comdlg32: Specify a context for the luminance and saturation abbreviations.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-10 17:08+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Informazioni di &supporto..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi..."
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Ok"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
81 "per %s:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Editore:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versione:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contatti:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informazioni di supporto:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefono di supporto:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Leggimi:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commenti:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Installer di Wine Gecko"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
130 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
131 "installare automaticamente per te.\n"
132 "\n"
133 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
135 "dettagli."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installa"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annulla"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
171 "tuo computer."
172
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applicazioni"
176
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
183 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
184
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Non specificato"
188
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nome"
192
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Editore"
196
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versione"
200
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Programmi d'installazione"
204
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programmi (*.exe)"
208
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Tutti i file (*.*)"
213
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
217
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Scaricamento..."
221
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Installazione..."
225
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
232 "file corrotto."
233
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Opzioni di compressione"
237
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Scegliere un flusso:"
241
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opzioni..."
245
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interfoliazione ogni"
249
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "fotogrammi"
253
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Formato attuale:"
257
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Formato wave: %s"
261
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Formato wave"
265
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Tutti i file multimediali"
269
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "Video"
273
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "Audio"
277
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
281
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "Non compresso"
285
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annullando..."
289
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Proprietà di %s"
293
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Applica"
297
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Aiuto"
301
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Procedura guidata"
305
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< &Indietro"
309
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Avanti >"
313
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Fine"
317
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
321
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Chiudi"
326
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "R&eimpostare"
330
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Aiuto"
340
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Muovi &su"
344
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Muovi &giù"
348
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Tasti disponibili:"
352
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Aggiungi ->"
356
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Rimuovi"
360
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
364
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Separatore"
368
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Nessuno"
373
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
375 #: wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Chiudi"
378
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Oggi:"
382
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Vai a oggi"
386
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Apri"
391
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "&Nome del file:"
395
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Percorso:"
399
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Tipo del file:"
403
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "&Unità:"
407
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "&Sola lettura"
411
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Salva con nome..."
415
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "Salva con nome"
419
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Stampa"
424
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Stampante:"
428
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Pagine da stampare"
432
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Tutti"
436
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "S&elezione"
440
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagine"
444
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Configura"
448
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&Da:"
452
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&A:"
456
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "&Qualità di stampa:"
460
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Stampa su fi&le"
464
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Condensato"
468
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Impostazioni di stampa"
472
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Stampante"
476
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stampante pre&definita"
480
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[nessuna]"
484
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Stampante s&pecifica"
488
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Orientamento"
492
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "&Ritratto"
496
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Paesaggio"
500
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Foglio"
504
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "Dimen&sione"
508
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Origine"
512
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Carattere"
516
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Carattere:"
520
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "&Stile:"
524
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Dimen&sione:"
528
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effetti"
532
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Barrato"
536
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "S&ottolineato"
540
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "&Colore:"
544
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Esempio"
548
549 #: comdlg32.rc:267
550 msgid "AaBbYyZz"
551 msgstr "AaBbYyZz"
552
553 #: comdlg32.rc:268
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Sc&ript:"
556
557 #: comdlg32.rc:276
558 msgid "Color"
559 msgstr "Colore"
560
561 #: comdlg32.rc:279
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "Colori di base:"
564
565 #: comdlg32.rc:280
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Colori personalizzati:"
568
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Colore |  Sol&ido"
572
573 #: comdlg32.rc:282
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Rosso:"
576
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Verde:"
580
581 #: comdlg32.rc:286
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Blu:"
584
585 #: comdlg32.rc:288
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Tinta:"
588
589 #: comdlg32.rc:290
590 #, fuzzy
591 msgctxt "Saturation"
592 msgid "&Sat:"
593 msgstr "&Sat:"
594
595 #: comdlg32.rc:292
596 #, fuzzy
597 msgctxt "Luminance"
598 msgid "&Lum:"
599 msgstr "&Lum:"
600
601 #: comdlg32.rc:302
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
604
605 #: comdlg32.rc:303
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
608
609 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 msgid "Find"
611 msgstr "Trova"
612
613 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
614 msgid "Fi&nd What:"
615 msgstr "&Trova:"
616
617 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "Solo parole &intere"
620
621 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
622 msgid "Match &Case"
623 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
624
625 #: comdlg32.rc:317
626 msgid "Direction"
627 msgstr "Direzione"
628
629 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
630 msgid "&Up"
631 msgstr "A&lto"
632
633 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
634 msgid "&Down"
635 msgstr "&Basso"
636
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgid "&Find Next"
639 msgstr "Trova &successivo"
640
641 #: comdlg32.rc:329
642 msgid "Replace"
643 msgstr "Sostituisci"
644
645 #: comdlg32.rc:334
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "S&ostituisci con:"
648
649 #: comdlg32.rc:340
650 msgid "&Replace"
651 msgstr "Sostit&uisci"
652
653 #: comdlg32.rc:341
654 msgid "Replace &All"
655 msgstr "Sostituisci &tutto"
656
657 #: comdlg32.rc:358
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Stampa su fi&le"
660
661 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgid "&Properties"
664 msgstr "&Proprietà"
665
666 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
667 msgid "&Name:"
668 msgstr "&Nome:"
669
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
671 msgid "Status:"
672 msgstr "Stato:"
673
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
675 msgid "Type:"
676 msgstr "Tipo:"
677
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
679 msgid "Where:"
680 msgstr "Dove:"
681
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
683 msgid "Comment:"
684 msgstr "Commento:"
685
686 #: comdlg32.rc:371
687 msgid "Copies"
688 msgstr "Copie"
689
690 #: comdlg32.rc:372
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Numero di &copie:"
693
694 #: comdlg32.rc:374
695 msgid "C&ollate"
696 msgstr "&Fascicola"
697
698 #: comdlg32.rc:379
699 msgid "Pa&ges"
700 msgstr "Pa&gine"
701
702 #: comdlg32.rc:380
703 msgid "&Selection"
704 msgstr "&Selezione"
705
706 #: comdlg32.rc:383
707 msgid "&from:"
708 msgstr "&da:"
709
710 #: comdlg32.rc:384
711 msgid "&to:"
712 msgstr "&a:"
713
714 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "&Dimensione:"
717
718 #: comdlg32.rc:412
719 msgid "&Source:"
720 msgstr "&Origine:"
721
722 #: comdlg32.rc:417
723 msgid "P&ortrait"
724 msgstr "&Ritratto"
725
726 #: comdlg32.rc:418
727 msgid "L&andscape"
728 msgstr "P&aesaggio"
729
730 #: comdlg32.rc:423
731 msgid "Setup Page"
732 msgstr "Impostazioni di pagina"
733
734 #: comdlg32.rc:432
735 msgid "&Tray:"
736 msgstr "&Vassoio:"
737
738 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
739 msgid "&Portrait"
740 msgstr "&Ritratto"
741
742 #: comdlg32.rc:437
743 msgid "Borders"
744 msgstr "Bordi"
745
746 #: comdlg32.rc:438
747 msgid "L&eft:"
748 msgstr "Si&nistra:"
749
750 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 msgid "&Right:"
752 msgstr "&Destro:"
753
754 #: comdlg32.rc:442
755 msgid "T&op:"
756 msgstr "S&uperiore:"
757
758 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
759 msgid "&Bottom:"
760 msgstr "&Inferiore:"
761
762 #: comdlg32.rc:448
763 msgid "P&rinter..."
764 msgstr "&Stampante..."
765
766 #: comdlg32.rc:456
767 msgid "Look &in:"
768 msgstr "Cerca &in:"
769
770 #: comdlg32.rc:462
771 msgid "File &name:"
772 msgstr "&Nome del file:"
773
774 #: comdlg32.rc:465
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Tipo del file:"
777
778 #: comdlg32.rc:468
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Apri in &sola lettura"
781
782 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "&Open"
784 msgstr "&Apri"
785
786 #: comdlg32.rc:481
787 msgid "File name:"
788 msgstr "Nome del file:"
789
790 #: comdlg32.rc:484
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Tipo del file:"
793
794 #: comdlg32.rc:29
795 msgid "File not found"
796 msgstr "File non trovato"
797
798 #: comdlg32.rc:30
799 msgid "Please verify that the correct file name was given"
800 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
801
802 #: comdlg32.rc:31
803 msgid ""
804 "File does not exist.\n"
805 "Do you want to create file?"
806 msgstr ""
807 "Il file non esiste\n"
808 "Creare il file"
809
810 #: comdlg32.rc:32
811 msgid ""
812 "File already exists.\n"
813 "Do you want to replace it?"
814 msgstr ""
815 "Il file esiste già.\n"
816 "Sovrascriverlo?"
817
818 #: comdlg32.rc:33
819 msgid "Invalid character(s) in path"
820 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
821
822 #: comdlg32.rc:34
823 msgid ""
824 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
825 "                          / : < > |"
826 msgstr ""
827 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
828 "                          / : < > |"
829
830 #: comdlg32.rc:35
831 msgid "Path does not exist"
832 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
833
834 #: comdlg32.rc:36
835 msgid "File does not exist"
836 msgstr "Il file non esiste"
837
838 #: comdlg32.rc:41
839 msgid "Up One Level"
840 msgstr "Su di un livello"
841
842 #: comdlg32.rc:42
843 msgid "Create New Folder"
844 msgstr "Crea nuova cartella"
845
846 #: comdlg32.rc:43
847 msgid "List"
848 msgstr "Lista"
849
850 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
851 msgid "Details"
852 msgstr "Dettagli"
853
854 #: comdlg32.rc:45
855 msgid "Browse to Desktop"
856 msgstr "Vai alla Scrivania"
857
858 #: comdlg32.rc:109
859 msgid "Regular"
860 msgstr "Regolare"
861
862 #: comdlg32.rc:110
863 msgid "Bold"
864 msgstr "Grassetto"
865
866 #: comdlg32.rc:111
867 msgid "Italic"
868 msgstr "Corsivo"
869
870 #: comdlg32.rc:112
871 msgid "Bold Italic"
872 msgstr "Grassetto corsivo"
873
874 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
875 msgid "Black"
876 msgstr "Nero"
877
878 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
879 msgid "Maroon"
880 msgstr "Marrone rossiccio"
881
882 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
883 msgid "Green"
884 msgstr "Verde"
885
886 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
887 msgid "Olive"
888 msgstr "Verde oliva"
889
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
891 msgid "Navy"
892 msgstr "Blu oltremare"
893
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
895 msgid "Purple"
896 msgstr "Porpora"
897
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
899 msgid "Teal"
900 msgstr "Foglia di Tè"
901
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
903 msgid "Gray"
904 msgstr "Grigio"
905
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
907 msgid "Silver"
908 msgstr "Argento"
909
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
911 msgid "Red"
912 msgstr "Rosso"
913
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
915 msgid "Lime"
916 msgstr "Verde cedro"
917
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
919 msgid "Yellow"
920 msgstr "Giallo"
921
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
923 msgid "Blue"
924 msgstr "Blu"
925
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
927 msgid "Fuchsia"
928 msgstr "Fucsia"
929
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
931 msgid "Aqua"
932 msgstr "Acqua"
933
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
935 msgid "White"
936 msgstr "Bianco"
937
938 #: comdlg32.rc:52
939 msgid "Unreadable Entry"
940 msgstr "Elemento non leggibile"
941
942 #: comdlg32.rc:54
943 msgid ""
944 "This value does not lie within the page range.\n"
945 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
946 msgstr ""
947 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
948 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
949
950 #: comdlg32.rc:56
951 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
952 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
953
954 #: comdlg32.rc:58
955 msgid ""
956 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
957 "Please reenter margins."
958 msgstr ""
959 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
960 "Per favore ridefinire i margini."
961
962 #: comdlg32.rc:60
963 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
964 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
965
966 #: comdlg32.rc:62
967 msgid ""
968 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
969 "Please enter a value between 1 and %d."
970 msgstr ""
971 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
972 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
973
974 #: comdlg32.rc:63
975 msgid "A printer error occurred."
976 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
977
978 #: comdlg32.rc:64
979 msgid "No default printer defined."
980 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
981
982 #: comdlg32.rc:65
983 msgid "Cannot find the printer."
984 msgstr "Stampante non trovata."
985
986 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
987 msgid "Out of memory."
988 msgstr "Memoria esaurita."
989
990 #: comdlg32.rc:67
991 msgid "An error occurred."
992 msgstr "Si è verificato un errore."
993
994 #: comdlg32.rc:68
995 msgid "Unknown printer driver."
996 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
997
998 #: comdlg32.rc:71
999 msgid ""
1000 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1001 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1002 msgstr ""
1003 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1004 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1005 "installare la stampante e poi ritentare."
1006
1007 #: comdlg32.rc:137
1008 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1009 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1010
1011 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1012 msgid "&Save"
1013 msgstr "&Salva"
1014
1015 #: comdlg32.rc:139
1016 msgid "Save &in:"
1017 msgstr "Salva &in:"
1018
1019 #: comdlg32.rc:140
1020 msgid "Save"
1021 msgstr "Salva"
1022
1023 #: comdlg32.rc:142
1024 msgid "Open File"
1025 msgstr "Apri file"
1026
1027 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1028 msgid "Ready"
1029 msgstr "Pronto"
1030
1031 #: comdlg32.rc:80
1032 msgid "Paused; "
1033 msgstr "In pausa; "
1034
1035 #: comdlg32.rc:81
1036 msgid "Error; "
1037 msgstr "Errore; "
1038
1039 #: comdlg32.rc:82
1040 msgid "Pending deletion; "
1041 msgstr "In attesa di annullamento; "
1042
1043 #: comdlg32.rc:83
1044 msgid "Paper jam; "
1045 msgstr "Carta inceppata; "
1046
1047 #: comdlg32.rc:84
1048 msgid "Out of paper; "
1049 msgstr "Carta esaurita; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:85
1052 msgid "Feed paper manual; "
1053 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:86
1056 msgid "Paper problem; "
1057 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:87
1060 msgid "Printer offline; "
1061 msgstr "Stampante offline; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:88
1064 msgid "I/O Active; "
1065 msgstr "I/O Attivo; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:89
1068 msgid "Busy; "
1069 msgstr "Stampante occupata; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:90
1072 msgid "Printing; "
1073 msgstr "Stampa in corso; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:91
1076 msgid "Output tray is full; "
1077 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:92
1080 msgid "Not available; "
1081 msgstr "Non disponibile; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:93
1084 msgid "Waiting; "
1085 msgstr "Attesa; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:94
1088 msgid "Processing; "
1089 msgstr "Elaborazione; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:95
1092 msgid "Initialising; "
1093 msgstr "Inizializzazione; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:96
1096 msgid "Warming up; "
1097 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:97
1100 msgid "Toner low; "
1101 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:98
1104 msgid "No toner; "
1105 msgstr "Manca il toner; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:99
1108 msgid "Page punt; "
1109 msgstr "Punt della pagina; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:100
1112 msgid "Interrupted by user; "
1113 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:101
1116 msgid "Out of memory; "
1117 msgstr "Memoria esaurita; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:102
1120 msgid "The printer door is open; "
1121 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:103
1124 msgid "Print server unknown; "
1125 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:104
1128 msgid "Power save mode; "
1129 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:73
1132 msgid "Default Printer; "
1133 msgstr "Stampante predefinita; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:74
1136 msgid "There are %d documents in the queue"
1137 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1138
1139 #: comdlg32.rc:75
1140 msgid "Margins [inches]"
1141 msgstr "Margini [pollici]"
1142
1143 #: comdlg32.rc:76
1144 msgid "Margins [mm]"
1145 msgstr "Margini [mm]"
1146
1147 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1148 msgctxt "unit: millimeters"
1149 msgid "mm"
1150 msgstr "mm"
1151
1152 #: credui.rc:42
1153 msgid "&User name:"
1154 msgstr "&Nome Utente:"
1155
1156 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1157 msgid "&Password:"
1158 msgstr "&Password:"
1159
1160 #: credui.rc:47
1161 msgid "&Remember my password"
1162 msgstr "&Ricorda la mia password"
1163
1164 #: credui.rc:27
1165 msgid "Connect to %s"
1166 msgstr "Connetti a %s"
1167
1168 #: credui.rc:28
1169 msgid "Connecting to %s"
1170 msgstr "Connettendo a %s"
1171
1172 #: credui.rc:29
1173 msgid "Logon unsuccessful"
1174 msgstr "Accesso fallito"
1175
1176 #: credui.rc:30
1177 msgid ""
1178 "Make sure that your user name\n"
1179 "and password are correct."
1180 msgstr ""
1181 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1182 "e password siano corrette."
1183
1184 #: credui.rc:32
1185 msgid ""
1186 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1187 "\n"
1188 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1189 "entering your password."
1190 msgstr ""
1191 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1192 "incorrettamente.\n"
1193 "\n"
1194 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1195 " di immettere la tua password."
1196
1197 #: credui.rc:31
1198 msgid "Caps Lock is On"
1199 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1200
1201 #: crypt32.rc:27
1202 msgid "Authority Key Identifier"
1203 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1204
1205 #: crypt32.rc:28
1206 msgid "Key Attributes"
1207 msgstr "Attributi della chiave"
1208
1209 #: crypt32.rc:29
1210 msgid "Key Usage Restriction"
1211 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1212
1213 #: crypt32.rc:30
1214 msgid "Subject Alternative Name"
1215 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1216
1217 #: crypt32.rc:31
1218 msgid "Issuer Alternative Name"
1219 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1220
1221 #: crypt32.rc:32
1222 msgid "Basic Constraints"
1223 msgstr "Vincoli di base"
1224
1225 #: crypt32.rc:33
1226 msgid "Key Usage"
1227 msgstr "Uso della chiave"
1228
1229 #: crypt32.rc:34
1230 msgid "Certificate Policies"
1231 msgstr "Politica del certificato"
1232
1233 #: crypt32.rc:35
1234 msgid "Subject Key Identifier"
1235 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1236
1237 #: crypt32.rc:36
1238 msgid "CRL Reason Code"
1239 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1240
1241 #: crypt32.rc:37
1242 msgid "CRL Distribution Points"
1243 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1244
1245 #: crypt32.rc:38
1246 msgid "Enhanced Key Usage"
1247 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1248
1249 #: crypt32.rc:39
1250 msgid "Authority Information Access"
1251 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1252
1253 #: crypt32.rc:40
1254 msgid "Certificate Extensions"
1255 msgstr "Estensioni del certificato"
1256
1257 #: crypt32.rc:41
1258 msgid "Next Update Location"
1259 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1260
1261 #: crypt32.rc:42
1262 msgid "Yes or No Trust"
1263 msgstr "Fiducia Sì o No"
1264
1265 #: crypt32.rc:43
1266 msgid "Email Address"
1267 msgstr "Indirizzo Email"
1268
1269 #: crypt32.rc:44
1270 msgid "Unstructured Name"
1271 msgstr "Nome non strutturato"
1272
1273 #: crypt32.rc:45
1274 msgid "Content Type"
1275 msgstr "Tipo del contenuto"
1276
1277 #: crypt32.rc:46
1278 msgid "Message Digest"
1279 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1280
1281 #: crypt32.rc:47
1282 msgid "Signing Time"
1283 msgstr "Orario della firma"
1284
1285 #: crypt32.rc:48
1286 msgid "Counter Sign"
1287 msgstr "Controfirma"
1288
1289 #: crypt32.rc:49
1290 msgid "Challenge Password"
1291 msgstr "Domanda di sicurezza"
1292
1293 #: crypt32.rc:50
1294 msgid "Unstructured Address"
1295 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1296
1297 #: crypt32.rc:51
1298 msgid "S/MIME Capabilities"
1299 msgstr "Capacità S/MIME"
1300
1301 #: crypt32.rc:52
1302 msgid "Prefer Signed Data"
1303 msgstr "Preferisci dati firmati"
1304
1305 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1306 msgctxt "Certification Practice Statement"
1307 msgid "CPS"
1308 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1309
1310 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1311 msgid "User Notice"
1312 msgstr "Notifica dell'utente"
1313
1314 #: crypt32.rc:55
1315 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1316 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1317
1318 #: crypt32.rc:56
1319 msgid "Certification Authority Issuer"
1320 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1321
1322 #: crypt32.rc:57
1323 msgid "Certification Template Name"
1324 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1325
1326 #: crypt32.rc:58
1327 msgid "Certificate Type"
1328 msgstr "Tipo del certificato"
1329
1330 #: crypt32.rc:59
1331 msgid "Certificate Manifold"
1332 msgstr "Collettore del certificato"
1333
1334 #: crypt32.rc:60
1335 msgid "Netscape Cert Type"
1336 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1337
1338 #: crypt32.rc:61
1339 msgid "Netscape Base URL"
1340 msgstr "URL Base Netscape"
1341
1342 #: crypt32.rc:62
1343 msgid "Netscape Revocation URL"
1344 msgstr "URL Revoca Netscape"
1345
1346 #: crypt32.rc:63
1347 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1348 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
1349
1350 #: crypt32.rc:64
1351 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1352 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1353
1354 #: crypt32.rc:65
1355 msgid "Netscape CA Policy URL"
1356 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1357
1358 #: crypt32.rc:66
1359 msgid "Netscape SSL ServerName"
1360 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1361
1362 #: crypt32.rc:67
1363 msgid "Netscape Comment"
1364 msgstr "Commento Netscape"
1365
1366 #: crypt32.rc:68
1367 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1368 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
1369
1370 #: crypt32.rc:69
1371 msgid "SpcFinancialCriteria"
1372 msgstr "Criteri finanziari Spc"
1373
1374 #: crypt32.rc:70
1375 msgid "SpcMinimalCriteria"
1376 msgstr "Criteri minimi Spc"
1377
1378 #: crypt32.rc:71
1379 msgid "Country/Region"
1380 msgstr "Paese/Regione"
1381
1382 #: crypt32.rc:72
1383 msgid "Organization"
1384 msgstr "Organizzazione"
1385
1386 #: crypt32.rc:73
1387 msgid "Organizational Unit"
1388 msgstr "Unità organizzativa"
1389
1390 #: crypt32.rc:74
1391 msgid "Common Name"
1392 msgstr "Nome comune"
1393
1394 #: crypt32.rc:75
1395 msgid "Locality"
1396 msgstr "Località"
1397
1398 #: crypt32.rc:76
1399 msgid "State or Province"
1400 msgstr "Stato o Provincia"
1401
1402 #: crypt32.rc:77
1403 msgid "Title"
1404 msgstr "Titolo"
1405
1406 #: crypt32.rc:78
1407 msgid "Given Name"
1408 msgstr "Nome proprio"
1409
1410 #: crypt32.rc:79
1411 msgid "Initials"
1412 msgstr "Iniziali"
1413
1414 #: crypt32.rc:80
1415 msgid "Surname"
1416 msgstr "Cognome"
1417
1418 #: crypt32.rc:81
1419 msgid "Domain Component"
1420 msgstr "Componente del dominio"
1421
1422 #: crypt32.rc:82
1423 msgid "Street Address"
1424 msgstr "Indirizzo (via)"
1425
1426 #: crypt32.rc:83
1427 msgid "Serial Number"
1428 msgstr "Numero seriale"
1429
1430 #: crypt32.rc:84
1431 msgid "CA Version"
1432 msgstr "Versione AC"
1433
1434 #: crypt32.rc:85
1435 msgid "Cross CA Version"
1436 msgstr "Versione Cross AC"
1437
1438 #: crypt32.rc:86
1439 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1440 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1441
1442 #: crypt32.rc:87
1443 msgid "Principal Name"
1444 msgstr "Nome principale"
1445
1446 #: crypt32.rc:88
1447 msgid "Windows Product Update"
1448 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1449
1450 #: crypt32.rc:89
1451 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1452 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1453
1454 #: crypt32.rc:90
1455 msgid "OS Version"
1456 msgstr "Versione SO"
1457
1458 #: crypt32.rc:91
1459 msgid "Enrollment CSP"
1460 msgstr "Iscrizione CSP"
1461
1462 #: crypt32.rc:92
1463 msgid "CRL Number"
1464 msgstr "Numero CRL"
1465
1466 #: crypt32.rc:93
1467 msgid "Delta CRL Indicator"
1468 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1469
1470 #: crypt32.rc:94
1471 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1473
1474 #: crypt32.rc:95
1475 msgid "Freshest CRL"
1476 msgstr "CRL più nuova"
1477
1478 #: crypt32.rc:96
1479 msgid "Name Constraints"
1480 msgstr "Vincoli del nome"
1481
1482 #: crypt32.rc:97
1483 msgid "Policy Mappings"
1484 msgstr "Mappature della politica"
1485
1486 #: crypt32.rc:98
1487 msgid "Policy Constraints"
1488 msgstr "Vincoli della politica"
1489
1490 #: crypt32.rc:99
1491 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1493
1494 #: crypt32.rc:100
1495 msgid "Application Policies"
1496 msgstr "Politica dell'applicazione"
1497
1498 #: crypt32.rc:101
1499 msgid "Application Policy Mappings"
1500 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1501
1502 #: crypt32.rc:102
1503 msgid "Application Policy Constraints"
1504 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1505
1506 #: crypt32.rc:103
1507 msgid "CMC Data"
1508 msgstr "Dati CMC"
1509
1510 #: crypt32.rc:104
1511 msgid "CMC Response"
1512 msgstr "Risposta CMC"
1513
1514 #: crypt32.rc:105
1515 msgid "Unsigned CMC Request"
1516 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1517
1518 #: crypt32.rc:106
1519 msgid "CMC Status Info"
1520 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1521
1522 #: crypt32.rc:107
1523 msgid "CMC Extensions"
1524 msgstr "Estensioni CMC"
1525
1526 #: crypt32.rc:108
1527 msgid "CMC Attributes"
1528 msgstr "Attributi CMC"
1529
1530 #: crypt32.rc:109
1531 msgid "PKCS 7 Data"
1532 msgstr "Dati PKCS 7"
1533
1534 #: crypt32.rc:110
1535 msgid "PKCS 7 Signed"
1536 msgstr "PKCS 7 firmato"
1537
1538 #: crypt32.rc:111
1539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgstr "PKCS 7 preparato"
1541
1542 #: crypt32.rc:112
1543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1544 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1545
1546 #: crypt32.rc:113
1547 msgid "PKCS 7 Digested"
1548 msgstr "PKCS 7 digerito"
1549
1550 #: crypt32.rc:114
1551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgstr "PKCS 7 criptato"
1553
1554 #: crypt32.rc:115
1555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1556 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1557
1558 #: crypt32.rc:116
1559 msgid "Virtual Base CRL Number"
1560 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1561
1562 #: crypt32.rc:117
1563 msgid "Next CRL Publish"
1564 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1565
1566 #: crypt32.rc:118
1567 msgid "CA Encryption Certificate"
1568 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1569
1570 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1571 msgid "Key Recovery Agent"
1572 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1573
1574 #: crypt32.rc:120
1575 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1577
1578 #: crypt32.rc:121
1579 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgstr "OID base dell'azienda"
1581
1582 #: crypt32.rc:122
1583 msgid "Dummy Signer"
1584 msgstr "Firmatario fittizio"
1585
1586 #: crypt32.rc:123
1587 msgid "Encrypted Private Key"
1588 msgstr "Chiave privata criptata"
1589
1590 #: crypt32.rc:124
1591 msgid "Published CRL Locations"
1592 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1593
1594 #: crypt32.rc:125
1595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1596 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1597
1598 #: crypt32.rc:126
1599 msgid "Transaction Id"
1600 msgstr "Id della transazione"
1601
1602 #: crypt32.rc:127
1603 msgid "Sender Nonce"
1604 msgstr "Nonce mittente"
1605
1606 #: crypt32.rc:128
1607 msgid "Recipient Nonce"
1608 msgstr "Nonce destinatario"
1609
1610 #: crypt32.rc:129
1611 msgid "Reg Info"
1612 msgstr "Informazioni Reg"
1613
1614 #: crypt32.rc:130
1615 msgid "Get Certificate"
1616 msgstr "Ottieni certificato"
1617
1618 #: crypt32.rc:131
1619 msgid "Get CRL"
1620 msgstr "Ottieni CRL"
1621
1622 #: crypt32.rc:132
1623 msgid "Revoke Request"
1624 msgstr "Richiesta di revoca"
1625
1626 #: crypt32.rc:133
1627 msgid "Query Pending"
1628 msgstr "Richiesta in attesa"
1629
1630 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1631 msgid "Certificate Trust List"
1632 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1633
1634 #: crypt32.rc:135
1635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1636 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1637
1638 #: crypt32.rc:136
1639 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1641
1642 #: crypt32.rc:137
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Informazioni sul client"
1645
1646 #: crypt32.rc:138
1647 msgid "Server Authentication"
1648 msgstr "Autenticazione del server"
1649
1650 #: crypt32.rc:139
1651 msgid "Client Authentication"
1652 msgstr "Autenticazione del client"
1653
1654 #: crypt32.rc:140
1655 msgid "Code Signing"
1656 msgstr "Firma codice"
1657
1658 #: crypt32.rc:141
1659 msgid "Secure Email"
1660 msgstr "Email sicura"
1661
1662 #: crypt32.rc:142
1663 msgid "Time Stamping"
1664 msgstr "Timbro orario"
1665
1666 #: crypt32.rc:143
1667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1668 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1669
1670 #: crypt32.rc:144
1671 msgid "Microsoft Time Stamping"
1672 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1673
1674 #: crypt32.rc:145
1675 msgid "IP security end system"
1676 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1677
1678 #: crypt32.rc:146
1679 msgid "IP security tunnel termination"
1680 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1681
1682 #: crypt32.rc:147
1683 msgid "IP security user"
1684 msgstr "Utente sicurezza IP"
1685
1686 #: crypt32.rc:148
1687 msgid "Encrypting File System"
1688 msgstr "File System con crittografia"
1689
1690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1692 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1693
1694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1695 msgid "Windows System Component Verification"
1696 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1697
1698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1700 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1701
1702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1705
1706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1707 msgid "Key Pack Licenses"
1708 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1709
1710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1711 msgid "License Server Verification"
1712 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1713
1714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1715 msgid "Smart Card Logon"
1716 msgstr "Logon con Smart Card"
1717
1718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1719 msgid "Digital Rights"
1720 msgstr "Diritti digitali"
1721
1722 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1723 msgid "Qualified Subordination"
1724 msgstr "Subordinazione qualificata"
1725
1726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1727 msgid "Key Recovery"
1728 msgstr "Recupero della chiave"
1729
1730 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1731 msgid "Document Signing"
1732 msgstr "Firma del documento"
1733
1734 #: crypt32.rc:160
1735 msgid "IP security IKE intermediate"
1736 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1737
1738 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1739 msgid "File Recovery"
1740 msgstr "Recupero di file"
1741
1742 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1743 msgid "Root List Signer"
1744 msgstr "Firmatario della lista base"
1745
1746 #: crypt32.rc:163
1747 msgid "All application policies"
1748 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1749
1750 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1751 msgid "Directory Service Email Replication"
1752 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1753
1754 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1755 msgid "Certificate Request Agent"
1756 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1757
1758 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1759 msgid "Lifetime Signing"
1760 msgstr "Firma vitalizia"
1761
1762 #: crypt32.rc:167
1763 msgid "All issuance policies"
1764 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1765
1766 #: crypt32.rc:172
1767 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1768 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1769
1770 #: crypt32.rc:173
1771 msgid "Personal"
1772 msgstr "Personale"
1773
1774 #: crypt32.rc:174
1775 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1776 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1777
1778 #: crypt32.rc:175
1779 msgid "Other People"
1780 msgstr "Altre persone"
1781
1782 #: crypt32.rc:176
1783 msgid "Trusted Publishers"
1784 msgstr "Editori fidati"
1785
1786 #: crypt32.rc:177
1787 msgid "Untrusted Certificates"
1788 msgstr "Certificati non fidati"
1789
1790 #: crypt32.rc:182
1791 msgid "KeyID="
1792 msgstr "IDChiave="
1793
1794 #: crypt32.rc:183
1795 msgid "Certificate Issuer"
1796 msgstr "Emittente del certificato"
1797
1798 #: crypt32.rc:184
1799 msgid "Certificate Serial Number="
1800 msgstr "Numero seriale del certificato="
1801
1802 #: crypt32.rc:185
1803 msgid "Other Name="
1804 msgstr "Altro nome="
1805
1806 #: crypt32.rc:186
1807 msgid "Email Address="
1808 msgstr "Indirizzo Email="
1809
1810 #: crypt32.rc:187
1811 msgid "DNS Name="
1812 msgstr "Nome DNS="
1813
1814 #: crypt32.rc:188
1815 msgid "Directory Address"
1816 msgstr "Indirizzo della cartella"
1817
1818 #: crypt32.rc:189
1819 msgid "URL="
1820 msgstr "URL="
1821
1822 #: crypt32.rc:190
1823 msgid "IP Address="
1824 msgstr "Indirizzo IP="
1825
1826 #: crypt32.rc:191
1827 msgid "Mask="
1828 msgstr "Maschera="
1829
1830 #: crypt32.rc:192
1831 msgid "Registered ID="
1832 msgstr "ID registrato="
1833
1834 #: crypt32.rc:193
1835 msgid "Unknown Key Usage"
1836 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1837
1838 #: crypt32.rc:194
1839 msgid "Subject Type="
1840 msgstr "Tipo del soggetto="
1841
1842 #: crypt32.rc:195
1843 msgctxt "Certificate Authority"
1844 msgid "CA"
1845 msgstr "AC"
1846
1847 #: crypt32.rc:196
1848 msgid "End Entity"
1849 msgstr "Fine Entità"
1850
1851 #: crypt32.rc:197
1852 msgid "Path Length Constraint="
1853 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1854
1855 #: crypt32.rc:198
1856 msgctxt "path length"
1857 msgid "None"
1858 msgstr "Nessuno"
1859
1860 #: crypt32.rc:199
1861 msgid "Information Not Available"
1862 msgstr "Informazione non disponibile"
1863
1864 #: crypt32.rc:200
1865 msgid "Authority Info Access"
1866 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1867
1868 #: crypt32.rc:201
1869 msgid "Access Method="
1870 msgstr "Metodo di accesso="
1871
1872 #: crypt32.rc:202
1873 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1874 msgid "OCSP"
1875 msgstr "OCSP"
1876
1877 #: crypt32.rc:203
1878 msgid "CA Issuers"
1879 msgstr "AC emittenti"
1880
1881 #: crypt32.rc:204
1882 msgid "Unknown Access Method"
1883 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1884
1885 #: crypt32.rc:205
1886 msgid "Alternative Name"
1887 msgstr "Nome alternativo"
1888
1889 #: crypt32.rc:206
1890 msgid "CRL Distribution Point"
1891 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1892
1893 #: crypt32.rc:207
1894 msgid "Distribution Point Name"
1895 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1896
1897 #: crypt32.rc:208
1898 msgid "Full Name"
1899 msgstr "Nome completo"
1900
1901 #: crypt32.rc:209
1902 msgid "RDN Name"
1903 msgstr "Nome RDN"
1904
1905 #: crypt32.rc:210
1906 msgid "CRL Reason="
1907 msgstr "Motivo CRL="
1908
1909 #: crypt32.rc:211
1910 msgid "CRL Issuer"
1911 msgstr "Emittente CRL"
1912
1913 #: crypt32.rc:212
1914 msgid "Key Compromise"
1915 msgstr "Chiave compromessa"
1916
1917 #: crypt32.rc:213
1918 msgid "CA Compromise"
1919 msgstr "AC compromessa"
1920
1921 #: crypt32.rc:214
1922 msgid "Affiliation Changed"
1923 msgstr "Affiliazione cambiata"
1924
1925 #: crypt32.rc:215
1926 msgid "Superseded"
1927 msgstr "Sostituito"
1928
1929 #: crypt32.rc:216
1930 msgid "Operation Ceased"
1931 msgstr "Operazione cessata"
1932
1933 #: crypt32.rc:217
1934 msgid "Certificate Hold"
1935 msgstr "Certificato trattenuto"
1936
1937 #: crypt32.rc:218
1938 msgid "Financial Information="
1939 msgstr "Informazioni finanziarie="
1940
1941 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1942 msgid "Available"
1943 msgstr "Disponibili"
1944
1945 #: crypt32.rc:220
1946 msgid "Not Available"
1947 msgstr "Non disponibili"
1948
1949 #: crypt32.rc:221
1950 msgid "Meets Criteria="
1951 msgstr "Soddisfa i criteri="
1952
1953 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1954 msgid "Yes"
1955 msgstr "Sì"
1956
1957 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1958 msgid "No"
1959 msgstr "No"
1960
1961 #: crypt32.rc:224
1962 msgid "Digital Signature"
1963 msgstr "Firma digitale"
1964
1965 #: crypt32.rc:225
1966 msgid "Non-Repudiation"
1967 msgstr "Non ripudio"
1968
1969 #: crypt32.rc:226
1970 msgid "Key Encipherment"
1971 msgstr "Cifratura della chiave"
1972
1973 #: crypt32.rc:227
1974 msgid "Data Encipherment"
1975 msgstr "Cifratura dei dati"
1976
1977 #: crypt32.rc:228
1978 msgid "Key Agreement"
1979 msgstr "Accordo chiavi"
1980
1981 #: crypt32.rc:229
1982 msgid "Certificate Signing"
1983 msgstr "Firma del certificato"
1984
1985 #: crypt32.rc:230
1986 msgid "Off-line CRL Signing"
1987 msgstr "Firma Off-line CRL"
1988
1989 #: crypt32.rc:231
1990 msgid "CRL Signing"
1991 msgstr "Firma CRL"
1992
1993 #: crypt32.rc:232
1994 msgid "Encipher Only"
1995 msgstr "Solo cifratura"
1996
1997 #: crypt32.rc:233
1998 msgid "Decipher Only"
1999 msgstr "Solo decifratura"
2000
2001 #: crypt32.rc:234
2002 msgid "SSL Client Authentication"
2003 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2004
2005 #: crypt32.rc:235
2006 msgid "SSL Server Authentication"
2007 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2008
2009 #: crypt32.rc:236
2010 msgid "S/MIME"
2011 msgstr "S/MIME"
2012
2013 #: crypt32.rc:237
2014 msgid "Signature"
2015 msgstr "Firma"
2016
2017 #: crypt32.rc:238
2018 msgid "SSL CA"
2019 msgstr "AC SSL"
2020
2021 #: crypt32.rc:239
2022 msgid "S/MIME CA"
2023 msgstr "AC S/MIME"
2024
2025 #: crypt32.rc:240
2026 msgid "Signature CA"
2027 msgstr "AC Firma"
2028
2029 #: cryptdlg.rc:27
2030 msgid "Certificate Policy"
2031 msgstr "Politica del certificato"
2032
2033 #: cryptdlg.rc:28
2034 msgid "Policy Identifier: "
2035 msgstr "Identificatore Politica: "
2036
2037 #: cryptdlg.rc:29
2038 msgid "Policy Qualifier Info"
2039 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:30
2042 msgid "Policy Qualifier Id="
2043 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2044
2045 #: cryptdlg.rc:33
2046 msgid "Qualifier"
2047 msgstr "Qualificatore"
2048
2049 #: cryptdlg.rc:34
2050 msgid "Notice Reference"
2051 msgstr "Riferimento della notifica"
2052
2053 #: cryptdlg.rc:35
2054 msgid "Organization="
2055 msgstr "Organizzazione="
2056
2057 #: cryptdlg.rc:36
2058 msgid "Notice Number="
2059 msgstr "Numero della notifica="
2060
2061 #: cryptdlg.rc:37
2062 msgid "Notice Text="
2063 msgstr "Testo della notifica="
2064
2065 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2066 msgid "General"
2067 msgstr "Generale"
2068
2069 #: cryptui.rc:188
2070 msgid "&Install Certificate..."
2071 msgstr "&Installa Certificato..."
2072
2073 #: cryptui.rc:189
2074 msgid "Issuer &Statement"
2075 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2076
2077 #: cryptui.rc:197
2078 msgid "&Show:"
2079 msgstr "&Mostra:"
2080
2081 #: cryptui.rc:202
2082 msgid "&Edit Properties..."
