1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
117 msgstr "без стиснення"
119 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
120 #: shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
121 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
122 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
123 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
124 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
125 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
126 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
132 msgstr "Скасування..."
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
143 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
153 msgstr "Поточна дата"
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Теки документів"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
165 msgstr "Мої документи"
173 msgstr "Системний шлях"
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
177 msgctxt "display name"
179 msgstr "Робочий стіл"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
187 msgstr "Мій Комп'ютер"
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Системні теки"
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Локальні жорсткі диски"
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Файл не знайдено"
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
211 "Чи хочете Ви його створити?"
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
230 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "Шлях не існує"
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "Файл не існує"
243 msgstr "Вгору на один рівень"
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Створити нову теку"
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
275 msgstr "Жирний курсив"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 msgstr "Синьо-зелений"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Нечитаємий елемент"
348 "This value does not lie within the page range.\n"
349 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
351 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
352 "Введіть значення між %d та %d."
355 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
356 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
360 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
361 "Please reenter margins."
363 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
375 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
376 "Введіть значення між 1 та %d."
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Виникла помилка принтера."
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr "Замало пам'яті."
395 msgid "An error occurred."
396 msgstr "Виникла помилка."
399 msgid "Unknown printer driver."
400 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
404 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
405 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
407 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
408 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
412 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
413 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
415 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
421 msgstr "Зберегти &в:"
433 msgstr "Відкрити файл"
435 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
441 msgstr "Призупинено; "
448 msgid "Pending deletion; "
449 msgstr "Чекання видалення; "
453 msgstr "Папір застряг; "
456 msgid "Out of paper; "
457 msgstr "Не вистачає паперу; "
460 msgid "Feed paper manual; "
461 msgstr "Поставте папір вручну; "
464 msgid "Paper problem; "
465 msgstr "Проблема с папером; "
468 msgid "Printer offline; "
469 msgstr "Принтер в режимі offline; "
473 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
484 msgid "Output tray is full; "
485 msgstr "Лоток переповнений папером; "
488 msgid "Not available; "
489 msgstr "Не доступний; "
493 msgstr "Очікування; "
500 msgid "Initialising; "
509 msgstr "Тонер при кінці; "
513 msgstr "Нема тонера; "
520 msgid "Interrupted by user; "
521 msgstr "Перервано користувачем; "
524 msgid "Out of memory; "
525 msgstr "Мало пам'яті; "
528 msgid "The printer door is open; "
529 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
532 msgid "Print server unknown; "
533 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
536 msgid "Power save mode; "
537 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
540 msgid "Default Printer; "
541 msgstr "Принтер за обумовленням; "
544 msgid "There are %d documents in the queue"
545 msgstr "%d документів у черзі"
548 msgid "Margins [inches]"
549 msgstr "Межі [дюйми]"
555 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
556 msgctxt "unit: millimeters"
560 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
565 msgid "Connect to %s"
566 msgstr "Під'єднатись до %s"
569 msgid "Connecting to %s"
570 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
573 msgid "Logon unsuccessful"
574 msgstr "Вхід не відбувся"
578 "Make sure that your user name\n"
579 "and password are correct."
581 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
582 "і пароль правильні."
586 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
588 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
589 "entering your password."
591 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
593 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
597 msgid "Caps Lock is On"
598 msgstr "Caps Lock включений"
601 msgid "Authority Key Identifier"
602 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
605 msgid "Key Attributes"
606 msgstr "Властивості Ключа"
609 msgid "Key Usage Restriction"
610 msgstr "Обмеження використання ключа"
613 msgid "Subject Alternative Name"
614 msgstr "Альтернативна назва предмету"
617 msgid "Issuer Alternative Name"
618 msgstr "Альтернативна назва видавця"
621 msgid "Basic Constraints"
622 msgstr "Основні Обмеження"
626 msgstr "Використання Ключа"
629 msgid "Certificate Policies"
630 msgstr "Політика Сертифікатів"
633 msgid "Subject Key Identifier"
634 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
637 msgid "CRL Reason Code"
638 msgstr "Код причини CRL"
641 msgid "CRL Distribution Points"
642 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
645 msgid "Enhanced Key Usage"
646 msgstr "Розширене Використання Ключа"
649 msgid "Authority Information Access"
650 msgstr "Інформаційний доступ органу"
653 msgid "Certificate Extensions"
654 msgstr "Розширення Сертифікатів"
657 msgid "Next Update Location"
658 msgstr "Наступне розташування оновлення"
661 msgid "Yes or No Trust"
662 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
665 msgid "Email Address"
666 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
669 msgid "Unstructured Name"
670 msgstr "Неструктурована назва"
677 msgid "Message Digest"
678 msgstr "Збірник повідомлень"
686 msgstr "Контрольний підпис"
689 msgid "Challenge Password"
690 msgstr "Запит паролю"
693 msgid "Unstructured Address"
694 msgstr "Неструктурована адреса"
697 msgid "S/MIME Capabilities"
698 msgstr "Можливості S/MIME"
701 msgid "Prefer Signed Data"
702 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
704 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
706 msgctxt "Certification Practice Statement"
710 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
712 msgstr "Повідомлення користувача"
715 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
716 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
719 msgid "Certification Authority Issuer"
720 msgstr "Видавець органу сертифікації"
723 msgid "Certification Template Name"
724 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
727 msgid "Certificate Type"
728 msgstr "Тип Сертифікату"
731 msgid "Certificate Manifold"
732 msgstr "Розмноження сертифікатів"
735 msgid "Netscape Cert Type"
736 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
739 msgid "Netscape Base URL"
740 msgstr "Базовий URL Netscape"
743 msgid "Netscape Revocation URL"
744 msgstr "URL анулювання Netscape"
747 msgid "Netscape CA Revocation URL"
748 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
751 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
752 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
755 msgid "Netscape CA Policy URL"
756 msgstr "URL політики Netscape CA"
759 msgid "Netscape SSL ServerName"
760 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
763 msgid "Netscape Comment"
764 msgstr "Коментар Netscape"
767 msgid "SpcSpAgencyInfo"
768 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
771 msgid "SpcFinancialCriteria"
772 msgstr "SpcFinancialCriteria"
775 msgid "SpcMinimalCriteria"
776 msgstr "SpcMinimalCriteria"
779 msgid "Country/Region"
780 msgstr "Країна/Регіон"
787 msgid "Organizational Unit"
788 msgstr "Організаційна одиниця"
792 msgstr "Загальна назва"
799 msgid "State or Province"
800 msgstr "Штат або область"
817 msgstr "Ім'я користувача"
820 msgid "Domain Component"
821 msgstr "Компонент домену"
824 msgid "Street Address"
828 msgid "Serial Number"
829 msgstr "Серійний номер"
836 msgid "Cross CA Version"
837 msgstr "Перехресна версія CA"
840 msgid "Serialized Signature Serial Number"
841 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
844 msgid "Principal Name"
845 msgstr "Основна назва"
848 msgid "Windows Product Update"
849 msgstr "Оновлення продукту Windows"
852 msgid "Enrollment Name Value Pair"
860 msgid "Enrollment CSP"
861 msgstr "Реєстраційний CSP"
868 msgid "Delta CRL Indicator"
869 msgstr "Індикатор Delta CRL"
872 msgid "Issuing Distribution Point"
873 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
877 msgstr "Найсвіжіший CRL"
880 msgid "Name Constraints"
881 msgstr "Обмеження назви"
884 msgid "Policy Mappings"
885 msgstr "Відображення політики"
888 msgid "Policy Constraints"
889 msgstr "Обмеження політики"
892 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
893 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
896 msgid "Application Policies"
897 msgstr "Політика додатку"
900 msgid "Application Policy Mappings"
901 msgstr "Відображення політики додатку"
904 msgid "Application Policy Constraints"
905 msgstr "Обмеження політики додатку"
913 msgstr "Відповідь CMC"
916 msgid "Unsigned CMC Request"
917 msgstr "Не підписаний запит CMC"
920 msgid "CMC Status Info"
921 msgstr "Інформація про стан CMC"
924 msgid "CMC Extensions"
925 msgstr "Розширення CMC"
928 msgid "CMC Attributes"
929 msgstr "Властивості CMC"
936 msgid "PKCS 7 Signed"
937 msgstr "PKCS 7 підписаний"
940 msgid "PKCS 7 Enveloped"
941 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
944 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
948 msgid "PKCS 7 Digested"
952 msgid "PKCS 7 Encrypted"
953 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
956 msgid "Previous CA Certificate Hash"
957 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
960 msgid "Virtual Base CRL Number"
961 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
964 msgid "Next CRL Publish"
965 msgstr "Наступна публікація CRL"
968 msgid "CA Encryption Certificate"
969 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
971 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
972 msgid "Key Recovery Agent"
973 msgstr "Агент відновлення ключів"
976 msgid "Certificate Template Information"
977 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
980 msgid "Enterprise Root OID"
981 msgstr "Підприємство кореневого OID"
985 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
988 msgid "Encrypted Private Key"
989 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
992 msgid "Published CRL Locations"
993 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
996 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1000 msgid "Transaction Id"
1004 msgid "Sender Nonce"
1008 msgid "Recipient Nonce"
1013 msgstr "Реєстраційні дані"
1016 msgid "Get Certificate"
1017 msgstr "Отримати сертифікат"
1021 msgstr "Отримати CRL"
1024 msgid "Revoke Request"
1025 msgstr "Відхилити запит"
1028 msgid "Query Pending"
1029 msgstr "Очікування запиту"
1031 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1032 msgid "Certificate Trust List"
1033 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1036 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1037 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1040 msgid "Private Key Usage Period"
1041 msgstr "Період використання приватного ключа"
1044 msgid "Client Information"
1045 msgstr "Клієнські Дані"
1048 msgid "Server Authentication"
1049 msgstr "Ідентифікація сервера"
1052 msgid "Client Authentication"
1053 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1056 msgid "Code Signing"
1057 msgstr "Підписання коду"
1060 msgid "Secure Email"
1061 msgstr "Безпечний Email"
1064 msgid "Time Stamping"
1065 msgstr "Часове штампування"
1068 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1069 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1072 msgid "Microsoft Time Stamping"
1073 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1076 msgid "IP security end system"
1080 msgid "IP security tunnel termination"
1084 msgid "IP security user"
1088 msgid "Encrypting File System"
1091 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1092 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1093 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1095 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1096 msgid "Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1099 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1100 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1101 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1103 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1104 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1105 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1107 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1108 msgid "Key Pack Licenses"
1109 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1111 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1112 msgid "License Server Verification"
1113 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1115 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1116 msgid "Smart Card Logon"
1117 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1119 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1120 msgid "Digital Rights"
1121 msgstr "Цифрові права"
1123 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1124 msgid "Qualified Subordination"
1125 msgstr "Кваліфікована субординація"
1127 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1128 msgid "Key Recovery"
1129 msgstr "Відновлення ключів"
1131 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1132 msgid "Document Signing"
1133 msgstr "Підписання документу"
1136 msgid "IP security IKE intermediate"
1139 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1140 msgid "File Recovery"
1141 msgstr "Відновлення файлів"
1143 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1144 msgid "Root List Signer"
1145 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1148 msgid "All application policies"
1149 msgstr "Політика всіх додатків"
1151 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1152 msgid "Directory Service Email Replication"
1153 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1155 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1156 msgid "Certificate Request Agent"
1157 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1159 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1160 msgid "Lifetime Signing"
1161 msgstr "Підписання на час життя"
1164 msgid "All issuance policies"
1165 msgstr "Політика всіх видань"
1168 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1169 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1176 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1177 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1180 msgid "Other People"
1184 msgid "Trusted Publishers"
1185 msgstr "Довірені видавці"
1188 msgid "Untrusted Certificates"
1189 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1196 msgid "Certificate Issuer"
1197 msgstr "Видавець сертифікату"
1200 msgid "Certificate Serial Number="
1201 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1208 msgid "Email Address="
1209 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1216 msgid "Directory Address"
1217 msgstr "Адреса каталогу"
1232 msgid "Registered ID="
1233 msgstr "Зареєстрований ID="
1236 msgid "Unknown Key Usage"
1237 msgstr "Невідоме використання ключа"
1240 msgid "Subject Type="
1241 msgstr "Тип предмету="
1245 msgctxt "Certificate Authority"
1251 msgstr "Кінцевий блок"
1254 msgid "Path Length Constraint="
1255 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1258 msgctxt "path length"
1263 msgid "Information Not Available"
1264 msgstr "Інформація не доступна"
1267 msgid "Authority Info Access"
1268 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1271 msgid "Access Method="
1272 msgstr "Метод доступу="
1276 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1285 msgid "Unknown Access Method"
1286 msgstr "Невідомий метод доступу"
1289 msgid "Alternative Name"
1290 msgstr "Альтернативна назва"
1293 msgid "CRL Distribution Point"
1294 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1297 msgid "Distribution Point Name"
1298 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1302 msgstr "Повна назва"
1310 msgstr "Причина CRL="
1314 msgstr "Видавець CRL"
1317 msgid "Key Compromise"
1318 msgstr "Компроміс ключа"
1321 msgid "CA Compromise"
1322 msgstr "Компроміс CA"
1325 msgid "Affiliation Changed"
1326 msgstr "Приналежність змінена"
1333 msgid "Operation Ceased"
1334 msgstr "Операція зупинена"
1337 msgid "Certificate Hold"
1338 msgstr "Призупинення сертифікату"
1341 msgid "Financial Information="
1342 msgstr "Фінансові Дані="
1344 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1349 msgid "Not Available"
1353 msgid "Meets Criteria="
1354 msgstr "Відповідає критеріям="
1356 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1360 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1365 msgid "Digital Signature"
1366 msgstr "Цифровий Підпис"
1369 msgid "Non-Repudiation"
1370 msgstr "Без відмови"
1373 msgid "Key Encipherment"
1374 msgstr "Шифрування ключа"
1377 msgid "Data Encipherment"
1378 msgstr "Шифрування даних"
1381 msgid "Key Agreement"
1382 msgstr "Ключова угода"
1385 msgid "Certificate Signing"
1386 msgstr "Підписання сертифікату"
1389 msgid "Off-line CRL Signing"
1390 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1394 msgstr "Підписання CRL"
1397 msgid "Encipher Only"
1398 msgstr "Лише зашифр."
1401 msgid "Decipher Only"
1402 msgstr "Лише розшифр."
1405 msgid "SSL Client Authentication"
1406 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1409 msgid "SSL Server Authentication"
1410 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1429 msgid "Signature CA"
1433 msgid "Certificate Policy"
1434 msgstr "Політика Сертифікатів"
1437 msgid "Policy Identifier: "
1438 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1441 msgid "Policy Qualifier Info"
1442 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1445 msgid "Policy Qualifier Id="
1446 msgstr "Id Визначника Політики="
1453 msgid "Notice Reference"
1454 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1457 msgid "Organization="
1458 msgstr "Організація="
1461 msgid "Notice Number="
1462 msgstr "Номер Оповіщення="
1465 msgid "Notice Text="
1466 msgstr "Текст Оповіщення="
1468 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1473 msgid "Certificate Information"
1474 msgstr "Інформація про сертифікат"
1478 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1479 "altered or corrupted."
1481 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1486 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1487 "trusted root certificate store."
1489 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1490 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1493 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1495 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1498 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1499 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1502 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1503 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1506 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1507 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1511 msgstr "Кому видано: "
1515 msgstr "Ким видано: "
1526 msgid "This certificate has an invalid signature."
1527 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1530 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1531 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1534 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1535 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1538 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1539 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1542 msgid "This certificate is OK."
1543 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1553 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1558 msgid "Version 1 Fields Only"
1559 msgstr "Лише поля версії 1"
1562 msgid "Extensions Only"
1563 msgstr "Лише розширення"
1566 msgid "Critical Extensions Only"
1567 msgstr "Лише критичні розширення"
1570 msgid "Properties Only"
1571 msgstr "Лише властивості"
1574 msgid "Serial number"
1575 msgstr "Серійний номер"
1595 msgstr "Публічний ключ"
1599 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1600 msgstr "%s (%d біт)"
1607 msgid "Enhanced key usage (property)"
1608 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1611 msgid "Friendly name"
1612 msgstr "Дружня назва"
1614 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1619 msgid "Certificate Properties"
1620 msgstr "Властивості сертифікату"
1623 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1624 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1627 msgid "The OID you entered already exists."
1628 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1631 msgid "Select Certificate Store"
1632 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1635 msgid "Please select a certificate store."
1636 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1639 msgid "Certificate Import Wizard"
1640 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1644 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1645 "select another file."
1647 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1651 msgid "File to Import"
1652 msgstr "Файл для імпорту"
1655 msgid "Specify the file you want to import."
1656 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1658 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Store"
1660 msgstr "Сховище сертифікатів"
1664 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1665 "lists, and certificate trust lists."
