1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Bezig met downloaden..."
84 msgstr "Bezig met installeren..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
92 "corrupte bestand wordt afgebroken."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alle multimediabestanden"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
120 msgstr "ongecomprimeerd"
122 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
123 #: shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
124 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
125 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
126 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
127 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
128 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
129 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
135 msgstr "Annuleren..."
139 msgstr "Scheidingsteken"
141 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
147 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
157 msgstr "Ga naar vandaag"
160 msgid "&About FolderPicker Test"
161 msgstr "&Info over FolderPicker"
164 msgid "Document Folders"
165 msgstr "Documenten Mappen"
167 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
169 msgstr "Mijn Documenten"
173 msgstr "Mijn Favorieten"
179 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
181 msgctxt "display name"
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
191 msgstr "Deze Computer"
194 msgid "System Folders"
195 msgstr "Systeemmappen"
198 msgid "Local Hard Drives"
199 msgstr "Lokale vaste schijven"
202 msgid "File not found"
203 msgstr "Bestand niet gevonden"
206 msgid "Please verify that the correct file name was given"
207 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
211 "File does not exist.\n"
212 "Do you want to create file?"
214 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
215 "Wilt u het bestand aanmaken?"
219 "File already exists.\n"
220 "Do you want to replace it?"
222 "Bestand bestaat al.\n"
223 "Wilt u het vervangen?"
226 msgid "Invalid character(s) in path"
227 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
231 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
234 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
238 msgid "Path does not exist"
239 msgstr "Het pad bestaat niet"
242 msgid "File does not exist"
243 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
247 msgstr "Bovenliggende map"
250 msgid "Create New Folder"
251 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
262 msgid "Browse to Desktop"
263 msgstr "Ga naar Bureaublad"
281 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
285 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
287 msgstr "Kastanjebruin"
289 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
293 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
297 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
301 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
305 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
309 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
313 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
317 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
321 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
325 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
329 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
333 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
335 msgstr "Fuchsiapaars"
337 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
341 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
346 msgid "Unreadable Entry"
347 msgstr "Onleesbare ingave"
352 "This value does not lie within the page range.\n"
353 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
355 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
356 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
359 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
360 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
364 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
365 "Please reenter margins."
367 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
368 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
372 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
373 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
377 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
378 "Please enter a value between 1 and %d."
380 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
383 msgid "A printer error occurred."
384 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
387 msgid "No default printer defined."
388 msgstr "Er is geen standaardprinter"
391 msgid "Cannot find the printer."
392 msgstr "De printer werd niet gevonden"
394 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
395 msgid "Out of memory."
396 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "De printer driver is onbekend"
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
412 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
413 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
417 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
418 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
420 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
426 msgstr "Op&slaan in:"
438 msgstr "Open bestand"
440 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
446 msgstr "Gepauzeerd, "
453 msgid "Pending deletion; "
454 msgstr "Bezig met verwijderen, "
458 msgstr "Papier-opstopping, "
461 msgid "Out of paper; "
462 msgstr "Papier is op, "
465 msgid "Feed paper manual; "
466 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
469 msgid "Paper problem; "
470 msgstr "Papier-probleem, "
473 msgid "Printer offline; "
474 msgstr "Printer offline, "
478 msgstr "I/O Actief, "
482 msgstr "Druk bezig, "
486 msgstr "Aan het printen, "
489 msgid "Output tray is full; "
490 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
493 msgid "Not available; "
494 msgstr "Niet aanwezig, "
498 msgstr "Aan het wachten, "
502 msgstr "Aan het verwerken, "
505 msgid "Initialising; "
506 msgstr "Aan het opstarten, "
510 msgstr "Aan het opwarmen, "
514 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
518 msgstr "Toner is op, "
522 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
525 msgid "Interrupted by user; "
526 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
529 msgid "Out of memory; "
530 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
533 msgid "The printer door is open; "
534 msgstr "De printer staat is open, "
537 msgid "Print server unknown; "
538 msgstr "Print server onbekend; "
541 msgid "Power save mode; "
542 msgstr "Power save modus; "
545 msgid "Default Printer; "
546 msgstr "Standaard Printer, "
549 msgid "There are %d documents in the queue"
550 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
553 msgid "Margins [inches]"
554 msgstr "Marges [inch]"
560 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
561 msgctxt "unit: millimeters"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Verbind met %s"
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Verbinden met %s"
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Inloggen mislukt"
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
586 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
587 "en wachtwoord correct zijn."
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
596 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
598 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
599 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock staat Aan"
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Sleutel Attributen"
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Basis Beperkingen"
631 msgstr "Sleutel Gebruik"
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Certificaat Beleid"
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "CRL Reden Code"
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "CRL Distributie Locaties"
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Certificaat Extensies"
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Volgende Update Locatie"
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
670 msgid "Email Address"
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Ongestructureerde Naam"
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Boodschap Samenvatting"
687 msgstr "Tijd van Ondertekening"
691 msgstr "Tegen handtekening"
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Ongestructureerd Adres"
703 msgid "S/MIME Capabilities"
704 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
707 msgid "Prefer Signed Data"
708 msgstr "Prefereer Getekende Data"
710 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
712 msgctxt "Certification Practice Statement"
716 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
718 msgstr "Gebruikers Mededeling"
721 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
722 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
725 msgid "Certification Authority Issuer"
726 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
729 msgid "Certification Template Name"
730 msgstr "Certificatie Template Naam"
733 msgid "Certificate Type"
734 msgstr "Type Certificaat"
737 msgid "Certificate Manifold"
738 msgstr "Certificaat Verspreider"
741 msgid "Netscape Cert Type"
742 msgstr "Netscape Certificaat Type"
745 msgid "Netscape Base URL"
746 msgstr "Netscape Basis URL"
749 msgid "Netscape Revocation URL"
750 msgstr "Netscape Terugroep URL"
753 msgid "Netscape CA Revocation URL"
754 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
757 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
758 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
761 msgid "Netscape CA Policy URL"
762 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
765 msgid "Netscape SSL ServerName"
766 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
769 msgid "Netscape Comment"
770 msgstr "Netscape Commentaar"
773 msgid "SpcSpAgencyInfo"
774 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
777 msgid "SpcFinancialCriteria"
778 msgstr "SPC Financiele Criteria"
781 msgid "SpcMinimalCriteria"
782 msgstr "SPC Minimale Criteria"
785 msgid "Country/Region"
793 msgid "Organizational Unit"
794 msgstr "Organisatie Onderdeel"
798 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
805 msgid "State or Province"
806 msgstr "Staat of Provincie"
823 msgstr "Gebruikersnaam"
826 msgid "Domain Component"
827 msgstr "Domein Component"
830 msgid "Street Address"
831 msgstr "Straat/Adres"
834 msgid "Serial Number"
835 msgstr "Registratie Nummer"
842 msgid "Cross CA Version"
843 msgstr "Cross CA Versie"
846 msgid "Serialized Signature Serial Number"
847 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
850 msgid "Principal Name"
854 msgid "Windows Product Update"
855 msgstr "Windows Produkt Update"
858 msgid "Enrollment Name Value Pair"
859 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
866 msgid "Enrollment CSP"
867 msgstr "Inschrijving CSP"
874 msgid "Delta CRL Indicator"
875 msgstr "Delta CRL Indicatie"
878 msgid "Issuing Distribution Point"
879 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
883 msgstr "Nieuwste CRL"
886 msgid "Name Constraints"
887 msgstr "Beperkingen op Naam"
890 msgid "Policy Mappings"
891 msgstr "Beleids Mappingen"
894 msgid "Policy Constraints"
895 msgstr "Beperkingen op Beleid"
898 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
899 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
902 msgid "Application Policies"
903 msgstr "Applicatie Beleid"
906 msgid "Application Policy Mappings"
907 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
910 msgid "Application Policy Constraints"
911 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
919 msgstr "CMC Antwoord"
922 msgid "Unsigned CMC Request"
923 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
926 msgid "CMC Status Info"
927 msgstr "CMC Status Informatie"
930 msgid "CMC Extensions"
931 msgstr "CMC Extensies"
934 msgid "CMC Attributes"
935 msgstr "CMC Attributen"
942 msgid "PKCS 7 Signed"
943 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
946 msgid "PKCS 7 Enveloped"
947 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
950 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
951 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
954 msgid "PKCS 7 Digested"
955 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
958 msgid "PKCS 7 Encrypted"
959 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
962 msgid "Previous CA Certificate Hash"
963 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
966 msgid "Virtual Base CRL Number"
967 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
970 msgid "Next CRL Publish"
971 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
974 msgid "CA Encryption Certificate"
975 msgstr "CA Coderings Certificaat"
977 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
978 msgid "Key Recovery Agent"
979 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
982 msgid "Certificate Template Information"
983 msgstr "Certificaat Template Information"
986 msgid "Enterprise Root OID"
987 msgstr "Ondernemings Basis OID"
991 msgstr "Dummie Tekenaar"
994 msgid "Encrypted Private Key"
995 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
998 msgid "Published CRL Locations"
999 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1002 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1003 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1006 msgid "Transaction Id"
1007 msgstr "Transactie Nummer"
1010 msgid "Sender Nonce"
1011 msgstr "Zender Nonce"
1014 msgid "Recipient Nonce"
1015 msgstr "Ontvanger Nonce"
1019 msgstr "Registratie Informatie"
1022 msgid "Get Certificate"
1023 msgstr "Haal Certificaat op"
1027 msgstr "Haal CRL op"
1030 msgid "Revoke Request"
1031 msgstr "Trek Verzoek In"
1034 msgid "Query Pending"
1035 msgstr "Verzoek in behandeling"
1037 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1038 msgid "Certificate Trust List"
1039 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1042 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1043 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1046 msgid "Private Key Usage Period"
1047 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1050 msgid "Client Information"
1051 msgstr "Cliënt Informatie"
1054 msgid "Server Authentication"
1055 msgstr "Server Authentificatie"
1058 msgid "Client Authentication"
1059 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1062 msgid "Code Signing"
1063 msgstr "Code Ondertekenen"
1066 msgid "Secure Email"
1067 msgstr "Beveiligde e-mail"
1070 msgid "Time Stamping"
1071 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1074 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1075 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1078 msgid "Microsoft Time Stamping"
1079 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1082 msgid "IP security end system"
1083 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1086 msgid "IP security tunnel termination"
1087 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1090 msgid "IP security user"
1091 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1094 msgid "Encrypting File System"
1095 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1097 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1098 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1099 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1101 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1102 msgid "Windows System Component Verification"
1103 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1105 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1106 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1107 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1109 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1110 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1111 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1113 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1114 msgid "Key Pack Licenses"
1115 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1117 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1118 msgid "License Server Verification"
1119 msgstr "Licentieserver verificatie"
1121 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1122 msgid "Smart Card Logon"
1123 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1125 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1126 msgid "Digital Rights"
1127 msgstr "Digitale rechten"
1129 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1130 msgid "Qualified Subordination"
1131 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1133 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1134 msgid "Key Recovery"
1135 msgstr "Sleutel herstellen"
1137 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1138 msgid "Document Signing"
1139 msgstr "Document-ondertekening"
1142 msgid "IP security IKE intermediate"
1143 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1145 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1146 msgid "File Recovery"
1147 msgstr "Bestandsherstel"
1149 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1150 msgid "Root List Signer"
1151 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1154 msgid "All application policies"
1155 msgstr "Alle applicaties beleid"
1157 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1158 msgid "Directory Service Email Replication"
1159 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1161 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1162 msgid "Certificate Request Agent"
1163 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1165 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1166 msgid "Lifetime Signing"
1167 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1170 msgid "All issuance policies"
1171 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1174 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1175 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1179 msgstr "Persoonlijk"
1182 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1183 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1186 msgid "Other People"
1187 msgstr "Overige Personen"
1190 msgid "Trusted Publishers"
1191 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1194 msgid "Untrusted Certificates"
1195 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1202 msgid "Certificate Issuer"
1203 msgstr "Certificaat verstrekker"
1206 msgid "Certificate Serial Number="
1207 msgstr "Certificaat serienummer="
1211 msgstr "Andere naam="
1214 msgid "Email Address="
1215 msgstr "E-mailadres="
1222 msgid "Directory Address"
1223 msgstr "Directory naam="
1238 msgid "Registered ID="
1239 msgstr "Geregistreerd ID="
1242 msgid "Unknown Key Usage"
1243 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1246 msgid "Subject Type="
1247 msgstr "Onderwerp type="
1251 msgctxt "Certificate Authority"
1257 msgstr "Eind Entiteit"
1260 msgid "Path Length Constraint="
1261 msgstr "Lengte van pad beperking="
1265 msgctxt "path length"
1270 msgid "Information Not Available"
1271 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1274 msgid "Authority Info Access"
1275 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1278 msgid "Access Method="
1279 msgstr "Toegang methode="
1283 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1289 msgstr "CA verstrekkers"
1292 msgid "Unknown Access Method"
1293 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1296 msgid "Alternative Name"
1297 msgstr "Alternatieve Naam"
1300 msgid "CRL Distribution Point"
1301 msgstr "CRL Distributie Punt"
1304 msgid "Distribution Point Name"
1305 msgstr "Naam distributiepunt"
1309 msgstr "Volledige naam"
1321 msgstr "CRL verstrekker"
1324 msgid "Key Compromise"
1325 msgstr "Sleutel besmet"
1328 msgid "CA Compromise"
1332 msgid "Affiliation Changed"
1333 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1340 msgid "Operation Ceased"
1341 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1344 msgid "Certificate Hold"
1345 msgstr "Certificaat bevroren"
1348 msgid "Financial Information="
1349 msgstr "Financiele informatie="
1351 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1353 msgstr "Beschikbaar"
1356 msgid "Not Available"
1357 msgstr "Niet beschikbaar"
1360 msgid "Meets Criteria="
1361 msgstr "Past bij criteria="
1363 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1367 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1372 msgid "Digital Signature"
1373 msgstr "Digitale handtekening"
1376 msgid "Non-Repudiation"
1377 msgstr "Non-Repudiatie"
1380 msgid "Key Encipherment"
1381 msgstr "sleutel codering"
1384 msgid "Data Encipherment"
1385 msgstr "Data codering"
1388 msgid "Key Agreement"
1389 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1392 msgid "Certificate Signing"
1393 msgstr "Certificaat tekenen"
1396 msgid "Off-line CRL Signing"
1397 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1401 msgstr "CRL Certificeren"
1404 msgid "Encipher Only"
1405 msgstr "Codeer alleen"
1408 msgid "Decipher Only"
1409 msgstr "Decodeer alleen"
1412 msgid "SSL Client Authentication"
1413 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1416 msgid "SSL Server Authentication"
1417 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1425 msgstr "Handtekening"
1436 msgid "Signature CA"
1437 msgstr "Handtekening CA"
1440 msgid "Certificate Policy"
1441 msgstr "Certificaatbeleid"
1444 msgid "Policy Identifier: "
1445 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1448 msgid "Policy Qualifier Info"
1449 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1452 msgid "Policy Qualifier Id="
1453 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1457 msgstr "Kwalificator"
1460 msgid "Notice Reference"
1461 msgstr "Verklaring referentie"
1464 msgid "Organization="
1465 msgstr "Organisatie="
1468 msgid "Notice Number="
1469 msgstr "Verklaringsnummer="
1472 msgid "Notice Text="
1473 msgstr "Verklaring tekst="
1475 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1477 msgstr "Certificaat"
1480 msgid "Certificate Information"
1481 msgstr "Certificaat informatie"
1485 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1486 "altered or corrupted."
1488 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1489 "gewijzigd of corrupt zijn."
1493 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1494 "trusted root certificate store."
1496 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1497 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1500 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1502 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1506 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1507 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1510 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1511 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1514 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1515 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1519 msgstr "Verstrekt aan: "
1523 msgstr "Uitgegeven door: "
1527 msgstr "geldig vanaf "
1534 msgid "This certificate has an invalid signature."
1535 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1538 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1539 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1542 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1544 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1548 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1549 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1552 msgid "This certificate is OK."
1553 msgstr "Dit certificaat is OK."
1563 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1568 msgid "Version 1 Fields Only"
1569 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1572 msgid "Extensions Only"
1573 msgstr "Alleen extensies"
1576 msgid "Critical Extensions Only"
1577 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1580 msgid "Properties Only"
1581 msgstr "Alleen eigenschappen"
1584 msgid "Serial number"
1585 msgstr "Serienummer"
1593 msgstr "Geldig vanaf"
1605 msgstr "Publieke sleutel"
1609 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1610 msgstr "%s (%d bits)"
1617 msgid "Enhanced key usage (property)"
1618 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1621 msgid "Friendly name"
1624 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1626 msgstr "Beschrijving"
1629 msgid "Certificate Properties"
1630 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1633 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1634 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1637 msgid "The OID you entered already exists."
1638 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1641 msgid "Select Certificate Store"
1642 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1645 msgid "Please select a certificate store."
1646 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1649 msgid "Certificate Import Wizard"
1650 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1654 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1655 "select another file."
1657 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1658 "Selecteer aub. een ander bestand."
1661 msgid "File to Import"
1662 msgstr "Bestand om te importeren"
1665 msgid "Specify the file you want to import."
1666 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1668 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1669 msgid "Certificate Store"
1670 msgstr "Certificatenopslag"
1674 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1675 "lists, and certificate trust lists."
1677 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1678 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1681 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1682 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1685 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1686 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1688 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1689 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1690 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1692 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1693 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1694 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1697 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1698 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1701 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1702 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1705 msgid "Please select a file."
1706 msgstr "Selecteer een bestand."