2083 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2084
2085 #: cryptui.rc:203
2086 msgid "&Copy to File..."
2087 msgstr "&Copia su File..."
2088
2089 #: cryptui.rc:207
2090 msgid "Certification Path"
2091 msgstr "Percorso di certificazione"
2092
2093 #: cryptui.rc:211
2094 msgid "Certification path"
2095 msgstr "Percorso di certificazione"
2096
2097 #: cryptui.rc:214
2098 msgid "&View Certificate"
2099 msgstr "&Vedi Certificato"
2100
2101 #: cryptui.rc:215
2102 msgid "Certificate &status:"
2103 msgstr "&Stato del Certificato:"
2104
2105 #: cryptui.rc:221
2106 msgid "Disclaimer"
2107 msgstr "Disclaimer"
2108
2109 #: cryptui.rc:228
2110 msgid "More &Info"
2111 msgstr "Più %Informazioni"
2112
2113 #: cryptui.rc:236
2114 msgid "&Friendly name:"
2115 msgstr "&Nome amichevole:"
2116
2117 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2118 msgid "&Description:"
2119 msgstr "&Descrizione:"
2120
2121 #: cryptui.rc:240
2122 msgid "Certificate purposes"
2123 msgstr "Soggetti del certificato"
2124
2125 #: cryptui.rc:241
2126 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2127 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2128
2129 #: cryptui.rc:243
2130 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2131 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2132
2133 #: cryptui.rc:245
2134 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2135 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2136
2137 #: cryptui.rc:250
2138 msgid "Add &Purpose..."
2139 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2140
2141 #: cryptui.rc:254
2142 msgid "Add Purpose"
2143 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2144
2145 #: cryptui.rc:257
2146 msgid ""
2147 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2148 msgstr ""
2149 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2150 "che desideri aggiungere:"
2151
2152 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2153 msgid "Select Certificate Store"
2154 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2155
2156 #: cryptui.rc:268
2157 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2158 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2159
2160 #: cryptui.rc:271
2161 msgid "&Show physical stores"
2162 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2163
2164 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2165 msgid "Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2167
2168 #: cryptui.rc:280
2169 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2171
2172 #: cryptui.rc:283
2173 msgid ""
2174 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2175 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2176 "\n"
2177 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2178 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2179 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2180 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2181 "\n"
2182 "To continue, click Next."
2183 msgstr ""
2184 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2185 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2186 "certificati.\n"
2187 "\n"
2188 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2189 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2190 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2191 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2192 "\n"
2193 "Per continuare, premere Avanti."
2194
2195 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2196 msgid "&File name:"
2197 msgstr "Nome del &file:"
2198
2199 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2200 msgid "B&rowse..."
2201 msgstr "&Naviga"
2202
2203 #: cryptui.rc:294
2204 msgid ""
2205 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2206 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2207 msgstr ""
2208 "Nota:  i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un "
2209 "certificato, lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di "
2210 "certificati:"
2211
2212 #: cryptui.rc:296
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2214 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2215
2216 #: cryptui.rc:298
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2218 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2219
2220 #: cryptui.rc:300
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2222 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (.sst)"
2223
2224 #: cryptui.rc:308
2225 msgid ""
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2228 msgstr ""
2229 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2230 "specificare una locazione per i certificati."
2231
2232 #: cryptui.rc:310
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2235
2236 #: cryptui.rc:312
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2239
2240 #: cryptui.rc:322
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2243
2244 #: cryptui.rc:324
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2247
2248 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2251
2252 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2253 msgid "Certificates"
2254 msgstr "Certificati"
2255
2256 #: cryptui.rc:337
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "&Soggetto inteso:"
2259
2260 #: cryptui.rc:341
2261 msgid "&Import..."
2262 msgstr "&Importa..."
2263
2264 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2265 msgid "&Export..."
2266 msgstr "&Esporta..."
2267
2268 #: cryptui.rc:344
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "&Avanzato..."
2271
2272 #: cryptui.rc:345
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2275
2276 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2277 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2278 #: wordpad.rc:66
2279 msgid "&View"
2280 msgstr "&Visualizza"
2281
2282 #: cryptui.rc:352
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "Opzioni Avanzate"
2285
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "Soggetto del certificato"
2289
2290 #: cryptui.rc:356
2291 msgid ""
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2293 msgstr ""
2294 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2295 "selezionato."
2296
2297 #: cryptui.rc:358
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2300
2301 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2302 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2305
2306 #: cryptui.rc:370
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2309
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2317 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2318 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2323 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2324 "in un file.\n"
2325 "\n"
2326 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2327 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2328 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2329 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2330 "\n"
2331 "Per continuare, premere Avanti."
2332
2333 #: cryptui.rc:381
2334 msgid ""
2335 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2336 "to protect the private key on a later page."
2337 msgstr ""
2338 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2339 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2340
2341 #: cryptui.rc:382
2342 msgid "Do you wish to export the private key?"
2343 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2344
2345 #: cryptui.rc:383
2346 msgid "&Yes, export the private key"
2347 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2348
2349 #: cryptui.rc:385
2350 msgid "N&o, do not export the private key"
2351 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2352
2353 #: cryptui.rc:396
2354 msgid "&Confirm password:"
2355 msgstr "&Conferma la password:"
2356
2357 #: cryptui.rc:404
2358 msgid "Select the format you want to use:"
2359 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2360
2361 #: cryptui.rc:405
2362 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2363 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2364
2365 #: cryptui.rc:407
2366 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2367 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2368
2369 #: cryptui.rc:409
2370 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2371 msgstr ""
2372 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2373
2374 #: cryptui.rc:411
2375 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr ""
2377 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2378
2379 #: cryptui.rc:413
2380 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2381 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2382
2383 #: cryptui.rc:415
2384 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr ""
2386 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2387
2388 #: cryptui.rc:417
2389 msgid "&Enable strong encryption"
2390 msgstr "&Abilita Crittazione forte"
2391
2392 #: cryptui.rc:419
2393 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2394 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2395
2396 #: cryptui.rc:436
2397 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2398 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2399
2400 #: cryptui.rc:438
2401 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2402 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2403
2404 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2405 msgid "Certificate"
2406 msgstr "Certificato"
2407
2408 #: cryptui.rc:28
2409 msgid "Certificate Information"
2410 msgstr "Informazioni sul certificato"
2411
2412 #: cryptui.rc:29
2413 msgid ""
2414 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2415 "altered or corrupted."
2416 msgstr ""
2417 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2418 "alterato o corrotto."
2419
2420 #: cryptui.rc:30
2421 msgid ""
2422 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2423 "trusted root certificate store."
2424 msgstr ""
2425 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2426 "certificati base fidati del tuo sistema."
2427
2428 #: cryptui.rc:31
2429 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2430 msgstr ""
2431 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2432
2433 #: cryptui.rc:32
2434 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2435 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2436
2437 #: cryptui.rc:33
2438 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2439 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2440
2441 #: cryptui.rc:34
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2444
2445 #: cryptui.rc:35
2446 msgid "Issued to: "
2447 msgstr "Emesso per: "
2448
2449 #: cryptui.rc:36
2450 msgid "Issued by: "
2451 msgstr "Emesso da: "
2452
2453 #: cryptui.rc:37
2454 msgid "Valid from "
2455 msgstr "Valido da "
2456
2457 #: cryptui.rc:38
2458 msgid " to "
2459 msgstr " a "
2460
2461 #: cryptui.rc:39
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2464
2465 #: cryptui.rc:40
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2468
2469 #: cryptui.rc:41
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 msgstr ""
2472 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2473
2474 #: cryptui.rc:42
2475 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2476 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2477
2478 #: cryptui.rc:43
2479 msgid "This certificate is OK."
2480 msgstr "Questo certificato è OK."
2481
2482 #: cryptui.rc:44
2483 msgid "Field"
2484 msgstr "Campo"
2485
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "Value"
2488 msgstr "Valore"
2489
2490 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2491 msgid "<All>"
2492 msgstr "<Tutti>"
2493
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Version 1 Fields Only"
2496 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2497
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Extensions Only"
2500 msgstr "Solo estensioni"
2501
2502 #: cryptui.rc:49
2503 msgid "Critical Extensions Only"
2504 msgstr "Solo estensioni critiche"
2505
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Properties Only"
2508 msgstr "Solo proprietà"
2509
2510 #: cryptui.rc:52
2511 msgid "Serial number"
2512 msgstr "Numero seriale"
2513
2514 #: cryptui.rc:53
2515 msgid "Issuer"
2516 msgstr "Emittente"
2517
2518 #: cryptui.rc:54
2519 msgid "Valid from"
2520 msgstr "Valido da"
2521
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Valid to"
2524 msgstr "Valido fino a"
2525
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Subject"
2528 msgstr "Soggetto"
2529
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Public key"
2532 msgstr "Chiave pubblica"
2533
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2536 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2537
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "SHA1 hash"
2540 msgstr "Hash SHA1"
2541
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Enhanced key usage (property)"
2544 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2545
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "Friendly name"
2548 msgstr "Nome amichevole"
2549
2550 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2551 msgid "Description"
2552 msgstr "Descrizione"
2553
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Certificate Properties"
2556 msgstr "Proprietà del certificato"
2557
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2560 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2561
2562 #: cryptui.rc:65
2563 msgid "The OID you entered already exists."
2564 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2565
2566 #: cryptui.rc:67
2567 msgid "Please select a certificate store."
2568 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2569
2570 #: cryptui.rc:69
2571 msgid ""
2572 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2573 "select another file."
2574 msgstr ""
2575 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
2576 "un altro file."
2577
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "File to Import"
2580 msgstr "File da importare"
2581
2582 #: cryptui.rc:71
2583 msgid "Specify the file you want to import."
2584 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2585
2586 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2587 msgid "Certificate Store"
2588 msgstr "Deposito certificati"
2589
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid ""
2592 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2593 "lists, and certificate trust lists."
2594 msgstr ""
2595 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2596 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2597
2598 #: cryptui.rc:74
2599 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2600 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2601
2602 #: cryptui.rc:75
2603 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2604 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2605
2606 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2607 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2608 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2609
2610 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2611 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2612 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2613
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2616 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2617
2618 #: cryptui.rc:79
2619 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2620 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2621
2622 #: cryptui.rc:81
2623 msgid "Please select a file."
2624 msgstr "Seleziona un file."
2625
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2628 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
2629
2630 #: cryptui.rc:83
2631 msgid "Could not open "
2632 msgstr "Impossibile aprire "
2633
2634 #: cryptui.rc:84
2635 msgid "Determined by the program"
2636 msgstr "Determinato dal programma"
2637
2638 #: cryptui.rc:85
2639 msgid "Please select a store"
2640 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2641
2642 #: cryptui.rc:86
2643 msgid "Certificate Store Selected"
2644 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2645
2646 #: cryptui.rc:87
2647 msgid "Automatically determined by the program"
2648 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2649
2650 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2651 msgid "File"
2652 msgstr "File"
2653
2654 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2655 msgid "Content"
2656 msgstr "Contenuto"
2657
2658 #: cryptui.rc:91
2659 msgid "Certificate Revocation List"
2660 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2661
2662 #: cryptui.rc:93
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2664 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2665
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Personal Information Exchange"
2668 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2669
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "The import was successful."
2672 msgstr "Importazione riuscita."
2673
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "The import failed."
2676 msgstr "Importazione fallita."
2677
2678 #: cryptui.rc:98
2679 msgid "Arial"
2680 msgstr "Arial"
2681
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "<Advanced Purposes>"
2684 msgstr "<Ragioni speciali>"
2685
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Issued To"
2688 msgstr "Emesso per"
2689
2690 #: cryptui.rc:102
2691 msgid "Issued By"
2692 msgstr "Emesso da"
2693
2694 #: cryptui.rc:103
2695 msgid "Expiration Date"
2696 msgstr "Data di scadenza"
2697
2698 #: cryptui.rc:104
2699 msgid "Friendly Name"
2700 msgstr "Nome amichevole"
2701
2702 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2703 msgid "<None>"
2704 msgstr "<Nessuno>"
2705
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2709 "sign messages with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 msgstr ""
2712 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2713 "firmare messaggi con questo.\n"
2714 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2715
2716 #: cryptui.rc:108
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2719 "sign messages with them.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 msgstr ""
2722 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2723 "firmare messaggi con questi.\n"
2724 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2725
2726 #: cryptui.rc:109
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2733 "verificare messaggi con questo.\n"
2734 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2735
2736 #: cryptui.rc:110
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2743 "verificare messaggi con questi.\n"
2744 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2745
2746 #: cryptui.rc:111
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2749 "trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2753 "fidati.\n"
2754 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2755
2756 #: cryptui.rc:112
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2763 "fidati.\n"
2764 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2765
2766 #: cryptui.rc:113
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2769 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2773 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2774 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2775
2776 #: cryptui.rc:114
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2779 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2783 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2784 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2785
2786 #: cryptui.rc:115
2787 msgid ""
2788 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr ""
2791 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2792 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2793
2794 #: cryptui.rc:116
2795 msgid ""
2796 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr ""
2799 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2800 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2801
2802 #: cryptui.rc:117
2803 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2805
2806 #: cryptui.rc:118
2807 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2809
2810 #: cryptui.rc:121
2811 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2812 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2813
2814 #: cryptui.rc:122
2815 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2816 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2817
2818 #: cryptui.rc:123
2819 msgid ""
2820 "Ensures software came from software publisher\n"
2821 "Protects software from alteration after publication"
2822 msgstr ""
2823 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2824 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2825
2826 #: cryptui.rc:124
2827 msgid "Protects e-mail messages"
2828 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2829
2830 #: cryptui.rc:125
2831 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2832 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2833
2834 #: cryptui.rc:126
2835 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2836 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2837
2838 #: cryptui.rc:127
2839 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2840 msgstr ""
2841 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2842
2843 #: cryptui.rc:128
2844 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2845 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2846
2847 #: cryptui.rc:144
2848 msgid "Private Key Archival"
2849 msgstr "Archivio chiavi private"
2850
2851 #: cryptui.rc:148
2852 msgid "Export Format"
2853 msgstr "Formato di Esportazione"
2854
2855 #: cryptui.rc:149
2856 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2857 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2858
2859 #: cryptui.rc:150
2860 msgid "Export Filename"
2861 msgstr "Nome del file di esportazione"
2862
2863 #: cryptui.rc:151
2864 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2865 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2866
2867 #: cryptui.rc:152
2868 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2869 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2870
2871 #: cryptui.rc:153
2872 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2874
2875 #: cryptui.rc:154
2876 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2877 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2878
2879 #: cryptui.rc:157
2880 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2881 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2882
2883 #: cryptui.rc:158
2884 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2885 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2886
2887 #: cryptui.rc:159
2888 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2889 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2890
2891 #: cryptui.rc:160
2892 msgid "File Format"
2893 msgstr "Formato del file"
2894
2895 #: cryptui.rc:161
2896 msgid "Include all certificates in certificate path"
2897 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2898
2899 #: cryptui.rc:162
2900 msgid "Export keys"
2901 msgstr "Esporta chiavi"
2902
2903 #: cryptui.rc:165
2904 msgid "The export was successful."
2905 msgstr "Esportazione riuscita."
2906
2907 #: cryptui.rc:166
2908 msgid "The export failed."
2909 msgstr "Esportazione fallita."
2910
2911 #: cryptui.rc:167
2912 msgid "Export Private Key"
2913 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2914
2915 #: cryptui.rc:168
2916 msgid ""
2917 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2918 "certificate."
2919 msgstr ""
2920 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2921 "esportata insieme al certificato."
2922
2923 #: cryptui.rc:169
2924 msgid "Enter Password"
2925 msgstr "Inserisci Password"
2926
2927 #: cryptui.rc:170
2928 msgid "You may password-protect a private key."
2929 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2930
2931 #: cryptui.rc:171
2932 msgid "The passwords do not match."
2933 msgstr "Le password non corrispondono."
2934
2935 #: cryptui.rc:172
2936 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2937 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2938
2939 #: cryptui.rc:173
2940 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2941 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2942
2943 #: devenum.rc:32
2944 msgid "Default DirectSound"
2945 msgstr "DirectSound predefinito"
2946
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "DirectSound: %s"
2949 msgstr "DirectSound : %s"
2950
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "Default WaveOut Device"
2953 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2954
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default MidiOut Device"
2957 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2958
2959 #: dinput.rc:40
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Configura unità"
2962
2963 #: dinput.rc:45
2964 msgid "Reset"
2965 msgstr "Resetta"
2966
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Player"
2969 msgstr "Riproduttore"
2970
2971 #: dinput.rc:49
2972 msgid "Device"
2973 msgstr "Unità"
2974
2975 #: dinput.rc:50
2976 msgid "Actions"
2977 msgstr "Azioni"
2978
2979 #: dinput.rc:51
2980 msgid "Mapping"
2981 msgstr "Corrispondenza"
2982
2983 #: dinput.rc:53
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Mostra assegnati prima"
2986
2987 #: dinput.rc:34
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Azione"
2990
2991 #: dinput.rc:35
2992 msgid "Object"
2993 msgstr "Elemento"
2994
2995 #: dxdiagn.rc:25
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Impostazioni regionali"
2998
2999 #: dxdiagn.rc:26
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3002
3003 #: gdi32.rc:25
3004 msgid "Western"
3005 msgstr "Ovest"
3006
3007 #: gdi32.rc:26
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Europeo centrale"
3010
3011 #: gdi32.rc:27
3012 msgid "Cyrillic"
3013 msgstr "Cirillico"
3014
3015 #: gdi32.rc:28
3016 msgid "Greek"
3017 msgstr "Greco"
3018
3019 #: gdi32.rc:29
3020 msgid "Turkish"
3021 msgstr "Turco"
3022
3023 #: gdi32.rc:30
3024 msgid "Hebrew"
3025 msgstr "Ebreo"
3026
3027 #: gdi32.rc:31
3028 msgid "Arabic"
3029 msgstr "Arabo"
3030
3031 #: gdi32.rc:32
3032 msgid "Baltic"
3033 msgstr "Baltico"
3034
3035 #: gdi32.rc:33
3036 msgid "Vietnamese"
3037 msgstr "Vietnamita"
3038
3039 #: gdi32.rc:34
3040 msgid "Thai"
3041 msgstr "Thai"
3042
3043 #: gdi32.rc:35
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "Giapponese"
3046
3047 #: gdi32.rc:36
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr "CHINESE_GB2312"
3050
3051 #: gdi32.rc:37
3052 msgid "Hangul"
3053 msgstr "Hangul"
3054
3055 #: gdi32.rc:38
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr "CHINESE_BIG5"
3058
3059 #: gdi32.rc:39
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Hangul (Johab)"
3062
3063 #: gdi32.rc:40
3064 msgid "Symbol"
3065 msgstr "Symbol"
3066
3067 #: gdi32.rc:41
3068 msgid "OEM/DOS"
3069 msgstr "OEM/DOS"
3070
3071 #: gphoto2.rc:27
3072 msgid "Files on Camera"
3073 msgstr "Files sulla videocamera"
3074
3075 #: gphoto2.rc:31
3076 msgid "Import Selected"
3077 msgstr "Importa selezionati"
3078
3079 #: gphoto2.rc:32
3080 msgid "Preview"
3081 msgstr "Anteprima"
3082
3083 #: gphoto2.rc:33
3084 msgid "Import All"
3085 msgstr "Importa tutti"
3086
3087 #: gphoto2.rc:34
3088 msgid "Skip This Dialog"
3089 msgstr "Salta questa finestra"
3090
3091 #: gphoto2.rc:35
3092 msgid "Exit"
3093 msgstr "Esci"
3094
3095 #: gphoto2.rc:40
3096 msgid "Transferring"
3097 msgstr "Trasferimento"
3098
3099 #: gphoto2.rc:43
3100 msgid "Transferring... Please Wait"
3101 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3102
3103 #: gphoto2.rc:48
3104 msgid "Connecting to camera"
3105 msgstr "Connessione alla videocamera"
3106
3107 #: gphoto2.rc:52
3108 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3109 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3110
3111 #: hhctrl.rc:56
3112 msgid "S&ync"
3113 msgstr "S&incronizza"
3114
3115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3116 msgid "&Back"
3117 msgstr "&Indietro"
3118
3119 #: hhctrl.rc:58
3120 msgid "&Forward"
3121 msgstr "&Avanti"
3122
3123 #: hhctrl.rc:59
3124 msgctxt "table of contents"
3125 msgid "&Home"
3126 msgstr "&Inizio"
3127
3128 #: hhctrl.rc:60
3129 msgid "&Stop"
3130 msgstr "&Ferma"
3131
3132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3133 msgid "&Refresh"
3134 msgstr "A&ggiorna"
3135
3136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3137 msgid "&Print..."
3138 msgstr "&Stampa..."
3139
3140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3141 msgid "&Contents"
3142 msgstr "&Contenuti"
3143
3144 #: hhctrl.rc:29
3145 msgid "I&ndex"
3146 msgstr "&Indice"
3147
3148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3149 msgid "&Search"
3150 msgstr "&Trova"
3151
3152 #: hhctrl.rc:31
3153 msgid "Favor&ites"
3154 msgstr "&Preferiti"
3155
3156 #: hhctrl.rc:33
3157 msgid "Hide &Tabs"
3158 msgstr "Nascondi i &Tab"
3159
3160 #: hhctrl.rc:34
3161 msgid "Show &Tabs"
3162 msgstr "Mostra i &Tab"
3163
3164 #: hhctrl.rc:39
3165 msgid "Show"
3166 msgstr "Mostra"
3167
3168 #: hhctrl.rc:40
3169 msgid "Hide"
3170 msgstr "Nascondi"
3171
3172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3173 msgid "Stop"
3174 msgstr "Ferma"
3175
3176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3177 msgid "Refresh"
3178 msgstr "Aggiorna"
3179
3180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3181 msgid "Back"
3182 msgstr "Indietro"
3183
3184 #: hhctrl.rc:44
3185 msgctxt "table of contents"
3186 msgid "Home"
3187 msgstr "Inizio"
3188
3189 #: hhctrl.rc:45
3190 msgid "Sync"
3191 msgstr "Sincronizza"
3192
3193 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3194 msgid "Options"
3195 msgstr "Opzioni"
3196
3197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3198 msgid "Forward"
3199 msgstr "Avanti"
3200
3201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3202 msgid "Cinepak Video codec"
3203 msgstr "Codec video Cinepak"
3204
3205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3207 #: wordpad.rc:26
3208 msgid "&File"
3209 msgstr "&File"
3210
3211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3212 msgid "&New"
3213 msgstr "&Nuovo"
3214
3215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3216 msgid "&Window"
3217 msgstr "&Finestra"
3218
3219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3220 msgid "&Open..."
3221 msgstr "&Apri..."
3222
3223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3224 msgid "Save &as..."
3225 msgstr "Sa&lva come..."
3226
3227 #: ieframe.rc:35
3228 msgid "Print &format..."
3229 msgstr "&Imposta pagina..."
3230
3231 #: ieframe.rc:36
3232 msgid "Pr&int..."
3233 msgstr "S&tampa..."
3234
3235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3236 msgid "Print previe&w"
3237 msgstr "An&teprima di stampa..."
3238
3239 #: ieframe.rc:44
3240 msgid "&Toolbars"
3241 msgstr "&Barre degli strumenti"
3242
3243 #: ieframe.rc:46
3244 msgid "&Standard bar"
3245 msgstr "Barra &predefinita"
3246
3247 #: ieframe.rc:47
3248 msgid "&Address bar"
3249 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3250
3251 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3252 msgid "&Favorites"
3253 msgstr "&Preferiti"
3254
3255 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3256 msgid "&Add to Favorites..."
3257 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3258
3259 #: ieframe.rc:57
3260 msgid "&About Internet Explorer"
3261 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
3262
3263 #: ieframe.rc:87
3264 msgid "Open URL"
3265 msgstr "Apri URL"
3266
3267 #: ieframe.rc:90
3268 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3269 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3270
3271 #: ieframe.rc:91
3272 msgid "Open:"
3273 msgstr "Apri:"
3274
3275 #: ieframe.rc:67
3276 msgctxt "home page"
3277 msgid "Home"
3278 msgstr "Pagina iniziale"
3279
3280 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3281 msgid "Print..."
3282 msgstr "Stampa..."
3283
3284 #: ieframe.rc:73
3285 msgid "Address"
3286 msgstr "Indirizzo"
3287
3288 #: ieframe.rc:78
3289 msgid "Searching for %s"
3290 msgstr "Cercando %s"
3291
3292 #: ieframe.rc:79
3293 msgid "Start downloading %s"
3294 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3295
3296 #: ieframe.rc:80
3297 msgid "Downloading %s"
3298 msgstr "Scaricando %s"
3299
3300 #: ieframe.rc:81
3301 msgid "Asking for %s"
3302 msgstr "Richiedendo %s"
3303
3304 #: inetcpl.rc:46
3305 msgid "Home page"
3306 msgstr "Pagina iniziale"
3307
3308 #: inetcpl.rc:47
3309 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3310 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3311
3312 #: inetcpl.rc:50
3313 msgid "&Current page"
3314 msgstr "Pagina &attuale"
3315
3316 #: inetcpl.rc:51
3317 msgid "&Default page"
3318 msgstr "Pagina &predefinita"
3319
3320 #: inetcpl.rc:52
3321 msgid "&Blank page"
3322 msgstr "Pagina &vuota"
3323
3324 #: inetcpl.rc:53
3325 msgid "Browsing history"
3326 msgstr "Nella cronologia"
3327
3328 #: inetcpl.rc:54
3329 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3330 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3331
3332 #: inetcpl.rc:56
3333 msgid "Delete &files..."
3334 msgstr "Elimina &file..."
3335
3336 #: inetcpl.rc:57
3337 msgid "&Settings..."
3338 msgstr "&Impostazioni..."
3339
3340 #: inetcpl.rc:65
3341 msgid "Delete browsing history"
3342 msgstr "Elimina la cronologia"
3343
3344 #: inetcpl.rc:68
3345 msgid ""
3346 "Temporary internet files\n"
3347 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3348 msgstr ""
3349 "File temporanei di internet\n"
3350 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3351
3352 #: inetcpl.rc:70
3353 msgid ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3356 "preferences and login information."
3357 msgstr ""
3358 "Cookie\n"
3359 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3360 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3361
3362 #: inetcpl.rc:72
3363 msgid ""
3364 "History\n"
3365 "List of websites you have accessed."
3366 msgstr ""
3367 "Cronologia\n"
3368 "Lista dei siti web che hai visitato."
3369
3370 #: inetcpl.rc:74
3371 msgid ""
3372 "Form data\n"
3373 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 msgstr ""
3375 "Dati dei moduli\n"
3376 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3377
3378 #: inetcpl.rc:76
3379 msgid ""
3380 "Passwords\n"
3381 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 msgstr ""
3383 "Password\n"
3384 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3385
3386 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3387 msgid "Delete"
3388 msgstr "Elimina"
3389
3390 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3391 msgid "Security"
3392 msgstr "Sicurezza"
3393
3394 #: inetcpl.rc:109
3395 msgid ""
3396 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3397 "certificate authorities and publishers."
3398 msgstr ""
3399 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3400 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3401
3402 #: inetcpl.rc:111
3403 msgid "Certificates..."
3404 msgstr "Certificati..."
3405
3406 #: inetcpl.rc:112
3407 msgid "Publishers..."
3408 msgstr "Editori..."
3409
3410 #: inetcpl.rc:28
3411 msgid "Internet Settings"
3412 msgstr "Impostazioni di Internet"
3413
3414 #: inetcpl.rc:29
3415 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3416 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3417
3418 #: inetcpl.rc:30
3419 msgid "Security settings for zone: "
3420 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
3421
3422 #: inetcpl.rc:31
3423 msgid "Custom"
3424 msgstr "Personalizza"
3425
3426 #: inetcpl.rc:32
3427 msgid "Very Low"
3428 msgstr "Molto basso"
3429
3430 #: inetcpl.rc:33
3431 msgid "Low"
3432 msgstr "Bassa"
3433
3434 #: inetcpl.rc:34
3435 msgid "Medium"
3436 msgstr "Medio"
3437
3438 #: inetcpl.rc:35
3439 msgid "Increased"
3440 msgstr "Aumentato"
3441
3442 #: inetcpl.rc:36
3443 msgid "High"
3444 msgstr "Alta"
3445
3446 #: jscript.rc:25
3447 msgid "Error converting object to primitive type"
3448 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3449
3450 #: jscript.rc:26
3451 msgid "Invalid procedure call or argument"
3452 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3453
3454 #: jscript.rc:27
3455 msgid "Subscript out of range"
3456 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3457
3458 #: jscript.rc:28
3459 msgid "Object required"
3460 msgstr "Richiesto un oggetto"
3461
3462 #: jscript.rc:29
3463 msgid "Automation server can't create object"
3464 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3465
3466 #: jscript.rc:30
3467 msgid "Object doesn't support this property or method"
3468 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3469
3470 #: jscript.rc:31
3471 msgid "Object doesn't support this action"
3472 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3473
3474 #: jscript.rc:32
3475 msgid "Argument not optional"
3476 msgstr "Argomento non opzionale"
3477
3478 #: jscript.rc:33
3479 msgid "Syntax error"
3480 msgstr "Errore di sintassi"
3481
3482 #: jscript.rc:34
3483 msgid "Expected ';'"
3484 msgstr "Richiesto ';'"
3485
3486 #: jscript.rc:35
3487 msgid "Expected '('"
3488 msgstr "Richiesto '('"
3489
3490 #: jscript.rc:36
3491 msgid "Expected ')'"
3492 msgstr "Richiesto ')'"
3493
3494 #: jscript.rc:37
3495 msgid "Unterminated string constant"
3496 msgstr "Costante stringa non terminata"
3497
3498 #: jscript.rc:38
3499 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3500 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3501
3502 #: jscript.rc:39
3503 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3504 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3505
3506 #: jscript.rc:40
3507 msgid "Conditional compilation is turned off"
3508 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3509
3510 #: jscript.rc:43
3511 msgid "Number expected"
3512 msgstr "Richiesto un numero"
3513
3514 #: jscript.rc:41
3515 msgid "Function expected"
3516 msgstr "Richiesta una funzione"
3517
3518 #: jscript.rc:42
3519 msgid "'[object]' is not a date object"
3520 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3521
3522 #: jscript.rc:44
3523 msgid "Object expected"
3524 msgstr "Previsto un oggetto"
3525
3526 #: jscript.rc:45
3527 msgid "Illegal assignment"
3528 msgstr "Assegnamento illegale"
3529
3530 #: jscript.rc:46
3531 msgid "'|' is undefined"
3532 msgstr "'|' non è definito"
3533
3534 #: jscript.rc:47
3535 msgid "Boolean object expected"
3536 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3537
3538 #: jscript.rc:48
3539 msgid "Cannot delete '|'"
3540 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3541
3542 #: jscript.rc:49
3543 msgid "VBArray object expected"
3544 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3545
3546 #: jscript.rc:50
3547 msgid "JScript object expected"
3548 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3549
3550 #: jscript.rc:51
3551 msgid "Syntax error in regular expression"
3552 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3553
3554 #: jscript.rc:53
3555 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3556 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3557
3558 #: jscript.rc:52
3559 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3560 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3561
3562 #: jscript.rc:54
3563 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3564 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3565
3566 #: jscript.rc:55
3567 msgid "Array object expected"
3568 msgstr "Previsto un oggetto array"
3569
3570 #: winerror.mc:26
3571 msgid "Success\n"
3572 msgstr "Successo\n"
3573
3574 #: winerror.mc:31
3575 msgid "Invalid function\n"
3576 msgstr "Funzione non valida\n"
3577
3578 #: winerror.mc:36
3579 msgid "File not found\n"
3580 msgstr "File non trovato\n"
3581
3582 #: winerror.mc:41
3583 msgid "Path not found\n"
3584 msgstr "Percorso non trovato\n"
3585
3586 #: winerror.mc:46
3587 msgid "Too many open files\n"
3588 msgstr "Troppi file aperti\n"
3589
3590 #: winerror.mc:51
3591 msgid "Access denied\n"
3592 msgstr "Accesso negato\n"
3593
3594 #: winerror.mc:56
3595 msgid "Invalid handle\n"
3596 msgstr "Handle non valido\n"
3597
3598 #: winerror.mc:61
3599 msgid "Memory trashed\n"
3600 msgstr "Memoria buttata\n"
3601
3602 #: winerror.mc:66
3603 msgid "Not enough memory\n"
3604 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
3605
3606 #: winerror.mc:71
3607 msgid "Invalid block\n"
3608 msgstr "Blocco non valido\n"
3609
3610 #: winerror.mc:76
3611 msgid "Bad environment\n"
3612 msgstr "Ambiente non corretto\n"
3613
3614 #: winerror.mc:81
3615 msgid "Bad format\n"
3616 msgstr "Formato non corretto\n"
3617
3618 #: winerror.mc:86
3619 msgid "Invalid access\n"
3620 msgstr "Accesso non valido\n"
3621
3622 #: winerror.mc:91
3623 msgid "Invalid data\n"
3624 msgstr "Dati non validi\n"
3625
3626 #: winerror.mc:96
3627 msgid "Out of memory\n"
3628 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
3629
3630 #: winerror.mc:101
3631 msgid "Invalid drive\n"
3632 msgstr "Unità non valida\n"
3633
3634 #: winerror.mc:106
3635 msgid "Can't delete current directory\n"
3636 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
3637
3638 #: winerror.mc:111
3639 msgid "Not same device\n"
3640 msgstr "Non la stessa unità\n"
3641
3642 #: winerror.mc:116
3643 msgid "No more files\n"
3644 msgstr "Nessun file più\n"
3645
3646 #: winerror.mc:121
3647 msgid "Write protected\n"
3648 msgstr "Protetto da scrittura\n"
3649
3650 #: winerror.mc:126
3651 msgid "Bad unit\n"
3652 msgstr "Unità non corretta\n"
3653
3654 #: winerror.mc:131
3655 msgid "Not ready\n"
3656 msgstr "Non pronto\n"
3657
3658 #: winerror.mc:136
3659 msgid "Bad command\n"
3660 msgstr "Comando non corretto\n"
3661
3662 #: winerror.mc:141
3663 msgid "CRC error\n"
3664 msgstr "Errore CRC\n"
3665
3666 #: winerror.mc:146
3667 msgid "Bad length\n"
3668 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
3669
3670 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3671 msgid "Seek error\n"
3672 msgstr "Errore di seek\n"
3673
3674 #: winerror.mc:156
3675 msgid "Not DOS disk\n"
3676 msgstr "Non un disco DOS\n"
3677
3678 #: winerror.mc:161
3679 msgid "Sector not found\n"
3680 msgstr "Settore non trovato\n"
3681
3682 #: winerror.mc:166
3683 msgid "Out of paper\n"
3684 msgstr "Carta finita\n"
3685
3686 #: winerror.mc:171
3687 msgid "Write fault\n"
3688 msgstr "Errore in scrittura\n"
3689
3690 #: winerror.mc:176
3691 msgid "Read fault\n"
3692 msgstr "Errore in lettura\n"
3693
3694 #: winerror.mc:181
3695 msgid "General failure\n"
3696 msgstr "Errore generico\n"
3697
3698 #: winerror.mc:186
3699 msgid "Sharing violation\n"
3700 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
3701
3702 #: winerror.mc:191
3703 msgid "Lock violation\n"
3704 msgstr "Violazione di lock\n"
3705
3706 #: winerror.mc:196
3707 msgid "Wrong disk\n"
3708 msgstr "Disco sbagliato\n"
3709
3710 #: winerror.mc:201
3711 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3712 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3713
3714 #: winerror.mc:206
3715 msgid "End of file\n"
3716 msgstr "Fine del file\n"
3717
3718 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3719 msgid "Disk full\n"
3720 msgstr "Disco pieno\n"
3721
3722 #: winerror.mc:216
3723 msgid "Request not supported\n"
3724 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3725
3726 #: winerror.mc:221
3727 msgid "Remote machine not listening\n"
3728 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3729
3730 #: winerror.mc:226
3731 msgid "Duplicate network name\n"
3732 msgstr "Nome network duplicato\n"
3733
3734 #: winerror.mc:231
3735 msgid "Bad network path\n"
3736 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3737
3738 #: winerror.mc:236
3739 msgid "Network busy\n"
3740 msgstr "Network occupato\n"
3741
3742 #: winerror.mc:241
3743 msgid "Device does not exist\n"
3744 msgstr "Unità non esiste\n"
3745
3746 #: winerror.mc:246
3747 msgid "Too many commands\n"
3748 msgstr "Troppi comandi\n"
3749
3750 #: winerror.mc:251
3751 msgid "Adaptor hardware error\n"
3752 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3753
3754 #: winerror.mc:256
3755 msgid "Bad network response\n"
3756 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3757
3758 #: winerror.mc:261
3759 msgid "Unexpected network error\n"
3760 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3761
3762 #: winerror.mc:266
3763 msgid "Bad remote adaptor\n"
3764 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3765
3766 #: winerror.mc:271
3767 msgid "Print queue full\n"
3768 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3769
3770 #: winerror.mc:276
3771 msgid "No spool space\n"
3772 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3773
3774 #: winerror.mc:281
3775 msgid "Print canceled\n"
3776 msgstr "Stampa annullata\n"
3777
3778 #: winerror.mc:286
3779 msgid "Network name deleted\n"
3780 msgstr "Nome network eliminato\n"
3781
3782 #: winerror.mc:291
3783 msgid "Network access denied\n"
3784 msgstr "Accesso al network negato\n"
3785
3786 #: winerror.mc:296
3787 msgid "Bad device type\n"
3788 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3789
3790 #: winerror.mc:301
3791 msgid "Bad network name\n"
3792 msgstr "Nome network non corretto\n"
3793
3794 #: winerror.mc:306
3795 msgid "Too many network names\n"
3796 msgstr "Troppi nomi network\n"
3797
3798 #: winerror.mc:311
3799 msgid "Too many network sessions\n"
3800 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3801
3802 #: winerror.mc:316
3803 msgid "Sharing paused\n"
3804 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3805
3806 #: winerror.mc:321
3807 msgid "Request not accepted\n"
3808 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3809
3810 #: winerror.mc:326
3811 msgid "Redirector paused\n"
3812 msgstr "Redirector in pausa\n"
3813
3814 #: winerror.mc:331
3815 msgid "File exists\n"
3816 msgstr "File esistente\n"
3817
3818 #: winerror.mc:336
3819 msgid "Cannot create\n"
3820 msgstr "Impossibile creare\n"
3821
3822 #: winerror.mc:341
3823 msgid "Int24 failure\n"
3824 msgstr "Int24 fallito\n"
3825
3826 #: winerror.mc:346
3827 msgid "Out of structures\n"
3828 msgstr "Strutture finite\n"
3829
3830 #: winerror.mc:351
3831 msgid "Already assigned\n"
3832 msgstr "Già assegnato\n"
3833
3834 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3835 msgid "Invalid password\n"
3836 msgstr "Password non valida\n"
3837
3838 #: winerror.mc:361
3839 msgid "Invalid parameter\n"
3840 msgstr "Parametro non valido\n"
3841
3842 #: winerror.mc:366
3843 msgid "Net write fault\n"
3844 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3845
3846 #: winerror.mc:371
3847 msgid "No process slots\n"
3848 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3849
3850 #: winerror.mc:376
3851 msgid "Too many semaphores\n"
3852 msgstr "Troppi semafori\n"
3853
3854 #: winerror.mc:381
3855 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3856 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3857
3858 #: winerror.mc:386
3859 msgid "Semaphore is set\n"
3860 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3861
3862 #: winerror.mc:391
3863 msgid "Too many semaphore requests\n"
3864 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3865
3866 #: winerror.mc:396
3867 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3868 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3869
3870 #: winerror.mc:401
3871 msgid "Semaphore owner died\n"
3872 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3873
3874 #: winerror.mc:406
3875 msgid "Semaphore user limit\n"
3876 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3877
3878 #: winerror.mc:411
3879 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3880 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3881
3882 #: winerror.mc:416
3883 msgid "Drive locked\n"
3884 msgstr "Unità bloccata\n"
3885
3886 #: winerror.mc:421
3887 msgid "Broken pipe\n"
3888 msgstr "Pipe rotta\n"
3889
3890 #: winerror.mc:426
3891 msgid "Open failed\n"
3892 msgstr "Apertura fallita\n"
3893
3894 #: winerror.mc:431
3895 msgid "Buffer overflow\n"
3896 msgstr "Overflow del buffer\n"
3897
3898 #: winerror.mc:441
3899 msgid "No more search handles\n"
3900 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3901
3902 #: winerror.mc:446
3903 msgid "Invalid target handle\n"
3904 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3905
3906 #: winerror.mc:451
3907 msgid "Invalid IOCTL\n"
3908 msgstr "IOCTL non valido\n"
3909
3910 #: winerror.mc:456
3911 msgid "Invalid verify switch\n"
3912 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3913
3914 #: winerror.mc:461
3915 msgid "Bad driver level\n"
3916 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3917
3918 #: winerror.mc:466
3919 msgid "Call not implemented\n"
3920 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3921
3922 #: winerror.mc:471