1667 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1668 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1671 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1672 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1675 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1676 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1678 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1679 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1680 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1682 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1683 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1684 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1687 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1688 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1691 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1692 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1695 msgid "Please select a file."
1696 msgstr "Виберіть файл."
1699 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1700 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1703 msgid "Could not open "
1704 msgstr "Неможливо відкрити "
1707 msgid "Determined by the program"
1708 msgstr "Визначено програмою"
1711 msgid "Please select a store"
1712 msgstr "Виберіть сховище"
1715 msgid "Certificate Store Selected"
1716 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1719 msgid "Automatically determined by the program"
1720 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1722 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1726 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1731 msgid "Certificate Revocation List"
1732 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1735 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1736 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1739 msgid "Personal Information Exchange"
1740 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1743 msgid "The import was successful."
1744 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1747 msgid "The import failed."
1748 msgstr "Імпорт не вдався."
1755 msgid "<Advanced Purposes>"
1756 msgstr "<Розширені цілі>"
1760 msgstr "Кому видано"
1767 msgid "Expiration Date"
1768 msgstr "Дата закінчення дії"
1771 msgid "Friendly Name"
1772 msgstr "Дружня назва"
1774 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1781 "sign messages with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1786 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1790 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1791 "sign messages with them.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1796 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1806 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1810 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1811 "verify messages signed with it.\n"
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1816 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1820 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1822 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1824 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1825 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1829 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1833 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1834 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1838 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1839 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1842 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1843 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1844 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1848 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1849 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1852 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1853 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1854 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1858 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1862 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1866 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1867 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1870 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1873 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1877 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1878 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1881 msgid "Certificates"
1882 msgstr "Сертифікати"
1885 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1886 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1889 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1890 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1894 "Ensures software came from software publisher\n"
1895 "Protects software from alteration after publication"
1897 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1898 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1901 msgid "Protects e-mail messages"
1902 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1905 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1906 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1909 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1910 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1913 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1914 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1917 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1918 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1921 msgid "Private Key Archival"
1922 msgstr "Архівний приватний ключ"
1925 msgid "Certificate Export Wizard"
1926 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1929 msgid "Export Format"
1930 msgstr "Формат експорту"
1933 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1934 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1937 msgid "Export Filename"
1938 msgstr "Назва експортованого файлу"
1941 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1942 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1945 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1946 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1949 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1950 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1953 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1954 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1957 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1958 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1961 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1962 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1965 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1966 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1970 msgstr "Формат файлу"
1973 msgid "Include all certificates in certificate path"
1974 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1978 msgstr "Експортовані ключі"
1981 msgid "The export was successful."
1982 msgstr "Експорт завершено успішно."
1985 msgid "The export failed."
1986 msgstr "Експорт не вдався."
1989 msgid "Export Private Key"
1990 msgstr "Експорт приватного ключа"
1994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1997 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2001 msgid "Enter Password"
2002 msgstr "Введіть пароль"
2005 msgid "You may password-protect a private key."
2006 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2009 msgid "The passwords do not match."
2010 msgstr "Паролі не співпадають."
2013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2014 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2019 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2022 msgid "Default DirectSound"
2023 msgstr "Стандартний DirectSound"
2026 msgid "DirectSound: %s"
2027 msgstr "DirectSound: %s"
2030 msgid "Default WaveOut Device"
2031 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2034 msgid "Default MidiOut Device"
2035 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2048 msgid "Regional Setting"
2049 msgstr "Регіональні Налаштування"
2053 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2054 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2061 msgid "Central European"
2103 msgid "CHINESE_GB2312"
2111 msgid "CHINESE_BIG5"
2115 msgid "Hangul(Johab)"
2127 msgid "Files on Camera"
2128 msgstr "Файли в камері"
2131 msgid "Import Selected"
2132 msgstr "Імпортувати обране"
2140 msgstr "Імпортувати все"
2143 msgid "Skip This Dialog"
2144 msgstr "Пропустити діалог"
2151 msgid "Transferring"
2152 msgstr "Перенесення"
2155 msgid "Transferring... Please Wait"
2156 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2159 msgid "Connecting to camera"
2160 msgstr "Під'єднання до камери"
2163 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2164 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2170 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2179 msgctxt "table of contents"
2187 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2191 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2195 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2203 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2213 msgstr "С&ховати вкладки"
2217 msgstr "По&казати вкладки"
2227 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2231 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2235 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2240 msgctxt "table of contents"
2246 msgstr "Синхронізувати"
2248 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2252 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2256 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2257 msgid "Cinepak Video codec"
2258 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2260 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2261 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2266 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2270 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2274 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2276 msgstr "&Відкрити..."
2278 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2280 msgstr "Зберегти &як..."
2283 msgid "Print &format..."
2284 msgstr "&Формат друку..."
2290 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2291 msgid "Print previe&w"
2292 msgstr "Попередній пе&регляд"
2294 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2296 msgstr "В&ластивості"
2298 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2303 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2304 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2310 msgstr "&Панелі інструментів"
2313 msgid "&Standard bar"
2314 msgstr "&Стандартна панель"
2317 msgid "&Address bar"
2318 msgstr "Рядок &адреси"
2320 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2324 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2325 msgid "&Add to Favorites..."
2326 msgstr "&Додати до Обраного..."
2328 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2329 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2330 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2331 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2336 msgid "&About Internet Explorer"
2337 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2341 msgstr "Відкрити URL"
2344 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2345 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2351 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39
2352 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
2353 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
2354 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
2355 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
2356 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
2357 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
2358 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2367 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2381 msgstr " Домашня сторінка "
2384 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2385 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2388 msgid "&Current page"
2389 msgstr "&Поточна сторінка"
2392 msgid "&Default page"
2393 msgstr "&За замовчуванням"
2397 msgstr "По&рожня сторінка"
2400 msgid " Browsing history "
2401 msgstr " Browsing history "
2404 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2405 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2408 msgid "Delete &files..."
2409 msgstr "Delete &files..."
2412 msgid "&Settings..."
2413 msgstr "&Settings..."
2417 msgid "Delete browsing history"
2418 msgstr " Browsing history "
2422 "Temporary internet files\n"
2423 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2429 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2430 "preferences and login information."
2436 "List of websites you have accessed."
2442 "Usernames and other information you have entered into forms."
2448 "Saved passwords you have entered into forms."
2451 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2455 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2460 msgid " Certificates "
2461 msgstr " Сертифікати "
2465 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2466 "certificate authorities and publishers."
2468 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2469 "органів сертифікації та видавців."
2472 msgid "Certificates..."
2473 msgstr "Сертифікати..."
2476 msgid "Publishers..."
2480 msgid "Internet Settings"
2481 msgstr "Налаштування Інтернету"
2484 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2485 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2488 msgid "Security settings for zone: "
2489 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2493 msgstr "Користувацькі"
2497 msgstr "Дуже Низько"
2516 msgid "Error converting object to primitive type"
2517 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2520 msgid "Invalid procedure call or argument"
2521 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2524 msgid "Subscript out of range"
2525 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2528 msgid "Automation server can't create object"
2529 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2532 msgid "Object doesn't support this property or method"
2533 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2536 msgid "Object doesn't support this action"
2537 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2540 msgid "Argument not optional"
2541 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2544 msgid "Syntax error"
2545 msgstr "Синтаксична помилка"
2548 msgid "Expected ';'"
2549 msgstr "Очікується ';'"
2552 msgid "Expected '('"
2553 msgstr "Очікується '('"
2556 msgid "Expected ')'"
2557 msgstr "Очікується ')'"
2560 msgid "Unterminated string constant"
2561 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2564 msgid "Conditional compilation is turned off"
2565 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2568 msgid "Number expected"
2569 msgstr "Очікується число"
2572 msgid "Function expected"
2573 msgstr "Очікується функція"
2576 msgid "'[object]' is not a date object"
2577 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2580 msgid "Object expected"
2581 msgstr "Очікується об'єкт"
2584 msgid "Illegal assignment"
2585 msgstr "Невірне присвоєння"
2588 msgid "'|' is undefined"
2589 msgstr "'|' не визначено"
2592 msgid "Boolean object expected"
2593 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2596 msgid "VBArray object expected"
2597 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2600 msgid "JScript object expected"
2601 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2604 msgid "Syntax error in regular expression"
2605 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2608 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2609 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2613 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2614 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2617 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2618 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2621 msgid "Array object expected"
2622 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2626 msgstr "Виконано успішно\n"
2629 msgid "Invalid function\n"
2630 msgstr "Невірна функція\n"
2633 msgid "File not found\n"
2634 msgstr "Файл не знайдено\n"
2637 msgid "Path not found\n"
2638 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2641 msgid "Too many open files\n"
2642 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2645 msgid "Access denied\n"
2646 msgstr "Доступ заборонено\n"
2649 msgid "Invalid handle\n"
2650 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2653 msgid "Memory trashed\n"
2657 msgid "Not enough memory\n"
2658 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2661 msgid "Invalid block\n"
2662 msgstr "Невірний блок\n"
2665 msgid "Bad environment\n"
2666 msgstr "Невірне оточення\n"
2669 msgid "Bad format\n"
2670 msgstr "Невірний формат\n"
2673 msgid "Invalid access\n"
2674 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2677 msgid "Invalid data\n"
2678 msgstr "Невірні дані\n"
2681 msgid "Out of memory\n"
2682 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2685 msgid "Invalid drive\n"
2686 msgstr "Невірний диск\n"
2689 msgid "Can't delete current directory\n"
2690 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2693 msgid "Not same device\n"
2694 msgstr "Не той же пристрій\n"
2697 msgid "No more files\n"
2698 msgstr "Більше немає файлів\n"
2701 msgid "Write protected\n"
2702 msgstr "Захищено від запису\n"
2710 msgstr "Не готовий\n"
2713 msgid "Bad command\n"
2714 msgstr "Невірна команда\n"
2718 msgstr "Помилка CRC\n"
2721 msgid "Bad length\n"
2722 msgstr "Невірна довжина\n"
2724 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2725 msgid "Seek error\n"
2729 msgid "Not DOS disk\n"
2730 msgstr "Не диск DOS\n"
2733 msgid "Sector not found\n"
2734 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2737 msgid "Out of paper\n"
2738 msgstr "Закінчився папір\n"
2741 msgid "Write fault\n"
2742 msgstr "Помилка запису\n"
2745 msgid "Read fault\n"
2746 msgstr "Помилка читання\n"
2749 msgid "General failure\n"
2750 msgstr "Загальна помилка\n"
2753 msgid "Sharing violation\n"
2754 msgstr "Порушення обміну\n"
2757 msgid "Lock violation\n"
2758 msgstr "Порушення блокування\n"
2761 msgid "Wrong disk\n"
2762 msgstr "Невірний диск\n"
2765 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2766 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2769 msgid "End of file\n"
2770 msgstr "Кінець файлу\n"
2772 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2774 msgstr "Диск заповнений\n"
2777 msgid "Request not supported\n"
2778 msgstr "Запит не підтримується\n"
2781 msgid "Remote machine not listening\n"
2782 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2785 msgid "Duplicate network name\n"
2786 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2789 msgid "Bad network path\n"
2790 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2793 msgid "Network busy\n"
2794 msgstr "Мережа зайнята\n"
2797 msgid "Device does not exist\n"
2798 msgstr "Пристрій не існує\n"
2801 msgid "Too many commands\n"
2802 msgstr "Забагато команд\n"
2805 msgid "Adaptor hardware error\n"
2806 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2809 msgid "Bad network response\n"
2810 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2813 msgid "Unexpected network error\n"
2814 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2817 msgid "Bad remote adaptor\n"
2818 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2821 msgid "Print queue full\n"
2822 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2825 msgid "No spool space\n"
2829 msgid "Print canceled\n"
2830 msgstr "Друк скасовано\n"
2833 msgid "Network name deleted\n"
2834 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2837 msgid "Network access denied\n"
2838 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2841 msgid "Bad device type\n"
2842 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2845 msgid "Bad network name\n"
2846 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2849 msgid "Too many network names\n"
2850 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2853 msgid "Too many network sessions\n"
2854 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2857 msgid "Sharing paused\n"
2858 msgstr "Обмін призупинено\n"
2861 msgid "Request not accepted\n"
2862 msgstr "Запит не прийнято\n"
2865 msgid "Redirector paused\n"
2869 msgid "File exists\n"
2870 msgstr "Файл існує\n"
2873 msgid "Cannot create\n"
2874 msgstr "Неможливо створити\n"
2877 msgid "Int24 failure\n"
2878 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2881 msgid "Out of structures\n"
2885 msgid "Already assigned\n"
2886 msgstr "Вже призначено\n"
2888 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2889 msgid "Invalid password\n"
2890 msgstr "Невірний пароль\n"
2893 msgid "Invalid parameter\n"
2894 msgstr "Невірний параметр\n"
2897 msgid "Net write fault\n"
2901 msgid "No process slots\n"
2905 msgid "Too many semaphores\n"
2909 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2913 msgid "Semaphore is set\n"
2917 msgid "Too many semaphore requests\n"
2921 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2925 msgid "Semaphore owner died\n"
2929 msgid "Semaphore user limit\n"
2933 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2934 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2937 msgid "Drive locked\n"
2938 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2941 msgid "Broken pipe\n"
2945 msgid "Open failed\n"
2946 msgstr "Помилка відкриття\n"
2949 msgid "Buffer overflow\n"
2950 msgstr "Буфер переповнений\n"
2953 msgid "No more search handles\n"
2954 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2957 msgid "Invalid target handle\n"
2958 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2961 msgid "Invalid IOCTL\n"
2962 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2965 msgid "Invalid verify switch\n"
2969 msgid "Bad driver level\n"
2973 msgid "Call not implemented\n"
2974 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2977 msgid "Semaphore timeout\n"
2981 msgid "Insufficient buffer\n"
2985 msgid "Invalid name\n"
2986 msgstr "Невірне ім'я\n"
2989 msgid "Invalid level\n"
2990 msgstr "Невірний рівень\n"
2993 msgid "No volume label\n"
2994 msgstr "Немає мітки тому\n"
2997 msgid "Module not found\n"
2998 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3001 msgid "Procedure not found\n"
3002 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3005 msgid "No children to wait for\n"
3006 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3009 msgid "Child process has not completed\n"
3010 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3013 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3014 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3017 msgid "Negative seek\n"
3021 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3025 msgid "Drive is already JOINed\n"
3029 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3033 msgid "Drive is not JOINed\n"
3037 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3041 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3045 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3049 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3053 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3057 msgid "Drive is busy\n"
3058 msgstr "Привід зайнятий\n"
3061 msgid "Same drive\n"
3062 msgstr "Той же привід\n"
3065 msgid "Not toplevel directory\n"
3069 msgid "Directory is not empty\n"
3070 msgstr "Каталог не порожній\n"
3073 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3077 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3081 msgid "Path is busy\n"
3082 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3085 msgid "Already a SUBST target\n"
3089 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3093 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3097 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3101 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3105 msgid "Volume label too long\n"
3106 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3109 msgid "Too many TCBs\n"
3113 msgid "Signal refused\n"
3117 msgid "Segment discarded\n"
3118 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3121 msgid "Segment not locked\n"
3122 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3125 msgid "Bad thread ID address\n"
