comdlg32: Specify a context for the luminance and saturation abbreviations.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Info"
43 msgstr "&Дані підтримки..."
44
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
48
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
53
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
57
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
75
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
79
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
83
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
87
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
91
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
95
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
99
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
103
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
107
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
111
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
115
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
128 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
129 "його для Вас.\n"
130 "\n"
131 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
132 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
133
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
137
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
157
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
161
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
167
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
171
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
179
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
183
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
187
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
191
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
195
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
199
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
203
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
208
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
212
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
216
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
220
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
228
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
232
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
236
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
240
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
244
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
248
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
252
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
256
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
260
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
264
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
268
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
272
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
276
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
280
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
284
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
288
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
292
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
296
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
300
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
304
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
308
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
312
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
316
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
321
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
325
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
335
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
339
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
343
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
347
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
351
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
355
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
359
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
363
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
368
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
370 #: wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
373
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
377
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
381
382 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
386
387 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
390
391 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
394
395 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
398
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
402
403 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
406
407 #: comdlg32.rc:173
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
410
411 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
414
415 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
419
420 #: comdlg32.rc:198
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
423
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
425 msgid "Print range"
426 msgstr "Друкувати"
427
428 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
431
432 #: comdlg32.rc:202
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
435
436 #: comdlg32.rc:203
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
439
440 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
443
444 #: comdlg32.rc:207
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
447
448 #: comdlg32.rc:208
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
451
452 #: comdlg32.rc:209
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
455
456 #: comdlg32.rc:211
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
459
460 #: comdlg32.rc:212
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
463
464 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
467
468 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
471
472 #: comdlg32.rc:222
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
475
476 #: comdlg32.rc:223
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
479
480 #: comdlg32.rc:224
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
483
484 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
487
488 #: comdlg32.rc:230
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
491
492 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
495
496 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
499
500 #: comdlg32.rc:235
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
503
504 #: comdlg32.rc:236
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
507
508 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
511
512 #: comdlg32.rc:247
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
515
516 #: comdlg32.rc:250
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
519
520 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
523
524 #: comdlg32.rc:260
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
527
528 #: comdlg32.rc:261
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
531
532 #: comdlg32.rc:262
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
535
536 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
539
540 #: comdlg32.rc:266
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
543
544 #: comdlg32.rc:267
545 msgid "AaBbYyZz"
546 msgstr "АаБбAaBb"
547
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Група символ&ів:"
551
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Зміна кольору"
555
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базова палітра:"
559
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Д&одаткові кольори:"
563
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Колір|За&ливка"
567
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Черв:"
571
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Зелен:"
575
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "С&иній:"
579
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Від&тінок:"
583
584 #: comdlg32.rc:290
585 #, fuzzy
586 msgctxt "Saturation"
587 msgid "&Sat:"
588 msgstr "&Контраст:"
589
590 #: comdlg32.rc:292
591 #, fuzzy
592 msgctxt "Luminance"
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Яскравість:"
595
596 #: comdlg32.rc:302
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Додати до набору"
599
600 #: comdlg32.rc:303
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Визначити колір >>"
603
604 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Знайти"
607
608 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Зразок:"
611
612 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Лише слово цілком"
615
616 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "Враховувати &реґістр"
619
620 #: comdlg32.rc:317
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Напрям"
623
624 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "В&верх"
627
628 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "В&низ"
631
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "З&найти далі"
635
636 #: comdlg32.rc:329
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Заміна"
639
640 #: comdlg32.rc:334
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "З&амінити на:"
643
644 #: comdlg32.rc:340
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "&Замінити"
647
648 #: comdlg32.rc:341
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Замінити &все"
651
652 #: comdlg32.rc:358
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Друк у фай&л"
655
656 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "В&ластивості"
660
661 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Ім'я:"
664
665 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
666 msgid "Status:"
667 msgstr "Статус:"
668
669 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Тип:"
672
673 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
674 msgid "Where:"
675 msgstr "Місце:"
676
677 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Примітка:"
680
681 #: comdlg32.rc:371
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Копії"
684
685 #: comdlg32.rc:372
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Кількість &копій:"
688
689 #: comdlg32.rc:374
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "&Розбити"
692
693 #: comdlg32.rc:379
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Сторінки"
696
697 #: comdlg32.rc:380
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Виділення"
700
701 #: comdlg32.rc:383
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&від:"
704
705 #: comdlg32.rc:384
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&до:"
708
709 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Ро&змір:"
712
713 #: comdlg32.rc:412
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "&Джерело:"
716
717 #: comdlg32.rc:417
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Книжкова"
720
721 #: comdlg32.rc:418
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "&Альбомна"
724
725 #: comdlg32.rc:423
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Параметри сторінки"
728
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "Ло&ток:"
732
733 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Книжкова"
736
737 #: comdlg32.rc:437
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Поля"
740
741 #: comdlg32.rc:438
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Ліве:"
744
745 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Праве:"
748
749 #: comdlg32.rc:442
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Верхнє:"
752
753 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Нижнє:"
756
757 #: comdlg32.rc:448
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "П&ринтер..."
760
761 #: comdlg32.rc:456
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "Шукати &в"
764
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "Ім'я &файлу:"
768
769 #: comdlg32.rc:465
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Файли &типу"
772
773 #: comdlg32.rc:468
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Лише для &читання"
776
777 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Відкрити"
780
781 #: comdlg32.rc:481
782 #, fuzzy
783 msgid "File name:"
784 msgstr "&Ім'я файлу:"
785
786 #: comdlg32.rc:484
787 #, fuzzy
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Файли &типу"
790
791 #: comdlg32.rc:29
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Файл не знайдено"
794
795 #: comdlg32.rc:30
796 msgid "Please verify that the correct file name was given"
797 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
798
799 #: comdlg32.rc:31
800 msgid ""
801 "File does not exist.\n"
802 "Do you want to create file?"
803 msgstr ""
804 "Файл не існує\n"
805 "Чи хочете Ви його створити?"
806
807 #: comdlg32.rc:32
808 msgid ""
809 "File already exists.\n"
810 "Do you want to replace it?"
811 msgstr ""
812 "Файл уже існує.\n"
813 "Замінити його?"
814
815 #: comdlg32.rc:33
816 msgid "Invalid character(s) in path"
817 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
818
819 #: comdlg32.rc:34
820 msgid ""
821 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
822 "                          / : < > |"
823 msgstr ""
824 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
825 "                          / : < > |"
826
827 #: comdlg32.rc:35
828 msgid "Path does not exist"
829 msgstr "Шлях не існує"
830
831 #: comdlg32.rc:36
832 msgid "File does not exist"
833 msgstr "Файл не існує"
834
835 #: comdlg32.rc:41
836 msgid "Up One Level"
837 msgstr "Вгору на один рівень"
838
839 #: comdlg32.rc:42
840 msgid "Create New Folder"
841 msgstr "Створити нову теку"
842
843 #: comdlg32.rc:43
844 msgid "List"
845 msgstr "Список"
846
847 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Details"
849 msgstr "Подробиці"
850
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Browse to Desktop"
853 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
854
855 #: comdlg32.rc:109
856 msgid "Regular"
857 msgstr "Нормальний"
858
859 #: comdlg32.rc:110
860 msgid "Bold"
861 msgstr "Жирний"
862
863 #: comdlg32.rc:111
864 msgid "Italic"
865 msgstr "Курсив"
866
867 #: comdlg32.rc:112
868 msgid "Bold Italic"
869 msgstr "Жирний курсив"
870
871 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 msgid "Black"
873 msgstr "Чорний"
874
875 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 msgid "Maroon"
877 msgstr "Коричневий"
878
879 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 msgid "Green"
881 msgstr "Зелений"
882
883 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 msgid "Olive"
885 msgstr "Оливковий"
886
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 msgid "Navy"
889 msgstr "Темно-синій"
890
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 msgid "Purple"
893 msgstr "Пурпуровий"
894
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 msgid "Teal"
897 msgstr "Синьо-зелений"
898
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 msgid "Gray"
901 msgstr "Сірий"
902
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 msgid "Silver"
905 msgstr "Сріблястий"
906
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 msgid "Red"
909 msgstr "Червоний"
910
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 msgid "Lime"
913 msgstr "Салатовий"
914
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 msgid "Yellow"
917 msgstr "Жовтий"
918
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 msgid "Blue"
921 msgstr "Синій"
922
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 msgid "Fuchsia"
925 msgstr "Малиновий"
926
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 msgid "Aqua"
929 msgstr "Блакитний"
930
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "White"
933 msgstr "Білий"
934
935 #: comdlg32.rc:52
936 msgid "Unreadable Entry"
937 msgstr "Нечитаємий елемент"
938
939 #: comdlg32.rc:54
940 #, fuzzy
941 msgid ""
942 "This value does not lie within the page range.\n"
943 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 msgstr ""
945 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
946 "Введіть значення між %d та %d."
947
948 #: comdlg32.rc:56
949 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
950 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
951
952 #: comdlg32.rc:58
953 msgid ""
954 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
955 "Please reenter margins."
956 msgstr ""
957 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
958 "Введіть їх наново."
959
960 #: comdlg32.rc:60
961 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
962 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
963
964 #: comdlg32.rc:62
965 msgid ""
966 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
967 "Please enter a value between 1 and %d."
968 msgstr ""
969 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
970 "Введіть значення між 1 та %d."
971
972 #: comdlg32.rc:63
973 msgid "A printer error occurred."
974 msgstr "Виникла помилка принтера."
975
976 #: comdlg32.rc:64
977 msgid "No default printer defined."
978 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
979
980 #: comdlg32.rc:65
981 msgid "Cannot find the printer."
982 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
983
984 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
985 msgid "Out of memory."
986 msgstr "Замало пам'яті."
987
988 #: comdlg32.rc:67
989 msgid "An error occurred."
990 msgstr "Виникла помилка."
991
992 #: comdlg32.rc:68
993 msgid "Unknown printer driver."
994 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
995
996 #: comdlg32.rc:71
997 msgid ""
998 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
999 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 msgstr ""
1001 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1002 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1003
1004 #: comdlg32.rc:137
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1007 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1008
1009 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgid "&Save"
1011 msgstr "&Зберегти"
1012
1013 #: comdlg32.rc:139
1014 msgid "Save &in:"
1015 msgstr "Зберегти &в:"
1016
1017 #: comdlg32.rc:140
1018 msgid "Save"
1019 msgstr "Зберегти"
1020
1021 #: comdlg32.rc:142
1022 msgid "Open File"
1023 msgstr "Відкрити файл"
1024
1025 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgid "Ready"
1027 msgstr "Готово"
1028
1029 #: comdlg32.rc:80
1030 msgid "Paused; "
1031 msgstr "Призупинено; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:81
1034 msgid "Error; "
1035 msgstr "Помилка; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:82
1038 msgid "Pending deletion; "
1039 msgstr "Чекання видалення; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:83
1042 msgid "Paper jam; "
1043 msgstr "Папір застряг; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:84
1046 msgid "Out of paper; "
1047 msgstr "Не вистачає паперу; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:85
1050 msgid "Feed paper manual; "
1051 msgstr "Поставте папір вручну; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:86
1054 msgid "Paper problem; "
1055 msgstr "Проблема с папером; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:87
1058 msgid "Printer offline; "
1059 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:88
1062 msgid "I/O Active; "
1063 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:89
1066 msgid "Busy; "
1067 msgstr "Зайнятий; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:90
1070 msgid "Printing; "
1071 msgstr "Йде друк; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:91
1074 msgid "Output tray is full; "
1075 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:92
1078 msgid "Not available; "
1079 msgstr "Не доступний; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:93
1082 msgid "Waiting; "
1083 msgstr "Очікування; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:94
1086 msgid "Processing; "
1087 msgstr "Обробка; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:95
1090 msgid "Initialising; "
1091 msgstr "Готування; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:96
1094 msgid "Warming up; "
1095 msgstr "Прогрів; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:97
1098 msgid "Toner low; "
1099 msgstr "Тонер при кінці; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:98
1102 msgid "No toner; "
1103 msgstr "Нема тонера; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:99
1106 msgid "Page punt; "
1107 msgstr ""
1108
1109 #: comdlg32.rc:100
1110 msgid "Interrupted by user; "
1111 msgstr "Перервано користувачем; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:101
1114 msgid "Out of memory; "
1115 msgstr "Мало пам'яті; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:102
1118 msgid "The printer door is open; "
1119 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:103
1122 msgid "Print server unknown; "
1123 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:104
1126 msgid "Power save mode; "
1127 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:73
1130 msgid "Default Printer; "
1131 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:74
1134 msgid "There are %d documents in the queue"
1135 msgstr "%d документів у черзі"
1136
1137 #: comdlg32.rc:75
1138 msgid "Margins [inches]"
1139 msgstr "Межі  [дюйми]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:76
1142 msgid "Margins [mm]"
1143 msgstr "Межі [мм]"
1144
1145 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1146 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgid "mm"
1148 msgstr "мм"
1149
1150 #: credui.rc:42
1151 msgid "&User name:"
1152 msgstr "&Користувач:"
1153
1154 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgid "&Password:"
1156 msgstr "&Пароль:"
1157
1158 #: credui.rc:47
1159 msgid "&Remember my password"
1160 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1161
1162 #: credui.rc:27
1163 msgid "Connect to %s"
1164 msgstr "Під'єднатись до %s"
1165
1166 #: credui.rc:28
1167 msgid "Connecting to %s"
1168 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1169
1170 #: credui.rc:29
1171 msgid "Logon unsuccessful"
1172 msgstr "Вхід не відбувся"
1173
1174 #: credui.rc:30
1175 msgid ""
1176 "Make sure that your user name\n"
1177 "and password are correct."
1178 msgstr ""
1179 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1180 "і пароль правильні."
1181
1182 #: credui.rc:32
1183 msgid ""
1184 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1185 "\n"
1186 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1187 "entering your password."
1188 msgstr ""
1189 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1190 "\n"
1191 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1192 "введенням паролю."
1193
1194 #: credui.rc:31
1195 msgid "Caps Lock is On"
1196 msgstr "Caps Lock включений"
1197
1198 #: crypt32.rc:27
1199 msgid "Authority Key Identifier"
1200 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1201
1202 #: crypt32.rc:28
1203 msgid "Key Attributes"
1204 msgstr "Властивості Ключа"
1205
1206 #: crypt32.rc:29
1207 msgid "Key Usage Restriction"
1208 msgstr "Обмеження використання ключа"
1209
1210 #: crypt32.rc:30
1211 msgid "Subject Alternative Name"
1212 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1213
1214 #: crypt32.rc:31
1215 msgid "Issuer Alternative Name"
1216 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1217
1218 #: crypt32.rc:32
1219 msgid "Basic Constraints"
1220 msgstr "Основні Обмеження"
1221
1222 #: crypt32.rc:33
1223 msgid "Key Usage"
1224 msgstr "Використання Ключа"
1225
1226 #: crypt32.rc:34
1227 msgid "Certificate Policies"
1228 msgstr "Політика Сертифікатів"
1229
1230 #: crypt32.rc:35
1231 msgid "Subject Key Identifier"
1232 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1233
1234 #: crypt32.rc:36
1235 msgid "CRL Reason Code"
1236 msgstr "Код причини CRL"
1237
1238 #: crypt32.rc:37
1239 msgid "CRL Distribution Points"
1240 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1241
1242 #: crypt32.rc:38
1243 msgid "Enhanced Key Usage"
1244 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1245
1246 #: crypt32.rc:39
1247 msgid "Authority Information Access"
1248 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1249
1250 #: crypt32.rc:40
1251 msgid "Certificate Extensions"
1252 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1253
1254 #: crypt32.rc:41
1255 msgid "Next Update Location"
1256 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1257
1258 #: crypt32.rc:42
1259 msgid "Yes or No Trust"
1260 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1261
1262 #: crypt32.rc:43
1263 msgid "Email Address"
1264 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1265
1266 #: crypt32.rc:44
1267 msgid "Unstructured Name"
1268 msgstr "Неструктурована назва"
1269
1270 #: crypt32.rc:45
1271 msgid "Content Type"
1272 msgstr "Тип Вмісту"
1273
1274 #: crypt32.rc:46
1275 msgid "Message Digest"
1276 msgstr "Збірник повідомлень"
1277
1278 #: crypt32.rc:47
1279 msgid "Signing Time"
1280 msgstr "Час Входу"
1281
1282 #: crypt32.rc:48
1283 msgid "Counter Sign"
1284 msgstr "Контрольний підпис"
1285
1286 #: crypt32.rc:49
1287 msgid "Challenge Password"
1288 msgstr "Запит паролю"
1289
1290 #: crypt32.rc:50
1291 msgid "Unstructured Address"
1292 msgstr "Неструктурована адреса"
1293
1294 #: crypt32.rc:51
1295 msgid "S/MIME Capabilities"
1296 msgstr "Можливості S/MIME"
1297
1298 #: crypt32.rc:52
1299 msgid "Prefer Signed Data"
1300 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1301
1302 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1303 #, fuzzy
1304 msgctxt "Certification Practice Statement"
1305 msgid "CPS"
1306 msgstr "CPS"
1307
1308 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1309 msgid "User Notice"
1310 msgstr "Повідомлення користувача"
1311
1312 #: crypt32.rc:55
1313 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1314 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1315
1316 #: crypt32.rc:56
1317 msgid "Certification Authority Issuer"
1318 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1319
1320 #: crypt32.rc:57
1321 msgid "Certification Template Name"
1322 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1323
1324 #: crypt32.rc:58
1325 msgid "Certificate Type"
1326 msgstr "Тип Сертифікату"
1327
1328 #: crypt32.rc:59
1329 msgid "Certificate Manifold"
1330 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1331
1332 #: crypt32.rc:60
1333 msgid "Netscape Cert Type"
1334 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1335
1336 #: crypt32.rc:61
1337 msgid "Netscape Base URL"
1338 msgstr "Базовий URL Netscape"
1339
1340 #: crypt32.rc:62
1341 msgid "Netscape Revocation URL"
1342 msgstr "URL анулювання Netscape"
1343
1344 #: crypt32.rc:63
1345 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1346 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1347
1348 #: crypt32.rc:64
1349 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1350 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1351
1352 #: crypt32.rc:65
1353 msgid "Netscape CA Policy URL"
1354 msgstr "URL політики Netscape CA"
1355
1356 #: crypt32.rc:66
1357 msgid "Netscape SSL ServerName"
1358 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1359
1360 #: crypt32.rc:67
1361 msgid "Netscape Comment"
1362 msgstr "Коментар Netscape"
1363
1364 #: crypt32.rc:68
1365 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1366 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1367
1368 #: crypt32.rc:69
1369 msgid "SpcFinancialCriteria"
1370 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1371
1372 #: crypt32.rc:70
1373 msgid "SpcMinimalCriteria"
1374 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1375
1376 #: crypt32.rc:71
1377 msgid "Country/Region"
1378 msgstr "Країна/Регіон"
1379
1380 #: crypt32.rc:72
1381 msgid "Organization"
1382 msgstr "Організація"
1383
1384 #: crypt32.rc:73
1385 msgid "Organizational Unit"
1386 msgstr "Організаційна одиниця"
1387
1388 #: crypt32.rc:74
1389 msgid "Common Name"
1390 msgstr "Загальна назва"
1391
1392 #: crypt32.rc:75
1393 msgid "Locality"
1394 msgstr "Місце"
1395
1396 #: crypt32.rc:76
1397 msgid "State or Province"
1398 msgstr "Штат або область"
1399
1400 #: crypt32.rc:77
1401 msgid "Title"
1402 msgstr "Заголовок"
1403
1404 #: crypt32.rc:78
1405 msgid "Given Name"
1406 msgstr "Ім'я"
1407
1408 #: crypt32.rc:79
1409 msgid "Initials"
1410 msgstr "Ініціали"
1411
1412 #: crypt32.rc:80
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Ім'я користувача"
1416
1417 #: crypt32.rc:81
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Компонент домену"
1420
1421 #: crypt32.rc:82
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Вулиця"
1424
1425 #: crypt32.rc:83
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Серійний номер"
1428
1429 #: crypt32.rc:84
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "Версія CA"
1432
1433 #: crypt32.rc:85
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Перехресна версія CA"
1436
1437 #: crypt32.rc:86
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1440
1441 #: crypt32.rc:87
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Основна назва"
1444
1445 #: crypt32.rc:88
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1448
1449 #: crypt32.rc:89
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: crypt32.rc:90
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Версія OS"
1456
1457 #: crypt32.rc:91
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Реєстраційний CSP"
1460
1461 #: crypt32.rc:92
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "Номер CRL"
1464
1465 #: crypt32.rc:93
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1468
1469 #: crypt32.rc:94
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1472
1473 #: crypt32.rc:95
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1476
1477 #: crypt32.rc:96
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Обмеження назви"
1480
1481 #: crypt32.rc:97
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Відображення політики"
1484
1485 #: crypt32.rc:98
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Обмеження політики"
1488
1489 #: crypt32.rc:99
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1492
1493 #: crypt32.rc:100
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Політика додатку"
1496
1497 #: crypt32.rc:101
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Відображення політики додатку"
1500
1501 #: crypt32.rc:102
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Обмеження політики додатку"
1504
1505 #: crypt32.rc:103
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "Дані CMC"
1508
1509 #: crypt32.rc:104
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "Відповідь CMC"
1512
1513 #: crypt32.rc:105
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1516
1517 #: crypt32.rc:106
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "Інформація про стан CMC"
1520
1521 #: crypt32.rc:107
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "Розширення CMC"
1524
1525 #: crypt32.rc:108
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "Властивості CMC"
1528
1529 #: crypt32.rc:109
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "PKCS 7 Дані"
1532
1533 #: crypt32.rc:110
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1536
1537 #: crypt32.rc:111
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1540
1541 #: crypt32.rc:112
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1544
1545 #: crypt32.rc:113
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: crypt32.rc:114
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1552
1553 #: crypt32.rc:115
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1556
1557 #: crypt32.rc:116
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1560
1561 #: crypt32.rc:117
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Наступна публікація CRL"
1564
1565 #: crypt32.rc:118
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1568
1569 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Агент відновлення ключів"
1572
1573 #: crypt32.rc:120
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1576
1577 #: crypt32.rc:121
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1580
1581 #: crypt32.rc:122
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1584
1585 #: crypt32.rc:123
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1588
1589 #: crypt32.rc:124
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1592
1593 #: crypt32.rc:125
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: crypt32.rc:126
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Id угоди"
1600
1601 #: crypt32.rc:127
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: crypt32.rc:128
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: crypt32.rc:129
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Реєстраційні дані"
1612
1613 #: crypt32.rc:130
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Отримати сертифікат"
1616
1617 #: crypt32.rc:131
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Отримати CRL"
1620
1621 #: crypt32.rc:132
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Відхилити запит"
1624
1625 #: crypt32.rc:133
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Очікування запиту"
1628
1629 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1632
1633 #: crypt32.rc:135
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1636
1637 #: crypt32.rc:136
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Період використання приватного ключа"
1640
1641 #: crypt32.rc:137
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Клієнські Дані"
1644
1645 #: crypt32.rc:138
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Ідентифікація сервера"
1648
1649 #: crypt32.rc:139
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1652
1653 #: crypt32.rc:140
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Підписання коду"
1656
1657 #: crypt32.rc:141
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Безпечний Email"
1660
1661 #: crypt32.rc:142
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Часове штампування"
1664
1665 #: crypt32.rc:143
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1668
1669 #: crypt32.rc:144
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1672
1673 #: crypt32.rc:145
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: crypt32.rc:146
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: crypt32.rc:147
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: crypt32.rc:148
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1692
1693 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1696
1697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1700
1701 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1704
1705 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1708
1709 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1712
1713 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1716
1717 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Цифрові права"
1720
1721 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Кваліфікована субординація"
1724
1725 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Відновлення ключів"
1728
1729 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Підписання документу"
1732
1733 #: crypt32.rc:160
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Відновлення файлів"
1740
1741 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1744
1745 #: crypt32.rc:163
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Політика всіх додатків"
1748
1749 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1752
1753 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1756
1757 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Підписання на час життя"
1760
1761 #: crypt32.rc:167
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Політика всіх видань"
1764
1765 #: crypt32.rc:172
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1768
1769 #: crypt32.rc:173
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Особистий"
1772
1773 #: crypt32.rc:174
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1776
1777 #: crypt32.rc:175
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Інші люди"
1780
1781 #: crypt32.rc:176
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Довірені видавці"
1784
1785 #: crypt32.rc:177
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1788
1789 #: crypt32.rc:182
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "ID Ключа="
1792
1793 #: crypt32.rc:183
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Видавець сертифікату"
1796
1797 #: crypt32.rc:184
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1800
1801 #: crypt32.rc:185
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Інше Ім'я="
1804
1805 #: crypt32.rc:186
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1808
1809 #: crypt32.rc:187
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "Назва DNS="
1812
1813 #: crypt32.rc:188
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Адреса каталогу"
1816
1817 #: crypt32.rc:189
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1820
1821 #: crypt32.rc:190
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "IP Адреса="
1824
1825 #: crypt32.rc:191
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Маска="
1828
1829 #: crypt32.rc:192
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "Зареєстрований ID="
1832
1833 #: crypt32.rc:193
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Невідоме використання ключа"
1836
1837 #: crypt32.rc:194
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Тип предмету="
1840
1841 #: crypt32.rc:195
1842 #, fuzzy
1843 msgctxt "Certificate Authority"
1844 msgid "CA"
1845 msgstr "CA"
1846
1847 #: crypt32.rc:196
1848 msgid "End Entity"
1849 msgstr "Кінцевий блок"
1850
1851 #: crypt32.rc:197
1852 msgid "Path Length Constraint="
1853 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1854
1855 #: crypt32.rc:198
1856 msgctxt "path length"
1857 msgid "None"
1858 msgstr "Немає"
1859
1860 #: crypt32.rc:199
1861 msgid "Information Not Available"
1862 msgstr "Інформація не доступна"
1863
1864 #: crypt32.rc:200
1865 msgid "Authority Info Access"
1866 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1867
1868 #: crypt32.rc:201
1869 msgid "Access Method="
1870 msgstr "Метод доступу="
1871
1872 #: crypt32.rc:202
1873 #, fuzzy
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1877
1878 #: crypt32.rc:203
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "Видавці CA"
1881
1882 #: crypt32.rc:204
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Невідомий метод доступу"
1885
1886 #: crypt32.rc:205
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Альтернативна назва"
1889
1890 #: crypt32.rc:206
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1893
1894 #: crypt32.rc:207
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1897
1898 #: crypt32.rc:208
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "Повна назва"
1901
1902 #: crypt32.rc:209
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "Назва RDN"
1905
1906 #: crypt32.rc:210
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "Причина CRL="
1909
1910 #: crypt32.rc:211
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "Видавець CRL"
1913
1914 #: crypt32.rc:212
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Компроміс ключа"
1917
1918 #: crypt32.rc:213
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "Компроміс CA"
1921
1922 #: crypt32.rc:214
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Приналежність змінена"
1925
1926 #: crypt32.rc:215
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "Замінено"
1929
1930 #: crypt32.rc:216
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Операція зупинена"
1933
1934 #: crypt32.rc:217
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Призупинення сертифікату"
1937
1938 #: crypt32.rc:218
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Фінансові Дані="
1941
1942 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "Доступно"
1945
1946 #: crypt32.rc:220
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Недоступно"
1949
1950 #: crypt32.rc:221
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Відповідає критеріям="
1953
1954 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "Так"
1957
1958 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "Ні"
1961
1962 #: crypt32.rc:224
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Цифровий Підпис"
1965
1966 #: crypt32.rc:225
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Без відмови"
1969
1970 #: crypt32.rc:226
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Шифрування ключа"
1973
1974 #: crypt32.rc:227
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Шифрування даних"
1977
1978 #: crypt32.rc:228
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Ключова угода"
1981
1982 #: crypt32.rc:229
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Підписання сертифікату"
1985
1986 #: crypt32.rc:230
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1989
1990 #: crypt32.rc:231
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "Підписання CRL"
1993
1994 #: crypt32.rc:232
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Лише зашифр."
1997
1998 #: crypt32.rc:233
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Лише розшифр."
2001
2002 #: crypt32.rc:234
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2005
2006 #: crypt32.rc:235
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2009
2010 #: crypt32.rc:236
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2013
2014 #: crypt32.rc:237
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "Підпис"
2017
2018 #: crypt32.rc:238
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL CA"
2021
2022 #: crypt32.rc:239
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME CA"
2025
2026 #: crypt32.rc:240
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "Підпис CA"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Політика Сертифікатів"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2037
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2041
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Id Визначника Політики="
2045
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr "Визначник"
2049
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "Організація="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Номер Оповіщення="
2061
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Текст Оповіщення="
2065
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "Загальні"
2069
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2073
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "&Заява видавця"
2077
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "&Показати:"
2081
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "&Змінити властивості..."
2085
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Копіювати в файл..."
2089
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Шлях сертифікації"
2093
2094 #: cryptui.rc:211
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Certification path"
2097 msgstr "&Шлях сертифікації"
2098
2099 #: cryptui.rc:214
2100 msgid "&View Certificate"
2101 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2102
2103 #: cryptui.rc:215
2104 msgid "Certificate &status:"
2105 msgstr "&Стан сертифікату:"
2106
2107 #: cryptui.rc:221
2108 msgid "Disclaimer"
2109 msgstr "Відмова"
2110
2111 #: cryptui.rc:228
2112 msgid "More &Info"
2113 msgstr "&Детальніше"
2114
2115 #: cryptui.rc:236
2116 msgid "&Friendly name:"
2117 msgstr "&Дружня назва:"
2118
2119 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2120 msgid "&Description:"
2121 msgstr "&Опис:"
2122
2123 #: cryptui.rc:240
2124 msgid "Certificate purposes"
2125 msgstr "Цілі сертифікату"
2126
2127 #: cryptui.rc:241
2128 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2130
2131 #: cryptui.rc:243
2132 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2134
2135 #: cryptui.rc:245
2136 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2137 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2138
2139 #: cryptui.rc:250
2140 msgid "Add &Purpose..."
2141 msgstr "Додати &ціль..."
2142
2143 #: cryptui.rc:254
2144 msgid "Add Purpose"
2145 msgstr "Додати ціль"
2146
2147 #: cryptui.rc:257
2148 msgid ""
2149 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 msgstr ""
2151 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2152 "додати:"
2153
2154 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2155 msgid "Select Certificate Store"
2156 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2157
2158 #: cryptui.rc:268
2159 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2160 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2161
2162 #: cryptui.rc:271
2163 msgid "&Show physical stores"
2164 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2165
2166 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2167 msgid "Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2169
2170 #: cryptui.rc:280
2171 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2173
2174 #: cryptui.rc:283
2175 #, fuzzy
2176 msgid ""
2177 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2178 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2179 "\n"
2180 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2181 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2182 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2183 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2184 "\n"
2185 "To continue, click Next."
2186 msgstr ""
2187 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2188 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2189 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2190 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2191 "сертифікатів."
2192
2193 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "&Ім'я файлу:"
2196
2197 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "&Огляд..."
2200
2201 #: cryptui.rc:294
2202 msgid ""
2203 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "Увага:  Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2207 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2208
2209 #: cryptui.rc:296
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2211 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2212
2213 #: cryptui.rc:298
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2215 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2216
2217 #: cryptui.rc:300
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2219 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2220
2221 #: cryptui.rc:308
2222 msgid ""
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2225 msgstr ""
2226 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2227 "місце для сертифікатів."
2228
2229 #: cryptui.rc:310
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2232
2233 #: cryptui.rc:312
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2236
2237 #: cryptui.rc:322
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2240
2241 #: cryptui.rc:324
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2244
2245 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2248
2249 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Сертифікати"
2252
2253 #: cryptui.rc:337
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Призначена ціль:"
2256
2257 #: cryptui.rc:341
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Імпорт..."
2260
2261 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "&Експорт..."
2264
2265 #: cryptui.rc:344
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Додатково..."
2268
2269 #: cryptui.rc:345
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2272
2273 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2274 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2275 #: wordpad.rc:66
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Вигляд"
2278
2279 #: cryptui.rc:352
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Додаткові параметри"
2282
2283 #: cryptui.rc:355
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Ціль сертифікату"
2286
2287 #: cryptui.rc:356
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2292 "Додаткові цілі."
2293
2294 #: cryptui.rc:358
2295 msgid "&Certificate purposes:"
2296 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2297
2298 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2299 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2300 msgid "Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2302
2303 #: cryptui.rc:370
2304 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2306
2307 #: cryptui.rc:373
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2311 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2312 "\n"
2313 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2314 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2315 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2316 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2317 "\n"
2318 "To continue, click Next."
2319 msgstr ""
2320 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2321 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2322 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2323 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2324 "сертифікатів."
2325
2326 #: cryptui.rc:381
2327 msgid ""
2328 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2329 "to protect the private key on a later page."
2330 msgstr ""
2331 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2332 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2333
2334 #: cryptui.rc:382
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2337
2338 #: cryptui.rc:383
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2341
2342 #: cryptui.rc:385
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2345
2346 #: cryptui.rc:396
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2349
2350 #: cryptui.rc:404
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2353
2354 #: cryptui.rc:405
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2356 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2357
2358 #: cryptui.rc:407
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2360 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2361
2362 #: cryptui.rc:409
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2364 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2365
2366 #: cryptui.rc:411
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2369
2370 #: cryptui.rc:413
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2372 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2373
2374 #: cryptui.rc:415
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2377
2378 #: cryptui.rc:417
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2381
2382 #: cryptui.rc:419
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2385
2386 #: cryptui.rc:436
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2389
2390 #: cryptui.rc:438
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2393
2394 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2395 msgid "Certificate"
2396 msgstr "Сертифікат"
2397
2398 #: cryptui.rc:28
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Інформація про сертифікат"
2401
2402 #: cryptui.rc:29
2403 msgid ""
2404 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2406 msgstr ""
2407 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
2408 "пошкоджений."
2409
2410 #: cryptui.rc:30
2411 msgid ""
2412 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2414 msgstr ""
2415 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
2416 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2417
2418 #: cryptui.rc:31
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr ""
2421 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2422
2423 #: cryptui.rc:32
2424 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2425 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2426
2427 #: cryptui.rc:33
2428 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2429 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2430
2431 #: cryptui.rc:34
2432 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2433 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2434
2435 #: cryptui.rc:35
2436 msgid "Issued to: "
2437 msgstr "Кому видано: "
2438
2439 #: cryptui.rc:36
2440 msgid "Issued by: "
2441 msgstr "Ким видано: "
2442
2443 #: cryptui.rc:37
2444 msgid "Valid from "
2445 msgstr "Дійсний з "
2446
2447 #: cryptui.rc:38
2448 msgid " to "
2449 msgstr " до "
2450
2451 #: cryptui.rc:39
2452 msgid "This certificate has an invalid signature."
2453 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2454
2455 #: cryptui.rc:40
2456 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2457 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2458
2459 #: cryptui.rc:41
2460 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2461 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2462
2463 #: cryptui.rc:42
2464 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2465 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2466
2467 #: cryptui.rc:43
2468 msgid "This certificate is OK."
