""
9971 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
9972 "est réduit"
9973
9974 #: taskmgr.rc:190
9975 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9976 msgstr ""
9977 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer vers "
9978 "» est effectuée"
9979
9980 #: taskmgr.rc:191
9981 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9982 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
9983
9984 #: taskmgr.rc:192
9985 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9986 msgstr ""
9987 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
9988 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
9989
9990 #: taskmgr.rc:193
9991 msgid "Displays tasks by using large icons"
9992 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
9993
9994 #: taskmgr.rc:194
9995 msgid "Displays tasks by using small icons"
9996 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
9997
9998 #: taskmgr.rc:195
9999 msgid "Displays information about each task"
10000 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
10001
10002 #: taskmgr.rc:196
10003 msgid "Updates the display twice per second"
10004 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
10005
10006 #: taskmgr.rc:197
10007 msgid "Updates the display every two seconds"
10008 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
10009
10010 #: taskmgr.rc:198
10011 msgid "Updates the display every four seconds"
10012 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
10013
10014 #: taskmgr.rc:203
10015 msgid "Does not automatically update"
10016 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
10017
10018 #: taskmgr.rc:205
10019 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10020 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
10021
10022 #: taskmgr.rc:206
10023 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10024 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
10025
10026 #: taskmgr.rc:207
10027 msgid "Minimizes the windows"
10028 msgstr "Réduit les fenêtres"
10029
10030 #: taskmgr.rc:208
10031 msgid "Maximizes the windows"
10032 msgstr "Agrandit les fenêtres"
10033
10034 #: taskmgr.rc:209
10035 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10036 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
10037
10038 #: taskmgr.rc:210
10039 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10040 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
10041
10042 #: taskmgr.rc:211
10043 msgid "Displays Task Manager help topics"
10044 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
10045
10046 #: taskmgr.rc:212
10047 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10048 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
10049
10050 #: taskmgr.rc:213
10051 msgid "Exits the Task Manager application"
10052 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
10053
10054 #: taskmgr.rc:215
10055 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10056 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10057
10058 #: taskmgr.rc:216
10059 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10060 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
10061
10062 #: taskmgr.rc:217
10063 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10064 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
10065
10066 #: taskmgr.rc:219
10067 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10068 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
10069
10070 #: taskmgr.rc:220
10071 msgid "Each CPU has its own history graph"
10072 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
10073
10074 #: taskmgr.rc:222
10075 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10076 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
10077
10078 #: taskmgr.rc:227
10079 msgid "Tells the selected tasks to close"
10080 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
10081
10082 #: taskmgr.rc:228
10083 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10084 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
10085
10086 #: taskmgr.rc:229
10087 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10088 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10089
10090 #: taskmgr.rc:230
10091 msgid "Removes the process from the system"
10092 msgstr "Supprime le processus du système"
10093
10094 #: taskmgr.rc:232
10095 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10096 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10097
10098 #: taskmgr.rc:233
10099 msgid "Attaches the debugger to this process"
10100 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10101
10102 #: taskmgr.rc:235
10103 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10104 msgstr ""
10105 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10106
10107 #: taskmgr.rc:237
10108 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10109 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10110
10111 #: taskmgr.rc:238
10112 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10113 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10114
10115 #: taskmgr.rc:240
10116 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10117 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10118
10119 #: taskmgr.rc:242
10120 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10121 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10122
10123 #: taskmgr.rc:244
10124 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10125 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10126
10127 #: taskmgr.rc:245
10128 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10129 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10130
10131 #: taskmgr.rc:247
10132 msgid "Controls Debug Channels"
10133 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10134
10135 #: taskmgr.rc:263
10136 msgid "Processes"
10137 msgstr "Processus"
10138
10139 #: taskmgr.rc:264
10140 msgid "Performance"
10141 msgstr "Performance"
10142
10143 #: taskmgr.rc:265
10144 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10145 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10146
10147 #: taskmgr.rc:266
10148 msgid "Processes: %d"
10149 msgstr "Processus : %d"
10150
10151 #: taskmgr.rc:267