1709 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1711 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1714 msgid "Could not open "
1715 msgstr "Openen mislukt voor "
1718 msgid "Determined by the program"
1719 msgstr "Bepaald door het programma"
1722 msgid "Please select a store"
1723 msgstr "Selecteer een opslag"
1726 msgid "Certificate Store Selected"
1727 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1730 msgid "Automatically determined by the program"
1731 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1733 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1737 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1742 msgid "Certificate Revocation List"
1743 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1746 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1747 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1750 msgid "Personal Information Exchange"
1751 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1754 msgid "The import was successful."
1755 msgstr "Het importeren was succesvol."
1758 msgid "The import failed."
1759 msgstr "Het importeren is mislukt."
1766 msgid "<Advanced Purposes>"
1767 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1771 msgstr "Verstrekt aan"
1775 msgstr "Uitgegeven door"
1778 msgid "Expiration Date"
1779 msgstr "Verloop datum"
1782 msgid "Friendly Name"
1785 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1791 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1792 "sign messages with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1795 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1797 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1801 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1802 "sign messages with them.\n"
1803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1805 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1807 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1811 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1812 "verify messages signed with it.\n"
1813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1815 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1816 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1821 "verify messages signed with it.\n"
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1825 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1829 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1833 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1834 "vertrouwd worden.\n"
1835 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1839 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1843 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1844 "vertrouwd worden.\n"
1845 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1849 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1850 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1853 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1854 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1856 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1864 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1865 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1866 "vertrouwd worden.\n"
1867 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1871 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1875 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1879 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1882 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1883 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1886 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1887 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1890 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1891 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1894 msgid "Certificates"
1895 msgstr "Certificaten"
1898 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1899 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1902 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1903 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1907 "Ensures software came from software publisher\n"
1908 "Protects software from alteration after publication"
1910 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1911 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1914 msgid "Protects e-mail messages"
1915 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1918 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1919 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1922 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1923 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1926 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1927 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1930 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1931 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1934 msgid "Private Key Archival"
1935 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1938 msgid "Certificate Export Wizard"
1939 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1942 msgid "Export Format"
1943 msgstr "Export formaat"
1946 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1947 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1950 msgid "Export Filename"
1951 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1954 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1955 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1958 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1959 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1962 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1963 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1966 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1967 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1970 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1971 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1974 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1975 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1978 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1979 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1983 msgstr "Bestandsformaat"
1986 msgid "Include all certificates in certificate path"
1987 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1991 msgstr "Exporteer sleutels"
1994 msgid "The export was successful."
1995 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1998 msgid "The export failed."
1999 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2002 msgid "Export Private Key"
2003 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2007 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2010 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2011 "geëxporteerd met het certificaat."
2014 msgid "Enter Password"
2015 msgstr "Voer wachtwoord in"
2018 msgid "You may password-protect a private key."
2019 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2022 msgid "The passwords do not match."
2023 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2026 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2028 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2031 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2033 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2037 msgid "Default DirectSound"
2038 msgstr "Standaard DirectSound"
2041 msgid "DirectSound: %s"
2042 msgstr "DirectSound: %s"
2045 msgid "Default WaveOut Device"
2046 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2049 msgid "Default MidiOut Device"
2050 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2064 msgid "Regional Setting"
2065 msgstr "Standaardinstellingen"
2068 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2076 msgid "Central European"
2118 msgid "CHINESE_GB2312"
2126 msgid "CHINESE_BIG5"
2130 msgid "Hangul(Johab)"
2142 msgid "Files on Camera"
2143 msgstr "Bestanden op de camera"
2146 msgid "Import Selected"
2147 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
2155 msgstr "Importeer alles"
2158 msgid "Skip This Dialog"
2159 msgstr "Sla dit venster over"
2166 msgid "Transferring"
2167 msgstr "Verplaatsen"
2170 msgid "Transferring... Please Wait"
2171 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
2174 msgid "Connecting to camera"
2175 msgstr "Verbinden met camera"
2178 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2179 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
2183 msgstr "S&ynchroniseer"
2185 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2195 msgctxt "table of contents"
2197 msgstr "Start&pagina"
2203 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2205 msgstr "A&ctualiseren"
2207 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2209 msgstr "Af&drukken..."
2211 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2213 msgstr "Help-onder&werpen"
2219 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2225 msgstr "&Favorieten"
2229 msgstr "Verberg &Tabs"
2243 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2247 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2251 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2257 msgctxt "table of contents"
2259 msgstr "Startpagina"
2263 msgstr "Synchroniseren"
2265 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2267 msgstr "Instellingen"
2269 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2273 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2274 msgid "Cinepak Video codec"
2275 msgstr "Cinepak Video codec"
2277 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2278 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2283 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2287 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2291 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2295 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2297 msgstr "Ops&laan als..."
2300 msgid "Print &format..."
2301 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2305 msgstr "Af&drukken..."
2307 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2309 msgid "Print previe&w"
2310 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2312 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2314 msgstr "&Eigenschappen"
2316 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2321 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2322 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2328 msgstr "&Werkbalken"
2331 msgid "&Standard bar"
2332 msgstr "&Standaardbalk"
2335 msgid "&Address bar"
2338 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2340 msgstr "&Favorieten"
2342 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2343 msgid "&Add to Favorites..."
2344 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2346 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2347 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2348 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2349 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2355 msgid "&About Internet Explorer"
2356 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2363 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2364 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
2370 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39
2371 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
2372 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
2373 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
2374 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
2375 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
2376 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
2377 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2385 msgstr "Startpagina"
2387 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2389 msgstr "Afdrukken..."
2401 msgstr " Startpagina "
2404 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2405 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2408 msgid "&Current page"
2409 msgstr "&Huidige pagina"
2412 msgid "&Default page"
2413 msgstr "&Standaardpagina"
2417 msgstr "&Lege pagina"
2420 msgid " Browsing history "
2421 msgstr " Browsing history "
2424 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2425 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2428 msgid "Delete &files..."
2429 msgstr "Delete &files..."
2432 msgid "&Settings..."
2433 msgstr "&Settings..."
2437 msgid "Delete browsing history"
2438 msgstr " Browsing history "
2442 "Temporary internet files\n"
2443 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2449 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2450 "preferences and login information."
2456 "List of websites you have accessed."
2462 "Usernames and other information you have entered into forms."
2468 "Saved passwords you have entered into forms."
2471 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2473 msgstr "Verwijderen"
2475 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2477 msgstr "Beveiliging"
2480 msgid " Certificates "
2481 msgstr " Certificaten "
2485 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2486 "certificate authorities and publishers."
2488 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2489 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2492 msgid "Certificates..."
2493 msgstr "Certificaten..."
2496 msgid "Publishers..."
2497 msgstr "Uitgevers..."
2500 msgid "Internet Settings"
2501 msgstr "Internet-instellingen"
2504 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2505 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2509 msgid "Security settings for zone: "
2510 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2540 msgid "Error converting object to primitive type"
2541 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2544 msgid "Invalid procedure call or argument"
2545 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2548 msgid "Subscript out of range"
2549 msgstr "Index buiten bereik"
2552 msgid "Automation server can't create object"
2553 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2556 msgid "Object doesn't support this property or method"
2557 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2560 msgid "Object doesn't support this action"
2561 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2564 msgid "Argument not optional"
2565 msgstr "Argument is niet optioneel"
2568 msgid "Syntax error"
2569 msgstr "Syntax fout"
2572 msgid "Expected ';'"
2573 msgstr "';' verwacht"
2576 msgid "Expected '('"
2577 msgstr "'(' verwacht"
2580 msgid "Expected ')'"
2581 msgstr "')' verwacht"
2584 msgid "Unterminated string constant"
2585 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2588 msgid "Conditional compilation is turned off"
2589 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2592 msgid "Number expected"
2593 msgstr "Getal verwacht"
2596 msgid "Function expected"
2597 msgstr "Functie verwacht"
2600 msgid "'[object]' is not a date object"
2601 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2604 msgid "Object expected"
2605 msgstr "Object verwacht"
2608 msgid "Illegal assignment"
2609 msgstr "Ongeldige toekenning"
2612 msgid "'|' is undefined"
2613 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2616 msgid "Boolean object expected"
2617 msgstr "Boolean object verwacht"
2620 msgid "VBArray object expected"
2621 msgstr "VBArray object verwacht"
2624 msgid "JScript object expected"
2625 msgstr "JScript object verwacht"
2628 msgid "Syntax error in regular expression"
2629 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2632 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2633 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2637 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2638 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2641 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2642 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2645 msgid "Array object expected"
2646 msgstr "Array object verwacht"
2653 msgid "Invalid function\n"
2654 msgstr "Ongeldige functie\n"
2657 msgid "File not found\n"
2658 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2661 msgid "Path not found\n"
2662 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2665 msgid "Too many open files\n"
2666 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2669 msgid "Access denied\n"
2670 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2673 msgid "Invalid handle\n"
2674 msgstr "Ongeldige handle\n"
2677 msgid "Memory trashed\n"
2678 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2681 msgid "Not enough memory\n"
2682 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2685 msgid "Invalid block\n"
2686 msgstr "Ongeldig blok\n"
2689 msgid "Bad environment\n"
2690 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2693 msgid "Bad format\n"
2694 msgstr "Slecht formaat\n"
2697 msgid "Invalid access\n"
2698 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2701 msgid "Invalid data\n"
2702 msgstr "Ongeldige data\n"
2705 msgid "Out of memory\n"
2706 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2709 msgid "Invalid drive\n"
2710 msgstr "Verkeerde drive\n"
2713 msgid "Can't delete current directory\n"
2714 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2717 msgid "Not same device\n"
2718 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2721 msgid "No more files\n"
2722 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2725 msgid "Write protected\n"
2726 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2730 msgstr "Slechte unit\n"
2734 msgstr "Niet gereed\n"
2737 msgid "Bad command\n"
2738 msgstr "Verkeerd commando\n"
2745 msgid "Bad length\n"
2746 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2748 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2749 msgid "Seek error\n"
2753 msgid "Not DOS disk\n"
2754 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2757 msgid "Sector not found\n"
2758 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2761 msgid "Out of paper\n"
2762 msgstr "Papier is op\n"
2765 msgid "Write fault\n"
2766 msgstr "Schrijffout\n"
2769 msgid "Read fault\n"
2773 msgid "General failure\n"
2774 msgstr "Algemene fout\n"
2777 msgid "Sharing violation\n"
2778 msgstr "Delingsfout\n"
2781 msgid "Lock violation\n"
2782 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2785 msgid "Wrong disk\n"
2786 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2789 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2790 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2793 msgid "End of file\n"
2794 msgstr "Einde van bestand\n"
2796 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2798 msgstr "Schijf vol\n"
2801 msgid "Request not supported\n"
2802 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2805 msgid "Remote machine not listening\n"
2806 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2809 msgid "Duplicate network name\n"
2810 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2813 msgid "Bad network path\n"
2814 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2817 msgid "Network busy\n"
2818 msgstr "Netwerk bezig\n"
2821 msgid "Device does not exist\n"
2822 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2825 msgid "Too many commands\n"
2826 msgstr "Te veel commando's\n"
2829 msgid "Adaptor hardware error\n"
2830 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2833 msgid "Bad network response\n"
2834 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2837 msgid "Unexpected network error\n"
2838 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2841 msgid "Bad remote adaptor\n"
2842 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2845 msgid "Print queue full\n"
2846 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2849 msgid "No spool space\n"
2850 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2853 msgid "Print canceled\n"
2854 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2857 msgid "Network name deleted\n"
2858 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2861 msgid "Network access denied\n"
2862 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2865 msgid "Bad device type\n"
2866 msgstr "Slecht devicetype\n"
2869 msgid "Bad network name\n"
2870 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2873 msgid "Too many network names\n"
2874 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2877 msgid "Too many network sessions\n"
2878 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2881 msgid "Sharing paused\n"
2882 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2885 msgid "Request not accepted\n"
2886 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2889 msgid "Redirector paused\n"
2890 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2893 msgid "File exists\n"
2894 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2897 msgid "Cannot create\n"
2898 msgstr "Kan niet maken\n"
2901 msgid "Int24 failure\n"
2902 msgstr "Int24-fout\n"
2905 msgid "Out of structures\n"
2906 msgstr "Geen structuren over\n"
2909 msgid "Already assigned\n"
2910 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2912 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2913 msgid "Invalid password\n"
2914 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2917 msgid "Invalid parameter\n"
2918 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2921 msgid "Net write fault\n"
2922 msgstr "Net schrijffout\n"
2925 msgid "No process slots\n"
2926 msgstr "Geen processloten\n"
2929 msgid "Too many semaphores\n"
2930 msgstr "Te veel semaforen\n"
2933 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2934 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2937 msgid "Semaphore is set\n"
2938 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2941 msgid "Too many semaphore requests\n"
2942 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2945 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2946 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2949 msgid "Semaphore owner died\n"
2950 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2953 msgid "Semaphore user limit\n"
2954 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2957 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2958 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2961 msgid "Drive locked\n"
2962 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2965 msgid "Broken pipe\n"
2966 msgstr "Kapotte pipe\n"
2969 msgid "Open failed\n"
2970 msgstr "Openen mislukt\n"
2973 msgid "Buffer overflow\n"
2977 msgid "No more search handles\n"
2978 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2981 msgid "Invalid target handle\n"
2982 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2985 msgid "Invalid IOCTL\n"
2986 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2989 msgid "Invalid verify switch\n"
2990 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2993 msgid "Bad driver level\n"
2994 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2997 msgid "Call not implemented\n"
2998 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3001 msgid "Semaphore timeout\n"
3002 msgstr "Semafoor timeout\n"
3005 msgid "Insufficient buffer\n"
3006 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3009 msgid "Invalid name\n"
3010 msgstr "Ongeldige naam\n"
3013 msgid "Invalid level\n"
3014 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3017 msgid "No volume label\n"
3018 msgstr "Geen volumelabel\n"
3021 msgid "Module not found\n"
3022 msgstr "Module niet gevonden\n"
3025 msgid "Procedure not found\n"
3026 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3029 msgid "No children to wait for\n"
3030 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3033 msgid "Child process has not completed\n"
3034 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3037 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3038 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3041 msgid "Negative seek\n"
3042 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3045 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3046 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3049 msgid "Drive is already JOINed\n"
3050 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3053 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3054 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3057 msgid "Drive is not JOINed\n"
3058 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3061 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3062 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3065 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3066 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3069 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3070 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3073 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3074 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3077 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3078 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3081 msgid "Drive is busy\n"
3082 msgstr "Schijf is bezig\n"
3085 msgid "Same drive\n"
3086 msgstr "Zelfde schijf\n"
3089 msgid "Not toplevel directory\n"
3090 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3093 msgid "Directory is not empty\n"
3094 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3097 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3098 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3101 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3102 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3105 msgid "Path is busy\n"
3106 msgstr "Pad is bezig\n"
3109 msgid "Already a SUBST target\n"
3110 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3113 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3114 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3117 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3118 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3121 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3122 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3125 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3126 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3129 msgid "Volume label too long\n"
3130 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3133 msgid "Too many TCBs\n"
3134 msgstr "Te veel TCBs\n"
3137 msgid "Signal refused\n"
3138 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3141 msgid "Segment discarded\n"
3142 msgstr "Segment verworpen\n"
3145 msgid "Segment not locked\n"
3146 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3149 msgid "Bad thread ID address\n"
3150 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3153 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3154 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3157 msgid "Path is invalid\n"
3158 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3161 msgid "Signal pending\n"
3162 msgstr "Signaal wachtende\n"
3166 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3167 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3170 msgid "Lock failed\n"
3171 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3174 msgid "Resource in use\n"
3175 msgstr "Resource in gebruik\n"
3178 msgid "Cancel violation\n"
3179 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3182 msgid "Atomic locks not supported\n"
3183 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3186 msgid "Invalid segment number\n"
3187 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3190 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3191 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3194 msgid "File already exists\n"
3195 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3198 msgid "Invalid flag number\n"
3199 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3202 msgid "Semaphore name not found\n"
3203 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3206 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3207 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3210 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3211 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3214 msgid "Invalid module type for %1\n"
3215 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3218 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3219 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3222 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3223 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3226 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3227 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3230 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3231 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3234 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3235 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3238 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3239 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3242 msgid "IOPL not enabled\n"
3243 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3246 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3247 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3250 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3251 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3254 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3255 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3258 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3259 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3262 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3263 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3266 msgid "Environment variable not found\n"
3267 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3270 msgid "No signal sent\n"
3271 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3274 msgid "File name is too long\n"
3275 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3278 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3279 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3282 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3283 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3286 msgid "Invalid signal number\n"
3287 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3290 msgid "Error setting signal handler\n"
3291 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3294 msgid "Segment locked\n"
3295 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3298 msgid "Too many modules\n"