2469 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2470
2471 #: cryptui.rc:44
2472 msgid "Field"
2473 msgstr "Поле"
2474
2475 #: cryptui.rc:45
2476 msgid "Value"
2477 msgstr "Значення"
2478
2479 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2480 msgid "<All>"
2481 msgstr "<Всі>"
2482
2483 #: cryptui.rc:47
2484 msgid "Version 1 Fields Only"
2485 msgstr "Лише поля версії 1"
2486
2487 #: cryptui.rc:48
2488 msgid "Extensions Only"
2489 msgstr "Лише розширення"
2490
2491 #: cryptui.rc:49
2492 msgid "Critical Extensions Only"
2493 msgstr "Лише критичні розширення"
2494
2495 #: cryptui.rc:50
2496 msgid "Properties Only"
2497 msgstr "Лише властивості"
2498
2499 #: cryptui.rc:52
2500 msgid "Serial number"
2501 msgstr "Серійний номер"
2502
2503 #: cryptui.rc:53
2504 msgid "Issuer"
2505 msgstr "Видавець"
2506
2507 #: cryptui.rc:54
2508 msgid "Valid from"
2509 msgstr "Дійсний з"
2510
2511 #: cryptui.rc:55
2512 msgid "Valid to"
2513 msgstr "Дійсний до"
2514
2515 #: cryptui.rc:56
2516 msgid "Subject"
2517 msgstr "Предмет"
2518
2519 #: cryptui.rc:57
2520 msgid "Public key"
2521 msgstr "Публічний ключ"
2522
2523 #: cryptui.rc:58
2524 #, fuzzy
2525 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2526 msgstr "%s (%d біт)"
2527
2528 #: cryptui.rc:59
2529 msgid "SHA1 hash"
2530 msgstr "SHA1 хеш"
2531
2532 #: cryptui.rc:60
2533 msgid "Enhanced key usage (property)"
2534 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2535
2536 #: cryptui.rc:61
2537 msgid "Friendly name"
2538 msgstr "Дружня назва"
2539
2540 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2541 msgid "Description"
2542 msgstr "Опис"
2543
2544 #: cryptui.rc:63
2545 msgid "Certificate Properties"
2546 msgstr "Властивості сертифікату"
2547
2548 #: cryptui.rc:64
2549 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2550 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2551
2552 #: cryptui.rc:65
2553 msgid "The OID you entered already exists."
2554 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2555
2556 #: cryptui.rc:67
2557 msgid "Please select a certificate store."
2558 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2559
2560 #: cryptui.rc:69
2561 msgid ""
2562 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2563 "select another file."
2564 msgstr ""
2565 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
2566 "файл."
2567
2568 #: cryptui.rc:70
2569 msgid "File to Import"
2570 msgstr "Файл для імпорту"
2571
2572 #: cryptui.rc:71
2573 msgid "Specify the file you want to import."
2574 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2575
2576 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2577 msgid "Certificate Store"
2578 msgstr "Сховище сертифікатів"
2579
2580 #: cryptui.rc:73
2581 msgid ""
2582 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2583 "lists, and certificate trust lists."
2584 msgstr ""
2585 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2586 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2587
2588 #: cryptui.rc:74
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2591
2592 #: cryptui.rc:75
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2595
2596 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2599
2600 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2603
2604 #: cryptui.rc:78
2605 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2606 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2607
2608 #: cryptui.rc:79
2609 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2610 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2611
2612 #: cryptui.rc:81
2613 msgid "Please select a file."
2614 msgstr "Виберіть файл."
2615
2616 #: cryptui.rc:82
2617 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2618 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
2619
2620 #: cryptui.rc:83
2621 msgid "Could not open "
2622 msgstr "Неможливо відкрити "
2623
2624 #: cryptui.rc:84
2625 msgid "Determined by the program"
2626 msgstr "Визначено програмою"
2627
2628 #: cryptui.rc:85
2629 msgid "Please select a store"
2630 msgstr "Виберіть сховище"
2631
2632 #: cryptui.rc:86
2633 msgid "Certificate Store Selected"
2634 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2635
2636 #: cryptui.rc:87
2637 msgid "Automatically determined by the program"
2638 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2639
2640 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2641 msgid "File"
2642 msgstr "Файл"
2643
2644 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2645 msgid "Content"
2646 msgstr "Вміст"
2647
2648 #: cryptui.rc:91
2649 msgid "Certificate Revocation List"
2650 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2651
2652 #: cryptui.rc:93
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2654 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2655
2656 #: cryptui.rc:94
2657 msgid "Personal Information Exchange"
2658 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2659
2660 #: cryptui.rc:96
2661 msgid "The import was successful."
2662 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2663
2664 #: cryptui.rc:97
2665 msgid "The import failed."
2666 msgstr "Імпорт не вдався."
2667
2668 #: cryptui.rc:98
2669 msgid "Arial"
2670 msgstr "Arial"
2671
2672 #: cryptui.rc:100
2673 msgid "<Advanced Purposes>"
2674 msgstr "<Розширені цілі>"
2675
2676 #: cryptui.rc:101
2677 msgid "Issued To"
2678 msgstr "Кому видано"
2679
2680 #: cryptui.rc:102
2681 msgid "Issued By"
2682 msgstr "Ким видано"
2683
2684 #: cryptui.rc:103
2685 msgid "Expiration Date"
2686 msgstr "Дата закінчення дії"
2687
2688 #: cryptui.rc:104
2689 msgid "Friendly Name"
2690 msgstr "Дружня назва"
2691
2692 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2693 msgid "<None>"
2694 msgstr "<Немає>"
2695
2696 #: cryptui.rc:107
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2699 "sign messages with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 msgstr ""
2702 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2703 "сертифікатом.\n"
2704 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2705
2706 #: cryptui.rc:108
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 msgstr ""
2712 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2713 "сертифікатами.\n"
2714 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2715
2716 #: cryptui.rc:109
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2723 "сертифікатом.\n"
2724 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2725
2726 #: cryptui.rc:110
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2733 "сертифікатами.\n"
2734 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2735
2736 #: cryptui.rc:111
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2743 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2744
2745 #: cryptui.rc:112
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2752 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2753
2754 #: cryptui.rc:113
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2761 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2762 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2763
2764 #: cryptui.rc:114
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2771 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2773
2774 #: cryptui.rc:115
2775 msgid ""
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2780 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2781
2782 #: cryptui.rc:116
2783 msgid ""
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2788 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2789
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2793
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2797
2798 #: cryptui.rc:121
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2801
2802 #: cryptui.rc:122
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2805
2806 #: cryptui.rc:123
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2812 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2813
2814 #: cryptui.rc:124
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2817
2818 #: cryptui.rc:125
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2821
2822 #: cryptui.rc:126
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2825
2826 #: cryptui.rc:127
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2829
2830 #: cryptui.rc:128
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2833
2834 #: cryptui.rc:144
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Архівний приватний ключ"
2837
2838 #: cryptui.rc:148
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Формат експорту"
2841
2842 #: cryptui.rc:149
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2845
2846 #: cryptui.rc:150
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Назва експортованого файлу"
2849
2850 #: cryptui.rc:151
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2853
2854 #: cryptui.rc:152
2855 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2857
2858 #: cryptui.rc:153
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861
2862 #: cryptui.rc:154
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865
2866 #: cryptui.rc:157
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2869
2870 #: cryptui.rc:158
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2873
2874 #: cryptui.rc:159
2875 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2876 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2877
2878 #: cryptui.rc:160
2879 msgid "File Format"
2880 msgstr "Формат файлу"
2881
2882 #: cryptui.rc:161
2883 msgid "Include all certificates in certificate path"
2884 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2885
2886 #: cryptui.rc:162
2887 msgid "Export keys"
2888 msgstr "Експортовані ключі"
2889
2890 #: cryptui.rc:165
2891 msgid "The export was successful."
2892 msgstr "Експорт завершено успішно."
2893
2894 #: cryptui.rc:166
2895 msgid "The export failed."
2896 msgstr "Експорт не вдався."
2897
2898 #: cryptui.rc:167
2899 msgid "Export Private Key"
2900 msgstr "Експорт приватного ключа"
2901
2902 #: cryptui.rc:168
2903 msgid ""
2904 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2905 "certificate."
2906 msgstr ""
2907 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2908 "сертифікатом."
2909
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "Enter Password"
2912 msgstr "Введіть пароль"
2913
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "You may password-protect a private key."
2916 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2917
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid "The passwords do not match."
2920 msgstr "Паролі не співпадають."
2921
2922 #: cryptui.rc:172
2923 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2924 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2925
2926 #: cryptui.rc:173
2927 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2928 msgstr ""
2929 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2930
2931 #: devenum.rc:32
2932 msgid "Default DirectSound"
2933 msgstr "Стандартний DirectSound"
2934
2935 #: devenum.rc:33
2936 msgid "DirectSound: %s"
2937 msgstr "DirectSound: %s"
2938
2939 #: devenum.rc:34
2940 msgid "Default WaveOut Device"
2941 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2942
2943 #: devenum.rc:35
2944 msgid "Default MidiOut Device"
2945 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2946
2947 #: dinput.rc:40
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Налаштува&ти..."
2951
2952 #: dinput.rc:45
2953 msgid "Reset"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: dinput.rc:48
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Player"
2959 msgstr "Грати"
2960
2961 #: dinput.rc:49
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Device"
2964 msgstr "&Привід:"
2965
2966 #: dinput.rc:50
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Actions"
2969 msgstr "Активація"
2970
2971 #: dinput.rc:51
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Mapping"
2974 msgstr "Показ диску"
2975
2976 #: dinput.rc:53
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Show Assigned First"
2979 msgstr "Вже призначено\n"
2980
2981 #: dinput.rc:34
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Action"
2984 msgstr "Активація"
2985
2986 #: dinput.rc:35
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Object"
2989 msgstr "&Об'єкт"
2990
2991 #: dxdiagn.rc:25
2992 msgid "Regional Setting"
2993 msgstr "Регіональні Налаштування"
2994
2995 #: dxdiagn.rc:26
2996 #, fuzzy
2997 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2998 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2999
3000 #: gdi32.rc:25
3001 msgid "Western"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gdi32.rc:26
3005 msgid "Central European"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: gdi32.rc:27
3009 msgid "Cyrillic"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gdi32.rc:28
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Greek"
3015 msgstr "Зелений"
3016
3017 #: gdi32.rc:29
3018 msgid "Turkish"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gdi32.rc:30
3022 msgid "Hebrew"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gdi32.rc:31
3026 msgid "Arabic"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gdi32.rc:32
3030 msgid "Baltic"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gdi32.rc:33
3034 msgid "Vietnamese"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gdi32.rc:34
3038 msgid "Thai"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gdi32.rc:35
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Japanese"
3044 msgstr "сектор"
3045
3046 #: gdi32.rc:36
3047 msgid "CHINESE_GB2312"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gdi32.rc:37
3051 msgid "Hangul"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gdi32.rc:38
3055 msgid "CHINESE_BIG5"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gdi32.rc:39
3059 msgid "Hangul(Johab)"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gdi32.rc:40
3063 msgid "Symbol"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gdi32.rc:41
3067 msgid "OEM/DOS"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gphoto2.rc:27
3071 msgid "Files on Camera"
3072 msgstr "Файли в камері"
3073
3074 #: gphoto2.rc:31
3075 msgid "Import Selected"
3076 msgstr "Імпортувати обране"
3077
3078 #: gphoto2.rc:32
3079 msgid "Preview"
3080 msgstr "Перегляд"
3081
3082 #: gphoto2.rc:33
3083 msgid "Import All"
3084 msgstr "Імпортувати все"
3085
3086 #: gphoto2.rc:34
3087 msgid "Skip This Dialog"
3088 msgstr "Пропустити діалог"
3089
3090 #: gphoto2.rc:35
3091 msgid "Exit"
3092 msgstr "Вихід"
3093
3094 #: gphoto2.rc:40
3095 msgid "Transferring"
3096 msgstr "Перенесення"
3097
3098 #: gphoto2.rc:43
3099 msgid "Transferring... Please Wait"
3100 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3101
3102 #: gphoto2.rc:48
3103 msgid "Connecting to camera"
3104 msgstr "Під'єднання до камери"
3105
3106 #: gphoto2.rc:52
3107 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3108 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3109
3110 #: hhctrl.rc:56
3111 msgid "S&ync"
3112 msgstr "Син&х"
3113
3114 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3115 msgid "&Back"
3116 msgstr "&Назад"
3117
3118 #: hhctrl.rc:58
3119 msgid "&Forward"
3120 msgstr "В&перед"
3121
3122 #: hhctrl.rc:59
3123 msgctxt "table of contents"
3124 msgid "&Home"
3125 msgstr "&Додому"
3126
3127 #: hhctrl.rc:60
3128 msgid "&Stop"
3129 msgstr "&Зупинити"
3130
3131 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3132 msgid "&Refresh"
3133 msgstr "О&новити"
3134
3135 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3136 msgid "&Print..."
3137 msgstr "&Друк..."
3138
3139 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3140 msgid "&Contents"
3141 msgstr "&Зміст"
3142
3143 #: hhctrl.rc:29
3144 msgid "I&ndex"
3145 msgstr "&Вказівник"
3146
3147 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3148 msgid "&Search"
3149 msgstr "&Пошук"
3150
3151 #: hhctrl.rc:31
3152 msgid "Favor&ites"
3153 msgstr "&Обране"
3154
3155 #: hhctrl.rc:33
3156 msgid "Hide &Tabs"
3157 msgstr "С&ховати вкладки"
3158
3159 #: hhctrl.rc:34
3160 msgid "Show &Tabs"
3161 msgstr "По&казати вкладки"
3162
3163 #: hhctrl.rc:39
3164 msgid "Show"
3165 msgstr "Показувати"
3166
3167 #: hhctrl.rc:40
3168 msgid "Hide"
3169 msgstr "Приховати"
3170
3171 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3172 msgid "Stop"
3173 msgstr "Зупинити"
3174
3175 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3176 msgid "Refresh"
3177 msgstr "Оновити"
3178
3179 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3180 msgid "Back"
3181 msgstr "Назад"
3182
3183 #: hhctrl.rc:44
3184 msgctxt "table of contents"
3185 msgid "Home"
3186 msgstr "Додому"
3187
3188 #: hhctrl.rc:45
3189 msgid "Sync"
3190 msgstr "Синхронізувати"
3191
3192 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3193 msgid "Options"
3194 msgstr "Параметри"
3195
3196 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3197 msgid "Forward"
3198 msgstr "Вперед"
3199
3200 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3201 msgid "Cinepak Video codec"
3202 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3203
3204 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3205 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3206 #: wordpad.rc:26
3207 msgid "&File"
3208 msgstr "&Файл"
3209
3210 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3211 msgid "&New"
3212 msgstr "&Новий"
3213
3214 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3215 msgid "&Window"
3216 msgstr "Ві&кно"
3217
3218 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3219 msgid "&Open..."
3220 msgstr "&Відкрити..."
3221
3222 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3223 msgid "Save &as..."
3224 msgstr "Зберегти &як..."
3225
3226 #: ieframe.rc:35
3227 msgid "Print &format..."
3228 msgstr "&Формат друку..."
3229
3230 #: ieframe.rc:36
3231 msgid "Pr&int..."
3232 msgstr "&Друк..."
3233
3234 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3235 msgid "Print previe&w"
3236 msgstr "Попередній пе&регляд"
3237
3238 #: ieframe.rc:44
3239 msgid "&Toolbars"
3240 msgstr "&Панелі інструментів"
3241
3242 #: ieframe.rc:46
3243 msgid "&Standard bar"
3244 msgstr "&Стандартна панель"
3245
3246 #: ieframe.rc:47
3247 msgid "&Address bar"
3248 msgstr "Рядок &адреси"
3249
3250 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3251 msgid "&Favorites"
3252 msgstr "&Обране"
3253
3254 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3255 msgid "&Add to Favorites..."
3256 msgstr "&Додати до Обраного..."
3257
3258 #: ieframe.rc:57
3259 msgid "&About Internet Explorer"
3260 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3261
3262 #: ieframe.rc:87
3263 msgid "Open URL"
3264 msgstr "Відкрити URL"
3265
3266 #: ieframe.rc:90
3267 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3268 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3269
3270 #: ieframe.rc:91
3271 msgid "Open:"
3272 msgstr "Відкрити:"
3273
3274 #: ieframe.rc:67
3275 msgctxt "home page"
3276 msgid "Home"
3277 msgstr "Додому"
3278
3279 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3280 msgid "Print..."
3281 msgstr "Друк..."
3282
3283 #: ieframe.rc:73
3284 msgid "Address"
3285 msgstr "Адреса"
3286
3287 #: ieframe.rc:78
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Searching for %s"
3290 msgstr "Властивості для %s"
3291
3292 #: ieframe.rc:79
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Start downloading %s"
3295 msgstr "Завантаження з %s..."
3296
3297 #: ieframe.rc:80
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Downloading %s"
3300 msgstr "Завантаження..."
3301
3302 #: ieframe.rc:81
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Asking for %s"
3305 msgstr "Властивості для %s"
3306
3307 #: inetcpl.rc:46
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Home page"
3310 msgstr " Домашня сторінка "
3311
3312 #: inetcpl.rc:47
3313 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3314 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3315
3316 #: inetcpl.rc:50
3317 msgid "&Current page"
3318 msgstr "&Поточна сторінка"
3319
3320 #: inetcpl.rc:51
3321 msgid "&Default page"
3322 msgstr "&За замовчуванням"
3323
3324 #: inetcpl.rc:52
3325 msgid "&Blank page"
3326 msgstr "По&рожня сторінка"
3327
3328 #: inetcpl.rc:53
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Browsing history"
3331 msgstr " Browsing history "
3332
3333 #: inetcpl.rc:54
3334 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3335 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3336
3337 #: inetcpl.rc:56
3338 msgid "Delete &files..."
3339 msgstr "Delete &files..."
3340
3341 #: inetcpl.rc:57
3342 msgid "&Settings..."
3343 msgstr "&Settings..."
3344
3345 #: inetcpl.rc:65
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Delete browsing history"
3348 msgstr " Browsing history "
3349
3350 #: inetcpl.rc:68
3351 msgid ""
3352 "Temporary internet files\n"
3353 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: inetcpl.rc:70
3357 msgid ""
3358 "Cookies\n"
3359 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3360 "preferences and login information."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: inetcpl.rc:72
3364 msgid ""
3365 "History\n"
3366 "List of websites you have accessed."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: inetcpl.rc:74
3370 msgid ""
3371 "Form data\n"
3372 "Usernames and other information you have entered into forms."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: inetcpl.rc:76
3376 msgid ""
3377 "Passwords\n"
3378 "Saved passwords you have entered into forms."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3382 msgid "Delete"
3383 msgstr "Видалити"
3384
3385 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3386 msgid "Security"
3387 msgstr "Безпека"
3388
3389 #: inetcpl.rc:109
3390 msgid ""
3391 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3392 "certificate authorities and publishers."
3393 msgstr ""
3394 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3395 "органів сертифікації та видавців."
3396
3397 #: inetcpl.rc:111
3398 msgid "Certificates..."
3399 msgstr "Сертифікати..."
3400
3401 #: inetcpl.rc:112
3402 msgid "Publishers..."
3403 msgstr "Видавці..."
3404
3405 #: inetcpl.rc:28
3406 msgid "Internet Settings"
3407 msgstr "Налаштування Інтернету"
3408
3409 #: inetcpl.rc:29
3410 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3411 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3412
3413 #: inetcpl.rc:30
3414 msgid "Security settings for zone: "
3415 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3416
3417 #: inetcpl.rc:31
3418 msgid "Custom"
3419 msgstr "Користувацькі"
3420
3421 #: inetcpl.rc:32
3422 msgid "Very Low"
3423 msgstr "Дуже Низько"
3424
3425 #: inetcpl.rc:33
3426 msgid "Low"
3427 msgstr "Низька"
3428
3429 #: inetcpl.rc:34
3430 msgid "Medium"
3431 msgstr "Середній"
3432
3433 #: inetcpl.rc:35
3434 msgid "Increased"
3435 msgstr "Збільшений"
3436
3437 #: inetcpl.rc:36
3438 msgid "High"
3439 msgstr "Висока"
3440
3441 #: jscript.rc:25
3442 msgid "Error converting object to primitive type"
3443 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3444
3445 #: jscript.rc:26
3446 msgid "Invalid procedure call or argument"
3447 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3448
3449 #: jscript.rc:27
3450 msgid "Subscript out of range"
3451 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3452
3453 #: jscript.rc:28
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Object required"
3456 msgstr "Очікується об'єкт"
3457
3458 #: jscript.rc:29
3459 msgid "Automation server can't create object"
3460 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3461
3462 #: jscript.rc:30
3463 msgid "Object doesn't support this property or method"
3464 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3465
3466 #: jscript.rc:31
3467 msgid "Object doesn't support this action"
3468 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3469
3470 #: jscript.rc:32
3471 msgid "Argument not optional"
3472 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3473
3474 #: jscript.rc:33
3475 msgid "Syntax error"
3476 msgstr "Синтаксична помилка"
3477
3478 #: jscript.rc:34
3479 msgid "Expected ';'"
3480 msgstr "Очікується ';'"
3481
3482 #: jscript.rc:35
3483 msgid "Expected '('"
3484 msgstr "Очікується '('"
3485
3486 #: jscript.rc:36
3487 msgid "Expected ')'"
3488 msgstr "Очікується ')'"
3489
3490 #: jscript.rc:37
3491 msgid "Unterminated string constant"
3492 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3493
3494 #: jscript.rc:38
3495 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: jscript.rc:39
3499 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: jscript.rc:40
3503 msgid "Conditional compilation is turned off"
3504 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3505
3506 #: jscript.rc:43
3507 msgid "Number expected"
3508 msgstr "Очікується число"
3509
3510 #: jscript.rc:41
3511 msgid "Function expected"
3512 msgstr "Очікується функція"
3513
3514 #: jscript.rc:42
3515 msgid "'[object]' is not a date object"
3516 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3517
3518 #: jscript.rc:44
3519 msgid "Object expected"
3520 msgstr "Очікується об'єкт"
3521
3522 #: jscript.rc:45
3523 msgid "Illegal assignment"
3524 msgstr "Невірне присвоєння"
3525
3526 #: jscript.rc:46
3527 msgid "'|' is undefined"
3528 msgstr "'|' не визначено"
3529
3530 #: jscript.rc:47
3531 msgid "Boolean object expected"
3532 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3533
3534 #: jscript.rc:48
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Cannot delete '|'"
3537 msgstr "Неможливо завершити\n"
3538
3539 #: jscript.rc:49
3540 msgid "VBArray object expected"
3541 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3542
3543 #: jscript.rc:50
3544 msgid "JScript object expected"
3545 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3546
3547 #: jscript.rc:51
3548 msgid "Syntax error in regular expression"
3549 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3550
3551 #: jscript.rc:53
3552 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3553 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3554
3555 #: jscript.rc:52
3556 #, fuzzy
3557 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3558 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3559
3560 #: jscript.rc:54
3561 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3562 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3563
3564 #: jscript.rc:55
3565 msgid "Array object expected"
3566 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3567
3568 #: winerror.mc:26
3569 msgid "Success\n"
3570 msgstr "Виконано успішно\n"
3571
3572 #: winerror.mc:31
3573 msgid "Invalid function\n"
3574 msgstr "Невірна функція\n"
3575
3576 #: winerror.mc:36
3577 msgid "File not found\n"
3578 msgstr "Файл не знайдено\n"
3579
3580 #: winerror.mc:41
3581 msgid "Path not found\n"
3582 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3583
3584 #: winerror.mc:46
3585 msgid "Too many open files\n"
3586 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3587
3588 #: winerror.mc:51
3589 msgid "Access denied\n"
3590 msgstr "Доступ заборонено\n"
3591
3592 #: winerror.mc:56
3593 msgid "Invalid handle\n"
3594 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3595
3596 #: winerror.mc:61
3597 msgid "Memory trashed\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: winerror.mc:66
3601 msgid "Not enough memory\n"
3602 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3603
3604 #: winerror.mc:71
3605 msgid "Invalid block\n"
3606 msgstr "Невірний блок\n"
3607
3608 #: winerror.mc:76
3609 msgid "Bad environment\n"
3610 msgstr "Невірне оточення\n"
3611
3612 #: winerror.mc:81
3613 msgid "Bad format\n"
3614 msgstr "Невірний формат\n"
3615
3616 #: winerror.mc:86
3617 msgid "Invalid access\n"
3618 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3619
3620 #: winerror.mc:91
3621 msgid "Invalid data\n"
3622 msgstr "Невірні дані\n"
3623
3624 #: winerror.mc:96
3625 msgid "Out of memory\n"
3626 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3627
3628 #: winerror.mc:101
3629 msgid "Invalid drive\n"
3630 msgstr "Невірний диск\n"
3631
3632 #: winerror.mc:106
3633 msgid "Can't delete current directory\n"
3634 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3635
3636 #: winerror.mc:111
3637 msgid "Not same device\n"
3638 msgstr "Не той же пристрій\n"
3639
3640 #: winerror.mc:116
3641 msgid "No more files\n"
3642 msgstr "Більше немає файлів\n"
3643
3644 #: winerror.mc:121
3645 msgid "Write protected\n"
3646 msgstr "Захищено від запису\n"
3647
3648 #: winerror.mc:126
3649 msgid "Bad unit\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: winerror.mc:131
3653 msgid "Not ready\n"
3654 msgstr "Не готовий\n"
3655
3656 #: winerror.mc:136
3657 msgid "Bad command\n"
3658 msgstr "Невірна команда\n"
3659
3660 #: winerror.mc:141
3661 msgid "CRC error\n"
3662 msgstr "Помилка CRC\n"
3663
3664 #: winerror.mc:146
3665 msgid "Bad length\n"
3666 msgstr "Невірна довжина\n"
3667
3668 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3669 msgid "Seek error\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: winerror.mc:156
3673 msgid "Not DOS disk\n"
3674 msgstr "Не диск DOS\n"
3675
3676 #: winerror.mc:161
3677 msgid "Sector not found\n"
3678 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3679
3680 #: winerror.mc:166
3681 msgid "Out of paper\n"
3682 msgstr "Закінчився папір\n"
3683
3684 #: winerror.mc:171
3685 msgid "Write fault\n"
3686 msgstr "Помилка запису\n"
3687
3688 #: winerror.mc:176
3689 msgid "Read fault\n"
3690 msgstr "Помилка читання\n"
3691
3692 #: winerror.mc:181
3693 msgid "General failure\n"
3694 msgstr "Загальна помилка\n"
3695
3696 #: winerror.mc:186
3697 msgid "Sharing violation\n"
3698 msgstr "Порушення обміну\n"
3699
3700 #: winerror.mc:191
3701 msgid "Lock violation\n"
3702 msgstr "Порушення блокування\n"
3703
3704 #: winerror.mc:196
3705 msgid "Wrong disk\n"
3706 msgstr "Невірний диск\n"
3707
3708 #: winerror.mc:201
3709 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3710 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3711
3712 #: winerror.mc:206
3713 msgid "End of file\n"
3714 msgstr "Кінець файлу\n"
3715
3716 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3717 msgid "Disk full\n"
3718 msgstr "Диск заповнений\n"
3719
3720 #: winerror.mc:216
3721 msgid "Request not supported\n"
3722 msgstr "Запит не підтримується\n"
3723
3724 #: winerror.mc:221
3725 msgid "Remote machine not listening\n"
3726 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3727
3728 #: winerror.mc:226
3729 msgid "Duplicate network name\n"
3730 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3731
3732 #: winerror.mc:231
3733 msgid "Bad network path\n"
3734 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3735
3736 #: winerror.mc:236
3737 msgid "Network busy\n"
3738 msgstr "Мережа зайнята\n"
3739
3740 #: winerror.mc:241
3741 msgid "Device does not exist\n"
3742 msgstr "Пристрій не існує\n"
3743
3744 #: winerror.mc:246
3745 msgid "Too many commands\n"
3746 msgstr "Забагато команд\n"
3747
3748 #: winerror.mc:251
3749 msgid "Adaptor hardware error\n"
3750 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3751
3752 #: winerror.mc:256
3753 msgid "Bad network response\n"
3754 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3755
3756 #: winerror.mc:261
3757 msgid "Unexpected network error\n"
3758 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3759
3760 #: winerror.mc:266
3761 msgid "Bad remote adaptor\n"
3762 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3763
3764 #: winerror.mc:271
3765 msgid "Print queue full\n"
3766 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3767
3768 #: winerror.mc:276
3769 msgid "No spool space\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: winerror.mc:281
3773 msgid "Print canceled\n"
3774 msgstr "Друк скасовано\n"
3775
3776 #: winerror.mc:286
3777 msgid "Network name deleted\n"
3778 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3779
3780 #: winerror.mc:291
3781 msgid "Network access denied\n"
3782 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3783
3784 #: winerror.mc:296
3785 msgid "Bad device type\n"
3786 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3787
3788 #: winerror.mc:301
3789 msgid "Bad network name\n"
3790 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3791
3792 #: winerror.mc:306
3793 msgid "Too many network names\n"
3794 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3795
3796 #: winerror.mc:311
3797 msgid "Too many network sessions\n"
3798 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3799
3800 #: winerror.mc:316
3801 msgid "Sharing paused\n"
3802 msgstr "Обмін призупинено\n"
3803
3804 #: winerror.mc:321
3805 msgid "Request not accepted\n"
3806 msgstr "Запит не прийнято\n"
3807
3808 #: winerror.mc:326
3809 msgid "Redirector paused\n"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: winerror.mc:331
3813 msgid "File exists\n"
3814 msgstr "Файл існує\n"
3815
3816 #: winerror.mc:336
3817 msgid "Cannot create\n"
3818 msgstr "Неможливо створити\n"
3819
3820 #: winerror.mc:341
3821 msgid "Int24 failure\n"
3822 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3823
3824 #: winerror.mc:346
3825 msgid "Out of structures\n"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: winerror.mc:351
3829 msgid "Already assigned\n"
3830 msgstr "Вже призначено\n"
3831
3832 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3833 msgid "Invalid password\n"
3834 msgstr "Невірний пароль\n"
3835
3836 #: winerror.mc:361
3837 msgid "Invalid parameter\n"
3838 msgstr "Невірний параметр\n"
3839
3840 #: winerror.mc:366
3841 msgid "Net write fault\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: winerror.mc:371
3845 msgid "No process slots\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: winerror.mc:376
3849 msgid "Too many semaphores\n"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: winerror.mc:381
3853 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: winerror.mc:386
3857 msgid "Semaphore is set\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: winerror.mc:391
3861 msgid "Too many semaphore requests\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: winerror.mc:396
3865 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: winerror.mc:401
3869 msgid "Semaphore owner died\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: winerror.mc:406
3873 msgid "Semaphore user limit\n"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: winerror.mc:411
3877 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3878 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3879
3880 #: winerror.mc:416
3881 msgid "Drive locked\n"
3882 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3883
3884 #: winerror.mc:421
3885 msgid "Broken pipe\n"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: winerror.mc:426
3889 msgid "Open failed\n"
3890 msgstr "Помилка відкриття\n"
3891
3892 #: winerror.mc:431
3893 msgid "Buffer overflow\n"
3894 msgstr "Буфер переповнений\n"
3895
3896 #: winerror.mc:441
3897 msgid "No more search handles\n"
3898 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3899
3900 #: winerror.mc:446
3901 msgid "Invalid target handle\n"
3902 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3903
3904 #: winerror.mc:451
3905 msgid "Invalid IOCTL\n"
3906 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3907
3908 #: winerror.mc:456
3909 msgid "Invalid verify switch\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: winerror.mc:461
3913 msgid "Bad driver level\n"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: winerror.mc:466
3917 msgid "Call not implemented\n"
3918 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3919
3920 #: winerror.mc:471
3921 msgid "Semaphore timeout\n"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: winerror.mc:476
3925 msgid "Insufficient buffer\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: winerror.mc:481
3929 msgid "Invalid name\n"
3930 msgstr "Невірне ім'я\n"
3931
3932 #: winerror.mc:486
3933 msgid "Invalid level\n"
3934 msgstr "Невірний рівень\n"
3935
3936 #: winerror.mc:491
3937 msgid "No volume label\n"
3938 msgstr "Немає мітки тому\n"
3939
3940 #: winerror.mc:496
3941 msgid "Module not found\n"
3942 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3943
3944 #: winerror.mc:501
3945 msgid "Procedure not found\n"
3946 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3947
3948 #: winerror.mc:506
3949 msgid "No children to wait for\n"
3950 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3951
3952 #: winerror.mc:511
3953 msgid "Child process has not completed\n"
3954 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3955
3956 #: winerror.mc:516
3957 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3958 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3959
3960 #: winerror.mc:521
3961 msgid "Negative seek\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: winerror.mc:531
3965 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: winerror.mc:536
3969 msgid "Drive is already JOINed\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: winerror.mc:541
3973 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: winerror.mc:546
3977 msgid "Drive is not JOINed\n"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: winerror.mc:551
3981 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: winerror.mc:556
3985 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: winerror.mc:561
3989 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: winerror.mc:566
3993 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: winerror.mc:571
3997 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: winerror.mc:576
4001 msgid "Drive is busy\n"
4002 msgstr "Привід зайнятий\n"
4003
4004 #: winerror.mc:581
4005 msgid "Same drive\n"
4006 msgstr "Той же привід\n"
4007
4008 #: winerror.mc:586
4009 msgid "Not toplevel directory\n"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: winerror.mc:591
4013 msgid "Directory is not empty\n"
4014 msgstr "Каталог не порожній\n"
4015
4016 #: winerror.mc:596
4017 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: winerror.mc:601
4021 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: winerror.mc:606
4025 msgid "Path is busy\n"
4026 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4027
4028 #: winerror.mc:611
4029 msgid "Already a SUBST target\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: winerror.mc:616
4033 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: winerror.mc:621
4037 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: winerror.mc:626
4041 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: winerror.mc:631
4045 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: winerror.mc:636
4049 msgid "Volume label too long\n"
4050 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4051
4052 #: winerror.mc:641
4053 msgid "Too many TCBs\n"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: winerror.mc:646
4057 msgid "Signal refused\n"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: winerror.mc:651
4061 msgid "Segment discarded\n"
4062 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4063
4064 #: winerror.mc:656
4065 msgid "Segment not locked\n"
4066 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4067
4068 #: winerror.mc:661
4069 msgid "Bad thread ID address\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: winerror.mc:666
4073 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: winerror.mc:671
4077 msgid "Path is invalid\n"
4078 msgstr "Невірний шлях\n"
4079
4080 #: winerror.mc:676
4081 msgid "Signal pending\n"
4082 msgstr "Очікування сигналу\n"
4083
4084 #: winerror.mc:681
4085 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4086 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4087
4088 #: winerror.mc:686
4089 msgid "Lock failed\n"
4090 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4091
4092 #: winerror.mc:691
4093 msgid "Resource in use\n"
4094 msgstr "Ресурс використовується\n"
4095
4096 #: winerror.mc:696
4097 msgid "Cancel violation\n"
4098 msgstr "Скасування порушення\n"
4099
4100 #: winerror.mc:701
4101 msgid "Atomic locks not supported\n"
4102 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4103
4104 #: winerror.mc:706
4105 msgid "Invalid segment number\n"
4106 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4107
4108 #: winerror.mc:711
4109 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4110 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4111
4112 #: winerror.mc:716
4113 msgid "File already exists\n"
4114 msgstr "Файл вже існує\n"
4115
4116 #: winerror.mc:721
4117 msgid "Invalid flag number\n"
4118 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4119
4120 #: winerror.mc:726
4121 msgid "Semaphore name not found\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: winerror.mc:731
4125 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: winerror.mc:736
4129 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: winerror.mc:741
4133 msgid "Invalid module type for %1\n"
4134 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4135
4136 #: winerror.mc:746
4137 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4138 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4139
4140 #: winerror.mc:751
4141 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4142 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4143
4144 #: winerror.mc:756
4145 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4146 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4147
4148 #: winerror.mc:761
4149 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: winerror.mc:766
4153 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: winerror.mc:771
4157 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: winerror.mc:776
4161 msgid "IOPL not enabled\n"
4162 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4163
4164 #: winerror.mc:781
4165 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: winerror.mc:786
4169 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: winerror.mc:791
4173 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: winerror.mc:796
4177 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: winerror.mc:801
4181 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: winerror.mc:806
4185 msgid "Environment variable not found\n"
4186 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4187
4188 #: winerror.mc:811
4189 msgid "No signal sent\n"
4190 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4191
4192 #: winerror.mc:816
4193 msgid "File name is too long\n"
4194 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4195
4196 #: winerror.mc:821
4197 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: winerror.mc:826
4201 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: winerror.mc:831
4205 msgid "Invalid signal number\n"
4206 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4207
4208 #: winerror.mc:836
4209 msgid "Error setting signal handler\n"
4210 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4211
4212 #: winerror.mc:841
4213 msgid "Segment locked\n"
4214 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4215
4216 #: winerror.mc:846
4217 msgid "Too many modules\n"
4218 msgstr "Забагато модулів\n"
4219
4220 #: winerror.mc:851
4221 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: winerror.mc:856
4225 msgid "Machine type mismatch\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: winerror.mc:861
4229 msgid "Bad pipe\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: winerror.mc:866
4233 msgid "Pipe busy\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: winerror.mc:871
4237 msgid "Pipe closed\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: winerror.mc:876
4241 msgid "Pipe not connected\n"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: winerror.mc:881
4245 msgid "More data available\n"
4246 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4247
4248 #: winerror.mc:886
4249 msgid "Session canceled\n"
4250 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4251
4252 #: winerror.mc:891
4253 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: winerror.mc:896
4257 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: winerror.mc:901
4261 msgid "No more data available\n"
4262 msgstr "Даних більше немає\n"
4263
4264 #: winerror.mc:906
4265 msgid "Cannot use Copy API\n"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: winerror.mc:911
4269 msgid "Directory name invalid\n"
4270 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4271
4272 #: winerror.mc:916
4273 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: winerror.mc:921
4277 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: winerror.mc:926
4281 msgid "Extended attribute table full\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: winerror.mc:931
4285 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: winerror.mc:936
4289 msgid "Extended attributes not supported\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: winerror.mc:941
4293 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: winerror.mc:946
4297 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: winerror.mc:951
4301 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: winerror.mc:956
4305 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4306 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4307
4308 #: winerror.mc:961
4309 msgid "Invalid oplock message received\n"
4310 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4311
4312 #: winerror.mc:966
4313 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: winerror.mc:971
4317 msgid "Invalid address\n"
4318 msgstr "Невірна адреса\n"
4319
4320 #: winerror.mc:976
4321 msgid "Arithmetic overflow\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: winerror.mc:981
4325 msgid "Pipe connected\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: winerror.mc:986
4329 msgid "Pipe listening\n"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: winerror.mc:991
4333 msgid "Extended attribute access denied\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: winerror.mc:996
4337 msgid "I/O operation aborted\n"
4338 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4339
4340 #: winerror.mc:1001
4341 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: winerror.mc:1006
4345 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: winerror.mc:1011
4349 msgid "No access to memory location\n"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: winerror.mc:1016
4353 msgid "Swap error\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: winerror.mc:1021
4357 msgid "Stack overflow\n"
4358 msgstr "Переповнення стека\n"
4359
4360 #: winerror.mc:1026
4361 msgid "Invalid message\n"
4362 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1031
4365 msgid "Cannot complete\n"
4366 msgstr "Неможливо завершити\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1036
4369 msgid "Invalid flags\n"
4370 msgstr "Невірні прапорці\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1041
4373 msgid "Unrecognised volume\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: winerror.mc:1046
4377 msgid "File invalid\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: winerror.mc:1051
4381 msgid "Cannot run full-screen\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: winerror.mc:1056
4385 msgid "Nonexistent token\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: winerror.mc:1061
4389 msgid "Registry corrupt\n"
4390 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1066
4393 msgid "Invalid key\n"
4394 msgstr "Невірний ключ\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1071
4397 msgid "Can't open registry key\n"
4398 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1076
4401 msgid "Can't read registry key\n"
4402 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1081
4405 msgid "Can't write registry key\n"
4406 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1086
4409 msgid "Registry has been recovered\n"
4410 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1091
4413 msgid "Registry is corrupt\n"
4414 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1096
4417 msgid "I/O to registry failed\n"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: winerror.mc:1101
4421 msgid "Not registry file\n"
4422 msgstr "Не файл реєстру\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1106
4425 msgid "Key deleted\n"
4426 msgstr "Ключ видалено\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1111
4429 msgid "No registry log space\n"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: winerror.mc:1116
4433 msgid "Registry key has subkeys\n"
4434 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1121
4437 msgid "Subkey must be volatile\n"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: winerror.mc:1126
4441 msgid "Notify change request in progress\n"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: winerror.mc:1131
4445 msgid "Dependent services are running\n"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: winerror.mc:1136
4449 msgid "Invalid service control\n"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: winerror.mc:1141
4453 msgid "Service request timeout\n"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: winerror.mc:1146
4457 msgid "Cannot create service thread\n"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: winerror.mc:1151
4461 msgid "Service database locked\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: winerror.mc:1156
4465 msgid "Service already running\n"
4466 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1161
4469 msgid "Invalid service account\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: winerror.mc:1166
4473 msgid "Service is disabled\n"
4474 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1171
4477 msgid "Circular dependency\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: winerror.mc:1176
4481 msgid "Service does not exist\n"
4482 msgstr "Сервіс не існує\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1181
4485 msgid "Service cannot accept control message\n"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: winerror.mc:1186
4489 msgid "Service not active\n"
4490 msgstr "Сервіс не активний\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1191
4493 msgid "Service controller connect failed\n"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: winerror.mc:1196
4497 msgid "Exception in service\n"
4498 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1201
4501 msgid "Database does not exist\n"
4502 msgstr "База даних не існує\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1206
4505 msgid "Service-specific error\n"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: winerror.mc:1211
4509 msgid "Process aborted\n"
4510 msgstr "Процес перервано\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1216
4513 msgid "Service dependency failed\n"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: winerror.mc:1221
4517 msgid "Service login failed\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: winerror.mc:1226
4521 msgid "Service start-hang\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: winerror.mc:1231
4525 msgid "Invalid service lock\n"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: winerror.mc:1236
4529 msgid "Service marked for delete\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: winerror.mc:1241
4533 msgid "Service exists\n"
4534 msgstr "Сервіс існує\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1246
4537 msgid "System running last-known-good config\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: winerror.mc:1251
4541 msgid "Service dependency deleted\n"
4542 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1256
4545 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: winerror.mc:1261
4549 msgid "Service not started since last boot\n"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: winerror.mc:1266
4553 msgid "Duplicate service name\n"
4554 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1271
4557 msgid "Different service account\n"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: winerror.mc:1276
4561 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4562 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1281
4565 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4566 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1286
4569 msgid "No recovery program for service\n"
4570 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1291
4573 msgid "Service not implemented by exe\n"
4574 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1296
4577 msgid "End of media\n"
4578 msgstr "Кінець носія\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1301
4581 msgid "Filemark detected\n"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: winerror.mc:1306
4585 msgid "Beginning of media\n"
4586 msgstr "Початок носія\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1311
4589 msgid "Setmark detected\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: winerror.mc:1316
4593 msgid "No data detected\n"
4594 msgstr "Даних не виявлено\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1321
4597 msgid "Partition failure\n"
4598 msgstr "Помилка розділу\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1326