10152 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10153 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10154
10155 #: taskmgr.rc:272
10156 msgid "Image Name"
10157 msgstr "Nom d'image"
10158
10159 #: taskmgr.rc:273
10160 msgid "PID"
10161 msgstr "PID"
10162
10163 #: taskmgr.rc:274
10164 msgid "CPU"
10165 msgstr "CPU"
10166
10167 #: taskmgr.rc:275
10168 msgid "CPU Time"
10169 msgstr "Temps CPU"
10170
10171 #: taskmgr.rc:276
10172 msgid "Mem Usage"
10173 msgstr "Mémoire"
10174
10175 #: taskmgr.rc:277
10176 msgid "Mem Delta"
10177 msgstr "Écart util. mémoire"
10178
10179 #: taskmgr.rc:278
10180 msgid "Peak Mem Usage"
10181 msgstr "Util. mémoire max"
10182
10183 #: taskmgr.rc:279
10184 msgid "Page Faults"
10185 msgstr "Défauts de pages"
10186
10187 #: taskmgr.rc:280
10188 msgid "USER Objects"
10189 msgstr "Objets USER"
10190
10191 #: taskmgr.rc:281
10192 msgid "I/O Reads"
10193 msgstr "Lectures E/S"
10194
10195 #: taskmgr.rc:282
10196 msgid "I/O Read Bytes"
10197 msgstr "Octets de lecture E/S"
10198
10199 #: taskmgr.rc:283
10200 msgid "Session ID"
10201 msgstr "ID session"
10202
10203 #: taskmgr.rc:284
10204 msgid "Username"
10205 msgstr "Utilisateur"
10206
10207 #: taskmgr.rc:285
10208 msgid "PF Delta"
10209 msgstr "Delta déf. pages"
10210
10211 #: taskmgr.rc:286
10212 msgid "VM Size"
10213 msgstr "Mém. virtuelle"
10214
10215 #: taskmgr.rc:287
10216 msgid "Paged Pool"
10217 msgstr "Réserve paginée"
10218
10219 #: taskmgr.rc:288
10220 msgid "NP Pool"
10221 msgstr "Réserve non paginée"
10222
10223 #: taskmgr.rc:289
10224 msgid "Base Pri"
10225 msgstr "Prio. de base"
10226
10227 #: taskmgr.rc:290
10228 msgid "Handles"
10229 msgstr "Descripteurs"
10230
10231 #: taskmgr.rc:291
10232 msgid "Threads"
10233 msgstr "Threads"
10234
10235 #: taskmgr.rc:292
10236 msgid "GDI Objects"
10237 msgstr "Objets GDI"
10238
10239 #: taskmgr.rc:293
10240 msgid "I/O Writes"
10241 msgstr "Écritures E/S"
10242
10243 #: taskmgr.rc:294
10244 msgid "I/O Write Bytes"
10245 msgstr "Octets écriture E/S"
10246
10247 #: taskmgr.rc:295
10248 msgid "I/O Other"
10249 msgstr "Autres E/S"
10250
10251 #: taskmgr.rc:296
10252 msgid "I/O Other Bytes"
10253 msgstr "Octets autres E/S"
10254
10255 #: taskmgr.rc:301
10256 msgid "Task Manager Warning"
10257 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10258
10259 #: taskmgr.rc:304
10260 msgid ""
10261 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10262 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10263 "sure you want to change the priority class?"
10264 msgstr ""
10265 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10266 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10267 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10268
10269 #: taskmgr.rc:305
10270 msgid "Unable to Change Priority"
10271 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10272
10273 #: taskmgr.rc:310
10274 msgid ""
10275 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10276 "results including loss of data and system instability. The\n"
10277 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10278 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10279 "terminate the process?"
10280 msgstr ""
10281 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10282 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10283 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10284 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10285 "stopper le processus ?"
10286
10287 #: taskmgr.rc:311
10288 msgid "Unable to Terminate Process"
10289 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10290
10291 #: taskmgr.rc:313
10292 msgid ""
10293 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10294 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10295 msgstr ""
10296 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10297 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10298
10299 #: taskmgr.rc:314
10300 msgid "Unable to Debug Process"
10301 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10302
10303 #: taskmgr.rc:315
10304 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10305 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10306
10307 #: taskmgr.rc:316
10308 msgid "Invalid Option"
10309 msgstr "Option invalide"
10310
10311 #: taskmgr.rc:317
10312 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10313 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10314
10315 #: taskmgr.rc:322
10316 msgid "System Idle Process"
10317 msgstr "Processus inactifs"
10318
10319 #: taskmgr.rc:323
10320 msgid "Not Responding"
10321 msgstr "Ne répond pas"
10322
10323 #: taskmgr.rc:324
10324 msgid "Running"
10325 msgstr "En cours d'exécution"
10326
10327 #: taskmgr.rc:325
10328 msgid "Task"
10329 msgstr "Tâche"
10330
10331 #: taskmgr.rc:327
10332 msgid "Debug Channels"
10333 msgstr "Canaux de débogage"
10334
10335 #: taskmgr.rc:328
10336 msgid "Fixme"
10337 msgstr "Fixme"
10338
10339 #: taskmgr.rc:329
10340 msgid "Err"
10341 msgstr "Err"
10342
10343 #: taskmgr.rc:330
10344 msgid "Warn"
10345 msgstr "Warn"
10346
10347 #: taskmgr.rc:331
10348 msgid "Trace"
10349 msgstr "Trace"
10350
10351 #: uninstaller.rc:26
10352 msgid "Wine Application Uninstaller"
10353 msgstr "Désinstalleur d'applications de Wine"
10354
10355 #: uninstaller.rc:27
10356 msgid ""
10357 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10358 "executable.\n"
10359 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10360 msgstr ""
10361 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10362 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10363 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10364
10365 #: view.rc:33
10366 msgid "&Pan"
10367 msgstr "&Déplacement"
10368
10369 #: view.rc:35
10370 msgid "&Scale to Window"
10371 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10372
10373 #: view.rc:37
10374 msgid "&Left"
10375 msgstr "&Gauche"
10376
10377 #: view.rc:38
10378 msgid "&Right"
10379 msgstr "&Droite"
10380
10381 #: view.rc:39
10382 msgid "&Up"
10383 msgstr "&Haut"
10384
10385 #: view.rc:40
10386 msgid "&Down"
10387 msgstr "&Bas"
10388
10389 #: view.rc:46
10390 msgid "Regular Metafile Viewer"
10391 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10392
10393 #: winecfg.rc:32
10394 msgid "Configure..."
10395 msgstr "Configurer..."