3299 msgstr "Te veel modules\n"
3302 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3303 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3306 msgid "Machine type mismatch\n"
3307 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3311 msgstr "Slechte pipe\n"
3315 msgstr "Pipe bezig\n"
3318 msgid "Pipe closed\n"
3319 msgstr "Pipe gesloten\n"
3322 msgid "Pipe not connected\n"
3323 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3326 msgid "More data available\n"
3327 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3330 msgid "Session canceled\n"
3331 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3334 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3335 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3338 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3339 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3342 msgid "No more data available\n"
3343 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3346 msgid "Cannot use Copy API\n"
3347 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3350 msgid "Directory name invalid\n"
3351 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3354 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3355 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3358 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3359 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3362 msgid "Extended attribute table full\n"
3363 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3366 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3367 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3370 msgid "Extended attributes not supported\n"
3371 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3374 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3375 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3378 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3379 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3382 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3383 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3386 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3391 msgid "Invalid oplock message received\n"
3392 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3395 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3396 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3399 msgid "Invalid address\n"
3400 msgstr "Ongeldig adres\n"
3403 msgid "Arithmetic overflow\n"
3407 msgid "Pipe connected\n"
3408 msgstr "Pipe verbonden\n"
3411 msgid "Pipe listening\n"
3412 msgstr "Pipe luistert\n"
3415 msgid "Extended attribute access denied\n"
3416 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3419 msgid "I/O operation aborted\n"
3420 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3423 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3424 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3427 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3428 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3431 msgid "No access to memory location\n"
3432 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3435 msgid "Swap error\n"
3436 msgstr "Swap-fout\n"
3439 msgid "Stack overflow\n"
3440 msgstr "Stack overflow\n"
3443 msgid "Invalid message\n"
3444 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3447 msgid "Cannot complete\n"
3448 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3451 msgid "Invalid flags\n"
3452 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3455 msgid "Unrecognised volume\n"
3456 msgstr "Niet herkend volume\n"
3459 msgid "File invalid\n"
3460 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3463 msgid "Cannot run full-screen\n"
3464 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3467 msgid "Nonexistent token\n"
3468 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3471 msgid "Registry corrupt\n"
3472 msgstr "Register corrupt\n"
3475 msgid "Invalid key\n"
3476 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3480 msgid "Can't open registry key\n"
3481 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3484 msgid "Can't read registry key\n"
3485 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3488 msgid "Can't write registry key\n"
3489 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3492 msgid "Registry has been recovered\n"
3493 msgstr "Register is hersteld\n"
3496 msgid "Registry is corrupt\n"
3497 msgstr "Register is corrupt\n"
3500 msgid "I/O to registry failed\n"
3501 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3504 msgid "Not registry file\n"
3505 msgstr "Geen registerbestand\n"
3508 msgid "Key deleted\n"
3509 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3512 msgid "No registry log space\n"
3513 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3516 msgid "Registry key has subkeys\n"
3517 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3520 msgid "Subkey must be volatile\n"
3521 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3524 msgid "Notify change request in progress\n"
3525 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3528 msgid "Dependent services are running\n"
3529 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3532 msgid "Invalid service control\n"
3533 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3536 msgid "Service request timeout\n"
3537 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3540 msgid "Cannot create service thread\n"
3541 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3544 msgid "Service database locked\n"
3545 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3548 msgid "Service already running\n"
3549 msgstr "Service draait al\n"
3552 msgid "Invalid service account\n"
3553 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3556 msgid "Service is disabled\n"
3557 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3560 msgid "Circular dependency\n"
3561 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3564 msgid "Service does not exist\n"
3565 msgstr "Service bestaat niet\n"
3568 msgid "Service cannot accept control message\n"
3569 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3572 msgid "Service not active\n"
3573 msgstr "Service niet actief\n"
3576 msgid "Service controller connect failed\n"
3577 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3580 msgid "Exception in service\n"
3581 msgstr "Uitzondering in service\n"
3584 msgid "Database does not exist\n"
3585 msgstr "Database bestaat niet\n"
3588 msgid "Service-specific error\n"
3589 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3592 msgid "Process aborted\n"
3593 msgstr "Proces afgebroken\n"
3596 msgid "Service dependency failed\n"
3597 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3600 msgid "Service login failed\n"
3601 msgstr "Service-login mislukt\n"
3604 msgid "Service start-hang\n"
3605 msgstr "Service start-hang\n"
3608 msgid "Invalid service lock\n"
3609 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3612 msgid "Service marked for delete\n"
3613 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3616 msgid "Service exists\n"
3617 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3620 msgid "System running last-known-good config\n"
3621 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3624 msgid "Service dependency deleted\n"
3625 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3628 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3629 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3632 msgid "Service not started since last boot\n"
3633 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3636 msgid "Duplicate service name\n"
3637 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3640 msgid "Different service account\n"
3641 msgstr "Andere service-account\n"
3644 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3649 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3650 msgstr "Proces afgebroken\n"
3653 msgid "No recovery program for service\n"
3658 msgid "Service not implemented by exe\n"
3659 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3662 msgid "End of media\n"
3663 msgstr "Einde van media\n"
3666 msgid "Filemark detected\n"
3667 msgstr "Filemark gevonden\n"
3670 msgid "Beginning of media\n"
3671 msgstr "Begin van media\n"
3674 msgid "Setmark detected\n"
3675 msgstr "Setmark gevonden\n"
3678 msgid "No data detected\n"
3679 msgstr "Geen data gevonden\n"
3682 msgid "Partition failure\n"
3683 msgstr "Partitiefout\n"
3686 msgid "Invalid block length\n"
3687 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3690 msgid "Device not partitioned\n"
3691 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3694 msgid "Unable to lock media\n"
3695 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3698 msgid "Unable to unload media\n"
3699 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3702 msgid "Media changed\n"
3703 msgstr "Media veranderd\n"
3706 msgid "I/O bus reset\n"
3707 msgstr "I/O bus reset\n"
3710 msgid "No media in drive\n"
3711 msgstr "Geen media in drive\n"
3714 msgid "No Unicode translation\n"
3715 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3718 msgid "DLL init failed\n"
3719 msgstr "DLL init mislukt\n"
3722 msgid "Shutdown in progress\n"
3723 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3726 msgid "No shutdown in progress\n"
3727 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3730 msgid "I/O device error\n"
3731 msgstr "I/O device-fout\n"
3734 msgid "No serial devices found\n"
3735 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3738 msgid "Shared IRQ busy\n"
3739 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3742 msgid "Serial I/O completed\n"
3743 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3746 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3747 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3750 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3751 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3754 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3755 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3758 msgid "Unknown floppy error\n"
3759 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3762 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3763 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3766 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3767 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3770 msgid "Hard disk operation failed\n"
3771 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3774 msgid "Hard disk reset failed\n"
3775 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3778 msgid "End of tape media\n"
3779 msgstr "Einde van tape media\n"
3782 msgid "Not enough server memory\n"
3783 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3786 msgid "Possible deadlock\n"
3787 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3790 msgid "Incorrect alignment\n"
3791 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3794 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3795 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3798 msgid "Set-power-state failed\n"
3799 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3802 msgid "Too many links\n"
3803 msgstr "Te veel links\n"
3806 msgid "Newer windows version needed\n"
3807 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3810 msgid "Wrong operating system\n"
3811 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3814 msgid "Single-instance application\n"
3815 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3818 msgid "Real-mode application\n"
3819 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3822 msgid "Invalid DLL\n"
3823 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3826 msgid "No associated application\n"
3827 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3830 msgid "DDE failure\n"
3834 msgid "DLL not found\n"
3835 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3839 msgid "Out of user handles\n"
3840 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3843 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3847 msgid "The source element is empty\n"
3852 msgid "The destination element is full\n"
3853 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3857 msgid "The element address is invalid\n"
3858 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3861 msgid "The magazine is not present\n"
3865 msgid "The device needs reinitialization\n"
3870 msgid "The device requires cleaning\n"
3871 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3875 msgid "The device door is open\n"
3876 msgstr "De printer staat is open, "
3880 msgid "The device is not connected\n"
3881 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3885 msgid "Element not found\n"
3886 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3890 msgid "No match found\n"
3891 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3895 msgid "Property set not found\n"
3896 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3900 msgid "Point not found\n"
3901 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3905 msgid "No running tracking service\n"
3906 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3910 msgid "No such volume ID\n"
3911 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3914 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3918 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3922 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3927 msgid "The journal is being deleted\n"
3928 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3932 msgid "The journal is not active\n"
3933 msgstr "Service niet actief\n"
3936 msgid "Potential matching file found\n"
3940 msgid "The journal entry was deleted\n"
3944 msgid "Invalid device name\n"
3945 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3948 msgid "Connection unavailable\n"
3949 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3952 msgid "Device already remembered\n"
3953 msgstr "Device al onthouden\n"
3956 msgid "No network or bad path\n"
3957 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3960 msgid "Invalid network provider name\n"
3961 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3964 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3965 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3968 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3969 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3972 msgid "Not a container\n"
3973 msgstr "Geen container\n"
3976 msgid "Extended error\n"
3977 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3980 msgid "Invalid group name\n"
3981 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3984 msgid "Invalid computer name\n"
3985 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3988 msgid "Invalid event name\n"
3989 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3992 msgid "Invalid domain name\n"
3993 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3996 msgid "Invalid service name\n"
3997 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4000 msgid "Invalid network name\n"
4001 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4004 msgid "Invalid share name\n"
4005 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4008 msgid "Invalid message name\n"
4009 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4012 msgid "Invalid message destination\n"
4013 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4016 msgid "Session credential conflict\n"
4017 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4020 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4021 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4024 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4025 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4028 msgid "No network\n"
4029 msgstr "Geen netwerk\n"
4032 msgid "Operation canceled by user\n"
4033 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4036 msgid "File has a user-mapped section\n"
4037 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4039 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4040 msgid "Connection refused\n"
4041 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4044 msgid "Connection gracefully closed\n"
4045 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4048 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4049 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4052 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4053 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4056 msgid "Connection invalid\n"
4057 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4060 msgid "Connection is active\n"
4061 msgstr "Verbinding is actief\n"
4064 msgid "Network unreachable\n"
4065 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4068 msgid "Host unreachable\n"
4069 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4072 msgid "Protocol unreachable\n"
4073 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4076 msgid "Port unreachable\n"
4077 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4080 msgid "Request aborted\n"
4081 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4084 msgid "Connection aborted\n"
4085 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4088 msgid "Please retry operation\n"
4089 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4092 msgid "Connection count limit reached\n"
4093 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4096 msgid "Login time restriction\n"
4097 msgstr "Logintijd beperking\n"
4100 msgid "Login workstation restriction\n"
4101 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4104 msgid "Incorrect network address\n"
4105 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4108 msgid "Service already registered\n"
4109 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4112 msgid "Service not found\n"
4113 msgstr "Service niet gevonden\n"
4116 msgid "User not authenticated\n"
4117 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4120 msgid "User not logged on\n"
4121 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4124 msgid "Continue work in progress\n"
4125 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4128 msgid "Already initialised\n"
4129 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4132 msgid "No more local devices\n"
4133 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4137 msgid "The site does not exist\n"
4138 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4142 msgid "The domain controller already exists\n"
4143 msgstr "Domein bestaat al\n"
4147 msgid "Supported only when connected\n"
4148 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4151 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4156 msgid "The user profile is invalid\n"
4157 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4160 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4164 msgid "Not all privileges assigned\n"
4165 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4168 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4169 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4172 msgid "No quotas for account\n"
4173 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4176 msgid "Local user session key\n"
4177 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4180 msgid "Password too complex for LM\n"
4181 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4184 msgid "Unknown revision\n"
4185 msgstr "Onbekende revisie\n"
4188 msgid "Incompatible revision levels\n"
4189 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4192 msgid "Invalid owner\n"
4193 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4196 msgid "Invalid primary group\n"
4197 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4200 msgid "No impersonation token\n"
4201 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4204 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4205 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4208 msgid "No logon servers available\n"
4209 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4212 msgid "No such logon session\n"
4213 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4216 msgid "No such privilege\n"
4217 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4220 msgid "Privilege not held\n"
4221 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4224 msgid "Invalid account name\n"
4225 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4228 msgid "User already exists\n"
4229 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4232 msgid "No such user\n"
4233 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4236 msgid "Group already exists\n"
4237 msgstr "Groep bestaat al\n"
4240 msgid "No such group\n"
4241 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4244 msgid "User already in group\n"
4245 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4248 msgid "User not in group\n"
4249 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4252 msgid "Can't delete last admin user\n"
4253 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4256 msgid "Wrong password\n"
4257 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4260 msgid "Ill-formed password\n"
4261 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4264 msgid "Password restriction\n"
4265 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4268 msgid "Logon failure\n"
4269 msgstr "Login-fout\n"
4272 msgid "Account restriction\n"
4273 msgstr "Accountrestrictie\n"
4276 msgid "Invalid logon hours\n"
4277 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4280 msgid "Invalid workstation\n"
4281 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4284 msgid "Password expired\n"
4285 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4288 msgid "Account disabled\n"
4289 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4292 msgid "No security ID mapped\n"
4293 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4296 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4297 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4300 msgid "LUIDs exhausted\n"
4301 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4304 msgid "Invalid sub authority\n"
4305 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4308 msgid "Invalid ACL\n"
4309 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4312 msgid "Invalid SID\n"
4313 msgstr "Ongeldige SID\n"
4316 msgid "Invalid security descriptor\n"
4317 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4320 msgid "Bad inherited ACL\n"
4321 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4324 msgid "Server disabled\n"
4325 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4328 msgid "Server not disabled\n"
4329 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4332 msgid "Invalid ID authority\n"
4333 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4336 msgid "Allotted space exceeded\n"
4337 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4340 msgid "Invalid group attributes\n"
4341 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4344 msgid "Bad impersonation level\n"
4345 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4348 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4349 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4352 msgid "Bad validation class\n"
4353 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4356 msgid "Bad token type\n"
4357 msgstr "Slecht tekentype\n"
4360 msgid "No security on object\n"
4361 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4364 msgid "Can't access domain information\n"
4365 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4368 msgid "Invalid server state\n"
4369 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4372 msgid "Invalid domain state\n"
4373 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4376 msgid "Invalid domain role\n"
4377 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4380 msgid "No such domain\n"
4381 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4384 msgid "Domain already exists\n"
4385 msgstr "Domein bestaat al\n"
4388 msgid "Domain limit exceeded\n"
4389 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4392 msgid "Internal database corruption\n"
4393 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4396 msgid "Internal error\n"
4397 msgstr "Interne fout\n"
4400 msgid "Generic access types not mapped\n"
4401 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4404 msgid "Bad descriptor format\n"
4405 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4408 msgid "Not a logon process\n"
4409 msgstr "Geen loginproces\n"
4412 msgid "Logon session ID exists\n"
4413 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4416 msgid "Unknown authentication package\n"
4417 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4420 msgid "Bad logon session state\n"
4421 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4424 msgid "Logon session ID collision\n"
4425 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4428 msgid "Invalid logon type\n"
4429 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4432 msgid "Cannot impersonate\n"
4433 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4436 msgid "Invalid transaction state\n"
4437 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4440 msgid "Security DB commit failure\n"
4441 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4444 msgid "Account is built-in\n"
4445 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4448 msgid "Group is built-in\n"
4449 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4452 msgid "User is built-in\n"
4453 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4456 msgid "Group is primary for user\n"
4457 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4460 msgid "Token already in use\n"
4461 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4464 msgid "No such local group\n"
4465 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4468 msgid "User not in local group\n"
4469 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4472 msgid "User already in local group\n"
4473 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4476 msgid "Local group already exists\n"
4477 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4479 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4480 msgid "Logon type not granted\n"
4481 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4484 msgid "Too many secrets\n"
4485 msgstr "Te veel geheimen\n"
4488 msgid "Secret too long\n"
4489 msgstr "Geheim te lang\n"
4492 msgid "Internal security DB error\n"
4493 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4496 msgid "Too many context IDs\n"
4497 msgstr "Te veel context ID's\n"
4500 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4501 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4504 msgid "No such member\n"
4505 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4508 msgid "Invalid member\n"
4509 msgstr "Ongeldig lid\n"
4512 msgid "Too many SIDs\n"
4513 msgstr "Te veel SID's\n"
4516 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4517 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4520 msgid "No inheritable components\n"
4521 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4524 msgid "File or directory corrupt\n"
4525 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4528 msgid "Disk is corrupt\n"
4529 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4532 msgid "No user session key\n"
4533 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4536 msgid "Licence quota exceeded\n"
4537 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4541 msgid "Wrong target name\n"
4542 msgstr "Geen entry-naam\n"
4546 msgid "Mutual authentication failed\n"
4547 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4550 msgid "Time skew between client and server\n"
4554 msgid "Invalid window handle\n"
4555 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4558 msgid "Invalid menu handle\n"
4559 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4562 msgid "Invalid cursor handle\n"
4563 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4566 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4567 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4570 msgid "Invalid hook handle\n"
4571 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4574 msgid "Invalid DWP handle\n"
4575 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4578 msgid "Can't create top-level child window\n"
4579 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4582 msgid "Can't find window class\n"
4583 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4586 msgid "Window owned by another thread\n"
4587 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4590 msgid "Hotkey already registered\n"
4591 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4594 msgid "Class already exists\n"
4595 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4598 msgid "Class does not exist\n"
4599 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4602 msgid "Class has open windows\n"
4603 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4606 msgid "Invalid index\n"
4607 msgstr "Ongeldige index\n"
4610 msgid "Invalid icon handle\n"
4611 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4614 msgid "Private dialog index\n"
4615 msgstr "Privé dialoog index\n"
4619 msgid "List box ID not found\n"
4620 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4623 msgid "No wildcard characters\n"
4624 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4627 msgid "Clipboard not open\n"
4628 msgstr "Klembord niet open\n"
4631 msgid "Hotkey not registered\n"
4632 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4635 msgid "Not a dialog window\n"
4636 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4639 msgid "Control ID not found\n"
4640 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4643 msgid "Invalid combobox message\n"
4644 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4647 msgid "Not a combobox window\n"
4648 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4651 msgid "Invalid edit height\n"
4652 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4655 msgid "DC not found\n"
4656 msgstr "DC niet gevonden\n"
4659 msgid "Invalid hook filter\n"
4660 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4663 msgid "Invalid filter procedure\n"