3923 msgid "Semaphore timeout\n"
3924 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3925
3926 #: winerror.mc:476
3927 msgid "Insufficient buffer\n"
3928 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3929
3930 #: winerror.mc:481
3931 msgid "Invalid name\n"
3932 msgstr "Nome non valido\n"
3933
3934 #: winerror.mc:486
3935 msgid "Invalid level\n"
3936 msgstr "Livello non valido\n"
3937
3938 #: winerror.mc:491
3939 msgid "No volume label\n"
3940 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3941
3942 #: winerror.mc:496
3943 msgid "Module not found\n"
3944 msgstr "Modulo non trovato\n"
3945
3946 #: winerror.mc:501
3947 msgid "Procedure not found\n"
3948 msgstr "Procedura non trovata\n"
3949
3950 #: winerror.mc:506
3951 msgid "No children to wait for\n"
3952 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3953
3954 #: winerror.mc:511
3955 msgid "Child process has not completed\n"
3956 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3957
3958 #: winerror.mc:516
3959 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3960 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3961
3962 #: winerror.mc:521
3963 msgid "Negative seek\n"
3964 msgstr "Seek negativo\n"
3965
3966 #: winerror.mc:531
3967 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3968 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3969
3970 #: winerror.mc:536
3971 msgid "Drive is already JOINed\n"
3972 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3973
3974 #: winerror.mc:541
3975 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3976 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3977
3978 #: winerror.mc:546
3979 msgid "Drive is not JOINed\n"
3980 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3981
3982 #: winerror.mc:551
3983 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3984 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3985
3986 #: winerror.mc:556
3987 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3988 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3989
3990 #: winerror.mc:561
3991 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3992 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
3993
3994 #: winerror.mc:566
3995 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3996 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
3997
3998 #: winerror.mc:571
3999 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4000 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
4001
4002 #: winerror.mc:576
4003 msgid "Drive is busy\n"
4004 msgstr "Unità occupata\n"
4005
4006 #: winerror.mc:581
4007 msgid "Same drive\n"
4008 msgstr "Stessa unità\n"
4009
4010 #: winerror.mc:586
4011 msgid "Not toplevel directory\n"
4012 msgstr "Cartella non toplevel\n"
4013
4014 #: winerror.mc:591
4015 msgid "Directory is not empty\n"
4016 msgstr "Cartella non vuota\n"
4017
4018 #: winerror.mc:596
4019 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4020 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
4021
4022 #: winerror.mc:601
4023 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4024 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
4025
4026 #: winerror.mc:606
4027 msgid "Path is busy\n"
4028 msgstr "Percorso occupato\n"
4029
4030 #: winerror.mc:611
4031 msgid "Already a SUBST target\n"
4032 msgstr "Già in SUBST\n"
4033
4034 #: winerror.mc:616
4035 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4036 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
4037
4038 #: winerror.mc:621
4039 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4040 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
4041
4042 #: winerror.mc:626
4043 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4044 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
4045
4046 #: winerror.mc:631
4047 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4048 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
4049
4050 #: winerror.mc:636
4051 msgid "Volume label too long\n"
4052 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
4053
4054 #: winerror.mc:641
4055 msgid "Too many TCBs\n"
4056 msgstr "Troppi TCB\n"
4057
4058 #: winerror.mc:646
4059 msgid "Signal refused\n"
4060 msgstr "Segnale rifiutato\n"
4061
4062 #: winerror.mc:651
4063 msgid "Segment discarded\n"
4064 msgstr "Segmento scartato\n"
4065
4066 #: winerror.mc:656
4067 msgid "Segment not locked\n"
4068 msgstr "Segmento non bloccato\n"
4069
4070 #: winerror.mc:661
4071 msgid "Bad thread ID address\n"
4072 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
4073
4074 #: winerror.mc:666
4075 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4076 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
4077
4078 #: winerror.mc:671
4079 msgid "Path is invalid\n"
4080 msgstr "Percorso non valido\n"
4081
4082 #: winerror.mc:676
4083 msgid "Signal pending\n"
4084 msgstr "Segnale in attesa\n"
4085
4086 #: winerror.mc:681
4087 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4088 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
4089
4090 #: winerror.mc:686
4091 msgid "Lock failed\n"
4092 msgstr "Lock fallito\n"
4093
4094 #: winerror.mc:691
4095 msgid "Resource in use\n"
4096 msgstr "Risorsa in uso\n"
4097
4098 #: winerror.mc:696
4099 msgid "Cancel violation\n"
4100 msgstr "Annulla violazione\n"
4101
4102 #: winerror.mc:701
4103 msgid "Atomic locks not supported\n"
4104 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
4105
4106 #: winerror.mc:706
4107 msgid "Invalid segment number\n"
4108 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
4109
4110 #: winerror.mc:711
4111 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4112 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
4113
4114 #: winerror.mc:716
4115 msgid "File already exists\n"
4116 msgstr "File esistente\n"
4117
4118 #: winerror.mc:721
4119 msgid "Invalid flag number\n"
4120 msgstr "Numero di flag non valido\n"
4121
4122 #: winerror.mc:726
4123 msgid "Semaphore name not found\n"
4124 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
4125
4126 #: winerror.mc:731
4127 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4128 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
4129
4130 #: winerror.mc:736
4131 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4132 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
4133
4134 #: winerror.mc:741
4135 msgid "Invalid module type for %1\n"
4136 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
4137
4138 #: winerror.mc:746
4139 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4140 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
4141
4142 #: winerror.mc:751
4143 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4144 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
4145
4146 #: winerror.mc:756
4147 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4148 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
4149
4150 #: winerror.mc:761
4151 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4152 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
4153
4154 #: winerror.mc:766
4155 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4156 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
4157
4158 #: winerror.mc:771
4159 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4160 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
4161
4162 #: winerror.mc:776
4163 msgid "IOPL not enabled\n"
4164 msgstr "IOPL non abilitato\n"
4165
4166 #: winerror.mc:781
4167 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4168 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
4169
4170 #: winerror.mc:786
4171 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4172 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
4173
4174 #: winerror.mc:791
4175 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4176 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
4177
4178 #: winerror.mc:796
4179 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4180 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
4181
4182 #: winerror.mc:801
4183 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4184 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
4185
4186 #: winerror.mc:806
4187 msgid "Environment variable not found\n"
4188 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
4189
4190 #: winerror.mc:811
4191 msgid "No signal sent\n"
4192 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
4193
4194 #: winerror.mc:816
4195 msgid "File name is too long\n"
4196 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
4197
4198 #: winerror.mc:821
4199 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4200 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
4201
4202 #: winerror.mc:826
4203 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4204 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
4205
4206 #: winerror.mc:831
4207 msgid "Invalid signal number\n"
4208 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
4209
4210 #: winerror.mc:836
4211 msgid "Error setting signal handler\n"
4212 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
4213
4214 #: winerror.mc:841
4215 msgid "Segment locked\n"
4216 msgstr "Segmento bloccato\n"
4217
4218 #: winerror.mc:846
4219 msgid "Too many modules\n"
4220 msgstr "Troppi moduli\n"
4221
4222 #: winerror.mc:851
4223 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4224 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
4225
4226 #: winerror.mc:856
4227 msgid "Machine type mismatch\n"
4228 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4229
4230 #: winerror.mc:861
4231 msgid "Bad pipe\n"
4232 msgstr "Pipe non corretta\n"
4233
4234 #: winerror.mc:866
4235 msgid "Pipe busy\n"
4236 msgstr "Pipe occupata\n"
4237
4238 #: winerror.mc:871
4239 msgid "Pipe closed\n"
4240 msgstr "Pipe chiusa\n"
4241
4242 #: winerror.mc:876
4243 msgid "Pipe not connected\n"
4244 msgstr "Pipe non connessa\n"
4245
4246 #: winerror.mc:881
4247 msgid "More data available\n"
4248 msgstr "Più dati disponibili\n"
4249
4250 #: winerror.mc:886
4251 msgid "Session canceled\n"
4252 msgstr "Sessione annullata\n"
4253
4254 #: winerror.mc:891
4255 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4256 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
4257
4258 #: winerror.mc:896
4259 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4260 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
4261
4262 #: winerror.mc:901
4263 msgid "No more data available\n"
4264 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
4265
4266 #: winerror.mc:906
4267 msgid "Cannot use Copy API\n"
4268 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
4269
4270 #: winerror.mc:911
4271 msgid "Directory name invalid\n"
4272 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
4273
4274 #: winerror.mc:916
4275 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4276 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
4277
4278 #: winerror.mc:921
4279 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4280 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
4281
4282 #: winerror.mc:926
4283 msgid "Extended attribute table full\n"
4284 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
4285
4286 #: winerror.mc:931
4287 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4288 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
4289
4290 #: winerror.mc:936
4291 msgid "Extended attributes not supported\n"
4292 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
4293
4294 #: winerror.mc:941
4295 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4296 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
4297
4298 #: winerror.mc:946
4299 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4300 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
4301
4302 #: winerror.mc:951
4303 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4304 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
4305
4306 #: winerror.mc:956
4307 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4308 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
4309
4310 #: winerror.mc:961
4311 msgid "Invalid oplock message received\n"
4312 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
4313
4314 #: winerror.mc:966
4315 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4316 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
4317
4318 #: winerror.mc:971
4319 msgid "Invalid address\n"
4320 msgstr "Indirizzo non valido\n"
4321
4322 #: winerror.mc:976
4323 msgid "Arithmetic overflow\n"
4324 msgstr "Overflow aritmetico\n"
4325
4326 #: winerror.mc:981
4327 msgid "Pipe connected\n"
4328 msgstr "Pipe connessa\n"
4329
4330 #: winerror.mc:986
4331 msgid "Pipe listening\n"
4332 msgstr "Pipe in ascolto\n"
4333
4334 #: winerror.mc:991
4335 msgid "Extended attribute access denied\n"
4336 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
4337
4338 #: winerror.mc:996
4339 msgid "I/O operation aborted\n"
4340 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1001
4343 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4344 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1006
4347 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4348 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1011
4351 msgid "No access to memory location\n"
4352 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1016
4355 msgid "Swap error\n"
4356 msgstr "Errore di swap\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1021
4359 msgid "Stack overflow\n"
4360 msgstr "Overflow della pila\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1026
4363 msgid "Invalid message\n"
4364 msgstr "Messaggio non valido\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1031
4367 msgid "Cannot complete\n"
4368 msgstr "Impossibile completare\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1036
4371 msgid "Invalid flags\n"
4372 msgstr "Flag non valide\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1041
4375 msgid "Unrecognised volume\n"
4376 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1046
4379 msgid "File invalid\n"
4380 msgstr "File non valido\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1051
4383 msgid "Cannot run full-screen\n"
4384 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1056
4387 msgid "Nonexistent token\n"
4388 msgstr "Token non esistente\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1061
4391 msgid "Registry corrupt\n"
4392 msgstr "Registro corrotto\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1066
4395 msgid "Invalid key\n"
4396 msgstr "Chiave non valida\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1071
4399 msgid "Can't open registry key\n"
4400 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1076
4403 msgid "Can't read registry key\n"
4404 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1081
4407 msgid "Can't write registry key\n"
4408 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1086
4411 msgid "Registry has been recovered\n"
4412 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1091
4415 msgid "Registry is corrupt\n"
4416 msgstr "Il registro è corrotto\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1096
4419 msgid "I/O to registry failed\n"
4420 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1101
4423 msgid "Not registry file\n"
4424 msgstr "Non un file di registro\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1106
4427 msgid "Key deleted\n"
4428 msgstr "Chiave eliminata\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1111
4431 msgid "No registry log space\n"
4432 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1116
4435 msgid "Registry key has subkeys\n"
4436 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1121
4439 msgid "Subkey must be volatile\n"
4440 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1126
4443 msgid "Notify change request in progress\n"
4444 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1131
4447 msgid "Dependent services are running\n"
4448 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1136
4451 msgid "Invalid service control\n"
4452 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1141
4455 msgid "Service request timeout\n"
4456 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1146
4459 msgid "Cannot create service thread\n"
4460 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1151
4463 msgid "Service database locked\n"
4464 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1156
4467 msgid "Service already running\n"
4468 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1161
4471 msgid "Invalid service account\n"
4472 msgstr "Account servizio non valido\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1166
4475 msgid "Service is disabled\n"
4476 msgstr "Servizio disabilitato\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1171
4479 msgid "Circular dependency\n"
4480 msgstr "Dipendenza circolare\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1176
4483 msgid "Service does not exist\n"
4484 msgstr "Servizio inesistente\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1181
4487 msgid "Service cannot accept control message\n"
4488 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1186
4491 msgid "Service not active\n"
4492 msgstr "Servizio non attivo\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1191
4495 msgid "Service controller connect failed\n"
4496 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1196
4499 msgid "Exception in service\n"
4500 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1201
4503 msgid "Database does not exist\n"
4504 msgstr "Database inesistente\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1206
4507 msgid "Service-specific error\n"
4508 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1211
4511 msgid "Process aborted\n"
4512 msgstr "Processo interrotto\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1216
4515 msgid "Service dependency failed\n"
4516 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1221
4519 msgid "Service login failed\n"
4520 msgstr "Fallito login del servizio\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1226
4523 msgid "Service start-hang\n"
4524 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1231
4527 msgid "Invalid service lock\n"
4528 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1236
4531 msgid "Service marked for delete\n"
4532 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1241
4535 msgid "Service exists\n"
4536 msgstr "Servizio esistente\n"
4537
4538 #: winerror.mc:1246
4539 msgid "System running last-known-good config\n"
4540 msgstr ""
4541 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1251
4544 msgid "Service dependency deleted\n"
4545 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
4546
4547 #: winerror.mc:1256
4548 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4549 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
4550
4551 #: winerror.mc:1261
4552 msgid "Service not started since last boot\n"
4553 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1266
4556 msgid "Duplicate service name\n"
4557 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
4558
4559 #: winerror.mc:1271
4560 msgid "Different service account\n"
4561 msgstr "Account del servizio differente\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1276
4564 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4565 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1281
4568 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4569 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1286
4572 msgid "No recovery program for service\n"
4573 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1291
4576 msgid "Service not implemented by exe\n"
4577 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1296
4580 msgid "End of media\n"
4581 msgstr "Fine del supporto\n"
4582
4583 #: winerror.mc:1301
4584 msgid "Filemark detected\n"
4585 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1306
4588 msgid "Beginning of media\n"
4589 msgstr "Inizio del supporto\n"
4590
4591 #: winerror.mc:1311
4592 msgid "Setmark detected\n"
4593 msgstr "Rilevato setmark\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1316
4596 msgid "No data detected\n"
4597 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1321
4600 msgid "Partition failure\n"
4601 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1326
4604 msgid "Invalid block length\n"
4605 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1331
4608 msgid "Device not partitioned\n"
4609 msgstr "Unità non partizionata\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1336
4612 msgid "Unable to lock media\n"
4613 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
4614
4615 #: winerror.mc:1341
4616 msgid "Unable to unload media\n"
4617 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1346
4620 msgid "Media changed\n"
4621 msgstr "Supporto cambiato\n"
4622
4623 #: winerror.mc:1351
4624 msgid "I/O bus reset\n"
4625 msgstr "Reset del bus I/O\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1356
4628 msgid "No media in drive\n"
4629 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
4630
4631 #: winerror.mc:1361
4632 msgid "No Unicode translation\n"
4633 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1366
4636 msgid "DLL init failed\n"
4637 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1371
4640 msgid "Shutdown in progress\n"
4641 msgstr "Spegnimento in corso\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1376
4644 msgid "No shutdown in progress\n"
4645 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
4646
4647 #: winerror.mc:1381
4648 msgid "I/O device error\n"
4649 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1386
4652 msgid "No serial devices found\n"
4653 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1391
4656 msgid "Shared IRQ busy\n"
4657 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
4658
4659 #: winerror.mc:1396
4660 msgid "Serial I/O completed\n"
4661 msgstr "I/O seriale completato\n"
4662
4663 #: winerror.mc:1401
4664 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4665 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
4666
4667 #: winerror.mc:1406
4668 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4669 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
4670
4671 #: winerror.mc:1411
4672 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4673 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
4674
4675 #: winerror.mc:1416
4676 msgid "Unknown floppy error\n"
4677 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
4678
4679 #: winerror.mc:1421
4680 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4681 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
4682
4683 #: winerror.mc:1426
4684 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4685 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
4686
4687 #: winerror.mc:1431
4688 msgid "Hard disk operation failed\n"
4689 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
4690
4691 #: winerror.mc:1436
4692 msgid "Hard disk reset failed\n"
4693 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
4694
4695 #: winerror.mc:1441
4696 msgid "End of tape media\n"
4697 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1446
4700 msgid "Not enough server memory\n"
4701 msgstr "Finita la memoria del server\n"
4702
4703 #: winerror.mc:1451
4704 msgid "Possible deadlock\n"
4705 msgstr "Possibile punto morto\n"
4706
4707 #: winerror.mc:1456
4708 msgid "Incorrect alignment\n"
4709 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4710
4711 #: winerror.mc:1461
4712 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4713 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4714
4715 #: winerror.mc:1466
4716 msgid "Set-power-state failed\n"
4717 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1471
4720 msgid "Too many links\n"
4721 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1476
4724 msgid "Newer windows version needed\n"
4725 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1481
4728 msgid "Wrong operating system\n"
4729 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4730
4731 #: winerror.mc:1486
4732 msgid "Single-instance application\n"
4733 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1491
4736 msgid "Real-mode application\n"
4737 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1496
4740 msgid "Invalid DLL\n"
4741 msgstr "DLL non valida\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1501
4744 msgid "No associated application\n"
4745 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1506
4748 msgid "DDE failure\n"
4749 msgstr "Fallimento DDE\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1511
4752 msgid "DLL not found\n"
4753 msgstr "DLL non trovata\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1516
4756 msgid "Out of user handles\n"
4757 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1521
4760 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4761 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1526
4764 msgid "The source element is empty\n"
4765 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1531
4768 msgid "The destination element is full\n"
4769 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1536
4772 msgid "The element address is invalid\n"
4773 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1541
4776 msgid "The magazine is not present\n"
4777 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1546
4780 msgid "The device needs reinitialization\n"
4781 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1551
4784 msgid "The device requires cleaning\n"
4785 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1556
4788 msgid "The device door is open\n"
4789 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1561
4792 msgid "The device is not connected\n"
4793 msgstr "Unità non connessa\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1566
4796 msgid "Element not found\n"
4797 msgstr "Elemento non trovato\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1571
4800 msgid "No match found\n"
4801 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1576
4804 msgid "Property set not found\n"
4805 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1581
4808 msgid "Point not found\n"
4809 msgstr "Punto non trovato\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1586
4812 msgid "No running tracking service\n"
4813 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1591
4816 msgid "No such volume ID\n"
4817 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1596
4820 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4821 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1601
4824 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4825 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1606
4828 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4829 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1611
4832 msgid "The journal is being deleted\n"
4833 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1616
4836 msgid "The journal is not active\n"
4837 msgstr "Journal non attivo\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1621
4840 msgid "Potential matching file found\n"
4841 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1626
4844 msgid "The journal entry was deleted\n"
4845 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1631
4848 msgid "Invalid device name\n"
4849 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1636
4852 msgid "Connection unavailable\n"
4853 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4854
4855 #: winerror.mc:1641
4856 msgid "Device already remembered\n"
4857 msgstr "Unità già ricordata\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1646
4860 msgid "No network or bad path\n"
4861 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4862
4863 #: winerror.mc:1651
4864 msgid "Invalid network provider name\n"
4865 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4866
4867 #: winerror.mc:1656
4868 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4869 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4870
4871 #: winerror.mc:1661
4872 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4873 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1666
4876 msgid "Not a container\n"
4877 msgstr "Non un contenitore\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1671
4880 msgid "Extended error\n"
4881 msgstr "Errore esteso\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1676
4884 msgid "Invalid group name\n"
4885 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1681
4888 msgid "Invalid computer name\n"
4889 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1686
4892 msgid "Invalid event name\n"
4893 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1691
4896 msgid "Invalid domain name\n"
4897 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1696
4900 msgid "Invalid service name\n"
4901 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1701
4904 msgid "Invalid network name\n"
4905 msgstr "Nome del network non valido\n"
4906
4907 #: winerror.mc:1706
4908 msgid "Invalid share name\n"
4909 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1716
4912 msgid "Invalid message name\n"
4913 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1721
4916 msgid "Invalid message destination\n"
4917 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4918
4919 #: winerror.mc:1726
4920 msgid "Session credential conflict\n"
4921 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4922
4923 #: winerror.mc:1731
4924 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4925 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4926
4927 #: winerror.mc:1736
4928 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4929 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1741
4932 msgid "No network\n"
4933 msgstr "Nessun network\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1746
4936 msgid "Operation canceled by user\n"
4937 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4938
4939 #: winerror.mc:1751
4940 msgid "File has a user-mapped section\n"
4941 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4944 msgid "Connection refused\n"
4945 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4946
4947 #: winerror.mc:1761
4948 msgid "Connection gracefully closed\n"
4949 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4950
4951 #: winerror.mc:1766
4952 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4953 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4954
4955 #: winerror.mc:1771
4956 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4957 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1776
4960 msgid "Connection invalid\n"
4961 msgstr "Connessione non valida\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1781
4964 msgid "Connection is active\n"
4965 msgstr "Connessione attiva\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1786
4968 msgid "Network unreachable\n"
4969 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1791
4972 msgid "Host unreachable\n"
4973 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1796
4976 msgid "Protocol unreachable\n"
4977 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1801
4980 msgid "Port unreachable\n"
4981 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1806
4984 msgid "Request aborted\n"
4985 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1811
4988 msgid "Connection aborted\n"
4989 msgstr "Connessione interrotta\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1816
4992 msgid "Please retry operation\n"
4993 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1821
4996 msgid "Connection count limit reached\n"
4997 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4998
4999 #: winerror.mc:1826
5000 msgid "Login time restriction\n"
5001 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
5002
5003 #: winerror.mc:1831
5004 msgid "Login workstation restriction\n"
5005 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1836
5008 msgid "Incorrect network address\n"
5009 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1841
5012 msgid "Service already registered\n"
5013 msgstr "Servizio già registrato\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1846
5016 msgid "Service not found\n"
5017 msgstr "Servizio non trovato\n"
5018
5019 #: winerror.mc:1851
5020 msgid "User not authenticated\n"
5021 msgstr "Utente non autenticato\n"
5022
5023 #: winerror.mc:1856
5024 msgid "User not logged on\n"
5025 msgstr "Utente non logged in\n"
5026
5027 #: winerror.mc:1861
5028 msgid "Continue work in progress\n"
5029 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1866
5032 msgid "Already initialised\n"
5033 msgstr "Già inizializzato\n"
5034
5035 #: winerror.mc:1871
5036 msgid "No more local devices\n"
5037 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1876
5040 msgid "The site does not exist\n"
5041 msgstr "Sito inesistente\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1881
5044 msgid "The domain controller already exists\n"
5045 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1886
5048 msgid "Supported only when connected\n"
5049 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1891
5052 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5053 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1896
5056 msgid "The user profile is invalid\n"
5057 msgstr "Profilo utente non valido\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1901
5060 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5061 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
5062
5063 #: winerror.mc:1906
5064 msgid "Not all privileges assigned\n"
5065 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
5066
5067 #: winerror.mc:1911
5068 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5069 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
5070
5071 #: winerror.mc:1916
5072 msgid "No quotas for account\n"
5073 msgstr "Nessuna quota per account\n"
5074
5075 #: winerror.mc:1921
5076 msgid "Local user session key\n"
5077 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
5078
5079 #: winerror.mc:1926
5080 msgid "Password too complex for LM\n"
5081 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
5082
5083 #: winerror.mc:1931
5084 msgid "Unknown revision\n"
5085 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
5086
5087 #: winerror.mc:1936
5088 msgid "Incompatible revision levels\n"
5089 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1941
5092 msgid "Invalid owner\n"
5093 msgstr "Proprietario non valido\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1946
5096 msgid "Invalid primary group\n"
5097 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
5098
5099 #: winerror.mc:1951
5100 msgid "No impersonation token\n"
5101 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
5102
5103 #: winerror.mc:1956
5104 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5105 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
5106
5107 #: winerror.mc:1961
5108 msgid "No logon servers available\n"
5109 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
5110
5111 #: winerror.mc:1966
5112 msgid "No such logon session\n"
5113 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
5114
5115 #: winerror.mc:1971
5116 msgid "No such privilege\n"
5117 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
5118
5119 #: winerror.mc:1976
5120 msgid "Privilege not held\n"
5121 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1981
5124 msgid "Invalid account name\n"
5125 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1986
5128 msgid "User already exists\n"
5129 msgstr "Utente già esistente\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1991
5132 msgid "No such user\n"
5133 msgstr "Nessun utente del genere\n"
5134
5135 #: winerror.mc:1996
5136 msgid "Group already exists\n"
5137 msgstr "Gruppo già esistente\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2001
5140 msgid "No such group\n"
5141 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2006
5144 msgid "User already in group\n"
5145 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2011
5148 msgid "User not in group\n"
5149 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2016
5152 msgid "Can't delete last admin user\n"
5153 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2021
5156 msgid "Wrong password\n"
5157 msgstr "Password sbagliata\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2026
5160 msgid "Ill-formed password\n"
5161 msgstr "Password malformata\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2031
5164 msgid "Password restriction\n"
5165 msgstr "Restrizione sulla password\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2036
5168 msgid "Logon failure\n"
5169 msgstr "Logon fallito\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2041
5172 msgid "Account restriction\n"
5173 msgstr "Restrizione sull'account\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2046
5176 msgid "Invalid logon hours\n"
5177 msgstr "Ore di logon non valide\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2051
5180 msgid "Invalid workstation\n"
5181 msgstr "Workstation non valida\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2056
5184 msgid "Password expired\n"
5185 msgstr "Password scaduta\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2061
5188 msgid "Account disabled\n"
5189 msgstr "Account disabilitato\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2066
5192 msgid "No security ID mapped\n"
5193 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2071
5196 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5197 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2076
5200 msgid "LUIDs exhausted\n"
5201 msgstr "LUID finiti\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2081
5204 msgid "Invalid sub authority\n"
5205 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2086
5208 msgid "Invalid ACL\n"
5209 msgstr "ACL non valido\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2091
5212 msgid "Invalid SID\n"
5213 msgstr "SID non valido\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2096
5216 msgid "Invalid security descriptor\n"
5217 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2101
5220 msgid "Bad inherited ACL\n"
5221 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2106
5224 msgid "Server disabled\n"
5225 msgstr "Server disabilitato\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2111
5228 msgid "Server not disabled\n"
5229 msgstr "Server non disabilitato\n"
5230
5231 #: winerror.mc:2116
5232 msgid "Invalid ID authority\n"
5233 msgstr "ID autorità non valido\n"
5234
5235 #: winerror.mc:2121
5236 msgid "Allotted space exceeded\n"
5237 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
5238
5239 #: winerror.mc:2126
5240 msgid "Invalid group attributes\n"
5241 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
5242
5243 #: winerror.mc:2131
5244 msgid "Bad impersonation level\n"
5245 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
5246
5247 #: winerror.mc:2136
5248 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5249 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
5250
5251 #: winerror.mc:2141
5252 msgid "Bad validation class\n"
5253 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
5254
5255 #: winerror.mc:2146
5256 msgid "Bad token type\n"
5257 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
5258
5259 #: winerror.mc:2151
5260 msgid "No security on object\n"
5261 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
5262
5263 #: winerror.mc:2156
5264 msgid "Can't access domain information\n"
5265 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
5266
5267 #: winerror.mc:2161
5268 msgid "Invalid server state\n"
5269 msgstr "Stato del server non valido\n"
5270
5271 #: winerror.mc:2166
5272 msgid "Invalid domain state\n"
5273 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
5274
5275 #: winerror.mc:2171
5276 msgid "Invalid domain role\n"
5277 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2176
5280 msgid "No such domain\n"
5281 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2181
5284 msgid "Domain already exists\n"
5285 msgstr "Dominio esistente\n"
5286
5287 #: winerror.mc:2186
5288 msgid "Domain limit exceeded\n"
5289 msgstr "Superato il limite di domini\n"
5290
5291 #: winerror.mc:2191
5292 msgid "Internal database corruption\n"
5293 msgstr "Corruzione del database interno\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2196
5296 msgid "Internal error\n"
5297 msgstr "Errore interno\n"
5298
5299 #: winerror.mc:2201
5300 msgid "Generic access types not mapped\n"
5301 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2206
5304 msgid "Bad descriptor format\n"
5305 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
5306
5307 #: winerror.mc:2211
5308 msgid "Not a logon process\n"
5309 msgstr "Non un processo di logon\n"
5310
5311 #: winerror.mc:2216
5312 msgid "Logon session ID exists\n"
5313 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
5314
5315 #: winerror.mc:2221
5316 msgid "Unknown authentication package\n"
5317 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
5318
5319 #: winerror.mc:2226
5320 msgid "Bad logon session state\n"
5321 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
5322
5323 #: winerror.mc:2231
5324 msgid "Logon session ID collision\n"
5325 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
5326
5327 #: winerror.mc:2236
5328 msgid "Invalid logon type\n"
5329 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
5330
5331 #: winerror.mc:2241
5332 msgid "Cannot impersonate\n"
5333 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
5334
5335 #: winerror.mc:2246
5336 msgid "Invalid transaction state\n"
5337 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
5338
5339 #: winerror.mc:2251
5340 msgid "Security DB commit failure\n"
5341 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
5342
5343 #: winerror.mc:2256
5344 msgid "Account is built-in\n"
5345 msgstr "Account predefinito\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2261
5348 msgid "Group is built-in\n"
5349 msgstr "Gruppo predefinito\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2266
5352 msgid "User is built-in\n"
5353 msgstr "Utente predefinito\n"
5354
5355 #: winerror.mc:2271
5356 msgid "Group is primary for user\n"
5357 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
5358
5359 #: winerror.mc:2276
5360 msgid "Token already in use\n"
5361 msgstr "Token già in uso\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2281
5364 msgid "No such local group\n"
5365 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2286
5368 msgid "User not in local group\n"
5369 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2291
5372 msgid "User already in local group\n"
5373 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2296
5376 msgid "Local group already exists\n"
5377 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
5378
5379 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5380 msgid "Logon type not granted\n"
5381 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
5382
5383 #: winerror.mc:2306
5384 msgid "Too many secrets\n"
5385 msgstr "Troppi segreti\n"
5386
5387 #: winerror.mc:2311
5388 msgid "Secret too long\n"
5389 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
5390
5391 #: winerror.mc:2316
5392 msgid "Internal security DB error\n"
5393 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
5394
5395 #: winerror.mc:2321
5396 msgid "Too many context IDs\n"
5397 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
5398
5399 #: winerror.mc:2331
5400 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5401 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2336
5404 msgid "No such member\n"
5405 msgstr "Nessun membro del genere\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2341
5408 msgid "Invalid member\n"
5409 msgstr "Membro non valido\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2346
5412 msgid "Too many SIDs\n"
5413 msgstr "Troppi SID\n"
5414
5415 #: winerror.mc:2351
5416 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5417 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
5418
5419 #: winerror.mc:2356
5420 msgid "No inheritable components\n"
5421 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2361
5424 msgid "File or directory corrupt\n"
5425 msgstr "File o cartella corrotti\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2366
5428 msgid "Disk is corrupt\n"
5429 msgstr "Disco corrotto\n"
5430
5431 #: winerror.mc:2371
5432 msgid "No user session key\n"
5433 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
5434
5435 #: winerror.mc:2376
5436 msgid "Licence quota exceeded\n"
5437 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2381
5440 msgid "Wrong target name\n"
5441 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2386
5444 msgid "Mutual authentication failed\n"
5445 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2391
5448 msgid "Time skew between client and server\n"
5449 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2396
5452 msgid "Invalid window handle\n"
5453 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2401
5456 msgid "Invalid menu handle\n"
5457 msgstr "Handle del menù non valido\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2406
5460 msgid "Invalid cursor handle\n"
5461 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
5462
5463 #: winerror.mc:2411
5464 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5465 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2416
5468 msgid "Invalid hook handle\n"
5469 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2421
5472 msgid "Invalid DWP handle\n"
5473 msgstr "Handle DWP non valido\n"
5474
5475 #: winerror.mc:2426
5476 msgid "Can't create top-level child window\n"
5477 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
5478
5479 #: winerror.mc:2431
5480 msgid "Can't find window class\n"
5481 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
5482
5483 #: winerror.mc:2436
5484 msgid "Window owned by another thread\n"
5485 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
5486
5487 #: winerror.mc:2441
5488 msgid "Hotkey already registered\n"
5489 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2446
5492 msgid "Class already exists\n"
5493 msgstr "Class esistente\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2451
5496 msgid "Class does not exist\n"
5497 msgstr "Class non esiste\n"
5498
5499 #: winerror.mc:2456
5500 msgid "Class has open windows\n"
5501 msgstr "Class con finestre aperte\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2461
5504 msgid "Invalid index\n"
5505 msgstr "Indice non valido\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2466
5508 msgid "Invalid icon handle\n"
5509 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
5510
5511 #: winerror.mc:2471
5512 msgid "Private dialog index\n"
5513 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2476
5516 msgid "List box ID not found\n"
5517 msgstr "ID List Box non trovato\n"
5518
5519 #: winerror.mc:2481
5520 msgid "No wildcard characters\n"
5521 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
5522
5523 #: winerror.mc:2486
5524 msgid "Clipboard not open\n"
5525 msgstr "Appunti non aperti\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2491
5528 msgid "Hotkey not registered\n"
5529 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
5530
5531 #: winerror.mc:2496
5532 msgid "Not a dialog window\n"
5533 msgstr "Non una finestra dialog\n"
5534
5535 #: winerror.mc:2501
5536 msgid "Control ID not found\n"
5537 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
5538
5539 #: winerror.mc:2506
5540 msgid "Invalid combobox message\n"
5541 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
5542
5543 #: winerror.mc:2511
5544 msgid "Not a combobox window\n"
5545 msgstr "Non una finestra combobox\n"
5546
5547 #: winerror.mc:2516
5548 msgid "Invalid edit height\n"
5549 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2521
5552 msgid "DC not found\n"
5553 msgstr "DC non trovata\n"
5554
5555 #: winerror.mc:2526
5556 msgid "Invalid hook filter\n"
5557 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
5558
5559 #: winerror.mc:2531
5560 msgid "Invalid filter procedure\n"
5561 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
5562
5563 #: winerror.mc:2536
5564 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5565 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
5566
5567 #: winerror.mc:2541
5568 msgid "Global-only hook procedure\n"
5569 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
5570
5571 #: winerror.mc:2546
5572 msgid "Journal hook already set\n"
5573 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
5574
5575 #: winerror.mc:2551
5576 msgid "Hook procedure not installed\n"
5577 msgstr "Procedura hook non installata\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2556
5580 msgid "Invalid list box message\n"
5581 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
5582
5583 #: winerror.mc:2561
5584 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5585 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2566
