1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
135 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
138 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
140 msgstr "&Installeren"
142 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
143 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
144 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
145 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
146 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
147 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
148 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
149 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
150 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
151 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
152 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
153 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
154 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
155 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
156 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
157 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
158 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
164 #| msgid "Wine Gecko Installer"
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
171 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 #| "install it for you.\n"
175 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
176 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
179 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
180 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
186 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
187 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
190 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
191 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
195 msgid "Add/Remove Programs"
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
203 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
206 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
208 msgstr "Toepassingen"
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
215 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
216 "verwijderen uit het register?"
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Niet gespecificeerd"
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Installatie-programma's"
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programma's (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Bezig met downloaden..."
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Bezig met installeren..."
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
264 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
265 "corrupte bestand wordt afgebroken."
268 msgid "Compress options"
269 msgstr "Compressie-instellingen"
272 msgid "&Choose a stream:"
273 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
275 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
280 msgid "&Interleave every"
281 msgstr "&Interleave alle"
283 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
288 msgid "Current format:"
289 msgstr "Huidig formaat:"
293 msgstr "Waveform: %s"
300 msgid "All multimedia files"
301 msgstr "Alle multimediabestanden"
312 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
313 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
317 msgstr "ongecomprimeerd"
321 msgstr "Annuleren..."
323 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
324 msgid "Properties for %s"
325 msgstr "Eigenschappen voor %s"
327 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
331 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
352 msgid "Customize Toolbar"
353 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
355 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
356 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
364 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
365 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
366 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
367 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
368 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
369 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
370 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
376 msgstr "Verplaats Om&hoog"
380 msgstr "Verplaats Om&laag"
383 msgid "A&vailable buttons:"
384 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
388 msgstr "&Toevoegen ->"
392 msgstr "<- &Verwijderen"
395 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "Scheidingsteken"
402 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
407 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
408 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
418 msgstr "Ga naar vandaag"
420 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
421 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
425 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
427 msgstr "Bestands&naam:"
429 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
430 msgid "&Directories:"
433 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Bestands&typen:"
437 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
441 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
443 msgstr "A&lleen-lezen"
447 msgstr "Opslaan als..."
449 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
451 msgstr "&Opslaan als"
453 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
462 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
464 msgstr "Afdrukbereik"
466 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
478 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
480 msgstr "&Eigenschappen"
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Naar &bestand"
502 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
504 msgstr "Afdrukeigenschappen"
506 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "Stan&daardprinter"
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Specifieke &Printer"
522 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
530 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
534 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
546 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
552 msgstr "&Lettertype:"
556 msgstr "Teken&stijl:"
558 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
560 msgstr "Tekstgrootte:"
572 msgstr "&Onderstrepen"
574 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "&Basiskleuren:"
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
598 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
599 msgid "Color | Sol&id"
600 msgstr "Kleur | &Effen"
622 msgstr "&Intensiteit:"
628 msgstr "&Helderheid:"
631 msgid "&Add to Custom Colors"
632 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
635 msgid "&Define Custom Colors >>"
636 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
638 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
642 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
646 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
647 msgid "Match &Whole Word Only"
650 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
652 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
654 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
656 msgstr "Zoekrichting"
658 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
662 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
666 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
668 msgstr "&Volgende zoeken"
672 msgstr "Tekst vervangen"
675 msgid "Re&place With:"
676 msgstr "Vervang &door:"
684 msgstr "&Alles vervangen"
687 msgid "Print to fi&le"
688 msgstr "Naar &bestand"
690 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
691 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
693 msgstr "&Eigenschappen"
695 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
699 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
703 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
707 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
711 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
720 msgid "Number of &copies:"
721 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
743 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
761 msgstr "Pagina-instellingen"
767 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
779 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
787 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
801 msgstr "Bestands&naam:"
804 msgid "Files of &type:"
805 msgstr "Bestands&typen:"
808 msgid "Open as &read-only"
809 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
811 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
817 msgstr "Bestandsnaam:"
820 msgid "Files of type:"
821 msgstr "Bestanden van het type:"
824 msgid "File not found"
825 msgstr "Bestand niet gevonden"
828 msgid "Please verify that the correct file name was given"
829 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
833 "File does not exist.\n"
834 "Do you want to create file?"
836 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
837 "Wilt u het bestand aanmaken?"
841 "File already exists.\n"
842 "Do you want to replace it?"
844 "Bestand bestaat al.\n"
845 "Wilt u het vervangen?"
848 msgid "Invalid character(s) in path"
849 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
853 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
856 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
860 msgid "Path does not exist"
861 msgstr "Het pad bestaat niet"
864 msgid "File does not exist"
865 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
869 msgstr "Bovenliggende map"
872 msgid "Create New Folder"
873 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
879 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
884 msgid "Browse to Desktop"
885 msgstr "Ga naar Bureaublad"
903 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
907 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
909 msgstr "Kastanjebruin"
911 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
915 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
919 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
923 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
927 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
931 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
935 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
939 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
943 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
947 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
951 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
955 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 msgstr "Fuchsiapaars"
959 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
963 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
968 msgid "Unreadable Entry"
969 msgstr "Onleesbare ingave"
973 "This value does not lie within the page range.\n"
974 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
977 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
980 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
981 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
985 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
986 "Please reenter margins."
988 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
989 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1015 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1016 msgid "Out of memory."
1017 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1020 msgid "An error occurred."
1021 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1024 msgid "Unknown printer driver."
1025 msgstr "De printer driver is onbekend."
1029 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1030 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1033 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1034 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1037 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1038 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1040 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1046 msgstr "Op&slaan in:"
1054 msgstr "Open bestand"
1056 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1062 msgstr "Gepauzeerd; "
1069 msgid "Pending deletion; "
1070 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1074 msgstr "Papier-opstopping; "
1077 msgid "Out of paper; "
1078 msgstr "Papier is op; "
1081 msgid "Feed paper manual; "
1082 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1085 msgid "Paper problem; "
1086 msgstr "Papier-probleem; "
1089 msgid "Printer offline; "
1090 msgstr "Printer offline; "
1093 msgid "I/O Active; "
1094 msgstr "I/O Actief; "
1098 msgstr "Druk bezig; "
1102 msgstr "Aan het printen; "
1105 msgid "Output tray is full; "
1106 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1109 msgid "Not available; "
1110 msgstr "Niet aanwezig; "
1114 msgstr "Aan het wachten; "
1117 msgid "Processing; "
1118 msgstr "Aan het verwerken; "
1121 msgid "Initializing; "
1122 msgstr "Aan het opstarten; "
1125 msgid "Warming up; "
1126 msgstr "Aan het opwarmen; "
1130 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1134 msgstr "Toner is op; "
1138 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1141 msgid "Interrupted by user; "
1142 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1145 msgid "Out of memory; "
1146 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1149 msgid "The printer door is open; "
1150 msgstr "De printer staat is open; "
1153 msgid "Print server unknown; "
1154 msgstr "Print server onbekend; "
1157 msgid "Power save mode; "
1158 msgstr "Power save modus; "
1161 msgid "Default Printer; "
1162 msgstr "Standaard Printer; "
1165 msgid "There are %d documents in the queue"
1166 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1169 msgid "Margins [inches]"
1170 msgstr "Marges [inch]"
1173 msgid "Margins [mm]"
1174 msgstr "Marges [mm]"
1176 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1177 msgctxt "unit: millimeters"
1183 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1185 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1187 msgstr "&Wachtwoord:"
1190 msgid "&Remember my password"
1191 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1194 msgid "Connect to %s"
1195 msgstr "Verbind met %s"
1198 msgid "Connecting to %s"
1199 msgstr "Verbinden met %s"
1202 msgid "Logon unsuccessful"
1203 msgstr "Inloggen mislukt"
1207 "Make sure that your user name\n"
1208 "and password are correct."
1210 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1211 "en wachtwoord correct zijn."
1215 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1218 "entering your password."
1220 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1222 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1223 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1226 msgid "Caps Lock is On"
1227 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1230 msgid "Authority Key Identifier"
1231 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1234 msgid "Key Attributes"
1235 msgstr "Sleutel Attributen"
1238 msgid "Key Usage Restriction"
1239 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1242 msgid "Subject Alternative Name"
1243 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1246 msgid "Issuer Alternative Name"
1247 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1250 msgid "Basic Constraints"
1251 msgstr "Basis Beperkingen"
1255 msgstr "Sleutel Gebruik"
1258 msgid "Certificate Policies"
1259 msgstr "Certificaat Beleid"
1262 msgid "Subject Key Identifier"
1263 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1266 msgid "CRL Reason Code"
1267 msgstr "CRL Reden Code"
1270 msgid "CRL Distribution Points"
1271 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1274 msgid "Enhanced Key Usage"
1275 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1278 msgid "Authority Information Access"
1279 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1282 msgid "Certificate Extensions"
1283 msgstr "Certificaat Extensies"
1286 msgid "Next Update Location"
1287 msgstr "Volgende Update Locatie"
1290 msgid "Yes or No Trust"
1291 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1294 msgid "Email Address"
1295 msgstr "E-mailadres"
1298 msgid "Unstructured Name"
1299 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1302 msgid "Content Type"
1303 msgstr "Inhoud Type"
1306 msgid "Message Digest"
1307 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1310 msgid "Signing Time"
1311 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1314 msgid "Counter Sign"
1315 msgstr "Tegen handtekening"
1318 msgid "Challenge Password"
1319 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1322 msgid "Unstructured Address"
1323 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1326 msgid "S/MIME Capabilities"
1327 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1330 msgid "Prefer Signed Data"
1331 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1333 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1334 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1340 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1343 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1344 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1347 msgid "Certification Authority Issuer"
1348 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1351 msgid "Certification Template Name"
1352 msgstr "Certificatie Template Naam"
1355 msgid "Certificate Type"
1356 msgstr "Type Certificaat"
1359 msgid "Certificate Manifold"
1360 msgstr "Certificaat Verspreider"
1363 msgid "Netscape Cert Type"
1364 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1367 msgid "Netscape Base URL"
1368 msgstr "Netscape Basis URL"
1371 msgid "Netscape Revocation URL"
1372 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1375 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1376 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1379 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1380 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1383 msgid "Netscape CA Policy URL"
1384 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1387 msgid "Netscape SSL ServerName"
1388 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1391 msgid "Netscape Comment"
1392 msgstr "Netscape Commentaar"
1395 msgid "Country/Region"
1399 msgid "Organization"
1400 msgstr "Organisatie"
1403 msgid "Organizational Unit"
1404 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1408 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1415 msgid "State or Province"
1416 msgstr "Staat of Provincie"
1435 msgid "Domain Component"
1436 msgstr "Domein Component"
1439 msgid "Street Address"
1440 msgstr "Straat/Adres"
1443 msgid "Serial Number"
1444 msgstr "Registratie Nummer"
1451 msgid "Cross CA Version"
1452 msgstr "Cross CA Versie"
1455 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1456 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1459 msgid "Principal Name"
1463 msgid "Windows Product Update"
1464 msgstr "Windows Produkt Update"
1467 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1468 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1475 msgid "Enrollment CSP"
1476 msgstr "Inschrijving CSP"
1483 msgid "Delta CRL Indicator"
1484 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1487 msgid "Issuing Distribution Point"
1488 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1491 msgid "Freshest CRL"
1492 msgstr "Nieuwste CRL"
1495 msgid "Name Constraints"
1496 msgstr "Beperkingen op Naam"
1499 msgid "Policy Mappings"
1500 msgstr "Beleids Mappingen"
1503 msgid "Policy Constraints"
1504 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1507 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1508 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1511 msgid "Application Policies"
1512 msgstr "Applicatie Beleid"
1515 msgid "Application Policy Mappings"
1516 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1519 msgid "Application Policy Constraints"
1520 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1527 msgid "CMC Response"
1528 msgstr "CMC Antwoord"
1531 msgid "Unsigned CMC Request"
1532 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1535 msgid "CMC Status Info"
1536 msgstr "CMC Status Informatie"
1539 msgid "CMC Extensions"
1540 msgstr "CMC Extensies"
1543 msgid "CMC Attributes"
1544 msgstr "CMC Attributen"
1548 msgstr "PKCS 7 Data"
1551 msgid "PKCS 7 Signed"
1552 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1555 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1559 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1560 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1563 msgid "PKCS 7 Digested"
1564 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1567 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1568 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1571 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1572 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1575 msgid "Virtual Base CRL Number"
1576 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1579 msgid "Next CRL Publish"
1580 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1583 msgid "CA Encryption Certificate"
1584 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1586 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1587 msgid "Key Recovery Agent"
1588 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1591 msgid "Certificate Template Information"
1592 msgstr "Certificaat Template Information"
1595 msgid "Enterprise Root OID"
1596 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1599 msgid "Dummy Signer"
1600 msgstr "Dummie Tekenaar"
1603 msgid "Encrypted Private Key"
1604 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1607 msgid "Published CRL Locations"
1608 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1611 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1612 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1615 msgid "Transaction Id"
1616 msgstr "Transactie Nummer"
1619 msgid "Sender Nonce"
1620 msgstr "Zender Nonce"
1623 msgid "Recipient Nonce"
1624 msgstr "Ontvanger Nonce"
1628 msgstr "Registratie Informatie"
1631 msgid "Get Certificate"
1632 msgstr "Haal Certificaat op"
1636 msgstr "Haal CRL op"
1639 msgid "Revoke Request"
1640 msgstr "Trek Verzoek In"
1643 msgid "Query Pending"
1644 msgstr "Verzoek in behandeling"
1646 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1647 msgid "Certificate Trust List"
1648 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1651 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1652 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1655 msgid "Private Key Usage Period"
1656 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1659 msgid "Client Information"
1660 msgstr "Cliënt Informatie"
1663 msgid "Server Authentication"
1664 msgstr "Server Authentificatie"
1667 msgid "Client Authentication"
1668 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1671 msgid "Code Signing"
1672 msgstr "Code Ondertekenen"
1675 msgid "Secure Email"
1676 msgstr "Beveiligde e-mail"
1679 msgid "Time Stamping"
1680 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1683 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1684 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1687 msgid "Microsoft Time Stamping"
1688 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1691 msgid "IP security end system"
1692 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1695 msgid "IP security tunnel termination"
1696 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1699 msgid "IP security user"
1700 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1703 msgid "Encrypting File System"
1704 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1706 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1707 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1708 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1711 msgid "Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1714 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1715 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1716 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1718 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1719 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1722 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1723 msgid "Key Pack Licenses"
1724 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1726 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1727 msgid "License Server Verification"
1728 msgstr "Licentieserver verificatie"
1730 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1731 msgid "Smart Card Logon"
1732 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1734 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1735 msgid "Digital Rights"
1736 msgstr "Digitale rechten"
1738 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1739 msgid "Qualified Subordination"
1740 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1742 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1743 msgid "Key Recovery"
1744 msgstr "Sleutel herstellen"
1746 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1747 msgid "Document Signing"
1748 msgstr "Document-ondertekening"
1751 msgid "IP security IKE intermediate"
1752 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1754 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1755 msgid "File Recovery"
1756 msgstr "Bestandsherstel"
1758 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1759 msgid "Root List Signer"
1760 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1763 msgid "All application policies"
1764 msgstr "Alle applicaties beleid"
1766 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1767 msgid "Directory Service Email Replication"
1768 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1770 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1771 msgid "Certificate Request Agent"
1772 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1774 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1775 msgid "Lifetime Signing"
1776 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1779 msgid "All issuance policies"
1780 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1783 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1784 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1788 msgstr "Persoonlijk"
1791 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1792 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1795 msgid "Other People"
1796 msgstr "Overige Personen"
1799 msgid "Trusted Publishers"
1800 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1803 msgid "Untrusted Certificates"
1804 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1811 msgid "Certificate Issuer"
1812 msgstr "Certificaat verstrekker"
1815 msgid "Certificate Serial Number="
1816 msgstr "Certificaat serienummer="
1820 msgstr "Andere naam="
1823 msgid "Email Address="
1824 msgstr "E-mailadres="
1831 msgid "Directory Address"
1832 msgstr "Directory naam="
1847 msgid "Registered ID="
1848 msgstr "Geregistreerd ID="
1851 msgid "Unknown Key Usage"
1852 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1855 msgid "Subject Type="
1856 msgstr "Onderwerp type="
1859 msgctxt "Certificate Authority"
1865 msgstr "Eind Entiteit"
1868 msgid "Path Length Constraint="
1869 msgstr "Lengte van pad beperking="
1872 msgctxt "path length"
1877 msgid "Information Not Available"
1878 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1881 msgid "Authority Info Access"
1882 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1885 msgid "Access Method="
1886 msgstr "Toegang methode="
1889 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1895 msgstr "CA verstrekkers"
1898 msgid "Unknown Access Method"
1899 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1902 msgid "Alternative Name"
1903 msgstr "Alternatieve Naam"
1906 msgid "CRL Distribution Point"
1907 msgstr "CRL Distributie Punt"
1910 msgid "Distribution Point Name"
1911 msgstr "Naam distributiepunt"
1915 msgstr "Volledige naam"
1927 msgstr "CRL verstrekker"
1930 msgid "Key Compromise"
1931 msgstr "Sleutel besmet"
1934 msgid "CA Compromise"
1938 msgid "Affiliation Changed"
1939 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1946 msgid "Operation Ceased"
1947 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1950 msgid "Certificate Hold"
1951 msgstr "Certificaat bevroren"
1954 msgid "Financial Information="
1955 msgstr "Financiele informatie="
1957 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1959 msgstr "Beschikbaar"
1962 msgid "Not Available"
1963 msgstr "Niet beschikbaar"
1966 msgid "Meets Criteria="
1967 msgstr "Past bij criteria="
1969 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1973 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1978 msgid "Digital Signature"
1979 msgstr "Digitale handtekening"
1982 msgid "Non-Repudiation"
1983 msgstr "Non-Repudiatie"
1986 msgid "Key Encipherment"
1987 msgstr "Sleutel codering"
1990 msgid "Data Encipherment"
1991 msgstr "Data codering"
1994 msgid "Key Agreement"
1995 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1998 msgid "Certificate Signing"
1999 msgstr "Certificaat tekenen"
2002 msgid "Off-line CRL Signing"
2003 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2007 msgstr "CRL Certificeren"
2010 msgid "Encipher Only"
2011 msgstr "Codeer alleen"
2014 msgid "Decipher Only"
2015 msgstr "Decodeer alleen"
2018 msgid "SSL Client Authentication"
2019 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2022 msgid "SSL Server Authentication"
2023 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2031 msgstr "Handtekening"
2042 msgid "Signature CA"
2043 msgstr "Handtekening CA"
2046 msgid "Certificate Policy"
2047 msgstr "Certificaatbeleid"
2050 msgid "Policy Identifier: "
2051 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2054 msgid "Policy Qualifier Info"
2055 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2058 msgid "Policy Qualifier Id="
2059 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2063 msgstr "Kwalificator"
2066 msgid "Notice Reference"
2067 msgstr "Verklaring referentie"
2070 msgid "Organization="
2071 msgstr "Organisatie="
2074 msgid "Notice Number="
2075 msgstr "Verklaringsnummer="
2078 msgid "Notice Text="
2079 msgstr "Verklaring tekst="
2081 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2086 msgid "&Install Certificate..."