4664 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4667 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4668 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4671 msgid "Global-only hook procedure\n"
4672 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4675 msgid "Journal hook already set\n"
4676 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4679 msgid "Hook procedure not installed\n"
4680 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4684 msgid "Invalid list box message\n"
4685 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4688 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4689 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4693 msgid "No tab stops on this list box\n"
4694 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4697 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4698 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4701 msgid "Child window menus not allowed\n"
4702 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4705 msgid "Window has no system menu\n"
4706 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4710 msgid "Invalid message box style\n"
4711 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4714 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4715 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4718 msgid "Screen already locked\n"
4719 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4722 msgid "Window handles have different parents\n"
4723 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4726 msgid "Not a child window\n"
4727 msgstr "Geen kindvenster\n"
4730 msgid "Invalid GW command\n"
4731 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4734 msgid "Invalid thread ID\n"
4735 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4738 msgid "Not an MDI child window\n"
4739 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4742 msgid "Popup menu already active\n"
4743 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4746 msgid "No scrollbars\n"
4747 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4750 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4751 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4754 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4755 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4758 msgid "No system resources\n"
4759 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4763 msgid "No non-paged system resources\n"
4764 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4767 msgid "No paged system resources\n"
4768 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4771 msgid "No working set quota\n"
4772 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4776 msgid "No page file quota\n"
4777 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4780 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4781 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4784 msgid "Menu item not found\n"
4785 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4789 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4790 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4794 msgid "Hook type not allowed\n"
4795 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4798 msgid "Interactive window station required\n"
4808 msgid "Invalid monitor handle\n"
4809 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4812 msgid "Event log file corrupt\n"
4813 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4816 msgid "Event log can't start\n"
4817 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4820 msgid "Event log file full\n"
4821 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4824 msgid "Event log file changed\n"
4825 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4829 msgid "Installer service failed.\n"
4830 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4834 msgid "Installation aborted by user\n"
4835 msgstr "Installatie-programma's"
4839 msgid "Installation failure\n"
4840 msgstr "Partitiefout\n"
4844 msgid "Installation suspended\n"
4845 msgstr "Installatie-programma's"
4849 msgid "Unknown product\n"
4850 msgstr "Onbekende poort\n"
4854 msgid "Unknown feature\n"
4855 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4859 msgid "Unknown component\n"
4860 msgstr "Onbekende poort\n"
4864 msgid "Unknown property\n"
4865 msgstr "Onbekende poort\n"
4869 msgid "Invalid handle state\n"
4870 msgstr "Ongeldige handle\n"
4874 msgid "Bad configuration\n"
4875 msgstr "Wine configuratie"
4878 msgid "Index is missing\n"
4883 msgid "Installation source is missing\n"
4884 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4888 msgid "Wrong installation package version\n"
4889 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4893 msgid "Product uninstalled\n"
4894 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4898 msgid "Invalid query syntax\n"
4899 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4903 msgid "Invalid field\n"
4904 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4908 msgid "Device removed\n"
4909 msgstr "Device al onthouden\n"
4913 msgid "Installation already running\n"
4914 msgstr "Service draait al\n"
4917 msgid "Installation package failed to open\n"
4922 msgid "Installation package is invalid\n"
4923 msgstr "Installatie-programma's"
4926 msgid "Installer user interface failed\n"
4930 msgid "Failed to open installation log file\n"
4935 msgid "Installation language not supported\n"
4936 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4939 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4944 msgid "Installation package rejected\n"
4945 msgstr "Installatie-programma's"
4949 msgid "Function could not be called\n"
4950 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4954 msgid "Function failed\n"
4955 msgstr "Functie verwacht"
4959 msgid "Invalid table\n"
4960 msgstr "Ongeldige tag\n"
4964 msgid "Data type mismatch\n"
4965 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4967 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4968 msgid "Unsupported type\n"
4969 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4973 msgid "Creation failed\n"
4974 msgstr "Openen mislukt\n"
4978 msgid "Temporary directory not writable\n"
4979 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4983 msgid "Installation platform not supported\n"
4984 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4988 msgid "Installer not used\n"
4989 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4993 msgid "Failed to open the patch package\n"
4994 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4998 msgid "Invalid patch package\n"
4999 msgstr "Ongeldige tag\n"
5003 msgid "Unsupported patch package\n"
5004 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5008 msgid "Another version is installed\n"
5009 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5013 msgid "Invalid command line\n"
5014 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5017 msgid "Remote installation not allowed\n"
5021 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5025 msgid "Invalid string binding\n"
5026 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5029 msgid "Wrong kind of binding\n"
5030 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5033 msgid "Invalid binding\n"
5034 msgstr "Ongeldige binding\n"
5037 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5038 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5041 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5042 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5045 msgid "Invalid string UUID\n"
5046 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5049 msgid "Invalid endpoint format\n"
5050 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5053 msgid "Invalid network address\n"
5054 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5057 msgid "No endpoint found\n"
5058 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5061 msgid "Invalid timeout value\n"
5062 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5065 msgid "Object UUID not found\n"
5066 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5069 msgid "UUID already registered\n"
5070 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5073 msgid "UUID type already registered\n"
5074 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5077 msgid "Server already listening\n"
5078 msgstr "Server luistert al\n"
5081 msgid "No protocol sequences registered\n"
5082 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5085 msgid "RPC server not listening\n"
5086 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5089 msgid "Unknown manager type\n"
5090 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5093 msgid "Unknown interface\n"
5094 msgstr "Onbekende interface\n"
5097 msgid "No bindings\n"
5098 msgstr "Geen bindings\n"
5101 msgid "No protocol sequences\n"
5102 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5105 msgid "Can't create endpoint\n"
5106 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5109 msgid "Out of resources\n"
5110 msgstr "Resources zijn op\n"
5113 msgid "RPC server unavailable\n"
5114 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5117 msgid "RPC server too busy\n"
5118 msgstr "RPC-server te druk\n"
5121 msgid "Invalid network options\n"
5122 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5125 msgid "No RPC call active\n"
5126 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5129 msgid "RPC call failed\n"
5130 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5133 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5134 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5137 msgid "RPC protocol error\n"
5138 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5141 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5142 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5145 msgid "Invalid tag\n"
5146 msgstr "Ongeldige tag\n"
5149 msgid "Invalid array bounds\n"
5150 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5153 msgid "No entry name\n"
5154 msgstr "Geen entry-naam\n"
5157 msgid "Invalid name syntax\n"
5158 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5161 msgid "Unsupported name syntax\n"
5162 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5165 msgid "No network address\n"
5166 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5169 msgid "Duplicate endpoint\n"
5170 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5173 msgid "Unknown authentication type\n"
5174 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5177 msgid "Maximum calls too low\n"
5178 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5181 msgid "String too long\n"
5182 msgstr "String te lang\n"
5185 msgid "Protocol sequence not found\n"
5186 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5189 msgid "Procedure number out of range\n"
5190 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5193 msgid "Binding has no authentication data\n"
5194 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5197 msgid "Unknown authentication service\n"
5198 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5201 msgid "Unknown authentication level\n"
5202 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5205 msgid "Invalid authentication identity\n"
5206 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5209 msgid "Unknown authorisation service\n"
5210 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5213 msgid "Invalid entry\n"
5214 msgstr "Ongeldige entry\n"
5217 msgid "Can't perform operation\n"
5218 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5221 msgid "Endpoints not registered\n"
5222 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5225 msgid "Nothing to export\n"
5226 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5229 msgid "Incomplete name\n"
5230 msgstr "Incomplete naam\n"
5233 msgid "Invalid version option\n"
5234 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5237 msgid "No more members\n"
5238 msgstr "Niet meer leden\n"
5241 msgid "Not all objects unexported\n"
5242 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5245 msgid "Interface not found\n"
5246 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5249 msgid "Entry already exists\n"
5250 msgstr "Entry bestaat al\n"
5253 msgid "Entry not found\n"
5254 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5257 msgid "Name service unavailable\n"
5258 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5261 msgid "Invalid network address family\n"
5262 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5265 msgid "Operation not supported\n"
5266 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5269 msgid "No security context available\n"
5270 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5273 msgid "RPCInternal error\n"
5274 msgstr "RPCInternal fout\n"
5277 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5278 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5281 msgid "Address error\n"
5282 msgstr "Adresfout\n"
5285 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5286 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5289 msgid "Floating-point underflow\n"
5293 msgid "Floating-point overflow\n"
5297 msgid "No more entries\n"
5298 msgstr "Niet meer entries\n"
5301 msgid "Character translation table open failed\n"
5302 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5305 msgid "Character translation table file too small\n"
5306 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5309 msgid "Null context handle\n"
5313 msgid "Context handle damaged\n"
5314 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5317 msgid "Binding handle mismatch\n"
5321 msgid "Cannot get call handle\n"
5322 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5325 msgid "Null reference pointer\n"
5326 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5329 msgid "Enumeration value out of range\n"
5330 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5333 msgid "Byte count too small\n"
5334 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5337 msgid "Bad stub data\n"
5338 msgstr "Slechte stub data\n"
5341 msgid "Invalid user buffer\n"
5342 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5345 msgid "Unrecognised media\n"
5346 msgstr "Niet-herkende media\n"
5349 msgid "No trust secret\n"
5350 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5353 msgid "No trust SAM account\n"
5354 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5357 msgid "Trusted domain failure\n"
5358 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5361 msgid "Trusted relationship failure\n"
5362 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5365 msgid "Trust logon failure\n"
5366 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5369 msgid "RPC call already in progress\n"
5370 msgstr "RPC call al bezig\n"
5373 msgid "NETLOGON is not started\n"
5374 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5377 msgid "Account expired\n"
5378 msgstr "Account verlopen\n"
5381 msgid "Redirector has open handles\n"
5382 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5385 msgid "Printer driver already installed\n"
5386 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5389 msgid "Unknown port\n"
5390 msgstr "Onbekende poort\n"
5393 msgid "Unknown printer driver\n"
5394 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5397 msgid "Unknown print processor\n"
5398 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5401 msgid "Invalid separator file\n"
5402 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5405 msgid "Invalid priority\n"
5406 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5409 msgid "Invalid printer name\n"
5410 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5413 msgid "Printer already exists\n"
5414 msgstr "Printer bestaat al\n"
5417 msgid "Invalid printer command\n"
5418 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5422 msgid "Invalid data type\n"
5423 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5426 msgid "Invalid environment\n"
5427 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5430 msgid "No more bindings\n"
5431 msgstr "Geen bindings meer\n"
5434 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5435 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5438 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5439 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5442 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5443 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5446 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5447 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5450 msgid "Server has open handles\n"
5451 msgstr "Server heeft open handles\n"
5454 msgid "Resource data not found\n"
5455 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5458 msgid "Resource type not found\n"
5459 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5462 msgid "Resource name not found\n"
5463 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5466 msgid "Resource language not found\n"
5467 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5470 msgid "Not enough quota\n"
5471 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5474 msgid "No interfaces\n"
5475 msgstr "Geen interfaces\n"
5478 msgid "RPC call canceled\n"
5479 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5482 msgid "Binding incomplete\n"
5483 msgstr "Binding incompleet\n"
5486 msgid "RPC comm failure\n"
5487 msgstr "RPC comm fout\n"
5490 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5491 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5494 msgid "No principal name registered\n"
5495 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5498 msgid "Not an RPC error\n"
5499 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5502 msgid "UUID is local only\n"
5503 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5506 msgid "Security package error\n"
5507 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5510 msgid "Thread not canceled\n"
5511 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5514 msgid "Invalid handle operation\n"
5515 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5518 msgid "Wrong serialising package version\n"
5519 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5522 msgid "Wrong stub version\n"
5523 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5526 msgid "Invalid pipe object\n"
5527 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5530 msgid "Wrong pipe order\n"
5531 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5534 msgid "Wrong pipe version\n"
5535 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5538 msgid "Group member not found\n"
5539 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5542 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5543 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5546 msgid "Invalid object\n"
5547 msgstr "Ongeldig object\n"
5550 msgid "Invalid time\n"
5551 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5554 msgid "Invalid form name\n"
5555 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5558 msgid "Invalid form size\n"
5559 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5562 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5563 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5566 msgid "Printer deleted\n"
5567 msgstr "Printer verwijderd\n"
5570 msgid "Invalid printer state\n"
5571 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5574 msgid "User must change password\n"
5575 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5578 msgid "Domain controller not found\n"
5579 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5582 msgid "Account locked out\n"
5583 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5586 msgid "Invalid pixel format\n"
5587 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5590 msgid "Invalid driver\n"
5591 msgstr "Ongeldige driver\n"
5595 msgid "Invalid object resolver set\n"
5596 msgstr "Ongeldig object\n"
5600 msgid "Incomplete RPC send\n"
5601 msgstr "Incomplete naam\n"
5605 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5606 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5610 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5611 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5615 msgid "RPC pipe closed\n"
5616 msgstr "Pipe gesloten\n"
5619 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5624 msgid "No data on RPC pipe\n"
5625 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5629 msgid "No site name available\n"
5630 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5633 msgid "The file cannot be accessed\n"
5638 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5639 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5643 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5644 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5648 msgid "Not all objects could be exported\n"
5649 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5653 msgid "The interface could not be exported\n"
5654 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5658 msgid "The profile could not be added\n"
5659 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5663 msgid "The profile element could not be added\n"
5664 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5668 msgid "The profile element could not be removed\n"
5669 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5673 msgid "The group element could not be added\n"
5674 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5678 msgid "The group element could not be removed\n"
5679 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5682 msgid "The username could not be found\n"
5683 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5685 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5687 msgstr "Lokale poort"
5690 msgid "Local Monitor"
5691 msgstr "Lokale Monitor"
5694 msgid "Add a Local Port"
5695 msgstr "Voeg een Lokale Poort toe"
5698 msgid "&Enter the port name to add:"
5699 msgstr "&Voer de toe te voegen poort naam in:"
5702 msgid "Configure LPT Port"
5703 msgstr "Configureer LPT Poort"
5706 msgid "Timeout (seconds)"
5707 msgstr "Timeout (seconden)"
5710 msgid "&Transmission Retry:"
5711 msgstr "&Transmissie Herstart:"
5714 msgid "'%s' is not a valid port name"
5715 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5718 msgid "Port %s already exists"
5719 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5722 msgid "This port has no options to configure"
5723 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5726 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5728 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5733 msgstr "Verstuur Mail"
5736 msgid "Entire Network"
5737 msgstr "Gehele netwerk"
5740 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5741 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5744 msgid "HTML Document"
5745 msgstr "HTML document"
5748 msgid "Downloading from %s..."
5749 msgstr "Downloaden van %s..."
5757 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5758 "file path and try again."
5760 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5761 "bestandspad en probeer opnieuw."
5764 msgid "path %s not found"
5765 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5768 msgid "insert disk %s"
5769 msgstr "Plaats disk %s"
5774 "Windows Installer %s\n"
5777 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5779 "Install a product:\n"
5780 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5781 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5782 "\t/a package [property]\n"
5783 "Repair an installation:\n"
5784 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5785 "Uninstall a product:\n"
5786 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5787 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5788 "Advertise a product:\n"
5789 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5791 "\t/p patch_package [property]\n"
5792 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5793 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5794 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5795 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5796 "Register MSI Service:\n"
5798 "Unregister MSI Service:\n"
5800 "Display this help:\n"
5804 "Windows Installer %s\n"
5807 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5809 "Installeer een product:\n"
5810 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5811 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5812 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5813 "Herstel een installatie:\n"
5814 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5815 "Verwijder een product:\n"
5816 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5817 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5818 "Adverteer een product:\n"
5819 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5820 "Pas een patch toe:\n"
5821 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5822 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5823 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5824 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5825 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5826 "Registreer MSI Service:\n"
5828 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5830 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5835 msgid "enter which folder contains %s"
5836 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5839 msgid "install source for feature missing"
5840 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5843 msgid "network drive for feature missing"
5844 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5847 msgid "feature from:"
5848 msgstr "Feature van:"
5851 msgid "choose which folder contains %s"
5852 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5855 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5856 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5860 "Wine MS-RLE video codec\n"
5861 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5863 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5864 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5867 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5868 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5871 msgid "Wine Video 1 video codec"
5872 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5875 msgid "unknown object"
5876 msgstr "onbekend object"
5904 msgstr "tekstcursor"
5908 msgstr "waarschuwing"
5960 msgstr "scheidingsteken"
5964 msgstr "gereedschapsbalk"
5975 msgid "column header"
5999 msgid "help balloon"
6000 msgstr "help-ballon"
6012 msgstr "lijstonderdeel"
6019 msgid "outline item"
6020 msgstr "omtrekonderdeel"
6027 msgid "property page"
6028 msgstr "eigenschap-pagina"
6040 msgstr "vaste tekst"
6051 msgid "check button"
6052 msgstr "aankruisvakje"
6055 msgid "radio button"
6060 msgstr "combinatievak"
6064 msgstr "selectievak"
6067 msgid "progress bar"
6068 msgstr "voortgangsbalk"
6075 msgid "hot key field"
6076 msgstr "sneltoetsveld"
6084 msgstr "draaischijf"
6099 msgid "drop down button"
6100 msgstr "dropdownknop"
6107 msgid "grid drop down button"
6108 msgstr "grid dropdownknop"
6112 msgstr "lege ruimte"
6115 msgid "page tab list"
6116 msgstr "paginatablijst"
6123 msgid "split button"
6126 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6131 msgid "outline button"
6134 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6138 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6151 msgid "Insert a new %s object into your document"
6152 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6156 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6157 "may activate it using the program which created it."
6159 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6160 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6162 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6168 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6170 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6177 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6178 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6182 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6183 "activate it using %s."
6185 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6191 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6193 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6194 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6198 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6199 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6202 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6203 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6204 "getoond in uw document."
6208 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6209 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6212 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6213 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6214 "getoond in uw document."
6218 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6219 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6220 "be reflected in your document."
6222 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6223 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6224 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6227 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6228 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6231 msgid "Unknown Type"
6232 msgstr "Onbekend type"
6235 msgid "Unknown Source"
6236 msgstr "Onbekende bron"
6239 msgid "the program which created it"
6240 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6247 msgid "SCANNING... Please Wait"
6248 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
6251 msgctxt "unit: pixels"
6256 msgctxt "unit: bits"
6260 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6261 msgctxt "unit: dots/inch"
6266 msgctxt "unit: percent"
6271 msgctxt "unit: microseconds"
6277 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6278 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6280 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6285 msgid "Copy files from:"
6286 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6289 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6290 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6297 msgid "&Save Background As..."