5588 msgid "No tab stops on this list box\n"
5589 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
5590
5591 #: winerror.mc:2571
5592 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5593 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
5594
5595 #: winerror.mc:2576
5596 msgid "Child window menus not allowed\n"
5597 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2581
5600 msgid "Window has no system menu\n"
5601 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2586
5604 msgid "Invalid message box style\n"
5605 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
5606
5607 #: winerror.mc:2591
5608 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5609 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2596
5612 msgid "Screen already locked\n"
5613 msgstr "Schermo già bloccato\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2601
5616 msgid "Window handles have different parents\n"
5617 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2606
5620 msgid "Not a child window\n"
5621 msgstr "Non una finestra figlia\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2611
5624 msgid "Invalid GW command\n"
5625 msgstr "Comando GW non valido\n"
5626
5627 #: winerror.mc:2616
5628 msgid "Invalid thread ID\n"
5629 msgstr "ID thread non valido\n"
5630
5631 #: winerror.mc:2621
5632 msgid "Not an MDI child window\n"
5633 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
5634
5635 #: winerror.mc:2626
5636 msgid "Popup menu already active\n"
5637 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
5638
5639 #: winerror.mc:2631
5640 msgid "No scrollbars\n"
5641 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
5642
5643 #: winerror.mc:2636
5644 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5645 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
5646
5647 #: winerror.mc:2641
5648 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5649 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2646
5652 msgid "No system resources\n"
5653 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2651
5656 msgid "No non-paged system resources\n"
5657 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
5658
5659 #: winerror.mc:2656
5660 msgid "No paged system resources\n"
5661 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
5662
5663 #: winerror.mc:2661
5664 msgid "No working set quota\n"
5665 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2666
5668 msgid "No page file quota\n"
5669 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
5670
5671 #: winerror.mc:2671
5672 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5673 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2676
5676 msgid "Menu item not found\n"
5677 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2681
5680 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5681 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2686
5684 msgid "Hook type not allowed\n"
5685 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2691
5688 msgid "Interactive window station required\n"
5689 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2696
5692 msgid "Timeout\n"
5693 msgstr "Tempo scaduto\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2701
5696 msgid "Invalid monitor handle\n"
5697 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
5698
5699 #: winerror.mc:2706
5700 msgid "Event log file corrupt\n"
5701 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
5702
5703 #: winerror.mc:2711
5704 msgid "Event log can't start\n"
5705 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5706
5707 #: winerror.mc:2716
5708 msgid "Event log file full\n"
5709 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5710
5711 #: winerror.mc:2721
5712 msgid "Event log file changed\n"
5713 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5714
5715 #: winerror.mc:2726
5716 msgid "Installer service failed.\n"
5717 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5718
5719 #: winerror.mc:2731
5720 msgid "Installation aborted by user\n"
5721 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5722
5723 #: winerror.mc:2736
5724 msgid "Installation failure\n"
5725 msgstr "Installazione fallita\n"
5726
5727 #: winerror.mc:2741
5728 msgid "Installation suspended\n"
5729 msgstr "Installazione sospesa\n"
5730
5731 #: winerror.mc:2746
5732 msgid "Unknown product\n"
5733 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5734
5735 #: winerror.mc:2751
5736 msgid "Unknown feature\n"
5737 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5738
5739 #: winerror.mc:2756
5740 msgid "Unknown component\n"
5741 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5742
5743 #: winerror.mc:2761
5744 msgid "Unknown property\n"
5745 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5746
5747 #: winerror.mc:2766
5748 msgid "Invalid handle state\n"
5749 msgstr "Stato handle non valido\n"
5750
5751 #: winerror.mc:2771
5752 msgid "Bad configuration\n"
5753 msgstr "Configurazione non buona\n"
5754
5755 #: winerror.mc:2776
5756 msgid "Index is missing\n"
5757 msgstr "Indice mancante\n"
5758
5759 #: winerror.mc:2781
5760 msgid "Installation source is missing\n"
5761 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5762
5763 #: winerror.mc:2786
5764 msgid "Wrong installation package version\n"
5765 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5766
5767 #: winerror.mc:2791
5768 msgid "Product uninstalled\n"
5769 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5770
5771 #: winerror.mc:2796
5772 msgid "Invalid query syntax\n"
5773 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5774
5775 #: winerror.mc:2801
5776 msgid "Invalid field\n"
5777 msgstr "Campo non valido\n"
5778
5779 #: winerror.mc:2806
5780 msgid "Device removed\n"
5781 msgstr "Unità rimossa\n"
5782
5783 #: winerror.mc:2811
5784 msgid "Installation already running\n"
5785 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5786
5787 #: winerror.mc:2816
5788 msgid "Installation package failed to open\n"
5789 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5790
5791 #: winerror.mc:2821
5792 msgid "Installation package is invalid\n"
5793 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5794
5795 #: winerror.mc:2826
5796 msgid "Installer user interface failed\n"
5797 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5798
5799 #: winerror.mc:2831
5800 msgid "Failed to open installation log file\n"
5801 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5802
5803 #: winerror.mc:2836
5804 msgid "Installation language not supported\n"
5805 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5806
5807 #: winerror.mc:2841
5808 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5809 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5810
5811 #: winerror.mc:2846
5812 msgid "Installation package rejected\n"
5813 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5814
5815 #: winerror.mc:2851
5816 msgid "Function could not be called\n"
5817 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5818
5819 #: winerror.mc:2856
5820 msgid "Function failed\n"
5821 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5822
5823 #: winerror.mc:2861
5824 msgid "Invalid table\n"
5825 msgstr "Tabella non valida\n"
5826
5827 #: winerror.mc:2866
5828 msgid "Data type mismatch\n"
5829 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5830
5831 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5832 msgid "Unsupported type\n"
5833 msgstr "Tipo non supportato\n"
5834
5835 #: winerror.mc:2876
5836 msgid "Creation failed\n"
5837 msgstr "Creazione fallita\n"
5838
5839 #: winerror.mc:2881
5840 msgid "Temporary directory not writable\n"
5841 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5842
5843 #: winerror.mc:2886
5844 msgid "Installation platform not supported\n"
5845 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5846
5847 #: winerror.mc:2891
5848 msgid "Installer not used\n"
5849 msgstr "Installer non usato\n"
5850
5851 #: winerror.mc:2896
5852 msgid "Failed to open the patch package\n"
5853 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5854
5855 #: winerror.mc:2901
5856 msgid "Invalid patch package\n"
5857 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5858
5859 #: winerror.mc:2906
5860 msgid "Unsupported patch package\n"
5861 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5862
5863 #: winerror.mc:2911
5864 msgid "Another version is installed\n"
5865 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5866
5867 #: winerror.mc:2916
5868 msgid "Invalid command line\n"
5869 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5870
5871 #: winerror.mc:2921
5872 msgid "Remote installation not allowed\n"
5873 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5874
5875 #: winerror.mc:2926
5876 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5877 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5878
5879 #: winerror.mc:2931
5880 msgid "Invalid string binding\n"
5881 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5882
5883 #: winerror.mc:2936
5884 msgid "Wrong kind of binding\n"
5885 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5886
5887 #: winerror.mc:2941
5888 msgid "Invalid binding\n"
5889 msgstr "Legame non valido\n"
5890
5891 #: winerror.mc:2946
5892 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5893 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5894
5895 #: winerror.mc:2951
5896 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5897 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5898
5899 #: winerror.mc:2956
5900 msgid "Invalid string UUID\n"
5901 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5902
5903 #: winerror.mc:2961
5904 msgid "Invalid endpoint format\n"
5905 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5906
5907 #: winerror.mc:2966
5908 msgid "Invalid network address\n"
5909 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5910
5911 #: winerror.mc:2971
5912 msgid "No endpoint found\n"
5913 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5914
5915 #: winerror.mc:2976
5916 msgid "Invalid timeout value\n"
5917 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5918
5919 #: winerror.mc:2981
5920 msgid "Object UUID not found\n"
5921 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5922
5923 #: winerror.mc:2986
5924 msgid "UUID already registered\n"
5925 msgstr "UUID già registrato\n"
5926
5927 #: winerror.mc:2991
5928 msgid "UUID type already registered\n"
5929 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5930
5931 #: winerror.mc:2996
5932 msgid "Server already listening\n"
5933 msgstr "Server in ascolto\n"
5934
5935 #: winerror.mc:3001
5936 msgid "No protocol sequences registered\n"
5937 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5938
5939 #: winerror.mc:3006
5940 msgid "RPC server not listening\n"
5941 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5942
5943 #: winerror.mc:3011
5944 msgid "Unknown manager type\n"
5945 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5946
5947 #: winerror.mc:3016
5948 msgid "Unknown interface\n"
5949 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5950
5951 #: winerror.mc:3021
5952 msgid "No bindings\n"
5953 msgstr "Nessun legame\n"
5954
5955 #: winerror.mc:3026
5956 msgid "No protocol sequences\n"
5957 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5958
5959 #: winerror.mc:3031
5960 msgid "Can't create endpoint\n"
5961 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5962
5963 #: winerror.mc:3036
5964 msgid "Out of resources\n"
5965 msgstr "Risorse finite\n"
5966
5967 #: winerror.mc:3041
5968 msgid "RPC server unavailable\n"
5969 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5970
5971 #: winerror.mc:3046
5972 msgid "RPC server too busy\n"
5973 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5974
5975 #: winerror.mc:3051
5976 msgid "Invalid network options\n"
5977 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5978
5979 #: winerror.mc:3056
5980 msgid "No RPC call active\n"
5981 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5982
5983 #: winerror.mc:3061
5984 msgid "RPC call failed\n"
5985 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5986
5987 #: winerror.mc:3066
5988 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5989 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5990
5991 #: winerror.mc:3071
5992 msgid "RPC protocol error\n"
5993 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5994
5995 #: winerror.mc:3076
5996 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5997 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5998
5999 #: winerror.mc:3086
6000 msgid "Invalid tag\n"
6001 msgstr "Etichetta non valida\n"
6002
6003 #: winerror.mc:3091
6004 msgid "Invalid array bounds\n"
6005 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
6006
6007 #: winerror.mc:3096
6008 msgid "No entry name\n"
6009 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
6010
6011 #: winerror.mc:3101
6012 msgid "Invalid name syntax\n"
6013 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
6014
6015 #: winerror.mc:3106
6016 msgid "Unsupported name syntax\n"
6017 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
6018
6019 #: winerror.mc:3111
6020 msgid "No network address\n"
6021 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
6022
6023 #: winerror.mc:3116
6024 msgid "Duplicate endpoint\n"
6025 msgstr "Endpoint duplicato\n"
6026
6027 #: winerror.mc:3121
6028 msgid "Unknown authentication type\n"
6029 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
6030
6031 #: winerror.mc:3126
6032 msgid "Maximum calls too low\n"
6033 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
6034
6035 #: winerror.mc:3131
6036 msgid "String too long\n"
6037 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
6038
6039 #: winerror.mc:3136
6040 msgid "Protocol sequence not found\n"
6041 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
6042
6043 #: winerror.mc:3141
6044 msgid "Procedure number out of range\n"
6045 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
6046
6047 #: winerror.mc:3146
6048 msgid "Binding has no authentication data\n"
6049 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
6050
6051 #: winerror.mc:3151
6052 msgid "Unknown authentication service\n"
6053 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
6054
6055 #: winerror.mc:3156
6056 msgid "Unknown authentication level\n"
6057 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
6058
6059 #: winerror.mc:3161
6060 msgid "Invalid authentication identity\n"
6061 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
6062
6063 #: winerror.mc:3166
6064 msgid "Unknown authorisation service\n"
6065 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
6066
6067 #: winerror.mc:3171
6068 msgid "Invalid entry\n"
6069 msgstr "Elemento non valido\n"
6070
6071 #: winerror.mc:3176
6072 msgid "Can't perform operation\n"
6073 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
6074
6075 #: winerror.mc:3181
6076 msgid "Endpoints not registered\n"
6077 msgstr "Endpoint non registrati\n"
6078
6079 #: winerror.mc:3186
6080 msgid "Nothing to export\n"
6081 msgstr "Niente da esportare\n"
6082
6083 #: winerror.mc:3191
6084 msgid "Incomplete name\n"
6085 msgstr "Nome incompleto\n"
6086
6087 #: winerror.mc:3196
6088 msgid "Invalid version option\n"
6089 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
6090
6091 #: winerror.mc:3201
6092 msgid "No more members\n"
6093 msgstr "Nessun membro in più\n"
6094
6095 #: winerror.mc:3206
6096 msgid "Not all objects unexported\n"
6097 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
6098
6099 #: winerror.mc:3211
6100 msgid "Interface not found\n"
6101 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
6102
6103 #: winerror.mc:3216
6104 msgid "Entry already exists\n"
6105 msgstr "Elemento esistente\n"
6106
6107 #: winerror.mc:3221
6108 msgid "Entry not found\n"
6109 msgstr "Elemento non trovato\n"
6110
6111 #: winerror.mc:3226
6112 msgid "Name service unavailable\n"
6113 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
6114
6115 #: winerror.mc:3231
6116 msgid "Invalid network address family\n"
6117 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
6118
6119 #: winerror.mc:3236
6120 msgid "Operation not supported\n"
6121 msgstr "Operazione non supportata\n"
6122
6123 #: winerror.mc:3241
6124 msgid "No security context available\n"
6125 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
6126
6127 #: winerror.mc:3246
6128 msgid "RPCInternal error\n"
6129 msgstr "Errore interno RPC\n"
6130
6131 #: winerror.mc:3251
6132 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6133 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
6134
6135 #: winerror.mc:3256
6136 msgid "Address error\n"
6137 msgstr "Errore indirizzo\n"
6138
6139 #: winerror.mc:3261
6140 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6141 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
6142
6143 #: winerror.mc:3266
6144 msgid "Floating-point underflow\n"
6145 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
6146
6147 #: winerror.mc:3271
6148 msgid "Floating-point overflow\n"
6149 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
6150
6151 #: winerror.mc:3276
6152 msgid "No more entries\n"
6153 msgstr "Nessun elemento in più\n"
6154
6155 #: winerror.mc:3281
6156 msgid "Character translation table open failed\n"
6157 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
6158
6159 #: winerror.mc:3286
6160 msgid "Character translation table file too small\n"
6161 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
6162
6163 #: winerror.mc:3291
6164 msgid "Null context handle\n"
6165 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
6166
6167 #: winerror.mc:3296
6168 msgid "Context handle damaged\n"
6169 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
6170
6171 #: winerror.mc:3301
6172 msgid "Binding handle mismatch\n"
6173 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
6174
6175 #: winerror.mc:3306
6176 msgid "Cannot get call handle\n"
6177 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
6178
6179 #: winerror.mc:3311
6180 msgid "Null reference pointer\n"
6181 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
6182
6183 #: winerror.mc:3316
6184 msgid "Enumeration value out of range\n"
6185 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
6186
6187 #: winerror.mc:3321
6188 msgid "Byte count too small\n"
6189 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
6190
6191 #: winerror.mc:3326
6192 msgid "Bad stub data\n"
6193 msgstr "Dati stub non corretti\n"
6194
6195 #: winerror.mc:3331
6196 msgid "Invalid user buffer\n"
6197 msgstr "Buffer utente non valido\n"
6198
6199 #: winerror.mc:3336
6200 msgid "Unrecognised media\n"
6201 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
6202
6203 #: winerror.mc:3341
6204 msgid "No trust secret\n"
6205 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
6206
6207 #: winerror.mc:3346
6208 msgid "No trust SAM account\n"
6209 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
6210
6211 #: winerror.mc:3351
6212 msgid "Trusted domain failure\n"
6213 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
6214
6215 #: winerror.mc:3356
6216 msgid "Trusted relationship failure\n"
6217 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
6218
6219 #: winerror.mc:3361
6220 msgid "Trust logon failure\n"
6221 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
6222
6223 #: winerror.mc:3366
6224 msgid "RPC call already in progress\n"
6225 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
6226
6227 #: winerror.mc:3371
6228 msgid "NETLOGON is not started\n"
6229 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
6230
6231 #: winerror.mc:3376
6232 msgid "Account expired\n"
6233 msgstr "Account scaduto\n"
6234
6235 #: winerror.mc:3381
6236 msgid "Redirector has open handles\n"
6237 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
6238
6239 #: winerror.mc:3386
6240 msgid "Printer driver already installed\n"
6241 msgstr "Driver stampante già installato\n"
6242
6243 #: winerror.mc:3391
6244 msgid "Unknown port\n"
6245 msgstr "Porta sconosciuta\n"
6246
6247 #: winerror.mc:3396
6248 msgid "Unknown printer driver\n"
6249 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
6250
6251 #: winerror.mc:3401
6252 msgid "Unknown print processor\n"
6253 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
6254
6255 #: winerror.mc:3406
6256 msgid "Invalid separator file\n"
6257 msgstr "Separatore di file non valido\n"
6258
6259 #: winerror.mc:3411
6260 msgid "Invalid priority\n"
6261 msgstr "Priorità non valida\n"
6262
6263 #: winerror.mc:3416
6264 msgid "Invalid printer name\n"
6265 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
6266
6267 #: winerror.mc:3421
6268 msgid "Printer already exists\n"
6269 msgstr "Stampante esistente\n"
6270
6271 #: winerror.mc:3426
6272 msgid "Invalid printer command\n"
6273 msgstr "Comando stampante non valido\n"
6274
6275 #: winerror.mc:3431
6276 msgid "Invalid data type\n"
6277 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
6278
6279 #: winerror.mc:3436
6280 msgid "Invalid environment\n"
6281 msgstr "Ambiente non valido\n"
6282
6283 #: winerror.mc:3441
6284 msgid "No more bindings\n"
6285 msgstr "Nessun legame più\n"
6286
6287 #: winerror.mc:3446
6288 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6289 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
6290
6291 #: winerror.mc:3451
6292 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6293 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
6294
6295 #: winerror.mc:3456
6296 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6297 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
6298
6299 #: winerror.mc:3461
6300 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6301 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
6302
6303 #: winerror.mc:3466
6304 msgid "Server has open handles\n"
6305 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
6306
6307 #: winerror.mc:3471
6308 msgid "Resource data not found\n"
6309 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
6310
6311 #: winerror.mc:3476
6312 msgid "Resource type not found\n"
6313 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
6314
6315 #: winerror.mc:3481
6316 msgid "Resource name not found\n"
6317 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
6318
6319 #: winerror.mc:3486
6320 msgid "Resource language not found\n"
6321 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
6322
6323 #: winerror.mc:3491
6324 msgid "Not enough quota\n"
6325 msgstr "Non abbastanza quota\n"
6326
6327 #: winerror.mc:3496
6328 msgid "No interfaces\n"
6329 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
6330
6331 #: winerror.mc:3501
6332 msgid "RPC call canceled\n"
6333 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
6334
6335 #: winerror.mc:3506
6336 msgid "Binding incomplete\n"
6337 msgstr "Legame incompleto\n"
6338
6339 #: winerror.mc:3511
6340 msgid "RPC comm failure\n"
6341 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
6342
6343 #: winerror.mc:3516
6344 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6345 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
6346
6347 #: winerror.mc:3521
6348 msgid "No principal name registered\n"
6349 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
6350
6351 #: winerror.mc:3526
6352 msgid "Not an RPC error\n"
6353 msgstr "Non un errore RPC\n"
6354
6355 #: winerror.mc:3531
6356 msgid "UUID is local only\n"
6357 msgstr "UUID solo locale\n"
6358
6359 #: winerror.mc:3536
6360 msgid "Security package error\n"
6361 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
6362
6363 #: winerror.mc:3541
6364 msgid "Thread not canceled\n"
6365 msgstr "Thread non annullato\n"
6366
6367 #: winerror.mc:3546
6368 msgid "Invalid handle operation\n"
6369 msgstr "Handle operazione non valido\n"
6370
6371 #: winerror.mc:3551
6372 msgid "Wrong serialising package version\n"
6373 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
6374
6375 #: winerror.mc:3556
6376 msgid "Wrong stub version\n"
6377 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
6378
6379 #: winerror.mc:3561
6380 msgid "Invalid pipe object\n"
6381 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
6382
6383 #: winerror.mc:3566
6384 msgid "Wrong pipe order\n"
6385 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
6386
6387 #: winerror.mc:3571
6388 msgid "Wrong pipe version\n"
6389 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
6390
6391 #: winerror.mc:3576
6392 msgid "Group member not found\n"
6393 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
6394
6395 #: winerror.mc:3581
6396 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6397 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
6398
6399 #: winerror.mc:3586
6400 msgid "Invalid object\n"
6401 msgstr "Oggetto non valido\n"
6402
6403 #: winerror.mc:3591
6404 msgid "Invalid time\n"
6405 msgstr "Ora non valida\n"
6406
6407 #: winerror.mc:3596
6408 msgid "Invalid form name\n"
6409 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
6410
6411 #: winerror.mc:3601
6412 msgid "Invalid form size\n"
6413 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
6414
6415 #: winerror.mc:3606
6416 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6417 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
6418
6419 #: winerror.mc:3611
6420 msgid "Printer deleted\n"
6421 msgstr "Stampante eliminata\n"
6422
6423 #: winerror.mc:3616
6424 msgid "Invalid printer state\n"
6425 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
6426
6427 #: winerror.mc:3621
6428 msgid "User must change password\n"
6429 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
6430
6431 #: winerror.mc:3626
6432 msgid "Domain controller not found\n"
6433 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
6434
6435 #: winerror.mc:3631
6436 msgid "Account locked out\n"
6437 msgstr "Account bloccato\n"
6438
6439 #: winerror.mc:3636
6440 msgid "Invalid pixel format\n"
6441 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
6442
6443 #: winerror.mc:3641
6444 msgid "Invalid driver\n"
6445 msgstr "Driver non valido\n"
6446
6447 #: winerror.mc:3646
6448 msgid "Invalid object resolver set\n"
6449 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
6450
6451 #: winerror.mc:3651
6452 msgid "Incomplete RPC send\n"
6453 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
6454
6455 #: winerror.mc:3656
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6457 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
6458
6459 #: winerror.mc:3661
6460 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6461 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
6462
6463 #: winerror.mc:3666
6464 msgid "RPC pipe closed\n"
6465 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
6466
6467 #: winerror.mc:3671
6468 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6469 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
6470
6471 #: winerror.mc:3676
6472 msgid "No data on RPC pipe\n"
6473 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
6474
6475 #: winerror.mc:3681
6476 msgid "No site name available\n"
6477 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
6478
6479 #: winerror.mc:3686
6480 msgid "The file cannot be accessed\n"
6481 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
6482
6483 #: winerror.mc:3691
6484 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6485 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
6486
6487 #: winerror.mc:3696
6488 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6489 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
6490
6491 #: winerror.mc:3701
6492 msgid "Not all objects could be exported\n"
6493 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
6494
6495 #: winerror.mc:3706
6496 msgid "The interface could not be exported\n"
6497 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
6498
6499 #: winerror.mc:3711
6500 msgid "The profile could not be added\n"
6501 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
6502
6503 #: winerror.mc:3716
6504 msgid "The profile element could not be added\n"
6505 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
6506
6507 #: winerror.mc:3721
6508 msgid "The profile element could not be removed\n"
6509 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
6510
6511 #: winerror.mc:3726
6512 msgid "The group element could not be added\n"
6513 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
6514
6515 #: winerror.mc:3731
6516 msgid "The group element could not be removed\n"
6517 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
6518
6519 #: winerror.mc:3736
6520 msgid "The username could not be found\n"
6521 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
6522
6523 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6524 msgid "Local Port"
6525 msgstr "Porta locale"
6526
6527 #: localspl.rc:29
6528 msgid "Local Monitor"
6529 msgstr "Schermo locale"
6530
6531 #: localui.rc:36
6532 msgid "Add a Local Port"
6533 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6534
6535 #: localui.rc:39
6536 msgid "&Enter the port name to add:"
6537 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6538
6539 #: localui.rc:48
6540 msgid "Configure LPT Port"
6541 msgstr "Configura la porta LPT"
6542
6543 #: localui.rc:51
6544 msgid "Timeout (seconds)"
6545 msgstr "Timeout (secondi)"
6546
6547 #: localui.rc:52
6548 msgid "&Transmission Retry:"
6549 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6550
6551 #: localui.rc:29
6552 msgid "'%s' is not a valid port name"
6553 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6554
6555 #: localui.rc:30
6556 msgid "Port %s already exists"
6557 msgstr "La porta %s già esiste"
6558
6559 #: localui.rc:31
6560 msgid "This port has no options to configure"
6561 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6562
6563 #: mapi32.rc:28
6564 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6565 msgstr ""
6566 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6567 "installato."
6568
6569 #: mapi32.rc:29
6570 msgid "Send Mail"
6571 msgstr "Invia Mail"
6572
6573 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6574 msgid "Enter Network Password"
6575 msgstr "Inserisci la password di rete"
6576
6577 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6578 msgid "Please enter your username and password:"
6579 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6580
6581 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6582 msgid "Proxy"
6583 msgstr "Proxy"
6584
6585 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6586 msgid "User"
6587 msgstr "Utente"
6588
6589 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6590 msgid "Password"
6591 msgstr "Password"
6592
6593 #: mpr.rc:44
6594 msgid "&Save this password (Insecure)"
6595 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6596
6597 #: mpr.rc:27
6598 msgid "Entire Network"
6599 msgstr "Tutta la rete"
6600
6601 #: msacm32.rc:27
6602 msgid "Sound Selection"
6603 msgstr "Selezione dell'audio"
6604
6605 #: msacm32.rc:36
6606 msgid "&Save As..."
6607 msgstr "&Salva con nome..."
6608
6609 #: msacm32.rc:39
6610 msgid "&Format:"
6611 msgstr "&Formato:"
6612
6613 #: msacm32.rc:44
6614 msgid "&Attributes:"
6615 msgstr "&Attributi:"
6616
6617 #: mshtml.rc:37
6618 msgid "Hyperlink"
6619 msgstr "Iperlink"
6620
6621 #: mshtml.rc:40
6622 msgid "Hyperlink Information"
6623 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6624
6625 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6626 msgid "&Type:"
6627 msgstr "&Tipo:"
6628
6629 #: mshtml.rc:43
6630 msgid "&URL:"
6631 msgstr "&URL:"
6632
6633 #: mshtml.rc:31
6634 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6635 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6636
6637 #: mshtml.rc:32
6638 msgid "HTML Document"
6639 msgstr "Documento HTML"
6640
6641 #: mshtml.rc:26
6642 msgid "Downloading from %s..."
6643 msgstr "Scaricando da %s..."
6644
6645 #: mshtml.rc:25
6646 msgid "Done"
6647 msgstr "Fatto"
6648
6649 #: msi.rc:27
6650 msgid ""
6651 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6652 "file path and try again."
6653 msgstr ""
6654 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6655 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6656
6657 #: msi.rc:28
6658 msgid "path %s not found"
6659 msgstr "percorso %s non trovato"
6660
6661 #: msi.rc:29
6662 msgid "insert disk %s"
6663 msgstr "inserire disco %s"
6664
6665 #: msi.rc:30
6666 msgid ""
6667 "Windows Installer %s\n"
6668 "\n"
6669 "Usage:\n"
6670 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6671 "\n"
6672 "Install a product:\n"
6673 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6675 "\t/a package [property]\n"
6676 "Repair an installation:\n"
6677 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6678 "Uninstall a product:\n"
6679 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6680 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6681 "Advertise a product:\n"
6682 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6683 "Apply a patch:\n"
6684 "\t/p patch_package [property]\n"
6685 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6686 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6687 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6688 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6689 "Register MSI Service:\n"
6690 "\t/y\n"
6691 "Unregister MSI Service:\n"
6692 "\t/z\n"
6693 "Display this help:\n"
6694 "\t/help\n"
6695 "\t/?\n"
6696 msgstr ""
6697 "Windows Installer %s\n"
6698 "\n"
6699 "Uso:\n"
6700 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6701 "\n"
6702 "Installa un prodotto:\n"
6703 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6704 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6705 "\t/a pacchetto [property]\n"
6706 "Ripara un'installazione:\n"
6707 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6708 "Disinstalla un prodotto:\n"
6709 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6710 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6711 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6712 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6713 "Applica una patch:\n"
6714 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6715 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6716 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6717 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6718 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6719 "Registra Servizio MSI:\n"
6720 "\t/y\n"
6721 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6722 "\t/z\n"
6723 "Mostra questo aiuto:\n"
6724 "\t/help\n"
6725 "\t/?\n"
6726
6727 #: msi.rc:57
6728 msgid "enter which folder contains %s"
6729 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6730
6731 #: msi.rc:58
6732 msgid "install source for feature missing"
6733 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6734
6735 #: msi.rc:59
6736 msgid "network drive for feature missing"
6737 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6738
6739 #: msi.rc:60
6740 msgid "feature from:"
6741 msgstr "funzionalità da:"
6742
6743 #: msi.rc:61
6744 msgid "choose which folder contains %s"
6745 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6746
6747 #: msrle32.rc:28
6748 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6749 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6750
6751 #: msrle32.rc:29
6752 msgid ""
6753 "Wine MS-RLE video codec\n"
6754 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6755 msgstr ""
6756 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6757 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6758
6759 #: msvfw32.rc:30
6760 msgid "Video Compression"
6761 msgstr "Compressione video"
6762
6763 #: msvfw32.rc:36
6764 msgid "&Compressor:"
6765 msgstr "&Compressore:"
6766
6767 #: msvfw32.rc:39
6768 msgid "Con&figure..."
6769 msgstr "Con&figura..."
6770
6771 #: msvfw32.rc:40
6772 msgid "&About"
6773 msgstr "&Informazioni..."
6774
6775 #: msvfw32.rc:44
6776 msgid "Compression &Quality:"
6777 msgstr "&Qualità della compressione:"
6778
6779 #: msvfw32.rc:46
6780 msgid "&Key Frame Every"
6781 msgstr "&Keyframe ogni"
6782
6783 #: msvfw32.rc:50
6784 msgid "&Data Rate"
6785 msgstr "&Rate di dati"
6786
6787 #: msvfw32.rc:52
6788 msgid "kB/s"
6789 msgstr "kB/s"
6790
6791 #: msvfw32.rc:25
6792 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6793 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6794
6795 #: msvidc32.rc:26
6796 msgid "Wine Video 1 video codec"
6797 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6798
6799 #: oleacc.rc:27
6800 msgid "unknown object"
6801 msgstr "oggetto sconosciuto"
6802
6803 #: oleacc.rc:28
6804 msgid "title bar"
6805 msgstr "barra del titolo"
6806
6807 #: oleacc.rc:29
6808 msgid "menu bar"
6809 msgstr "barra dei menù"
6810
6811 #: oleacc.rc:30
6812 msgid "scroll bar"
6813 msgstr "barra dello scorrimento"
6814
6815 #: oleacc.rc:31
6816 msgid "grip"
6817 msgstr "maniglia"
6818
6819 #: oleacc.rc:32
6820 msgid "sound"
6821 msgstr "suono"
6822
6823 #: oleacc.rc:33
6824 msgid "cursor"
6825 msgstr "cursore"
6826
6827 #: oleacc.rc:34
6828 msgid "caret"
6829 msgstr "cursore di testo"
6830
6831 #: oleacc.rc:35
6832 msgid "alert"
6833 msgstr "allarme"
6834
6835 #: oleacc.rc:36
6836 msgid "window"
6837 msgstr "finestra"
6838
6839 #: oleacc.rc:37
6840 msgid "client"
6841 msgstr "client"
6842
6843 #: oleacc.rc:38
6844 msgid "popup menu"
6845 msgstr "menù a comparsa"
6846
6847 #: oleacc.rc:39
6848 msgid "menu item"
6849 msgstr "elemento del menù"
6850
6851 #: oleacc.rc:40
6852 msgid "tool tip"
6853 msgstr "tooltip"
6854
6855 #: oleacc.rc:41
6856 msgid "application"
6857 msgstr "applicazione"
6858
6859 #: oleacc.rc:42
6860 msgid "document"
6861 msgstr "documento"
6862
6863 #: oleacc.rc:43
6864 msgid "pane"
6865 msgstr "pannello"
6866
6867 #: oleacc.rc:44
6868 msgid "chart"
6869 msgstr "diagramma"
6870
6871 #: oleacc.rc:45
6872 msgid "dialog"
6873 msgstr "dialogo"
6874
6875 #: oleacc.rc:46
6876 msgid "border"
6877 msgstr "bordo"
6878
6879 #: oleacc.rc:47
6880 msgid "grouping"
6881 msgstr "raggruppamento"
6882
6883 #: oleacc.rc:48
6884 msgid "separator"
6885 msgstr "separatore"
6886
6887 #: oleacc.rc:49
6888 msgid "tool bar"
6889 msgstr "barra degli strumenti"
6890
6891 #: oleacc.rc:50
6892 msgid "status bar"
6893 msgstr "barra dello stato"
6894
6895 #: oleacc.rc:51
6896 msgid "table"
6897 msgstr "tabella"
6898
6899 #: oleacc.rc:52
6900 msgid "column header"
6901 msgstr "intestazione di colonna"
6902
6903 #: oleacc.rc:53
6904 msgid "row header"
6905 msgstr "intestazione di riga"
6906
6907 #: oleacc.rc:54
6908 msgid "column"
6909 msgstr "colonna"
6910
6911 #: oleacc.rc:55
6912 msgid "row"
6913 msgstr "riga"
6914
6915 #: oleacc.rc:56
6916 msgid "cell"
6917 msgstr "cella"
6918
6919 #: oleacc.rc:57
6920 msgid "link"
6921 msgstr "collegamento"
6922
6923 #: oleacc.rc:58
6924 msgid "help balloon"
6925 msgstr "balloon d'aiuto"
6926
6927 #: oleacc.rc:59
6928 msgid "character"
6929 msgstr "carattere"
6930
6931 #: oleacc.rc:60
6932 msgid "list"
6933 msgstr "lista"
6934
6935 #: oleacc.rc:61
6936 msgid "list item"
6937 msgstr "elemento della lista"
6938
6939 #: oleacc.rc:62
6940 msgid "outline"
6941 msgstr "schema"
6942
6943 #: oleacc.rc:63
6944 msgid "outline item"
6945 msgstr "elemento dello schema"
6946
6947 #: oleacc.rc:64
6948 msgid "page tab"
6949 msgstr "linguetta di pagina"
6950
6951 #: oleacc.rc:65
6952 msgid "property page"
6953 msgstr "pagina delle proprietà"
6954
6955 #: oleacc.rc:66
6956 msgid "indicator"
6957 msgstr "indicatore"
6958
6959 #: oleacc.rc:67
6960 msgid "graphic"
6961 msgstr "immagine"
6962
6963 #: oleacc.rc:68
6964 msgid "static text"
6965 msgstr "testo statico"
6966
6967 #: oleacc.rc:69
6968 msgid "text"
6969 msgstr "testo"
6970
6971 #: oleacc.rc:70
6972 msgid "push button"
6973 msgstr "pulsante"
6974
6975 #: oleacc.rc:71
6976 msgid "check button"
6977 msgstr "pulsante di controllo"
6978
6979 #: oleacc.rc:72
6980 msgid "radio button"
6981 msgstr "pulsante radio"
6982
6983 #: oleacc.rc:73
6984 msgid "combo box"
6985 msgstr "casella combinata"
6986
6987 #: oleacc.rc:74
6988 msgid "drop down"
6989 msgstr "lista a discesa"
6990
6991 #: oleacc.rc:75
6992 msgid "progress bar"
6993 msgstr "barra del progresso"
6994
6995 #: oleacc.rc:76
6996 msgid "dial"
6997 msgstr "quadrante"
6998
6999 #: oleacc.rc:77
7000 msgid "hot key field"
7001 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7002
7003 #: oleacc.rc:78
7004 msgid "slider"
7005 msgstr "diapositiva"
7006
7007 #: oleacc.rc:79
7008 msgid "spin box"
7009 msgstr "casella di selezione"
7010
7011 #: oleacc.rc:80
7012 msgid "diagram"
7013 msgstr "diagramma"
7014
7015 #: oleacc.rc:81
7016 msgid "animation"
7017 msgstr "animazione"
7018
7019 #: oleacc.rc:82
7020 msgid "equation"
7021 msgstr "equazione"
7022
7023 #: oleacc.rc:83
7024 msgid "drop down button"
7025 msgstr "pulsante a discesa"
7026
7027 #: oleacc.rc:84
7028 msgid "menu button"
7029 msgstr "bottone menù"
7030
7031 #: oleacc.rc:85
7032 msgid "grid drop down button"
7033 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7034
7035 #: oleacc.rc:86
7036 msgid "white space"
7037 msgstr "spazio bianco"
7038
7039 #: oleacc.rc:87
7040 msgid "page tab list"
7041 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7042
7043 #: oleacc.rc:88
7044 msgid "clock"
7045 msgstr "orologio"
7046
7047 #: oleacc.rc:89
7048 msgid "split button"
7049 msgstr "pulsante di menù combinato"
7050
7051 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7052 msgid "IP address"
7053 msgstr "Indirizzo IP"
7054
7055 #: oleacc.rc:91
7056 msgid "outline button"
7057 msgstr "pulsante dello schema"
7058
7059 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7060 msgid "True"
7061 msgstr "Vero"
7062
7063 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7064 msgid "False"
7065 msgstr "Falso"
7066
7067 #: oleaut32.rc:31
7068 msgid "On"
7069 msgstr "On"
7070
7071 #: oleaut32.rc:32
7072 msgid "Off"
7073 msgstr "Off"
7074
7075 #: oledlg.rc:48
7076 msgid "Insert Object"
7077 msgstr "Inserisci oggetto"
7078
7079 #: oledlg.rc:54
7080 msgid "Object Type:"
7081 msgstr "Tipo di oggetto:"
7082
7083 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7084 msgid "Result"
7085 msgstr "Risultato"
7086
7087 #: oledlg.rc:58
7088 msgid "Create New"
7089 msgstr "Crea nuovo"
7090
7091 #: oledlg.rc:60
7092 msgid "Create Control"
7093 msgstr "Crea controllo"
7094
7095 #: oledlg.rc:62
7096 msgid "Create From File"
7097 msgstr "Crea da file"
7098
7099 #: oledlg.rc:65
7100 msgid "&Add Control..."
7101 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7102
7103 #: oledlg.rc:66
7104 msgid "Display As Icon"
7105 msgstr "Visualizza come icona"
7106
7107 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7108 msgid "Browse..."
7109 msgstr "Sfoglia..."
7110
7111 #: oledlg.rc:69
7112 msgid "File:"
7113 msgstr "File:"
7114
7115 #: oledlg.rc:75
7116 msgid "Paste Special"
7117 msgstr "Incolla speciale"
7118
7119 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7120 msgid "Source:"
7121 msgstr "Origine:"
7122
7123 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7124 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7125 msgid "&Paste"
7126 msgstr "&Incolla"
7127
7128 #: oledlg.rc:81
7129 msgid "Paste &Link"
7130 msgstr "Incolla &collegamento"
7131
7132 #: oledlg.rc:83
7133 msgid "&As:"
7134 msgstr "&Come:"
7135
7136 #: oledlg.rc:90
7137 msgid "&Display As Icon"
7138 msgstr "&Mostra come icona"
7139
7140 #: oledlg.rc:92
7141 msgid "Change &Icon..."
7142 msgstr "Cambia &icona..."
7143
7144 #: oledlg.rc:25
7145 msgid "Insert a new %s object into your document"
7146 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7147
7148 #: oledlg.rc:26
7149 msgid ""
7150 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7151 "may activate it using the program which created it."
7152 msgstr ""
7153 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7154 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7155
7156 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7157 msgid "Browse"
7158 msgstr "Sfoglia"
7159
7160 #: oledlg.rc:28
7161 msgid ""
7162 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7163 "control."
7164 msgstr ""
7165 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7166 "controllo OLE."
7167
7168 #: oledlg.rc:29
7169 msgid "Add Control"
7170 msgstr "Aggiungi controllo"
7171
7172 #: oledlg.rc:34
7173 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7174 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7175
7176 #: oledlg.rc:35
7177 msgid ""
7178 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7179 "activate it using %s."
7180 msgstr ""
7181 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7182 "attivarlo usando %s."
7183
7184 #: oledlg.rc:36
7185 msgid ""
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7187 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7188 msgstr ""
7189 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7190 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7191
7192 #: oledlg.rc:37
7193 msgid ""
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7195 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7196 "your document."
7197 msgstr ""
7198 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7199 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7200 "sul tuo documento."
7201
7202 #: oledlg.rc:38
7203 msgid ""
7204 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7205 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7206 "in your document."
7207 msgstr ""
7208 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7209 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7210 "sul tuo documento."
7211
7212 #: oledlg.rc:39
7213 msgid ""
7214 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7215 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7216 "be reflected in your document."
7217 msgstr ""
7218 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7219 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7220 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7221
7222 #: oledlg.rc:40
7223 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7224 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7225
7226 #: oledlg.rc:41
7227 msgid "Unknown Type"
7228 msgstr "Tipo sconosciuto"
7229
7230 #: oledlg.rc:42
7231 msgid "Unknown Source"
7232 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7233
7234 #: oledlg.rc:43
7235 msgid "the program which created it"
7236 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7237
7238 #: sane.rc:41
7239 msgid "Scanning"
7240 msgstr "Scansione"
7241
7242 #: sane.rc:44
7243 msgid "SCANNING... Please Wait"
7244 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7245
7246 #: sane.rc:31
7247 msgctxt "unit: pixels"
7248 msgid "px"
7249 msgstr "px"
7250
7251 #: sane.rc:32
7252 msgctxt "unit: bits"
7253 msgid "b"
7254 msgstr "b"
7255
7256 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7257 msgctxt "unit: dots/inch"
7258 msgid "dpi"
7259 msgstr "dpi"
7260
7261 #: sane.rc:35
7262 msgctxt "unit: percent"
7263 msgid "%"
7264 msgstr "%"
7265
7266 #: sane.rc:36
7267 msgctxt "unit: microseconds"
7268 msgid "us"
7269 msgstr "µs"
7270
7271 #: serialui.rc:25
7272 msgid "Settings for %s"
7273 msgstr "Impostazioni di %s"
7274
7275 #: serialui.rc:28
7276 msgid "Baud Rate"
7277 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7278
7279 #: serialui.rc:30
7280 msgid "Parity"
7281 msgstr "Parità"
7282
7283 #: serialui.rc:32
7284 msgid "Flow Control"
7285 msgstr "Controllo di flusso"
7286
7287 #: serialui.rc:34
7288 msgid "Data Bits"
7289 msgstr "Bit di dati"
7290
7291 #: serialui.rc:36
7292 msgid "Stop Bits"
7293 msgstr "Bit di stop"
7294
7295 #: setupapi.rc:36
7296 msgid "Copying Files..."
7297 msgstr "Copia dei file in corso..."
7298
7299 #: setupapi.rc:42
7300 msgid "Destination:"
7301 msgstr "Destinazione:"
7302
7303 #: setupapi.rc:49
7304 msgid "Files Needed"
7305 msgstr "File necessari"
7306
7307 #: setupapi.rc:52
7308 msgid ""
7309 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7310 "make sure the correct drive is selected below"
7311 msgstr ""
7312 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7313 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
7314
7315 #: setupapi.rc:54
7316 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7317 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7318
7319 #: setupapi.rc:28
7320 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7321 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7322
7323 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7324 msgid "Unknown"
7325 msgstr "Sconosciuto"
7326
7327 #: setupapi.rc:30
7328 msgid "Copy files from:"
7329 msgstr "Copia i file da:"
7330
7331 #: setupapi.rc:31
7332 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7333 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7334
7335 #: shdoclc.rc:39
7336 msgid "F&orward"
7337 msgstr "&Avanti"
7338
7339 #: shdoclc.rc:41
7340 msgid "&Save Background As..."