3129 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3133 msgid "Path is invalid\n"
3134 msgstr "Невірний шлях\n"
3137 msgid "Signal pending\n"
3138 msgstr "Очікування сигналу\n"
3141 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3142 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3145 msgid "Lock failed\n"
3146 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3149 msgid "Resource in use\n"
3150 msgstr "Ресурс використовується\n"
3153 msgid "Cancel violation\n"
3154 msgstr "Скасування порушення\n"
3157 msgid "Atomic locks not supported\n"
3158 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3161 msgid "Invalid segment number\n"
3162 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3165 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3166 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3169 msgid "File already exists\n"
3170 msgstr "Файл вже існує\n"
3173 msgid "Invalid flag number\n"
3174 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3177 msgid "Semaphore name not found\n"
3181 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3185 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3189 msgid "Invalid module type for %1\n"
3190 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3193 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3194 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3197 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3198 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3201 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3202 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3205 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3209 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3213 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3217 msgid "IOPL not enabled\n"
3218 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3221 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3225 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3229 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3233 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3237 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3241 msgid "Environment variable not found\n"
3242 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3245 msgid "No signal sent\n"
3246 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3249 msgid "File name is too long\n"
3250 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3253 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3257 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3261 msgid "Invalid signal number\n"
3262 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3265 msgid "Error setting signal handler\n"
3266 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3269 msgid "Segment locked\n"
3270 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3273 msgid "Too many modules\n"
3274 msgstr "Забагато модулів\n"
3277 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3281 msgid "Machine type mismatch\n"
3293 msgid "Pipe closed\n"
3297 msgid "Pipe not connected\n"
3301 msgid "More data available\n"
3302 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3305 msgid "Session canceled\n"
3306 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3309 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3313 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3317 msgid "No more data available\n"
3318 msgstr "Даних більше немає\n"
3321 msgid "Cannot use Copy API\n"
3325 msgid "Directory name invalid\n"
3326 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3329 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3333 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3337 msgid "Extended attribute table full\n"
3341 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3345 msgid "Extended attributes not supported\n"
3349 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3353 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3357 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3361 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3362 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3365 msgid "Invalid oplock message received\n"
3366 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3369 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3373 msgid "Invalid address\n"
3374 msgstr "Невірна адреса\n"
3377 msgid "Arithmetic overflow\n"
3381 msgid "Pipe connected\n"
3385 msgid "Pipe listening\n"
3389 msgid "Extended attribute access denied\n"
3393 msgid "I/O operation aborted\n"
3394 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3397 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3401 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3405 msgid "No access to memory location\n"
3409 msgid "Swap error\n"
3413 msgid "Stack overflow\n"
3414 msgstr "Переповнення стека\n"
3417 msgid "Invalid message\n"
3418 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3421 msgid "Cannot complete\n"
3422 msgstr "Неможливо завершити\n"
3425 msgid "Invalid flags\n"
3426 msgstr "Невірні прапорці\n"
3429 msgid "Unrecognised volume\n"
3433 msgid "File invalid\n"
3437 msgid "Cannot run full-screen\n"
3441 msgid "Nonexistent token\n"
3445 msgid "Registry corrupt\n"
3446 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3449 msgid "Invalid key\n"
3450 msgstr "Невірний ключ\n"
3453 msgid "Can't open registry key\n"
3454 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3457 msgid "Can't read registry key\n"
3458 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3461 msgid "Can't write registry key\n"
3462 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3465 msgid "Registry has been recovered\n"
3466 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3469 msgid "Registry is corrupt\n"
3470 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3473 msgid "I/O to registry failed\n"
3477 msgid "Not registry file\n"
3478 msgstr "Не файл реєстру\n"
3481 msgid "Key deleted\n"
3482 msgstr "Ключ видалено\n"
3485 msgid "No registry log space\n"
3489 msgid "Registry key has subkeys\n"
3490 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3493 msgid "Subkey must be volatile\n"
3497 msgid "Notify change request in progress\n"
3501 msgid "Dependent services are running\n"
3505 msgid "Invalid service control\n"
3509 msgid "Service request timeout\n"
3513 msgid "Cannot create service thread\n"
3517 msgid "Service database locked\n"
3521 msgid "Service already running\n"
3522 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3525 msgid "Invalid service account\n"
3529 msgid "Service is disabled\n"
3530 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3533 msgid "Circular dependency\n"
3537 msgid "Service does not exist\n"
3538 msgstr "Сервіс не існує\n"
3541 msgid "Service cannot accept control message\n"
3545 msgid "Service not active\n"
3546 msgstr "Сервіс не активний\n"
3549 msgid "Service controller connect failed\n"
3553 msgid "Exception in service\n"
3554 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3557 msgid "Database does not exist\n"
3558 msgstr "База даних не існує\n"
3561 msgid "Service-specific error\n"
3565 msgid "Process aborted\n"
3566 msgstr "Процес перервано\n"
3569 msgid "Service dependency failed\n"
3573 msgid "Service login failed\n"
3577 msgid "Service start-hang\n"
3581 msgid "Invalid service lock\n"
3585 msgid "Service marked for delete\n"
3589 msgid "Service exists\n"
3590 msgstr "Сервіс існує\n"
3593 msgid "System running last-known-good config\n"
3597 msgid "Service dependency deleted\n"
3598 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3601 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3605 msgid "Service not started since last boot\n"
3609 msgid "Duplicate service name\n"
3610 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3613 msgid "Different service account\n"
3617 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3618 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3621 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3622 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3625 msgid "No recovery program for service\n"
3626 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3629 msgid "Service not implemented by exe\n"
3630 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3633 msgid "End of media\n"
3634 msgstr "Кінець носія\n"
3637 msgid "Filemark detected\n"
3641 msgid "Beginning of media\n"
3642 msgstr "Початок носія\n"
3645 msgid "Setmark detected\n"
3649 msgid "No data detected\n"
3650 msgstr "Даних не виявлено\n"
3653 msgid "Partition failure\n"
3654 msgstr "Помилка розділу\n"
3657 msgid "Invalid block length\n"
3658 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3661 msgid "Device not partitioned\n"
3662 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3665 msgid "Unable to lock media\n"
3666 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3669 msgid "Unable to unload media\n"
3673 msgid "Media changed\n"
3674 msgstr "Носій змінений\n"
3677 msgid "I/O bus reset\n"
3681 msgid "No media in drive\n"
3682 msgstr "В приводі немає носія\n"
3685 msgid "No Unicode translation\n"
3689 msgid "DLL init failed\n"
3690 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3693 msgid "Shutdown in progress\n"
3694 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3697 msgid "No shutdown in progress\n"
3698 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3701 msgid "I/O device error\n"
3705 msgid "No serial devices found\n"
3706 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3709 msgid "Shared IRQ busy\n"
3710 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3713 msgid "Serial I/O completed\n"
3717 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3721 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3725 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3729 msgid "Unknown floppy error\n"
3733 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3737 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3741 msgid "Hard disk operation failed\n"
3745 msgid "Hard disk reset failed\n"
3749 msgid "End of tape media\n"
3753 msgid "Not enough server memory\n"
3754 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3757 msgid "Possible deadlock\n"
3761 msgid "Incorrect alignment\n"
3765 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3769 msgid "Set-power-state failed\n"
3773 msgid "Too many links\n"
3774 msgstr "Забагато посилань\n"
3777 msgid "Newer windows version needed\n"
3778 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3781 msgid "Wrong operating system\n"
3782 msgstr "Невірна операційна система\n"
3785 msgid "Single-instance application\n"
3789 msgid "Real-mode application\n"
3790 msgstr "Додаток реального часу\n"
3793 msgid "Invalid DLL\n"
3794 msgstr "Невірна DLL\n"
3797 msgid "No associated application\n"
3798 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3801 msgid "DDE failure\n"
3802 msgstr "Помилка DDE\n"
3805 msgid "DLL not found\n"
3806 msgstr "DLL не знайдена\n"
3809 msgid "Out of user handles\n"
3810 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3813 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3814 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3817 msgid "The source element is empty\n"
3818 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3821 msgid "The destination element is full\n"
3822 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3825 msgid "The element address is invalid\n"
3826 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3829 msgid "The magazine is not present\n"
3830 msgstr "Журнал відсутній\n"
3833 msgid "The device needs reinitialization\n"
3834 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3837 msgid "The device requires cleaning\n"
3838 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3841 msgid "The device door is open\n"
3842 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3845 msgid "The device is not connected\n"
3846 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3849 msgid "Element not found\n"
3850 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3853 msgid "No match found\n"
3854 msgstr "Немає співпадіння\n"
3857 msgid "Property set not found\n"
3858 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3861 msgid "Point not found\n"
3862 msgstr "Точка не знайдена\n"
3865 msgid "No running tracking service\n"
3866 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3869 msgid "No such volume ID\n"
3870 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3873 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3874 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3877 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3878 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3881 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3882 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3885 msgid "The journal is being deleted\n"
3886 msgstr "Журнал видаляється\n"
3889 msgid "The journal is not active\n"
3890 msgstr "Журнал не активний\n"
3893 msgid "Potential matching file found\n"
3894 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3897 msgid "The journal entry was deleted\n"
3898 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3901 msgid "Invalid device name\n"
3902 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3905 msgid "Connection unavailable\n"
3906 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3909 msgid "Device already remembered\n"
3913 msgid "No network or bad path\n"
3914 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3917 msgid "Invalid network provider name\n"
3921 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3925 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3929 msgid "Not a container\n"
3930 msgstr "Не контейнер\n"
3933 msgid "Extended error\n"
3934 msgstr "Розширена помилка\n"
3937 msgid "Invalid group name\n"
3938 msgstr "Невірна назва групи\n"
3941 msgid "Invalid computer name\n"
3942 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3945 msgid "Invalid event name\n"
3946 msgstr "Невірна назва події\n"
3949 msgid "Invalid domain name\n"
3950 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3953 msgid "Invalid service name\n"
3954 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3957 msgid "Invalid network name\n"
3958 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3961 msgid "Invalid share name\n"
3965 msgid "Invalid message name\n"
3966 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3969 msgid "Invalid message destination\n"
3970 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3973 msgid "Session credential conflict\n"
3977 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3981 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3985 msgid "No network\n"
3986 msgstr "Немає мережі\n"
3989 msgid "Operation canceled by user\n"
3990 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3993 msgid "File has a user-mapped section\n"
3996 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3997 msgid "Connection refused\n"
3998 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4001 msgid "Connection gracefully closed\n"
4005 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4009 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4013 msgid "Connection invalid\n"
4014 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4017 msgid "Connection is active\n"
4018 msgstr "З'єднання активне\n"
4021 msgid "Network unreachable\n"
4022 msgstr "Мережа недоступна\n"
4025 msgid "Host unreachable\n"
4026 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4029 msgid "Protocol unreachable\n"
4030 msgstr "Протокол недоступний\n"
4033 msgid "Port unreachable\n"
4034 msgstr "Порт недоступний\n"
4037 msgid "Request aborted\n"
4038 msgstr "Запит перервано\n"
4041 msgid "Connection aborted\n"
4042 msgstr "З'єднання перервано\n"
4045 msgid "Please retry operation\n"
4046 msgstr "Повторіть операцію\n"
4049 msgid "Connection count limit reached\n"
4050 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4053 msgid "Login time restriction\n"
4057 msgid "Login workstation restriction\n"
4061 msgid "Incorrect network address\n"
4062 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4065 msgid "Service already registered\n"
4066 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4069 msgid "Service not found\n"
4070 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4073 msgid "User not authenticated\n"
4077 msgid "User not logged on\n"
4081 msgid "Continue work in progress\n"
4085 msgid "Already initialised\n"
4086 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4089 msgid "No more local devices\n"
4093 msgid "The site does not exist\n"
4094 msgstr "Сайт не існує\n"
4097 msgid "The domain controller already exists\n"
4098 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4101 msgid "Supported only when connected\n"
4102 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4105 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4106 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4109 msgid "The user profile is invalid\n"
4110 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4113 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4114 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4117 msgid "Not all privileges assigned\n"
4121 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4125 msgid "No quotas for account\n"
4129 msgid "Local user session key\n"
4133 msgid "Password too complex for LM\n"
4137 msgid "Unknown revision\n"
4141 msgid "Incompatible revision levels\n"
4145 msgid "Invalid owner\n"
4146 msgstr "Недійсний власник\n"
4149 msgid "Invalid primary group\n"
4150 msgstr "Невірна основна група\n"
4153 msgid "No impersonation token\n"
4157 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4161 msgid "No logon servers available\n"
4165 msgid "No such logon session\n"
4169 msgid "No such privilege\n"
4173 msgid "Privilege not held\n"
4177 msgid "Invalid account name\n"
4178 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4181 msgid "User already exists\n"
4182 msgstr "Користувач вже існує\n"
4185 msgid "No such user\n"
4186 msgstr "Немає такого користувача\n"
4189 msgid "Group already exists\n"
4190 msgstr "Група вже існує\n"
4193 msgid "No such group\n"
4194 msgstr "Немає такої групи\n"
4197 msgid "User already in group\n"
4198 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4201 msgid "User not in group\n"
4202 msgstr "Користувач не в групі\n"
4205 msgid "Can't delete last admin user\n"
4209 msgid "Wrong password\n"
4210 msgstr "Невірний пароль\n"
4213 msgid "Ill-formed password\n"
4217 msgid "Password restriction\n"
4221 msgid "Logon failure\n"
4225 msgid "Account restriction\n"
4229 msgid "Invalid logon hours\n"
4233 msgid "Invalid workstation\n"
4237 msgid "Password expired\n"
4238 msgstr "Пароль протермінований\n"
4241 msgid "Account disabled\n"
4242 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4245 msgid "No security ID mapped\n"
4249 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4253 msgid "LUIDs exhausted\n"
4257 msgid "Invalid sub authority\n"
4261 msgid "Invalid ACL\n"
4262 msgstr "Невірний ACL\n"
4265 msgid "Invalid SID\n"
4266 msgstr "Невірний SID\n"
4269 msgid "Invalid security descriptor\n"
4273 msgid "Bad inherited ACL\n"
4277 msgid "Server disabled\n"
4278 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4281 msgid "Server not disabled\n"
4282 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4285 msgid "Invalid ID authority\n"
4289 msgid "Allotted space exceeded\n"
4293 msgid "Invalid group attributes\n"
4297 msgid "Bad impersonation level\n"
4301 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4305 msgid "Bad validation class\n"
4309 msgid "Bad token type\n"
4313 msgid "No security on object\n"
4317 msgid "Can't access domain information\n"
4321 msgid "Invalid server state\n"
4325 msgid "Invalid domain state\n"
4329 msgid "Invalid domain role\n"
4333 msgid "No such domain\n"
4334 msgstr "Немає такого домену\n"
4337 msgid "Domain already exists\n"
4338 msgstr "Домен вже існує\n"
4341 msgid "Domain limit exceeded\n"
4345 msgid "Internal database corruption\n"
4349 msgid "Internal error\n"
4350 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4353 msgid "Generic access types not mapped\n"
4357 msgid "Bad descriptor format\n"
4358 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4361 msgid "Not a logon process\n"
4365 msgid "Logon session ID exists\n"
4369 msgid "Unknown authentication package\n"
4373 msgid "Bad logon session state\n"
4377 msgid "Logon session ID collision\n"
4381 msgid "Invalid logon type\n"
4385 msgid "Cannot impersonate\n"
4389 msgid "Invalid transaction state\n"
4393 msgid "Security DB commit failure\n"
4397 msgid "Account is built-in\n"
4401 msgid "Group is built-in\n"
4402 msgstr "Група є вбудованою\n"
4405 msgid "User is built-in\n"
4406 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4409 msgid "Group is primary for user\n"
4413 msgid "Token already in use\n"
4417 msgid "No such local group\n"
4418 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4421 msgid "User not in local group\n"
4422 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4425 msgid "User already in local group\n"
4426 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4429 msgid "Local group already exists\n"
4430 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4432 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4433 msgid "Logon type not granted\n"
4437 msgid "Too many secrets\n"
4441 msgid "Secret too long\n"
4445 msgid "Internal security DB error\n"
4449 msgid "Too many context IDs\n"
4453 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4457 msgid "No such member\n"
4458 msgstr "Немає такого члена\n"
4461 msgid "Invalid member\n"
4462 msgstr "Невірний член\n"
4465 msgid "Too many SIDs\n"
4466 msgstr "Забагато SIDів\n"
4469 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4473 msgid "No inheritable components\n"
4477 msgid "File or directory corrupt\n"
4478 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4481 msgid "Disk is corrupt\n"
4482 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4485 msgid "No user session key\n"
4489 msgid "Licence quota exceeded\n"
4493 msgid "Wrong target name\n"
4494 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4497 msgid "Mutual authentication failed\n"
4498 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4501 msgid "Time skew between client and server\n"
4502 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4505 msgid "Invalid window handle\n"
4506 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4509 msgid "Invalid menu handle\n"
4510 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4513 msgid "Invalid cursor handle\n"
4514 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4517 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4521 msgid "Invalid hook handle\n"
4522 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4525 msgid "Invalid DWP handle\n"
4526 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4529 msgid "Can't create top-level child window\n"
4533 msgid "Can't find window class\n"
4537 msgid "Window owned by another thread\n"
4541 msgid "Hotkey already registered\n"
4545 msgid "Class already exists\n"
4546 msgstr "Клас вже існує\n"
4549 msgid "Class does not exist\n"
4550 msgstr "Клас не існує\n"
4553 msgid "Class has open windows\n"
4557 msgid "Invalid index\n"
4558 msgstr "Невірний індекс\n"
4561 msgid "Invalid icon handle\n"
4562 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4565 msgid "Private dialog index\n"
4569 msgid "List box ID not found\n"
4570 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4573 msgid "No wildcard characters\n"
4577 msgid "Clipboard not open\n"
4581 msgid "Hotkey not registered\n"
4582 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4585 msgid "Not a dialog window\n"
4589 msgid "Control ID not found\n"
4593 msgid "Invalid combobox message\n"
4597 msgid "Not a combobox window\n"
4601 msgid "Invalid edit height\n"
4605 msgid "DC not found\n"
4606 msgstr "DC не знайдений\n"
4609 msgid "Invalid hook filter\n"
4613 msgid "Invalid filter procedure\n"
4617 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4621 msgid "Global-only hook procedure\n"
4625 msgid "Journal hook already set\n"
4629 msgid "Hook procedure not installed\n"
4633 msgid "Invalid list box message\n"