6298 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6301 msgid "Set As Back&ground"
6302 msgstr "Als achtergrond instellen"
6305 msgid "&Copy Background"
6306 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6309 msgid "Set as &Desktop Item"
6310 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6312 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6314 msgstr "&Alles selecteren"
6316 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6317 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6322 msgid "Create Shor&tcut"
6323 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6325 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6326 msgid "Add to &Favorites..."
6327 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6330 msgid "&View Source"
6331 msgstr "&Bronweergave"
6335 msgstr "&Tekstcodering"
6341 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6345 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6346 msgid "Open Link in &New Window"
6347 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6349 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6350 msgid "Save Target &As..."
6351 msgstr "Doel ops&laan als..."
6353 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6354 msgid "&Print Target"
6355 msgstr "Doel af&drukken"
6357 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6358 msgid "S&how Picture"
6359 msgstr "&Toon afbeelding"
6361 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6362 msgid "&Save Picture As..."
6363 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6366 msgid "&E-mail Picture..."
6367 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6370 msgid "Pr&int Picture..."
6371 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6374 msgid "&Go to My Pictures"
6375 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6377 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6378 msgid "Set as Back&ground"
6379 msgstr "Als achtergrond instellen"
6381 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6382 msgid "Set as &Desktop Item..."
6383 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6385 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6386 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6390 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6391 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6396 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6397 msgid "Copy Shor&tcut"
6398 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6400 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6402 msgstr "&Eigenschappen"
6404 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6406 msgstr "&Ongedaan maken"
6408 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6410 msgstr "Ver&wijderen"
6412 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6414 msgstr "&Selecteren"
6433 msgid "&Cell Properties"
6434 msgstr "Cel&eigenschappen"
6437 msgid "&Table Properties"
6438 msgstr "Tabelei&genschappen"
6440 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6448 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6453 msgid "Open in &New Window"
6454 msgstr "In nieuw &venster openen"
6461 msgid "&Save Video As..."
6462 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6464 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6470 msgstr "Terugspoelen"
6474 msgstr "Traceer Labels"
6477 msgid "Resource Failures"
6478 msgstr "Resource Fouten"
6481 msgid "Dump Tracking Info"
6482 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6486 msgstr "Debug Onderbreking"
6490 msgstr "Debug Beeld"
6494 msgstr "Log Gehele Boom"
6501 msgid "Dump DisplayTree"
6502 msgstr "Log Beeld Boom"
6505 msgid "Dump FormatCaches"
6506 msgstr "Log Formaat Caches"
6509 msgid "Dump LayoutRects"
6510 msgstr "Log Layout Rects"
6513 msgid "Memory Monitor"
6514 msgstr "Geheugen Monitor"
6517 msgid "Performance Meters"
6518 msgstr "Performance Meters"
6522 msgstr "Sla HTML op"
6525 msgid "&Browse View"
6526 msgstr "&Bladeren Beeld"
6530 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6532 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6534 msgstr "Scroll hier"
6546 msgstr "Pagina naar boven"
6550 msgstr "Pagina naar onder"
6554 msgstr "Scroll omhoog"
6558 msgstr "Scroll omlaag"
6566 msgstr "Rechterrand"
6570 msgstr "Pagina naar links"
6574 msgstr "Pagina naar rechts"
6578 msgstr "Scroll naar links"
6581 msgid "Scroll Right"
6582 msgstr "Scroll naar rechts"
6585 msgid "Wine Internet Explorer"
6586 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6590 msgstr "&w&bPagina &p"
6592 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6593 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6594 msgid "Lar&ge Icons"
6595 msgstr "&Grote pictogrammen"
6597 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6598 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6599 msgid "S&mall Icons"
6600 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6602 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6606 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6607 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6611 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6612 msgid "Arrange &Icons"
6613 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6625 msgstr "Op &grootte"
6632 msgid "&Auto Arrange"
6633 msgstr "&Automatisch"
6636 msgid "Line up Icons"
6637 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6640 msgid "Paste as Link"
6641 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6643 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6649 msgstr "Nieuwe &map"
6653 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6657 msgstr "Eigenschappen"
6661 msgctxt "recycle bin"
6663 msgstr "&Herstellen"
6678 msgid "Create &Link"
6679 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6681 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6685 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6686 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6692 msgid "&About Control Panel"
6693 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6695 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6699 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6707 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6712 msgid "Size available"
6713 msgstr "Beschikbare ruimte"
6728 msgid "Original location"
6729 msgstr "Originele locatie"
6732 msgid "Date deleted"
6733 msgstr "Datum verwijderd"
6736 msgid "Control Panel"
6737 msgstr "Configuratiescherm"
6743 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6752 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6753 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6760 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6761 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6764 msgid "Start Menu\\Programs"
6765 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6772 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6773 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6789 msgstr "Mijn Muziek"
6793 msgstr "Mijn Video's"
6803 msgstr "Netwerkomgeving"
6810 msgid "Application Data"
6811 msgstr "Application Data"
6815 msgstr "Printeromgeving"
6818 msgid "Local Settings\\Application Data"
6819 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6822 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6823 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6830 msgid "Local Settings\\History"
6831 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6834 msgid "Program Files"
6835 msgstr "Program Files"
6839 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6842 msgid "Program Files\\Common Files"
6843 msgstr "Program Files\\Common Files"
6845 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6850 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6851 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6855 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6859 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6863 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6866 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6867 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6870 msgid "Program Files (x86)"
6871 msgstr "Program Files (x86)"
6874 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6875 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6881 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6886 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6887 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6890 msgid "Music\\Playlists"
6891 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6893 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6897 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6910 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6911 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6914 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6915 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6918 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6919 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6922 msgid "Music\\Sample Music"
6923 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6926 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6927 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6930 msgid "Music\\Sample Playlists"
6931 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6934 msgid "Videos\\Sample Videos"
6935 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6939 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6943 msgstr "Zoekopdrachten"
6954 msgid "AppData\\LocalLow"
6955 msgstr "AppData\\LocalLow"
6958 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6959 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6962 msgid "Error during creation of a new folder"
6963 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6966 msgid "Confirm file deletion"
6967 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6970 msgid "Confirm folder deletion"
6971 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6974 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6975 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6978 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6979 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6982 msgid "Confirm file overwrite"
6983 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6987 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6989 "Do you want to replace it?"
6991 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6993 "Wilt u het vervangen?"
6996 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6997 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
7001 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7003 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
7007 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7008 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
7011 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7013 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
7016 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7018 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
7019 "bestand permanent verwijderen?"
7023 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7025 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7026 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7029 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
7031 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
7032 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
7041 msgid "Wine Control Panel"
7042 msgstr "Wine Configuratiescherm"
7045 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7046 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
7049 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7050 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
7053 msgid "Executable files (*.exe)"
7054 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
7057 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7059 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
7063 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7064 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7068 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7069 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7073 msgid "Confirm deletion"
7074 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7079 "A file already exists at the path %1.\n"
7081 "Do you want to replace it?"
7083 "Bestand bestaat al.\n"
7084 "Wilt u het vervangen?"
7089 "A folder already exists at the path %1.\n"
7091 "Do you want to replace it?"
7093 "Bestand bestaat al.\n"
7094 "Wilt u het vervangen?"
7098 msgid "Confirm overwrite"
7099 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7103 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7104 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7105 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7106 "any later version.\n"
7108 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7109 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7110 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7113 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7114 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7115 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7119 msgid "Wine License"
7120 msgstr "Wine Licentie"
7126 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7131 msgid "Don't show me th&is message again"
7132 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
7149 msgctxt "time unit: hours"
7155 msgctxt "time unit: minutes"
7161 msgctxt "time unit: seconds"
7165 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7169 msgstr "&Herstellen"
7171 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7173 msgstr "Ve&rplaatsen"
7175 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7179 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7181 msgstr "Mi&nimaliseren"
7183 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7185 msgstr "Ma&ximaliseren"
7188 msgid "&Close\tAlt-F4"
7189 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7197 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7198 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7201 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7205 msgid "&More Windows..."
7206 msgstr "Ov&erige vensters..."
7213 msgid "Paper Si&ze:"
7214 msgstr "Papier&formaat:"
7230 msgstr "Dubbelzijdig:"
7233 msgid "LAN Connection"
7234 msgstr "LAN Verbinding"
7237 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7239 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7242 msgid "The date on the certificate is invalid."
7243 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7246 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7247 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7251 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7253 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7256 msgid "The specified command was carried out."
7257 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7260 msgid "Undefined external error."
7261 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7264 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7266 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7269 msgid "The driver was not enabled."
7270 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7274 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7277 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7281 msgid "The specified device handle is invalid."
7282 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7285 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7286 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7290 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7291 "increase available memory, and then try again."
7293 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7294 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7298 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7299 "which functions and messages the driver supports."
7301 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7302 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7305 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7306 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7309 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7310 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7313 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7314 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7319 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7320 "Capabilities function to determine the supported formats."
7322 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7323 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7325 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7327 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7328 "device, or wait until the data is finished playing."
7330 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7331 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7335 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7336 "header, and then try again."
7338 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7339 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7343 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7344 "and then try again."
7346 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7351 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7352 "header, and then try again."
7354 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7355 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7359 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7360 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7362 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7363 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7367 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7368 "transmitted, and then try again."
7370 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7371 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7375 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7376 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7378 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7379 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7383 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7384 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7386 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7387 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7390 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7392 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7396 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7397 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7400 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7401 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7405 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7406 "or contact the device manufacturer."
7408 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7409 "neem contact op met de leverancier."
7412 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7413 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7417 "Not enough memory available for this task.\n"
7418 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7421 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7422 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7426 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7429 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7430 "Gebruik een unieke alias."
7434 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7436 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7439 msgid "No command was specified."
7440 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7444 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7445 "size of the buffer."
7447 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7452 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7455 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7459 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7460 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7464 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7465 "manufacturer about obtaining a new driver."
7467 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7468 "een andere driver."
7472 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7473 "manufacturer about obtaining a new driver."
7475 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7479 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7480 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7483 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7484 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7488 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7490 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7491 "bestandsnaam correct zijn."
7494 msgid "The device driver is not ready."
7495 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7498 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7500 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7501 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7505 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7508 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7509 "Derhalve een toegangsfout."
7512 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7513 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7518 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7519 "separately to determine which devices caused the error."
7521 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7522 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7525 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7527 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7530 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7531 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7534 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7535 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7539 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7540 "still connected to the network."
7542 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7543 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7547 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7548 "device name is spelled correctly."
7550 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7551 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7555 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7558 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7559 "probeer het dan opnieuw."
7563 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7566 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7570 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7571 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7575 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7576 "parameter with each 'open' command."
7578 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7579 "parameter met elk 'open' commando."
7583 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7584 "Please supply one."
7586 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7587 "Geeft u er svp een in."
7591 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7592 "documentation for valid formats."
7594 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7595 "handleidingen naar geldige formaten."
7599 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7602 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7606 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7608 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7612 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7613 "may be corrupt, or not in the correct format."
7615 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7616 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7619 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7620 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7623 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7624 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7627 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7628 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7631 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7633 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7636 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7637 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7641 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7642 "sequence, and then try again."
7644 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7645 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7649 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7650 "the device is closed, and then try again."
7652 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7653 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7657 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7658 "characters, followed by a period and an extension."
7660 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7665 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7667 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7672 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7673 "in Control Panel to install the device."
7675 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7676 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7680 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7681 "restarting your computer."
7683 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7684 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7688 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7689 "cannot change directories."
7691 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7692 "directory niet kan wijzigen."
7696 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7699 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7700 "directory niet kan wijzigen."
7703 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7704 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7707 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7708 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7712 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7714 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7718 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7719 "until a wave device is free, and then try again."
7721 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7722 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7727 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7728 "until the device is free, and then try again."
7730 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7731 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7735 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7736 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7738 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7739 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7744 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7745 "until the device is free, and then try again."
7747 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7748 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7751 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7752 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7755 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7756 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7760 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7761 "the Drivers option to install the wave device."
7763 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7764 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7765 "apparaat te installeren."
7769 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7772 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7773 "huidige formaat te herkennen."
7777 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7778 "the Drivers option to install the wave device."
7780 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7781 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7782 "apparaat te installeren."
7786 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7789 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7790 "formaat te herkennen."
7794 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7795 "You can't use them together."
7797 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7798 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7802 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7805 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7806 "probeer dan opnieuw."
7810 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7811 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7813 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7814 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7819 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7820 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7823 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7824 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7825 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7828 msgid "An error occurred with the specified port."
7829 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7833 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7834 "these applications; then, try again."
7836 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7837 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7840 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7841 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7845 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7846 "Control Panel to install a MIDI driver."
7848 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7849 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7852 msgid "There is no display window."
7853 msgstr "Er is geen weergave venster."
7856 msgid "Could not create or use window."
7857 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7861 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7862 "check your disk or network connection."
7864 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7865 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7869 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7870 "are still connected to the network."
7872 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7873 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7876 msgid "Print to File"
7877 msgstr "Afdrukken naar bestand"
7880 msgid "&Output File Name:"
7881 msgstr "&Bestandsnaam:"
7884 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7885 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7888 msgid "Unable to create the output file."
7889 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7896 msgid "Operations Error"
7897 msgstr "Operationele fout"
7900 msgid "Protocol Error"
7901 msgstr "Protocolfout"
7904 msgid "Time Limit Exceeded"
7905 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7908 msgid "Size Limit Exceeded"
7909 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7912 msgid "Compare False"
7913 msgstr "Vergelijking niet waar"
7916 msgid "Compare True"
7917 msgstr "Vergelijking waar"
7920 msgid "Authentication Method Not Supported"
7921 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7924 msgid "Strong Authentication Required"
7925 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7928 msgid "Referral (v2)"
7929 msgstr "Verwijzing (v2)"
7936 msgid "Administration Limit Exceeded"
7937 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7940 msgid "Unavailable Critical Extension"
7941 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7944 msgid "Confidentiality Required"
7945 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7948 msgid "No Such Attribute"
7949 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7952 msgid "Undefined Type"
7953 msgstr "Ongedefinieerd type"
7956 msgid "Inappropriate Matching"
7957 msgstr "Foutieve vergelijking"
7960 msgid "Constraint Violation"
7961 msgstr "Schending van restrictie"
7964 msgid "Attribute Or Value Exists"
7965 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7968 msgid "Invalid Syntax"
7969 msgstr "Ongeldige syntax"
7972 msgid "No Such Object"
7973 msgstr "Object bestaat niet"
7976 msgid "Alias Problem"
7977 msgstr "Aliasprobleem"
7980 msgid "Invalid DN Syntax"
7981 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7988 msgid "Alias Dereference Problem"
7989 msgstr "Alias volgprobleem"
7992 msgid "Inappropriate Authentication"
7993 msgstr "Foutieve authenticatie"
7996 msgid "Invalid Credentials"
7997 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
8000 msgid "Insufficient Rights"
8001 msgstr "Onvoldoende rechten"
8009 msgstr "Niet beschikbaar"
8012 msgid "Unwilling To Perform"
8013 msgstr "Uitvoering geweigerd"
8016 msgid "Loop Detected"
8017 msgstr "Lus gedetecteerd"
8020 msgid "Sort Control Missing"
8021 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
8024 msgid "Index range error"
8025 msgstr "Buiten indexbereik"
8028 msgid "Naming Violation"
8029 msgstr "Naamgevingsfout"
8032 msgid "Object Class Violation"
8033 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
8036 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8037 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
8040 msgid "Not allowed on RDN"
8041 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
8044 msgid "Already Exists"
8045 msgstr "Bestaat reeds"
8048 msgid "No Object Class Mods"
8049 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
8052 msgid "Results Too Large"
8053 msgstr "Resultaten te groot"
8056 msgid "Affects Multiple DSAs"
8057 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
8065 msgstr "Server plat"
8069 msgstr "Lokale fout"
8072 msgid "Encoding Error"
8076 msgid "Decoding Error"
8077 msgstr "Decodeerfout"
8084 msgid "Auth Unknown"
8085 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
8088 msgid "Filter Error"
8092 msgid "User Cancelled"
8093 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
8096 msgid "Parameter Error"
8097 msgstr "Parameterfout"
8101 msgstr "Onvoldoende geheugen"
8104 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8105 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
8108 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8109 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
8112 msgid "Specified control was not found in message"
8113 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
8116 msgid "No result present in message"
8117 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
8120 msgid "More results returned"
8121 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
8124 msgid "Loop while handling referrals"
8125 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
8128 msgid "Referral hop limit exceeded"
8129 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
8131 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8133 "Not Yet Implemented\n"
8136 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8141 msgid "%1: File Not Found\n"
8142 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8146 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8149 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8154 " + Sets an attribute.\n"
8155 " - Clears an attribute.\n"
8156 " R Read-only file attribute.\n"
8157 " A Archive file attribute.\n"
8158 " S System file attribute.\n"
8159 " H Hidden file attribute.\n"
8160 " [drive:][path][filename]\n"
8161 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8162 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8163 " /D Processes folders as well.\n"
8174 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8176 msgstr "&Lettertype..."
8179 msgid "&Without Titlebar"
8180 msgstr "&Zonder titelbalk"
8190 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8191 msgid "&Always on Top"
8192 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8196 msgid "&About Clock"
8197 msgstr "&Over Klok..."