7341 msgstr "&Salva sfondo come..."
7342
7343 #: shdoclc.rc:42
7344 msgid "Set As Back&ground"
7345 msgstr "Imposta come s&fondo"
7346
7347 #: shdoclc.rc:43
7348 msgid "&Copy Background"
7349 msgstr "&Copia sfondo"
7350
7351 #: shdoclc.rc:44
7352 msgid "Set as &Desktop Item"
7353 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7354
7355 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7356 msgid "Select &All"
7357 msgstr "Seleziona &tutto"
7358
7359 #: shdoclc.rc:49
7360 msgid "Create Shor&tcut"
7361 msgstr "Crea co&llegamento"
7362
7363 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7364 msgid "Add to &Favorites..."
7365 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7366
7367 #: shdoclc.rc:51
7368 msgid "&View Source"
7369 msgstr "&Mostra il codice"
7370
7371 #: shdoclc.rc:53
7372 msgid "&Encoding"
7373 msgstr "&Codifica"
7374
7375 #: shdoclc.rc:55
7376 msgid "Pr&int"
7377 msgstr "S&tampa"
7378
7379 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7380 msgid "&Open Link"
7381 msgstr "&Apri collegamento"
7382
7383 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7384 msgid "Open Link in &New Window"
7385 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7386
7387 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7388 msgid "Save Target &As..."
7389 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7390
7391 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7392 msgid "&Print Target"
7393 msgstr "&Stampa oggetto"
7394
7395 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7396 msgid "S&how Picture"
7397 msgstr "&Mostra immagine"
7398
7399 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7400 msgid "&Save Picture As..."
7401 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7402
7403 #: shdoclc.rc:70
7404 msgid "&E-mail Picture..."
7405 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7406
7407 #: shdoclc.rc:71
7408 msgid "Pr&int Picture..."
7409 msgstr "S&tampa immagine..."
7410
7411 #: shdoclc.rc:72
7412 msgid "&Go to My Pictures"
7413 msgstr "&Vai a Immagini"
7414
7415 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7416 msgid "Set as Back&ground"
7417 msgstr "Im&posta come sfondo"
7418
7419 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7420 msgid "Set as &Desktop Item..."
7421 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7422
7423 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7424 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7425 msgid "Cu&t"
7426 msgstr "&Taglia"
7427
7428 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7429 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7430 #: wordpad.rc:102
7431 msgid "&Copy"
7432 msgstr "&Copia"
7433
7434 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7435 msgid "Copy Shor&tcut"
7436 msgstr "Copia co&llegamento"
7437
7438 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7439 msgid "P&roperties"
7440 msgstr "P&roprietà"
7441
7442 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7443 msgid "&Undo"
7444 msgstr "&Annulla"
7445
7446 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7447 msgid "&Delete"
7448 msgstr "Ca&ncella"
7449
7450 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7451 msgid "&Select"
7452 msgstr "&Seleziona"
7453
7454 #: shdoclc.rc:102
7455 msgid "&Cell"
7456 msgstr "&Cella"
7457
7458 #: shdoclc.rc:103
7459 msgid "&Row"
7460 msgstr "&Riga"
7461
7462 #: shdoclc.rc:104
7463 msgid "&Column"
7464 msgstr "C&olonna"
7465
7466 #: shdoclc.rc:105
7467 msgid "&Table"
7468 msgstr "&Tabella"
7469
7470 #: shdoclc.rc:108
7471 msgid "&Cell Properties"
7472 msgstr "Proprietà &cella"
7473
7474 #: shdoclc.rc:109
7475 msgid "&Table Properties"
7476 msgstr "Proprietà &tabella"
7477
7478 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7479 msgid "Paste"
7480 msgstr "Incolla"
7481
7482 #: shdoclc.rc:118
7483 msgid "&Print"
7484 msgstr "&Stampa"
7485
7486 #: shdoclc.rc:125
7487 msgid "Open in &New Window"
7488 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7489
7490 #: shdoclc.rc:129
7491 msgid "Cut"
7492 msgstr "Taglia"
7493
7494 #: shdoclc.rc:152
7495 msgid "&Save Video As..."
7496 msgstr "Salva &video come..."
7497
7498 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7499 msgid "Play"
7500 msgstr "Riproduci"
7501
7502 #: shdoclc.rc:189
7503 msgid "Rewind"
7504 msgstr "Indietro"
7505
7506 #: shdoclc.rc:196
7507 msgid "Trace Tags"
7508 msgstr "Etichette di trace"
7509
7510 #: shdoclc.rc:197
7511 msgid "Resource Failures"
7512 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7513
7514 #: shdoclc.rc:198
7515 msgid "Dump Tracking Info"
7516 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
7517
7518 #: shdoclc.rc:199
7519 msgid "Debug Break"
7520 msgstr "Break del Debug"
7521
7522 #: shdoclc.rc:200
7523 msgid "Debug View"
7524 msgstr "Vista del Debug"
7525
7526 #: shdoclc.rc:201
7527 msgid "Dump Tree"
7528 msgstr "Dump Tree"
7529
7530 #: shdoclc.rc:202
7531 msgid "Dump Lines"
7532 msgstr "Dump Lines"
7533
7534 #: shdoclc.rc:203
7535 msgid "Dump DisplayTree"
7536 msgstr "Dump DisplayTree"
7537
7538 #: shdoclc.rc:204
7539 msgid "Dump FormatCaches"
7540 msgstr "Dump FormatCaches"
7541
7542 #: shdoclc.rc:205
7543 msgid "Dump LayoutRects"
7544 msgstr "Dump LayoutRects"
7545
7546 #: shdoclc.rc:206
7547 msgid "Memory Monitor"
7548 msgstr "Monitor della Memoria"
7549
7550 #: shdoclc.rc:207
7551 msgid "Performance Meters"
7552 msgstr "Misuratori della prestazione"
7553
7554 #: shdoclc.rc:208
7555 msgid "Save HTML"
7556 msgstr "Salva HTML"
7557
7558 #: shdoclc.rc:210
7559 msgid "&Browse View"
7560 msgstr "&Vista Navigazione"
7561
7562 #: shdoclc.rc:211
7563 msgid "&Edit View"
7564 msgstr "&Vista Modifica"
7565
7566 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7567 msgid "Scroll Here"
7568 msgstr "Scorri qua"
7569
7570 #: shdoclc.rc:218
7571 msgid "Top"
7572 msgstr "Inizio"
7573
7574 #: shdoclc.rc:219
7575 msgid "Bottom"
7576 msgstr "Fine"
7577
7578 #: shdoclc.rc:221
7579 msgid "Page Up"
7580 msgstr "Pagina precedente"
7581
7582 #: shdoclc.rc:222
7583 msgid "Page Down"
7584 msgstr "Pagina successiva"
7585
7586 #: shdoclc.rc:224
7587 msgid "Scroll Up"
7588 msgstr "Scorri su"
7589
7590 #: shdoclc.rc:225
7591 msgid "Scroll Down"
7592 msgstr "Scorri giù"
7593
7594 #: shdoclc.rc:232
7595 msgid "Left Edge"
7596 msgstr "Margine sinistro"
7597
7598 #: shdoclc.rc:233
7599 msgid "Right Edge"
7600 msgstr "Margine destro"
7601
7602 #: shdoclc.rc:235
7603 msgid "Page Left"
7604 msgstr "Pagina a sinistra"
7605
7606 #: shdoclc.rc:236
7607 msgid "Page Right"
7608 msgstr "Pagina a destra"
7609
7610 #: shdoclc.rc:238
7611 msgid "Scroll Left"
7612 msgstr "Scorri a sinistra"
7613
7614 #: shdoclc.rc:239
7615 msgid "Scroll Right"
7616 msgstr "Scorri a destra"
7617
7618 #: shdoclc.rc:25
7619 msgid "Wine Internet Explorer"
7620 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7621
7622 #: shdoclc.rc:30
7623 msgid "&w&bPage &p"
7624 msgstr "&w&bPage &p"
7625
7626 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7627 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7628 msgid "Lar&ge Icons"
7629 msgstr "Icone &grandi"
7630
7631 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7632 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7633 msgid "S&mall Icons"
7634 msgstr "Icone &piccole"
7635
7636 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7637 msgid "&List"
7638 msgstr "&Lista"
7639
7640 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7641 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7642 msgid "&Details"
7643 msgstr "&Dettagli"
7644
7645 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7646 msgid "Arrange &Icons"
7647 msgstr "Disponi &Icone"
7648
7649 #: shell32.rc:50
7650 msgid "By &Name"
7651 msgstr "Per &nome"
7652
7653 #: shell32.rc:51
7654 msgid "By &Type"
7655 msgstr "Per &tipo"
7656
7657 #: shell32.rc:52
7658 msgid "By &Size"
7659 msgstr "Per di&mensione"
7660
7661 #: shell32.rc:53
7662 msgid "By &Date"
7663 msgstr "Per &data"
7664
7665 #: shell32.rc:55
7666 msgid "&Auto Arrange"
7667 msgstr "&Disponi automaticamente"
7668
7669 #: shell32.rc:57
7670 msgid "Line up Icons"
7671 msgstr "Allinea icone"
7672
7673 #: shell32.rc:62
7674 msgid "Paste as Link"
7675 msgstr "Crea collegamento"
7676
7677 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7678 msgid "New"
7679 msgstr "Nuovo"
7680
7681 #: shell32.rc:66
7682 msgid "New &Folder"
7683 msgstr "Nuova &cartella"
7684
7685 #: shell32.rc:67
7686 msgid "New &Link"
7687 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7688
7689 #: shell32.rc:71
7690 msgid "Properties"
7691 msgstr "Proprietà"
7692
7693 #: shell32.rc:82
7694 msgctxt "recycle bin"
7695 msgid "&Restore"
7696 msgstr "&Ripristina"
7697
7698 #: shell32.rc:83
7699 msgid "&Erase"
7700 msgstr "&Elimina"
7701
7702 #: shell32.rc:95
7703 msgid "E&xplore"
7704 msgstr "&Esplora"
7705
7706 #: shell32.rc:98
7707 msgid "C&ut"
7708 msgstr "&Taglia"
7709
7710 #: shell32.rc:101
7711 msgid "Create &Link"
7712 msgstr "Crea co&llegamento"
7713
7714 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7715 msgid "&Rename"
7716 msgstr "&Rinomina"
7717
7718 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7719 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7720 msgid "E&xit"
7721 msgstr "&Esci"
7722
7723 #: shell32.rc:127
7724 msgid "&About Control Panel"
7725 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
7726
7727 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7728 msgid "Browse for Folder"
7729 msgstr "Sfoglia cartelle"
7730
7731 #: shell32.rc:303
7732 msgid "Folder:"
7733 msgstr "Cartella:"
7734
7735 #: shell32.rc:309
7736 msgid "&Make New Folder"
7737 msgstr "&Nuova cartella"
7738
7739 #: shell32.rc:316
7740 msgid "Message"
7741 msgstr "Messaggio"
7742
7743 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7744 msgid "&Yes"
7745 msgstr "&Sì"
7746
7747 #: shell32.rc:320
7748 msgid "Yes to &all"
7749 msgstr "Sì a &tutti"
7750
7751 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7752 msgid "&No"
7753 msgstr "&No"
7754
7755 #: shell32.rc:329
7756 msgid "About %s"
7757 msgstr "Informazioni su %s"
7758
7759 #: shell32.rc:333
7760 msgid "Wine &license"
7761 msgstr "&Licenza di Wine"
7762
7763 #: shell32.rc:338
7764 msgid "Running on %s"
7765 msgstr "In esecuzione su %s"
7766
7767 #: shell32.rc:339
7768 msgid "Wine was brought to you by:"
7769 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7770
7771 #: shell32.rc:347
7772 msgid ""
7773 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7774 "will open it for you."
7775 msgstr ""
7776 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7777 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7778
7779 #: shell32.rc:348
7780 msgid "&Open:"
7781 msgstr "&Apri:"
7782
7783 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7784 #: winefile.rc:136
7785 msgid "&Browse..."
7786 msgstr "&Naviga"
7787
7788 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7789 msgid "Size"
7790 msgstr "Dimensione"
7791
7792 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7793 msgid "Type"
7794 msgstr "Tipo"
7795
7796 #: shell32.rc:137
7797 msgid "Modified"
7798 msgstr "Modificato"
7799
7800 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7801 msgid "Attributes"
7802 msgstr "Attributi"
7803
7804 #: shell32.rc:140
7805 msgid "Size available"
7806 msgstr "Spazio disponibile"
7807
7808 #: shell32.rc:142
7809 msgid "Comments"
7810 msgstr "Commenti"
7811
7812 #: shell32.rc:143
7813 msgid "Owner"
7814 msgstr "Proprietario"
7815
7816 #: shell32.rc:144
7817 msgid "Group"
7818 msgstr "Gruppo"
7819
7820 #: shell32.rc:145
7821 msgid "Original location"
7822 msgstr "Locazione originale"
7823
7824 #: shell32.rc:146
7825 msgid "Date deleted"
7826 msgstr "Data di eliminazione"
7827
7828 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7829 msgctxt "display name"
7830 msgid "Desktop"
7831 msgstr "Scrivania"
7832
7833 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7834 msgid "My Computer"
7835 msgstr "Risorse del computer"
7836
7837 #: shell32.rc:156
7838 msgid "Control Panel"
7839 msgstr "Pannello di Controllo"
7840
7841 #: shell32.rc:163
7842 msgid "Select"
7843 msgstr "Selezione"
7844
7845 #: shell32.rc:186
7846 msgid "Restart"
7847 msgstr "Riavvia"
7848
7849 #: shell32.rc:187
7850 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7851 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7852
7853 #: shell32.rc:188
7854 msgid "Shutdown"
7855 msgstr "Termina sessione"
7856
7857 #: shell32.rc:189
7858 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7859 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7860
7861 #: shell32.rc:199
7862 msgid "Start Menu\\Programs"
7863 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7864
7865 #: shell32.rc:200
7866 msgid "My Documents"
7867 msgstr "Documenti"
7868
7869 #: shell32.rc:201
7870 msgid "Favorites"
7871 msgstr "Favoriti"
7872
7873 #: shell32.rc:202
7874 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7875 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7876
7877 #: shell32.rc:203
7878 msgid "Recent"
7879 msgstr "Recenti"
7880
7881 #: shell32.rc:204
7882 msgid "SendTo"
7883 msgstr "Invia A"
7884
7885 #: shell32.rc:205
7886 msgid "Start Menu"
7887 msgstr "Menu Start"
7888
7889 #: shell32.rc:206
7890 msgid "My Music"
7891 msgstr "Musica"
7892
7893 #: shell32.rc:207
7894 msgid "My Videos"
7895 msgstr "Video"
7896
7897 #: shell32.rc:208
7898 msgctxt "directory"
7899 msgid "Desktop"
7900 msgstr "Scrivania"
7901
7902 #: shell32.rc:209
7903 msgid "NetHood"
7904 msgstr "Reti condivise"
7905
7906 #: shell32.rc:210
7907 msgid "Templates"
7908 msgstr "Modelli"
7909
7910 #: shell32.rc:211
7911 msgid "Application Data"
7912 msgstr "Applicazioni"
7913
7914 #: shell32.rc:212
7915 msgid "PrintHood"
7916 msgstr "Stampanti condivise"
7917
7918 #: shell32.rc:213
7919 msgid "Local Settings\\Application Data"
7920 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7921
7922 #: shell32.rc:214
7923 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7924 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7925
7926 #: shell32.rc:215
7927 msgid "Cookies"
7928 msgstr "Cookie"
7929
7930 #: shell32.rc:216
7931 msgid "Local Settings\\History"
7932 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7933
7934 #: shell32.rc:217
7935 msgid "Program Files"
7936 msgstr "Programmi"
7937
7938 #: shell32.rc:219
7939 msgid "My Pictures"
7940 msgstr "Immagini"
7941
7942 #: shell32.rc:220
7943 msgid "Program Files\\Common Files"
7944 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7945
7946 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7947 msgid "Documents"
7948 msgstr "Documenti"
7949
7950 #: shell32.rc:223
7951 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7952 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7953
7954 #: shell32.rc:224
7955 msgid "Music"
7956 msgstr "Documenti\\Musica"
7957
7958 #: shell32.rc:225
7959 msgid "Pictures"
7960 msgstr "Documenti\\Immagini"
7961
7962 #: shell32.rc:226
7963 msgid "Videos"
7964 msgstr "Documenti\\Video"
7965
7966 #: shell32.rc:227
7967 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7968 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7969
7970 #: shell32.rc:218
7971 msgid "Program Files (x86)"
7972 msgstr "Programmi (x86)"
7973
7974 #: shell32.rc:221
7975 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7976 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7977
7978 #: shell32.rc:228
7979 msgid "Contacts"
7980 msgstr "Contatti"
7981
7982 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7983 msgid "Links"
7984 msgstr "Collegamenti"
7985
7986 #: shell32.rc:230
7987 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7988 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
7989
7990 #: shell32.rc:231
7991 msgid "Music\\Playlists"
7992 msgstr "Musica\\Playlists"
7993
7994 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7995 msgid "Downloads"
7996 msgstr "Download"
7997
7998 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7999 msgid "Status"
8000 msgstr "Stato"
8001
8002 #: shell32.rc:149
8003 msgid "Location"
8004 msgstr "Locazione"
8005
8006 #: shell32.rc:150
8007 msgid "Model"
8008 msgstr "Modello"
8009
8010 #: shell32.rc:233
8011 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8012 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8013
8014 #: shell32.rc:234
8015 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8016 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
8017
8018 #: shell32.rc:235
8019 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8020 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
8021
8022 #: shell32.rc:236
8023 msgid "Music\\Sample Music"
8024 msgstr "Musica\\Sample Music"
8025
8026 #: shell32.rc:237
8027 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8028 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
8029
8030 #: shell32.rc:238
8031 msgid "Music\\Sample Playlists"
8032 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
8033
8034 #: shell32.rc:239
8035 msgid "Videos\\Sample Videos"
8036 msgstr "Video\\Sample Videos"
8037
8038 #: shell32.rc:240
8039 msgid "Saved Games"
8040 msgstr "Giochi salvati"
8041
8042 #: shell32.rc:241
8043 msgid "Searches"
8044 msgstr "Ricerche"
8045
8046 #: shell32.rc:242
8047 msgid "Users"
8048 msgstr "Utenti"
8049
8050 #: shell32.rc:243
8051 msgid "OEM Links"
8052 msgstr "Collegamenti OEM"
8053
8054 #: shell32.rc:246
8055 msgid "AppData\\LocalLow"
8056 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
8057
8058 #: shell32.rc:166
8059 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8060 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8061
8062 #: shell32.rc:167
8063 msgid "Error during creation of a new folder"
8064 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8065
8066 #: shell32.rc:168
8067 msgid "Confirm file deletion"
8068 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8069
8070 #: shell32.rc:169
8071 msgid "Confirm folder deletion"
8072 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8073
8074 #: shell32.rc:170
8075 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8076 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8077
8078 #: shell32.rc:171
8079 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8080 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8081
8082 #: shell32.rc:178
8083 msgid "Confirm file overwrite"
8084 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
8085
8086 #: shell32.rc:177
8087 msgid ""
8088 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8089 "\n"
8090 "Do you want to replace it?"
8091 msgstr ""
8092 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8093 "\n"
8094 "Vuoi sostituirlo?"
8095
8096 #: shell32.rc:172
8097 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8098 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8099
8100 #: shell32.rc:174
8101 msgid ""
8102 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8103 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8104
8105 #: shell32.rc:173
8106 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8107 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8108
8109 #: shell32.rc:175
8110 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8111 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
8112
8113 #: shell32.rc:176
8114 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8115 msgstr ""
8116 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8117 "direttamente?"
8118
8119 #: shell32.rc:183
8120 msgid ""
8121 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8122 "\n"
8123 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8124 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8125 "the folder?"
8126 msgstr ""
8127 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8128 "\n"
8129 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8130 "nella\n"
8131 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8132 "la cartella?"
8133
8134 #: shell32.rc:248
8135 msgid "New Folder"
8136 msgstr "Nuova cartella"
8137
8138 #: shell32.rc:250
8139 msgid "Wine Control Panel"
8140 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8141
8142 #: shell32.rc:192
8143 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8144 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8145
8146 #: shell32.rc:193
8147 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8148 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8149
8150 #: shell32.rc:195
8151 msgid "Executable files (*.exe)"
8152 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8153
8154 #: shell32.rc:254
8155 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8156 msgstr ""
8157 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8158
8159 #: shell32.rc:256
8160 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8161 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8162
8163 #: shell32.rc:257
8164 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8165 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8166
8167 #: shell32.rc:258
8168 msgid "Confirm deletion"
8169 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8170
8171 #: shell32.rc:259
8172 msgid ""
8173 "A file already exists at the path %1.\n"
8174 "\n"
8175 "Do you want to replace it?"
8176 msgstr ""
8177 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8178 "\n"
8179 "Sostituirlo?"
8180
8181 #: shell32.rc:260
8182 msgid ""
8183 "A folder already exists at the path %1.\n"
8184 "\n"
8185 "Do you want to replace it?"
8186 msgstr ""
8187 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8188 "\n"
8189 "Sostituirla?"
8190
8191 #: shell32.rc:261
8192 msgid "Confirm overwrite"
8193 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8194
8195 #: shell32.rc:278
8196 msgid ""
8197 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8198 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8199 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8200 "any later version.\n"
8201 "\n"
8202 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8203 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8204 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8205 "more details.\n"
8206 "\n"
8207 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8208 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8209 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8210 msgstr ""
8211 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8212 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8213 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8214 "scelta) una versione più nuova.\n"
8215 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8216 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
8217 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8218 "più informazioni.\n"
8219 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8220 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8221 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
8222
8223 #: shell32.rc:266
8224 msgid "Wine License"
8225 msgstr "Licenza di Wine"
8226
8227 #: shell32.rc:155
8228 msgid "Trash"
8229 msgstr "Cestino"
8230
8231 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8232 msgid "Error"
8233 msgstr "Errore"
8234
8235 #: shlwapi.rc:40
8236 msgid "Don't show me th&is message again"
8237 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8238
8239 #: shlwapi.rc:27
8240 msgid "%d bytes"
8241 msgstr "%d byte"
8242
8243 #: shlwapi.rc:28
8244 msgctxt "time unit: hours"
8245 msgid " hr"
8246 msgstr " ore"
8247
8248 #: shlwapi.rc:29
8249 msgctxt "time unit: minutes"
8250 msgid " min"
8251 msgstr " min"
8252
8253 #: shlwapi.rc:30
8254 msgctxt "time unit: seconds"
8255 msgid " sec"
8256 msgstr " sec"
8257
8258 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8259 msgctxt "window"
8260 msgid "&Restore"
8261 msgstr "&Ripristina"
8262
8263 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8264 msgid "&Move"
8265 msgstr "&Muovi"
8266
8267 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8268 msgid "&Size"
8269 msgstr "&Dimensione"
8270
8271 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8272 msgid "Mi&nimize"
8273 msgstr "Mi&nimizza"
8274
8275 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8276 msgid "Ma&ximize"
8277 msgstr "Ma&ssimizza"
8278
8279 #: user32.rc:33
8280 msgid "&Close\tAlt-F4"
8281 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
8282
8283 #: user32.rc:35
8284 msgid "&About Wine"
8285 msgstr "&Informazioni su Wine"
8286
8287 #: user32.rc:46
8288 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8289 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
8290
8291 #: user32.rc:48
8292 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8293 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
8294
8295 #: user32.rc:79
8296 msgid "&Abort"
8297 msgstr "&Abbandona"
8298
8299 #: user32.rc:80
8300 msgid "&Retry"
8301 msgstr "&Riprova"
8302
8303 #: user32.rc:81
8304 msgid "&Ignore"
8305 msgstr "&Ignora"
8306
8307 #: user32.rc:84
8308 msgid "&Try Again"
8309 msgstr "&Riprova"
8310
8311 #: user32.rc:85
8312 msgid "&Continue"
8313 msgstr "&Continua"
8314
8315 #: user32.rc:91
8316 msgid "Select Window"
8317 msgstr "Seleziona finestra"
8318
8319 #: user32.rc:69
8320 msgid "&More Windows..."
8321 msgstr "&Più finestre..."
8322
8323 #: wineps.rc:28
8324 msgid "Paper Si&ze:"
8325 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8326
8327 #: wineps.rc:36
8328 msgid "Duplex:"
8329 msgstr "Fronte retro:"
8330
8331 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8332 msgid "Realm"
8333 msgstr "Dominio"
8334
8335 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8336 msgid "&Save this password (insecure)"
8337 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
8338
8339 #: wininet.rc:54
8340 msgid "Authentication Required"
8341 msgstr "Autenticazione richiesta"
8342
8343 #: wininet.rc:58
8344 msgid "Server"
8345 msgstr "Server"
8346
8347 #: wininet.rc:74
8348 msgid "Security Warning"
8349 msgstr "Avviso di sicurezza"
8350
8351 #: wininet.rc:77
8352 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8353 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8354
8355 #: wininet.rc:79
8356 msgid "Do you want to continue anyway?"
8357 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8358
8359 #: wininet.rc:25
8360 msgid "LAN Connection"
8361 msgstr "Connessione LAN"
8362
8363 #: wininet.rc:26
8364 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8365 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8366
8367 #: wininet.rc:27
8368 msgid "The date on the certificate is invalid."
8369 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8370
8371 #: wininet.rc:28
8372 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8373 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8374
8375 #: wininet.rc:29
8376 msgid ""
8377 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8378 msgstr ""
8379 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8380 "certificato."
8381
8382 #: winmm.rc:28
8383 msgid "The specified command was carried out."
8384 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8385
8386 #: winmm.rc:29
8387 msgid "Undefined external error."
8388 msgstr "Errore esterno non definito."
8389
8390 #: winmm.rc:30
8391 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8392 msgstr ""
8393 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8394
8395 #: winmm.rc:31
8396 msgid "The driver was not enabled."
8397 msgstr "Il driver non era abilitato."
8398
8399 #: winmm.rc:32
8400 msgid ""
8401 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8402 "again."
8403 msgstr ""
8404 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8405 "disponibile e riprovare."
8406
8407 #: winmm.rc:33
8408 msgid "The specified device handle is invalid."
8409 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8410
8411 #: winmm.rc:34
8412 msgid "There is no driver installed on your system!"
8413 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8414
8415 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8416 msgid ""
8417 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8418 "increase available memory, and then try again."
8419 msgstr ""
8420 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8421 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8422
8423 #: winmm.rc:36
8424 msgid ""
8425 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8426 "which functions and messages the driver supports."
8427 msgstr ""
8428 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
8429 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8430
8431 #: winmm.rc:37
8432 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8433 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8434
8435 #: winmm.rc:38
8436 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8437 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8438
8439 #: winmm.rc:39
8440 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8441 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
8442
8443 #: winmm.rc:42
8444 msgid ""
8445 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8446 "Capabilities function to determine the supported formats."
8447 msgstr ""
8448 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8449 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8450
8451 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8452 msgid ""
8453 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8454 "device, or wait until the data is finished playing."
8455 msgstr ""
8456 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8457 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8458 "dell'esecuzione."
8459
8460 #: winmm.rc:44
8461 msgid ""
8462 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8463 "header, and then try again."
8464 msgstr ""
8465 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8466 "l'header e riprovare."
8467
8468 #: winmm.rc:45
8469 msgid ""
8470 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8471 "and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8474 "la flag e riprovare."
8475
8476 #: winmm.rc:48
8477 msgid ""
8478 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8479 "header, and then try again."
8480 msgstr ""
8481 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
8482 "l'header e riprovare."
8483
8484 #: winmm.rc:50
8485 msgid ""
8486 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8487 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8488 msgstr ""
8489 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8490 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8491
8492 #: winmm.rc:51
8493 msgid ""
8494 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8495 "transmitted, and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8498 "trasmissione dati e riprovare."
8499
8500 #: winmm.rc:52
8501 msgid ""
8502 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8503 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8504 msgstr ""
8505 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8506 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8507 "configurazione."
8508
8509 #: winmm.rc:53
8510 msgid ""
8511 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8512 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8513 msgstr ""
8514 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8515 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8516
8517 #: winmm.rc:56
8518 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8519 msgstr ""
8520 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8521 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8522
8523 #: winmm.rc:57
8524 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8525 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8526
8527 #: winmm.rc:58
8528 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8529 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8530
8531 #: winmm.rc:59
8532 msgid ""
8533 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8534 "or contact the device manufacturer."
8535 msgstr ""
8536 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8537 "correttamente o contattare il produttore."
8538
8539 #: winmm.rc:60
8540 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8541 msgstr ""
8542 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8543
8544 #: winmm.rc:62
8545 msgid ""
8546 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8547 "unique alias."
8548 msgstr ""
8549 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8550 "applicazione. Usare un alias univoco."
8551
8552 #: winmm.rc:63
8553 msgid ""
8554 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8555 msgstr ""
8556 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8557 "specificato."
8558
8559 #: winmm.rc:64
8560 msgid "No command was specified."
8561 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8562
8563 #: winmm.rc:65
8564 msgid ""
8565 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8566 "size of the buffer."
8567 msgstr ""
8568 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8569 "Aumentare la dimensione del buffer."
8570
8571 #: winmm.rc:66
8572 msgid ""
8573 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8574 "one."
8575 msgstr ""
8576 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8577 "caratteri. Fornirne uno."
8578
8579 #: winmm.rc:67
8580 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8581 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8582
8583 #: winmm.rc:68
8584 msgid ""
8585 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8586 "manufacturer about obtaining a new driver."
8587 msgstr ""
8588 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8589 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8590
8591 #: winmm.rc:69
8592 msgid ""
8593 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8594 "manufacturer about obtaining a new driver."
8595 msgstr ""
8596 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8597 "ottenere un nuovo driver."
8598
8599 #: winmm.rc:70
8600 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8601 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8602
8603 #: winmm.rc:71
8604 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8605 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8606
8607 #: winmm.rc:72
8608 msgid ""
8609 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8610 msgstr ""
8611 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8612 "nome del file siano corretti."
8613
8614 #: winmm.rc:73
8615 msgid "The device driver is not ready."
8616 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8617
8618 #: winmm.rc:74
8619 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8620 msgstr ""
8621 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8622 "riavviare Windows."
8623
8624 #: winmm.rc:75
8625 msgid ""
8626 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8627 "access error."
8628 msgstr ""
8629 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8630 "accessibile."
8631
8632 #: winmm.rc:76
8633 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8634 msgstr ""
8635 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8636 "specificato."
8637
8638 #: winmm.rc:77
8639 msgid ""
8640 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8641 "separately to determine which devices caused the error."
8642 msgstr ""
8643 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
8644 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
8645 "causato l'errore"
8646
8647 #: winmm.rc:78
8648 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8649 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8650
8651 #: winmm.rc:79
8652 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8653 msgstr ""
8654 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8655
8656 #: winmm.rc:80
8657 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8658 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8659
8660 #: winmm.rc:81
8661 msgid ""
8662 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8663 "still connected to the network."
8664 msgstr ""
8665 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8666 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8667
8668 #: winmm.rc:82
8669 msgid ""
8670 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8671 "device name is spelled correctly."
8672 msgstr ""
8673 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8674 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8675
8676 #: winmm.rc:83
8677 msgid ""
8678 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8679 "again."
8680 msgstr ""
8681 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8682 "riprovare."
8683
8684 #: winmm.rc:84
8685 msgid ""
8686 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8687 "alias."
8688 msgstr ""
8689 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8690 "alias univoco."
8691
8692 #: winmm.rc:85
8693 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8694 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8695
8696 #: winmm.rc:86
8697 msgid ""
8698 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8699 "parameter with each 'open' command."
8700 msgstr ""
8701 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8702 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8703
8704 #: winmm.rc:87
8705 msgid ""
8706 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8707 "Please supply one."
8708 msgstr ""
8709 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8710 "dispositivo. Fornirne uno."
8711
8712 #: winmm.rc:88
8713 msgid ""
8714 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8715 "documentation for valid formats."
8716 msgstr ""
8717 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8718 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8719
8720 #: winmm.rc:89
8721 msgid ""
8722 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8723 "supply one."
8724 msgstr ""
8725 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8726
8727 #: winmm.rc:90
8728 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8729 msgstr ""
8730 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8731 "una volta."
8732
8733 #: winmm.rc:91
8734 msgid ""
8735 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8736 "may be corrupt, or not in the correct format."
8737 msgstr ""
8738 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8739 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8740
8741 #: winmm.rc:92
8742 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8743 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8744
8745 #: winmm.rc:93
8746 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8747 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8748
8749 #: winmm.rc:94
8750 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8751 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8752
8753 #: winmm.rc:95
8754 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8755 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8756
8757 #: winmm.rc:96
8758 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8759 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8760
8761 #: winmm.rc:97
8762 msgid ""
8763 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8764 "sequence, and then try again."
8765 msgstr ""
8766 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8767 "sequenza e riprovare."
8768
8769 #: winmm.rc:98
8770 msgid ""
8771 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8772 "the device is closed, and then try again."
8773 msgstr ""
8774 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8775 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8776
8777 #: winmm.rc:99
8778 msgid ""
8779 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8780 "characters, followed by a period and an extension."
8781 msgstr ""
8782 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8783 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8784
8785 #: winmm.rc:100
8786 msgid ""
8787 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8788 msgstr ""
8789 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8790
8791 #: winmm.rc:101
8792 msgid ""
8793 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8794 "in Control Panel to install the device."
8795 msgstr ""
8796 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8797 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8798
8799 #: winmm.rc:102
8800 msgid ""
8801 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8802 "restarting your computer."
8803 msgstr ""
8804 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8805 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8806
8807 #: winmm.rc:103
8808 msgid ""
8809 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8810 "cannot change directories."
8811 msgstr ""
8812 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8813 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8814
8815 #: winmm.rc:104
8816 msgid ""
8817 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8818 "change drives."
8819 msgstr ""
8820 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8821 "l'applicazione non può cambiare unità."
8822
8823 #: winmm.rc:105
8824 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8825 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8826
8827 #: winmm.rc:106
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8829 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8830
8831 #: winmm.rc:107
8832 msgid ""
8833 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8834 msgstr ""
8835 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8836 "uno."
8837
8838 #: winmm.rc:108
8839 msgid ""
8840 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8841 "until a wave device is free, and then try again."
8842 msgstr ""
8843 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8844 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8845
8846 #: winmm.rc:109
8847 msgid ""
8848 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8849 "until the device is free, and then try again."
8850 msgstr ""
8851 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8852 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8853
8854 #: winmm.rc:110
8855 msgid ""
8856 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8857 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8860 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8861
8862 #: winmm.rc:111
8863 msgid ""
8864 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8865 "until the device is free, and then try again."
8866 msgstr ""
8867 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8868 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8869
8870 #: winmm.rc:112
8871 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8872 msgstr ""
8873 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8874 "riproduzione."
8875
8876 #: winmm.rc:113
8877 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8878 msgstr ""
8879 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8880 "registrazione."
8881
8882 #: winmm.rc:114
8883 msgid ""
8884 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8885 "the Drivers option to install the wave device."
8886 msgstr ""
8887 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8888 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8889
8890 #: winmm.rc:115
8891 msgid ""
8892 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8893 "format."
8894 msgstr ""
8895 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8896 "formato del file attuale."
8897
8898 #: winmm.rc:116
8899 msgid ""
8900 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8901 "the Drivers option to install the wave device."
8902 msgstr ""
8903 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8904 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8905
8906 #: winmm.rc:117
8907 msgid ""
8908 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8909 "format."
8910 msgstr ""
8911 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8912 "file attuale."
8913
8914 #: winmm.rc:122
8915 msgid ""
8916 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8917 "You can't use them together."
8918 msgstr ""
8919 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8920 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8921
8922 #: winmm.rc:124
8923 msgid ""
8924 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8925 "again."
8926 msgstr ""
8927 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8928
8929 #: winmm.rc:127
8930 msgid ""
8931 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8932 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8933 msgstr ""
8934 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8935 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8936 "MIDI."
8937
8938 #: winmm.rc:125
8939 msgid ""
8940 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8941 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8942 "setup."
8943 msgstr ""
8944 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8945 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8946 "Controllo per cambiare la configurazione."
8947
8948 #: winmm.rc:126
8949 msgid "An error occurred with the specified port."
8950 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8951
8952 #: winmm.rc:129
8953 msgid ""
8954 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8955 "these applications; then, try again."
8956 msgstr ""
8957 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8958 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8959
8960 #: winmm.rc:128
8961 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8962 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8963
8964 #: winmm.rc:123
8965 msgid ""
8966 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8967 "Control Panel to install a MIDI driver."
8968 msgstr ""
8969 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8970 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8971
8972 #: winmm.rc:118
8973 msgid "There is no display window."
8974 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8975
8976 #: winmm.rc:119
8977 msgid "Could not create or use window."
8978 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8979
8980 #: winmm.rc:120
8981 msgid ""
8982 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8983 "check your disk or network connection."
8984 msgstr ""
8985 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8986 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8987
8988 #: winmm.rc:121
8989 msgid ""
8990 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8991 "are still connected to the network."
8992 msgstr ""
8993 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
8994 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
8995
8996 #: winspool.rc:34
8997 msgid "Print to File"
8998 msgstr "Stampa su File"
8999
9000 #: winspool.rc:37
9001 msgid "&Output File Name:"
9002 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9003
9004 #: winspool.rc:28
9005 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9006 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9007
9008 #: winspool.rc:29
9009 msgid "Unable to create the output file."