4634 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4637 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4641 msgid "No tab stops on this list box\n"
4642 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4645 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4649 msgid "Child window menus not allowed\n"
4653 msgid "Window has no system menu\n"
4654 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4657 msgid "Invalid message box style\n"
4658 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4661 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4665 msgid "Screen already locked\n"
4666 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4669 msgid "Window handles have different parents\n"
4670 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4673 msgid "Not a child window\n"
4674 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4677 msgid "Invalid GW command\n"
4678 msgstr "Невірна команда GW\n"
4681 msgid "Invalid thread ID\n"
4685 msgid "Not an MDI child window\n"
4689 msgid "Popup menu already active\n"
4693 msgid "No scrollbars\n"
4697 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4701 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4705 msgid "No system resources\n"
4706 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4709 msgid "No non-paged system resources\n"
4710 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4713 msgid "No paged system resources\n"
4717 msgid "No working set quota\n"
4721 msgid "No page file quota\n"
4722 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4725 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4729 msgid "Menu item not found\n"
4730 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4733 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4734 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4737 msgid "Hook type not allowed\n"
4738 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4741 msgid "Interactive window station required\n"
4742 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4749 msgid "Invalid monitor handle\n"
4750 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4753 msgid "Event log file corrupt\n"
4757 msgid "Event log can't start\n"
4761 msgid "Event log file full\n"
4765 msgid "Event log file changed\n"
4769 msgid "Installer service failed.\n"
4770 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4773 msgid "Installation aborted by user\n"
4774 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4777 msgid "Installation failure\n"
4778 msgstr "Помилка встановлення\n"
4781 msgid "Installation suspended\n"
4782 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4785 msgid "Unknown product\n"
4786 msgstr "Невідомий продукт\n"
4789 msgid "Unknown feature\n"
4790 msgstr "Невідома ознака\n"
4793 msgid "Unknown component\n"
4794 msgstr "Невідомий компонент\n"
4797 msgid "Unknown property\n"
4798 msgstr "Невідома властивість\n"
4801 msgid "Invalid handle state\n"
4802 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4805 msgid "Bad configuration\n"
4806 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4809 msgid "Index is missing\n"
4810 msgstr "Індекс загублений\n"
4813 msgid "Installation source is missing\n"
4814 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4817 msgid "Wrong installation package version\n"
4818 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4821 msgid "Product uninstalled\n"
4822 msgstr "Продукт видалено\n"
4825 msgid "Invalid query syntax\n"
4826 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4829 msgid "Invalid field\n"
4830 msgstr "Невірне поле\n"
4833 msgid "Device removed\n"
4834 msgstr "Пристрій видалено\n"
4837 msgid "Installation already running\n"
4838 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4841 msgid "Installation package failed to open\n"
4842 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4845 msgid "Installation package is invalid\n"
4846 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4849 msgid "Installer user interface failed\n"
4850 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4853 msgid "Failed to open installation log file\n"
4854 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4857 msgid "Installation language not supported\n"
4858 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4861 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4862 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4865 msgid "Installation package rejected\n"
4866 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4869 msgid "Function could not be called\n"
4870 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4873 msgid "Function failed\n"
4874 msgstr "Функція не виконана\n"
4877 msgid "Invalid table\n"
4878 msgstr "Невірна таблиця\n"
4881 msgid "Data type mismatch\n"
4882 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4884 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4885 msgid "Unsupported type\n"
4886 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4889 msgid "Creation failed\n"
4890 msgstr "Помилка створення\n"
4893 msgid "Temporary directory not writable\n"
4894 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4897 msgid "Installation platform not supported\n"
4898 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4901 msgid "Installer not used\n"
4902 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4905 msgid "Failed to open the patch package\n"
4906 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4909 msgid "Invalid patch package\n"
4910 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4913 msgid "Unsupported patch package\n"
4914 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4917 msgid "Another version is installed\n"
4918 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4921 msgid "Invalid command line\n"
4922 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4925 msgid "Remote installation not allowed\n"
4926 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4929 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4930 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4933 msgid "Invalid string binding\n"
4937 msgid "Wrong kind of binding\n"
4941 msgid "Invalid binding\n"
4945 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4949 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4953 msgid "Invalid string UUID\n"
4957 msgid "Invalid endpoint format\n"
4961 msgid "Invalid network address\n"
4962 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4965 msgid "No endpoint found\n"
4969 msgid "Invalid timeout value\n"
4973 msgid "Object UUID not found\n"
4977 msgid "UUID already registered\n"
4981 msgid "UUID type already registered\n"
4985 msgid "Server already listening\n"
4989 msgid "No protocol sequences registered\n"
4993 msgid "RPC server not listening\n"
4997 msgid "Unknown manager type\n"
5001 msgid "Unknown interface\n"
5002 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5005 msgid "No bindings\n"
5009 msgid "No protocol sequences\n"
5013 msgid "Can't create endpoint\n"
5017 msgid "Out of resources\n"
5021 msgid "RPC server unavailable\n"
5025 msgid "RPC server too busy\n"
5029 msgid "Invalid network options\n"
5033 msgid "No RPC call active\n"
5037 msgid "RPC call failed\n"
5041 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5045 msgid "RPC protocol error\n"
5046 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5049 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5053 msgid "Invalid tag\n"
5057 msgid "Invalid array bounds\n"
5061 msgid "No entry name\n"
5065 msgid "Invalid name syntax\n"
5066 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5069 msgid "Unsupported name syntax\n"
5070 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5073 msgid "No network address\n"
5074 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5077 msgid "Duplicate endpoint\n"
5081 msgid "Unknown authentication type\n"
5085 msgid "Maximum calls too low\n"
5089 msgid "String too long\n"
5090 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5093 msgid "Protocol sequence not found\n"
5097 msgid "Procedure number out of range\n"
5101 msgid "Binding has no authentication data\n"
5105 msgid "Unknown authentication service\n"
5109 msgid "Unknown authentication level\n"
5113 msgid "Invalid authentication identity\n"
5117 msgid "Unknown authorisation service\n"
5121 msgid "Invalid entry\n"
5125 msgid "Can't perform operation\n"
5129 msgid "Endpoints not registered\n"
5133 msgid "Nothing to export\n"
5137 msgid "Incomplete name\n"
5138 msgstr "Неповне ім'я\n"
5141 msgid "Invalid version option\n"
5145 msgid "No more members\n"
5149 msgid "Not all objects unexported\n"
5153 msgid "Interface not found\n"
5154 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5157 msgid "Entry already exists\n"
5161 msgid "Entry not found\n"
5165 msgid "Name service unavailable\n"
5169 msgid "Invalid network address family\n"
5173 msgid "Operation not supported\n"
5177 msgid "No security context available\n"
5181 msgid "RPCInternal error\n"
5185 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5189 msgid "Address error\n"
5190 msgstr "Помилка адреси\n"
5193 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5197 msgid "Floating-point underflow\n"
5201 msgid "Floating-point overflow\n"
5205 msgid "No more entries\n"
5209 msgid "Character translation table open failed\n"
5213 msgid "Character translation table file too small\n"
5217 msgid "Null context handle\n"
5221 msgid "Context handle damaged\n"
5225 msgid "Binding handle mismatch\n"
5229 msgid "Cannot get call handle\n"
5233 msgid "Null reference pointer\n"
5237 msgid "Enumeration value out of range\n"
5241 msgid "Byte count too small\n"
5245 msgid "Bad stub data\n"
5249 msgid "Invalid user buffer\n"
5253 msgid "Unrecognised media\n"
5257 msgid "No trust secret\n"
5261 msgid "No trust SAM account\n"
5265 msgid "Trusted domain failure\n"
5269 msgid "Trusted relationship failure\n"
5273 msgid "Trust logon failure\n"
5277 msgid "RPC call already in progress\n"
5281 msgid "NETLOGON is not started\n"
5285 msgid "Account expired\n"
5286 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5289 msgid "Redirector has open handles\n"
5293 msgid "Printer driver already installed\n"
5297 msgid "Unknown port\n"
5298 msgstr "Невідомий порт\n"
5301 msgid "Unknown printer driver\n"
5302 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5305 msgid "Unknown print processor\n"
5309 msgid "Invalid separator file\n"
5313 msgid "Invalid priority\n"
5317 msgid "Invalid printer name\n"
5318 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5321 msgid "Printer already exists\n"
5322 msgstr "Принтер вже існує\n"
5325 msgid "Invalid printer command\n"
5329 msgid "Invalid data type\n"
5330 msgstr "Невірний тип даних\n"
5333 msgid "Invalid environment\n"
5334 msgstr "Невірне оточення\n"
5337 msgid "No more bindings\n"
5341 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5345 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5349 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5353 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5357 msgid "Server has open handles\n"
5361 msgid "Resource data not found\n"
5365 msgid "Resource type not found\n"
5369 msgid "Resource name not found\n"
5373 msgid "Resource language not found\n"
5377 msgid "Not enough quota\n"
5381 msgid "No interfaces\n"
5382 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5385 msgid "RPC call canceled\n"
5386 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5389 msgid "Binding incomplete\n"
5393 msgid "RPC comm failure\n"
5397 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5401 msgid "No principal name registered\n"
5405 msgid "Not an RPC error\n"
5409 msgid "UUID is local only\n"
5413 msgid "Security package error\n"
5417 msgid "Thread not canceled\n"
5418 msgstr "Друк скасовано\n"
5421 msgid "Invalid handle operation\n"
5425 msgid "Wrong serialising package version\n"
5429 msgid "Wrong stub version\n"
5433 msgid "Invalid pipe object\n"
5437 msgid "Wrong pipe order\n"
5441 msgid "Wrong pipe version\n"
5445 msgid "Group member not found\n"
5446 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5449 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5453 msgid "Invalid object\n"
5454 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5457 msgid "Invalid time\n"
5458 msgstr "Невірний час\n"
5461 msgid "Invalid form name\n"
5465 msgid "Invalid form size\n"
5469 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5473 msgid "Printer deleted\n"
5474 msgstr "Принтер видалений\n"
5477 msgid "Invalid printer state\n"
5481 msgid "User must change password\n"
5482 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5485 msgid "Domain controller not found\n"
5489 msgid "Account locked out\n"
5493 msgid "Invalid pixel format\n"
5497 msgid "Invalid driver\n"
5498 msgstr "Невірний драйвер\n"
5501 msgid "Invalid object resolver set\n"
5502 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5505 msgid "Incomplete RPC send\n"
5506 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5509 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5510 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5513 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5514 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5517 msgid "RPC pipe closed\n"
5518 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5521 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5522 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5525 msgid "No data on RPC pipe\n"
5526 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5529 msgid "No site name available\n"
5530 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5533 msgid "The file cannot be accessed\n"
5534 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5537 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5538 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5541 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5542 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5545 msgid "Not all objects could be exported\n"
5546 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5549 msgid "The interface could not be exported\n"
5550 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5553 msgid "The profile could not be added\n"
5554 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5557 msgid "The profile element could not be added\n"
5558 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5561 msgid "The profile element could not be removed\n"
5562 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5565 msgid "The group element could not be added\n"
5566 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5569 msgid "The group element could not be removed\n"
5570 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5573 msgid "The username could not be found\n"
5574 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5576 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5578 msgstr "Локальний порт"
5581 msgid "Local Monitor"
5582 msgstr "Локальний монітор"
5585 msgid "Add a Local Port"
5586 msgstr "Додати локальний порт"
5589 msgid "&Enter the port name to add:"
5590 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5593 msgid "Configure LPT Port"
5594 msgstr "Налаштування LPT порта"
5597 msgid "Timeout (seconds)"
5598 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5601 msgid "&Transmission Retry:"
5602 msgstr "&Спроб пересилання:"
5605 msgid "'%s' is not a valid port name"
5606 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5609 msgid "Port %s already exists"
5610 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5613 msgid "This port has no options to configure"
5614 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5617 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5618 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5622 msgstr "Відсилання пошти"
5625 msgid "Entire Network"
5629 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5630 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5633 msgid "HTML Document"
5634 msgstr "Документ HTML"
5637 msgid "Downloading from %s..."
5638 msgstr "Завантаження з %s..."
5646 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5647 "file path and try again."
5649 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5653 msgid "path %s not found"
5654 msgstr "шлях %s не знайдено"
5657 msgid "insert disk %s"
5658 msgstr "вставте диск %s"
5662 "Windows Installer %s\n"
5665 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5667 "Install a product:\n"
5668 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5669 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5670 "\t/a package [property]\n"
5671 "Repair an installation:\n"
5672 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5673 "Uninstall a product:\n"
5674 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5675 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5676 "Advertise a product:\n"
5677 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5679 "\t/p patch_package [property]\n"
5680 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5681 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5682 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5683 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5684 "Register MSI Service:\n"
5686 "Unregister MSI Service:\n"
5688 "Display this help:\n"
5692 "Встановлювач Windows %s\n"
5695 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5697 "Встановити продукт:\n"
5698 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5699 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5700 "\t/a package [властивість]\n"
5701 "Виправити встановлення:\n"
5702 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5703 "Видалити продукт:\n"
5704 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5705 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5706 "Повідомити продукт:\n"
5707 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5708 "Застосувати виправлення:\n"
5709 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5710 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5711 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5712 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5713 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5714 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5716 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5718 "Показати цю довідку:\n"
5723 msgid "enter which folder contains %s"
5724 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5727 msgid "install source for feature missing"
5728 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5731 msgid "network drive for feature missing"
5732 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5735 msgid "feature from:"
5736 msgstr "можливість з:"
5739 msgid "choose which folder contains %s"
5740 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5743 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5744 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5748 "Wine MS-RLE video codec\n"
5749 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5751 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5752 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5755 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5756 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5759 msgid "Wine Video 1 video codec"
5760 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5763 msgid "unknown object"
5764 msgstr "невідомий об'єкт"
5768 msgstr "смуга назви"
5776 msgstr "смуга прокручування"
5792 msgstr "знак вставки"
5808 msgstr "контекстне меню"
5812 msgstr "елемент меню"
5852 msgstr "панель інструментів"
5856 msgstr "рядок стану"
5863 msgid "column header"
5864 msgstr "заголовок стовпчика"
5868 msgstr "заголовок рядка"
5887 msgid "help balloon"
5888 msgstr "помічна повітряна куля"
5900 msgstr "елемент списку"
5907 msgid "outline item"
5908 msgstr "елемент плану"
5912 msgstr "закладка сторінки"
5915 msgid "property page"
5916 msgstr "сторінка властивостей"
5928 msgstr "статичний текст"
5939 msgid "check button"
5940 msgstr "кнопка-позначка"
5943 msgid "radio button"
5948 msgstr "комбіноване поле"
5955 msgid "progress bar"
5956 msgstr "смужка прогресу"
5963 msgid "hot key field"
5964 msgstr "поле гарячих клавіш"
5972 msgstr "поле скролінгу"
5987 msgid "drop down button"
5988 msgstr "випадаюча кнопка"
5992 msgstr "кнопка меню"
5995 msgid "grid drop down button"
5996 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6000 msgstr "білий простір"
6003 msgid "page tab list"
6004 msgstr "список закладок сторінки"
6011 msgid "split button"
6012 msgstr "кнопка поділу"
6014 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6019 msgid "outline button"
6020 msgstr "кпопка плану"
6022 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6026 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6039 msgid "Insert a new %s object into your document"
6040 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6044 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6045 "may activate it using the program which created it."
6047 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6048 "допомогою програми, що створила його."
6050 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6056 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6059 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
6064 msgstr "Додати елемент управління"
6067 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6068 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6072 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6073 "activate it using %s."
6075 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6080 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6081 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6083 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6084 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6088 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6089 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6092 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6093 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6097 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6098 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6101 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6102 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6106 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6107 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6108 "be reflected in your document."
6110 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6111 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6115 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6116 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6119 msgid "Unknown Type"
6120 msgstr "Невідомий тип"
6123 msgid "Unknown Source"
6124 msgstr "Невідоме джерело"
6127 msgid "the program which created it"
6128 msgstr "програми, яка його створила"
6135 msgid "SCANNING... Please Wait"
6136 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6139 msgctxt "unit: pixels"
6144 msgctxt "unit: bits"
6148 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6149 msgctxt "unit: dots/inch"
6151 msgstr "точок на дюйм"
6154 msgctxt "unit: percent"
6159 msgctxt "unit: microseconds"
6165 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6166 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6168 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6173 msgid "Copy files from:"
6174 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6177 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6178 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6185 msgid "&Save Background As..."
6186 msgstr "&Зберегти тло як..."
6189 msgid "Set As Back&ground"
6190 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6193 msgid "&Copy Background"
6194 msgstr "&Копіювати тло"
6197 msgid "Set as &Desktop Item"
6198 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6200 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6202 msgstr "Виділити вс&е"
6204 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6205 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6210 msgid "Create Shor&tcut"
6211 msgstr "Створити &ярлик"
6213 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6214 msgid "Add to &Favorites..."
6215 msgstr "Додати до &Обраного..."