10396
10397 #: winecfg.rc:39
10398 msgid "Libraries"
10399 msgstr "Bibliothèques"
10400
10401 #: winecfg.rc:40
10402 msgid "Drives"
10403 msgstr "Lecteurs"
10404
10405 #: winecfg.rc:41
10406 msgid "Select the unix target directory, please."
10407 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire de destination Unix :"
10408
10409 #: winecfg.rc:43
10410 msgid "Show &Advanced"
10411 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10412
10413 #: winecfg.rc:42
10414 msgid "Hide &Advanced"
10415 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10416
10417 #: winecfg.rc:44
10418 msgid "(No Theme)"
10419 msgstr "(Aucun thème)"
10420
10421 #: winecfg.rc:45
10422 msgid "Graphics"
10423 msgstr "Affichage"
10424
10425 #: winecfg.rc:46
10426 msgid "Desktop Integration"
10427 msgstr "Intégration avec le bureau"
10428
10429 #: winecfg.rc:47
10430 msgid "Audio"
10431 msgstr "Audio"
10432
10433 #: winecfg.rc:48
10434 msgid "About"
10435 msgstr "À propos"
10436
10437 #: winecfg.rc:49
10438 msgid "Wine configuration"
10439 msgstr "Configuration de Wine"
10440
10441 #: winecfg.rc:51
10442 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10443 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10444
10445 #: winecfg.rc:52
10446 msgid "Select a theme file"
10447 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10448
10449 #: winecfg.rc:54
10450 msgid "Folder"
10451 msgstr "Dossier"
10452
10453 #: winecfg.rc:55
10454 msgid "Links to"
10455 msgstr "Pointe vers"
10456
10457 #: winecfg.rc:50
10458 msgid "Wine configuration for %s"
10459 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10460
10461 #: winecfg.rc:53
10462 msgid ""
10463 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10464 "\n"
10465 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10466 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10467 "\n"
10468 "You must click Apply for the selection to take effect."
10469 msgstr ""
10470 "Aucun pilote audio n'est actuellement défini dans la base de registre.\n"
10471 "\n"
10472 "Un pilote recommandé a été sélectionné pour vous.\n"
10473 "Vous pouvez utiliser ce pilote ou en sélectionner un autre si disponible.\n"
10474 "\n"
10475 "Vous devez cliquer sur Appliquer pour que la sélection prenne effet."
10476
10477 #: winecfg.rc:60
10478 msgid ""
10479 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10480 "Are you sure you want to do this?"
10481 msgstr ""
10482 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10483 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10484
10485 #: winecfg.rc:61
10486 msgid "Warning: system library"
10487 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10488
10489 #: winecfg.rc:62
10490 msgid "native"
10491 msgstr "native"
10492
10493 #: winecfg.rc:63
10494 msgid "builtin"
10495 msgstr "intégrée"
10496
10497 #: winecfg.rc:64
10498 msgid "native, builtin"
10499 msgstr "native, intégrée"
10500
10501 #: winecfg.rc:65
10502 msgid "builtin, native"
10503 msgstr "intégrée, native"
10504
10505 #: winecfg.rc:66
10506 msgid "disabled"
10507 msgstr "désactivée"
10508
10509 #: winecfg.rc:67
10510 msgid "Default Settings"
10511 msgstr "Paramètres par défaut"
10512
10513 #: winecfg.rc:68
10514 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10515 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
10516
10517 #: winecfg.rc:69
10518 msgid "Use global settings"
10519 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10520
10521 #: winecfg.rc:70
10522 msgid "Select an executable file"
10523 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10524
10525 #: winecfg.rc:75
10526 msgid "Hardware"
10527 msgstr "Matériel"
10528
10529 #: winecfg.rc:76
10530 msgctxt "vertex shader mode"
10531 msgid "None"
10532 msgstr "Aucun"
10533
10534 #: winecfg.rc:81
10535 msgid "Autodetect..."
10536 msgstr "Détection automatique..."
10537
10538 #: winecfg.rc:82
10539 msgid "Local hard disk"
10540 msgstr "Disque dur local"
10541
10542 #: winecfg.rc:83
10543 msgid "Network share"
10544 msgstr "Partage réseau"
10545
10546 #: winecfg.rc:84
10547 msgid "Floppy disk"
10548 msgstr "Lecteur de disquette"
10549
10550 #: winecfg.rc:85
10551 msgid "CD-ROM"
10552 msgstr "CD-ROM"
10553
10554 #: winecfg.rc:86
10555 msgid ""
10556 "You cannot add any more drives.\n"
10557 "\n"
10558 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10559 msgstr ""
10560 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10561 "\n"
10562 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10563 "pas en avoir plus de 26."
10564
10565 #: winecfg.rc:87
10566 msgid "System drive"
10567 msgstr "Lecteur système"
10568
10569 #: winecfg.rc:88
10570 msgid ""
10571 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10572 "\n"
10573 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10574 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10575 msgstr ""
10576 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10577 "\n"
10578 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10579 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10580 "le recréer !"