9010 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9011
9012 #: wldap32.rc:27
9013 msgid "Success"
9014 msgstr "Successo"
9015
9016 #: wldap32.rc:28
9017 msgid "Operations Error"
9018 msgstr "Errore nelle operazioni"
9019
9020 #: wldap32.rc:29
9021 msgid "Protocol Error"
9022 msgstr "Errore nel protocollo"
9023
9024 #: wldap32.rc:30
9025 msgid "Time Limit Exceeded"
9026 msgstr "Superato il tempo limite"
9027
9028 #: wldap32.rc:31
9029 msgid "Size Limit Exceeded"
9030 msgstr "Superata la dimensione massima"
9031
9032 #: wldap32.rc:32
9033 msgid "Compare False"
9034 msgstr "Compara falso"
9035
9036 #: wldap32.rc:33
9037 msgid "Compare True"
9038 msgstr "Compara vero"
9039
9040 #: wldap32.rc:34
9041 msgid "Authentication Method Not Supported"
9042 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9043
9044 #: wldap32.rc:35
9045 msgid "Strong Authentication Required"
9046 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9047
9048 #: wldap32.rc:36
9049 msgid "Referral (v2)"
9050 msgstr "Rinvio (v2)"
9051
9052 #: wldap32.rc:37
9053 msgid "Referral"
9054 msgstr "Rinvio"
9055
9056 #: wldap32.rc:38
9057 msgid "Administration Limit Exceeded"
9058 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9059
9060 #: wldap32.rc:39
9061 msgid "Unavailable Critical Extension"
9062 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9063
9064 #: wldap32.rc:40
9065 msgid "Confidentiality Required"
9066 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9067
9068 #: wldap32.rc:43
9069 msgid "No Such Attribute"
9070 msgstr "Attributo inesistente"
9071
9072 #: wldap32.rc:44
9073 msgid "Undefined Type"
9074 msgstr "Tipo non definito"
9075
9076 #: wldap32.rc:45
9077 msgid "Inappropriate Matching"
9078 msgstr "Matching inappropriato"
9079
9080 #: wldap32.rc:46
9081 msgid "Constraint Violation"
9082 msgstr "Violazione del vincolo"
9083
9084 #: wldap32.rc:47
9085 msgid "Attribute Or Value Exists"
9086 msgstr "Attributo o valore esistente"
9087
9088 #: wldap32.rc:48
9089 msgid "Invalid Syntax"
9090 msgstr "Sintassi non valida"
9091
9092 #: wldap32.rc:59
9093 msgid "No Such Object"
9094 msgstr "Oggetto inesistente"
9095
9096 #: wldap32.rc:60
9097 msgid "Alias Problem"
9098 msgstr "Problema di alias"
9099
9100 #: wldap32.rc:61
9101 msgid "Invalid DN Syntax"
9102 msgstr "Sintassi DN non valida"
9103
9104 #: wldap32.rc:62
9105 msgid "Is Leaf"
9106 msgstr "È foglia"
9107
9108 #: wldap32.rc:63
9109 msgid "Alias Dereference Problem"
9110 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9111
9112 #: wldap32.rc:75
9113 msgid "Inappropriate Authentication"
9114 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9115
9116 #: wldap32.rc:76
9117 msgid "Invalid Credentials"
9118 msgstr "Credenziali non valide"
9119
9120 #: wldap32.rc:77
9121 msgid "Insufficient Rights"
9122 msgstr "Diritti insufficenti"
9123
9124 #: wldap32.rc:78
9125 msgid "Busy"
9126 msgstr "Occupato"
9127
9128 #: wldap32.rc:79
9129 msgid "Unavailable"
9130 msgstr "Non disponibile"
9131
9132 #: wldap32.rc:80
9133 msgid "Unwilling To Perform"
9134 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9135
9136 #: wldap32.rc:81
9137 msgid "Loop Detected"
9138 msgstr "Trovato Loop"
9139
9140 #: wldap32.rc:87
9141 msgid "Sort Control Missing"
9142 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9143
9144 #: wldap32.rc:88
9145 msgid "Index range error"
9146 msgstr "Errore di range dell'indice"
9147
9148 #: wldap32.rc:91
9149 msgid "Naming Violation"
9150 msgstr "Violazione di nominazione"
9151
9152 #: wldap32.rc:92
9153 msgid "Object Class Violation"
9154 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9155
9156 #: wldap32.rc:93
9157 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9158 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9159
9160 #: wldap32.rc:94
9161 msgid "Not allowed on RDN"
9162 msgstr "Non permesso su RDN"
9163
9164 #: wldap32.rc:95
9165 msgid "Already Exists"
9166 msgstr "Esiste già"
9167
9168 #: wldap32.rc:96
9169 msgid "No Object Class Mods"
9170 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9171
9172 #: wldap32.rc:97
9173 msgid "Results Too Large"
9174 msgstr "Risultati troppo grandi"
9175
9176 #: wldap32.rc:98
9177 msgid "Affects Multiple DSAs"
9178 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9179
9180 #: wldap32.rc:107
9181 msgid "Other"
9182 msgstr "Altro"
9183
9184 #: wldap32.rc:108
9185 msgid "Server Down"
9186 msgstr "Server irraggiungibile"
9187
9188 #: wldap32.rc:109
9189 msgid "Local Error"
9190 msgstr "Errore locale"
9191
9192 #: wldap32.rc:110
9193 msgid "Encoding Error"
9194 msgstr "Errore di codifica"
9195
9196 #: wldap32.rc:111
9197 msgid "Decoding Error"
9198 msgstr "Errore di decodifica"
9199
9200 #: wldap32.rc:112
9201 msgid "Timeout"
9202 msgstr "Tempo scaduto"
9203
9204 #: wldap32.rc:113
9205 msgid "Auth Unknown"
9206 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9207
9208 #: wldap32.rc:114
9209 msgid "Filter Error"
9210 msgstr "Errore del filtro"
9211
9212 #: wldap32.rc:115
9213 msgid "User Cancelled"
9214 msgstr "Utente eliminato"
9215
9216 #: wldap32.rc:116
9217 msgid "Parameter Error"
9218 msgstr "Errore del parametro"
9219
9220 #: wldap32.rc:117
9221 msgid "No Memory"
9222 msgstr "Memoria non disponibile"
9223
9224 #: wldap32.rc:118
9225 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9226 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9227
9228 #: wldap32.rc:119
9229 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9230 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9231
9232 #: wldap32.rc:120
9233 msgid "Specified control was not found in message"
9234 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9235
9236 #: wldap32.rc:121
9237 msgid "No result present in message"
9238 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9239
9240 #: wldap32.rc:122
9241 msgid "More results returned"
9242 msgstr "Più risultati ricevuti"
9243
9244 #: wldap32.rc:123
9245 msgid "Loop while handling referrals"
9246 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9247
9248 #: wldap32.rc:124
9249 msgid "Referral hop limit exceeded"
9250 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9251
9252 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9253 msgid ""
9254 "Not Yet Implemented\n"
9255 "\n"
9256 msgstr ""
9257 "Non ancora implementato\n"
9258 "\n"
9259
9260 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9261 msgid "%1: File Not Found\n"
9262 msgstr "%1 : File non trovato\n"
9263
9264 #: attrib.rc:47
9265 msgid ""
9266 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9267 "\n"
9268 "Syntax:\n"
9269 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9270 "       [/S [/D]]\n"
9271 "\n"
9272 "Where:\n"
9273 "\n"
9274 "  +   Sets an attribute.\n"
9275 "  -   Clears an attribute.\n"
9276 "  R   Read-only file attribute.\n"
9277 "  A   Archive file attribute.\n"
9278 "  S   System file attribute.\n"
9279 "  H   Hidden file attribute.\n"
9280 "  [drive:][path][filename]\n"
9281 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9282 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9283 "  /D  Processes folders as well.\n"
9284 msgstr ""
9285 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9286 "\n"
9287 "Sintassi:\n"
9288 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9289 "[nomefile]\n"
9290 "       [/S [/D]]\n"
9291 "\n"
9292 "Dove:\n"
9293 "\n"
9294 "  +   Imposta un attributo.\n"
9295 "  -   Cancella un attributo.\n"
9296 "  R   File in sola lettura.\n"
9297 "  A   File di archivio.\n"
9298 "  S   File di sitema.\n"
9299 "  H   File nascosto.\n"
9300 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
9301 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9302 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9303 "sottocartelle.\n"
9304 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9305
9306 #: clock.rc:29
9307 msgid "Ana&log"
9308 msgstr "Ana&logico"
9309
9310 #: clock.rc:30
9311 msgid "Digi&tal"
9312 msgstr "Digi&tale"
9313
9314 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9315 msgid "&Font..."
9316 msgstr "&Carattere..."
9317
9318 #: clock.rc:34
9319 msgid "&Without Titlebar"
9320 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9321
9322 #: clock.rc:36
9323 msgid "&Seconds"
9324 msgstr "&Secondi"
9325
9326 #: clock.rc:37
9327 msgid "&Date"
9328 msgstr "&Data"
9329
9330 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9331 msgid "&Always on Top"
9332 msgstr "&Sempre in primo piano"
9333
9334 #: clock.rc:42
9335 msgid "&About Clock"
9336 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
9337
9338 #: clock.rc:48
9339 msgid "Clock"
9340 msgstr "Orologio"
9341
9342 #: cmd.rc:37
9343 msgid ""
9344 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9345 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9346 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9347 "called procedure.\n"
9348 "\n"
9349 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9350 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9351 msgstr ""
9352 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9353 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9354 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9355 "procedura chiamata.\n"
9356 "\n"
9357 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9358 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9359
9360 #: cmd.rc:40
9361 msgid ""
9362 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9363 "default directory.\n"
9364 msgstr ""
9365 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9366 "predefinita attuale.\n"
9367
9368 #: cmd.rc:41
9369 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9370 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9371
9372 #: cmd.rc:43
9373 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9374 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
9375
9376 #: cmd.rc:45
9377 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9378 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
9379
9380 #: cmd.rc:46
9381 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9382 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9383
9384 #: cmd.rc:47
9385 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9386 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9387
9388 #: cmd.rc:48
9389 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9390 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9391
9392 #: cmd.rc:49
9393 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9394 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9395
9396 #: cmd.rc:59
9397 msgid ""
9398 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9399 "\n"
9400 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9401 "on the terminal device before they are executed.\n"
9402 "\n"
9403 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9404 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9405 "preceding it with an @ sign.\n"
9406 msgstr ""
9407 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9408 "\n"
9409 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9410 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9411 "\n"
9412 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9413 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9414 "precedendolo con un segno @.\n"
9415
9416 #: cmd.rc:61
9417 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9418 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
9419
9420 #: cmd.rc:69
9421 msgid ""
9422 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9423 "\n"
9424 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9425 "\n"
9426 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9427 "not exist in wine's cmd.\n"
9428 msgstr ""
9429 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9430 "files.\n"
9431 "\n"
9432 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9433 "\n"
9434 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9435 "non\n"
9436 "esiste nel cmd di wine.\n"
9437
9438 #: cmd.rc:81
9439 msgid ""
9440 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9441 "batch file.\n"
9442 "\n"
9443 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9444 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9445 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9446 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9447 "label terminates the batch file execution.\n"
9448 "\n"
9449 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9450 msgstr ""
9451 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9452 "file batch.\n"
9453 "\n"
9454 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9455 "caratteri\n"
9456 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9457 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9458 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9459 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9460 "\n"
9461 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9462
9463 #: cmd.rc:84
9464 msgid ""
9465 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9466 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9467 msgstr ""
9468 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9469 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
9470
9471 #: cmd.rc:94
9472 msgid ""
9473 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9474 "\n"
9475 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9476 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9477 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9478 "\n"
9479 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9480 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9481 msgstr ""
9482 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
9483 "\n"
9484 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
9485 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9486 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9487 "\n"
9488 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
9489 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9490
9491 #: cmd.rc:100
9492 msgid ""
9493 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9494 "\n"
9495 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9496 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9497 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9498 msgstr ""
9499 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9500 "\n"
9501 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9502 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9503 "specificata.\n"
9504 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9505
9506 #: cmd.rc:103
9507 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9508 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9509
9510 #: cmd.rc:104
9511 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9512 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9513
9514 #: cmd.rc:111
9515 msgid ""
9516 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9517 "\n"
9518 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9519 "subdirectories\n"
9520 "below the item are moved as well.\n"
9521 "\n"
9522 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9523 msgstr ""
9524 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9525 "\n"
9526 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9527 "sottocartelle\n"
9528 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9529 "\n"
9530 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9531 "DOS differenti.\n"
9532
9533 #: cmd.rc:122
9534 msgid ""
9535 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9536 "\n"
9537 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9538 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9539 "PATH command with the new value.\n"
9540 "\n"
9541 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9542 "variable, for example:\n"
9543 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9544 msgstr ""
9545 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9546 "\n"
9547 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9548 "preso\n"
9549 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9550 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9551 "\n"
9552 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9553 "PATH, per esempio:\n"
9554 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9555
9556 #: cmd.rc:128
9557 msgid ""
9558 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9559 "\n"
9560 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9561 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9562 msgstr ""
9563 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9564 "tasto.\n"
9565 "\n"
9566 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9567 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9568
9569 #: cmd.rc:149
9570 msgid ""
9571 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9572 "\n"
9573 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9574 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9575 "\n"
9576 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9577 "\n"
9578 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9579 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9580 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9581 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9582 "\n"
9583 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9584 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9585 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9586 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9587 "\n"
9588 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9589 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9590 msgstr ""
9591 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9592 "\n"
9593 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9594 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9595 "\n"
9596 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9597 "mostrato:\n"
9598 "\n"
9599 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9600 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9601 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9602 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9603 "\n"
9604 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9605 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9606 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9607 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9608 "\n"
9609 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9610 "PROMPT,\n"
9611 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
9612
9613 #: cmd.rc:153
9614 msgid ""
9615 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9616 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9617 msgstr ""
9618 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9619 "esegue\n"
9620 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9621 "batch.\n"
9622
9623 #: cmd.rc:156
9624 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9625 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9626
9627 #: cmd.rc:157
9628 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9629 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
9630
9631 #: cmd.rc:159
9632 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9633 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9634
9635 #: cmd.rc:160
9636 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9637 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9638
9639 #: cmd.rc:178
9640 msgid ""
9641 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9642 "\n"
9643 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9644 "\n"
9645 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9646 "\n"
9647 "SET <variable>=<value>\n"
9648 "\n"
9649 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9650 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9651 "have embedded spaces.\n"
9652 "\n"
9653 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9654 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9655 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9656 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9657 msgstr ""
9658 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9659 "\n"
9660 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9661 "\n"
9662 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9663 "\n"
9664 "SET <variabile>=<valore>\n"
9665 "\n"
9666 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9667 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9668 "avere spazi all'interno.\n"
9669 "\n"
9670 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9671 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9672 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9673 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9674
9675 #: cmd.rc:183
9676 msgid ""
9677 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9678 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9679 "if called from the command line.\n"
9680 msgstr ""
9681 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9682 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9683 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9684
9685 #: cmd.rc:185
9686 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9687 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9688
9689 #: cmd.rc:187
9690 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9691 msgstr ""
9692 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9693 "[stringa]\n"
9694
9695 #: cmd.rc:191
9696 msgid ""
9697 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9698 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9699 msgstr ""
9700 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9701 "ovunque\n"
9702 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9703
9704 #: cmd.rc:200
9705 msgid ""
9706 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9707 "\n"
9708 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9709 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9710 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9711 "\n"
9712 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9713 msgstr ""
9714 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9715 "valide sono:\n"
9716 "\n"
9717 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9718 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9719 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9720 "\n"
9721 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9722
9723 #: cmd.rc:203
9724 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9725 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9726
9727 #: cmd.rc:205
9728 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9729 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9730
9731 #: cmd.rc:209
9732 msgid ""
9733 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9734 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9735 msgstr ""
9736 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
9737 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9738
9739 #: cmd.rc:217
9740 msgid ""
9741 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9742 "\n"
9743 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9744 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9745 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9746 "settings are restored.\n"
9747 msgstr ""
9748 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9749 " batch.\n"
9750 "\n"
9751 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
9752 "batch e\n"
9753 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
9754 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
9755 "dell'ambiente\n"
9756 "sono ripristinate.\n"
9757
9758 #: cmd.rc:220
9759 msgid ""
9760 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9761 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9762 msgstr ""
9763 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9764 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9765
9766 #: cmd.rc:223
9767 msgid ""
9768 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9769 "PUSHD.\n"
9770 msgstr ""
9771 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9772 "PUSHD.\n"
9773
9774 #: cmd.rc:231
9775 msgid ""
9776 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9777 "\n"
9778 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9779 "\n"
9780 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9781 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9782 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9783 "association, if any.\n"
9784 msgstr ""
9785 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9786 "\n"
9787 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9788 "\n"
9789 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9790 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9791 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9792 "associazione, se esiste.\n"
9793
9794 #: cmd.rc:242
9795 msgid ""
9796 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9797 "\n"
9798 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9799 "\n"
9800 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9801 "currently defined.\n"
9802 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9803 "if any.\n"
9804 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9805 "associated to the specified file type.\n"
9806 msgstr ""
9807 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9808 "\n"
9809 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9810 "\n"
9811 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9812 "comandi di apertura.\n"
9813 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9814 "associato, se esiste.\n"
9815 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9816 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9817
9818 #: cmd.rc:244
9819 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9820 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9821
9822 #: cmd.rc:248
9823 msgid ""
9824 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9825 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9826 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9827 msgstr ""
9828 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9829 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9830 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9831 "batch.\n"
9832
9833 #: cmd.rc:252
9834 msgid ""
9835 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9836 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9837 msgstr ""
9838 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9839 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9840
9841 #: cmd.rc:289
9842 msgid ""
9843 "CMD built-in commands are:\n"
9844 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9845 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9846 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9847 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9848 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9849 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9850 "COPY\t\tCopy file\n"
9851 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9852 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9853 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9854 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9855 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9856 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9857 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9858 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9859 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9860 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9861 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9862 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9863 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9864 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9865 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9866 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9867 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9868 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9869 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9870 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9871 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9872 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9873 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9874 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9875 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9876 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9877 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9878 "\n"
9879 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9880 msgstr ""
9881 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9882 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9883 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9884 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9885 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9886 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9887 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9888 "COPY\t\tCopia file\n"
9889 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9890 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9891 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9892 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9893 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9894 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9895 "batch\n"
9896 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9897 "file\n"
9898 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9899 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9900 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9901 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9902 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9903 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9904 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9905 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9906 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9907 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9908 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9909 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9910 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9911 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9912 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9913 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9914 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9915 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9916 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9917 "\n"
9918 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9919 "sovrastanti.\n"
9920
9921 #: cmd.rc:291
9922 msgid "Are you sure"
9923 msgstr "Sei sicuro"
9924
9925 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9926 msgctxt "Yes key"
9927 msgid "Y"
9928 msgstr "S"
9929
9930 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9931 msgctxt "No key"
9932 msgid "N"
9933 msgstr "N"
9934
9935 #: cmd.rc:294
9936 msgid "File association missing for extension %1\n"
9937 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
9938
9939 #: cmd.rc:295
9940 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9941 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
9942
9943 #: cmd.rc:296
9944 msgid "Overwrite %1"
9945 msgstr "Sovrascrivere %1"
9946
9947 #: cmd.rc:297
9948 msgid "More..."
9949 msgstr "Di più..."
9950
9951 #: cmd.rc:298
9952 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9953 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9954
9955 #: cmd.rc:300
9956 msgid "Argument missing\n"
9957 msgstr "Manca un parametro\n"
9958
9959 #: cmd.rc:301
9960 msgid "Syntax error\n"
9961 msgstr "Errore di sintassi\n"
9962
9963 #: cmd.rc:303
9964 msgid "No help available for %1\n"
9965 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
9966
9967 #: cmd.rc:304
9968 msgid "Target to GOTO not found\n"
9969 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9970
9971 #: cmd.rc:305
9972 msgid "Current Date is %1\n"
9973 msgstr "La data attuale è  %1\n"
9974
9975 #: cmd.rc:306
9976 msgid "Current Time is %1\n"
9977 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
9978
9979 #: cmd.rc:307
9980 msgid "Enter new date: "
9981 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9982
9983 #: cmd.rc:308
9984 msgid "Enter new time: "
9985 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9986
9987 #: cmd.rc:309
9988 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9989 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
9990
9991 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9992 msgid "Failed to open '%1'\n"
9993 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
9994
9995 #: cmd.rc:311
9996 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9997 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
9998
9999 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10000 msgctxt "All key"
10001 msgid "A"
10002 msgstr "T"
10003
10004 #: cmd.rc:313
10005 msgid "%1, Delete"
10006 msgstr "%1, Cancella"
10007
10008 #: cmd.rc:314
10009 msgid "Echo is %1\n"
10010 msgstr "Echo è %1\n"
10011
10012 #: cmd.rc:315
10013 msgid "Verify is %1\n"
10014 msgstr "Verify è %1\n"
10015
10016 #: cmd.rc:316
10017 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10018 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10019
10020 #: cmd.rc:317
10021 msgid "Parameter error\n"
10022 msgstr "Errore nel parametro\n"
10023
10024 #: cmd.rc:318
10025 msgid ""
10026 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10027 "\n"
10028 msgstr ""
10029 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10030 "\n"
10031
10032 #: cmd.rc:319
10033 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10034 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
10035
10036 #: cmd.rc:320
10037 msgid "PATH not found\n"
10038 msgstr "PATH non trovato\n"
10039
10040 #: cmd.rc:321
10041 msgid "Press any key to continue... "
10042 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10043
10044 #: cmd.rc:322
10045 msgid "Wine Command Prompt"
10046 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10047
10048 #: cmd.rc:323
10049 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10050 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10051
10052 #: cmd.rc:324
10053 msgid "More? "
10054 msgstr "Di più? "
10055
10056 #: cmd.rc:325
10057 msgid "The input line is too long.\n"
10058 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10059
10060 #: cmd.rc:326
10061 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10062 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10063
10064 #: cmd.rc:327
10065 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10066 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10067
10068 #: dxdiag.rc:27
10069 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10070 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10071
10072 #: dxdiag.rc:28
10073 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10074 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
10075
10076 #: explorer.rc:28
10077 msgid "Wine Explorer"
10078 msgstr "Explorer di Wine"
10079
10080 #: explorer.rc:29
10081 msgid "Location:"
10082 msgstr "Locazione:"
10083
10084 #: hostname.rc:27
10085 msgid "Usage: hostname\n"
10086 msgstr "Uso: hostname\n"
10087
10088 #: hostname.rc:28
10089 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10090 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10091
10092 #: hostname.rc:29
10093 msgid ""
10094 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10095 "utility.\n"
10096 msgstr ""
10097 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10098
10099 #: ipconfig.rc:27
10100 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10101 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10102
10103 #: ipconfig.rc:28
10104 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10105 msgstr ""
10106 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10107 "validi\n"
10108
10109 #: ipconfig.rc:29
10110 msgid "%1 adapter %2\n"
10111 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10112
10113 #: ipconfig.rc:30
10114 msgid "Ethernet"
10115 msgstr "Ethernet"
10116
10117 #: ipconfig.rc:32
10118 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10119 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10120
10121 #: ipconfig.rc:34
10122 msgid "Hostname"
10123 msgstr "Nome host"
10124
10125 #: ipconfig.rc:35
10126 msgid "Node type"
10127 msgstr "Tipo nodo"
10128
10129 #: ipconfig.rc:36
10130 msgid "Broadcast"
10131 msgstr "Broadcast"
10132
10133 #: ipconfig.rc:37
10134 msgid "Peer-to-peer"
10135 msgstr "Peer-to-peer"
10136
10137 #: ipconfig.rc:38
10138 msgid "Mixed"
10139 msgstr "Misto"
10140
10141 #: ipconfig.rc:39
10142 msgid "Hybrid"
10143 msgstr "Ibrido"
10144
10145 #: ipconfig.rc:40
10146 msgid "IP routing enabled"
10147 msgstr "IP routing abilitato"
10148
10149 #: ipconfig.rc:42
10150 msgid "Physical address"
10151 msgstr "Indirizzo fisico"
10152
10153 #: ipconfig.rc:43
10154 msgid "DHCP enabled"
10155 msgstr "DHCP abilitato"
10156
10157 #: ipconfig.rc:46
10158 msgid "Default gateway"
10159 msgstr "Gateway predefinito"
10160
10161 #: net.rc:27
10162 msgid ""
10163 "The syntax of this command is:\n"
10164 "\n"
10165 "NET command [arguments]\n"
10166 "    -or-\n"
10167 "NET command /HELP\n"
10168 "\n"
10169 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10170 msgstr ""
10171 "La sintassi di questo comando è:\n"
10172 "\n"
10173 "NET comando [argomenti]\n"
10174 "    -o-\n"
10175 "NET comando /HELP\n"
10176 "\n"
10177 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10178
10179 #: net.rc:28
10180 msgid ""
10181 "The syntax of this command is:\n"
10182 "\n"
10183 "NET START [service]\n"
10184 "\n"
10185 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10186 "'service' is the name of the service to start.\n"
10187 msgstr ""
10188 "La sintassi di questo comando è:\n"
10189 "\n"
10190 "NET START [servizio]\n"
10191 "\n"
10192 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10193 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10194
10195 #: net.rc:29
10196 msgid ""
10197 "The syntax of this command is:\n"
10198 "\n"
10199 "NET STOP service\n"
10200 "\n"
10201 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10202 msgstr ""
10203 "La sintassi di questo comando è:\n"
10204 "\n"
10205 "NET STOP servizio\n"
10206 "\n"
10207 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10208
10209 #: net.rc:30
10210 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10211 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10212
10213 #: net.rc:31
10214 msgid "Could not stop service %1\n"
10215 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10216
10217 #: net.rc:32
10218 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10219 msgstr ""
10220 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10221
10222 #: net.rc:33
10223 msgid "Could not get handle to service.\n"
10224 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10225
10226 #: net.rc:34
10227 msgid "The %1 service is starting.\n"
10228 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10229
10230 #: net.rc:35
10231 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10232 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10233
10234 #: net.rc:36
10235 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10236 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10237
10238 #: net.rc:37
10239 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10240 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10241
10242 #: net.rc:38
10243 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10244 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10245
10246 #: net.rc:39
10247 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10248 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10249
10250 #: net.rc:41
10251 msgid "There are no entries in the list.\n"
10252 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10253
10254 #: net.rc:42
10255 msgid ""
10256 "\n"
10257 "Status  Local   Remote\n"
10258 "---------------------------------------------------------------\n"
10259 msgstr ""
10260 "\n"
10261 "Stato  Locale   Remoto\n"
10262 "---------------------------------------------------------------\n"
10263
10264 #: net.rc:43
10265 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10266 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10267
10268 #: net.rc:45
10269 msgid "Paused"
10270 msgstr "In pausa"
10271
10272 #: net.rc:46
10273 msgid "Disconnected"
10274 msgstr "Disconnesso"
10275
10276 #: net.rc:47
10277 msgid "A network error occurred"
10278 msgstr "Errore di rete"
10279
10280 #: net.rc:48
10281 msgid "Connection is being made"
10282 msgstr "Connessione in corso"
10283
10284 #: net.rc:49
10285 msgid "Reconnecting"
10286 msgstr "Riconnessione"
10287
10288 #: net.rc:40
10289 msgid "The following services are running:\n"
10290 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10291
10292 #: notepad.rc:27
10293 msgid "&New\tCtrl+N"
10294 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10295
10296 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10297 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10298 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10299
10300 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10301 msgid "&Save\tCtrl+S"
10302 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10303
10304 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10305 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10306 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10307
10308 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10309 msgid "Page Se&tup..."
10310 msgstr "&Imposta pagina..."
10311
10312 #: notepad.rc:34
10313 msgid "P&rinter Setup..."
10314 msgstr "&Configurazione stampante..."
10315
10316 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10317 msgid "&Edit"
10318 msgstr "&Modifica"
10319
10320 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10321 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10322 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10323
10324 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10325 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10326 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10327
10328 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10329 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10330 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10331
10332 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10333 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10334 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10335
10336 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10337 #: winefile.rc:29
10338 msgid "&Delete\tDel"
10339 msgstr "&Elimina\tDel"
10340
10341 #: notepad.rc:46
10342 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10343 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10344
10345 #: notepad.rc:47
10346 msgid "&Time/Date\tF5"
10347 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10348
10349 #: notepad.rc:49
10350 msgid "&Wrap long lines"
10351 msgstr "&A capo automatico"
10352
10353 #: notepad.rc:53
10354 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10355 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10356
10357 #: notepad.rc:54
10358 msgid "&Search next\tF3"
10359 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10360
10361 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10362 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10363 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10364
10365 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10366 msgid "&Contents\tF1"
10367 msgstr "&Contenuti\tF1"
10368
10369 #: notepad.rc:59
10370 msgid "&About Notepad"
10371 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
10372
10373 #: notepad.rc:97
10374 msgid "Page Setup"
10375 msgstr "Imposta pagina"
10376
10377 #: notepad.rc:99
10378 msgid "&Header:"
10379 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10380
10381 #: notepad.rc:101
10382 msgid "&Footer:"
10383 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10384
10385 #: notepad.rc:104
10386 msgid "Margins (millimeters)"
10387 msgstr "Margini (millimetri)"
10388
10389 #: notepad.rc:105
10390 msgid "&Left:"
10391 msgstr "&Sinistro:"
10392
10393 #: notepad.rc:107
10394 msgid "&Top:"
10395 msgstr "&Superiore:"
10396
10397 #: notepad.rc:123
10398 msgid "Encoding:"
10399 msgstr "Codifica:"
10400
10401 #: notepad.rc:66
10402 msgid "Page &p"
10403 msgstr "Pagina &p"
10404
10405 #: notepad.rc:68
10406 msgid "Notepad"
10407 msgstr "Blocco Note"
10408
10409 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10410 msgid "ERROR"
10411 msgstr "ERRORE"
10412
10413 #: notepad.rc:71
10414 msgid "Untitled"
10415 msgstr "(senza nome)"
10416
10417 #: notepad.rc:74
10418 msgid "Text files (*.txt)"
10419 msgstr "File di testo (*.txt)"
10420
10421 #: notepad.rc:77
10422 msgid ""
10423 "File '%s' does not exist.\n"
10424 "\n"
10425 "Do you want to create a new file?"
10426 msgstr ""
10427 "Il file '%s'\n"
10428 "non esiste\n"
10429 "\n"
10430 " Creare un nuovo file ?"
10431
10432 #: notepad.rc:79
10433 msgid ""
10434 "File '%s' has been modified.\n"
10435 "\n"
10436 "Would you like to save the changes?"
10437 msgstr ""
10438 "Il file '%s'\n"
10439 "è stato modificato\n"
10440 "\n"
10441 " Salvare le modifiche ?"
10442
10443 #: notepad.rc:80
10444 msgid "'%s' could not be found."
10445 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10446
10447 #: notepad.rc:82
10448 msgid "Unicode (UTF-16)"
10449 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10450
10451 #: notepad.rc:83
10452 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10453 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10454
10455 #: notepad.rc:84
10456 msgid "Unicode (UTF-8)"
10457 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10458
10459 #: notepad.rc:91
10460 msgid ""
10461 "%1\n"
10462 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10463 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10464 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10465 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10466 "Continue?"
10467 msgstr ""
10468 "%1\n"
10469 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10470 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10471 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10472 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10473 "Continuare?"
10474
10475 #: oleview.rc:29
10476 msgid "&Bind to file..."
10477 msgstr "Fi&ssa su file..."
10478
10479 #: oleview.rc:30
10480 msgid "&View TypeLib..."
10481 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10482
10483 #: oleview.rc:32
10484 msgid "&System Configuration"
10485 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
10486
10487 #: oleview.rc:33
10488 msgid "&Run the Registry Editor"
10489 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10490
10491 #: oleview.rc:37
10492 msgid "&Object"
10493 msgstr "&Elemento"
10494
10495 #: oleview.rc:39
10496 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10497 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10498
10499 #: oleview.rc:41
10500 msgid "&In-process server"
10501 msgstr "Handler &interno al processo"
10502
10503 #: oleview.rc:42
10504 msgid "In-process &handler"
10505 msgstr "&Handler interno al processo"
10506
10507 #: oleview.rc:43
10508 msgid "&Local server"
10509 msgstr "Server &locale"
10510
10511 #: oleview.rc:44
10512 msgid "&Remote server"
10513 msgstr "Server &remoto"
10514
10515 #: oleview.rc:47
10516 msgid "View &Type information"
10517 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10518
10519 #: oleview.rc:49
10520 msgid "Create &Instance"
10521 msgstr "Crea &instanza"
10522
10523 #: oleview.rc:50
10524 msgid "Create Instance &On..."
10525 msgstr "Crea instanza &su..."
10526
10527 #: oleview.rc:51
10528 msgid "&Release Instance"
10529 msgstr "&Rilascia instanza"
10530
10531 #: oleview.rc:53
10532 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10533 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10534
10535 #: oleview.rc:54
10536 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10537 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10538
10539 #: oleview.rc:60
10540 msgid "&Expert mode"
10541 msgstr "Modalità &esperto"
10542
10543 #: oleview.rc:62
10544 msgid "&Hidden component categories"
10545 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10546
10547 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10548 msgid "&Toolbar"
10549 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10550
10551 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10552 msgid "&Status Bar"
10553 msgstr "Barra di &stato"
10554
10555 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10556 msgid "&Refresh\tF5"
10557 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10558
10559 #: oleview.rc:71
10560 msgid "&About OleView"
10561 msgstr "&Su OleView"
10562
10563 #: oleview.rc:79
10564 msgid "&Save as..."
10565 msgstr "&Salva come..."
10566
10567 #: oleview.rc:84
10568 msgid "&Group by type kind"
10569 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10570
10571 #: oleview.rc:154
10572 msgid "Connect to another machine"
10573 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10574
10575 #: oleview.rc:157
10576 msgid "&Machine name:"
10577 msgstr "&Nome della macchina:"
10578
10579 #: oleview.rc:165
10580 msgid "System Configuration"
10581 msgstr "Configurazione di sistema"
10582
10583 #: oleview.rc:168
10584 msgid "System Settings"
10585 msgstr "Impostazioni di sistema"
10586
10587 #: oleview.rc:169
10588 msgid "&Enable Distributed COM"
10589 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10590
10591 #: oleview.rc:170
10592 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10593 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10594
10595 #: oleview.rc:171
10596 msgid ""
10597 "These settings change only registry values.\n"
10598 "They have no effect on Wine performance."
10599 msgstr ""
10600 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10601 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10602
10603 #: oleview.rc:178
10604 msgid "Default Interface Viewer"
10605 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10606
10607 #: oleview.rc:181
10608 msgid "Interface"
10609 msgstr "Interfaccia"
10610
10611 #: oleview.rc:183
10612 msgid "IID:"
10613 msgstr "IID:"
10614
10615 #: oleview.rc:186
10616 msgid "&View Type Info"
10617 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10618
10619 #: oleview.rc:191
10620 msgid "IPersist Interface Viewer"
10621 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10622
10623 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10624 msgid "Class Name:"
10625 msgstr "Nome della classe:"
10626
10627 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10628 msgid "CLSID:"
10629 msgstr "CLSID:"
10630
10631 #: oleview.rc:203
10632 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10633 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10634
10635 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10636 msgid "OleView"
10637 msgstr "OleView"
10638
10639 #: oleview.rc:98
10640 msgid "ITypeLib viewer"
10641 msgstr "Visore ITypeLib"
10642
10643 #: oleview.rc:96
10644 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10645 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10646
10647 #: oleview.rc:97
10648 msgid "version 1.0"
10649 msgstr "versione 1.0"
10650
10651 #: oleview.rc:100
10652 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10653 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10654
10655 #: oleview.rc:103
10656 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10657 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10658
10659 #: oleview.rc:104
10660 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10661 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10662
10663 #: oleview.rc:105
10664 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10665 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10666
10667 #: oleview.rc:106
10668 msgid "Run the Wine registry editor"
10669 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10670
10671 #: oleview.rc:107
10672 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10673 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10674
10675 #: oleview.rc:108
10676 msgid "Create an instance of the selected object"
10677 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10678
10679 #: oleview.rc:109
10680 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10681 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10682
10683 #: oleview.rc:110
10684 msgid "Release the currently selected object instance"
10685 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10686
10687 #: oleview.rc:111
10688 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10689 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10690
10691 #: oleview.rc:112
10692 msgid "Display the viewer for the selected item"
10693 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10694
10695 #: oleview.rc:117
10696 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10697 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10698
10699 #: oleview.rc:118
10700 msgid ""
10701 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10702 msgstr ""
10703 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10704
10705 #: oleview.rc:119
10706 msgid "Show or hide the toolbar"
10707 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10708
10709 #: oleview.rc:120
10710 msgid "Show or hide the status bar"
10711 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10712
10713 #: oleview.rc:121
10714 msgid "Refresh all lists"
10715 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10716
10717 #: oleview.rc:122
10718 msgid "Display program information, version number and copyright"
10719 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10720
10721 #: oleview.rc:113
10722 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10723 msgstr ""
10724 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10725
10726 #: oleview.rc:114
10727 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10728 msgstr ""
10729 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10730
10731 #: oleview.rc:115
10732 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10733 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10734
10735 #: oleview.rc:116
10736 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10737 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10738
10739 #: oleview.rc:128
10740 msgid "ObjectClasses"
10741 msgstr "Classi dell'oggetto"
10742
10743 #: oleview.rc:129
10744 msgid "Grouped by Component Category"
10745 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10746
10747 #: oleview.rc:130
10748 msgid "OLE 1.0 Objects"
10749 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10750
10751 #: oleview.rc:131
10752 msgid "COM Library Objects"
10753 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10754
10755 #: oleview.rc:132
10756 msgid "All Objects"
10757 msgstr "Tutti gli oggetti"
10758
10759 #: oleview.rc:133
10760 msgid "Application IDs"
10761 msgstr "ID Applicazione"
10762
10763 #: oleview.rc:134
10764 msgid "Type Libraries"
10765 msgstr "TypeLibrary"
10766
10767 #: oleview.rc:135
10768 msgid "ver."
10769 msgstr "ver."
10770
10771 #: oleview.rc:136
10772 msgid "Interfaces"
10773 msgstr "Interfacce"
10774
10775 #: oleview.rc:138
10776 msgid "Registry"
10777 msgstr "Registro"
10778
10779 #: oleview.rc:139
10780 msgid "Implementation"
10781 msgstr "Implementazione"
10782
10783 #: oleview.rc:140
10784 msgid "Activation"
10785 msgstr "Attivazione"
10786
10787 #: oleview.rc:142
10788 msgid "CoGetClassObject failed."
10789 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10790
10791 #: oleview.rc:143
10792 msgid "Unknown error"
10793 msgstr "Errore sconosciuto"
10794
10795 #: oleview.rc:146
10796 msgid "bytes"
10797 msgstr "bytes"
10798
10799 #: oleview.rc:148
10800 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10801 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10802
10803 #: oleview.rc:149
10804 msgid "Inherited Interfaces"
10805 msgstr "Interfacce Ereditate"
10806
10807 #: oleview.rc:124
10808 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10809 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10810
10811 #: oleview.rc:125
10812 msgid "Close window"
10813 msgstr "Chiudi finestra"
10814
10815 #: oleview.rc:126
10816 msgid "Group typeinfos by kind"
10817 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10818
10819 #: progman.rc:30
10820 msgid "&New..."
10821 msgstr "&Nuovo..."
10822
10823 #: progman.rc:31
10824 msgid "O&pen\tEnter"
10825 msgstr "&Apri\tInvio"
10826
10827 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10828 msgid "&Move...\tF7"
10829 msgstr "&Sposta...\tF7"
10830
10831 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10832 msgid "&Copy...\tF8"
10833 msgstr "&Copia...\tF8"
10834
10835 #: progman.rc:35
10836 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10837 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10838
10839 #: progman.rc:37
10840 msgid "&Execute..."
10841 msgstr "&Esegui..."
10842
10843 #: progman.rc:39
10844 msgid "E&xit Windows"
10845 msgstr "&Esci"
10846
10847 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10848 msgid "&Options"
10849 msgstr "&Opzioni"
10850
10851 #: progman.rc:42
10852 msgid "&Arrange automatically"
10853 msgstr "&Disposizione automatica"
10854
10855 #: progman.rc:43
10856 msgid "&Minimize on run"
10857 msgstr "Esegui &minimizzato"
10858
10859 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10860 msgid "&Save settings on exit"
10861 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10862
10863 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10864 msgid "&Windows"
10865 msgstr "F&inestre"
10866
10867 #: progman.rc:47
10868 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10869 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10870
10871 #: progman.rc:48
10872 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10873 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
10874
10875 #: progman.rc:49
10876 msgid "&Arrange Icons"
10877 msgstr "&Disponi icone"
10878
10879 #: progman.rc:54
10880 msgid "&About Program Manager"
10881 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
10882
10883 #: progman.rc:100
10884 msgid "Program &group"
10885 msgstr "&Gruppo di programmi"
10886
10887 #: progman.rc:102
10888 msgid "&Program"
10889 msgstr "&Programma"
10890
10891 #: progman.rc:113
10892 msgid "Move Program"
10893 msgstr "Sposta Programma"
10894
10895 #: progman.rc:115
10896 msgid "Move program:"
10897 msgstr "Sposta programma:"
10898
10899 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10900 msgid "From group:"
10901 msgstr "Dal gruppo:"
10902
10903 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10904 msgid "&To group:"
10905 msgstr "&Al gruppo:"
10906
10907 #: progman.rc:131
10908 msgid "Copy Program"
10909 msgstr "Copia Programma"
10910
10911 #: progman.rc:133
10912 msgid "Copy program:"
10913 msgstr "Copia programma:"
10914
10915 #: progman.rc:149
10916 msgid "Program Group Attributes"
10917 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10918
10919 #: progman.rc:153
10920 msgid "&Group file:"
10921 msgstr "&File di gruppo:"
10922
10923 #: progman.rc:165
10924 msgid "Program Attributes"
10925 msgstr "Proprietà del programma"
10926
10927 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10928 msgid "&Command line:"
10929 msgstr "&Linea di comando:"
10930
10931 #: progman.rc:171
10932 msgid "&Working directory:"
10933 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10934
10935 #: progman.rc:173
10936 msgid "&Key combination:"
10937 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10938
10939 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10940 msgid "&Minimize at launch"
10941 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10942
10943 #: progman.rc:180
10944 msgid "Change &icon..."