6218 msgid "&View Source"
6219 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6229 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6231 msgstr "&Відкрити посилання"
6233 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6234 msgid "Open Link in &New Window"
6235 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6237 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6238 msgid "Save Target &As..."
6239 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6241 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6242 msgid "&Print Target"
6243 msgstr "&Друк об'єкту"
6245 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6246 msgid "S&how Picture"
6247 msgstr "Пок&азати малюнок"
6249 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6250 msgid "&Save Picture As..."
6251 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6254 msgid "&E-mail Picture..."
6255 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6258 msgid "Pr&int Picture..."
6259 msgstr "Др&ук малюнка..."
6262 msgid "&Go to My Pictures"
6263 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6265 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6266 msgid "Set as Back&ground"
6267 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6269 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6270 msgid "Set as &Desktop Item..."
6271 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6273 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6274 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6278 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6279 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6284 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6285 msgid "Copy Shor&tcut"
6286 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6288 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6290 msgstr "Властивост&і"
6292 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6296 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6300 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6321 msgid "&Cell Properties"
6322 msgstr "Властивості &Комірки"
6325 msgid "&Table Properties"
6326 msgstr "Властивості &Таблиці"
6328 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6336 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6341 msgid "Open in &New Window"
6342 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6349 msgid "&Save Video As..."
6352 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6365 msgid "Resource Failures"
6369 msgid "Dump Tracking Info"
6389 msgid "Dump DisplayTree"
6393 msgid "Dump FormatCaches"
6397 msgid "Dump LayoutRects"
6401 msgid "Memory Monitor"
6405 msgid "Performance Meters"
6413 msgid "&Browse View"
6420 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6422 msgstr "Прокрутити тут"
6434 msgstr "Сторінка вверх"
6438 msgstr "Сторінка вниз"
6442 msgstr "Прокрутити вверх"
6446 msgstr "Прокрутити вниз"
6450 msgstr "До лівого краю"
6454 msgstr "До правого краю"
6458 msgstr "Сторінка вліво"
6462 msgstr "Сторінка вправо"
6466 msgstr "Прокрутити вліво"
6469 msgid "Scroll Right"
6470 msgstr "Проктурити вправо"
6473 msgid "Wine Internet Explorer"
6474 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6478 msgstr "&w&bСторінка &p"
6480 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6481 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6482 msgid "Lar&ge Icons"
6483 msgstr "Ве&ликі значки"
6485 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6486 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6487 msgid "S&mall Icons"
6488 msgstr "&Малі Значки"
6490 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6494 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6495 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6499 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6500 msgid "Arrange &Icons"
6501 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6513 msgstr "За &Розміром"
6520 msgid "&Auto Arrange"
6521 msgstr "&Автоматично"
6524 msgid "Line up Icons"
6525 msgstr "Вирівняти Іконки"
6528 msgid "Paste as Link"
6529 msgstr "Вставити Посилання"
6531 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6541 msgstr "Нове &Посилання"
6545 msgstr "Властивості"
6549 msgctxt "recycle bin"
6566 msgid "Create &Link"
6567 msgstr "&Створити Посилання"
6569 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6571 msgstr "Пере&йменувати"
6573 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6574 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6579 msgid "&About Control Panel"
6580 msgstr "&Про панель керування"
6582 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6586 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6594 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6599 msgid "Size available"
6600 msgstr "Вільний Розмір"
6615 msgid "Original location"
6616 msgstr "Оригінальне розміщення"
6619 msgid "Date deleted"
6620 msgstr "Дата видалення"
6623 msgid "Control Panel"
6624 msgstr "Панель керування"
6630 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6636 msgstr "Перезавантажити"
6639 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6640 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6647 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6648 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6651 msgid "Start Menu\\Programs"
6652 msgstr "Головне меню\\Програми"
6659 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6660 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6672 msgstr "Головне меню"
6686 msgstr "Робочий стіл"
6690 msgstr "Мережне оточення"
6697 msgid "Application Data"
6698 msgstr "Application Data"
6705 msgid "Local Settings\\Application Data"
6706 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6709 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6710 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6717 msgid "Local Settings\\History"
6718 msgstr "Local Settings\\History"
6721 msgid "Program Files"
6722 msgstr "Program Files"
6726 msgstr "Мої Малюнки"
6729 msgid "Program Files\\Common Files"
6730 msgstr "Program Files\\Common Files"
6732 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6737 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6738 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6753 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6754 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6757 msgid "Program Files (x86)"
6758 msgstr "Program Files (x86)"
6761 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6762 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6768 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6773 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6774 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6777 msgid "Music\\Playlists"
6778 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6780 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6782 msgstr "Завантаження"
6784 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6797 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6798 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6801 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6802 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6805 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6806 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6809 msgid "Music\\Sample Music"
6810 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6813 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6814 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6817 msgid "Music\\Sample Playlists"
6818 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6821 msgid "Videos\\Sample Videos"
6822 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6826 msgstr "Збережені Ігри"
6834 msgstr "Користувачі"
6838 msgstr "OEM Посилання"
6841 msgid "AppData\\LocalLow"
6842 msgstr "AppData\\LocalLow"
6845 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6846 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6849 msgid "Error during creation of a new folder"
6850 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6853 msgid "Confirm file deletion"
6854 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6857 msgid "Confirm folder deletion"
6858 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6861 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6862 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6865 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6866 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6869 msgid "Confirm file overwrite"
6870 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6874 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6876 "Do you want to replace it?"
6878 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6880 "Хочете замінити його?"
6883 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6884 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6888 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6889 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6892 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6893 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6896 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6897 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6900 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6902 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6906 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6908 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6909 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6912 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6914 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6915 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6923 msgid "Wine Control Panel"
6924 msgstr "Панель керування Wine"
6927 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6928 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6931 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6932 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6935 msgid "Executable files (*.exe)"
6936 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6939 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6940 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6944 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6945 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6949 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6950 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6954 msgid "Confirm deletion"
6955 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6960 "A file already exists at the path %1.\n"
6962 "Do you want to replace it?"
6970 "A folder already exists at the path %1.\n"
6972 "Do you want to replace it?"
6979 msgid "Confirm overwrite"
6980 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6984 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6985 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6986 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6987 "any later version.\n"
6989 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6990 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6991 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6994 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6995 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6996 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6998 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6999 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7000 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7002 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7003 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7004 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7007 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7008 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7009 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7012 msgid "Wine License"
7013 msgstr "Ліцензія Wine"
7019 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7024 msgid "Don't show me th&is message again"
7025 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7042 msgctxt "time unit: hours"
7048 msgctxt "time unit: minutes"
7054 msgctxt "time unit: seconds"
7058 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7064 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7066 msgstr "&Пересунути"
7068 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7072 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7076 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7078 msgstr "&Розгорнути"
7081 msgid "&Close\tAlt-F4"
7082 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7089 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7090 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7093 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7094 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7097 msgid "&More Windows..."
7098 msgstr "&Ще вікна..."
7105 msgid "Paper Si&ze:"
7106 msgstr "&Розмір паперу:"
7125 msgid "LAN Connection"
7126 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7129 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7130 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7133 msgid "The date on the certificate is invalid."
7134 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7137 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7138 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7142 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7143 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7146 msgid "The specified command was carried out."
7147 msgstr "Вказану команду виконано."
7150 msgid "Undefined external error."
7151 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7154 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7155 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7158 msgid "The driver was not enabled."
7159 msgstr "Драйвер не підключений."
7163 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7166 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7170 msgid "The specified device handle is invalid."
7171 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7174 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7175 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7179 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7180 "increase available memory, and then try again."
7182 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7183 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7187 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7188 "which functions and messages the driver supports."
7190 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7191 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7194 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7195 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7198 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7199 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7202 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7203 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7207 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7208 "Capabilities function to determine the supported formats."
7210 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7211 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7214 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7216 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7217 "device, or wait until the data is finished playing."
7219 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7220 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7224 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7225 "header, and then try again."
7227 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7228 "підготувати його, і повторіть спробу."
7232 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7233 "and then try again."
7235 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7236 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7240 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7241 "header, and then try again."
7243 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7244 "підготувати його, і повторіть спробу."
7248 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7249 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7251 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7252 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7256 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7257 "transmitted, and then try again."
7259 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7264 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7265 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7267 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7268 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7272 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7273 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7275 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7276 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7279 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7281 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7282 "відкриття пристрою."
7285 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7286 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7289 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7290 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7294 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7295 "or contact the device manufacturer."
7297 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7298 "правильно, або зверніться до його виробника."
7301 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7302 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7306 "Not enough memory available for this task.\n"
7307 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7310 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7311 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7315 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7318 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7319 "унікальний псевдонім."
7323 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7325 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7328 msgid "No command was specified."
7329 msgstr "Команда не вказана."
7333 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7334 "size of the buffer."
7335 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7339 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7341 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7344 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7345 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7349 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7350 "manufacturer about obtaining a new driver."
7352 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7353 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7357 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7358 "manufacturer about obtaining a new driver."
7360 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7361 "отримати новий драйвер."
7364 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7365 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7368 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7369 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7373 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7375 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7379 msgid "The device driver is not ready."
7380 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7383 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7385 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7389 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7392 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7393 "отримати код помилки."
7396 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7397 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7401 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7402 "separately to determine which devices caused the error."
7404 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7405 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7408 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7409 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7412 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7413 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7416 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7417 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7421 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7422 "still connected to the network."
7424 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7425 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7429 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7430 "device name is spelled correctly."
7432 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7433 "що ім'я пристрою введено правильно."
7437 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7440 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7445 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7448 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7449 "унікальний псевдонім."
7452 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7453 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7457 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7458 "parameter with each 'open' command."
7460 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7461 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7466 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7467 "Please supply one."
7469 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7474 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7475 "documentation for valid formats."
7477 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7478 "документації з MCI."
7482 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7485 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7488 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7489 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7493 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7494 "may be corrupt, or not in the correct format."
7496 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7497 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7500 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7501 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7504 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7505 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7508 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7509 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7512 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7514 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7518 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7519 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7523 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7524 "sequence, and then try again."
7526 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7527 "команд і повторіть спробу."
7531 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7532 "the device is closed, and then try again."
7534 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7535 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7539 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7540 "characters, followed by a period and an extension."
7542 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7543 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7547 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7548 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7552 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7553 "in Control Panel to install the device."
7555 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7556 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7560 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7561 "restarting your computer."
7563 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7564 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7568 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7569 "cannot change directories."
7571 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7572 "додаток не може змінити теку."
7576 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7579 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7580 "додаток не може змінити диск."
7583 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7584 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7587 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7588 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7592 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7593 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7597 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7598 "until a wave device is free, and then try again."
7600 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7601 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7605 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7606 "until the device is free, and then try again."
7608 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7609 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7613 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7614 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7616 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7617 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7621 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7622 "until the device is free, and then try again."
7624 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7625 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7628 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7629 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7632 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7633 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7637 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7638 "the Drivers option to install the wave device."
7640 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7641 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7645 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7648 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7653 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7654 "the Drivers option to install the wave device."
7656 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7657 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7661 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7664 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7669 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7670 "You can't use them together."
7672 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7673 "використовувати їх одночасно."
7677 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7680 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7685 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7686 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7688 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7689 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7693 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7694 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7697 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7698 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7699 "редагування налаштувань."
7702 msgid "An error occurred with the specified port."
7703 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7707 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7708 "these applications; then, try again."
7710 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7711 "цих додатків і повторіть спробу."
7714 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7715 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7719 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7720 "Control Panel to install a MIDI driver."
7722 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7723 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7726 msgid "There is no display window."
7727 msgstr "Немає вікна перегляду."
7730 msgid "Could not create or use window."
7731 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7735 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7736 "check your disk or network connection."
7738 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7739 "перевірте підключення до диску або мережі."
7743 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7744 "are still connected to the network."
7746 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7747 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7750 msgid "Print to File"
7751 msgstr "Друк в файл"
7754 msgid "&Output File Name:"
7755 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7758 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7759 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7762 msgid "Unable to create the output file."