10581
10582 #: winecfg.rc:89
10583 msgid "Letter"
10584 msgstr "Lettre"
10585
10586 #: winecfg.rc:90
10587 msgid "Drive Mapping"
10588 msgstr "Assignation de lecteur"
10589
10590 #: winecfg.rc:91
10591 msgid ""
10592 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10593 "\n"
10594 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10595 msgstr ""
10596 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10597 "\n"
10598 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10599 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10600
10601 #: winecfg.rc:96
10602 msgid "Full"
10603 msgstr "Complète"
10604
10605 #: winecfg.rc:97
10606 msgid "Standard"
10607 msgstr "Standard"
10608
10609 #: winecfg.rc:98
10610 msgid "Basic"
10611 msgstr "Basique"
10612
10613 #: winecfg.rc:99
10614 msgid "Emulation"
10615 msgstr "Émulation"
10616
10617 #: winecfg.rc:100
10618 msgid "ALSA Driver"
10619 msgstr "Pilote ALSA"
10620
10621 #: winecfg.rc:101
10622 msgid "OSS Driver"
10623 msgstr "Pilote OSS"
10624
10625 #: winecfg.rc:102
10626 msgid "CoreAudio Driver"
10627 msgstr "Pilote CoreAudio"
10628
10629 #: winecfg.rc:103
10630 msgid "Couldn't open %s!"
10631 msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"
10632
10633 #: winecfg.rc:104
10634 msgid "Sound Drivers"
10635 msgstr "Pilotes audio"
10636
10637 #: winecfg.rc:105
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Wave Out Devices"
10640 msgstr "Périphériques de sortie Wave"
10641
10642 #: winecfg.rc:106
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Wave In Devices"
10645 msgstr "Périphériques d'entrée Wave"
10646
10647 #: winecfg.rc:107
10648 msgid "MIDI Out Devices"
10649 msgstr "Périphériques de sortie MIDI"
10650
10651 #: winecfg.rc:108
10652 msgid "MIDI In Devices"
10653 msgstr "Périphériques d'entrée MIDI"
10654
10655 #: winecfg.rc:109
10656 msgid "Aux Devices"
10657 msgstr "Périphériques Aux"
10658
10659 #: winecfg.rc:110
10660 msgid "Mixer Devices"
10661 msgstr "Périphériques de mixage"
10662
10663 #: winecfg.rc:111
10664 msgid ""
10665 "Found driver in registry that is not available!\n"
10666 "\n"
10667 "Remove '%s' from registry?"
10668 msgstr ""
10669 "Un pilote non disponible a été trouvé dans la base de registre !\n"
10670 "\n"
10671 "Souhaitez-vous supprimer « %s » de la base de registre ?"
10672
10673 #: winecfg.rc:112
10674 msgid "Warning"
10675 msgstr "Attention"
10676
10677 #: winecfg.rc:117
10678 msgid "Controls Background"
10679 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10680
10681 #: winecfg.rc:118
10682 msgid "Controls Text"
10683 msgstr "Contrôle le texte"
10684
10685 #: winecfg.rc:120
10686 msgid "Menu Background"
10687 msgstr "Arrière-plan du menu"
10688
10689 #: winecfg.rc:121
10690 msgid "Menu Text"
10691 msgstr "Texte du menu"
10692
10693 #: winecfg.rc:122
10694 msgid "Scrollbar"
10695 msgstr "Barre de défilement"
10696
10697 #: winecfg.rc:123
10698 msgid "Selection Background"
10699 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10700
10701 #: winecfg.rc:124
10702 msgid "Selection Text"
10703 msgstr "Texte de la sélection"
10704
10705 #: winecfg.rc:125
10706 msgid "ToolTip Background"
10707 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10708
10709 #: winecfg.rc:126
10710 msgid "ToolTip Text"
10711 msgstr "Texte de l'infobulle"
10712
10713 #: winecfg.rc:127
10714 msgid "Window Background"
10715 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10716
10717 #: winecfg.rc:128
10718 msgid "Window Text"
10719 msgstr "Texte de la fenêtre"
10720
10721 #: winecfg.rc:129
10722 msgid "Active Title Bar"
10723 msgstr "Barre de titre active"
10724
10725 #: winecfg.rc:130
10726 msgid "Active Title Text"
10727 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10728
10729 #: winecfg.rc:131
10730 msgid "Inactive Title Bar"
10731 msgstr "Barre de titre inactive"
10732
10733 #: winecfg.rc:132
10734 msgid "Inactive Title Text"
10735 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10736
10737 #: winecfg.rc:133
10738 msgid "Message Box Text"
10739 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10740
10741 #: winecfg.rc:134
10742 msgid "Application Workspace"
10743 msgstr "Espace de travail de l'application"
10744
10745 #: winecfg.rc:135
10746 msgid "Window Frame"
10747 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10748
10749 #: winecfg.rc:136
10750 msgid "Active Border"
10751 msgstr "Bordure active"
10752
10753 #: winecfg.rc:137
10754 msgid "Inactive Border"
10755 msgstr "Bordure inactive"
10756
10757 #: winecfg.rc:138
10758 msgid "Controls Shadow"
10759 msgstr "Ombre des contrôles"
10760
10761 #: winecfg.rc:139
10762 msgid "Gray Text"
10763 msgstr "Texte gris"
10764
10765 #: winecfg.rc:140
10766 msgid "Controls Highlight"
10767 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10768
10769 #: winecfg.rc:141
10770 msgid "Controls Dark Shadow"
10771 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10772
10773 #: winecfg.rc:142
10774 msgid "Controls Light"
10775 msgstr "Lumière des contrôles"
10776
10777 #: winecfg.rc:143
10778 msgid "Controls Alternate Background"
10779 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10780
10781 #: winecfg.rc:144
10782 msgid "Hot Tracked Item"
10783 msgstr "Élément actif"
10784
10785 #: winecfg.rc:145
10786 msgid "Active Title Bar Gradient"
10787 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10788
10789 #: winecfg.rc:146
10790 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10791 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10792
10793 #: winecfg.rc:147
10794 msgid "Menu Highlight"
10795 msgstr "Surbrillance du menu"
10796
10797 #: winecfg.rc:148
10798 msgid "Menu Bar"
10799 msgstr "Barre de menu"
10800
10801 #: wineconsole.rc:26
10802 msgid "Set &Defaults"
10803 msgstr "Paramètres par &défaut"
10804
10805 #: wineconsole.rc:28
10806 msgid "&Mark"
10807 msgstr "&Marquer"
10808
10809 #: wineconsole.rc:31
10810 msgid "&Select all"
10811 msgstr "&Tout sélectionner"
10812
10813 #: wineconsole.rc:32
10814 msgid "Sc&roll"
10815 msgstr "&Défiler"
10816
10817 #: wineconsole.rc:33
10818 msgid "S&earch"
10819 msgstr "&Rechercher"
10820
10821 #: wineconsole.rc:36
10822 msgid "Setup - Default settings"
10823 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10824
10825 #: wineconsole.rc:37
10826 msgid "Setup - Current settings"
10827 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10828
10829 #: wineconsole.rc:38
10830 msgid "Configuration error"
10831 msgstr "Erreur de configuration"
10832
10833 #: wineconsole.rc:39
10834 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10835 msgstr ""
10836 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10837 "de la fenêtre"
10838
10839 #: wineconsole.rc:34
10840 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10841 msgstr "Chaque caractère fait %ld pixels de large et %ld pixels de haut"
10842
10843 #: wineconsole.rc:35
10844 msgid "This is a test"
10845 msgstr "Ceci est un test"
10846
10847 #: wineconsole.rc:41
10848 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10849 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10850
10851 #: wineconsole.rc:42
10852 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10853 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10854
10855 #: wineconsole.rc:43
10856 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10857 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10858
10859 #: wineconsole.rc:44
10860 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10861 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10862
10863 #: wineconsole.rc:45
10864 msgid ""
10865 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10866 "The command is invalid.\n"
10867 msgstr ""
10868 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
10869 "La commande est invalide.\n"
10870
10871 #: wineconsole.rc:48
10872 msgid ""
10873 "\n"
10874 "Usage:\n"
10875 "  wineconsole [options] <command>\n"
10876 "\n"
10877 "Options:\n"
10878 msgstr ""
10879 "\n"
10880 "Usage :\n"
10881 "  wineconsole [options] <commande>\n"
10882 "\n"
10883 "Options :\n"
10884
10885 #: wineconsole.rc:49
10886 msgid ""
10887 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10888 "will\n"
10889 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10890 "console\n"
10891 msgstr ""
10892 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
10893 "fenêtre\n"
10894 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
10895 "terminal courant en console Wine\n"
10896
10897 #: wineconsole.rc:51
10898 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10899 msgstr ""
10900 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
10901
10902 #: wineconsole.rc:52
10903 msgid ""
10904 "\n"
10905 "Example:\n"
10906 "  wineconsole cmd\n"
10907 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10908 "\n"
10909 msgstr ""
10910 "\n"
10911 "Exemple : « wineconsole cmd » démarre l'interpréteur de commandes de Wine "
10912 "dans une console Wine\n"
10913 "\n"
10914
10915 #: winedbg.rc:35
10916 msgid "Wine program crash"
10917 msgstr "Plantage du programme Wine"
10918
10919 #: winedbg.rc:36
10920 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10921 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
10922
10923 #: winedbg.rc:37
10924 msgid "(unidentified)"
10925 msgstr "(non identifié)"
10926
10927 #: winefile.rc:26
10928 msgid "&Open\tEnter"
10929 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
10930
10931 #: winefile.rc:30
10932 msgid "Re&name..."
10933 msgstr "Re&nommer..."
10934
10935 #: winefile.rc:31
10936 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10937 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10938
10939 #: winefile.rc:33
10940 msgid "&Run..."
10941 msgstr "E&xécuter..."
10942
10943 #: winefile.rc:35
10944 msgid "Cr&eate Directory..."
10945 msgstr "Créer réper&toire..."
10946
10947 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10948 msgid "E&xit\tAlt+X"
10949 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
10950
10951 #: winefile.rc:44
10952 msgid "&Disk"
10953 msgstr "&Disque"
10954
10955 #: winefile.rc:45
10956 msgid "Connect &Network Drive..."
10957 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
10958
10959 #: winefile.rc:46
10960 msgid "&Disconnect Network Drive"
10961 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
10962
10963 #: winefile.rc:52
10964 msgid "&Name"
10965 msgstr "&Nom"
10966
10967 #: winefile.rc:53
10968 msgid "&All File Details"
10969 msgstr "&Tous les détails"
10970
10971 #: winefile.rc:55
10972 msgid "&Sort by Name"
10973 msgstr "Trier par &nom"
10974
10975 #: winefile.rc:56
10976 msgid "Sort &by Type"
10977 msgstr "Trier par &type"
10978
10979 #: winefile.rc:57
10980 msgid "Sort by Si&ze"
10981 msgstr "Trier par ta&ille"
10982
10983 #: winefile.rc:58
10984 msgid "Sort by &Date"
10985 msgstr "Trier par dat&e"
10986
10987 #: winefile.rc:60
10988 msgid "Filter by&..."