10945 msgstr "&Cambia icona..."
10946
10947 #: progman.rc:189
10948 msgid "Change Icon"
10949 msgstr "Cambia icona"
10950
10951 #: progman.rc:191
10952 msgid "&Filename:"
10953 msgstr "&Nome del file:"
10954
10955 #: progman.rc:193
10956 msgid "Current &icon:"
10957 msgstr "I&cona corrente:"
10958
10959 #: progman.rc:207
10960 msgid "Execute Program"
10961 msgstr "Esegui programma"
10962
10963 #: progman.rc:60
10964 msgid "Program Manager"
10965 msgstr "Gestore Programma"
10966
10967 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10968 msgid "WARNING"
10969 msgstr "ATTENZIONE"
10970
10971 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10972 msgid "Information"
10973 msgstr "Informazioni"
10974
10975 #: progman.rc:65
10976 msgid "Delete group `%s'?"
10977 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
10978
10979 #: progman.rc:66
10980 msgid "Delete program `%s'?"
10981 msgstr "Eliminare `%s' ?"
10982
10983 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10984 msgid "Not implemented"
10985 msgstr "Non implementato"
10986
10987 #: progman.rc:68
10988 msgid "Error reading `%s'."
10989 msgstr "Errore di lettura `%s'."
10990
10991 #: progman.rc:69
10992 msgid "Error writing `%s'."
10993 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
10994
10995 #: progman.rc:72
10996 msgid ""
10997 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10998 "Should it be tried further on?"
10999 msgstr ""
11000 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11001 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11002
11003 #: progman.rc:74
11004 msgid "Help not available."
11005 msgstr "Guida non disponibile"
11006
11007 #: progman.rc:75
11008 msgid "Unknown feature in %s"
11009 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11010
11011 #: progman.rc:76
11012 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11013 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11014
11015 #: progman.rc:77
11016 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11017 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
11018
11019 #: progman.rc:80
11020 msgid "Programs"
11021 msgstr "Programmi"
11022
11023 #: progman.rc:81
11024 msgid "Libraries (*.dll)"
11025 msgstr "Librerie (*.dll)"
11026
11027 #: progman.rc:82
11028 msgid "Icon files"
11029 msgstr "File icona"
11030
11031 #: progman.rc:83
11032 msgid "Icons (*.ico)"
11033 msgstr "Icone (*.ico)"
11034
11035 #: reg.rc:27
11036 msgid ""
11037 "The syntax of this command is:\n"
11038 "\n"
11039 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11040 "REG command /?\n"
11041 msgstr ""
11042 "La sintassi di questo comando è:\n"
11043 "\n"
11044 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11045 "REG comando /?\n"
11046
11047 #: reg.rc:28
11048 msgid ""
11049 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11050 "f]\n"
11051 msgstr ""
11052 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11053 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11054
11055 #: reg.rc:29
11056 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11057 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11058
11059 #: reg.rc:30
11060 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11061 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11062
11063 #: reg.rc:31
11064 msgid "The operation completed successfully\n"
11065 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11066
11067 #: reg.rc:32
11068 msgid "Error: Invalid key name\n"
11069 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11070
11071 #: reg.rc:33
11072 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11073 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11074
11075 #: reg.rc:34
11076 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11077 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11078
11079 #: reg.rc:35
11080 msgid ""
11081 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11082 msgstr ""
11083 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11084 "valore specificati\n"
11085
11086 #: regedit.rc:31
11087 msgid "&Registry"
11088 msgstr "&Registro"
11089
11090 #: regedit.rc:33
11091 msgid "&Import Registry File..."
11092 msgstr "&Importa..."
11093
11094 #: regedit.rc:34
11095 msgid "&Export Registry File..."
11096 msgstr "&Esporta..."
11097
11098 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11099 msgid "&Key"
11100 msgstr "Chiave"
11101
11102 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11103 msgid "&String Value"
11104 msgstr "Valore &stringa"
11105
11106 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11107 msgid "&Binary Value"
11108 msgstr "Valore &binario"
11109
11110 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11111 msgid "&DWORD Value"
11112 msgstr "Valore &DWORD"
11113
11114 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11115 msgid "&Multi String Value"
11116 msgstr "Valore &multistringa"
11117
11118 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11119 msgid "&Expandable String Value"
11120 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11121
11122 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11123 msgid "&Rename\tF2"
11124 msgstr "&Rinomina\tF2"
11125
11126 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11127 msgid "&Copy Key Name"
11128 msgstr "&Copia nome chiave"
11129
11130 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11131 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11132 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11133
11134 #: regedit.rc:61
11135 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11136 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11137
11138 #: regedit.rc:65
11139 msgid "Status &Bar"
11140 msgstr "Barra di &Stato"
11141
11142 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11143 msgid "Sp&lit"
11144 msgstr "Di&vidi"
11145
11146 #: regedit.rc:74
11147 msgid "&Remove Favorite..."
11148 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11149
11150 #: regedit.rc:79
11151 msgid "&About Registry Editor"
11152 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
11153
11154 #: regedit.rc:88
11155 msgid "Modify Binary Data..."
11156 msgstr "Modifica dati binari..."
11157
11158 #: regedit.rc:215
11159 msgid "Export registry"
11160 msgstr "Esporta registro"
11161
11162 #: regedit.rc:217
11163 msgid "S&elected branch:"
11164 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11165
11166 #: regedit.rc:226
11167 msgid "Find:"
11168 msgstr "Trova:"
11169
11170 #: regedit.rc:228
11171 msgid "Find in:"
11172 msgstr "Trova in:"
11173
11174 #: regedit.rc:229
11175 msgid "Keys"
11176 msgstr "Chiavi"
11177
11178 #: regedit.rc:230
11179 msgid "Value names"
11180 msgstr "Nome (campo)"
11181
11182 #: regedit.rc:231
11183 msgid "Value content"
11184 msgstr "Dati (campo)"
11185
11186 #: regedit.rc:232
11187 msgid "Whole string only"
11188 msgstr "Solo stringhe intere"
11189
11190 #: regedit.rc:239
11191 msgid "Add Favorite"
11192 msgstr "Aggiungi preferito"
11193
11194 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11195 msgid "Name:"
11196 msgstr "Nome:"
11197
11198 #: regedit.rc:250
11199 msgid "Remove Favorite"
11200 msgstr "Rimuovi preferito"
11201
11202 #: regedit.rc:261
11203 msgid "Edit String"
11204 msgstr "Modifica stringa"
11205
11206 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11207 msgid "Value name:"
11208 msgstr "Nome del valore:"
11209
11210 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11211 msgid "Value data:"
11212 msgstr "Dati del valore:"
11213
11214 #: regedit.rc:274
11215 msgid "Edit DWORD"
11216 msgstr "Modifica DWORD"
11217
11218 #: regedit.rc:281
11219 msgid "Base"
11220 msgstr "Base"
11221
11222 #: regedit.rc:282
11223 msgid "Hexadecimal"
11224 msgstr "Esadecimale"
11225
11226 #: regedit.rc:283
11227 msgid "Decimal"
11228 msgstr "Decimale"
11229
11230 #: regedit.rc:290
11231 msgid "Edit Binary"
11232 msgstr "Modifica binario"
11233
11234 #: regedit.rc:303
11235 msgid "Edit Multi String"
11236 msgstr "Modifica multistringa"
11237
11238 #: regedit.rc:134
11239 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11240 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11241
11242 #: regedit.rc:135
11243 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11244 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11245
11246 #: regedit.rc:136
11247 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11248 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
11249
11250 #: regedit.rc:137
11251 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11252 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11253
11254 #: regedit.rc:138
11255 msgid ""
11256 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11257 msgstr ""
11258 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
11259 "Registro"
11260
11261 #: regedit.rc:139
11262 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11263 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11264
11265 #: regedit.rc:124
11266 msgid "Data"
11267 msgstr "Dati"
11268
11269 #: regedit.rc:129
11270 msgid "Registry Editor"
11271 msgstr "Editor del Registro"
11272
11273 #: regedit.rc:191
11274 msgid "Import Registry File"
11275 msgstr "Importa file di registro"
11276
11277 #: regedit.rc:192
11278 msgid "Export Registry File"
11279 msgstr "Esporta file di registro"
11280
11281 #: regedit.rc:193
11282 msgid "Registry files (*.reg)"
11283 msgstr "File di registro (*.reg)"
11284
11285 #: regedit.rc:194
11286 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11287 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11288
11289 #: regedit.rc:201
11290 msgid "(Default)"
11291 msgstr "(Predefinito)"
11292
11293 #: regedit.rc:202
11294 msgid "(value not set)"
11295 msgstr "(valore non immesso)"
11296
11297 #: regedit.rc:203
11298 msgid "(cannot display value)"
11299 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11300
11301 #: regedit.rc:204
11302 msgid "(unknown %d)"
11303 msgstr "(%d sconosciuto)"
11304
11305 #: regedit.rc:160
11306 msgid "Quits the registry editor"
11307 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
11308
11309 #: regedit.rc:161
11310 msgid "Adds keys to the favorites list"
11311 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11312
11313 #: regedit.rc:162
11314 msgid "Removes keys from the favorites list"
11315 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11316
11317 #: regedit.rc:163
11318 msgid "Shows or hides the status bar"
11319 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11320
11321 #: regedit.rc:164
11322 msgid "Change position of split between two panes"
11323 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11324
11325 #: regedit.rc:165
11326 msgid "Refreshes the window"
11327 msgstr "Aggiorna la finestra"
11328
11329 #: regedit.rc:166
11330 msgid "Deletes the selection"
11331 msgstr "Elimina la selezione"
11332
11333 #: regedit.rc:167
11334 msgid "Renames the selection"
11335 msgstr "Rinomina la selezione"
11336
11337 #: regedit.rc:168
11338 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11339 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11340
11341 #: regedit.rc:169
11342 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11343 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11344
11345 #: regedit.rc:170
11346 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11347 msgstr ""
11348 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11349
11350 #: regedit.rc:144
11351 msgid "Modifies the value's data"
11352 msgstr "Modifica i dati del valore"
11353
11354 #: regedit.rc:145
11355 msgid "Adds a new key"
11356 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11357
11358 #: regedit.rc:146
11359 msgid "Adds a new string value"
11360 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11361
11362 #: regedit.rc:147
11363 msgid "Adds a new binary value"
11364 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11365
11366 #: regedit.rc:148
11367 msgid "Adds a new double word value"
11368 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11369
11370 #: regedit.rc:150
11371 msgid "Imports a text file into the registry"
11372 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11373
11374 #: regedit.rc:152
11375 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11376 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11377
11378 #: regedit.rc:153
11379 msgid "Prints all or part of the registry"
11380 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11381
11382 #: regedit.rc:155
11383 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11384 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11385
11386 #: regedit.rc:178
11387 msgid "Can't query value '%s'"
11388 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11389
11390 #: regedit.rc:179
11391 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11392 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11393
11394 #: regedit.rc:180
11395 msgid "Value is too big (%u)"
11396 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11397
11398 #: regedit.rc:181
11399 msgid "Confirm Value Delete"
11400 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11401
11402 #: regedit.rc:182
11403 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11404 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11405
11406 #: regedit.rc:186
11407 msgid "Search string '%s' not found"
11408 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11409
11410 #: regedit.rc:183
11411 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11412 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11413
11414 #: regedit.rc:184
11415 msgid "New Key #%d"
11416 msgstr "Nuova chiave #%d"
11417
11418 #: regedit.rc:185
11419 msgid "New Value #%d"
11420 msgstr "Nuovo valore #%d"
11421
11422 #: regedit.rc:177
11423 msgid "Can't query key '%s'"
11424 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11425
11426 #: regedit.rc:149
11427 msgid "Adds a new multi string value"
11428 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
11429
11430 #: regedit.rc:171
11431 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11432 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11433
11434 #: start.rc:46
11435 msgid ""
11436 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11437 "with that suffix.\n"
11438 "Usage:\n"
11439 "start [options] program_filename [...]\n"
11440 "start [options] document_filename\n"
11441 "\n"
11442 "Options:\n"
11443 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11444 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11445 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11446 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11447 "code.\n"
11448 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11449 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11450 "/L           Show end-user license.\n"
11451 "/?           Display this help and exit.\n"
11452 "\n"
11453 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11454 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11455 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11456 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11457 msgstr ""
11458 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
11459 "per i file con quell'estensione.\n"
11460 "Usage:\n"
11461 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
11462 "start [opzioni] nome_documento\n"
11463 "\n"
11464 "Opzioni:\n"
11465 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
11466 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
11467 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
11468 "massimizzato).\n"
11469 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
11470 "uscita.\n"
11471 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
11472 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
11473 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
11474 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
11475 "\n"
11476 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11477 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
11478 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
11479 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
11480 "condizioni;\n"
11481 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
11482
11483 #: start.rc:64
11484 msgid ""
11485 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11486 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11487 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11488 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11489 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11490 "\n"
11491 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11492 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11493 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11494 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11495 "\n"
11496 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11497 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11498 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11499 "\n"
11500 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11501 msgstr ""
11502 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11503 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
11504 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
11505 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
11506 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
11507 "\n"
11508 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
11509 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
11510 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
11511 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
11512 "\n"
11513 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
11514 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
11515 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11516 "\n"
11517 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
11518
11519 #: start.rc:66
11520 msgid ""
11521 "Application could not be started, or no application associated with the "
11522 "specified file.\n"
11523 "ShellExecuteEx failed"
11524 msgstr ""
11525 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11526 "associata con il file specificato.\n"
11527 "ShellExecuteEx fallito"
11528
11529 #: start.rc:68
11530 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11531 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11532
11533 #: taskkill.rc:27
11534 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11535 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
11536
11537 #: taskkill.rc:28
11538 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11539 msgstr ""
11540 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11541
11542 #: taskkill.rc:29
11543 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11544 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11545
11546 #: taskkill.rc:30
11547 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11548 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:31
11551 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11552 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11553
11554 #: taskkill.rc:32
11555 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11556 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11557
11558 #: taskkill.rc:33
11559 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11560 msgstr ""
11561 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11562 "%1!u!.\n"
11563
11564 #: taskkill.rc:34
11565 msgid ""
11566 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11567 msgstr ""
11568 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11569 "con PID %2!u!.\n"
11570
11571 #: taskkill.rc:35
11572 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11573 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11574
11575 #: taskkill.rc:36
11576 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11577 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11578
11579 #: taskkill.rc:37
11580 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11581 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11582
11583 #: taskkill.rc:38
11584 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11585 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11586
11587 #: taskkill.rc:39
11588 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11589 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11590
11591 #: taskkill.rc:40
11592 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11593 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11594
11595 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11596 msgid "&New Task (Run...)"
11597 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11598
11599 #: taskmgr.rc:39
11600 msgid "E&xit Task Manager"
11601 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11602
11603 #: taskmgr.rc:45
11604 msgid "&Minimize On Use"
11605 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11606
11607 #: taskmgr.rc:47
11608 msgid "&Hide When Minimized"
11609 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11610
11611 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11612 msgid "&Show 16-bit tasks"
11613 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11614
11615 #: taskmgr.rc:54
11616 msgid "&Refresh Now"
11617 msgstr "&Aggiorna ora"
11618
11619 #: taskmgr.rc:55
11620 msgid "&Update Speed"
11621 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11622
11623 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11624 msgid "&High"
11625 msgstr "&Alta"
11626
11627 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11628 msgid "&Normal"
11629 msgstr "&Normale"
11630
11631 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11632 msgid "&Low"
11633 msgstr "&Bassa"
11634
11635 #: taskmgr.rc:61
11636 msgid "&Paused"
11637 msgstr "&In pausa"
11638
11639 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11640 msgid "&Select Columns..."
11641 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11642
11643 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11644 msgid "&CPU History"
11645 msgstr "Grafico della &CPU"
11646
11647 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11648 msgid "&One Graph, All CPUs"
11649 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11650
11651 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11652 msgid "One Graph &Per CPU"
11653 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11654
11655 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11656 msgid "&Show Kernel Times"
11657 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11658
11659 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11660 msgid "Tile &Horizontally"
11661 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11662
11663 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11664 msgid "Tile &Vertically"
11665 msgstr "Ordina &verticalmente"
11666
11667 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11668 msgid "&Minimize"
11669 msgstr "&Minimizza"
11670
11671 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11672 msgid "&Cascade"
11673 msgstr "&A cascata"
11674
11675 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11676 msgid "&Bring To Front"
11677 msgstr "&Porta davanti"
11678
11679 #: taskmgr.rc:90
11680 msgid "&About Task Manager"
11681 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
11682
11683 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11684 msgid "&Switch To"
11685 msgstr "&Passa a"
11686
11687 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11688 msgid "&End Task"
11689 msgstr "&Termina processo"
11690
11691 #: taskmgr.rc:130
11692 msgid "&Go To Process"
11693 msgstr "Vai al &processo"
11694
11695 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11696 msgid "&End Process"
11697 msgstr "&Termina il processo"
11698
11699 #: taskmgr.rc:150
11700 msgid "End Process &Tree"
11701 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11702
11703 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11704 msgid "&Debug"
11705 msgstr "&Debug"
11706
11707 #: taskmgr.rc:154
11708 msgid "Set &Priority"
11709 msgstr "Setta la &priorità"
11710
11711 #: taskmgr.rc:156
11712 msgid "&Realtime"
11713 msgstr "Tempo &reale"
11714
11715 #: taskmgr.rc:160
11716 msgid "&Above Normal"
11717 msgstr "P&iù che normale"
11718
11719 #: taskmgr.rc:164
11720 msgid "&Below Normal"
11721 msgstr "&Meno che normale"
11722
11723 #: taskmgr.rc:169
11724 msgid "Set &Affinity..."
11725 msgstr "Imposta &affinità..."
11726
11727 #: taskmgr.rc:170
11728 msgid "Edit Debug &Channels..."
11729 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11730
11731 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11732 msgid "Task Manager"
11733 msgstr "Gestore dei processi"
11734
11735 #: taskmgr.rc:355
11736 msgid "&New Task..."
11737 msgstr "&Nuovo processo..."
11738
11739 #: taskmgr.rc:368
11740 msgid "&Show processes from all users"
11741 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11742
11743 #: taskmgr.rc:376
11744 msgid "CPU usage"
11745 msgstr "Uso della CPU"
11746
11747 #: taskmgr.rc:377
11748 msgid "MEM usage"
11749 msgstr "Uso della memoria"
11750
11751 #: taskmgr.rc:378
11752 msgid "Totals"
11753 msgstr "Totali"
11754
11755 #: taskmgr.rc:379
11756 msgid "Commit charge (K)"
11757 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11758
11759 #: taskmgr.rc:380
11760 msgid "Physical memory (K)"
11761 msgstr "Memoria fisica (K)"
11762
11763 #: taskmgr.rc:381
11764 msgid "Kernel memory (K)"
11765 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11766
11767 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11768 msgid "Handles"
11769 msgstr "Handles"
11770
11771 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11772 msgid "Threads"
11773 msgstr "Threads"
11774
11775 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11776 msgid "Processes"
11777 msgstr "Processi"
11778
11779 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11780 msgid "Total"
11781 msgstr "Totale"
11782
11783 #: taskmgr.rc:392
11784 msgid "Limit"
11785 msgstr "Limite"
11786
11787 #: taskmgr.rc:393
11788 msgid "Peak"
11789 msgstr "Massimo"
11790
11791 #: taskmgr.rc:402
11792 msgid "System Cache"
11793 msgstr "Cache di Sistema"
11794
11795 #: taskmgr.rc:410
11796 msgid "Paged"
11797 msgstr "Paginata"
11798
11799 #: taskmgr.rc:411
11800 msgid "Nonpaged"
11801 msgstr "Non paginata"
11802
11803 #: taskmgr.rc:418
11804 msgid "CPU usage history"
11805 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11806
11807 #: taskmgr.rc:419
11808 msgid "Memory usage history"
11809 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11810
11811 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11812 msgid "Debug Channels"
11813 msgstr "Canali debug"
11814
11815 #: taskmgr.rc:443
11816 msgid "Processor Affinity"
11817 msgstr "Affinità del processore"
11818
11819 #: taskmgr.rc:448
11820 msgid ""
11821 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11822 "allowed to execute on."
11823 msgstr ""
11824 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11825 "processo potrà essere eseguito."
11826
11827 #: taskmgr.rc:450
11828 msgid "CPU 0"
11829 msgstr "CPU 0"
11830
11831 #: taskmgr.rc:452
11832 msgid "CPU 1"
11833 msgstr "CPU 1"
11834
11835 #: taskmgr.rc:454
11836 msgid "CPU 2"
11837 msgstr "CPU 2"
11838
11839 #: taskmgr.rc:456
11840 msgid "CPU 3"
11841 msgstr "CPU 3"
11842
11843 #: taskmgr.rc:458
11844 msgid "CPU 4"
11845 msgstr "CPU 4"
11846
11847 #: taskmgr.rc:460
11848 msgid "CPU 5"
11849 msgstr "CPU 5"
11850
11851 #: taskmgr.rc:462
11852 msgid "CPU 6"
11853 msgstr "CPU 6"
11854
11855 #: taskmgr.rc:464
11856 msgid "CPU 7"
11857 msgstr "CPU 7"
11858
11859 #: taskmgr.rc:466
11860 msgid "CPU 8"
11861 msgstr "CPU 8"
11862
11863 #: taskmgr.rc:468
11864 msgid "CPU 9"
11865 msgstr "CPU 9"
11866
11867 #: taskmgr.rc:470
11868 msgid "CPU 10"
11869 msgstr "CPU 10"
11870
11871 #: taskmgr.rc:472
11872 msgid "CPU 11"
11873 msgstr "CPU 11"
11874
11875 #: taskmgr.rc:474
11876 msgid "CPU 12"
11877 msgstr "CPU 12"
11878
11879 #: taskmgr.rc:476
11880 msgid "CPU 13"
11881 msgstr "CPU 13"
11882
11883 #: taskmgr.rc:478
11884 msgid "CPU 14"
11885 msgstr "CPU 14"
11886
11887 #: taskmgr.rc:480
11888 msgid "CPU 15"
11889 msgstr "CPU 15"
11890
11891 #: taskmgr.rc:482
11892 msgid "CPU 16"
11893 msgstr "CPU 16"
11894
11895 #: taskmgr.rc:484
11896 msgid "CPU 17"
11897 msgstr "CPU 17"
11898
11899 #: taskmgr.rc:486
11900 msgid "CPU 18"
11901 msgstr "CPU 18"
11902
11903 #: taskmgr.rc:488
11904 msgid "CPU 19"
11905 msgstr "CPU 19"
11906
11907 #: taskmgr.rc:490
11908 msgid "CPU 20"
11909 msgstr "CPU 20"
11910
11911 #: taskmgr.rc:492
11912 msgid "CPU 21"
11913 msgstr "CPU 21"
11914
11915 #: taskmgr.rc:494
11916 msgid "CPU 22"
11917 msgstr "CPU 22"
11918
11919 #: taskmgr.rc:496
11920 msgid "CPU 23"
11921 msgstr "CPU 23"
11922
11923 #: taskmgr.rc:498
11924 msgid "CPU 24"
11925 msgstr "CPU 24"
11926
11927 #: taskmgr.rc:500
11928 msgid "CPU 25"
11929 msgstr "CPU 25"
11930
11931 #: taskmgr.rc:502
11932 msgid "CPU 26"
11933 msgstr "CPU 26"
11934
11935 #: taskmgr.rc:504
11936 msgid "CPU 27"
11937 msgstr "CPU 27"
11938
11939 #: taskmgr.rc:506
11940 msgid "CPU 28"
11941 msgstr "CPU 28"
11942
11943 #: taskmgr.rc:508
11944 msgid "CPU 29"
11945 msgstr "CPU 29"
11946
11947 #: taskmgr.rc:510
11948 msgid "CPU 30"
11949 msgstr "CPU 30"
11950
11951 #: taskmgr.rc:512
11952 msgid "CPU 31"
11953 msgstr "CPU 31"
11954
11955 #: taskmgr.rc:518
11956 msgid "Select Columns"
11957 msgstr "Seleziona le colonne"
11958
11959 #: taskmgr.rc:523
11960 msgid ""
11961 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11962 msgstr ""
11963 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11964 "processi."
11965
11966 #: taskmgr.rc:525
11967 msgid "&Image Name"
11968 msgstr "Nome dell'&immagine"
11969
11970 #: taskmgr.rc:527
11971 msgid "&PID (Process Identifier)"
11972 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
11973
11974 #: taskmgr.rc:529
11975 msgid "&CPU Usage"
11976 msgstr "Uso della &CPU"
11977
11978 #: taskmgr.rc:531
11979 msgid "CPU Tim&e"
11980 msgstr "T&empo della CPU"
11981
11982 #: taskmgr.rc:533
11983 msgid "&Memory Usage"
11984 msgstr "Uso della &memoria"
11985
11986 #: taskmgr.rc:535
11987 msgid "Memory Usage &Delta"
11988 msgstr "&Delta di uso della memoria"
11989
11990 #: taskmgr.rc:537
11991 msgid "Pea&k Memory Usage"
11992 msgstr "Massimo &uso della memoria"
11993
11994 #: taskmgr.rc:539
11995 msgid "Page &Faults"
11996 msgstr "E&rrore di paginazione"
11997
11998 #: taskmgr.rc:541
11999 msgid "&USER Objects"
12000 msgstr "Oggetti &USER"
12001
12002 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12003 msgid "I/O Reads"
12004 msgstr "Letture I/O"
12005
12006 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12007 msgid "I/O Read Bytes"
12008 msgstr "Bytes di letture I/O"
12009
12010 #: taskmgr.rc:547
12011 msgid "&Session ID"
12012 msgstr "ID &sessione"
12013
12014 #: taskmgr.rc:549
12015 msgid "User &Name"
12016 msgstr "&Nome utente"
12017
12018 #: taskmgr.rc:551
12019 msgid "Page F&aults Delta"
12020 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12021
12022 #: taskmgr.rc:553
12023 msgid "&Virtual Memory Size"
12024 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12025
12026 #: taskmgr.rc:555
12027 msgid "Pa&ged Pool"
12028 msgstr "Riserva di pa&ging"
12029
12030 #: taskmgr.rc:557
12031 msgid "N&on-paged Pool"
12032 msgstr "Riserva n&on di paging"
12033
12034 #: taskmgr.rc:559
12035 msgid "Base P&riority"
12036 msgstr "P&riorità base"
12037
12038 #: taskmgr.rc:561
12039 msgid "&Handle Count"
12040 msgstr "Conto degli &handle"
12041
12042 #: taskmgr.rc:563
12043 msgid "&Thread Count"
12044 msgstr "Conto dei &thread"
12045
12046 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12047 msgid "GDI Objects"
12048 msgstr "Oggetti GDI"
12049
12050 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12051 msgid "I/O Writes"
12052 msgstr "Scritture I/O"
12053
12054 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12055 msgid "I/O Write Bytes"
12056 msgstr "Bytes scritture I/O"
12057
12058 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12059 msgid "I/O Other"
12060 msgstr "Altri I/O"
12061
12062 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12063 msgid "I/O Other Bytes"
12064 msgstr "Bytes altri I/O"
12065
12066 #: taskmgr.rc:182
12067 msgid "Create New Task"
12068 msgstr "Crea un nuovo processo"
12069
12070 #: taskmgr.rc:187
12071 msgid "Runs a new program"
12072 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12073
12074 #: taskmgr.rc:188
12075 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12076 msgstr ""
12077 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12078 "minimizzato"
12079
12080 #: taskmgr.rc:190
12081 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12082 msgstr ""
12083 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12084 "'Passa a'"
12085
12086 #: taskmgr.rc:191
12087 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12088 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12089
12090 #: taskmgr.rc:192
12091 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12092 msgstr ""
12093 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12094 "'Velocità di aggiornamento'"
12095
12096 #: taskmgr.rc:193
12097 msgid "Displays tasks by using large icons"
12098 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12099
12100 #: taskmgr.rc:194
12101 msgid "Displays tasks by using small icons"
12102 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12103
12104 #: taskmgr.rc:195
12105 msgid "Displays information about each task"
12106 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12107
12108 #: taskmgr.rc:196
12109 msgid "Updates the display twice per second"
12110 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12111
12112 #: taskmgr.rc:197
12113 msgid "Updates the display every two seconds"
12114 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12115
12116 #: taskmgr.rc:198
12117 msgid "Updates the display every four seconds"
12118 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12119
12120 #: taskmgr.rc:203
12121 msgid "Does not automatically update"
12122 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12123
12124 #: taskmgr.rc:205
12125 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12126 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
12127
12128 #: taskmgr.rc:206
12129 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12130 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
12131
12132 #: taskmgr.rc:207
12133 msgid "Minimizes the windows"
12134 msgstr "Minimizza le finestre"
12135
12136 #: taskmgr.rc:208
12137 msgid "Maximizes the windows"
12138 msgstr "Massimizza le finestre"
12139
12140 #: taskmgr.rc:209
12141 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12142 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12143
12144 #: taskmgr.rc:210
12145 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12146 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12147
12148 #: taskmgr.rc:211
12149 msgid "Displays Task Manager help topics"
12150 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12151
12152 #: taskmgr.rc:212
12153 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12154 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12155
12156 #: taskmgr.rc:213
12157 msgid "Exits the Task Manager application"
12158 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12159
12160 #: taskmgr.rc:215
12161 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12162 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12163
12164 #: taskmgr.rc:216
12165 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12166 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12167
12168 #: taskmgr.rc:217
12169 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12170 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12171
12172 #: taskmgr.rc:219
12173 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12174 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12175
12176 #: taskmgr.rc:220
12177 msgid "Each CPU has its own history graph"
12178 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12179
12180 #: taskmgr.rc:222
12181 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12182 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12183
12184 #: taskmgr.rc:227
12185 msgid "Tells the selected tasks to close"
12186 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12187
12188 #: taskmgr.rc:228
12189 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12190 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12191
12192 #: taskmgr.rc:229
12193 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12194 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12195
12196 #: taskmgr.rc:230
12197 msgid "Removes the process from the system"
12198 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12199
12200 #: taskmgr.rc:232
12201 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12202 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12203
12204 #: taskmgr.rc:233
12205 msgid "Attaches the debugger to this process"
12206 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12207
12208 #: taskmgr.rc:235
12209 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12210 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12211
12212 #: taskmgr.rc:237
12213 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12214 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12215
12216 #: taskmgr.rc:238
12217 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12218 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12219
12220 #: taskmgr.rc:240
12221 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12222 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12223
12224 #: taskmgr.rc:242
12225 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12226 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12227
12228 #: taskmgr.rc:244
12229 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12230 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12231
12232 #: taskmgr.rc:245
12233 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12234 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12235
12236 #: taskmgr.rc:247
12237 msgid "Controls Debug Channels"
12238 msgstr "Controlla i canali di debug"
12239
12240 #: taskmgr.rc:264
12241 msgid "Performance"
12242 msgstr "Prestazioni"
12243
12244 #: taskmgr.rc:265
12245 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12246 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12247
12248 #: taskmgr.rc:266
12249 msgid "Processes: %d"
12250 msgstr "Processi: %d"
12251
12252 #: taskmgr.rc:267
12253 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12254 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12255
12256 #: taskmgr.rc:272
12257 msgid "Image Name"
12258 msgstr "Nome dell'immagine"
12259
12260 #: taskmgr.rc:273
12261 msgid "PID"
12262 msgstr "PID"
12263
12264 #: taskmgr.rc:274
12265 msgid "CPU"
12266 msgstr "CPU"
12267
12268 #: taskmgr.rc:275
12269 msgid "CPU Time"
12270 msgstr "Tempo CPU"
12271
12272 #: taskmgr.rc:276
12273 msgid "Mem Usage"
12274 msgstr "Uso della memoria"
12275
12276 #: taskmgr.rc:277
12277 msgid "Mem Delta"
12278 msgstr "Delta della memoria"
12279
12280 #: taskmgr.rc:278
12281 msgid "Peak Mem Usage"
12282 msgstr "Massimo uso della memoria"
12283
12284 #: taskmgr.rc:279
12285 msgid "Page Faults"
12286 msgstr "Errori di paginazione"
12287
12288 #: taskmgr.rc:280
12289 msgid "USER Objects"
12290 msgstr "Oggetti USER"
12291
12292 #: taskmgr.rc:283
12293 msgid "Session ID"
12294 msgstr "ID sessione"
12295
12296 #: taskmgr.rc:284
12297 msgid "Username"
12298 msgstr "Nome utente"
12299
12300 #: taskmgr.rc:285
12301 msgid "PF Delta"
12302 msgstr "Delta PF"
12303
12304 #: taskmgr.rc:286
12305 msgid "VM Size"
12306 msgstr "Dimensione VM"
12307
12308 #: taskmgr.rc:287
12309 msgid "Paged Pool"
12310 msgstr "Riserva paging"
12311
12312 #: taskmgr.rc:288
12313 msgid "NP Pool"
12314 msgstr "Riserva NP"
12315
12316 #: taskmgr.rc:289
12317 msgid "Base Pri"
12318 msgstr "Priorità base"
12319
12320 #: taskmgr.rc:301
12321 msgid "Task Manager Warning"
12322 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12323
12324 #: taskmgr.rc:304
12325 msgid ""
12326 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12327 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12328 "sure you want to change the priority class?"
12329 msgstr ""
12330 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12331 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12332 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12333
12334 #: taskmgr.rc:305
12335 msgid "Unable to Change Priority"
12336 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12337
12338 #: taskmgr.rc:310
12339 msgid ""
12340 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12341 "results including loss of data and system instability. The\n"
12342 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12343 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12344 "terminate the process?"
12345 msgstr ""
12346 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12347 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12348 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12349 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12350 "terminare il processo?"
12351
12352 #: taskmgr.rc:311
12353 msgid "Unable to Terminate Process"
12354 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12355
12356 #: taskmgr.rc:313
12357 msgid ""
12358 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12359 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12360 msgstr ""
12361 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12362 "perdita\n"
12363 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12364
12365 #: taskmgr.rc:314
12366 msgid "Unable to Debug Process"
12367 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12368
12369 #: taskmgr.rc:315
12370 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12371 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12372
12373 #: taskmgr.rc:316
12374 msgid "Invalid Option"
12375 msgstr "Opzione non valida"
12376
12377 #: taskmgr.rc:317
12378 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12379 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12380
12381 #: taskmgr.rc:322
12382 msgid "System Idle Process"
12383 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12384
12385 #: taskmgr.rc:323
12386 msgid "Not Responding"
12387 msgstr "Non risponde"
12388
12389 #: taskmgr.rc:324
12390 msgid "Running"
12391 msgstr "In esecuzione"
12392
12393 #: taskmgr.rc:325
12394 msgid "Task"
12395 msgstr "Processo"
12396
12397 #: taskmgr.rc:328
12398 msgid "Fixme"
12399 msgstr "Fixme"
12400
12401 #: taskmgr.rc:329
12402 msgid "Err"
12403 msgstr "Err"
12404
12405 #: taskmgr.rc:330
12406 msgid "Warn"
12407 msgstr "Warn"
12408
12409 #: taskmgr.rc:331
12410 msgid "Trace"
12411 msgstr "Trace"
12412
12413 #: uninstaller.rc:26
12414 msgid "Wine Application Uninstaller"
12415 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12416
12417 #: uninstaller.rc:27
12418 msgid ""
12419 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12420 "executable.\n"
12421 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12422 msgstr ""
12423 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12424 "di un eseguibile mancante.\n"
12425 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12426
12427 #: view.rc:33
12428 msgid "&Pan"
12429 msgstr "&Pan"
12430
12431 #: view.rc:35
12432 msgid "&Scale to Window"
12433 msgstr "&Adatta alla finestra"
12434
12435 #: view.rc:37
12436 msgid "&Left"
12437 msgstr "&Sinistra"
12438
12439 #: view.rc:38
12440 msgid "&Right"
12441 msgstr "&Destra"
12442
12443 #: view.rc:46
12444 msgid "Regular Metafile Viewer"
12445 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12446
12447 #: wineboot.rc:28
12448 msgid "Waiting for Program"
12449 msgstr "In attesa del programma"
12450
12451 #: wineboot.rc:32
12452 msgid "Terminate Process"
12453 msgstr "Termina il processo"
12454
12455 #: wineboot.rc:33
12456 msgid ""
12457 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12458 "responding.\n"
12459 "\n"
12460 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12461 msgstr ""
12462 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12463 "programma non risponde.\n"
12464 "\n"
12465 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12466
12467 #: wineboot.rc:39
12468 msgid "Wine"
12469 msgstr "Wine"
12470
12471 #: wineboot.rc:43
12472 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12473 msgstr ""
12474 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12475
12476 #: winecfg.rc:132
12477 msgid ""
12478 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12479 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12480 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12481 "option) any later version."
12482 msgstr ""
12483 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12484 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12485 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12486 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12487
12488 #: winecfg.rc:134
12489 msgid "Windows registration information"
12490 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12491
12492 #: winecfg.rc:135
12493 msgid "&Owner:"
12494 msgstr "&Proprietario:"
12495
12496 #: winecfg.rc:137
12497 msgid "Organi&zation:"
12498 msgstr "&Organizzazione:"
12499
12500 #: winecfg.rc:145
12501 msgid "Application settings"
12502 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12503
12504 #: winecfg.rc:146
12505 msgid ""
12506 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12507 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12508 "or per-application settings in those tabs as well."
12509 msgstr ""
12510 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12511 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12512 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12513 "quelle schede."
12514
12515 #: winecfg.rc:150
12516 msgid "&Add application..."
12517 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12518
12519 #: winecfg.rc:151
12520 msgid "&Remove application"
12521 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12522
12523 #: winecfg.rc:152
12524 msgid "&Windows Version:"
12525 msgstr "Versione di Windows:"
12526
12527 #: winecfg.rc:160
12528 msgid "Window settings"
12529 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12530
12531 #: winecfg.rc:161
12532 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12533 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12534
12535 #: winecfg.rc:162
12536 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12537 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12538
12539 #: winecfg.rc:163
12540 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12541 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12542
12543 #: winecfg.rc:164
12544 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12545 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12546
12547 #: winecfg.rc:166
12548 msgid "Desktop &size:"
12549 msgstr "Dimensione del desktop:"
12550
12551 #: winecfg.rc:171
12552 msgid "Screen resolution"
12553 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12554
12555 #: winecfg.rc:175
12556 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12557 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12558
12559 #: winecfg.rc:182
12560 msgid "DLL overrides"
12561 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12562
12563 #: winecfg.rc:183
12564 msgid ""
12565 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12566 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12567 "application)."
12568 msgstr ""
12569 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12570 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12571 "dall'applicazione)."
12572
12573 #: winecfg.rc:185
12574 msgid "&New override for library:"
12575 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12576
12577 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12578 msgid "&Add"
12579 msgstr "&Aggiungi"
12580
12581 #: winecfg.rc:188
12582 msgid "Existing &overrides:"
12583 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12584
12585 #: winecfg.rc:190
12586 msgid "&Edit..."
12587 msgstr "&Modifica..."
12588
12589 #: winecfg.rc:196
12590 msgid "Edit Override"
12591 msgstr "Modifica sostituzione"
12592
12593 #: winecfg.rc:199
12594 msgid "Load order"
12595 msgstr "Ordine di caricamento"
12596
12597 #: winecfg.rc:200
12598 msgid "&Builtin (Wine)"
12599 msgstr "&Integrata (Wine)"
12600
12601 #: winecfg.rc:201
12602 msgid "&Native (Windows)"
12603 msgstr "&Nativa (Windows)"
12604
12605 #: winecfg.rc:202
12606 msgid "Bui&ltin then Native"
12607 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12608
12609 #: winecfg.rc:203
12610 msgid "Nati&ve then Builtin"
12611 msgstr "N&ativa poi integrata"
12612
12613 #: winecfg.rc:204
12614 msgid "&Disable"
12615 msgstr "&Disabilita"
12616
12617 #: winecfg.rc:211
12618 msgid "Select Drive Letter"
12619 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12620
12621 #: winecfg.rc:223
12622 msgid "Drive mappings"
12623 msgstr "Mappature delle unità"
12624
12625 #: winecfg.rc:224
12626 msgid ""
12627 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12628 "edited."