7763 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7770 msgid "Operations Error"
7771 msgstr "Помилка операції"
7774 msgid "Protocol Error"
7775 msgstr "Помилка протоколу"
7778 msgid "Time Limit Exceeded"
7779 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7782 msgid "Size Limit Exceeded"
7783 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7786 msgid "Compare False"
7787 msgstr "Порівняння невірне"
7790 msgid "Compare True"
7791 msgstr "Порівняння вірне"
7794 msgid "Authentication Method Not Supported"
7795 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7798 msgid "Strong Authentication Required"
7799 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7802 msgid "Referral (v2)"
7803 msgstr "Посилання (v2)"
7810 msgid "Administration Limit Exceeded"
7811 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7814 msgid "Unavailable Critical Extension"
7815 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7818 msgid "Confidentiality Required"
7819 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7822 msgid "No Such Attribute"
7823 msgstr "Немає такої властивості"
7826 msgid "Undefined Type"
7827 msgstr "Невизначений тип"
7830 msgid "Inappropriate Matching"
7831 msgstr "Недоречна відповідність"
7834 msgid "Constraint Violation"
7835 msgstr "Порушення обмеження"
7838 msgid "Attribute Or Value Exists"
7839 msgstr "Властивість або значення існує"
7842 msgid "Invalid Syntax"
7843 msgstr "Неправильний синтакс"
7846 msgid "No Such Object"
7847 msgstr "Немає такого об'єкту"
7850 msgid "Alias Problem"
7851 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7854 msgid "Invalid DN Syntax"
7855 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7859 msgstr "Це лист дерева"
7862 msgid "Alias Dereference Problem"
7863 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7866 msgid "Inappropriate Authentication"
7867 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7870 msgid "Invalid Credentials"
7871 msgstr "Невірні облікові дані"
7874 msgid "Insufficient Rights"
7875 msgstr "Недостатньо прав"
7886 msgid "Unwilling To Perform"
7887 msgstr "Не бажає виконувати"
7890 msgid "Loop Detected"
7891 msgstr "Виявлено зациклювання"
7894 msgid "Sort Control Missing"
7895 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7898 msgid "Index range error"
7899 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7902 msgid "Naming Violation"
7903 msgstr "Порушення прав найменування"
7906 msgid "Object Class Violation"
7907 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7910 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7911 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7914 msgid "Not allowed on RDN"
7915 msgstr "Не дозволено на RDN"
7918 msgid "Already Exists"
7922 msgid "No Object Class Mods"
7923 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7926 msgid "Results Too Large"
7927 msgstr "Результати завеликі"
7930 msgid "Affects Multiple DSAs"
7931 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7939 msgstr "Сервер недоступний"
7943 msgstr "Локальна помилка"
7946 msgid "Encoding Error"
7947 msgstr "Помилка кодування"
7950 msgid "Decoding Error"
7951 msgstr "Помилка декодування"
7958 msgid "Auth Unknown"
7959 msgstr "Невідома авторизація"
7962 msgid "Filter Error"
7963 msgstr "Помилка фільтру"
7966 msgid "User Cancelled"
7967 msgstr "Відмінено користувачем"
7970 msgid "Parameter Error"
7971 msgstr "Помилка параметра"
7975 msgstr "Немає пам'яті"
7978 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7979 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7982 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7983 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7986 msgid "Specified control was not found in message"
7987 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7990 msgid "No result present in message"
7991 msgstr "В повідомленні немає результату"
7994 msgid "More results returned"
7995 msgstr "Існують ще результати"
7998 msgid "Loop while handling referrals"
7999 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8002 msgid "Referral hop limit exceeded"
8003 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8005 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8007 "Not Yet Implemented\n"
8010 "Ще не реалізовано\n"
8015 msgid "%1: File Not Found\n"
8016 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8020 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8023 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8028 " + Sets an attribute.\n"
8029 " - Clears an attribute.\n"
8030 " R Read-only file attribute.\n"
8031 " A Archive file attribute.\n"
8032 " S System file attribute.\n"
8033 " H Hidden file attribute.\n"
8034 " [drive:][path][filename]\n"
8035 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8036 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8037 " /D Processes folders as well.\n"
8042 msgstr "&Анало&говий"
8048 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8053 msgid "&Without Titlebar"
8054 msgstr "&Без смуги заголовка"
8064 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8065 msgid "&Always on Top"
8066 msgstr "&Завжди зверху"
8069 msgid "&About Clock"
8070 msgstr "&Про Годинник"
8078 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8079 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8080 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8081 "called procedure.\n"
8083 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8084 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8086 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8088 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8089 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8090 "параметри до викликаної процедури.\n"
8092 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8093 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8097 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8098 "default directory.\n"
8100 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8101 "теку за зомовчуванням.\n"
8104 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8105 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8108 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8109 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8112 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8113 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8116 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8117 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8120 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8121 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8124 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8125 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8128 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8129 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8133 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8135 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8136 "on the terminal device before they are executed.\n"
8138 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8139 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8140 "preceding it with an @ sign.\n"
8142 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8144 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8145 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8147 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8148 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8149 "перед нею знаку @.\n"
8152 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8153 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8157 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8159 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8161 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8162 "not exist in wine's cmd.\n"
8164 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8166 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8168 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8169 "файлах в cmd від wine.\n"
8173 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8176 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8177 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8178 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8179 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8180 "label terminates the batch file execution.\n"
8182 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8184 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8186 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8187 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8188 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8189 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8190 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8192 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8196 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8197 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8199 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8200 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8205 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8207 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8208 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8209 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8211 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8212 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8214 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8216 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8217 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8218 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8220 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8221 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8225 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8227 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8228 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8229 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8231 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8233 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8234 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8235 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8238 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8239 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8242 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8243 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8247 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8249 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8251 "below the item are moved as well.\n"
8253 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8255 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8257 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8258 "які містить ця тека.\n"
8260 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8264 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8266 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8267 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8268 "PATH command with the new value.\n"
8270 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8271 "variable, for example:\n"
8272 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8274 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8276 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8277 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8278 "PATH з новим значенням.\n"
8280 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8281 "PATH, наприклад:\n"
8282 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8287 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8289 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8290 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8292 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8293 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8294 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8295 "перед її зникненням з екрану.\n"
8300 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8302 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8303 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8305 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8307 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8308 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8309 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8310 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8312 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8313 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8314 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8315 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8317 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8318 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8320 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8322 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8323 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8325 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8327 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8328 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8329 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8330 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8332 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8333 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8334 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8335 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8337 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8338 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8342 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8343 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8345 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8346 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8349 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8350 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8353 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8354 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8357 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8358 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8361 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8362 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8366 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8368 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8370 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8372 "SET <variable>=<value>\n"
8374 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8375 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8376 "have embedded spaces.\n"
8378 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8379 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8380 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8381 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8383 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8385 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8387 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8389 "SET <змінна>=<значення>\n"
8391 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8392 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8395 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8396 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8397 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8398 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8402 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8403 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8404 "if called from the command line.\n"
8406 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8407 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8409 "її виклику з командного рядка.\n"
8412 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8413 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8416 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8417 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8421 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8422 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8424 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8426 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8431 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8433 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8434 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8435 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8437 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8439 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8442 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8443 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8444 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8446 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8449 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8450 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8453 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8454 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8458 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8459 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8464 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8466 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8467 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8468 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8469 "settings are restored.\n"
8474 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8475 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8477 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8478 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8482 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8485 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8490 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8492 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8494 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8495 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8496 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8497 "association, if any.\n"
8502 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8504 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8506 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8507 "currently defined.\n"
8508 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8510 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8511 "associated to the specified file type.\n"
8515 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8516 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8520 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8521 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8522 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8524 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8525 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8526 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8531 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8532 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8534 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8535 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8540 "CMD built-in commands are:\n"
8541 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8542 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8543 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8544 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8545 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8546 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8547 "COPY\t\tCopy file\n"
8548 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8549 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8550 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8551 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8552 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8553 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8554 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8555 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8556 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8557 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8558 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8559 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8560 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8561 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8562 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8563 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8564 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8565 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8566 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8567 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8568 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8569 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8570 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8571 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8572 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8573 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8574 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8576 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8578 "Вбудовані команди CMD:\n"
8579 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8580 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8581 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8582 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8583 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8584 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8585 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8586 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8587 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8588 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8589 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8590 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8591 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8592 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8593 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8594 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8595 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8596 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8597 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8598 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8599 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8600 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8601 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8602 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8603 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8604 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8605 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8607 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8610 msgid "Are you sure"
8611 msgstr "Ви впевнені"
8613 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8618 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8624 msgid "File association missing for extension %s\n"
8625 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8628 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8629 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8632 msgid "Overwrite %s"
8633 msgstr "Перезаписати %s"
8640 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8641 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8644 msgid "Argument missing\n"
8645 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8648 msgid "Syntax error\n"
8649 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8652 msgid "%s: File Not Found\n"
8653 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8656 msgid "No help available for %s\n"
8657 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8660 msgid "Target to GOTO not found\n"
8661 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8664 msgid "Current Date is %s\n"
8665 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8668 msgid "Current Time is %s\n"
8669 msgstr "Поточний час: %s\n"
8672 msgid "Enter new date: "
8673 msgstr "Введіть нову дату: "
8676 msgid "Enter new time: "
8677 msgstr "Введіть новий час: "
8680 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8681 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8684 msgid "Failed to open '%s'\n"
8685 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8688 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8689 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8691 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8698 msgstr "%s, Видалити"
8701 msgid "Echo is %s\n"
8702 msgstr "Echo зараз %s\n"
8705 msgid "Verify is %s\n"
8706 msgstr "Verify зараз %s\n"
8709 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8710 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8713 msgid "Parameter error\n"
8714 msgstr "Помилка параметру\n"
8718 "Volume in drive %c is %s\n"
8719 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8722 "Диск %c має мітку %s\n"
8723 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8727 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8728 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8731 msgid "PATH not found\n"
8732 msgstr "PATH не знайдено\n"
8736 msgid "Press any key to continue... "
8737 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8740 msgid "Wine Command Prompt"
8741 msgstr "Командний рядок Wine"
8744 msgid "CMD Version %s\n"
8745 msgstr "Версія CMD %s\n"
8752 msgid "The input line is too long.\n"
8753 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8756 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8757 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8760 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8762 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8765 msgid "Wine Explorer"
8766 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8774 msgid "Usage: hostname\n"
8775 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8778 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8779 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8783 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8786 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8790 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8791 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8794 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8795 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8799 msgid "%1 adapter %2\n"
8800 msgstr "%s адаптер %s\n"
8807 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8808 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8823 msgid "Peer-to-peer"
8824 msgstr "Peer-to-peer"
8835 msgid "IP routing enabled"
8836 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8839 msgid "Physical address"
8840 msgstr "Фізична адреса"
8843 msgid "DHCP enabled"
8844 msgstr "DHCP ввімкнено"
8847 msgid "Default gateway"
8848 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8853 "The syntax of this command is:\n"
8855 "NET command [arguments]\n"
8857 "NET command /HELP\n"
8859 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8861 "Синтаксис цієї команди:\n"
8863 "NET HELP команда\n"
8865 "NET команда /HELP\n"
8867 " Доступні команди:\n"
8868 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8872 "The syntax of this command is:\n"
8874 "NET START [service]\n"
8876 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8877 "'service' is the name of the service to start.\n"
8882 "The syntax of this command is:\n"
8884 "NET STOP service\n"
8886 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8891 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8892 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8896 msgid "Could not stop service %1\n"
8897 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8900 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8901 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8904 msgid "Could not get handle to service.\n"
8905 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8909 msgid "The %1 service is starting.\n"
8910 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8914 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8915 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8919 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8920 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8924 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8925 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8929 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8930 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8934 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8935 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8938 msgid "There are no entries in the list.\n"
8939 msgstr "Список порожній.\n"
8944 "Status Local Remote\n"
8945 "---------------------------------------------------------------\n"
8948 "Статус Локальний Віддалений\n"
8949 "---------------------------------------------------------------\n"
8953 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8954 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
8959 msgstr "&Призупинити"
8962 msgid "Disconnected"
8967 msgid "A network error occurred"
8968 msgstr "Виникла помилка принтера."
8972 msgid "Connection is being made"
8973 msgstr "З'єднання активне\n"
8977 msgid "Reconnecting"
8978 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8981 msgid "The following services are running:\n"
8985 msgid "&New\tCtrl+N"
8986 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8988 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8989 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8990 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8992 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8993 msgid "&Save\tCtrl+S"
8994 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8996 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8997 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8998 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9000 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9001 msgid "Page Se&tup..."
9002 msgstr "Параметри &сторінки..."
9005 msgid "P&rinter Setup..."
9006 msgstr "Налаштування &принтера..."
9008 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9010 msgstr "&Редагування"
9012 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9013 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9014 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9016 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9017 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9018 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9020 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9021 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9022 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9024 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9025 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9026 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9028 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9030 msgid "&Delete\tDel"
9031 msgstr "Ви&далити\tDel"
9034 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9035 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9038 msgid "&Time/Date\tF5"
9039 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9042 msgid "&Wrap long lines"
9043 msgstr "&Перенос слів"
9046 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9047 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9050 msgid "&Search next\tF3"
9051 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9053 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9054 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9055 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9057 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9058 msgid "&Contents\tF1"
9062 msgid "&About Notepad"
9063 msgstr "&Про Notepad"
9067 msgstr "Параметри сторінки"
9071 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9075 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9078 msgid "&Margins (millimeters):"
9079 msgstr "&Поля (мм):"
9103 msgstr "Сторінка &p"
9109 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9113 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9117 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9126 msgid "Text files (*.txt)"
9127 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9131 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9132 "Please use a different editor."
9134 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9135 "Використайте інший редактор."
9140 "You did not enter any text.\n"
9141 "Please type something and try again."
9143 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9144 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9148 "File '%s' does not exist.\n"
9150 "Do you want to create a new file?"
9152 "Файл '%s' не існує.\n"
9154 "Створити новий файл?"
9158 "File '%s' has been modified.\n"
9160 "Would you like to save the changes?"
9162 "Файл '%s' було змінено.\n"
9164 "Хочете зберегти зміни?"
9167 msgid "'%s' could not be found."
9168 msgstr "'%s' не знайдений."
9172 "Not enough memory to complete this task.\n"
9173 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9175 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9176 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9179 msgid "Unicode (UTF-16)"
9180 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9183 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9184 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9187 msgid "Unicode (UTF-8)"
9188 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9194 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9195 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9196 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9197 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9201 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9202 "в кодуванні %s .\n"
9203 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9204 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9208 msgid "&Bind to file..."
9209 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9212 msgid "&View TypeLib..."
9213 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9216 msgid "&System Configuration"
9217 msgstr "&Конфігурація Системи"
9220 msgid "&Run the Registry Editor"
9221 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9228 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9229 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9232 msgid "&In-process server"
9236 msgid "In-process &handler"
9241 msgid "&Local server"
9242 msgstr "Локальна помилка"
9246 msgid "&Remote server"
9250 msgid "View &Type information"
9251 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9254 msgid "Create &Instance"
9255 msgstr "Створити &Екземпляр"
9258 msgid "Create Instance &On..."
9259 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9262 msgid "&Release Instance"
9263 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9266 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9267 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9270 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9271 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9274 msgid "&Expert mode"
9275 msgstr "&Режим експерта"
9278 msgid "&Hidden component categories"
9279 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9281 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9283 msgstr "Панель &інструментів"
9285 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9287 msgstr "Рядок &стану"
9289 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9290 msgid "&Refresh\tF5"
9291 msgstr "&Оновити\tF5"
9294 msgid "&About OleView"
9295 msgstr "&Про OleView"
9299 msgstr "&Зберегти як..."
9302 msgid "&Group by type kind"
9303 msgstr "&Групувати за типом"
9306 msgid "Connect to another machine"
9307 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9310 msgid "&Machine name:"
9311 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9314 msgid "System Configuration"
9315 msgstr "Конфігурація системи"
9318 msgid "System Settings"
9319 msgstr "Параметри системи"
9322 msgid "&Enable Distributed COM"
9323 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
9326 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9327 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9331 "These settings change only registry values.\n"
9332 "They have no effect on Wine performance."
9334 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9335 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9338 msgid "Default Interface Viewer"
9339 msgstr "Default Interface Viewer"
9350 msgid "&View Type Info"
9351 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9354 msgid "IPersist Interface Viewer"
9355 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9357 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9359 msgstr "Ім'я класу:"
9361 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9366 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9367 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9375 msgstr "&GetSizeMax"
9377 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9382 msgid "ITypeLib viewer"
9386 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9387 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9395 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9396 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9399 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9400 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9403 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9404 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9407 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9408 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9411 msgid "Run the Wine registry editor"
9412 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9415 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9416 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9419 msgid "Create an instance of the selected object"
9420 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9423 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9424 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9427 msgid "Release the currently selected object instance"
9428 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9431 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9432 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9435 msgid "Display the viewer for the selected item"
9436 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9439 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9440 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9444 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9446 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9449 msgid "Show or hide the toolbar"
9450 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9453 msgid "Show or hide the status bar"
9454 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9457 msgid "Refresh all lists"
9458 msgstr "Оновити всі списки"
9461 msgid "Display program information, version number and copyright"
9462 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9465 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9469 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9474 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9475 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9479 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9480 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9483 msgid "ObjectClasses"
9484 msgstr "ObjectClasses"
9487 msgid "Grouped by Component Category"
9488 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9491 msgid "OLE 1.0 Objects"
9492 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9495 msgid "COM Library Objects"
9496 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9500 msgstr "Всі об'єкти"
9503 msgid "Application IDs"
9504 msgstr "ID програми"
9507 msgid "Type Libraries"
9508 msgstr "Бібліотеки Типу"
9523 msgid "Implementation"
9531 msgid "CoGetClassObject failed."
9532 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9535 msgid "Unknown error"
9536 msgstr "Невідома помилка"
9544 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9545 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9548 msgid "Inherited Interfaces"
9549 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9552 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9553 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9556 msgid "Close window"
9557 msgstr "Закрити вікно"
9560 msgid "Group typeinfos by kind"
9561 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9565 msgstr "&Створити..."
9568 msgid "O&pen\tEnter"
9569 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9571 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9572 msgid "&Move...\tF7"
9573 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9575 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9576 msgid "&Copy...\tF8"
9577 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9580 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9581 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9585 msgstr "&Виконати..."
9588 msgid "E&xit Windows"
9589 msgstr "Ви&йти з Windows"
9591 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9596 msgid "&Arrange automatically"
9597 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9600 msgid "&Minimize on run"
9601 msgstr "З&горнути при старті"
9603 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9604 msgid "&Save settings on exit"
9605 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9607 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9612 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9613 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9616 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9617 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9620 msgid "&Arrange Icons"
9621 msgstr "&Впорядкувати значки"
9624 msgid "&About Program Manager"
9625 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9628 msgid "Program &group"
9629 msgstr "&Групу програм"
9636 msgid "Move Program"
9637 msgstr "Перемістити програму"
9640 msgid "Move program:"
9641 msgstr "Перемістити програму:"
9643 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9647 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9652 msgid "Copy Program"
9653 msgstr "Копіювати програму"
9656 msgid "Copy program:"
9657 msgstr "Копіювати програму:"
9660 msgid "Program Group Attributes"
9661 msgstr "Властивості програмної групи"
9663 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9664 msgid "&Description:"
9668 msgid "&Group file:"
9669 msgstr "&Файл групи:"
9672 msgid "Program Attributes"
9673 msgstr "Властивості програми"
9675 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9676 msgid "&Command line:"
9677 msgstr "&Командний рядок:"
9680 msgid "&Working directory:"
9681 msgstr "&Робоча тека:"
9684 msgid "&Key combination:"
9685 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9687 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9688 msgid "&Minimize at launch"
9689 msgstr "&Згорнути при старті"
9691 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9696 msgid "Change &icon..."
9697 msgstr "Змінити зна&чок..."
9701 msgstr "Зміна значка"
9705 msgstr "&Ім'я файлу:"
9708 msgid "Current &icon:"
9709 msgstr "Поточний зна&чок:"
9712 msgid "Execute Program"
9713 msgstr "Виконати програму"
9716 msgid "Program Manager"
9717 msgstr "Диспетчер програм"
9720 msgid "Delete group `%s'?"
9721 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9724 msgid "Delete program `%s'?"
9725 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9727 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9728 msgid "Not implemented"
9729 msgstr "Не реалізовано"
9732 msgid "Error reading `%s'."
9733 msgstr "Помилка читання `%s'."
9736 msgid "Error writing `%s'."
9737 msgstr "Помикла запису `%s'."
9741 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9742 "Should it be tried further on?"
9744 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9745 "Спробувати знов наступного разу?"
9748 msgid "Help not available."
9749 msgstr "Довідка не доступна."
9752 msgid "Unknown feature in %s"
9753 msgstr "Невідома ознака в %s"
9756 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9757 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9760 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9761 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9768 msgid "Libraries (*.dll)"
9769 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9773 msgstr "Файли значків"
9776 msgid "Icons (*.ico)"
9777 msgstr "Значки (*.ico)"
9781 "The syntax of this command is:\n"
9783 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9786 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9788 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9789 "REG <команда> /?\n"
9793 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9796 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9800 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9801 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9804 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9805 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9808 msgid "The operation completed successfully\n"
9809 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9812 msgid "Error: Invalid key name\n"
9813 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9816 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9817 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9820 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9821 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9825 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9826 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9833 msgid "&Import Registry File..."
9834 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9837 msgid "&Export Registry File..."
9838 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9840 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9842 msgstr "&Змінити..."