10989 msgstr "Filtrer &par..."
10990
10991 #: winefile.rc:67
10992 msgid "&Drivebar"
10993 msgstr "Barre de &lecteur"
10994
10995 #: winefile.rc:70
10996 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10997 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
10998
10999 #: winefile.rc:77
11000 msgid "New &Window"
11001 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
11002
11003 #: winefile.rc:78
11004 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11005 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
11006
11007 #: winefile.rc:80
11008 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11009 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
11010
11011 #: winefile.rc:87
11012 msgid "&About Wine File"
11013 msgstr "À &propos de WineFile"
11014
11015 #: winefile.rc:93
11016 msgid "Applying font settings"
11017 msgstr "Application des réglages des polices"
11018
11019 #: winefile.rc:94
11020 msgid "Error while selecting new font."
11021 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
11022
11023 #: winefile.rc:99
11024 msgid "Wine File Manager"
11025 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
11026
11027 #: winefile.rc:101
11028 msgid "root fs"
11029 msgstr "root fs"
11030
11031 #: winefile.rc:102
11032 msgid "unixfs"
11033 msgstr "unixfs"
11034
11035 #: winefile.rc:104
11036 msgid "Shell"
11037 msgstr "Shell"
11038
11039 #: winefile.rc:105
11040 msgid "%s - %s"
11041 msgstr "%s - %s"
11042
11043 #: winefile.rc:106
11044 msgid "Not yet implemented"
11045 msgstr "Pas encore implémenté"
11046
11047 #: winefile.rc:107
11048 msgid "Wine File"
11049 msgstr "WineFile"
11050
11051 #: winefile.rc:114
11052 msgid "CDate"
11053 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
11054
11055 #: winefile.rc:115
11056 msgid "ADate"
11057 msgstr "Dernier accès"
11058
11059 #: winefile.rc:116
11060 msgid "MDate"
11061 msgstr "Dernière modification"
11062
11063 #: winefile.rc:117
11064 msgid "Index/Inode"
11065 msgstr "Index/Inode"
11066
11067 #: winefile.rc:120
11068 msgid "Security"
11069 msgstr "Sécurité"
11070
11071 #: winefile.rc:122
11072 msgid "%s of %s free"
11073 msgstr "%s libres sur %s"
11074
11075 #: winemine.rc:34
11076 msgid "&Game"
11077 msgstr "&Partie"
11078
11079 #: winemine.rc:35
11080 msgid "&New\tF2"
11081 msgstr "&Nouvelle\tF2"
11082
11083 #: winemine.rc:37
11084 msgid "Question &Marks"
11085 msgstr "Points d'&interrogation"
11086
11087 #: winemine.rc:39
11088 msgid "&Beginner"
11089 msgstr "&Débutant"
11090
11091 #: winemine.rc:40
11092 msgid "&Advanced"
11093 msgstr "&Avancé"
11094
11095 #: winemine.rc:41
11096 msgid "&Expert"
11097 msgstr "&Expert"
11098
11099 #: winemine.rc:42
11100 msgid "&Custom..."
11101 msgstr "&Personnalisé..."
11102
11103 #: winemine.rc:44
11104 msgid "&Fastest Times"
11105 msgstr "Meilleurs &temps"
11106
11107 #: winemine.rc:49
11108 msgid "&About WineMine"
11109 msgstr "À &propos de WineMine"
11110
11111 #: winemine.rc:27
11112 msgid "WineMine"
11113 msgstr "WineMine"
11114
11115 #: winemine.rc:28
11116 msgid "Nobody"
11117 msgstr "Anonyme"
11118
11119 #: winemine.rc:29
11120 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11121 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11122
11123 #: winhlp32.rc:32
11124 msgid "Printer &setup..."
11125 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11126
11127 #: winhlp32.rc:39
11128 msgid "&Annotate..."
11129 msgstr "&Annoter..."
11130
11131 #: winhlp32.rc:41
11132 msgid "&Bookmark"
11133 msgstr "&Signets"
11134
11135 #: winhlp32.rc:42
11136 msgid "&Define..."
11137 msgstr "&Définir..."
11138
11139 #: winhlp32.rc:45
11140 msgid "History"
11141 msgstr "Historique"
11142
11143 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11144 msgid "Small"
11145 msgstr "Petite"
11146
11147 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11148 msgid "Normal"
11149 msgstr "Normale"
11150
11151 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11152 msgid "Large"
11153 msgstr "Grande"
11154
11155 #: winhlp32.rc:54
11156 msgid "&Help on help\tF1"
11157 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
11158
11159 #: winhlp32.rc:55
11160 msgid "Always on &top"
11161 msgstr "&Toujours visible"
11162
11163 #: winhlp32.rc:56
11164 msgid "&About Wine Help"
11165 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
11166
11167 #: winhlp32.rc:64
11168 msgid "Annotation..."
11169 msgstr "Annotation..."
11170
11171 #: winhlp32.rc:65
11172 msgid "Copy"
11173 msgstr "Copier"
11174
11175 #: winhlp32.rc:78
11176 msgid "Wine Help"
11177 msgstr "Aide de Wine"
11178
11179 #: winhlp32.rc:83
11180 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11181 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11182
11183 #: winhlp32.rc:85
11184 msgid "Summary"
11185 msgstr "Sommaire"
11186
11187 #: winhlp32.rc:84
11188 msgid "&Index"
11189 msgstr "&Index"
11190
11191 #: winhlp32.rc:88
11192 msgid "Help files (*.hlp)"
11193 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11194
11195 #: winhlp32.rc:89
11196 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11197 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11198
11199 #: winhlp32.rc:90
11200 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11201 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11202
11203 #: winhlp32.rc:91
11204 msgid "Help topics: "
11205 msgstr "Rubriques d'aide : "
11206
11207 #: wordpad.rc:28
11208 msgid "&New...\tCtrl+N"
11209 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11210
11211 #: wordpad.rc:42
11212 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11213 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11214
11215 #: wordpad.rc:47
11216 msgid "&Clear\tDEL"
11217 msgstr "&Effacer\tDel"
11218
11219 #: wordpad.rc:48
11220 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11221 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11222
11223 #: wordpad.rc:51
11224 msgid "Find &next\tF3"
11225 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11226
11227 #: wordpad.rc:54
11228 msgid "Read-&only"
11229 msgstr "Lecture &seule"
11230
11231 #: wordpad.rc:55
11232 msgid "&Modified"
11233 msgstr "&Modifié"
11234
11235 #: wordpad.rc:57
11236 msgid "E&xtras"
11237 msgstr "&Avancé"
11238
11239 #: wordpad.rc:59
11240 msgid "Selection &info"
11241 msgstr "&Informations sur la sélection"
11242
11243 #: wordpad.rc:60
11244 msgid "Character &format"
11245 msgstr "&Format de caractères"
11246
11247 #: wordpad.rc:61
11248 msgid "&Def. char format"
11249 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11250
11251 #: wordpad.rc:62
11252 msgid "Paragrap&h format"
11253 msgstr "Format de &paragraphe"
11254
11255 #: wordpad.rc:63
11256 msgid "&Get text"
11257 msgstr "Texte &complet"
11258
11259 #: wordpad.rc:69
11260 msgid "&Formatbar"
11261 msgstr "&Barre de format"
11262
11263 #: wordpad.rc:70
11264 msgid "&Ruler"
11265 msgstr "&Règle"
11266
11267 #: wordpad.rc:71
11268 msgid "&Statusbar"
11269 msgstr "&Barre d'état"
11270
11271 #: wordpad.rc:73
11272 msgid "&Options..."
11273 msgstr "&Options..."
11274
11275 #: wordpad.rc:75
11276 msgid "&Insert"
11277 msgstr "&Insertion"
11278
11279 #: wordpad.rc:77
11280 msgid "&Date and time..."
11281 msgstr "&Date et heure..."
11282
11283 #: wordpad.rc:79
11284 msgid "F&ormat"
11285 msgstr "Forma&t"
11286
11287 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11288 msgid "&Bullet points"
11289 msgstr "Pu&ces"
11290
11291 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11292 msgid "&Paragraph..."
11293 msgstr "Para&graphe..."
11294
11295 #: wordpad.rc:84
11296 msgid "&Tabs..."
11297 msgstr "&Tabulations..."
11298
11299 #: wordpad.rc:85
11300 msgid "Backgroun&d"
11301 msgstr "&Arrière-plan"
11302
11303 #: wordpad.rc:87
11304 msgid "&System\tCtrl+1"
11305 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11306
11307 #: wordpad.rc:88
11308 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11309 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11310
11311 #: wordpad.rc:93
11312 msgid "&About Wine Wordpad"
11313 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11314
11315 #: wordpad.rc:130
11316 msgid "Automatic"
11317 msgstr "Automatique"
11318
11319 #: wordpad.rc:136
11320 msgid "All documents (*.*)"
11321 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11322
11323 #: wordpad.rc:137
11324 msgid "Text documents (*.txt)"
11325 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11326
11327 #: wordpad.rc:138
11328 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11329 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11330
11331 #: wordpad.rc:139
11332 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11333 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11334
11335 #: wordpad.rc:140
11336 msgid "Rich text document"
11337 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11338
11339 #: wordpad.rc:141
11340 msgid "Text document"
11341 msgstr "Document texte"
11342
11343 #: wordpad.rc:142
11344 msgid "Unicode text document"
11345 msgstr "Document texte Unicode"
11346
11347 #: wordpad.rc:143
11348 msgid "Printer files (*.PRN)"
11349 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
11350
11351 #: wordpad.rc:148
11352 msgid "Left"
11353 msgstr "Gauche"
11354
11355 #: wordpad.rc:149
11356 msgid "Right"
11357 msgstr "Droite"
11358
11359 #: wordpad.rc:150
11360 msgid "Center"
11361 msgstr "Centrer"
11362
11363 #: wordpad.rc:156
11364 msgid "Text"
11365 msgstr "Texte"
11366
11367 #: wordpad.rc:157
11368 msgid "Rich text"
11369 msgstr "Texte riche"
11370
11371 #: wordpad.rc:163
11372 msgid "Next page"
11373 msgstr "Page suivante"
11374
11375 #: wordpad.rc:164
11376 msgid "Previous page"
11377 msgstr "Page précédente"
11378
11379 #: wordpad.rc:165
11380 msgid "Two pages"
11381 msgstr "Deux pages"
11382
11383 #: wordpad.rc:166
11384 msgid "One page"
11385 msgstr "Une page"
11386
11387 #: wordpad.rc:167
11388 msgid "Zoom in"
11389 msgstr "Zoom avant"
11390
11391 #: wordpad.rc:168
11392 msgid "Zoom out"
11393 msgstr "Zoom arrière"
11394
11395 #: wordpad.rc:170
11396 msgid "Page"
11397 msgstr "Page"
11398
11399 #: wordpad.rc:171
11400 msgid "Pages"
11401 msgstr "Pages"
11402
11403 #: wordpad.rc:172
11404 msgid "cm"
11405 msgstr "cm"
11406
11407 #: wordpad.rc:173
11408 msgid "in"
11409 msgstr "po"
11410
11411 #: wordpad.rc:174
11412 msgid "inch"
11413 msgstr "pouces"
11414
11415 #: wordpad.rc:175
11416 msgid "pt"
11417 msgstr "pt"
11418
11419 #: wordpad.rc:180
11420 msgid "Document"
11421 msgstr "Document"
11422
11423 #: wordpad.rc:181
11424 msgid "Save changes to '%s'?"