4601 msgid "Invalid block length\n"
4602 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1331
4605 msgid "Device not partitioned\n"
4606 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1336
4609 msgid "Unable to lock media\n"
4610 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1341
4613 msgid "Unable to unload media\n"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: winerror.mc:1346
4617 msgid "Media changed\n"
4618 msgstr "Носій змінений\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1351
4621 msgid "I/O bus reset\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: winerror.mc:1356
4625 msgid "No media in drive\n"
4626 msgstr "В приводі немає носія\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1361
4629 msgid "No Unicode translation\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: winerror.mc:1366
4633 msgid "DLL init failed\n"
4634 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1371
4637 msgid "Shutdown in progress\n"
4638 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1376
4641 msgid "No shutdown in progress\n"
4642 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1381
4645 msgid "I/O device error\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: winerror.mc:1386
4649 msgid "No serial devices found\n"
4650 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1391
4653 msgid "Shared IRQ busy\n"
4654 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1396
4657 msgid "Serial I/O completed\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: winerror.mc:1401
4661 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: winerror.mc:1406
4665 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: winerror.mc:1411
4669 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: winerror.mc:1416
4673 msgid "Unknown floppy error\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: winerror.mc:1421
4677 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: winerror.mc:1426
4681 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: winerror.mc:1431
4685 msgid "Hard disk operation failed\n"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: winerror.mc:1436
4689 msgid "Hard disk reset failed\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: winerror.mc:1441
4693 msgid "End of tape media\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: winerror.mc:1446
4697 msgid "Not enough server memory\n"
4698 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1451
4701 msgid "Possible deadlock\n"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: winerror.mc:1456
4705 msgid "Incorrect alignment\n"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: winerror.mc:1461
4709 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: winerror.mc:1466
4713 msgid "Set-power-state failed\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: winerror.mc:1471
4717 msgid "Too many links\n"
4718 msgstr "Забагато посилань\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1476
4721 msgid "Newer windows version needed\n"
4722 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1481
4725 msgid "Wrong operating system\n"
4726 msgstr "Невірна операційна система\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1486
4729 msgid "Single-instance application\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: winerror.mc:1491
4733 msgid "Real-mode application\n"
4734 msgstr "Додаток реального часу\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1496
4737 msgid "Invalid DLL\n"
4738 msgstr "Невірна DLL\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1501
4741 msgid "No associated application\n"
4742 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1506
4745 msgid "DDE failure\n"
4746 msgstr "Помилка DDE\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1511
4749 msgid "DLL not found\n"
4750 msgstr "DLL не знайдена\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1516
4753 msgid "Out of user handles\n"
4754 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1521
4757 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4758 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1526
4761 msgid "The source element is empty\n"
4762 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1531
4765 msgid "The destination element is full\n"
4766 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1536
4769 msgid "The element address is invalid\n"
4770 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1541
4773 msgid "The magazine is not present\n"
4774 msgstr "Журнал відсутній\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1546
4777 msgid "The device needs reinitialization\n"
4778 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1551
4781 msgid "The device requires cleaning\n"
4782 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1556
4785 msgid "The device door is open\n"
4786 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1561
4789 msgid "The device is not connected\n"
4790 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1566
4793 msgid "Element not found\n"
4794 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1571
4797 msgid "No match found\n"
4798 msgstr "Немає співпадіння\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1576
4801 msgid "Property set not found\n"
4802 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1581
4805 msgid "Point not found\n"
4806 msgstr "Точка не знайдена\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1586
4809 msgid "No running tracking service\n"
4810 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1591
4813 msgid "No such volume ID\n"
4814 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1596
4817 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4818 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1601
4821 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4822 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1606
4825 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4826 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1611
4829 msgid "The journal is being deleted\n"
4830 msgstr "Журнал видаляється\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1616
4833 msgid "The journal is not active\n"
4834 msgstr "Журнал не активний\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1621
4837 msgid "Potential matching file found\n"
4838 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1626
4841 msgid "The journal entry was deleted\n"
4842 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1631
4845 msgid "Invalid device name\n"
4846 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1636
4849 msgid "Connection unavailable\n"
4850 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1641
4853 msgid "Device already remembered\n"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: winerror.mc:1646
4857 msgid "No network or bad path\n"
4858 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1651
4861 msgid "Invalid network provider name\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: winerror.mc:1656
4865 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: winerror.mc:1661
4869 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: winerror.mc:1666
4873 msgid "Not a container\n"
4874 msgstr "Не контейнер\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1671
4877 msgid "Extended error\n"
4878 msgstr "Розширена помилка\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1676
4881 msgid "Invalid group name\n"
4882 msgstr "Невірна назва групи\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1681
4885 msgid "Invalid computer name\n"
4886 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1686
4889 msgid "Invalid event name\n"
4890 msgstr "Невірна назва події\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1691
4893 msgid "Invalid domain name\n"
4894 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1696
4897 msgid "Invalid service name\n"
4898 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1701
4901 msgid "Invalid network name\n"
4902 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1706
4905 msgid "Invalid share name\n"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: winerror.mc:1716
4909 msgid "Invalid message name\n"
4910 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1721
4913 msgid "Invalid message destination\n"
4914 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1726
4917 msgid "Session credential conflict\n"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: winerror.mc:1731
4921 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: winerror.mc:1736
4925 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: winerror.mc:1741
4929 msgid "No network\n"
4930 msgstr "Немає мережі\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1746
4933 msgid "Operation canceled by user\n"
4934 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1751
4937 msgid "File has a user-mapped section\n"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4941 msgid "Connection refused\n"
4942 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1761
4945 msgid "Connection gracefully closed\n"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: winerror.mc:1766
4949 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: winerror.mc:1771
4953 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: winerror.mc:1776
4957 msgid "Connection invalid\n"
4958 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1781
4961 msgid "Connection is active\n"
4962 msgstr "З'єднання активне\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1786
4965 msgid "Network unreachable\n"
4966 msgstr "Мережа недоступна\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1791
4969 msgid "Host unreachable\n"
4970 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1796
4973 msgid "Protocol unreachable\n"
4974 msgstr "Протокол недоступний\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1801
4977 msgid "Port unreachable\n"
4978 msgstr "Порт недоступний\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1806
4981 msgid "Request aborted\n"
4982 msgstr "Запит перервано\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1811
4985 msgid "Connection aborted\n"
4986 msgstr "З'єднання перервано\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1816
4989 msgid "Please retry operation\n"
4990 msgstr "Повторіть операцію\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1821
4993 msgid "Connection count limit reached\n"
4994 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1826
4997 msgid "Login time restriction\n"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: winerror.mc:1831
5001 msgid "Login workstation restriction\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: winerror.mc:1836
5005 msgid "Incorrect network address\n"
5006 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1841
5009 msgid "Service already registered\n"
5010 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1846
5013 msgid "Service not found\n"
5014 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1851
5017 msgid "User not authenticated\n"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: winerror.mc:1856
5021 msgid "User not logged on\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: winerror.mc:1861
5025 msgid "Continue work in progress\n"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: winerror.mc:1866
5029 msgid "Already initialised\n"
5030 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1871
5033 msgid "No more local devices\n"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: winerror.mc:1876
5037 msgid "The site does not exist\n"
5038 msgstr "Сайт не існує\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1881
5041 msgid "The domain controller already exists\n"
5042 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1886
5045 msgid "Supported only when connected\n"
5046 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1891
5049 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5050 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1896
5053 msgid "The user profile is invalid\n"
5054 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1901
5057 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5058 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1906
5061 msgid "Not all privileges assigned\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: winerror.mc:1911
5065 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: winerror.mc:1916
5069 msgid "No quotas for account\n"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: winerror.mc:1921
5073 msgid "Local user session key\n"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: winerror.mc:1926
5077 msgid "Password too complex for LM\n"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: winerror.mc:1931
5081 msgid "Unknown revision\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: winerror.mc:1936
5085 msgid "Incompatible revision levels\n"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: winerror.mc:1941
5089 msgid "Invalid owner\n"
5090 msgstr "Недійсний власник\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1946
5093 msgid "Invalid primary group\n"
5094 msgstr "Невірна основна група\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1951
5097 msgid "No impersonation token\n"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: winerror.mc:1956
5101 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: winerror.mc:1961
5105 msgid "No logon servers available\n"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: winerror.mc:1966
5109 msgid "No such logon session\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: winerror.mc:1971
5113 msgid "No such privilege\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: winerror.mc:1976
5117 msgid "Privilege not held\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: winerror.mc:1981
5121 msgid "Invalid account name\n"
5122 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1986
5125 msgid "User already exists\n"
5126 msgstr "Користувач вже існує\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1991
5129 msgid "No such user\n"
5130 msgstr "Немає такого користувача\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1996
5133 msgid "Group already exists\n"
5134 msgstr "Група вже існує\n"
5135
5136 #: winerror.mc:2001
5137 msgid "No such group\n"
5138 msgstr "Немає такої групи\n"
5139
5140 #: winerror.mc:2006
5141 msgid "User already in group\n"
5142 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5143
5144 #: winerror.mc:2011
5145 msgid "User not in group\n"
5146 msgstr "Користувач не в групі\n"
5147
5148 #: winerror.mc:2016
5149 msgid "Can't delete last admin user\n"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: winerror.mc:2021
5153 msgid "Wrong password\n"
5154 msgstr "Невірний пароль\n"
5155
5156 #: winerror.mc:2026
5157 msgid "Ill-formed password\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: winerror.mc:2031
5161 msgid "Password restriction\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: winerror.mc:2036
5165 msgid "Logon failure\n"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: winerror.mc:2041
5169 msgid "Account restriction\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: winerror.mc:2046
5173 msgid "Invalid logon hours\n"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: winerror.mc:2051
5177 msgid "Invalid workstation\n"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: winerror.mc:2056
5181 msgid "Password expired\n"
5182 msgstr "Пароль протермінований\n"
5183
5184 #: winerror.mc:2061
5185 msgid "Account disabled\n"
5186 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5187
5188 #: winerror.mc:2066
5189 msgid "No security ID mapped\n"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: winerror.mc:2071
5193 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: winerror.mc:2076
5197 msgid "LUIDs exhausted\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: winerror.mc:2081
5201 msgid "Invalid sub authority\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: winerror.mc:2086
5205 msgid "Invalid ACL\n"
5206 msgstr "Невірний ACL\n"
5207
5208 #: winerror.mc:2091
5209 msgid "Invalid SID\n"
5210 msgstr "Невірний SID\n"
5211
5212 #: winerror.mc:2096
5213 msgid "Invalid security descriptor\n"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: winerror.mc:2101
5217 msgid "Bad inherited ACL\n"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: winerror.mc:2106
5221 msgid "Server disabled\n"
5222 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5223
5224 #: winerror.mc:2111
5225 msgid "Server not disabled\n"
5226 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2116
5229 msgid "Invalid ID authority\n"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: winerror.mc:2121
5233 msgid "Allotted space exceeded\n"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: winerror.mc:2126
5237 msgid "Invalid group attributes\n"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: winerror.mc:2131
5241 msgid "Bad impersonation level\n"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: winerror.mc:2136
5245 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: winerror.mc:2141
5249 msgid "Bad validation class\n"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: winerror.mc:2146
5253 msgid "Bad token type\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: winerror.mc:2151
5257 msgid "No security on object\n"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: winerror.mc:2156
5261 msgid "Can't access domain information\n"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: winerror.mc:2161
5265 msgid "Invalid server state\n"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: winerror.mc:2166
5269 msgid "Invalid domain state\n"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: winerror.mc:2171
5273 msgid "Invalid domain role\n"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: winerror.mc:2176
5277 msgid "No such domain\n"
5278 msgstr "Немає такого домену\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2181
5281 msgid "Domain already exists\n"
5282 msgstr "Домен вже існує\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2186
5285 msgid "Domain limit exceeded\n"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: winerror.mc:2191
5289 msgid "Internal database corruption\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: winerror.mc:2196
5293 msgid "Internal error\n"
5294 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2201
5297 msgid "Generic access types not mapped\n"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: winerror.mc:2206
5301 msgid "Bad descriptor format\n"
5302 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2211
5305 msgid "Not a logon process\n"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: winerror.mc:2216
5309 msgid "Logon session ID exists\n"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: winerror.mc:2221
5313 msgid "Unknown authentication package\n"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: winerror.mc:2226
5317 msgid "Bad logon session state\n"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: winerror.mc:2231
5321 msgid "Logon session ID collision\n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: winerror.mc:2236
5325 msgid "Invalid logon type\n"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: winerror.mc:2241
5329 msgid "Cannot impersonate\n"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: winerror.mc:2246
5333 msgid "Invalid transaction state\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: winerror.mc:2251
5337 msgid "Security DB commit failure\n"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: winerror.mc:2256
5341 msgid "Account is built-in\n"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: winerror.mc:2261
5345 msgid "Group is built-in\n"
5346 msgstr "Група є вбудованою\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2266
5349 msgid "User is built-in\n"
5350 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2271
5353 msgid "Group is primary for user\n"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: winerror.mc:2276
5357 msgid "Token already in use\n"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: winerror.mc:2281
5361 msgid "No such local group\n"
5362 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2286
5365 msgid "User not in local group\n"
5366 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2291
5369 msgid "User already in local group\n"
5370 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2296
5373 msgid "Local group already exists\n"
5374 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5377 msgid "Logon type not granted\n"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: winerror.mc:2306
5381 msgid "Too many secrets\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: winerror.mc:2311
5385 msgid "Secret too long\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: winerror.mc:2316
5389 msgid "Internal security DB error\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: winerror.mc:2321
5393 msgid "Too many context IDs\n"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: winerror.mc:2331
5397 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: winerror.mc:2336
5401 msgid "No such member\n"
5402 msgstr "Немає такого члена\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2341
5405 msgid "Invalid member\n"
5406 msgstr "Невірний член\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2346
5409 msgid "Too many SIDs\n"
5410 msgstr "Забагато SIDів\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2351
5413 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: winerror.mc:2356
5417 msgid "No inheritable components\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: winerror.mc:2361
5421 msgid "File or directory corrupt\n"
5422 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2366
5425 msgid "Disk is corrupt\n"
5426 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2371
5429 msgid "No user session key\n"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: winerror.mc:2376
5433 msgid "Licence quota exceeded\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: winerror.mc:2381
5437 msgid "Wrong target name\n"
5438 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2386
5441 msgid "Mutual authentication failed\n"
5442 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2391
5445 msgid "Time skew between client and server\n"
5446 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2396
5449 msgid "Invalid window handle\n"
5450 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2401
5453 msgid "Invalid menu handle\n"
5454 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2406
5457 msgid "Invalid cursor handle\n"
5458 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2411
5461 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: winerror.mc:2416
5465 msgid "Invalid hook handle\n"
5466 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2421
5469 msgid "Invalid DWP handle\n"
5470 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2426
5473 msgid "Can't create top-level child window\n"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: winerror.mc:2431
5477 msgid "Can't find window class\n"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: winerror.mc:2436
5481 msgid "Window owned by another thread\n"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: winerror.mc:2441
5485 msgid "Hotkey already registered\n"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: winerror.mc:2446
5489 msgid "Class already exists\n"
5490 msgstr "Клас вже існує\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2451
5493 msgid "Class does not exist\n"
5494 msgstr "Клас не існує\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2456
5497 msgid "Class has open windows\n"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: winerror.mc:2461
5501 msgid "Invalid index\n"
5502 msgstr "Невірний індекс\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2466
5505 msgid "Invalid icon handle\n"
5506 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2471
5509 msgid "Private dialog index\n"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: winerror.mc:2476
5513 msgid "List box ID not found\n"
5514 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2481
5517 msgid "No wildcard characters\n"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: winerror.mc:2486
5521 msgid "Clipboard not open\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: winerror.mc:2491
5525 msgid "Hotkey not registered\n"
5526 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2496
5529 msgid "Not a dialog window\n"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: winerror.mc:2501
5533 msgid "Control ID not found\n"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: winerror.mc:2506
5537 msgid "Invalid combobox message\n"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: winerror.mc:2511
5541 msgid "Not a combobox window\n"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: winerror.mc:2516
5545 msgid "Invalid edit height\n"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: winerror.mc:2521
5549 msgid "DC not found\n"
5550 msgstr "DC не знайдений\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2526
5553 msgid "Invalid hook filter\n"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: winerror.mc:2531
5557 msgid "Invalid filter procedure\n"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: winerror.mc:2536
5561 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: winerror.mc:2541
5565 msgid "Global-only hook procedure\n"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: winerror.mc:2546
5569 msgid "Journal hook already set\n"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: winerror.mc:2551
5573 msgid "Hook procedure not installed\n"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: winerror.mc:2556
5577 msgid "Invalid list box message\n"
5578 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2561
5581 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: winerror.mc:2566
5585 msgid "No tab stops on this list box\n"
5586 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2571
5589 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: winerror.mc:2576
5593 msgid "Child window menus not allowed\n"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: winerror.mc:2581
5597 msgid "Window has no system menu\n"
5598 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2586
5601 msgid "Invalid message box style\n"
5602 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2591
5605 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: winerror.mc:2596
5609 msgid "Screen already locked\n"
5610 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2601
5613 msgid "Window handles have different parents\n"
5614 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2606
5617 msgid "Not a child window\n"
5618 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2611
5621 msgid "Invalid GW command\n"
5622 msgstr "Невірна команда GW\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2616
5625 msgid "Invalid thread ID\n"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: winerror.mc:2621
5629 msgid "Not an MDI child window\n"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: winerror.mc:2626
5633 msgid "Popup menu already active\n"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: winerror.mc:2631
5637 msgid "No scrollbars\n"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: winerror.mc:2636
5641 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: winerror.mc:2641
5645 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: winerror.mc:2646
5649 msgid "No system resources\n"
5650 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2651
5653 msgid "No non-paged system resources\n"
5654 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2656
5657 msgid "No paged system resources\n"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: winerror.mc:2661
5661 msgid "No working set quota\n"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: winerror.mc:2666
5665 msgid "No page file quota\n"
5666 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2671
5669 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: winerror.mc:2676
5673 msgid "Menu item not found\n"
5674 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2681
5677 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5678 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2686
5681 msgid "Hook type not allowed\n"
5682 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2691
5685 msgid "Interactive window station required\n"
5686 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2696
5689 msgid "Timeout\n"
5690 msgstr "Тайм-аут\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2701
5693 msgid "Invalid monitor handle\n"
5694 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2706
5697 msgid "Event log file corrupt\n"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: winerror.mc:2711
5701 msgid "Event log can't start\n"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: winerror.mc:2716
5705 msgid "Event log file full\n"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: winerror.mc:2721
5709 msgid "Event log file changed\n"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: winerror.mc:2726
5713 msgid "Installer service failed.\n"
5714 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2731
5717 msgid "Installation aborted by user\n"
5718 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2736
5721 msgid "Installation failure\n"
5722 msgstr "Помилка встановлення\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2741
5725 msgid "Installation suspended\n"
5726 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2746
5729 msgid "Unknown product\n"
5730 msgstr "Невідомий продукт\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2751
5733 msgid "Unknown feature\n"
5734 msgstr "Невідома ознака\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2756
5737 msgid "Unknown component\n"
5738 msgstr "Невідомий компонент\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2761
5741 msgid "Unknown property\n"
5742 msgstr "Невідома властивість\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2766
5745 msgid "Invalid handle state\n"
5746 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2771
5749 msgid "Bad configuration\n"
5750 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2776
5753 msgid "Index is missing\n"
5754 msgstr "Індекс загублений\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2781
5757 msgid "Installation source is missing\n"
5758 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2786
5761 msgid "Wrong installation package version\n"
5762 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2791
5765 msgid "Product uninstalled\n"
5766 msgstr "Продукт видалено\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2796
5769 msgid "Invalid query syntax\n"
5770 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2801
5773 msgid "Invalid field\n"
5774 msgstr "Невірне поле\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2806
5777 msgid "Device removed\n"
5778 msgstr "Пристрій видалено\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2811
5781 msgid "Installation already running\n"
5782 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2816
5785 msgid "Installation package failed to open\n"
5786 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2821
5789 msgid "Installation package is invalid\n"
5790 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2826
5793 msgid "Installer user interface failed\n"
5794 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2831
5797 msgid "Failed to open installation log file\n"
5798 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2836
5801 msgid "Installation language not supported\n"
5802 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2841
5805 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5806 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2846
5809 msgid "Installation package rejected\n"
5810 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2851
5813 msgid "Function could not be called\n"
5814 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2856
5817 msgid "Function failed\n"
5818 msgstr "Функція не виконана\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2861
5821 msgid "Invalid table\n"
5822 msgstr "Невірна таблиця\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2866
5825 msgid "Data type mismatch\n"
5826 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5829 msgid "Unsupported type\n"
5830 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2876
5833 msgid "Creation failed\n"
5834 msgstr "Помилка створення\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2881
5837 msgid "Temporary directory not writable\n"
5838 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2886
5841 msgid "Installation platform not supported\n"
5842 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2891
5845 msgid "Installer not used\n"
5846 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2896
5849 msgid "Failed to open the patch package\n"
5850 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2901
5853 msgid "Invalid patch package\n"
5854 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2906
5857 msgid "Unsupported patch package\n"
5858 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2911
5861 msgid "Another version is installed\n"
5862 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2916
5865 msgid "Invalid command line\n"
5866 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2921
5869 msgid "Remote installation not allowed\n"
5870 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2926
5873 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5874 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2931
5877 msgid "Invalid string binding\n"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: winerror.mc:2936
5881 msgid "Wrong kind of binding\n"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: winerror.mc:2941
5885 msgid "Invalid binding\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: winerror.mc:2946
5889 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: winerror.mc:2951
5893 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: winerror.mc:2956
5897 msgid "Invalid string UUID\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: winerror.mc:2961
5901 msgid "Invalid endpoint format\n"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: winerror.mc:2966
5905 msgid "Invalid network address\n"
5906 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2971
5909 msgid "No endpoint found\n"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: winerror.mc:2976
5913 msgid "Invalid timeout value\n"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: winerror.mc:2981
5917 msgid "Object UUID not found\n"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: winerror.mc:2986
5921 msgid "UUID already registered\n"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: winerror.mc:2991
5925 msgid "UUID type already registered\n"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: winerror.mc:2996
5929 msgid "Server already listening\n"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: winerror.mc:3001
5933 msgid "No protocol sequences registered\n"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: winerror.mc:3006
5937 msgid "RPC server not listening\n"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: winerror.mc:3011
5941 msgid "Unknown manager type\n"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: winerror.mc:3016
5945 msgid "Unknown interface\n"
5946 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5947
5948 #: winerror.mc:3021
5949 msgid "No bindings\n"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: winerror.mc:3026
5953 msgid "No protocol sequences\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: winerror.mc:3031
5957 msgid "Can't create endpoint\n"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: winerror.mc:3036
5961 msgid "Out of resources\n"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: winerror.mc:3041
5965 msgid "RPC server unavailable\n"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: winerror.mc:3046
5969 msgid "RPC server too busy\n"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: winerror.mc:3051
5973 msgid "Invalid network options\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: winerror.mc:3056
5977 msgid "No RPC call active\n"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: winerror.mc:3061
5981 msgid "RPC call failed\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: winerror.mc:3066
5985 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: winerror.mc:3071
5989 msgid "RPC protocol error\n"
5990 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5991
5992 #: winerror.mc:3076
5993 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: winerror.mc:3086
5997 msgid "Invalid tag\n"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: winerror.mc:3091
6001 msgid "Invalid array bounds\n"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: winerror.mc:3096
6005 msgid "No entry name\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: winerror.mc:3101
6009 msgid "Invalid name syntax\n"
6010 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3106
6013 msgid "Unsupported name syntax\n"
6014 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3111
6017 msgid "No network address\n"
6018 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3116
6021 msgid "Duplicate endpoint\n"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: winerror.mc:3121
6025 msgid "Unknown authentication type\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: winerror.mc:3126
6029 msgid "Maximum calls too low\n"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: winerror.mc:3131
6033 msgid "String too long\n"
6034 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3136
6037 msgid "Protocol sequence not found\n"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: winerror.mc:3141
6041 msgid "Procedure number out of range\n"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: winerror.mc:3146
6045 msgid "Binding has no authentication data\n"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: winerror.mc:3151
6049 msgid "Unknown authentication service\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: winerror.mc:3156
6053 msgid "Unknown authentication level\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: winerror.mc:3161
6057 msgid "Invalid authentication identity\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: winerror.mc:3166
6061 msgid "Unknown authorisation service\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: winerror.mc:3171
6065 msgid "Invalid entry\n"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: winerror.mc:3176
6069 msgid "Can't perform operation\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: winerror.mc:3181
6073 msgid "Endpoints not registered\n"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: winerror.mc:3186
6077 msgid "Nothing to export\n"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: winerror.mc:3191
6081 msgid "Incomplete name\n"
6082 msgstr "Неповне ім'я\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3196
6085 msgid "Invalid version option\n"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: winerror.mc:3201
6089 msgid "No more members\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: winerror.mc:3206
6093 msgid "Not all objects unexported\n"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: winerror.mc:3211
6097 msgid "Interface not found\n"
6098 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3216
6101 msgid "Entry already exists\n"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: winerror.mc:3221
6105 msgid "Entry not found\n"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: winerror.mc:3226
6109 msgid "Name service unavailable\n"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: winerror.mc:3231
6113 msgid "Invalid network address family\n"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: winerror.mc:3236
6117 msgid "Operation not supported\n"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: winerror.mc:3241
6121 msgid "No security context available\n"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: winerror.mc:3246
6125 msgid "RPCInternal error\n"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: winerror.mc:3251
6129 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: winerror.mc:3256
6133 msgid "Address error\n"
6134 msgstr "Помилка адреси\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3261
6137 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: winerror.mc:3266
6141 msgid "Floating-point underflow\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: winerror.mc:3271
6145 msgid "Floating-point overflow\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: winerror.mc:3276
6149 msgid "No more entries\n"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: winerror.mc:3281
6153 msgid "Character translation table open failed\n"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: winerror.mc:3286
6157 msgid "Character translation table file too small\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: winerror.mc:3291
6161 msgid "Null context handle\n"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: winerror.mc:3296
6165 msgid "Context handle damaged\n"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: winerror.mc:3301
6169 msgid "Binding handle mismatch\n"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: winerror.mc:3306
6173 msgid "Cannot get call handle\n"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: winerror.mc:3311
6177 msgid "Null reference pointer\n"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: winerror.mc:3316
6181 msgid "Enumeration value out of range\n"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: winerror.mc:3321
6185 msgid "Byte count too small\n"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: winerror.mc:3326
6189 msgid "Bad stub data\n"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: winerror.mc:3331
6193 msgid "Invalid user buffer\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: winerror.mc:3336
6197 msgid "Unrecognised media\n"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: winerror.mc:3341
6201 msgid "No trust secret\n"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: winerror.mc:3346
6205 msgid "No trust SAM account\n"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: winerror.mc:3351
6209 msgid "Trusted domain failure\n"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: winerror.mc:3356
6213 msgid "Trusted relationship failure\n"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: winerror.mc:3361
6217 msgid "Trust logon failure\n"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: winerror.mc:3366
6221 msgid "RPC call already in progress\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: winerror.mc:3371
6225 msgid "NETLOGON is not started\n"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: winerror.mc:3376
6229 msgid "Account expired\n"
6230 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3381
6233 msgid "Redirector has open handles\n"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: winerror.mc:3386
6237 msgid "Printer driver already installed\n"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: winerror.mc:3391
6241 msgid "Unknown port\n"
6242 msgstr "Невідомий порт\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3396
6245 msgid "Unknown printer driver\n"
6246 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3401
6249 msgid "Unknown print processor\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: winerror.mc:3406
6253 msgid "Invalid separator file\n"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: winerror.mc:3411
6257 msgid "Invalid priority\n"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: winerror.mc:3416
6261 msgid "Invalid printer name\n"
6262 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3421
6265 msgid "Printer already exists\n"
6266 msgstr "Принтер вже існує\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3426
6269 msgid "Invalid printer command\n"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: winerror.mc:3431
6273 msgid "Invalid data type\n"
6274 msgstr "Невірний тип даних\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3436
6277 msgid "Invalid environment\n"
6278 msgstr "Невірне оточення\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3441
6281 msgid "No more bindings\n"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: winerror.mc:3446
6285 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: winerror.mc:3451
6289 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: winerror.mc:3456
6293 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: winerror.mc:3461
6297 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: winerror.mc:3466
6301 msgid "Server has open handles\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: winerror.mc:3471
6305 msgid "Resource data not found\n"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: winerror.mc:3476
6309 msgid "Resource type not found\n"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: winerror.mc:3481
6313 msgid "Resource name not found\n"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: winerror.mc:3486
6317 msgid "Resource language not found\n"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: winerror.mc:3491
6321 msgid "Not enough quota\n"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: winerror.mc:3496
6325 msgid "No interfaces\n"
6326 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3501
6329 msgid "RPC call canceled\n"
6330 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3506
6333 msgid "Binding incomplete\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: winerror.mc:3511
6337 msgid "RPC comm failure\n"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: winerror.mc:3516
6341 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: winerror.mc:3521
6345 msgid "No principal name registered\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: winerror.mc:3526
6349 msgid "Not an RPC error\n"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: winerror.mc:3531
6353 msgid "UUID is local only\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: winerror.mc:3536
6357 msgid "Security package error\n"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: winerror.mc:3541
6361 msgid "Thread not canceled\n"
6362 msgstr "Друк скасовано\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3546
6365 msgid "Invalid handle operation\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: winerror.mc:3551
6369 msgid "Wrong serialising package version\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: winerror.mc:3556
6373 msgid "Wrong stub version\n"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: winerror.mc:3561
6377 msgid "Invalid pipe object\n"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: winerror.mc:3566
6381 msgid "Wrong pipe order\n"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: winerror.mc:3571
6385 msgid "Wrong pipe version\n"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: winerror.mc:3576
6389 msgid "Group member not found\n"
6390 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3581
6393 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: winerror.mc:3586
6397 msgid "Invalid object\n"
6398 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3591
6401 msgid "Invalid time\n"
6402 msgstr "Невірний час\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3596
6405 msgid "Invalid form name\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: winerror.mc:3601
6409 msgid "Invalid form size\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: winerror.mc:3606
6413 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: winerror.mc:3611
6417 msgid "Printer deleted\n"
6418 msgstr "Принтер видалений\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3616
6421 msgid "Invalid printer state\n"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: winerror.mc:3621
6425 msgid "User must change password\n"
6426 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3626
6429 msgid "Domain controller not found\n"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: winerror.mc:3631
6433 msgid "Account locked out\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: winerror.mc:3636
6437 msgid "Invalid pixel format\n"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: winerror.mc:3641
6441 msgid "Invalid driver\n"
6442 msgstr "Невірний драйвер\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3646
6445 msgid "Invalid object resolver set\n"
6446 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3651
6449 msgid "Incomplete RPC send\n"
6450 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3656
6453 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6454 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3661
6457 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6458 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3666
6461 msgid "RPC pipe closed\n"
6462 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3671
6465 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6466 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3676
6469 msgid "No data on RPC pipe\n"
6470 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3681
6473 msgid "No site name available\n"
6474 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3686
6477 msgid "The file cannot be accessed\n"
6478 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3691
6481 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6482 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3696
6485 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6486 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3701
6489 msgid "Not all objects could be exported\n"
6490 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3706
6493 msgid "The interface could not be exported\n"
6494 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3711
6497 msgid "The profile could not be added\n"
6498 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3716
6501 msgid "The profile element could not be added\n"
6502 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3721
6505 msgid "The profile element could not be removed\n"
6506 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3726
6509 msgid "The group element could not be added\n"
6510 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3731
6513 msgid "The group element could not be removed\n"
6514 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3736
6517 msgid "The username could not be found\n"
6518 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6519
6520 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6521 msgid "Local Port"
6522 msgstr "Локальний порт"
6523
6524 #: localspl.rc:29
6525 msgid "Local Monitor"
6526 msgstr "Локальний монітор"
6527
6528 #: localui.rc:36
6529 msgid "Add a Local Port"
6530 msgstr "Додати локальний порт"
6531
6532 #: localui.rc:39
6533 msgid "&Enter the port name to add:"
6534 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6535
6536 #: localui.rc:48
6537 msgid "Configure LPT Port"
6538 msgstr "Налаштування LPT порта"
6539
6540 #: localui.rc:51
6541 msgid "Timeout (seconds)"
6542 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6543
6544 #: localui.rc:52
6545 msgid "&Transmission Retry:"
6546 msgstr "&Спроб пересилання:"
6547
6548 #: localui.rc:29
6549 msgid "'%s' is not a valid port name"
6550 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6551
6552 #: localui.rc:30
6553 msgid "Port %s already exists"
6554 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6555
6556 #: localui.rc:31
6557 msgid "This port has no options to configure"
6558 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6559
6560 #: mapi32.rc:28
6561 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6562 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6563
6564 #: mapi32.rc:29
6565 msgid "Send Mail"
6566 msgstr "Відсилання пошти"
6567
6568 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6569 msgid "Enter Network Password"
6570 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6571
6572 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6573 msgid "Please enter your username and password:"
6574 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6575
6576 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6577 msgid "Proxy"
6578 msgstr "Проксі"
6579
6580 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6581 msgid "User"
6582 msgstr "Користувач"
6583
6584 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6585 msgid "Password"
6586 msgstr "Пароль"
6587
6588 #: mpr.rc:44
6589 msgid "&Save this password (Insecure)"
6590 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6591
6592 #: mpr.rc:27
6593 msgid "Entire Network"
6594 msgstr "Вся Мережа"
6595
6596 #: msacm32.rc:27
6597 msgid "Sound Selection"
6598 msgstr "Sound Selection"
6599
6600 #: msacm32.rc:36
6601 msgid "&Save As..."
6602 msgstr "Зберегти &як..."
6603
6604 #: msacm32.rc:39
6605 msgid "&Format:"
6606 msgstr "&Формат:"
6607
6608 #: msacm32.rc:44
6609 msgid "&Attributes:"
6610 msgstr "&Властивості:"
6611
6612 #: mshtml.rc:37
6613 msgid "Hyperlink"
6614 msgstr "Гіперпосилання"
6615
6616 #: mshtml.rc:40
6617 msgid "Hyperlink Information"
6618 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6619
6620 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6621 msgid "&Type:"
6622 msgstr "&Тип:"
6623
6624 #: mshtml.rc:43
6625 msgid "&URL:"
6626 msgstr "&URL:"
6627
6628 #: mshtml.rc:31
6629 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6630 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6631
6632 #: mshtml.rc:32
6633 msgid "HTML Document"
6634 msgstr "Документ HTML"
6635
6636 #: mshtml.rc:26
6637 msgid "Downloading from %s..."
6638 msgstr "Завантаження з %s..."
6639
6640 #: mshtml.rc:25
6641 msgid "Done"
6642 msgstr "Готово"
6643
6644 #: msi.rc:27
6645 msgid ""
6646 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6647 "file path and try again."
6648 msgstr ""
6649 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
6650 "спробуйте знов."
6651
6652 #: msi.rc:28
6653 msgid "path %s not found"
6654 msgstr "шлях %s не знайдено"
6655
6656 #: msi.rc:29
6657 msgid "insert disk %s"
6658 msgstr "вставте диск %s"
6659
6660 #: msi.rc:30
6661 msgid ""
6662 "Windows Installer %s\n"
6663 "\n"
6664 "Usage:\n"
6665 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6666 "\n"
6667 "Install a product:\n"
6668 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6669 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/a package [property]\n"
6671 "Repair an installation:\n"
6672 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6673 "Uninstall a product:\n"
6674 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6675 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6676 "Advertise a product:\n"
6677 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6678 "Apply a patch:\n"
6679 "\t/p patch_package [property]\n"
6680 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6681 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6682 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6683 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6684 "Register MSI Service:\n"
6685 "\t/y\n"
6686 "Unregister MSI Service:\n"
6687 "\t/z\n"
6688 "Display this help:\n"
6689 "\t/help\n"
6690 "\t/?\n"
6691 msgstr ""
6692 "Встановлювач Windows %s\n"
6693 "\n"
6694 "Використання:\n"
6695 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6696 "\n"
6697 "Встановити продукт:\n"
6698 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6699 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6700 "\t/a package [властивість]\n"
6701 "Виправити встановлення:\n"
6702 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6703 "Видалити продукт:\n"
6704 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6705 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6706 "Повідомити продукт:\n"
6707 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6708 "Застосувати виправлення:\n"
6709 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6710 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6711 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6712 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6713 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6714 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6715 "\t/y\n"
6716 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6717 "\t/z\n"
6718 "Показати цю довідку:\n"
6719 "\t/help\n"
6720 "\t/?\n"
6721
6722 #: msi.rc:57
6723 msgid "enter which folder contains %s"
6724 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6725
6726 #: msi.rc:58
6727 msgid "install source for feature missing"
6728 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6729
6730 #: msi.rc:59
6731 msgid "network drive for feature missing"
6732 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6733
6734 #: msi.rc:60
6735 msgid "feature from:"
6736 msgstr "можливість з:"
6737
6738 #: msi.rc:61
6739 msgid "choose which folder contains %s"
6740 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6741
6742 #: msrle32.rc:28
6743 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6744 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6745
6746 #: msrle32.rc:29
6747 msgid ""
6748 "Wine MS-RLE video codec\n"
6749 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6750 msgstr ""
6751 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6752 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6753
6754 #: msvfw32.rc:30
6755 msgid "Video Compression"
6756 msgstr "Стиснення Відео"
6757
6758 #: msvfw32.rc:36
6759 msgid "&Compressor:"
6760 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6761
6762 #: msvfw32.rc:39
6763 msgid "Con&figure..."
6764 msgstr "Налаштува&ти..."
6765
6766 #: msvfw32.rc:40
6767 msgid "&About"
6768 msgstr "&Інформація..."
6769
6770 #: msvfw32.rc:44
6771 msgid "Compression &Quality:"
6772 msgstr "&Якість Стиснення:"
6773
6774 #: msvfw32.rc:46
6775 msgid "&Key Frame Every"
6776 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6777
6778 #: msvfw32.rc:50
6779 msgid "&Data Rate"
6780 msgstr "&Потік даних"
6781
6782 #: msvfw32.rc:52
6783 #, fuzzy
6784 msgid "kB/s"
6785 msgstr "KB/sec"
6786
6787 #: msvfw32.rc:25
6788 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6789 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6790
6791 #: msvidc32.rc:26
6792 msgid "Wine Video 1 video codec"
6793 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6794
6795 #: oleacc.rc:27
6796 msgid "unknown object"
6797 msgstr "невідомий об'єкт"
6798
6799 #: oleacc.rc:28
6800 msgid "title bar"
6801 msgstr "смуга назви"
6802
6803 #: oleacc.rc:29
6804 msgid "menu bar"
6805 msgstr "смуга меню"
6806
6807 #: oleacc.rc:30
6808 msgid "scroll bar"
6809 msgstr "смуга прокручування"
6810
6811 #: oleacc.rc:31
6812 msgid "grip"
6813 msgstr "ручка"
6814
6815 #: oleacc.rc:32
6816 msgid "sound"
6817 msgstr "звук"
6818
6819 #: oleacc.rc:33
6820 msgid "cursor"
6821 msgstr "курсор"
6822
6823 #: oleacc.rc:34
6824 msgid "caret"
6825 msgstr "знак вставки"
6826
6827 #: oleacc.rc:35
6828 msgid "alert"
6829 msgstr "тривога"
6830
6831 #: oleacc.rc:36
6832 msgid "window"
6833 msgstr "вікно"
6834
6835 #: oleacc.rc:37
6836 msgid "client"
6837 msgstr "клієнт"
6838
6839 #: oleacc.rc:38
6840 msgid "popup menu"
6841 msgstr "контекстне меню"
6842
6843 #: oleacc.rc:39
6844 msgid "menu item"
6845 msgstr "елемент меню"
6846
6847 #: oleacc.rc:40
6848 msgid "tool tip"
6849 msgstr "підказка"
6850
6851 #: oleacc.rc:41
6852 msgid "application"
6853 msgstr "додаток"
6854
6855 #: oleacc.rc:42
6856 msgid "document"
6857 msgstr "документ"
6858
6859 #: oleacc.rc:43
6860 msgid "pane"
6861 msgstr "сектор"
6862
6863 #: oleacc.rc:44
6864 msgid "chart"
6865 msgstr "графік"
6866
6867 #: oleacc.rc:45
6868 msgid "dialog"
6869 msgstr "діалог"
6870
6871 #: oleacc.rc:46
6872 msgid "border"
6873 msgstr "межа"
6874
6875 #: oleacc.rc:47
6876 msgid "grouping"
6877 msgstr "групування"
6878
6879 #: oleacc.rc:48
6880 msgid "separator"
6881 msgstr "розділювач"
6882
6883 #: oleacc.rc:49
6884 msgid "tool bar"
6885 msgstr "панель інструментів"
6886
6887 #: oleacc.rc:50
6888 msgid "status bar"
6889 msgstr "рядок стану"
6890
6891 #: oleacc.rc:51
6892 msgid "table"
6893 msgstr "таблиця"
6894
6895 #: oleacc.rc:52
6896 msgid "column header"
6897 msgstr "заголовок стовпчика"
6898
6899 #: oleacc.rc:53
6900 msgid "row header"
6901 msgstr "заголовок рядка"
6902
6903 #: oleacc.rc:54
6904 msgid "column"
6905 msgstr "стовпчик"
6906
6907 #: oleacc.rc:55
6908 msgid "row"
6909 msgstr "рядок"
6910
6911 #: oleacc.rc:56
6912 msgid "cell"
6913 msgstr "комірка"
6914
6915 #: oleacc.rc:57
6916 msgid "link"
6917 msgstr "посилання"
6918
6919 #: oleacc.rc:58
6920 msgid "help balloon"
6921 msgstr "помічна повітряна куля"
6922
6923 #: oleacc.rc:59
6924 msgid "character"
6925 msgstr "знак"
6926
6927 #: oleacc.rc:60
6928 msgid "list"
6929 msgstr "список"
6930
6931 #: oleacc.rc:61
6932 msgid "list item"
6933 msgstr "елемент списку"
6934
6935 #: oleacc.rc:62
6936 msgid "outline"
6937 msgstr "план"
6938
6939 #: oleacc.rc:63
6940 msgid "outline item"
6941 msgstr "елемент плану"
6942
6943 #: oleacc.rc:64
6944 msgid "page tab"
6945 msgstr "закладка сторінки"
6946
6947 #: oleacc.rc:65
6948 msgid "property page"
6949 msgstr "сторінка властивостей"
6950
6951 #: oleacc.rc:66
6952 msgid "indicator"
6953 msgstr "показник"
6954
6955 #: oleacc.rc:67
6956 msgid "graphic"
6957 msgstr "графіка"
6958
6959 #: oleacc.rc:68
6960 msgid "static text"
6961 msgstr "статичний текст"
6962
6963 #: oleacc.rc:69
6964 msgid "text"
6965 msgstr "текст"
6966
6967 #: oleacc.rc:70
6968 msgid "push button"
6969 msgstr "кнопка"
6970
6971 #: oleacc.rc:71
6972 msgid "check button"
6973 msgstr "кнопка-позначка"
6974
6975 #: oleacc.rc:72
6976 msgid "radio button"
6977 msgstr "перемикач"
6978
6979 #: oleacc.rc:73
6980 msgid "combo box"
6981 msgstr "комбіноване поле"
6982
6983 #: oleacc.rc:74
6984 msgid "drop down"
6985 msgstr "випадаючий"
6986
6987 #: oleacc.rc:75
6988 msgid "progress bar"
6989 msgstr "смужка прогресу"
6990
6991 #: oleacc.rc:76
6992 msgid "dial"
6993 msgstr "вибір"
6994
6995 #: oleacc.rc:77
6996 msgid "hot key field"
6997 msgstr "поле гарячих клавіш"
6998
6999 #: oleacc.rc:78
7000 msgid "slider"
7001 msgstr "повзунок"
7002
7003 #: oleacc.rc:79
7004 msgid "spin box"
7005 msgstr "поле скролінгу"
7006
7007 #: oleacc.rc:80
7008 msgid "diagram"
7009 msgstr "діаграма"
7010
7011 #: oleacc.rc:81
7012 msgid "animation"
7013 msgstr "анімація"
7014
7015 #: oleacc.rc:82
7016 msgid "equation"
7017 msgstr "рівняння"
7018
7019 #: oleacc.rc:83
7020 msgid "drop down button"
7021 msgstr "випадаюча кнопка"
7022
7023 #: oleacc.rc:84
7024 msgid "menu button"
7025 msgstr "кнопка меню"
7026
7027 #: oleacc.rc:85
7028 msgid "grid drop down button"
7029 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7030
7031 #: oleacc.rc:86
7032 msgid "white space"
7033 msgstr "білий простір"
7034
7035 #: oleacc.rc:87
7036 msgid "page tab list"
7037 msgstr "список закладок сторінки"
7038
7039 #: oleacc.rc:88
7040 msgid "clock"
7041 msgstr "годинник"
7042
7043 #: oleacc.rc:89
7044 msgid "split button"
7045 msgstr "кнопка поділу"
7046
7047 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7048 msgid "IP address"
7049 msgstr "IP-адреса"
7050
7051 #: oleacc.rc:91
7052 msgid "outline button"
7053 msgstr "кпопка плану"
7054
7055 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7056 msgid "True"
7057 msgstr "Істина"
7058
7059 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7060 msgid "False"
7061 msgstr "Неправда"
7062
7063 #: oleaut32.rc:31
7064 msgid "On"
7065 msgstr "Ввімкнено"
7066
7067 #: oleaut32.rc:32
7068 msgid "Off"
7069 msgstr "Вимкнено"
7070
7071 #: oledlg.rc:48
7072 msgid "Insert Object"
7073 msgstr "Вставка об'єкта"
7074
7075 #: oledlg.rc:54
7076 msgid "Object Type:"
7077 msgstr "Тип об'єкта:"
7078
7079 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7080 msgid "Result"
7081 msgstr "Результат"
7082
7083 #: oledlg.rc:58
7084 msgid "Create New"
7085 msgstr "Створити новий"
7086
7087 #: oledlg.rc:60
7088 msgid "Create Control"
7089 msgstr "Створити елемент управління"
7090
7091 #: oledlg.rc:62
7092 msgid "Create From File"
7093 msgstr "Створити з файла"
7094
7095 #: oledlg.rc:65
7096 msgid "&Add Control..."
7097 msgstr "&Додати елемент управління..."
7098
7099 #: oledlg.rc:66
7100 msgid "Display As Icon"
7101 msgstr "У вигляді значка"
7102
7103 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7104 msgid "Browse..."
7105 msgstr "Огляд..."
7106
7107 #: oledlg.rc:69
7108 msgid "File:"
7109 msgstr "Файл:"
7110
7111 #: oledlg.rc:75
7112 msgid "Paste Special"
7113 msgstr "Спеціальна вставка"
7114
7115 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7116 msgid "Source:"
7117 msgstr "Джерело:"
7118
7119 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7120 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7121 msgid "&Paste"
7122 msgstr "Вст&авити"
7123
7124 #: oledlg.rc:81
7125 msgid "Paste &Link"
7126 msgstr "&Зв'язати"
7127
7128 #: oledlg.rc:83
7129 msgid "&As:"
7130 msgstr "&Як:"
7131
7132 #: oledlg.rc:90
7133 msgid "&Display As Icon"
7134 msgstr "&У вигляді значка"
7135
7136 #: oledlg.rc:92
7137 msgid "Change &Icon..."
7138 msgstr "З&мінити значок..."
7139
7140 #: oledlg.rc:25
7141 msgid "Insert a new %s object into your document"
7142 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7143
7144 #: oledlg.rc:26
7145 msgid ""
7146 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7147 "may activate it using the program which created it."
7148 msgstr ""
7149 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7150 "допомогою програми, що створила його."
7151
7152 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7153 msgid "Browse"
7154 msgstr "Огляд"
7155
7156 #: oledlg.rc:28
7157 msgid ""
7158 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7159 "control."
7160 msgstr ""
7161 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
7162 "управління OLE."
7163
7164 #: oledlg.rc:29
7165 msgid "Add Control"
7166 msgstr "Додати елемент управління"
7167
7168 #: oledlg.rc:34
7169 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7170 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7171
7172 #: oledlg.rc:35
7173 msgid ""
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s."
7176 msgstr ""
7177 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7178 "допомогою %s."
7179
7180 #: oledlg.rc:36
7181 msgid ""
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7183 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7184 msgstr ""
7185 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7186 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7187
7188 #: oledlg.rc:37
7189 msgid ""
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7191 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7192 "your document."
7193 msgstr ""
7194 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7195 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7196
7197 #: oledlg.rc:38
7198 msgid ""
7199 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7200 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7201 "in your document."
7202 msgstr ""
7203 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7204 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7205
7206 #: oledlg.rc:39
7207 msgid ""
7208 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7209 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7210 "be reflected in your document."
7211 msgstr ""
7212 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7213 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7214 "внесені зміни."
7215
7216 #: oledlg.rc:40
7217 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7218 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7219
7220 #: oledlg.rc:41
7221 msgid "Unknown Type"
7222 msgstr "Невідомий тип"
7223
7224 #: oledlg.rc:42
7225 msgid "Unknown Source"
7226 msgstr "Невідоме джерело"
7227
7228 #: oledlg.rc:43
7229 msgid "the program which created it"
7230 msgstr "програми, яка його створила"
7231
7232 #: sane.rc:41
7233 msgid "Scanning"
7234 msgstr "Сканування"
7235
7236 #: sane.rc:44
7237 msgid "SCANNING... Please Wait"
7238 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7239
7240 #: sane.rc:31
7241 msgctxt "unit: pixels"
7242 msgid "px"
7243 msgstr "px"
7244
7245 #: sane.rc:32
7246 msgctxt "unit: bits"
7247 msgid "b"
7248 msgstr "b"
7249
7250 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7251 msgctxt "unit: dots/inch"
7252 msgid "dpi"
7253 msgstr "точок на дюйм"
7254
7255 #: sane.rc:35
7256 msgctxt "unit: percent"
7257 msgid "%"
7258 msgstr "%"
7259
7260 #: sane.rc:36
7261 msgctxt "unit: microseconds"
7262 msgid "us"
7263 msgstr "µs"
7264
7265 #: serialui.rc:25
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Settings for %s"
7268 msgstr "Властивості для %s"
7269
7270 #: serialui.rc:28
7271 msgid "Baud Rate"
7272 msgstr "Швидкість передачі"
7273
7274 #: serialui.rc:30
7275 msgid "Parity"
7276 msgstr "Парність"
7277
7278 #: serialui.rc:32
7279 msgid "Flow Control"
7280 msgstr "Керування потоком"
7281
7282 #: serialui.rc:34
7283 msgid "Data Bits"
7284 msgstr "Біти даних"
7285
7286 #: serialui.rc:36
7287 msgid "Stop Bits"
7288 msgstr "Стоп-біти"
7289
7290 #: setupapi.rc:36
7291 msgid "Copying Files..."
7292 msgstr "Копіювання Файлів..."
7293
7294 #: setupapi.rc:42
7295 msgid "Destination:"
7296 msgstr "Призначення:"
7297
7298 #: setupapi.rc:49
7299 msgid "Files Needed"
7300 msgstr "Потрібні Файли"
7301
7302 #: setupapi.rc:52
7303 msgid ""
7304 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7305 "make sure the correct drive is selected below"
7306 msgstr ""
7307 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7308 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7309
7310 #: setupapi.rc:54
7311 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7312 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7313
7314 #: setupapi.rc:28
7315 #, fuzzy
7316 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7317 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7318
7319 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7320 msgid "Unknown"
7321 msgstr "Невідомо"
7322
7323 #: setupapi.rc:30
7324 msgid "Copy files from:"
7325 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7326
7327 #: setupapi.rc:31
7328 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7329 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7330
7331 #: shdoclc.rc:39
7332 msgid "F&orward"
7333 msgstr "&Вперед"
7334
7335 #: shdoclc.rc:41
7336 msgid "&Save Background As..."
7337 msgstr "&Зберегти тло як..."
7338
7339 #: shdoclc.rc:42
7340 msgid "Set As Back&ground"
7341 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7342
7343 #: shdoclc.rc:43
7344 msgid "&Copy Background"
7345 msgstr "&Копіювати тло"
7346
7347 #: shdoclc.rc:44
7348 msgid "Set as &Desktop Item"
7349 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7350
7351 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7352 msgid "Select &All"
7353 msgstr "Виділити вс&е"
7354
7355 #: shdoclc.rc:49
7356 msgid "Create Shor&tcut"
7357 msgstr "Створити &ярлик"
7358
7359 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7360 msgid "Add to &Favorites..."
7361 msgstr "Додати до &Обраного..."
7362
7363 #: shdoclc.rc:51
7364 msgid "&View Source"
7365 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7366
7367 #: shdoclc.rc:53
7368 msgid "&Encoding"
7369 msgstr "&Кодування"
7370
7371 #: shdoclc.rc:55
7372 msgid "Pr&int"
7373 msgstr "&Друк"
7374
7375 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7376 msgid "&Open Link"
7377 msgstr "&Відкрити посилання"
7378
7379 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7380 msgid "Open Link in &New Window"
7381 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7382
7383 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7384 msgid "Save Target &As..."
7385 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7386
7387 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7388 msgid "&Print Target"
7389 msgstr "&Друк об'єкту"
7390
7391 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7392 msgid "S&how Picture"
7393 msgstr "Пок&азати малюнок"
7394
7395 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7396 msgid "&Save Picture As..."
7397 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7398
7399 #: shdoclc.rc:70
7400 msgid "&E-mail Picture..."
7401 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7402
7403 #: shdoclc.rc:71
7404 msgid "Pr&int Picture..."
7405 msgstr "Др&ук малюнка..."
7406
7407 #: shdoclc.rc:72
7408 msgid "&Go to My Pictures"
7409 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7410
7411 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7412 msgid "Set as Back&ground"
7413 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7414
7415 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7416 msgid "Set as &Desktop Item..."
7417 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7418
7419 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7420 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7421 msgid "Cu&t"
7422 msgstr "Ви&різати"
7423
7424 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7425 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7426 #: wordpad.rc:102
7427 msgid "&Copy"
7428 msgstr "&Копіювати"
7429
7430 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7431 msgid "Copy Shor&tcut"
7432 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7433
7434 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7435 msgid "P&roperties"
7436 msgstr "Властивост&і"
7437
7438 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7439 msgid "&Undo"
7440 msgstr "&Відмінити"
7441
7442 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7443 msgid "&Delete"
7444 msgstr "Ви&далити"
7445
7446 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7447 msgid "&Select"
7448 msgstr "&Вибрати"
7449
7450 #: shdoclc.rc:102
7451 msgid "&Cell"
7452 msgstr "&Комірку"
7453
7454 #: shdoclc.rc:103
7455 msgid "&Row"
7456 msgstr "&Рядок"
7457
7458 #: shdoclc.rc:104
7459 msgid "&Column"
7460 msgstr "&Стовпчик"
7461
7462 #: shdoclc.rc:105
7463 msgid "&Table"
7464 msgstr "&Таблицю"
7465
7466 #: shdoclc.rc:108
7467 msgid "&Cell Properties"
7468 msgstr "Властивості &Комірки"
7469
7470 #: shdoclc.rc:109
7471 msgid "&Table Properties"
7472 msgstr "Властивості &Таблиці"
7473
7474 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7475 msgid "Paste"
7476 msgstr "Вставити"
7477
7478 #: shdoclc.rc:118
7479 msgid "&Print"
7480 msgstr "&Друк"
7481
7482 #: shdoclc.rc:125
7483 msgid "Open in &New Window"
7484 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7485
7486 #: shdoclc.rc:129
7487 msgid "Cut"
7488 msgstr "Вирізати"
7489
7490 #: shdoclc.rc:152
7491 msgid "&Save Video As..."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7495 msgid "Play"
7496 msgstr "Грати"
7497
7498 #: shdoclc.rc:189
7499 msgid "Rewind"
7500 msgstr "Перемотати"
7501
7502 #: shdoclc.rc:196
7503 msgid "Trace Tags"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: shdoclc.rc:197
7507 msgid "Resource Failures"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: shdoclc.rc:198
7511 msgid "Dump Tracking Info"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: shdoclc.rc:199
7515 msgid "Debug Break"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: shdoclc.rc:200
7519 msgid "Debug View"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: shdoclc.rc:201
7523 msgid "Dump Tree"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: shdoclc.rc:202
7527 msgid "Dump Lines"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: shdoclc.rc:203
7531 msgid "Dump DisplayTree"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: shdoclc.rc:204
7535 msgid "Dump FormatCaches"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: shdoclc.rc:205
7539 msgid "Dump LayoutRects"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: shdoclc.rc:206
7543 msgid "Memory Monitor"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: shdoclc.rc:207
7547 msgid "Performance Meters"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: shdoclc.rc:208
7551 msgid "Save HTML"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: shdoclc.rc:210
7555 msgid "&Browse View"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: shdoclc.rc:211
7559 msgid "&Edit View"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7563 msgid "Scroll Here"
7564 msgstr "Прокрутити тут"
7565
7566 #: shdoclc.rc:218
7567 msgid "Top"
7568 msgstr "Вверх"
7569
7570 #: shdoclc.rc:219
7571 msgid "Bottom"
7572 msgstr "Вниз"
7573
7574 #: shdoclc.rc:221
7575 msgid "Page Up"
7576 msgstr "Сторінка вверх"
7577
7578 #: shdoclc.rc:222
7579 msgid "Page Down"
7580 msgstr "Сторінка вниз"
7581
7582 #: shdoclc.rc:224
7583 msgid "Scroll Up"
7584 msgstr "Прокрутити вверх"
7585
7586 #: shdoclc.rc:225
7587 msgid "Scroll Down"
7588 msgstr "Прокрутити вниз"
7589
7590 #: shdoclc.rc:232
7591 msgid "Left Edge"
7592 msgstr "До лівого краю"
7593
7594 #: shdoclc.rc:233
7595 msgid "Right Edge"
7596 msgstr "До правого краю"
7597
7598 #: shdoclc.rc:235
7599 msgid "Page Left"
7600 msgstr "Сторінка вліво"
7601
7602 #: shdoclc.rc:236
7603 msgid "Page Right"
7604 msgstr "Сторінка вправо"
7605
7606 #: shdoclc.rc:238
7607 msgid "Scroll Left"
7608 msgstr "Прокрутити вліво"
7609
7610 #: shdoclc.rc:239
7611 msgid "Scroll Right"
7612 msgstr "Проктурити вправо"
7613
7614 #: shdoclc.rc:25
7615 msgid "Wine Internet Explorer"
7616 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7617
7618 #: shdoclc.rc:30
7619 msgid "&w&bPage &p"
7620 msgstr "&w&bСторінка &p"
7621
7622 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7623 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7624 msgid "Lar&ge Icons"
7625 msgstr "Ве&ликі значки"
7626
7627 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7628 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7629 msgid "S&mall Icons"
7630 msgstr "&Малі Значки"
7631
7632 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7633 msgid "&List"
7634 msgstr "&Список"
7635
7636 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7637 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7638 msgid "&Details"
7639 msgstr "&Детально"
7640
7641 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7642 msgid "Arrange &Icons"
7643 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7644
7645 #: shell32.rc:50
7646 msgid "By &Name"
7647 msgstr "За &Назвою"
7648
7649 #: shell32.rc:51
7650 msgid "By &Type"
7651 msgstr "За &Типом"
7652
7653 #: shell32.rc:52
7654 msgid "By &Size"
7655 msgstr "За &Розміром"
7656
7657 #: shell32.rc:53
7658 msgid "By &Date"
7659 msgstr "За &Датою"
7660
7661 #: shell32.rc:55
7662 msgid "&Auto Arrange"
7663 msgstr "&Автоматично"
7664
7665 #: shell32.rc:57
7666 msgid "Line up Icons"
7667 msgstr "Вирівняти Іконки"
7668
7669 #: shell32.rc:62
7670 msgid "Paste as Link"
7671 msgstr "Вставити Посилання"
7672
7673 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7674 msgid "New"
7675 msgstr "Створити"
7676
7677 #: shell32.rc:66
7678 msgid "New &Folder"
7679 msgstr "Нова &Тека"
7680
7681 #: shell32.rc:67
7682 msgid "New &Link"
7683 msgstr "Нове &Посилання"
7684
7685 #: shell32.rc:71
7686 msgid "Properties"
7687 msgstr "Властивості"
7688
7689 #: shell32.rc:82
7690 #, fuzzy
7691 msgctxt "recycle bin"
7692 msgid "&Restore"
7693 msgstr "&Відновити"
7694
7695 #: shell32.rc:83
7696 msgid "&Erase"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: shell32.rc:95
7700 msgid "E&xplore"
7701 msgstr "&Провідник"
7702
7703 #: shell32.rc:98
7704 msgid "C&ut"
7705 msgstr "Ви&різати"
7706
7707 #: shell32.rc:101
7708 msgid "Create &Link"
7709 msgstr "&Створити Посилання"
7710
7711 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7712 msgid "&Rename"
7713 msgstr "Пере&йменувати"
7714
7715 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7716 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7717 msgid "E&xit"
7718 msgstr "В&ихід"
7719
7720 #: shell32.rc:127
7721 msgid "&About Control Panel"
7722 msgstr "&Про панель керування"
7723
7724 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7725 msgid "Browse for Folder"
7726 msgstr "Огляд до теки"
7727
7728 #: shell32.rc:303
7729 msgid "Folder:"
7730 msgstr "Тека:"
7731
7732 #: shell32.rc:309
7733 msgid "&Make New Folder"
7734 msgstr "&Зробити нову теку"
7735
7736 #: shell32.rc:316
7737 msgid "Message"
7738 msgstr "Повідомлення"
7739
7740 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7741 msgid "&Yes"
7742 msgstr "&Так"
7743
7744 #: shell32.rc:320
7745 msgid "Yes to &all"
7746 msgstr "Так для &всіх"
7747
7748 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7749 msgid "&No"
7750 msgstr "&Ні"
7751
7752 #: shell32.rc:329
7753 msgid "About %s"
7754 msgstr "Про %s"
7755
7756 #: shell32.rc:333
7757 msgid "Wine &license"
7758 msgstr "&Ліцензія Wine"
7759
7760 #: shell32.rc:338
7761 msgid "Running on %s"
7762 msgstr "Працює на %s"
7763
7764 #: shell32.rc:339
7765 msgid "Wine was brought to you by:"
7766 msgstr "Розробники Wine:"
7767
7768 #: shell32.rc:347
7769 msgid ""
7770 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7771 "will open it for you."
7772 msgstr ""
7773 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7774 "їх."
7775
7776 #: shell32.rc:348
7777 msgid "&Open:"
7778 msgstr "&Відкрити:"
7779
7780 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7781 #: winefile.rc:136
7782 msgid "&Browse..."
7783 msgstr "&Огляд"
7784
7785 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7786 msgid "Size"
7787 msgstr "Розмір"
7788
7789 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7790 msgid "Type"
7791 msgstr "Тип"
7792
7793 #: shell32.rc:137
7794 msgid "Modified"
7795 msgstr "Змінено"
7796
7797 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7798 msgid "Attributes"
7799 msgstr "Атрибути"
7800
7801 #: shell32.rc:140
7802 msgid "Size available"
7803 msgstr "Вільний Розмір"
7804
7805 #: shell32.rc:142
7806 msgid "Comments"
7807 msgstr "Коментарі"
7808
7809 #: shell32.rc:143
7810 msgid "Owner"
7811 msgstr "Власник"
7812
7813 #: shell32.rc:144
7814 msgid "Group"
7815 msgstr "Група"
7816
7817 #: shell32.rc:145
7818 msgid "Original location"
7819 msgstr "Оригінальне розміщення"
7820
7821 #: shell32.rc:146
7822 msgid "Date deleted"
7823 msgstr "Дата видалення"
7824
7825 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7826 #, fuzzy
7827 msgctxt "display name"
7828 msgid "Desktop"
7829 msgstr "Робочий стіл"
7830
7831 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7832 msgid "My Computer"
7833 msgstr "Мій Комп'ютер"
7834
7835 #: shell32.rc:156
7836 msgid "Control Panel"
7837 msgstr "Панель керування"
7838
7839 #: shell32.rc:163
7840 msgid "Select"
7841 msgstr "Ви&брати"
7842
7843 #: shell32.rc:186
7844 msgid "Restart"
7845 msgstr "Перезавантажити"
7846
7847 #: shell32.rc:187
7848 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7849 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7850
7851 #: shell32.rc:188
7852 msgid "Shutdown"
7853 msgstr "Вимкнути"
7854
7855 #: shell32.rc:189
7856 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7857 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7858
7859 #: shell32.rc:199
7860 msgid "Start Menu\\Programs"
7861 msgstr "Головне меню\\Програми"
7862
7863 #: shell32.rc:200
7864 msgid "My Documents"
7865 msgstr "Мої документи"
7866
7867 #: shell32.rc:201
7868 msgid "Favorites"
7869 msgstr "Обране"
7870
7871 #: shell32.rc:202
7872 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7873 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7874
7875 #: shell32.rc:203
7876 msgid "Recent"
7877 msgstr "Недавнє"
7878
7879 #: shell32.rc:204
7880 msgid "SendTo"
7881 msgstr "Відіслати"
7882
7883 #: shell32.rc:205
7884 msgid "Start Menu"
7885 msgstr "Головне меню"
7886
7887 #: shell32.rc:206
7888 msgid "My Music"
7889 msgstr "Моя Музика"
7890
7891 #: shell32.rc:207
7892 msgid "My Videos"
7893 msgstr "Мої Фільми"
7894
7895 #: shell32.rc:208
7896 #, fuzzy
7897 msgctxt "directory"
7898 msgid "Desktop"
7899 msgstr "Робочий стіл"
7900
7901 #: shell32.rc:209
7902 msgid "NetHood"
7903 msgstr "Мережне оточення"
7904
7905 #: shell32.rc:210
7906 msgid "Templates"
7907 msgstr "Шаблони"
7908
7909 #: shell32.rc:211
7910 msgid "Application Data"
7911 msgstr "Application Data"
7912
7913 #: shell32.rc:212
7914 msgid "PrintHood"
7915 msgstr "Принтери"
7916
7917 #: shell32.rc:213
7918 msgid "Local Settings\\Application Data"
7919 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7920
7921 #: shell32.rc:214
7922 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7923 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7924
7925 #: shell32.rc:215
7926 msgid "Cookies"
7927 msgstr "Cookies"
7928
7929 #: shell32.rc:216
7930 msgid "Local Settings\\History"
7931 msgstr "Local Settings\\History"
7932
7933 #: shell32.rc:217
7934 msgid "Program Files"
7935 msgstr "Program Files"
7936
7937 #: shell32.rc:219
7938 msgid "My Pictures"
7939 msgstr "Мої Малюнки"
7940
7941 #: shell32.rc:220
7942 msgid "Program Files\\Common Files"
7943 msgstr "Program Files\\Common Files"
7944
7945 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7946 msgid "Documents"
7947 msgstr "Документи"
7948
7949 #: shell32.rc:223
7950 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7951 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7952
7953 #: shell32.rc:224
7954 msgid "Music"
7955 msgstr "Музика"
7956
7957 #: shell32.rc:225
7958 msgid "Pictures"
7959 msgstr "Малюнки"
7960
7961 #: shell32.rc:226
7962 msgid "Videos"
7963 msgstr "Фільми"
7964
7965 #: shell32.rc:227
7966 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7967 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7968
7969 #: shell32.rc:218
7970 msgid "Program Files (x86)"
7971 msgstr "Program Files (x86)"
7972
7973 #: shell32.rc:221
7974 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7975 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7976
7977 #: shell32.rc:228
7978 msgid "Contacts"
7979 msgstr "Контакти"
7980
7981 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7982 msgid "Links"
7983 msgstr "Посилання"
7984
7985 #: shell32.rc:230
7986 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7987 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7988
7989 #: shell32.rc:231
7990 msgid "Music\\Playlists"
7991 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7992
7993 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7994 msgid "Downloads"
7995 msgstr "Завантаження"
7996
7997 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7998 msgid "Status"
7999 msgstr "Стан"
8000
8001 #: shell32.rc:149
8002 msgid "Location"
8003 msgstr "Розміщення"
8004
8005 #: shell32.rc:150
8006 msgid "Model"
8007 msgstr "Модель"
8008
8009 #: shell32.rc:233
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8012
8013 #: shell32.rc:234
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8016
8017 #: shell32.rc:235
8018 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8019 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8020
8021 #: shell32.rc:236
8022 msgid "Music\\Sample Music"
8023 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8024
8025 #: shell32.rc:237
8026 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8027 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8028
8029 #: shell32.rc:238
8030 msgid "Music\\Sample Playlists"
8031 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8032
8033 #: shell32.rc:239
8034 msgid "Videos\\Sample Videos"
8035 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8036
8037 #: shell32.rc:240
8038 msgid "Saved Games"
8039 msgstr "Збережені Ігри"
8040
8041 #: shell32.rc:241
8042 msgid "Searches"
8043 msgstr "Пошуки"
8044
8045 #: shell32.rc:242
8046 msgid "Users"
8047 msgstr "Користувачі"
8048
8049 #: shell32.rc:243
8050 msgid "OEM Links"
8051 msgstr "OEM Посилання"
8052
8053 #: shell32.rc:246
8054 msgid "AppData\\LocalLow"
8055 msgstr "AppData\\LocalLow"
8056
8057 #: shell32.rc:166
8058 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8059 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8060
8061 #: shell32.rc:167
8062 msgid "Error during creation of a new folder"
8063 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8064
8065 #: shell32.rc:168
8066 msgid "Confirm file deletion"
8067 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8068
8069 #: shell32.rc:169
8070 msgid "Confirm folder deletion"
8071 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8072
8073 #: shell32.rc:170
8074 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8075 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8076
8077 #: shell32.rc:171
8078 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8079 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8080
8081 #: shell32.rc:178
8082 msgid "Confirm file overwrite"
8083 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8084
8085 #: shell32.rc:177
8086 msgid ""
8087 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8088 "\n"
8089 "Do you want to replace it?"
8090 msgstr ""
8091 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8092 "\n"
8093 "Хочете замінити його?"
8094
8095 #: shell32.rc:172
8096 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8097 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8098
8099 #: shell32.rc:174
8100 msgid ""
8101 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8102 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8103
8104 #: shell32.rc:173
8105 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8106 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8107
8108 #: shell32.rc:175
8109 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8110 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8111
8112 #: shell32.rc:176
8113 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8114 msgstr ""
8115 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8116
8117 #: shell32.rc:183
8118 msgid ""
8119 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8120 "\n"
8121 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8122 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8123 "the folder?"
8124 msgstr ""
8125 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8126 "\n"
8127 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8128 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8129 "скопіювати теку?"
8130
8131 #: shell32.rc:248
8132 msgid "New Folder"
8133 msgstr "Нова Тека"
8134
8135 #: shell32.rc:250
8136 msgid "Wine Control Panel"
8137 msgstr "Панель керування Wine"
8138
8139 #: shell32.rc:192
8140 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8141 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8142
8143 #: shell32.rc:193
8144 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8145 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8146
8147 #: shell32.rc:195
8148 msgid "Executable files (*.exe)"
8149 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8150
8151 #: shell32.rc:254
8152 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8153 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8154
8155 #: shell32.rc:256
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8158 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8159
8160 #: shell32.rc:257
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8163 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8164
8165 #: shell32.rc:258
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Confirm deletion"
8168 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8169
8170 #: shell32.rc:259
8171 #, fuzzy
8172 msgid ""
8173 "A file already exists at the path %1.\n"
8174 "\n"
8175 "Do you want to replace it?"
8176 msgstr ""
8177 "Файл уже існує.\n"
8178 "Замінити його?"
8179
8180 #: shell32.rc:260
8181 #, fuzzy
8182 msgid ""
8183 "A folder already exists at the path %1.\n"
8184 "\n"
8185 "Do you want to replace it?"
8186 msgstr ""
8187 "Файл уже існує.\n"
8188 "Замінити його?"
8189
8190 #: shell32.rc:261
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Confirm overwrite"
8193 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8194
8195 #: shell32.rc:278
8196 msgid ""
8197 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8198 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8199 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8200 "any later version.\n"
8201 "\n"
8202 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8203 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8204 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8205 "more details.\n"
8206 "\n"
8207 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8208 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8209 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8210 msgstr ""
8211 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8212 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8213 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8214 "\n"
8215 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8216 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8217 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8218 "інформації.\n"
8219 "\n"
8220 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8221 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8222 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8223
8224 #: shell32.rc:266
8225 msgid "Wine License"
8226 msgstr "Ліцензія Wine"
8227
8228 #: shell32.rc:155
8229 msgid "Trash"
8230 msgstr "Кошик"
8231
8232 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8233 msgid "Error"
8234 msgstr "Помилка"
8235
8236 #: shlwapi.rc:40
8237 msgid "Don't show me th&is message again"
8238 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8239
8240 #: shlwapi.rc:27
8241 #, fuzzy
8242 msgid "%d bytes"
8243 msgstr "%ld байт"
8244
8245 #: shlwapi.rc:28
8246 #, fuzzy
8247 msgctxt "time unit: hours"
8248 msgid " hr"
8249 msgstr " год"
8250
8251 #: shlwapi.rc:29
8252 #, fuzzy
8253 msgctxt "time unit: minutes"
8254 msgid " min"
8255 msgstr " хв"
8256
8257 #: shlwapi.rc:30
8258 #, fuzzy
8259 msgctxt "time unit: seconds"
8260 msgid " sec"
8261 msgstr " сек."
8262
8263 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8264 #, fuzzy
8265 msgctxt "window"
8266 msgid "&Restore"
8267 msgstr "&Відновити"
8268
8269 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8270 msgid "&Move"
8271 msgstr "&Пересунути"
8272
8273 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8274 msgid "&Size"
8275 msgstr "Роз&мір"
8276
8277 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8278 msgid "Mi&nimize"
8279 msgstr "&Згорнути"
8280
8281 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8282 msgid "Ma&ximize"
8283 msgstr "&Розгорнути"
8284
8285 #: user32.rc:33
8286 msgid "&Close\tAlt-F4"
8287 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8288
8289 #: user32.rc:35
8290 msgid "&About Wine"
8291 msgstr "&Про Wine"
8292
8293 #: user32.rc:46
8294 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8295 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8296
8297 #: user32.rc:48
8298 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8299 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8300
8301 #: user32.rc:79
8302 msgid "&Abort"
8303 msgstr "П&ерервати"
8304
8305 #: user32.rc:80
8306 msgid "&Retry"
8307 msgstr "По&втор"
8308
8309 #: user32.rc:81
8310 msgid "&Ignore"
8311 msgstr "&Пропустити"
8312
8313 #: user32.rc:84
8314 msgid "&Try Again"
8315 msgstr "&Ще спроба"
8316
8317 #: user32.rc:85
8318 msgid "&Continue"
8319 msgstr "П&родовжити"
8320
8321 #: user32.rc:91
8322 msgid "Select Window"
8323 msgstr "Вибір вікна"
8324
8325 #: user32.rc:69
8326 msgid "&More Windows..."
8327 msgstr "&Ще вікна..."
8328
8329 #: wineps.rc:28
8330 msgid "Paper Si&ze:"
8331 msgstr "&Розмір паперу:"
8332
8333 #: wineps.rc:36
8334 msgid "Duplex:"
8335 msgstr "Duplex:"
8336
8337 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8338 msgid "Realm"
8339 msgstr "Область"
8340
8341 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8342 msgid "&Save this password (insecure)"
8343 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8344
8345 #: wininet.rc:54
8346 msgid "Authentication Required"
8347 msgstr "Необхідна авторизація"
8348
8349 #: wininet.rc:58
8350 msgid "Server"
8351 msgstr "Сервер"
8352
8353 #: wininet.rc:74
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Security Warning"
8356 msgstr "Безпека"
8357
8358 #: wininet.rc:77
8359 #, fuzzy
8360 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8361 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8362
8363 #: wininet.rc:79
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Do you want to continue anyway?"
8366 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8367
8368 #: wininet.rc:25
8369 msgid "LAN Connection"
8370 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8371
8372 #: wininet.rc:26
8373 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8374 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8375
8376 #: wininet.rc:27
8377 msgid "The date on the certificate is invalid."
8378 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8379
8380 #: wininet.rc:28
8381 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8382 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8383
8384 #: wininet.rc:29
8385 msgid ""
8386 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8387 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8388
8389 #: winmm.rc:28
8390 msgid "The specified command was carried out."
8391 msgstr "Вказану команду виконано."
8392
8393 #: winmm.rc:29
8394 msgid "Undefined external error."
8395 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8396
8397 #: winmm.rc:30
8398 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8399 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8400
8401 #: winmm.rc:31
8402 msgid "The driver was not enabled."
8403 msgstr "Драйвер не підключений."
8404
8405 #: winmm.rc:32
8406 msgid ""
8407 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8408 "again."
8409 msgstr ""
8410 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8411 "повторіть спробу."
8412
8413 #: winmm.rc:33
8414 msgid "The specified device handle is invalid."
8415 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8416
8417 #: winmm.rc:34
8418 #, fuzzy
8419 msgid "There is no driver installed on your system!"
8420 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8421
8422 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8423 msgid ""
8424 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8425 "increase available memory, and then try again."
8426 msgstr ""
8427 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8428 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8429
8430 #: winmm.rc:36
8431 msgid ""
8432 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8433 "which functions and messages the driver supports."
8434 msgstr ""
8435 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8436 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8437
8438 #: winmm.rc:37
8439 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8440 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8441
8442 #: winmm.rc:38
8443 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8444 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8445
8446 #: winmm.rc:39
8447 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8448 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8449
8450 #: winmm.rc:42
8451 msgid ""
8452 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8453 "Capabilities function to determine the supported formats."
8454 msgstr ""
8455 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8456 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8457 "підтримуються"
8458
8459 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8460 msgid ""
8461 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8462 "device, or wait until the data is finished playing."
8463 msgstr ""
8464 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8465 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8466
8467 #: winmm.rc:44
8468 msgid ""
8469 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8470 "header, and then try again."
8471 msgstr ""
8472 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8473 "підготувати його, і повторіть спробу."
8474
8475 #: winmm.rc:45
8476 msgid ""
8477 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8478 "and then try again."
8479 msgstr ""
8480 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8481 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8482
8483 #: winmm.rc:48
8484 msgid ""
8485 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8486 "header, and then try again."
8487 msgstr ""
8488 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8489 "підготувати його, і повторіть спробу."
8490
8491 #: winmm.rc:50
8492 msgid ""
8493 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8494 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8495 msgstr ""
8496 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8497 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8498
8499 #: winmm.rc:51
8500 msgid ""
8501 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8502 "transmitted, and then try again."
8503 msgstr ""
8504 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8505 "повторіть спробу."
8506
8507 #: winmm.rc:52
8508 msgid ""
8509 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8510 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8511 msgstr ""
8512 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8513 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8514
8515 #: winmm.rc:53
8516 msgid ""
8517 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8518 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8519 msgstr ""
8520 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8521 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8522
8523 #: winmm.rc:56
8524 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8525 msgstr ""
8526 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8527 "відкриття пристрою."
8528
8529 #: winmm.rc:57
8530 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8531 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8532
8533 #: winmm.rc:58
8534 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8535 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8536
8537 #: winmm.rc:59
8538 msgid ""
8539 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8540 "or contact the device manufacturer."
8541 msgstr ""
8542 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8543 "правильно, або зверніться до його виробника."
8544
8545 #: winmm.rc:60
8546 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8547 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8548
8549 #: winmm.rc:62
8550 msgid ""
8551 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8552 "unique alias."
8553 msgstr ""
8554 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8555 "унікальний псевдонім."
8556
8557 #: winmm.rc:63
8558 msgid ""
8559 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8560 msgstr ""
8561 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8562
8563 #: winmm.rc:64
8564 msgid "No command was specified."
8565 msgstr "Команда не вказана."
8566
8567 #: winmm.rc:65
8568 msgid ""
8569 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8570 "size of the buffer."
8571 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8572
8573 #: winmm.rc:66
8574 msgid ""
8575 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8576 "one."
8577 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8578
8579 #: winmm.rc:67
8580 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8581 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8582
8583 #: winmm.rc:68
8584 msgid ""
8585 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8586 "manufacturer about obtaining a new driver."
8587 msgstr ""
8588 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8589 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8590
8591 #: winmm.rc:69
8592 msgid ""
8593 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8594 "manufacturer about obtaining a new driver."
8595 msgstr ""
8596 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8597 "отримати новий драйвер."
8598
8599 #: winmm.rc:70
8600 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8601 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8602
8603 #: winmm.rc:71
8604 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8605 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8606
8607 #: winmm.rc:72
8608 msgid ""
8609 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8610 msgstr ""
8611 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8612 "файлу."
8613
8614 #: winmm.rc:73
8615 msgid "The device driver is not ready."
8616 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8617
8618 #: winmm.rc:74
8619 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8620 msgstr ""
8621 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8622
8623 #: winmm.rc:75
8624 msgid ""
8625 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8626 "access error."
8627 msgstr ""
8628 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8629 "отримати код помилки."
8630
8631 #: winmm.rc:76
8632 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8633 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8634
8635 #: winmm.rc:77
8636 msgid ""
8637 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8638 "separately to determine which devices caused the error."
8639 msgstr ""
8640 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8641 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8642
8643 #: winmm.rc:78
8644 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8645 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8646
8647 #: winmm.rc:79
8648 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8649 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8650
8651 #: winmm.rc:80
8652 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8653 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8654
8655 #: winmm.rc:81
8656 msgid ""
8657 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8658 "still connected to the network."
8659 msgstr ""
8660 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8661 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8662
8663 #: winmm.rc:82
8664 msgid ""
8665 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8666 "device name is spelled correctly."
8667 msgstr ""
8668 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8669 "що ім'я пристрою введено правильно."
8670
8671 #: winmm.rc:83
8672 msgid ""
8673 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8674 "again."
8675 msgstr ""
8676 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8677 "повторіть спробу."
8678
8679 #: winmm.rc:84
8680 msgid ""
8681 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8682 "alias."
8683 msgstr ""
8684 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8685 "унікальний псевдонім."
8686
8687 #: winmm.rc:85
8688 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8689 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8690
8691 #: winmm.rc:86
8692 msgid ""
8693 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8694 "parameter with each 'open' command."
8695 msgstr ""
8696 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8697 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8698 "'open'."
8699
8700 #: winmm.rc:87
8701 msgid ""
8702 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8703 "Please supply one."
8704 msgstr ""
8705 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8706 "Укажіть його."
8707
8708 #: winmm.rc:88
8709 msgid ""
8710 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8711 "documentation for valid formats."
8712 msgstr ""
8713 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8714 "документації з MCI."
8715
8716 #: winmm.rc:89
8717 msgid ""
8718 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8719 "supply one."
8720 msgstr ""
8721 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8722
8723 #: winmm.rc:90
8724 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8725 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8726
8727 #: winmm.rc:91
8728 msgid ""
8729 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8730 "may be corrupt, or not in the correct format."
8731 msgstr ""
8732 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8733 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8734
8735 #: winmm.rc:92
8736 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8737 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8738
8739 #: winmm.rc:93
8740 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8741 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8742
8743 #: winmm.rc:94
8744 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8745 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8746
8747 #: winmm.rc:95
8748 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8749 msgstr ""
8750 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8751 "автоматично."
8752
8753 #: winmm.rc:96
8754 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8755 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8756
8757 #: winmm.rc:97
8758 msgid ""
8759 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8760 "sequence, and then try again."
8761 msgstr ""
8762 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8763 "команд і повторіть спробу."
8764
8765 #: winmm.rc:98
8766 msgid ""
8767 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8768 "the device is closed, and then try again."
8769 msgstr ""
8770 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8771 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8772
8773 #: winmm.rc:99
8774 msgid ""
8775 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8776 "characters, followed by a period and an extension."
8777 msgstr ""
8778 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8779 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8780
8781 #: winmm.rc:100
8782 msgid ""
8783 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8784 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8785
8786 #: winmm.rc:101
8787 msgid ""
8788 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8789 "in Control Panel to install the device."
8790 msgstr ""
8791 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8792 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8793
8794 #: winmm.rc:102
8795 msgid ""
8796 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8797 "restarting your computer."
8798 msgstr ""
8799 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8800 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8801
8802 #: winmm.rc:103
8803 msgid ""
8804 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8805 "cannot change directories."
8806 msgstr ""
8807 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8808 "додаток не може змінити теку."
8809
8810 #: winmm.rc:104
8811 msgid ""
8812 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8813 "change drives."
8814 msgstr ""
8815 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8816 "додаток не може змінити диск."
8817
8818 #: winmm.rc:105
8819 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8820 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8821
8822 #: winmm.rc:106
8823 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8824 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8825
8826 #: winmm.rc:107
8827 msgid ""
8828 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8829 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8830
8831 #: winmm.rc:108
8832 msgid ""
8833 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8834 "until a wave device is free, and then try again."
8835 msgstr ""
8836 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8837 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8838
8839 #: winmm.rc:109
8840 msgid ""
8841 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8842 "until the device is free, and then try again."
8843 msgstr ""
8844 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8845 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8846
8847 #: winmm.rc:110
8848 msgid ""
8849 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8850 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8851 msgstr ""
8852 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8853 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8854
8855 #: winmm.rc:111
8856 msgid ""
8857 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8858 "until the device is free, and then try again."
8859 msgstr ""
8860 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8861 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8862
8863 #: winmm.rc:112
8864 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8865 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8866
8867 #: winmm.rc:113
8868 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8869 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8870
8871 #: winmm.rc:114
8872 msgid ""
8873 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8874 "the Drivers option to install the wave device."
8875 msgstr ""
8876 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8877 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8878
8879 #: winmm.rc:115
8880 msgid ""
8881 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8882 "format."
8883 msgstr ""
8884 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8885 "формату файлу."
8886
8887 #: winmm.rc:116
8888 msgid ""
8889 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8890 "the Drivers option to install the wave device."
8891 msgstr ""
8892 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8893 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8894
8895 #: winmm.rc:117
8896 msgid ""
8897 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8898 "format."
8899 msgstr ""
8900 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8901 "формату файлу."
8902
8903 #: winmm.rc:122
8904 msgid ""
8905 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8906 "You can't use them together."
8907 msgstr ""
8908 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8909 "використовувати їх одночасно."
8910
8911 #: winmm.rc:124
8912 msgid ""
8913 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8914 "again."
8915 msgstr ""
8916 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8917 "повторіть спробу."
8918
8919 #: winmm.rc:127
8920 msgid ""
8921 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8922 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8923 msgstr ""
8924 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8925 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8926
8927 #: winmm.rc:125
8928 msgid ""
8929 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8930 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8931 "setup."
8932 msgstr ""
8933 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8934 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8935 "редагування налаштувань."
8936
8937 #: winmm.rc:126
8938 msgid "An error occurred with the specified port."
8939 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8940
8941 #: winmm.rc:129
8942 msgid ""
8943 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8944 "these applications; then, try again."
8945 msgstr ""
8946 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8947 "цих додатків і повторіть спробу."
8948
8949 #: winmm.rc:128
8950 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8951 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8952
8953 #: winmm.rc:123
8954 msgid ""
8955 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8956 "Control Panel to install a MIDI driver."
8957 msgstr ""
8958 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8959 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8960
8961 #: winmm.rc:118
8962 msgid "There is no display window."
8963 msgstr "Немає вікна перегляду."
8964
8965 #: winmm.rc:119
8966 msgid "Could not create or use window."
8967 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8968
8969 #: winmm.rc:120
8970 msgid ""
8971 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8972 "check your disk or network connection."
8973 msgstr ""
8974 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8975 "перевірте підключення до диску або мережі."
8976
8977 #: winmm.rc:121
8978 msgid ""
8979 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8980 "are still connected to the network."
8981 msgstr ""
8982 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8983 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8984
8985 #: winspool.rc:34
8986 msgid "Print to File"
8987 msgstr "Друк в файл"
8988
8989 #: winspool.rc:37
8990 msgid "&Output File Name:"
8991 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8992
8993 #: winspool.rc:28
8994 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8995 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
8996
8997 #: winspool.rc:29
8998 msgid "Unable to create the output file."
8999 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9000
9001 #: wldap32.rc:27
9002 msgid "Success"
9003 msgstr "Успіх"
9004
9005 #: wldap32.rc:28
9006 msgid "Operations Error"
9007 msgstr "Помилка операції"
9008
9009 #: wldap32.rc:29
9010 msgid "Protocol Error"
9011 msgstr "Помилка протоколу"
9012
9013 #: wldap32.rc:30
9014 msgid "Time Limit Exceeded"
9015 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9016
9017 #: wldap32.rc:31
9018 msgid "Size Limit Exceeded"
9019 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9020
9021 #: wldap32.rc:32
9022 msgid "Compare False"
9023 msgstr "Порівняння невірне"
9024
9025 #: wldap32.rc:33
9026 msgid "Compare True"
9027 msgstr "Порівняння вірне"
9028
9029 #: wldap32.rc:34
9030 msgid "Authentication Method Not Supported"
9031 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9032
9033 #: wldap32.rc:35
9034 msgid "Strong Authentication Required"
9035 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9036
9037 #: wldap32.rc:36
9038 msgid "Referral (v2)"
9039 msgstr "Посилання (v2)"
9040
9041 #: wldap32.rc:37
9042 msgid "Referral"
9043 msgstr "Посилання"
9044
9045 #: wldap32.rc:38
9046 msgid "Administration Limit Exceeded"
9047 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9048
9049 #: wldap32.rc:39
9050 msgid "Unavailable Critical Extension"
9051 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9052
9053 #: wldap32.rc:40
9054 msgid "Confidentiality Required"
9055 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9056
9057 #: wldap32.rc:43
9058 msgid "No Such Attribute"
9059 msgstr "Немає такої властивості"
9060
9061 #: wldap32.rc:44
9062 msgid "Undefined Type"
9063 msgstr "Невизначений тип"
9064
9065 #: wldap32.rc:45
9066 msgid "Inappropriate Matching"
9067 msgstr "Недоречна відповідність"
9068
9069 #: wldap32.rc:46
9070 msgid "Constraint Violation"
9071 msgstr "Порушення обмеження"
9072
9073 #: wldap32.rc:47
9074 msgid "Attribute Or Value Exists"
9075 msgstr "Властивість або значення існує"
9076
9077 #: wldap32.rc:48
9078 msgid "Invalid Syntax"
9079 msgstr "Неправильний синтакс"
9080
9081 #: wldap32.rc:59
9082 msgid "No Such Object"
9083 msgstr "Немає такого об'єкту"
9084
9085 #: wldap32.rc:60
9086 msgid "Alias Problem"
9087 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9088
9089 #: wldap32.rc:61
9090 msgid "Invalid DN Syntax"
9091 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9092
9093 #: wldap32.rc:62
9094 msgid "Is Leaf"
9095 msgstr "Це лист дерева"
9096
9097 #: wldap32.rc:63
9098 msgid "Alias Dereference Problem"
9099 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9100
9101 #: wldap32.rc:75
9102 msgid "Inappropriate Authentication"
9103 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9104
9105 #: wldap32.rc:76
9106 msgid "Invalid Credentials"
9107 msgstr "Невірні облікові дані"
9108
9109 #: wldap32.rc:77
9110 msgid "Insufficient Rights"
9111 msgstr "Недостатньо прав"
9112
9113 #: wldap32.rc:78
9114 msgid "Busy"
9115 msgstr "Зайнято"
9116
9117 #: wldap32.rc:79
9118 msgid "Unavailable"
9119 msgstr "Недоступно"
9120
9121 #: wldap32.rc:80
9122 msgid "Unwilling To Perform"
9123 msgstr "Не бажає виконувати"
9124
9125 #: wldap32.rc:81
9126 msgid "Loop Detected"
9127 msgstr "Виявлено зациклювання"
9128
9129 #: wldap32.rc:87
9130 msgid "Sort Control Missing"
9131 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9132
9133 #: wldap32.rc:88
9134 msgid "Index range error"
9135 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9136
9137 #: wldap32.rc:91
9138 msgid "Naming Violation"
9139 msgstr "Порушення прав найменування"
9140
9141 #: wldap32.rc:92
9142 msgid "Object Class Violation"
9143 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9144
9145 #: wldap32.rc:93
9146 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9147 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9148
9149 #: wldap32.rc:94
9150 msgid "Not allowed on RDN"
9151 msgstr "Не дозволено на RDN"
9152
9153 #: wldap32.rc:95
9154 msgid "Already Exists"
9155 msgstr "Вже існує"
9156
9157 #: wldap32.rc:96
9158 msgid "No Object Class Mods"
9159 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9160
9161 #: wldap32.rc:97
9162 msgid "Results Too Large"
9163 msgstr "Результати завеликі"
9164
9165 #: wldap32.rc:98
9166 msgid "Affects Multiple DSAs"
9167 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9168
9169 #: wldap32.rc:107
9170 msgid "Other"
9171 msgstr "Інший"
9172
9173 #: wldap32.rc:108
9174 msgid "Server Down"
9175 msgstr "Сервер недоступний"
9176
9177 #: wldap32.rc:109
9178 msgid "Local Error"
9179 msgstr "Локальна помилка"
9180
9181 #: wldap32.rc:110
9182 msgid "Encoding Error"
9183 msgstr "Помилка кодування"
9184
9185 #: wldap32.rc:111
9186 msgid "Decoding Error"
9187 msgstr "Помилка декодування"
9188
9189 #: wldap32.rc:112
9190 msgid "Timeout"
9191 msgstr "Тайм-аут"
9192
9193 #: wldap32.rc:113
9194 msgid "Auth Unknown"
9195 msgstr "Невідома авторизація"
9196
9197 #: wldap32.rc:114
9198 msgid "Filter Error"
9199 msgstr "Помилка фільтру"
9200
9201 #: wldap32.rc:115
9202 msgid "User Cancelled"
9203 msgstr "Відмінено користувачем"
9204
9205 #: wldap32.rc:116
9206 msgid "Parameter Error"
9207 msgstr "Помилка параметра"
9208
9209 #: wldap32.rc:117
9210 msgid "No Memory"
9211 msgstr "Немає пам'яті"
9212
9213 #: wldap32.rc:118
9214 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9215 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9216
9217 #: wldap32.rc:119
9218 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9219 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9220
9221 #: wldap32.rc:120
9222 msgid "Specified control was not found in message"
9223 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9224
9225 #: wldap32.rc:121
9226 msgid "No result present in message"
9227 msgstr "В повідомленні немає результату"
9228
9229 #: wldap32.rc:122
9230 msgid "More results returned"
9231 msgstr "Існують ще результати"
9232
9233 #: wldap32.rc:123
9234 msgid "Loop while handling referrals"
9235 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9236
9237 #: wldap32.rc:124
9238 msgid "Referral hop limit exceeded"
9239 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9240
9241 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9242 msgid ""
9243 "Not Yet Implemented\n"
9244 "\n"
9245 msgstr ""
9246 "Ще не реалізовано\n"
9247 "\n"
9248
9249 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9250 #, fuzzy
9251 msgid "%1: File Not Found\n"
9252 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9253
9254 #: attrib.rc:47
9255 msgid ""
9256 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9257 "\n"
9258 "Syntax:\n"
9259 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9260 "       [/S [/D]]\n"
9261 "\n"
9262 "Where:\n"
9263 "\n"
9264 "  +   Sets an attribute.\n"
9265 "  -   Clears an attribute.\n"
9266 "  R   Read-only file attribute.\n"
9267 "  A   Archive file attribute.\n"
9268 "  S   System file attribute.\n"
9269 "  H   Hidden file attribute.\n"
9270 "  [drive:][path][filename]\n"
9271 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9272 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9273 "  /D  Processes folders as well.\n"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: clock.rc:29
9277 msgid "Ana&log"
9278 msgstr "&Анало&говий"
9279
9280 #: clock.rc:30
9281 msgid "Digi&tal"
9282 msgstr "&Ци&фровий"
9283
9284 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9285 msgid "&Font..."
9286 msgstr "&Шрифт..."
9287
9288 #: clock.rc:34
9289 msgid "&Without Titlebar"
9290 msgstr "&Без смуги заголовка"
9291
9292 #: clock.rc:36
9293 msgid "&Seconds"
9294 msgstr "&Секунди"
9295
9296 #: clock.rc:37
9297 msgid "&Date"
9298 msgstr "&Дата"
9299
9300 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9301 msgid "&Always on Top"
9302 msgstr "&Завжди зверху"
9303
9304 #: clock.rc:42
9305 msgid "&About Clock"
9306 msgstr "&Про Годинник"
9307
9308 #: clock.rc:48
9309 msgid "Clock"
9310 msgstr "Годинник"
9311
9312 #: cmd.rc:37
9313 msgid ""
9314 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9315 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9316 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9317 "called procedure.\n"
9318 "\n"
9319 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9320 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9321 msgstr ""
9322 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9323 "виконання\n"
9324 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9325 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9326 "параметри до викликаної процедури.\n"
9327 "\n"
9328 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9329 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9330
9331 #: cmd.rc:40
9332 msgid ""
9333 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9334 "default directory.\n"
9335 msgstr ""
9336 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9337 "теку за зомовчуванням.\n"
9338
9339 #: cmd.rc:41
9340 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9341 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9342
9343 #: cmd.rc:43
9344 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9345 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9346
9347 #: cmd.rc:45
9348 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9349 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9350
9351 #: cmd.rc:46
9352 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9353 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9354
9355 #: cmd.rc:47
9356 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9357 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9358
9359 #: cmd.rc:48
9360 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9361 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9362
9363 #: cmd.rc:49
9364 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9365 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9366
9367 #: cmd.rc:59
9368 msgid ""
9369 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9370 "\n"
9371 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9372 "on the terminal device before they are executed.\n"
9373 "\n"
9374 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9375 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9376 "preceding it with an @ sign.\n"
9377 msgstr ""
9378 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9379 "\n"
9380 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9381 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9382 "\n"
9383 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9384 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9385 "перед нею знаку @.\n"
9386
9387 #: cmd.rc:61
9388 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9389 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9390
9391 #: cmd.rc:69
9392 msgid ""
9393 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9394 "\n"
9395 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9396 "\n"
9397 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9398 "not exist in wine's cmd.\n"
9399 msgstr ""
9400 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9401 "\n"
9402 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9403 "\n"
9404 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9405 "файлах в cmd від wine.\n"
9406
9407 #: cmd.rc:81
9408 msgid ""
9409 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9410 "batch file.\n"
9411 "\n"
9412 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9413 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9414 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9415 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9416 "label terminates the batch file execution.\n"
9417 "\n"
9418 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9419 msgstr ""
9420 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9421 "\n"
9422 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9423 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9424 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9425 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9426 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9427 "\n"
9428 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9429
9430 #: cmd.rc:84
9431 msgid ""
9432 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9433 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9434 msgstr ""
9435 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9436 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9437
9438 #: cmd.rc:94
9439 #, fuzzy
9440 msgid ""
9441 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9442 "\n"
9443 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9444 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9445 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9446 "\n"
9447 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9448 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9449 msgstr ""
9450 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9451 "\n"
9452 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9453 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9454 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9455 "\n"
9456 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9457 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9458
9459 #: cmd.rc:100
9460 msgid ""
9461 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9462 "\n"
9463 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9464 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9465 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9466 msgstr ""
9467 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9468 "\n"
9469 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9470 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9471 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9472
9473 #: cmd.rc:103
9474 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9475 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9476
9477 #: cmd.rc:104
9478 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9479 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9480
9481 #: cmd.rc:111
9482 msgid ""
9483 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9484 "\n"
9485 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9486 "subdirectories\n"
9487 "below the item are moved as well.\n"
9488 "\n"
9489 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9490 msgstr ""
9491 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9492 "\n"
9493 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9494 "які містить ця тека.\n"
9495 "\n"
9496 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9497
9498 #: cmd.rc:122
9499 msgid ""
9500 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9501 "\n"
9502 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9503 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9504 "PATH command with the new value.\n"
9505 "\n"
9506 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9507 "variable, for example:\n"
9508 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9509 msgstr ""
9510 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9511 "\n"
9512 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9513 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9514 "PATH з новим значенням.\n"
9515 "\n"
9516 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9517 "PATH, наприклад:\n"
9518 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9519
9520 #: cmd.rc:128
9521 #, fuzzy
9522 msgid ""
9523 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9524 "\n"
9525 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9526 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9527 msgstr ""
9528 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9529 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9530 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9531 "перед її зникненням з екрану.\n"
9532
9533 #: cmd.rc:149
9534 #, fuzzy
9535 msgid ""
9536 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9537 "\n"
9538 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9539 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9540 "\n"
9541 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9542 "\n"
9543 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9544 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9545 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9546 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9547 "\n"
9548 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9549 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9550 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9551 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9552 "\n"
9553 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9554 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9555 msgstr ""
9556 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9557 "\n"
9558 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9559 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9560 "\n"
9561 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9562 "\n"
9563 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
9564 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9565 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9566 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9567 "\n"
9568 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9569 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9570 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9571 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9572 "\n"
9573 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9574 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9575
9576 #: cmd.rc:153
9577 msgid ""
9578 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9579 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9580 msgstr ""
9581 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9582 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9583
9584 #: cmd.rc:156
9585 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9586 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9587
9588 #: cmd.rc:157
9589 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9590 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9591
9592 #: cmd.rc:159
9593 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9594 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9595
9596 #: cmd.rc:160
9597 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9598 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9599
9600 #: cmd.rc:178
9601 msgid ""
9602 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9603 "\n"
9604 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9605 "\n"
9606 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9607 "\n"
9608 "SET <variable>=<value>\n"
9609 "\n"
9610 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9611 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9612 "have embedded spaces.\n"
9613 "\n"
9614 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9615 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9616 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9617 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9618 msgstr ""
9619 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9620 "\n"
9621 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9622 "\n"
9623 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9624 "\n"
9625 "SET <змінна>=<значення>\n"
9626 "\n"
9627 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9628 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9629 "пробіли.\n"
9630 "\n"
9631 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9632 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9633 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9634 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9635
9636 #: cmd.rc:183
9637 msgid ""
9638 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9639 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9640 "if called from the command line.\n"
9641 msgstr ""
9642 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9643 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9644 "при\n"
9645 "її виклику з командного рядка.\n"
9646
9647 #: cmd.rc:185
9648 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9649 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9650
9651 #: cmd.rc:187
9652 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9653 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9654
9655 #: cmd.rc:191
9656 msgid ""
9657 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9658 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9659 msgstr ""
9660 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9661 "місце,\n"
9662 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9663 "для читання.\n"
9664
9665 #: cmd.rc:200
9666 msgid ""
9667 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9668 "\n"
9669 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9670 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9671 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9672 "\n"
9673 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9674 msgstr ""
9675 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9676 "Діючі форми:\n"
9677 "\n"
9678 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9679 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9680 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9681 "\n"
9682 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9683
9684 #: cmd.rc:203
9685 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9686 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9687
9688 #: cmd.rc:205
9689 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9690 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9691
9692 #: cmd.rc:209
9693 msgid ""
9694 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9695 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: cmd.rc:217
9699 msgid ""
9700 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9701 "\n"
9702 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9703 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9704 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9705 "settings are restored.\n"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: cmd.rc:220
9709 msgid ""
9710 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9711 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9712 msgstr ""
9713 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9714 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9715
9716 #: cmd.rc:223
9717 msgid ""
9718 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9719 "PUSHD.\n"
9720 msgstr ""
9721 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9722 "командою PUSHD.\n"
9723
9724 #: cmd.rc:231
9725 msgid ""
9726 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9727 "\n"
9728 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9729 "\n"
9730 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9731 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9732 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9733 "association, if any.\n"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: cmd.rc:242
9737 msgid ""
9738 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9739 "\n"
9740 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9741 "\n"
9742 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9743 "currently defined.\n"
9744 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9745 "if any.\n"
9746 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9747 "associated to the specified file type.\n"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: cmd.rc:244
9751 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9752 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9753
9754 #: cmd.rc:248
9755 msgid ""
9756 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9757 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9758 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9759 msgstr ""
9760 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9761 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9762 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9763 "файлі.\n"
9764
9765 #: cmd.rc:252
9766 msgid ""
9767 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9768 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9769 msgstr ""
9770 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9771 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9772
9773 #: cmd.rc:289
9774 #, fuzzy
9775 msgid ""
9776 "CMD built-in commands are:\n"
9777 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9778 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9779 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9780 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9781 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9782 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9783 "COPY\t\tCopy file\n"
9784 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9785 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9786 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9787 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9788 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9789 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9790 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9791 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9792 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9793 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9794 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9795 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9796 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9797 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9798 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9799 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9800 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9801 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9802 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9803 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9804 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9805 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9806 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9807 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9808 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9809 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9810 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9811 "\n"
9812 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9813 msgstr ""
9814 "Вбудовані команди CMD:\n"
9815 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9816 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9817 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9818 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9819 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9820 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9821 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9822 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9823 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9824 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9825 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9826 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9827 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9828 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9829 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9830 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9831 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9832 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9833 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9834 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9835 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9836 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9837 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9838 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9839 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9840 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9841 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9842 "\n"
9843 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9844
9845 #: cmd.rc:291
9846 msgid "Are you sure"
9847 msgstr "Ви впевнені"
9848
9849 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9850 msgctxt "Yes key"
9851 msgid "Y"
9852 msgstr "Y"
9853
9854 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9855 msgctxt "No key"
9856 msgid "N"
9857 msgstr "N"
9858
9859 #: cmd.rc:294
9860 #, fuzzy
9861 msgid "File association missing for extension %1\n"
9862 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9863
9864 #: cmd.rc:295
9865 #, fuzzy
9866 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9867 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9868
9869 #: cmd.rc:296
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Overwrite %1"
9872 msgstr "Перезаписати %s"
9873
9874 #: cmd.rc:297
9875 msgid "More..."
9876 msgstr "Більше..."
9877
9878 #: cmd.rc:298
9879 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9880 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9881
9882 #: cmd.rc:300
9883 msgid "Argument missing\n"
9884 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9885
9886 #: cmd.rc:301
9887 msgid "Syntax error\n"
9888 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9889
9890 #: cmd.rc:303
9891 #, fuzzy
9892 msgid "No help available for %1\n"
9893 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9894
9895 #: cmd.rc:304
9896 msgid "Target to GOTO not found\n"
9897 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9898
9899 #: cmd.rc:305
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Current Date is %1\n"
9902 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9903
9904 #: cmd.rc:306
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Current Time is %1\n"
9907 msgstr "Поточний час: %s\n"
9908
9909 #: cmd.rc:307
9910 msgid "Enter new date: "
9911 msgstr "Введіть нову дату: "
9912
9913 #: cmd.rc:308
9914 msgid "Enter new time: "
9915 msgstr "Введіть новий час: "
9916
9917 #: cmd.rc:309
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9920 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9921
9922 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Failed to open '%1'\n"
9925 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9926
9927 #: cmd.rc:311
9928 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9929 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9930
9931 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9932 msgctxt "All key"
9933 msgid "A"
9934 msgstr "A"
9935
9936 #: cmd.rc:313
9937 #, fuzzy
9938 msgid "%1, Delete"
9939 msgstr "%s, Видалити"
9940
9941 #: cmd.rc:314
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Echo is %1\n"
9944 msgstr "Echo зараз %s\n"
9945
9946 #: cmd.rc:315
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Verify is %1\n"
9949 msgstr "Verify зараз %s\n"
9950
9951 #: cmd.rc:316
9952 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9953 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9954
9955 #: cmd.rc:317
9956 msgid "Parameter error\n"
9957 msgstr "Помилка параметру\n"
9958
9959 #: cmd.rc:318
9960 #, fuzzy
9961 msgid ""
9962 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9963 "\n"
9964 msgstr ""
9965 "Диск %c має мітку %s\n"
9966 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9967 "\n"
9968
9969 #: cmd.rc:319
9970 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9971 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9972
9973 #: cmd.rc:320
9974 msgid "PATH not found\n"
9975 msgstr "PATH не знайдено\n"
9976
9977 #: cmd.rc:321
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Press any key to continue... "
9980 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9981
9982 #: cmd.rc:322
9983 msgid "Wine Command Prompt"
9984 msgstr "Командний рядок Wine"
9985
9986 #: cmd.rc:323
9987 #, fuzzy
9988 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9989 msgstr "Версія CMD %s\n"
9990
9991 #: cmd.rc:324
9992 msgid "More? "
9993 msgstr "Більше? "
9994
9995 #: cmd.rc:325
9996 msgid "The input line is too long.\n"
9997 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9998
9999 #: cmd.rc:326
10000 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: cmd.rc:327
10004 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: dxdiag.rc:27
10008 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10009 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10010
10011 #: dxdiag.rc:28
10012 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10013 msgstr ""
10014 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10015
10016 #: explorer.rc:28
10017 msgid "Wine Explorer"
10018 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10019
10020 #: explorer.rc:29
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Location:"
10023 msgstr "Розміщення"
10024
10025 #: hostname.rc:27
10026 msgid "Usage: hostname\n"
10027 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10028
10029 #: hostname.rc:28
10030 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10031 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10032
10033 #: hostname.rc:29
10034 msgid ""
10035 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10036 "utility.\n"
10037 msgstr ""
10038 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10039 "утиліти.\n"
10040
10041 #: ipconfig.rc:27
10042 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10043 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10044
10045 #: ipconfig.rc:28
10046 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10047 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10048
10049 #: ipconfig.rc:29
10050 #, fuzzy
10051 msgid "%1 adapter %2\n"
10052 msgstr "%s адаптер %s\n"
10053
10054 #: ipconfig.rc:30
10055 msgid "Ethernet"
10056 msgstr "Ethernet"
10057
10058 #: ipconfig.rc:32
10059 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10060 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10061
10062 #: ipconfig.rc:34
10063 msgid "Hostname"
10064 msgstr "Ім'я хосту"
10065
10066 #: ipconfig.rc:35
10067 msgid "Node type"
10068 msgstr "Тип вузла"
10069
10070 #: ipconfig.rc:36
10071 msgid "Broadcast"
10072 msgstr "Передача"
10073
10074 #: ipconfig.rc:37
10075 msgid "Peer-to-peer"
10076 msgstr "Peer-to-peer"
10077
10078 #: ipconfig.rc:38
10079 msgid "Mixed"
10080 msgstr "Змішаний"
10081
10082 #: ipconfig.rc:39
10083 msgid "Hybrid"
10084 msgstr "Гібрид"
10085
10086 #: ipconfig.rc:40
10087 msgid "IP routing enabled"
10088 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10089
10090 #: ipconfig.rc:42
10091 msgid "Physical address"
10092 msgstr "Фізична адреса"
10093
10094 #: ipconfig.rc:43
10095 msgid "DHCP enabled"
10096 msgstr "DHCP ввімкнено"
10097
10098 #: ipconfig.rc:46
10099 msgid "Default gateway"
10100 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10101
10102 #: net.rc:27
10103 #, fuzzy
10104 msgid ""
10105 "The syntax of this command is:\n"
10106 "\n"
10107 "NET command [arguments]\n"
10108 "    -or-\n"
10109 "NET command /HELP\n"
10110 "\n"
10111 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10112 msgstr ""
10113 "Синтаксис цієї команди:\n"
10114 "\n"
10115 "NET HELP команда\n"
10116 "    -чи-\n"
10117 "NET команда /HELP\n"
10118 "\n"
10119 "   Доступні команди:\n"
10120 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10121
10122 #: net.rc:28
10123 msgid ""
10124 "The syntax of this command is:\n"
10125 "\n"
10126 "NET START [service]\n"
10127 "\n"
10128 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10129 "'service' is the name of the service to start.\n"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: net.rc:29
10133 msgid ""
10134 "The syntax of this command is:\n"
10135 "\n"
10136 "NET STOP service\n"
10137 "\n"
10138 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: net.rc:30
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10144 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10145
10146 #: net.rc:31
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Could not stop service %1\n"
10149 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10150
10151 #: net.rc:32
10152 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10153 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10154
10155 #: net.rc:33
10156 msgid "Could not get handle to service.\n"
10157 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10158
10159 #: net.rc:34
10160 #, fuzzy
10161 msgid "The %1 service is starting.\n"
10162 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10163
10164 #: net.rc:35
10165 #, fuzzy
10166 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10167 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10168
10169 #: net.rc:36
10170 #, fuzzy
10171 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10172 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10173
10174 #: net.rc:37
10175 #, fuzzy
10176 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10177 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10178
10179 #: net.rc:38
10180 #, fuzzy
10181 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10182 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10183
10184 #: net.rc:39
10185 #, fuzzy
10186 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10187 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10188
10189 #: net.rc:41
10190 msgid "There are no entries in the list.\n"
10191 msgstr "Список порожній.\n"
10192
10193 #: net.rc:42
10194 msgid ""
10195 "\n"
10196 "Status  Local   Remote\n"
10197 "---------------------------------------------------------------\n"
10198 msgstr ""
10199 "\n"
10200 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10201 "---------------------------------------------------------------\n"
10202
10203 #: net.rc:43
10204 #, fuzzy
10205 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10206 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
10207
10208 #: net.rc:45
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Paused"
10211 msgstr "&Призупинити"
10212
10213 #: net.rc:46
10214 msgid "Disconnected"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: net.rc:47
10218 #, fuzzy
10219 msgid "A network error occurred"
10220 msgstr "Виникла помилка принтера."
10221
10222 #: net.rc:48
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Connection is being made"
10225 msgstr "З'єднання активне\n"
10226
10227 #: net.rc:49
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Reconnecting"
10230 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10231
10232 #: net.rc:40
10233 msgid "The following services are running:\n"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: notepad.rc:27
10237 msgid "&New\tCtrl+N"
10238 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10239
10240 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10241 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10242 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10243
10244 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10245 msgid "&Save\tCtrl+S"
10246 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10247
10248 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10249 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10250 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10251
10252 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10253 msgid "Page Se&tup..."
10254 msgstr "Параметри &сторінки..."
10255
10256 #: notepad.rc:34
10257 msgid "P&rinter Setup..."
10258 msgstr "Налаштування &принтера..."
10259
10260 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10261 msgid "&Edit"
10262 msgstr "&Редагування"
10263
10264 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10265 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10266 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10267
10268 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10269 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10270 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10271
10272 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10273 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10274 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10275
10276 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10277 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10278 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10279
10280 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10281 #: winefile.rc:29
10282 msgid "&Delete\tDel"
10283 msgstr "Ви&далити\tDel"
10284
10285 #: notepad.rc:46
10286 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10287 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10288
10289 #: notepad.rc:47
10290 msgid "&Time/Date\tF5"
10291 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10292
10293 #: notepad.rc:49
10294 msgid "&Wrap long lines"
10295 msgstr "&Перенос  слів"
10296
10297 #: notepad.rc:53
10298 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10299 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10300
10301 #: notepad.rc:54
10302 msgid "&Search next\tF3"
10303 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10304
10305 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10306 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10307 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10308
10309 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10310 msgid "&Contents\tF1"
10311 msgstr "&Зміст\tF1"
10312
10313 #: notepad.rc:59
10314 msgid "&About Notepad"
10315 msgstr "&Про Notepad"
10316
10317 #: notepad.rc:97
10318 msgid "Page Setup"
10319 msgstr "Параметри сторінки"
10320
10321 #: notepad.rc:99
10322 msgid "&Header:"
10323 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10324
10325 #: notepad.rc:101
10326 msgid "&Footer:"
10327 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10328
10329 #: notepad.rc:104
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Margins (millimeters)"
10332 msgstr "&Поля (мм):"
10333
10334 #: notepad.rc:105
10335 msgid "&Left:"
10336 msgstr "&Ліве:"
10337
10338 #: notepad.rc:107
10339 msgid "&Top:"
10340 msgstr "&Верхнє:"
10341
10342 #: notepad.rc:123
10343 msgid "Encoding:"
10344 msgstr "Кодування:"
10345
10346 #: notepad.rc:66
10347 msgid "Page &p"
10348 msgstr "Сторінка &p"
10349
10350 #: notepad.rc:68
10351 msgid "Notepad"
10352 msgstr "Блокнот"
10353
10354 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10355 msgid "ERROR"
10356 msgstr "ПОМИЛКА"
10357
10358 #: notepad.rc:71
10359 msgid "Untitled"
10360 msgstr "Без назви"
10361
10362 #: notepad.rc:74
10363 msgid "Text files (*.txt)"
10364 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10365
10366 #: notepad.rc:77
10367 msgid ""
10368 "File '%s' does not exist.\n"
10369 "\n"
10370 "Do you want to create a new file?"
10371 msgstr ""
10372 "Файл '%s' не існує.\n"
10373 "\n"
10374 "Створити новий файл?"
10375
10376 #: notepad.rc:79
10377 msgid ""
10378 "File '%s' has been modified.\n"
10379 "\n"
10380 "Would you like to save the changes?"
10381 msgstr ""
10382 "Файл '%s' було змінено.\n"
10383 "\n"
10384 "Хочете зберегти зміни?"
10385
10386 #: notepad.rc:80
10387 msgid "'%s' could not be found."
10388 msgstr "'%s' не знайдений."
10389
10390 #: notepad.rc:82
10391 msgid "Unicode (UTF-16)"
10392 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10393
10394 #: notepad.rc:83
10395 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10396 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10397
10398 #: notepad.rc:84
10399 msgid "Unicode (UTF-8)"
10400 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10401
10402 #: notepad.rc:91
10403 #, fuzzy
10404 msgid ""
10405 "%1\n"
10406 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10407 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10408 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10409 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10410 "Continue?"
10411 msgstr ""
10412 "%s\n"
10413 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10414 "в кодуванні %s .\n"
10415 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10416 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10417 "Продовжити?"
10418
10419 #: oleview.rc:29
10420 msgid "&Bind to file..."
10421 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10422
10423 #: oleview.rc:30
10424 msgid "&View TypeLib..."
10425 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10426
10427 #: oleview.rc:32
10428 msgid "&System Configuration"
10429 msgstr "&Конфігурація Системи"
10430
10431 #: oleview.rc:33
10432 msgid "&Run the Registry Editor"
10433 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10434
10435 #: oleview.rc:37
10436 msgid "&Object"
10437 msgstr "&Об'єкт"
10438
10439 #: oleview.rc:39
10440 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10441 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10442
10443 #: oleview.rc:41
10444 msgid "&In-process server"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: oleview.rc:42
10448 msgid "In-process &handler"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: oleview.rc:43
10452 #, fuzzy
10453 msgid "&Local server"
10454 msgstr "Локальна помилка"
10455
10456 #: oleview.rc:44
10457 #, fuzzy
10458 msgid "&Remote server"
10459 msgstr "&Видалити"
10460
10461 #: oleview.rc:47
10462 msgid "View &Type information"
10463 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10464
10465 #: oleview.rc:49
10466 msgid "Create &Instance"
10467 msgstr "Створити &Екземпляр"
10468
10469 #: oleview.rc:50
10470 msgid "Create Instance &On..."
10471 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10472
10473 #: oleview.rc:51
10474 msgid "&Release Instance"
10475 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10476
10477 #: oleview.rc:53
10478 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10479 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10480
10481 #: oleview.rc:54
10482 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10483 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10484
10485 #: oleview.rc:60
10486 msgid "&Expert mode"
10487 msgstr "&Режим експерта"
10488
10489 #: oleview.rc:62
10490 msgid "&Hidden component categories"
10491 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10492
10493 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10494 msgid "&Toolbar"
10495 msgstr "Панель &інструментів"
10496
10497 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10498 msgid "&Status Bar"
10499 msgstr "Рядок &стану"
10500
10501 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10502 msgid "&Refresh\tF5"
10503 msgstr "&Оновити\tF5"
10504
10505 #: oleview.rc:71
10506 msgid "&About OleView"
10507 msgstr "&Про OleView"
10508
10509 #: oleview.rc:79
10510 msgid "&Save as..."
10511 msgstr "&Зберегти як..."
10512
10513 #: oleview.rc:84
10514 msgid "&Group by type kind"
10515 msgstr "&Групувати за типом"
10516
10517 #: oleview.rc:154
10518 msgid "Connect to another machine"
10519 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10520
10521 #: oleview.rc:157
10522 msgid "&Machine name:"
10523 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10524
10525 #: oleview.rc:165
10526 msgid "System Configuration"
10527 msgstr "Конфігурація системи"
10528
10529 #: oleview.rc:168
10530 msgid "System Settings"
10531 msgstr "Параметри системи"
10532
10533 #: oleview.rc:169
10534 msgid "&Enable Distributed COM"
10535 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10536
10537 #: oleview.rc:170
10538 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10539 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10540
10541 #: oleview.rc:171
10542 msgid ""
10543 "These settings change only registry values.\n"
10544 "They have no effect on Wine performance."
10545 msgstr ""
10546 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10547 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10548
10549 #: oleview.rc:178
10550 msgid "Default Interface Viewer"
10551 msgstr "Default Interface Viewer"
10552
10553 #: oleview.rc:181
10554 msgid "Interface"
10555 msgstr "Інтерфейс"
10556
10557 #: oleview.rc:183
10558 msgid "IID:"
10559 msgstr "IID:"
10560
10561 #: oleview.rc:186
10562 msgid "&View Type Info"
10563 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10564
10565 #: oleview.rc:191
10566 msgid "IPersist Interface Viewer"
10567 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10568
10569 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10570 msgid "Class Name:"
10571 msgstr "Ім'я класу:"
10572
10573 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10574 msgid "CLSID:"
10575 msgstr "CLSID:"
10576
10577 #: oleview.rc:203
10578 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10579 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10580
10581 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10582 msgid "OleView"
10583 msgstr "OleView"
10584
10585 #: oleview.rc:98
10586 msgid "ITypeLib viewer"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: oleview.rc:96
10590 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10591 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10592
10593 #: oleview.rc:97
10594 msgid "version 1.0"
10595 msgstr "версія 1.0"
10596
10597 #: oleview.rc:100
10598 #, fuzzy
10599 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10600 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10601
10602 #: oleview.rc:103
10603 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10604 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10605
10606 #: oleview.rc:104
10607 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10608 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10609
10610 #: oleview.rc:105
10611 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10612 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10613
10614 #: oleview.rc:106
10615 msgid "Run the Wine registry editor"
10616 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10617
10618 #: oleview.rc:107
10619 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10620 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10621
10622 #: oleview.rc:108
10623 msgid "Create an instance of the selected object"
10624 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10625
10626 #: oleview.rc:109
10627 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10628 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10629
10630 #: oleview.rc:110
10631 msgid "Release the currently selected object instance"
10632 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10633
10634 #: oleview.rc:111
10635 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10636 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10637
10638 #: oleview.rc:112
10639 msgid "Display the viewer for the selected item"
10640 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10641
10642 #: oleview.rc:117
10643 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10644 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10645
10646 #: oleview.rc:118
10647 msgid ""
10648 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10649 msgstr ""
10650 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10651
10652 #: oleview.rc:119
10653 msgid "Show or hide the toolbar"
10654 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10655
10656 #: oleview.rc:120
10657 msgid "Show or hide the status bar"
10658 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10659
10660 #: oleview.rc:121
10661 msgid "Refresh all lists"
10662 msgstr "Оновити всі списки"
10663
10664 #: oleview.rc:122
10665 msgid "Display program information, version number and copyright"
10666 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10667
10668 #: oleview.rc:113
10669 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: oleview.rc:114
10673 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: oleview.rc:115
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10679 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10680
10681 #: oleview.rc:116
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10684 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10685
10686 #: oleview.rc:128
10687 msgid "ObjectClasses"
10688 msgstr "ObjectClasses"
10689
10690 #: oleview.rc:129
10691 msgid "Grouped by Component Category"
10692 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10693
10694 #: oleview.rc:130
10695 msgid "OLE 1.0 Objects"
10696 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10697
10698 #: oleview.rc:131
10699 msgid "COM Library Objects"
10700 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10701
10702 #: oleview.rc:132
10703 msgid "All Objects"
10704 msgstr "Всі об'єкти"
10705
10706 #: oleview.rc:133
10707 msgid "Application IDs"
10708 msgstr "ID програми"
10709
10710 #: oleview.rc:134
10711 msgid "Type Libraries"
10712 msgstr "Бібліотеки Типу"
10713
10714 #: oleview.rc:135
10715 msgid "ver."
10716 msgstr "вер."
10717
10718 #: oleview.rc:136
10719 msgid "Interfaces"
10720 msgstr "Інтерфейси"
10721
10722 #: oleview.rc:138
10723 msgid "Registry"
10724 msgstr "Реєстр"
10725
10726 #: oleview.rc:139
10727 msgid "Implementation"
10728 msgstr "Реалізація"
10729
10730 #: oleview.rc:140
10731 msgid "Activation"
10732 msgstr "Активація"
10733
10734 #: oleview.rc:142
10735 msgid "CoGetClassObject failed."
10736 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10737
10738 #: oleview.rc:143
10739 msgid "Unknown error"
10740 msgstr "Невідома помилка"
10741
10742 #: oleview.rc:146
10743 msgid "bytes"
10744 msgstr "байт"
10745
10746 #: oleview.rc:148
10747 #, fuzzy
10748 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10749 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10750
10751 #: oleview.rc:149
10752 msgid "Inherited Interfaces"
10753 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10754
10755 #: oleview.rc:124
10756 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10757 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10758
10759 #: oleview.rc:125
10760 msgid "Close window"
10761 msgstr "Закрити вікно"
10762
10763 #: oleview.rc:126
10764 msgid "Group typeinfos by kind"
10765 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10766
10767 #: progman.rc:30
10768 msgid "&New..."
10769 msgstr "&Створити..."
10770
10771 #: progman.rc:31
10772 msgid "O&pen\tEnter"
10773 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10774
10775 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10776 msgid "&Move...\tF7"
10777 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10778
10779 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10780 msgid "&Copy...\tF8"
10781 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10782
10783 #: progman.rc:35
10784 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10785 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10786
10787 #: progman.rc:37
10788 msgid "&Execute..."
10789 msgstr "&Виконати..."
10790
10791 #: progman.rc:39
10792 msgid "E&xit Windows"
10793 msgstr "Ви&йти з Windows"
10794
10795 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10796 msgid "&Options"
10797 msgstr "&Параметри"
10798
10799 #: progman.rc:42
10800 msgid "&Arrange automatically"
10801 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10802
10803 #: progman.rc:43
10804 msgid "&Minimize on run"
10805 msgstr "З&горнути при старті"
10806
10807 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10808 msgid "&Save settings on exit"
10809 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10810
10811 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10812 msgid "&Windows"
10813 msgstr "&Вікна"
10814
10815 #: progman.rc:47
10816 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10817 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10818
10819 #: progman.rc:48
10820 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10821 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10822
10823 #: progman.rc:49
10824 msgid "&Arrange Icons"
10825 msgstr "&Впорядкувати значки"
10826
10827 #: progman.rc:54
10828 msgid "&About Program Manager"
10829 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10830
10831 #: progman.rc:100
10832 msgid "Program &group"
10833 msgstr "&Групу програм"
10834
10835 #: progman.rc:102
10836 msgid "&Program"
10837 msgstr "&Програму"
10838
10839 #: progman.rc:113
10840 msgid "Move Program"
10841 msgstr "Перемістити програму"
10842
10843 #: progman.rc:115
10844 msgid "Move program:"
10845 msgstr "Перемістити програму:"
10846
10847 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10848 msgid "From group:"
10849 msgstr "З групи:"
10850
10851 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10852 msgid "&To group:"
10853 msgstr "&В групу:"
10854
10855 #: progman.rc:131
10856 msgid "Copy Program"
10857 msgstr "Копіювати програму"
10858
10859 #: progman.rc:133
10860 msgid "Copy program:"
10861 msgstr "Копіювати програму:"
10862
10863 #: progman.rc:149
10864 msgid "Program Group Attributes"
10865 msgstr "Властивості програмної групи"
10866
10867 #: progman.rc:153
10868 msgid "&Group file:"
10869 msgstr "&Файл групи:"
10870
10871 #: progman.rc:165
10872 msgid "Program Attributes"
10873 msgstr "Властивості програми"
10874
10875 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10876 msgid "&Command line:"
10877 msgstr "&Командний рядок:"
10878
10879 #: progman.rc:171
10880 msgid "&Working directory:"
10881 msgstr "&Робоча тека:"
10882
10883 #: progman.rc:173
10884 msgid "&Key combination:"
10885 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10886
10887 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10888 msgid "&Minimize at launch"
10889 msgstr "&Згорнути при старті"
10890
10891 #: progman.rc:180
10892 msgid "Change &icon..."
10893 msgstr "Змінити зна&чок..."
10894
10895 #: progman.rc:189
10896 msgid "Change Icon"
10897 msgstr "Зміна значка"
10898
10899 #: progman.rc:191
10900 msgid "&Filename:"
10901 msgstr "&Ім'я файлу:"
10902
10903 #: progman.rc:193
10904 msgid "Current &icon:"
10905 msgstr "Поточний зна&чок:"
10906
10907 #: progman.rc:207
10908 msgid "Execute Program"
10909 msgstr "Виконати програму"
10910
10911 #: progman.rc:60
10912 msgid "Program Manager"
10913 msgstr "Диспетчер програм"
10914
10915 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10916 msgid "WARNING"
10917 msgstr "УВАГА"
10918
10919 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10920 msgid "Information"
10921 msgstr "Інформація"
10922
10923 #: progman.rc:65
10924 msgid "Delete group `%s'?"
10925 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10926
10927 #: progman.rc:66
10928 msgid "Delete program `%s'?"
10929 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10930
10931 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10932 msgid "Not implemented"
10933 msgstr "Не реалізовано"
10934
10935 #: progman.rc:68
10936 msgid "Error reading `%s'."
10937 msgstr "Помилка читання `%s'."
10938
10939 #: progman.rc:69
10940 msgid "Error writing `%s'."
10941 msgstr "Помикла запису `%s'."
10942
10943 #: progman.rc:72
10944 msgid ""
10945 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10946 "Should it be tried further on?"
10947 msgstr ""
10948 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10949 "Спробувати знов наступного разу?"
10950
10951 #: progman.rc:74
10952 msgid "Help not available."
10953 msgstr "Довідка не доступна."
10954
10955 #: progman.rc:75
10956 msgid "Unknown feature in %s"
10957 msgstr "Невідома ознака в %s"
10958
10959 #: progman.rc:76
10960 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10961 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10962
10963 #: progman.rc:77
10964 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10965 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10966
10967 #: progman.rc:80
10968 msgid "Programs"
10969 msgstr "Програми"
10970
10971 #: progman.rc:81
10972 msgid "Libraries (*.dll)"
10973 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10974
10975 #: progman.rc:82
10976 msgid "Icon files"
10977 msgstr "Файли значків"
10978
10979 #: progman.rc:83
10980 msgid "Icons (*.ico)"
10981 msgstr "Значки (*.ico)"
10982
10983 #: reg.rc:27
10984 msgid ""
10985 "The syntax of this command is:\n"
10986 "\n"
10987 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10988 "REG command /?\n"
10989 msgstr ""
10990 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10991 "\n"
10992 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10993 "REG <команда> /?\n"
10994
10995 #: reg.rc:28
10996 msgid ""
10997 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10998 "f]\n"
10999 msgstr ""
11000 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11001 "[/f]\n"
11002
11003 #: reg.rc:29
11004 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11005 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11006
11007 #: reg.rc:30
11008 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11009 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11010
11011 #: reg.rc:31
11012 msgid "The operation completed successfully\n"
11013 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11014
11015 #: reg.rc:32
11016 msgid "Error: Invalid key name\n"
11017 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11018
11019 #: reg.rc:33
11020 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11021 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11022
11023 #: reg.rc:34
11024 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11025 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11026
11027 #: reg.rc:35
11028 msgid ""
11029 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11030 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11031
11032 #: regedit.rc:31
11033 msgid "&Registry"
11034 msgstr "&Реєстр"
11035
11036 #: regedit.rc:33
11037 msgid "&Import Registry File..."
11038 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11039
11040 #: regedit.rc:34
11041 msgid "&Export Registry File..."
11042 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11043
11044 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11045 msgid "&Key"
11046 msgstr "&Ключ"
11047
11048 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11049 msgid "&String Value"
11050 msgstr "&Рядкове значення"
11051
11052 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11053 msgid "&Binary Value"
11054 msgstr "&Двійкове значення"
11055
11056 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11057 msgid "&DWORD Value"
11058 msgstr "&Значення DWORD"
11059
11060 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11061 msgid "&Multi String Value"
11062 msgstr "&Багаторядкове значення"
11063
11064 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11065 msgid "&Expandable String Value"
11066 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11067
11068 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11069 msgid "&Rename\tF2"
11070 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11071
11072 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11073 msgid "&Copy Key Name"
11074 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11075
11076 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11077 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11078 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11079
11080 #: regedit.rc:61
11081 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11082 msgstr "З&найти далі\tF3"
11083
11084 #: regedit.rc:65
11085 msgid "Status &Bar"
11086 msgstr "Рядок С&тану"
11087
11088 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11089 msgid "Sp&lit"
11090 msgstr "Розд&ілити"
11091
11092 #: regedit.rc:74
11093 msgid "&Remove Favorite..."
11094 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11095
11096 #: regedit.rc:79
11097 msgid "&About Registry Editor"
11098 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11099
11100 #: regedit.rc:88
11101 msgid "Modify Binary Data..."
11102 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11103
11104 #: regedit.rc:215
11105 msgid "Export registry"
11106 msgstr "Експорт реєстру"
11107
11108 #: regedit.rc:217
11109 msgid "S&elected branch:"
11110 msgstr "О&брану гілку:"
11111
11112 #: regedit.rc:226
11113 msgid "Find:"
11114 msgstr "Знайти:"
11115
11116 #: regedit.rc:228
11117 msgid "Find in:"
11118 msgstr "Знайти в:"
11119
11120 #: regedit.rc:229
11121 msgid "Keys"
11122 msgstr "Ключі"
11123
11124 #: regedit.rc:230
11125 msgid "Value names"
11126 msgstr "Імена значень"
11127
11128 #: regedit.rc:231
11129 msgid "Value content"
11130 msgstr "Вміст значень"
11131
11132 #: regedit.rc:232
11133 msgid "Whole string only"
11134 msgstr "Лише рядок повністю"
11135
11136 #: regedit.rc:239
11137 msgid "Add Favorite"
11138 msgstr "Додати Обране"
11139
11140 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11141 msgid "Name:"
11142 msgstr "Назва:"
11143
11144 #: regedit.rc:250
11145 msgid "Remove Favorite"
11146 msgstr "Видалити Обране"
11147
11148 #: regedit.rc:261
11149 msgid "Edit String"
11150 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11151
11152 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11153 msgid "Value name:"
11154 msgstr "Ім'я значення:"
11155
11156 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11157 msgid "Value data:"
11158 msgstr "Дані значення:"
11159
11160 #: regedit.rc:274
11161 msgid "Edit DWORD"
11162 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11163
11164 #: regedit.rc:281
11165 msgid "Base"
11166 msgstr "Основа"
11167
11168 #: regedit.rc:282
11169 msgid "Hexadecimal"
11170 msgstr "Шістнадцяткова"
11171
11172 #: regedit.rc:283
11173 msgid "Decimal"
11174 msgstr "Десяткова"
11175
11176 #: regedit.rc:290
11177 msgid "Edit Binary"
11178 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11179
11180 #: regedit.rc:303
11181 msgid "Edit Multi String"
11182 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11183
11184 #: regedit.rc:134
11185 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11186 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11187
11188 #: regedit.rc:135
11189 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11190 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11191
11192 #: regedit.rc:136
11193 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11194 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11195
11196 #: regedit.rc:137
11197 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11198 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11199
11200 #: regedit.rc:138
11201 msgid ""
11202 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11203 msgstr ""
11204 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11205
11206 #: regedit.rc:139
11207 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11208 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11209
11210 #: regedit.rc:124
11211 msgid "Data"
11212 msgstr "Дані"
11213
11214 #: regedit.rc:129
11215 msgid "Registry Editor"
11216 msgstr "Редактор реєстру"
11217
11218 #: regedit.rc:191
11219 msgid "Import Registry File"
11220 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11221
11222 #: regedit.rc:192
11223 msgid "Export Registry File"
11224 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11225
11226 #: regedit.rc:193
11227 msgid "Registry files (*.reg)"
11228 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11229
11230 #: regedit.rc:194
11231 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11232 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11233
11234 #: regedit.rc:201
11235 msgid "(Default)"
11236 msgstr "(Стандартно)"
11237
11238 #: regedit.rc:202
11239 msgid "(value not set)"
11240 msgstr "(значення не задане)"
11241
11242 #: regedit.rc:203
11243 msgid "(cannot display value)"
11244 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11245
11246 #: regedit.rc:204
11247 msgid "(unknown %d)"
11248 msgstr "(невідомо %d)"
11249
11250 #: regedit.rc:160
11251 msgid "Quits the registry editor"
11252 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11253
11254 #: regedit.rc:161
11255 msgid "Adds keys to the favorites list"
11256 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11257
11258 #: regedit.rc:162
11259 msgid "Removes keys from the favorites list"
11260 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11261
11262 #: regedit.rc:163
11263 msgid "Shows or hides the status bar"
11264 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11265
11266 #: regedit.rc:164
11267 msgid "Change position of split between two panes"
11268 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11269
11270 #: regedit.rc:165
11271 msgid "Refreshes the window"
11272 msgstr "Оновлює вікно"
11273
11274 #: regedit.rc:166
11275 msgid "Deletes the selection"
11276 msgstr "Видаляє вибір"
11277
11278 #: regedit.rc:167
11279 msgid "Renames the selection"
11280 msgstr "Перейменовує вибір"
11281
11282 #: regedit.rc:168
11283 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11284 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11285
11286 #: regedit.rc:169
11287 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11288 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11289
11290 #: regedit.rc:170
11291 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11292 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11293
11294 #: regedit.rc:144
11295 msgid "Modifies the value's data"
11296 msgstr "Змінює дані значення"
11297
11298 #: regedit.rc:145
11299 msgid "Adds a new key"
11300 msgstr "Додає новий ключ"
11301
11302 #: regedit.rc:146
11303 msgid "Adds a new string value"
11304 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11305
11306 #: regedit.rc:147
11307 msgid "Adds a new binary value"
11308 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11309
11310 #: regedit.rc:148
11311 msgid "Adds a new double word value"
11312 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11313
11314 #: regedit.rc:150
11315 msgid "Imports a text file into the registry"
11316 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11317
11318 #: regedit.rc:152
11319 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11320 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11321
11322 #: regedit.rc:153
11323 msgid "Prints all or part of the registry"
11324 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11325
11326 #: regedit.rc:155
11327 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11328 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11329
11330 #: regedit.rc:178
11331 msgid "Can't query value '%s'"
11332 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11333
11334 #: regedit.rc:179
11335 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11336 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11337
11338 #: regedit.rc:180
11339 msgid "Value is too big (%u)"
11340 msgstr "значення задовге (%u)"
11341
11342 #: regedit.rc:181
11343 msgid "Confirm Value Delete"
11344 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11345
11346 #: regedit.rc:182
11347 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11348 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11349
11350 #: regedit.rc:186
11351 msgid "Search string '%s' not found"
11352 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11353
11354 #: regedit.rc:183
11355 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11356 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11357
11358 #: regedit.rc:184
11359 msgid "New Key #%d"
11360 msgstr "Новий ключ #%d"
11361
11362 #: regedit.rc:185
11363 msgid "New Value #%d"
11364 msgstr "Нове значення #%d"
11365
11366 #: regedit.rc:177
11367 msgid "Can't query key '%s'"
11368 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11369
11370 #: regedit.rc:149
11371 msgid "Adds a new multi string value"
11372 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11373
11374 #: regedit.rc:171
11375 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11376 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11377
11378 #: start.rc:46
11379 #, fuzzy
11380 msgid ""
11381 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11382 "with that suffix.\n"
11383 "Usage:\n"
11384 "start [options] program_filename [...]\n"
11385 "start [options] document_filename\n"
11386 "\n"
11387 "Options:\n"
11388 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11389 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11390 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11391 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11392 "code.\n"
11393 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11394 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11395 "/L           Show end-user license.\n"
11396 "/?           Display this help and exit.\n"
11397 "\n"
11398 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11399 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11400 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11401 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11402 msgstr ""
11403 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11404 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11405 "Використання:\n"
11406 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11407 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11408 "\n"
11409 "Опції:\n"
11410 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11411 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11412 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11413 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11414 "виходу.\n"
11415 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11416 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11417 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11418 "\n"
11419 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11420 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11421 "L.\n"
11422 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11423 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11424
11425 #: start.rc:64
11426 msgid ""
11427 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11428 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11429 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11430 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11431 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11432 "\n"
11433 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11434 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11435 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11436 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11437 "\n"
11438 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11439 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11440 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11441 "\n"
11442 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11443 msgstr ""
11444 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11445 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11446 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11447 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11448 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11449 "\n"
11450 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11451 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11452 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
11453 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11454 "\n"
11455 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11456 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11457 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11458 "\n"
11459 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11460
11461 #: start.rc:66
11462 msgid ""
11463 "Application could not be started, or no application associated with the "
11464 "specified file.\n"
11465 "ShellExecuteEx failed"
11466 msgstr ""
11467 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11468 "документа додатків.\n"
11469 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11470
11471 #: start.rc:68
11472 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11473 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11474
11475 #: taskkill.rc:27
11476 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11477 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11478
11479 #: taskkill.rc:28
11480 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11481 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11482
11483 #: taskkill.rc:29
11484 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11485 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11486
11487 #: taskkill.rc:30
11488 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11489 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11490
11491 #: taskkill.rc:31
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11494 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11495
11496 #: taskkill.rc:32
11497 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11498 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11499
11500 #: taskkill.rc:33
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11503 msgstr ""
11504 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11505
11506 #: taskkill.rc:34
11507 #, fuzzy
11508 msgid ""
11509 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11510 msgstr ""
11511 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11512 "PID %u.\n"
11513
11514 #: taskkill.rc:35
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11517 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11518
11519 #: taskkill.rc:36
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11522 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11523
11524 #: taskkill.rc:37
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11527 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11528
11529 #: taskkill.rc:38
11530 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11531 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11532
11533 #: taskkill.rc:39
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11536 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11537
11538 #: taskkill.rc:40
11539 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11540 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11541
11542 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11543 msgid "&New Task (Run...)"
11544 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11545
11546 #: taskmgr.rc:39
11547 msgid "E&xit Task Manager"
11548 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11549
11550 #: taskmgr.rc:45
11551 msgid "&Minimize On Use"
11552 msgstr "З&горнути після звертання"
11553
11554 #: taskmgr.rc:47
11555 msgid "&Hide When Minimized"
11556 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11557
11558 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11559 msgid "&Show 16-bit tasks"
11560 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11561
11562 #: taskmgr.rc:54
11563 msgid "&Refresh Now"
11564 msgstr "&Оновити"
11565
11566 #: taskmgr.rc:55
11567 msgid "&Update Speed"
11568 msgstr "&Швидкість оновлення"
11569
11570 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11571 msgid "&High"
11572 msgstr "&Висока"
11573
11574 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11575 msgid "&Normal"
11576 msgstr "&Нормальна"
11577
11578 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11579 msgid "&Low"
11580 msgstr "&Низька"
11581
11582 #: taskmgr.rc:61
11583 msgid "&Paused"
11584 msgstr "&Призупинити"
11585
11586 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11587 msgid "&Select Columns..."
11588 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11589
11590 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11591 msgid "&CPU History"
11592 msgstr "&Історія ЦП"
11593
11594 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11595 msgid "&One Graph, All CPUs"
11596 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11597
11598 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11599 msgid "One Graph &Per CPU"
11600 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11601
11602 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11603 msgid "&Show Kernel Times"
11604 msgstr "&Показати час ядра"
11605
11606 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11607 msgid "Tile &Horizontally"
11608 msgstr "З&ліва направо"
11609
11610 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11611 msgid "Tile &Vertically"
11612 msgstr "З&верху вниз"
11613
11614 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11615 msgid "&Minimize"
11616 msgstr "З&горнути"
11617
11618 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11619 msgid "&Cascade"
11620 msgstr "&Каскадом"
11621
11622 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11623 msgid "&Bring To Front"
11624 msgstr "&На передній план"
11625
11626 #: taskmgr.rc:90
11627 msgid "&About Task Manager"
11628 msgstr "&Про програму"
11629
11630 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11631 msgid "&Switch To"
11632 msgstr "&Переключитись"
11633
11634 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11635 msgid "&End Task"
11636 msgstr "&Зняти завдання"
11637
11638 #: taskmgr.rc:130
11639 msgid "&Go To Process"
11640 msgstr "Йти &до процесу"
11641
11642 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11643 msgid "&End Process"
11644 msgstr "&Завершити процес"
11645
11646 #: taskmgr.rc:150
11647 msgid "End Process &Tree"
11648 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11649
11650 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11651 msgid "&Debug"
11652 msgstr "&Налагодження"
11653
11654 #: taskmgr.rc:154
11655 msgid "Set &Priority"
11656 msgstr "&Пріоритет"
11657
11658 #: taskmgr.rc:156
11659 msgid "&Realtime"
11660 msgstr "&Реального часу"
11661
11662 #: taskmgr.rc:160
11663 #, fuzzy
11664 msgid "&Above Normal"
11665 msgstr "&Вище середнього"
11666
11667 #: taskmgr.rc:164
11668 #, fuzzy
11669 msgid "&Below Normal"
11670 msgstr "&Нижче середнього"
11671
11672 #: taskmgr.rc:169
11673 msgid "Set &Affinity..."
11674 msgstr "Задати &відповідність..."
11675
11676 #: taskmgr.rc:170
11677 msgid "Edit Debug &Channels..."
11678 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11679
11680 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11681 msgid "Task Manager"
11682 msgstr "Диспетчер завдань"
11683
11684 #: taskmgr.rc:355
11685 msgid "&New Task..."
11686 msgstr "&Нове завдання..."
11687
11688 #: taskmgr.rc:368
11689 msgid "&Show processes from all users"
11690 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11691
11692 #: taskmgr.rc:376
11693 #, fuzzy
11694 msgid "CPU usage"
11695 msgstr "Викорис. ЦП"
11696
11697 #: taskmgr.rc:377
11698 #, fuzzy
11699 msgid "MEM usage"
11700 msgstr "Викорис. пам'яті"
11701
11702 #: taskmgr.rc:378
11703 msgid "Totals"
11704 msgstr "Всього"
11705
11706 #: taskmgr.rc:379
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Commit charge (K)"
11709 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11710
11711 #: taskmgr.rc:380
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Physical memory (K)"
11714 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11715
11716 #: taskmgr.rc:381
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Kernel memory (K)"
11719 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11720
11721 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11722 msgid "Handles"
11723 msgstr "Дескрип."
11724
11725 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11726 msgid "Threads"
11727 msgstr "Потоків"
11728
11729 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11730 msgid "Processes"
11731 msgstr "Процеси"
11732
11733 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11734 msgid "Total"
11735 msgstr "Всього"
11736
11737 #: taskmgr.rc:392
11738 msgid "Limit"
11739 msgstr "Межа"
11740
11741 #: taskmgr.rc:393
11742 msgid "Peak"
11743 msgstr "Пік"
11744
11745 #: taskmgr.rc:402
11746 msgid "System Cache"
11747 msgstr "Системний кеш"
11748
11749 #: taskmgr.rc:410
11750 msgid "Paged"
11751 msgstr "Вивантажувана"
11752
11753 #: taskmgr.rc:411
11754 msgid "Nonpaged"
11755 msgstr "Невивантажувана"
11756
11757 #: taskmgr.rc:418
11758 #, fuzzy
11759 msgid "CPU usage history"
11760 msgstr "Історія використання ЦП"
11761
11762 #: taskmgr.rc:419
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Memory usage history"
11765 msgstr "Історія використання пам'яті"
11766
11767 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11768 msgid "Debug Channels"
11769 msgstr "Канали налагодження"
11770
11771 #: taskmgr.rc:443
11772 msgid "Processor Affinity"
11773 msgstr "Відповідність процесорів"
11774
11775 #: taskmgr.rc:448
11776 msgid ""
11777 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11778 "allowed to execute on."
11779 msgstr ""
11780 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11781
11782 #: taskmgr.rc:450
11783 msgid "CPU 0"
11784 msgstr "ЦП 0"
11785
11786 #: taskmgr.rc:452
11787 msgid "CPU 1"
11788 msgstr "ЦП 1"
11789
11790 #: taskmgr.rc:454
11791 msgid "CPU 2"
11792 msgstr "ЦП 2"
11793
11794 #: taskmgr.rc:456
11795 msgid "CPU 3"
11796 msgstr "ЦП 3"
11797
11798 #: taskmgr.rc:458
11799 msgid "CPU 4"
11800 msgstr "ЦП 4"
11801
11802 #: taskmgr.rc:460
11803 msgid "CPU 5"
11804 msgstr "ЦП 5"
11805
11806 #: taskmgr.rc:462
11807 msgid "CPU 6"
11808 msgstr "ЦП 6"
11809
11810 #: taskmgr.rc:464
11811 msgid "CPU 7"
11812 msgstr "ЦП 7"
11813
11814 #: taskmgr.rc:466
11815 msgid "CPU 8"
11816 msgstr "ЦП 8"
11817
11818 #: taskmgr.rc:468
11819 msgid "CPU 9"
11820 msgstr "ЦП 9"
11821
11822 #: taskmgr.rc:470
11823 msgid "CPU 10"
11824 msgstr "ЦП 10"
11825
11826 #: taskmgr.rc:472
11827 msgid "CPU 11"
11828 msgstr "ЦП 11"
11829
11830 #: taskmgr.rc:474
11831 msgid "CPU 12"
11832 msgstr "ЦП 12"
11833
11834 #: taskmgr.rc:476
11835 msgid "CPU 13"
11836 msgstr "ЦП 13"
11837
11838 #: taskmgr.rc:478
11839 msgid "CPU 14"
11840 msgstr "ЦП 14"
11841
11842 #: taskmgr.rc:480
11843 msgid "CPU 15"
11844 msgstr "ЦП 15"
11845
11846 #: taskmgr.rc:482
11847 msgid "CPU 16"
11848 msgstr "ЦП 16"
11849
11850 #: taskmgr.rc:484
11851 msgid "CPU 17"
11852 msgstr "ЦП 17"
11853
11854 #: taskmgr.rc:486
11855 msgid "CPU 18"
11856 msgstr "ЦП 18"
11857
11858 #: taskmgr.rc:488
11859 msgid "CPU 19"
11860 msgstr "ЦП 19"
11861
11862 #: taskmgr.rc:490
11863 msgid "CPU 20"
11864 msgstr "ЦП 20"
11865
11866 #: taskmgr.rc:492
11867 msgid "CPU 21"
11868 msgstr "ЦП 21"
11869
11870 #: taskmgr.rc:494
11871 msgid "CPU 22"
11872 msgstr "ЦП 22"
11873
11874 #: taskmgr.rc:496
11875 msgid "CPU 23"
11876 msgstr "ЦП 23"
11877
11878 #: taskmgr.rc:498
11879 msgid "CPU 24"
11880 msgstr "ЦП 24"
11881
11882 #: taskmgr.rc:500
11883 msgid "CPU 25"
11884 msgstr "ЦП 25"
11885
11886 #: taskmgr.rc:502
11887 msgid "CPU 26"
11888 msgstr "ЦП 26"
11889
11890 #: taskmgr.rc:504
11891 msgid "CPU 27"
11892 msgstr "ЦП 27"
11893
11894 #: taskmgr.rc:506
11895 msgid "CPU 28"
11896 msgstr "ЦП 28"
11897
11898 #: taskmgr.rc:508
11899 msgid "CPU 29"
11900 msgstr "ЦП 29"
11901
11902 #: taskmgr.rc:510
11903 msgid "CPU 30"
11904 msgstr "ЦП 30"
11905
11906 #: taskmgr.rc:512
11907 msgid "CPU 31"
11908 msgstr "ЦП 31"
11909
11910 #: taskmgr.rc:518
11911 msgid "Select Columns"
11912 msgstr "Вибір стовпців"
11913
11914 #: taskmgr.rc:523
11915 msgid ""
11916 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11917 msgstr ""
11918 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11919 "завдань."
11920
11921 #: taskmgr.rc:525
11922 msgid "&Image Name"
11923 msgstr "&Ім'я образу"
11924
11925 #: taskmgr.rc:527
11926 msgid "&PID (Process Identifier)"
11927 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11928
11929 #: taskmgr.rc:529
11930 msgid "&CPU Usage"
11931 msgstr "&Використання ЦП"
11932
11933 #: taskmgr.rc:531
11934 msgid "CPU Tim&e"
11935 msgstr "&Час ЦП"
11936
11937 #: taskmgr.rc:533
11938 msgid "&Memory Usage"
11939 msgstr "&Пам'ять - використання"
11940
11941 #: taskmgr.rc:535
11942 msgid "Memory Usage &Delta"
11943 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11944
11945 #: taskmgr.rc:537
11946 msgid "Pea&k Memory Usage"
11947 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11948
11949 #: taskmgr.rc:539
11950 msgid "Page &Faults"
11951 msgstr "П&омилок сторінки"
11952
11953 #: taskmgr.rc:541
11954 msgid "&USER Objects"
11955 msgstr "О&б'єкти USER"
11956
11957 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11958 msgid "I/O Reads"
11959 msgstr "Кількість читань"
11960
11961 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11962 msgid "I/O Read Bytes"
11963 msgstr "Прочитано байтів"
11964
11965 #: taskmgr.rc:547
11966 msgid "&Session ID"
11967 msgstr "Код се&ансу"
11968
11969 #: taskmgr.rc:549
11970 msgid "User &Name"
11971 msgstr "Ім'&я користувача"
11972
11973 #: taskmgr.rc:551
11974 msgid "Page F&aults Delta"
11975 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11976
11977 #: taskmgr.rc:553
11978 msgid "&Virtual Memory Size"
11979 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11980
11981 #: taskmgr.rc:555
11982 msgid "Pa&ged Pool"
11983 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11984
11985 #: taskmgr.rc:557
11986 msgid "N&on-paged Pool"
11987 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11988
11989 #: taskmgr.rc:559
11990 msgid "Base P&riority"
11991 msgstr "Базови&й пріоритет"
11992
11993 #: taskmgr.rc:561
11994 msgid "&Handle Count"
11995 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11996
11997 #: taskmgr.rc:563
11998 msgid "&Thread Count"
11999 msgstr "&Лічильник потоків"
12000
12001 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12002 msgid "GDI Objects"
12003 msgstr "Об'єкти GDI"
12004
12005 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12006 msgid "I/O Writes"
12007 msgstr "Кількість записів"
12008
12009 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12010 msgid "I/O Write Bytes"
12011 msgstr "Записано байт"
12012
12013 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12014 msgid "I/O Other"
12015 msgstr "Інший ввід-вивід"
12016
12017 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12018 msgid "I/O Other Bytes"
12019 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12020
12021 #: taskmgr.rc:182
12022 msgid "Create New Task"
12023 msgstr "Створити нове завдання"
12024
12025 #: taskmgr.rc:187
12026 msgid "Runs a new program"
12027 msgstr "Запускає нову програму"
12028
12029 #: taskmgr.rc:188
12030 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12031 msgstr ""
12032 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12033 "згорнуто"
12034
12035 #: taskmgr.rc:190
12036 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12037 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12038
12039 #: taskmgr.rc:191
12040 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12041 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12042
12043 #: taskmgr.rc:192
12044 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12045 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12046
12047 #: taskmgr.rc:193
12048 msgid "Displays tasks by using large icons"
12049 msgstr "Показує завдання великими значками"
12050
12051 #: taskmgr.rc:194
12052 msgid "Displays tasks by using small icons"
12053 msgstr "Показує завдання малими значками"
12054
12055 #: taskmgr.rc:195
12056 msgid "Displays information about each task"
12057 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12058
12059 #: taskmgr.rc:196
12060 msgid "Updates the display twice per second"
12061 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12062
12063 #: taskmgr.rc:197
12064 msgid "Updates the display every two seconds"
12065 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12066
12067 #: taskmgr.rc:198
12068 msgid "Updates the display every four seconds"
12069 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12070
12071 #: taskmgr.rc:203
12072 msgid "Does not automatically update"
12073 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12074
12075 #: taskmgr.rc:205
12076 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12077 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12078
12079 #: taskmgr.rc:206
12080 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12081 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12082
12083 #: taskmgr.rc:207
12084 msgid "Minimizes the windows"
12085 msgstr "Згортає вікна"
12086
12087 #: taskmgr.rc:208
12088 msgid "Maximizes the windows"
12089 msgstr "Розгортає вікна"
12090
12091 #: taskmgr.rc:209
12092 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12093 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12094
12095 #: taskmgr.rc:210
12096 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12097 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12098
12099 #: taskmgr.rc:211
12100 msgid "Displays Task Manager help topics"
12101 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12102
12103 #: taskmgr.rc:212
12104 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12105 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12106
12107 #: taskmgr.rc:213
12108 msgid "Exits the Task Manager application"
12109 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12110
12111 #: taskmgr.rc:215
12112 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12113 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12114
12115 #: taskmgr.rc:216
12116 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12117 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12118
12119 #: taskmgr.rc:217
12120 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12121 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12122
12123 #: taskmgr.rc:219
12124 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12125 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12126
12127 #: taskmgr.rc:220
12128 msgid "Each CPU has its own history graph"
12129 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12130
12131 #: taskmgr.rc:222
12132 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12133 msgstr ""
12134 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12135
12136 #: taskmgr.rc:227
12137 msgid "Tells the selected tasks to close"
12138 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12139
12140 #: taskmgr.rc:228
12141 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12142 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12143
12144 #: taskmgr.rc:229
12145 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12146 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12147
12148 #: taskmgr.rc:230
12149 msgid "Removes the process from the system"
12150 msgstr "Видаляє процес із системи"
12151
12152 #: taskmgr.rc:232
12153 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12154 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12155
12156 #: taskmgr.rc:233
12157 msgid "Attaches the debugger to this process"
12158 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12159
12160 #: taskmgr.rc:235
12161 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12162 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12163
12164 #: taskmgr.rc:237
12165 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12166 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12167
12168 #: taskmgr.rc:238
12169 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12170 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12171
12172 #: taskmgr.rc:240
12173 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12174 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12175
12176 #: taskmgr.rc:242
12177 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12178 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12179
12180 #: taskmgr.rc:244
12181 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12182 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12183
12184 #: taskmgr.rc:245
12185 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12186 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12187
12188 #: taskmgr.rc:247
12189 msgid "Controls Debug Channels"
12190 msgstr "Керує каналами налагодження"
12191
12192 #: taskmgr.rc:264
12193 msgid "Performance"
12194 msgstr "Швидкодія"
12195
12196 #: taskmgr.rc:265
12197 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12198 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12199
12200 #: taskmgr.rc:266
12201 msgid "Processes: %d"
12202 msgstr "Процесів: %d"
12203
12204 #: taskmgr.rc:267
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12207 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12208
12209 #: taskmgr.rc:272
12210 msgid "Image Name"
12211 msgstr "Ім'я образу"
12212
12213 #: taskmgr.rc:273
12214 msgid "PID"
12215 msgstr "PID"
12216
12217 #: taskmgr.rc:274
12218 msgid "CPU"
12219 msgstr "ЦП"
12220
12221 #: taskmgr.rc:275
12222 msgid "CPU Time"
12223 msgstr "Час ЦП"
12224
12225 #: taskmgr.rc:276
12226 msgid "Mem Usage"
12227 msgstr "Пам'ять"
12228
12229 #: taskmgr.rc:277
12230 msgid "Mem Delta"
12231 msgstr "Пам'ять (змін)"
12232
12233 #: taskmgr.rc:278
12234 msgid "Peak Mem Usage"
12235 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12236
12237 #: taskmgr.rc:279
12238 msgid "Page Faults"
12239 msgstr "Помил. стор."
12240
12241 #: taskmgr.rc:280
12242 msgid "USER Objects"
12243 msgstr "Об'єкти USER"
12244
12245 #: taskmgr.rc:283
12246 msgid "Session ID"
12247 msgstr "Код сеансу"
12248
12249 #: taskmgr.rc:284
12250 msgid "Username"
12251 msgstr "Ім'я користувача"
12252
12253 #: taskmgr.rc:285
12254 msgid "PF Delta"
12255 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12256
12257 #: taskmgr.rc:286
12258 msgid "VM Size"
12259 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12260
12261 #: taskmgr.rc:287
12262 msgid "Paged Pool"
12263 msgstr "Вивант. пул"
12264
12265 #: taskmgr.rc:288
12266 msgid "NP Pool"
12267 msgstr "Невивант. пул"
12268
12269 #: taskmgr.rc:289
12270 msgid "Base Pri"
12271 msgstr "Баз. пріор."
12272
12273 #: taskmgr.rc:301
12274 msgid "Task Manager Warning"
12275 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12276
12277 #: taskmgr.rc:304
12278 msgid ""
12279 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12280 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12281 "sure you want to change the priority class?"
12282 msgstr ""
12283 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12284 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12285 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12286
12287 #: taskmgr.rc:305
12288 msgid "Unable to Change Priority"
12289 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12290
12291 #: taskmgr.rc:310
12292 msgid ""
12293 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12294 "results including loss of data and system instability. The\n"
12295 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12296 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12297 "terminate the process?"
12298 msgstr ""
12299 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12300 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12301 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12302 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12303 "процес?"
12304
12305 #: taskmgr.rc:311
12306 msgid "Unable to Terminate Process"
12307 msgstr "Неможливо завершити процес"
12308
12309 #: taskmgr.rc:313
12310 msgid ""
12311 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12312 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12313 msgstr ""
12314 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12315 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12316
12317 #: taskmgr.rc:314
12318 msgid "Unable to Debug Process"
12319 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12320
12321 #: taskmgr.rc:315
12322 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12323 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12324
12325 #: taskmgr.rc:316
12326 msgid "Invalid Option"
12327 msgstr "Невірний параметр"
12328
12329 #: taskmgr.rc:317
12330 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12331 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12332
12333 #: taskmgr.rc:322
12334 msgid "System Idle Process"
12335 msgstr "Бездіяльність системи"
12336
12337 #: taskmgr.rc:323
12338 msgid "Not Responding"
12339 msgstr "Не відповідає"
12340
12341 #: taskmgr.rc:324
12342 msgid "Running"
12343 msgstr "Виконується"
12344
12345 #: taskmgr.rc:325
12346 msgid "Task"
12347 msgstr "Завдання"
12348
12349 #: taskmgr.rc:328
12350 msgid "Fixme"
12351 msgstr "Fixme"
12352
12353 #: taskmgr.rc:329
12354 msgid "Err"
12355 msgstr "Err"
12356
12357 #: taskmgr.rc:330
12358 msgid "Warn"
12359 msgstr "Warn"
12360
12361 #: taskmgr.rc:331
12362 msgid "Trace"
12363 msgstr "Trace"
12364
12365 #: uninstaller.rc:26
12366 msgid "Wine Application Uninstaller"
12367 msgstr "Видалення додатків Wine"
12368
12369 #: uninstaller.rc:27
12370 msgid ""
12371 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12372 "executable.\n"
12373 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12374 msgstr ""
12375 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12376 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12377
12378 #: view.rc:33
12379 msgid "&Pan"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: view.rc:35
12383 msgid "&Scale to Window"
12384 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12385
12386 #: view.rc:37
12387 msgid "&Left"
12388 msgstr "В&ліво"
12389
12390 #: view.rc:38
12391 msgid "&Right"
12392 msgstr "В&право"
12393
12394 #: view.rc:46
12395 msgid "Regular Metafile Viewer"
12396 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12397
12398 #: wineboot.rc:28
12399 msgid "Waiting for Program"
12400 msgstr "Очікування програми"
12401
12402 #: wineboot.rc:32
12403 msgid "Terminate Process"
12404 msgstr "Завершити процес"
12405
12406 #: wineboot.rc:33
12407 msgid ""
12408 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12409 "responding.\n"
12410 "\n"
12411 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12412 msgstr ""
12413 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12414 "\n"
12415 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12416
12417 #: wineboot.rc:39
12418 msgid "Wine"
12419 msgstr "Wine"
12420
12421 #: wineboot.rc:43
12422 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12423 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12424
12425 #: winecfg.rc:132
12426 msgid ""
12427 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12428 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12429 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12430 "option) any later version."
12431 msgstr ""
12432 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12433 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12434 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12435
12436 #: winecfg.rc:134
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Windows registration information"
12439 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12440
12441 #: winecfg.rc:135
12442 msgid "&Owner:"
12443 msgstr "&Власник:"
12444
12445 #: winecfg.rc:137
12446 msgid "Organi&zation:"
12447 msgstr "Органі&зація:"
12448
12449 #: winecfg.rc:145
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Application settings"
12452 msgstr " Налаштування програм "
12453
12454 #: winecfg.rc:146
12455 msgid ""
12456 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12457 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12458 "or per-application settings in those tabs as well."
12459 msgstr ""
12460 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
12461 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12462 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12463
12464 #: winecfg.rc:150
12465 msgid "&Add application..."
12466 msgstr "&Додати програму..."
12467
12468 #: winecfg.rc:151
12469 msgid "&Remove application"
12470 msgstr "&Видалити програму"
12471
12472 #: winecfg.rc:152
12473 msgid "&Windows Version:"
12474 msgstr "&Версія Windows:"
12475
12476 #: winecfg.rc:160
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Window settings"
12479 msgstr " Параметри вікна "
12480
12481 #: winecfg.rc:161
12482 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12483 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12484
12485 #: winecfg.rc:162
12486 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12487 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12488
12489 #: winecfg.rc:163
12490 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12491 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12492
12493 #: winecfg.rc:164
12494 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12495 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12496
12497 #: winecfg.rc:166
12498 msgid "Desktop &size:"
12499 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12500
12501 #: winecfg.rc:171
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Screen resolution"
12504 msgstr " &Розширення екрану "
12505
12506 #: winecfg.rc:175
12507 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12508 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12509
12510 #: winecfg.rc:182
12511 #, fuzzy
12512 msgid "DLL overrides"
12513 msgstr " Заміщення DLL "
12514
12515 #: winecfg.rc:183
12516 msgid ""
12517 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12518 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12519 "application)."
12520 msgstr ""
12521 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12522 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12523
12524 #: winecfg.rc:185
12525 msgid "&New override for library:"
12526 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12527
12528 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12529 msgid "&Add"
12530 msgstr "&Додати"
12531
12532 #: winecfg.rc:188
12533 msgid "Existing &overrides:"
12534 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12535
12536 #: winecfg.rc:190
12537 msgid "&Edit..."
12538 msgstr "&Змінити..."
12539
12540 #: winecfg.rc:196
12541 msgid "Edit Override"
12542 msgstr "Змінити заміщення"
12543
12544 #: winecfg.rc:199
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Load order"
12547 msgstr " Порядок завантаження "
12548
12549 #: winecfg.rc:200
12550 msgid "&Builtin (Wine)"
12551 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12552
12553 #: winecfg.rc:201
12554 msgid "&Native (Windows)"
12555 msgstr "&Стороння (Windows)"
12556
12557 #: winecfg.rc:202
12558 msgid "Bui&ltin then Native"
12559 msgstr "В&будована, потім стороння"
12560
12561 #: winecfg.rc:203
12562 msgid "Nati&ve then Builtin"
12563 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12564
12565 #: winecfg.rc:204
12566 msgid "&Disable"
12567 msgstr "Вим&кнути"
12568
12569 #: winecfg.rc:211
12570 msgid "Select Drive Letter"
12571 msgstr "Виберіть букву диску"
12572
12573 #: winecfg.rc:223
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Drive mappings"
12576 msgstr " Парамет&ри дисків "
12577
12578 #: winecfg.rc:224
12579 msgid ""
12580 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12581 "edited."
12582 msgstr ""
12583 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12584 "редагуватися."
12585
12586 #: winecfg.rc:227
12587 msgid "&Add..."
12588 msgstr "&Додати..."
12589
12590 #: winecfg.rc:229
12591 msgid "Auto&detect"
12592 msgstr "Автови&значення..."
12593
12594 #: winecfg.rc:232
12595 msgid "&Path:"
12596 msgstr "&Шлях:"
12597
12598 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12599 msgid "Show &Advanced"
12600 msgstr "Показати &Додаткове"
12601
12602 #: winecfg.rc:240
12603 msgid "De&vice:"
12604 msgstr "&Привід:"
12605
12606 #: winecfg.rc:242
12607 msgid "Bro&wse..."
12608 msgstr "О&гляд..."
12609
12610 #: winecfg.rc:244
12611 msgid "&Label:"
12612 msgstr "&Мітка:"
12613
12614 #: winecfg.rc:246
12615 msgid "S&erial:"
12616 msgstr "&Сер.ном:"
12617
12618 #: winecfg.rc:249
12619 msgid "Show &dot files"
12620 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12621
12622 #: winecfg.rc:256
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Driver diagnostics"
12625 msgstr " Driver Diagnostics "
12626
12627 #: winecfg.rc:258
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Defaults"
12630 msgstr " Defaults "
12631
12632 #: winecfg.rc:259
12633 msgid "Output device:"
12634 msgstr "Output device:"
12635
12636 #: winecfg.rc:260
12637 msgid "Voice output device:"
12638 msgstr "Voice output device:"
12639
12640 #: winecfg.rc:261
12641 msgid "Input device:"
12642 msgstr "Input device:"
12643
12644 #: winecfg.rc:262
12645 msgid "Voice input device:"
12646 msgstr "Voice input device:"
12647
12648 #: winecfg.rc:267
12649 msgid "&Test Sound"
12650 msgstr "&Тест звуку"
12651
12652 #: winecfg.rc:274
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Appearance"
12655 msgstr " Вигляд "
12656
12657 #: winecfg.rc:275
12658 msgid "&Theme:"
12659 msgstr "&Тема:"
12660
12661 #: winecfg.rc:277
12662 msgid "&Install theme..."
12663 msgstr "&Встановити тему..."
12664
12665 #: winecfg.rc:282
12666 msgid "It&em:"
12667 msgstr "Е&лемент:"
12668
12669 #: winecfg.rc:284
12670 msgid "C&olor:"
12671 msgstr "Ко&лір:"
12672
12673 #: winecfg.rc:290
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Folders"
12676 msgstr "Тека"
12677
12678 #: winecfg.rc:293
12679 msgid "&Link to:"
12680 msgstr "&Направити:"
12681
12682 #: winecfg.rc:31
12683 msgid "Libraries"
12684 msgstr "Бібліотеки"
12685
12686 #: winecfg.rc:32
12687 msgid "Drives"
12688 msgstr "Диски"
12689
12690 #: winecfg.rc:33
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Select the Unix target directory, please."
12693 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12694
12695 #: winecfg.rc:34
12696 msgid "Hide &Advanced"
12697 msgstr "Сховати &Додаткове"
12698
12699 #: winecfg.rc:36
12700 msgid "(No Theme)"
12701 msgstr "(Без теми)"
12702
12703 #: winecfg.rc:37
12704 msgid "Graphics"
12705 msgstr "Графіка"
12706
12707 #: winecfg.rc:38
12708 msgid "Desktop Integration"
12709 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12710
12711 #: winecfg.rc:39
12712 msgid "Audio"
12713 msgstr "Аудіо"
12714
12715 #: winecfg.rc:40
12716 msgid "About"
12717 msgstr "Про програму"
12718
12719 #: winecfg.rc:41
12720 msgid "Wine configuration"
12721 msgstr "Параметри Wine"
12722
12723 #: winecfg.rc:43
12724 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12725 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12726
12727 #: winecfg.rc:44
12728 msgid "Select a theme file"
12729 msgstr "Виберіть файл теми"
12730
12731 #: winecfg.rc:45
12732 msgid "Folder"
12733 msgstr "Тека"
12734
12735 #: winecfg.rc:46
12736 msgid "Links to"
12737 msgstr "Посилання на"
12738
12739 #: winecfg.rc:42
12740 msgid "Wine configuration for %s"
12741 msgstr "Параметри Wine для %s"
12742
12743 #: winecfg.rc:81
12744 msgid "Selected driver: %s"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: winecfg.rc:82
12748 #, fuzzy
12749 msgid "(None)"
12750 msgstr "Немає"
12751
12752 #: winecfg.rc:83
12753 msgid "Audio test failed!"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: winecfg.rc:85
12757 #, fuzzy
12758 msgid "(System default)"
12759 msgstr "Системний шлях"
12760
12761 #: winecfg.rc:51
12762 msgid ""
12763 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12764 "Are you sure you want to do this?"
12765 msgstr ""
12766 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12767 "Дійсно змінити порядок?"
12768
12769 #: winecfg.rc:52
12770 msgid "Warning: system library"
12771 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12772
12773 #: winecfg.rc:53
12774 msgid "native"
12775 msgstr "стороння"
12776
12777 #: winecfg.rc:54
12778 msgid "builtin"
12779 msgstr "вбудована"
12780
12781 #: winecfg.rc:55
12782 msgid "native, builtin"
12783 msgstr "стороння, вбудована"
12784
12785 #: winecfg.rc:56
12786 msgid "builtin, native"
12787 msgstr "вбудована, стороння"
12788
12789 #: winecfg.rc:57
12790 msgid "disabled"
12791 msgstr "вимкнено"
12792
12793 #: winecfg.rc:58
12794 msgid "Default Settings"
12795 msgstr "Стандартні налаштування"
12796
12797 #: winecfg.rc:59
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12800 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12801
12802 #: winecfg.rc:60
12803 msgid "Use global settings"
12804 msgstr "Використати глобальні параметри"
12805
12806 #: winecfg.rc:61
12807 msgid "Select an executable file"
12808 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12809
12810 #: winecfg.rc:66
12811 msgid "Autodetect..."
12812 msgstr "Автовизначення..."
12813
12814 #: winecfg.rc:67
12815 msgid "Local hard disk"
12816 msgstr "Жорсткий диск"
12817
12818 #: winecfg.rc:68
12819 msgid "Network share"
12820 msgstr "Мережний диск"
12821
12822 #: winecfg.rc:69
12823 msgid "Floppy disk"
12824 msgstr "Дисковод"
12825
12826 #: winecfg.rc:70
12827 msgid "CD-ROM"
12828 msgstr "CD-ROM"
12829
12830 #: winecfg.rc:71
12831 msgid ""
12832 "You cannot add any more drives.\n"
12833 "\n"
12834 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12835 msgstr ""
12836 "Більше не можна додати диск.\n"
12837 "\n"
12838 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12839 "дисків."
12840
12841 #: winecfg.rc:72
12842 msgid "System drive"
12843 msgstr "Системний диск"
12844
12845 #: winecfg.rc:73
12846 msgid ""
12847 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12848 "\n"
12849 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12850 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12851 msgstr ""
12852 "Справді видалити диск C?\n"
12853 "\n"
12854 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12855 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12856
12857 #: winecfg.rc:74
12858 #, fuzzy
12859 msgctxt "Drive letter"
12860 msgid "Letter"
12861 msgstr "Буква"
12862
12863 #: winecfg.rc:75
12864 msgid "Drive Mapping"
12865 msgstr "Показ диску"
12866
12867 #: winecfg.rc:76
12868 msgid ""
12869 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12870 "\n"
12871 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12872 msgstr ""
12873 "Немає диску C. Це зле.\n"
12874 "\n"
12875 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12876
12877 #: winecfg.rc:90
12878 msgid "Controls Background"
12879 msgstr "Елементи керування - фон"
12880
12881 #: winecfg.rc:91
12882 msgid "Controls Text"
12883 msgstr "Елементи керування - текст"
12884
12885 #: winecfg.rc:93
12886 msgid "Menu Background"
12887 msgstr "Меню - фон"
12888
12889 #: winecfg.rc:94
12890 msgid "Menu Text"
12891 msgstr "Меню - текст"
12892
12893 #: winecfg.rc:95
12894 msgid "Scrollbar"
12895 msgstr "Смуга прокручування"
12896
12897 #: winecfg.rc:96
12898 msgid "Selection Background"
12899 msgstr "Виділення - фон"
12900
12901 #: winecfg.rc:97
12902 msgid "Selection Text"
12903 msgstr "Виділення - текст"
12904
12905 #: winecfg.rc:98
12906 msgid "ToolTip Background"
12907 msgstr "Підказка - фон"
12908
12909 #: winecfg.rc:99
12910 msgid "ToolTip Text"
12911 msgstr "Підказка - текст"
12912
12913 #: winecfg.rc:100
12914 msgid "Window Background"
12915 msgstr "Вікно - фон"
12916
12917 #: winecfg.rc:101
12918 msgid "Window Text"
12919 msgstr "Вікно - текст"
12920
12921 #: winecfg.rc:102
12922 msgid "Active Title Bar"
12923 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12924
12925 #: winecfg.rc:103
12926 msgid "Active Title Text"
12927 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12928
12929 #: winecfg.rc:104
12930 msgid "Inactive Title Bar"
12931 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12932
12933 #: winecfg.rc:105
12934 msgid "Inactive Title Text"
12935 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12936
12937 #: winecfg.rc:106
12938 msgid "Message Box Text"
12939 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12940
12941 #: winecfg.rc:107
12942 msgid "Application Workspace"
12943 msgstr "Робоче поле програми"
12944
12945 #: winecfg.rc:108
12946 msgid "Window Frame"
12947 msgstr "Вікно - рамка"
12948
12949 #: winecfg.rc:109
12950 msgid "Active Border"
12951 msgstr "Активна рамка"
12952
12953 #: winecfg.rc:110
12954 msgid "Inactive Border"
12955 msgstr "Неактивна рамка"
12956
12957 #: winecfg.rc:111
12958 msgid "Controls Shadow"
12959 msgstr "Елементи керування - тінь"
12960
12961 #: winecfg.rc:112
12962 msgid "Gray Text"
12963 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12964
12965 #: winecfg.rc:113
12966 msgid "Controls Highlight"
12967 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12968
12969 #: winecfg.rc:114
12970 msgid "Controls Dark Shadow"
12971 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12972
12973 #: winecfg.rc:115
12974 msgid "Controls Light"
12975 msgstr "Елементи керування - світло"
12976
12977 #: winecfg.rc:116
12978 msgid "Controls Alternate Background"
12979 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12980
12981 #: winecfg.rc:117
12982 msgid "Hot Tracked Item"
12983 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12984
12985 #: winecfg.rc:118
12986 msgid "Active Title Bar Gradient"
12987 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12988
12989 #: winecfg.rc:119
12990 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12991 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12992
12993 #: winecfg.rc:120
12994 msgid "Menu Highlight"
12995 msgstr "Меню - підсвічування"
12996
12997 #: winecfg.rc:121
12998 msgid "Menu Bar"
12999 msgstr "Рядок меню"
13000
13001 #: wineconsole.rc:60
13002 msgid "Cursor size"
13003 msgstr "Розмір курсора"
13004
13005 #: wineconsole.rc:61
13006 msgid "&Small"
13007 msgstr "&Малий"
13008
13009 #: wineconsole.rc:62
13010 msgid "&Medium"
13011 msgstr "&Середній"
13012
13013 #: wineconsole.rc:63
13014 msgid "&Large"
13015 msgstr "&Великий"
13016
13017 #: wineconsole.rc:65
13018 msgid "Control"
13019 msgstr "Керування"
13020
13021 #: wineconsole.rc:66
13022 msgid "Popup menu"
13023 msgstr "Сплив. меню"
13024
13025 #: wineconsole.rc:67
13026 msgid "&Control"
13027 msgstr "&Control"
13028
13029 #: wineconsole.rc:68
13030 msgid "S&hift"
13031 msgstr "S&hift"
13032
13033 #: wineconsole.rc:69
13034 msgid "Quick edit"
13035 msgstr "Швидке редагув."
13036
13037 #: wineconsole.rc:70
13038 msgid "&enable"
13039 msgstr "вв&імкнути"
13040
13041 #: wineconsole.rc:72
13042 msgid "Command history"
13043 msgstr "Історія команд"
13044
13045 #: wineconsole.rc:73
13046 msgid "&Number of recalled commands :"
13047 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13048
13049 #: wineconsole.rc:76
13050 msgid "&Remove doubles"
13051 msgstr "Видаляти &повтори"
13052
13053 #: wineconsole.rc:84
13054 msgid "&Font"
13055 msgstr "&Шрифт"
13056
13057 #: wineconsole.rc:86
13058 msgid "&Color"
13059 msgstr "&Колір"
13060
13061 #: wineconsole.rc:97
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Configuration"
13064 msgstr " Конфігурація "
13065
13066 #: wineconsole.rc:100
13067 msgid "Buffer zone"
13068 msgstr "Зона буфера"
13069
13070 #: wineconsole.rc:101
13071 msgid "&Width :"
13072 msgstr "&Ширина :"
13073
13074 #: wineconsole.rc:104
13075 msgid "&Height :"
13076 msgstr "&Висота :"
13077
13078 #: wineconsole.rc:108
13079 msgid "Window size"
13080 msgstr "Розмір вікна"
13081
13082 #: wineconsole.rc:109
13083 msgid "W&idth :"
13084 msgstr "Ш&ирина :"
13085
13086 #: wineconsole.rc:112
13087 msgid "H&eight :"
13088 msgstr "Висо&та :"
13089
13090 #: wineconsole.rc:116
13091 msgid "End of program"
13092 msgstr "Завершення програми"
13093
13094 #: wineconsole.rc:117
13095 msgid "&Close console"
13096 msgstr "&Закрити консоль"
13097
13098 #: wineconsole.rc:119
13099 msgid "Edition"
13100 msgstr "Випуск"
13101
13102 #: wineconsole.rc:125
13103 msgid "Console parameters"
13104 msgstr "Параметри консолі"
13105
13106 #: wineconsole.rc:128
13107 msgid "Retain these settings for later sessions"
13108 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13109
13110 #: wineconsole.rc:129
13111 msgid "Modify only current session"
13112 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13113
13114 #: wineconsole.rc:26
13115 msgid "Set &Defaults"
13116 msgstr "За &замовчанням"
13117
13118 #: wineconsole.rc:28
13119 msgid "&Mark"
13120 msgstr "Ві&дзначити"
13121
13122 #: wineconsole.rc:31
13123 msgid "&Select all"
13124 msgstr "Вид&ілити все"
13125
13126 #: wineconsole.rc:32
13127 msgid "Sc&roll"
13128 msgstr "Прок&рутити"
13129
13130 #: wineconsole.rc:33
13131 msgid "S&earch"
13132 msgstr "По&шук"
13133
13134 #: wineconsole.rc:36
13135 msgid "Setup - Default settings"
13136 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13137
13138 #: wineconsole.rc:37
13139 msgid "Setup - Current settings"
13140 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13141
13142 #: wineconsole.rc:38
13143 msgid "Configuration error"
13144 msgstr "Помилка конфігурації"
13145
13146 #: wineconsole.rc:39
13147 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13148 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13149
13150 #: wineconsole.rc:34
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13153 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13154
13155 #: wineconsole.rc:35
13156 msgid "This is a test"
13157 msgstr "Це тест"
13158
13159 #: wineconsole.rc:41
13160 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13161 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13162
13163 #: wineconsole.rc:42
13164 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13165 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13166
13167 #: wineconsole.rc:43
13168 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13169 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13170
13171 #: wineconsole.rc:44
13172 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13173 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13174
13175 #: wineconsole.rc:45
13176 msgid ""
13177 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13178 "The command is invalid.\n"
13179 msgstr ""
13180 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13181 "Команда невірна.\n"
13182
13183 #: wineconsole.rc:47
13184 msgid ""
13185 "\n"
13186 "Usage:\n"
13187 "  wineconsole [options] <command>\n"
13188 "\n"
13189 "Options:\n"
13190 msgstr ""
13191 "\n"
13192 "Використання:\n"
13193 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13194 "\n"
13195 "Параметри:\n"
13196
13197 #: wineconsole.rc:49
13198 #, fuzzy
13199 msgid ""
13200 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13201 "will\n"
13202 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13203 "console.\n"
13204 msgstr ""
13205 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13206 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13207
13208 #: wineconsole.rc:50
13209 #, fuzzy
13210 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13211 msgstr ""
13212 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13213
13214 #: wineconsole.rc:51
13215 #, fuzzy
13216 msgid ""
13217 "\n"
13218 "Example:\n"
13219 "  wineconsole cmd\n"
13220 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13221 "\n"
13222 msgstr ""
13223 "\n"
13224 "Приклад:\n"
13225 "  wineconsole cmd\n"
13226 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13227 "\n"
13228
13229 #: winedbg.rc:42
13230 msgid "Program Error"
13231 msgstr "Помилка програми"
13232
13233 #: winedbg.rc:47
13234 msgid ""
13235 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13236 "sorry for the inconvenience."
13237 msgstr ""
13238 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13239 "Вибачте за незручності."
13240
13241 #: winedbg.rc:53
13242 #, fuzzy
13243 msgid ""
13244 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13245 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13246 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13247 "\n"
13248 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13249 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13250 msgstr ""
13251 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13252 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13253 "цієї програми.\n"
13254 "\n"
13255 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13256 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13257
13258 #: winedbg.rc:35
13259 msgid "Wine program crash"
13260 msgstr "Крах програми Wine"
13261
13262 #: winedbg.rc:36
13263 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13264 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13265
13266 #: winedbg.rc:37
13267 msgid "(unidentified)"
13268 msgstr "(не визначено)"
13269
13270 #: winefile.rc:26
13271 msgid "&Open\tEnter"
13272 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13273
13274 #: winefile.rc:30
13275 msgid "Re&name..."
13276 msgstr "Пере&йменувати..."
13277
13278 #: winefile.rc:31
13279 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13280 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13281
13282 #: winefile.rc:33
13283 msgid "&Run..."
13284 msgstr "&Запустити..."
13285
13286 #: winefile.rc:35
13287 msgid "Cr&eate Directory..."
13288 msgstr "Створити директорі&ю..."
13289
13290 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13291 msgid "E&xit\tAlt+X"
13292 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13293
13294 #: winefile.rc:44
13295 msgid "&Disk"
13296 msgstr "&Диск"
13297
13298 #: winefile.rc:45
13299 msgid "Connect &Network Drive..."
13300 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13301
13302 #: winefile.rc:46
13303 msgid "&Disconnect Network Drive"
13304 msgstr "&Відключити мережний диск"
13305
13306 #: winefile.rc:52
13307 msgid "&Name"
13308 msgstr "&Ім'я"
13309
13310 #: winefile.rc:53
13311 msgid "&All File Details"
13312 msgstr "Всі дані про фай&л"
13313
13314 #: winefile.rc:55
13315 msgid "&Sort by Name"
13316 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13317
13318 #: winefile.rc:56
13319 msgid "Sort &by Type"
13320 msgstr "Сортувати за &типом"
13321
13322 #: winefile.rc:57
13323 msgid "Sort by Si&ze"
13324 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13325
13326 #: winefile.rc:58
13327 msgid "Sort by &Date"
13328 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13329
13330 #: winefile.rc:60
13331 msgid "Filter by&..."
13332 msgstr "Фільтрувати за&..."
13333
13334 #: winefile.rc:67
13335 msgid "&Drivebar"
13336 msgstr "Панель &дисків"
13337
13338 #: winefile.rc:70
13339 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13340 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13341
13342 #: winefile.rc:77
13343 msgid "New &Window"
13344 msgstr "Нове &Вікно"
13345
13346 #: winefile.rc:78
13347 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13348 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13349
13350 #: winefile.rc:80
13351 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13352 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13353
13354 #: winefile.rc:87
13355 #, fuzzy
13356 msgid "&About Wine File Manager"
13357 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13358
13359 #: winefile.rc:128
13360 msgid "Select destination"
13361 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13362
13363 #: winefile.rc:141
13364 msgid "By File Type"
13365 msgstr "За типом файлів"
13366
13367 #: winefile.rc:146
13368 #, fuzzy
13369 msgid "File type"
13370 msgstr "Тип файлу"
13371
13372 #: winefile.rc:147
13373 msgid "&Directories"
13374 msgstr "&Директорії"
13375
13376 #: winefile.rc:149
13377 msgid "&Programs"
13378 msgstr "&Програми"
13379
13380 #: winefile.rc:151
13381 msgid "Docu&ments"
13382 msgstr "Доку&менти"
13383
13384 #: winefile.rc:153
13385 msgid "&Other files"
13386 msgstr "Інші &файли"
13387
13388 #: winefile.rc:155
13389 msgid "Show Hidden/&System Files"
13390 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13391
13392 #: winefile.rc:166
13393 msgid "&File Name:"
13394 msgstr "Ім'я &файлу:"
13395
13396 #: winefile.rc:168
13397 msgid "Full &Path:"
13398 msgstr "Повний &шлях:"
13399
13400 #: winefile.rc:170
13401 msgid "Last Change:"
13402 msgstr "Останні зміни:"
13403
13404 #: winefile.rc:174
13405 msgid "Cop&yright:"
13406 msgstr "Cop&yright:"
13407
13408 #: winefile.rc:176
13409 msgid "Size:"
13410 msgstr "Розмір:"
13411
13412 #: winefile.rc:180
13413 msgid "H&idden"
13414 msgstr "Пр&ихований"
13415
13416 #: winefile.rc:181
13417 msgid "&Archive"
13418 msgstr "&Архів"
13419
13420 #: winefile.rc:182
13421 msgid "&System"
13422 msgstr "&Сисемний"
13423
13424 #: winefile.rc:183
13425 msgid "&Compressed"
13426 msgstr "С&тиснутий"
13427
13428 #: winefile.rc:184
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Version information"
13431 msgstr "Дані про ве&рсію"
13432
13433 #: winefile.rc:93
13434 msgid "Applying font settings"
13435 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13436
13437 #: winefile.rc:94
13438 msgid "Error while selecting new font."
13439 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13440
13441 #: winefile.rc:99
13442 msgid "Wine File Manager"
13443 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13444
13445 #: winefile.rc:101
13446 msgid "root fs"
13447 msgstr "root fs"
13448
13449 #: winefile.rc:102
13450 msgid "unixfs"
13451 msgstr "unixfs"
13452
13453 #: winefile.rc:104
13454 msgid "Shell"
13455 msgstr "Shell"
13456
13457 #: winefile.rc:105
13458 msgid "Not yet implemented"
13459 msgstr "Ще не реалізовано"
13460
13461 #: winefile.rc:112
13462 msgid "CDate"
13463 msgstr "Дата створення"
13464
13465 #: winefile.rc:113
13466 msgid "ADate"
13467 msgstr "Дата останнього доступу"
13468
13469 #: winefile.rc:114
13470 msgid "MDate"
13471 msgstr "Дата останньої зміни"
13472
13473 #: winefile.rc:115
13474 msgid "Index/Inode"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: winefile.rc:120
13478 #, fuzzy
13479 msgid "%1 of %2 free"
13480 msgstr "%s з %s вільно"
13481
13482 #: winefile.rc:121
13483 msgctxt "unit kilobyte"
13484 msgid "kB"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: winefile.rc:122
13488 msgctxt "unit megabyte"
13489 msgid "MB"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: winefile.rc:123
13493 msgctxt "unit gigabyte"
13494 msgid "GB"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: winemine.rc:34
13498 msgid "&Game"
13499 msgstr "&Гра"
13500
13501 #: winemine.rc:35
13502 msgid "&New\tF2"
13503 msgstr "&Нова\tF2"
13504
13505 #: winemine.rc:37
13506 msgid "Question &Marks"
13507 msgstr "&Знаки Питання"
13508
13509 #: winemine.rc:39
13510 msgid "&Beginner"
13511 msgstr "Н&овачок"
13512
13513 #: winemine.rc:40
13514 msgid "&Advanced"
13515 msgstr "&Майстер"
13516
13517 #: winemine.rc:41
13518 msgid "&Expert"
13519 msgstr "&Експерт"
13520
13521 #: winemine.rc:42
13522 msgid "&Custom..."
13523 msgstr "&Свої параметри..."
13524
13525 #: winemine.rc:44
13526 msgid "&Fastest Times"
13527 msgstr "&Кращі Часи"
13528
13529 #: winemine.rc:49
13530 msgid "&About WineMine"
13531 msgstr "&Про WineMine"
13532
13533 #: winemine.rc:56
13534 msgid "Fastest Times"
13535 msgstr "Кращий час"
13536
13537 #: winemine.rc:58
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Fastest times"
13540 msgstr "Кращий час"
13541
13542 #: winemine.rc:59
13543 msgid "Beginner"
13544 msgstr "Новачок"
13545
13546 #: winemine.rc:60
13547 msgid "Advanced"
13548 msgstr "Майстер"
13549
13550 #: winemine.rc:61
13551 msgid "Expert"
13552 msgstr "Експерт"
13553
13554 #: winemine.rc:74
13555 msgid "Congratulations!"
13556 msgstr "Вітання!"
13557
13558 #: winemine.rc:76
13559 msgid "Please enter your name"
13560 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13561
13562 #: winemine.rc:84
13563 msgid "Custom Game"
13564 msgstr "Свої параметри"
13565
13566 #: winemine.rc:86
13567 msgid "Rows"
13568 msgstr "Рядків"
13569
13570 #: winemine.rc:87
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Columns"
13573 msgstr "&Стовпчик"
13574
13575 #: winemine.rc:88
13576 msgid "Mines"
13577 msgstr "Мін"
13578
13579 #: winemine.rc:27
13580 msgid "WineMine"
13581 msgstr "WineMine"
13582
13583 #: winemine.rc:28
13584 msgid "Nobody"
13585 msgstr "Nobody"
13586
13587 #: winemine.rc:29
13588 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13589 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13590
13591 #: winhlp32.rc:32
13592 msgid "Printer &setup..."
13593 msgstr "Налаштування &принтера..."
13594
13595 #: winhlp32.rc:39
13596 msgid "&Annotate..."
13597 msgstr "&Замітки..."
13598
13599 #: winhlp32.rc:41
13600 msgid "&Bookmark"
13601 msgstr "&Закладка"
13602
13603 #: winhlp32.rc:42
13604 msgid "&Define..."
13605 msgstr "&Задати..."
13606
13607 #: winhlp32.rc:45
13608 msgid "History"
13609 msgstr "Історія"
13610
13611 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13612 msgid "Fonts"
13613 msgstr "Шрифти"
13614
13615 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13616 msgid "Small"
13617 msgstr "Малий"
13618
13619 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13620 msgid "Normal"
13621 msgstr "Нормальний"
13622
13623 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13624 msgid "Large"
13625 msgstr "Великий"
13626
13627 #: winhlp32.rc:54
13628 msgid "&Help on help\tF1"
13629 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13630
13631 #: winhlp32.rc:55
13632 msgid "Always on &top"
13633 msgstr "Завжди &зверху"
13634
13635 #: winhlp32.rc:56
13636 msgid "&About Wine Help"
13637 msgstr "&Інформація..."
13638
13639 #: winhlp32.rc:64
13640 msgid "Annotation..."
13641 msgstr "Замітки..."
13642
13643 #: winhlp32.rc:65
13644 msgid "Copy"
13645 msgstr "Копіювати"
13646
13647 #: winhlp32.rc:97
13648 msgid "Index"
13649 msgstr "Вказівник"
13650
13651 #: winhlp32.rc:105
13652 msgid "Search"
13653 msgstr "Пошук"
13654
13655 #: winhlp32.rc:107
13656 msgid "Not implemented yet"
13657 msgstr "Ще не впроваджено"
13658
13659 #: winhlp32.rc:78
13660 msgid "Wine Help"
13661 msgstr "Довідка Wine"
13662
13663 #: winhlp32.rc:83
13664 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13665 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13666
13667 #: winhlp32.rc:85
13668 msgid "Summary"
13669 msgstr "Сумарно"
13670
13671 #: winhlp32.rc:84
13672 msgid "&Index"
13673 msgstr "&Зміст"
13674
13675 #: winhlp32.rc:88
13676 msgid "Help files (*.hlp)"
13677 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13678
13679 #: winhlp32.rc:89
13680 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13681 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13682
13683 #: winhlp32.rc:90
13684 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13685 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13686
13687 #: winhlp32.rc:91
13688 msgid "Help topics: "
13689 msgstr "Розділи Довідки: "
13690
13691 #: wordpad.rc:28
13692 msgid "&New...\tCtrl+N"
13693 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13694
13695 #: wordpad.rc:42
13696 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13697 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13698
13699 #: wordpad.rc:47
13700 msgid "&Clear\tDEL"
13701 msgstr "О&чистити\tDEL"
13702
13703 #: wordpad.rc:48
13704 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13705 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13706
13707 #: wordpad.rc:51
13708 msgid "Find &next\tF3"
13709 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13710
13711 #: wordpad.rc:54
13712 msgid "Read-&only"
13713 msgstr "Лише&Читання"
13714
13715 #: wordpad.rc:55
13716 msgid "&Modified"
13717 msgstr "&Змінено"
13718
13719 #: wordpad.rc:57
13720 msgid "E&xtras"
13721 msgstr "Дода&тково"
13722
13723 #: wordpad.rc:59
13724 msgid "Selection &info"
13725 msgstr "&Інфо про виділення"
13726
13727 #: wordpad.rc:60
13728 msgid "Character &format"
13729 msgstr "&Формат символів"
13730
13731 #: wordpad.rc:61
13732 msgid "&Def. char format"
13733 msgstr "Формат &символів за замовч."
13734
13735 #: wordpad.rc:62
13736 msgid "Paragrap&h format"
13737 msgstr "Формат а&бзацу"
13738
13739 #: wordpad.rc:63
13740 msgid "&Get text"
13741 msgstr "&Взяти текст"
13742
13743 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13744 msgid "&Formatbar"
13745 msgstr "Панель &Форматування"
13746
13747 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13748 msgid "&Ruler"
13749 msgstr "&Лінійка"
13750
13751 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13752 msgid "&Statusbar"
13753 msgstr "&Рядок стану"
13754
13755 #: wordpad.rc:75
13756 msgid "&Insert"
13757 msgstr "В&ставити"
13758
13759 #: wordpad.rc:77
13760 msgid "&Date and time..."
13761 msgstr "&Дата та час..."
13762
13763 #: wordpad.rc:79
13764 msgid "F&ormat"
13765 msgstr "Фор&мат"
13766
13767 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13768 msgid "&Bullet points"
13769 msgstr "&Маркери"
13770
13771 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13772 msgid "&Paragraph..."
13773 msgstr "&Параграф..."
13774
13775 #: wordpad.rc:84
13776 msgid "&Tabs..."
13777 msgstr "В&кладки..."
13778
13779 #: wordpad.rc:85
13780 msgid "Backgroun&d"
13781 msgstr "&Тло"
13782
13783 #: wordpad.rc:87
13784 msgid "&System\tCtrl+1"
13785 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13786
13787 #: wordpad.rc:88
13788 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13789 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13790
13791 #: wordpad.rc:93
13792 msgid "&About Wine Wordpad"
13793 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13794
13795 #: wordpad.rc:130
13796 msgid "Automatic"
13797 msgstr "Автоматично"
13798
13799 #: wordpad.rc:199
13800 msgid "Date and time"
13801 msgstr "Дата та час"
13802
13803 #: wordpad.rc:202
13804 msgid "Available formats"
13805 msgstr "Доступні формати"
13806
13807 #: wordpad.rc:213
13808 msgid "New document type"
13809 msgstr "Тип нового документу"
13810
13811 #: wordpad.rc:221
13812 msgid "Paragraph format"
13813 msgstr "Абзац"
13814
13815 #: wordpad.rc:224
13816 msgid "Indentation"
13817 msgstr "Відступ"
13818
13819 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13820 msgid "Left"
13821 msgstr "По Лівому Краю"
13822
13823 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13824 msgid "Right"
13825 msgstr "По правому Краю"
13826
13827 #: wordpad.rc:229
13828 msgid "First line"
13829 msgstr "Перший рядок"
13830
13831 #: wordpad.rc:231
13832 msgid "Alignment"
13833 msgstr "Вирівнювання"
13834
13835 #: wordpad.rc:239
13836 msgid "Tabs"
13837 msgstr "Табуляція"
13838
13839 #: wordpad.rc:242
13840 msgid "Tab stops"
13841 msgstr "Позиції табуляції"
13842
13843 #: wordpad.rc:248
13844 msgid "Remove al&l"
13845 msgstr "Видалити в&се"
13846
13847 #: wordpad.rc:256
13848 msgid "Line wrapping"
13849 msgstr "Перенос рядка"
13850
13851 #: wordpad.rc:257
13852 msgid "&No line wrapping"
13853 msgstr "&Без переносу"
13854
13855 #: wordpad.rc:258
13856 msgid "Wrap text by the &window border"
13857 msgstr "По &межі вікна"
13858
13859 #: wordpad.rc:259
13860 msgid "Wrap text by the &margin"
13861 msgstr "По м&ежі поля"
13862
13863 #: wordpad.rc:260
13864 msgid "Toolbars"
13865 msgstr "Панелі"
13866
13867 #: wordpad.rc:136
13868 msgid "All documents (*.*)"
13869 msgstr "Всі документи (*.*)"
13870
13871 #: wordpad.rc:137
13872 msgid "Text documents (*.txt)"
13873 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13874
13875 #: wordpad.rc:138
13876 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13877 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13878
13879 #: wordpad.rc:139
13880 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13881 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13882
13883 #: wordpad.rc:140
13884 msgid "Rich text document"
13885 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13886
13887 #: wordpad.rc:141
13888 msgid "Text document"
13889 msgstr "Текстовий документ"
13890
13891 #: wordpad.rc:142
13892 msgid "Unicode text document"
13893 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13894
13895 #: wordpad.rc:143
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Printer files (*.prn)"
13898 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13899
13900 #: wordpad.rc:150
13901 msgid "Center"
13902 msgstr "По Центру"
13903
13904 #: wordpad.rc:156
13905 msgid "Text"
13906 msgstr "Текст"
13907
13908 #: wordpad.rc:157
13909 msgid "Rich text"
13910 msgstr "Збагачений Текст"
13911
13912 #: wordpad.rc:163
13913 msgid "Next page"
13914 msgstr "Наступна сторінка"
13915
13916 #: wordpad.rc:164
13917 msgid "Previous page"
13918 msgstr "Попередня сторінка"
13919
13920 #: wordpad.rc:165
13921 msgid "Two pages"
13922 msgstr "Дві сторінки"
13923
13924 #: wordpad.rc:166
13925 msgid "One page"
13926 msgstr "Одна сторінка"
13927
13928 #: wordpad.rc:167
13929 msgid "Zoom in"
13930 msgstr "Збільшити"
13931
13932 #: wordpad.rc:168
13933 msgid "Zoom out"
13934 msgstr "Зменшити"
13935
13936 #: wordpad.rc:170
13937 msgid "Page"
13938 msgstr "Сторінка"
13939
13940 #: wordpad.rc:171
13941 msgid "Pages"
13942 msgstr "Сторінки"
13943
13944 #: wordpad.rc:172
13945 #, fuzzy
13946 msgctxt "unit: centimeter"
13947 msgid "cm"
13948 msgstr "см"
13949
13950 #: wordpad.rc:173
13951 #, fuzzy
13952 msgctxt "unit: inch"
13953 msgid "in"
13954 msgstr "дй"
13955
13956 #: wordpad.rc:174
13957 msgid "inch"
13958 msgstr "дюйм"
13959
13960 #: wordpad.rc:175
13961 #, fuzzy
13962 msgctxt "unit: point"
13963 msgid "pt"
13964 msgstr "тч"
13965
13966 #: wordpad.rc:180
13967 msgid "Document"
13968 msgstr "Документ"
13969
13970 #: wordpad.rc:181
13971 msgid "Save changes to '%s'?"
13972 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13973
13974 #: wordpad.rc:182
13975 msgid "Finished searching the document."
13976 msgstr "Пошук документу завершено."
13977
13978 #: wordpad.rc:183
13979 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13980 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13981
13982 #: wordpad.rc:184
13983 msgid ""
13984 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13985 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13986 msgstr ""
13987 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13988 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13989
13990 #: wordpad.rc:187
13991 msgid "Invalid number format"
13992 msgstr "Невірний числовий формат"
13993
13994 #: wordpad.rc:188
13995 msgid "OLE storage documents are not supported"
13996 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
13997
13998 #: wordpad.rc:189
13999 msgid "Could not save the file."
14000 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14001
14002 #: wordpad.rc:190
14003 msgid "You do not have access to save the file."
14004 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14005
14006 #: wordpad.rc:191
14007 msgid "Could not open the file."
14008 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14009
14010 #: wordpad.rc:192
14011 msgid "You do not have access to open the file."
14012 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14013
14014 #: wordpad.rc:193
14015 msgid "Printing not implemented"
14016 msgstr "Друк не реалізований"
14017
14018 #: wordpad.rc:194
14019 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14020 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14021
14022 #: write.rc:27
14023 msgid "Starting Wordpad failed"
14024 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14025
14026 #: xcopy.rc:27
14027 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14028 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14029
14030 #: xcopy.rc:28
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14033 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
14034
14035 #: xcopy.rc:29
14036 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14037 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14038
14039 #: xcopy.rc:30
14040 #, fuzzy
14041 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14042 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14043
14044 #: xcopy.rc:31
14045 #, fuzzy
14046 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14047 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14048
14049 #: xcopy.rc:34
14050 #, fuzzy
14051 msgid ""
14052 "Is '%1' a filename or directory\n"
14053 "on the target?\n"
14054 "(F - File, D - Directory)\n"
14055 msgstr ""
14056 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14057 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14058
14059 #: xcopy.rc:35
14060 #, fuzzy
14061 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14062 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14063
14064 #: xcopy.rc:36
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14067 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14068
14069 #: xcopy.rc:37
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14072 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14073
14074 #: xcopy.rc:39
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14077 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14078
14079 #: xcopy.rc:43
14080 msgctxt "File key"
14081 msgid "F"
14082 msgstr "F"
14083
14084 #: xcopy.rc:44
14085 msgctxt "Directory key"
14086 msgid "D"
14087 msgstr "D"
14088
14089 #: xcopy.rc:77
14090 #, fuzzy
14091 msgid ""
14092 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14093 "\n"
14094 "Syntax:\n"
14095 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14096 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14097 "\n"
14098 "Where:\n"
14099 "\n"
14100 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14101 "\tmore files.\n"
14102 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14103 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14104 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14105 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14106 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14107 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14108 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14109 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14110 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14111 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14112 "[/N]  Copy using short names.\n"
14113 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14114 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14115 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14116 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14117 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14118 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14119 "\tarchive attribute.\n"
14120 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14121 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14122 "\t\tthan source.\n"
14123 "\n"
14124 msgstr ""
14125 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14126 "\n"
14127 "Синтаксис:\n"
14128 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14129 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14130 "\n"
14131 "Де:\n"
14132 "\n"
14133 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14134 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14135 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14136 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14137 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14138 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14139 "файлів\n"
14140 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14141 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14142 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14143 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14144 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14145 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14146 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14147 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14148 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14149 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14150 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14151 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14152 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14153 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14154 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14155 "вказаної\n"
14156 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14157 "в початковій папці\n"
14158 "\n"