2087 msgstr "&Installeer certificaat..."
2090 msgid "Issuer &Statement"
2091 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2098 msgid "&Edit Properties..."
2099 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2102 msgid "&Copy to File..."
2103 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2106 msgid "Certification Path"
2107 msgstr "Certificatie pad"
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Certification &pad"
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Bekijk certificaat"
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "Certificaat &status:"
2128 msgstr "Meer &informatie"
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Naam alias:"
2134 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2135 msgid "&Description:"
2136 msgstr "B&eschrijving:"
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Certificaat doeleinden"
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2160 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2168 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2169 msgid "Select Certificate Store"
2170 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2173 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2174 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2177 msgid "&Show physical stores"
2178 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2180 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2181 msgid "Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2185 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2190 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2191 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2194 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2195 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2196 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "To continue, click Next."
2200 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2201 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2204 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2205 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2206 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2207 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2208 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2210 "Klik Volgende om verder te gaan."
2212 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2214 msgstr "Bestands&naam:"
2216 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2218 msgstr "Bladeren..."
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2227 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2231 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2237 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2238 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2242 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2243 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2247 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2248 "location for the certificates."
2250 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2251 "opgeven voor de certificaten."
2254 msgid "&Automatically select certificate store"
2255 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2258 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2259 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2262 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2266 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2269 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2273 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2274 msgid "Certificates"
2275 msgstr "Certificaten"
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "&Doeleinden:"
2283 msgstr "&Importeer..."
2285 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2287 msgstr "&Exporteren..."
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "Ge&avanceerd..."
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Certificaat doeleinden"
2297 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2298 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Geavanceerde opties"
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Certificaat doeleinde"
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2316 "wordt geselecteerd."
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2322 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2323 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2328 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2333 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2334 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2337 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2338 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2339 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "To continue, click Next."
2343 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2344 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2345 "bestand te exporteren.\n"
2347 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2348 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2349 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2350 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2351 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2353 "Klik Volgende om verder te gaan."
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2360 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2361 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2407 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2431 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2433 msgstr "Certificaat"
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Certificaat informatie"
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2445 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2446 "gewijzigd of corrupt zijn."
2451 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2452 "trusted root certificate store."
2454 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2455 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2458 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2477 msgstr "Verstrekt aan: "
2481 msgstr "Uitgegeven door: "
2485 msgstr "geldig vanaf "
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "Dit certificaat is OK."
2521 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Alleen extensies"
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Alleen eigenschappen"
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Serienummer"
2551 msgstr "Geldig vanaf"
2563 msgstr "Publieke sleutel"
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2578 msgid "Friendly name"
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2583 msgstr "Beschrijving"
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2607 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2608 "Selecteer aub. een ander bestand."
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Bestand om te importeren"
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2618 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Certificatenopslag"
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2627 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2628 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2631 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2632 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2635 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2638 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2639 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2642 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2643 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2644 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2648 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2651 msgid "Please select a file."
2652 msgstr "Selecteer een bestand."
2656 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2658 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2661 msgid "Could not open "
2662 msgstr "Openen mislukt voor "
2665 msgid "Determined by the program"
2666 msgstr "Bepaald door het programma"
2669 msgid "Please select a store"
2670 msgstr "Selecteer een opslag"
2673 msgid "Certificate Store Selected"
2674 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2677 msgid "Automatically determined by the program"
2678 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2680 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2684 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2689 msgid "Certificate Revocation List"
2690 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2693 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2694 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2697 msgid "Personal Information Exchange"
2698 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2701 msgid "The import was successful."
2702 msgstr "Het importeren was succesvol."
2705 msgid "The import failed."
2706 msgstr "Het importeren is mislukt."
2713 msgid "<Advanced Purposes>"
2714 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2718 msgstr "Verstrekt aan"
2722 msgstr "Uitgegeven door"
2725 msgid "Expiration Date"
2726 msgstr "Verloop datum"
2729 msgid "Friendly Name"
2732 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2739 "sign messages with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2744 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2748 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2749 "sign messages with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2754 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2763 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2768 "verify messages signed with it.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2772 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2776 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2781 "vertrouwd worden.\n"
2782 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2786 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2791 "vertrouwd worden.\n"
2792 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2796 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2797 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2800 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2801 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2803 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2812 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2813 "vertrouwd worden.\n"
2814 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2818 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2822 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2826 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2830 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2833 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2837 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2841 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2842 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2845 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2846 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2850 "Ensures software came from software publisher\n"
2851 "Protects software from alteration after publication"
2853 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2854 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2857 msgid "Protects e-mail messages"
2858 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2861 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2862 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2865 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2866 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2869 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2870 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2873 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2874 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2877 msgid "Private Key Archival"
2878 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2881 msgid "Export Format"
2882 msgstr "Export formaat"
2885 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2886 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2889 msgid "Export Filename"
2890 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2893 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2894 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2898 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2899 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2902 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2906 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2910 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2911 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2914 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2915 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2919 msgstr "Bestandsformaat"
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2927 msgstr "Exporteer sleutels"
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2946 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2947 "geëxporteerd met het certificaat."
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Voer wachtwoord in"
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2964 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2970 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2974 msgid "Default DirectSound"
2975 msgstr "Standaard DirectSound"
2978 msgid "DirectSound: %s"
2979 msgstr "DirectSound: %s"
2982 msgid "Default WaveOut Device"
2983 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2986 msgid "Default MidiOut Device"
2987 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2990 msgid "Configure Devices"
2991 msgstr "Configureer apparaten"
2995 msgstr "Terugzetten"
3014 msgid "Show Assigned First"
3015 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3026 msgid "Regional Setting"
3027 msgstr "Regionale instellingen"
3030 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3031 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3038 msgid "Central European"
3039 msgstr "Centraal europees"
3078 msgid "CHINESE_GB2312"
3079 msgstr "CHINESE_GB2312"
3086 msgid "CHINESE_BIG5"
3087 msgstr "CHINESE_BIG5"
3090 msgid "Hangul(Johab)"
3091 msgstr "Hangul(Johab)"
3102 msgid "Files on Camera"
3103 msgstr "Bestanden op de camera"
3106 msgid "Import Selected"
3107 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3115 msgstr "Importeer alles"
3118 msgid "Skip This Dialog"
3119 msgstr "Sla dit venster over"
3126 msgid "Transferring"
3127 msgstr "Verplaatsen"
3130 msgid "Transferring... Please Wait"
3131 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3134 msgid "Connecting to camera"
3135 msgstr "Verbinden met camera"
3138 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3139 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3143 msgstr "S&ynchroniseer"
3145 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3154 msgctxt "table of contents"
3156 msgstr "Start&pagina"
3162 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3164 msgstr "A&ctualiseren"
3166 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3168 msgstr "Af&drukken..."
3170 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3172 msgstr "Help-onder&werpen"
3178 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3184 msgstr "&Favorieten"
3188 msgstr "Verberg &Tabs"
3202 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3206 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3210 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3215 msgctxt "table of contents"
3217 msgstr "Startpagina"
3221 msgstr "Synchroniseren"
3223 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3225 msgstr "Instellingen"
3227 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3231 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3232 msgid "Cinepak Video codec"
3233 msgstr "Cinepak Video codec"
3235 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3236 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3241 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3245 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3249 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3253 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3255 msgstr "Ops&laan als..."
3258 msgid "Print &format..."
3259 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3263 msgstr "Af&drukken..."
3265 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3266 msgid "Print previe&w"
3267 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3271 msgstr "&Werkbalken"
3274 msgid "&Standard bar"
3275 msgstr "&Standaardbalk"
3278 msgid "&Address bar"
3281 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3283 msgstr "&Favorieten"
3285 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3286 msgid "&Add to Favorites..."
3287 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3290 msgid "&About Internet Explorer"
3291 msgstr "&Over Internet Explorer"
3298 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3299 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3308 msgstr "Startpagina"
3310 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3312 msgstr "Afdrukken..."
3320 msgid "Searching for %s"
3321 msgstr "Instellingen voor %s"
3325 msgid "Start downloading %s"
3326 msgstr "Downloaden van %s..."
3330 msgid "Downloading %s"
3331 msgstr "Bezig met downloaden..."
3335 msgid "Asking for %s"
3336 msgstr "Instellingen voor %s"
3341 msgstr " Startpagina "
3344 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3345 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3348 msgid "&Current page"
3349 msgstr "&Huidige pagina"
3352 msgid "&Default page"
3353 msgstr "&Standaardpagina"
3357 msgstr "&Lege pagina"
3361 msgid "Browsing history"
3362 msgstr " Browsing history "
3365 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3369 msgid "Delete &files..."
3370 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3373 msgid "&Settings..."
3374 msgstr "&Instellingen..."
3377 msgid "Delete browsing history"
3378 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3382 "Temporary internet files\n"
3383 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3385 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3386 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3391 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3392 "preferences and login information."
3395 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3396 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3401 "List of websites you have accessed."
3404 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3409 "Usernames and other information you have entered into forms."
3411 "Formuliergegevens\n"
3412 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3417 "Saved passwords you have entered into forms."
3420 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3422 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3424 msgstr "Verwijderen"
3426 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3428 msgstr "Beveiliging"
3432 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3433 "certificate authorities and publishers."
3435 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3436 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3439 msgid "Certificates..."
3440 msgstr "Certificaten..."
3443 msgid "Publishers..."
3444 msgstr "Uitgevers..."
3447 msgid "Internet Settings"
3448 msgstr "Internetinstellingen"
3451 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3452 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3455 msgid "Security settings for zone: "
3456 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3486 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3498 #| msgid "Disconnected"
3500 msgstr "Verbinding verbroken"
3510 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3511 "updated here until you restart this applet."
3515 msgid "Test Joystick"
3523 msgid "Test Force Feedback"
3528 #| msgid "Available formats"
3529 msgid "Available Effects"
3530 msgstr "Beschikbare formaten"
3534 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3535 "direction can be changed with the controller axis."
3540 #| msgid "Create Control"
3541 msgid "Game Controllers"
3545 msgid "Error converting object to primitive type"
3546 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3549 msgid "Invalid procedure call or argument"
3550 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3553 msgid "Subscript out of range"
3554 msgstr "Index buiten bereik"
3558 msgid "Object required"
3559 msgstr "Object verwacht"
3562 msgid "Automation server can't create object"
3563 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3566 msgid "Object doesn't support this property or method"
3567 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3570 msgid "Object doesn't support this action"
3571 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3574 msgid "Argument not optional"
3575 msgstr "Argument is niet optioneel"
3578 msgid "Syntax error"
3579 msgstr "Syntax fout"
3582 msgid "Expected ';'"
3583 msgstr "';' verwacht"
3586 msgid "Expected '('"
3587 msgstr "'(' verwacht"
3590 msgid "Expected ')'"
3591 msgstr "')' verwacht"
3595 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3596 msgid "Invalid character"
3597 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3600 msgid "Unterminated string constant"
3601 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3604 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3608 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3612 msgid "Label redefined"
3617 msgid "Label not found"
3618 msgstr "Bestand niet gevonden"
3621 msgid "Conditional compilation is turned off"
3622 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3625 msgid "Number expected"
3626 msgstr "Getal verwacht"
3629 msgid "Function expected"
3630 msgstr "Functie verwacht"
3633 msgid "'[object]' is not a date object"
3634 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3637 msgid "Object expected"
3638 msgstr "Object verwacht"
3641 msgid "Illegal assignment"
3642 msgstr "Ongeldige toekenning"
3645 msgid "'|' is undefined"
3646 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3649 msgid "Boolean object expected"
3650 msgstr "Boolean object verwacht"
3654 msgid "Cannot delete '|'"
3655 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3658 msgid "VBArray object expected"
3659 msgstr "VBArray object verwacht"
3662 msgid "JScript object expected"
3663 msgstr "JScript object verwacht"
3666 msgid "Syntax error in regular expression"
3667 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3670 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3671 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3674 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3675 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3679 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3680 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3681 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
3685 #| msgid "Subscript out of range"
3686 msgid "Precision is out of range"
3687 msgstr "Index buiten bereik"
3690 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3691 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3694 msgid "Array object expected"
3695 msgstr "Array object verwacht"
3702 msgid "Invalid function.\n"
3703 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3706 msgid "File not found.\n"
3707 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3710 msgid "Path not found.\n"
3711 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3714 msgid "Too many open files.\n"
3715 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3718 msgid "Access denied.\n"
3719 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3722 msgid "Invalid handle.\n"
3723 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3726 msgid "Memory trashed.\n"
3727 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3730 msgid "Not enough memory.\n"
3731 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3734 msgid "Invalid block.\n"
3735 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3738 msgid "Bad environment.\n"
3739 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3742 msgid "Bad format.\n"
3743 msgstr "Slecht formaat.\n"
3746 msgid "Invalid access.\n"
3747 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3750 msgid "Invalid data.\n"
3751 msgstr "Ongeldige data.\n"
3754 msgid "Out of memory.\n"
3755 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3758 msgid "Invalid drive.\n"
3759 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3762 msgid "Can't delete current directory.\n"
3763 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3766 msgid "Not same device.\n"
3767 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3770 msgid "No more files.\n"
3771 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3774 msgid "Write protected.\n"
3775 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3779 msgstr "Slechte unit.\n"
3782 msgid "Not ready.\n"
3783 msgstr "Niet gereed.\n"
3786 msgid "Bad command.\n"
3787 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3790 msgid "CRC error.\n"
3791 msgstr "CRC fout.\n"
3794 msgid "Bad length.\n"
3795 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3797 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3798 msgid "Seek error.\n"
3799 msgstr "Zoekfout.\n"
3802 msgid "Not DOS disk.\n"
3803 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3806 msgid "Sector not found.\n"
3807 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3810 msgid "Out of paper.\n"
3811 msgstr "Papier is op.\n"
3814 msgid "Write fault.\n"
3815 msgstr "Schrijffout.\n"
3818 msgid "Read fault.\n"
3819 msgstr "Leesfout.\n"
3822 msgid "General failure.\n"
3823 msgstr "Algemene fout.\n"
3826 msgid "Sharing violation.\n"
3827 msgstr "Delingsfout.\n"
3830 msgid "Lock violation.\n"
3831 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3834 msgid "Wrong disk.\n"
3835 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3838 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3839 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3842 msgid "End of file.\n"
3843 msgstr "Einde van bestand.\n"
3845 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3846 msgid "Disk full.\n"
3847 msgstr "Schijf vol.\n"
3850 msgid "Request not supported.\n"
3851 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3854 msgid "Remote machine not listening.\n"
3855 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3858 msgid "Duplicate network name.\n"
3859 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3862 msgid "Bad network path.\n"
3863 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3866 msgid "Network busy.\n"
3867 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3870 msgid "Device does not exist.\n"
3871 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3874 msgid "Too many commands.\n"
3875 msgstr "Te veel commando's.\n"
3878 msgid "Adapter hardware error.\n"
3879 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3882 msgid "Bad network response.\n"
3883 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3886 msgid "Unexpected network error.\n"
3887 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3890 msgid "Bad remote adapter.\n"
3891 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3894 msgid "Print queue full.\n"
3895 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3898 msgid "No spool space.\n"
3899 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3902 msgid "Print canceled.\n"
3903 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3906 msgid "Network name deleted.\n"
3907 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3910 msgid "Network access denied.\n"
3911 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3914 msgid "Bad device type.\n"
3915 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3918 msgid "Bad network name.\n"
3919 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3922 msgid "Too many network names.\n"
3923 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3926 msgid "Too many network sessions.\n"
3927 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3930 msgid "Sharing paused.\n"
3931 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3934 msgid "Request not accepted.\n"
3935 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3938 msgid "Redirector paused.\n"
3939 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3942 msgid "File exists.\n"
3943 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3946 msgid "Cannot create.\n"
3947 msgstr "Kan niet maken.\n"
3950 msgid "Int24 failure.\n"
3951 msgstr "Int24-fout.\n"
3954 msgid "Out of structures.\n"
3955 msgstr "Geen structuren over.\n"
3958 msgid "Already assigned.\n"
3959 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3961 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3962 msgid "Invalid password.\n"
3963 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3966 msgid "Invalid parameter.\n"
3967 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3970 msgid "Net write fault.\n"
3971 msgstr "Net schrijffout.\n"
3974 msgid "No process slots.\n"
3975 msgstr "Geen processloten.\n"
3978 msgid "Too many semaphores.\n"
3979 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3982 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3983 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3986 msgid "Semaphore is set.\n"
3987 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3990 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3991 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3994 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3995 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3998 msgid "Semaphore owner died.\n"
3999 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4002 msgid "Semaphore user limit.\n"
4003 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4006 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4007 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4010 msgid "Drive locked.\n"
4011 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4014 msgid "Broken pipe.\n"
4015 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4018 msgid "Open failed.\n"
4019 msgstr "Openen mislukt.\n"
4022 msgid "Buffer overflow.\n"
4023 msgstr "Buffer overloop.\n"
4026 msgid "No more search handles.\n"
4027 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4030 msgid "Invalid target handle.\n"
4031 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4034 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4035 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4038 msgid "Invalid verify switch.\n"
4039 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4042 msgid "Bad driver level.\n"
4043 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4046 msgid "Call not implemented.\n"
4047 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4050 msgid "Semaphore timeout.\n"
4051 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4054 msgid "Insufficient buffer.\n"
4055 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4058 msgid "Invalid name.\n"
4059 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4062 msgid "Invalid level.\n"
4063 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4066 msgid "No volume label.\n"
4067 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4070 msgid "Module not found.\n"
4071 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4074 msgid "Procedure not found.\n"
4075 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4078 msgid "No children to wait for.\n"
4079 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4082 msgid "Child process has not completed.\n"
4083 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4086 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4087 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4090 msgid "Negative seek.\n"
4091 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4094 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4095 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4098 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4099 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4102 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4103 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4106 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4107 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4110 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4111 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4114 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4115 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4118 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4119 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4122 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4123 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4126 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4127 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4130 msgid "Drive is busy.\n"
4131 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4134 msgid "Same drive.\n"
4135 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4138 msgid "Not top-level directory.\n"
4139 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4142 msgid "Directory is not empty.\n"
4143 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4146 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4147 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4150 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4151 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4154 msgid "Path is busy.\n"
4155 msgstr "Pad is bezig.\n"
4158 msgid "Already a SUBST target.\n"