11425 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11426
11427 #: wordpad.rc:182
11428 msgid "Finished searching the document."
11429 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11430
11431 #: wordpad.rc:183
11432 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11433 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11434
11435 #: wordpad.rc:184
11436 msgid ""
11437 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11438 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11439 msgstr ""
11440 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11441 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11442
11443 #: wordpad.rc:187
11444 msgid "Invalid number format"
11445 msgstr "Format de nombre invalide"
11446
11447 #: wordpad.rc:188
11448 msgid "OLE storage documents are not supported"
11449 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11450
11451 #: wordpad.rc:189
11452 msgid "Could not save the file."
11453 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11454
11455 #: wordpad.rc:190
11456 msgid "You do not have access to save the file."
11457 msgstr ""
11458 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11459
11460 #: wordpad.rc:191
11461 msgid "Could not open the file."
11462 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11463
11464 #: wordpad.rc:192
11465 msgid "You do not have access to open the file."
11466 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11467
11468 #: wordpad.rc:193
11469 msgid "Printing not implemented"
11470 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11471
11472 #: wordpad.rc:194
11473 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11474 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11475
11476 #: write.rc:27
11477 msgid "Starting Wordpad failed"
11478 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11479
11480 #: xcopy.rc:27
11481 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11482 msgstr ""
11483 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11484
11485 #: xcopy.rc:28
11486 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11487 msgstr ""
11488 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11489
11490 #: xcopy.rc:29
11491 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11492 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11493
11494 #: xcopy.rc:30
11495 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11496 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
11497
11498 #: xcopy.rc:31
11499 msgid "%d file(s) copied\n"
11500 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
11501
11502 #: xcopy.rc:34
11503 msgid ""
11504 "Is '%s' a filename or directory\n"
11505 "on the target?\n"
11506 "(F - File, D - Directory)\n"
11507 msgstr ""
11508 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11509 "dans la destination ?\n"
11510 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11511
11512 #: xcopy.rc:35
11513 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11514 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
11515
11516 #: xcopy.rc:36
11517 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11518 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
11519
11520 #: xcopy.rc:37
11521 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11522 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
11523
11524 #: xcopy.rc:39
11525 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11526 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
11527
11528 #: xcopy.rc:43
11529 msgctxt "File key"
11530 msgid "F"
11531 msgstr "F"
11532
11533 #: xcopy.rc:44
11534 msgctxt "Directory key"
11535 msgid "D"
11536 msgstr "R"
11537
11538 #: xcopy.rc:77
11539 msgid ""
11540 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11541 "\n"
11542 "Syntax:\n"
11543 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11544 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11545 "\n"
11546 "Where:\n"
11547 "\n"
11548 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11549 "\tmore files\n"
11550 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11551 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11552 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11553 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11554 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11555 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11556 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11557 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11558 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11559 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11560 "[/N]  Copy using short names\n"
11561 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11562 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11563 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11564 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11565 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11566 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11567 "\tarchive attribute\n"
11568 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11569 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11570 "\t\tthan source\n"
11571 "\n"
11572 msgstr ""
11573 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11574 "\n"
11575 "Syntaxe :\n"
11576 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11577 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11578 "\n"
11579 "où :\n"
11580 "\n"
11581 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11582 "que l'on copie plus\n"
11583 "\td'un fichier\n"
11584 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires\n"
11585 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11586 "vides\n"
11587 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
11588 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
11589 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
11590 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie\n"
11591 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
11592 "fichiers\n"
11593 "[/Y]  Ne pas demander de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
11594 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers\n"
11595 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
11596 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts\n"
11597 "[/U]  Copier uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
11598 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule\n"
11599 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
11600 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie\n"
11601 "[/A]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
11602 "[/M]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
11603 "supprime\n"
11604 "\tensuite l'attribut\n"
11605 "[/D | /D:m-d-y] Copier uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
11606 "après la date spécifiée.\n"
11607 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11608 "est plus ancien\n"
11609 "\t\tque le fichier source\n"
11610 "\n"