12629 msgstr ""
12630 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12631 "non può essere modificata."
12632
12633 #: winecfg.rc:227
12634 msgid "&Add..."
12635 msgstr "Aggiungi..."
12636
12637 #: winecfg.rc:229
12638 msgid "Auto&detect"
12639 msgstr "Rileva automaticamente..."
12640
12641 #: winecfg.rc:232
12642 msgid "&Path:"
12643 msgstr "&Percorso:"
12644
12645 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12646 msgid "Show &Advanced"
12647 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12648
12649 #: winecfg.rc:240
12650 msgid "De&vice:"
12651 msgstr "&Unità:"
12652
12653 #: winecfg.rc:242
12654 msgid "Bro&wse..."
12655 msgstr "Na&viga..."
12656
12657 #: winecfg.rc:244
12658 msgid "&Label:"
12659 msgstr "&Etichetta:"
12660
12661 #: winecfg.rc:246
12662 msgid "S&erial:"
12663 msgstr "Numero &seriale:"
12664
12665 #: winecfg.rc:249
12666 msgid "Show &dot files"
12667 msgstr "Mostra file &dot"
12668
12669 #: winecfg.rc:256
12670 msgid "Driver diagnostics"
12671 msgstr "Diagnostica del driver"
12672
12673 #: winecfg.rc:258
12674 msgid "Defaults"
12675 msgstr "Valori predefiniti"
12676
12677 #: winecfg.rc:259
12678 msgid "Output device:"
12679 msgstr "Unità output:"
12680
12681 #: winecfg.rc:260
12682 msgid "Voice output device:"
12683 msgstr "Unità output voce:"
12684
12685 #: winecfg.rc:261
12686 msgid "Input device:"
12687 msgstr "Unità input:"
12688
12689 #: winecfg.rc:262
12690 msgid "Voice input device:"
12691 msgstr "Unità input voce:"
12692
12693 #: winecfg.rc:267
12694 msgid "&Test Sound"
12695 msgstr "&Test dell'audio"
12696
12697 #: winecfg.rc:274
12698 msgid "Appearance"
12699 msgstr "Aspetto"
12700
12701 #: winecfg.rc:275
12702 msgid "&Theme:"
12703 msgstr "&Tema:"
12704
12705 #: winecfg.rc:277
12706 msgid "&Install theme..."
12707 msgstr "&Installa un tema..."
12708
12709 #: winecfg.rc:282
12710 msgid "It&em:"
12711 msgstr "Ogg&etto:"
12712
12713 #: winecfg.rc:284
12714 msgid "C&olor:"
12715 msgstr "C&olore:"
12716
12717 #: winecfg.rc:290
12718 msgid "Folders"
12719 msgstr "Cartelle"
12720
12721 #: winecfg.rc:293
12722 msgid "&Link to:"
12723 msgstr "&Collega a:"
12724
12725 #: winecfg.rc:31
12726 msgid "Libraries"
12727 msgstr "Librerie"
12728
12729 #: winecfg.rc:32
12730 msgid "Drives"
12731 msgstr "Unità"
12732
12733 #: winecfg.rc:33
12734 msgid "Select the Unix target directory, please."
12735 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12736
12737 #: winecfg.rc:34
12738 msgid "Hide &Advanced"
12739 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12740
12741 #: winecfg.rc:36
12742 msgid "(No Theme)"
12743 msgstr "(Nessun tema)"
12744
12745 #: winecfg.rc:37
12746 msgid "Graphics"
12747 msgstr "Grafica"
12748
12749 #: winecfg.rc:38
12750 msgid "Desktop Integration"
12751 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12752
12753 #: winecfg.rc:39
12754 msgid "Audio"
12755 msgstr "Audio"
12756
12757 #: winecfg.rc:40
12758 msgid "About"
12759 msgstr "Riguardo a"
12760
12761 #: winecfg.rc:41
12762 msgid "Wine configuration"
12763 msgstr "Configurazione di Wine"
12764
12765 #: winecfg.rc:43
12766 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12767 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12768
12769 #: winecfg.rc:44
12770 msgid "Select a theme file"
12771 msgstr "Seleziona un file di tema"
12772
12773 #: winecfg.rc:45
12774 msgid "Folder"
12775 msgstr "Cartella"
12776
12777 #: winecfg.rc:46
12778 msgid "Links to"
12779 msgstr "Collega a"
12780
12781 #: winecfg.rc:42
12782 msgid "Wine configuration for %s"
12783 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12784
12785 #: winecfg.rc:81
12786 msgid "Selected driver: %s"
12787 msgstr "Driver selezionato: %s"
12788
12789 #: winecfg.rc:82
12790 msgid "(None)"
12791 msgstr "(Nessuno)"
12792
12793 #: winecfg.rc:83
12794 msgid "Audio test failed!"
12795 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12796
12797 #: winecfg.rc:85
12798 msgid "(System default)"
12799 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
12800
12801 #: winecfg.rc:51
12802 msgid ""
12803 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12804 "Are you sure you want to do this?"
12805 msgstr ""
12806 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12807 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12808
12809 #: winecfg.rc:52
12810 msgid "Warning: system library"
12811 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12812
12813 #: winecfg.rc:53
12814 msgid "native"
12815 msgstr "nativa"
12816
12817 #: winecfg.rc:54
12818 msgid "builtin"
12819 msgstr "integrata"
12820
12821 #: winecfg.rc:55
12822 msgid "native, builtin"
12823 msgstr "nativa, integrata"
12824
12825 #: winecfg.rc:56
12826 msgid "builtin, native"
12827 msgstr "integrata, nativa"
12828
12829 #: winecfg.rc:57
12830 msgid "disabled"
12831 msgstr "disabilitato"
12832
12833 #: winecfg.rc:58
12834 msgid "Default Settings"
12835 msgstr "Impostazioni predefinite"
12836
12837 #: winecfg.rc:59
12838 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12839 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12840
12841 #: winecfg.rc:60
12842 msgid "Use global settings"
12843 msgstr "Usa impostazioni globali"
12844
12845 #: winecfg.rc:61
12846 msgid "Select an executable file"
12847 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12848
12849 #: winecfg.rc:66
12850 msgid "Autodetect..."
12851 msgstr "Scopri automaticamente..."
12852
12853 #: winecfg.rc:67
12854 msgid "Local hard disk"
12855 msgstr "Hard disk locale"
12856
12857 #: winecfg.rc:68
12858 msgid "Network share"
12859 msgstr "Condivisione rete"
12860
12861 #: winecfg.rc:69
12862 msgid "Floppy disk"
12863 msgstr "Floppy disk"
12864
12865 #: winecfg.rc:70
12866 msgid "CD-ROM"
12867 msgstr "CD-ROM"
12868
12869 #: winecfg.rc:71
12870 msgid ""
12871 "You cannot add any more drives.\n"
12872 "\n"
12873 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12874 msgstr ""
12875 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12876 "\n"
12877 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12878 "di 26."
12879
12880 #: winecfg.rc:72
12881 msgid "System drive"
12882 msgstr "Unità di sistema"
12883
12884 #: winecfg.rc:73
12885 msgid ""
12886 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12887 "\n"
12888 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12889 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12890 msgstr ""
12891 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12892 "\n"
12893 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12894 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12895
12896 #: winecfg.rc:74
12897 msgctxt "Drive letter"
12898 msgid "Letter"
12899 msgstr "Lettera"
12900
12901 #: winecfg.rc:75
12902 msgid "Drive Mapping"
12903 msgstr "Mappatura dell'unità"
12904
12905 #: winecfg.rc:76
12906 msgid ""
12907 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12908 "\n"
12909 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12910 msgstr ""
12911 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12912 "\n"
12913 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12914
12915 #: winecfg.rc:90
12916 msgid "Controls Background"
12917 msgstr "Controlli - Sfondo"
12918
12919 #: winecfg.rc:91
12920 msgid "Controls Text"
12921 msgstr "Controlli - Testo"
12922
12923 #: winecfg.rc:93
12924 msgid "Menu Background"
12925 msgstr "Menù - Sfondo"
12926
12927 #: winecfg.rc:94
12928 msgid "Menu Text"
12929 msgstr "Menù - Testo"
12930
12931 #: winecfg.rc:95
12932 msgid "Scrollbar"
12933 msgstr "Barra di scorrimento"
12934
12935 #: winecfg.rc:96
12936 msgid "Selection Background"
12937 msgstr "Selezione - Sfondo"
12938
12939 #: winecfg.rc:97
12940 msgid "Selection Text"
12941 msgstr "Selezione - Testo"
12942
12943 #: winecfg.rc:98
12944 msgid "ToolTip Background"
12945 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12946
12947 #: winecfg.rc:99
12948 msgid "ToolTip Text"
12949 msgstr "ToolTip - Testo"
12950
12951 #: winecfg.rc:100
12952 msgid "Window Background"
12953 msgstr "Finestra - Sfondo"
12954
12955 #: winecfg.rc:101
12956 msgid "Window Text"
12957 msgstr "Finestra - Testo"
12958
12959 #: winecfg.rc:102
12960 msgid "Active Title Bar"
12961 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12962
12963 #: winecfg.rc:103
12964 msgid "Active Title Text"
12965 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12966
12967 #: winecfg.rc:104
12968 msgid "Inactive Title Bar"
12969 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12970
12971 #: winecfg.rc:105
12972 msgid "Inactive Title Text"
12973 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12974
12975 #: winecfg.rc:106
12976 msgid "Message Box Text"
12977 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
12978
12979 #: winecfg.rc:107
12980 msgid "Application Workspace"
12981 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
12982
12983 #: winecfg.rc:108
12984 msgid "Window Frame"
12985 msgstr "Frame della finestra"
12986
12987 #: winecfg.rc:109
12988 msgid "Active Border"
12989 msgstr "Bordo attivo"
12990
12991 #: winecfg.rc:110
12992 msgid "Inactive Border"
12993 msgstr "Bordo inattivo"
12994
12995 #: winecfg.rc:111
12996 msgid "Controls Shadow"
12997 msgstr "Controlli - Ombre"
12998
12999 #: winecfg.rc:112
13000 msgid "Gray Text"
13001 msgstr "Testo disabilitato"
13002
13003 #: winecfg.rc:113
13004 msgid "Controls Highlight"
13005 msgstr "Controlli - Selezione"
13006
13007 #: winecfg.rc:114
13008 msgid "Controls Dark Shadow"
13009 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13010
13011 #: winecfg.rc:115
13012 msgid "Controls Light"
13013 msgstr "Controlli - Luce"
13014
13015 #: winecfg.rc:116
13016 msgid "Controls Alternate Background"
13017 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13018
13019 #: winecfg.rc:117
13020 msgid "Hot Tracked Item"
13021 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13022
13023 #: winecfg.rc:118
13024 msgid "Active Title Bar Gradient"
13025 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13026
13027 #: winecfg.rc:119
13028 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13029 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13030
13031 #: winecfg.rc:120
13032 msgid "Menu Highlight"
13033 msgstr "Menù - Selezione"
13034
13035 #: winecfg.rc:121
13036 msgid "Menu Bar"
13037 msgstr "Menù - Barra"
13038
13039 #: wineconsole.rc:60
13040 msgid "Cursor size"
13041 msgstr "Dimensione del cursore"
13042
13043 #: wineconsole.rc:61
13044 msgid "&Small"
13045 msgstr "&Piccolo"
13046
13047 #: wineconsole.rc:62
13048 msgid "&Medium"
13049 msgstr "&Medio"
13050
13051 #: wineconsole.rc:63
13052 msgid "&Large"
13053 msgstr "&Grande"
13054
13055 #: wineconsole.rc:65
13056 msgid "Control"
13057 msgstr "Controlli"
13058
13059 #: wineconsole.rc:66
13060 msgid "Popup menu"
13061 msgstr "Menù a comparsa"
13062
13063 #: wineconsole.rc:67
13064 msgid "&Control"
13065 msgstr "&Controlla"
13066
13067 #: wineconsole.rc:68
13068 msgid "S&hift"
13069 msgstr "Sco&rri"
13070
13071 #: wineconsole.rc:69
13072 msgid "Quick edit"
13073 msgstr "Modifica rapida"
13074
13075 #: wineconsole.rc:70
13076 msgid "&enable"
13077 msgstr "&abilita"
13078
13079 #: wineconsole.rc:72
13080 msgid "Command history"
13081 msgstr "Cronologia"
13082
13083 #: wineconsole.rc:73
13084 msgid "&Number of recalled commands :"
13085 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
13086
13087 #: wineconsole.rc:76
13088 msgid "&Remove doubles"
13089 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13090
13091 #: wineconsole.rc:84
13092 msgid "&Font"
13093 msgstr "&Carattere"
13094
13095 #: wineconsole.rc:86
13096 msgid "&Color"
13097 msgstr "C&olore"
13098
13099 #: wineconsole.rc:97
13100 msgid "Configuration"
13101 msgstr "Configurazione"
13102
13103 #: wineconsole.rc:100
13104 msgid "Buffer zone"
13105 msgstr "Zona del buffer"
13106
13107 #: wineconsole.rc:101
13108 msgid "&Width :"
13109 msgstr "&Larghezza:"
13110
13111 #: wineconsole.rc:104
13112 msgid "&Height :"
13113 msgstr "&Altezza:"
13114
13115 #: wineconsole.rc:108
13116 msgid "Window size"
13117 msgstr "Dimensione della finestra"
13118
13119 #: wineconsole.rc:109
13120 msgid "W&idth :"
13121 msgstr "&Larghezza:"
13122
13123 #: wineconsole.rc:112
13124 msgid "H&eight :"
13125 msgstr "&Altezza:"
13126
13127 #: wineconsole.rc:116
13128 msgid "End of program"
13129 msgstr "Fine del programma"
13130
13131 #: wineconsole.rc:117
13132 msgid "&Close console"
13133 msgstr "&Chiudi console"
13134
13135 #: wineconsole.rc:119
13136 msgid "Edition"
13137 msgstr "Edizione"
13138
13139 #: wineconsole.rc:125
13140 msgid "Console parameters"
13141 msgstr "Parametri della console"
13142
13143 #: wineconsole.rc:128
13144 msgid "Retain these settings for later sessions"
13145 msgstr "Salva queste impostazioni"
13146
13147 #: wineconsole.rc:129
13148 msgid "Modify only current session"
13149 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13150
13151 #: wineconsole.rc:26
13152 msgid "Set &Defaults"
13153 msgstr "Imposta pre&definite"
13154
13155 #: wineconsole.rc:28
13156 msgid "&Mark"
13157 msgstr "Ma&rca"
13158
13159 #: wineconsole.rc:31
13160 msgid "&Select all"
13161 msgstr "&Seleziona tutto"
13162
13163 #: wineconsole.rc:32
13164 msgid "Sc&roll"
13165 msgstr "Sc&orri"
13166
13167 #: wineconsole.rc:33
13168 msgid "S&earch"
13169 msgstr "C&erca"
13170
13171 #: wineconsole.rc:36
13172 msgid "Setup - Default settings"
13173 msgstr "Impostazioni predefinite"
13174
13175 #: wineconsole.rc:37
13176 msgid "Setup - Current settings"
13177 msgstr "Impostazioni correnti"
13178
13179 #: wineconsole.rc:38
13180 msgid "Configuration error"
13181 msgstr "Errore di configurazione"
13182
13183 #: wineconsole.rc:39
13184 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13185 msgstr ""
13186 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13187 "finestra"
13188
13189 #: wineconsole.rc:34
13190 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13191 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13192
13193 #: wineconsole.rc:35
13194 msgid "This is a test"
13195 msgstr "Questa è una prova"
13196
13197 #: wineconsole.rc:41
13198 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13199 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13200
13201 #: wineconsole.rc:42
13202 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13203 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13204
13205 #: wineconsole.rc:43
13206 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13207 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13208
13209 #: wineconsole.rc:44
13210 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13211 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13212
13213 #: wineconsole.rc:45
13214 msgid ""
13215 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13216 "The command is invalid.\n"
13217 msgstr ""
13218 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13219 "Il comando non è valido.\n"
13220
13221 #: wineconsole.rc:47
13222 msgid ""
13223 "\n"
13224 "Usage:\n"
13225 "  wineconsole [options] <command>\n"
13226 "\n"
13227 "Options:\n"
13228 msgstr ""
13229 "\n"
13230 "Uso:\n"
13231 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13232 "\n"
13233 "Opzioni:\n"
13234
13235 #: wineconsole.rc:49
13236 msgid ""
13237 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13238 "will\n"
13239 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13240 "console.\n"
13241 msgstr ""
13242 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13243 "curses proverà\n"
13244 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13245 "console Wine\n"
13246
13247 #: wineconsole.rc:50
13248 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13249 msgstr ""
13250 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
13251
13252 #: wineconsole.rc:51
13253 msgid ""
13254 "\n"
13255 "Example:\n"
13256 "  wineconsole cmd\n"
13257 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13258 "\n"
13259 msgstr ""
13260 "\n"
13261 "Esempio:\n"
13262 "  wineconsole cmd\n"
13263 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
13264 "\n"
13265
13266 #: winedbg.rc:42
13267 msgid "Program Error"
13268 msgstr "Errore del programma"
13269
13270 #: winedbg.rc:47
13271 msgid ""
13272 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13273 "sorry for the inconvenience."
13274 msgstr ""
13275 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13276 "spiacenti per l'inconveniente."
13277
13278 #: winedbg.rc:53
13279 msgid ""
13280 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13281 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13282 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13283 "\n"
13284 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13285 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13286 msgstr ""
13287 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13288 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13289 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
13290 "\n"
13291 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13292 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
13293
13294 #: winedbg.rc:35
13295 msgid "Wine program crash"
13296 msgstr "Crash di Wine"
13297
13298 #: winedbg.rc:36
13299 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13300 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13301
13302 #: winedbg.rc:37
13303 msgid "(unidentified)"
13304 msgstr "(non identificato)"
13305
13306 #: winefile.rc:26
13307 msgid "&Open\tEnter"
13308 msgstr "&Apri\tInvio"
13309
13310 #: winefile.rc:30
13311 msgid "Re&name..."
13312 msgstr "Ri&nomina..."
13313
13314 #: winefile.rc:31
13315 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13316 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
13317
13318 #: winefile.rc:33
13319 msgid "&Run..."
13320 msgstr "&Esegui..."
13321
13322 #: winefile.rc:35
13323 msgid "Cr&eate Directory..."
13324 msgstr "Cr&ea cartella..."
13325
13326 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13327 msgid "E&xit\tAlt+X"
13328 msgstr "E&sci\tAlt+X"
13329
13330 #: winefile.rc:44
13331 msgid "&Disk"
13332 msgstr "&Disco"
13333
13334 #: winefile.rc:45
13335 msgid "Connect &Network Drive..."
13336 msgstr "Connetti u&nità di rete"
13337
13338 #: winefile.rc:46
13339 msgid "&Disconnect Network Drive"
13340 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13341
13342 #: winefile.rc:52
13343 msgid "&Name"
13344 msgstr "&Nome"
13345
13346 #: winefile.rc:53
13347 msgid "&All File Details"
13348 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13349
13350 #: winefile.rc:55
13351 msgid "&Sort by Name"
13352 msgstr "Ordina per n&ome"
13353
13354 #: winefile.rc:56
13355 msgid "Sort &by Type"
13356 msgstr "Ordina per &tipo"
13357
13358 #: winefile.rc:57
13359 msgid "Sort by Si&ze"
13360 msgstr "Ordina per &dimensione"
13361
13362 #: winefile.rc:58
13363 msgid "Sort by &Date"
13364 msgstr "Ordina per d&ata"
13365
13366 #: winefile.rc:60
13367 msgid "Filter by&..."
13368 msgstr "Ordina per &..."
13369
13370 #: winefile.rc:67
13371 msgid "&Drivebar"
13372 msgstr "Barra delle &unità"
13373
13374 #: winefile.rc:70
13375 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13376 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13377
13378 #: winefile.rc:77
13379 msgid "New &Window"
13380 msgstr "&Nuova finestra"
13381
13382 #: winefile.rc:78
13383 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13384 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13385
13386 #: winefile.rc:80
13387 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13388 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13389
13390 #: winefile.rc:87
13391 msgid "&About Wine File Manager"
13392 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13393
13394 #: winefile.rc:128
13395 msgid "Select destination"
13396 msgstr "Seleziona destinazione"
13397
13398 #: winefile.rc:141
13399 msgid "By File Type"
13400 msgstr "Per tipo di file"
13401
13402 #: winefile.rc:146
13403 msgid "File type"
13404 msgstr "Tipo di file"
13405
13406 #: winefile.rc:147
13407 msgid "&Directories"
13408 msgstr "&Cartelle"
13409
13410 #: winefile.rc:149
13411 msgid "&Programs"
13412 msgstr "&Programmi"
13413
13414 #: winefile.rc:151
13415 msgid "Docu&ments"
13416 msgstr "Docu&menti"
13417
13418 #: winefile.rc:153
13419 msgid "&Other files"
13420 msgstr "&Altri file"
13421
13422 #: winefile.rc:155
13423 msgid "Show Hidden/&System Files"
13424 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13425
13426 #: winefile.rc:166
13427 msgid "&File Name:"
13428 msgstr "Nome del &file:"
13429
13430 #: winefile.rc:168
13431 msgid "Full &Path:"
13432 msgstr "&Indirizzo completo:"
13433
13434 #: winefile.rc:170
13435 msgid "Last Change:"
13436 msgstr "Ultima modifica:"
13437
13438 #: winefile.rc:174
13439 msgid "Cop&yright:"
13440 msgstr "&Copyright:"
13441
13442 #: winefile.rc:176
13443 msgid "Size:"
13444 msgstr "Dimensione:"
13445
13446 #: winefile.rc:180
13447 msgid "H&idden"
13448 msgstr "&Nascosto"
13449
13450 #: winefile.rc:181
13451 msgid "&Archive"
13452 msgstr "&Archivio"
13453
13454 #: winefile.rc:182
13455 msgid "&System"
13456 msgstr "&Di sistema"
13457
13458 #: winefile.rc:183
13459 msgid "&Compressed"
13460 msgstr "Co&mpresso"
13461
13462 #: winefile.rc:184
13463 msgid "Version information"
13464 msgstr "Informazioni sulla versione"
13465
13466 #: winefile.rc:93
13467 msgid "Applying font settings"
13468 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13469
13470 #: winefile.rc:94
13471 msgid "Error while selecting new font."
13472 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13473
13474 #: winefile.rc:99
13475 msgid "Wine File Manager"
13476 msgstr "Gestore di file di Wine"
13477
13478 #: winefile.rc:101
13479 msgid "root fs"
13480 msgstr "radice fs"
13481
13482 #: winefile.rc:102
13483 msgid "unixfs"
13484 msgstr "unix fs"
13485
13486 #: winefile.rc:104
13487 msgid "Shell"
13488 msgstr "Terminale"
13489
13490 #: winefile.rc:105
13491 msgid "Not yet implemented"
13492 msgstr "Non ancora implementato"
13493
13494 #: winefile.rc:112
13495 msgid "CDate"
13496 msgstr "Data di creazione"
13497
13498 #: winefile.rc:113
13499 msgid "ADate"
13500 msgstr "Data di ultimo accesso"
13501
13502 #: winefile.rc:114
13503 msgid "MDate"
13504 msgstr "Data di ultima modifica"
13505
13506 #: winefile.rc:115
13507 msgid "Index/Inode"
13508 msgstr "Indice/Inode"
13509
13510 #: winefile.rc:120
13511 msgid "%1 of %2 free"
13512 msgstr "liberi %1 di %2"
13513
13514 #: winefile.rc:121
13515 msgctxt "unit kilobyte"
13516 msgid "kB"
13517 msgstr "kB"
13518
13519 #: winefile.rc:122
13520 msgctxt "unit megabyte"
13521 msgid "MB"
13522 msgstr "MB"
13523
13524 #: winefile.rc:123
13525 msgctxt "unit gigabyte"
13526 msgid "GB"
13527 msgstr "GB"
13528
13529 #: winemine.rc:34
13530 msgid "&Game"
13531 msgstr "&Gioco"
13532
13533 #: winemine.rc:35
13534 msgid "&New\tF2"
13535 msgstr "&Nuovo\tF2"
13536
13537 #: winemine.rc:37
13538 msgid "Question &Marks"
13539 msgstr "Punti di do&manda"
13540
13541 #: winemine.rc:39
13542 msgid "&Beginner"
13543 msgstr "&Principiante"
13544
13545 #: winemine.rc:40
13546 msgid "&Advanced"
13547 msgstr "&Avanzato"
13548
13549 #: winemine.rc:41
13550 msgid "&Expert"
13551 msgstr "&Esperto"
13552
13553 #: winemine.rc:42
13554 msgid "&Custom..."
13555 msgstr "&Personalizza"
13556
13557 #: winemine.rc:44
13558 msgid "&Fastest Times"
13559 msgstr "&Tempi migliori"
13560
13561 #: winemine.rc:49
13562 msgid "&About WineMine"
13563 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13564
13565 #: winemine.rc:56
13566 msgid "Fastest Times"
13567 msgstr "Tempi migliori"
13568
13569 #: winemine.rc:58
13570 msgid "Fastest times"
13571 msgstr "Tempi migliori"
13572
13573 #: winemine.rc:59
13574 msgid "Beginner"
13575 msgstr "Principiante"
13576
13577 #: winemine.rc:60
13578 msgid "Advanced"
13579 msgstr "Avanzato"
13580
13581 #: winemine.rc:61
13582 msgid "Expert"
13583 msgstr "Esperto"
13584
13585 #: winemine.rc:74
13586 msgid "Congratulations!"
13587 msgstr "Congratulazioni!"
13588
13589 #: winemine.rc:76
13590 msgid "Please enter your name"
13591 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13592
13593 #: winemine.rc:84
13594 msgid "Custom Game"
13595 msgstr "Gioco personalizzato"
13596
13597 #: winemine.rc:86
13598 msgid "Rows"
13599 msgstr "Righe"
13600
13601 #: winemine.rc:87
13602 msgid "Columns"
13603 msgstr "Colonne"
13604
13605 #: winemine.rc:88
13606 msgid "Mines"
13607 msgstr "Mine"
13608
13609 #: winemine.rc:27
13610 msgid "WineMine"
13611 msgstr "WineMine"
13612
13613 #: winemine.rc:28
13614 msgid "Nobody"
13615 msgstr "Nessuno"
13616
13617 #: winemine.rc:29
13618 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13619 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13620
13621 #: winhlp32.rc:32
13622 msgid "Printer &setup..."
13623 msgstr "&Installazione stampante..."
13624
13625 #: winhlp32.rc:39
13626 msgid "&Annotate..."
13627 msgstr "&Annota..."
13628
13629 #: winhlp32.rc:41
13630 msgid "&Bookmark"
13631 msgstr "&Segnalibro"
13632
13633 #: winhlp32.rc:42
13634 msgid "&Define..."
13635 msgstr "&Definisci..."
13636
13637 #: winhlp32.rc:45
13638 msgid "History"
13639 msgstr "Cronologia"
13640
13641 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13642 msgid "Fonts"
13643 msgstr "Caratteri"
13644
13645 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13646 msgid "Small"
13647 msgstr "Piccoli"
13648
13649 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13650 msgid "Normal"
13651 msgstr "Normali"
13652
13653 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13654 msgid "Large"
13655 msgstr "Grandi"
13656
13657 #: winhlp32.rc:54
13658 msgid "&Help on help\tF1"
13659 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13660
13661 #: winhlp32.rc:55
13662 msgid "Always on &top"
13663 msgstr "Sempre in primo &piano"
13664
13665 #: winhlp32.rc:56
13666 msgid "&About Wine Help"
13667 msgstr "&Informazioni su..."
13668
13669 #: winhlp32.rc:64
13670 msgid "Annotation..."
13671 msgstr "Annotazione..."
13672
13673 #: winhlp32.rc:65
13674 msgid "Copy"
13675 msgstr "Copia"
13676
13677 #: winhlp32.rc:97
13678 msgid "Index"
13679 msgstr "Indice"
13680
13681 #: winhlp32.rc:105
13682 msgid "Search"
13683 msgstr "Cerca"
13684
13685 #: winhlp32.rc:107
13686 msgid "Not implemented yet"
13687 msgstr "Non implementato."
13688
13689 #: winhlp32.rc:78
13690 msgid "Wine Help"
13691 msgstr "Guida di Wine"
13692
13693 #: winhlp32.rc:83
13694 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13695 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13696
13697 #: winhlp32.rc:85
13698 msgid "Summary"
13699 msgstr "&Sommario"
13700
13701 #: winhlp32.rc:84
13702 msgid "&Index"
13703 msgstr "Indice"
13704
13705 #: winhlp32.rc:88
13706 msgid "Help files (*.hlp)"
13707 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13708
13709 #: winhlp32.rc:89
13710 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13711 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13712
13713 #: winhlp32.rc:90
13714 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13715 msgstr ""
13716 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13717
13718 #: winhlp32.rc:91
13719 msgid "Help topics: "
13720 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13721
13722 #: wordpad.rc:28
13723 msgid "&New...\tCtrl+N"
13724 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13725
13726 #: wordpad.rc:42
13727 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13728 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13729
13730 #: wordpad.rc:47
13731 msgid "&Clear\tDEL"
13732 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13733
13734 #: wordpad.rc:48
13735 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13736 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13737
13738 #: wordpad.rc:51
13739 msgid "Find &next\tF3"
13740 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13741
13742 #: wordpad.rc:54
13743 msgid "Read-&only"
13744 msgstr "Sola &lettura"
13745
13746 #: wordpad.rc:55
13747 msgid "&Modified"
13748 msgstr "&Modificato"
13749
13750 #: wordpad.rc:57
13751 msgid "E&xtras"
13752 msgstr "E&xtra"
13753
13754 #: wordpad.rc:59
13755 msgid "Selection &info"
13756 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13757
13758 #: wordpad.rc:60
13759 msgid "Character &format"
13760 msgstr "&Formato del carattere"
13761
13762 #: wordpad.rc:61
13763 msgid "&Def. char format"
13764 msgstr "Formato del &def. char"
13765
13766 #: wordpad.rc:62
13767 msgid "Paragrap&h format"
13768 msgstr "Formato del &paragrafo"
13769
13770 #: wordpad.rc:63
13771 msgid "&Get text"
13772 msgstr "&Ricava il testo"
13773
13774 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13775 msgid "&Formatbar"
13776 msgstr "Barra del &formato"
13777
13778 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13779 msgid "&Ruler"
13780 msgstr "&Righello"
13781
13782 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13783 msgid "&Statusbar"
13784 msgstr "Barra di s&tato"
13785
13786 #: wordpad.rc:75
13787 msgid "&Insert"
13788 msgstr "&Inserisci"
13789
13790 #: wordpad.rc:77
13791 msgid "&Date and time..."
13792 msgstr "&Data e ora..."
13793
13794 #: wordpad.rc:79
13795 msgid "F&ormat"
13796 msgstr "F&ormato"
13797
13798 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13799 msgid "&Bullet points"
13800 msgstr "&Elenco"
13801
13802 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13803 msgid "&Paragraph..."
13804 msgstr "&Paragrafo..."
13805
13806 #: wordpad.rc:84
13807 msgid "&Tabs..."
13808 msgstr "&Tabulazioni..."
13809
13810 #: wordpad.rc:85
13811 msgid "Backgroun&d"
13812 msgstr "Sfon&do"
13813
13814 #: wordpad.rc:87
13815 msgid "&System\tCtrl+1"
13816 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13817
13818 #: wordpad.rc:88
13819 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13820 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13821
13822 #: wordpad.rc:93
13823 msgid "&About Wine Wordpad"
13824 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
13825
13826 #: wordpad.rc:130
13827 msgid "Automatic"
13828 msgstr "Automatico"
13829
13830 #: wordpad.rc:199
13831 msgid "Date and time"
13832 msgstr "Data e ora"
13833
13834 #: wordpad.rc:202
13835 msgid "Available formats"
13836 msgstr "Formati disponibili"
13837
13838 #: wordpad.rc:213
13839 msgid "New document type"
13840 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13841
13842 #: wordpad.rc:221
13843 msgid "Paragraph format"
13844 msgstr "Formato del paragrafo"
13845
13846 #: wordpad.rc:224
13847 msgid "Indentation"
13848 msgstr "Rientro"
13849
13850 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13851 msgid "Left"
13852 msgstr "Sinistra"
13853
13854 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13855 msgid "Right"
13856 msgstr "Destra"
13857
13858 #: wordpad.rc:229
13859 msgid "First line"
13860 msgstr "Prima riga"
13861
13862 #: wordpad.rc:231
13863 msgid "Alignment"
13864 msgstr "Allineamento"
13865
13866 #: wordpad.rc:239
13867 msgid "Tabs"
13868 msgstr "Tabulazioni"
13869
13870 #: wordpad.rc:242
13871 msgid "Tab stops"
13872 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13873
13874 #: wordpad.rc:248
13875 msgid "Remove al&l"
13876 msgstr "Rimuovi &tutti"
13877
13878 #: wordpad.rc:256
13879 msgid "Line wrapping"
13880 msgstr "Linea di margine"
13881
13882 #: wordpad.rc:257
13883 msgid "&No line wrapping"
13884 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13885
13886 #: wordpad.rc:258
13887 msgid "Wrap text by the &window border"
13888 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13889
13890 #: wordpad.rc:259
13891 msgid "Wrap text by the &margin"
13892 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13893
13894 #: wordpad.rc:260
13895 msgid "Toolbars"
13896 msgstr "Barre"
13897
13898 #: wordpad.rc:136
13899 msgid "All documents (*.*)"
13900 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13901
13902 #: wordpad.rc:137
13903 msgid "Text documents (*.txt)"
13904 msgstr "File di testo (*.txt)"
13905
13906 #: wordpad.rc:138
13907 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13908 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13909
13910 #: wordpad.rc:139
13911 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13912 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13913
13914 #: wordpad.rc:140
13915 msgid "Rich text document"
13916 msgstr "Documento rich text"
13917
13918 #: wordpad.rc:141
13919 msgid "Text document"
13920 msgstr "Documento di testo"
13921
13922 #: wordpad.rc:142
13923 msgid "Unicode text document"
13924 msgstr "Documento di testo Unicode"
13925
13926 #: wordpad.rc:143
13927 msgid "Printer files (*.prn)"
13928 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13929
13930 #: wordpad.rc:150
13931 msgid "Center"
13932 msgstr "Centro"
13933
13934 #: wordpad.rc:156
13935 msgid "Text"
13936 msgstr "Testo"
13937
13938 #: wordpad.rc:157
13939 msgid "Rich text"
13940 msgstr "Rich text"
13941
13942 #: wordpad.rc:163
13943 msgid "Next page"
13944 msgstr "Prossima pagina"
13945
13946 #: wordpad.rc:164
13947 msgid "Previous page"
13948 msgstr "Pagina precedente"
13949
13950 #: wordpad.rc:165
13951 msgid "Two pages"
13952 msgstr "Due pagine"
13953
13954 #: wordpad.rc:166
13955 msgid "One page"
13956 msgstr "Una pagina"
13957
13958 #: wordpad.rc:167
13959 msgid "Zoom in"
13960 msgstr "Ingrandisci"
13961
13962 #: wordpad.rc:168
13963 msgid "Zoom out"
13964 msgstr "Rimpicciolisci"
13965
13966 #: wordpad.rc:170
13967 msgid "Page"
13968 msgstr "Pagina"
13969
13970 #: wordpad.rc:171
13971 msgid "Pages"
13972 msgstr "Pagine"
13973
13974 #: wordpad.rc:172
13975 msgctxt "unit: centimeter"
13976 msgid "cm"
13977 msgstr "cm"
13978
13979 #: wordpad.rc:173
13980 msgctxt "unit: inch"
13981 msgid "in"
13982 msgstr "po"
13983
13984 #: wordpad.rc:174
13985 msgid "inch"
13986 msgstr "pollici"
13987
13988 #: wordpad.rc:175
13989 msgctxt "unit: point"
13990 msgid "pt"
13991 msgstr "pt"
13992
13993 #: wordpad.rc:180
13994 msgid "Document"
13995 msgstr "Documento"
13996
13997 #: wordpad.rc:181
13998 msgid "Save changes to '%s'?"
13999 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14000
14001 #: wordpad.rc:182
14002 msgid "Finished searching the document."
14003 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14004
14005 #: wordpad.rc:183
14006 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14007 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14008
14009 #: wordpad.rc:184
14010 msgid ""
14011 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14012 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14013 msgstr ""
14014 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14015 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14016
14017 #: wordpad.rc:187
14018 msgid "Invalid number format"
14019 msgstr "Numero di formato non valido"
14020
14021 #: wordpad.rc:188
14022 msgid "OLE storage documents are not supported"
14023 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
14024
14025 #: wordpad.rc:189
14026 msgid "Could not save the file."
14027 msgstr "Impossibile salvare il file."
14028
14029 #: wordpad.rc:190
14030 msgid "You do not have access to save the file."
14031 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14032
14033 #: wordpad.rc:191
14034 msgid "Could not open the file."
14035 msgstr "Impossibile aprire il file."
14036
14037 #: wordpad.rc:192
14038 msgid "You do not have access to open the file."
14039 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14040
14041 #: wordpad.rc:193
14042 msgid "Printing not implemented"
14043 msgstr "Stampa non implementata"
14044
14045 #: wordpad.rc:194
14046 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14047 msgstr ""
14048 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14049
14050 #: write.rc:27
14051 msgid "Starting Wordpad failed"
14052 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14053
14054 #: xcopy.rc:27
14055 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14056 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14057
14058 #: xcopy.rc:28
14059 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14060 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14061
14062 #: xcopy.rc:29
14063 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14064 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
14065
14066 #: xcopy.rc:30
14067 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14068 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14069
14070 #: xcopy.rc:31
14071 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14072 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14073
14074 #: xcopy.rc:34
14075 msgid ""
14076 "Is '%1' a filename or directory\n"
14077 "on the target?\n"
14078 "(F - File, D - Directory)\n"
14079 msgstr ""
14080 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14081 "nella destinazione?\n"
14082 "(F - File, C - Cartella)\n"
14083
14084 #: xcopy.rc:35
14085 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14086 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14087
14088 #: xcopy.rc:36
14089 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14090 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14091
14092 #: xcopy.rc:37
14093 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14094 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14095
14096 #: xcopy.rc:39
14097 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14098 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14099
14100 #: xcopy.rc:43
14101 msgctxt "File key"
14102 msgid "F"
14103 msgstr "F"
14104
14105 #: xcopy.rc:44
14106 msgctxt "Directory key"
14107 msgid "D"
14108 msgstr "C"
14109
14110 #: xcopy.rc:77
14111 msgid ""
14112 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14113 "\n"
14114 "Syntax:\n"
14115 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14116 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14117 "\n"
14118 "Where:\n"
14119 "\n"
14120 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14121 "\tmore files.\n"
14122 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14123 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14124 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14125 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14126 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14127 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14128 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14129 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14130 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14131 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14132 "[/N]  Copy using short names.\n"
14133 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14134 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14135 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14136 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14137 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14138 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14139 "\tarchive attribute.\n"
14140 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14141 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14142 "\t\tthan source.\n"
14143 "\n"
14144 msgstr ""
14145 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14146 "\n"
14147 "Sintassi:\n"
14148 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14149 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14150 "\n"
14151 "Dove:\n"
14152 "\n"
14153 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14154 "\tpiù file.\n"
14155 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
14156 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14157 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14158 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
14159 "\tcopia.\n"
14160 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14161 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14162 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14163 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14164 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14165 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14166 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14167 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14168 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
14169 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14170 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14171 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14172 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14173 "\tl'attributo.\n"
14174 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14175 "fornita.\n"
14176 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14177 "\t\tvecchia della sorgente\n"
14178 "\n"