4159 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4162 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4163 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4166 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4167 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4170 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4171 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4174 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4175 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4178 msgid "Volume label too long.\n"
4179 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4182 msgid "Too many TCBs.\n"
4183 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4186 msgid "Signal refused.\n"
4187 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4190 msgid "Segment discarded.\n"
4191 msgstr "Segment verworpen.\n"
4194 msgid "Segment not locked.\n"
4195 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4198 msgid "Bad thread ID address.\n"
4199 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4202 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4203 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4206 msgid "Path is invalid.\n"
4207 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4210 msgid "Signal pending.\n"
4211 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4214 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4215 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4218 msgid "Lock failed.\n"
4219 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4222 msgid "Resource in use.\n"
4223 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4226 msgid "Cancel violation.\n"
4227 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4230 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4231 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4234 msgid "Invalid segment number.\n"
4235 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4238 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4239 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4242 msgid "File already exists.\n"
4243 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4246 msgid "Invalid flag number.\n"
4247 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4250 msgid "Semaphore name not found.\n"
4251 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4254 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4255 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4258 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4259 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4262 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4263 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4266 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4267 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4270 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4271 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4274 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4275 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4278 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4279 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4282 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4283 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4286 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4287 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4290 msgid "IOPL not enabled.\n"
4291 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4294 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4295 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4298 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4299 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4302 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4303 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4306 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4307 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4310 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4311 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4314 msgid "Environment variable not found.\n"
4315 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4318 msgid "No signal sent.\n"
4319 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4322 msgid "File name is too long.\n"
4323 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4326 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4327 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4330 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4331 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4334 msgid "Invalid signal number.\n"
4335 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4338 msgid "Error setting signal handler.\n"
4339 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4342 msgid "Segment locked.\n"
4343 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4346 msgid "Too many modules.\n"
4347 msgstr "Te veel modules.\n"
4350 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4351 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4354 msgid "Machine type mismatch.\n"
4355 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4359 msgstr "Slechte pipe.\n"
4362 msgid "Pipe busy.\n"
4363 msgstr "Pipe bezig.\n"
4366 msgid "Pipe closed.\n"
4367 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4370 msgid "Pipe not connected.\n"
4371 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4374 msgid "More data available.\n"
4375 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4378 msgid "Session canceled.\n"
4379 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4382 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4383 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4386 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4387 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4390 msgid "No more data available.\n"
4391 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4394 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4395 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4398 msgid "Directory name invalid.\n"
4399 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4402 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4403 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4406 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4407 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4410 msgid "Extended attribute table full.\n"
4411 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4414 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4415 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4418 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4419 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4422 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4423 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4426 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4427 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4430 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4431 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4434 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4435 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4438 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4439 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4442 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4443 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4446 msgid "Invalid address.\n"
4447 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4450 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4451 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4454 msgid "Pipe connected.\n"
4455 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4458 msgid "Pipe listening.\n"
4459 msgstr "Pijp luistert.\n"
4462 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4463 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4466 msgid "I/O operation aborted.\n"
4467 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4470 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4471 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4474 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4475 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4478 msgid "No access to memory location.\n"
4479 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4482 msgid "Swap error.\n"
4483 msgstr "Swap-fout.\n"
4486 msgid "Stack overflow.\n"
4487 msgstr "Stack overflow.\n"
4490 msgid "Invalid message.\n"
4491 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4494 msgid "Cannot complete.\n"
4495 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4498 msgid "Invalid flags.\n"
4499 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4502 msgid "Unrecognized volume.\n"
4503 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4506 msgid "File invalid.\n"
4507 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4510 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4511 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4514 msgid "Nonexistent token.\n"
4515 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4518 msgid "Registry corrupt.\n"
4519 msgstr "Register corrupt.\n"
4522 msgid "Invalid key.\n"
4523 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4526 msgid "Can't open registry key.\n"
4527 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4530 msgid "Can't read registry key.\n"
4531 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4534 msgid "Can't write registry key.\n"
4535 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4538 msgid "Registry has been recovered.\n"
4539 msgstr "Register is hersteld.\n"
4542 msgid "Registry is corrupt.\n"
4543 msgstr "Register is corrupt.\n"
4546 msgid "I/O to registry failed.\n"
4547 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4550 msgid "Not registry file.\n"
4551 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4554 msgid "Key deleted.\n"
4555 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4558 msgid "No registry log space.\n"
4559 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4562 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4563 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4566 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4567 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4570 msgid "Notify change request in progress.\n"
4571 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4574 msgid "Dependent services are running.\n"
4575 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4578 msgid "Invalid service control.\n"
4579 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4582 msgid "Service request timeout.\n"
4583 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4586 msgid "Cannot create service thread.\n"
4587 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4590 msgid "Service database locked.\n"
4591 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4594 msgid "Service already running.\n"
4595 msgstr "Service draait al.\n"
4598 msgid "Invalid service account.\n"
4599 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4602 msgid "Service is disabled.\n"
4603 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4606 msgid "Circular dependency.\n"
4607 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4610 msgid "Service does not exist.\n"
4611 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4614 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4615 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4618 msgid "Service not active.\n"
4619 msgstr "Service niet actief.\n"
4622 msgid "Service controller connect failed.\n"
4623 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4626 msgid "Exception in service.\n"
4627 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4630 msgid "Database does not exist.\n"
4631 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4634 msgid "Service-specific error.\n"
4635 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4638 msgid "Process aborted.\n"
4639 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4642 msgid "Service dependency failed.\n"
4643 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4646 msgid "Service login failed.\n"
4647 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4650 msgid "Service start-hang.\n"
4651 msgstr "Service start-hang.\n"
4654 msgid "Invalid service lock.\n"
4655 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4658 msgid "Service marked for delete.\n"
4659 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4662 msgid "Service exists.\n"
4663 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4666 msgid "System running last-known-good config.\n"
4667 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4670 msgid "Service dependency deleted.\n"
4671 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4674 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4675 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4678 msgid "Service not started since last boot.\n"
4679 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4682 msgid "Duplicate service name.\n"
4683 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4686 msgid "Different service account.\n"
4687 msgstr "Andere service-account.\n"
4690 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4691 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4694 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4695 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4698 msgid "No recovery program for service.\n"
4699 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4702 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4703 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4706 msgid "End of media.\n"
4707 msgstr "Einde van media.\n"
4710 msgid "Filemark detected.\n"
4711 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4714 msgid "Beginning of media.\n"
4715 msgstr "Begin van media.\n"
4718 msgid "Setmark detected.\n"
4719 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4722 msgid "No data detected.\n"
4723 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4726 msgid "Partition failure.\n"
4727 msgstr "Partitiefout.\n"
4730 msgid "Invalid block length.\n"
4731 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4734 msgid "Device not partitioned.\n"
4735 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4738 msgid "Unable to lock media.\n"
4739 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4742 msgid "Unable to unload media.\n"
4743 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4746 msgid "Media changed.\n"
4747 msgstr "Media veranderd.\n"
4750 msgid "I/O bus reset.\n"
4754 msgid "No media in drive.\n"
4755 msgstr "Geen media in drive.\n"
4758 msgid "No Unicode translation.\n"
4759 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4762 msgid "DLL init failed.\n"
4763 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4766 msgid "Shutdown in progress.\n"
4767 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4770 msgid "No shutdown in progress.\n"
4771 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4774 msgid "I/O device error.\n"
4775 msgstr "I/O device-fout.\n"
4778 msgid "No serial devices found.\n"
4779 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4782 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4783 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4786 msgid "Serial I/O completed.\n"
4787 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4790 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4791 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4794 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4795 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4798 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4799 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4802 msgid "Unknown floppy error.\n"
4803 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4806 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4807 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4810 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4811 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4814 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4815 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4818 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4819 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4822 msgid "End of tape media.\n"
4823 msgstr "Einde van tape media.\n"
4826 msgid "Not enough server memory.\n"
4827 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4830 msgid "Possible deadlock.\n"
4831 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4834 msgid "Incorrect alignment.\n"
4835 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4838 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4839 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4842 msgid "Set-power-state failed.\n"
4843 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4846 msgid "Too many links.\n"
4847 msgstr "Te veel links.\n"
4850 msgid "Newer windows version needed.\n"
4851 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4854 msgid "Wrong operating system.\n"
4855 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4858 msgid "Single-instance application.\n"
4859 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4862 msgid "Real-mode application.\n"
4863 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4866 msgid "Invalid DLL.\n"
4867 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4870 msgid "No associated application.\n"
4871 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4874 msgid "DDE failure.\n"
4875 msgstr "DDE-fout.\n"
4878 msgid "DLL not found.\n"
4879 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4882 msgid "Out of user handles.\n"
4883 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4886 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4887 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4890 msgid "The source element is empty.\n"
4891 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4894 msgid "The destination element is full.\n"
4895 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4898 msgid "The element address is invalid.\n"
4899 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4902 msgid "The magazine is not present.\n"
4903 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4906 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4907 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4910 msgid "The device requires cleaning.\n"
4911 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4914 msgid "The device door is open.\n"
4915 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4918 msgid "The device is not connected.\n"
4919 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4922 msgid "Element not found.\n"
4923 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4926 msgid "No match found.\n"
4927 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4930 msgid "Property set not found.\n"
4931 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4934 msgid "Point not found.\n"
4935 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4938 msgid "No running tracking service.\n"
4939 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4942 msgid "No such volume ID.\n"
4943 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4946 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4947 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4950 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4951 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4954 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4955 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4958 msgid "The journal is being deleted.\n"
4959 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4962 msgid "The journal is not active.\n"
4963 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4966 msgid "Potential matching file found.\n"
4967 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4970 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4971 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4974 msgid "Invalid device name.\n"
4975 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4978 msgid "Connection unavailable.\n"
4979 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4982 msgid "Device already remembered.\n"
4983 msgstr "Device al onthouden.\n"
4986 msgid "No network or bad path.\n"
4987 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4990 msgid "Invalid network provider name.\n"
4991 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4994 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4995 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4998 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4999 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5002 msgid "Not a container.\n"
5003 msgstr "Geen container.\n"
5006 msgid "Extended error.\n"
5007 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5010 msgid "Invalid group name.\n"
5011 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5014 msgid "Invalid computer name.\n"
5015 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5018 msgid "Invalid event name.\n"
5019 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5022 msgid "Invalid domain name.\n"
5023 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5026 msgid "Invalid service name.\n"
5027 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5030 msgid "Invalid network name.\n"
5031 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5034 msgid "Invalid share name.\n"
5035 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5038 msgid "Invalid message name.\n"
5039 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5042 msgid "Invalid message destination.\n"
5043 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5046 msgid "Session credential conflict.\n"
5047 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5050 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5051 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5054 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5055 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5058 msgid "No network.\n"
5059 msgstr "Geen netwerk.\n"
5062 msgid "Operation canceled by user.\n"
5063 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5066 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5067 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5069 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5070 msgid "Connection refused.\n"
5071 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5074 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5075 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5078 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5079 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5082 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5083 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5086 msgid "Connection invalid.\n"
5087 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5090 msgid "Connection is active.\n"
5091 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5094 msgid "Network unreachable.\n"
5095 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5098 msgid "Host unreachable.\n"
5099 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5102 msgid "Protocol unreachable.\n"
5103 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5106 msgid "Port unreachable.\n"
5107 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5110 msgid "Request aborted.\n"
5111 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5114 msgid "Connection aborted.\n"
5115 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5118 msgid "Please retry operation.\n"
5119 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5122 msgid "Connection count limit reached.\n"
5123 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5126 msgid "Login time restriction.\n"
5127 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5130 msgid "Login workstation restriction.\n"
5131 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5134 msgid "Incorrect network address.\n"
5135 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5138 msgid "Service already registered.\n"
5139 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5142 msgid "Service not found.\n"
5143 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5146 msgid "User not authenticated.\n"
5147 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5150 msgid "User not logged on.\n"
5151 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5154 msgid "Continue work in progress.\n"
5155 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5158 msgid "Already initialized.\n"
5159 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5162 msgid "No more local devices.\n"
5163 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5166 msgid "The site does not exist.\n"
5167 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5170 msgid "The domain controller already exists.\n"
5171 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5174 msgid "Supported only when connected.\n"
5175 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5178 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5179 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5182 msgid "The user profile is invalid.\n"
5183 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5186 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5187 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5190 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5191 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5194 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5195 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5198 msgid "No quotas for account.\n"
5199 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5202 msgid "Local user session key.\n"
5203 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5206 msgid "Password too complex for LM.\n"
5207 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5210 msgid "Unknown revision.\n"
5211 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5214 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5215 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5218 msgid "Invalid owner.\n"
5219 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5222 msgid "Invalid primary group.\n"
5223 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5226 msgid "No impersonation token.\n"
5227 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5230 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5231 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5234 msgid "No logon servers available.\n"
5235 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5238 msgid "No such logon session.\n"
5239 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5242 msgid "No such privilege.\n"
5243 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5246 msgid "Privilege not held.\n"
5247 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5250 msgid "Invalid account name.\n"
5251 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5254 msgid "User already exists.\n"
5255 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5258 msgid "No such user.\n"
5259 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5262 msgid "Group already exists.\n"
5263 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5266 msgid "No such group.\n"
5267 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5270 msgid "User already in group.\n"
5271 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5274 msgid "User not in group.\n"
5275 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5278 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5279 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5282 msgid "Wrong password.\n"
5283 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5286 msgid "Ill-formed password.\n"
5287 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5290 msgid "Password restriction.\n"
5291 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5294 msgid "Logon failure.\n"
5295 msgstr "Login-fout.\n"
5298 msgid "Account restriction.\n"
5299 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5302 msgid "Invalid logon hours.\n"
5303 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5306 msgid "Invalid workstation.\n"
5307 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5310 msgid "Password expired.\n"
5311 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5314 msgid "Account disabled.\n"
5315 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5318 msgid "No security ID mapped.\n"
5319 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5322 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5323 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5326 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5327 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5330 msgid "Invalid sub authority.\n"
5331 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5334 msgid "Invalid ACL.\n"
5335 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5338 msgid "Invalid SID.\n"
5339 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5342 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5343 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5346 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5347 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5350 msgid "Server disabled.\n"
5351 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5354 msgid "Server not disabled.\n"
5355 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5358 msgid "Invalid ID authority.\n"
5359 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5362 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5363 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5366 msgid "Invalid group attributes.\n"
5367 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5370 msgid "Bad impersonation level.\n"
5371 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5374 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5375 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5378 msgid "Bad validation class.\n"
5379 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5382 msgid "Bad token type.\n"
5383 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5386 msgid "No security on object.\n"
5387 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5390 msgid "Can't access domain information.\n"
5391 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5394 msgid "Invalid server state.\n"
5395 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5398 msgid "Invalid domain state.\n"
5399 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5402 msgid "Invalid domain role.\n"
5403 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5406 msgid "No such domain.\n"
5407 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5410 msgid "Domain already exists.\n"
5411 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5414 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5415 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5418 msgid "Internal database corruption.\n"
5419 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5422 msgid "Internal error.\n"
5423 msgstr "Interne fout.\n"
5426 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5427 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5430 msgid "Bad descriptor format.\n"
5431 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5434 msgid "Not a logon process.\n"
5435 msgstr "Geen loginproces.\n"
5438 msgid "Logon session ID exists.\n"
5439 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5442 msgid "Unknown authentication package.\n"
5443 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5446 msgid "Bad logon session state.\n"
5447 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5450 msgid "Logon session ID collision.\n"
5451 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5454 msgid "Invalid logon type.\n"
5455 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5458 msgid "Cannot impersonate.\n"
5459 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5462 msgid "Invalid transaction state.\n"
5463 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5466 msgid "Security DB commit failure.\n"
5467 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5470 msgid "Account is built-in.\n"
5471 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5474 msgid "Group is built-in.\n"
5475 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5478 msgid "User is built-in.\n"
5479 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5482 msgid "Group is primary for user.\n"
5483 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5486 msgid "Token already in use.\n"
5487 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5490 msgid "No such local group.\n"
5491 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5494 msgid "User not in local group.\n"
5495 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5498 msgid "User already in local group.\n"
5499 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5502 msgid "Local group already exists.\n"
5503 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5505 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5506 msgid "Logon type not granted.\n"
5507 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5510 msgid "Too many secrets.\n"
5511 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5514 msgid "Secret too long.\n"
5515 msgstr "Geheim te lang.\n"
5518 msgid "Internal security DB error.\n"
5519 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5522 msgid "Too many context IDs.\n"
5523 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5526 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5527 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5530 msgid "No such member.\n"
5531 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5534 msgid "Invalid member.\n"
5535 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5538 msgid "Too many SIDs.\n"
5539 msgstr "Te veel SID's.\n"