8205 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8206 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8207 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8208 "called procedure.\n"
8210 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8211 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8213 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8214 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8215 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8216 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8218 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8219 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8224 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8225 "default directory.\n"
8227 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8230 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8231 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8234 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8235 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8238 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8239 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8242 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8243 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8246 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8247 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8250 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8252 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8255 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8256 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8260 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8262 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8263 "on the terminal device before they are executed.\n"
8265 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8266 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8267 "preceding it with an @ sign.\n"
8269 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8271 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8273 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8275 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8276 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8277 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8280 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8282 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8286 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8288 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8290 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8291 "not exist in wine's cmd.\n"
8293 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8294 "van een verzameling bestanden.\n"
8296 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8298 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8299 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8303 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8306 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8307 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8308 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8309 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8310 "label terminates the batch file execution.\n"
8312 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8314 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8317 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8318 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8319 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8320 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8322 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8324 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8326 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8330 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8331 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8333 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8334 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8339 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8341 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8342 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8343 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8345 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8346 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8348 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8350 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8351 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8352 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8354 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8355 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8356 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8360 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8362 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8363 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8364 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8366 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8368 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8369 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8371 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8374 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8375 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8378 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8379 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8383 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8385 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8387 "below the item are moved as well.\n"
8389 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8391 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8392 "bestandssysteem.\n"
8394 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8395 "daaronder ook verplaatst.\n"
8397 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8398 "DOS-schijven bevinden.\n"
8402 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8404 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8405 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8406 "PATH command with the new value.\n"
8408 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8409 "variable, for example:\n"
8410 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8412 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8414 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8415 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8416 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8418 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8419 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8420 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8425 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8427 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8428 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8430 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8431 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8432 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8433 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8438 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8440 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8441 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8443 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8445 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8446 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8447 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8448 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8450 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8451 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8452 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8453 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8455 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8456 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8458 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8460 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8461 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8463 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8465 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8466 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8468 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8469 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8471 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8472 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8473 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8474 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8476 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8477 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8482 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8483 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8485 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8486 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8490 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8492 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8496 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8497 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8500 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8501 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8504 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8505 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8509 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8511 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8513 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8515 "SET <variable>=<value>\n"
8517 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8518 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8519 "have embedded spaces.\n"
8521 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8522 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8523 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8524 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8526 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8528 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8530 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8532 "SET <variable>=<waarde>\n"
8534 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8535 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8536 "spaties voorkomen.\n"
8538 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8539 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8540 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8541 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8542 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8546 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8547 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8548 "if called from the command line.\n"
8550 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8551 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8552 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8553 "de opdrachtregel.\n"
8556 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8557 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8560 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8561 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8565 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8566 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8568 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8569 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8573 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8575 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8576 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8577 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8579 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8581 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8582 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8584 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8585 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8586 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8588 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8592 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8593 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8596 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8597 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8601 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8602 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8607 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8609 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8610 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8611 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8612 "settings are restored.\n"
8617 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8618 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8620 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8621 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8625 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8628 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8629 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8633 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8635 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8637 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8638 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8639 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8640 "association, if any.\n"
8645 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8647 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8649 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8650 "currently defined.\n"
8651 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8653 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8654 "associated to the specified file type.\n"
8658 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8660 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8665 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8666 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8667 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8669 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8670 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8671 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8672 "in een batch bestand.\n"
8676 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8677 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8679 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8680 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8685 "CMD built-in commands are:\n"
8686 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8687 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8688 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8689 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8690 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8691 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8692 "COPY\t\tCopy file\n"
8693 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8694 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8695 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8696 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8697 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8698 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8699 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8700 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8701 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8702 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8703 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8704 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8705 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8706 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8707 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8708 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8709 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8710 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8711 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8712 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8713 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8714 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8715 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8716 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8717 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8718 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8719 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8721 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8723 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8724 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8725 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8726 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8727 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8728 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8729 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8730 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8731 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8732 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8733 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8734 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8735 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8736 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8737 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8738 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8739 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8740 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8741 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8742 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8743 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8744 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8745 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8746 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8747 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8748 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8750 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8753 msgid "Are you sure"
8754 msgstr "Bent u zeker"
8756 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8761 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8767 msgid "File association missing for extension %s\n"
8768 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8771 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8772 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8775 msgid "Overwrite %s"
8776 msgstr "Overschrijf %s"
8783 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8784 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8787 msgid "Argument missing\n"
8788 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8791 msgid "Syntax error\n"
8792 msgstr "Fout in de syntax\n"
8795 msgid "%s: File Not Found\n"
8796 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8799 msgid "No help available for %s\n"
8800 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8803 msgid "Target to GOTO not found\n"
8804 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8807 msgid "Current Date is %s\n"
8808 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8811 msgid "Current Time is %s\n"
8812 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8815 msgid "Enter new date: "
8816 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8819 msgid "Enter new time: "
8820 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8823 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8824 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8827 msgid "Failed to open '%s'\n"
8828 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8831 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8833 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8835 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8842 msgstr "%s, Verwijderen"
8845 msgid "Echo is %s\n"
8846 msgstr "Echo staat %s\n"
8849 msgid "Verify is %s\n"
8850 msgstr "Verify staat %s\n"
8853 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8854 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8857 msgid "Parameter error\n"
8858 msgstr "Parameter onjuist\n"
8862 "Volume in drive %c is %s\n"
8863 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8866 "Schijf in drive %c is %s\n"
8867 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8871 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8872 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8875 msgid "PATH not found\n"
8876 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8880 msgid "Press any key to continue... "
8881 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8884 msgid "Wine Command Prompt"
8885 msgstr "Wine Command Prompt"
8888 msgid "CMD Version %s\n"
8889 msgstr "CMD Versie %s\n"
8896 msgid "The input line is too long.\n"
8897 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8900 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8904 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8909 msgid "Wine Explorer"
8910 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8918 msgid "Usage: hostname\n"
8923 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8924 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8928 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8933 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8934 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8937 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8938 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8942 msgid "%1 adapter %2\n"
8943 msgstr "%s adapter %s\n"
8950 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8951 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8966 msgid "Peer-to-peer"
8967 msgstr "Peer-to-peer"
8978 msgid "IP routing enabled"
8979 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8982 msgid "Physical address"
8983 msgstr "Fysiek adres"
8986 msgid "DHCP enabled"
8987 msgstr "DHCP geactiveerd"
8990 msgid "Default gateway"
8991 msgstr "Standaard gateway"
8996 "The syntax of this command is:\n"
8998 "NET command [arguments]\n"
9000 "NET command /HELP\n"
9002 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9004 "Gebruik van dit commando is:\n"
9006 "NET HELP commando\n"
9008 "NET commando /HELP\n"
9010 " Beschikbare commando's zijn:\n"
9011 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9015 "The syntax of this command is:\n"
9017 "NET START [service]\n"
9019 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9020 "'service' is the name of the service to start.\n"
9025 "The syntax of this command is:\n"
9027 "NET STOP service\n"
9029 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9034 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9035 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
9039 msgid "Could not stop service %1\n"
9040 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
9043 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9044 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
9047 msgid "Could not get handle to service.\n"
9048 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
9052 msgid "The %1 service is starting.\n"
9053 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
9057 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9058 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
9062 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9063 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
9067 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9068 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
9072 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9073 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
9077 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9078 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
9081 msgid "There are no entries in the list.\n"
9082 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
9087 "Status Local Remote\n"
9088 "---------------------------------------------------------------\n"
9091 "Status Lokaal Op afstand\n"
9092 "---------------------------------------------------------------\n"
9096 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9097 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9106 msgid "Disconnected"
9107 msgstr "Pipe verbonden\n"
9111 msgid "A network error occurred"
9112 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9116 msgid "Connection is being made"
9117 msgstr "Verbinding is actief\n"
9121 msgid "Reconnecting"
9122 msgstr "Verbinden met %s"
9126 msgid "The following services are running:\n"
9127 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9130 msgid "&New\tCtrl+N"
9133 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9134 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9135 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9137 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9138 msgid "&Save\tCtrl+S"
9139 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9141 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9142 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9143 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9145 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9146 msgid "Page Se&tup..."
9147 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9150 msgid "P&rinter Setup..."
9151 msgstr "Printerins&tellingen..."
9153 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9157 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9158 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9159 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9161 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9162 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9163 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9165 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9166 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9167 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9169 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9170 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9171 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9173 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9175 msgid "&Delete\tDel"
9176 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9179 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9180 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9183 msgid "&Time/Date\tF5"
9184 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9187 msgid "&Wrap long lines"
9188 msgstr "A&utomatische terugloop"
9191 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9192 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9195 msgid "&Search next\tF3"
9196 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9198 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9199 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9200 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9202 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9204 msgid "&Contents\tF1"
9205 msgstr "Help-onder&werpen"
9208 msgid "&About Notepad"
9209 msgstr "&Over Notepad"
9213 msgstr "Pagina-instellingen"
9221 msgstr "&Voettekst:"
9224 msgid "&Margins (millimeters):"
9225 msgstr "&Marges (millimeter):"
9255 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9259 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9261 msgstr "WAARSCHUWING"
9263 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9272 msgid "Text files (*.txt)"
9273 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9277 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9278 "Please use a different editor."
9280 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9281 " Gebruik een andere editor."
9286 "You did not enter any text.\n"
9287 "Please type something and try again."
9289 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9290 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9294 "File '%s' does not exist.\n"
9296 "Do you want to create a new file?"
9298 "Het bestand '%s'\n"
9301 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9305 "File '%s' has been modified.\n"
9307 "Would you like to save the changes?"
9309 "Het bestand '%s'\n"
9312 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9315 msgid "'%s' could not be found."
9316 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9320 "Not enough memory to complete this task.\n"
9321 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9323 "Onvoldoende geheugen. \n"
9324 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9325 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9328 msgid "Unicode (UTF-16)"
9329 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9332 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9333 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9337 msgid "Unicode (UTF-8)"
9338 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9344 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9345 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9346 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9347 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9351 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9352 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9353 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9354 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9358 msgid "&Bind to file..."
9359 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9362 msgid "&View TypeLib..."
9363 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9367 msgid "&System Configuration"
9368 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9371 msgid "&Run the Registry Editor"
9372 msgstr "&Run de register-editor"
9379 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9380 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9383 msgid "&In-process server"
9387 msgid "In-process &handler"
9392 msgid "&Local server"
9393 msgstr "Lokale fout"
9397 msgid "&Remote server"
9398 msgstr "&Verwijderen..."
9401 msgid "View &Type information"
9402 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9405 msgid "Create &Instance"
9406 msgstr "Creëer &instantie"
9409 msgid "Create Instance &On..."
9410 msgstr "Creëer instantie &op..."
9413 msgid "&Release Instance"
9414 msgstr "&Verwijder instantie"
9417 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9418 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9421 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9422 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9425 msgid "&Expert mode"
9426 msgstr "&Expertmodus"
9429 msgid "&Hidden component categories"
9430 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9432 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9434 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9436 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9438 msgstr "&Statusbalk"
9440 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9441 msgid "&Refresh\tF5"
9442 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9445 msgid "&About OleView"
9446 msgstr "&Over OleView"
9450 msgstr "Ops&laan als..."
9453 msgid "&Group by type kind"
9454 msgstr "&Groepeer op type kind"
9457 msgid "Connect to another machine"
9458 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9461 msgid "&Machine name:"
9462 msgstr "&Machinenaam:"
9465 msgid "System Configuration"
9466 msgstr "Systeemconfiguratie"
9469 msgid "System Settings"
9470 msgstr "Systeeminstellingen"
9473 msgid "&Enable Distributed COM"
9474 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9477 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9478 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9482 "These settings change only registry values.\n"
9483 "They have no effect on Wine performance."
9485 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9486 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9489 msgid "Default Interface Viewer"
9490 msgstr "Standaardinterface"
9501 msgid "&View Type Info"
9502 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9505 msgid "IPersist Interface Viewer"
9506 msgstr "IPersist-interface"
9508 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9510 msgstr "Klassenaam:"
9512 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9517 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9518 msgstr "IPersistStream-interface"
9526 msgstr "&GetSizeMax"
9528 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9533 msgid "ITypeLib viewer"
9534 msgstr "ITypeLib-viewer"
9537 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9538 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9546 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9547 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9550 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9551 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9554 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9555 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9558 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9559 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9562 msgid "Run the Wine registry editor"
9563 msgstr "Run de Wine register-editor"
9566 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9567 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9570 msgid "Create an instance of the selected object"
9571 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9574 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9576 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9579 msgid "Release the currently selected object instance"
9580 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9583 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9585 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9588 msgid "Display the viewer for the selected item"
9589 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9592 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9593 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9597 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9599 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9602 msgid "Show or hide the toolbar"
9603 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9606 msgid "Show or hide the status bar"
9607 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9610 msgid "Refresh all lists"
9611 msgstr "Ververs alle lijsten"
9614 msgid "Display program information, version number and copyright"
9615 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9618 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9622 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9627 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9628 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9632 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9633 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9636 msgid "ObjectClasses"
9637 msgstr "ObjectKlassen"
9640 msgid "Grouped by Component Category"
9641 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9644 msgid "OLE 1.0 Objects"
9645 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9648 msgid "COM Library Objects"
9649 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9653 msgstr "Alle objecten"
9656 msgid "Application IDs"
9657 msgstr "Applicatie-ID's"
9660 msgid "Type Libraries"
9661 msgstr "Type bibliotheken"
9676 msgid "Implementation"
9677 msgstr "Implementatie"
9684 msgid "CoGetClassObject failed."
9685 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9688 msgid "Unknown error"
9689 msgstr "Onbekende fout"
9697 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9698 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9701 msgid "Inherited Interfaces"
9702 msgstr "Geërfde interfaces"
9705 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9706 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9709 msgid "Close window"
9710 msgstr "Sluit venster"
9713 msgid "Group typeinfos by kind"
9714 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9721 msgid "O&pen\tEnter"
9722 msgstr "&Openen\tEnter"
9724 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9725 msgid "&Move...\tF7"
9726 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9728 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9729 msgid "&Copy...\tF8"
9730 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9734 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9735 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9739 msgstr "&Uitvoeren..."
9743 msgid "E&xit Windows"
9744 msgstr "&Afsluiten..."
9746 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9751 msgid "&Arrange automatically"
9752 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9755 msgid "&Minimize on run"
9756 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9758 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9759 msgid "&Save settings on exit"
9760 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9762 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9767 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9768 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9771 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9772 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9775 msgid "&Arrange Icons"
9776 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9780 msgid "&About Program Manager"
9781 msgstr "Programmabeheer"
9784 msgid "Program &group"
9785 msgstr "Pr&ogrammagroep"
9792 msgid "Move Program"
9793 msgstr "Programma verplaatsen"
9796 msgid "Move program:"
9797 msgstr "Verplaats programma:"
9799 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9803 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9805 msgstr "&Naar groep:"
9808 msgid "Copy Program"
9809 msgstr "Programma kopiëren"
9812 msgid "Copy program:"
9813 msgstr "Kopiëer programma:"
9816 msgid "Program Group Attributes"
9817 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
9819 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9820 msgid "&Description:"
9821 msgstr "B&eschrijving:"
9824 msgid "&Group file:"
9825 msgstr "&Groepsbestand:"
9828 msgid "Program Attributes"
9829 msgstr "Programma-eigenschappen"
9831 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9832 msgid "&Command line:"
9833 msgstr "&Opdrachtregel:"
9836 msgid "&Working directory:"
9840 msgid "&Key combination:"
9841 msgstr "&Sneltoets:"
9843 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9844 msgid "&Minimize at launch"
9845 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
9847 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9852 msgid "Change &icon..."
9853 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
9857 msgstr "Pictogram wijzigen"
9861 msgstr "Bestands&naam:"
9864 msgid "Current &icon:"
9865 msgstr "Hui&dig pictogram:"
9868 msgid "Execute Program"
9869 msgstr "Programma uitvoeren"
9872 msgid "Program Manager"
9873 msgstr "Programmabeheer"
9876 msgid "Delete group `%s'?"
9877 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9880 msgid "Delete program `%s'?"
9881 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9883 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9884 msgid "Not implemented"
9885 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9888 msgid "Error reading `%s'."
9889 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9892 msgid "Error writing `%s'."
9893 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9897 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9898 "Should it be tried further on?"
9900 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9901 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9904 msgid "Help not available."
9905 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9908 msgid "Unknown feature in %s"
9909 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9912 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9913 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9916 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9918 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9923 msgstr "Programma's"
9926 msgid "Libraries (*.dll)"
9927 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9931 msgstr "Pictogrambestanden"
9934 msgid "Icons (*.ico)"
9935 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9939 "The syntax of this command is:\n"
9941 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9944 "Gebruik van dit commando is:\n"
9946 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9951 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9954 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9958 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9959 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9962 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9963 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9966 msgid "The operation completed successfully\n"
9967 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9970 msgid "Error: Invalid key name\n"
9971 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9974 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9975 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9978 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9979 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9983 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9985 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9990 msgstr "&Registerbestand"
9993 msgid "&Import Registry File..."
9994 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9997 msgid "&Export Registry File..."
9998 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
10000 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10005 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10009 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10010 msgid "&String Value"
10011 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10013 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10014 msgid "&Binary Value"
10015 msgstr "&Binaire waarde"
10017 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10018 msgid "&DWORD Value"
10019 msgstr "&DWORD-waarde"
10021 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10022 msgid "&Multi String Value"
10023 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
10025 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10027 msgid "&Expandable String Value"
10028 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10030 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10031 msgid "&Rename\tF2"
10032 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
10034 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10035 msgid "&Copy Key Name"
10036 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
10038 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10039 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10040 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
10043 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10044 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
10047 msgid "Status &Bar"
10048 msgstr "&Statusbalk"
10050 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10055 msgid "&Remove Favorite..."
10056 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
10059 msgid "&About Registry Editor"
10064 msgid "Modify Binary Data..."
10065 msgstr "&Binaire data wijzigen"
10069 msgstr "&Exporteren..."
10072 msgid "Export registry"
10073 msgstr "Registerbestand &exporteren"
10080 msgid "S&elected branch:"
10081 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
10083 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10100 msgid "Value names"
10104 msgid "Value content"
10108 msgid "Whole string only"
10109 msgstr "Hele tekenreeks"
10112 msgid "Add Favorite"
10113 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
10115 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10120 msgid "Remove Favorite"
10121 msgstr "Favorieten verwijderen"
10124 msgid "Edit String"
10125 msgstr "Tekenreeks bewerken"
10127 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10128 msgid "Value name:"
10129 msgstr "Waardenaam:"
10131 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10132 msgid "Value data:"
10133 msgstr "Waardegegevens:"
10137 msgstr "DWORD waarde bewerken"
10144 msgid "Hexadecimal"
10145 msgstr "Hexadecimaal"
10152 msgid "Edit Binary"
10153 msgstr "Binaire waarde bewerken"
10156 msgid "Edit Multi String"
10157 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
10160 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10161 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
10164 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10165 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
10168 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10169 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
10172 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10173 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
10177 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10179 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
10182 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10183 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
10190 msgid "Registry Editor"
10191 msgstr "Register-editor"
10194 msgid "Import Registry File"
10195 msgstr "Registerbestand importeren"
10198 msgid "Export Registry File"
10199 msgstr "Registerbestand exporteren"
10202 msgid "Registry files (*.reg)"
10203 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
10206 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10207 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
10211 msgstr "(Standaard)"
10214 msgid "(value not set)"
10215 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
10218 msgid "(cannot display value)"
10219 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
10222 msgid "(unknown %d)"
10223 msgstr "(onbekend %d)"
10226 msgid "Quits the registry editor"
10227 msgstr "De Register-editor afsluiten"
10230 msgid "Adds keys to the favorites list"
10231 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
10234 msgid "Removes keys from the favorites list"
10235 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
10238 msgid "Shows or hides the status bar"
10239 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
10242 msgid "Change position of split between two panes"
10243 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
10246 msgid "Refreshes the window"
10247 msgstr "Het venster vernieuwen"
10250 msgid "Deletes the selection"
10251 msgstr "De selectie verwijderen"
10254 msgid "Renames the selection"
10255 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
10258 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10259 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
10262 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10263 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
10266 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10267 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
10270 msgid "Modifies the value's data"
10271 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
10274 msgid "Adds a new key"
10275 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
10278 msgid "Adds a new string value"
10279 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
10282 msgid "Adds a new binary value"
10283 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
10286 msgid "Adds a new double word value"
10287 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
10290 msgid "Imports a text file into the registry"
10291 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
10294 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10295 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
10298 msgid "Prints all or part of the registry"
10299 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
10302 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10303 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
10306 msgid "Can't query value '%s'"
10307 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10310 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10311 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10314 msgid "Value is too big (%u)"
10315 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10318 msgid "Confirm Value Delete"
10319 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10322 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10323 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10326 msgid "Search string '%s' not found"
10327 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10330 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10331 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10334 msgid "New Key #%d"
10335 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10338 msgid "New Value #%d"
10339 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10342 msgid "Can't query key '%s'"
10343 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10346 msgid "Adds a new multi string value"
10347 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10350 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10352 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10358 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10359 "with that suffix.\n"
10361 "start [options] program_filename [...]\n"
10362 "start [options] document_filename\n"
10365 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10366 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10367 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10368 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10370 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10371 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10372 "/L Show end-user license.\n"
10373 "/? Display this help and exit.\n"
10375 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10376 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10377 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10378 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10380 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10381 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10383 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10384 "start [opties] document_naam\n"
10387 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10388 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10389 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10390 "gemaximaliseerd).\n"
10391 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10392 "met de exit code van dat programma.\n"
10393 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10394 "Windows verkenner.\n"
10395 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10396 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10398 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10399 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10400 "de /L optie voor details.\n"
10401 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10402 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10407 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10408 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10409 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10410 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10411 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10413 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10414 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10415 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10416 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10418 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10419 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10420 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10422 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10424 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10425 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10426 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10427 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10428 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10430 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10431 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10432 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10433 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10435 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10436 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10437 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10439 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10443 "Application could not be started, or no application associated with the "
10444 "specified file.\n"
10445 "ShellExecuteEx failed"
10447 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10448 "opgegeven bestand.\n"
10449 "ShellExecuteEx is mislukt"
10452 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10454 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10457 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10458 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10461 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10462 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10465 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10466 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10469 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10470 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10474 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10475 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10478 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10479 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
10483 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10485 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10491 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10493 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10498 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10499 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10503 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10504 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10508 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10509 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10512 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10513 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10517 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10518 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10521 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10522 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10524 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10525 msgid "&New Task (Run...)"
10526 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10529 msgid "E&xit Task Manager"
10530 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10533 msgid "&Minimize On Use"
10534 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10537 msgid "&Hide When Minimized"
10538 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10540 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10541 msgid "&Show 16-bit tasks"
10542 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10545 msgid "&Refresh Now"
10546 msgstr "Ververs &nu"
10549 msgid "&Update Speed"
10550 msgstr "&Verversingstempo"
10552 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10556 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10560 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10568 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10569 msgid "&Select Columns..."
10570 msgstr "&Selecteer rijen..."
10572 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10573 msgid "&CPU History"
10574 msgstr "&CPU geschiedenis"
10576 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10577 msgid "&One Graph, All CPUs"
10578 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10580 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10581 msgid "One Graph &Per CPU"
10582 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10584 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10585 msgid "&Show Kernel Times"
10586 msgstr "&Toon kerneltijden"
10588 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10589 msgid "Tile &Horizontally"
10590 msgstr "&Boven elkaar"
10592 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10593 msgid "Tile &Vertically"
10594 msgstr "&Naast elkaar"
10596 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10598 msgstr "&Minimaliseren"
10600 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10602 msgstr "&Achter elkaar"
10604 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10605 msgid "&Bring To Front"
10606 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10609 msgid "&About Task Manager"
10610 msgstr "&Over Taakbeheer"
10612 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10614 msgstr "&Activeren"
10616 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10618 msgstr "Taak b&eëindigen"
10621 msgid "&Go To Process"
10622 msgstr "&Ga naar proces"
10624 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10625 msgid "&End Process"
10626 msgstr "Proces b&eëindigen"
10629 msgid "End Process &Tree"
10630 msgstr "&Beëindig procesboom"
10632 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10637 msgid "Set &Priority"
10638 msgstr "&Prioriteit zetten"
10646 msgid "&Above Normal"
10647 msgstr "H&oger dan normaal"
10651 msgid "&Below Normal"
10652 msgstr "&Lager dan normaal"
10655 msgid "Set &Affinity..."
10656 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10659 msgid "Edit Debug &Channels..."
10660 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10662 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10663 msgid "Task Manager"
10664 msgstr "Taakbeheer"
10670 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10675 msgid "&New Task..."
10676 msgstr "&Nieuwe taak..."
10679 msgid "&Show processes from all users"
10680 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
10684 msgstr "CPU-gebruik"
10688 msgstr "Geheugengebruik"
10695 msgid "Commit Charge (K)"
10696 msgstr "Commit Charge (K)"
10699 msgid "Physical Memory (K)"
10700 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
10703 msgid "Kernel Memory (K)"
10704 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
10706 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10708 msgstr "Aantal handles"
10710 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10712 msgstr "Aantal threads"
10714 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10718 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10731 msgid "System Cache"
10732 msgstr "Systeemcache"
10740 msgstr "Niet in swap"
10743 msgid "CPU Usage History"
10744 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
10747 msgid "Memory Usage History"
10748 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
10750 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10751 msgid "Debug Channels"
10752 msgstr "Debugkanalen"
10755 msgid "Processor Affinity"
10756 msgstr "Processoraffiniteit"
10760 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10761 "allowed to execute on."
10763 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
10895 msgid "Select Columns"
10896 msgstr "Selecteer kolommen"
10900 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10902 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
10906 msgid "&Image Name"
10910 msgid "&PID (Process Identifier)"
10911 msgstr "&PID (Proces-ID)"
10915 msgstr "&CPU-gebruik"
10922 msgid "&Memory Usage"
10923 msgstr "Geheugenge&bruik"
10926 msgid "Memory Usage &Delta"
10927 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
10930 msgid "Pea&k Memory Usage"
10931 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
10934 msgid "Page &Faults"
10935 msgstr "Page &faults"
10938 msgid "&USER Objects"
10939 msgstr "&USER-objecten"
10941 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10943 msgstr "I/O (Lezen)"
10945 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10946 msgid "I/O Read Bytes"
10947 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10950 msgid "&Session ID"
10951 msgstr "&Sessie-ID"
10955 msgstr "Gebrui&kersnaam"
10958 msgid "Page F&aults Delta"
10959 msgstr "Delta van d&e page faults"
10962 msgid "&Virtual Memory Size"
10963 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
10966 msgid "Pa&ged Pool"
10967 msgstr "Pag&ed Pool"
10970 msgid "N&on-paged Pool"
10971 msgstr "N&on-paged Pool"
10974 msgid "Base P&riority"
10975 msgstr "Basisp&rioriteit"
10978 msgid "&Handle Count"
10979 msgstr "Aantal &handles"
10982 msgid "&Thread Count"
10983 msgstr "Aantal &threads"
10985 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10986 msgid "GDI Objects"
10987 msgstr "GDI-objecten"
10989 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10991 msgstr "I/O (Schrijven)"
10993 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10994 msgid "I/O Write Bytes"
10995 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10997 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10999 msgstr "I/O (Anders)"
11001 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11002 msgid "I/O Other Bytes"
11003 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
11006 msgid "Create New Task"
11007 msgstr "Start nieuwe taak"
11010 msgid "Runs a new program"
11011 msgstr "Start een nieuw programma"
11014 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11016 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
11017 "geminimaliseerd wordt"
11020 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11022 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
11025 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11026 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
11029 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11030 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
11033 msgid "Displays tasks by using large icons"
11034 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
11037 msgid "Displays tasks by using small icons"
11038 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
11041 msgid "Displays information about each task"
11042 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
11045 msgid "Updates the display twice per second"
11046 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
11049 msgid "Updates the display every two seconds"
11050 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
11053 msgid "Updates the display every four seconds"
11054 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
11057 msgid "Does not automatically update"
11058 msgstr "Niet automatisch verversen"
11061 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11062 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
11065 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11066 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
11069 msgid "Minimizes the windows"
11070 msgstr "Minimaliseer de vensters"
11073 msgid "Maximizes the windows"
11074 msgstr "Maximaliseer de vensters"
11077 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11078 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
11081 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11082 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
11085 msgid "Displays Task Manager help topics"
11086 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
11089 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11090 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11093 msgid "Exits the Task Manager application"
11094 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
11097 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11098 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
11101 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11102 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
11105 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11106 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
11109 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11110 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
11113 msgid "Each CPU has its own history graph"
11114 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
11117 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11118 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
11121 msgid "Tells the selected tasks to close"
11122 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
11125 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11126 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
11129 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11130 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
11133 msgid "Removes the process from the system"
11134 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
11137 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11138 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
11141 msgid "Attaches the debugger to this process"
11142 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
11145 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11146 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
11149 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11150 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
11153 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11154 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
11157 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11158 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11161 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11162 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
11165 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11166 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11169 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11170 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
11173 msgid "Controls Debug Channels"
11174 msgstr "Beheer van debugkanalen"
11177 msgid "Performance"
11178 msgstr "Prestaties"
11181 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11182 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
11185 msgid "Processes: %d"
11186 msgstr "Processen: %d"
11190 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11191 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
11195 msgstr "Procesnaam"
11203 msgstr "CPU-gebruik"
11211 msgstr "Geheugengebruik"
11215 msgstr "Delta in geheugengebruik"
11218 msgid "Peak Mem Usage"
11219 msgstr "Maximale geheugengebruik"
11222 msgid "Page Faults"
11223 msgstr "Page Faults"
11226 msgid "USER Objects"
11227 msgstr "USER-objecten"
11235 msgstr "Gebruikersnaam"
11239 msgstr "Delta van de Page Faults"
11243 msgstr "VM-grootte"
11247 msgstr "Paged Pool"
11255 msgstr "Basisprioriteit"
11258 msgid "Task Manager Warning"
11259 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
11263 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11264 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11265 "sure you want to change the priority class?"
11267 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
11268 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
11269 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
11272 msgid "Unable to Change Priority"
11273 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
11277 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11278 "results including loss of data and system instability. The\n"
11279 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11280 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11281 "terminate the process?"
11283 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
11284 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
11285 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
11286 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
11290 msgid "Unable to Terminate Process"
11291 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
11295 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11296 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11298 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
11299 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
11302 msgid "Unable to Debug Process"
11303 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
11306 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11307 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
11310 msgid "Invalid Option"
11311 msgstr "Ongeldige optie"
11314 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11315 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
11318 msgid "System Idle Process"
11319 msgstr "Niet actief proces"
11322 msgid "Not Responding"
11323 msgstr "Reageert niet"
11327 msgstr "Geactiveerd"
11349 #: uninstaller.rc:26
11350 msgid "Wine Application Uninstaller"
11351 msgstr "Programma verwijderen"
11353 #: uninstaller.rc:27
11355 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11357 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11359 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
11360 "ontbrekend bestand.\n"
11361 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
11365 msgstr "&Verplaatsen"
11368 msgid "&Scale to Window"
11369 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
11388 msgid "Regular Metafile Viewer"
11389 msgstr "Algemene Metafile weergave"
11392 msgid "Waiting for Program"
11393 msgstr "Wachtend op Programma"
11396 msgid "Terminate Process"
11397 msgstr "Beëindig Proces"
11401 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11404 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11406 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
11409 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
11416 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11417 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
11421 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11422 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11423 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11424 "option) any later version."
11426 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
11427 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
11428 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
11429 "of (naar keuze) een latere versie."
11432 msgid " Windows Registration Information "
11433 msgstr " Windows registratie-informatie "
11440 msgid "Organi&zation:"
11441 msgstr "Organisatie:"
11444 msgid " Application Settings "
11445 msgstr " Toepassingsinstellingen "
11449 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11450 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11451 "or per-application settings in those tabs as well."
11453 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
11454 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
11455 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
11459 msgid "&Add application..."
11460 msgstr "Toepassing toevoegen.."
11463 msgid "&Remove application"
11464 msgstr "Toepassing verwijderen"
11467 msgid "&Windows Version:"
11468 msgstr "Windowsversie:"
11471 msgid " Window Settings "
11472 msgstr " Vensterinstellingen "
11475 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11476 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11479 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11480 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
11483 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11484 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
11487 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11488 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
11491 msgid "Desktop &size:"
11492 msgstr "Afmetingen:"
11496 msgstr " Direct3D "
11499 msgid "&Vertex Shader Support: "
11500 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
11503 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11504 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
11507 msgid " Screen &Resolution "
11508 msgstr " Scherm&resolutie "
11511 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11512 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
11515 msgid " DLL Overrides "
11516 msgstr " DLL Overrides "
11520 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11521 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11524 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
11525 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
11526 "expliciet genoemde bestanden."
11529 msgid "&New override for library:"
11530 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
11532 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11534 msgstr "&Toevoegen"
11537 msgid "Existing &overrides:"
11538 msgstr "Bestaande overrides:"
11545 msgid "Edit Override"
11546 msgstr "Edit Override"
11549 msgid " Load Order "
11550 msgstr " Laadvolgorde "
11553 msgid "&Builtin (Wine)"
11554 msgstr "&Builtin (Wine)"
11557 msgid "&Native (Windows)"
11558 msgstr "&Native (Windows)"
11561 msgid "Bui<in then Native"
11562 msgstr "Bui<in dan Native"
11565 msgid "Nati&ve then Builtin"
11566 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
11570 msgstr "&Uitzetten"
11573 msgid "Select Drive Letter"
11574 msgstr "Selecteer Stationsletter"
11577 msgid " Drive &mappings "
11578 msgstr " Stations "
11582 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11585 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
11590 msgstr "&Toevoegen"
11593 msgid "Auto&detect"
11594 msgstr "&Automatisch instellen"
11604 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11605 msgid "Show &Advanced"
11606 msgstr "Toon uitgebreid"
11614 msgstr "B&laderen..."
11622 msgstr "S&erienummer:"
11625 msgid "Show &dot files"
11626 msgstr "Toon \".\" bestanden"
11629 msgid " Driver Diagnostics "
11630 msgstr " Driver Diagnostics "
11634 msgstr " Defaults "
11637 msgid "Output device:"
11638 msgstr "Output device:"
11641 msgid "Voice output device:"
11642 msgstr "Voice output device:"
11645 msgid "Input device:"
11646 msgstr "Input device:"
11649 msgid "Voice input device:"
11650 msgstr "Voice input device:"
11653 msgid "&Test Sound"
11654 msgstr "Geluidstest"
11657 msgid " Appearance "
11658 msgstr " Uiterlijk "
11665 msgid "&Install theme..."
11666 msgstr "Thema installeren..."
11674 msgstr "Tekstgrootte:"
11678 msgstr "Onderdeel:"
11690 msgstr " Shell Folder "
11694 msgstr "Verwijs naar:"
11698 msgstr "Bladeren..."
11702 msgstr "Bibliotheken"
11710 msgid "Select the Unix target directory, please."
11711 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
11714 msgid "Hide &Advanced"
11715 msgstr "Verberg uitgebreid"
11719 msgstr "(Geen Thema)"
11726 msgid "Desktop Integration"
11727 msgstr "Desktop Integratie"
11738 msgid "Wine configuration"
11739 msgstr "Wine configuratie"
11742 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11743 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
11746 msgid "Select a theme file"
11747 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
11751 msgstr "Persoonlijke map"
11755 msgstr "Verwijst naar"
11758 msgid "Wine configuration for %s"
11759 msgstr "Wine configuratie voor %s"
11762 msgid "Selected driver: %s"
11772 msgid "Audio test failed!"
11773 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
11777 msgid "(System default)"
11778 msgstr "Systeem Pad"
11782 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11783 "Are you sure you want to do this?"
11785 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
11786 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
11789 msgid "Warning: system library"
11790 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
11801 msgid "native, builtin"
11802 msgstr "native, builtin"
11805 msgid "builtin, native"
11806 msgstr "builtin, native"
11810 msgstr "uitgeschakeld"
11813 msgid "Default Settings"
11814 msgstr "Standaardinstellingen"
11818 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11819 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
11822 msgid "Use global settings"
11823 msgstr "Gebruik globale instellingen"
11826 msgid "Select an executable file"
11827 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
11835 msgctxt "vertex shader mode"
11841 msgid "Autodetect..."
11842 msgstr "Automatisch detecteren"
11845 msgid "Local hard disk"
11846 msgstr "Lokaal station"
11849 msgid "Network share"
11850 msgstr "Netwerkverbinding"
11853 msgid "Floppy disk"
11854 msgstr "Diskettestation"
11863 "You cannot add any more drives.\n"
11865 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11867 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
11869 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
11873 msgid "System drive"
11874 msgstr "Systeem station"
11878 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11880 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11881 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11883 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
11884 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
11885 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
11886 "station C opnieuw aan te maken!"
11890 msgctxt "Drive letter"
11895 msgid "Drive Mapping"
11896 msgstr "Toewijzing"
11900 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11902 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11904 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
11906 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
11910 msgid "Controls Background"
11911 msgstr "Instellingen Achtergrond"
11914 msgid "Controls Text"
11915 msgstr "Instellingen Tekst"
11918 msgid "Menu Background"
11919 msgstr "Menu Achtergrond"
11923 msgstr "Menu Tekst"
11927 msgstr "Scrollbalk"
11930 msgid "Selection Background"
11931 msgstr "Selectie Achtergrond"
11934 msgid "Selection Text"
11935 msgstr "Selectie Tekst"
11938 msgid "ToolTip Background"
11939 msgstr "ToolTip Achtergrond"
11942 msgid "ToolTip Text"
11943 msgstr "ToolTip Tekst"
11946 msgid "Window Background"
11947 msgstr "Venster Achtergrond"
11950 msgid "Window Text"
11951 msgstr "Venster Tekst"
11954 msgid "Active Title Bar"
11955 msgstr "Actieve Titelbalk"
11958 msgid "Active Title Text"
11959 msgstr "Actieve Titeltekst"
11962 msgid "Inactive Title Bar"
11963 msgstr "Inactieve Titelbalk"
11966 msgid "Inactive Title Text"
11967 msgstr "Inactieve Titeltekst"
11970 msgid "Message Box Text"
11971 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
11974 msgid "Application Workspace"
11975 msgstr "Applicatie Werkruimte"
11978 msgid "Window Frame"
11979 msgstr "Vensterraamwerk"
11982 msgid "Active Border"
11983 msgstr "Actieve Rand"
11986 msgid "Inactive Border"
11987 msgstr "Inactieve Rand"
11990 msgid "Controls Shadow"
11991 msgstr "Knopschaduw"
11995 msgstr "Grijze Tekst"
11998 msgid "Controls Highlight"
11999 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
12002 msgid "Controls Dark Shadow"
12003 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
12006 msgid "Controls Light"
12007 msgstr "Knoppen Licht"
12010 msgid "Controls Alternate Background"
12011 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
12014 msgid "Hot Tracked Item"
12015 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
12018 msgid "Active Title Bar Gradient"
12019 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
12022 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12023 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
12026 msgid "Menu Highlight"
12027 msgstr "Menu Gemarkeerd"
12033 #: wineconsole.rc:57
12037 #: wineconsole.rc:60
12038 msgid "Cursor size"
12039 msgstr "Cursorgrootte"
12041 #: wineconsole.rc:61
12045 #: wineconsole.rc:62
12049 #: wineconsole.rc:63
12053 #: wineconsole.rc:65
12057 #: wineconsole.rc:66
12059 msgstr "Popup menu"
12061 #: wineconsole.rc:67
12065 #: wineconsole.rc:68
12069 #: wineconsole.rc:69
12071 msgstr "Snel bewerken"
12073 #: wineconsole.rc:70
12077 #: wineconsole.rc:72
12078 msgid "Command history"
12079 msgstr "Geschiedenis"
12081 #: wineconsole.rc:73
12082 msgid "&Number of recalled commands :"
12083 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
12085 #: wineconsole.rc:76
12086 msgid "&Remove doubles"
12087 msgstr "&Verwijder dubbelen"
12089 #: wineconsole.rc:81
12091 msgstr " Lettertype "
12093 #: wineconsole.rc:84
12095 msgstr "&Lettertype"
12097 #: wineconsole.rc:86
12101 #: wineconsole.rc:97
12102 msgid " Configuration "
12103 msgstr " Configuratie "
12105 #: wineconsole.rc:100
12106 msgid "Buffer zone"
12107 msgstr "Bufferzone"
12109 #: wineconsole.rc:101
12111 msgstr "&Breedte :"
12113 #: wineconsole.rc:104
12117 #: wineconsole.rc:108
12118 msgid "Window size"
12119 msgstr "Venstergrootte"
12121 #: wineconsole.rc:109
12123 msgstr "B&reedte :"
12125 #: wineconsole.rc:112
12129 #: wineconsole.rc:116
12130 msgid "End of program"
12131 msgstr "Programma is beëindigd"
12133 #: wineconsole.rc:117
12134 msgid "&Close console"
12135 msgstr "&Console afsluiten"
12137 #: wineconsole.rc:119
12141 #: wineconsole.rc:125
12142 msgid "Console parameters"
12143 msgstr "Console parameters"
12145 #: wineconsole.rc:128
12146 msgid "Retain these settings for later sessions"
12147 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
12149 #: wineconsole.rc:129
12150 msgid "Modify only current session"
12151 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
12153 #: wineconsole.rc:26
12154 msgid "Set &Defaults"
12155 msgstr "&Standaardinstellingen"
12157 #: wineconsole.rc:28
12161 #: wineconsole.rc:31
12162 msgid "&Select all"
12163 msgstr "&Alles selecteren"
12165 #: wineconsole.rc:32
12169 #: wineconsole.rc:33
12173 #: wineconsole.rc:36
12174 msgid "Setup - Default settings"
12175 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
12177 #: wineconsole.rc:37
12178 msgid "Setup - Current settings"
12179 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
12181 #: wineconsole.rc:38
12182 msgid "Configuration error"
12183 msgstr "Configuratiefout"
12185 #: wineconsole.rc:39
12186 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12187 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
12189 #: wineconsole.rc:34
12191 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12192 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
12194 #: wineconsole.rc:35
12195 msgid "This is a test"
12196 msgstr "Dit is een test"
12198 #: wineconsole.rc:41
12199 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12200 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
12202 #: wineconsole.rc:42
12203 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12204 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
12206 #: wineconsole.rc:43
12207 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12208 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
12210 #: wineconsole.rc:44
12211 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12212 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
12214 #: wineconsole.rc:45
12216 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12217 "The command is invalid.\n"
12219 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
12220 "Het commando is onjuist.\n"
12222 #: wineconsole.rc:47
12226 " wineconsole [options] <command>\n"
12232 " wineconsole [opties] <commando>\n"
12236 #: wineconsole.rc:49
12239 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12241 " try to setup the current terminal as a Wine "
12244 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
12246 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
12248 " in een Wine console\n"
12250 #: wineconsole.rc:50
12252 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12254 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
12257 #: wineconsole.rc:51
12262 " wineconsole cmd\n"
12263 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12268 " wineconsole cmd\n"
12269 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
12273 msgid "Program Error"
12274 msgstr "Programma Fout"
12278 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12279 "sorry for the inconvenience."
12281 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
12282 "worden. Excuses voor het ongemak."
12286 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12287 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12290 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12291 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12293 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
12294 "Wine. U kunt zoeken op http://appdb.winehq.org naar tips over het draaien "
12295 "van dit programma.\n"
12297 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
12298 "dan kunt u het rapporteren op http://bugs.winehq.org."
12301 msgid "Wine program crash"
12302 msgstr "Wine programma crash"
12305 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12306 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
12309 msgid "(unidentified)"
12310 msgstr "(onbekend)"
12313 msgid "&Open\tEnter"
12314 msgstr "&Openen\tEnter"
12318 msgstr "&Naam wijzigen..."
12322 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12323 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
12327 msgstr "&Starten..."
12330 msgid "Cr&eate Directory..."
12331 msgstr "Nieuwe &map..."
12333 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12334 msgid "E&xit\tAlt+X"
12335 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
12343 msgid "Connect &Network Drive..."
12344 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
12347 msgid "&Disconnect Network Drive"
12348 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
12355 msgid "&All File Details"
12356 msgstr "&Alle details"
12359 msgid "&Sort by Name"
12360 msgstr "&Sorteer op naam"
12363 msgid "Sort &by Type"
12364 msgstr "Sorteer op &type"
12367 msgid "Sort by Si&ze"
12368 msgstr "Sorteer op &grootte"
12371 msgid "Sort by &Date"
12372 msgstr "Sorteer op &datum"
12376 msgid "Filter by&..."
12377 msgstr "Sorteer op &..."
12381 msgstr "&Schijfbalk"
12384 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12385 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
12388 msgid "New &Window"
12389 msgstr "&Nieuw venster"
12392 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12393 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
12396 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12397 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
12401 msgid "&About Wine File Manager"
12405 msgid "Select destination"
12406 msgstr "Selecteer bestemming"
12409 msgid "By File Type"
12410 msgstr "Per Bestandstype"
12418 msgstr "Bestandstype"
12421 msgid "&Directories"
12426 msgstr "&Programma's"
12430 msgstr "Do&cumenten"
12433 msgid "&Other files"
12434 msgstr "&Overige bestanden"
12437 msgid "Show Hidden/&System Files"
12438 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
12441 msgid "Properties for %s"
12442 msgstr "Eigenschappen voor %s"
12445 msgid "&File Name:"
12446 msgstr "&Bestandsnaam:"
12449 msgid "Full &Path:"
12450 msgstr "Volledig &pad:"
12453 msgid "Last Change:"
12454 msgstr "Laatste wijziging:"
12461 msgid "Cop&yright:"
12462 msgstr "Cop&yright:"
12470 msgstr "A&lleen-lezen"
12474 msgstr "V&erborgen"
12478 msgstr "&Archiveren"
12485 msgid "&Compressed"
12486 msgstr "Ge&comprimeerd"
12489 msgid "&Version Information"
12490 msgstr "&Versie-informatie"
12493 msgid "Applying font settings"
12494 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
12497 msgid "Error while selecting new font."
12498 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
12502 msgid "Wine File Manager"
12518 msgid "Not yet implemented"
12519 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
12534 msgid "Index/Inode"
12535 msgstr "Index/Inode"
12539 msgid "%1 of %2 free"
12540 msgstr "%s van %s vrij"
12543 msgctxt "unit kilobyte"
12548 msgctxt "unit megabyte"
12553 msgctxt "unit gigabyte"
12563 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
12566 msgid "Question &Marks"
12575 msgstr "&Gevorderde"
12583 msgstr "Aange&past spel"
12587 msgid "&Fastest Times"
12588 msgstr "&Snelste tijden..."
12592 msgid "&About WineMine"
12593 msgstr "&Over Wine"
12595 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12596 msgid "Fastest Times"
12597 msgstr "Snelste tijden"
12605 msgstr "Gevorderde"
12612 msgid "Congratulations!"
12613 msgstr "Gefeliciteerd!"
12616 msgid "Please enter your name"
12617 msgstr "Voer uw naam in"
12620 msgid "Custom Game"
12621 msgstr "Aangepast spel"
12645 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12646 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12649 msgid "Printer &setup..."
12650 msgstr "&Pagina-instellingen..."
12653 msgid "&Annotate..."
12654 msgstr "&Annoteren..."
12658 msgstr "&Favorieten"
12662 msgstr "&Aanmaken..."
12666 msgstr "Geschiedenis"
12668 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12672 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12676 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12682 msgid "&Help on help\tF1"
12683 msgstr "H&ulp bij Help"
12686 msgid "Always on &top"
12687 msgstr "Altijd &zichtbaar"
12690 msgid "&About Wine Help"
12694 msgid "Annotation..."
12695 msgstr "Annotering..."
12710 msgid "Not implemented yet"
12711 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
12718 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12719 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
12723 msgstr "&Inhoudsopgave"
12730 msgid "Help files (*.hlp)"
12731 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
12734 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12735 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
12738 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12739 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
12742 msgid "Help topics: "
12743 msgstr "Help-onderwerpen: "
12746 msgid "&New...\tCtrl+N"
12747 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
12750 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12751 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
12754 msgid "&Clear\tDEL"
12755 msgstr "&Verwijderen\tDel"
12758 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12759 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
12762 msgid "Find &next\tF3"
12763 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
12767 msgstr "Alleen &lezen"
12771 msgstr "&Gewijzigd"
12778 msgid "Selection &info"
12779 msgstr "Selectie&informatie"
12782 msgid "Character &format"
12783 msgstr "&Karakterformaat"
12786 msgid "&Def. char format"
12787 msgstr "&Standaard karakterformaat"
12790 msgid "Paragrap&h format"
12791 msgstr "&Paragraafformaat"
12795 msgstr "&Haal tekst"
12797 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12799 msgstr "&Formaatbalk"
12801 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12805 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12807 msgstr "&Statusbalk"
12810 msgid "&Options..."
12811 msgstr "&Opties..."
12818 msgid "&Date and time..."
12819 msgstr "&Datum en tijd..."
12825 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12826 msgid "&Bullet points"
12827 msgstr "&Bullet points"
12829 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12830 msgid "&Paragraph..."
12831 msgstr "&Paragraaf..."
12838 msgid "Backgroun&d"
12839 msgstr "&Achtergrond"
12842 msgid "&System\tCtrl+1"
12843 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
12847 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12848 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
12851 msgid "&About Wine Wordpad"
12852 msgstr "&Over Wine Wordpad"
12856 msgstr "Automatisch"
12859 msgid "Date and time"
12860 msgstr "Datum en tijd"
12863 msgid "Available formats"
12864 msgstr "Beschikbare formaten"
12867 msgid "New document type"
12868 msgstr "Nieuw documenttype"
12871 msgid "Paragraph format"
12872 msgstr "Paragraaf formaat"
12875 msgid "Indentation"
12876 msgstr "Inspringing"
12878 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12882 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12888 msgstr "Eerste regel"
12892 msgstr "Uitlijning"
12900 msgstr "Tab-einden"
12903 msgid "Remove al&l"
12904 msgstr "Verwijder al&len"
12907 msgid "Line wrapping"
12908 msgstr "Regel afbreken"
12911 msgid "&No line wrapping"
12912 msgstr "Geen regelafbraak"
12915 msgid "Wrap text by the &window border"
12916 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
12919 msgid "Wrap text by the &margin"
12920 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
12924 msgstr "Gereedschapsbalken"
12927 msgid "All documents (*.*)"
12928 msgstr "Alle documenten (*.*)"
12931 msgid "Text documents (*.txt)"
12932 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
12935 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12936 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
12939 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12940 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
12943 msgid "Rich text document"
12944 msgstr "Rich tekstdocument"
12947 msgid "Text document"
12948 msgstr "Tekstdocument"
12951 msgid "Unicode text document"
12952 msgstr "Unicode tekstdocument"
12956 msgid "Printer files (*.prn)"
12957 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
12961 msgstr "Gecentreerd"
12969 msgstr "Rich tekst"
12973 msgstr "Volgende pagina"
12976 msgid "Previous page"
12977 msgstr "Vorige pagina"
12981 msgstr "Twee pagina's"
12985 msgstr "Een pagina"
13005 msgctxt "unit: centimeter"
13011 msgctxt "unit: inch"
13021 msgctxt "unit: point"
13030 msgid "Save changes to '%s'?"
13031 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
13034 msgid "Finished searching the document."
13035 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
13038 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13039 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
13043 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13044 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13046 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
13047 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
13050 msgid "Invalid number format"
13051 msgstr "Foutief nummerformaat"
13054 msgid "OLE storage documents are not supported"
13055 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
13058 msgid "Could not save the file."
13059 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
13062 msgid "You do not have access to save the file."
13063 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
13066 msgid "Could not open the file."
13067 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
13070 msgid "You do not have access to open the file."
13071 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
13074 msgid "Printing not implemented"
13075 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
13078 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13079 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
13082 msgid "Starting Wordpad failed"
13083 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
13086 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13087 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13091 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13092 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13095 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13096 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
13100 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13101 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
13105 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13106 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
13111 "Is '%1' a filename or directory\n"
13113 "(F - File, D - Directory)\n"
13115 "Is '%s' een bestand of een map\n"
13116 "op de bestemming?\n"
13117 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
13121 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13122 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
13126 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13127 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
13131 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13132 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
13136 msgid "Failed to open '%1'\n"
13137 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
13141 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13142 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
13150 msgctxt "Directory key"
13157 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13160 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13161 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13165 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13167 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13168 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13169 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13170 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13171 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13172 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13173 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13174 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13175 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13176 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13177 "[/N] Copy using short names.\n"
13178 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13179 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13180 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13181 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13182 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13183 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13184 "\tarchive attribute.\n"
13185 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13186 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13187 "\t\tthan source.\n"
13190 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
13193 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13194 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13198 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
13199 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
13200 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
13201 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
13202 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
13203 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
13204 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
13205 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
13206 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
13207 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13208 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13209 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
13210 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
13211 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
13212 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
13213 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
13214 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
13215 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
13216 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
13217 "\tdit archiveringsattribuut\n"
13218 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
13220 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "