msvidc32: Mark 'MS-CRAM' as not needing translation.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:50-0500\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
120
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "nie skompresowany"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Trwa anulowanie..."
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Odstęp"
132
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 msgctxt "hotkey"
135 msgid "None"
136 msgstr "Brak"
137
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "Zamknij"
141
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "Dziś:"
145
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "Idź do dziś"
149
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
153
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Katalog Dokumentów"
157
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "Moje Dokumenty"
161
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "Moje Ulubione"
165
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "Ścieżka systemowa"
169
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
171 #, fuzzy
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr "Pulpit"
175
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 msgid "Fonts"
178 msgstr "Czcionki"
179
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgid "My Computer"
182 msgstr "Mój komputer"
183
184 #: comdlg32.rc:41
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Katalogi systemowe"
187
188 #: comdlg32.rc:42
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Lokalne dyski twarde"
191
192 #: comdlg32.rc:43
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Nie znaleziono pliku"
195
196 #: comdlg32.rc:44
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
199
200 #: comdlg32.rc:45
201 msgid ""
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
204 msgstr ""
205 "Plik nie istnieje.t\n"
206 "Czy chcesz go utworzyć?"
207
208 #: comdlg32.rc:46
209 msgid ""
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
212 msgstr ""
213 "Plik istnieje.\n"
214 "Czy chcesz go zastąpić?"
215
216 #: comdlg32.rc:47
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
219
220 #: comdlg32.rc:48
221 msgid ""
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "                          / : < > |"
224 msgstr ""
225 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
226 "                          / : < > |"
227
228 #: comdlg32.rc:49
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Katalog nie istnieje"
231
232 #: comdlg32.rc:50
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Plik nie istnieje"
235
236 #: comdlg32.rc:55
237 msgid "Up One Level"
238 msgstr "Poziom w górę"
239
240 #: comdlg32.rc:56
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Utwórz nowy folder"
243
244 #: comdlg32.rc:57
245 msgid "List"
246 msgstr "Lista"
247
248 #: comdlg32.rc:58
249 msgid "Details"
250 msgstr "Szczegóły"
251
252 #: comdlg32.rc:59
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Przeglądaj pulpit"
255
256 #: comdlg32.rc:123
257 msgid "Regular"
258 msgstr "Regularny"
259
260 #: comdlg32.rc:124
261 msgid "Bold"
262 msgstr "Pogrubiony"
263
264 #: comdlg32.rc:125
265 msgid "Italic"
266 msgstr "Kusywa"
267
268 #: comdlg32.rc:126
269 msgid "Bold Italic"
270 msgstr "Pogrubiona kursywa"
271
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 msgid "Black"
274 msgstr "Czarny"
275
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 msgid "Maroon"
278 msgstr "Kasztanowy"
279
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 msgid "Green"
282 msgstr "Zielony"
283
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 msgid "Olive"
286 msgstr "Oliwkowy"
287
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 msgid "Navy"
290 msgstr "Granatowy"
291
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 msgid "Purple"
294 msgstr "Purpurowy"
295
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 msgid "Teal"
298 msgstr "Zielonomodry"
299
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 msgid "Gray"
302 msgstr "Szary"
303
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 msgid "Silver"
306 msgstr "Srebrny"
307
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 msgid "Red"
310 msgstr "Czerwony"
311
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 msgid "Lime"
314 msgstr "Limonowy"
315
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 msgid "Yellow"
318 msgstr "Żółty"
319
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 msgid "Blue"
322 msgstr "Niebieski"
323
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 msgid "Fuchsia"
326 msgstr "Fuksja"
327
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 msgid "Aqua"
330 msgstr "Akwamaryna"
331
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "White"
334 msgstr "Biały"
335
336 #: comdlg32.rc:66
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
339
340 #: comdlg32.rc:68
341 msgid ""
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
344 msgstr ""
345 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
346 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
347
348 #: comdlg32.rc:70
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
351
352 #: comdlg32.rc:72
353 msgid ""
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
356 msgstr ""
357 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
358 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
359
360 #: comdlg32.rc:74
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
363
364 #: comdlg32.rc:76
365 msgid ""
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
368 msgstr ""
369 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
370 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
371
372 #: comdlg32.rc:77
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Błąd drukowania."
375
376 #: comdlg32.rc:78
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
379
380 #: comdlg32.rc:79
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
383
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
387
388 #: comdlg32.rc:81
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
391
392 #: comdlg32.rc:82
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
395
396 #: comdlg32.rc:85
397 msgid ""
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 msgstr ""
401 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
402 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
403 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
404
405 #: comdlg32.rc:151
406 msgid "Select a font size between %d and %d points."
407 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
408
409 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgid "&Save"
411 msgstr "&Zapisz"
412
413 #: comdlg32.rc:153
414 msgid "Save &in:"
415 msgstr "Zapisz &w:"
416
417 #: comdlg32.rc:154
418 msgid "Save"
419 msgstr "Zapisz"
420
421 #: comdlg32.rc:155
422 msgid "Save as"
423 msgstr "Zapisz jako"
424
425 #: comdlg32.rc:156
426 msgid "Open File"
427 msgstr "Otwórz plik"
428
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgid "Ready"
431 msgstr "Gotowe"
432
433 #: comdlg32.rc:94
434 msgid "Paused; "
435 msgstr "Wstrzymane; "
436
437 #: comdlg32.rc:95
438 msgid "Error; "
439 msgstr "Błąd; "
440
441 #: comdlg32.rc:96
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
444
445 #: comdlg32.rc:97
446 msgid "Paper jam; "
447 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
448
449 #: comdlg32.rc:98
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Brak papieru; "
452
453 #: comdlg32.rc:99
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Podawanie ręczne; "
456
457 #: comdlg32.rc:100
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Problem z papierem; "
460
461 #: comdlg32.rc:101
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "Drukarka jest offline; "
464
465 #: comdlg32.rc:102
466 msgid "I/O Active; "
467 msgstr "We/Wy aktywne; "
468
469 #: comdlg32.rc:103
470 msgid "Busy; "
471 msgstr "Zajęty; "
472
473 #: comdlg32.rc:104
474 msgid "Printing; "
475 msgstr "Drukowanie; "
476
477 #: comdlg32.rc:105
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
480
481 #: comdlg32.rc:106
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Niedostępne; "
484
485 #: comdlg32.rc:107
486 msgid "Waiting; "
487 msgstr "Oczekiwanie; "
488
489 #: comdlg32.rc:108
490 msgid "Processing; "
491 msgstr "Przetwarzanie; "
492
493 #: comdlg32.rc:109
494 msgid "Initialising; "
495 msgstr "Inicjowanie; "
496
497 #: comdlg32.rc:110
498 msgid "Warming up; "
499 msgstr "Rozgrzewanie; "
500
501 #: comdlg32.rc:111
502 msgid "Toner low; "
503 msgstr "Mało toneru; "
504
505 #: comdlg32.rc:112
506 msgid "No toner; "
507 msgstr "Brak toneru; "
508
509 #: comdlg32.rc:113
510 msgid "Page punt; "
511 msgstr "Strona wysłana; "
512
513 #: comdlg32.rc:114
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
516
517 #: comdlg32.rc:115
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Za mało pamięci; "
520
521 #: comdlg32.rc:116
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
524
525 #: comdlg32.rc:117
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
528
529 #: comdlg32.rc:118
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
532
533 #: comdlg32.rc:87
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Domyślna drukarka; "
536
537 #: comdlg32.rc:88
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
540
541 #: comdlg32.rc:89
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Marginesy [cale]"
544
545 #: comdlg32.rc:90
546 msgid "Margins [mm]"
547 msgstr "Marginesy [mm]"
548
549 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
550 msgctxt "unit: millimeters"
551 msgid "mm"
552 msgstr "mm"
553
554 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
555 msgid "Print"
556 msgstr "Drukuj"
557
558 #: credui.rc:27
559 msgid "Connect to %s"
560 msgstr "Połącz z %s"
561
562 #: credui.rc:28
563 msgid "Connecting to %s"
564 msgstr "Łączenie z %s"
565
566 #: credui.rc:29
567 msgid "Logon unsuccessful"
568 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
569
570 #: credui.rc:30
571 msgid ""
572 "Make sure that your user name\n"
573 "and password are correct."
574 msgstr ""
575 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
576 "i hasło są poprawne."
577
578 #: credui.rc:32
579 msgid ""
580 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "\n"
582 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
583 "entering your password."
584 msgstr ""
585 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
586 "\n"
587 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
588 "przed wprowadzeniem hasła."
589
590 #: credui.rc:31
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "Caps Lock jest włączony"
593
594 #: crypt32.rc:27
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
597
598 #: crypt32.rc:28
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "Atrybuty klucza"
601
602 #: crypt32.rc:29
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
605
606 #: crypt32.rc:30
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
609
610 #: crypt32.rc:31
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
613
614 #: crypt32.rc:32
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
617
618 #: crypt32.rc:33
619 msgid "Key Usage"
620 msgstr "Użycie klucza"
621
622 #: crypt32.rc:34
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "Zasady certyfikatu"
625
626 #: crypt32.rc:35
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
629
630 #: crypt32.rc:36
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
633
634 #: crypt32.rc:37
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
637
638 #: crypt32.rc:38
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
641
642 #: crypt32.rc:39
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
645
646 #: crypt32.rc:40
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
649
650 #: crypt32.rc:41
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
653
654 #: crypt32.rc:42
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
657
658 #: crypt32.rc:43
659 msgid "Email Address"
660 msgstr "Adres e-mail"
661
662 #: crypt32.rc:44
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "Nazwa bez struktury"
665
666 #: crypt32.rc:45
667 msgid "Content Type"
668 msgstr "Typ zawartości"
669
670 #: crypt32.rc:46
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
673
674 #: crypt32.rc:47
675 msgid "Signing Time"
676 msgstr "Czas podpisu"
677
678 #: crypt32.rc:48
679 msgid "Counter Sign"
680 msgstr "Znak licznika"
681
682 #: crypt32.rc:49
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "Hasło wezwania"
685
686 #: crypt32.rc:50
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "Adres bez struktury"
689
690 #: crypt32.rc:51
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
693
694 #: crypt32.rc:52
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Preferuj dane podpisane"
697
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgid "CPS"
700 msgstr "CPS"
701
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgid "User Notice"
704 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
705
706 #: crypt32.rc:55
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
709
710 #: crypt32.rc:56
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
713
714 #: crypt32.rc:57
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
717
718 #: crypt32.rc:58
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Typ certyfikatu"
721
722 #: crypt32.rc:59
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
725
726 #: crypt32.rc:60
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
729
730 #: crypt32.rc:61
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
733
734 #: crypt32.rc:62
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
737
738 #: crypt32.rc:63
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
741
742 #: crypt32.rc:64
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
745
746 #: crypt32.rc:65
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
749
750 #: crypt32.rc:66
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:67
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Komentarz Netscape"
757
758 #: crypt32.rc:68
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
761
762 #: crypt32.rc:69
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
765
766 #: crypt32.rc:70
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
769
770 #: crypt32.rc:71
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Kraj/Region"
773
774 #: crypt32.rc:72
775 msgid "Organization"
776 msgstr "Organizacja"
777
778 #: crypt32.rc:73
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Jednostka organizacyjna"
781
782 #: crypt32.rc:74
783 msgid "Common Name"
784 msgstr "Przydomek"
785
786 #: crypt32.rc:75
787 msgid "Locality"
788 msgstr "Miasto"
789
790 #: crypt32.rc:76
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Województwo"
793
794 #: crypt32.rc:77
795 msgid "Title"
796 msgstr "Tytuł"
797
798 #: crypt32.rc:78
799 msgid "Given Name"
800 msgstr "Imię"
801
802 #: crypt32.rc:79
803 msgid "Initials"
804 msgstr "Inicjały"
805
806 #: crypt32.rc:80
807 #, fuzzy
808 msgid "Surname"
809 msgstr "Nazwa użytkownika"
810
811 #: crypt32.rc:81
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Składnik domeny"
814
815 #: crypt32.rc:82
816 msgid "Street Address"
817 msgstr "Ulica"
818
819 #: crypt32.rc:83
820 msgid "Serial Number"
821 msgstr "Numer seryjny"
822
823 #: crypt32.rc:84
824 msgid "CA Version"
825 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
826
827 #: crypt32.rc:85
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
830
831 #: crypt32.rc:86
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
833 msgstr "Numer seryjny podpisu"
834
835 #: crypt32.rc:87
836 msgid "Principal Name"
837 msgstr "Nazwa główna"
838
839 #: crypt32.rc:88
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
842
843 #: crypt32.rc:89
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
846
847 #: crypt32.rc:90
848 msgid "OS Version"
849 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
850
851 #: crypt32.rc:91
852 msgid "Enrollment CSP"
853 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
854
855 #: crypt32.rc:92
856 msgid "CRL Number"
857 msgstr "Numer listy CRL"
858
859 #: crypt32.rc:93
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
862
863 #: crypt32.rc:94
864 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
866
867 #: crypt32.rc:95
868 msgid "Freshest CRL"
869 msgstr "Njanowsza lista CRL"
870
871 #: crypt32.rc:96
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
874
875 #: crypt32.rc:97
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Mapowanie zasad"
878
879 #: crypt32.rc:98
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
882
883 #: crypt32.rc:99
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
886
887 #: crypt32.rc:100
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Zasady aplikacji"
890
891 #: crypt32.rc:101
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
894
895 #: crypt32.rc:102
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
898
899 #: crypt32.rc:103
900 msgid "CMC Data"
901 msgstr "Dane CMC"
902
903 #: crypt32.rc:104
904 msgid "CMC Response"
905 msgstr "Odpowiedź CMC"
906
907 #: crypt32.rc:105
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
910
911 #: crypt32.rc:106
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "Informacja o stanie CMC"
914
915 #: crypt32.rc:107
916 msgid "CMC Extensions"
917 msgstr "Rozszerzenia CMC"
918
919 #: crypt32.rc:108
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "Atrybuty CMC"
922
923 #: crypt32.rc:109
924 msgid "PKCS 7 Data"
925 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
926
927 #: crypt32.rc:110
928 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
930
931 #: crypt32.rc:111
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
933 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
934
935 #: crypt32.rc:112
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
938
939 #: crypt32.rc:113
940 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
942
943 #: crypt32.rc:114
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
946
947 #: crypt32.rc:115
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
949 msgstr "Hash certyfiaktu poprzedniego urzędu certyfikującego"
950
951 #: crypt32.rc:116
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
954
955 #: crypt32.rc:117
956 msgid "Next CRL Publish"
957 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
958
959 #: crypt32.rc:118
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
962
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
966
967 #: crypt32.rc:120
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
970
971 #: crypt32.rc:121
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
974
975 #: crypt32.rc:122
976 msgid "Dummy Signer"
977 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
978
979 #: crypt32.rc:123
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
982
983 #: crypt32.rc:124
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
986
987 #: crypt32.rc:125
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
990
991 #: crypt32.rc:126
992 msgid "Transaction Id"
993 msgstr "ID transakcji"
994
995 #: crypt32.rc:127
996 msgid "Sender Nonce"
997 msgstr ""
998
999 #: crypt32.rc:128
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: crypt32.rc:129
1004 msgid "Reg Info"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: crypt32.rc:130
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1010
1011 #: crypt32.rc:131
1012 msgid "Get CRL"
1013 msgstr "Uzyskaj CRL"
1014
1015 #: crypt32.rc:132
1016 msgid "Revoke Request"
1017 msgstr "Cofnij żądanie"
1018
1019 #: crypt32.rc:133
1020 msgid "Query Pending"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1026
1027 #: crypt32.rc:135
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1029 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1030
1031 #: crypt32.rc:136
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1034
1035 #: crypt32.rc:137
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Informacje klienta"
1038
1039 #: crypt32.rc:138
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1042
1043 #: crypt32.rc:139
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1046
1047 #: crypt32.rc:140
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Podpisywanie kodu"
1050
1051 #: crypt32.rc:141
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1054
1055 #: crypt32.rc:142
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Sygnatura czasowa"
1058
1059 #: crypt32.rc:143
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1061 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1062
1063 #: crypt32.rc:144
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1065 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1066
1067 #: crypt32.rc:145
1068 msgid "IP security end system"
1069 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1070
1071 #: crypt32.rc:146
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1074
1075 #: crypt32.rc:147
1076 msgid "IP security user"
1077 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1078
1079 #: crypt32.rc:148
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1082
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1086
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1090
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1094
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1098
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1102
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1106
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1110
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Prawa cyfrowe"
1114
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1118
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1122
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1126
1127 #: crypt32.rc:160
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1130
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1134
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1138
1139 #: crypt32.rc:163
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1142
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1146
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1150
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1154
1155 #: crypt32.rc:167
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1158
1159 #: crypt32.rc:172
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1162
1163 #: crypt32.rc:173
1164 msgid "Personal"
1165 msgstr "Osobisty"
1166
1167 #: crypt32.rc:174
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1170
1171 #: crypt32.rc:175
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Inne osoby"
1174
1175 #: crypt32.rc:176
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Zaufani wydawcy"
1178
1179 #: crypt32.rc:177
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1182
1183 #: crypt32.rc:182
1184 msgid "KeyID="
1185 msgstr "Identyfikator klucza="
1186
1187 #: crypt32.rc:183
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1190
1191 #: crypt32.rc:184
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1194
1195 #: crypt32.rc:185
1196 msgid "Other Name="
1197 msgstr "Inna nazwa="
1198
1199 #: crypt32.rc:186
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "Adres e-mail="
1202
1203 #: crypt32.rc:187
1204 msgid "DNS Name="
1205 msgstr "Nazwa DNS="
1206
1207 #: crypt32.rc:188
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Adres katalogu"
1210
1211 #: crypt32.rc:189
1212 msgid "URL="
1213 msgstr "Adres URL="
1214
1215 #: crypt32.rc:190
1216 msgid "IP Address="
1217 msgstr "Adres IP="
1218
1219 #: crypt32.rc:191
1220 msgid "Mask="
1221 msgstr "Maska="
1222
1223 #: crypt32.rc:192
1224 msgid "Registered ID="
1225 msgstr "Zarejestrowane ID="
1226
1227 #: crypt32.rc:193
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1230
1231 #: crypt32.rc:194
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Typ podmiotu="
1234
1235 #: crypt32.rc:195
1236 msgid "CA"
1237 msgstr "UC"
1238
1239 #: crypt32.rc:196
1240 msgid "End Entity"
1241 msgstr "Jednostka końcowa"
1242
1243 #: crypt32.rc:197
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1246
1247 #: crypt32.rc:198
1248 msgctxt "path length"
1249 msgid "None"
1250 msgstr "Brak"
1251
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informacje niedostępne"
1255
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1259
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Metoda dostępu="
1263
1264 #: crypt32.rc:202
1265 msgid "OCSP"
1266 msgstr "OCSP"
1267
1268 #: crypt32.rc:203
1269 msgid "CA Issuers"
1270 msgstr "Wystawcy CA"
1271
1272 #: crypt32.rc:204
1273 msgid "Unknown Access Method"
1274 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1275
1276 #: crypt32.rc:205
1277 msgid "Alternative Name"
1278 msgstr "Alternatywna nazwa"
1279
1280 #: crypt32.rc:206
1281 msgid "CRL Distribution Point"
1282 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1283
1284 #: crypt32.rc:207
1285 msgid "Distribution Point Name"
1286 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1287
1288 #: crypt32.rc:208
1289 msgid "Full Name"
1290 msgstr "Pełna nazwa"
1291
1292 #: crypt32.rc:209
1293 msgid "RDN Name"
1294 msgstr "Nazwa RDN"
1295
1296 #: crypt32.rc:210
1297 msgid "CRL Reason="
1298 msgstr "Przyczyna CRL="
1299
1300 #: crypt32.rc:211
1301 msgid "CRL Issuer"
1302 msgstr "Wystawca CRL"
1303
1304 #: crypt32.rc:212
1305 msgid "Key Compromise"
1306 msgstr "Key Compromise"
1307
1308 #: crypt32.rc:213
1309 msgid "CA Compromise"
1310 msgstr "CA Compromise"
1311
1312 #: crypt32.rc:214
1313 msgid "Affiliation Changed"
1314 msgstr "Zmieniona przynależność"
1315
1316 #: crypt32.rc:215
1317 msgid "Superseded"
1318 msgstr "Zastąpiony"
1319
1320 #: crypt32.rc:216
1321 msgid "Operation Ceased"
1322 msgstr "Zaprzestano operacji"
1323
1324 #: crypt32.rc:217
1325 msgid "Certificate Hold"
1326 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1327
1328 #: crypt32.rc:218
1329 msgid "Financial Information="
1330 msgstr "Informacje finansowe="
1331
1332 #: crypt32.rc:219
1333 msgid "Available"
1334 msgstr "Dostępne"
1335
1336 #: crypt32.rc:220
1337 msgid "Not Available"
1338 msgstr "Nie dostępne"
1339
1340 #: crypt32.rc:221
1341 msgid "Meets Criteria="
1342 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1343
1344 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1345 msgid "Yes"
1346 msgstr "Tak"
1347
1348 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "No"
1350 msgstr "Nie"
1351
1352 #: crypt32.rc:224
1353 msgid "Digital Signature"
1354 msgstr "Podpis cyfrowy"
1355
1356 #: crypt32.rc:225
1357 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgstr "Bez odrzucania"
1359
1360 #: crypt32.rc:226
1361 msgid "Key Encipherment"
1362 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1363
1364 #: crypt32.rc:227
1365 msgid "Data Encipherment"
1366 msgstr "Szyfrowanie danych"
1367
1368 #: crypt32.rc:228
1369 msgid "Key Agreement"
1370 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1371
1372 #: crypt32.rc:229
1373 msgid "Certificate Signing"
1374 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1375
1376 #: crypt32.rc:230
1377 msgid "Off-line CRL Signing"
1378 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1379
1380 #: crypt32.rc:231
1381 msgid "CRL Signing"
1382 msgstr "Podpisywanie CRL"
1383
1384 #: crypt32.rc:232
1385 msgid "Encipher Only"
1386 msgstr "Tylko szyfruj"
1387
1388 #: crypt32.rc:233
1389 msgid "Decipher Only"
1390 msgstr "Tylko odszyfruj"
1391
1392 #: crypt32.rc:234
1393 msgid "SSL Client Authentication"
1394 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1395
1396 #: crypt32.rc:235
1397 msgid "SSL Server Authentication"
1398 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1399
1400 #: crypt32.rc:236
1401 msgid "S/MIME"
1402 msgstr "S/MIME"
1403
1404 #: crypt32.rc:237
1405 msgid "Signature"
1406 msgstr "Podpis"
1407
1408 #: crypt32.rc:238
1409 msgid "SSL CA"
1410 msgstr "SSL CA"
1411
1412 #: crypt32.rc:239
1413 msgid "S/MIME CA"
1414 msgstr "S/MIME CA"
1415
1416 #: crypt32.rc:240
1417 msgid "Signature CA"
1418 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1419
1420 #: cryptdlg.rc:27
1421 msgid "Certificate Policy"
1422 msgstr "Zasady certyfikatu"
1423
1424 #: cryptdlg.rc:28
1425 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgstr "Identyfikator zasad"
1427
1428 #: cryptdlg.rc:29
1429 msgid "Policy Qualifier Info"
1430 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1431
1432 #: cryptdlg.rc:30
1433 msgid "Policy Qualifier Id="
1434 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1435
1436 #: cryptdlg.rc:33
1437 msgid "Qualifier"
1438 msgstr "Kwalifikator"
1439
1440 #: cryptdlg.rc:34
1441 msgid "Notice Reference"
1442 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1443
1444 #: cryptdlg.rc:35
1445 msgid "Organization="
1446 msgstr "Organizacja="
1447
1448 #: cryptdlg.rc:36
1449 msgid "Notice Number="
1450 msgstr "Numer uwagi="
1451
1452 #: cryptdlg.rc:37
1453 msgid "Notice Text="
1454 msgstr "Tekst Uwagi="
1455
1456 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate"
1458 msgstr "Certyfikat"
1459
1460 #: cryptui.rc:28
1461 msgid "Certificate Information"
1462 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1463
1464 #: cryptui.rc:29
1465 msgid ""
1466 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1467 "altered or corrupted."
1468 msgstr ""
1469 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1470 "lub uszkodzony."
1471
1472 #: cryptui.rc:30
1473 msgid ""
1474 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1476 msgstr ""
1477 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1478 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1479
1480 #: cryptui.rc:31
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr ""
1483 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1484
1485 #: cryptui.rc:32
1486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1487 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1488
1489 #: cryptui.rc:33
1490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1491 msgstr ""
1492 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1493
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1497
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Wystawiony dla: "
1501
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Wystawiony przez: "
1505
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Ważny od "
1509
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " do "
1513
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1517
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1521
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr ""
1525 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1526
1527 #: cryptui.rc:42
1528 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1529 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1530
1531 #: cryptui.rc:43
1532 msgid "This certificate is OK."
1533 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1534
1535 #: cryptui.rc:44
1536 msgid "Field"
1537 msgstr "Pole"
1538
1539 #: cryptui.rc:45
1540 msgid "Value"
1541 msgstr "Wartość"
1542
1543 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1544 msgid "<All>"
1545 msgstr "<Wszyscy>"
1546
1547 #: cryptui.rc:47
1548 msgid "Version 1 Fields Only"
1549 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1550
1551 #: cryptui.rc:48
1552 msgid "Extensions Only"
1553 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1554
1555 #: cryptui.rc:49
1556 msgid "Critical Extensions Only"
1557 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1558
1559 #: cryptui.rc:50
1560 msgid "Properties Only"
1561 msgstr "Tylko właściwości"
1562
1563 #: cryptui.rc:52
1564 msgid "Serial number"
1565 msgstr "Numer seryjny"
1566
1567 #: cryptui.rc:53
1568 msgid "Issuer"
1569 msgstr "Wystawca"
1570
1571 #: cryptui.rc:54
1572 msgid "Valid from"
1573 msgstr "Ważny od"
1574
1575 #: cryptui.rc:55
1576 msgid "Valid to"
1577 msgstr "Ważny do"
1578
1579 #: cryptui.rc:56
1580 msgid "Subject"
1581 msgstr "Podmiot"
1582
1583 #: cryptui.rc:57
1584 msgid "Public key"
1585 msgstr "Klucz publiczny"
1586
1587 #: cryptui.rc:58
1588 msgid "%s (%d bits)"
1589 msgstr "%s (%d bitów)"
1590
1591 #: cryptui.rc:59
1592 msgid "SHA1 hash"
1593 msgstr "Odcisk palca"
1594
1595 #: cryptui.rc:60
1596 msgid "Enhanced key usage (property)"
1597 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1598
1599 #: cryptui.rc:61
1600 msgid "Friendly name"
1601 msgstr "Przyjazna nazwa"
1602
1603 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1604 msgid "Description"
1605 msgstr "Opis"
1606
1607 #: cryptui.rc:63
1608 msgid "Certificate Properties"
1609 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1610
1611 #: cryptui.rc:64
1612 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1613 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1614
1615 #: cryptui.rc:65
1616 msgid "The OID you entered already exists."
1617 msgstr "Podane OID już istnieje."
1618
1619 #: cryptui.rc:66
1620 msgid "Select Certificate Store"
1621 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1622
1623 #: cryptui.rc:67
1624 msgid "Please select a certificate store."
1625 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1626
1627 #: cryptui.rc:68
1628 msgid "Certificate Import Wizard"
1629 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1630
1631 #: cryptui.rc:69
1632 msgid ""
1633 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1634 "select another file."
1635 msgstr ""
1636 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1637 "plik."
1638
1639 #: cryptui.rc:70
1640 msgid "File to Import"
1641 msgstr "Import pliku"
1642
1643 #: cryptui.rc:71
1644 msgid "Specify the file you want to import."
1645 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1646
1647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Store"
1649 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1650
1651 #: cryptui.rc:73
1652 msgid ""
1653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1654 "lists, and certificate trust lists."
1655 msgstr ""
1656 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1657 "oraz list zaufania certyfikatu."
1658
1659 #: cryptui.rc:74
1660 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1661 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1662
1663 #: cryptui.rc:75
1664 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1665 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1666
1667 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1668 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1669 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1670
1671 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1672 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1673 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1674
1675 #: cryptui.rc:78
1676 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1677 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1678
1679 #: cryptui.rc:79
1680 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1681 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1682
1683 #: cryptui.rc:81
1684 msgid "Please select a file."
1685 msgstr "Proszę wybrać plik."
1686
1687 #: cryptui.rc:82
1688 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1689 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1690
1691 #: cryptui.rc:83
1692 msgid "Could not open "
1693 msgstr "Nie można otworzyć "
1694
1695 #: cryptui.rc:84
1696 msgid "Determined by the program"
1697 msgstr "Określone przez program"
1698
1699 #: cryptui.rc:85
1700 msgid "Please select a store"
1701 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1702
1703 #: cryptui.rc:86
1704 msgid "Certificate Store Selected"
1705 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1706
1707 #: cryptui.rc:87
1708 msgid "Automatically determined by the program"
1709 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1710
1711 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1712 msgid "File"
1713 msgstr "Plik"
1714
1715 #: cryptui.rc:89
1716 msgid "Content"
1717 msgstr "Zawartość"
1718
1719 #: cryptui.rc:91
1720 msgid "Certificate Revocation List"
1721 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1722
1723 #: cryptui.rc:93
1724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1725 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1726
1727 #: cryptui.rc:94
1728 msgid "Personal Information Exchange"
1729 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1730
1731 #: cryptui.rc:96
1732 msgid "The import was successful."
1733 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1734
1735 #: cryptui.rc:97
1736 msgid "The import failed."
1737 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1738
1739 #: cryptui.rc:98
1740 msgid "Arial"
1741 msgstr "Arial"
1742
1743 #: cryptui.rc:100
1744 msgid "<Advanced Purposes>"
1745 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1746
1747 #: cryptui.rc:101
1748 msgid "Issued To"
1749 msgstr "Wystawiony dla"
1750
1751 #: cryptui.rc:102
1752 msgid "Issued By"
1753 msgstr "Wystawiony przez"
1754
1755 #: cryptui.rc:103
1756 msgid "Expiration Date"
1757 msgstr "Data wygaśnięcia"
1758
1759 #: cryptui.rc:104
1760 msgid "Friendly Name"
1761 msgstr "Przyjazna nazwa"
1762
1763 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1764 msgid "<None>"
1765 msgstr "<Brak>"
1766
1767 #: cryptui.rc:107
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1770 "sign messages with it.\n"
1771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 msgstr ""
1773 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1774 "certyfikatem.\n"
1775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1776
1777 #: cryptui.rc:108
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1780 "sign messages with them.\n"
1781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 msgstr ""
1783 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1784 "certyfikatami.\n"
1785 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1786
1787 #: cryptui.rc:109
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 msgstr ""
1793 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1794 "certyfikatem.\n"
1795 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1796
1797 #: cryptui.rc:110
1798 msgid ""
1799 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1800 "verify messages signed with it.\n"
1801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1802 msgstr ""
1803 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1804 "certyfikatami.\n"
1805 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1806
1807 #: cryptui.rc:111
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1812 msgstr ""
1813 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1814 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1815
1816 #: cryptui.rc:112
1817 msgid ""
1818 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1819 "trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 msgstr ""
1822 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1823 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1824
1825 #: cryptui.rc:113
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 msgstr ""
1831 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1832 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1833 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1834
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1842 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1843 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1844
1845 #: cryptui.rc:115
1846 msgid ""
1847 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 msgstr ""
1850 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1851 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1852
1853 #: cryptui.rc:116
1854 msgid ""
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr ""
1858 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1859 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1860
1861 #: cryptui.rc:117
1862 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1863 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1864
1865 #: cryptui.rc:118
1866 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1868
1869 #: cryptui.rc:119
1870 msgid "Certificates"
1871 msgstr "Certyfikaty"
1872
1873 #: cryptui.rc:121
1874 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1875 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1876
1877 #: cryptui.rc:122
1878 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1879 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1880
1881 #: cryptui.rc:123
1882 msgid ""
1883 "Ensures software came from software publisher\n"
1884 "Protects software from alteration after publication"
1885 msgstr ""
1886 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1887 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1888
1889 #: cryptui.rc:124
1890 msgid "Protects e-mail messages"
1891 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1892
1893 #: cryptui.rc:125
1894 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1895 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1896
1897 #: cryptui.rc:126
1898 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1899 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1900
1901 #: cryptui.rc:127
1902 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1903 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1904
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1908
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1912
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1916
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1920
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1924
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1928
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1932
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1936
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1940
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1944
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1948
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1952
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1956
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Format pliku"
1960
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1964
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1968
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1972
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1976
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1980
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1987 "certyfikatem."
1988
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Podaj hasło"
1992
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1996
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Niezgodność haseł."
2000
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2004
2005 #: cryptui.rc:173
2006 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr ""
2008 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2009 "eksportu."
2010
2011 #: devenum.rc:32
2012 msgid "Default DirectSound"
2013 msgstr "Standardowe DirectSound"
2014
2015 #: devenum.rc:33
2016 msgid "DirectSound: %s"
2017 msgstr "DirectSound: %s"
2018
2019 #: devenum.rc:34
2020 msgid "Default WaveOut Device"
2021 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2022
2023 #: devenum.rc:35
2024 msgid "Default MidiOut Device"
2025 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2026
2027 #: dxdiagn.rc:25
2028 msgid "Regional Setting"
2029 msgstr "Ustawienia regionalne"
2030
2031 #: dxdiagn.rc:26
2032 msgid "%uMB used, %uMB available"
2033 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2034
2035 #: hhctrl.rc:70
2036 msgid "S&ync"
2037 msgstr "S&ynchronizuj"
2038
2039 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2040 msgid "&Back"
2041 msgstr "&Wstecz"
2042
2043 #: hhctrl.rc:72
2044 msgid "&Forward"
2045 msgstr "&Dalej"
2046
2047 #: hhctrl.rc:73
2048 msgctxt "table of contents"
2049 msgid "&Home"
2050 msgstr "&Start"
2051
2052 #: hhctrl.rc:74
2053 msgid "&Stop"
2054 msgstr "Z&atrzymaj"
2055
2056 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2057 msgid "&Refresh"
2058 msgstr "&Odśwież"
2059
2060 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2061 msgid "&Print..."
2062 msgstr "Dr&ukuj..."
2063
2064 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2065 msgid "&Contents"
2066 msgstr "&Spis treści"
2067
2068 #: hhctrl.rc:29
2069 msgid "I&ndex"
2070 msgstr "&Indeks"
2071
2072 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2073 msgid "&Search"
2074 msgstr "&Szukaj"
2075
2076 #: hhctrl.rc:31
2077 msgid "Favor&ites"
2078 msgstr "Ulubio&ne"
2079
2080 #: hhctrl.rc:33
2081 msgid "Hide &Tabs"
2082 msgstr "Ukryj &karty"
2083
2084 #: hhctrl.rc:34
2085 msgid "Show &Tabs"
2086 msgstr "Pokaż &karty"
2087
2088 #: hhctrl.rc:39
2089 msgid "Show"
2090 msgstr "Pokaż"
2091
2092 #: hhctrl.rc:40
2093 msgid "Hide"
2094 msgstr "Ukryj"
2095
2096 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2097 msgid "Stop"
2098 msgstr "Zatrzymaj"
2099
2100 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2101 msgid "Refresh"
2102 msgstr "Odśwież"
2103
2104 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2105 msgid "Back"
2106 msgstr "Wstecz"
2107
2108 #: hhctrl.rc:44
2109 msgctxt "table of contents"
2110 msgid "Home"
2111 msgstr "Strona główna"
2112
2113 #: hhctrl.rc:45
2114 msgid "Sync"
2115 msgstr "Synchronizuj"
2116
2117 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2118 msgid "Options"
2119 msgstr "Opcje"
2120
2121 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2122 msgid "Forward"
2123 msgstr "Dalej"
2124
2125 #: hhctrl.rc:49
2126 msgid "IDTB_NOTES"
2127 msgstr "IDTB_NOTES"
2128
2129 #: hhctrl.rc:50
2130 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2131 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2132
2133 #: hhctrl.rc:51
2134 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2135 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2136
2137 #: hhctrl.rc:52
2138 msgid "IDTB_CONTENTS"
2139 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2140
2141 #: hhctrl.rc:53
2142 msgid "IDTB_INDEX"
2143 msgstr "IDTB_INDEX"
2144
2145 #: hhctrl.rc:54
2146 msgid "IDTB_SEARCH"
2147 msgstr "IDTB_SEARCH"
2148
2149 #: hhctrl.rc:55
2150 msgid "IDTB_HISTORY"
2151 msgstr "IDTB_HISTORY"
2152
2153 #: hhctrl.rc:56
2154 msgid "IDTB_FAVORITES"
2155 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2156
2157 #: hhctrl.rc:57
2158 msgid "Jump1"
2159 msgstr "Skok1"
2160
2161 #: hhctrl.rc:58
2162 msgid "Jump2"
2163 msgstr "Skok2"
2164
2165 #: hhctrl.rc:59
2166 msgid "Customize"
2167 msgstr "Dostosuj"
2168
2169 #: hhctrl.rc:60
2170 msgid "Zoom"
2171 msgstr "Powiększ"
2172
2173 #: hhctrl.rc:61
2174 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2175 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2176
2177 #: hhctrl.rc:62
2178 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2179 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2180
2181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2182 msgid "Cinepak Video codec"
2183 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2184
2185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2187 #: wordpad.rc:26
2188 msgid "&File"
2189 msgstr "&Plik"
2190
2191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2192 msgid "&New"
2193 msgstr "&Nowy"
2194
2195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2196 msgid "&Window"
2197 msgstr "O&kno"
2198
2199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2200 msgid "&Open..."
2201 msgstr "&Otwórz..."
2202
2203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2204 msgid "Save &as..."
2205 msgstr "Z&apisz jako..."
2206
2207 #: ieframe.rc:35
2208 msgid "Print &format..."
2209 msgstr "Forma&t wydruku..."
2210
2211 #: ieframe.rc:36
2212 msgid "Pr&int..."
2213 msgstr "&Drukuj..."
2214
2215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2216 msgid "Print previe&w"
2217 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2218
2219 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2220 msgid "&Properties"
2221 msgstr "Właś&ciwości"
2222
2223 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2224 msgid "&Close"
2225 msgstr "&Zamknij"
2226
2227 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2228 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2229 msgid "&View"
2230 msgstr "&Widok"
2231
2232 #: ieframe.rc:44
2233 msgid "&Toolbars"
2234 msgstr "&Paski narzędzi"
2235
2236 #: ieframe.rc:46
2237 msgid "&Standard bar"
2238 msgstr "Pasek &standardowy"
2239
2240 #: ieframe.rc:47
2241 msgid "&Address bar"
2242 msgstr "&Pasek adresu"
2243
2244 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2245 msgid "&Favorites"
2246 msgstr "&Ulubione"
2247
2248 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2249 msgid "&Add to Favorites..."
2250 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2251
2252 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2253 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2254 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2255 msgid "&Help"
2256 msgstr "Pomo&c"
2257
2258 #: ieframe.rc:57
2259 msgid "&About Internet Explorer"
2260 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2261
2262 #: ieframe.rc:67
2263 msgctxt "home page"
2264 msgid "Home"
2265 msgstr "Strona główna"
2266
2267 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2268 msgid "Print..."
2269 msgstr "Drukuj..."
2270
2271 #: ieframe.rc:73
2272 msgid "Address"
2273 msgstr "Adres"
2274
2275 #: inetcpl.rc:28
2276 msgid "Internet Settings"
2277 msgstr "Ustawienia internetowe"
2278
2279 #: inetcpl.rc:29
2280 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2281 msgstr ""
2282 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2283 "ustawienia"
2284
2285 #: inetcpl.rc:30
2286 msgid "Security settings for zone: "
2287 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2288
2289 #: inetcpl.rc:31
2290 msgid "Custom"
2291 msgstr "Dostosuj"
2292
2293 #: inetcpl.rc:32
2294 msgid "Very Low"
2295 msgstr "Najniższy"
2296
2297 #: inetcpl.rc:33
2298 msgid "Low"
2299 msgstr "Niski"
2300
2301 #: inetcpl.rc:34
2302 msgid "Medium"
2303 msgstr "Średni"
2304
2305 #: inetcpl.rc:35
2306 msgid "Increased"
2307 msgstr "Wysoki"
2308
2309 #: inetcpl.rc:36
2310 msgid "High"
2311 msgstr "Najwyższy"
2312
2313 #: jscript.rc:25
2314 msgid "Error converting object to primitive type"
2315 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2316
2317 #: jscript.rc:26
2318 msgid "Invalid procedure call or argument"
2319 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2320
2321 #: jscript.rc:27
2322 msgid "Subscript out of range"
2323 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2324
2325 #: jscript.rc:28
2326 msgid "Automation server can't create object"
2327 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2328
2329 #: jscript.rc:29
2330 msgid "Object doesn't support this property or method"
2331 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2332
2333 #: jscript.rc:30
2334 msgid "Object doesn't support this action"
2335 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2336
2337 #: jscript.rc:31
2338 msgid "Argument not optional"
2339 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2340
2341 #: jscript.rc:32
2342 msgid "Syntax error"
2343 msgstr "Błąd składni"
2344
2345 #: jscript.rc:33
2346 msgid "Expected ';'"
2347 msgstr "Oczekiwane ';'"
2348
2349 #: jscript.rc:34
2350 msgid "Expected '('"
2351 msgstr "Oczekiwane '('"
2352
2353 #: jscript.rc:35
2354 msgid "Expected ')'"
2355 msgstr "Oczekiwane ')'"
2356
2357 #: jscript.rc:36
2358 msgid "Unterminated string constant"
2359 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2360
2361 #: jscript.rc:37
2362 msgid "Conditional compilation is turned off"
2363 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2364
2365 #: jscript.rc:40
2366 msgid "Number expected"
2367 msgstr "Oczekiwana liczba"
2368
2369 #: jscript.rc:38
2370 msgid "Function expected"
2371 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2372
2373 #: jscript.rc:39
2374 msgid "'[object]' is not a date object"
2375 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2376
2377 #: jscript.rc:41
2378 msgid "Object expected"
2379 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2380
2381 #: jscript.rc:42
2382 msgid "Illegal assignment"
2383 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2384
2385 #: jscript.rc:43
2386 msgid "'|' is undefined"
2387 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2388
2389 #: jscript.rc:44
2390 msgid "Boolean object expected"
2391 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2392
2393 #: jscript.rc:45
2394 msgid "VBArray object expected"
2395 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2396
2397 #: jscript.rc:46
2398 msgid "JScript object expected"
2399 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2400
2401 #: jscript.rc:47
2402 msgid "Syntax error in regular expression"
2403 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2404
2405 #: jscript.rc:48
2406 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2407 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2408
2409 #: jscript.rc:49
2410 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2411 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2412
2413 #: jscript.rc:50
2414 msgid "Array object expected"
2415 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2416
2417 #: winerror.mc:26
2418 msgid "Success\n"
2419 msgstr "Sukces\n"
2420
2421 #: winerror.mc:31
2422 msgid "Invalid function\n"
2423 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2424
2425 #: winerror.mc:36
2426 msgid "File not found\n"
2427 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2428
2429 #: winerror.mc:41
2430 msgid "Path not found\n"
2431 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2432
2433 #: winerror.mc:46
2434 msgid "Too many open files\n"
2435 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2436
2437 #: winerror.mc:51
2438 msgid "Access denied\n"
2439 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2440
2441 #: winerror.mc:56
2442 msgid "Invalid handle\n"
2443 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2444
2445 #: winerror.mc:61
2446 msgid "Memory trashed\n"
2447 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2448
2449 #: winerror.mc:66
2450 msgid "Not enough memory\n"
2451 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2452
2453 #: winerror.mc:71
2454 msgid "Invalid block\n"
2455 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2456
2457 #: winerror.mc:76
2458 msgid "Bad environment\n"
2459 msgstr "Złe środowisko\n"
2460
2461 #: winerror.mc:81
2462 msgid "Bad format\n"
2463 msgstr "Zły format\n"
2464
2465 #: winerror.mc:86
2466 msgid "Invalid access\n"
2467 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2468
2469 #: winerror.mc:91
2470 msgid "Invalid data\n"
2471 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2472
2473 #: winerror.mc:96
2474 msgid "Out of memory\n"
2475 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2476
2477 #: winerror.mc:101
2478 msgid "Invalid drive\n"
2479 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2480
2481 #: winerror.mc:106
2482 msgid "Can't delete current directory\n"
2483 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2484
2485 #: winerror.mc:111
2486 msgid "Not same device\n"
2487 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2488
2489 #: winerror.mc:116
2490 msgid "No more files\n"
2491 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2492
2493 #: winerror.mc:121
2494 msgid "Write protected\n"
2495 msgstr "Zapis chroniony\n"
2496
2497 #: winerror.mc:126
2498 msgid "Bad unit\n"
2499 msgstr "Zła jednostka\n"
2500
2501 #: winerror.mc:131
2502 msgid "Not ready\n"
2503 msgstr "Nie gotowe\n"
2504
2505 #: winerror.mc:136
2506 msgid "Bad command\n"
2507 msgstr "Złe polecenie\n"
2508
2509 #: winerror.mc:141
2510 msgid "CRC error\n"
2511 msgstr "Błąd CRC\n"
2512
2513 #: winerror.mc:146
2514 msgid "Bad length\n"
2515 msgstr "Zła długość\n"
2516
2517 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2518 msgid "Seek error\n"
2519 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2520
2521 #: winerror.mc:156
2522 msgid "Not DOS disk\n"
2523 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2524
2525 #: winerror.mc:161
2526 msgid "Sector not found\n"
2527 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2528
2529 #: winerror.mc:166
2530 msgid "Out of paper\n"
2531 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2532
2533 #: winerror.mc:171
2534 msgid "Write fault\n"
2535 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2536
2537 #: winerror.mc:176
2538 msgid "Read fault\n"
2539 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2540
2541 #: winerror.mc:181
2542 msgid "General failure\n"
2543 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2544
2545 #: winerror.mc:186
2546 msgid "Sharing violation\n"
2547 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2548
2549 #: winerror.mc:191
2550 msgid "Lock violation\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: winerror.mc:196
2554 msgid "Wrong disk\n"
2555 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2556
2557 #: winerror.mc:201
2558 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2559 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2560
2561 #: winerror.mc:206
2562 msgid "End of file\n"
2563 msgstr "Koniec pliku\n"
2564
2565 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2566 msgid "Disk full\n"
2567 msgstr "Dysk pełen\n"
2568
2569 #: winerror.mc:216
2570 msgid "Request not supported\n"
2571 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2572
2573 #: winerror.mc:221
2574 msgid "Remote machine not listening\n"
2575 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2576
2577 #: winerror.mc:226
2578 msgid "Duplicate network name\n"
2579 msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
2580
2581 #: winerror.mc:231
2582 msgid "Bad network path\n"
2583 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2584
2585 #: winerror.mc:236
2586 msgid "Network busy\n"
2587 msgstr "Sieć zajęta\n"
2588
2589 #: winerror.mc:241
2590 msgid "Device does not exist\n"
2591 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2592
2593 #: winerror.mc:246
2594 msgid "Too many commands\n"
2595 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2596
2597 #: winerror.mc:251
2598 msgid "Adaptor hardware error\n"
2599 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2600
2601 #: winerror.mc:256
2602 msgid "Bad network response\n"
2603 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2604
2605 #: winerror.mc:261
2606 msgid "Unexpected network error\n"
2607 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2608
2609 #: winerror.mc:266
2610 msgid "Bad remote adaptor\n"
2611 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2612
2613 #: winerror.mc:271
2614 msgid "Print queue full\n"
2615 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2616
2617 #: winerror.mc:276
2618 msgid "No spool space\n"
2619 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2620
2621 #: winerror.mc:281
2622 msgid "Print cancelled\n"
2623 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2624
2625 #: winerror.mc:286
2626 msgid "Network name deleted\n"
2627 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2628
2629 #: winerror.mc:291
2630 msgid "Network access denied\n"
2631 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2632
2633 #: winerror.mc:296
2634 msgid "Bad device type\n"
2635 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2636
2637 #: winerror.mc:301
2638 msgid "Bad network name\n"
2639 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2640
2641 #: winerror.mc:306
2642 msgid "Too many network names\n"
2643 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2644
2645 #: winerror.mc:311
2646 msgid "Too many network sessions\n"
2647 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2648
2649 #: winerror.mc:316
2650 msgid "Sharing paused\n"
2651 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2652
2653 #: winerror.mc:321
2654 msgid "Request not accepted\n"
2655 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2656
2657 #: winerror.mc:326
2658 msgid "Redirector paused\n"
2659 msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
2660
2661 #: winerror.mc:331
2662 msgid "File exists\n"
2663 msgstr "Plik istnieje\n"
2664
2665 #: winerror.mc:336
2666 msgid "Cannot create\n"
2667 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2668
2669 #: winerror.mc:341
2670 msgid "Int24 failure\n"
2671 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2672
2673 #: winerror.mc:346
2674 msgid "Out of structures\n"
2675 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2676
2677 #: winerror.mc:351
2678 msgid "Already assigned\n"
2679 msgstr "Już przydzielone\n"
2680
2681 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2682 msgid "Invalid password\n"
2683 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2684
2685 #: winerror.mc:361
2686 msgid "Invalid parameter\n"
2687 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2688
2689 #: winerror.mc:366
2690 msgid "Net write fault\n"
2691 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2692
2693 #: winerror.mc:371
2694 msgid "No process slots\n"
2695 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2696
2697 #: winerror.mc:376
2698 msgid "Too many semaphores\n"
2699 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2700
2701 #: winerror.mc:381
2702 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2703 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2704
2705 #: winerror.mc:386
2706 msgid "Semaphore is set\n"
2707 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2708
2709 #: winerror.mc:391
2710 msgid "Too many semaphore requests\n"
2711 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2712
2713 #: winerror.mc:396
2714 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2715 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2716
2717 #: winerror.mc:401
2718 msgid "Semaphore owner died\n"
2719 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2720
2721 #: winerror.mc:406
2722 msgid "Semaphore user limit\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: winerror.mc:411
2726 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2727 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2728
2729 #: winerror.mc:416
2730 msgid "Drive locked\n"
2731 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2732
2733 #: winerror.mc:421
2734 msgid "Broken pipe\n"
2735 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2736
2737 #: winerror.mc:426
2738 msgid "Open failed\n"
2739 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2740
2741 #: winerror.mc:431
2742 msgid "Buffer overflow\n"
2743 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2744
2745 #: winerror.mc:441
2746 msgid "No more search handles\n"
2747 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2748
2749 #: winerror.mc:446
2750 msgid "Invalid target handle\n"
2751 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2752
2753 #: winerror.mc:451
2754 msgid "Invalid IOCTL\n"
2755 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2756
2757 #: winerror.mc:456
2758 msgid "Invalid verify switch\n"
2759 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2760
2761 #: winerror.mc:461
2762 msgid "Bad driver level\n"
2763 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2764
2765 #: winerror.mc:466
2766 msgid "Call not implemented\n"
2767 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2768
2769 #: winerror.mc:471
2770 msgid "Semaphore timeout\n"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: winerror.mc:476
2774 msgid "Insufficient buffer\n"
2775 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2776
2777 #: winerror.mc:481
2778 msgid "Invalid name\n"
2779 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2780
2781 #: winerror.mc:486
2782 msgid "Invalid level\n"
2783 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2784
2785 #: winerror.mc:491
2786 msgid "No volume label\n"
2787 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2788
2789 #: winerror.mc:496
2790 msgid "Module not found\n"
2791 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2792
2793 #: winerror.mc:501
2794 msgid "Procedure not found\n"
2795 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2796
2797 #: winerror.mc:506
2798 msgid "No children to wait for\n"
2799 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2800
2801 #: winerror.mc:511
2802 msgid "Child process has not completed\n"
2803 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2804
2805 #: winerror.mc:516
2806 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2807 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2808
2809 #: winerror.mc:521
2810 msgid "Negative seek\n"
2811 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2812
2813 #: winerror.mc:531
2814 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2815 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2816
2817 #: winerror.mc:536
2818 msgid "Drive is already JOINed\n"
2819 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2820
2821 #: winerror.mc:541
2822 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2823 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2824
2825 #: winerror.mc:546
2826 msgid "Drive is not JOINed\n"
2827 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2828
2829 #: winerror.mc:551
2830 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2831 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2832
2833 #: winerror.mc:556
2834 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2835 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2836
2837 #: winerror.mc:561
2838 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2839 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2840
2841 #: winerror.mc:566
2842 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2843 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
2844
2845 #: winerror.mc:571
2846 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2847 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
2848
2849 #: winerror.mc:576
2850 msgid "Drive is busy\n"
2851 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
2852
2853 #: winerror.mc:581
2854 msgid "Same drive\n"
2855 msgstr "Ten sam napęd\n"
2856
2857 #: winerror.mc:586
2858 msgid "Not toplevel directory\n"
2859 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
2860
2861 #: winerror.mc:591
2862 msgid "Directory is not empty\n"
2863 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
2864
2865 #: winerror.mc:596
2866 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2867 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
2868
2869 #: winerror.mc:601
2870 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2871 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
2872
2873 #: winerror.mc:606
2874 msgid "Path is busy\n"
2875 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
2876
2877 #: winerror.mc:611
2878 msgid "Already a SUBST target\n"
2879 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
2880
2881 #: winerror.mc:616
2882 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2883 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
2884
2885 #: winerror.mc:621
2886 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2887 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
2888
2889 #: winerror.mc:626
2890 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2891 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
2892
2893 #: winerror.mc:631
2894 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2895 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
2896
2897 #: winerror.mc:636
2898 msgid "Volume label too long\n"
2899 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
2900
2901 #: winerror.mc:641
2902 msgid "Too many TCBs\n"
2903 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
2904
2905 #: winerror.mc:646
2906 msgid "Signal refused\n"
2907 msgstr "Sygnał odmówił\n"
2908
2909 #: winerror.mc:651
2910 msgid "Segment discarded\n"
2911 msgstr "Segment skasowany\n"
2912
2913 #: winerror.mc:656
2914 msgid "Segment not locked\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: winerror.mc:661
2918 msgid "Bad thread ID address\n"
2919 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
2920
2921 #: winerror.mc:666
2922 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2923 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
2924
2925 #: winerror.mc:671
2926 msgid "Path is invalid\n"
2927 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
2928
2929 #: winerror.mc:676
2930 msgid "Signal pending\n"
2931 msgstr "Sygnał w toku\n"
2932
2933 #: winerror.mc:681
2934 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2935 msgstr "Max syste-mwide thread count reached\n"
2936
2937 #: winerror.mc:686
2938 msgid "Lock failed\n"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: winerror.mc:691
2942 msgid "Resource in use\n"
2943 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
2944
2945 #: winerror.mc:696
2946 msgid "Cancel violation\n"
2947 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
2948
2949 #: winerror.mc:701
2950 msgid "Atomic locks not supported\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: winerror.mc:706
2954 msgid "Invalid segment number\n"
2955 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
2956
2957 #: winerror.mc:711
2958 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2959 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
2960
2961 #: winerror.mc:716
2962 msgid "File already exists\n"
2963 msgstr "Plik już istnieje\n"
2964
2965 #: winerror.mc:721
2966 msgid "Invalid flag number\n"
2967 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
2968
2969 #: winerror.mc:726
2970 msgid "Semaphore name not found\n"
2971 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
2972
2973 #: winerror.mc:731
2974 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2975 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
2976
2977 #: winerror.mc:736
2978 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2979 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
2980
2981 #: winerror.mc:741
2982 msgid "Invalid module type for %1\n"
2983 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
2984
2985 #: winerror.mc:746
2986 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2987 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
2988
2989 #: winerror.mc:751
2990 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2991 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
2992
2993 #: winerror.mc:756
2994 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2995 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
2996
2997 #: winerror.mc:761
2998 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2999 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
3000
3001 #: winerror.mc:766
3002 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3003 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
3004
3005 #: winerror.mc:771
3006 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3007 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
3008
3009 #: winerror.mc:776
3010 msgid "IOPL not enabled\n"
3011 msgstr "IOPL nie włączony\n"
3012
3013 #: winerror.mc:781
3014 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3015 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
3016
3017 #: winerror.mc:786
3018 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3019 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
3020
3021 #: winerror.mc:791
3022 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3023 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
3024
3025 #: winerror.mc:796
3026 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3027 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
3028
3029 #: winerror.mc:801
3030 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3031 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
3032
3033 #: winerror.mc:806
3034 msgid "Environment variable not found\n"
3035 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
3036
3037 #: winerror.mc:811
3038 msgid "No signal sent\n"
3039 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
3040
3041 #: winerror.mc:816
3042 msgid "File name is too long\n"
3043 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
3044
3045 #: winerror.mc:821
3046 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3047 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3048
3049 #: winerror.mc:826
3050 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3051 msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
3052
3053 #: winerror.mc:831
3054 msgid "Invalid signal number\n"
3055 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3056
3057 #: winerror.mc:836
3058 msgid "Error setting signal handler\n"
3059 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3060
3061 #: winerror.mc:841
3062 msgid "Segment locked\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: winerror.mc:846
3066 msgid "Too many modules\n"
3067 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3068
3069 #: winerror.mc:851
3070 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3071 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3072
3073 #: winerror.mc:856
3074 msgid "Machine type mismatch\n"
3075 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3076
3077 #: winerror.mc:861
3078 msgid "Bad pipe\n"
3079 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3080
3081 #: winerror.mc:866
3082 msgid "Pipe busy\n"
3083 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3084
3085 #: winerror.mc:871
3086 msgid "Pipe closed\n"
3087 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3088
3089 #: winerror.mc:876
3090 msgid "Pipe not connected\n"
3091 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3092
3093 #: winerror.mc:881
3094 msgid "More data available\n"
3095 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3096
3097 #: winerror.mc:886
3098 msgid "Session cancelled\n"
3099 msgstr "Sesja anulowana\n"
3100
3101 #: winerror.mc:891
3102 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3103 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3104
3105 #: winerror.mc:896
3106 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3107 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3108
3109 #: winerror.mc:901
3110 msgid "No more data available\n"
3111 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3112
3113 #: winerror.mc:906
3114 msgid "Cannot use Copy API\n"
3115 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3116
3117 #: winerror.mc:911
3118 msgid "Directory name invalid\n"
3119 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3120
3121 #: winerror.mc:916
3122 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3123 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3124
3125 #: winerror.mc:921
3126 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3127 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3128
3129 #: winerror.mc:926
3130 msgid "Extended attribute table full\n"
3131 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3132
3133 #: winerror.mc:931
3134 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3135 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3136
3137 #: winerror.mc:936
3138 msgid "Extended attributes not supported\n"
3139 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3140
3141 #: winerror.mc:941
3142 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3143 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3144
3145 #: winerror.mc:946
3146 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: winerror.mc:951
3150 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3151 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3152
3153 #: winerror.mc:956
3154 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3155 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3156
3157 #: winerror.mc:961
3158 msgid "Invalid oplock message received\n"
3159 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3160
3161 #: winerror.mc:966
3162 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3163 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3164
3165 #: winerror.mc:971
3166 msgid "Invalid address\n"
3167 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3168
3169 #: winerror.mc:976
3170 msgid "Arithmetic overflow\n"
3171 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3172
3173 #: winerror.mc:981
3174 msgid "Pipe connected\n"
3175 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3176
3177 #: winerror.mc:986
3178 msgid "Pipe listening\n"
3179 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3180
3181 #: winerror.mc:991
3182 msgid "Extended attribute access denied\n"
3183 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3184
3185 #: winerror.mc:996
3186 msgid "I/O operation aborted\n"
3187 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3188
3189 #: winerror.mc:1001
3190 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3191 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3192
3193 #: winerror.mc:1006
3194 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3195 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3196
3197 #: winerror.mc:1011
3198 msgid "No access to memory location\n"
3199 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3200
3201 #: winerror.mc:1016
3202 msgid "Swap error\n"
3203 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3204
3205 #: winerror.mc:1021
3206 msgid "Stack overflow\n"
3207 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3208
3209 #: winerror.mc:1026
3210 msgid "Invalid message\n"
3211 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3212
3213 #: winerror.mc:1031
3214 msgid "Cannot complete\n"
3215 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3216
3217 #: winerror.mc:1036
3218 msgid "Invalid flags\n"
3219 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3220
3221 #: winerror.mc:1041
3222 msgid "Unrecognised volume\n"
3223 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3224
3225 #: winerror.mc:1046
3226 msgid "File invalid\n"
3227 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3228
3229 #: winerror.mc:1051
3230 msgid "Cannot run full-screen\n"
3231 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3232
3233 #: winerror.mc:1056
3234 msgid "Nonexistent token\n"
3235 msgstr "Nieistniejący token\n"
3236
3237 #: winerror.mc:1061
3238 msgid "Registry corrupt\n"
3239 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3240
3241 #: winerror.mc:1066
3242 msgid "Invalid key\n"
3243 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3244
3245 #: winerror.mc:1071
3246 msgid "Can't open registry key\n"
3247 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3248
3249 #: winerror.mc:1076
3250 msgid "Can't read registry key\n"
3251 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3252
3253 #: winerror.mc:1081
3254 msgid "Can't write registry key\n"
3255 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3256
3257 #: winerror.mc:1086
3258 msgid "Registry has been recovered\n"
3259 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3260
3261 #: winerror.mc:1091
3262 msgid "Registry is corrupt\n"
3263 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3264
3265 #: winerror.mc:1096
3266 msgid "I/O to registry failed\n"
3267 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3268
3269 #: winerror.mc:1101
3270 msgid "Not registry file\n"
3271 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3272
3273 #: winerror.mc:1106
3274 msgid "Key deleted\n"
3275 msgstr "Klucz usunięty\n"
3276
3277 #: winerror.mc:1111
3278 msgid "No registry log space\n"
3279 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3280
3281 #: winerror.mc:1116
3282 msgid "Registry key has subkeys\n"
3283 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3284
3285 #: winerror.mc:1121
3286 msgid "Subkey must be volatile\n"
3287 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3288
3289 #: winerror.mc:1126
3290 msgid "Notify change request in progress\n"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: winerror.mc:1131
3294 msgid "Dependent services are running\n"
3295 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3296
3297 #: winerror.mc:1136
3298 msgid "Invalid service control\n"
3299 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3300
3301 #: winerror.mc:1141
3302 msgid "Service request timeout\n"
3303 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3304
3305 #: winerror.mc:1146
3306 msgid "Cannot create service thread\n"
3307 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3308
3309 #: winerror.mc:1151
3310 msgid "Service database locked\n"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: winerror.mc:1156
3314 msgid "Service already running\n"
3315 msgstr "Usługa już działa\n"
3316
3317 #: winerror.mc:1161
3318 msgid "Invalid service account\n"
3319 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3320
3321 #: winerror.mc:1166
3322 msgid "Service is disabled\n"
3323 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3324
3325 #: winerror.mc:1171
3326 msgid "Circular dependency\n"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: winerror.mc:1176
3330 msgid "Service does not exist\n"
3331 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3332
3333 #: winerror.mc:1181
3334 msgid "Service cannot accept control message\n"
3335 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3336
3337 #: winerror.mc:1186
3338 msgid "Service not active\n"
3339 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3340
3341 #: winerror.mc:1191
3342 msgid "Service controller connect failed\n"
3343 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3344
3345 #: winerror.mc:1196
3346 msgid "Exception in service\n"
3347 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3348
3349 #: winerror.mc:1201
3350 msgid "Database does not exist\n"
3351 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3352
3353 #: winerror.mc:1206
3354 msgid "Service-specific error\n"
3355 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3356
3357 #: winerror.mc:1211
3358 msgid "Process aborted\n"
3359 msgstr "Proces przerwany\n"
3360
3361 #: winerror.mc:1216
3362 msgid "Service dependency failed\n"
3363 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3364
3365 #: winerror.mc:1221
3366 msgid "Service login failed\n"
3367 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3368
3369 #: winerror.mc:1226
3370 msgid "Service start-hang\n"
3371 msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
3372
3373 #: winerror.mc:1231
3374 msgid "Invalid service lock\n"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: winerror.mc:1236
3378 msgid "Service marked for delete\n"
3379 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3380
3381 #: winerror.mc:1241
3382 msgid "Service exists\n"
3383 msgstr "Usługa istnieje\n"
3384
3385 #: winerror.mc:1246
3386 msgid "System running last-known-good config\n"
3387 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3388
3389 #: winerror.mc:1251
3390 msgid "Service dependency deleted\n"
3391 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3392
3393 #: winerror.mc:1256
3394 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3395 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3396
3397 #: winerror.mc:1261
3398 msgid "Service not started since last boot\n"
3399 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3400
3401 #: winerror.mc:1266
3402 msgid "Duplicate service name\n"
3403 msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
3404
3405 #: winerror.mc:1271
3406 msgid "Different service account\n"
3407 msgstr "Różne konto usługi\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1276
3410 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3411 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3412
3413 #: winerror.mc:1281
3414 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3415 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3416
3417 #: winerror.mc:1286
3418 msgid "No recovery program for service\n"
3419 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3420
3421 #: winerror.mc:1291
3422 msgid "Service not implemented by exe\n"
3423 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3424
3425 #: winerror.mc:1296
3426 msgid "End of media\n"
3427 msgstr "Koniec nośnika\n"
3428
3429 #: winerror.mc:1301
3430 msgid "Filemark detected\n"
3431 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3432
3433 #: winerror.mc:1306
3434 msgid "Beginning of media\n"
3435 msgstr "Początek nośnika\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1311
3438 msgid "Setmark detected\n"
3439 msgstr "Setmark wykryty\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1316
3442 msgid "No data detected\n"
3443 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3444
3445 #: winerror.mc:1321
3446 msgid "Partition failure\n"
3447 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3448
3449 #: winerror.mc:1326
3450 msgid "Invalid block length\n"
3451 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3452
3453 #: winerror.mc:1331
3454 msgid "Device not partitioned\n"
3455 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1336
3458 msgid "Unable to lock media\n"
3459 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1341
3462 msgid "Unable to unload media\n"
3463 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1346
3466 msgid "Media changed\n"
3467 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1351
3470 msgid "I/O bus reset\n"
3471 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1356
3474 msgid "No media in drive\n"
3475 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3476
3477 #: winerror.mc:1361
3478 msgid "No Unicode translation\n"
3479 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3480
3481 #: winerror.mc:1366
3482 msgid "DLL init failed\n"
3483 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3484
3485 #: winerror.mc:1371
3486 msgid "Shutdown in progress\n"
3487 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3488
3489 #: winerror.mc:1376
3490 msgid "No shutdown in progress\n"
3491 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1381
3494 msgid "I/O device error\n"
3495 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1386
3498 msgid "No serial devices found\n"
3499 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1391
3502 msgid "Shared IRQ busy\n"
3503 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1396
3506 msgid "Serial I/O completed\n"
3507 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3508
3509 #: winerror.mc:1401
3510 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3511 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3512
3513 #: winerror.mc:1406
3514 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3515 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3516
3517 #: winerror.mc:1411
3518 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3519 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3520
3521 #: winerror.mc:1416
3522 msgid "Unknown floppy error\n"
3523 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1421
3526 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3527 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1426
3530 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3531 msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1431
3534 msgid "Hard disk operation failed\n"
3535 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1436
3538 msgid "Hard disk reset failed\n"
3539 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1441
3542 msgid "End of tape media\n"
3543 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1446
3546 msgid "Not enough server memory\n"
3547 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1451
3550 msgid "Possible deadlock\n"
3551 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3552
3553 #: winerror.mc:1456
3554 msgid "Incorrect alignment\n"
3555 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3556
3557 #: winerror.mc:1461
3558 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3559 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1466
3562 msgid "Set-power-state failed\n"
3563 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3564
3565 #: winerror.mc:1471
3566 msgid "Too many links\n"
3567 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1476
3570 msgid "Newer windows version needed\n"
3571 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1481
3574 msgid "Wrong operating system\n"
3575 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1486
3578 msgid "Single-instance application\n"
3579 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1491
3582 msgid "Real-mode application\n"
3583 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3584
3585 #: winerror.mc:1496
3586 msgid "Invalid DLL\n"
3587 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1501
3590 msgid "No associated application\n"
3591 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1506
3594 msgid "DDE failure\n"
3595 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1511
3598 msgid "DLL not found\n"
3599 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3600
3601 #: winerror.mc:1516
3602 msgid "Out of user handles\n"
3603 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3604
3605 #: winerror.mc:1521
3606 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3607 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1526
3610 msgid "The source element is empty\n"
3611 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1531
3614 msgid "The destination element is full\n"
3615 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1536
3618 msgid "The element address is invalid\n"
3619 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1541
3622 msgid "The magazine is not present\n"
3623 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1546
3626 msgid "The device needs reinitialization\n"
3627 msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1551
3630 msgid "The device requires cleaning\n"
3631 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1556
3634 msgid "The device door is open\n"
3635 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1561
3638 msgid "The device is not connected\n"
3639 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1566
3642 msgid "Element not found\n"
3643 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1571
3646 msgid "No match found\n"
3647 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1576
3650 msgid "Property set not found\n"
3651 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1581
3654 msgid "Point not found\n"
3655 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1586
3658 msgid "No running tracking service\n"
3659 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1591
3662 msgid "No such volume ID\n"
3663 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1596
3666 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3667 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1601
3670 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3671 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1606
3674 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3675 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1611
3678 msgid "The journal is being deleted\n"
3679 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1616
3682 msgid "The journal is not active\n"
3683 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1621
3686 msgid "Potential matching file found\n"
3687 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1626
3690 msgid "The journal entry was deleted\n"
3691 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1631
3694 msgid "Invalid device name\n"
3695 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1636
3698 msgid "Connection unavailable\n"
3699 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1641
3702 msgid "Device already remembered\n"
3703 msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1646
3706 msgid "No network or bad path\n"
3707 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1651
3710 msgid "Invalid network provider name\n"
3711 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1656
3714 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3715 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1661
3718 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3719 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1666
3722 msgid "Not a container\n"
3723 msgstr "To nie jest kontener\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1671
3726 msgid "Extended error\n"
3727 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1676
3730 msgid "Invalid group name\n"
3731 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1681
3734 msgid "Invalid computer name\n"
3735 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1686
3738 msgid "Invalid event name\n"
3739 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1691
3742 msgid "Invalid domain name\n"
3743 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1696
3746 msgid "Invalid service name\n"
3747 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1701
3750 msgid "Invalid network name\n"
3751 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1706
3754 msgid "Invalid share name\n"
3755 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1716
3758 msgid "Invalid message name\n"
3759 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1721
3762 msgid "Invalid message destination\n"
3763 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1726
3766 msgid "Session credential conflict\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: winerror.mc:1731
3770 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3771 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1736
3774 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3775 msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1741
3778 msgid "No network\n"
3779 msgstr "Brak sieci\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1746
3782 msgid "Operation cancelled by user\n"
3783 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1751
3786 msgid "File has a user-mapped section\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3790 msgid "Connection refused\n"
3791 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1761
3794 msgid "Connection gracefully closed\n"
3795 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1766
3798 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: winerror.mc:1771
3802 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: winerror.mc:1776
3806 msgid "Connection invalid\n"
3807 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1781
3810 msgid "Connection is active\n"
3811 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1786
3814 msgid "Network unreachable\n"
3815 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1791
3818 msgid "Host unreachable\n"
3819 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1796
3822 msgid "Protocol unreachable\n"
3823 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1801
3826 msgid "Port unreachable\n"
3827 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1806
3830 msgid "Request aborted\n"
3831 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1811
3834 msgid "Connection aborted\n"
3835 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1816
3838 msgid "Please retry operation\n"
3839 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1821
3842 msgid "Connection count limit reached\n"
3843 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1826
3846 msgid "Login time restriction\n"
3847 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1831
3850 msgid "Login workstation restriction\n"
3851 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1836
3854 msgid "Incorrect network address\n"
3855 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1841
3858 msgid "Service already registered\n"
3859 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1846
3862 msgid "Service not found\n"
3863 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1851
3866 msgid "User not authenticated\n"
3867 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1856
3870 msgid "User not logged on\n"
3871 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1861
3874 msgid "Continue work in progress\n"
3875 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1866
3878 msgid "Already initialised\n"
3879 msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1871
3882 msgid "No more local devices\n"
3883 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1876
3886 msgid "The site does not exist\n"
3887 msgstr "Strona nie istnieje\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1881
3890 msgid "The domain controller already exists\n"
3891 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
3892
3893 #: winerror.mc:1886
3894 msgid "Supported only when connected\n"
3895 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
3896
3897 #: winerror.mc:1891
3898 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3899 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
3900
3901 #: winerror.mc:1896
3902 msgid "The user profile is invalid\n"
3903 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:1901
3906 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3907 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
3908
3909 #: winerror.mc:1906
3910 msgid "Not all privileges assigned\n"
3911 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
3912
3913 #: winerror.mc:1911
3914 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3915 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
3916
3917 #: winerror.mc:1916
3918 msgid "No quotas for account\n"
3919 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
3920
3921 #: winerror.mc:1921
3922 msgid "Local user session key\n"
3923 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
3924
3925 #: winerror.mc:1926
3926 msgid "Password too complex for LM\n"
3927 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
3928
3929 #: winerror.mc:1931
3930 msgid "Unknown revision\n"
3931 msgstr "Nieznana rewizja\n"
3932
3933 #: winerror.mc:1936
3934 msgid "Incompatible revision levels\n"
3935 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
3936
3937 #: winerror.mc:1941
3938 msgid "Invalid owner\n"
3939 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
3940
3941 #: winerror.mc:1946
3942 msgid "Invalid primary group\n"
3943 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
3944
3945 #: winerror.mc:1951
3946 msgid "No impersonation token\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: winerror.mc:1956
3950 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3951 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
3952
3953 #: winerror.mc:1961
3954 msgid "No logon servers available\n"
3955 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
3956
3957 #: winerror.mc:1966
3958 msgid "No such logon session\n"
3959 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
3960
3961 #: winerror.mc:1971
3962 msgid "No such privilege\n"
3963 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
3964
3965 #: winerror.mc:1976
3966 msgid "Privilege not held\n"
3967 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
3968
3969 #: winerror.mc:1981
3970 msgid "Invalid account name\n"
3971 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
3972
3973 #: winerror.mc:1986
3974 msgid "User already exists\n"
3975 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
3976
3977 #: winerror.mc:1991
3978 msgid "No such user\n"
3979 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
3980
3981 #: winerror.mc:1996
3982 msgid "Group already exists\n"
3983 msgstr "Grupa już istnieje\n"
3984
3985 #: winerror.mc:2001
3986 msgid "No such group\n"
3987 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
3988
3989 #: winerror.mc:2006
3990 msgid "User already in group\n"
3991 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
3992
3993 #: winerror.mc:2011
3994 msgid "User not in group\n"
3995 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
3996
3997 #: winerror.mc:2016
3998 msgid "Can't delete last admin user\n"
3999 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
4000
4001 #: winerror.mc:2021
4002 msgid "Wrong password\n"
4003 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
4004
4005 #: winerror.mc:2026
4006 msgid "Ill-formed password\n"
4007 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
4008
4009 #: winerror.mc:2031
4010 msgid "Password restriction\n"
4011 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
4012
4013 #: winerror.mc:2036
4014 msgid "Logon failure\n"
4015 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
4016
4017 #: winerror.mc:2041
4018 msgid "Account restriction\n"
4019 msgstr "Ograniczenia konta\n"
4020
4021 #: winerror.mc:2046
4022 msgid "Invalid logon hours\n"
4023 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
4024
4025 #: winerror.mc:2051
4026 msgid "Invalid workstation\n"
4027 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
4028
4029 #: winerror.mc:2056
4030 msgid "Password expired\n"
4031 msgstr "Hasło wygasło\n"
4032
4033 #: winerror.mc:2061
4034 msgid "Account disabled\n"
4035 msgstr "Konto wyłączone\n"
4036
4037 #: winerror.mc:2066
4038 msgid "No security ID mapped\n"
4039 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
4040
4041 #: winerror.mc:2071
4042 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4043 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
4044
4045 #: winerror.mc:2076
4046 msgid "LUIDs exhausted\n"
4047 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4048
4049 #: winerror.mc:2081
4050 msgid "Invalid sub authority\n"
4051 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4052
4053 #: winerror.mc:2086
4054 msgid "Invalid ACL\n"
4055 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4056
4057 #: winerror.mc:2091
4058 msgid "Invalid SID\n"
4059 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4060
4061 #: winerror.mc:2096
4062 msgid "Invalid security descriptor\n"
4063 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4064
4065 #: winerror.mc:2101
4066 msgid "Bad inherited ACL\n"
4067 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4068
4069 #: winerror.mc:2106
4070 msgid "Server disabled\n"
4071 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4072
4073 #: winerror.mc:2111
4074 msgid "Server not disabled\n"
4075 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4076
4077 #: winerror.mc:2116
4078 msgid "Invalid ID authority\n"
4079 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4080
4081 #: winerror.mc:2121
4082 msgid "Allotted space exceeded\n"
4083 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4084
4085 #: winerror.mc:2126
4086 msgid "Invalid group attributes\n"
4087 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4088
4089 #: winerror.mc:2131
4090 msgid "Bad impersonation level\n"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: winerror.mc:2136
4094 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4095 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4096
4097 #: winerror.mc:2141
4098 msgid "Bad validation class\n"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: winerror.mc:2146
4102 msgid "Bad token type\n"
4103 msgstr "Zły typ tokena\n"
4104
4105 #: winerror.mc:2151
4106 msgid "No security on object\n"
4107 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4108
4109 #: winerror.mc:2156
4110 msgid "Can't access domain information\n"
4111 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4112
4113 #: winerror.mc:2161
4114 msgid "Invalid server state\n"
4115 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4116
4117 #: winerror.mc:2166
4118 msgid "Invalid domain state\n"
4119 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4120
4121 #: winerror.mc:2171
4122 msgid "Invalid domain role\n"
4123 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4124
4125 #: winerror.mc:2176
4126 msgid "No such domain\n"
4127 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4128
4129 #: winerror.mc:2181
4130 msgid "Domain already exists\n"
4131 msgstr "Domena już istnieje\n"
4132
4133 #: winerror.mc:2186
4134 msgid "Domain limit exceeded\n"
4135 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4136
4137 #: winerror.mc:2191
4138 msgid "Internal database corruption\n"
4139 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4140
4141 #: winerror.mc:2196
4142 msgid "Internal error\n"
4143 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4144
4145 #: winerror.mc:2201
4146 msgid "Generic access types not mapped\n"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: winerror.mc:2206
4150 msgid "Bad descriptor format\n"
4151 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4152
4153 #: winerror.mc:2211
4154 msgid "Not a logon process\n"
4155 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4156
4157 #: winerror.mc:2216
4158 msgid "Logon session ID exists\n"
4159 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4160
4161 #: winerror.mc:2221
4162 msgid "Unknown authentication package\n"
4163 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4164
4165 #: winerror.mc:2226
4166 msgid "Bad logon session state\n"
4167 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4168
4169 #: winerror.mc:2231
4170 msgid "Logon session ID collision\n"
4171 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4172
4173 #: winerror.mc:2236
4174 msgid "Invalid logon type\n"
4175 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4176
4177 #: winerror.mc:2241
4178 msgid "Cannot impersonate\n"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: winerror.mc:2246
4182 msgid "Invalid transaction state\n"
4183 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4184
4185 #: winerror.mc:2251
4186 msgid "Security DB commit failure\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: winerror.mc:2256
4190 msgid "Account is built-in\n"
4191 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4192
4193 #: winerror.mc:2261
4194 msgid "Group is built-in\n"
4195 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4196
4197 #: winerror.mc:2266
4198 msgid "User is built-in\n"
4199 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4200
4201 #: winerror.mc:2271
4202 msgid "Group is primary for user\n"
4203 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4204
4205 #: winerror.mc:2276
4206 msgid "Token already in use\n"
4207 msgstr "Token jest już używany\n"
4208
4209 #: winerror.mc:2281
4210 msgid "No such local group\n"
4211 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4212
4213 #: winerror.mc:2286
4214 msgid "User not in local group\n"
4215 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4216
4217 #: winerror.mc:2291
4218 msgid "User already in local group\n"
4219 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4220
4221 #: winerror.mc:2296
4222 msgid "Local group already exists\n"
4223 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4224
4225 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4226 msgid "Logon type not granted\n"
4227 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4228
4229 #: winerror.mc:2306
4230 msgid "Too many secrets\n"
4231 msgstr "Zbyt dużo secretów\n"
4232
4233 #: winerror.mc:2311
4234 msgid "Secret too long\n"
4235 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4236
4237 #: winerror.mc:2316
4238 msgid "Internal security DB error\n"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: winerror.mc:2321
4242 msgid "Too many context IDs\n"
4243 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4244
4245 #: winerror.mc:2331
4246 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4247 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4248
4249 #: winerror.mc:2336
4250 msgid "No such member\n"
4251 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2341
4254 msgid "Invalid member\n"
4255 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4256
4257 #: winerror.mc:2346
4258 msgid "Too many SIDs\n"
4259 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4260
4261 #: winerror.mc:2351
4262 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4263 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4264
4265 #: winerror.mc:2356
4266 msgid "No inheritable components\n"
4267 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4268
4269 #: winerror.mc:2361
4270 msgid "File or directory corrupt\n"
4271 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4272
4273 #: winerror.mc:2366
4274 msgid "Disk is corrupt\n"
4275 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4276
4277 #: winerror.mc:2371
4278 msgid "No user session key\n"
4279 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2376
4282 msgid "Licence quota exceeded\n"
4283 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4284
4285 #: winerror.mc:2381
4286 msgid "Wrong target name\n"
4287 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4288
4289 #: winerror.mc:2386
4290 msgid "Mutual authentication failed\n"
4291 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4292
4293 #: winerror.mc:2391
4294 msgid "Time skew between client and server\n"
4295 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4296
4297 #: winerror.mc:2396
4298 msgid "Invalid window handle\n"
4299 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4300
4301 #: winerror.mc:2401
4302 msgid "Invalid menu handle\n"
4303 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4304
4305 #: winerror.mc:2406
4306 msgid "Invalid cursor handle\n"
4307 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4308
4309 #: winerror.mc:2411
4310 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: winerror.mc:2416
4314 msgid "Invalid hook handle\n"
4315 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4316
4317 #: winerror.mc:2421
4318 msgid "Invalid DWP handle\n"
4319 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2426
4322 msgid "Can't create top-level child window\n"
4323 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4324
4325 #: winerror.mc:2431
4326 msgid "Can't find window class\n"
4327 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4328
4329 #: winerror.mc:2436
4330 msgid "Window owned by another thread\n"
4331 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4332
4333 #: winerror.mc:2441
4334 msgid "Hotkey already registered\n"
4335 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4336
4337 #: winerror.mc:2446
4338 msgid "Class already exists\n"
4339 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4340
4341 #: winerror.mc:2451
4342 msgid "Class does not exist\n"
4343 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4344
4345 #: winerror.mc:2456
4346 msgid "Class has open windows\n"
4347 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4348
4349 #: winerror.mc:2461
4350 msgid "Invalid index\n"
4351 msgstr "Niepoprawny index\n"
4352
4353 #: winerror.mc:2466
4354 msgid "Invalid icon handle\n"
4355 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2471
4358 msgid "Private dialog index\n"
4359 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2476
4362 msgid "List box ID not found\n"
4363 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2481
4366 msgid "No wildcard characters\n"
4367 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4368
4369 #: winerror.mc:2486
4370 msgid "Clipboard not open\n"
4371 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2491
4374 msgid "Hotkey not registered\n"
4375 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2496
4378 msgid "Not a dialog window\n"
4379 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2501
4382 msgid "Control ID not found\n"
4383 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4384
4385 #: winerror.mc:2506
4386 msgid "Invalid combobox message\n"
4387 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4388
4389 #: winerror.mc:2511
4390 msgid "Not a combobox window\n"
4391 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2516
4394 msgid "Invalid edit height\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: winerror.mc:2521
4398 msgid "DC not found\n"
4399 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2526
4402 msgid "Invalid hook filter\n"
4403 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4404
4405 #: winerror.mc:2531
4406 msgid "Invalid filter procedure\n"
4407 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2536
4410 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4411 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2541
4414 msgid "Global-only hook procedure\n"
4415 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2546
4418 msgid "Journal hook already set\n"
4419 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2551
4422 msgid "Hook procedure not installed\n"
4423 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2556
4426 msgid "Invalid list box message\n"
4427 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2561
4430 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4431 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2566
4434 msgid "No tab stops on this list box\n"
4435 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2571
4438 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4439 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2576
4442 msgid "Child window menus not allowed\n"
4443 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2581
4446 msgid "Window has no system menu\n"
4447 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4448
4449 #: winerror.mc:2586
4450 msgid "Invalid message box style\n"
4451 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4452
4453 #: winerror.mc:2591
4454 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4455 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4456
4457 #: winerror.mc:2596
4458 msgid "Screen already locked\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: winerror.mc:2601
4462 msgid "Window handles have different parents\n"
4463 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4464
4465 #: winerror.mc:2606
4466 msgid "Not a child window\n"
4467 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4468
4469 #: winerror.mc:2611
4470 msgid "Invalid GW command\n"
4471 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4472
4473 #: winerror.mc:2616
4474 msgid "Invalid thread ID\n"
4475 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4476
4477 #: winerror.mc:2621
4478 msgid "Not an MDI child window\n"
4479 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2626
4482 msgid "Popup menu already active\n"
4483 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2631
4486 msgid "No scrollbars\n"
4487 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4488
4489 #: winerror.mc:2636
4490 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4491 msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2641
4494 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4495 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2646
4498 msgid "No system resources\n"
4499 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2651
4502 msgid "No non-paged system resources\n"
4503 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2656
4506 msgid "No paged system resources\n"
4507 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2661
4510 msgid "No working set quota\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: winerror.mc:2666
4514 msgid "No page file quota\n"
4515 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2671
4518 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: winerror.mc:2676
4522 msgid "Menu item not found\n"
4523 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2681
4526 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4527 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2686
4530 msgid "Hook type not allowed\n"
4531 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2691
4534 msgid "Interactive window station required\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: winerror.mc:2696
4538 msgid "Timeout\n"
4539 msgstr "Limit czasu\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2701
4542 msgid "Invalid monitor handle\n"
4543 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2706
4546 msgid "Event log file corrupt\n"
4547 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2711
4550 msgid "Event log can't start\n"
4551 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2716
4554 msgid "Event log file full\n"
4555 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2721
4558 msgid "Event log file changed\n"
4559 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2726
4562 msgid "Installer service failed.\n"
4563 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2731
4566 msgid "Installation aborted by user\n"
4567 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2736
4570 msgid "Installation failure\n"
4571 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2741
4574 msgid "Installation suspended\n"
4575 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2746
4578 msgid "Unknown product\n"
4579 msgstr "Nieznany produkt\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2751
4582 msgid "Unknown feature\n"
4583 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2756
4586 msgid "Unknown component\n"
4587 msgstr "Nieznany komponent\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2761
4590 msgid "Unknown property\n"
4591 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2766
4594 msgid "Invalid handle state\n"
4595 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2771
4598 msgid "Bad configuration\n"
4599 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2776
4602 msgid "Index is missing\n"
4603 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2781
4606 msgid "Installation source is missing\n"
4607 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2786
4610 msgid "Wrong installation package version\n"
4611 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2791
4614 msgid "Product uninstalled\n"
4615 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2796
4618 msgid "Invalid query syntax\n"
4619 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2801
4622 msgid "Invalid field\n"
4623 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2806
4626 msgid "Device removed\n"
4627 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2811
4630 msgid "Installation already running\n"
4631 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4632
4633 #: winerror.mc:2816
4634 msgid "Installation package failed to open\n"
4635 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4636
4637 #: winerror.mc:2821
4638 msgid "Installation package is invalid\n"
4639 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4640
4641 #: winerror.mc:2826
4642 msgid "Installer user interface failed\n"
4643 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4644
4645 #: winerror.mc:2831
4646 msgid "Failed to open installation log file\n"
4647 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2836
4650 msgid "Installation language not supported\n"
4651 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4652
4653 #: winerror.mc:2841
4654 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4655 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2846
4658 msgid "Installation package rejected\n"
4659 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2851
4662 msgid "Function could not be called\n"
4663 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2856
4666 msgid "Function failed\n"
4667 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2861
4670 msgid "Invalid table\n"
4671 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4672
4673 #: winerror.mc:2866
4674 msgid "Data type mismatch\n"
4675 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4676
4677 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4678 msgid "Unsupported type\n"
4679 msgstr "Niewspierany typ\n"
4680
4681 #: winerror.mc:2876
4682 msgid "Creation failed\n"
4683 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2881
4686 msgid "Temporary directory not writable\n"
4687 msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
4688
4689 #: winerror.mc:2886
4690 msgid "Installation platform not supported\n"
4691 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4692
4693 #: winerror.mc:2891
4694 msgid "Installer not used\n"
4695 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4696
4697 #: winerror.mc:2896
4698 msgid "Failed to open the patch package\n"
4699 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4700
4701 #: winerror.mc:2901
4702 msgid "Invalid patch package\n"
4703 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4704
4705 #: winerror.mc:2906
4706 msgid "Unsupported patch package\n"
4707 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4708
4709 #: winerror.mc:2911
4710 msgid "Another version is installed\n"
4711 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4712
4713 #: winerror.mc:2916
4714 msgid "Invalid command line\n"
4715 msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
4716
4717 #: winerror.mc:2921
4718 msgid "Remote installation not allowed\n"
4719 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4720
4721 #: winerror.mc:2926
4722 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4723 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4724
4725 #: winerror.mc:2931
4726 msgid "Invalid string binding\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: winerror.mc:2936
4730 msgid "Wrong kind of binding\n"
4731 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4732
4733 #: winerror.mc:2941
4734 msgid "Invalid binding\n"
4735 msgstr "Niepoprany binding\n"
4736
4737 #: winerror.mc:2946
4738 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4739 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4740
4741 #: winerror.mc:2951
4742 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4743 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4744
4745 #: winerror.mc:2956
4746 msgid "Invalid string UUID\n"
4747 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4748
4749 #: winerror.mc:2961
4750 msgid "Invalid endpoint format\n"
4751 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4752
4753 #: winerror.mc:2966
4754 msgid "Invalid network address\n"
4755 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4756
4757 #: winerror.mc:2971
4758 msgid "No endpoint found\n"
4759 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4760
4761 #: winerror.mc:2976
4762 msgid "Invalid timeout value\n"
4763 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4764
4765 #: winerror.mc:2981
4766 msgid "Object UUID not found\n"
4767 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4768
4769 #: winerror.mc:2986
4770 msgid "UUID already registered\n"
4771 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4772
4773 #: winerror.mc:2991
4774 msgid "UUID type already registered\n"
4775 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4776
4777 #: winerror.mc:2996
4778 msgid "Server already listening\n"
4779 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4780
4781 #: winerror.mc:3001
4782 msgid "No protocol sequences registered\n"
4783 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4784
4785 #: winerror.mc:3006
4786 msgid "RPC server not listening\n"
4787 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4788
4789 #: winerror.mc:3011
4790 msgid "Unknown manager type\n"
4791 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4792
4793 #: winerror.mc:3016
4794 msgid "Unknown interface\n"
4795 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4796
4797 #: winerror.mc:3021
4798 msgid "No bindings\n"
4799 msgstr "Brak binding'ów\n"
4800
4801 #: winerror.mc:3026
4802 msgid "No protocol sequences\n"
4803 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4804
4805 #: winerror.mc:3031
4806 msgid "Can't create endpoint\n"
4807 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4808
4809 #: winerror.mc:3036
4810 msgid "Out of resources\n"
4811 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4812
4813 #: winerror.mc:3041
4814 msgid "RPC server unavailable\n"
4815 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4816
4817 #: winerror.mc:3046
4818 msgid "RPC server too busy\n"
4819 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4820
4821 #: winerror.mc:3051
4822 msgid "Invalid network options\n"
4823 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4824
4825 #: winerror.mc:3056
4826 msgid "No RPC call active\n"
4827 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4828
4829 #: winerror.mc:3061
4830 msgid "RPC call failed\n"
4831 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4832
4833 #: winerror.mc:3066
4834 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4835 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4836
4837 #: winerror.mc:3071
4838 msgid "RPC protocol error\n"
4839 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4840
4841 #: winerror.mc:3076
4842 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4843 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
4844
4845 #: winerror.mc:3086
4846 msgid "Invalid tag\n"
4847 msgstr "Niepoprawny tag\n"
4848
4849 #: winerror.mc:3091
4850 msgid "Invalid array bounds\n"
4851 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
4852
4853 #: winerror.mc:3096
4854 msgid "No entry name\n"
4855 msgstr "Brak nazwy entry\n"
4856
4857 #: winerror.mc:3101
4858 msgid "Invalid name syntax\n"
4859 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4860
4861 #: winerror.mc:3106
4862 msgid "Unsupported name syntax\n"
4863 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
4864
4865 #: winerror.mc:3111
4866 msgid "No network address\n"
4867 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
4868
4869 #: winerror.mc:3116
4870 msgid "Duplicate endpoint\n"
4871 msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
4872
4873 #: winerror.mc:3121
4874 msgid "Unknown authentication type\n"
4875 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
4876
4877 #: winerror.mc:3126
4878 msgid "Maximum calls too low\n"
4879 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
4880
4881 #: winerror.mc:3131
4882 msgid "String too long\n"
4883 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
4884
4885 #: winerror.mc:3136
4886 msgid "Protocol sequence not found\n"
4887 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
4888
4889 #: winerror.mc:3141
4890 msgid "Procedure number out of range\n"
4891 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
4892
4893 #: winerror.mc:3146
4894 msgid "Binding has no authentication data\n"
4895 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
4896
4897 #: winerror.mc:3151
4898 msgid "Unknown authentication service\n"
4899 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
4900
4901 #: winerror.mc:3156
4902 msgid "Unknown authentication level\n"
4903 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
4904
4905 #: winerror.mc:3161
4906 msgid "Invalid authentication identity\n"
4907 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
4908
4909 #: winerror.mc:3166
4910 msgid "Unknown authorisation service\n"
4911 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
4912
4913 #: winerror.mc:3171
4914 msgid "Invalid entry\n"
4915 msgstr "Niepoprawny entry\n"
4916
4917 #: winerror.mc:3176
4918 msgid "Can't perform operation\n"
4919 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
4920
4921 #: winerror.mc:3181
4922 msgid "Endpoints not registered\n"
4923 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
4924
4925 #: winerror.mc:3186
4926 msgid "Nothing to export\n"
4927 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
4928
4929 #: winerror.mc:3191
4930 msgid "Incomplete name\n"
4931 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
4932
4933 #: winerror.mc:3196
4934 msgid "Invalid version option\n"
4935 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
4936
4937 #: winerror.mc:3201
4938 msgid "No more members\n"
4939 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
4940
4941 #: winerror.mc:3206
4942 msgid "Not all objects unexported\n"
4943 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
4944
4945 #: winerror.mc:3211
4946 msgid "Interface not found\n"
4947 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
4948
4949 #: winerror.mc:3216
4950 msgid "Entry already exists\n"
4951 msgstr "Entry już istnieje\n"
4952
4953 #: winerror.mc:3221
4954 msgid "Entry not found\n"
4955 msgstr "Nie znaleziono entry\n"
4956
4957 #: winerror.mc:3226
4958 msgid "Name service unavailable\n"
4959 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
4960
4961 #: winerror.mc:3231
4962 msgid "Invalid network address family\n"
4963 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
4964
4965 #: winerror.mc:3236
4966 msgid "Operation not supported\n"
4967 msgstr "Operacja niewspierana\n"
4968
4969 #: winerror.mc:3241
4970 msgid "No security context available\n"
4971 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
4972
4973 #: winerror.mc:3246
4974 msgid "RPCInternal error\n"
4975 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
4976
4977 #: winerror.mc:3251
4978 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4979 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
4980
4981 #: winerror.mc:3256
4982 msgid "Address error\n"
4983 msgstr "Błąd adresu\n"
4984
4985 #: winerror.mc:3261
4986 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4987 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
4988
4989 #: winerror.mc:3266
4990 msgid "Floating-point underflow\n"
4991 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
4992
4993 #: winerror.mc:3271
4994 msgid "Floating-point overflow\n"
4995 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
4996
4997 #: winerror.mc:3276
4998 msgid "No more entries\n"
4999 msgstr "Nie ma więcej entry\n"
5000
5001 #: winerror.mc:3281
5002 msgid "Character translation table open failed\n"
5003 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
5004
5005 #: winerror.mc:3286
5006 msgid "Character translation table file too small\n"
5007 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
5008
5009 #: winerror.mc:3291
5010 msgid "Null context handle\n"
5011 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
5012
5013 #: winerror.mc:3296
5014 msgid "Context handle damaged\n"
5015 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3301
5018 msgid "Binding handle mismatch\n"
5019 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
5020
5021 #: winerror.mc:3306
5022 msgid "Cannot get call handle\n"
5023 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
5024
5025 #: winerror.mc:3311
5026 msgid "Null reference pointer\n"
5027 msgstr "Wskaźnik Null\n"
5028
5029 #: winerror.mc:3316
5030 msgid "Enumeration value out of range\n"
5031 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
5032
5033 #: winerror.mc:3321
5034 msgid "Byte count too small\n"
5035 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
5036
5037 #: winerror.mc:3326
5038 msgid "Bad stub data\n"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: winerror.mc:3331
5042 msgid "Invalid user buffer\n"
5043 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3336
5046 msgid "Unrecognised media\n"
5047 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5048
5049 #: winerror.mc:3341
5050 msgid "No trust secret\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: winerror.mc:3346
5054 msgid "No trust SAM account\n"
5055 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5056
5057 #: winerror.mc:3351
5058 msgid "Trusted domain failure\n"
5059 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5060
5061 #: winerror.mc:3356
5062 msgid "Trusted relationship failure\n"
5063 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5064
5065 #: winerror.mc:3361
5066 msgid "Trust logon failure\n"
5067 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5068
5069 #: winerror.mc:3366
5070 msgid "RPC call already in progress\n"
5071 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5072
5073 #: winerror.mc:3371
5074 msgid "NETLOGON is not started\n"
5075 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5076
5077 #: winerror.mc:3376
5078 msgid "Account expired\n"
5079 msgstr "Konto wygasło\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3381
5082 msgid "Redirector has open handles\n"
5083 msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
5084
5085 #: winerror.mc:3386
5086 msgid "Printer driver already installed\n"
5087 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3391
5090 msgid "Unknown port\n"
5091 msgstr "Nieznany port\n"
5092
5093 #: winerror.mc:3396
5094 msgid "Unknown printer driver\n"
5095 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5096
5097 #: winerror.mc:3401
5098 msgid "Unknown print processor\n"
5099 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5100
5101 #: winerror.mc:3406
5102 msgid "Invalid separator file\n"
5103 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5104
5105 #: winerror.mc:3411
5106 msgid "Invalid priority\n"
5107 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5108
5109 #: winerror.mc:3416
5110 msgid "Invalid printer name\n"
5111 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5112
5113 #: winerror.mc:3421
5114 msgid "Printer already exists\n"
5115 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5116
5117 #: winerror.mc:3426
5118 msgid "Invalid printer command\n"
5119 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5120
5121 #: winerror.mc:3431
5122 msgid "Invalid data type\n"
5123 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5124
5125 #: winerror.mc:3436
5126 msgid "Invalid environment\n"
5127 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5128
5129 #: winerror.mc:3441
5130 msgid "No more bindings\n"
5131 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5132
5133 #: winerror.mc:3446
5134 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5135 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5136
5137 #: winerror.mc:3451
5138 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5139 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5140
5141 #: winerror.mc:3456
5142 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5143 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5144
5145 #: winerror.mc:3461
5146 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: winerror.mc:3466
5150 msgid "Server has open handles\n"
5151 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3471
5154 msgid "Resource data not found\n"
5155 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5156
5157 #: winerror.mc:3476
5158 msgid "Resource type not found\n"
5159 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5160
5161 #: winerror.mc:3481
5162 msgid "Resource name not found\n"
5163 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5164
5165 #: winerror.mc:3486
5166 msgid "Resource language not found\n"
5167 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3491
5170 msgid "Not enough quota\n"
5171 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5172
5173 #: winerror.mc:3496
5174 msgid "No interfaces\n"
5175 msgstr "Brak interfejsów\n"
5176
5177 #: winerror.mc:3501
5178 msgid "RPC call cancelled\n"
5179 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5180
5181 #: winerror.mc:3506
5182 msgid "Binding incomplete\n"
5183 msgstr "Binding niekompletny\n"
5184
5185 #: winerror.mc:3511
5186 msgid "RPC comm failure\n"
5187 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5188
5189 #: winerror.mc:3516
5190 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5191 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5192
5193 #: winerror.mc:3521
5194 msgid "No principal name registered\n"
5195 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5196
5197 #: winerror.mc:3526
5198 msgid "Not an RPC error\n"
5199 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5200
5201 #: winerror.mc:3531
5202 msgid "UUID is local only\n"
5203 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3536
5206 msgid "Security package error\n"
5207 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5208
5209 #: winerror.mc:3541
5210 msgid "Thread not cancelled\n"
5211 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5212
5213 #: winerror.mc:3546
5214 msgid "Invalid handle operation\n"
5215 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5216
5217 #: winerror.mc:3551
5218 msgid "Wrong serialising package version\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: winerror.mc:3556
5222 msgid "Wrong stub version\n"
5223 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5224
5225 #: winerror.mc:3561
5226 msgid "Invalid pipe object\n"
5227 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5228
5229 #: winerror.mc:3566
5230 msgid "Wrong pipe order\n"
5231 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5232
5233 #: winerror.mc:3571
5234 msgid "Wrong pipe version\n"
5235 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5236
5237 #: winerror.mc:3576
5238 msgid "Group member not found\n"
5239 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5240
5241 #: winerror.mc:3581
5242 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: winerror.mc:3586
5246 msgid "Invalid object\n"
5247 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5248
5249 #: winerror.mc:3591
5250 msgid "Invalid time\n"
5251 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5252
5253 #: winerror.mc:3596
5254 msgid "Invalid form name\n"
5255 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5256
5257 #: winerror.mc:3601
5258 msgid "Invalid form size\n"
5259 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5260
5261 #: winerror.mc:3606
5262 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5263 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5264
5265 #: winerror.mc:3611
5266 msgid "Printer deleted\n"
5267 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5268
5269 #: winerror.mc:3616
5270 msgid "Invalid printer state\n"
5271 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5272
5273 #: winerror.mc:3621
5274 msgid "User must change password\n"
5275 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5276
5277 #: winerror.mc:3626
5278 msgid "Domain controller not found\n"
5279 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5280
5281 #: winerror.mc:3631
5282 msgid "Account locked out\n"
5283 msgstr "Konto zamknięte\n"
5284
5285 #: winerror.mc:3636
5286 msgid "Invalid pixel format\n"
5287 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5288
5289 #: winerror.mc:3641
5290 msgid "Invalid driver\n"
5291 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5292
5293 #: winerror.mc:3646
5294 msgid "Invalid object resolver set\n"
5295 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5296
5297 #: winerror.mc:3651
5298 msgid "Incomplete RPC send\n"
5299 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5300
5301 #: winerror.mc:3656
5302 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5303 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5304
5305 #: winerror.mc:3661
5306 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5307 msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5308
5309 #: winerror.mc:3666
5310 msgid "RPC pipe closed\n"
5311 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5312
5313 #: winerror.mc:3671
5314 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5315 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5316
5317 #: winerror.mc:3676
5318 msgid "No data on RPC pipe\n"
5319 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5320
5321 #: winerror.mc:3681
5322 msgid "No site name available\n"
5323 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5324
5325 #: winerror.mc:3686
5326 msgid "The file cannot be accessed\n"
5327 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5328
5329 #: winerror.mc:3691
5330 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5331 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5332
5333 #: winerror.mc:3696
5334 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5335 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5336
5337 #: winerror.mc:3701
5338 msgid "Not all objects could be exported\n"
5339 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5340
5341 #: winerror.mc:3706
5342 msgid "The interface could not be exported\n"
5343 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5344
5345 #: winerror.mc:3711
5346 msgid "The profile could not be added\n"
5347 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5348
5349 #: winerror.mc:3716
5350 msgid "The profile element could not be added\n"
5351 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5352
5353 #: winerror.mc:3721
5354 msgid "The profile element could not be removed\n"
5355 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5356
5357 #: winerror.mc:3726
5358 msgid "The group element could not be added\n"
5359 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5360
5361 #: winerror.mc:3731
5362 msgid "The group element could not be removed\n"
5363 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5364
5365 #: winerror.mc:3736
5366 msgid "The username could not be found\n"
5367 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5368
5369 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5370 msgid "Local Port"
5371 msgstr "Port lokalny"
5372
5373 #: localspl.rc:29
5374 msgid "Local Monitor"
5375 msgstr "Monitor lokalny"
5376
5377 #: localui.rc:29
5378 msgid "'%s' is not a valid port name"
5379 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5380
5381 #: localui.rc:30
5382 msgid "Port %s already exists"
5383 msgstr "Port %s już istnieje"
5384
5385 #: localui.rc:31
5386 msgid "This port has no options to configure"
5387 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5388
5389 #: mapi32.rc:28
5390 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5391 msgstr ""
5392 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5393 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5394
5395 #: mapi32.rc:29
5396 msgid "Send Mail"
5397 msgstr "Wysyłanie maila"
5398
5399 #: mpr.rc:27
5400 msgid "Entire Network"
5401 msgstr "Cała sieć"
5402
5403 #: mshtml.rc:31
5404 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5405 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5406
5407 #: mshtml.rc:32
5408 msgid "HTML Document"
5409 msgstr "Dokument HTML"
5410
5411 #: mshtml.rc:26
5412 msgid "Downloading from %s..."
5413 msgstr "Pobieranie od %s..."
5414
5415 #: mshtml.rc:25
5416 msgid "Done"
5417 msgstr "Skończone"
5418
5419 #: msi.rc:27
5420 msgid ""
5421 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5422 "file path and try again."
5423 msgstr ""
5424 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5425 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5426
5427 #: msi.rc:28
5428 msgid "path %s not found"
5429 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5430
5431 #: msi.rc:29
5432 msgid "insert disk %s"
5433 msgstr "włóż dysk '%s'"
5434
5435 #: msi.rc:30
5436 msgid ""
5437 "Windows Installer %s\n"
5438 "\n"
5439 "Usage:\n"
5440 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5441 "\n"
5442 "Install a product:\n"
5443 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5444 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5445 "\t/a package [property]\n"
5446 "Repair an installation:\n"
5447 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5448 "Uninstall a product:\n"
5449 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5450 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5451 "Advertise a product:\n"
5452 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5453 "Apply a patch:\n"
5454 "\t/p patch_package [property]\n"
5455 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5456 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5457 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5458 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5459 "Register MSI Service:\n"
5460 "\t/y\n"
5461 "Unregister MSI Service:\n"
5462 "\t/z\n"
5463 "Display this help:\n"
5464 "\t/help\n"
5465 "\t/?\n"
5466 msgstr ""
5467 "Windows Installer %s\n"
5468 "\n"
5469 "Użycie:\n"
5470 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5471 "\n"
5472 "Zainstaluj produkt:\n"
5473 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5474 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5475 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5476 "Napraw instalację:\n"
5477 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5478 "Odinstaluj produkt:\n"
5479 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5480 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5481 "Ogłoś produkt:\n"
5482 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5483 "Zastosuj łatkę:\n"
5484 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5485 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5486 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5487 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5488 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5489 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5490 "\t/y\n"
5491 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5492 "\t/z\n"
5493 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5494 "\t/help\n"
5495 "\t/?\n"
5496
5497 #: msi.rc:57
5498 msgid "enter which folder contains %s"
5499 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
5500
5501 #: msi.rc:58
5502 msgid "install source for feature missing"
5503 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
5504
5505 #: msi.rc:59
5506 msgid "network drive for feature missing"
5507 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
5508
5509 #: msi.rc:60
5510 msgid "feature from:"
5511 msgstr "funkcja z:"
5512
5513 #: msi.rc:61
5514 msgid "choose which folder contains %s"
5515 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
5516
5517 #: msrle32.rc:28
5518 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5519 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
5520
5521 #: msrle32.rc:29
5522 msgid ""
5523 "Wine MS-RLE video codec\n"
5524 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5525 msgstr ""
5526 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5527 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5528
5529 #: msvfw32.rc:25
5530 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5531 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
5532
5533 #: msvidc32.rc:26
5534 msgid "Wine Video 1 video codec"
5535 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5536
5537 #: oleacc.rc:27
5538 msgid "unknown object"
5539 msgstr "nieznany obiekt"
5540
5541 #: oleacc.rc:28
5542 msgid "title bar"
5543 msgstr "pasek tytułu"
5544
5545 #: oleacc.rc:29
5546 msgid "menu bar"
5547 msgstr "pasek menu"
5548
5549 #: oleacc.rc:30
5550 msgid "scroll bar"
5551 msgstr "pasek przewijania"
5552
5553 #: oleacc.rc:31
5554 msgid "grip"
5555 msgstr "uchwyt"
5556
5557 #: oleacc.rc:32
5558 msgid "sound"
5559 msgstr "dźwięk"
5560
5561 #: oleacc.rc:33
5562 msgid "cursor"
5563 msgstr "kursor"
5564
5565 #: oleacc.rc:34
5566 msgid "caret"
5567 msgstr "daszek"
5568
5569 #: oleacc.rc:35
5570 msgid "alert"
5571 msgstr "ostrzeżenie"
5572
5573 #: oleacc.rc:36
5574 msgid "window"
5575 msgstr "okno"
5576
5577 #: oleacc.rc:37
5578 msgid "client"
5579 msgstr "klient"
5580
5581 #: oleacc.rc:38
5582 msgid "popup menu"
5583 msgstr "menu podręczne"
5584
5585 #: oleacc.rc:39
5586 msgid "menu item"
5587 msgstr "element menu"
5588
5589 #: oleacc.rc:40
5590 msgid "tool tip"
5591 msgstr "podpowiedź"
5592
5593 #: oleacc.rc:41
5594 msgid "application"
5595 msgstr "aplikacja"
5596
5597 #: oleacc.rc:42
5598 msgid "document"
5599 msgstr "dokument"
5600
5601 #: oleacc.rc:43
5602 msgid "pane"
5603 msgstr "okienko"
5604
5605 #: oleacc.rc:44
5606 msgid "chart"
5607 msgstr "wykres"
5608
5609 #: oleacc.rc:45
5610 msgid "dialog"
5611 msgstr "okno dialogowe"
5612
5613 #: oleacc.rc:46
5614 msgid "border"
5615 msgstr "obramowanie"
5616
5617 #: oleacc.rc:47
5618 msgid "grouping"
5619 msgstr "grupowanie"
5620
5621 #: oleacc.rc:48
5622 msgid "separator"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: oleacc.rc:49
5626 msgid "tool bar"
5627 msgstr "pasek narzędzi"
5628
5629 #: oleacc.rc:50
5630 msgid "status bar"
5631 msgstr "pasek stanu"
5632
5633 #: oleacc.rc:51
5634 msgid "table"
5635 msgstr "tabela"
5636
5637 #: oleacc.rc:52
5638 msgid "column header"
5639 msgstr "nagłówek kolumny"
5640
5641 #: oleacc.rc:53
5642 msgid "row header"
5643 msgstr "nagłówek wiersza"
5644
5645 #: oleacc.rc:54
5646 msgid "column"
5647 msgstr "kolumna"
5648
5649 #: oleacc.rc:55
5650 msgid "row"
5651 msgstr "wiersz"
5652
5653 #: oleacc.rc:56
5654 msgid "cell"
5655 msgstr "komórka"
5656
5657 #: oleacc.rc:57
5658 msgid "link"
5659 msgstr "dowiązanie"
5660
5661 #: oleacc.rc:58
5662 msgid "help balloon"
5663 msgstr "dymek pomocy"
5664
5665 #: oleacc.rc:59
5666 msgid "character"
5667 msgstr "znak"
5668
5669 #: oleacc.rc:60
5670 msgid "list"
5671 msgstr "lista"
5672
5673 #: oleacc.rc:61
5674 msgid "list item"
5675 msgstr "element listy"
5676
5677 #: oleacc.rc:62
5678 msgid "outline"
5679 msgstr "zarys"
5680
5681 #: oleacc.rc:63
5682 msgid "outline item"
5683 msgstr "element zarysu"
5684
5685 #: oleacc.rc:64
5686 msgid "page tab"
5687 msgstr "karta strony"
5688
5689 #: oleacc.rc:65
5690 msgid "property page"
5691 msgstr "strona właściwości"
5692
5693 #: oleacc.rc:66
5694 msgid "indicator"
5695 msgstr "wskaźnik"
5696
5697 #: oleacc.rc:67
5698 msgid "graphic"
5699 msgstr "grafika"
5700
5701 #: oleacc.rc:68
5702 msgid "static text"
5703 msgstr "tekst statyczny"
5704
5705 #: oleacc.rc:69
5706 msgid "text"
5707 msgstr "tekst"
5708
5709 #: oleacc.rc:70
5710 msgid "push button"
5711 msgstr "przycisk"
5712
5713 #: oleacc.rc:71
5714 msgid "check button"
5715 msgstr "przycisk zaznaczany"
5716
5717 #: oleacc.rc:72
5718 msgid "radio button"
5719 msgstr "przycisk radiowy"
5720
5721 #: oleacc.rc:73
5722 msgid "combo box"
5723 msgstr "pole kombi"
5724
5725 #: oleacc.rc:74
5726 msgid "drop down"
5727 msgstr "lista rozwijana"
5728
5729 #: oleacc.rc:75
5730 msgid "progress bar"
5731 msgstr "pasek postępu"
5732
5733 #: oleacc.rc:76
5734 msgid "dial"
5735 msgstr "wybieranie"
5736
5737 #: oleacc.rc:77
5738 msgid "hot key field"
5739 msgstr "pole klawisza skrótu"
5740
5741 #: oleacc.rc:78
5742 msgid "slider"
5743 msgstr "suwak"
5744
5745 #: oleacc.rc:79
5746 msgid "spin box"
5747 msgstr "pole pokrętła"
5748
5749 #: oleacc.rc:80
5750 msgid "diagram"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: oleacc.rc:81
5754 msgid "animation"
5755 msgstr "animacja"
5756
5757 #: oleacc.rc:82
5758 msgid "equation"
5759 msgstr "równanie"
5760
5761 #: oleacc.rc:83
5762 msgid "drop down button"
5763 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5764
5765 #: oleacc.rc:84
5766 msgid "menu button"
5767 msgstr "przycisk menu"
5768
5769 #: oleacc.rc:85
5770 msgid "grid drop down button"
5771 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5772
5773 #: oleacc.rc:86
5774 msgid "white space"
5775 msgstr "światło"
5776
5777 #: oleacc.rc:87
5778 msgid "page tab list"
5779 msgstr "lista kart stron"
5780
5781 #: oleacc.rc:88
5782 msgid "clock"
5783 msgstr "zegar"
5784
5785 #: oleacc.rc:89
5786 msgid "split button"
5787 msgstr "przycisk podziału"
5788
5789 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5790 msgid "IP address"
5791 msgstr "adres IP"
5792
5793 #: oleacc.rc:91
5794 msgid "outline button"
5795 msgstr "przycisk zarysu"
5796
5797 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5798 msgid "True"
5799 msgstr "Prawda"
5800
5801 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5802 msgid "False"
5803 msgstr "Fałsz"
5804
5805 #: oleaut32.rc:31
5806 msgid "On"
5807 msgstr "Włączone"
5808
5809 #: oleaut32.rc:32
5810 msgid "Off"
5811 msgstr "Wyłączone"
5812
5813 #: oledlg.rc:25
5814 msgid "Insert a new %s object into your document"
5815 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5816
5817 #: oledlg.rc:26
5818 msgid ""
5819 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5820 "may activate it using the program which created it."
5821 msgstr ""
5822 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5823 "używając programu, który go stworzył."
5824
5825 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5826 msgid "Browse"
5827 msgstr "Przeglądaj"
5828
5829 #: oledlg.rc:28
5830 msgid ""
5831 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5832 "control."
5833 msgstr ""
5834 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5835 "kontrolki OLE."
5836
5837 #: oledlg.rc:29
5838 msgid "Add Control"
5839 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5840
5841 #: oledlg.rc:34
5842 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5843 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
5844
5845 #: oledlg.rc:35
5846 msgid ""
5847 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5848 "activate it using %s."
5849 msgstr ""
5850 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5851 "pomocą %s."
5852
5853 #: oledlg.rc:36
5854 msgid ""
5855 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5856 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5857 msgstr ""
5858 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5859 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
5860
5861 #: oledlg.rc:37
5862 msgid ""
5863 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5864 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5865 "your document."
5866 msgstr ""
5867 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
5868 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5869 "dokumencie."
5870
5871 #: oledlg.rc:38
5872 msgid ""
5873 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5874 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5875 "in your document."
5876 msgstr ""
5877 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
5878 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5879 "dokumencie."
5880
5881 #: oledlg.rc:39
5882 msgid ""
5883 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5884 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5885 "be reflected in your document."
5886 msgstr ""
5887 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
5888 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5889 "dokumencie."
5890
5891 #: oledlg.rc:40
5892 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5893 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
5894
5895 #: oledlg.rc:41
5896 msgid "Unknown Type"
5897 msgstr "Nieznany typ"
5898
5899 #: oledlg.rc:42
5900 msgid "Unknown Source"
5901 msgstr "Nieznane źródło"
5902
5903 #: oledlg.rc:43
5904 msgid "the program which created it"
5905 msgstr "program, który go stworzył"
5906
5907 #: sane.rc:31
5908 msgctxt "unit: pixels"
5909 msgid "px"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: sane.rc:32
5913 msgctxt "unit: bits"
5914 msgid "b"
5915 msgstr "b"
5916
5917 #: sane.rc:34
5918 msgctxt "unit: dots/inch"
5919 msgid "dpi"
5920 msgstr "dpi"
5921
5922 #: sane.rc:35
5923 msgctxt "unit: percent"
5924 msgid "%"
5925 msgstr "%"
5926
5927 #: sane.rc:36
5928 msgctxt "unit: microseconds"
5929 msgid "us"
5930 msgstr "µs"
5931
5932 #: setupapi.rc:28
5933 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5934 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
5935
5936 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5937 msgid "Unknown"
5938 msgstr "Nieznane"
5939
5940 #: setupapi.rc:30
5941 msgid "Copy files from:"
5942 msgstr "Kopiuj pliki z:"
5943
5944 #: setupapi.rc:31
5945 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5946 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
5947
5948 #: shdoclc.rc:39
5949 msgid "F&orward"
5950 msgstr "&Dalej"
5951
5952 #: shdoclc.rc:41
5953 msgid "&Save Background As..."
5954 msgstr "Z&apisz tło jako..."
5955
5956 #: shdoclc.rc:42
5957 msgid "Set As Back&ground"
5958 msgstr "&Ustaw jako tło"
5959
5960 #: shdoclc.rc:43
5961 msgid "&Copy Background"
5962 msgstr "Kop&iuj tło"
5963
5964 #: shdoclc.rc:44
5965 msgid "Set as &Desktop Item"
5966 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5967
5968 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5969 msgid "Select &All"
5970 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5971
5972 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5973 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5974 msgid "&Paste"
5975 msgstr "Wkl&ej"
5976
5977 #: shdoclc.rc:49
5978 msgid "Create Shor&tcut"
5979 msgstr "Utwórz &skrót"
5980
5981 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5982 msgid "Add to &Favorites..."
5983 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
5984
5985 #: shdoclc.rc:51
5986 msgid "&View Source"
5987 msgstr "&Pokaż źródło"
5988
5989 #: shdoclc.rc:53
5990 msgid "&Encoding"
5991 msgstr "&Kodowanie"
5992
5993 #: shdoclc.rc:55
5994 msgid "Pr&int"
5995 msgstr "D&rukuj"
5996
5997 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5998 msgid "&Open Link"
5999 msgstr "&Otwórz łącze"
6000
6001 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6002 msgid "Open Link in &New Window"
6003 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
6004
6005 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6006 msgid "Save Target &As..."
6007 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
6008
6009 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6010 msgid "&Print Target"
6011 msgstr "&Drukuj element docelowy"
6012
6013 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6014 msgid "S&how Picture"
6015 msgstr "&Pokaż obraz"
6016
6017 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6018 msgid "&Save Picture As..."
6019 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
6020
6021 #: shdoclc.rc:70
6022 msgid "&E-mail Picture..."
6023 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
6024
6025 #: shdoclc.rc:71
6026 msgid "Pr&int Picture..."
6027 msgstr "D&rukuj obraz..."
6028
6029 #: shdoclc.rc:72
6030 msgid "&Go to My Pictures"
6031 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
6032
6033 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6034 msgid "Set as Back&ground"
6035 msgstr "&Ustaw jako tło"
6036
6037 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6038 msgid "Set as &Desktop Item..."
6039 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6040
6041 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6042 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6043 msgid "Cu&t"
6044 msgstr "Wy&tnij"
6045
6046 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6047 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6048 #: wordpad.rc:102
6049 msgid "&Copy"
6050 msgstr "&Kopiuj"
6051
6052 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6053 msgid "Copy Shor&tcut"
6054 msgstr "Kopiuj &skrót"
6055
6056 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6057 msgid "P&roperties"
6058 msgstr "Właś&ciwości"
6059
6060 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6061 msgid "&Undo"
6062 msgstr "&Confij"
6063
6064 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6065 msgid "&Delete"
6066 msgstr "&Usuń"
6067
6068 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6069 msgid "&Select"
6070 msgstr "Z&aznacz"
6071
6072 #: shdoclc.rc:102
6073 msgid "&Cell"
6074 msgstr "&Komórka"
6075
6076 #: shdoclc.rc:103
6077 msgid "&Row"
6078 msgstr "&Wiersz"
6079
6080 #: shdoclc.rc:104
6081 msgid "&Column"
6082 msgstr "K&olumna"
6083
6084 #: shdoclc.rc:105
6085 msgid "&Table"
6086 msgstr "&Tabela"
6087
6088 #: shdoclc.rc:108
6089 msgid "&Cell Properties"
6090 msgstr "Właściwości &komórki"
6091
6092 #: shdoclc.rc:109
6093 msgid "&Table Properties"
6094 msgstr "Właściwości &tabeli"
6095
6096 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6097 msgid "Paste"
6098 msgstr "Wkl&ej"
6099
6100 #: shdoclc.rc:118
6101 msgid "&Print"
6102 msgstr "&Drukuj"
6103
6104 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6105 msgid "&Open"
6106 msgstr "&Otwórz"
6107
6108 #: shdoclc.rc:125
6109 msgid "Open in &New Window"
6110 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6111
6112 #: shdoclc.rc:129
6113 msgid "Cut"
6114 msgstr "Wy&tnij"
6115
6116 #: shdoclc.rc:152
6117 msgid "&Save Video As..."
6118 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6119
6120 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6121 msgid "Play"
6122 msgstr "Odtwórz"
6123
6124 #: shdoclc.rc:189
6125 msgid "Rewind"
6126 msgstr "Przewiń"
6127
6128 #: shdoclc.rc:196
6129 msgid "Trace Tags"
6130 msgstr "Śledzenie znaczników"
6131
6132 #: shdoclc.rc:197
6133 msgid "Resource Failures"
6134 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6135
6136 #: shdoclc.rc:198
6137 msgid "Dump Tracking Info"
6138 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6139
6140 #: shdoclc.rc:199
6141 msgid "Debug Break"
6142 msgstr "Przerwanie debugowania"
6143
6144 #: shdoclc.rc:200
6145 msgid "Debug View"
6146 msgstr "Widok debugowania"
6147
6148 #: shdoclc.rc:201
6149 msgid "Dump Tree"
6150 msgstr "Zrzuć drzewo"
6151
6152 #: shdoclc.rc:202
6153 msgid "Dump Lines"
6154 msgstr "Zrzuć wiersze"
6155
6156 #: shdoclc.rc:203
6157 msgid "Dump DisplayTree"
6158 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6159
6160 #: shdoclc.rc:204
6161 msgid "Dump FormatCaches"
6162 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6163
6164 #: shdoclc.rc:205
6165 msgid "Dump LayoutRects"
6166 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6167
6168 #: shdoclc.rc:206
6169 msgid "Memory Monitor"
6170 msgstr "Monitor pamięci"
6171
6172 #: shdoclc.rc:207
6173 msgid "Performance Meters"
6174 msgstr "Mierniki wydajności"
6175
6176 #: shdoclc.rc:208
6177 msgid "Save HTML"
6178 msgstr "Zapisz HTML"
6179
6180 #: shdoclc.rc:210
6181 msgid "&Browse View"
6182 msgstr "Przeglą&daj widok"
6183
6184 #: shdoclc.rc:211
6185 msgid "&Edit View"
6186 msgstr "&Edytuj widok"
6187
6188 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6189 msgid "Scroll Here"
6190 msgstr "Przewiń tutaj"
6191
6192 #: shdoclc.rc:218
6193 msgid "Top"
6194 msgstr "Do góry"
6195
6196 #: shdoclc.rc:219
6197 msgid "Bottom"
6198 msgstr "Do dołu"
6199
6200 #: shdoclc.rc:221
6201 msgid "Page Up"
6202 msgstr "Strona w górę"
6203
6204 #: shdoclc.rc:222
6205 msgid "Page Down"
6206 msgstr "Strona w dół"
6207
6208 #: shdoclc.rc:224
6209 msgid "Scroll Up"
6210 msgstr "Przewiń w górę"
6211
6212 #: shdoclc.rc:225
6213 msgid "Scroll Down"
6214 msgstr "Przewiń w dół"
6215
6216 #: shdoclc.rc:232
6217 msgid "Left Edge"
6218 msgstr "Lewa krawędź"
6219
6220 #: shdoclc.rc:233
6221 msgid "Right Edge"
6222 msgstr "Prawa krawędź"
6223
6224 #: shdoclc.rc:235
6225 msgid "Page Left"
6226 msgstr "Strona w lewo"
6227
6228 #: shdoclc.rc:236
6229 msgid "Page Right"
6230 msgstr "Strona w prawo"
6231
6232 #: shdoclc.rc:238
6233 msgid "Scroll Left"
6234 msgstr "Przewiń w lewo"
6235
6236 #: shdoclc.rc:239
6237 msgid "Scroll Right"
6238 msgstr "Przewiń w prawo"
6239
6240 #: shdoclc.rc:25
6241 msgid "Wine Internet Explorer"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: shdoclc.rc:30
6245 msgid "&w&bPage &p"
6246 msgstr "&w&bStrona &p"
6247
6248 #: shdoclc.rc:31
6249 msgid "&u&b&d"
6250 msgstr "&u&b&d"
6251
6252 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6253 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6254 msgid "Lar&ge Icons"
6255 msgstr "Duż&e ikony"
6256
6257 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6258 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6259 msgid "S&mall Icons"
6260 msgstr "M&ałe ikony"
6261
6262 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6263 msgid "&List"
6264 msgstr "&Lista"
6265
6266 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6267 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6268 msgid "&Details"
6269 msgstr "&Szczegóły"
6270
6271 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6272 msgid "Arrange &Icons"
6273 msgstr "&Rozmieść ikony"
6274
6275 #: shell32.rc:50
6276 msgid "By &Name"
6277 msgstr "Według &nazw"
6278
6279 #: shell32.rc:51
6280 msgid "By &Type"
6281 msgstr "Według &typów"
6282
6283 #: shell32.rc:52
6284 msgid "By &Size"
6285 msgstr "Według &rozmiarów"
6286
6287 #: shell32.rc:53
6288 msgid "By &Date"
6289 msgstr "Według &dat"
6290
6291 #: shell32.rc:55
6292 msgid "&Auto Arrange"
6293 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6294
6295 #: shell32.rc:57
6296 msgid "Line up Icons"
6297 msgstr "Szereguj i&kony"
6298
6299 #: shell32.rc:62
6300 msgid "Paste as Link"
6301 msgstr "Wklej &skrót"
6302
6303 #: shell32.rc:64
6304 msgid "New"
6305 msgstr "&Nowy"
6306
6307 #: shell32.rc:66
6308 msgid "New &Folder"
6309 msgstr "&Folder"
6310
6311 #: shell32.rc:67
6312 msgid "New &Link"
6313 msgstr "&Skrót"
6314
6315 #: shell32.rc:71
6316 msgid "Properties"
6317 msgstr "Właściwości"
6318
6319 #: shell32.rc:82
6320 #, fuzzy
6321 msgctxt "recycle bin"
6322 msgid "&Restore"
6323 msgstr "&Przywróć"
6324
6325 #: shell32.rc:83
6326 msgid "&Erase"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: shell32.rc:95
6330 msgid "E&xplore"
6331 msgstr "&Eksploruj"
6332
6333 #: shell32.rc:98
6334 msgid "C&ut"
6335 msgstr "Wy&tnij"
6336
6337 #: shell32.rc:101
6338 msgid "Create &Link"
6339 msgstr "Utwórz &skrót"
6340
6341 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6342 msgid "&Rename"
6343 msgstr "Z&mień nazwę"
6344
6345 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6346 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6347 msgid "E&xit"
6348 msgstr "Za&kończ"
6349
6350 #: shell32.rc:127
6351 #, fuzzy
6352 msgid "&About Control Panel"
6353 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6354
6355 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6356 msgid "Size"
6357 msgstr "Rozmiar"
6358
6359 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6360 msgid "Type"
6361 msgstr "Typ"
6362
6363 #: shell32.rc:137
6364 msgid "Modified"
6365 msgstr "Zmodyfikowany"
6366
6367 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6368 msgid "Attributes"
6369 msgstr "Atrybuty"
6370
6371 #: shell32.rc:140
6372 msgid "Size available"
6373 msgstr "Dostępna wielkość"
6374
6375 #: shell32.rc:142
6376 msgid "Comments"
6377 msgstr "Komentarz"
6378
6379 #: shell32.rc:143
6380 msgid "Owner"
6381 msgstr "Właściciel"
6382
6383 #: shell32.rc:144
6384 msgid "Group"
6385 msgstr "Grupa"
6386
6387 #: shell32.rc:145
6388 msgid "Original location"
6389 msgstr "Oryginalne położenie"
6390
6391 #: shell32.rc:146
6392 msgid "Date deleted"
6393 msgstr "Data usunięcia"
6394
6395 #: shell32.rc:156
6396 msgid "Control Panel"
6397 msgstr "Panel sterowania"
6398
6399 #: shell32.rc:163
6400 msgid "Select"
6401 msgstr "Zaznacz"
6402
6403 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6404 msgid "Open"
6405 msgstr "Otwórz"
6406
6407 #: shell32.rc:185
6408 msgid "Restart"
6409 msgstr "Uruchom ponownie"
6410
6411 #: shell32.rc:186
6412 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6413 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6414
6415 #: shell32.rc:187
6416 msgid "Shutdown"
6417 msgstr "Wyłącz"
6418
6419 #: shell32.rc:188
6420 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6421 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6422
6423 #: shell32.rc:198
6424 msgid "Start Menu\\Programs"
6425 msgstr "Menu Start\\Programy"
6426
6427 #: shell32.rc:200
6428 msgid "Favorites"
6429 msgstr "Ulubione"
6430
6431 #: shell32.rc:201
6432 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6433 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6434
6435 #: shell32.rc:202
6436 msgid "Recent"
6437 msgstr "Historia"
6438
6439 #: shell32.rc:203
6440 msgid "SendTo"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: shell32.rc:204
6444 msgid "Start Menu"
6445 msgstr "Menu Start"
6446
6447 #: shell32.rc:205
6448 msgid "My Music"
6449 msgstr "Moja muzyka"
6450
6451 #: shell32.rc:206
6452 msgid "My Videos"
6453 msgstr "Moje wideo"
6454
6455 #: shell32.rc:207
6456 #, fuzzy
6457 msgctxt "directory"
6458 msgid "Desktop"
6459 msgstr "Pulpit"
6460
6461 #: shell32.rc:208
6462 msgid "NetHood"
6463 msgstr "NetHood"
6464
6465 #: shell32.rc:209
6466 msgid "Templates"
6467 msgstr "Szablony"
6468
6469 #: shell32.rc:210
6470 msgid "Application Data"
6471 msgstr "Dane aplikacji"
6472
6473 #: shell32.rc:211
6474 msgid "PrintHood"
6475 msgstr "PrintHood"
6476
6477 #: shell32.rc:212
6478 msgid "Local Settings\\Application Data"
6479 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6480
6481 #: shell32.rc:213
6482 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6483 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6484
6485 #: shell32.rc:214
6486 msgid "Cookies"
6487 msgstr "Cookies"
6488
6489 #: shell32.rc:215
6490 msgid "Local Settings\\History"
6491 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6492
6493 #: shell32.rc:216
6494 msgid "Program Files"
6495 msgstr "Program Files"
6496
6497 #: shell32.rc:218
6498 msgid "My Pictures"
6499 msgstr "Moje obrazy"
6500
6501 #: shell32.rc:219
6502 msgid "Program Files\\Common Files"
6503 msgstr "Program Files\\Common Files"
6504
6505 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6506 msgid "Documents"
6507 msgstr "Dokumenty"
6508
6509 #: shell32.rc:222
6510 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6511 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6512
6513 #: shell32.rc:223
6514 msgid "Music"
6515 msgstr "Muzyka"
6516
6517 #: shell32.rc:224
6518 msgid "Pictures"
6519 msgstr "Obrazy"
6520
6521 #: shell32.rc:225
6522 msgid "Videos"
6523 msgstr "Wideo"
6524
6525 #: shell32.rc:226
6526 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6527 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6528
6529 #: shell32.rc:217
6530 msgid "Program Files (x86)"
6531 msgstr "Program Files (x86)"
6532
6533 #: shell32.rc:220
6534 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6535 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6536
6537 #: shell32.rc:227
6538 msgid "Contacts"
6539 msgstr "Kontakty"
6540
6541 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6542 msgid "Links"
6543 msgstr "Dowiązania"
6544
6545 #: shell32.rc:229
6546 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6547 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6548
6549 #: shell32.rc:230
6550 msgid "Music\\Playlists"
6551 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6552
6553 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6554 msgid "Downloads"
6555 msgstr "Pobrane"
6556
6557 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6558 msgid "Status"
6559 msgstr "Stan"
6560
6561 #: shell32.rc:149
6562 msgid "Location"
6563 msgstr "Położenie"
6564
6565 #: shell32.rc:150
6566 msgid "Model"
6567 msgstr "Model"
6568
6569 #: shell32.rc:232
6570 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6571 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6572
6573 #: shell32.rc:233
6574 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6575 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6576
6577 #: shell32.rc:234
6578 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6579 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6580
6581 #: shell32.rc:235
6582 msgid "Music\\Sample Music"
6583 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6584
6585 #: shell32.rc:236
6586 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6587 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6588
6589 #: shell32.rc:237
6590 msgid "Music\\Sample Playlists"
6591 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6592
6593 #: shell32.rc:238
6594 msgid "Videos\\Sample Videos"
6595 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6596
6597 #: shell32.rc:239
6598 msgid "Saved Games"
6599 msgstr "Saved Games"
6600
6601 #: shell32.rc:240
6602 msgid "Searches"
6603 msgstr "Searches"
6604
6605 #: shell32.rc:241
6606 msgid "Users"
6607 msgstr "Users"
6608
6609 #: shell32.rc:242
6610 msgid "OEM Links"
6611 msgstr "Linki OEM"
6612
6613 #: shell32.rc:245
6614 msgid "AppData\\LocalLow"
6615 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6616
6617 #: shell32.rc:166
6618 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6619 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6620
6621 #: shell32.rc:167
6622 msgid "Error during creation of a new folder"
6623 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6624
6625 #: shell32.rc:168
6626 msgid "Confirm file deletion"
6627 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6628
6629 #: shell32.rc:169
6630 msgid "Confirm folder deletion"
6631 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6632
6633 #: shell32.rc:170
6634 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6635 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6636
6637 #: shell32.rc:171
6638 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6639 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6640
6641 #: shell32.rc:178
6642 msgid "Confirm file overwrite"
6643 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6644
6645 #: shell32.rc:177
6646 msgid ""
6647 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6648 "\n"
6649 "Do you want to replace it?"
6650 msgstr ""
6651 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6652 "\n"
6653 "Czy chcesz go zastąpić?"
6654
6655 #: shell32.rc:172
6656 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6657 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6658
6659 #: shell32.rc:174
6660 msgid ""
6661 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6662 msgstr ""
6663 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6664 "koszu"
6665
6666 #: shell32.rc:173
6667 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6668 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6669
6670 #: shell32.rc:175
6671 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6672 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6673
6674 #: shell32.rc:176
6675 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6676 msgstr ""
6677 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6678
6679 #: shell32.rc:179
6680 msgid ""
6681 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6682 "\n"
6683 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6684 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6685 "the folder?"
6686 msgstr ""
6687 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6688 "\n"
6689 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6690 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6691 "przenieść\n"
6692 "lub skopiować folder?"
6693
6694 #: shell32.rc:247
6695 msgid "New Folder"
6696 msgstr "Nowy Folder"
6697
6698 #: shell32.rc:249
6699 msgid "Wine Control Panel"
6700 msgstr "Panel sterowania Wine"
6701
6702 #: shell32.rc:191
6703 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6704 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6705
6706 #: shell32.rc:192
6707 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6708 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6709
6710 #: shell32.rc:194
6711 msgid "Executable files (*.exe)"
6712 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6713
6714 #: shell32.rc:253
6715 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6716 msgstr ""
6717 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6718
6719 #: shell32.rc:255
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6722 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6723
6724 #: shell32.rc:256
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6727 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6728
6729 #: shell32.rc:257
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Confirm deletion"
6732 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6733
6734 #: shell32.rc:258
6735 #, fuzzy
6736 msgid ""
6737 "A file already exists at the path %1.\n"
6738 "\n"
6739 "Do you want to replace it?"
6740 msgstr ""
6741 "Plik istnieje.\n"
6742 "Czy chcesz go zastąpić?"
6743
6744 #: shell32.rc:259
6745 #, fuzzy
6746 msgid ""
6747 "A folder already exists at the path %1.\n"
6748 "\n"
6749 "Do you want to replace it?"
6750 msgstr ""
6751 "Plik istnieje.\n"
6752 "Czy chcesz go zastąpić?"
6753
6754 #: shell32.rc:260
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Confirm overwrite"
6757 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6758
6759 #: shell32.rc:277
6760 msgid ""
6761 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6762 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6763 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6764 "any later version.\n"
6765 "\n"
6766 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6767 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6768 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6769 "more details.\n"
6770 "\n"
6771 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6772 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6773 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6774 msgstr ""
6775 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6776 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6777 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6778 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6779 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6780 "późniejszej wersji.\n"
6781 "\n"
6782 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6783 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6784 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6785 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6786 "\n"
6787 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6788 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6789 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6790
6791 #: shell32.rc:265
6792 msgid "Wine License"
6793 msgstr "Licencja Wine"
6794
6795 #: shell32.rc:155
6796 msgid "Trash"
6797 msgstr "Kosz"
6798
6799 #: shlwapi.rc:27
6800 msgid "%ld bytes"
6801 msgstr "%ld bajtów"
6802
6803 #: shlwapi.rc:28
6804 msgid " hr"
6805 msgstr " godz."
6806
6807 #: shlwapi.rc:29
6808 msgid " min"
6809 msgstr " min."
6810
6811 #: shlwapi.rc:30
6812 msgid " sec"
6813 msgstr " s"
6814
6815 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6816 #, fuzzy
6817 msgctxt "window"
6818 msgid "&Restore"
6819 msgstr "&Przywróć"
6820
6821 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6822 msgid "&Move"
6823 msgstr "Prz&enieś"
6824
6825 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6826 msgid "&Size"
6827 msgstr "&Rozmiar"
6828
6829 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6830 msgid "Mi&nimize"
6831 msgstr "Mi&nimalizuj"
6832
6833 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6834 msgid "Ma&ximize"
6835 msgstr "&Maksymalizuj"
6836
6837 #: user32.rc:33
6838 msgid "&Close\tAlt-F4"
6839 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6840
6841 #: user32.rc:35
6842 msgid "&About Wine"
6843 msgstr "Wine - i&nformacje"
6844
6845 #: user32.rc:46
6846 #, fuzzy
6847 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6848 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6849
6850 #: user32.rc:48
6851 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6855 msgid "Error"
6856 msgstr "Błąd"
6857
6858 #: user32.rc:69
6859 msgid "&More Windows..."
6860 msgstr "&Więcej okien..."
6861
6862 #: wininet.rc:25
6863 msgid "LAN Connection"
6864 msgstr "Połączenie LAN"
6865
6866 #: wininet.rc:26
6867 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6868 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
6869
6870 #: wininet.rc:27
6871 msgid "The date on the certificate is invalid."
6872 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
6873
6874 #: wininet.rc:28
6875 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6876 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
6877
6878 #: wininet.rc:29
6879 msgid ""
6880 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6881 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
6882
6883 #: winmm.rc:28
6884 msgid "The specified command was carried out."
6885 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
6886
6887 #: winmm.rc:29
6888 msgid "Undefined external error."
6889 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
6890
6891 #: winmm.rc:30
6892 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6893 msgstr ""
6894 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
6895
6896 #: winmm.rc:31
6897 msgid "The driver was not enabled."
6898 msgstr "Sterownik nie został włączony."
6899
6900 #: winmm.rc:32
6901 msgid ""
6902 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6903 "again."
6904 msgstr ""
6905 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
6906 "ponownie."
6907
6908 #: winmm.rc:33
6909 msgid "The specified device handle is invalid."
6910 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
6911
6912 #: winmm.rc:34
6913 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6914 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
6915
6916 #: winmm.rc:35
6917 msgid ""
6918 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6919 "increase available memory, and then try again."
6920 msgstr ""
6921 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
6922 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
6923
6924 #: winmm.rc:36
6925 msgid ""
6926 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6927 "which functions and messages the driver supports."
6928 msgstr ""
6929 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
6930 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
6931
6932 #: winmm.rc:37
6933 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6934 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
6935
6936 #: winmm.rc:38
6937 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6938 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
6939
6940 #: winmm.rc:39
6941 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6942 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
6943
6944 #: winmm.rc:42
6945 msgid ""
6946 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6947 "Capabilities function to determine the supported formats."
6948 msgstr ""
6949 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
6950 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
6951
6952 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6953 msgid ""
6954 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6955 "device, or wait until the data is finished playing."
6956 msgstr ""
6957 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
6958 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
6959 "danych."
6960
6961 #: winmm.rc:44
6962 msgid ""
6963 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6964 "header, and then try again."
6965 msgstr ""
6966 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6967 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6968
6969 #: winmm.rc:45
6970 msgid ""
6971 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6972 "and then try again."
6973 msgstr ""
6974 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
6975 "flagi i spróbuj ponownie."
6976
6977 #: winmm.rc:48
6978 msgid ""
6979 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6980 "header, and then try again."
6981 msgstr ""
6982 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6983 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6984
6985 #: winmm.rc:50
6986 msgid ""
6987 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6988 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6989 msgstr ""
6990 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
6991 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
6992
6993 #: winmm.rc:51
6994 msgid ""
6995 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6996 "transmitted, and then try again."
6997 msgstr ""
6998 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
6999 "spróbuj ponownie."
7000
7001 #: winmm.rc:52
7002 msgid ""
7003 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7004 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7005 msgstr ""
7006 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7007 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7008
7009 #: winmm.rc:53
7010 msgid ""
7011 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7012 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7013 msgstr ""
7014 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7015 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7016
7017 #: winmm.rc:56
7018 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7019 msgstr ""
7020 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7021 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7022
7023 #: winmm.rc:57
7024 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7025 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7026
7027 #: winmm.rc:58
7028 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7029 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7030
7031 #: winmm.rc:59
7032 msgid ""
7033 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7034 "or contact the device manufacturer."
7035 msgstr ""
7036 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7037 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7038
7039 #: winmm.rc:60
7040 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7041 msgstr ""
7042 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7043
7044 #: winmm.rc:61
7045 msgid ""
7046 "Not enough memory available for this task.\n"
7047 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7048 "again."
7049 msgstr ""
7050 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7051 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7052 "następnie spróbuj ponownie."
7053
7054 #: winmm.rc:62
7055 msgid ""
7056 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7057 "unique alias."
7058 msgstr ""
7059 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7060 "unikatowego aliasu."
7061
7062 #: winmm.rc:63
7063 msgid ""
7064 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7065 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7066
7067 #: winmm.rc:64
7068 msgid "No command was specified."
7069 msgstr "Nie określono polecenia."
7070
7071 #: winmm.rc:65
7072 msgid ""
7073 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7074 "size of the buffer."
7075 msgstr ""
7076 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7077 "rozmiar buforu."
7078
7079 #: winmm.rc:66
7080 msgid ""
7081 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7082 "one."
7083 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7084
7085 #: winmm.rc:67
7086 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7087 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7088
7089 #: winmm.rc:68
7090 msgid ""
7091 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7092 "manufacturer about obtaining a new driver."
7093 msgstr ""
7094 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7095 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7096
7097 #: winmm.rc:69
7098 msgid ""
7099 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7100 "manufacturer about obtaining a new driver."
7101 msgstr ""
7102 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7103 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7104
7105 #: winmm.rc:70
7106 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7107 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7108
7109 #: winmm.rc:71
7110 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7111 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7112
7113 #: winmm.rc:72
7114 msgid ""
7115 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7116 msgstr ""
7117 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7118 "poprawne."
7119
7120 #: winmm.rc:73
7121 msgid "The device driver is not ready."
7122 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7123
7124 #: winmm.rc:74
7125 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7126 msgstr ""
7127 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7128
7129 #: winmm.rc:75
7130 msgid ""
7131 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7132 "access error."
7133 msgstr ""
7134 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7135 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7136
7137 #: winmm.rc:76
7138 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7139 msgstr ""
7140 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7141
7142 #: winmm.rc:77
7143 msgid ""
7144 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7145 "separately to determine which devices caused the error."
7146 msgstr ""
7147 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7148 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7149
7150 #: winmm.rc:78
7151 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7152 msgstr ""
7153 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7154
7155 #: winmm.rc:79
7156 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7157 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7158
7159 #: winmm.rc:80
7160 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7161 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7162
7163 #: winmm.rc:81
7164 msgid ""
7165 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7166 "still connected to the network."
7167 msgstr ""
7168 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7169 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7170
7171 #: winmm.rc:82
7172 msgid ""
7173 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7174 "device name is spelled correctly."
7175 msgstr ""
7176 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7177 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7178
7179 #: winmm.rc:83
7180 msgid ""
7181 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7182 "again."
7183 msgstr ""
7184 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7185 "ponownie."
7186
7187 #: winmm.rc:84
7188 msgid ""
7189 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7190 "alias."
7191 msgstr ""
7192 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7193
7194 #: winmm.rc:85
7195 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7196 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7197
7198 #: winmm.rc:86
7199 msgid ""
7200 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7201 "parameter with each 'open' command."
7202 msgstr ""
7203 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7204 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7205
7206 #: winmm.rc:87
7207 msgid ""
7208 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7209 "Please supply one."
7210 msgstr ""
7211 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7212 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7213
7214 #: winmm.rc:88
7215 msgid ""
7216 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7217 "documentation for valid formats."
7218 msgstr ""
7219 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7220 "formaty w dokumentacji MCI."
7221
7222 #: winmm.rc:89
7223 msgid ""
7224 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7225 "supply one."
7226 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7227
7228 #: winmm.rc:90
7229 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7230 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7231
7232 #: winmm.rc:91
7233 msgid ""
7234 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7235 "may be corrupt, or not in the correct format."
7236 msgstr ""
7237 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7238 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7239 "formatu."
7240
7241 #: winmm.rc:92
7242 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7243 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7244
7245 #: winmm.rc:93
7246 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7247 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7248
7249 #: winmm.rc:94
7250 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7251 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7252
7253 #: winmm.rc:95
7254 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7255 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7256
7257 #: winmm.rc:96
7258 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7259 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7260
7261 #: winmm.rc:97
7262 msgid ""
7263 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7264 "sequence, and then try again."
7265 msgstr ""
7266 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7267 "spróbuj ponownie."
7268
7269 #: winmm.rc:98
7270 msgid ""
7271 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7272 "the device is closed, and then try again."
7273 msgstr ""
7274 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7275 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7276
7277 #: winmm.rc:99
7278 msgid ""
7279 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7280 "characters, followed by a period and an extension."
7281 msgstr ""
7282 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7283 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7284
7285 #: winmm.rc:100
7286 msgid ""
7287 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7288 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7289
7290 #: winmm.rc:101
7291 msgid ""
7292 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7293 "in Control Panel to install the device."
7294 msgstr ""
7295 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7296 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7297 "sprzęt."
7298
7299 #: winmm.rc:102
7300 msgid ""
7301 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7302 "restarting your computer."
7303 msgstr ""
7304 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7305 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7306
7307 #: winmm.rc:103
7308 msgid ""
7309 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7310 "cannot change directories."
7311 msgstr ""
7312 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7313 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7314
7315 #: winmm.rc:104
7316 msgid ""
7317 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7318 "change drives."
7319 msgstr ""
7320 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7321 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7322
7323 #: winmm.rc:105
7324 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7325 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7326
7327 #: winmm.rc:106
7328 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7329 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7330
7331 #: winmm.rc:107
7332 msgid ""
7333 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7334 msgstr ""
7335 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7336 "parametr."
7337
7338 #: winmm.rc:108
7339 msgid ""
7340 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7341 "until a wave device is free, and then try again."
7342 msgstr ""
7343 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7344 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7345 "ponownie."
7346
7347 #: winmm.rc:109
7348 msgid ""
7349 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7350 "until the device is free, and then try again."
7351 msgstr ""
7352 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7353 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7354 "i spróbuj ponownie."
7355
7356 #: winmm.rc:110
7357 msgid ""
7358 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7359 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7360 msgstr ""
7361 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7362 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7363 "ponownie."
7364
7365 #: winmm.rc:111
7366 msgid ""
7367 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7368 "until the device is free, and then try again."
7369 msgstr ""
7370 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7371 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7372 "i spróbuj ponownie."
7373
7374 #: winmm.rc:112
7375 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7376 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7377
7378 #: winmm.rc:113
7379 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7380 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7381
7382 #: winmm.rc:114
7383 msgid ""
7384 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7385 "the Drivers option to install the wave device."
7386 msgstr ""
7387 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7388 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7389 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7390
7391 #: winmm.rc:115
7392 msgid ""
7393 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7394 "format."
7395 msgstr ""
7396 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7397 "bieżącego formatu pliku."
7398
7399 #: winmm.rc:116
7400 msgid ""
7401 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7402 "the Drivers option to install the wave device."
7403 msgstr ""
7404 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7405 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7406 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7407
7408 #: winmm.rc:117
7409 msgid ""
7410 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7411 "format."
7412 msgstr ""
7413 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7414 "bieżącego formatu pliku."
7415
7416 #: winmm.rc:122
7417 msgid ""
7418 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7419 "You can't use them together."
7420 msgstr ""
7421 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7422 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7423
7424 #: winmm.rc:124
7425 msgid ""
7426 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7427 "again."
7428 msgstr ""
7429 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7430 "ponownie."
7431
7432 #: winmm.rc:127
7433 msgid ""
7434 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7435 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7436 msgstr ""
7437 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7438 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7439 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7440
7441 #: winmm.rc:125
7442 msgid ""
7443 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7444 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7445 "setup."
7446 msgstr ""
7447 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7448 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7449
7450 #: winmm.rc:126
7451 msgid "An error occurred with the specified port."
7452 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7453
7454 #: winmm.rc:129
7455 msgid ""
7456 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7457 "these applications; then, try again."
7458 msgstr ""
7459 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7460 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7461
7462 #: winmm.rc:128
7463 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7464 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7465
7466 #: winmm.rc:123
7467 msgid ""
7468 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7469 "Control Panel to install a MIDI driver."
7470 msgstr ""
7471 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7472 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7473
7474 #: winmm.rc:118
7475 msgid "There is no display window."
7476 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7477
7478 #: winmm.rc:119
7479 msgid "Could not create or use window."
7480 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7481
7482 #: winmm.rc:120
7483 msgid ""
7484 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7485 "check your disk or network connection."
7486 msgstr ""
7487 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7488 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7489
7490 #: winmm.rc:121
7491 msgid ""
7492 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7493 "are still connected to the network."
7494 msgstr ""
7495 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7496 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7497
7498 #: winspool.rc:28
7499 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7500 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7501
7502 #: winspool.rc:29
7503 msgid "Unable to create the output file."
7504 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7505
7506 #: wldap32.rc:27
7507 msgid "Success"
7508 msgstr "Sukces"
7509
7510 #: wldap32.rc:28
7511 msgid "Operations Error"
7512 msgstr "Błąd operacji"
7513
7514 #: wldap32.rc:29
7515 msgid "Protocol Error"
7516 msgstr "Błąd protokołu"
7517
7518 #: wldap32.rc:30
7519 msgid "Time Limit Exceeded"
7520 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7521
7522 #: wldap32.rc:31
7523 msgid "Size Limit Exceeded"
7524 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7525
7526 #: wldap32.rc:32
7527 msgid "Compare False"
7528 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7529
7530 #: wldap32.rc:33
7531 msgid "Compare True"
7532 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7533
7534 #: wldap32.rc:34
7535 msgid "Authentication Method Not Supported"
7536 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7537
7538 #: wldap32.rc:35
7539 msgid "Strong Authentication Required"
7540 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7541
7542 #: wldap32.rc:36
7543 msgid "Referral (v2)"
7544 msgstr "Odwołanie (v2)"
7545
7546 #: wldap32.rc:37
7547 msgid "Referral"
7548 msgstr "Odwołanie"
7549
7550 #: wldap32.rc:38
7551 msgid "Administration Limit Exceeded"
7552 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7553
7554 #: wldap32.rc:39
7555 msgid "Unavailable Critical Extension"
7556 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7557
7558 #: wldap32.rc:40
7559 msgid "Confidentiality Required"
7560 msgstr "Wymagana poufność"
7561
7562 #: wldap32.rc:43
7563 msgid "No Such Attribute"
7564 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7565
7566 #: wldap32.rc:44
7567 msgid "Undefined Type"
7568 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7569
7570 #: wldap32.rc:45
7571 msgid "Inappropriate Matching"
7572 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7573
7574 #: wldap32.rc:46
7575 msgid "Constraint Violation"
7576 msgstr "Naruszenie więzów"
7577
7578 #: wldap32.rc:47
7579 msgid "Attribute Or Value Exists"
7580 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7581
7582 #: wldap32.rc:48
7583 msgid "Invalid Syntax"
7584 msgstr "Błąd składni"
7585
7586 #: wldap32.rc:59
7587 msgid "No Such Object"
7588 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7589
7590 #: wldap32.rc:60
7591 msgid "Alias Problem"
7592 msgstr "Problem aliasu"
7593
7594 #: wldap32.rc:61
7595 msgid "Invalid DN Syntax"
7596 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7597
7598 #: wldap32.rc:62
7599 msgid "Is Leaf"
7600 msgstr "Jest liściem"
7601
7602 #: wldap32.rc:63
7603 msgid "Alias Dereference Problem"
7604 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7605
7606 #: wldap32.rc:75
7607 msgid "Inappropriate Authentication"
7608 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7609
7610 #: wldap32.rc:76
7611 msgid "Invalid Credentials"
7612 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7613
7614 #: wldap32.rc:77
7615 msgid "Insufficient Rights"
7616 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7617
7618 #: wldap32.rc:78
7619 msgid "Busy"
7620 msgstr "Zajęty"
7621
7622 #: wldap32.rc:79
7623 msgid "Unavailable"
7624 msgstr "Niedostępny"
7625
7626 #: wldap32.rc:80
7627 msgid "Unwilling To Perform"
7628 msgstr "Brak chęci wykonania"
7629
7630 #: wldap32.rc:81
7631 msgid "Loop Detected"
7632 msgstr "Wykryto pętlę"
7633
7634 #: wldap32.rc:87
7635 msgid "Sort Control Missing"
7636 msgstr "Brak formantu sortowania"
7637
7638 #: wldap32.rc:88
7639 msgid "Index range error"
7640 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7641
7642 #: wldap32.rc:91
7643 msgid "Naming Violation"
7644 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7645
7646 #: wldap32.rc:92
7647 msgid "Object Class Violation"
7648 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7649
7650 #: wldap32.rc:93
7651 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7652 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7653
7654 #: wldap32.rc:94
7655 msgid "Not allowed on RDN"
7656 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7657
7658 #: wldap32.rc:95
7659 msgid "Already Exists"
7660 msgstr "Już istnieje"
7661
7662 #: wldap32.rc:96
7663 msgid "No Object Class Mods"
7664 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7665
7666 #: wldap32.rc:97
7667 msgid "Results Too Large"
7668 msgstr "Wynik zbyt duży"
7669
7670 #: wldap32.rc:98
7671 msgid "Affects Multiple DSAs"
7672 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7673
7674 #: wldap32.rc:107
7675 msgid "Other"
7676 msgstr "Inne"
7677
7678 #: wldap32.rc:108
7679 msgid "Server Down"
7680 msgstr "Serwer wyłączony"
7681
7682 #: wldap32.rc:109
7683 msgid "Local Error"
7684 msgstr "Błąd lokalny"
7685
7686 #: wldap32.rc:110
7687 msgid "Encoding Error"
7688 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7689
7690 #: wldap32.rc:111
7691 msgid "Decoding Error"
7692 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7693
7694 #: wldap32.rc:112
7695 msgid "Timeout"
7696 msgstr "Limit czasu"
7697
7698 #: wldap32.rc:113
7699 msgid "Auth Unknown"
7700 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7701
7702 #: wldap32.rc:114
7703 msgid "Filter Error"
7704 msgstr "Błąd filtru"
7705
7706 #: wldap32.rc:115
7707 msgid "User Cancelled"
7708 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7709
7710 #: wldap32.rc:116
7711 msgid "Parameter Error"
7712 msgstr "Błąd parametru"
7713
7714 #: wldap32.rc:117
7715 msgid "No Memory"
7716 msgstr "Brak pamięci"
7717
7718 #: wldap32.rc:118
7719 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7720 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7721
7722 #: wldap32.rc:119
7723 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7724 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7725
7726 #: wldap32.rc:120
7727 msgid "Specified control was not found in message"
7728 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7729
7730 #: wldap32.rc:121
7731 msgid "No result present in message"
7732 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7733
7734 #: wldap32.rc:122
7735 msgid "More results returned"
7736 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7737
7738 #: wldap32.rc:123
7739 msgid "Loop while handling referrals"
7740 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7741
7742 #: wldap32.rc:124
7743 msgid "Referral hop limit exceeded"
7744 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7745
7746 #: clock.rc:29
7747 msgid "Ana&log"
7748 msgstr "Ana&logowy"
7749
7750 #: clock.rc:30
7751 msgid "Digi&tal"
7752 msgstr "C&yfrowy"
7753
7754 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7755 msgid "&Font..."
7756 msgstr "&Czcionka..."
7757
7758 #: clock.rc:34
7759 msgid "&Without Titlebar"
7760 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7761
7762 #: clock.rc:36
7763 msgid "&Seconds"
7764 msgstr "&Sekundy"
7765
7766 #: clock.rc:37
7767 msgid "&Date"
7768 msgstr "&Data"
7769
7770 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7771 msgid "&Always on Top"
7772 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7773
7774 #: clock.rc:42
7775 msgid "&About Clock"
7776 msgstr "Zegar - i&nformacje"
7777
7778 #: clock.rc:48
7779 msgid "Clock"
7780 msgstr "Zegar"
7781
7782 #: cmd.rc:30
7783 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7784 msgstr "ATTRIB pokazuje lub zmienia atrybuty plików DOS.\n"
7785
7786 #: cmd.rc:38
7787 msgid ""
7788 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7789 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7790 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7791 "called procedure.\n"
7792 "\n"
7793 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7794 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7795 msgstr ""
7796 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7797 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7798 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7799 "wywoływanej procedury.\n"
7800 "\n"
7801 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7802 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
7803
7804 #: cmd.rc:41
7805 msgid ""
7806 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7807 "default directory.\n"
7808 msgstr ""
7809 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
7810 "domyślny katalog.\n"
7811
7812 #: cmd.rc:42
7813 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7814 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
7815
7816 #: cmd.rc:44
7817 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7818 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
7819
7820 #: cmd.rc:46
7821 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7822 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
7823
7824 #: cmd.rc:47
7825 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7826 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
7827
7828 #: cmd.rc:48
7829 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7830 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
7831
7832 #: cmd.rc:49
7833 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7834 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7835
7836 #: cmd.rc:50
7837 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7838 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
7839
7840 #: cmd.rc:60
7841 msgid ""
7842 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7843 "\n"
7844 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7845 "on the terminal device before they are executed.\n"
7846 "\n"
7847 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7848 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7849 "preceding it with an @ sign.\n"
7850 msgstr ""
7851 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
7852 "\n"
7853 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
7854 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
7855 "\n"
7856 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
7857 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
7858 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
7859
7860 #: cmd.rc:62
7861 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7862 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7863
7864 #: cmd.rc:70
7865 msgid ""
7866 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7867 "\n"
7868 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7869 "\n"
7870 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7871 "not exist in wine's cmd.\n"
7872 msgstr ""
7873 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
7874 "zbioru.\n"
7875 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
7876 "\n"
7877 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
7878 "istnieje w cmd\n"
7879
7880 #: cmd.rc:82
7881 msgid ""
7882 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7883 "batch file.\n"
7884 "\n"
7885 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7886 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7887 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7888 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7889 "label terminates the batch file execution.\n"
7890 "\n"
7891 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7892 msgstr ""
7893 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
7894 "\n"
7895 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
7896 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
7897 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
7898 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
7899 "przerwane.\n"
7900
7901 #: cmd.rc:85
7902 msgid ""
7903 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7904 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7905 msgstr ""
7906 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
7907 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
7908
7909 #: cmd.rc:95
7910 msgid ""
7911 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7912 "\n"
7913 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7914 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7915 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7916 "\n"
7917 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7918 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7919 msgstr ""
7920 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
7921 "\n"
7922 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
7923 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
7924 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
7925 "\n"
7926 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
7927 "w\n"
7928 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
7929
7930 #: cmd.rc:101
7931 msgid ""
7932 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7933 "\n"
7934 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7935 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7936 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7937 msgstr ""
7938 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
7939 "\n"
7940 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
7941 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
7942 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
7943
7944 #: cmd.rc:104
7945 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7946 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
7947
7948 #: cmd.rc:105
7949 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7950 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
7951
7952 #: cmd.rc:112
7953 msgid ""
7954 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7955 "\n"
7956 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7957 "subdirectories\n"
7958 "below the item are moved as well.\n"
7959 "\n"
7960 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7961 msgstr ""
7962 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
7963 "\n"
7964 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
7965 "i pliki są także przesuwane.\n"
7966 "\n"
7967 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
7968
7969 #: cmd.rc:123
7970 msgid ""
7971 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7972 "\n"
7973 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7974 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7975 "PATH command with the new value.\n"
7976 "\n"
7977 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7978 "variable, for example:\n"
7979 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7980 msgstr ""
7981 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
7982 "\n"
7983 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
7984 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
7985 "\n"
7986 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
7987 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
7988 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7989
7990 #: cmd.rc:129
7991 msgid ""
7992 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7993 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7994 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7995 "before it scrolls off the screen.\n"
7996 msgstr ""
7997 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
7998 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
7999 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
8000 "na ekranie.\n"
8001
8002 #: cmd.rc:150
8003 msgid ""
8004 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8005 "\n"
8006 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8007 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8008 "\n"
8009 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8010 "\n"
8011 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8012 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8013 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8014 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8015 "\n"
8016 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8017 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8018 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8019 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8020 "\n"
8021 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8022 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8023 msgstr ""
8024 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
8025 "\n"
8026 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
8027 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
8028 "\n"
8029 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8030 "\n"
8031 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
8032 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
8033 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
8034 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
8035 "\n"
8036 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
8037 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
8038 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8039 "\n"
8040 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
8041
8042 #: cmd.rc:154
8043 msgid ""
8044 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8045 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8046 msgstr ""
8047 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8048 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8049
8050 #: cmd.rc:157
8051 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8052 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8053
8054 #: cmd.rc:158
8055 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8056 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8057
8058 #: cmd.rc:160
8059 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8060 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8061
8062 #: cmd.rc:161
8063 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8064 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8065
8066 #: cmd.rc:179
8067 msgid ""
8068 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8069 "\n"
8070 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8071 "\n"
8072 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8073 "\n"
8074 "SET <variable>=<value>\n"
8075 "\n"
8076 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8077 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8078 "have embedded spaces.\n"
8079 "\n"
8080 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8081 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8082 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8083 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8084 msgstr ""
8085 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8086 "\n"
8087 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8088 "\n"
8089 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8090 "\n"
8091 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8092 "\n"
8093 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8094 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8095 "spacji.\n"
8096 "\n"
8097 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8098 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8099 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8100 "systemu.\n"
8101
8102 #: cmd.rc:184
8103 msgid ""
8104 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8105 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8106 "if called from the command line.\n"
8107 msgstr ""
8108 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8109 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8110 "wywoływane z linii komend.\n"
8111
8112 #: cmd.rc:186
8113 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8114 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8115
8116 #: cmd.rc:188
8117 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8118 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8119
8120 #: cmd.rc:192
8121 msgid ""
8122 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8123 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8124 msgstr ""
8125 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8126 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8127
8128 #: cmd.rc:201
8129 msgid ""
8130 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8131 "\n"
8132 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8133 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8134 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8135 "\n"
8136 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8137 msgstr ""
8138 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8139 "składnia:\n"
8140 "\n"
8141 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8142 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8143 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8144 "\n"
8145 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8146
8147 #: cmd.rc:204
8148 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8149 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8150
8151 #: cmd.rc:206
8152 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8153 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8154
8155 #: cmd.rc:210
8156 msgid ""
8157 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8158 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: cmd.rc:218
8162 msgid ""
8163 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8164 "\n"
8165 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8166 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8167 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8168 "settings are restored.\n"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: cmd.rc:221
8172 msgid ""
8173 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8174 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8175 msgstr ""
8176 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8177 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8178
8179 #: cmd.rc:224
8180 msgid ""
8181 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8182 "PUSHD.\n"
8183 msgstr ""
8184 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8185 "PUSHD\n"
8186
8187 #: cmd.rc:226
8188 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8189 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8190
8191 #: cmd.rc:230
8192 msgid ""
8193 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8194 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8195 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8196 msgstr ""
8197 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8198 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
8199 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8200
8201 #: cmd.rc:234
8202 msgid ""
8203 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8204 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8205 msgstr ""
8206 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8207 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8208
8209 #: cmd.rc:267
8210 #, fuzzy
8211 msgid ""
8212 "CMD built-in commands are:\n"
8213 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8214 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8215 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8216 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8217 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8218 "COPY\t\tCopy file\n"
8219 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8220 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8221 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8222 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8223 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8224 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8225 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8226 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8227 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8228 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8229 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8230 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8231 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8232 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8233 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8234 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8235 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8236 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8237 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8238 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8239 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8240 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8241 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8242 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8243 "\n"
8244 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8245 msgstr ""
8246 "CMD - wbudowane komendy:\n"
8247 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8248 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8249 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8250 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8251 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8252 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8253 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8254 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8255 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8256 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8257 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8258 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8259 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8260 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8261 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8262 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8263 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8264 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8265 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8266 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8267 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8268 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8269 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8270 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8271 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8272 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8273 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
8274 "\n"
8275 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
8276
8277 #: cmd.rc:269
8278 msgid "Are you sure"
8279 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8280
8281 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8282 msgctxt "Yes key"
8283 msgid "Y"
8284 msgstr "T"
8285
8286 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8287 msgctxt "No key"
8288 msgid "N"
8289 msgstr "N"
8290
8291 #: cmd.rc:272
8292 msgid "File association missing for extension %s\n"
8293 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8294
8295 #: cmd.rc:273
8296 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8297 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8298
8299 #: cmd.rc:274
8300 msgid "Overwrite %s"
8301 msgstr "Nadpisać %s"
8302
8303 #: cmd.rc:275
8304 msgid "More..."
8305 msgstr "Więcej..."
8306
8307 #: cmd.rc:276
8308 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8309 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8310
8311 #: cmd.rc:277
8312 msgid ""
8313 "Not Yet Implemented\n"
8314 "\n"
8315 msgstr ""
8316 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8317 "\n"
8318
8319 #: cmd.rc:278
8320 msgid "Argument missing\n"
8321 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8322
8323 #: cmd.rc:279
8324 msgid "Syntax error\n"
8325 msgstr "Błąd składni\n"
8326
8327 #: cmd.rc:280
8328 msgid "%s: File Not Found\n"
8329 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8330
8331 #: cmd.rc:281
8332 msgid "No help available for %s\n"
8333 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8334
8335 #: cmd.rc:282
8336 msgid "Target to GOTO not found\n"
8337 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8338
8339 #: cmd.rc:283
8340 msgid "Current Date is %s\n"
8341 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8342
8343 #: cmd.rc:284
8344 msgid "Current Time is %s\n"
8345 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8346
8347 #: cmd.rc:285
8348 msgid "Enter new date: "
8349 msgstr "Wpisz nową datę: "
8350
8351 #: cmd.rc:286
8352 msgid "Enter new time: "
8353 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8354
8355 #: cmd.rc:287
8356 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8357 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8358
8359 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8360 msgid "Failed to open '%s'\n"
8361 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8362
8363 #: cmd.rc:289
8364 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8365 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8366
8367 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8368 msgctxt "All key"
8369 msgid "A"
8370 msgstr "A"
8371
8372 #: cmd.rc:291
8373 msgid "%s, Delete"
8374 msgstr "%s, Usunąć"
8375
8376 #: cmd.rc:292
8377 msgid "Echo is %s\n"
8378 msgstr "Echo jest %s\n"
8379
8380 #: cmd.rc:293
8381 msgid "Verify is %s\n"
8382 msgstr "Verify jest %s\n"
8383
8384 #: cmd.rc:294
8385 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8386 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8387
8388 #: cmd.rc:295
8389 msgid "Parameter error\n"
8390 msgstr "Błąd parametru\n"
8391
8392 #: cmd.rc:296
8393 msgid ""
8394 "Volume in drive %c is %s\n"
8395 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8396 "\n"
8397 msgstr ""
8398 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8399 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8400 "\n"
8401
8402 #: cmd.rc:297
8403 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8404 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8405
8406 #: cmd.rc:298
8407 msgid "PATH not found\n"
8408 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8409
8410 #: cmd.rc:299
8411 msgid "Press Return key to continue: "
8412 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
8413
8414 #: cmd.rc:300
8415 msgid "Wine Command Prompt"
8416 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8417
8418 #: cmd.rc:301
8419 msgid "CMD Version %s\n"
8420 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8421
8422 #: cmd.rc:302
8423 msgid "More? "
8424 msgstr "Więcej? "
8425
8426 #: cmd.rc:303
8427 msgid "The input line is too long.\n"
8428 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8429
8430 #: dxdiag.rc:27
8431 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: dxdiag.rc:28
8435 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: explorer.rc:28
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Wine Explorer"
8441 msgstr "Wine Internet Explorer"
8442
8443 #: explorer.rc:29
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Location:"
8446 msgstr "Położenie"
8447
8448 #: hostname.rc:27
8449 msgid "Usage: hostname\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: hostname.rc:28
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8455 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
8456
8457 #: hostname.rc:29
8458 msgid ""
8459 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8460 "utility.\n"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: ipconfig.rc:27
8464 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8465 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8466
8467 #: ipconfig.rc:28
8468 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8469 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8470
8471 #: ipconfig.rc:29
8472 msgid "%s adapter %s\n"
8473 msgstr "%s karta %s\n"
8474
8475 #: ipconfig.rc:30
8476 msgid "Ethernet"
8477 msgstr "Ethernet"
8478
8479 #: ipconfig.rc:32
8480 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8481 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8482
8483 #: ipconfig.rc:34
8484 msgid "Hostname"
8485 msgstr "Nazwa hosta"
8486
8487 #: ipconfig.rc:35
8488 msgid "Node type"
8489 msgstr "Typ węzła"
8490
8491 #: ipconfig.rc:36
8492 msgid "Broadcast"
8493 msgstr "Nadawca"
8494
8495 #: ipconfig.rc:37
8496 msgid "Peer-to-peer"
8497 msgstr "Peer-to-peer"
8498
8499 #: ipconfig.rc:38
8500 msgid "Mixed"
8501 msgstr "Mieszane"
8502
8503 #: ipconfig.rc:39
8504 msgid "Hybrid"
8505 msgstr "Hybrydowe"
8506
8507 #: ipconfig.rc:40
8508 msgid "IP routing enabled"
8509 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8510
8511 #: ipconfig.rc:42
8512 msgid "Physical address"
8513 msgstr "Adres fizyczny"
8514
8515 #: ipconfig.rc:43
8516 msgid "DHCP enabled"
8517 msgstr "DHCP włączone"
8518
8519 #: ipconfig.rc:46
8520 msgid "Default gateway"
8521 msgstr "Brama domyślna"
8522
8523 #: net.rc:27
8524 msgid ""
8525 "The syntax of this command is:\n"
8526 "\n"
8527 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8528 msgstr ""
8529 "Składnia polecenia:\n"
8530 "\n"
8531 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8532
8533 #: net.rc:28
8534 msgid "Specify service name to start.\n"
8535 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
8536
8537 #: net.rc:29
8538 msgid "Specify service name to stop.\n"
8539 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
8540
8541 #: net.rc:30
8542 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8543 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
8544
8545 #: net.rc:31
8546 msgid "Could not stop service %s\n"
8547 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
8548
8549 #: net.rc:32
8550 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8551 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8552
8553 #: net.rc:33
8554 msgid "Could not get handle to service.\n"
8555 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8556
8557 #: net.rc:34
8558 msgid "The %s service is starting.\n"
8559 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
8560
8561 #: net.rc:35
8562 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8563 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
8564
8565 #: net.rc:36
8566 msgid "The %s service failed to start.\n"
8567 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8568
8569 #: net.rc:37
8570 msgid "The %s service is stopping.\n"
8571 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
8572
8573 #: net.rc:38
8574 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8575 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
8576
8577 #: net.rc:39
8578 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8579 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8580
8581 #: net.rc:40
8582 msgid ""
8583 "The syntax of this command is:\n"
8584 "\n"
8585 "NET HELP command\n"
8586 "    -or-\n"
8587 "NET command /HELP\n"
8588 "\n"
8589 "   Commands available are:\n"
8590 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8591 msgstr ""
8592 "Składnia tego polecenia:\n"
8593 "\n"
8594 "NET HELP polecenie\n"
8595 "    -lub-\n"
8596 "NET polecenie /HELP\n"
8597 "\n"
8598 "   Dostępne polecenia:\n"
8599 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8600
8601 #: net.rc:42
8602 msgid "There are no entries in the list.\n"
8603 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8604
8605 #: net.rc:43
8606 msgid ""
8607 "\n"
8608 "Status  Local   Remote\n"
8609 "---------------------------------------------------------------\n"
8610 msgstr ""
8611 "\n"
8612 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8613 "---------------------------------------------------------------\n"
8614
8615 #: net.rc:44
8616 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8617 msgstr "%s      %s      %s      Otwarte zasoby: %lu\n"
8618
8619 #: net.rc:45
8620 msgid "OK"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: net.rc:46
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Paused"
8626 msgstr "&Wstrzymana"
8627
8628 #: net.rc:47
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Disconnected"
8631 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
8632
8633 #: net.rc:48
8634 #, fuzzy
8635 msgid "A network error occurred"
8636 msgstr "Błąd drukowania."
8637
8638 #: net.rc:49
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Connection is being made"
8641 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
8642
8643 #: net.rc:50
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Reconnecting"
8646 msgstr "Łączenie z %s"
8647
8648 #: notepad.rc:27
8649 msgid "&New\tCtrl+N"
8650 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8651
8652 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8653 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8654 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8655
8656 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8657 msgid "&Save\tCtrl+S"
8658 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
8659
8660 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8661 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8662 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8663
8664 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8665 msgid "Page Se&tup..."
8666 msgstr "&Ustawienia strony..."
8667
8668 #: notepad.rc:34
8669 msgid "P&rinter Setup..."
8670 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8671
8672 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8673 msgid "&Edit"
8674 msgstr "&Edycja"
8675
8676 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8677 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8678 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8679
8680 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8681 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8682 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
8683
8684 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8685 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8686 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8687
8688 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8689 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8690 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8691
8692 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8693 #: winefile.rc:29
8694 msgid "&Delete\tDel"
8695 msgstr "&Usuń\tDel"
8696
8697 #: notepad.rc:46
8698 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8699 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8700
8701 #: notepad.rc:47
8702 msgid "&Time/Date\tF5"
8703 msgstr "Godzina/&data\tF5"
8704
8705 #: notepad.rc:49
8706 msgid "&Wrap long lines"
8707 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8708
8709 #: notepad.rc:53
8710 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8711 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8712
8713 #: notepad.rc:54
8714 msgid "&Search next\tF3"
8715 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8716
8717 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8718 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8719 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
8720
8721 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8722 msgid "&Contents\tF1"
8723 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
8724
8725 #: notepad.rc:59
8726 msgid "&About Notepad"
8727 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
8728
8729 #: notepad.rc:65
8730 msgid "&f"
8731 msgstr "&f"
8732
8733 #: notepad.rc:66
8734 msgid "Page &p"
8735 msgstr "Strona &p"
8736
8737 #: notepad.rc:68
8738 msgid "Notepad"
8739 msgstr "Notatnik"
8740
8741 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8742 msgid "ERROR"
8743 msgstr "BŁĄD"
8744
8745 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8746 msgid "WARNING"
8747 msgstr "OSTRZEŻENIE"
8748
8749 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8750 msgid "Information"
8751 msgstr "Informacja"
8752
8753 #: notepad.rc:73
8754 msgid "Untitled"
8755 msgstr "Bez tytułu"
8756
8757 #: notepad.rc:76
8758 msgid "Text files (*.txt)"
8759 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
8760
8761 #: notepad.rc:79
8762 msgid ""
8763 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8764 "Please use a different editor."
8765 msgstr ""
8766 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
8767 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
8768
8769 #: notepad.rc:81
8770 #, fuzzy
8771 msgid ""
8772 "You did not enter any text.\n"
8773 "Please type something and try again."
8774 msgstr ""
8775 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
8776 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
8777
8778 #: notepad.rc:83
8779 msgid ""
8780 "File '%s' does not exist.\n"
8781 "\n"
8782 "Do you want to create a new file?"
8783 msgstr ""
8784 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
8785 "\n"
8786 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
8787
8788 #: notepad.rc:85
8789 msgid ""
8790 "File '%s' has been modified.\n"
8791 "\n"
8792 "Would you like to save the changes?"
8793 msgstr ""
8794 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
8795 "\n"
8796 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
8797
8798 #: notepad.rc:86
8799 msgid "'%s' could not be found."
8800 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
8801
8802 #: notepad.rc:88
8803 msgid ""
8804 "Not enough memory to complete this task.\n"
8805 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8806 msgstr ""
8807 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
8808 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
8809
8810 #: notepad.rc:90
8811 msgid "Unicode (UTF-16)"
8812 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8813
8814 #: notepad.rc:91
8815 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8816 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8817
8818 #: notepad.rc:92
8819 msgid "Unicode (UTF-8)"
8820 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8821
8822 #: notepad.rc:99
8823 msgid ""
8824 "%s\n"
8825 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8826 "you save this file in the %s encoding.\n"
8827 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8828 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8829 "Continue?"
8830 msgstr ""
8831 "%s\n"
8832 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
8833 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
8834 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
8835 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
8836 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
8837
8838 #: oleview.rc:29
8839 msgid "&Bind to file..."
8840 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
8841
8842 #: oleview.rc:30
8843 msgid "&View TypeLib..."
8844 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
8845
8846 #: oleview.rc:32
8847 #, fuzzy
8848 msgid "&System Configuration"
8849 msgstr "&Konfiguracja systemu..."
8850
8851 #: oleview.rc:33
8852 msgid "&Run the Registry Editor"
8853 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
8854
8855 #: oleview.rc:37
8856 msgid "&Object"
8857 msgstr "&Obiekt"
8858
8859 #: oleview.rc:39
8860 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8861 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
8862
8863 #: oleview.rc:41
8864 msgid "&In-process server"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: oleview.rc:42
8868 msgid "In-process &handler"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: oleview.rc:43
8872 #, fuzzy
8873 msgid "&Local server"
8874 msgstr "Błąd lokalny"
8875
8876 #: oleview.rc:44
8877 #, fuzzy
8878 msgid "&Remote server"
8879 msgstr "&Usuń..."
8880
8881 #: oleview.rc:47
8882 msgid "View &Type information"
8883 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
8884
8885 #: oleview.rc:49
8886 msgid "Create &Instance"
8887 msgstr "Stwórz &instancję"
8888
8889 #: oleview.rc:50
8890 msgid "Create Instance &On..."
8891 msgstr "Stwórz instancję &na..."
8892
8893 #: oleview.rc:51
8894 msgid "&Release Instance"
8895 msgstr "&Zwolnij instancję"
8896
8897 #: oleview.rc:53
8898 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8899 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
8900
8901 #: oleview.rc:54
8902 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8903 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
8904
8905 #: oleview.rc:60
8906 msgid "&Expert mode"
8907 msgstr "Tryb &eksperta"
8908
8909 #: oleview.rc:62
8910 msgid "&Hidden component categories"
8911 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
8912
8913 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8914 msgid "&Toolbar"
8915 msgstr "Pasek &narzędzi"
8916
8917 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8918 msgid "&Status Bar"
8919 msgstr "Pasek &stanu"
8920
8921 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8922 msgid "&Refresh\tF5"
8923 msgstr "&Odśwież\tF5"
8924
8925 #: oleview.rc:71
8926 msgid "&About OleView"
8927 msgstr "OleView - i&nformacje"
8928
8929 #: oleview.rc:79
8930 msgid "&Save as..."
8931 msgstr "Z&apisz jako..."
8932
8933 #: oleview.rc:84
8934 msgid "&Group by type kind"
8935 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
8936
8937 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8938 msgid "OleView"
8939 msgstr "OleView"
8940
8941 #: oleview.rc:98
8942 msgid "ITypeLib viewer"
8943 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
8944
8945 #: oleview.rc:96
8946 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8947 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
8948
8949 #: oleview.rc:97
8950 msgid "version 1.0"
8951 msgstr "wersja 1.0"
8952
8953 #: oleview.rc:100
8954 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8955 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8956
8957 #: oleview.rc:103
8958 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8959 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
8960
8961 #: oleview.rc:104
8962 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8963 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
8964
8965 #: oleview.rc:105
8966 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8967 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
8968
8969 #: oleview.rc:106
8970 msgid "Run the Wine registry editor"
8971 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
8972
8973 #: oleview.rc:107
8974 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8975 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
8976
8977 #: oleview.rc:108
8978 msgid "Create an instance of the selected object"
8979 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
8980
8981 #: oleview.rc:109
8982 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8983 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
8984
8985 #: oleview.rc:110
8986 msgid "Release the currently selected object instance"
8987 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
8988
8989 #: oleview.rc:111
8990 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8991 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
8992
8993 #: oleview.rc:112
8994 msgid "Display the viewer for the selected item"
8995 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
8996
8997 #: oleview.rc:117
8998 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8999 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9000
9001 #: oleview.rc:118
9002 msgid ""
9003 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9004 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9005
9006 #: oleview.rc:119
9007 msgid "Show or hide the toolbar"
9008 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9009
9010 #: oleview.rc:120
9011 msgid "Show or hide the status bar"
9012 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9013
9014 #: oleview.rc:121
9015 msgid "Refresh all lists"
9016 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9017
9018 #: oleview.rc:122
9019 msgid "Display program information, version number and copyright"
9020 msgstr ""
9021 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9022
9023 #: oleview.rc:113
9024 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: oleview.rc:114
9028 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: oleview.rc:115
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9034 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
9035
9036 #: oleview.rc:116
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9039 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
9040
9041 #: oleview.rc:128
9042 msgid "ObjectClasses"
9043 msgstr "Klasy obiektów"
9044
9045 #: oleview.rc:129
9046 msgid "Grouped by Component Category"
9047 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
9048
9049 #: oleview.rc:130
9050 msgid "OLE 1.0 Objects"
9051 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9052
9053 #: oleview.rc:131
9054 msgid "COM Library Objects"
9055 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9056
9057 #: oleview.rc:132
9058 msgid "All Objects"
9059 msgstr "Wszystkie obiekty"
9060
9061 #: oleview.rc:133
9062 msgid "Application IDs"
9063 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9064
9065 #: oleview.rc:134
9066 msgid "Type Libraries"
9067 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9068
9069 #: oleview.rc:135
9070 msgid "ver."
9071 msgstr "wer."
9072
9073 #: oleview.rc:136
9074 msgid "Interfaces"
9075 msgstr "Interfejsy"
9076
9077 #: oleview.rc:138
9078 msgid "Registry"
9079 msgstr "Rejestr"
9080
9081 #: oleview.rc:139
9082 msgid "Implementation"
9083 msgstr "Implementacja"
9084
9085 #: oleview.rc:140
9086 msgid "Activation"
9087 msgstr "Aktywacja"
9088
9089 #: oleview.rc:142
9090 msgid "CoGetClassObject failed."
9091 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9092
9093 #: oleview.rc:143
9094 msgid "Unknown error"
9095 msgstr "Nieznany błąd"
9096
9097 #: oleview.rc:146
9098 msgid "bytes"
9099 msgstr "bajty(ów)"
9100
9101 #: oleview.rc:148
9102 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9103 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9104
9105 #: oleview.rc:149
9106 msgid "Inherited Interfaces"
9107 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9108
9109 #: oleview.rc:124
9110 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9111 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9112
9113 #: oleview.rc:125
9114 msgid "Close window"
9115 msgstr "Zamknij okno"
9116
9117 #: oleview.rc:126
9118 msgid "Group typeinfos by kind"
9119 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9120
9121 #: progman.rc:30
9122 msgid "&New..."
9123 msgstr "&Nowy..."
9124
9125 #: progman.rc:31
9126 msgid "O&pen\tEnter"
9127 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9128
9129 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9130 msgid "&Move...\tF7"
9131 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9132
9133 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9134 msgid "&Copy...\tF8"
9135 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9136
9137 #: progman.rc:35
9138 #, fuzzy
9139 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9140 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
9141
9142 #: progman.rc:37
9143 msgid "&Execute..."
9144 msgstr "Urucho&m..."
9145
9146 #: progman.rc:39
9147 #, fuzzy
9148 msgid "E&xit Windows"
9149 msgstr "&Zakończ..."
9150
9151 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9152 msgid "&Options"
9153 msgstr "&Opcje"
9154
9155 #: progman.rc:42
9156 msgid "&Arrange automatically"
9157 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9158
9159 #: progman.rc:43
9160 msgid "&Minimize on run"
9161 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9162
9163 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9164 msgid "&Save settings on exit"
9165 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9166
9167 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9168 msgid "&Windows"
9169 msgstr "O&kno"
9170
9171 #: progman.rc:47
9172 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9173 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9174
9175 #: progman.rc:48
9176 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9177 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9178
9179 #: progman.rc:49
9180 msgid "&Arrange Icons"
9181 msgstr "&Rozmieść ikony"
9182
9183 #: progman.rc:54
9184 msgid "&About Program Manager"
9185 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9186
9187 #: progman.rc:60
9188 msgid "Program Manager"
9189 msgstr "Menedżer zadań"
9190
9191 #: progman.rc:64
9192 msgid "Delete"
9193 msgstr "Usuń"
9194
9195 #: progman.rc:65
9196 msgid "Delete group `%s'?"
9197 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9198
9199 #: progman.rc:66
9200 msgid "Delete program `%s'?"
9201 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9202
9203 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9204 msgid "Not implemented"
9205 msgstr "Nie zaimplementowane"
9206
9207 #: progman.rc:68
9208 msgid "Error reading `%s'."
9209 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9210
9211 #: progman.rc:69
9212 msgid "Error writing `%s'."
9213 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9214
9215 #: progman.rc:72
9216 msgid ""
9217 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9218 "Should it be tried further on?"
9219 msgstr ""
9220 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9221 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9222
9223 #: progman.rc:74
9224 msgid "Help not available."
9225 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9226
9227 #: progman.rc:75
9228 msgid "Unknown feature in %s"
9229 msgstr "Nieznana własność w %s"
9230
9231 #: progman.rc:76
9232 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9233 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9234
9235 #: progman.rc:77
9236 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9237 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9238
9239 #: progman.rc:80
9240 msgid "Programs"
9241 msgstr "Programy"
9242
9243 #: progman.rc:81
9244 msgid "Libraries (*.dll)"
9245 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9246
9247 #: progman.rc:82
9248 msgid "Icon files"
9249 msgstr "Pliki ikon"
9250
9251 #: progman.rc:83
9252 msgid "Icons (*.ico)"
9253 msgstr "Ikony (*.ico)"
9254
9255 #: reg.rc:27
9256 msgid ""
9257 "The syntax of this command is:\n"
9258 "\n"
9259 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9260 "REG command /?\n"
9261 msgstr ""
9262 "Składnia tego polecenia:\n"
9263 "\n"
9264 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9265 "REG polecenie /?\n"
9266
9267 #: reg.rc:28
9268 msgid ""
9269 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9270 "f]\n"
9271 msgstr ""
9272 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9273 "dane] [/f]\n"
9274
9275 #: reg.rc:29
9276 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9277 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9278
9279 #: reg.rc:30
9280 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9281 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9282
9283 #: reg.rc:31
9284 msgid "The operation completed successfully\n"
9285 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9286
9287 #: reg.rc:32
9288 msgid "Error: Invalid key name\n"
9289 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9290
9291 #: reg.rc:33
9292 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9293 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9294
9295 #: reg.rc:34
9296 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9297 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9298
9299 #: reg.rc:35
9300 msgid ""
9301 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9302 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9303
9304 #: regedit.rc:31
9305 msgid "&Registry"
9306 msgstr "&Rejest"
9307
9308 #: regedit.rc:33
9309 msgid "&Import Registry File..."
9310 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9311
9312 #: regedit.rc:34
9313 msgid "&Export Registry File..."
9314 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9315
9316 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9317 msgid "&Modify..."
9318 msgstr "&Modyfikuj..."
9319
9320 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9321 msgid "&Key"
9322 msgstr "&Klucz"
9323
9324 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9325 msgid "&String Value"
9326 msgstr "&Wartość ciągu"
9327
9328 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9329 msgid "&Binary Value"
9330 msgstr "Wartość &binarna"
9331
9332 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9333 msgid "&DWORD Value"
9334 msgstr "Wartość &DWORD"
9335
9336 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9337 msgid "&Multi String Value"
9338 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9339
9340 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9341 msgid "&Expandable String Value"
9342 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9343
9344 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9345 msgid "&Rename\tF2"
9346 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9347
9348 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9349 msgid "&Copy Key Name"
9350 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9351
9352 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9353 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9354 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9355
9356 #: regedit.rc:61
9357 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9358 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9359
9360 #: regedit.rc:65
9361 msgid "Status &Bar"
9362 msgstr "&Pasek stanu"
9363
9364 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9365 msgid "Sp&lit"
9366 msgstr "Po&dziel"
9367
9368 #: regedit.rc:74
9369 msgid "&Remove Favorite..."
9370 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9371
9372 #: regedit.rc:79
9373 msgid "&About Registry Editor"
9374 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9375
9376 #: regedit.rc:88
9377 msgid "Modify Binary Data..."
9378 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9379
9380 #: regedit.rc:109
9381 msgid "&Export..."
9382 msgstr "&Eksportuj..."
9383
9384 #: regedit.rc:134
9385 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9386 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9387
9388 #: regedit.rc:135
9389 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9390 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9391
9392 #: regedit.rc:136
9393 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9394 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9395
9396 #: regedit.rc:137
9397 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9398 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9399
9400 #: regedit.rc:138
9401 msgid ""
9402 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9403 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9404
9405 #: regedit.rc:139
9406 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9407 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
9408
9409 #: regedit.rc:124
9410 msgid "Data"
9411 msgstr "Wartość"
9412
9413 #: regedit.rc:129
9414 msgid "Registry Editor"
9415 msgstr "Edytor rejestru"
9416
9417 #: regedit.rc:191
9418 msgid "Import Registry File"
9419 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9420
9421 #: regedit.rc:192
9422 msgid "Export Registry File"
9423 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9424
9425 #: regedit.rc:193
9426 msgid "Registry files (*.reg)"
9427 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9428
9429 #: regedit.rc:194
9430 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9431 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9432
9433 #: regedit.rc:201
9434 msgid "(Default)"
9435 msgstr "(Domyślna)"
9436
9437 #: regedit.rc:202
9438 msgid "(value not set)"
9439 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9440
9441 #: regedit.rc:203
9442 msgid "(cannot display value)"
9443 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9444
9445 #: regedit.rc:204
9446 msgid "(unknown %d)"
9447 msgstr "(nieznany: %d)"
9448
9449 #: regedit.rc:160
9450 msgid "Quits the registry editor"
9451 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
9452
9453 #: regedit.rc:161
9454 msgid "Adds keys to the favorites list"
9455 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
9456
9457 #: regedit.rc:162
9458 msgid "Removes keys from the favorites list"
9459 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
9460
9461 #: regedit.rc:163
9462 msgid "Shows or hides the status bar"
9463 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
9464
9465 #: regedit.rc:164
9466 msgid "Change position of split between two panes"
9467 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
9468
9469 #: regedit.rc:165
9470 msgid "Refreshes the window"
9471 msgstr "Odświeża okno"
9472
9473 #: regedit.rc:166
9474 msgid "Deletes the selection"
9475 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
9476
9477 #: regedit.rc:167
9478 msgid "Renames the selection"
9479 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
9480
9481 #: regedit.rc:168
9482 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9483 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
9484
9485 #: regedit.rc:169
9486 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9487 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
9488
9489 #: regedit.rc:170
9490 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9491 msgstr ""
9492 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
9493
9494 #: regedit.rc:144
9495 msgid "Modifies the value's data"
9496 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
9497
9498 #: regedit.rc:145
9499 msgid "Adds a new key"
9500 msgstr "Dodaje nowy klucz"
9501
9502 #: regedit.rc:146
9503 msgid "Adds a new string value"
9504 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
9505
9506 #: regedit.rc:147
9507 msgid "Adds a new binary value"
9508 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
9509
9510 #: regedit.rc:148
9511 msgid "Adds a new double word value"
9512 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
9513
9514 #: regedit.rc:150
9515 msgid "Imports a text file into the registry"
9516 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
9517
9518 #: regedit.rc:152
9519 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9520 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
9521
9522 #: regedit.rc:153
9523 msgid "Prints all or part of the registry"
9524 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
9525
9526 #: regedit.rc:155
9527 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9528 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9529
9530 #: regedit.rc:178
9531 msgid "Can't query value '%s'"
9532 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
9533
9534 #: regedit.rc:179
9535 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9536 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
9537
9538 #: regedit.rc:180
9539 msgid "Value is too big (%u)"
9540 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
9541
9542 #: regedit.rc:181
9543 msgid "Confirm Value Delete"
9544 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
9545
9546 #: regedit.rc:182
9547 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9548 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
9549
9550 #: regedit.rc:186
9551 msgid "Search string '%s' not found"
9552 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
9553
9554 #: regedit.rc:183
9555 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9556 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
9557
9558 #: regedit.rc:184
9559 msgid "New Key #%d"
9560 msgstr "Nowy klucz #%d"
9561
9562 #: regedit.rc:185
9563 msgid "New Value #%d"
9564 msgstr "Nowa wartość #%d"
9565
9566 #: regedit.rc:177
9567 msgid "Can't query key '%s'"
9568 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
9569
9570 #: regedit.rc:149
9571 msgid "Adds a new multi string value"
9572 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
9573
9574 #: regedit.rc:171
9575 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9576 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9577
9578 #: start.rc:46
9579 #, fuzzy
9580 msgid ""
9581 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9582 "with that suffix.\n"
9583 "Usage:\n"
9584 "start [options] program_filename [...]\n"
9585 "start [options] document_filename\n"
9586 "\n"
9587 "Options:\n"
9588 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9589 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9590 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9591 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9592 "code.\n"
9593 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9594 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9595 "/L           Show end-user license.\n"
9596 "/?           Display this help and exit.\n"
9597 "\n"
9598 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9599 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9600 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9601 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9602 msgstr ""
9603 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
9604 "dla tego rozszerzenia.\n"
9605 "Użycie:\n"
9606 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9607 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9608 "\n"
9609 "Opcje:\n"
9610 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9611 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9612 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9613 "maksymalizacji).\n"
9614 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9615 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
9616 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9617 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9618 "\n"
9619 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9620 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9621 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9622 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9623
9624 #: start.rc:64
9625 msgid ""
9626 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9627 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9628 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9629 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9630 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9631 "\n"
9632 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9633 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9634 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9635 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9636 "\n"
9637 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9638 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9639 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9640 "\n"
9641 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9642 msgstr ""
9643 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9644 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
9645 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
9646 "License\n"
9647 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
9648 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
9649 "Oprogramowania);\n"
9650 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
9651 "wersji.\n"
9652 "\n"
9653 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
9654 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
9655 "gwarancję\n"
9656 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
9657 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
9658 "\n"
9659 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
9660 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
9661 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9662 "\n"
9663 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
9664
9665 #: start.rc:66
9666 msgid ""
9667 "Application could not be started, or no application associated with the "
9668 "specified file.\n"
9669 "ShellExecuteEx failed"
9670 msgstr ""
9671 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
9672 "plikiem.\n"
9673 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
9674
9675 #: start.rc:68
9676 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9677 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
9678
9679 #: taskkill.rc:27
9680 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9681 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
9682
9683 #: taskkill.rc:28
9684 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9685 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
9686
9687 #: taskkill.rc:29
9688 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9689 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
9690
9691 #: taskkill.rc:30
9692 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9693 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
9694
9695 #: taskkill.rc:31
9696 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9697 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
9698
9699 #: taskkill.rc:32
9700 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9701 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
9702
9703 #: taskkill.rc:33
9704 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9705 msgstr ""
9706 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
9707
9708 #: taskkill.rc:34
9709 msgid ""
9710 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9711 msgstr ""
9712 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
9713 "PID %u.\n"
9714
9715 #: taskkill.rc:35
9716 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9717 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9718
9719 #: taskkill.rc:36
9720 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9721 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9722
9723 #: taskkill.rc:37
9724 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9725 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
9726
9727 #: taskkill.rc:38
9728 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9729 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
9730
9731 #: taskkill.rc:39
9732 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9733 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
9734
9735 #: taskkill.rc:40
9736 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9737 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
9738
9739 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9740 msgid "&New Task (Run...)"
9741 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
9742
9743 #: taskmgr.rc:39
9744 msgid "E&xit Task Manager"
9745 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
9746
9747 #: taskmgr.rc:45
9748 msgid "&Minimize On Use"
9749 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9750
9751 #: taskmgr.rc:47
9752 msgid "&Hide When Minimized"
9753 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
9754
9755 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9756 msgid "&Show 16-bit tasks"
9757 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
9758
9759 #: taskmgr.rc:54
9760 msgid "&Refresh Now"
9761 msgstr "&Odśwież teraz"
9762
9763 #: taskmgr.rc:55
9764 msgid "&Update Speed"
9765 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
9766
9767 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9768 msgid "&High"
9769 msgstr "&Wysoka"
9770
9771 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9772 msgid "&Normal"
9773 msgstr "&Normalna"
9774
9775 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9776 msgid "&Low"
9777 msgstr "N&iska"
9778
9779 #: taskmgr.rc:61
9780 msgid "&Paused"
9781 msgstr "&Wstrzymana"
9782
9783 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9784 msgid "&Select Columns..."
9785 msgstr "&Wybierz kolumny..."
9786
9787 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9788 msgid "&CPU History"
9789 msgstr "&Historia użycia procesora"
9790
9791 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9792 msgid "&One Graph, All CPUs"
9793 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
9794
9795 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9796 msgid "One Graph &Per CPU"
9797 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
9798
9799 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9800 msgid "&Show Kernel Times"
9801 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
9802
9803 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9804 msgid "Tile &Horizontally"
9805 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
9806
9807 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9808 msgid "Tile &Vertically"
9809 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
9810
9811 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9812 msgid "&Minimize"
9813 msgstr "Mi&nimalizuj"
9814
9815 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9816 msgid "&Cascade"
9817 msgstr "&Kaskadowo"
9818
9819 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9820 msgid "&Bring To Front"
9821 msgstr "&Przesuń na wierzch"
9822
9823 #: taskmgr.rc:90
9824 msgid "&About Task Manager"
9825 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9826
9827 #: taskmgr.rc:120
9828 msgid "&Switch To"
9829 msgstr "P&rzełącz na"
9830
9831 #: taskmgr.rc:129
9832 msgid "&End Task"
9833 msgstr "&Zakończy zadanie"
9834
9835 #: taskmgr.rc:130
9836 msgid "&Go To Process"
9837 msgstr "&Idź do procesu"
9838
9839 #: taskmgr.rc:149
9840 msgid "&End Process"
9841 msgstr "&Zakończ proces"
9842
9843 #: taskmgr.rc:150
9844 msgid "End Process &Tree"
9845 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
9846
9847 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9848 msgid "&Debug"
9849 msgstr "De&buguj"
9850
9851 #: taskmgr.rc:154
9852 msgid "Set &Priority"
9853 msgstr "&Ustaw priorytet"
9854
9855 #: taskmgr.rc:156
9856 msgid "&Realtime"
9857 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
9858
9859 #: taskmgr.rc:160
9860 msgid "&AboveNormal"
9861 msgstr "&Powyżej normalnego"
9862
9863 #: taskmgr.rc:164
9864 msgid "&BelowNormal"
9865 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
9866
9867 #: taskmgr.rc:169
9868 msgid "Set &Affinity..."
9869 msgstr "Ustal &koligację..."
9870
9871 #: taskmgr.rc:170
9872 msgid "Edit Debug &Channels..."
9873 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
9874
9875 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9876 msgid "Task Manager"
9877 msgstr "Menedżer zadań"
9878
9879 #: taskmgr.rc:182
9880 msgid "Create New Task"
9881 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
9882
9883 #: taskmgr.rc:187
9884 msgid "Runs a new program"
9885 msgstr "Uruchamia nowy program"
9886
9887 #: taskmgr.rc:188
9888 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9889 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
9890
9891 #: taskmgr.rc:190
9892 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9893 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
9894
9895 #: taskmgr.rc:191
9896 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9897 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
9898
9899 #: taskmgr.rc:192
9900 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9901 msgstr ""
9902 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
9903
9904 #: taskmgr.rc:193
9905 msgid "Displays tasks by using large icons"
9906 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
9907
9908 #: taskmgr.rc:194
9909 msgid "Displays tasks by using small icons"
9910 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
9911
9912 #: taskmgr.rc:195
9913 msgid "Displays information about each task"
9914 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
9915
9916 #: taskmgr.rc:196
9917 msgid "Updates the display twice per second"
9918 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
9919
9920 #: taskmgr.rc:197
9921 msgid "Updates the display every two seconds"
9922 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
9923
9924 #: taskmgr.rc:198
9925 msgid "Updates the display every four seconds"
9926 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
9927
9928 #: taskmgr.rc:203
9929 msgid "Does not automatically update"
9930 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
9931
9932 #: taskmgr.rc:205
9933 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9934 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
9935
9936 #: taskmgr.rc:206
9937 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9938 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
9939
9940 #: taskmgr.rc:207
9941 msgid "Minimizes the windows"
9942 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
9943
9944 #: taskmgr.rc:208
9945 msgid "Maximizes the windows"
9946 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
9947
9948 #: taskmgr.rc:209
9949 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9950 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
9951
9952 #: taskmgr.rc:210
9953 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9954 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
9955
9956 #: taskmgr.rc:211
9957 msgid "Displays Task Manager help topics"
9958 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
9959
9960 #: taskmgr.rc:212
9961 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9962 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9963
9964 #: taskmgr.rc:213
9965 msgid "Exits the Task Manager application"
9966 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
9967
9968 #: taskmgr.rc:215
9969 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9970 msgstr ""
9971 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
9972
9973 #: taskmgr.rc:216
9974 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9975 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
9976
9977 #: taskmgr.rc:217
9978 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9979 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
9980
9981 #: taskmgr.rc:219
9982 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9983 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
9984
9985 #: taskmgr.rc:220
9986 msgid "Each CPU has its own history graph"
9987 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
9988
9989 #: taskmgr.rc:222
9990 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9991 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
9992
9993 #: taskmgr.rc:227
9994 msgid "Tells the selected tasks to close"
9995 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
9996
9997 #: taskmgr.rc:228
9998 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9999 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
10000
10001 #: taskmgr.rc:229
10002 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10003 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
10004
10005 #: taskmgr.rc:230
10006 msgid "Removes the process from the system"
10007 msgstr "Usuwa proces z systemu"
10008
10009 #: taskmgr.rc:232
10010 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10011 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
10012
10013 #: taskmgr.rc:233
10014 msgid "Attaches the debugger to this process"
10015 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
10016
10017 #: taskmgr.rc:235
10018 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10019 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
10020
10021 #: taskmgr.rc:237
10022 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10023 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
10024
10025 #: taskmgr.rc:238
10026 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10027 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
10028
10029 #: taskmgr.rc:240
10030 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10031 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
10032
10033 #: taskmgr.rc:242
10034 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10035 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
10036
10037 #: taskmgr.rc:244
10038 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10039 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
10040
10041 #: taskmgr.rc:245
10042 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10043 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
10044
10045 #: taskmgr.rc:247
10046 msgid "Controls Debug Channels"
10047 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
10048
10049 #: taskmgr.rc:263
10050 msgid "Processes"
10051 msgstr "Procesy"
10052
10053 #: taskmgr.rc:264
10054 msgid "Performance"
10055 msgstr "Wydajność"
10056
10057 #: taskmgr.rc:265
10058 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10059 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
10060
10061 #: taskmgr.rc:266
10062 msgid "Processes: %d"
10063 msgstr "Procesy: %d"
10064
10065 #: taskmgr.rc:267
10066 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10067 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
10068
10069 #: taskmgr.rc:272
10070 msgid "Image Name"
10071 msgstr "Nazwa obrazu"
10072
10073 #: taskmgr.rc:273
10074 msgid "PID"
10075 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
10076
10077 #: taskmgr.rc:274
10078 msgid "CPU"
10079 msgstr "Użycie procesora CPU"
10080
10081 #: taskmgr.rc:275
10082 msgid "CPU Time"
10083 msgstr "Czas procesora CPU"
10084
10085 #: taskmgr.rc:276
10086 msgid "Mem Usage"
10087 msgstr "Użycie pamięci"
10088
10089 #: taskmgr.rc:277
10090 msgid "Mem Delta"
10091 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
10092
10093 #: taskmgr.rc:278
10094 msgid "Peak Mem Usage"
10095 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
10096
10097 #: taskmgr.rc:279
10098 msgid "Page Faults"
10099 msgstr "Błędy stron"
10100
10101 #: taskmgr.rc:280
10102 msgid "USER Objects"
10103 msgstr "Obiekty USER"
10104
10105 #: taskmgr.rc:281
10106 msgid "I/O Reads"
10107 msgstr "Odczyty We/Wy"
10108
10109 #: taskmgr.rc:282
10110 msgid "I/O Read Bytes"
10111 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10112
10113 #: taskmgr.rc:283
10114 msgid "Session ID"
10115 msgstr "Identyfikator sesji"
10116
10117 #: taskmgr.rc:284
10118 msgid "Username"
10119 msgstr "Nazwa użytkownika"
10120
10121 #: taskmgr.rc:285
10122 msgid "PF Delta"
10123 msgstr "Zmiana błędów stron"
10124
10125 #: taskmgr.rc:286
10126 msgid "VM Size"
10127 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10128
10129 #: taskmgr.rc:287
10130 msgid "Paged Pool"
10131 msgstr "Pula stronicowania"
10132
10133 #: taskmgr.rc:288
10134 msgid "NP Pool"
10135 msgstr "Pula niestronicowana"
10136
10137 #: taskmgr.rc:289
10138 msgid "Base Pri"
10139 msgstr "Priorytet podstawowy"
10140
10141 #: taskmgr.rc:290
10142 msgid "Handles"
10143 msgstr "Liczba dojść"
10144
10145 #: taskmgr.rc:291
10146 msgid "Threads"
10147 msgstr "Liczba wątków"
10148
10149 #: taskmgr.rc:292
10150 msgid "GDI Objects"
10151 msgstr "Obiekty GDI"
10152
10153 #: taskmgr.rc:293
10154 msgid "I/O Writes"
10155 msgstr "Zapisy We/Wy"
10156
10157 #: taskmgr.rc:294
10158 msgid "I/O Write Bytes"
10159 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10160
10161 #: taskmgr.rc:295
10162 msgid "I/O Other"
10163 msgstr "Inne We/Wy"
10164
10165 #: taskmgr.rc:296
10166 msgid "I/O Other Bytes"
10167 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10168
10169 #: taskmgr.rc:301
10170 msgid "Task Manager Warning"
10171 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10172
10173 #: taskmgr.rc:304
10174 msgid ""
10175 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10176 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10177 "sure you want to change the priority class?"
10178 msgstr ""
10179 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10180 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10181 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10182
10183 #: taskmgr.rc:305
10184 msgid "Unable to Change Priority"
10185 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10186
10187 #: taskmgr.rc:310
10188 msgid ""
10189 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10190 "results including loss of data and system instability. The\n"
10191 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10192 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10193 "terminate the process?"
10194 msgstr ""
10195 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10196 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10197 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10198 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10199 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10200
10201 #: taskmgr.rc:311
10202 msgid "Unable to Terminate Process"
10203 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10204
10205 #: taskmgr.rc:313
10206 msgid ""
10207 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10208 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10209 msgstr ""
10210 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10211 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10212
10213 #: taskmgr.rc:314
10214 msgid "Unable to Debug Process"
10215 msgstr "Nie można debugować procesu"
10216
10217 #: taskmgr.rc:315
10218 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10219 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10220
10221 #: taskmgr.rc:316
10222 msgid "Invalid Option"
10223 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10224
10225 #: taskmgr.rc:317
10226 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10227 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10228
10229 #: taskmgr.rc:322
10230 msgid "System Idle Process"
10231 msgstr "Proces bezczynności"
10232
10233 #: taskmgr.rc:323
10234 msgid "Not Responding"
10235 msgstr "Nie odpowiada"
10236
10237 #: taskmgr.rc:324
10238 msgid "Running"
10239 msgstr "Uruchomiony"
10240
10241 #: taskmgr.rc:325
10242 msgid "Task"
10243 msgstr "Zadanie"
10244
10245 #: taskmgr.rc:327
10246 msgid "Debug Channels"
10247 msgstr "Kanały debugowania"
10248
10249 #: taskmgr.rc:328
10250 msgid "Fixme"
10251 msgstr "Fixme"
10252
10253 #: taskmgr.rc:329
10254 msgid "Err"
10255 msgstr "Err"
10256
10257 #: taskmgr.rc:330
10258 msgid "Warn"
10259 msgstr "Warn"
10260
10261 #: taskmgr.rc:331
10262 msgid "Trace"
10263 msgstr "Trace"
10264
10265 #: uninstaller.rc:26
10266 msgid "Wine Application Uninstaller"
10267 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10268
10269 #: uninstaller.rc:27
10270 msgid ""
10271 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10272 "executable.\n"
10273 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10274 msgstr ""
10275 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10276 "już był usunięty.\n"
10277 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10278
10279 #: view.rc:33
10280 msgid "&Pan"
10281 msgstr "&Umieszczenie"
10282
10283 #: view.rc:35
10284 msgid "&Scale to Window"
10285 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10286
10287 #: view.rc:37
10288 msgid "&Left"
10289 msgstr "Przesuń w &lewo"
10290
10291 #: view.rc:38
10292 msgid "&Right"
10293 msgstr "Przesuń w &prawo"
10294
10295 #: view.rc:39
10296 msgid "&Up"
10297 msgstr "Przesuń w &górę"
10298
10299 #: view.rc:40
10300 msgid "&Down"
10301 msgstr "Przesuń w &dół"
10302
10303 #: view.rc:46
10304 msgid "Regular Metafile Viewer"
10305 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10306
10307 #: winecfg.rc:32
10308 msgid "Configure..."
10309 msgstr "Konfiguruj..."
10310
10311 #: winecfg.rc:39
10312 msgid "Libraries"
10313 msgstr "Biblioteki"
10314
10315 #: winecfg.rc:40
10316 msgid "Drives"
10317 msgstr "Dyski"
10318
10319 #: winecfg.rc:41
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Select the Unix target directory, please."
10322 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10323
10324 #: winecfg.rc:43
10325 msgid "Show &Advanced"
10326 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10327
10328 #: winecfg.rc:42
10329 msgid "Hide &Advanced"
10330 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10331
10332 #: winecfg.rc:44
10333 msgid "(No Theme)"
10334 msgstr "(brak motywu)"
10335
10336 #: winecfg.rc:45
10337 msgid "Graphics"
10338 msgstr "Grafika"
10339
10340 #: winecfg.rc:46
10341 msgid "Desktop Integration"
10342 msgstr "Integracja z pulpitem"
10343
10344 #: winecfg.rc:47
10345 msgid "Audio"
10346 msgstr "Dźwięk"
10347
10348 #: winecfg.rc:48
10349 msgid "About"
10350 msgstr "Informacje"
10351
10352 #: winecfg.rc:49
10353 msgid "Wine configuration"
10354 msgstr "Konfiguracje Wine"
10355
10356 #: winecfg.rc:51
10357 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10358 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10359
10360 #: winecfg.rc:52
10361 msgid "Select a theme file"
10362 msgstr "Wybierz plik motywu"
10363
10364 #: winecfg.rc:54
10365 msgid "Folder"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: winecfg.rc:55
10369 msgid "Links to"
10370 msgstr "Dowiązany do"
10371
10372 #: winecfg.rc:50
10373 msgid "Wine configuration for %s"
10374 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10375
10376 #: winecfg.rc:53
10377 msgid ""
10378 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10379 "\n"
10380 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10381 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10382 "\n"
10383 "You must click Apply for the selection to take effect."
10384 msgstr ""
10385 "Nie wybrano sterownika dźwięku.\n"
10386 "\n"
10387 "Zalecany sterownik został właśnie zaznaczony.\n"
10388 "Możesz go użyć lub wybrać jakiś inny.\n"
10389 "\n"
10390 "Aby wybór został zapamiętany, użyj 'Zastosuj'."
10391
10392 #: winecfg.rc:60
10393 msgid ""
10394 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10395 "Are you sure you want to do this?"
10396 msgstr ""
10397 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10398 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10399
10400 #: winecfg.rc:61
10401 msgid "Warning: system library"
10402 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10403
10404 #: winecfg.rc:62
10405 msgid "native"
10406 msgstr "natywna"
10407
10408 #: winecfg.rc:63
10409 msgid "builtin"
10410 msgstr "wbudowana"
10411
10412 #: winecfg.rc:64
10413 msgid "native, builtin"
10414 msgstr "natywna, wbudowana"
10415
10416 #: winecfg.rc:65
10417 msgid "builtin, native"
10418 msgstr "wbudowana, natywna"
10419
10420 #: winecfg.rc:66
10421 msgid "disabled"
10422 msgstr "wyłączona"
10423
10424 #: winecfg.rc:67
10425 msgid "Default Settings"
10426 msgstr "Ustawienia standardowe"
10427
10428 #: winecfg.rc:68
10429 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10430 msgstr "Programy Wine (*.exe,*.exe.so)"
10431
10432 #: winecfg.rc:69
10433 msgid "Use global settings"
10434 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
10435
10436 #: winecfg.rc:70
10437 msgid "Select an executable file"
10438 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10439
10440 #: winecfg.rc:75
10441 msgid "Hardware"
10442 msgstr "Sprzętowa"
10443
10444 #: winecfg.rc:76
10445 msgctxt "vertex shader mode"
10446 msgid "None"
10447 msgstr "Brak"
10448
10449 #: winecfg.rc:81
10450 msgid "Autodetect..."
10451 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
10452
10453 #: winecfg.rc:82
10454 msgid "Local hard disk"
10455 msgstr "Lokalny dysk twardy"
10456
10457 #: winecfg.rc:83
10458 msgid "Network share"
10459 msgstr "Zasób sieciowy"
10460
10461 #: winecfg.rc:84
10462 msgid "Floppy disk"
10463 msgstr "Stacja dyskietek"
10464
10465 #: winecfg.rc:85
10466 msgid "CD-ROM"
10467 msgstr "CD-ROM"
10468
10469 #: winecfg.rc:86
10470 msgid ""
10471 "You cannot add any more drives.\n"
10472 "\n"
10473 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10474 msgstr ""
10475 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
10476 "\n"
10477 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
10478
10479 #: winecfg.rc:87
10480 msgid "System drive"
10481 msgstr "Dysk systemowy"
10482
10483 #: winecfg.rc:88
10484 msgid ""
10485 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10486 "\n"
10487 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10488 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10489 msgstr ""
10490 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
10491 "\n"
10492 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
10493 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10494 "ponownym jego utworzeniu!"
10495
10496 #: winecfg.rc:89
10497 msgid "Letter"
10498 msgstr "Litera"
10499
10500 #: winecfg.rc:90
10501 msgid "Drive Mapping"
10502 msgstr "Przyporządkowany do"
10503
10504 #: winecfg.rc:91
10505 msgid ""
10506 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10507 "\n"
10508 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10509 msgstr ""
10510 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
10511 "\n"
10512 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10513
10514 #: winecfg.rc:96
10515 msgid "Full"
10516 msgstr "Pełne"
10517
10518 #: winecfg.rc:97
10519 msgid "Standard"
10520 msgstr "Standardowe"
10521
10522 #: winecfg.rc:98
10523 msgid "Basic"
10524 msgstr "Podstawowe"
10525
10526 #: winecfg.rc:99
10527 msgid "Emulation"
10528 msgstr "Emulacja"
10529
10530 #: winecfg.rc:100
10531 msgid "ALSA Driver"
10532 msgstr "Sterownik ALSA"
10533
10534 #: winecfg.rc:101
10535 msgid "OSS Driver"
10536 msgstr "Sterownik OSS"
10537
10538 #: winecfg.rc:102
10539 msgid "CoreAudio Driver"
10540 msgstr "Sterownik CoreAudio"
10541
10542 #: winecfg.rc:103
10543 msgid "Couldn't open %s!"
10544 msgstr "Nie mogę otworzyć %s!"
10545
10546 #: winecfg.rc:104
10547 msgid "Sound Drivers"
10548 msgstr "Sterowniki dźwiękowe"
10549
10550 #: winecfg.rc:105
10551 msgid "Wave Out Devices"
10552 msgstr "Urządzenia Wave Out"
10553
10554 #: winecfg.rc:106
10555 msgid "Wave In Devices"
10556 msgstr "Urządzenia Wave In"
10557
10558 #: winecfg.rc:107
10559 msgid "MIDI Out Devices"
10560 msgstr "Wyjścia MIDI"
10561
10562 #: winecfg.rc:108
10563 msgid "MIDI In Devices"
10564 msgstr "Wejścia MIDI"
10565
10566 #: winecfg.rc:109
10567 msgid "Aux Devices"
10568 msgstr "Urządzenia Aux"
10569
10570 #: winecfg.rc:110
10571 msgid "Mixer Devices"
10572 msgstr "Miksery"
10573
10574 #: winecfg.rc:111
10575 msgid ""
10576 "Found driver in registry that is not available!\n"
10577 "\n"
10578 "Remove '%s' from registry?"
10579 msgstr ""
10580 "Sterownik, który jest skonfigurowany w rejestrze jest niedostępny!\n"
10581 "\n"
10582 "Usunąć wpis “%s” z rejestru?"
10583
10584 #: winecfg.rc:112
10585 msgid "Warning"
10586 msgstr "Ostrzeżenie"
10587
10588 #: winecfg.rc:117
10589 msgid "Controls Background"
10590 msgstr "Kontrolki - tło"
10591
10592 #: winecfg.rc:118
10593 msgid "Controls Text"
10594 msgstr "Kontrolki - tekst"
10595
10596 #: winecfg.rc:120
10597 msgid "Menu Background"
10598 msgstr "Tło menu"
10599
10600 #: winecfg.rc:121
10601 msgid "Menu Text"
10602 msgstr "Tekst menu"
10603
10604 #: winecfg.rc:122
10605 msgid "Scrollbar"
10606 msgstr "Pasek przewijania"
10607
10608 #: winecfg.rc:123
10609 msgid "Selection Background"
10610 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10611
10612 #: winecfg.rc:124
10613 msgid "Selection Text"
10614 msgstr "Zaznaczony tekst"
10615
10616 #: winecfg.rc:125
10617 msgid "ToolTip Background"
10618 msgstr "Tło podpowiedzi"
10619
10620 #: winecfg.rc:126
10621 msgid "ToolTip Text"
10622 msgstr "Tekst podpowiedzi"
10623
10624 #: winecfg.rc:127
10625 msgid "Window Background"
10626 msgstr "Tło okna"
10627
10628 #: winecfg.rc:128
10629 msgid "Window Text"
10630 msgstr "Tekst okna"
10631
10632 #: winecfg.rc:129
10633 msgid "Active Title Bar"
10634 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10635
10636 #: winecfg.rc:130
10637 msgid "Active Title Text"
10638 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10639
10640 #: winecfg.rc:131
10641 msgid "Inactive Title Bar"
10642 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10643
10644 #: winecfg.rc:132
10645 msgid "Inactive Title Text"
10646 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10647
10648 #: winecfg.rc:133
10649 msgid "Message Box Text"
10650 msgstr "Tekst okien komunikatów"
10651
10652 #: winecfg.rc:134
10653 msgid "Application Workspace"
10654 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10655
10656 #: winecfg.rc:135
10657 msgid "Window Frame"
10658 msgstr "Ramka okna"
10659
10660 #: winecfg.rc:136
10661 msgid "Active Border"
10662 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10663
10664 #: winecfg.rc:137
10665 msgid "Inactive Border"
10666 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10667
10668 #: winecfg.rc:138
10669 msgid "Controls Shadow"
10670 msgstr "Kontrolki - cień"
10671
10672 #: winecfg.rc:139
10673 msgid "Gray Text"
10674 msgstr "Szary tekst"
10675
10676 #: winecfg.rc:140
10677 msgid "Controls Highlight"
10678 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10679
10680 #: winecfg.rc:141
10681 msgid "Controls Dark Shadow"
10682 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
10683
10684 #: winecfg.rc:142
10685 msgid "Controls Light"
10686 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
10687
10688 #: winecfg.rc:143
10689 msgid "Controls Alternate Background"
10690 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
10691
10692 #: winecfg.rc:144
10693 msgid "Hot Tracked Item"
10694 msgstr "Śledzony element"
10695
10696 #: winecfg.rc:145
10697 msgid "Active Title Bar Gradient"
10698 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
10699
10700 #: winecfg.rc:146
10701 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10702 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
10703
10704 #: winecfg.rc:147
10705 msgid "Menu Highlight"
10706 msgstr "Podświetlone menu"
10707
10708 #: winecfg.rc:148
10709 msgid "Menu Bar"
10710 msgstr "Pasek menu"
10711
10712 #: wineconsole.rc:26
10713 msgid "Set &Defaults"
10714 msgstr "Ustaw &domyślne"
10715
10716 #: wineconsole.rc:28
10717 msgid "&Mark"
10718 msgstr "&Zaznacz"
10719
10720 #: wineconsole.rc:31
10721 msgid "&Select all"
10722 msgstr "Z&aznacz wszystko"
10723
10724 #: wineconsole.rc:32
10725 msgid "Sc&roll"
10726 msgstr "&Przewijaj"
10727
10728 #: wineconsole.rc:33
10729 msgid "S&earch"
10730 msgstr "Sz&ukaj"
10731
10732 #: wineconsole.rc:36
10733 msgid "Setup - Default settings"
10734 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
10735
10736 #: wineconsole.rc:37
10737 msgid "Setup - Current settings"
10738 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
10739
10740 #: wineconsole.rc:38
10741 msgid "Configuration error"
10742 msgstr "Błąd konfiguracji"
10743
10744 #: wineconsole.rc:39
10745 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10746 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
10747
10748 #: wineconsole.rc:34
10749 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10750 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
10751
10752 #: wineconsole.rc:35
10753 msgid "This is a test"
10754 msgstr "To jest test"
10755
10756 #: wineconsole.rc:41
10757 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10758 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
10759
10760 #: wineconsole.rc:42
10761 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10762 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
10763
10764 #: wineconsole.rc:43
10765 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10766 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
10767
10768 #: wineconsole.rc:44
10769 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10770 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
10771
10772 #: wineconsole.rc:45
10773 msgid ""
10774 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10775 "The command is invalid.\n"
10776 msgstr ""
10777 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
10778 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
10779
10780 #: wineconsole.rc:48
10781 msgid ""
10782 "\n"
10783 "Usage:\n"
10784 "  wineconsole [options] <command>\n"
10785 "\n"
10786 "Options:\n"
10787 msgstr ""
10788 "\n"
10789 "Użycie:\n"
10790 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
10791 "\n"
10792 "Opcje:\n"
10793
10794 #: wineconsole.rc:49
10795 msgid ""
10796 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10797 "will\n"
10798 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10799 "console\n"
10800 msgstr ""
10801 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
10802 "'curses'\n"
10803 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
10804 "konsolę Wine\n"
10805
10806 #: wineconsole.rc:51
10807 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10808 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
10809
10810 #: wineconsole.rc:52
10811 msgid ""
10812 "\n"
10813 "Example:\n"
10814 "  wineconsole cmd\n"
10815 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10816 "\n"
10817 msgstr ""
10818 "\n"
10819 "Przykład:\n"
10820 "  wineconsole cmd\n"
10821 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
10822 "\n"
10823
10824 #: winedbg.rc:35
10825 msgid "Wine program crash"
10826 msgstr "Awaria programu Wine"
10827
10828 #: winedbg.rc:36
10829 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10830 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
10831
10832 #: winedbg.rc:37
10833 msgid "(unidentified)"
10834 msgstr "(nieznane)"
10835
10836 #: winefile.rc:26
10837 msgid "&Open\tEnter"
10838 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10839
10840 #: winefile.rc:30
10841 msgid "Re&name..."
10842 msgstr "Zmień &nazwę..."
10843
10844 #: winefile.rc:31
10845 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10846 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
10847
10848 #: winefile.rc:33
10849 msgid "&Run..."
10850 msgstr "Urucho&m..."
10851
10852 #: winefile.rc:35
10853 msgid "Cr&eate Directory..."
10854 msgstr "U&twórz katalog..."
10855
10856 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10857 msgid "E&xit\tAlt+X"
10858 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
10859
10860 #: winefile.rc:44
10861 msgid "&Disk"
10862 msgstr "&Dysk"
10863
10864 #: winefile.rc:45
10865 msgid "Connect &Network Drive..."
10866 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
10867
10868 #: winefile.rc:46
10869 msgid "&Disconnect Network Drive"
10870 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
10871
10872 #: winefile.rc:52
10873 msgid "&Name"
10874 msgstr "Na&zwa"
10875
10876 #: winefile.rc:53
10877 msgid "&All File Details"
10878 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
10879
10880 #: winefile.rc:55
10881 msgid "&Sort by Name"
10882 msgstr "Sortuj według &nazw"
10883
10884 #: winefile.rc:56
10885 msgid "Sort &by Type"
10886 msgstr "Sortuj według &typów"
10887
10888 #: winefile.rc:57
10889 msgid "Sort by Si&ze"
10890 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
10891
10892 #: winefile.rc:58
10893 msgid "Sort by &Date"
10894 msgstr "Sortuj według &dat"
10895
10896 #: winefile.rc:60
10897 msgid "Filter by&..."
10898 msgstr "Filtruj widok &..."
10899
10900 #: winefile.rc:67
10901 msgid "&Drivebar"
10902 msgstr "Pasek &dysków"
10903
10904 #: winefile.rc:70
10905 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10906 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
10907
10908 #: winefile.rc:77
10909 msgid "New &Window"
10910 msgstr "&Nowe okno"
10911
10912 #: winefile.rc:78
10913 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10914 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
10915
10916 #: winefile.rc:80
10917 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10918 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
10919
10920 #: winefile.rc:87
10921 msgid "&About Wine File"
10922 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
10923
10924 #: winefile.rc:93
10925 msgid "Applying font settings"
10926 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
10927
10928 #: winefile.rc:94
10929 msgid "Error while selecting new font."
10930 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
10931
10932 #: winefile.rc:99
10933 msgid "Wine File Manager"
10934 msgstr "Menadżer plików Wine"
10935
10936 #: winefile.rc:101
10937 msgid "root fs"
10938 msgstr "root fs"
10939
10940 #: winefile.rc:102
10941 msgid "unixfs"
10942 msgstr "unixfs"
10943
10944 #: winefile.rc:104
10945 msgid "Shell"
10946 msgstr "Pulpit"
10947
10948 #: winefile.rc:105
10949 msgid "%s - %s"
10950 msgstr "%s - %s"
10951
10952 #: winefile.rc:106
10953 msgid "Not yet implemented"
10954 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
10955
10956 #: winefile.rc:107
10957 msgid "Wine File"
10958 msgstr "Wine File"
10959
10960 #: winefile.rc:114
10961 msgid "CDate"
10962 msgstr "CDate"
10963
10964 #: winefile.rc:115
10965 msgid "ADate"
10966 msgstr "ADate"
10967
10968 #: winefile.rc:116
10969 msgid "MDate"
10970 msgstr "MDate"
10971
10972 #: winefile.rc:117
10973 msgid "Index/Inode"
10974 msgstr "Indeks/inode"
10975
10976 #: winefile.rc:120
10977 msgid "Security"
10978 msgstr "Prawa dostępu"
10979
10980 #: winefile.rc:122
10981 msgid "%s of %s free"
10982 msgstr "%s z %s wolne"
10983
10984 #: winemine.rc:34
10985 msgid "&Game"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: winemine.rc:35
10989 msgid "&New\tF2"
10990 msgstr "&Nowa\tF2"
10991
10992 #: winemine.rc:37
10993 msgid "Question &Marks"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: winemine.rc:39
10997 msgid "&Beginner"
10998 msgstr "&Początkujący"
10999
11000 #: winemine.rc:40
11001 msgid "&Advanced"
11002 msgstr "&Zaawansowany"
11003
11004 #: winemine.rc:41
11005 msgid "&Expert"
11006 msgstr "&Ekspert"
11007
11008 #: winemine.rc:42
11009 msgid "&Custom..."
11010 msgstr "Plansza &użytkownika..."
11011
11012 #: winemine.rc:44
11013 msgid "&Fastest Times"
11014 msgstr "Najszybsze czasy"
11015
11016 #: winemine.rc:49
11017 msgid "&About WineMine"
11018 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
11019
11020 #: winemine.rc:27
11021 msgid "WineMine"
11022 msgstr "Saper Wine"
11023
11024 #: winemine.rc:28
11025 msgid "Nobody"
11026 msgstr "Anonimowy"
11027
11028 #: winemine.rc:29
11029 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11030 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11031
11032 #: winhlp32.rc:32
11033 msgid "Printer &setup..."
11034 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
11035
11036 #: winhlp32.rc:39
11037 msgid "&Annotate..."
11038 msgstr "&Adnotuj..."
11039
11040 #: winhlp32.rc:41
11041 msgid "&Bookmark"
11042 msgstr "Z&akładka"
11043
11044 #: winhlp32.rc:42
11045 msgid "&Define..."
11046 msgstr "&Definiuj..."
11047
11048 #: winhlp32.rc:45
11049 msgid "History"
11050 msgstr "Historia"
11051
11052 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11053 msgid "Small"
11054 msgstr "Małe"
11055
11056 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11057 msgid "Normal"
11058 msgstr "Normalne"
11059
11060 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11061 msgid "Large"
11062 msgstr "Duże"
11063
11064 #: winhlp32.rc:54
11065 msgid "&Help on help\tF1"
11066 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
11067
11068 #: winhlp32.rc:55
11069 msgid "Always on &top"
11070 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
11071
11072 #: winhlp32.rc:56
11073 msgid "&About Wine Help"
11074 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
11075
11076 #: winhlp32.rc:64
11077 msgid "Annotation..."
11078 msgstr "Adnotacja..."
11079
11080 #: winhlp32.rc:65
11081 msgid "Copy"
11082 msgstr "Kopiuj"
11083
11084 #: winhlp32.rc:78
11085 msgid "Wine Help"
11086 msgstr "Pomoc Wine"
11087
11088 #: winhlp32.rc:83
11089 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11090 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
11091
11092 #: winhlp32.rc:85
11093 msgid "Summary"
11094 msgstr "Spis treś&ci"
11095
11096 #: winhlp32.rc:84
11097 msgid "&Index"
11098 msgstr "&Indeks"
11099
11100 #: winhlp32.rc:88
11101 msgid "Help files (*.hlp)"
11102 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
11103
11104 #: winhlp32.rc:89
11105 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11106 msgstr ""
11107 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
11108
11109 #: winhlp32.rc:90
11110 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11111 msgstr ""
11112 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11113
11114 #: winhlp32.rc:91
11115 msgid "Help topics: "
11116 msgstr "Tematy pomocy: "
11117
11118 #: wordpad.rc:28
11119 msgid "&New...\tCtrl+N"
11120 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11121
11122 #: wordpad.rc:42
11123 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11124 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11125
11126 #: wordpad.rc:47
11127 msgid "&Clear\tDEL"
11128 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
11129
11130 #: wordpad.rc:48
11131 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11132 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11133
11134 #: wordpad.rc:51
11135 msgid "Find &next\tF3"
11136 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
11137
11138 #: wordpad.rc:54
11139 msgid "Read-&only"
11140 msgstr "Tylko do &odczytu"
11141
11142 #: wordpad.rc:55
11143 msgid "&Modified"
11144 msgstr "&Zmodifykowany"
11145
11146 #: wordpad.rc:57
11147 msgid "E&xtras"
11148 msgstr "&Dodatki"
11149
11150 #: wordpad.rc:59
11151 msgid "Selection &info"
11152 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11153
11154 #: wordpad.rc:60
11155 msgid "Character &format"
11156 msgstr "&Format znaków"
11157
11158 #: wordpad.rc:61
11159 msgid "&Def. char format"
11160 msgstr "&Standardowy format znaków"
11161
11162 #: wordpad.rc:62
11163 msgid "Paragrap&h format"
11164 msgstr "Format aka&pitu"
11165
11166 #: wordpad.rc:63
11167 msgid "&Get text"
11168 msgstr "&Pobierz tekst"
11169
11170 #: wordpad.rc:69
11171 msgid "&Formatbar"
11172 msgstr "P&asek formatu"
11173
11174 #: wordpad.rc:70
11175 msgid "&Ruler"
11176 msgstr "&Linijka"
11177
11178 #: wordpad.rc:71
11179 msgid "&Statusbar"
11180 msgstr "&Pasek stanu"
11181
11182 #: wordpad.rc:73
11183 msgid "&Options..."
11184 msgstr "&Opcje..."
11185
11186 #: wordpad.rc:75
11187 msgid "&Insert"
11188 msgstr "&Wstaw"
11189
11190 #: wordpad.rc:77
11191 msgid "&Date and time..."
11192 msgstr "&Data i godzina..."
11193
11194 #: wordpad.rc:79
11195 msgid "F&ormat"
11196 msgstr "For&mat"
11197
11198 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11199 msgid "&Bullet points"
11200 msgstr "&Wypunktowanie"
11201
11202 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11203 msgid "&Paragraph..."
11204 msgstr "&Akapit..."
11205
11206 #: wordpad.rc:84
11207 msgid "&Tabs..."
11208 msgstr "&Tabulatory..."
11209
11210 #: wordpad.rc:85
11211 msgid "Backgroun&d"
11212 msgstr "Tł&o"
11213
11214 #: wordpad.rc:87
11215 msgid "&System\tCtrl+1"
11216 msgstr "&System\tCtrl+1"
11217
11218 #: wordpad.rc:88
11219 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11220 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
11221
11222 #: wordpad.rc:93
11223 msgid "&About Wine Wordpad"
11224 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11225
11226 #: wordpad.rc:130
11227 msgid "Automatic"
11228 msgstr "Automatycznie"
11229
11230 #: wordpad.rc:136
11231 msgid "All documents (*.*)"
11232 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11233
11234 #: wordpad.rc:137
11235 msgid "Text documents (*.txt)"
11236 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
11237
11238 #: wordpad.rc:138
11239 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11240 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
11241
11242 #: wordpad.rc:139
11243 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11244 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
11245
11246 #: wordpad.rc:140
11247 msgid "Rich text document"
11248 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
11249
11250 #: wordpad.rc:141
11251 msgid "Text document"
11252 msgstr "Dokument tekstowy"
11253
11254 #: wordpad.rc:142
11255 msgid "Unicode text document"
11256 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11257
11258 #: wordpad.rc:143
11259 msgid "Printer files (*.PRN)"
11260 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
11261
11262 #: wordpad.rc:148
11263 msgid "Left"
11264 msgstr "Do lewej"
11265
11266 #: wordpad.rc:149
11267 msgid "Right"
11268 msgstr "Do prawej"
11269
11270 #: wordpad.rc:150
11271 msgid "Center"
11272 msgstr "Wyśrodkowane"
11273
11274 #: wordpad.rc:156
11275 msgid "Text"
11276 msgstr "Tekst"
11277
11278 #: wordpad.rc:157
11279 msgid "Rich text"
11280 msgstr "Tekst sformatowany"
11281
11282 #: wordpad.rc:163
11283 msgid "Next page"
11284 msgstr "Nast. strona"
11285
11286 #: wordpad.rc:164
11287 msgid "Previous page"
11288 msgstr "Poprz. strona"
11289
11290 #: wordpad.rc:165
11291 msgid "Two pages"
11292 msgstr "Dwie strony"
11293
11294 #: wordpad.rc:166
11295 msgid "One page"
11296 msgstr "Jedna strona"
11297
11298 #: wordpad.rc:167
11299 msgid "Zoom in"
11300 msgstr "Zbliż"
11301
11302 #: wordpad.rc:168
11303 msgid "Zoom out"
11304 msgstr "Oddal"
11305
11306 #: wordpad.rc:170
11307 msgid "Page"
11308 msgstr "Strona"
11309
11310 #: wordpad.rc:171
11311 msgid "Pages"
11312 msgstr "Strony"
11313
11314 #: wordpad.rc:172
11315 msgid "cm"
11316 msgstr "cm"
11317
11318 #: wordpad.rc:173
11319 msgid "in"
11320 msgstr "cal"
11321
11322 #: wordpad.rc:174
11323 msgid "inch"
11324 msgstr "cal"
11325
11326 #: wordpad.rc:175
11327 msgid "pt"
11328 msgstr "punkt"
11329
11330 #: wordpad.rc:180
11331 msgid "Document"
11332 msgstr "Dokument"
11333
11334 #: wordpad.rc:181
11335 msgid "Save changes to '%s'?"
11336 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
11337
11338 #: wordpad.rc:182
11339 msgid "Finished searching the document."
11340 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
11341
11342 #: wordpad.rc:183
11343 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11344 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
11345
11346 #: wordpad.rc:184
11347 msgid ""
11348 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11349 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11350 msgstr ""
11351 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
11352 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11353
11354 #: wordpad.rc:187
11355 msgid "Invalid number format"
11356 msgstr "Zły format liczby"
11357
11358 #: wordpad.rc:188
11359 msgid "OLE storage documents are not supported"
11360 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
11361
11362 #: wordpad.rc:189
11363 msgid "Could not save the file."
11364 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
11365
11366 #: wordpad.rc:190
11367 msgid "You do not have access to save the file."
11368 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
11369
11370 #: wordpad.rc:191
11371 msgid "Could not open the file."
11372 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
11373
11374 #: wordpad.rc:192
11375 msgid "You do not have access to open the file."
11376 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
11377
11378 #: wordpad.rc:193
11379 msgid "Printing not implemented"
11380 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
11381
11382 #: wordpad.rc:194
11383 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11384 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
11385
11386 #: write.rc:27
11387 msgid "Starting Wordpad failed"
11388 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
11389
11390 #: xcopy.rc:27
11391 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11392 msgstr ""
11393 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11394
11395 #: xcopy.rc:28
11396 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11397 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11398
11399 #: xcopy.rc:29
11400 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11401 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
11402
11403 #: xcopy.rc:30
11404 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11405 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
11406
11407 #: xcopy.rc:31
11408 msgid "%d file(s) copied\n"
11409 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
11410
11411 #: xcopy.rc:34
11412 msgid ""
11413 "Is '%s' a filename or directory\n"
11414 "on the target?\n"
11415 "(F - File, D - Directory)\n"
11416 msgstr ""
11417 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
11418 "docelowego?\n"
11419 "(P - plik, K - katalog)\n"
11420
11421 #: xcopy.rc:35
11422 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11423 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
11424
11425 #: xcopy.rc:36
11426 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11427 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
11428
11429 #: xcopy.rc:37
11430 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11431 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
11432
11433 #: xcopy.rc:39
11434 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11435 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
11436
11437 #: xcopy.rc:43
11438 msgctxt "File key"
11439 msgid "F"
11440 msgstr "P"
11441
11442 #: xcopy.rc:44
11443 msgctxt "Directory key"
11444 msgid "D"
11445 msgstr "K"
11446
11447 #: xcopy.rc:77
11448 msgid ""
11449 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11450 "\n"
11451 "Syntax:\n"
11452 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11453 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11454 "\n"
11455 "Where:\n"
11456 "\n"
11457 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11458 "\tmore files\n"
11459 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11460 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11461 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11462 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11463 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11464 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11465 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11466 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11467 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11468 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11469 "[/N]  Copy using short names\n"
11470 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11471 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11472 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11473 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11474 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11475 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11476 "\tarchive attribute\n"
11477 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11478 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11479 "\t\tthan source\n"
11480 "\n"
11481 msgstr ""
11482 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
11483 "\n"
11484 "Składnia:\n"
11485 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11486 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11487 "\n"
11488 "Gdzie:\n"
11489 "\n"
11490 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
11491 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
11492 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
11493 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
11494 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
11495 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
11496 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
11497 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
11498 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
11499 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
11500 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
11501 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
11502 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
11503 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
11504 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
11505 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
11506 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
11507 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
11508 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
11509 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
11510 "dacie.\n"
11511 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
11512 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
11513 "\n"