5542 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5543 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5546 msgid "No inheritable components.\n"
5547 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5550 msgid "File or directory corrupt.\n"
5551 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5554 msgid "Disk is corrupt.\n"
5555 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5558 msgid "No user session key.\n"
5559 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5562 msgid "License quota exceeded.\n"
5563 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5566 msgid "Wrong target name.\n"
5567 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5570 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5571 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5574 msgid "Time skew between client and server.\n"
5575 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5578 msgid "Invalid window handle.\n"
5579 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5582 msgid "Invalid menu handle.\n"
5583 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5586 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5587 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5590 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5591 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5594 msgid "Invalid hook handle.\n"
5595 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5598 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5599 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5602 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5603 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5606 msgid "Can't find window class.\n"
5607 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5610 msgid "Window owned by another thread.\n"
5611 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5614 msgid "Hotkey already registered.\n"
5615 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5618 msgid "Class already exists.\n"
5619 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5622 msgid "Class does not exist.\n"
5623 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5626 msgid "Class has open windows.\n"
5627 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5630 msgid "Invalid index.\n"
5631 msgstr "Ongeldige index.\n"
5634 msgid "Invalid icon handle.\n"
5635 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5638 msgid "Private dialog index.\n"
5639 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5642 msgid "List box ID not found.\n"
5643 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5646 msgid "No wildcard characters.\n"
5647 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5650 msgid "Clipboard not open.\n"
5651 msgstr "Klembord niet open.\n"
5654 msgid "Hotkey not registered.\n"
5655 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5658 msgid "Not a dialog window.\n"
5659 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5662 msgid "Control ID not found.\n"
5663 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5666 msgid "Invalid combo box message.\n"
5667 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5670 msgid "Not a combo box window.\n"
5671 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5674 msgid "Invalid edit height.\n"
5675 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5678 msgid "DC not found.\n"
5679 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5682 msgid "Invalid hook filter.\n"
5683 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5686 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5687 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5690 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5691 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5694 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5698 msgid "Journal hook already set.\n"
5699 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5702 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5703 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5706 msgid "Invalid list box message.\n"
5707 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5710 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5711 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5714 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5715 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5718 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5720 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5723 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5724 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5727 msgid "Window has no system menu.\n"
5728 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5731 msgid "Invalid message box style.\n"
5732 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5735 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5736 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5739 msgid "Screen already locked.\n"
5740 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5743 msgid "Window handles have different parents.\n"
5744 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5747 msgid "Not a child window.\n"
5748 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5751 msgid "Invalid GW command.\n"
5752 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5755 msgid "Invalid thread ID.\n"
5756 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5759 msgid "Not an MDI child window.\n"
5760 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5763 msgid "Popup menu already active.\n"
5764 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5767 msgid "No scrollbars.\n"
5768 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5771 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5772 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5775 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5776 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5779 msgid "No system resources.\n"
5780 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5783 msgid "No non-paged system resources.\n"
5784 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5787 msgid "No paged system resources.\n"
5788 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5791 msgid "No working set quota.\n"
5792 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5795 msgid "No page file quota.\n"
5796 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5799 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5800 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5803 msgid "Menu item not found.\n"
5804 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5807 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5808 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5811 msgid "Hook type not allowed.\n"
5812 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5815 msgid "Interactive window station required.\n"
5816 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5823 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5824 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5827 msgid "Event log file corrupt.\n"
5828 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5831 msgid "Event log can't start.\n"
5832 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5835 msgid "Event log file full.\n"
5836 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5839 msgid "Event log file changed.\n"
5840 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5844 msgid "Installer service failed.\n"
5845 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5848 msgid "Installation aborted by user.\n"
5849 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5852 msgid "Installation failure.\n"
5853 msgstr "Installatiefout.\n"
5856 msgid "Installation suspended.\n"
5857 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5860 msgid "Unknown product.\n"
5861 msgstr "Onbekend product.\n"
5864 msgid "Unknown feature.\n"
5865 msgstr "Onbekend feature.\n"
5868 msgid "Unknown component.\n"
5869 msgstr "Onbekende component.\n"
5872 msgid "Unknown property.\n"
5873 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5876 msgid "Invalid handle state.\n"
5877 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5880 msgid "Bad configuration.\n"
5881 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5884 msgid "Index is missing.\n"
5885 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5888 msgid "Installation source is missing.\n"
5889 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5892 msgid "Wrong installation package version.\n"
5893 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5896 msgid "Product uninstalled.\n"
5897 msgstr "Product verwijderd.\n"
5900 msgid "Invalid query syntax.\n"
5901 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5904 msgid "Invalid field.\n"
5905 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5908 msgid "Device removed.\n"
5909 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5912 msgid "Installation already running.\n"
5913 msgstr "Installatie draait al.\n"
5916 msgid "Installation package failed to open.\n"
5917 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5920 msgid "Installation package is invalid.\n"
5921 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5924 msgid "Installer user interface failed.\n"
5925 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5928 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5929 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5932 msgid "Installation language not supported.\n"
5933 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5936 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5937 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5940 msgid "Installation package rejected.\n"
5941 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5944 msgid "Function could not be called.\n"
5945 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5948 msgid "Function failed.\n"
5949 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5952 msgid "Invalid table.\n"
5953 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5956 msgid "Data type mismatch.\n"
5957 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5959 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5960 msgid "Unsupported type.\n"
5961 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5964 msgid "Creation failed.\n"
5965 msgstr "Openen mislukt.\n"
5968 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5969 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5972 msgid "Installation platform not supported.\n"
5973 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5976 msgid "Installer not used.\n"
5977 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5980 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5981 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5984 msgid "Invalid patch package.\n"
5985 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5988 msgid "Unsupported patch package.\n"
5989 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5992 msgid "Another version is installed.\n"
5993 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5996 msgid "Invalid command line.\n"
5997 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6000 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6001 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6004 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6005 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6008 msgid "Invalid string binding.\n"
6009 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6012 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6013 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6016 msgid "Invalid binding.\n"
6017 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6020 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6021 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6024 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6025 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6028 msgid "Invalid string UUID.\n"
6029 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6032 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6033 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6036 msgid "Invalid network address.\n"
6037 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6040 msgid "No endpoint found.\n"
6041 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6044 msgid "Invalid timeout value.\n"
6045 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6048 msgid "Object UUID not found.\n"
6049 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6052 msgid "UUID already registered.\n"
6053 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6056 msgid "UUID type already registered.\n"
6057 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6060 msgid "Server already listening.\n"
6061 msgstr "Server luistert al.\n"
6064 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6065 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6068 msgid "RPC server not listening.\n"
6069 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6072 msgid "Unknown manager type.\n"
6073 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6076 msgid "Unknown interface.\n"
6077 msgstr "Onbekende interface.\n"
6080 msgid "No bindings.\n"
6081 msgstr "Geen bindings.\n"
6084 msgid "No protocol sequences.\n"
6085 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6088 msgid "Can't create endpoint.\n"
6089 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6092 msgid "Out of resources.\n"
6093 msgstr "Resources zijn op.\n"
6096 msgid "RPC server unavailable.\n"
6097 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6100 msgid "RPC server too busy.\n"
6101 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6104 msgid "Invalid network options.\n"
6105 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6108 msgid "No RPC call active.\n"
6109 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6112 msgid "RPC call failed.\n"
6113 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6116 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6117 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6120 msgid "RPC protocol error.\n"
6121 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6124 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6125 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6128 msgid "Invalid tag.\n"
6129 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6132 msgid "Invalid array bounds.\n"
6133 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6136 msgid "No entry name.\n"
6137 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6140 msgid "Invalid name syntax.\n"
6141 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6144 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6145 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6148 msgid "No network address.\n"
6149 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6152 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6153 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6156 msgid "Unknown authentication type.\n"
6157 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6160 msgid "Maximum calls too low.\n"
6161 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6164 msgid "String too long.\n"
6165 msgstr "String te lang.\n"
6168 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6169 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6172 msgid "Procedure number out of range.\n"
6173 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6176 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6177 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6180 msgid "Unknown authentication service.\n"
6181 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6184 msgid "Unknown authentication level.\n"
6185 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6188 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6189 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6192 msgid "Unknown authorization service.\n"
6193 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6196 msgid "Invalid entry.\n"
6197 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6200 msgid "Can't perform operation.\n"
6201 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6204 msgid "Endpoints not registered.\n"
6205 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6208 msgid "Nothing to export.\n"
6209 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6212 msgid "Incomplete name.\n"
6213 msgstr "Incomplete naam.\n"
6216 msgid "Invalid version option.\n"
6217 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6220 msgid "No more members.\n"
6221 msgstr "Niet meer leden.\n"
6224 msgid "Not all objects unexported.\n"
6225 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6228 msgid "Interface not found.\n"
6229 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6232 msgid "Entry already exists.\n"
6233 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6236 msgid "Entry not found.\n"
6237 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6240 msgid "Name service unavailable.\n"
6241 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6244 msgid "Invalid network address family.\n"
6245 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6248 msgid "Operation not supported.\n"
6249 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6252 msgid "No security context available.\n"
6253 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6256 msgid "RPCInternal error.\n"
6257 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6260 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6261 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6264 msgid "Address error.\n"
6265 msgstr "Adresfout.\n"
6268 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6269 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6272 msgid "Floating-point underflow.\n"
6273 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6276 msgid "Floating-point overflow.\n"
6277 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6280 msgid "No more entries.\n"
6281 msgstr "Geen entries meer.\n"
6284 msgid "Character translation table open failed.\n"
6285 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6288 msgid "Character translation table file too small.\n"
6289 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6292 msgid "Null context handle.\n"
6293 msgstr "Context handle is null.\n"
6296 msgid "Context handle damaged.\n"
6297 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6300 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6301 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6304 msgid "Cannot get call handle.\n"
6305 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6308 msgid "Null reference pointer.\n"
6309 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6312 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6313 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6316 msgid "Byte count too small.\n"
6317 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6320 msgid "Bad stub data.\n"
6321 msgstr "Slechte stub data.\n"
6324 msgid "Invalid user buffer.\n"
6325 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6328 msgid "Unrecognized media.\n"
6329 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6332 msgid "No trust secret.\n"
6333 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6336 msgid "No trust SAM account.\n"
6337 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6340 msgid "Trusted domain failure.\n"
6341 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6344 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6345 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6348 msgid "Trust logon failure.\n"
6349 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6352 msgid "RPC call already in progress.\n"
6353 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6356 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6357 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6360 msgid "Account expired.\n"
6361 msgstr "Account verlopen.\n"
6364 msgid "Redirector has open handles.\n"
6365 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6368 msgid "Printer driver already installed.\n"
6369 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6372 msgid "Unknown port.\n"
6373 msgstr "Onbekende poort.\n"
6376 msgid "Unknown printer driver.\n"
6377 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6380 msgid "Unknown print processor.\n"
6381 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6384 msgid "Invalid separator file.\n"
6385 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6388 msgid "Invalid priority.\n"
6389 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6392 msgid "Invalid printer name.\n"
6393 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6396 msgid "Printer already exists.\n"
6397 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6400 msgid "Invalid printer command.\n"
6401 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6404 msgid "Invalid data type.\n"
6405 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6408 msgid "Invalid environment.\n"
6409 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6412 msgid "No more bindings.\n"
6413 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6416 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6417 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6420 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6421 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6424 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6425 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6428 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6429 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6432 msgid "Server has open handles.\n"
6433 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6436 msgid "Resource data not found.\n"
6437 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6440 msgid "Resource type not found.\n"
6441 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6444 msgid "Resource name not found.\n"
6445 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6448 msgid "Resource language not found.\n"
6449 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6452 msgid "Not enough quota.\n"
6453 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6456 msgid "No interfaces.\n"
6457 msgstr "Geen interfaces.\n"
6460 msgid "RPC call canceled.\n"
6461 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6464 msgid "Binding incomplete.\n"
6465 msgstr "Binding incompleet.\n"
6468 msgid "RPC comm failure.\n"
6469 msgstr "RPC comm fout.\n"
6472 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6473 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6476 msgid "No principal name registered.\n"
6477 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6480 msgid "Not an RPC error.\n"
6481 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6484 msgid "UUID is local only.\n"
6485 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6488 msgid "Security package error.\n"
6489 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6492 msgid "Thread not canceled.\n"
6493 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6496 msgid "Invalid handle operation.\n"
6497 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6500 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6501 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6504 msgid "Wrong stub version.\n"
6505 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6508 msgid "Invalid pipe object.\n"
6509 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6512 msgid "Wrong pipe order.\n"
6513 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6516 msgid "Wrong pipe version.\n"
6517 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6520 msgid "Group member not found.\n"
6521 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6524 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6525 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6528 msgid "Invalid object.\n"
6529 msgstr "Ongeldig object.\n"
6532 msgid "Invalid time.\n"
6533 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6536 msgid "Invalid form name.\n"
6537 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6540 msgid "Invalid form size.\n"
6541 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6544 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6545 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6548 msgid "Printer deleted.\n"
6549 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6552 msgid "Invalid printer state.\n"
6553 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6556 msgid "User must change password.\n"
6557 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6560 msgid "Domain controller not found.\n"
6561 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6564 msgid "Account locked out.\n"
6565 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6568 msgid "Invalid pixel format.\n"
6569 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6572 msgid "Invalid driver.\n"
6573 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6576 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6577 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6580 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6581 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6584 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6585 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6588 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6589 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6592 msgid "RPC pipe closed.\n"
6593 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6596 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6597 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6600 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6601 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6604 msgid "No site name available.\n"
6605 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6608 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6609 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6612 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6613 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6616 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6617 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6620 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6621 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6624 msgid "The interface could not be exported.\n"
6625 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6628 msgid "The profile could not be added.\n"
6629 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6632 msgid "The profile element could not be added.\n"
6633 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6636 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6637 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6640 msgid "The group element could not be added.\n"
6641 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6644 msgid "The group element could not be removed.\n"
6645 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6648 msgid "The username could not be found.\n"
6649 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6651 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6653 msgstr "Lokale poort"
6656 msgid "Local Monitor"
6657 msgstr "Lokale monitor"
6660 msgid "Add a Local Port"
6661 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6664 msgid "&Enter the port name to add:"
6665 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6668 msgid "Configure LPT Port"
6669 msgstr "Configureer LPT-poort"
6672 msgid "Timeout (seconds)"
6673 msgstr "Timeout (seconden)"
6676 msgid "&Transmission Retry:"
6677 msgstr "&Transmissie herstart:"
6680 msgid "'%s' is not a valid port name"
6681 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6684 msgid "Port %s already exists"
6685 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6688 msgid "This port has no options to configure"
6689 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6692 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6694 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6699 msgstr "Verstuur Mail"
6701 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6702 msgid "Enter Network Password"
6703 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6705 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6706 msgid "Please enter your username and password:"
6707 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6709 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6713 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6717 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6721 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6722 msgid "&Save this password (insecure)"
6723 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6726 msgid "Entire Network"
6727 msgstr "Gehele netwerk"
6730 msgid "Sound Selection"
6731 msgstr "Geluidskeuze"
6733 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6735 msgstr "&Opslaan als..."
6742 msgid "&Attributes:"
6743 msgstr "&Attributen:"
6747 msgstr "Webverwijzing"
6750 msgid "Hyperlink Information"
6751 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6753 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6762 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6763 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6766 msgid "HTML Document"
6767 msgstr "HTML document"
6770 msgid "Downloading from %s..."
6771 msgstr "Downloaden van %s..."
6780 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6781 "file path and try again."
6783 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6784 "bestandspad en probeer opnieuw."
6787 msgid "path %s not found"
6788 msgstr "pad %s niet gevonden"
6791 msgid "insert disk %s"
6792 msgstr "plaats disk %s"
6797 #| "Windows Installer %s\n"
6800 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6802 #| "Install a product:\n"
6803 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6804 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6805 #| "\t/a package [property]\n"
6806 #| "Repair an installation:\n"
6807 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6808 #| "Uninstall a product:\n"
6809 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6810 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6811 #| "Advertise a product:\n"
6812 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6813 #| "Apply a patch:\n"
6814 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6815 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6816 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6817 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6818 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6819 #| "Register MSI Service:\n"
6821 #| "Unregister MSI Service:\n"
6823 #| "Display this help:\n"
6827 "Windows Installer %s\n"
6830 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6832 "Install a product:\n"
6833 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6834 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6835 "\t/a package [property]\n"
6836 "Repair an installation:\n"
6837 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6838 "Uninstall a product:\n"
6839 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6840 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6841 "Advertise a product:\n"
6842 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6844 "\t/p patch_package [property]\n"
6845 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6846 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6847 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6848 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6849 "Register the MSI Service:\n"
6851 "Unregister the MSI Service:\n"
6853 "Display this help:\n"
6857 "Windows Installer %s\n"
6860 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6862 "Installeer een product:\n"
6863 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6864 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6865 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6866 "Herstel een installatie:\n"
6867 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6868 "Verwijder een product:\n"
6869 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6870 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6871 "Adverteer een product:\n"
6872 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6873 "Pas een patch toe:\n"
6874 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6875 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6876 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6877 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6878 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6879 "Registreer MSI service:\n"
6881 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6883 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6888 msgid "enter which folder contains %s"
6889 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6892 msgid "install source for feature missing"
6893 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6896 msgid "network drive for feature missing"
6897 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6900 msgid "feature from:"
6901 msgstr "Feature van:"
6904 msgid "choose which folder contains %s"
6905 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6908 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6909 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6913 "Wine MS-RLE video codec\n"
6914 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6916 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6917 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6920 msgid "Video Compression"
6921 msgstr "Video Compressie"
6924 msgid "&Compressor:"
6925 msgstr "&Compressor:"
6928 msgid "Con&figure..."
6929 msgstr "Con&figureer..."
6936 msgid "Compression &Quality:"
6937 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6940 msgid "&Key Frame Every"
6941 msgstr "&Key Frame Elke"
6945 msgstr "&Data Snelheid"
6953 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6954 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6957 msgid "Wine Video 1 video codec"
6958 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6961 msgid "unknown object"
6962 msgstr "onbekend object"
6990 msgstr "tekstcursor"
6994 msgstr "waarschuwing"
7046 msgstr "scheidingsteken"
7050 msgstr "gereedschapsbalk"
7061 msgid "column header"
7085 msgid "help balloon"
7086 msgstr "help-ballon"
7098 msgstr "lijstonderdeel"
7105 msgid "outline item"
7106 msgstr "omtrekonderdeel"
7113 msgid "property page"
7114 msgstr "eigenschap-pagina"
7126 msgstr "vaste tekst"
7137 msgid "check button"
7138 msgstr "aankruisvakje"
7141 msgid "radio button"
7146 msgstr "combinatievak"
7150 msgstr "selectievak"
7153 msgid "progress bar"
7154 msgstr "voortgangsbalk"
7161 msgid "hot key field"
7162 msgstr "sneltoetsveld"
7170 msgstr "draaischijf"
7185 msgid "drop down button"
7186 msgstr "dropdownknop"
7193 msgid "grid drop down button"
7194 msgstr "grid dropdownknop"
7198 msgstr "lege ruimte"
7201 msgid "page tab list"
7202 msgstr "paginatablijst"
7209 msgid "split button"
7212 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7217 msgid "outline button"
7220 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7224 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7237 msgid "Insert Object"
7238 msgstr "Object invoegen"
7241 msgid "Object Type:"
7242 msgstr "Objecttype:"
7244 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7253 msgid "Create Control"
7257 msgid "Create From File"
7258 msgstr "Bestand gebruiken"
7261 msgid "&Add Control..."
7262 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7265 msgid "Display As Icon"
7266 msgstr "Als pictogram weergeven"
7268 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7270 msgstr "Bladeren..."
7274 msgstr "Bestandsnaam:"
7277 msgid "Paste Special"
7278 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7280 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7284 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7285 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7291 msgstr "Plak &verwijzing"
7298 msgid "&Display As Icon"
7299 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7302 msgid "Change &Icon..."
7303 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7306 msgid "Insert a new %s object into your document"
7307 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7311 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7312 "may activate it using the program which created it."
7314 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7315 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7317 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7323 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7325 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7332 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7333 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7337 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7338 "activate it using %s."
7340 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7346 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7347 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7349 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7350 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7355 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7356 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7359 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7360 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7361 "getoond in uw document."
7366 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7367 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7370 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7371 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7372 "getoond in uw document."
7377 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7378 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7379 "be reflected in your document."
7381 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7382 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7383 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7386 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7387 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7390 msgid "Unknown Type"
7391 msgstr "Onbekend type"
7394 msgid "Unknown Source"
7395 msgstr "Onbekende bron"
7398 msgid "the program which created it"
7399 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7406 msgid "SCANNING... Please Wait"
7407 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7410 msgctxt "unit: pixels"
7415 msgctxt "unit: bits"
7419 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7420 msgctxt "unit: dots/inch"
7425 msgctxt "unit: percent"
7430 msgctxt "unit: microseconds"
7435 msgid "Settings for %s"
7436 msgstr "Instellingen voor %s"
7440 msgstr "Verbindingssnelheid"
7447 msgid "Flow Control"
7459 msgid "Copying Files..."
7460 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7463 msgid "Destination:"
7464 msgstr "Bestemming:"
7467 msgid "Files Needed"
7468 msgstr "Bestanden benodigd"
7472 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7473 "make sure the correct drive is selected below"
7475 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7476 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7479 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7480 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7483 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7484 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7486 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7491 msgid "Copy files from:"
7492 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7495 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7496 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7503 msgid "&Save Background As..."
7504 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7507 msgid "Set As Back&ground"
7508 msgstr "Als achtergrond instellen"
7511 msgid "&Copy Background"
7512 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7515 msgid "Set as &Desktop Item"
7516 msgstr "Als desktopelement instellen"
7518 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7520 msgstr "&Alles selecteren"
7523 msgid "Create Shor&tcut"
7524 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7526 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7527 msgid "Add to &Favorites..."
7528 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7531 msgid "&View Source"
7532 msgstr "&Bronweergave"
7536 msgstr "&Tekstcodering"
7542 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7546 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7547 msgid "Open Link in &New Window"
7548 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7550 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7551 msgid "Save Target &As..."
7552 msgstr "Doel ops&laan als..."
7554 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7555 msgid "&Print Target"
7556 msgstr "Doel af&drukken"
7558 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7559 msgid "S&how Picture"
7560 msgstr "&Toon afbeelding"
7562 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7563 msgid "&Save Picture As..."
7564 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7567 msgid "&E-mail Picture..."
7568 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7571 msgid "Pr&int Picture..."
7572 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7575 msgid "&Go to My Pictures"
7576 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7578 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7579 msgid "Set as Back&ground"
7580 msgstr "Als achtergrond instellen"
7582 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7583 msgid "Set as &Desktop Item..."
7584 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7586 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7587 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7591 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7592 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7597 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7598 msgid "Copy Shor&tcut"
7599 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7601 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7603 msgstr "&Eigenschappen"
7605 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7607 msgstr "&Ongedaan maken"
7609 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7611 msgstr "Ver&wijderen"
7613 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7615 msgstr "&Selecteren"
7634 msgid "&Cell Properties"
7635 msgstr "Cel&eigenschappen"
7638 msgid "&Table Properties"
7639 msgstr "Tabelei&genschappen"
7641 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7650 msgid "Open in &New Window"
7651 msgstr "In nieuw &venster openen"
7658 msgid "&Save Video As..."
7659 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7661 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7667 msgstr "Terugspoelen"
7671 msgstr "Traceer Labels"
7674 msgid "Resource Failures"
7675 msgstr "Resource Fouten"
7678 msgid "Dump Tracking Info"
7679 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7683 msgstr "Debug Onderbreking"
7687 msgstr "Debug Beeld"
7691 msgstr "Log Gehele Boom"
7698 msgid "Dump DisplayTree"
7699 msgstr "Log Beeld Boom"
7702 msgid "Dump FormatCaches"
7703 msgstr "Log Formaat Caches"
7706 msgid "Dump LayoutRects"
7707 msgstr "Log Layout Rects"
7710 msgid "Memory Monitor"
7711 msgstr "Geheugen Monitor"
7714 msgid "Performance Meters"
7715 msgstr "Performance Meters"
7719 msgstr "Sla HTML op"
7722 msgid "&Browse View"
7723 msgstr "&Bladeren Beeld"
7727 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7729 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7731 msgstr "Scroll hier"
7743 msgstr "Pagina naar boven"
7747 msgstr "Pagina naar onder"
7751 msgstr "Scroll omhoog"
7755 msgstr "Scroll omlaag"
7763 msgstr "Rechterrand"
7767 msgstr "Pagina naar links"
7771 msgstr "Pagina naar rechts"
7775 msgstr "Scroll naar links"
7778 msgid "Scroll Right"
7779 msgstr "Scroll naar rechts"
7782 msgid "Wine Internet Explorer"
7783 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7787 msgstr "&w&bPagina &p"
7789 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7790 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7791 msgid "Lar&ge Icons"
7792 msgstr "&Grote pictogrammen"
7794 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7795 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7796 msgid "S&mall Icons"
7797 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7799 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7803 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7804 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7808 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7809 msgid "Arrange &Icons"
7810 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7822 msgstr "Op &grootte"
7829 msgid "&Auto Arrange"
7830 msgstr "&Automatisch"
7833 msgid "Line up Icons"
7834 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7837 msgid "Paste as Link"
7838 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7840 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7846 msgstr "Nieuwe &map"
7850 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7854 msgstr "Eigenschappen"
7857 msgctxt "recycle bin"
7859 msgstr "&Herstellen"
7863 msgstr "&Verwijderen"
7874 msgid "Create &Link"
7875 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7877 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7881 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7882 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7887 msgid "&About Control Panel"
7888 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7890 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7891 msgid "Browse for Folder"
7892 msgstr "Bladeren naar map"
7899 msgid "&Make New Folder"
7900 msgstr "Nieuwe &map maken"
7906 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7912 msgstr "Ja op &alles"
7914 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7923 msgid "Wine &license"
7924 msgstr "Wine &licentie"
7927 msgid "Running on %s"
7928 msgstr "Draait op %s"
7931 msgid "Wine was brought to you by:"
7932 msgstr "Wine is geschreven door:"
7936 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7937 "will open it for you."
7939 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7940 "zal het vervolgens openen."
7946 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7949 msgstr "&Bladeren..."
7951 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7955 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7963 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7968 msgid "Size available"
7969 msgstr "Beschikbare ruimte"
7984 msgid "Original location"
7985 msgstr "Originele locatie"
7988 msgid "Date deleted"
7989 msgstr "Datum verwijderd"
7991 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7992 msgctxt "display name"
7996 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7998 msgstr "Deze Computer"
8001 msgid "Control Panel"
8002 msgstr "Configuratiescherm"
8013 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8014 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8021 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8022 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8024 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8026 msgstr "Programma's"
8029 msgid "My Documents"
8030 msgstr "Mijn Documenten"
8046 msgstr "Mijn Muziek"
8050 msgstr "Mijn Video's"
8059 msgstr "Netwerkomgeving"
8067 msgstr "Printeromgeving"
8069 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8071 msgstr "Geschiedenis"
8074 msgid "Program Files"
8075 msgstr "Program Files"
8079 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8083 msgid "Common Files"
8084 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
8086 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8092 msgid "Administrative Tools"
8093 msgstr "Administratieve Tools"
8098 msgstr "Mijn Muziek"
8103 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8108 msgstr "Mijn Videos"
8111 msgid "Program Files (x86)"
8112 msgstr "Program Files (x86)"
8118 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8130 msgstr "Afspeellijsten"
8132 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8146 msgid "Sample Music"
8147 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8151 msgid "Sample Pictures"
8152 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8156 msgid "Sample Playlists"
8157 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8161 msgid "Sample Videos"
8162 msgstr "Voorbeelden van video's"
8166 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8170 msgstr "Zoekopdrachten"
8181 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8182 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8185 msgid "Error during creation of a new folder"
8186 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8189 msgid "Confirm file deletion"
8190 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8193 msgid "Confirm folder deletion"
8194 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8197 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8198 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8201 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8202 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8205 msgid "Confirm file overwrite"
8206 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8210 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8212 "Do you want to replace it?"
8214 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8216 "Wilt u het vervangen?"
8219 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8220 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8224 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8226 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8230 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8231 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8234 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8236 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8239 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8241 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8242 "bestand permanent verwijderen?"
8246 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8248 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8249 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8252 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8254 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8255 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8264 msgid "Wine Control Panel"
8265 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8268 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8269 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8272 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8273 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8276 msgid "Executable files (*.exe)"
8277 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8280 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8282 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8285 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8286 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8289 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8290 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8293 msgid "Confirm deletion"
8294 msgstr "Bevestig verwijderen"
8298 "A file already exists at the path %1.\n"
8300 "Do you want to replace it?"
8302 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8304 "Wilt u het vervangen?"
8308 "A folder already exists at the path %1.\n"
8310 "Do you want to replace it?"
8312 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8314 "Wilt u het vervangen?"
8317 msgid "Confirm overwrite"
8318 msgstr "Bevestig overschrijven"
8323 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8324 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8325 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8326 "any later version.\n"
8328 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8329 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8330 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8333 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8334 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8335 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8337 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8338 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8339 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8340 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8341 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8343 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8344 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8345 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
8346 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8348 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8349 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8350 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8352 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8355 msgid "Wine License"
8356 msgstr "Wine Licentie"
8362 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8367 msgid "Don't show me th&is message again"
8368 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8375 msgctxt "time unit: hours"
8380 msgctxt "time unit: minutes"
8385 msgctxt "time unit: seconds"
8389 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8392 msgstr "&Herstellen"
8394 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8396 msgstr "Ve&rplaatsen"
8398 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8402 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8404 msgstr "Mi&nimaliseren"
8406 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8408 msgstr "Ma&ximaliseren"
8411 msgid "&Close\tAlt+F4"
8412 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8419 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8420 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8423 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8424 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8440 msgstr "P&robeer opnieuw"
8447 msgid "Select Window"
8448 msgstr "Venster selecteren"
8451 msgid "&More Windows..."
8452 msgstr "Ov&erige vensters..."
8455 msgid "Paper Si&ze:"
8456 msgstr "Papier&formaat:"
8460 msgstr "Dubbelzijdig:"
8462 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8467 msgid "Authentication Required"
8468 msgstr "Authenticatie vereist"
8475 msgid "Security Warning"
8476 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8479 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8480 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8483 msgid "Do you want to continue anyway?"
8484 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8487 msgid "LAN Connection"
8488 msgstr "LAN Verbinding"
8491 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8493 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8496 msgid "The date on the certificate is invalid."
8497 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8500 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8501 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8505 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8507 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8510 msgid "The specified command was carried out."
8511 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8514 msgid "Undefined external error."
8515 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8518 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8520 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8523 msgid "The driver was not enabled."
8524 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8528 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8531 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8535 msgid "The specified device handle is invalid."
8536 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8539 msgid "There is no driver installed on your system!"
8540 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8542 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8544 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8545 "increase available memory, and then try again."
8547 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8548 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8552 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8553 "which functions and messages the driver supports."
8555 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8556 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8559 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8560 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8563 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8564 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8567 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8568 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8572 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8573 "Capabilities function to determine the supported formats."
8575 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8576 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8578 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8580 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8581 "device, or wait until the data is finished playing."
8583 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8584 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8588 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8589 "header, and then try again."
8591 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8592 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8596 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8597 "and then try again."
8599 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8604 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8605 "header, and then try again."
8607 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8608 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8612 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8613 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8615 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8616 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8620 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8621 "transmitted, and then try again."
8623 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8624 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8628 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8629 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8631 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8632 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8636 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8637 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8639 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8640 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8643 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8645 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8649 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8650 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8653 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8654 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8658 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8659 "or contact the device manufacturer."
8661 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8662 "neem contact op met de leverancier."
8665 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8666 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8670 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8673 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8674 "Gebruik een unieke alias."
8678 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8680 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8683 msgid "No command was specified."
8684 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8688 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8689 "size of the buffer."
8691 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8696 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8699 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8703 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8704 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8708 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8709 "manufacturer about obtaining a new driver."
8711 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8712 "een andere driver."
8716 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8717 "manufacturer about obtaining a new driver."
8719 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8723 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8724 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8727 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8728 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8732 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8734 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8735 "bestandsnaam correct zijn."
8738 msgid "The device driver is not ready."
8739 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8742 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8744 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8745 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8749 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8752 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8753 "Derhalve een toegangsfout."
8756 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8757 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8761 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8762 "separately to determine which devices caused the error."
8764 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8765 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8768 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8770 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8773 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8774 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8777 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8778 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8782 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8783 "still connected to the network."
8785 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8786 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8790 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8791 "device name is spelled correctly."
8793 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8794 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8798 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8801 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8802 "probeer het dan opnieuw."
8806 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8809 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8813 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8814 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8818 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8819 "parameter with each 'open' command."
8821 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8822 "parameter met elk 'open' commando."
8826 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8827 "Please supply one."
8829 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8830 "Geeft u er svp een in."
8834 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8835 "documentation for valid formats."
8837 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8838 "handleidingen naar geldige formaten."
8842 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8845 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8849 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8851 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8855 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8856 "may be corrupt, or not in the correct format."
8858 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8859 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8862 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8863 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8866 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8867 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8870 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8871 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8874 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8876 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8879 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8880 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8884 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8885 "sequence, and then try again."
8887 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8888 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8892 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8893 "the device is closed, and then try again."
8895 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8896 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8900 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8901 "characters, followed by a period and an extension."
8903 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8908 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8910 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8915 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8916 "in Control Panel to install the device."
8918 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8919 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8923 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8924 "restarting your computer."
8926 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8927 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8931 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8932 "cannot change directories."
8934 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8935 "directory niet kan wijzigen."
8939 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8942 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8943 "directory niet kan wijzigen."
8946 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8947 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8950 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8951 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8955 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8957 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8961 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8962 "until a wave device is free, and then try again."
8964 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8965 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8970 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8971 "until the device is free, and then try again."
8973 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8974 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8978 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8979 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8981 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8982 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8987 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8988 "until the device is free, and then try again."
8990 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8991 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8994 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8995 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8998 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8999 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9003 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9004 "the Drivers option to install the wave device."
9006 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9007 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9008 "apparaat te installeren."
9012 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9015 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9016 "huidige formaat te herkennen."
9020 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9021 "the Drivers option to install the wave device."
9023 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9024 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9025 "apparaat te installeren."
9029 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9032 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9033 "formaat te herkennen."
9037 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9038 "You can't use them together."
9040 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9041 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9045 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9048 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9049 "probeer dan opnieuw."
9053 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9054 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9056 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9057 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9062 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9063 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9066 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9067 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
9068 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9071 msgid "An error occurred with the specified port."
9072 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9076 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9077 "these applications; then, try again."
9079 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9080 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9083 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9084 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9088 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9089 "Control Panel to install a MIDI driver."
9091 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9092 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9095 msgid "There is no display window."
9096 msgstr "Er is geen weergave venster."
9099 msgid "Could not create or use window."
9100 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9104 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9105 "check your disk or network connection."
9107 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9108 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9112 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9113 "are still connected to the network."
9115 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9116 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9119 msgid "Print to File"
9120 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9123 msgid "&Output File Name:"
9124 msgstr "&Bestandsnaam:"
9128 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9129 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9132 msgid "Unable to create the output file."
9133 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9140 msgid "Operations Error"
9141 msgstr "Operationele fout"
9144 msgid "Protocol Error"
9145 msgstr "Protocolfout"
9148 msgid "Time Limit Exceeded"
9149 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9152 msgid "Size Limit Exceeded"
9153 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9156 msgid "Compare False"
9157 msgstr "Vergelijking niet waar"
9160 msgid "Compare True"
9161 msgstr "Vergelijking waar"
9164 msgid "Authentication Method Not Supported"
9165 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9168 msgid "Strong Authentication Required"
9169 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9172 msgid "Referral (v2)"
9173 msgstr "Verwijzing (v2)"
9180 msgid "Administration Limit Exceeded"
9181 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9184 msgid "Unavailable Critical Extension"
9185 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9188 msgid "Confidentiality Required"
9189 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9192 msgid "No Such Attribute"
9193 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9196 msgid "Undefined Type"
9197 msgstr "Ongedefinieerd type"
9200 msgid "Inappropriate Matching"
9201 msgstr "Foutieve vergelijking"
9204 msgid "Constraint Violation"
9205 msgstr "Schending van restrictie"
9208 msgid "Attribute Or Value Exists"
9209 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9212 msgid "Invalid Syntax"
9213 msgstr "Ongeldige syntax"
9216 msgid "No Such Object"
9217 msgstr "Object bestaat niet"
9220 msgid "Alias Problem"
9221 msgstr "Aliasprobleem"
9224 msgid "Invalid DN Syntax"
9225 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9232 msgid "Alias Dereference Problem"
9233 msgstr "Alias volgprobleem"
9236 msgid "Inappropriate Authentication"
9237 msgstr "Foutieve authenticatie"
9240 msgid "Invalid Credentials"
9241 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9244 msgid "Insufficient Rights"
9245 msgstr "Onvoldoende rechten"
9253 msgstr "Niet beschikbaar"
9256 msgid "Unwilling To Perform"
9257 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9260 msgid "Loop Detected"
9261 msgstr "Lus gedetecteerd"
9264 msgid "Sort Control Missing"
9265 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9268 msgid "Index range error"
9269 msgstr "Buiten indexbereik"
9272 msgid "Naming Violation"
9273 msgstr "Naamgevingsfout"
9276 msgid "Object Class Violation"
9277 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9280 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9281 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9284 msgid "Not allowed on RDN"
9285 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9288 msgid "Already Exists"
9289 msgstr "Bestaat reeds"
9292 msgid "No Object Class Mods"
9293 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9296 msgid "Results Too Large"
9297 msgstr "Resultaten te groot"
9300 msgid "Affects Multiple DSAs"
9301 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9309 msgstr "Server plat"
9313 msgstr "Lokale fout"
9316 msgid "Encoding Error"
9320 msgid "Decoding Error"
9321 msgstr "Decodeerfout"
9328 msgid "Auth Unknown"
9329 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9332 msgid "Filter Error"
9336 msgid "User Canceled"
9337 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9340 msgid "Parameter Error"
9341 msgstr "Parameterfout"
9345 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9348 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9349 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9352 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9353 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9356 msgid "Specified control was not found in message"
9357 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9360 msgid "No result present in message"
9361 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9364 msgid "More results returned"
9365 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9368 msgid "Loop while handling referrals"
9369 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9372 msgid "Referral hop limit exceeded"
9373 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9375 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9377 "Not Yet Implemented\n"
9380 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9383 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9384 msgid "%1: File Not Found\n"
9385 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9389 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9392 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9397 " + Sets an attribute.\n"
9398 " - Clears an attribute.\n"
9399 " R Read-only file attribute.\n"
9400 " A Archive file attribute.\n"
9401 " S System file attribute.\n"
9402 " H Hidden file attribute.\n"
9403 " [drive:][path][filename]\n"
9404 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9405 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9406 " /D Processes folders as well.\n"
9408 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9411 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9417 " + Een attribuut aanzet.\n"
9418 " - Een attribuut uitzet.\n"
9419 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9420 " A Archief-attribuut.\n"
9421 " S Systembestand-attribuut.\n"
9422 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9423 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9424 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9425 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9426 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9436 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9438 msgstr "&Lettertype..."
9441 msgid "&Without Titlebar"
9442 msgstr "&Zonder titelbalk"
9452 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9453 msgid "&Always on Top"
9454 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9457 msgid "&About Clock"
9466 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9467 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9468 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9469 "called procedure.\n"
9471 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9472 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9474 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9475 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9476 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9477 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9479 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9480 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9485 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9486 "default directory.\n"
9488 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9491 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9492 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9495 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9496 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9499 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9500 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9503 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9504 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9507 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9508 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9511 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9513 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9516 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9517 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9521 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9523 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9524 "on the terminal device before they are executed.\n"
9526 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9527 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9528 "preceding it with an @ sign.\n"
9530 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9532 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9534 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9536 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9537 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9538 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9541 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9543 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9547 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9549 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9551 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9552 "not exist in wine's cmd.\n"
9554 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9555 "van een verzameling bestanden.\n"
9557 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9559 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9560 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9564 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9567 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9568 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9569 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9570 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9571 "label terminates the batch file execution.\n"
9573 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9575 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9578 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9579 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9580 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9581 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9583 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9585 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9587 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9591 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9592 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9594 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9595 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9599 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9601 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9602 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9603 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9605 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9606 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9608 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9610 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9611 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9612 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9614 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9615 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9616 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9620 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9622 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9623 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9624 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9626 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9628 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9629 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9631 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9634 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9635 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9638 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9639 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9643 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9645 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9647 "below the item are moved as well.\n"
9649 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9651 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9652 "bestandssysteem.\n"
9654 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9655 "daaronder ook verplaatst.\n"
9657 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9658 "DOS-schijven bevinden.\n"
9662 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9664 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9665 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9666 "PATH command with the new value.\n"
9668 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9669 "variable, for example:\n"
9670 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9672 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9674 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9675 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9676 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9678 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9679 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9680 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9684 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9686 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9687 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9689 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9690 "toets in te drukken.\n"
9692 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9694 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9699 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9701 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9702 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9704 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9706 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9707 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9708 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9709 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9711 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9712 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9713 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9714 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9716 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9717 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9719 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9721 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9722 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9724 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9726 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9727 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9729 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9730 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9732 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9733 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9734 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9735 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9737 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9738 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9744 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9745 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9747 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9748 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9752 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9754 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9757 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9758 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9761 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9762 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9765 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9766 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9771 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9773 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9775 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9777 "SET <variable>=<value>\n"
9779 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9780 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9781 "have embedded spaces.\n"
9783 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9784 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9785 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9786 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9788 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9790 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9792 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9794 "SET <variable>=<waarde>\n"
9796 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9797 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9798 "spaties voorkomen.\n"
9800 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9801 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9802 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9803 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9804 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9808 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9809 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9810 "if called from the command line.\n"
9812 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9813 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9814 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9815 "de opdrachtregel.\n"
9817 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9819 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9820 "with that suffix.\n"
9822 "start [options] program_filename [...]\n"
9823 "start [options] document_filename\n"
9826 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9827 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9828 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9829 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9830 "/min Start the program minimized.\n"
9831 "/max Start the program maximized.\n"
9832 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9833 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9834 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9835 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9836 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9837 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9838 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9839 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9840 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9842 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9843 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9844 "/? Display this help and exit.\n"
9848 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9849 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9853 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9854 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9858 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9859 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9861 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9862 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9867 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9869 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9870 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9871 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9873 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9875 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9876 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9878 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9879 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9880 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9882 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9885 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9886 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9889 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9890 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9894 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9895 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9897 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9898 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9902 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9904 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9905 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9906 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9907 "settings are restored.\n"
9909 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9911 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9912 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9913 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9914 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9918 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9919 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9921 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9922 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9926 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9928 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9929 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9934 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9936 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9938 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9939 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9940 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9941 "association, if any.\n"
9943 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9945 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9947 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9948 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9949 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9950 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9955 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9957 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9959 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9960 "currently defined.\n"
9961 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9963 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9964 "associated to the specified file type.\n"
9966 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9969 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9971 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9972 "zijn gedefinieerd.\n"
9973 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9974 "als deze bestaat.\n"
9975 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9976 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9979 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9981 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9985 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9986 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9987 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9989 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9990 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9991 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9992 "in een batch bestand.\n"
9996 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9997 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9999 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
10000 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10005 "CMD built-in commands are:\n"
10006 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10007 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10008 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10009 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10010 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10011 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10012 "COPY\t\tCopy file\n"
10013 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10014 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10015 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10016 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10017 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10018 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10019 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10020 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10021 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10022 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10023 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10024 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10025 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10026 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10027 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10028 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10029 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10030 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10031 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10032 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10033 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10034 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10035 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10036 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10037 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10038 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10039 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10040 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10042 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10044 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10045 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10046 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10047 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10048 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10049 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10050 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10051 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10052 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10053 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10054 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10055 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10056 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10057 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10058 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10060 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10061 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10062 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10063 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10064 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10065 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10066 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10067 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10068 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10069 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10070 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10071 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10072 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10073 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10074 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10075 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10076 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10077 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10078 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10079 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10081 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10085 msgid "Are you sure?"
10086 msgstr "Bent u zeker"
10088 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10093 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10099 msgid "File association missing for extension %1\n"
10100 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10103 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10104 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10108 msgid "Overwrite %1?"
10109 msgstr "Overschrijf %1"
10116 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10117 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10120 msgid "Argument missing\n"
10121 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10124 msgid "Syntax error\n"
10125 msgstr "Fout in de syntax\n"
10128 msgid "No help available for %1\n"
10129 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10132 msgid "Target to GOTO not found\n"
10133 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10136 msgid "Current Date is %1\n"
10137 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10140 msgid "Current Time is %1\n"
10141 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10144 msgid "Enter new date: "
10145 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10148 msgid "Enter new time: "
10149 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10152 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10153 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10155 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10156 msgid "Failed to open '%1'\n"
10157 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10160 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10162 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10164 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10172 msgstr "Verwijderen"
10175 msgid "Echo is %1\n"
10176 msgstr "Echo staat %1\n"
10179 msgid "Verify is %1\n"
10180 msgstr "Verify staat %1\n"
10183 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10184 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10187 msgid "Parameter error\n"
10188 msgstr "Parameter onjuist\n"
10193 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10196 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10197 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10202 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10203 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10206 msgid "PATH not found\n"
10207 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10210 msgid "Press any key to continue... "
10211 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10214 msgid "Wine Command Prompt"
10215 msgstr "Wine Command Prompt"
10218 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10219 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10226 msgid "The input line is too long.\n"
10227 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10230 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10234 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10240 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10244 msgid " (Yes|No|All)"
10245 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10248 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10249 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10252 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10254 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10257 msgid "Wine Explorer"
10258 msgstr "Wine Verkenner"
10265 msgid "Usage: hostname\n"
10266 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10269 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10270 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10274 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10277 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10280 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10281 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10284 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10285 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10288 msgid "%1 adapter %2\n"
10289 msgstr "%1 adapter %2\n"
10296 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10297 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10312 msgid "Peer-to-peer"
10313 msgstr "Peer-to-peer"
10324 msgid "IP routing enabled"
10325 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10328 msgid "Physical address"
10329 msgstr "Fysiek adres"
10332 msgid "DHCP enabled"
10333 msgstr "DHCP geactiveerd"
10336 msgid "Default gateway"
10337 msgstr "Standaard gateway"
10341 "The syntax of this command is:\n"
10343 "NET command [arguments]\n"
10345 "NET command /HELP\n"
10347 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10349 "Gebruik van dit commando is:\n"
10351 "NET commando [argumenten]\n"
10353 "NET commando /HELP\n"
10355 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10359 "The syntax of this command is:\n"
10361 "NET START [service]\n"
10363 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10364 "'service' is the name of the service to start.\n"
10366 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10368 "NET START [service]\n"
10370 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10371 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10375 "The syntax of this command is:\n"
10377 "NET STOP service\n"
10379 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10381 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10383 "NET STOP service\n"
10385 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10388 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10389 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10392 msgid "Could not stop service %1\n"
10393 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10396 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10397 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10400 msgid "Could not get handle to service.\n"
10401 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10404 msgid "The %1 service is starting.\n"
10405 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10408 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10409 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10412 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10413 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10416 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10417 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10420 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10421 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10424 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10425 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10428 msgid "There are no entries in the list.\n"
10429 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10434 "Status Local Remote\n"
10435 "---------------------------------------------------------------\n"
10438 "Status Lokaal Op afstand\n"
10439 "---------------------------------------------------------------\n"
10442 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10443 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10447 msgstr "Onderbroken"
10450 msgid "Disconnected"
10451 msgstr "Verbinding verbroken"
10454 msgid "A network error occurred"
10455 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10458 msgid "Connection is being made"
10459 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10462 msgid "Reconnecting"
10463 msgstr "Opnieuw verbinden"
10466 msgid "The following services are running:\n"
10467 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10470 msgid "&New\tCtrl+N"
10471 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10473 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10474 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10475 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10477 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10478 msgid "&Save\tCtrl+S"
10479 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10481 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10482 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10483 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10485 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10486 msgid "Page Se&tup..."
10487 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10490 msgid "P&rinter Setup..."
10491 msgstr "Printerins&tellingen..."
10493 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10497 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10498 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10499 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10501 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10502 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10503 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10505 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10506 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10507 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10509 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10510 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10511 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10513 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10515 msgid "&Delete\tDel"
10516 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10519 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10520 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10523 msgid "&Time/Date\tF5"
10524 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10527 msgid "&Wrap long lines"
10528 msgstr "A&utomatische terugloop"
10531 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10532 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10535 msgid "&Search next\tF3"
10536 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10538 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10539 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10540 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10542 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10543 msgid "&Contents\tF1"
10544 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10547 msgid "&About Notepad"
10548 msgstr "&Over Notepad"
10552 msgstr "Pagina-instellingen"
10556 msgstr "&Koptekst:"
10560 msgstr "&Voettekst:"
10564 msgid "Margins (millimeters)"
10565 msgstr "&Marges (millimeter):"
10579 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10580 msgctxt "accelerator Select All"
10584 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10585 msgctxt "accelerator Copy"
10589 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10590 msgctxt "accelerator Find"
10594 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10595 msgctxt "accelerator Replace"
10599 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10600 msgctxt "accelerator New"
10604 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10605 msgctxt "accelerator Open"
10609 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10610 msgctxt "accelerator Print"
10614 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10615 msgctxt "accelerator Save"
10620 msgctxt "accelerator Paste"
10624 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10625 msgctxt "accelerator Cut"
10629 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10630 msgctxt "accelerator Undo"
10642 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10650 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10651 msgid "Text files (*.txt)"
10652 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10656 "File '%s' does not exist.\n"
10658 "Do you want to create a new file?"
10660 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10662 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10666 "File '%s' has been modified.\n"
10668 "Would you like to save the changes?"
10670 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10672 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10675 msgid "'%s' could not be found."
10676 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10679 msgid "Unicode (UTF-16)"
10680 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10683 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10684 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10687 msgid "Unicode (UTF-8)"
10688 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10693 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10694 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10695 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10696 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10700 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10701 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10702 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10703 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10707 msgid "&Bind to file..."
10708 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10711 msgid "&View TypeLib..."
10712 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10715 msgid "&System Configuration"
10716 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10719 msgid "&Run the Registry Editor"
10720 msgstr "&Run de register-editor"
10727 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10728 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10731 msgid "&In-process server"
10732 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10735 msgid "In-process &handler"
10736 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10739 msgid "&Local server"
10740 msgstr "&Lokale server"
10743 msgid "&Remote server"
10744 msgstr "&Niet-lokale server"
10747 msgid "View &Type information"
10748 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10751 msgid "Create &Instance"
10752 msgstr "Creëer &instantie"
10755 msgid "Create Instance &On..."
10756 msgstr "Creëer instantie &op..."
10759 msgid "&Release Instance"
10760 msgstr "&Verwijder instantie"
10763 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10764 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10767 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10768 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10771 msgid "&Expert mode"
10772 msgstr "&Expertmodus"
10775 msgid "&Hidden component categories"
10776 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10778 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10780 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10782 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10783 msgid "&Status Bar"
10784 msgstr "&Statusbalk"
10786 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10787 msgid "&Refresh\tF5"
10788 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10791 msgid "&About OleView"
10792 msgstr "&Over OleView"
10795 msgid "&Save as..."
10796 msgstr "Ops&laan als..."
10799 msgid "&Group by type kind"
10800 msgstr "&Groepeer op type kind"
10803 msgid "Connect to another machine"
10804 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10807 msgid "&Machine name:"
10808 msgstr "&Machinenaam:"
10811 msgid "System Configuration"
10812 msgstr "Systeemconfiguratie"
10815 msgid "System Settings"
10816 msgstr "Systeeminstellingen"
10819 msgid "&Enable Distributed COM"
10820 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10823 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10824 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10828 "These settings change only registry values.\n"
10829 "They have no effect on Wine performance."
10831 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10832 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10835 msgid "Default Interface Viewer"
10836 msgstr "Standaardinterface"
10847 msgid "&View Type Info"
10848 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10851 msgid "IPersist Interface Viewer"
10852 msgstr "IPersist-interface"
10854 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10855 msgid "Class Name:"
10856 msgstr "Klassenaam:"
10858 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10863 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10864 msgstr "IPersistStream-interface"
10866 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10871 msgid "ITypeLib viewer"
10872 msgstr "ITypeLib-viewer"
10875 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10876 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10879 msgid "version 1.0"
10880 msgstr "versie 1.0"
10883 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10884 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10887 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10888 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10891 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10892 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10895 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10896 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10899 msgid "Run the Wine registry editor"
10900 msgstr "Run de Wine register-editor"
10903 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10904 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10907 msgid "Create an instance of the selected object"
10908 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10911 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10913 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10916 msgid "Release the currently selected object instance"
10917 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10920 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10922 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10925 msgid "Display the viewer for the selected item"
10926 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10929 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10930 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10934 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10936 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10939 msgid "Show or hide the toolbar"
10940 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10943 msgid "Show or hide the status bar"
10944 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10947 msgid "Refresh all lists"
10948 msgstr "Ververs alle lijsten"
10951 msgid "Display program information, version number and copyright"
10952 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10955 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10957 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10961 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10963 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10967 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10968 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10971 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10972 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10975 msgid "ObjectClasses"
10976 msgstr "ObjectKlassen"
10979 msgid "Grouped by Component Category"
10980 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10983 msgid "OLE 1.0 Objects"
10984 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10987 msgid "COM Library Objects"
10988 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10991 msgid "All Objects"
10992 msgstr "Alle objecten"
10995 msgid "Application IDs"
10996 msgstr "Applicatie-ID's"
10999 msgid "Type Libraries"
11000 msgstr "Type bibliotheken"
11008 msgstr "Interfaces"
11015 msgid "Implementation"
11016 msgstr "Implementatie"
11023 msgid "CoGetClassObject failed."
11024 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11027 msgid "Unknown error"
11028 msgstr "Onbekende fout"
11035 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11036 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11039 msgid "Inherited Interfaces"
11040 msgstr "Geërfde interfaces"
11043 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11044 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11047 msgid "Close window"
11048 msgstr "Sluit venster"
11051 msgid "Group typeinfos by kind"
11052 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11059 msgid "O&pen\tEnter"
11060 msgstr "&Openen\tEnter"
11062 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11063 msgid "&Move...\tF7"
11064 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11066 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11067 msgid "&Copy...\tF8"
11068 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11071 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11072 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11075 msgid "&Execute..."
11076 msgstr "&Uitvoeren..."
11079 msgid "E&xit Windows"
11080 msgstr "Windows &afsluiten"
11082 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11087 msgid "&Arrange automatically"
11088 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11091 msgid "&Minimize on run"
11092 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11094 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11095 msgid "&Save settings on exit"
11096 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11098 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11103 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11104 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11107 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11108 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11111 msgid "&Arrange Icons"
11112 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11115 msgid "&About Program Manager"
11116 msgstr "&Over Programmabeheer"
11119 msgid "Program &group"
11120 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11124 msgstr "&Programma"
11127 msgid "Move Program"
11128 msgstr "Programma verplaatsen"
11131 msgid "Move program:"
11132 msgstr "Verplaats programma:"
11134 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11135 msgid "From group:"
11136 msgstr "Van groep:"
11138 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11140 msgstr "&Naar groep:"
11143 msgid "Copy Program"
11144 msgstr "Programma kopiëren"
11147 msgid "Copy program:"
11148 msgstr "Kopiëer programma:"
11151 msgid "Program Group Attributes"
11152 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11155 msgid "&Group file:"
11156 msgstr "&Groepsbestand:"
11159 msgid "Program Attributes"
11160 msgstr "Programma-eigenschappen"
11162 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11163 msgid "&Command line:"
11164 msgstr "&Opdrachtregel:"
11167 msgid "&Working directory:"
11171 msgid "&Key combination:"
11172 msgstr "&Sneltoets:"
11174 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11175 msgid "&Minimize at launch"
11176 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11179 msgid "Change &icon..."
11180 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11183 msgid "Change Icon"
11184 msgstr "Pictogram wijzigen"
11188 msgstr "Bestands&naam:"
11191 msgid "Current &icon:"
11192 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11195 msgid "Execute Program"
11196 msgstr "Programma uitvoeren"
11199 msgid "Program Manager"
11200 msgstr "Programmabeheer"
11202 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11204 msgstr "WAARSCHUWING"
11206 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11207 msgid "Information"
11208 msgstr "Informatie"
11211 msgid "Delete group `%s'?"
11212 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11215 msgid "Delete program `%s'?"
11216 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11219 msgid "Not implemented"
11220 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11223 msgid "Error reading `%s'."
11224 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11227 msgid "Error writing `%s'."
11228 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11232 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11233 "Should it be tried further on?"
11235 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11236 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11239 msgid "Help not available."
11240 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11243 msgid "Unknown feature in %s"
11244 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11247 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11248 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11251 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11253 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11257 msgid "Libraries (*.dll)"
11258 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11262 msgstr "Pictogrambestanden"
11265 msgid "Icons (*.ico)"
11266 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11270 "The syntax of this command is:\n"
11272 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11275 "Gebruik van dit commando is:\n"
11277 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11278 "REG commando /?\n"
11282 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11285 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11289 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11290 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11293 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11294 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11297 msgid "The operation completed successfully\n"
11298 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11301 msgid "Error: Invalid key name\n"
11302 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11305 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11306 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11309 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11310 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11314 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11316 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11321 msgstr "&Registerbestand"
11324 msgid "&Import Registry File..."
11325 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11328 msgid "&Export Registry File..."
11329 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11331 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11335 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11336 msgid "&String Value"
11337 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11339 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11340 msgid "&Binary Value"
11341 msgstr "&Binaire waarde"
11343 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11344 msgid "&DWORD Value"
11345 msgstr "&DWORD-waarde"
11347 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11348 msgid "&Multi String Value"
11349 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11351 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11352 msgid "&Expandable String Value"
11353 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11355 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11356 msgid "&Rename\tF2"
11357 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11359 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11360 msgid "&Copy Key Name"
11361 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11363 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11364 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11365 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11368 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11369 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11372 msgid "Status &Bar"
11373 msgstr "&Statusbalk"
11375 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11380 msgid "&Remove Favorite..."
11381 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11384 msgid "&About Registry Editor"
11389 msgid "Modify Binary Data..."
11390 msgstr "Binaire data wijzigen"
11393 msgid "Export registry"
11394 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11397 msgid "S&elected branch:"
11398 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11413 msgid "Value names"
11417 msgid "Value content"
11421 msgid "Whole string only"
11422 msgstr "Hele tekenreeks"
11425 msgid "Add Favorite"
11426 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11428 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11433 msgid "Remove Favorite"
11434 msgstr "Favorieten verwijderen"
11437 msgid "Edit String"
11438 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11440 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11441 msgid "Value name:"
11442 msgstr "Waardenaam:"
11444 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11445 msgid "Value data:"
11446 msgstr "Waardegegevens:"
11450 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11457 msgid "Hexadecimal"
11458 msgstr "Hexadecimaal"
11465 msgid "Edit Binary"
11466 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11469 msgid "Edit Multi String"
11470 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11473 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11474 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11477 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11478 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11481 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11482 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11485 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11486 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11490 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11492 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11495 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11496 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11503 msgid "Registry Editor"
11504 msgstr "Register-editor"
11507 msgid "Import Registry File"
11508 msgstr "Registerbestand importeren"
11511 msgid "Export Registry File"
11512 msgstr "Registerbestand exporteren"
11515 msgid "Registry files (*.reg)"
11516 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11519 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11520 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11524 msgstr "(Standaard)"
11527 msgid "(value not set)"
11528 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11531 msgid "(cannot display value)"
11532 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11535 msgid "(unknown %d)"
11536 msgstr "(onbekend %d)"
11539 msgid "Quits the registry editor"
11540 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11543 msgid "Adds keys to the favorites list"
11544 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11547 msgid "Removes keys from the favorites list"
11548 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11551 msgid "Shows or hides the status bar"
11552 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11555 msgid "Change position of split between two panes"
11556 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11559 msgid "Refreshes the window"
11560 msgstr "Het venster vernieuwen"
11563 msgid "Deletes the selection"
11564 msgstr "De selectie verwijderen"
11567 msgid "Renames the selection"
11568 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11571 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11572 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11575 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11576 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11579 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11580 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11583 msgid "Modifies the value's data"
11584 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11587 msgid "Adds a new key"
11588 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11591 msgid "Adds a new string value"
11592 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11595 msgid "Adds a new binary value"
11596 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11599 msgid "Adds a new double word value"
11600 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11603 msgid "Imports a text file into the registry"
11604 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11607 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11608 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11611 msgid "Prints all or part of the registry"
11612 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11615 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11616 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11619 msgid "Can't query value '%s'"
11620 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11623 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11624 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11627 msgid "Value is too big (%u)"
11628 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11631 msgid "Confirm Value Delete"
11632 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11635 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11636 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11639 msgid "Search string '%s' not found"
11640 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11643 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11644 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11647 msgid "New Key #%d"
11648 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11651 msgid "New Value #%d"
11652 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11655 msgid "Can't query key '%s'"
11656 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11659 msgid "Adds a new multi string value"
11660 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11663 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11665 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11670 "Application could not be started, or no application associated with the "
11671 "specified file.\n"
11672 "ShellExecuteEx failed"
11674 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11675 "opgegeven bestand.\n"
11676 "ShellExecuteEx is mislukt"
11679 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11681 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11684 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11685 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11688 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11689 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11692 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11693 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11696 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11697 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11700 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11701 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11704 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11705 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11708 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11710 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11715 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11717 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11718 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11721 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11722 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11725 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11726 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11729 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11730 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11733 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11734 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11737 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11738 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11741 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11742 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11744 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11745 msgid "&New Task (Run...)"
11746 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11749 msgid "E&xit Task Manager"
11750 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11753 msgid "&Minimize On Use"
11754 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11757 msgid "&Hide When Minimized"
11758 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11760 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11761 msgid "&Show 16-bit tasks"
11762 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11765 msgid "&Refresh Now"
11766 msgstr "Ververs &nu"
11769 msgid "&Update Speed"
11770 msgstr "&Verversingstempo"
11772 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11776 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11780 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11788 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11789 msgid "&Select Columns..."
11790 msgstr "&Selecteer rijen..."
11792 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11793 msgid "&CPU History"
11794 msgstr "&CPU geschiedenis"
11796 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11797 msgid "&One Graph, All CPUs"
11798 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11800 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11801 msgid "One Graph &Per CPU"
11802 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11804 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11805 msgid "&Show Kernel Times"
11806 msgstr "&Toon kerneltijden"
11808 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11809 msgid "Tile &Horizontally"
11810 msgstr "&Boven elkaar"
11812 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11813 msgid "Tile &Vertically"
11814 msgstr "&Naast elkaar"
11816 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11818 msgstr "&Minimaliseren"
11820 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11822 msgstr "&Achter elkaar"
11824 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11825 msgid "&Bring To Front"
11826 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11829 msgid "&About Task Manager"
11830 msgstr "&Over Taakbeheer"
11832 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11834 msgstr "&Activeren"
11836 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11838 msgstr "Taak b&eëindigen"
11841 msgid "&Go To Process"
11842 msgstr "&Ga naar proces"
11844 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11845 msgid "&End Process"
11846 msgstr "Proces b&eëindigen"
11849 msgid "End Process &Tree"
11850 msgstr "&Beëindig procesboom"
11852 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11857 msgid "Set &Priority"
11858 msgstr "&Prioriteit zetten"
11865 msgid "&Above Normal"
11866 msgstr "H&oger dan normaal"
11869 msgid "&Below Normal"
11870 msgstr "&Lager dan normaal"
11873 msgid "Set &Affinity..."
11874 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11877 msgid "Edit Debug &Channels..."
11878 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11880 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11881 msgid "Task Manager"
11882 msgstr "Taakbeheer"
11885 msgid "&New Task..."
11886 msgstr "&Nieuwe taak..."
11889 msgid "&Show processes from all users"
11890 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11895 msgstr "CPU-gebruik"
11900 msgstr "Geheugengebruik"
11908 msgid "Commit charge (K)"
11909 msgstr "Commit Charge (K)"
11913 msgid "Physical memory (K)"
11914 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11918 msgid "Kernel memory (K)"
11919 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11921 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11923 msgstr "Aantal handles"
11925 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11927 msgstr "Aantal threads"
11929 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11933 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11946 msgid "System Cache"
11947 msgstr "Systeemcache"
11955 msgstr "Niet in swap"
11959 msgid "CPU usage history"
11960 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11964 msgid "Memory usage history"
11965 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11967 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11968 msgid "Debug Channels"
11969 msgstr "Debugkanalen"
11972 msgid "Processor Affinity"
11973 msgstr "Processoraffiniteit"
11977 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11978 "allowed to execute on."
11980 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12112 msgid "Select Columns"
12113 msgstr "Selecteer kolommen"
12117 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12119 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12123 msgid "&Image Name"
12127 msgid "&PID (Process Identifier)"
12128 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12132 msgstr "&CPU-gebruik"
12139 msgid "&Memory Usage"
12140 msgstr "Geheugenge&bruik"
12143 msgid "Memory Usage &Delta"
12144 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12147 msgid "Pea&k Memory Usage"
12148 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12151 msgid "Page &Faults"
12152 msgstr "Page &faults"
12155 msgid "&USER Objects"
12156 msgstr "&USER-objecten"
12158 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12160 msgstr "I/O (Lezen)"
12162 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12163 msgid "I/O Read Bytes"
12164 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12167 msgid "&Session ID"
12168 msgstr "&Sessie-ID"
12172 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12175 msgid "Page F&aults Delta"
12176 msgstr "Delta van d&e page faults"
12179 msgid "&Virtual Memory Size"
12180 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12183 msgid "Pa&ged Pool"
12184 msgstr "Pag&ed Pool"
12187 msgid "N&on-paged Pool"
12188 msgstr "N&on-paged Pool"
12191 msgid "Base P&riority"
12192 msgstr "Basisp&rioriteit"
12195 msgid "&Handle Count"
12196 msgstr "Aantal &handles"
12199 msgid "&Thread Count"
12200 msgstr "Aantal &threads"
12202 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12203 msgid "GDI Objects"
12204 msgstr "GDI-objecten"
12206 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12208 msgstr "I/O (Schrijven)"
12210 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12211 msgid "I/O Write Bytes"
12212 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12214 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12216 msgstr "I/O (Anders)"
12218 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12219 msgid "I/O Other Bytes"
12220 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12223 msgid "Create New Task"
12224 msgstr "Start nieuwe taak"
12227 msgid "Runs a new program"
12228 msgstr "Start een nieuw programma"
12231 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12233 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12234 "geminimaliseerd wordt"
12237 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12239 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12242 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12243 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12246 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12247 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12250 msgid "Displays tasks by using large icons"
12251 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12254 msgid "Displays tasks by using small icons"
12255 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12258 msgid "Displays information about each task"
12259 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12262 msgid "Updates the display twice per second"
12263 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12266 msgid "Updates the display every two seconds"
12267 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12270 msgid "Updates the display every four seconds"
12271 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12274 msgid "Does not automatically update"
12275 msgstr "Niet automatisch verversen"
12278 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12279 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12282 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12283 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12286 msgid "Minimizes the windows"
12287 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12290 msgid "Maximizes the windows"
12291 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12294 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12295 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12298 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12299 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12302 msgid "Displays Task Manager help topics"
12303 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12306 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12307 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12310 msgid "Exits the Task Manager application"
12311 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12314 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12315 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12318 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12319 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12322 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12323 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12326 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12327 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12330 msgid "Each CPU has its own history graph"
12331 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12334 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12335 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12338 msgid "Tells the selected tasks to close"
12339 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12342 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12343 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12346 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12347 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12350 msgid "Removes the process from the system"
12351 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12354 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12355 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12358 msgid "Attaches the debugger to this process"
12359 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12362 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12363 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12366 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12367 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12370 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12371 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12374 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12375 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12378 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12379 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12382 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12383 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12386 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12387 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12390 msgid "Controls Debug Channels"
12391 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12394 msgid "Performance"
12395 msgstr "Prestaties"
12398 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12399 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12402 msgid "Processes: %d"
12403 msgstr "Processen: %d"
12406 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12407 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12411 msgstr "Procesnaam"
12419 msgstr "CPU-gebruik"
12427 msgstr "Geheugengebruik"
12431 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12434 msgid "Peak Mem Usage"
12435 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12438 msgid "Page Faults"
12439 msgstr "Page Faults"
12442 msgid "USER Objects"
12443 msgstr "USER-objecten"
12451 msgstr "Gebruikersnaam"
12455 msgstr "Delta van de Page Faults"
12459 msgstr "VM-grootte"
12463 msgstr "Paged Pool"
12471 msgstr "Basisprioriteit"
12474 msgid "Task Manager Warning"
12475 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12479 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12480 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12481 "sure you want to change the priority class?"
12483 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12484 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12485 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12488 msgid "Unable to Change Priority"
12489 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12493 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12494 "results including loss of data and system instability. The\n"
12495 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12496 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12497 "terminate the process?"
12499 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12500 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12501 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12502 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12506 msgid "Unable to Terminate Process"
12507 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12511 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12512 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12514 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12515 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12518 msgid "Unable to Debug Process"
12519 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12522 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12523 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12526 msgid "Invalid Option"
12527 msgstr "Ongeldige optie"
12530 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12531 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12534 msgid "System Idle Process"
12535 msgstr "Niet actief proces"
12538 msgid "Not Responding"
12539 msgstr "Reageert niet"
12543 msgstr "Geactiveerd"
12549 #: uninstaller.rc:26
12550 msgid "Wine Application Uninstaller"
12551 msgstr "Programma verwijderen"
12553 #: uninstaller.rc:27
12555 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12557 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12559 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12560 "ontbrekend bestand.\n"
12561 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12565 msgstr "&Verplaatsen"
12568 msgid "&Scale to Window"
12569 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12580 msgid "Regular Metafile Viewer"
12581 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12584 msgid "Waiting for Program"
12585 msgstr "Wachtend op Programma"
12588 msgid "Terminate Process"
12589 msgstr "Beëindig Proces"
12593 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12596 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12598 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12601 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12608 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12610 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12614 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12615 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12616 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12617 "option) any later version."
12619 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12620 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12621 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12622 "of (naar keuze) een latere versie."
12626 msgid "Windows registration information"
12627 msgstr " Windows registratie-informatie "
12634 msgid "Organi&zation:"
12635 msgstr "Organisatie:"
12639 msgid "Application settings"
12640 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12645 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12646 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12647 "or per-application settings in those tabs as well."
12649 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12650 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12651 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12655 msgid "&Add application..."
12656 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12659 msgid "&Remove application"
12660 msgstr "Toepassing verwijderen"
12663 msgid "&Windows Version:"
12664 msgstr "Windowsversie:"
12668 msgid "Window settings"
12669 msgstr " Vensterinstellingen "
12672 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12676 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12677 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12680 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12681 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12684 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12685 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12688 msgid "Desktop &size:"
12689 msgstr "Afmetingen:"
12693 msgid "Screen resolution"
12694 msgstr " Scherm&resolutie "
12697 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12698 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12702 msgid "DLL overrides"
12703 msgstr " DLL Overrides "
12707 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12708 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12711 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12712 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12713 "expliciet genoemde bestanden."
12716 msgid "&New override for library:"
12717 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12719 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12721 msgstr "&Toevoegen"
12724 msgid "Existing &overrides:"
12725 msgstr "Bestaande overrides:"
12729 msgstr "&Bewerken..."
12732 msgid "Edit Override"
12733 msgstr "Override bewerken"
12738 msgstr " Laadvolgorde "
12741 msgid "&Builtin (Wine)"
12745 msgid "&Native (Windows)"
12749 msgid "Bui<in then Native"
12750 msgstr "Bui<in dan Native"
12753 msgid "Nati&ve then Builtin"
12754 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12757 msgid "Select Drive Letter"
12758 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12762 msgid "Drive mappings"
12763 msgstr " Stations "
12767 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12770 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12775 msgstr "&Toevoegen..."
12778 msgid "Auto&detect"
12779 msgstr "&Automatisch instellen"
12785 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12786 msgid "Show &Advanced"
12787 msgstr "Toon uitgebreid"
12795 msgstr "B&laderen..."