9844 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9848 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9849 msgid "&String Value"
9850 msgstr "&Рядкове значення"
9852 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9853 msgid "&Binary Value"
9854 msgstr "&Двійкове значення"
9856 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9857 msgid "&DWORD Value"
9858 msgstr "&Значення DWORD"
9860 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9861 msgid "&Multi String Value"
9862 msgstr "&Багаторядкове значення"
9864 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9865 msgid "&Expandable String Value"
9866 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9868 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9870 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9872 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9873 msgid "&Copy Key Name"
9874 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9876 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9877 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9878 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9881 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9882 msgstr "З&найти далі\tF3"
9886 msgstr "Рядок С&тану"
9888 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9893 msgid "&Remove Favorite..."
9894 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9897 msgid "&About Registry Editor"
9898 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9901 msgid "Modify Binary Data..."
9902 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9906 msgstr "&Експорт..."
9909 msgid "Export registry"
9910 msgstr "Експорт реєстру"
9917 msgid "S&elected branch:"
9918 msgstr "О&брану гілку:"
9920 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9938 msgstr "Імена значень"
9941 msgid "Value content"
9942 msgstr "Вміст значень"
9945 msgid "Whole string only"
9946 msgstr "Лише рядок повністю"
9949 msgid "Add Favorite"
9950 msgstr "Додати Обране"
9952 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9957 msgid "Remove Favorite"
9958 msgstr "Видалити Обране"
9962 msgstr "Редагувати рядкове значення"
9964 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9966 msgstr "Ім'я значення:"
9968 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9970 msgstr "Дані значення:"
9974 msgstr "Редагувати DWORD значення"
9982 msgstr "Шістнадцяткова"
9990 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
9993 msgid "Edit Multi String"
9994 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
9997 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9998 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10001 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10002 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10005 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10006 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10009 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10010 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10014 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10016 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10019 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10020 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10027 msgid "Registry Editor"
10028 msgstr "Редактор реєстру"
10031 msgid "Import Registry File"
10032 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10035 msgid "Export Registry File"
10036 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10039 msgid "Registry files (*.reg)"
10040 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10043 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10044 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10048 msgstr "(Стандартно)"
10051 msgid "(value not set)"
10052 msgstr "(значення не задане)"
10055 msgid "(cannot display value)"
10056 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10059 msgid "(unknown %d)"
10060 msgstr "(невідомо %d)"
10063 msgid "Quits the registry editor"
10064 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10067 msgid "Adds keys to the favorites list"
10068 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10071 msgid "Removes keys from the favorites list"
10072 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10075 msgid "Shows or hides the status bar"
10076 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10079 msgid "Change position of split between two panes"
10080 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10083 msgid "Refreshes the window"
10084 msgstr "Оновлює вікно"
10087 msgid "Deletes the selection"
10088 msgstr "Видаляє вибір"
10091 msgid "Renames the selection"
10092 msgstr "Перейменовує вибір"
10095 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10096 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10099 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10100 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10103 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10104 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10107 msgid "Modifies the value's data"
10108 msgstr "Змінює дані значення"
10111 msgid "Adds a new key"
10112 msgstr "Додає новий ключ"
10115 msgid "Adds a new string value"
10116 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10119 msgid "Adds a new binary value"
10120 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10123 msgid "Adds a new double word value"
10124 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10127 msgid "Imports a text file into the registry"
10128 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10131 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10132 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10135 msgid "Prints all or part of the registry"
10136 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10139 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10140 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10143 msgid "Can't query value '%s'"
10144 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10147 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10148 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10151 msgid "Value is too big (%u)"
10152 msgstr "значення задовге (%u)"
10155 msgid "Confirm Value Delete"
10156 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10159 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10160 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10163 msgid "Search string '%s' not found"
10164 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10167 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10168 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10171 msgid "New Key #%d"
10172 msgstr "Новий ключ #%d"
10175 msgid "New Value #%d"
10176 msgstr "Нове значення #%d"
10179 msgid "Can't query key '%s'"
10180 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10183 msgid "Adds a new multi string value"
10184 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10187 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10188 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10193 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10194 "with that suffix.\n"
10196 "start [options] program_filename [...]\n"
10197 "start [options] document_filename\n"
10200 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10201 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10202 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10203 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10205 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10206 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10207 "/L Show end-user license.\n"
10208 "/? Display this help and exit.\n"
10210 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10211 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10212 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10213 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10215 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10216 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10218 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10219 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10222 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10223 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10224 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10225 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10227 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10228 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10229 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10231 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10232 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10234 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10235 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10239 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10240 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10241 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10242 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10243 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10245 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10246 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10247 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10248 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10250 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10251 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10252 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10254 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10256 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10257 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10258 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10259 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10260 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10262 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10263 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10264 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
10265 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10267 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10268 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10269 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10271 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10275 "Application could not be started, or no application associated with the "
10276 "specified file.\n"
10277 "ShellExecuteEx failed"
10279 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10280 "документа додатків.\n"
10281 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10284 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10285 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10288 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10289 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10292 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10293 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10296 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10297 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10300 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10301 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10305 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10306 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10309 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10310 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10314 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10316 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10321 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10323 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10328 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10329 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10333 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10334 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10338 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10339 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10342 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10343 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10347 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10348 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10351 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10352 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10354 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10355 msgid "&New Task (Run...)"
10356 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10359 msgid "E&xit Task Manager"
10360 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10363 msgid "&Minimize On Use"
10364 msgstr "З&горнути після звертання"
10367 msgid "&Hide When Minimized"
10368 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10370 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10371 msgid "&Show 16-bit tasks"
10372 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10375 msgid "&Refresh Now"
10379 msgid "&Update Speed"
10380 msgstr "&Швидкість оновлення"
10382 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10386 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10388 msgstr "&Нормальна"
10390 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10396 msgstr "&Призупинити"
10398 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10399 msgid "&Select Columns..."
10400 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10402 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10403 msgid "&CPU History"
10404 msgstr "&Історія ЦП"
10406 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10407 msgid "&One Graph, All CPUs"
10408 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10410 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10411 msgid "One Graph &Per CPU"
10412 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10414 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10415 msgid "&Show Kernel Times"
10416 msgstr "&Показати час ядра"
10418 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10419 msgid "Tile &Horizontally"
10420 msgstr "З&ліва направо"
10422 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10423 msgid "Tile &Vertically"
10424 msgstr "З&верху вниз"
10426 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10430 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10434 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10435 msgid "&Bring To Front"
10436 msgstr "&На передній план"
10439 msgid "&About Task Manager"
10440 msgstr "&Про програму"
10442 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10444 msgstr "&Переключитись"
10446 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10448 msgstr "&Зняти завдання"
10451 msgid "&Go To Process"
10452 msgstr "Йти &до процесу"
10454 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10455 msgid "&End Process"
10456 msgstr "&Завершити процес"
10459 msgid "End Process &Tree"
10460 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10462 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10464 msgstr "&Налагодження"
10467 msgid "Set &Priority"
10468 msgstr "&Пріоритет"
10472 msgstr "&Реального часу"
10476 msgid "&Above Normal"
10477 msgstr "&Вище середнього"
10481 msgid "&Below Normal"
10482 msgstr "&Нижче середнього"
10485 msgid "Set &Affinity..."
10486 msgstr "Задати &відповідність..."
10489 msgid "Edit Debug &Channels..."
10490 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10492 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10493 msgid "Task Manager"
10494 msgstr "Диспетчер завдань"
10500 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10505 msgid "&New Task..."
10506 msgstr "&Нове завдання..."
10509 msgid "&Show processes from all users"
10510 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10514 msgstr "Викорис. ЦП"
10518 msgstr "Викорис. пам'яті"
10525 msgid "Commit Charge (K)"
10526 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10529 msgid "Physical Memory (K)"
10530 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10533 msgid "Kernel Memory (K)"
10534 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10536 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10540 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10544 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10548 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10561 msgid "System Cache"
10562 msgstr "Системний кеш"
10566 msgstr "Вивантажувана"
10570 msgstr "Невивантажувана"
10573 msgid "CPU Usage History"
10574 msgstr "Історія використання ЦП"
10577 msgid "Memory Usage History"
10578 msgstr "Історія використання пам'яті"
10580 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10581 msgid "Debug Channels"
10582 msgstr "Канали налагодження"
10585 msgid "Processor Affinity"
10586 msgstr "Відповідність процесорів"
10590 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10591 "allowed to execute on."
10593 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10724 msgid "Select Columns"
10725 msgstr "Вибір стовпців"
10729 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10731 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10735 msgid "&Image Name"
10736 msgstr "&Ім'я образу"
10739 msgid "&PID (Process Identifier)"
10740 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10744 msgstr "&Використання ЦП"
10751 msgid "&Memory Usage"
10752 msgstr "&Пам'ять - використання"
10755 msgid "Memory Usage &Delta"
10756 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10759 msgid "Pea&k Memory Usage"
10760 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10763 msgid "Page &Faults"
10764 msgstr "П&омилок сторінки"
10767 msgid "&USER Objects"
10768 msgstr "О&б'єкти USER"
10770 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10772 msgstr "Кількість читань"
10774 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10775 msgid "I/O Read Bytes"
10776 msgstr "Прочитано байтів"
10779 msgid "&Session ID"
10780 msgstr "Код се&ансу"
10784 msgstr "Ім'&я користувача"
10787 msgid "Page F&aults Delta"
10788 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10791 msgid "&Virtual Memory Size"
10792 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10795 msgid "Pa&ged Pool"
10796 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10799 msgid "N&on-paged Pool"
10800 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10803 msgid "Base P&riority"
10804 msgstr "Базови&й пріоритет"
10807 msgid "&Handle Count"
10808 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10811 msgid "&Thread Count"
10812 msgstr "&Лічильник потоків"
10814 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10815 msgid "GDI Objects"
10816 msgstr "Об'єкти GDI"
10818 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10820 msgstr "Кількість записів"
10822 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10823 msgid "I/O Write Bytes"
10824 msgstr "Записано байт"
10826 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10828 msgstr "Інший ввід-вивід"
10830 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10831 msgid "I/O Other Bytes"
10832 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10835 msgid "Create New Task"
10836 msgstr "Створити нове завдання"
10839 msgid "Runs a new program"
10840 msgstr "Запускає нову програму"
10843 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10845 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10849 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10850 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10853 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10854 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10857 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10858 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10861 msgid "Displays tasks by using large icons"
10862 msgstr "Показує завдання великими значками"
10865 msgid "Displays tasks by using small icons"
10866 msgstr "Показує завдання малими значками"
10869 msgid "Displays information about each task"
10870 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10873 msgid "Updates the display twice per second"
10874 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10877 msgid "Updates the display every two seconds"
10878 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10881 msgid "Updates the display every four seconds"
10882 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10885 msgid "Does not automatically update"
10886 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10889 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10890 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10893 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10894 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10897 msgid "Minimizes the windows"
10898 msgstr "Згортає вікна"
10901 msgid "Maximizes the windows"
10902 msgstr "Розгортає вікна"
10905 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10906 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10909 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10910 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10913 msgid "Displays Task Manager help topics"
10914 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10917 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10918 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10921 msgid "Exits the Task Manager application"
10922 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10925 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10926 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10929 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10930 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10933 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10934 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10937 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10938 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10941 msgid "Each CPU has its own history graph"
10942 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10945 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10947 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10950 msgid "Tells the selected tasks to close"
10951 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10954 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10955 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10958 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10959 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10962 msgid "Removes the process from the system"
10963 msgstr "Видаляє процес із системи"
10966 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10967 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10970 msgid "Attaches the debugger to this process"
10971 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10974 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10975 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10978 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10979 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10982 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10983 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10986 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10987 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10990 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10991 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10994 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10995 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10998 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10999 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11002 msgid "Controls Debug Channels"
11003 msgstr "Керує каналами налагодження"
11006 msgid "Performance"
11010 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11011 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11014 msgid "Processes: %d"
11015 msgstr "Процесів: %d"
11019 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11020 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11024 msgstr "Ім'я образу"
11044 msgstr "Пам'ять (змін)"
11047 msgid "Peak Mem Usage"
11048 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11051 msgid "Page Faults"
11052 msgstr "Помил. стор."
11055 msgid "USER Objects"
11056 msgstr "Об'єкти USER"
11060 msgstr "Код сеансу"
11064 msgstr "Ім'я користувача"
11068 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11072 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11076 msgstr "Вивант. пул"
11080 msgstr "Невивант. пул"
11084 msgstr "Баз. пріор."
11087 msgid "Task Manager Warning"
11088 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11092 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11093 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11094 "sure you want to change the priority class?"
11096 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11097 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11098 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11101 msgid "Unable to Change Priority"
11102 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11106 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11107 "results including loss of data and system instability. The\n"
11108 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11109 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11110 "terminate the process?"
11112 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11113 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11114 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11115 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11119 msgid "Unable to Terminate Process"
11120 msgstr "Неможливо завершити процес"
11124 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11125 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11127 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11128 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11131 msgid "Unable to Debug Process"
11132 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11135 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11136 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11139 msgid "Invalid Option"
11140 msgstr "Невірний параметр"
11143 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11144 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11147 msgid "System Idle Process"
11148 msgstr "Бездіяльність системи"
11151 msgid "Not Responding"
11152 msgstr "Не відповідає"
11156 msgstr "Виконується"
11178 #: uninstaller.rc:26
11179 msgid "Wine Application Uninstaller"
11180 msgstr "Видалення додатків Wine"
11182 #: uninstaller.rc:27
11184 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11186 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11188 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11189 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11196 msgid "&Scale to Window"
11197 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11216 msgid "Regular Metafile Viewer"
11217 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11220 msgid "Waiting for Program"
11221 msgstr "Очікування програми"
11224 msgid "Terminate Process"
11225 msgstr "Завершити процес"
11229 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11232 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11234 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11236 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11243 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11244 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11248 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11249 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11250 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11251 "option) any later version."
11253 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11254 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11255 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11258 msgid " Windows Registration Information "
11259 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11266 msgid "Organi&zation:"
11267 msgstr "Органі&зація:"
11270 msgid " Application Settings "
11271 msgstr " Налаштування програм "
11275 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11276 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11277 "or per-application settings in those tabs as well."
11279 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
11280 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11281 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11284 msgid "&Add application..."
11285 msgstr "&Додати програму..."
11288 msgid "&Remove application"
11289 msgstr "&Видалити програму"
11292 msgid "&Windows Version:"
11293 msgstr "&Версія Windows:"
11296 msgid " Window Settings "
11297 msgstr " Параметри вікна "
11300 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11301 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11304 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11305 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11308 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11309 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11312 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11313 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11316 msgid "Desktop &size:"
11317 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11321 msgstr " Direct3D "
11324 msgid "&Vertex Shader Support: "
11325 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11328 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11329 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11332 msgid " Screen &Resolution "
11333 msgstr " &Розширення екрану "
11336 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11337 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11340 msgid " DLL Overrides "
11341 msgstr " Заміщення DLL "
11345 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11346 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11349 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11350 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11353 msgid "&New override for library:"
11354 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11356 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11361 msgid "Existing &overrides:"
11362 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11366 msgstr "&Змінити..."
11369 msgid "Edit Override"
11370 msgstr "Змінити заміщення"
11373 msgid " Load Order "
11374 msgstr " Порядок завантаження "
11377 msgid "&Builtin (Wine)"
11378 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11381 msgid "&Native (Windows)"
11382 msgstr "&Стороння (Windows)"
11385 msgid "Bui<in then Native"
11386 msgstr "В&будована, потім стороння"
11389 msgid "Nati&ve then Builtin"
11390 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11397 msgid "Select Drive Letter"
11398 msgstr "Виберіть букву диску"
11401 msgid " Drive &mappings "
11402 msgstr " Парамет&ри дисків "
11406 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11409 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11414 msgstr "&Додати..."
11417 msgid "Auto&detect"
11418 msgstr "Автови&значення..."
11428 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11429 msgid "Show &Advanced"
11430 msgstr "Показати &Додаткове"
11449 msgid "Show &dot files"
11450 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11453 msgid " Driver Diagnostics "
11454 msgstr " Driver Diagnostics "
11458 msgstr " Defaults "
11461 msgid "Output device:"
11462 msgstr "Output device:"
11465 msgid "Voice output device:"
11466 msgstr "Voice output device:"
11469 msgid "Input device:"
11470 msgstr "Input device:"
11473 msgid "Voice input device:"
11474 msgstr "Voice input device:"
11477 msgid "&Test Sound"
11478 msgstr "&Тест звуку"
11481 msgid " Appearance "
11489 msgid "&Install theme..."
11490 msgstr "&Встановити тему..."
11518 msgstr "&Направити:"
11526 msgstr "Бібліотеки"
11534 msgid "Select the Unix target directory, please."
11535 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11538 msgid "Hide &Advanced"
11539 msgstr "Сховати &Додаткове"
11543 msgstr "(Без теми)"
11550 msgid "Desktop Integration"
11551 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11559 msgstr "Про програму"
11562 msgid "Wine configuration"
11563 msgstr "Параметри Wine"
11566 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11567 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11570 msgid "Select a theme file"
11571 msgstr "Виберіть файл теми"
11579 msgstr "Посилання на"
11582 msgid "Wine configuration for %s"
11583 msgstr "Параметри Wine для %s"
11586 msgid "Selected driver: %s"
11595 msgid "Audio test failed!"
11600 msgid "(System default)"
11601 msgstr "Системний шлях"
11605 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11606 "Are you sure you want to do this?"
11608 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11609 "Дійсно змінити порядок?"
11612 msgid "Warning: system library"
11613 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11624 msgid "native, builtin"
11625 msgstr "стороння, вбудована"
11628 msgid "builtin, native"
11629 msgstr "вбудована, стороння"
11636 msgid "Default Settings"
11637 msgstr "Стандартні налаштування"
11641 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11642 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11645 msgid "Use global settings"
11646 msgstr "Використати глобальні параметри"
11649 msgid "Select an executable file"
11650 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11657 msgctxt "vertex shader mode"
11662 msgid "Autodetect..."
11663 msgstr "Автовизначення..."
11666 msgid "Local hard disk"
11667 msgstr "Жорсткий диск"
11670 msgid "Network share"
11671 msgstr "Мережний диск"
11674 msgid "Floppy disk"
11683 "You cannot add any more drives.\n"
11685 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11687 "Більше не можна додати диск.\n"
11689 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11693 msgid "System drive"
11694 msgstr "Системний диск"
11698 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11700 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11701 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11703 "Справді видалити диск C?\n"
11705 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11706 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11710 msgctxt "Drive letter"
11715 msgid "Drive Mapping"
11716 msgstr "Показ диску"
11720 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11722 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11724 "Немає диску C. Це зле.\n"
11726 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11729 msgid "Controls Background"
11730 msgstr "Елементи керування - фон"
11733 msgid "Controls Text"
11734 msgstr "Елементи керування - текст"
11737 msgid "Menu Background"
11738 msgstr "Меню - фон"
11742 msgstr "Меню - текст"
11746 msgstr "Смуга прокручування"
11749 msgid "Selection Background"
11750 msgstr "Виділення - фон"
11753 msgid "Selection Text"
11754 msgstr "Виділення - текст"
11757 msgid "ToolTip Background"
11758 msgstr "Підказка - фон"
11761 msgid "ToolTip Text"
11762 msgstr "Підказка - текст"
11765 msgid "Window Background"
11766 msgstr "Вікно - фон"
11769 msgid "Window Text"
11770 msgstr "Вікно - текст"
11773 msgid "Active Title Bar"
11774 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11777 msgid "Active Title Text"
11778 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11781 msgid "Inactive Title Bar"
11782 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11785 msgid "Inactive Title Text"
11786 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11789 msgid "Message Box Text"
11790 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11793 msgid "Application Workspace"
11794 msgstr "Робоче поле програми"
11797 msgid "Window Frame"
11798 msgstr "Вікно - рамка"
11801 msgid "Active Border"
11802 msgstr "Активна рамка"
11805 msgid "Inactive Border"
11806 msgstr "Неактивна рамка"
11809 msgid "Controls Shadow"
11810 msgstr "Елементи керування - тінь"
11814 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11817 msgid "Controls Highlight"
11818 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11821 msgid "Controls Dark Shadow"
11822 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11825 msgid "Controls Light"
11826 msgstr "Елементи керування - світло"
11829 msgid "Controls Alternate Background"
11830 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11833 msgid "Hot Tracked Item"
11834 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11837 msgid "Active Title Bar Gradient"
11838 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11841 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11842 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11845 msgid "Menu Highlight"
11846 msgstr "Меню - підсвічування"
11850 msgstr "Рядок меню"
11852 #: wineconsole.rc:57
11854 msgstr " Параметри "
11856 #: wineconsole.rc:60
11857 msgid "Cursor size"
11858 msgstr "Розмір курсора"
11860 #: wineconsole.rc:61
11864 #: wineconsole.rc:62
11868 #: wineconsole.rc:63
11872 #: wineconsole.rc:65
11876 #: wineconsole.rc:66
11878 msgstr "Сплив. меню"
11880 #: wineconsole.rc:67
11884 #: wineconsole.rc:68
11888 #: wineconsole.rc:69
11890 msgstr "Швидке редагув."
11892 #: wineconsole.rc:70
11894 msgstr "вв&імкнути"
11896 #: wineconsole.rc:72
11897 msgid "Command history"
11898 msgstr "Історія команд"
11900 #: wineconsole.rc:73
11901 msgid "&Number of recalled commands :"
11902 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11904 #: wineconsole.rc:76
11905 msgid "&Remove doubles"
11906 msgstr "Видаляти &повтори"
11908 #: wineconsole.rc:81
11912 #: wineconsole.rc:84
11916 #: wineconsole.rc:86
11920 #: wineconsole.rc:97
11921 msgid " Configuration "
11922 msgstr " Конфігурація "
11924 #: wineconsole.rc:100
11925 msgid "Buffer zone"
11926 msgstr "Зона буфера"
11928 #: wineconsole.rc:101
11932 #: wineconsole.rc:104
11936 #: wineconsole.rc:108
11937 msgid "Window size"
11938 msgstr "Розмір вікна"
11940 #: wineconsole.rc:109
11944 #: wineconsole.rc:112
11948 #: wineconsole.rc:116
11949 msgid "End of program"
11950 msgstr "Завершення програми"
11952 #: wineconsole.rc:117
11953 msgid "&Close console"
11954 msgstr "&Закрити консоль"
11956 #: wineconsole.rc:119
11960 #: wineconsole.rc:125
11961 msgid "Console parameters"
11962 msgstr "Параметри консолі"
11964 #: wineconsole.rc:128
11965 msgid "Retain these settings for later sessions"
11966 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11968 #: wineconsole.rc:129
11969 msgid "Modify only current session"
11970 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11972 #: wineconsole.rc:26
11973 msgid "Set &Defaults"
11974 msgstr "За &замовчанням"
11976 #: wineconsole.rc:28
11978 msgstr "Ві&дзначити"
11980 #: wineconsole.rc:31
11981 msgid "&Select all"
11982 msgstr "Вид&ілити все"
11984 #: wineconsole.rc:32
11986 msgstr "Прок&рутити"
11988 #: wineconsole.rc:33
11992 #: wineconsole.rc:36
11993 msgid "Setup - Default settings"
11994 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11996 #: wineconsole.rc:37
11997 msgid "Setup - Current settings"
11998 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12000 #: wineconsole.rc:38
12001 msgid "Configuration error"
12002 msgstr "Помилка конфігурації"
12004 #: wineconsole.rc:39
12005 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12006 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12008 #: wineconsole.rc:34
12010 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12011 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12013 #: wineconsole.rc:35
12014 msgid "This is a test"
12017 #: wineconsole.rc:41
12018 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12019 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12021 #: wineconsole.rc:42
12022 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12023 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12025 #: wineconsole.rc:43
12026 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12027 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12029 #: wineconsole.rc:44
12030 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12031 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12033 #: wineconsole.rc:45
12035 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12036 "The command is invalid.\n"
12038 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12039 "Команда невірна.\n"
12041 #: wineconsole.rc:47
12045 " wineconsole [options] <command>\n"
12051 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
12055 #: wineconsole.rc:49
12058 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12060 " try to setup the current terminal as a Wine "
12063 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12064 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12066 #: wineconsole.rc:50
12068 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12070 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12072 #: wineconsole.rc:51
12077 " wineconsole cmd\n"
12078 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12083 " wineconsole cmd\n"
12084 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12088 msgid "Program Error"
12089 msgstr "Помилка програми"
12093 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12094 "sorry for the inconvenience."
12096 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12097 "Вибачте за незручності."
12101 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12102 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12105 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12106 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12108 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12109 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12112 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12113 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12116 msgid "Wine program crash"
12117 msgstr "Крах програми Wine"
12120 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12121 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12124 msgid "(unidentified)"
12125 msgstr "(не визначено)"
12128 msgid "&Open\tEnter"
12129 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12133 msgstr "Пере&йменувати..."
12136 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12137 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12141 msgstr "&Запустити..."
12144 msgid "Cr&eate Directory..."
12145 msgstr "Створити директорі&ю..."
12147 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12148 msgid "E&xit\tAlt+X"
12149 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12156 msgid "Connect &Network Drive..."
12157 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12160 msgid "&Disconnect Network Drive"
12161 msgstr "&Відключити мережний диск"
12168 msgid "&All File Details"
12169 msgstr "Всі дані про фай&л"
12172 msgid "&Sort by Name"
12173 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12176 msgid "Sort &by Type"
12177 msgstr "Сортувати за &типом"
12180 msgid "Sort by Si&ze"
12181 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12184 msgid "Sort by &Date"
12185 msgstr "Сортувати за д&атою"
12188 msgid "Filter by&..."
12189 msgstr "Фільтрувати за&..."
12193 msgstr "Панель &дисків"
12196 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12197 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12200 msgid "New &Window"
12201 msgstr "Нове &Вікно"
12204 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12205 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12208 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12209 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12213 msgid "&About Wine File Manager"
12214 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12217 msgid "Select destination"
12218 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12221 msgid "By File Type"
12222 msgstr "За типом файлів"
12233 msgid "&Directories"
12234 msgstr "&Директорії"
12242 msgstr "Доку&менти"
12245 msgid "&Other files"
12246 msgstr "Інші &файли"
12249 msgid "Show Hidden/&System Files"
12250 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12253 msgid "Properties for %s"
12254 msgstr "Властивості для %s"
12257 msgid "&File Name:"
12258 msgstr "Ім'я &файлу:"
12261 msgid "Full &Path:"
12262 msgstr "Повний &шлях:"
12265 msgid "Last Change:"
12266 msgstr "Останні зміни:"
12273 msgid "Cop&yright:"
12274 msgstr "Cop&yright:"
12282 msgstr "&Лише для читання"
12286 msgstr "Пр&ихований"
12297 msgid "&Compressed"
12298 msgstr "С&тиснутий"
12301 msgid "&Version Information"
12302 msgstr "Дані про ве&рсію"
12305 msgid "Applying font settings"
12306 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12309 msgid "Error while selecting new font."
12310 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12313 msgid "Wine File Manager"
12314 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12329 msgid "Not yet implemented"
12330 msgstr "Ще не реалізовано"
12334 msgstr "Дата створення"
12338 msgstr "Дата останнього доступу"
12342 msgstr "Дата останньої зміни"
12345 msgid "Index/Inode"
12350 msgid "%1 of %2 free"
12351 msgstr "%s з %s вільно"
12354 msgctxt "unit kilobyte"
12359 msgctxt "unit megabyte"
12364 msgctxt "unit gigabyte"
12377 msgid "Question &Marks"
12378 msgstr "&Знаки Питання"
12394 msgstr "&Свої параметри..."
12397 msgid "&Fastest Times"
12398 msgstr "&Кращі Часи"
12401 msgid "&About WineMine"
12402 msgstr "&Про WineMine"
12404 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12405 msgid "Fastest Times"
12406 msgstr "Кращий час"
12421 msgid "Congratulations!"
12425 msgid "Please enter your name"
12426 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12429 msgid "Custom Game"
12430 msgstr "Свої параметри"
12454 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12455 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12458 msgid "Printer &setup..."
12459 msgstr "Налаштування &принтера..."
12462 msgid "&Annotate..."
12463 msgstr "&Замітки..."
12471 msgstr "&Задати..."
12477 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12481 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12483 msgstr "Нормальний"
12485 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12490 msgid "&Help on help\tF1"
12491 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12494 msgid "Always on &top"
12495 msgstr "Завжди &зверху"
12498 msgid "&About Wine Help"
12499 msgstr "&Інформація..."
12502 msgid "Annotation..."
12503 msgstr "Замітки..."
12518 msgid "Not implemented yet"
12519 msgstr "Ще не впроваджено"
12523 msgstr "Довідка Wine"
12526 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12527 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12538 msgid "Help files (*.hlp)"
12539 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12542 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12543 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12546 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12547 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12550 msgid "Help topics: "
12551 msgstr "Розділи Довідки: "
12554 msgid "&New...\tCtrl+N"
12555 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12558 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12559 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12562 msgid "&Clear\tDEL"
12563 msgstr "О&чистити\tDEL"
12566 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12567 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12570 msgid "Find &next\tF3"
12571 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12575 msgstr "Лише&Читання"
12583 msgstr "Дода&тково"
12586 msgid "Selection &info"
12587 msgstr "&Інфо про виділення"
12590 msgid "Character &format"
12591 msgstr "&Формат символів"
12594 msgid "&Def. char format"
12595 msgstr "Формат &символів за замовч."
12598 msgid "Paragrap&h format"
12599 msgstr "Формат а&бзацу"
12603 msgstr "&Взяти текст"
12605 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12607 msgstr "Панель &Форматування"
12609 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12613 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12615 msgstr "&Рядок стану"
12618 msgid "&Options..."
12619 msgstr "&Параметри..."
12626 msgid "&Date and time..."
12627 msgstr "&Дата та час..."
12633 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12634 msgid "&Bullet points"
12637 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12638 msgid "&Paragraph..."
12639 msgstr "&Параграф..."
12643 msgstr "В&кладки..."
12646 msgid "Backgroun&d"
12650 msgid "&System\tCtrl+1"
12651 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12654 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12655 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12658 msgid "&About Wine Wordpad"
12659 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12663 msgstr "Автоматично"
12666 msgid "Date and time"
12667 msgstr "Дата та час"
12670 msgid "Available formats"
12671 msgstr "Доступні формати"
12674 msgid "New document type"
12675 msgstr "Тип нового документу"
12678 msgid "Paragraph format"
12682 msgid "Indentation"
12685 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12687 msgstr "По Лівому Краю"
12689 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12691 msgstr "По правому Краю"
12695 msgstr "Перший рядок"
12699 msgstr "Вирівнювання"
12707 msgstr "Позиції табуляції"
12710 msgid "Remove al&l"
12711 msgstr "Видалити в&се"
12714 msgid "Line wrapping"
12715 msgstr "Перенос рядка"
12718 msgid "&No line wrapping"
12719 msgstr "&Без переносу"
12722 msgid "Wrap text by the &window border"
12723 msgstr "По &межі вікна"
12726 msgid "Wrap text by the &margin"
12727 msgstr "По м&ежі поля"
12734 msgid "All documents (*.*)"
12735 msgstr "Всі документи (*.*)"
12738 msgid "Text documents (*.txt)"
12739 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12742 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12743 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12746 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12747 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12750 msgid "Rich text document"
12751 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12754 msgid "Text document"
12755 msgstr "Текстовий документ"
12758 msgid "Unicode text document"
12759 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12763 msgid "Printer files (*.prn)"
12764 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12776 msgstr "Збагачений Текст"
12780 msgstr "Наступна сторінка"
12783 msgid "Previous page"
12784 msgstr "Попередня сторінка"
12788 msgstr "Дві сторінки"
12792 msgstr "Одна сторінка"
12812 msgctxt "unit: centimeter"
12818 msgctxt "unit: inch"
12828 msgctxt "unit: point"
12837 msgid "Save changes to '%s'?"
12838 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12841 msgid "Finished searching the document."
12842 msgstr "Пошук документу завершено."
12845 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12846 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12850 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12851 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12853 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12854 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12857 msgid "Invalid number format"
12858 msgstr "Невірний числовий формат"
12861 msgid "OLE storage documents are not supported"
12862 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12865 msgid "Could not save the file."
12866 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12869 msgid "You do not have access to save the file."
12870 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12873 msgid "Could not open the file."
12874 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12877 msgid "You do not have access to open the file."
12878 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12881 msgid "Printing not implemented"
12882 msgstr "Друк не реалізований"
12885 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12886 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12889 msgid "Starting Wordpad failed"
12890 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12893 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12894 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12898 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12899 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12902 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12903 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12907 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12908 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12912 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12913 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12918 "Is '%1' a filename or directory\n"
12920 "(F - File, D - Directory)\n"
12922 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12923 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12927 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12928 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12932 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12933 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12937 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12938 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12942 msgid "Failed to open '%1'\n"
12943 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12947 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12948 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12956 msgctxt "Directory key"
12963 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12966 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12967 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12971 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12973 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12974 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12975 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12976 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12977 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12978 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12979 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12980 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12981 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12982 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12983 "[/N] Copy using short names.\n"
12984 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12985 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12986 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12987 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12988 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12989 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12990 "\tarchive attribute.\n"
12991 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12992 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12993 "\t\tthan source.\n"
12996 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12999 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13000 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13004 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13005 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13006 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
13007 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13008 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13009 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13011 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13012 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13013 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13014 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13015 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13016 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13017 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13018 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13019 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13020 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
13021 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13022 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13023 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13024 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13025 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13027 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13028 "в початковій папці\n"