12803 msgstr "S&erienummer:"
12806 msgid "Show &dot files"
12807 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12810 msgid "Driver diagnostics"
12816 msgstr " Defaults "
12819 msgid "Output device:"
12823 msgid "Voice output device:"
12827 msgid "Input device:"
12831 msgid "Voice input device:"
12835 msgid "&Test Sound"
12836 msgstr "Geluidstest"
12841 msgstr " Uiterlijk "
12848 msgid "&Install theme..."
12849 msgstr "Thema installeren..."
12853 msgstr "Onderdeel:"
12862 msgstr "Persoonlijke map"
12866 msgstr "Verwijs naar:"
12870 msgstr "Bibliotheken"
12877 msgid "Select the Unix target directory, please."
12878 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12881 msgid "Hide &Advanced"
12882 msgstr "Verberg uitgebreid"
12886 msgstr "(Geen Thema)"
12893 msgid "Desktop Integration"
12894 msgstr "Desktop Integratie"
12905 msgid "Wine configuration"
12906 msgstr "Wine configuratie"
12909 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12910 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12913 msgid "Select a theme file"
12914 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12918 msgstr "Persoonlijke map"
12922 msgstr "Verwijst naar"
12925 msgid "Wine configuration for %s"
12926 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12929 msgid "Selected driver: %s"
12930 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12937 msgid "Audio test failed!"
12938 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12941 msgid "(System default)"
12942 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12946 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12947 "Are you sure you want to do this?"
12949 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12950 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12953 msgid "Warning: system library"
12954 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12965 msgid "native, builtin"
12969 msgid "builtin, native"
12974 msgstr "uitgeschakeld"
12977 msgid "Default Settings"
12978 msgstr "Standaardinstellingen"
12981 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12982 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12985 msgid "Use global settings"
12986 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12989 msgid "Select an executable file"
12990 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12995 msgstr "&Automatisch instellen"
12998 msgid "Local hard disk"
12999 msgstr "Lokaal station"
13002 msgid "Network share"
13003 msgstr "Netwerkverbinding"
13006 msgid "Floppy disk"
13007 msgstr "Diskettestation"
13015 "You cannot add any more drives.\n"
13017 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13019 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13021 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13025 msgid "System drive"
13026 msgstr "Systeem station"
13030 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13032 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13033 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13035 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13037 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13038 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13039 "station C opnieuw aan te maken!"
13042 msgctxt "Drive letter"
13047 msgid "Drive Mapping"
13048 msgstr "Toewijzing"
13052 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13054 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13056 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13058 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13062 msgid "Controls Background"
13063 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13066 msgid "Controls Text"
13067 msgstr "Instellingen Tekst"
13070 msgid "Menu Background"
13071 msgstr "Menu Achtergrond"
13075 msgstr "Menu Tekst"
13079 msgstr "Scrollbalk"
13082 msgid "Selection Background"
13083 msgstr "Selectie Achtergrond"
13086 msgid "Selection Text"
13087 msgstr "Selectie Tekst"
13090 msgid "Tooltip Background"
13091 msgstr "Tooltip Achtergrond"
13094 msgid "Tooltip Text"
13095 msgstr "Tooltip Tekst"
13098 msgid "Window Background"
13099 msgstr "Venster Achtergrond"
13102 msgid "Window Text"
13103 msgstr "Venster Tekst"
13106 msgid "Active Title Bar"
13107 msgstr "Actieve Titelbalk"
13110 msgid "Active Title Text"
13111 msgstr "Actieve Titeltekst"
13114 msgid "Inactive Title Bar"
13115 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13118 msgid "Inactive Title Text"
13119 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13122 msgid "Message Box Text"
13123 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13126 msgid "Application Workspace"
13127 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13130 msgid "Window Frame"
13131 msgstr "Vensterraamwerk"
13134 msgid "Active Border"
13135 msgstr "Actieve Rand"
13138 msgid "Inactive Border"
13139 msgstr "Inactieve Rand"
13142 msgid "Controls Shadow"
13143 msgstr "Knopschaduw"
13147 msgstr "Grijze Tekst"
13150 msgid "Controls Highlight"
13151 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13154 msgid "Controls Dark Shadow"
13155 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13158 msgid "Controls Light"
13159 msgstr "Knoppen Licht"
13162 msgid "Controls Alternate Background"
13163 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13166 msgid "Hot Tracked Item"
13167 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13170 msgid "Active Title Bar Gradient"
13171 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13174 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13175 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13178 msgid "Menu Highlight"
13179 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13185 #: wineconsole.rc:60
13186 msgid "Cursor size"
13187 msgstr "Cursorgrootte"
13189 #: wineconsole.rc:61
13193 #: wineconsole.rc:62
13197 #: wineconsole.rc:63
13201 #: wineconsole.rc:65
13205 #: wineconsole.rc:66
13207 msgstr "Popup menu"
13209 #: wineconsole.rc:67
13213 #: wineconsole.rc:68
13217 #: wineconsole.rc:69
13219 msgstr "Snel bewerken"
13221 #: wineconsole.rc:70
13225 #: wineconsole.rc:72
13226 msgid "Command history"
13227 msgstr "Geschiedenis"
13229 #: wineconsole.rc:73
13231 msgid "&Number of recalled commands:"
13232 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13234 #: wineconsole.rc:76
13235 msgid "&Remove doubles"
13236 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13238 #: wineconsole.rc:84
13240 msgstr "&Lettertype"
13242 #: wineconsole.rc:86
13246 #: wineconsole.rc:97
13248 msgid "Configuration"
13249 msgstr " Configuratie "
13251 #: wineconsole.rc:100
13252 msgid "Buffer zone"
13253 msgstr "Bufferzone"
13255 #: wineconsole.rc:101
13258 msgstr "&Breedte :"
13260 #: wineconsole.rc:104
13265 #: wineconsole.rc:108
13266 msgid "Window size"
13267 msgstr "Venstergrootte"
13269 #: wineconsole.rc:109
13272 msgstr "B&reedte :"
13274 #: wineconsole.rc:112
13279 #: wineconsole.rc:116
13280 msgid "End of program"
13281 msgstr "Programma is beëindigd"
13283 #: wineconsole.rc:117
13284 msgid "&Close console"
13285 msgstr "&Console afsluiten"
13287 #: wineconsole.rc:119
13291 #: wineconsole.rc:125
13292 msgid "Console parameters"
13295 #: wineconsole.rc:128
13296 msgid "Retain these settings for later sessions"
13297 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13299 #: wineconsole.rc:129
13300 msgid "Modify only current session"
13301 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13303 #: wineconsole.rc:26
13304 msgid "Set &Defaults"
13305 msgstr "&Standaardinstellingen"
13307 #: wineconsole.rc:28
13311 #: wineconsole.rc:31
13312 msgid "&Select all"
13313 msgstr "&Alles selecteren"
13315 #: wineconsole.rc:32
13319 #: wineconsole.rc:33
13323 #: wineconsole.rc:36
13324 msgid "Setup - Default settings"
13325 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13327 #: wineconsole.rc:37
13328 msgid "Setup - Current settings"
13329 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13331 #: wineconsole.rc:38
13332 msgid "Configuration error"
13333 msgstr "Configuratiefout"
13335 #: wineconsole.rc:39
13336 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13337 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13339 #: wineconsole.rc:34
13340 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13341 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13343 #: wineconsole.rc:35
13344 msgid "This is a test"
13345 msgstr "Dit is een test"
13347 #: wineconsole.rc:41
13348 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13349 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13351 #: wineconsole.rc:42
13352 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13353 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13355 #: wineconsole.rc:43
13356 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13357 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13359 #: wineconsole.rc:44
13360 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13361 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13363 #: wineconsole.rc:45
13365 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13366 "The command is invalid.\n"
13368 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13369 "Het commando is onjuist.\n"
13371 #: wineconsole.rc:47
13375 " wineconsole [options] <command>\n"
13381 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13385 #: wineconsole.rc:49
13387 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13389 " try to setup the current terminal as a Wine "
13392 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13394 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13396 " in een Wine console.\n"
13398 #: wineconsole.rc:50
13399 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13401 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13404 #: wineconsole.rc:51
13408 " wineconsole cmd\n"
13409 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13414 " wineconsole cmd\n"
13415 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13419 msgid "Program Error"
13420 msgstr "Programma Fout"
13424 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13425 "sorry for the inconvenience."
13427 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13428 "worden. Excuses voor het ongemak."
13433 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13434 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13435 "Database</a> for tips about running this application."
13437 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13438 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13439 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13441 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13442 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13446 msgid "Show &Details"
13451 msgid "Program Error Details"
13452 msgstr "Programma Fout"
13456 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13457 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13458 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13459 "and attach that file to the report."
13463 msgid "Wine program crash"
13464 msgstr "Wine programma crash"
13467 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13468 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13471 msgid "(unidentified)"
13472 msgstr "(onbekend)"
13476 msgid "Saving failed"
13477 msgstr "Openen mislukt\n"
13480 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13484 msgid "&Open\tEnter"
13485 msgstr "&Openen\tEnter"
13489 msgstr "&Naam wijzigen..."
13492 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13493 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13497 msgstr "&Starten..."
13500 msgid "Cr&eate Directory..."
13501 msgstr "Nieuwe &map..."
13508 msgid "Connect &Network Drive..."
13509 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13512 msgid "&Disconnect Network Drive"
13513 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13520 msgid "&All File Details"
13521 msgstr "&Alle details"
13524 msgid "&Sort by Name"
13525 msgstr "&Sorteer op naam"
13528 msgid "Sort &by Type"
13529 msgstr "Sorteer op &type"
13532 msgid "Sort by Si&ze"
13533 msgstr "Sorteer op &grootte"
13536 msgid "Sort by &Date"
13537 msgstr "Sorteer op &datum"
13540 msgid "Filter by&..."
13541 msgstr "Sorteer op &..."
13545 msgstr "&Schijfbalk"
13548 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13549 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13552 msgid "New &Window"
13553 msgstr "&Nieuw venster"
13556 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13557 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13560 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13561 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13564 msgid "&About Wine File Manager"
13565 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13568 msgid "Select destination"
13569 msgstr "Selecteer bestemming"
13572 msgid "By File Type"
13573 msgstr "Per Bestandstype"
13578 msgstr "Bestandstype"
13581 msgid "&Directories"
13586 msgstr "&Programma's"
13590 msgstr "Do&cumenten"
13593 msgid "&Other files"
13594 msgstr "&Overige bestanden"
13597 msgid "Show Hidden/&System Files"
13598 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13601 msgid "&File Name:"
13602 msgstr "&Bestandsnaam:"
13605 msgid "Full &Path:"
13606 msgstr "Volledig &pad:"
13609 msgid "Last Change:"
13610 msgstr "Laatste wijziging:"
13613 msgid "Cop&yright:"
13614 msgstr "Cop&yright:"
13622 msgstr "V&erborgen"
13626 msgstr "&Archiveren"
13633 msgid "&Compressed"
13634 msgstr "Ge&comprimeerd"
13638 msgid "Version information"
13639 msgstr "&Versie-informatie"
13642 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13647 msgid "Applying font settings"
13648 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13651 msgid "Error while selecting new font."
13652 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13655 msgid "Wine File Manager"
13656 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13670 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13671 msgid "Not yet implemented"
13672 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13687 msgid "Index/Inode"
13688 msgstr "Index/Inode"
13691 msgid "%1 of %2 free"
13692 msgstr "%1 van %2 vrij"
13695 msgctxt "unit kilobyte"
13700 msgctxt "unit megabyte"
13705 msgctxt "unit gigabyte"
13715 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13718 msgid "Question &Marks"
13719 msgstr "&Vraagtekens"
13727 msgstr "&Gevorderde"
13735 msgstr "Aange&past spel..."
13738 msgid "&Fastest Times"
13739 msgstr "&Snelste tijden"
13742 msgid "&About WineMine"
13743 msgstr "&Over Winemine"
13746 msgid "Fastest Times"
13747 msgstr "Snelste tijden"
13751 msgid "Fastest times"
13752 msgstr "Snelste tijden"
13760 msgstr "Gevorderde"
13767 msgid "Congratulations!"
13768 msgstr "Gefeliciteerd!"
13771 msgid "Please enter your name"
13772 msgstr "Voer uw naam in"
13775 msgid "Custom Game"
13776 msgstr "Aangepast spel"
13799 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13800 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13803 msgid "Printer &setup..."
13804 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13807 msgid "&Annotate..."
13808 msgstr "&Annoteren..."
13812 msgstr "&Favorieten"
13816 msgstr "&Aanmaken..."
13818 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13820 msgstr "Lettertype"
13822 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13826 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13830 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13835 msgid "&Help on help\tF1"
13836 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13839 msgid "Always on &top"
13840 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13843 msgid "&About Wine Help"
13847 msgid "Annotation..."
13848 msgstr "Annotering..."
13867 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13868 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13872 msgstr "&Inhoudsopgave"
13879 msgid "Help files (*.hlp)"
13880 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13883 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13884 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13887 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13888 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13891 msgid "Help topics: "
13892 msgstr "Help-onderwerpen: "
13896 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13897 msgid "Error: Command line not supported\n"
13898 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
13902 #| msgid "Property set not found.\n"
13903 msgid "Error: Alias not found\n"
13904 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
13908 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13909 msgid "Error: Invalid query\n"
13910 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13913 msgid "&New...\tCtrl+N"
13914 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13917 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13918 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13922 msgid "&Clear\tDel"
13923 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13926 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13927 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13930 msgid "Find &next\tF3"
13931 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13935 msgstr "Alleen &lezen"
13939 msgstr "&Gewijzigd"
13946 msgid "Selection &info"
13947 msgstr "Selectie&informatie"
13950 msgid "Character &format"
13951 msgstr "&Karakterformaat"
13954 msgid "&Def. char format"
13955 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13958 msgid "Paragrap&h format"
13959 msgstr "&Paragraafformaat"
13963 msgstr "&Haal tekst"
13965 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13966 msgid "&Format Bar"
13967 msgstr "&Formaatbalk"
13969 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13978 msgid "&Date and time..."
13979 msgstr "&Datum en tijd..."
13985 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13986 msgid "&Bullet points"
13989 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13990 msgid "&Paragraph..."
13991 msgstr "&Paragraaf..."
13998 msgid "Backgroun&d"
13999 msgstr "&Achtergrond"
14002 msgid "&System\tCtrl+1"
14003 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14006 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14007 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14010 msgid "&About Wine Wordpad"
14011 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14015 msgstr "Automatisch"
14018 msgid "Date and time"
14019 msgstr "Datum en tijd"
14022 msgid "Available formats"
14023 msgstr "Beschikbare formaten"
14026 msgid "New document type"
14027 msgstr "Nieuw documenttype"
14030 msgid "Paragraph format"
14031 msgstr "Paragraaf formaat"
14034 msgid "Indentation"
14035 msgstr "Inspringing"
14037 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14041 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14047 msgstr "Eerste regel"
14051 msgstr "Uitlijning"
14059 msgstr "Tab-einden"
14062 msgid "Remove al&l"
14063 msgstr "Verwijder al&len"
14066 msgid "Line wrapping"
14067 msgstr "Regel afbreken"
14070 msgid "&No line wrapping"
14071 msgstr "Geen regelafbraak"
14074 msgid "Wrap text by the &window border"
14075 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14078 msgid "Wrap text by the &margin"
14079 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14083 msgstr "Gereedschapsbalken"
14086 msgctxt "accelerator Align Left"
14091 msgctxt "accelerator Align Center"
14096 msgctxt "accelerator Align Right"
14101 msgctxt "accelerator Redo"
14106 msgctxt "accelerator Bold"
14111 msgctxt "accelerator Italic"
14116 msgctxt "accelerator Underline"
14121 msgid "All documents (*.*)"
14122 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14125 msgid "Text documents (*.txt)"
14126 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14129 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14130 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14133 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14134 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14137 msgid "Rich text document"
14138 msgstr "Rich tekstdocument"
14141 msgid "Text document"
14142 msgstr "Tekstdocument"
14145 msgid "Unicode text document"
14146 msgstr "Unicode tekstdocument"
14149 msgid "Printer files (*.prn)"
14150 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14154 msgstr "Gecentreerd"
14162 msgstr "Rich tekst"
14166 msgstr "Volgende pagina"
14169 msgid "Previous page"
14170 msgstr "Vorige pagina"
14174 msgstr "Twee pagina's"
14178 msgstr "Een pagina"
14197 msgctxt "unit: centimeter"
14202 msgctxt "unit: inch"
14211 msgctxt "unit: point"
14220 msgid "Save changes to '%s'?"
14221 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14224 msgid "Finished searching the document."
14225 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14228 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14229 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14233 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14234 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14236 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14237 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14241 msgid "Invalid number format."
14242 msgstr "Foutief nummerformaat"
14246 msgid "OLE storage documents are not supported."
14247 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14250 msgid "Could not save the file."
14251 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14254 msgid "You do not have access to save the file."
14255 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14258 msgid "Could not open the file."
14259 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14262 msgid "You do not have access to open the file."
14263 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14267 msgid "Printing not implemented."
14268 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14271 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14272 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14275 msgid "Starting Wordpad failed"
14276 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14279 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14280 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14284 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14285 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14289 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14290 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14293 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14294 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14297 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14298 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14302 "Is '%1' a filename or directory\n"
14304 "(F - File, D - Directory)\n"
14306 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14307 "op de bestemming?\n"
14308 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14311 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14312 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14315 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14316 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14319 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14320 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14323 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14324 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14332 msgctxt "Directory key"
14338 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14341 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14342 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14346 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14348 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14349 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14350 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14351 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14352 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14353 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14354 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14355 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14356 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14357 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14358 "[/N] Copy using short names.\n"
14359 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14360 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14361 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14362 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14363 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14364 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14365 "\tarchive attribute.\n"
14366 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14367 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14368 "\t\tthan source.\n"
14371 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14374 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14375 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14379 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14380 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14381 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14382 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14383 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14384 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14385 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14386 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14387 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14388 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14389 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14390 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14391 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14392 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14393 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14394 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14395 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14396 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14397 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14398 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14399 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14401 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "