mshtml: Make navigate_uri() static.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
46
47 #: appwiz.rc:64
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
50
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
54
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
59
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
63
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
81
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
87
88 #: appwiz.rc:77
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
91
92 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
95
96 #: appwiz.rc:79
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
99
100 #: appwiz.rc:80
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
103
104 #: appwiz.rc:81
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
107
108 #: appwiz.rc:82
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
111
112 #: appwiz.rc:83
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
115
116 #: appwiz.rc:84
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
119
120 #: appwiz.rc:97
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
123
124 #: appwiz.rc:100
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
141
142 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
145
146 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
147 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
148 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
149 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
150 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
151 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
152 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
153 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
154 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
155 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
156 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
157 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
158 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
159 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
160 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
161 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
162 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Annulla"
165
166 #: appwiz.rc:112
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Installer di Wine Gecko"
171
172 #: appwiz.rc:115
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
178 #| "\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
181 #| "for details."
182 msgid ""
183 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
184 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "\n"
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
188 "details."
189 msgstr ""
190 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
191 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
192 "installare automaticamente per te.\n"
193 "\n"
194 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
195 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
196 "dettagli."
197
198 #: appwiz.rc:28
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
201
202 #: appwiz.rc:29
203 msgid ""
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
205 "computer."
206 msgstr ""
207 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
208 "tuo computer."
209
210 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
211 msgid "Applications"
212 msgstr "Applicazioni"
213
214 #: appwiz.rc:32
215 msgid ""
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
218 msgstr ""
219 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
220 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
221
222 #: appwiz.rc:33
223 msgid "Not specified"
224 msgstr "Non specificato"
225
226 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
227 msgid "Name"
228 msgstr "Nome"
229
230 #: appwiz.rc:36
231 msgid "Publisher"
232 msgstr "Editore"
233
234 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
235 msgid "Version"
236 msgstr "Versione"
237
238 #: appwiz.rc:38
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Programmi d'installazione"
241
242 #: appwiz.rc:39
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programmi (*.exe)"
245
246 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
247 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Tutti i file (*.*)"
250
251 #: appwiz.rc:43
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
254
255 #: appwiz.rc:48
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Scaricamento..."
258
259 #: appwiz.rc:49
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Installazione..."
262
263 #: appwiz.rc:50
264 msgid ""
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 "file."
267 msgstr ""
268 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
269 "file corrotto."
270
271 #: avifil32.rc:39
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Opzioni di compressione"
274
275 #: avifil32.rc:42
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Scegliere un flusso:"
278
279 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
280 msgid "&Options..."
281 msgstr "&Opzioni..."
282
283 #: avifil32.rc:46
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Interfoliazione ogni"
286
287 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
288 msgid "frames"
289 msgstr "fotogrammi"
290
291 #: avifil32.rc:49
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Formato attuale:"
294
295 #: avifil32.rc:27
296 msgid "Waveform: %s"
297 msgstr "Formato wave: %s"
298
299 #: avifil32.rc:28
300 msgid "Waveform"
301 msgstr "Formato wave"
302
303 #: avifil32.rc:29
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Tutti i file multimediali"
306
307 #: avifil32.rc:31
308 msgid "video"
309 msgstr "Video"
310
311 #: avifil32.rc:32
312 msgid "audio"
313 msgstr "Audio"
314
315 #: avifil32.rc:33
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
318
319 #: avifil32.rc:34
320 msgid "uncompressed"
321 msgstr "Non compresso"
322
323 #: browseui.rc:25
324 msgid "Canceling..."
325 msgstr "Annullando..."
326
327 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Proprietà di %s"
330
331 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
332 msgid "&Apply"
333 msgstr "&Applica"
334
335 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
336 msgid "Help"
337 msgstr "Aiuto"
338
339 #: comctl32.rc:62
340 msgid "Wizard"
341 msgstr "Procedura guidata"
342
343 #: comctl32.rc:65
344 msgid "< &Back"
345 msgstr "< &Indietro"
346
347 #: comctl32.rc:66
348 msgid "&Next >"
349 msgstr "&Avanti >"
350
351 #: comctl32.rc:67
352 msgid "Finish"
353 msgstr "Fine"
354
355 #: comctl32.rc:78
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
358
359 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
360 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
361 msgid "&Close"
362 msgstr "&Chiudi"
363
364 #: comctl32.rc:82
365 msgid "R&eset"
366 msgstr "R&eimpostare"
367
368 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
369 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
370 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
371 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
372 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
373 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
374 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Aiuto"
377
378 #: comctl32.rc:84
379 msgid "Move &Up"
380 msgstr "Muovi &su"
381
382 #: comctl32.rc:85
383 msgid "Move &Down"
384 msgstr "Muovi &giù"
385
386 #: comctl32.rc:86
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "&Tasti disponibili:"
389
390 #: comctl32.rc:88
391 msgid "&Add ->"
392 msgstr "&Aggiungi ->"
393
394 #: comctl32.rc:89
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "<- &Rimuovi"
397
398 #: comctl32.rc:90
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
401
402 #: comctl32.rc:39
403 msgid "Separator"
404 msgstr "Separatore"
405
406 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "Nessuno"
410
411 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
412 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
413 msgid "Close"
414 msgstr "Chiudi"
415
416 #: comctl32.rc:33
417 msgid "Today:"
418 msgstr "Oggi:"
419
420 #: comctl32.rc:34
421 msgid "Go to today"
422 msgstr "Vai a oggi"
423
424 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
425 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
426 msgid "Open"
427 msgstr "Apri"
428
429 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
430 msgid "File &Name:"
431 msgstr "&Nome del file:"
432
433 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
434 msgid "&Directories:"
435 msgstr "&Percorso:"
436
437 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
438 msgid "List Files of &Type:"
439 msgstr "&Tipo del file:"
440
441 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
442 msgid "Dri&ves:"
443 msgstr "&Unità:"
444
445 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
446 msgid "&Read Only"
447 msgstr "&Sola lettura"
448
449 #: comdlg32.rc:173
450 msgid "Save As..."
451 msgstr "Salva con nome..."
452
453 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
454 msgid "Save As"
455 msgstr "Salva con nome"
456
457 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
458 #: wordpad.rc:162
459 msgid "Print"
460 msgstr "Stampa"
461
462 #: comdlg32.rc:198
463 msgid "Printer:"
464 msgstr "Stampante:"
465
466 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
467 msgid "Print range"
468 msgstr "Pagine da stampare"
469
470 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
471 msgid "&All"
472 msgstr "&Tutti"
473
474 #: comdlg32.rc:202
475 msgid "S&election"
476 msgstr "S&elezione"
477
478 #: comdlg32.rc:203
479 msgid "&Pages"
480 msgstr "&Pagine"
481
482 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
483 msgid "&Setup"
484 msgstr "&Configura"
485
486 #: comdlg32.rc:207
487 msgid "&From:"
488 msgstr "&Da:"
489
490 #: comdlg32.rc:208
491 msgid "&To:"
492 msgstr "&A:"
493
494 #: comdlg32.rc:209
495 msgid "Print &Quality:"
496 msgstr "&Qualità di stampa:"
497
498 #: comdlg32.rc:211
499 msgid "Print to Fi&le"
500 msgstr "Stampa su fi&le"
501
502 #: comdlg32.rc:212
503 msgid "Condensed"
504 msgstr "Condensato"
505
506 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
507 msgid "Print Setup"
508 msgstr "Impostazioni di stampa"
509
510 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
511 msgid "Printer"
512 msgstr "Stampante"
513
514 #: comdlg32.rc:222
515 msgid "&Default Printer"
516 msgstr "Stampante pre&definita"
517
518 #: comdlg32.rc:223
519 msgid "[none]"
520 msgstr "[nessuna]"
521
522 #: comdlg32.rc:224
523 msgid "Specific &Printer"
524 msgstr "Stampante s&pecifica"
525
526 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
527 msgid "Orientation"
528 msgstr "Orientamento"
529
530 #: comdlg32.rc:230
531 msgid "Po&rtrait"
532 msgstr "&Ritratto"
533
534 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
535 msgid "&Landscape"
536 msgstr "&Paesaggio"
537
538 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
539 msgid "Paper"
540 msgstr "Foglio"
541
542 #: comdlg32.rc:235
543 msgid "Si&ze"
544 msgstr "Dimen&sione"
545
546 #: comdlg32.rc:236
547 msgid "&Source"
548 msgstr "&Origine"
549
550 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
551 msgid "Font"
552 msgstr "Carattere"
553
554 #: comdlg32.rc:247
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "&Carattere:"
557
558 #: comdlg32.rc:250
559 msgid "Font St&yle:"
560 msgstr "&Stile:"
561
562 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
563 msgid "&Size:"
564 msgstr "Dimen&sione:"
565
566 #: comdlg32.rc:260
567 msgid "Effects"
568 msgstr "Effetti"
569
570 #: comdlg32.rc:261
571 msgid "Stri&keout"
572 msgstr "&Barrato"
573
574 #: comdlg32.rc:262
575 msgid "&Underline"
576 msgstr "S&ottolineato"
577
578 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
579 msgid "&Color:"
580 msgstr "&Colore:"
581
582 #: comdlg32.rc:266
583 msgid "Sample"
584 msgstr "Esempio"
585
586 #: comdlg32.rc:268
587 msgid "Scr&ipt:"
588 msgstr "Sc&ript:"
589
590 #: comdlg32.rc:276
591 msgid "Color"
592 msgstr "Colore"
593
594 #: comdlg32.rc:279
595 msgid "&Basic Colors:"
596 msgstr "Colori di base:"
597
598 #: comdlg32.rc:280
599 msgid "&Custom Colors:"
600 msgstr "&Colori personalizzati:"
601
602 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
603 msgid "Color |  Sol&id"
604 msgstr "Colore |  Sol&ido"
605
606 #: comdlg32.rc:282
607 msgid "&Red:"
608 msgstr "&Rosso:"
609
610 #: comdlg32.rc:284
611 msgid "&Green:"
612 msgstr "&Verde:"
613
614 #: comdlg32.rc:286
615 msgid "&Blue:"
616 msgstr "&Blu:"
617
618 #: comdlg32.rc:288
619 msgid "&Hue:"
620 msgstr "&Tinta:"
621
622 #: comdlg32.rc:290
623 msgctxt "Saturation"
624 msgid "&Sat:"
625 msgstr "&Sat:"
626
627 #: comdlg32.rc:292
628 msgctxt "Luminance"
629 msgid "&Lum:"
630 msgstr "&Lum:"
631
632 #: comdlg32.rc:302
633 msgid "&Add to Custom Colors"
634 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
635
636 #: comdlg32.rc:303
637 msgid "&Define Custom Colors >>"
638 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
639
640 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
641 msgid "Find"
642 msgstr "Trova"
643
644 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
645 msgid "Fi&nd What:"
646 msgstr "&Trova:"
647
648 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
649 msgid "Match &Whole Word Only"
650 msgstr "Solo parole &intere"
651
652 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
653 msgid "Match &Case"
654 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
655
656 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
657 msgid "Direction"
658 msgstr "Direzione"
659
660 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
661 msgid "&Up"
662 msgstr "A&lto"
663
664 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
665 msgid "&Down"
666 msgstr "&Basso"
667
668 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
669 msgid "&Find Next"
670 msgstr "Trova &successivo"
671
672 #: comdlg32.rc:329
673 msgid "Replace"
674 msgstr "Sostituisci"
675
676 #: comdlg32.rc:334
677 msgid "Re&place With:"
678 msgstr "S&ostituisci con:"
679
680 #: comdlg32.rc:340
681 msgid "&Replace"
682 msgstr "Sostit&uisci"
683
684 #: comdlg32.rc:341
685 msgid "Replace &All"
686 msgstr "Sostituisci &tutto"
687
688 #: comdlg32.rc:358
689 msgid "Print to fi&le"
690 msgstr "Stampa su fi&le"
691
692 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
693 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
694 msgid "&Properties"
695 msgstr "&Proprietà"
696
697 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
698 msgid "&Name:"
699 msgstr "&Nome:"
700
701 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
702 msgid "Status:"
703 msgstr "Stato:"
704
705 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
706 msgid "Type:"
707 msgstr "Tipo:"
708
709 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
710 msgid "Where:"
711 msgstr "Dove:"
712
713 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
714 msgid "Comment:"
715 msgstr "Commento:"
716
717 #: comdlg32.rc:371
718 msgid "Copies"
719 msgstr "Copie"
720
721 #: comdlg32.rc:372
722 msgid "Number of &copies:"
723 msgstr "Numero di &copie:"
724
725 #: comdlg32.rc:374
726 msgid "C&ollate"
727 msgstr "&Fascicola"
728
729 #: comdlg32.rc:379
730 msgid "Pa&ges"
731 msgstr "Pa&gine"
732
733 #: comdlg32.rc:380
734 msgid "&Selection"
735 msgstr "&Selezione"
736
737 #: comdlg32.rc:383
738 msgid "&from:"
739 msgstr "&da:"
740
741 #: comdlg32.rc:384
742 msgid "&to:"
743 msgstr "&a:"
744
745 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "&Dimensione:"
748
749 #: comdlg32.rc:412
750 msgid "&Source:"
751 msgstr "&Origine:"
752
753 #: comdlg32.rc:417
754 msgid "P&ortrait"
755 msgstr "&Ritratto"
756
757 #: comdlg32.rc:418
758 msgid "L&andscape"
759 msgstr "P&aesaggio"
760
761 #: comdlg32.rc:423
762 msgid "Setup Page"
763 msgstr "Impostazioni di pagina"
764
765 #: comdlg32.rc:432
766 msgid "&Tray:"
767 msgstr "&Vassoio:"
768
769 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
770 msgid "&Portrait"
771 msgstr "&Ritratto"
772
773 #: comdlg32.rc:437
774 msgid "Borders"
775 msgstr "Bordi"
776
777 #: comdlg32.rc:438
778 msgid "L&eft:"
779 msgstr "Si&nistra:"
780
781 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
782 msgid "&Right:"
783 msgstr "&Destro:"
784
785 #: comdlg32.rc:442
786 msgid "T&op:"
787 msgstr "S&uperiore:"
788
789 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
790 msgid "&Bottom:"
791 msgstr "&Inferiore:"
792
793 #: comdlg32.rc:448
794 msgid "P&rinter..."
795 msgstr "&Stampante..."
796
797 #: comdlg32.rc:456
798 msgid "Look &in:"
799 msgstr "Cerca &in:"
800
801 #: comdlg32.rc:462
802 msgid "File &name:"
803 msgstr "&Nome del file:"
804
805 #: comdlg32.rc:465
806 msgid "Files of &type:"
807 msgstr "&Tipo del file:"
808
809 #: comdlg32.rc:468
810 msgid "Open as &read-only"
811 msgstr "Apri in &sola lettura"
812
813 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
814 msgid "&Open"
815 msgstr "&Apri"
816
817 #: comdlg32.rc:481
818 msgid "File name:"
819 msgstr "Nome del file:"
820
821 #: comdlg32.rc:484
822 msgid "Files of type:"
823 msgstr "Tipo del file:"
824
825 #: comdlg32.rc:29
826 msgid "File not found"
827 msgstr "File non trovato"
828
829 #: comdlg32.rc:30
830 msgid "Please verify that the correct file name was given"
831 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
832
833 #: comdlg32.rc:31
834 msgid ""
835 "File does not exist.\n"
836 "Do you want to create file?"
837 msgstr ""
838 "Il file non esiste.\n"
839 "Creare il file?"
840
841 #: comdlg32.rc:32
842 msgid ""
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to replace it?"
845 msgstr ""
846 "Il file esiste già.\n"
847 "Sovrascriverlo?"
848
849 #: comdlg32.rc:33
850 msgid "Invalid character(s) in path"
851 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
852
853 #: comdlg32.rc:34
854 msgid ""
855 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
856 "                          / : < > |"
857 msgstr ""
858 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
859 "                          / : < > |"
860
861 #: comdlg32.rc:35
862 msgid "Path does not exist"
863 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
864
865 #: comdlg32.rc:36
866 msgid "File does not exist"
867 msgstr "Il file non esiste"
868
869 #: comdlg32.rc:41
870 msgid "Up One Level"
871 msgstr "Su di un livello"
872
873 #: comdlg32.rc:42
874 msgid "Create New Folder"
875 msgstr "Crea nuova cartella"
876
877 #: comdlg32.rc:43
878 msgid "List"
879 msgstr "Lista"
880
881 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
882 msgid "Details"
883 msgstr "Dettagli"
884
885 #: comdlg32.rc:45
886 msgid "Browse to Desktop"
887 msgstr "Vai alla Scrivania"
888
889 #: comdlg32.rc:109
890 msgid "Regular"
891 msgstr "Regolare"
892
893 #: comdlg32.rc:110
894 msgid "Bold"
895 msgstr "Grassetto"
896
897 #: comdlg32.rc:111
898 msgid "Italic"
899 msgstr "Corsivo"
900
901 #: comdlg32.rc:112
902 msgid "Bold Italic"
903 msgstr "Grassetto corsivo"
904
905 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
906 msgid "Black"
907 msgstr "Nero"
908
909 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
910 msgid "Maroon"
911 msgstr "Marrone rossiccio"
912
913 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
914 msgid "Green"
915 msgstr "Verde"
916
917 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
918 msgid "Olive"
919 msgstr "Verde oliva"
920
921 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
922 msgid "Navy"
923 msgstr "Blu oltremare"
924
925 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
926 msgid "Purple"
927 msgstr "Porpora"
928
929 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
930 msgid "Teal"
931 msgstr "Foglia di Tè"
932
933 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
934 msgid "Gray"
935 msgstr "Grigio"
936
937 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
938 msgid "Silver"
939 msgstr "Argento"
940
941 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
942 msgid "Red"
943 msgstr "Rosso"
944
945 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
946 msgid "Lime"
947 msgstr "Verde cedro"
948
949 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
950 msgid "Yellow"
951 msgstr "Giallo"
952
953 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
954 msgid "Blue"
955 msgstr "Blu"
956
957 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
958 msgid "Fuchsia"
959 msgstr "Fucsia"
960
961 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
962 msgid "Aqua"
963 msgstr "Acqua"
964
965 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
966 msgid "White"
967 msgstr "Bianco"
968
969 #: comdlg32.rc:52
970 msgid "Unreadable Entry"
971 msgstr "Elemento non leggibile"
972
973 #: comdlg32.rc:54
974 msgid ""
975 "This value does not lie within the page range.\n"
976 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 msgstr ""
978 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
979 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
980
981 #: comdlg32.rc:56
982 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
983 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
984
985 #: comdlg32.rc:58
986 msgid ""
987 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
988 "Please reenter margins."
989 msgstr ""
990 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
991 "Per favore ridefinire i margini."
992
993 #: comdlg32.rc:60
994 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
995 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
996
997 #: comdlg32.rc:62
998 msgid ""
999 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1000 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 msgstr ""
1002 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1003 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1004
1005 #: comdlg32.rc:63
1006 msgid "A printer error occurred."
1007 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1008
1009 #: comdlg32.rc:64
1010 msgid "No default printer defined."
1011 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1012
1013 #: comdlg32.rc:65
1014 msgid "Cannot find the printer."
1015 msgstr "Stampante non trovata."
1016
1017 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1018 msgid "Out of memory."
1019 msgstr "Memoria esaurita."
1020
1021 #: comdlg32.rc:67
1022 msgid "An error occurred."
1023 msgstr "Si è verificato un errore."
1024
1025 #: comdlg32.rc:68
1026 msgid "Unknown printer driver."
1027 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1028
1029 #: comdlg32.rc:71
1030 msgid ""
1031 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1032 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 msgstr ""
1034 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1035 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1036 "installare la stampante e poi ritentare."
1037
1038 #: comdlg32.rc:137
1039 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1040 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1041
1042 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1043 msgid "&Save"
1044 msgstr "&Salva"
1045
1046 #: comdlg32.rc:139
1047 msgid "Save &in:"
1048 msgstr "Salva &in:"
1049
1050 #: comdlg32.rc:140
1051 msgid "Save"
1052 msgstr "Salva"
1053
1054 #: comdlg32.rc:142
1055 msgid "Open File"
1056 msgstr "Apri file"
1057
1058 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1059 msgid "Ready"
1060 msgstr "Pronto"
1061
1062 #: comdlg32.rc:80
1063 msgid "Paused; "
1064 msgstr "In pausa; "
1065
1066 #: comdlg32.rc:81
1067 msgid "Error; "
1068 msgstr "Errore; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:82
1071 msgid "Pending deletion; "
1072 msgstr "In attesa di annullamento; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:83
1075 msgid "Paper jam; "
1076 msgstr "Carta inceppata; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:84
1079 msgid "Out of paper; "
1080 msgstr "Carta esaurita; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:85
1083 msgid "Feed paper manual; "
1084 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:86
1087 msgid "Paper problem; "
1088 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:87
1091 msgid "Printer offline; "
1092 msgstr "Stampante offline; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:88
1095 msgid "I/O Active; "
1096 msgstr "I/O Attivo; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:89
1099 msgid "Busy; "
1100 msgstr "Stampante occupata; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:90
1103 msgid "Printing; "
1104 msgstr "Stampa in corso; "
1105
1106 #: comdlg32.rc:91
1107 msgid "Output tray is full; "
1108 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:92
1111 msgid "Not available; "
1112 msgstr "Non disponibile; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:93
1115 msgid "Waiting; "
1116 msgstr "Attesa; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:94
1119 msgid "Processing; "
1120 msgstr "Elaborazione; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:95
1123 msgid "Initializing; "
1124 msgstr "Inizializzazione; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:96
1127 msgid "Warming up; "
1128 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:97
1131 msgid "Toner low; "
1132 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1133
1134 #: comdlg32.rc:98
1135 msgid "No toner; "
1136 msgstr "Manca il toner; "
1137
1138 #: comdlg32.rc:99
1139 msgid "Page punt; "
1140 msgstr "Punt della pagina; "
1141
1142 #: comdlg32.rc:100
1143 msgid "Interrupted by user; "
1144 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1145
1146 #: comdlg32.rc:101
1147 msgid "Out of memory; "
1148 msgstr "Memoria esaurita; "
1149
1150 #: comdlg32.rc:102
1151 msgid "The printer door is open; "
1152 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1153
1154 #: comdlg32.rc:103
1155 msgid "Print server unknown; "
1156 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1157
1158 #: comdlg32.rc:104
1159 msgid "Power save mode; "
1160 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1161
1162 #: comdlg32.rc:73
1163 msgid "Default Printer; "
1164 msgstr "Stampante predefinita; "
1165
1166 #: comdlg32.rc:74
1167 msgid "There are %d documents in the queue"
1168 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1169
1170 #: comdlg32.rc:75
1171 msgid "Margins [inches]"
1172 msgstr "Margini [pollici]"
1173
1174 #: comdlg32.rc:76
1175 msgid "Margins [mm]"
1176 msgstr "Margini [mm]"
1177
1178 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1179 msgctxt "unit: millimeters"
1180 msgid "mm"
1181 msgstr "mm"
1182
1183 #: credui.rc:42
1184 msgid "&User name:"
1185 msgstr "&Nome Utente:"
1186
1187 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1188 msgid "&Password:"
1189 msgstr "&Password:"
1190
1191 #: credui.rc:47
1192 msgid "&Remember my password"
1193 msgstr "&Ricorda la mia password"
1194
1195 #: credui.rc:27
1196 msgid "Connect to %s"
1197 msgstr "Connetti a %s"
1198
1199 #: credui.rc:28
1200 msgid "Connecting to %s"
1201 msgstr "Connettendo a %s"
1202
1203 #: credui.rc:29
1204 msgid "Logon unsuccessful"
1205 msgstr "Accesso fallito"
1206
1207 #: credui.rc:30
1208 msgid ""
1209 "Make sure that your user name\n"
1210 "and password are correct."
1211 msgstr ""
1212 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1213 "e password siano corrette."
1214
1215 #: credui.rc:32
1216 msgid ""
1217 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "\n"
1219 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1220 "entering your password."
1221 msgstr ""
1222 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1223 "incorrettamente.\n"
1224 "\n"
1225 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1226 "di immettere la tua password."
1227
1228 #: credui.rc:31
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1231
1232 #: crypt32.rc:27
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1235
1236 #: crypt32.rc:28
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Attributi della chiave"
1239
1240 #: crypt32.rc:29
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1243
1244 #: crypt32.rc:30
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1247
1248 #: crypt32.rc:31
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1251
1252 #: crypt32.rc:32
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Vincoli di base"
1255
1256 #: crypt32.rc:33
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Uso della chiave"
1259
1260 #: crypt32.rc:34
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Politica del certificato"
1263
1264 #: crypt32.rc:35
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1267
1268 #: crypt32.rc:36
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1271
1272 #: crypt32.rc:37
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1275
1276 #: crypt32.rc:38
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1279
1280 #: crypt32.rc:39
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1283
1284 #: crypt32.rc:40
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Estensioni del certificato"
1287
1288 #: crypt32.rc:41
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1291
1292 #: crypt32.rc:42
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Fiducia Sì o No"
1295
1296 #: crypt32.rc:43
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "Indirizzo Email"
1299
1300 #: crypt32.rc:44
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Nome non strutturato"
1303
1304 #: crypt32.rc:45
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Tipo del contenuto"
1307
1308 #: crypt32.rc:46
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1311
1312 #: crypt32.rc:47
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Orario della firma"
1315
1316 #: crypt32.rc:48
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Controfirma"
1319
1320 #: crypt32.rc:49
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Domanda di sicurezza"
1323
1324 #: crypt32.rc:50
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1327
1328 #: crypt32.rc:51
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "Capacità S/MIME"
1331
1332 #: crypt32.rc:52
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Preferisci dati firmati"
1335
1336 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 msgid "CPS"
1339 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1340
1341 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1342 msgid "User Notice"
1343 msgstr "Notifica dell'utente"
1344
1345 #: crypt32.rc:55
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1348
1349 #: crypt32.rc:56
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1352
1353 #: crypt32.rc:57
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1356
1357 #: crypt32.rc:58
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Tipo del certificato"
1360
1361 #: crypt32.rc:59
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Collettore del certificato"
1364
1365 #: crypt32.rc:60
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1368
1369 #: crypt32.rc:61
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "URL Base Netscape"
1372
1373 #: crypt32.rc:62
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "URL Revoca Netscape"
1376
1377 #: crypt32.rc:63
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1380
1381 #: crypt32.rc:64
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1384
1385 #: crypt32.rc:65
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1388
1389 #: crypt32.rc:66
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1392
1393 #: crypt32.rc:67
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Commento Netscape"
1396
1397 #: crypt32.rc:68
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Paese/Regione"
1400
1401 #: crypt32.rc:69
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Organizzazione"
1404
1405 #: crypt32.rc:70
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Unità organizzativa"
1408
1409 #: crypt32.rc:71
1410 msgid "Common Name"
1411 msgstr "Nome comune"
1412
1413 #: crypt32.rc:72
1414 msgid "Locality"
1415 msgstr "Località"
1416
1417 #: crypt32.rc:73
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Stato o Provincia"
1420
1421 #: crypt32.rc:74
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Titolo"
1424
1425 #: crypt32.rc:75
1426 msgid "Given Name"
1427 msgstr "Nome proprio"
1428
1429 #: crypt32.rc:76
1430 msgid "Initials"
1431 msgstr "Iniziali"
1432
1433 #: crypt32.rc:77
1434 msgid "Surname"
1435 msgstr "Cognome"
1436
1437 #: crypt32.rc:78
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Componente del dominio"
1440
1441 #: crypt32.rc:79
1442 msgid "Street Address"
1443 msgstr "Indirizzo (via)"
1444
1445 #: crypt32.rc:80
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Numero seriale"
1448
1449 #: crypt32.rc:81
1450 msgid "CA Version"
1451 msgstr "Versione AC"
1452
1453 #: crypt32.rc:82
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Versione Cross AC"
1456
1457 #: crypt32.rc:83
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1460
1461 #: crypt32.rc:84
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Nome principale"
1464
1465 #: crypt32.rc:85
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1468
1469 #: crypt32.rc:86
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1472
1473 #: crypt32.rc:87
1474 msgid "OS Version"
1475 msgstr "Versione SO"
1476
1477 #: crypt32.rc:88
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Iscrizione CSP"
1480
1481 #: crypt32.rc:89
1482 msgid "CRL Number"
1483 msgstr "Numero CRL"
1484
1485 #: crypt32.rc:90
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1488
1489 #: crypt32.rc:91
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1492
1493 #: crypt32.rc:92
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "CRL più nuova"
1496
1497 #: crypt32.rc:93
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Vincoli del nome"
1500
1501 #: crypt32.rc:94
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Mappature della politica"
1504
1505 #: crypt32.rc:95
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Vincoli della politica"
1508
1509 #: crypt32.rc:96
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1512
1513 #: crypt32.rc:97
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Politica dell'applicazione"
1516
1517 #: crypt32.rc:98
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1520
1521 #: crypt32.rc:99
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1524
1525 #: crypt32.rc:100
1526 msgid "CMC Data"
1527 msgstr "Dati CMC"
1528
1529 #: crypt32.rc:101
1530 msgid "CMC Response"
1531 msgstr "Risposta CMC"
1532
1533 #: crypt32.rc:102
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1536
1537 #: crypt32.rc:103
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1540
1541 #: crypt32.rc:104
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "Estensioni CMC"
1544
1545 #: crypt32.rc:105
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "Attributi CMC"
1548
1549 #: crypt32.rc:106
1550 msgid "PKCS 7 Data"
1551 msgstr "Dati PKCS 7"
1552
1553 #: crypt32.rc:107
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "PKCS 7 firmato"
1556
1557 #: crypt32.rc:108
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 preparato"
1560
1561 #: crypt32.rc:109
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1564
1565 #: crypt32.rc:110
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr "PKCS 7 digerito"
1568
1569 #: crypt32.rc:111
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "PKCS 7 criptato"
1572
1573 #: crypt32.rc:112
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1576
1577 #: crypt32.rc:113
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1580
1581 #: crypt32.rc:114
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1584
1585 #: crypt32.rc:115
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1588
1589 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1592
1593 #: crypt32.rc:117
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1596
1597 #: crypt32.rc:118
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "OID base dell'azienda"
1600
1601 #: crypt32.rc:119
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Firmatario fittizio"
1604
1605 #: crypt32.rc:120
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Chiave privata criptata"
1608
1609 #: crypt32.rc:121
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1612
1613 #: crypt32.rc:122
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1616
1617 #: crypt32.rc:123
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Id della transazione"
1620
1621 #: crypt32.rc:124
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr "Nonce mittente"
1624
1625 #: crypt32.rc:125
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr "Nonce destinatario"
1628
1629 #: crypt32.rc:126
1630 msgid "Reg Info"
1631 msgstr "Informazioni Reg"
1632
1633 #: crypt32.rc:127
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Ottieni certificato"
1636
1637 #: crypt32.rc:128
1638 msgid "Get CRL"
1639 msgstr "Ottieni CRL"
1640
1641 #: crypt32.rc:129
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Richiesta di revoca"
1644
1645 #: crypt32.rc:130
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Richiesta in attesa"
1648
1649 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1652
1653 #: crypt32.rc:132
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1656
1657 #: crypt32.rc:133
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1660
1661 #: crypt32.rc:134
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Informazioni sul client"
1664
1665 #: crypt32.rc:135
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Autenticazione del server"
1668
1669 #: crypt32.rc:136
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Autenticazione del client"
1672
1673 #: crypt32.rc:137
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Firma codice"
1676
1677 #: crypt32.rc:138
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Email sicura"
1680
1681 #: crypt32.rc:139
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Timbro orario"
1684
1685 #: crypt32.rc:140
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1688
1689 #: crypt32.rc:141
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1692
1693 #: crypt32.rc:142
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1696
1697 #: crypt32.rc:143
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1700
1701 #: crypt32.rc:144
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr "Utente sicurezza IP"
1704
1705 #: crypt32.rc:145
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "File System con crittografia"
1708
1709 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1712
1713 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1716
1717 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1720
1721 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1724
1725 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1728
1729 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1732
1733 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Logon con Smart Card"
1736
1737 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Diritti digitali"
1740
1741 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Subordinazione qualificata"
1744
1745 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Recupero della chiave"
1748
1749 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Firma del documento"
1752
1753 #: crypt32.rc:157
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1756
1757 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Recupero di file"
1760
1761 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Firmatario della lista base"
1764
1765 #: crypt32.rc:160
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1768
1769 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1772
1773 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1776
1777 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Firma vitalizia"
1780
1781 #: crypt32.rc:164
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1784
1785 #: crypt32.rc:169
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1788
1789 #: crypt32.rc:170
1790 msgid "Personal"
1791 msgstr "Personale"
1792
1793 #: crypt32.rc:171
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1796
1797 #: crypt32.rc:172
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Altre persone"
1800
1801 #: crypt32.rc:173
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Editori fidati"
1804
1805 #: crypt32.rc:174
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Certificati non fidati"
1808
1809 #: crypt32.rc:179
1810 msgid "KeyID="
1811 msgstr "ID Chiave="
1812
1813 #: crypt32.rc:180
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Emittente del certificato"
1816
1817 #: crypt32.rc:181
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Numero seriale del certificato="
1820
1821 #: crypt32.rc:182
1822 msgid "Other Name="
1823 msgstr "Altro nome="
1824
1825 #: crypt32.rc:183
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "Indirizzo Email="
1828
1829 #: crypt32.rc:184
1830 msgid "DNS Name="
1831 msgstr "Nome DNS="
1832
1833 #: crypt32.rc:185
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Indirizzo della cartella"
1836
1837 #: crypt32.rc:186
1838 msgid "URL="
1839 msgstr "URL="
1840
1841 #: crypt32.rc:187
1842 msgid "IP Address="
1843 msgstr "Indirizzo IP="
1844
1845 #: crypt32.rc:188
1846 msgid "Mask="
1847 msgstr "Maschera="
1848
1849 #: crypt32.rc:189
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "ID registrato="
1852
1853 #: crypt32.rc:190
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1856
1857 #: crypt32.rc:191
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Tipo del soggetto="
1860
1861 #: crypt32.rc:192
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgid "CA"
1864 msgstr "AC"
1865
1866 #: crypt32.rc:193
1867 msgid "End Entity"
1868 msgstr "Fine Entità"
1869
1870 #: crypt32.rc:194
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1873
1874 #: crypt32.rc:195
1875 msgctxt "path length"
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Nessuno"
1878
1879 #: crypt32.rc:196
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Informazione non disponibile"
1882
1883 #: crypt32.rc:197
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1886
1887 #: crypt32.rc:198
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Metodo di accesso="
1890
1891 #: crypt32.rc:199
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgid "OCSP"
1894 msgstr "OCSP"
1895
1896 #: crypt32.rc:200
1897 msgid "CA Issuers"
1898 msgstr "AC emittenti"
1899
1900 #: crypt32.rc:201
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1903
1904 #: crypt32.rc:202
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Nome alternativo"
1907
1908 #: crypt32.rc:203
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1911
1912 #: crypt32.rc:204
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1915
1916 #: crypt32.rc:205
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Nome completo"
1919
1920 #: crypt32.rc:206
1921 msgid "RDN Name"
1922 msgstr "Nome RDN"
1923
1924 #: crypt32.rc:207
1925 msgid "CRL Reason="
1926 msgstr "Motivo CRL="
1927
1928 #: crypt32.rc:208
1929 msgid "CRL Issuer"
1930 msgstr "Emittente CRL"
1931
1932 #: crypt32.rc:209
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Chiave compromessa"
1935
1936 #: crypt32.rc:210
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "AC compromessa"
1939
1940 #: crypt32.rc:211
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Affiliazione cambiata"
1943
1944 #: crypt32.rc:212
1945 msgid "Superseded"
1946 msgstr "Sostituito"
1947
1948 #: crypt32.rc:213
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Operazione cessata"
1951
1952 #: crypt32.rc:214
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Certificato trattenuto"
1955
1956 #: crypt32.rc:215
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Informazioni finanziarie="
1959
1960 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Available"
1962 msgstr "Disponibili"
1963
1964 #: crypt32.rc:217
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Non disponibile"
1967
1968 #: crypt32.rc:218
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Soddisfa i criteri="
1971
1972 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1973 msgid "Yes"
1974 msgstr "Sì"
1975
1976 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1977 msgid "No"
1978 msgstr "No"
1979
1980 #: crypt32.rc:221
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Firma digitale"
1983
1984 #: crypt32.rc:222
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Non ripudio"
1987
1988 #: crypt32.rc:223
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Cifratura della chiave"
1991
1992 #: crypt32.rc:224
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Cifratura dei dati"
1995
1996 #: crypt32.rc:225
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Accordo chiavi"
1999
2000 #: crypt32.rc:226
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Firma del certificato"
2003
2004 #: crypt32.rc:227
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Firma Off-line CRL"
2007
2008 #: crypt32.rc:228
2009 msgid "CRL Signing"
2010 msgstr "Firma CRL"
2011
2012 #: crypt32.rc:229
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Solo cifratura"
2015
2016 #: crypt32.rc:230
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Solo decifratura"
2019
2020 #: crypt32.rc:231
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2023
2024 #: crypt32.rc:232
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2027
2028 #: crypt32.rc:233
2029 msgid "S/MIME"
2030 msgstr "S/MIME"
2031
2032 #: crypt32.rc:234
2033 msgid "Signature"
2034 msgstr "Firma"
2035
2036 #: crypt32.rc:235
2037 msgid "SSL CA"
2038 msgstr "AC SSL"
2039
2040 #: crypt32.rc:236
2041 msgid "S/MIME CA"
2042 msgstr "AC S/MIME"
2043
2044 #: crypt32.rc:237
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "AC Firma"
2047
2048 #: cryptdlg.rc:27
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Politica del certificato"
2051
2052 #: cryptdlg.rc:28
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Identificatore Politica: "
2055
2056 #: cryptdlg.rc:29
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2059
2060 #: cryptdlg.rc:30
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2063
2064 #: cryptdlg.rc:33
2065 msgid "Qualifier"
2066 msgstr "Qualificatore"
2067
2068 #: cryptdlg.rc:34
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Riferimento della notifica"
2071
2072 #: cryptdlg.rc:35
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Organizzazione="
2075
2076 #: cryptdlg.rc:36
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Numero della notifica="
2079
2080 #: cryptdlg.rc:37
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Testo della notifica="
2083
2084 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2085 msgid "General"
2086 msgstr "Generale"
2087
2088 #: cryptui.rc:188
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Installa Certificato..."
2091
2092 #: cryptui.rc:189
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2095
2096 #: cryptui.rc:197
2097 msgid "&Show:"
2098 msgstr "&Mostra:"
2099
2100 #: cryptui.rc:202
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2103
2104 #: cryptui.rc:203
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "&Copia su File..."
2107
2108 #: cryptui.rc:207
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Percorso di certificazione"
2111
2112 #: cryptui.rc:211
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Percorso di certificazione"
2115
2116 #: cryptui.rc:214
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Vedi Certificato"
2119
2120 #: cryptui.rc:215
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "&Stato del Certificato:"
2123
2124 #: cryptui.rc:221
2125 msgid "Disclaimer"
2126 msgstr "Liberatoria"
2127
2128 #: cryptui.rc:228
2129 msgid "More &Info"
2130 msgstr "Più &informazioni"
2131
2132 #: cryptui.rc:236
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Nome amichevole:"
2135
2136 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Descrizione:"
2139
2140 #: cryptui.rc:240
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Soggetti del certificato"
2143
2144 #: cryptui.rc:241
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2147
2148 #: cryptui.rc:243
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2151
2152 #: cryptui.rc:245
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2155
2156 #: cryptui.rc:250
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2159
2160 #: cryptui.rc:254
2161 msgid "Add Purpose"
2162 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2163
2164 #: cryptui.rc:257
2165 msgid ""
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr ""
2168 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2169 "che desideri aggiungere:"
2170
2171 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2174
2175 #: cryptui.rc:268
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2178
2179 #: cryptui.rc:271
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2182
2183 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2186
2187 #: cryptui.rc:280
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2190
2191 #: cryptui.rc:283
2192 msgid ""
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2195 "\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2200 "\n"
2201 "To continue, click Next."
2202 msgstr ""
2203 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2204 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2205 "certificati.\n"
2206 "\n"
2207 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2208 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2209 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2210 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2211 "\n"
2212 "Per continuare, premere Avanti."
2213
2214 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2215 msgid "&File name:"
2216 msgstr "Nome del &file:"
2217
2218 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2219 msgid "B&rowse..."
2220 msgstr "&Naviga..."
2221
2222 #: cryptui.rc:294
2223 msgid ""
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 msgstr ""
2227 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2228 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2229
2230 #: cryptui.rc:296
2231 #, fuzzy
2232 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2235
2236 #: cryptui.rc:298
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241
2242 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2245
2246 #: cryptui.rc:308
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2252 "specificare una locazione per i certificati."
2253
2254 #: cryptui.rc:310
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2257
2258 #: cryptui.rc:312
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2261
2262 #: cryptui.rc:322
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2265
2266 #: cryptui.rc:324
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2269
2270 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2273
2274 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificati"
2277
2278 #: cryptui.rc:337
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Soggetto inteso:"
2281
2282 #: cryptui.rc:341
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importa..."
2285
2286 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "&Esporta..."
2289
2290 #: cryptui.rc:344
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avanzato..."
2293
2294 #: cryptui.rc:345
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2297
2298 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2299 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2300 #: wordpad.rc:66
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Visualizza"
2303
2304 #: cryptui.rc:352
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opzioni Avanzate"
2307
2308 #: cryptui.rc:355
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Soggetto del certificato"
2311
2312 #: cryptui.rc:356
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2317 "selezionato."
2318
2319 #: cryptui.rc:358
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2322
2323 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2324 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2327
2328 #: cryptui.rc:370
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2331
2332 #: cryptui.rc:373
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2345 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2346 "in un file.\n"
2347 "\n"
2348 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2349 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2350 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2351 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2352 "\n"
2353 "Per continuare, premere Avanti."
2354
2355 #: cryptui.rc:381
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2361 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2362
2363 #: cryptui.rc:382
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2366
2367 #: cryptui.rc:383
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2370
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2374
2375 #: cryptui.rc:396
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Conferma la password:"
2378
2379 #: cryptui.rc:404
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2382
2383 #: cryptui.rc:405
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2388
2389 #: cryptui.rc:407
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2394
2395 #: cryptui.rc:409
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr ""
2400 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2401
2402 #: cryptui.rc:411
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr ""
2405 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2406
2407 #: cryptui.rc:413
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2412
2413 #: cryptui.rc:415
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr ""
2416 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2417
2418 #: cryptui.rc:417
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2421
2422 #: cryptui.rc:419
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2425
2426 #: cryptui.rc:436
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2429
2430 #: cryptui.rc:438
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2433
2434 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2435 msgid "Certificate"
2436 msgstr "Certificato"
2437
2438 #: cryptui.rc:28
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Informazioni sul certificato"
2441
2442 #: cryptui.rc:29
2443 msgid ""
2444 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2446 msgstr ""
2447 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2448 "alterato o corrotto."
2449
2450 #: cryptui.rc:30
2451 msgid ""
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2454 msgstr ""
2455 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2456 "certificati base fidati del tuo sistema."
2457
2458 #: cryptui.rc:31
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 msgstr ""
2461 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2462
2463 #: cryptui.rc:32
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2466
2467 #: cryptui.rc:33
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2470
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2474
2475 #: cryptui.rc:35
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Emesso per: "
2478
2479 #: cryptui.rc:36
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Emesso da: "
2482
2483 #: cryptui.rc:37
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "Valido da "
2486
2487 #: cryptui.rc:38
2488 msgid " to "
2489 msgstr " a "
2490
2491 #: cryptui.rc:39
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2494
2495 #: cryptui.rc:40
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2498
2499 #: cryptui.rc:41
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr ""
2502 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2503
2504 #: cryptui.rc:42
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2507
2508 #: cryptui.rc:43
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Questo certificato è OK."
2511
2512 #: cryptui.rc:44
2513 msgid "Field"
2514 msgstr "Campo"
2515
2516 #: cryptui.rc:45
2517 msgid "Value"
2518 msgstr "Valore"
2519
2520 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2521 msgid "<All>"
2522 msgstr "<Tutti>"
2523
2524 #: cryptui.rc:47
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2527
2528 #: cryptui.rc:48
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Solo estensioni"
2531
2532 #: cryptui.rc:49
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Solo estensioni critiche"
2535
2536 #: cryptui.rc:50
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Solo proprietà"
2539
2540 #: cryptui.rc:52
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Numero seriale"
2543
2544 #: cryptui.rc:53
2545 msgid "Issuer"
2546 msgstr "Emittente"
2547
2548 #: cryptui.rc:54
2549 msgid "Valid from"
2550 msgstr "Valido da"
2551
2552 #: cryptui.rc:55
2553 msgid "Valid to"
2554 msgstr "Valido fino a"
2555
2556 #: cryptui.rc:56
2557 msgid "Subject"
2558 msgstr "Soggetto"
2559
2560 #: cryptui.rc:57
2561 msgid "Public key"
2562 msgstr "Chiave pubblica"
2563
2564 #: cryptui.rc:58
2565 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2566 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2567
2568 #: cryptui.rc:59
2569 msgid "SHA1 hash"
2570 msgstr "Hash SHA1"
2571
2572 #: cryptui.rc:60
2573 msgid "Enhanced key usage (property)"
2574 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2575
2576 #: cryptui.rc:61
2577 msgid "Friendly name"
2578 msgstr "Nome amichevole"
2579
2580 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2581 msgid "Description"
2582 msgstr "Descrizione"
2583
2584 #: cryptui.rc:63
2585 msgid "Certificate Properties"
2586 msgstr "Proprietà del certificato"
2587
2588 #: cryptui.rc:64
2589 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2590 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2591
2592 #: cryptui.rc:65
2593 msgid "The OID you entered already exists."
2594 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2595
2596 #: cryptui.rc:67
2597 msgid "Please select a certificate store."
2598 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2599
2600 #: cryptui.rc:69
2601 msgid ""
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2604 msgstr ""
2605 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2606 "Selezionare un altro file."
2607
2608 #: cryptui.rc:70
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "File da importare"
2611
2612 #: cryptui.rc:71
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2615
2616 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Deposito certificati"
2619
2620 #: cryptui.rc:73
2621 msgid ""
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2624 msgstr ""
2625 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2626 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2627
2628 #: cryptui.rc:74
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2631
2632 #: cryptui.rc:75
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2635
2636 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2639
2640 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2643
2644 #: cryptui.rc:79
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2646 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2647
2648 #: cryptui.rc:81
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Seleziona un file."
2651
2652 #: cryptui.rc:82
2653 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2654 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2655
2656 #: cryptui.rc:83
2657 msgid "Could not open "
2658 msgstr "Impossibile aprire "
2659
2660 #: cryptui.rc:84
2661 msgid "Determined by the program"
2662 msgstr "Determinato dal programma"
2663
2664 #: cryptui.rc:85
2665 msgid "Please select a store"
2666 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2667
2668 #: cryptui.rc:86
2669 msgid "Certificate Store Selected"
2670 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2671
2672 #: cryptui.rc:87
2673 msgid "Automatically determined by the program"
2674 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2675
2676 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2677 msgid "File"
2678 msgstr "File"
2679
2680 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2681 msgid "Content"
2682 msgstr "Contenuto"
2683
2684 #: cryptui.rc:91
2685 msgid "Certificate Revocation List"
2686 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2687
2688 #: cryptui.rc:93
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2690 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2691
2692 #: cryptui.rc:94
2693 msgid "Personal Information Exchange"
2694 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2695
2696 #: cryptui.rc:96
2697 msgid "The import was successful."
2698 msgstr "Importazione riuscita."
2699
2700 #: cryptui.rc:97
2701 msgid "The import failed."
2702 msgstr "Importazione fallita."
2703
2704 #: cryptui.rc:98
2705 msgid "Arial"
2706 msgstr "Arial"
2707
2708 #: cryptui.rc:100
2709 msgid "<Advanced Purposes>"
2710 msgstr "<Ragioni speciali>"
2711
2712 #: cryptui.rc:101
2713 msgid "Issued To"
2714 msgstr "Emesso per"
2715
2716 #: cryptui.rc:102
2717 msgid "Issued By"
2718 msgstr "Emesso da"
2719
2720 #: cryptui.rc:103
2721 msgid "Expiration Date"
2722 msgstr "Data di scadenza"
2723
2724 #: cryptui.rc:104
2725 msgid "Friendly Name"
2726 msgstr "Nome amichevole"
2727
2728 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2729 msgid "<None>"
2730 msgstr "<Nessuno>"
2731
2732 #: cryptui.rc:107
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2735 "sign messages with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2739 "firmare messaggi con questo.\n"
2740 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2741
2742 #: cryptui.rc:108
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2745 "sign messages with them.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2749 "firmare messaggi con questi.\n"
2750 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2751
2752 #: cryptui.rc:109
2753 msgid ""
2754 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2755 "verify messages signed with it.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2759 "verificare messaggi con questo.\n"
2760 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2761
2762 #: cryptui.rc:110
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2765 "verify messages signed with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2769 "verificare messaggi con questi.\n"
2770 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2771
2772 #: cryptui.rc:111
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2775 "trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2779 "fidati.\n"
2780 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2781
2782 #: cryptui.rc:112
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2789 "fidati.\n"
2790 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2791
2792 #: cryptui.rc:113
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2799 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2800 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2801
2802 #: cryptui.rc:114
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2809 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2810 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2811
2812 #: cryptui.rc:115
2813 msgid ""
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2818 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2819
2820 #: cryptui.rc:116
2821 msgid ""
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2826 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2827
2828 #: cryptui.rc:117
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2831
2832 #: cryptui.rc:118
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2835
2836 #: cryptui.rc:121
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2839
2840 #: cryptui.rc:122
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2843
2844 #: cryptui.rc:123
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2850 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2851
2852 #: cryptui.rc:124
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2855
2856 #: cryptui.rc:125
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2859
2860 #: cryptui.rc:126
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2863
2864 #: cryptui.rc:127
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr ""
2867 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2868
2869 #: cryptui.rc:128
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2872
2873 #: cryptui.rc:144
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Archivio chiavi private"
2876
2877 #: cryptui.rc:148
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Formato di Esportazione"
2880
2881 #: cryptui.rc:149
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2884
2885 #: cryptui.rc:150
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Nome del file di esportazione"
2888
2889 #: cryptui.rc:151
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2892
2893 #: cryptui.rc:152
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2896
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2900
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2904
2905 #: cryptui.rc:157
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2908
2909 #: cryptui.rc:158
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2912
2913 #: cryptui.rc:160
2914 msgid "File Format"
2915 msgstr "Formato del file"
2916
2917 #: cryptui.rc:161
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2920
2921 #: cryptui.rc:162
2922 msgid "Export keys"
2923 msgstr "Esporta chiavi"
2924
2925 #: cryptui.rc:165
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "Esportazione riuscita."
2928
2929 #: cryptui.rc:166
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "Esportazione fallita."
2932
2933 #: cryptui.rc:167
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2936
2937 #: cryptui.rc:168
2938 msgid ""
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2940 "certificate."
2941 msgstr ""
2942 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2943 "insieme al certificato."
2944
2945 #: cryptui.rc:169
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Inserisci Password"
2948
2949 #: cryptui.rc:170
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2952
2953 #: cryptui.rc:171
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Le password non corrispondono."
2956
2957 #: cryptui.rc:172
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2960
2961 #: cryptui.rc:173
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2964
2965 #: devenum.rc:32
2966 msgid "Default DirectSound"
2967 msgstr "DirectSound predefinito"
2968
2969 #: devenum.rc:33
2970 msgid "DirectSound: %s"
2971 msgstr "DirectSound: %s"
2972
2973 #: devenum.rc:34
2974 msgid "Default WaveOut Device"
2975 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2976
2977 #: devenum.rc:35
2978 msgid "Default MidiOut Device"
2979 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2980
2981 #: dinput.rc:40
2982 msgid "Configure Devices"
2983 msgstr "Configura unità"
2984
2985 #: dinput.rc:45
2986 msgid "Reset"
2987 msgstr "Resetta"
2988
2989 #: dinput.rc:48
2990 msgid "Player"
2991 msgstr "Riproduttore"
2992
2993 #: dinput.rc:49
2994 msgid "Device"
2995 msgstr "Unità"
2996
2997 #: dinput.rc:50
2998 msgid "Actions"
2999 msgstr "Azioni"
3000
3001 #: dinput.rc:51
3002 msgid "Mapping"
3003 msgstr "Corrispondenza"
3004
3005 #: dinput.rc:53
3006 msgid "Show Assigned First"
3007 msgstr "Mostra assegnati prima"
3008
3009 #: dinput.rc:34
3010 msgid "Action"
3011 msgstr "Azione"
3012
3013 #: dinput.rc:35
3014 msgid "Object"
3015 msgstr "Elemento"
3016
3017 #: dxdiagn.rc:25
3018 msgid "Regional Setting"
3019 msgstr "Impostazioni regionali"
3020
3021 #: dxdiagn.rc:26
3022 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3023 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3024
3025 #: gdi32.rc:25
3026 msgid "Western"
3027 msgstr "Ovest"
3028
3029 #: gdi32.rc:26
3030 msgid "Central European"
3031 msgstr "Europeo centrale"
3032
3033 #: gdi32.rc:27
3034 msgid "Cyrillic"
3035 msgstr "Cirillico"
3036
3037 #: gdi32.rc:28
3038 msgid "Greek"
3039 msgstr "Greco"
3040
3041 #: gdi32.rc:29
3042 msgid "Turkish"
3043 msgstr "Turco"
3044
3045 #: gdi32.rc:30
3046 msgid "Hebrew"
3047 msgstr "Ebreo"
3048
3049 #: gdi32.rc:31
3050 msgid "Arabic"
3051 msgstr "Arabo"
3052
3053 #: gdi32.rc:32
3054 msgid "Baltic"
3055 msgstr "Baltico"
3056
3057 #: gdi32.rc:33
3058 msgid "Vietnamese"
3059 msgstr "Vietnamita"
3060
3061 #: gdi32.rc:34
3062 msgid "Thai"
3063 msgstr "Tailandese"
3064
3065 #: gdi32.rc:35
3066 msgid "Japanese"
3067 msgstr "Giapponese"
3068
3069 #: gdi32.rc:36
3070 msgid "CHINESE_GB2312"
3071 msgstr "CHINESE_GB2312"
3072
3073 #: gdi32.rc:37
3074 msgid "Hangul"
3075 msgstr "Hangul"
3076
3077 #: gdi32.rc:38
3078 msgid "CHINESE_BIG5"
3079 msgstr "CHINESE_BIG5"
3080
3081 #: gdi32.rc:39
3082 msgid "Hangul(Johab)"
3083 msgstr "Hangul (Johab)"
3084
3085 #: gdi32.rc:40
3086 msgid "Symbol"
3087 msgstr "Symbol"
3088
3089 #: gdi32.rc:41
3090 msgid "OEM/DOS"
3091 msgstr "OEM/DOS"
3092
3093 #: gphoto2.rc:27
3094 msgid "Files on Camera"
3095 msgstr "Files sulla videocamera"
3096
3097 #: gphoto2.rc:31
3098 msgid "Import Selected"
3099 msgstr "Importa selezionati"
3100
3101 #: gphoto2.rc:32
3102 msgid "Preview"
3103 msgstr "Anteprima"
3104
3105 #: gphoto2.rc:33
3106 msgid "Import All"
3107 msgstr "Importa tutti"
3108
3109 #: gphoto2.rc:34
3110 msgid "Skip This Dialog"
3111 msgstr "Salta questa finestra"
3112
3113 #: gphoto2.rc:35
3114 msgid "Exit"
3115 msgstr "Esci"
3116
3117 #: gphoto2.rc:40
3118 msgid "Transferring"
3119 msgstr "Trasferimento"
3120
3121 #: gphoto2.rc:43
3122 msgid "Transferring... Please Wait"
3123 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3124
3125 #: gphoto2.rc:48
3126 msgid "Connecting to camera"
3127 msgstr "Connessione alla videocamera"
3128
3129 #: gphoto2.rc:52
3130 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3131 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3132
3133 #: hhctrl.rc:56
3134 msgid "S&ync"
3135 msgstr "S&incronizza"
3136
3137 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3138 msgid "&Back"
3139 msgstr "&Indietro"
3140
3141 #: hhctrl.rc:58
3142 msgid "&Forward"
3143 msgstr "&Avanti"
3144
3145 #: hhctrl.rc:59
3146 msgctxt "table of contents"
3147 msgid "&Home"
3148 msgstr "&Inizio"
3149
3150 #: hhctrl.rc:60
3151 msgid "&Stop"
3152 msgstr "&Ferma"
3153
3154 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3155 msgid "&Refresh"
3156 msgstr "A&ggiorna"
3157
3158 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3159 msgid "&Print..."
3160 msgstr "&Stampa..."
3161
3162 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3163 msgid "&Contents"
3164 msgstr "&Contenuti"
3165
3166 #: hhctrl.rc:29
3167 msgid "I&ndex"
3168 msgstr "&Indice"
3169
3170 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3171 msgid "&Search"
3172 msgstr "&Trova"
3173
3174 #: hhctrl.rc:31
3175 msgid "Favor&ites"
3176 msgstr "&Preferiti"
3177
3178 #: hhctrl.rc:33
3179 msgid "Hide &Tabs"
3180 msgstr "Nascondi i &Tab"
3181
3182 #: hhctrl.rc:34
3183 msgid "Show &Tabs"
3184 msgstr "Mostra i &Tab"
3185
3186 #: hhctrl.rc:39
3187 msgid "Show"
3188 msgstr "Mostra"
3189
3190 #: hhctrl.rc:40
3191 msgid "Hide"
3192 msgstr "Nascondi"
3193
3194 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3195 msgid "Stop"
3196 msgstr "Ferma"
3197
3198 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3199 msgid "Refresh"
3200 msgstr "Aggiorna"
3201
3202 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3203 msgid "Back"
3204 msgstr "Indietro"
3205
3206 #: hhctrl.rc:44
3207 msgctxt "table of contents"
3208 msgid "Home"
3209 msgstr "Inizio"
3210
3211 #: hhctrl.rc:45
3212 msgid "Sync"
3213 msgstr "Sincronizza"
3214
3215 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3216 msgid "Options"
3217 msgstr "Opzioni"
3218
3219 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3220 msgid "Forward"
3221 msgstr "Avanti"
3222
3223 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3224 msgid "Cinepak Video codec"
3225 msgstr "Codec video Cinepak"
3226
3227 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3228 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3229 #: wordpad.rc:26
3230 msgid "&File"
3231 msgstr "&File"
3232
3233 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3234 msgid "&New"
3235 msgstr "&Nuovo"
3236
3237 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3238 msgid "&Window"
3239 msgstr "&Finestra"
3240
3241 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3242 msgid "&Open..."
3243 msgstr "&Apri..."
3244
3245 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3246 msgid "Save &as..."
3247 msgstr "Sa&lva come..."
3248
3249 #: ieframe.rc:35
3250 msgid "Print &format..."
3251 msgstr "&Imposta pagina..."
3252
3253 #: ieframe.rc:36
3254 msgid "Pr&int..."
3255 msgstr "S&tampa..."
3256
3257 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3258 msgid "Print previe&w"
3259 msgstr "An&teprima di stampa"
3260
3261 #: ieframe.rc:44
3262 msgid "&Toolbars"
3263 msgstr "&Barre degli strumenti"
3264
3265 #: ieframe.rc:46
3266 msgid "&Standard bar"
3267 msgstr "Barra &predefinita"
3268
3269 #: ieframe.rc:47
3270 msgid "&Address bar"
3271 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3272
3273 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3274 msgid "&Favorites"
3275 msgstr "&Preferiti"
3276
3277 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3278 msgid "&Add to Favorites..."
3279 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3280
3281 #: ieframe.rc:57
3282 msgid "&About Internet Explorer"
3283 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3284
3285 #: ieframe.rc:87
3286 msgid "Open URL"
3287 msgstr "Apri URL"
3288
3289 #: ieframe.rc:90
3290 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3291 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3292
3293 #: ieframe.rc:91
3294 msgid "Open:"
3295 msgstr "Apri:"
3296
3297 #: ieframe.rc:67
3298 msgctxt "home page"
3299 msgid "Home"
3300 msgstr "Pagina iniziale"
3301
3302 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3303 msgid "Print..."
3304 msgstr "Stampa..."
3305
3306 #: ieframe.rc:73
3307 msgid "Address"
3308 msgstr "Indirizzo"
3309
3310 #: ieframe.rc:78
3311 msgid "Searching for %s"
3312 msgstr "Cercando %s"
3313
3314 #: ieframe.rc:79
3315 msgid "Start downloading %s"
3316 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3317
3318 #: ieframe.rc:80
3319 msgid "Downloading %s"
3320 msgstr "Scaricando %s"
3321
3322 #: ieframe.rc:81
3323 msgid "Asking for %s"
3324 msgstr "Richiedendo %s"
3325
3326 #: inetcpl.rc:46
3327 msgid "Home page"
3328 msgstr "Pagina iniziale"
3329
3330 #: inetcpl.rc:47
3331 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3332 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3333
3334 #: inetcpl.rc:50
3335 msgid "&Current page"
3336 msgstr "Pagina &attuale"
3337
3338 #: inetcpl.rc:51
3339 msgid "&Default page"
3340 msgstr "Pagina &predefinita"
3341
3342 #: inetcpl.rc:52
3343 msgid "&Blank page"
3344 msgstr "Pagina &vuota"
3345
3346 #: inetcpl.rc:53
3347 msgid "Browsing history"
3348 msgstr "Nella cronologia"
3349
3350 #: inetcpl.rc:54
3351 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3352 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3353
3354 #: inetcpl.rc:56
3355 msgid "Delete &files..."
3356 msgstr "Elimina &file..."
3357
3358 #: inetcpl.rc:57
3359 msgid "&Settings..."
3360 msgstr "&Impostazioni..."
3361
3362 #: inetcpl.rc:65
3363 msgid "Delete browsing history"
3364 msgstr "Elimina la cronologia"
3365
3366 #: inetcpl.rc:68
3367 msgid ""
3368 "Temporary internet files\n"
3369 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3370 msgstr ""
3371 "File temporanei di internet\n"
3372 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3373
3374 #: inetcpl.rc:70
3375 msgid ""
3376 "Cookies\n"
3377 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3378 "preferences and login information."
3379 msgstr ""
3380 "Cookie\n"
3381 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3382 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3383
3384 #: inetcpl.rc:72
3385 msgid ""
3386 "History\n"
3387 "List of websites you have accessed."
3388 msgstr ""
3389 "Cronologia\n"
3390 "Lista dei siti web che hai visitato."
3391
3392 #: inetcpl.rc:74
3393 msgid ""
3394 "Form data\n"
3395 "Usernames and other information you have entered into forms."
3396 msgstr ""
3397 "Dati dei moduli\n"
3398 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3399
3400 #: inetcpl.rc:76
3401 msgid ""
3402 "Passwords\n"
3403 "Saved passwords you have entered into forms."
3404 msgstr ""
3405 "Password\n"
3406 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3407
3408 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3409 msgid "Delete"
3410 msgstr "Elimina"
3411
3412 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3413 msgid "Security"
3414 msgstr "Sicurezza"
3415
3416 #: inetcpl.rc:109
3417 msgid ""
3418 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3419 "certificate authorities and publishers."
3420 msgstr ""
3421 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3422 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3423
3424 #: inetcpl.rc:111
3425 msgid "Certificates..."
3426 msgstr "Certificati..."
3427
3428 #: inetcpl.rc:112
3429 msgid "Publishers..."
3430 msgstr "Editori..."
3431
3432 #: inetcpl.rc:28
3433 msgid "Internet Settings"
3434 msgstr "Impostazioni di Internet"
3435
3436 #: inetcpl.rc:29
3437 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3438 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3439
3440 #: inetcpl.rc:30
3441 msgid "Security settings for zone: "
3442 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3443
3444 #: inetcpl.rc:31
3445 msgid "Custom"
3446 msgstr "Personalizza"
3447
3448 #: inetcpl.rc:32
3449 msgid "Very Low"
3450 msgstr "Molto basso"
3451
3452 #: inetcpl.rc:33
3453 msgid "Low"
3454 msgstr "Bassa"
3455
3456 #: inetcpl.rc:34
3457 msgid "Medium"
3458 msgstr "Medio"
3459
3460 #: inetcpl.rc:35
3461 msgid "Increased"
3462 msgstr "Aumentato"
3463
3464 #: inetcpl.rc:36
3465 msgid "High"
3466 msgstr "Alta"
3467
3468 #: joy.rc:33
3469 msgid "Joysticks"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3473 msgid "&Disable"
3474 msgstr "&Disabilita"
3475
3476 #: joy.rc:37
3477 #, fuzzy
3478 #| msgid "&enable"
3479 msgid "&Enable"
3480 msgstr "&abilita"
3481
3482 #: joy.rc:38
3483 #, fuzzy
3484 #| msgid "Disconnected"
3485 msgid "Connected"
3486 msgstr "Disconnesso"
3487
3488 #: joy.rc:40
3489 #, fuzzy
3490 #| msgid "&Disable"
3491 msgid "Disabled"
3492 msgstr "&Disabilita"
3493
3494 #: joy.rc:42
3495 msgid ""
3496 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3497 "updated here until you restart this applet."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: joy.rc:47
3501 msgid "Test Joystick"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: joy.rc:51
3505 msgid "Buttons"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: joy.rc:60
3509 msgid "Test Force Feedback"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: joy.rc:64
3513 #, fuzzy
3514 #| msgid "Available formats"
3515 msgid "Available Effects"
3516 msgstr "Formati disponibili"
3517
3518 #: joy.rc:66
3519 msgid ""
3520 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3521 "direction can be changed with the controller axis."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: joy.rc:28
3525 #, fuzzy
3526 #| msgid "Create Control"
3527 msgid "Game Controllers"
3528 msgstr "Crea controllo"
3529
3530 #: jscript.rc:25
3531 msgid "Error converting object to primitive type"
3532 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3533
3534 #: jscript.rc:26
3535 msgid "Invalid procedure call or argument"
3536 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3537
3538 #: jscript.rc:27
3539 msgid "Subscript out of range"
3540 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3541
3542 #: jscript.rc:28
3543 msgid "Object required"
3544 msgstr "Richiesto un oggetto"
3545
3546 #: jscript.rc:29
3547 msgid "Automation server can't create object"
3548 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3549
3550 #: jscript.rc:30
3551 msgid "Object doesn't support this property or method"
3552 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3553
3554 #: jscript.rc:31
3555 msgid "Object doesn't support this action"
3556 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3557
3558 #: jscript.rc:32
3559 msgid "Argument not optional"
3560 msgstr "Argomento non opzionale"
3561
3562 #: jscript.rc:33
3563 msgid "Syntax error"
3564 msgstr "Errore di sintassi"
3565
3566 #: jscript.rc:34
3567 msgid "Expected ';'"
3568 msgstr "Richiesto ';'"
3569
3570 #: jscript.rc:35
3571 msgid "Expected '('"
3572 msgstr "Richiesto '('"
3573
3574 #: jscript.rc:36
3575 msgid "Expected ')'"
3576 msgstr "Richiesto ')'"
3577
3578 #: jscript.rc:37
3579 #, fuzzy
3580 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3581 msgid "Invalid character"
3582 msgstr "Parametro non valido.\n"
3583
3584 #: jscript.rc:38
3585 msgid "Unterminated string constant"
3586 msgstr "Costante stringa non terminata"
3587
3588 #: jscript.rc:39
3589 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3590 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3591
3592 #: jscript.rc:40
3593 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3594 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3595
3596 #: jscript.rc:41
3597 msgid "Label redefined"
3598 msgstr "Etichetta ridefinita"
3599
3600 #: jscript.rc:42
3601 msgid "Label not found"
3602 msgstr "Etichetta non trovata"
3603
3604 #: jscript.rc:43
3605 msgid "Conditional compilation is turned off"
3606 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3607
3608 #: jscript.rc:46
3609 msgid "Number expected"
3610 msgstr "Richiesto un numero"
3611
3612 #: jscript.rc:44
3613 msgid "Function expected"
3614 msgstr "Richiesta una funzione"
3615
3616 #: jscript.rc:45
3617 msgid "'[object]' is not a date object"
3618 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3619
3620 #: jscript.rc:47
3621 msgid "Object expected"
3622 msgstr "Previsto un oggetto"
3623
3624 #: jscript.rc:48
3625 msgid "Illegal assignment"
3626 msgstr "Assegnamento illegale"
3627
3628 #: jscript.rc:49
3629 msgid "'|' is undefined"
3630 msgstr "'|' non è definito"
3631
3632 #: jscript.rc:50
3633 msgid "Boolean object expected"
3634 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3635
3636 #: jscript.rc:51
3637 msgid "Cannot delete '|'"
3638 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3639
3640 #: jscript.rc:52
3641 msgid "VBArray object expected"
3642 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3643
3644 #: jscript.rc:53
3645 msgid "JScript object expected"
3646 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3647
3648 #: jscript.rc:54
3649 msgid "Syntax error in regular expression"
3650 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3651
3652 #: jscript.rc:56
3653 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3654 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3655
3656 #: jscript.rc:55
3657 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3658 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3659
3660 #: jscript.rc:57
3661 #, fuzzy
3662 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3663 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3664 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3665
3666 #: jscript.rc:58
3667 #, fuzzy
3668 #| msgid "Subscript out of range"
3669 msgid "Precision is out of range"
3670 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3671
3672 #: jscript.rc:59
3673 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3674 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3675
3676 #: jscript.rc:60
3677 msgid "Array object expected"
3678 msgstr "Previsto un oggetto array"
3679
3680 #: winerror.mc:26
3681 msgid "Success.\n"
3682 msgstr "Successo.\n"
3683
3684 #: winerror.mc:31
3685 msgid "Invalid function.\n"
3686 msgstr "Funzione non valida.\n"
3687
3688 #: winerror.mc:36
3689 msgid "File not found.\n"
3690 msgstr "File non trovato.\n"
3691
3692 #: winerror.mc:41
3693 msgid "Path not found.\n"
3694 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3695
3696 #: winerror.mc:46
3697 msgid "Too many open files.\n"
3698 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3699
3700 #: winerror.mc:51
3701 msgid "Access denied.\n"
3702 msgstr "Accesso negato.\n"
3703
3704 #: winerror.mc:56
3705 msgid "Invalid handle.\n"
3706 msgstr "Handle non valido.\n"
3707
3708 #: winerror.mc:61
3709 msgid "Memory trashed.\n"
3710 msgstr "Memoria buttata.\n"
3711
3712 #: winerror.mc:66
3713 msgid "Not enough memory.\n"
3714 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3715
3716 #: winerror.mc:71
3717 msgid "Invalid block.\n"
3718 msgstr "Blocco non valido.\n"
3719
3720 #: winerror.mc:76
3721 msgid "Bad environment.\n"
3722 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3723
3724 #: winerror.mc:81
3725 msgid "Bad format.\n"
3726 msgstr "Formato non corretto.\n"
3727
3728 #: winerror.mc:86
3729 msgid "Invalid access.\n"
3730 msgstr "Accesso non valido.\n"
3731
3732 #: winerror.mc:91
3733 msgid "Invalid data.\n"
3734 msgstr "Dati non validi.\n"
3735
3736 #: winerror.mc:96
3737 msgid "Out of memory.\n"
3738 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3739
3740 #: winerror.mc:101
3741 msgid "Invalid drive.\n"
3742 msgstr "Unità non valida.\n"
3743
3744 #: winerror.mc:106
3745 msgid "Can't delete current directory.\n"
3746 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3747
3748 #: winerror.mc:111
3749 msgid "Not same device.\n"
3750 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3751
3752 #: winerror.mc:116
3753 msgid "No more files.\n"
3754 msgstr "Nessun file più.\n"
3755
3756 #: winerror.mc:121
3757 msgid "Write protected.\n"
3758 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3759
3760 #: winerror.mc:126
3761 msgid "Bad unit.\n"
3762 msgstr "Unità non corretta.\n"
3763
3764 #: winerror.mc:131
3765 msgid "Not ready.\n"
3766 msgstr "Non pronto.\n"
3767
3768 #: winerror.mc:136
3769 msgid "Bad command.\n"
3770 msgstr "Comando non corretto.\n"
3771
3772 #: winerror.mc:141
3773 msgid "CRC error.\n"
3774 msgstr "Errore CRC.\n"
3775
3776 #: winerror.mc:146
3777 msgid "Bad length.\n"
3778 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3779
3780 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3781 msgid "Seek error.\n"
3782 msgstr "Errore di seek.\n"
3783
3784 #: winerror.mc:156
3785 msgid "Not DOS disk.\n"
3786 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3787
3788 #: winerror.mc:161
3789 msgid "Sector not found.\n"
3790 msgstr "Settore non trovato.\n"
3791
3792 #: winerror.mc:166
3793 msgid "Out of paper.\n"
3794 msgstr "Carta finita.\n"
3795
3796 #: winerror.mc:171
3797 msgid "Write fault.\n"
3798 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3799
3800 #: winerror.mc:176
3801 msgid "Read fault.\n"
3802 msgstr "Errore in lettura.\n"
3803
3804 #: winerror.mc:181
3805 msgid "General failure.\n"
3806 msgstr "Errore generico.\n"
3807
3808 #: winerror.mc:186
3809 msgid "Sharing violation.\n"
3810 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3811
3812 #: winerror.mc:191
3813 msgid "Lock violation.\n"
3814 msgstr "Violazione di lock.\n"
3815
3816 #: winerror.mc:196
3817 msgid "Wrong disk.\n"
3818 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3819
3820 #: winerror.mc:201
3821 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3822 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3823
3824 #: winerror.mc:206
3825 msgid "End of file.\n"
3826 msgstr "Fine del file.\n"
3827
3828 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3829 msgid "Disk full.\n"
3830 msgstr "Disco pieno.\n"
3831
3832 #: winerror.mc:216
3833 msgid "Request not supported.\n"
3834 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3835
3836 #: winerror.mc:221
3837 msgid "Remote machine not listening.\n"
3838 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3839
3840 #: winerror.mc:226
3841 msgid "Duplicate network name.\n"
3842 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3843
3844 #: winerror.mc:231
3845 msgid "Bad network path.\n"
3846 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3847
3848 #: winerror.mc:236
3849 msgid "Network busy.\n"
3850 msgstr "Network occupato.\n"
3851
3852 #: winerror.mc:241
3853 msgid "Device does not exist.\n"
3854 msgstr "Unità non esiste.\n"
3855
3856 #: winerror.mc:246
3857 msgid "Too many commands.\n"
3858 msgstr "Troppi comandi.\n"
3859
3860 #: winerror.mc:251
3861 msgid "Adapter hardware error.\n"
3862 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3863
3864 #: winerror.mc:256
3865 msgid "Bad network response.\n"
3866 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3867
3868 #: winerror.mc:261
3869 msgid "Unexpected network error.\n"
3870 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3871
3872 #: winerror.mc:266
3873 msgid "Bad remote adapter.\n"
3874 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3875
3876 #: winerror.mc:271
3877 msgid "Print queue full.\n"
3878 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3879
3880 #: winerror.mc:276
3881 msgid "No spool space.\n"
3882 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3883
3884 #: winerror.mc:281
3885 msgid "Print canceled.\n"
3886 msgstr "Stampa annullata.\n"
3887
3888 #: winerror.mc:286
3889 msgid "Network name deleted.\n"
3890 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3891
3892 #: winerror.mc:291
3893 msgid "Network access denied.\n"
3894 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3895
3896 #: winerror.mc:296
3897 msgid "Bad device type.\n"
3898 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3899
3900 #: winerror.mc:301
3901 msgid "Bad network name.\n"
3902 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3903
3904 #: winerror.mc:306
3905 msgid "Too many network names.\n"
3906 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3907
3908 #: winerror.mc:311
3909 msgid "Too many network sessions.\n"
3910 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3911
3912 #: winerror.mc:316
3913 msgid "Sharing paused.\n"
3914 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3915
3916 #: winerror.mc:321
3917 msgid "Request not accepted.\n"
3918 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3919
3920 #: winerror.mc:326
3921 msgid "Redirector paused.\n"
3922 msgstr "Redirector in pausa.\n"
3923
3924 #: winerror.mc:331
3925 msgid "File exists.\n"
3926 msgstr "File esistente.\n"
3927
3928 #: winerror.mc:336
3929 msgid "Cannot create.\n"
3930 msgstr "Impossibile creare.\n"
3931
3932 #: winerror.mc:341
3933 msgid "Int24 failure.\n"
3934 msgstr "Int24 fallito.\n"
3935
3936 #: winerror.mc:346
3937 msgid "Out of structures.\n"
3938 msgstr "Strutture finite.\n"
3939
3940 #: winerror.mc:351
3941 msgid "Already assigned.\n"
3942 msgstr "Già assegnato.\n"
3943
3944 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3945 msgid "Invalid password.\n"
3946 msgstr "Password non valida.\n"
3947
3948 #: winerror.mc:361
3949 msgid "Invalid parameter.\n"
3950 msgstr "Parametro non valido.\n"
3951
3952 #: winerror.mc:366
3953 msgid "Net write fault.\n"
3954 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
3955
3956 #: winerror.mc:371
3957 msgid "No process slots.\n"
3958 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
3959
3960 #: winerror.mc:376
3961 msgid "Too many semaphores.\n"
3962 msgstr "Troppi semafori.\n"
3963
3964 #: winerror.mc:381
3965 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3966 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
3967
3968 #: winerror.mc:386
3969 msgid "Semaphore is set.\n"
3970 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
3971
3972 #: winerror.mc:391
3973 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3974 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
3975
3976 #: winerror.mc:396
3977 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3978 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
3979
3980 #: winerror.mc:401
3981 msgid "Semaphore owner died.\n"
3982 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
3983
3984 #: winerror.mc:406
3985 msgid "Semaphore user limit.\n"
3986 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
3987
3988 #: winerror.mc:411
3989 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3990 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
3991
3992 #: winerror.mc:416
3993 msgid "Drive locked.\n"
3994 msgstr "Unità bloccata.\n"
3995
3996 #: winerror.mc:421
3997 msgid "Broken pipe.\n"
3998 msgstr "Pipe rotta.\n"
3999
4000 #: winerror.mc:426
4001 msgid "Open failed.\n"
4002 msgstr "Apertura fallita.\n"
4003
4004 #: winerror.mc:431
4005 msgid "Buffer overflow.\n"
4006 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4007
4008 #: winerror.mc:441
4009 msgid "No more search handles.\n"
4010 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4011
4012 #: winerror.mc:446
4013 msgid "Invalid target handle.\n"
4014 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4015
4016 #: winerror.mc:451
4017 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4018 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4019
4020 #: winerror.mc:456
4021 msgid "Invalid verify switch.\n"
4022 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4023
4024 #: winerror.mc:461
4025 msgid "Bad driver level.\n"
4026 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4027
4028 #: winerror.mc:466
4029 msgid "Call not implemented.\n"
4030 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4031
4032 #: winerror.mc:471
4033 msgid "Semaphore timeout.\n"
4034 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4035
4036 #: winerror.mc:476
4037 msgid "Insufficient buffer.\n"
4038 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4039
4040 #: winerror.mc:481
4041 msgid "Invalid name.\n"
4042 msgstr "Nome non valido.\n"
4043
4044 #: winerror.mc:486
4045 msgid "Invalid level.\n"
4046 msgstr "Livello non valido.\n"
4047
4048 #: winerror.mc:491
4049 msgid "No volume label.\n"
4050 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4051
4052 #: winerror.mc:496
4053 msgid "Module not found.\n"
4054 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4055
4056 #: winerror.mc:501
4057 msgid "Procedure not found.\n"
4058 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4059
4060 #: winerror.mc:506
4061 msgid "No children to wait for.\n"
4062 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4063
4064 #: winerror.mc:511
4065 msgid "Child process has not completed.\n"
4066 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4067
4068 #: winerror.mc:516
4069 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4070 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4071
4072 #: winerror.mc:521
4073 msgid "Negative seek.\n"
4074 msgstr "Seek negativo.\n"
4075
4076 #: winerror.mc:531
4077 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4078 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4079
4080 #: winerror.mc:536
4081 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4082 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4083
4084 #: winerror.mc:541
4085 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4086 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4087
4088 #: winerror.mc:546
4089 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4090 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4091
4092 #: winerror.mc:551
4093 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4094 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4095
4096 #: winerror.mc:556
4097 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4098 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4099
4100 #: winerror.mc:561
4101 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4102 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4103
4104 #: winerror.mc:566
4105 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4106 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4107
4108 #: winerror.mc:571
4109 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4110 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4111
4112 #: winerror.mc:576
4113 msgid "Drive is busy.\n"
4114 msgstr "Unità occupata.\n"
4115
4116 #: winerror.mc:581
4117 msgid "Same drive.\n"
4118 msgstr "Stessa unità.\n"
4119
4120 #: winerror.mc:586
4121 msgid "Not top-level directory.\n"
4122 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4123
4124 #: winerror.mc:591
4125 msgid "Directory is not empty.\n"
4126 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4127
4128 #: winerror.mc:596
4129 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4130 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4131
4132 #: winerror.mc:601
4133 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4134 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4135
4136 #: winerror.mc:606
4137 msgid "Path is busy.\n"
4138 msgstr "Percorso occupato.\n"
4139
4140 #: winerror.mc:611
4141 msgid "Already a SUBST target.\n"
4142 msgstr "Già in SUBST.\n"
4143
4144 #: winerror.mc:616
4145 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4146 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4147
4148 #: winerror.mc:621
4149 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4150 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4151
4152 #: winerror.mc:626
4153 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4154 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4155
4156 #: winerror.mc:631
4157 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4158 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4159
4160 #: winerror.mc:636
4161 msgid "Volume label too long.\n"
4162 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4163
4164 #: winerror.mc:641
4165 msgid "Too many TCBs.\n"
4166 msgstr "Troppi TCB.\n"
4167
4168 #: winerror.mc:646
4169 msgid "Signal refused.\n"
4170 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4171
4172 #: winerror.mc:651
4173 msgid "Segment discarded.\n"
4174 msgstr "Segmento scartato.\n"
4175
4176 #: winerror.mc:656
4177 msgid "Segment not locked.\n"
4178 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4179
4180 #: winerror.mc:661
4181 msgid "Bad thread ID address.\n"
4182 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4183
4184 #: winerror.mc:666
4185 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4186 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4187
4188 #: winerror.mc:671
4189 msgid "Path is invalid.\n"
4190 msgstr "Percorso non valido.\n"
4191
4192 #: winerror.mc:676
4193 msgid "Signal pending.\n"
4194 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4195
4196 #: winerror.mc:681
4197 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4198 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4199
4200 #: winerror.mc:686
4201 msgid "Lock failed.\n"
4202 msgstr "Lock fallito.\n"
4203
4204 #: winerror.mc:691
4205 msgid "Resource in use.\n"
4206 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4207
4208 #: winerror.mc:696
4209 msgid "Cancel violation.\n"
4210 msgstr "Annulla violazione.\n"
4211
4212 #: winerror.mc:701
4213 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4214 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4215
4216 #: winerror.mc:706
4217 msgid "Invalid segment number.\n"
4218 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4219
4220 #: winerror.mc:711
4221 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4222 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4223
4224 #: winerror.mc:716
4225 msgid "File already exists.\n"
4226 msgstr "File esistente.\n"
4227
4228 #: winerror.mc:721
4229 msgid "Invalid flag number.\n"
4230 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4231
4232 #: winerror.mc:726
4233 msgid "Semaphore name not found.\n"
4234 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4235
4236 #: winerror.mc:731
4237 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4238 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4239
4240 #: winerror.mc:736
4241 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4242 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4243
4244 #: winerror.mc:741
4245 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4246 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4247
4248 #: winerror.mc:746
4249 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4250 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4251
4252 #: winerror.mc:751
4253 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4254 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4255
4256 #: winerror.mc:756
4257 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4258 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4259
4260 #: winerror.mc:761
4261 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4262 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4263
4264 #: winerror.mc:766
4265 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4266 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4267
4268 #: winerror.mc:771
4269 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4270 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4271
4272 #: winerror.mc:776
4273 msgid "IOPL not enabled.\n"
4274 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4275
4276 #: winerror.mc:781
4277 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4278 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4279
4280 #: winerror.mc:786
4281 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4282 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4283
4284 #: winerror.mc:791
4285 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4286 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4287
4288 #: winerror.mc:796
4289 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4290 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4291
4292 #: winerror.mc:801
4293 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4294 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4295
4296 #: winerror.mc:806
4297 msgid "Environment variable not found.\n"
4298 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4299
4300 #: winerror.mc:811
4301 msgid "No signal sent.\n"
4302 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4303
4304 #: winerror.mc:816
4305 msgid "File name is too long.\n"
4306 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4307
4308 #: winerror.mc:821
4309 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4310 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4311
4312 #: winerror.mc:826
4313 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4314 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4315
4316 #: winerror.mc:831
4317 msgid "Invalid signal number.\n"
4318 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4319
4320 #: winerror.mc:836
4321 msgid "Error setting signal handler.\n"
4322 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4323
4324 #: winerror.mc:841
4325 msgid "Segment locked.\n"
4326 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4327
4328 #: winerror.mc:846
4329 msgid "Too many modules.\n"
4330 msgstr "Troppi moduli.\n"
4331
4332 #: winerror.mc:851
4333 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4334 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4335
4336 #: winerror.mc:856
4337 msgid "Machine type mismatch.\n"
4338 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4339
4340 #: winerror.mc:861
4341 msgid "Bad pipe.\n"
4342 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4343
4344 #: winerror.mc:866
4345 msgid "Pipe busy.\n"
4346 msgstr "Pipe occupata.\n"
4347
4348 #: winerror.mc:871
4349 msgid "Pipe closed.\n"
4350 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4351
4352 #: winerror.mc:876
4353 msgid "Pipe not connected.\n"
4354 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4355
4356 #: winerror.mc:881
4357 msgid "More data available.\n"
4358 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4359
4360 #: winerror.mc:886
4361 msgid "Session canceled.\n"
4362 msgstr "Sessione annullata.\n"
4363
4364 #: winerror.mc:891
4365 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4366 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4367
4368 #: winerror.mc:896
4369 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4370 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4371
4372 #: winerror.mc:901
4373 msgid "No more data available.\n"
4374 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4375
4376 #: winerror.mc:906
4377 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4378 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4379
4380 #: winerror.mc:911
4381 msgid "Directory name invalid.\n"
4382 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4383
4384 #: winerror.mc:916
4385 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4386 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4387
4388 #: winerror.mc:921
4389 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4390 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4391
4392 #: winerror.mc:926
4393 msgid "Extended attribute table full.\n"
4394 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4395
4396 #: winerror.mc:931
4397 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4398 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4399
4400 #: winerror.mc:936
4401 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4402 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4403
4404 #: winerror.mc:941
4405 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4406 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4407
4408 #: winerror.mc:946
4409 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4410 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4411
4412 #: winerror.mc:951
4413 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4414 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4415
4416 #: winerror.mc:956
4417 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4418 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4419
4420 #: winerror.mc:961
4421 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4422 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4423
4424 #: winerror.mc:966
4425 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4426 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4427
4428 #: winerror.mc:971
4429 msgid "Invalid address.\n"
4430 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4431
4432 #: winerror.mc:976
4433 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4434 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4435
4436 #: winerror.mc:981
4437 msgid "Pipe connected.\n"
4438 msgstr "Pipe connessa.\n"
4439
4440 #: winerror.mc:986
4441 msgid "Pipe listening.\n"
4442 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4443
4444 #: winerror.mc:991
4445 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4446 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4447
4448 #: winerror.mc:996
4449 msgid "I/O operation aborted.\n"
4450 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1001
4453 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4454 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1006
4457 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4458 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1011
4461 msgid "No access to memory location.\n"
4462 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1016
4465 msgid "Swap error.\n"
4466 msgstr "Errore di swap.\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1021
4469 msgid "Stack overflow.\n"
4470 msgstr "Overflow della pila.\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1026
4473 msgid "Invalid message.\n"
4474 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1031
4477 msgid "Cannot complete.\n"
4478 msgstr "Impossibile completare.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1036
4481 msgid "Invalid flags.\n"
4482 msgstr "Flag non valide.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1041
4485 msgid "Unrecognized volume.\n"
4486 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1046
4489 msgid "File invalid.\n"
4490 msgstr "File non valido.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1051
4493 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4494 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1056
4497 msgid "Nonexistent token.\n"
4498 msgstr "Token non esistente.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1061
4501 msgid "Registry corrupt.\n"
4502 msgstr "Registro corrotto.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1066
4505 msgid "Invalid key.\n"
4506 msgstr "Chiave non valida.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1071
4509 msgid "Can't open registry key.\n"
4510 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1076
4513 msgid "Can't read registry key.\n"
4514 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1081
4517 msgid "Can't write registry key.\n"
4518 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1086
4521 msgid "Registry has been recovered.\n"
4522 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1091
4525 msgid "Registry is corrupt.\n"
4526 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1096
4529 msgid "I/O to registry failed.\n"
4530 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1101
4533 msgid "Not registry file.\n"
4534 msgstr "Non un file di registro.\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1106
4537 msgid "Key deleted.\n"
4538 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1111
4541 msgid "No registry log space.\n"
4542 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1116
4545 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4546 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1121
4549 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4550 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1126
4553 msgid "Notify change request in progress.\n"
4554 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1131
4557 msgid "Dependent services are running.\n"
4558 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1136
4561 msgid "Invalid service control.\n"
4562 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1141
4565 msgid "Service request timeout.\n"
4566 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1146
4569 msgid "Cannot create service thread.\n"
4570 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1151
4573 msgid "Service database locked.\n"
4574 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1156
4577 msgid "Service already running.\n"
4578 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1161
4581 msgid "Invalid service account.\n"
4582 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1166
4585 msgid "Service is disabled.\n"
4586 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1171
4589 msgid "Circular dependency.\n"
4590 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1176
4593 msgid "Service does not exist.\n"
4594 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1181
4597 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4598 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1186
4601 msgid "Service not active.\n"
4602 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1191
4605 msgid "Service controller connect failed.\n"
4606 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1196
4609 msgid "Exception in service.\n"
4610 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1201
4613 msgid "Database does not exist.\n"
4614 msgstr "Database inesistente.\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1206
4617 msgid "Service-specific error.\n"
4618 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1211
4621 msgid "Process aborted.\n"
4622 msgstr "Processo interrotto.\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1216
4625 msgid "Service dependency failed.\n"
4626 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1221
4629 msgid "Service login failed.\n"
4630 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1226
4633 msgid "Service start-hang.\n"
4634 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1231
4637 msgid "Invalid service lock.\n"
4638 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1236
4641 msgid "Service marked for delete.\n"
4642 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1241
4645 msgid "Service exists.\n"
4646 msgstr "Servizio esistente.\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1246
4649 msgid "System running last-known-good config.\n"
4650 msgstr ""
4651 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1251
4654 msgid "Service dependency deleted.\n"
4655 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1256
4658 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4659 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1261
4662 msgid "Service not started since last boot.\n"
4663 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1266
4666 msgid "Duplicate service name.\n"
4667 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1271
4670 msgid "Different service account.\n"
4671 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1276
4674 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4675 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1281
4678 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4679 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1286
4682 msgid "No recovery program for service.\n"
4683 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1291
4686 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4687 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1296
4690 msgid "End of media.\n"
4691 msgstr "Fine del supporto.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1301
4694 msgid "Filemark detected.\n"
4695 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1306
4698 msgid "Beginning of media.\n"
4699 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1311
4702 msgid "Setmark detected.\n"
4703 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1316
4706 msgid "No data detected.\n"
4707 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1321
4710 msgid "Partition failure.\n"
4711 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1326
4714 msgid "Invalid block length.\n"
4715 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1331
4718 msgid "Device not partitioned.\n"
4719 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1336
4722 msgid "Unable to lock media.\n"
4723 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1341
4726 msgid "Unable to unload media.\n"
4727 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1346
4730 msgid "Media changed.\n"
4731 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1351
4734 msgid "I/O bus reset.\n"
4735 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1356
4738 msgid "No media in drive.\n"
4739 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1361
4742 msgid "No Unicode translation.\n"
4743 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1366
4746 msgid "DLL init failed.\n"
4747 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1371
4750 msgid "Shutdown in progress.\n"
4751 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1376
4754 msgid "No shutdown in progress.\n"
4755 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1381
4758 msgid "I/O device error.\n"
4759 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1386
4762 msgid "No serial devices found.\n"
4763 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1391
4766 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4767 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1396
4770 msgid "Serial I/O completed.\n"
4771 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1401
4774 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4775 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1406
4778 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4779 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1411
4782 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4783 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1416
4786 msgid "Unknown floppy error.\n"
4787 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1421
4790 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4791 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1426
4794 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4795 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1431
4798 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4799 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1436
4802 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4803 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1441
4806 msgid "End of tape media.\n"
4807 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1446
4810 msgid "Not enough server memory.\n"
4811 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1451
4814 msgid "Possible deadlock.\n"
4815 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1456
4818 msgid "Incorrect alignment.\n"
4819 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1461
4822 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4823 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1466
4826 msgid "Set-power-state failed.\n"
4827 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1471
4830 msgid "Too many links.\n"
4831 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1476
4834 msgid "Newer windows version needed.\n"
4835 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1481
4838 msgid "Wrong operating system.\n"
4839 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1486
4842 msgid "Single-instance application.\n"
4843 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1491
4846 msgid "Real-mode application.\n"
4847 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1496
4850 msgid "Invalid DLL.\n"
4851 msgstr "DLL non valida.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1501
4854 msgid "No associated application.\n"
4855 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1506
4858 msgid "DDE failure.\n"
4859 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1511
4862 msgid "DLL not found.\n"
4863 msgstr "DLL non trovata.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1516
4866 msgid "Out of user handles.\n"
4867 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1521
4870 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4871 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1526
4874 msgid "The source element is empty.\n"
4875 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1531
4878 msgid "The destination element is full.\n"
4879 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1536
4882 msgid "The element address is invalid.\n"
4883 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1541
4886 msgid "The magazine is not present.\n"
4887 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1546
4890 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4891 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1551
4894 msgid "The device requires cleaning.\n"
4895 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1556
4898 msgid "The device door is open.\n"
4899 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1561
4902 msgid "The device is not connected.\n"
4903 msgstr "Unità non connessa.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1566
4906 msgid "Element not found.\n"
4907 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1571
4910 msgid "No match found.\n"
4911 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1576
4914 msgid "Property set not found.\n"
4915 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1581
4918 msgid "Point not found.\n"
4919 msgstr "Punto non trovato.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1586
4922 msgid "No running tracking service.\n"
4923 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1591
4926 msgid "No such volume ID.\n"
4927 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1596
4930 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4931 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1601
4934 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4935 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1606
4938 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4939 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1611
4942 msgid "The journal is being deleted.\n"
4943 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1616
4946 msgid "The journal is not active.\n"
4947 msgstr "Journal non attivo.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1621
4950 msgid "Potential matching file found.\n"
4951 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1626
4954 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4955 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1631
4958 msgid "Invalid device name.\n"
4959 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1636
4962 msgid "Connection unavailable.\n"
4963 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1641
4966 msgid "Device already remembered.\n"
4967 msgstr "Unità già ricordata.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1646
4970 msgid "No network or bad path.\n"
4971 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1651
4974 msgid "Invalid network provider name.\n"
4975 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1656
4978 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4979 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1661
4982 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4983 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1666
4986 msgid "Not a container.\n"
4987 msgstr "Non un contenitore.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1671
4990 msgid "Extended error.\n"
4991 msgstr "Errore esteso.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1676
4994 msgid "Invalid group name.\n"
4995 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1681
4998 msgid "Invalid computer name.\n"
4999 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1686
5002 msgid "Invalid event name.\n"
5003 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1691
5006 msgid "Invalid domain name.\n"
5007 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1696
5010 msgid "Invalid service name.\n"
5011 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1701
5014 msgid "Invalid network name.\n"
5015 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1706
5018 msgid "Invalid share name.\n"
5019 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1716
5022 msgid "Invalid message name.\n"
5023 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1721
5026 msgid "Invalid message destination.\n"
5027 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1726
5030 msgid "Session credential conflict.\n"
5031 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1731
5034 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5035 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1736
5038 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5039 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1741
5042 msgid "No network.\n"
5043 msgstr "Nessun network.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1746
5046 msgid "Operation canceled by user.\n"
5047 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1751
5050 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5051 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5054 msgid "Connection refused.\n"
5055 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1761
5058 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5059 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1766
5062 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5063 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1771
5066 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5067 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1776
5070 msgid "Connection invalid.\n"
5071 msgstr "Connessione non valida.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1781
5074 msgid "Connection is active.\n"
5075 msgstr "Connessione attiva.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1786
5078 msgid "Network unreachable.\n"
5079 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1791
5082 msgid "Host unreachable.\n"
5083 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1796
5086 msgid "Protocol unreachable.\n"
5087 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1801
5090 msgid "Port unreachable.\n"
5091 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1806
5094 msgid "Request aborted.\n"
5095 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1811
5098 msgid "Connection aborted.\n"
5099 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1816
5102 msgid "Please retry operation.\n"
5103 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1821
5106 msgid "Connection count limit reached.\n"
5107 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1826
5110 msgid "Login time restriction.\n"
5111 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1831
5114 msgid "Login workstation restriction.\n"
5115 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1836
5118 msgid "Incorrect network address.\n"
5119 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1841
5122 msgid "Service already registered.\n"
5123 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1846
5126 msgid "Service not found.\n"
5127 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1851
5130 msgid "User not authenticated.\n"
5131 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1856
5134 msgid "User not logged on.\n"
5135 msgstr "Utente non logged in.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1861
5138 msgid "Continue work in progress.\n"
5139 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:1866
5142 msgid "Already initialized.\n"
5143 msgstr "Già inizializzato.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:1871
5146 msgid "No more local devices.\n"
5147 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:1876
5150 msgid "The site does not exist.\n"
5151 msgstr "Sito inesistente.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:1881
5154 msgid "The domain controller already exists.\n"
5155 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:1886
5158 msgid "Supported only when connected.\n"
5159 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:1891
5162 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5163 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:1896
5166 msgid "The user profile is invalid.\n"
5167 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:1901
5170 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5171 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:1906
5174 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5175 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:1911
5178 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5179 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:1916
5182 msgid "No quotas for account.\n"
5183 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:1921
5186 msgid "Local user session key.\n"
5187 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:1926
5190 msgid "Password too complex for LM.\n"
5191 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:1931
5194 msgid "Unknown revision.\n"
5195 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:1936
5198 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5199 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:1941
5202 msgid "Invalid owner.\n"
5203 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:1946
5206 msgid "Invalid primary group.\n"
5207 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:1951
5210 msgid "No impersonation token.\n"
5211 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:1956
5214 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5215 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:1961
5218 msgid "No logon servers available.\n"
5219 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:1966
5222 msgid "No such logon session.\n"
5223 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:1971
5226 msgid "No such privilege.\n"
5227 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:1976
5230 msgid "Privilege not held.\n"
5231 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:1981
5234 msgid "Invalid account name.\n"
5235 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:1986
5238 msgid "User already exists.\n"
5239 msgstr "Utente già esistente.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:1991
5242 msgid "No such user.\n"
5243 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:1996
5246 msgid "Group already exists.\n"
5247 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2001
5250 msgid "No such group.\n"
5251 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2006
5254 msgid "User already in group.\n"
5255 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2011
5258 msgid "User not in group.\n"
5259 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2016
5262 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5263 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2021
5266 msgid "Wrong password.\n"
5267 msgstr "Password sbagliata.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2026
5270 msgid "Ill-formed password.\n"
5271 msgstr "Password malformata.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2031
5274 msgid "Password restriction.\n"
5275 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2036
5278 msgid "Logon failure.\n"
5279 msgstr "Logon fallito.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2041
5282 msgid "Account restriction.\n"
5283 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2046
5286 msgid "Invalid logon hours.\n"
5287 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2051
5290 msgid "Invalid workstation.\n"
5291 msgstr "Workstation non valida.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2056
5294 msgid "Password expired.\n"
5295 msgstr "Password scaduta.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2061
5298 msgid "Account disabled.\n"
5299 msgstr "Account disabilitato.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2066
5302 msgid "No security ID mapped.\n"
5303 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2071
5306 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5307 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2076
5310 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5311 msgstr "LUID finiti.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2081
5314 msgid "Invalid sub authority.\n"
5315 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2086
5318 msgid "Invalid ACL.\n"
5319 msgstr "ACL non valido.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2091
5322 msgid "Invalid SID.\n"
5323 msgstr "SID non valido.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2096
5326 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5327 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2101
5330 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5331 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2106
5334 msgid "Server disabled.\n"
5335 msgstr "Server disabilitato.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2111
5338 msgid "Server not disabled.\n"
5339 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2116
5342 msgid "Invalid ID authority.\n"
5343 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2121
5346 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5347 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2126
5350 msgid "Invalid group attributes.\n"
5351 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2131
5354 msgid "Bad impersonation level.\n"
5355 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2136
5358 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5359 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2141
5362 msgid "Bad validation class.\n"
5363 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2146
5366 msgid "Bad token type.\n"
5367 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2151
5370 msgid "No security on object.\n"
5371 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2156
5374 msgid "Can't access domain information.\n"
5375 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2161
5378 msgid "Invalid server state.\n"
5379 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2166
5382 msgid "Invalid domain state.\n"
5383 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2171
5386 msgid "Invalid domain role.\n"
5387 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2176
5390 msgid "No such domain.\n"
5391 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2181
5394 msgid "Domain already exists.\n"
5395 msgstr "Dominio esistente.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2186
5398 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5399 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2191
5402 msgid "Internal database corruption.\n"
5403 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2196
5406 msgid "Internal error.\n"
5407 msgstr "Errore interno.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2201
5410 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5411 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2206
5414 msgid "Bad descriptor format.\n"
5415 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2211
5418 msgid "Not a logon process.\n"
5419 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2216
5422 msgid "Logon session ID exists.\n"
5423 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2221
5426 msgid "Unknown authentication package.\n"
5427 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2226
5430 msgid "Bad logon session state.\n"
5431 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2231
5434 msgid "Logon session ID collision.\n"
5435 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2236
5438 msgid "Invalid logon type.\n"
5439 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2241
5442 msgid "Cannot impersonate.\n"
5443 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2246
5446 msgid "Invalid transaction state.\n"
5447 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2251
5450 msgid "Security DB commit failure.\n"
5451 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2256
5454 msgid "Account is built-in.\n"
5455 msgstr "Account predefinito.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2261
5458 msgid "Group is built-in.\n"
5459 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2266
5462 msgid "User is built-in.\n"
5463 msgstr "Utente predefinito.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2271
5466 msgid "Group is primary for user.\n"
5467 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2276
5470 msgid "Token already in use.\n"
5471 msgstr "Token già in uso.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2281
5474 msgid "No such local group.\n"
5475 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2286
5478 msgid "User not in local group.\n"
5479 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2291
5482 msgid "User already in local group.\n"
5483 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2296
5486 msgid "Local group already exists.\n"
5487 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5490 msgid "Logon type not granted.\n"
5491 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2306
5494 msgid "Too many secrets.\n"
5495 msgstr "Troppi segreti.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2311
5498 msgid "Secret too long.\n"
5499 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2316
5502 msgid "Internal security DB error.\n"
5503 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2321
5506 msgid "Too many context IDs.\n"
5507 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2331
5510 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5511 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2336
5514 msgid "No such member.\n"
5515 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2341
5518 msgid "Invalid member.\n"
5519 msgstr "Membro non valido.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2346
5522 msgid "Too many SIDs.\n"
5523 msgstr "Troppi SID.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2351
5526 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5527 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2356
5530 msgid "No inheritable components.\n"
5531 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2361
5534 msgid "File or directory corrupt.\n"
5535 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2366
5538 msgid "Disk is corrupt.\n"
5539 msgstr "Disco corrotto.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2371
5542 msgid "No user session key.\n"
5543 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2376
5546 msgid "License quota exceeded.\n"
5547 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2381
5550 msgid "Wrong target name.\n"
5551 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2386
5554 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5555 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2391
5558 msgid "Time skew between client and server.\n"
5559 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2396
5562 msgid "Invalid window handle.\n"
5563 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2401
5566 msgid "Invalid menu handle.\n"
5567 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2406
5570 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5571 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2411
5574 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5575 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2416
5578 msgid "Invalid hook handle.\n"
5579 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2421
5582 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5583 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2426
5586 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5587 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2431
5590 msgid "Can't find window class.\n"
5591 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2436
5594 msgid "Window owned by another thread.\n"
5595 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2441
5598 msgid "Hotkey already registered.\n"
5599 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2446
5602 msgid "Class already exists.\n"
5603 msgstr "Class esistente.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2451
5606 msgid "Class does not exist.\n"
5607 msgstr "Class non esiste.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2456
5610 msgid "Class has open windows.\n"
5611 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2461
5614 msgid "Invalid index.\n"
5615 msgstr "Indice non valido.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2466
5618 msgid "Invalid icon handle.\n"
5619 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2471
5622 msgid "Private dialog index.\n"
5623 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2476
5626 msgid "List box ID not found.\n"
5627 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2481
5630 msgid "No wildcard characters.\n"
5631 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2486
5634 msgid "Clipboard not open.\n"
5635 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2491
5638 msgid "Hotkey not registered.\n"
5639 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2496
5642 msgid "Not a dialog window.\n"
5643 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2501
5646 msgid "Control ID not found.\n"
5647 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2506
5650 msgid "Invalid combo box message.\n"
5651 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2511
5654 msgid "Not a combo box window.\n"
5655 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2516
5658 msgid "Invalid edit height.\n"
5659 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2521
5662 msgid "DC not found.\n"
5663 msgstr "DC non trovata.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2526
5666 msgid "Invalid hook filter.\n"
5667 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2531
5670 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5671 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2536
5674 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5675 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2541
5678 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5679 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2546
5682 msgid "Journal hook already set.\n"
5683 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2551
5686 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5687 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2556
5690 msgid "Invalid list box message.\n"
5691 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2561
5694 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5695 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2566
5698 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5699 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2571
5702 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5703 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2576
5706 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5707 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2581
5710 msgid "Window has no system menu.\n"
5711 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2586
5714 msgid "Invalid message box style.\n"
5715 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2591
5718 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5719 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2596
5722 msgid "Screen already locked.\n"
5723 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2601
5726 msgid "Window handles have different parents.\n"
5727 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2606
5730 msgid "Not a child window.\n"
5731 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2611
5734 msgid "Invalid GW command.\n"
5735 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2616
5738 msgid "Invalid thread ID.\n"
5739 msgstr "ID thread non valido.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2621
5742 msgid "Not an MDI child window.\n"
5743 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2626
5746 msgid "Popup menu already active.\n"
5747 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2631
5750 msgid "No scrollbars.\n"
5751 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2636
5754 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5755 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2641
5758 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5759 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2646
5762 msgid "No system resources.\n"
5763 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2651
5766 msgid "No non-paged system resources.\n"
5767 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2656
5770 msgid "No paged system resources.\n"
5771 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2661
5774 msgid "No working set quota.\n"
5775 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2666
5778 msgid "No page file quota.\n"
5779 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2671
5782 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5783 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2676
5786 msgid "Menu item not found.\n"
5787 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2681
5790 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5791 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2686
5794 msgid "Hook type not allowed.\n"
5795 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2691
5798 msgid "Interactive window station required.\n"
5799 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2696
5802 msgid "Timeout.\n"
5803 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2701
5806 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5807 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2706
5810 msgid "Event log file corrupt.\n"
5811 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2711
5814 msgid "Event log can't start.\n"
5815 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2716
5818 msgid "Event log file full.\n"
5819 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2721
5822 msgid "Event log file changed.\n"
5823 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2726
5826 msgid "Installer service failed.\n"
5827 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2731
5830 msgid "Installation aborted by user.\n"
5831 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2736
5834 msgid "Installation failure.\n"
5835 msgstr "Installazione fallita.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2741
5838 msgid "Installation suspended.\n"
5839 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2746
5842 msgid "Unknown product.\n"
5843 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2751
5846 msgid "Unknown feature.\n"
5847 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2756
5850 msgid "Unknown component.\n"
5851 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2761
5854 msgid "Unknown property.\n"
5855 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2766
5858 msgid "Invalid handle state.\n"
5859 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2771
5862 msgid "Bad configuration.\n"
5863 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2776
5866 msgid "Index is missing.\n"
5867 msgstr "Indice mancante.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2781
5870 msgid "Installation source is missing.\n"
5871 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2786
5874 msgid "Wrong installation package version.\n"
5875 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2791
5878 msgid "Product uninstalled.\n"
5879 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2796
5882 msgid "Invalid query syntax.\n"
5883 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2801
5886 msgid "Invalid field.\n"
5887 msgstr "Campo non valido.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2806
5890 msgid "Device removed.\n"
5891 msgstr "Unità rimossa.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2811
5894 msgid "Installation already running.\n"
5895 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2816
5898 msgid "Installation package failed to open.\n"
5899 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2821
5902 msgid "Installation package is invalid.\n"
5903 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2826
5906 msgid "Installer user interface failed.\n"
5907 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2831
5910 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5911 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2836
5914 msgid "Installation language not supported.\n"
5915 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2841
5918 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5919 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2846
5922 msgid "Installation package rejected.\n"
5923 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2851
5926 msgid "Function could not be called.\n"
5927 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2856
5930 msgid "Function failed.\n"
5931 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2861
5934 msgid "Invalid table.\n"
5935 msgstr "Tabella non valida.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2866
5938 msgid "Data type mismatch.\n"
5939 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5942 msgid "Unsupported type.\n"
5943 msgstr "Tipo non supportato.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2876
5946 msgid "Creation failed.\n"
5947 msgstr "Creazione fallita.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2881
5950 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5951 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2886
5954 msgid "Installation platform not supported.\n"
5955 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2891
5958 msgid "Installer not used.\n"
5959 msgstr "Installer non usato.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2896
5962 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5963 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:2901
5966 msgid "Invalid patch package.\n"
5967 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:2906
5970 msgid "Unsupported patch package.\n"
5971 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:2911
5974 msgid "Another version is installed.\n"
5975 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:2916
5978 msgid "Invalid command line.\n"
5979 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:2921
5982 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5983 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:2926
5986 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5987 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:2931
5990 msgid "Invalid string binding.\n"
5991 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:2936
5994 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5995 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:2941
5998 msgid "Invalid binding.\n"
5999 msgstr "Legame non valido.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:2946
6002 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6003 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:2951
6006 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6007 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:2956
6010 msgid "Invalid string UUID.\n"
6011 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:2961
6014 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6015 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:2966
6018 msgid "Invalid network address.\n"
6019 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:2971
6022 msgid "No endpoint found.\n"
6023 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:2976
6026 msgid "Invalid timeout value.\n"
6027 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:2981
6030 msgid "Object UUID not found.\n"
6031 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:2986
6034 msgid "UUID already registered.\n"
6035 msgstr "UUID già registrato.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:2991
6038 msgid "UUID type already registered.\n"
6039 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:2996
6042 msgid "Server already listening.\n"
6043 msgstr "Server in ascolto.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3001
6046 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6047 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3006
6050 msgid "RPC server not listening.\n"
6051 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3011
6054 msgid "Unknown manager type.\n"
6055 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3016
6058 msgid "Unknown interface.\n"
6059 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3021
6062 msgid "No bindings.\n"
6063 msgstr "Nessun legame.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3026
6066 msgid "No protocol sequences.\n"
6067 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3031
6070 msgid "Can't create endpoint.\n"
6071 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3036
6074 msgid "Out of resources.\n"
6075 msgstr "Risorse finite.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3041
6078 msgid "RPC server unavailable.\n"
6079 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3046
6082 msgid "RPC server too busy.\n"
6083 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3051
6086 msgid "Invalid network options.\n"
6087 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3056
6090 msgid "No RPC call active.\n"
6091 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3061
6094 msgid "RPC call failed.\n"
6095 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3066
6098 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6099 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3071
6102 msgid "RPC protocol error.\n"
6103 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3076
6106 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6107 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3086
6110 msgid "Invalid tag.\n"
6111 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3091
6114 msgid "Invalid array bounds.\n"
6115 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3096
6118 msgid "No entry name.\n"
6119 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3101
6122 msgid "Invalid name syntax.\n"
6123 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3106
6126 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6127 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3111
6130 msgid "No network address.\n"
6131 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3116
6134 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6135 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3121
6138 msgid "Unknown authentication type.\n"
6139 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3126
6142 msgid "Maximum calls too low.\n"
6143 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3131
6146 msgid "String too long.\n"
6147 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3136
6150 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6151 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3141
6154 msgid "Procedure number out of range.\n"
6155 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3146
6158 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6159 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3151
6162 msgid "Unknown authentication service.\n"
6163 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3156
6166 msgid "Unknown authentication level.\n"
6167 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3161
6170 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6171 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3166
6174 msgid "Unknown authorization service.\n"
6175 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3171
6178 msgid "Invalid entry.\n"
6179 msgstr "Elemento non valido.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3176
6182 msgid "Can't perform operation.\n"
6183 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3181
6186 msgid "Endpoints not registered.\n"
6187 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3186
6190 msgid "Nothing to export.\n"
6191 msgstr "Niente da esportare.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3191
6194 msgid "Incomplete name.\n"
6195 msgstr "Nome incompleto.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3196
6198 msgid "Invalid version option.\n"
6199 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3201
6202 msgid "No more members.\n"
6203 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3206
6206 msgid "Not all objects unexported.\n"
6207 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3211
6210 msgid "Interface not found.\n"
6211 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3216
6214 msgid "Entry already exists.\n"
6215 msgstr "Elemento esistente.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3221
6218 msgid "Entry not found.\n"
6219 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3226
6222 msgid "Name service unavailable.\n"
6223 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3231
6226 msgid "Invalid network address family.\n"
6227 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3236
6230 msgid "Operation not supported.\n"
6231 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3241
6234 msgid "No security context available.\n"
6235 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3246
6238 msgid "RPCInternal error.\n"
6239 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3251
6242 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6243 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3256
6246 msgid "Address error.\n"
6247 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3261
6250 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6251 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3266
6254 msgid "Floating-point underflow.\n"
6255 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3271
6258 msgid "Floating-point overflow.\n"
6259 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3276
6262 msgid "No more entries.\n"
6263 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3281
6266 msgid "Character translation table open failed.\n"
6267 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3286
6270 msgid "Character translation table file too small.\n"
6271 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3291
6274 msgid "Null context handle.\n"
6275 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3296
6278 msgid "Context handle damaged.\n"
6279 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3301
6282 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6283 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3306
6286 msgid "Cannot get call handle.\n"
6287 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3311
6290 msgid "Null reference pointer.\n"
6291 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3316
6294 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6295 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3321
6298 msgid "Byte count too small.\n"
6299 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3326
6302 msgid "Bad stub data.\n"
6303 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3331
6306 msgid "Invalid user buffer.\n"
6307 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3336
6310 msgid "Unrecognized media.\n"
6311 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3341
6314 msgid "No trust secret.\n"
6315 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3346
6318 msgid "No trust SAM account.\n"
6319 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3351
6322 msgid "Trusted domain failure.\n"
6323 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3356
6326 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6327 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3361
6330 msgid "Trust logon failure.\n"
6331 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3366
6334 msgid "RPC call already in progress.\n"
6335 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3371
6338 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6339 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3376
6342 msgid "Account expired.\n"
6343 msgstr "Account scaduto.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3381
6346 msgid "Redirector has open handles.\n"
6347 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3386
6350 msgid "Printer driver already installed.\n"
6351 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3391
6354 msgid "Unknown port.\n"
6355 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3396
6358 msgid "Unknown printer driver.\n"
6359 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3401
6362 msgid "Unknown print processor.\n"
6363 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3406
6366 msgid "Invalid separator file.\n"
6367 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3411
6370 msgid "Invalid priority.\n"
6371 msgstr "Priorità non valida.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3416
6374 msgid "Invalid printer name.\n"
6375 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3421
6378 msgid "Printer already exists.\n"
6379 msgstr "Stampante esistente.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3426
6382 msgid "Invalid printer command.\n"
6383 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3431
6386 msgid "Invalid data type.\n"
6387 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3436
6390 msgid "Invalid environment.\n"
6391 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3441
6394 msgid "No more bindings.\n"
6395 msgstr "Nessun legame più.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3446
6398 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6399 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3451
6402 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6403 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3456
6406 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6407 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3461
6410 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6411 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3466
6414 msgid "Server has open handles.\n"
6415 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3471
6418 msgid "Resource data not found.\n"
6419 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3476
6422 msgid "Resource type not found.\n"
6423 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3481
6426 msgid "Resource name not found.\n"
6427 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3486
6430 msgid "Resource language not found.\n"
6431 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3491
6434 msgid "Not enough quota.\n"
6435 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3496
6438 msgid "No interfaces.\n"
6439 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3501
6442 msgid "RPC call canceled.\n"
6443 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3506
6446 msgid "Binding incomplete.\n"
6447 msgstr "Legame incompleto.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3511
6450 msgid "RPC comm failure.\n"
6451 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3516
6454 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6455 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3521
6458 msgid "No principal name registered.\n"
6459 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3526
6462 msgid "Not an RPC error.\n"
6463 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3531
6466 msgid "UUID is local only.\n"
6467 msgstr "UUID solo locale.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3536
6470 msgid "Security package error.\n"
6471 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3541
6474 msgid "Thread not canceled.\n"
6475 msgstr "Thread non annullato.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3546
6478 msgid "Invalid handle operation.\n"
6479 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3551
6482 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6483 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3556
6486 msgid "Wrong stub version.\n"
6487 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3561
6490 msgid "Invalid pipe object.\n"
6491 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3566
6494 msgid "Wrong pipe order.\n"
6495 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3571
6498 msgid "Wrong pipe version.\n"
6499 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3576
6502 msgid "Group member not found.\n"
6503 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3581
6506 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6507 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3586
6510 msgid "Invalid object.\n"
6511 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3591
6514 msgid "Invalid time.\n"
6515 msgstr "Ora non valida.\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3596
6518 msgid "Invalid form name.\n"
6519 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3601
6522 msgid "Invalid form size.\n"
6523 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3606
6526 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6527 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3611
6530 msgid "Printer deleted.\n"
6531 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3616
6534 msgid "Invalid printer state.\n"
6535 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3621
6538 msgid "User must change password.\n"
6539 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3626
6542 msgid "Domain controller not found.\n"
6543 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6544
6545 #: winerror.mc:3631
6546 msgid "Account locked out.\n"
6547 msgstr "Account bloccato.\n"
6548
6549 #: winerror.mc:3636
6550 msgid "Invalid pixel format.\n"
6551 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6552
6553 #: winerror.mc:3641
6554 msgid "Invalid driver.\n"
6555 msgstr "Driver non valido.\n"
6556
6557 #: winerror.mc:3646
6558 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6559 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6560
6561 #: winerror.mc:3651
6562 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6563 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6564
6565 #: winerror.mc:3656
6566 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6567 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6568
6569 #: winerror.mc:3661
6570 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6571 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6572
6573 #: winerror.mc:3666
6574 msgid "RPC pipe closed.\n"
6575 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6576
6577 #: winerror.mc:3671
6578 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6579 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6580
6581 #: winerror.mc:3676
6582 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6583 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6584
6585 #: winerror.mc:3681
6586 msgid "No site name available.\n"
6587 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6588
6589 #: winerror.mc:3686
6590 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6591 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6592
6593 #: winerror.mc:3691
6594 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6595 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6596
6597 #: winerror.mc:3696
6598 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6599 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6600
6601 #: winerror.mc:3701
6602 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6603 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6604
6605 #: winerror.mc:3706
6606 msgid "The interface could not be exported.\n"
6607 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6608
6609 #: winerror.mc:3711
6610 msgid "The profile could not be added.\n"
6611 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6612
6613 #: winerror.mc:3716
6614 msgid "The profile element could not be added.\n"
6615 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6616
6617 #: winerror.mc:3721
6618 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6619 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6620
6621 #: winerror.mc:3726
6622 msgid "The group element could not be added.\n"
6623 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6624
6625 #: winerror.mc:3731
6626 msgid "The group element could not be removed.\n"
6627 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6628
6629 #: winerror.mc:3736
6630 msgid "The username could not be found.\n"
6631 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6632
6633 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6634 msgid "Local Port"
6635 msgstr "Porta locale"
6636
6637 #: localspl.rc:29
6638 msgid "Local Monitor"
6639 msgstr "Schermo locale"
6640
6641 #: localui.rc:36
6642 msgid "Add a Local Port"
6643 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6644
6645 #: localui.rc:39
6646 msgid "&Enter the port name to add:"
6647 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6648
6649 #: localui.rc:48
6650 msgid "Configure LPT Port"
6651 msgstr "Configura la porta LPT"
6652
6653 #: localui.rc:51
6654 msgid "Timeout (seconds)"
6655 msgstr "Timeout (secondi)"
6656
6657 #: localui.rc:52
6658 msgid "&Transmission Retry:"
6659 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6660
6661 #: localui.rc:29
6662 msgid "'%s' is not a valid port name"
6663 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6664
6665 #: localui.rc:30
6666 msgid "Port %s already exists"
6667 msgstr "La porta %s già esiste"
6668
6669 #: localui.rc:31
6670 msgid "This port has no options to configure"
6671 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6672
6673 #: mapi32.rc:28
6674 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6675 msgstr ""
6676 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6677 "installato."
6678
6679 #: mapi32.rc:29
6680 msgid "Send Mail"
6681 msgstr "Invia Mail"
6682
6683 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6684 msgid "Enter Network Password"
6685 msgstr "Inserisci la password di rete"
6686
6687 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6688 msgid "Please enter your username and password:"
6689 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6690
6691 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6692 msgid "Proxy"
6693 msgstr "Proxy"
6694
6695 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6696 msgid "User"
6697 msgstr "Utente"
6698
6699 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6700 msgid "Password"
6701 msgstr "Password"
6702
6703 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6704 msgid "&Save this password (insecure)"
6705 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6706
6707 #: mpr.rc:27
6708 msgid "Entire Network"
6709 msgstr "Tutta la rete"
6710
6711 #: msacm32.rc:27
6712 msgid "Sound Selection"
6713 msgstr "Selezione dell'audio"
6714
6715 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6716 msgid "&Save As..."
6717 msgstr "&Salva con nome..."
6718
6719 #: msacm32.rc:39
6720 msgid "&Format:"
6721 msgstr "&Formato:"
6722
6723 #: msacm32.rc:44
6724 msgid "&Attributes:"
6725 msgstr "&Attributi:"
6726
6727 #: mshtml.rc:37
6728 msgid "Hyperlink"
6729 msgstr "Iperlink"
6730
6731 #: mshtml.rc:40
6732 msgid "Hyperlink Information"
6733 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6734
6735 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6736 msgid "&Type:"
6737 msgstr "&Tipo:"
6738
6739 #: mshtml.rc:43
6740 msgid "&URL:"
6741 msgstr "&URL:"
6742
6743 #: mshtml.rc:31
6744 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6745 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
6746
6747 #: mshtml.rc:32
6748 msgid "HTML Document"
6749 msgstr "Documento HTML"
6750
6751 #: mshtml.rc:26
6752 msgid "Downloading from %s..."
6753 msgstr "Scaricando da %s..."
6754
6755 #: mshtml.rc:25
6756 msgid "Done"
6757 msgstr "Fatto"
6758
6759 #: msi.rc:27
6760 msgid ""
6761 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6762 "file path and try again."
6763 msgstr ""
6764 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6765 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6766
6767 #: msi.rc:28
6768 msgid "path %s not found"
6769 msgstr "percorso %s non trovato"
6770
6771 #: msi.rc:29
6772 msgid "insert disk %s"
6773 msgstr "inserire disco %s"
6774
6775 #: msi.rc:30
6776 #, fuzzy
6777 #| msgid ""
6778 #| "Windows Installer %s\n"
6779 #| "\n"
6780 #| "Usage:\n"
6781 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6782 #| "\n"
6783 #| "Install a product:\n"
6784 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6785 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6786 #| "\t/a package [property]\n"
6787 #| "Repair an installation:\n"
6788 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6789 #| "Uninstall a product:\n"
6790 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6791 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6792 #| "Advertise a product:\n"
6793 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6794 #| "Apply a patch:\n"
6795 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6796 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6797 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6798 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6799 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6800 #| "Register MSI Service:\n"
6801 #| "\t/y\n"
6802 #| "Unregister MSI Service:\n"
6803 #| "\t/z\n"
6804 #| "Display this help:\n"
6805 #| "\t/help\n"
6806 #| "\t/?\n"
6807 msgid ""
6808 "Windows Installer %s\n"
6809 "\n"
6810 "Usage:\n"
6811 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6812 "\n"
6813 "Install a product:\n"
6814 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6815 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6816 "\t/a package [property]\n"
6817 "Repair an installation:\n"
6818 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6819 "Uninstall a product:\n"
6820 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6822 "Advertise a product:\n"
6823 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6824 "Apply a patch:\n"
6825 "\t/p patch_package [property]\n"
6826 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6827 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6828 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6829 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6830 "Register the MSI Service:\n"
6831 "\t/y\n"
6832 "Unregister the MSI Service:\n"
6833 "\t/z\n"
6834 "Display this help:\n"
6835 "\t/help\n"
6836 "\t/?\n"
6837 msgstr ""
6838 "Windows Installer %s\n"
6839 "\n"
6840 "Uso:\n"
6841 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6842 "\n"
6843 "Installa un prodotto:\n"
6844 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6845 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6846 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6847 "Ripara un'installazione:\n"
6848 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6849 "Disinstalla un prodotto:\n"
6850 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6851 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6852 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6853 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6854 "Applica una patch:\n"
6855 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6856 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6857 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6858 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6859 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6860 "Registra Servizio MSI:\n"
6861 "\t/y\n"
6862 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6863 "\t/z\n"
6864 "Mostra questo aiuto:\n"
6865 "\t/help\n"
6866 "\t/?\n"
6867
6868 #: msi.rc:57
6869 msgid "enter which folder contains %s"
6870 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6871
6872 #: msi.rc:58
6873 msgid "install source for feature missing"
6874 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6875
6876 #: msi.rc:59
6877 msgid "network drive for feature missing"
6878 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6879
6880 #: msi.rc:60
6881 msgid "feature from:"
6882 msgstr "funzionalità da:"
6883
6884 #: msi.rc:61
6885 msgid "choose which folder contains %s"
6886 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6887
6888 #: msrle32.rc:28
6889 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6890 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6891
6892 #: msrle32.rc:29
6893 msgid ""
6894 "Wine MS-RLE video codec\n"
6895 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6896 msgstr ""
6897 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6898 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6899
6900 #: msvfw32.rc:30
6901 msgid "Video Compression"
6902 msgstr "Compressione video"
6903
6904 #: msvfw32.rc:36
6905 msgid "&Compressor:"
6906 msgstr "&Compressore:"
6907
6908 #: msvfw32.rc:39
6909 msgid "Con&figure..."
6910 msgstr "Con&figura..."
6911
6912 #: msvfw32.rc:40
6913 msgid "&About"
6914 msgstr "&Informazioni"
6915
6916 #: msvfw32.rc:44
6917 msgid "Compression &Quality:"
6918 msgstr "&Qualità della compressione:"
6919
6920 #: msvfw32.rc:46
6921 msgid "&Key Frame Every"
6922 msgstr "&Keyframe ogni"
6923
6924 #: msvfw32.rc:50
6925 msgid "&Data Rate"
6926 msgstr "&Rate di dati"
6927
6928 #: msvfw32.rc:52
6929 msgid "kB/s"
6930 msgstr "kB/s"
6931
6932 #: msvfw32.rc:25
6933 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6934 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6935
6936 #: msvidc32.rc:26
6937 msgid "Wine Video 1 video codec"
6938 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
6939
6940 #: oleacc.rc:27
6941 msgid "unknown object"
6942 msgstr "oggetto sconosciuto"
6943
6944 #: oleacc.rc:28
6945 msgid "title bar"
6946 msgstr "barra del titolo"
6947
6948 #: oleacc.rc:29
6949 msgid "menu bar"
6950 msgstr "barra dei menù"
6951
6952 #: oleacc.rc:30
6953 msgid "scroll bar"
6954 msgstr "barra dello scorrimento"
6955
6956 #: oleacc.rc:31
6957 msgid "grip"
6958 msgstr "maniglia"
6959
6960 #: oleacc.rc:32
6961 msgid "sound"
6962 msgstr "suono"
6963
6964 #: oleacc.rc:33
6965 msgid "cursor"
6966 msgstr "cursore"
6967
6968 #: oleacc.rc:34
6969 msgid "caret"
6970 msgstr "cursore di testo"
6971
6972 #: oleacc.rc:35
6973 msgid "alert"
6974 msgstr "allarme"
6975
6976 #: oleacc.rc:36
6977 msgid "window"
6978 msgstr "finestra"
6979
6980 #: oleacc.rc:37
6981 msgid "client"
6982 msgstr "client"
6983
6984 #: oleacc.rc:38
6985 msgid "popup menu"
6986 msgstr "menù a comparsa"
6987
6988 #: oleacc.rc:39
6989 msgid "menu item"
6990 msgstr "elemento del menù"
6991
6992 #: oleacc.rc:40
6993 msgid "tool tip"
6994 msgstr "tooltip"
6995
6996 #: oleacc.rc:41
6997 msgid "application"
6998 msgstr "applicazione"
6999
7000 #: oleacc.rc:42
7001 msgid "document"
7002 msgstr "documento"
7003
7004 #: oleacc.rc:43
7005 msgid "pane"
7006 msgstr "pannello"
7007
7008 #: oleacc.rc:44
7009 msgid "chart"
7010 msgstr "diagramma"
7011
7012 #: oleacc.rc:45
7013 msgid "dialog"
7014 msgstr "dialogo"
7015
7016 #: oleacc.rc:46
7017 msgid "border"
7018 msgstr "bordo"
7019
7020 #: oleacc.rc:47
7021 msgid "grouping"
7022 msgstr "raggruppamento"
7023
7024 #: oleacc.rc:48
7025 msgid "separator"
7026 msgstr "separatore"
7027
7028 #: oleacc.rc:49
7029 msgid "tool bar"
7030 msgstr "barra degli strumenti"
7031
7032 #: oleacc.rc:50
7033 msgid "status bar"
7034 msgstr "barra dello stato"
7035
7036 #: oleacc.rc:51
7037 msgid "table"
7038 msgstr "tabella"
7039
7040 #: oleacc.rc:52
7041 msgid "column header"
7042 msgstr "intestazione di colonna"
7043
7044 #: oleacc.rc:53
7045 msgid "row header"
7046 msgstr "intestazione di riga"
7047
7048 #: oleacc.rc:54
7049 msgid "column"
7050 msgstr "colonna"
7051
7052 #: oleacc.rc:55
7053 msgid "row"
7054 msgstr "riga"
7055
7056 #: oleacc.rc:56
7057 msgid "cell"
7058 msgstr "cella"
7059
7060 #: oleacc.rc:57
7061 msgid "link"
7062 msgstr "collegamento"
7063
7064 #: oleacc.rc:58
7065 msgid "help balloon"
7066 msgstr "fumetto d'aiuto"
7067
7068 #: oleacc.rc:59
7069 msgid "character"
7070 msgstr "carattere"
7071
7072 #: oleacc.rc:60
7073 msgid "list"
7074 msgstr "lista"
7075
7076 #: oleacc.rc:61
7077 msgid "list item"
7078 msgstr "elemento della lista"
7079
7080 #: oleacc.rc:62
7081 msgid "outline"
7082 msgstr "schema"
7083
7084 #: oleacc.rc:63
7085 msgid "outline item"
7086 msgstr "elemento dello schema"
7087
7088 #: oleacc.rc:64
7089 msgid "page tab"
7090 msgstr "linguetta di pagina"
7091
7092 #: oleacc.rc:65
7093 msgid "property page"
7094 msgstr "pagina delle proprietà"
7095
7096 #: oleacc.rc:66
7097 msgid "indicator"
7098 msgstr "indicatore"
7099
7100 #: oleacc.rc:67
7101 msgid "graphic"
7102 msgstr "immagine"
7103
7104 #: oleacc.rc:68
7105 msgid "static text"
7106 msgstr "testo statico"
7107
7108 #: oleacc.rc:69
7109 msgid "text"
7110 msgstr "testo"
7111
7112 #: oleacc.rc:70
7113 msgid "push button"
7114 msgstr "pulsante"
7115
7116 #: oleacc.rc:71
7117 msgid "check button"
7118 msgstr "pulsante di controllo"
7119
7120 #: oleacc.rc:72
7121 msgid "radio button"
7122 msgstr "pulsante radio"
7123
7124 #: oleacc.rc:73
7125 msgid "combo box"
7126 msgstr "casella combinata"
7127
7128 #: oleacc.rc:74
7129 msgid "drop down"
7130 msgstr "lista a discesa"
7131
7132 #: oleacc.rc:75
7133 msgid "progress bar"
7134 msgstr "barra del progresso"
7135
7136 #: oleacc.rc:76
7137 msgid "dial"
7138 msgstr "quadrante"
7139
7140 #: oleacc.rc:77
7141 msgid "hot key field"
7142 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7143
7144 #: oleacc.rc:78
7145 msgid "slider"
7146 msgstr "diapositiva"
7147
7148 #: oleacc.rc:79
7149 msgid "spin box"
7150 msgstr "casella di selezione"
7151
7152 #: oleacc.rc:80
7153 msgid "diagram"
7154 msgstr "diagramma"
7155
7156 #: oleacc.rc:81
7157 msgid "animation"
7158 msgstr "animazione"
7159
7160 #: oleacc.rc:82
7161 msgid "equation"
7162 msgstr "equazione"
7163
7164 #: oleacc.rc:83
7165 msgid "drop down button"
7166 msgstr "pulsante a discesa"
7167
7168 #: oleacc.rc:84
7169 msgid "menu button"
7170 msgstr "bottone menù"
7171
7172 #: oleacc.rc:85
7173 msgid "grid drop down button"
7174 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7175
7176 #: oleacc.rc:86
7177 msgid "white space"
7178 msgstr "spazio bianco"
7179
7180 #: oleacc.rc:87
7181 msgid "page tab list"
7182 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7183
7184 #: oleacc.rc:88
7185 msgid "clock"
7186 msgstr "orologio"
7187
7188 #: oleacc.rc:89
7189 msgid "split button"
7190 msgstr "pulsante di menù combinato"
7191
7192 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7193 msgid "IP address"
7194 msgstr "Indirizzo IP"
7195
7196 #: oleacc.rc:91
7197 msgid "outline button"
7198 msgstr "pulsante dello schema"
7199
7200 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7201 msgid "True"
7202 msgstr "Vero"
7203
7204 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7205 msgid "False"
7206 msgstr "Falso"
7207
7208 #: oleaut32.rc:31
7209 msgid "On"
7210 msgstr "On"
7211
7212 #: oleaut32.rc:32
7213 msgid "Off"
7214 msgstr "Off"
7215
7216 #: oledlg.rc:48
7217 msgid "Insert Object"
7218 msgstr "Inserisci oggetto"
7219
7220 #: oledlg.rc:54
7221 msgid "Object Type:"
7222 msgstr "Tipo di oggetto:"
7223
7224 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7225 msgid "Result"
7226 msgstr "Risultato"
7227
7228 #: oledlg.rc:58
7229 msgid "Create New"
7230 msgstr "Crea nuovo"
7231
7232 #: oledlg.rc:60
7233 msgid "Create Control"
7234 msgstr "Crea controllo"
7235
7236 #: oledlg.rc:62
7237 msgid "Create From File"
7238 msgstr "Crea da file"
7239
7240 #: oledlg.rc:65
7241 msgid "&Add Control..."
7242 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7243
7244 #: oledlg.rc:66
7245 msgid "Display As Icon"
7246 msgstr "Visualizza come icona"
7247
7248 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7249 msgid "Browse..."
7250 msgstr "Sfoglia..."
7251
7252 #: oledlg.rc:69
7253 msgid "File:"
7254 msgstr "File:"
7255
7256 #: oledlg.rc:75
7257 msgid "Paste Special"
7258 msgstr "Incolla speciale"
7259
7260 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7261 msgid "Source:"
7262 msgstr "Origine:"
7263
7264 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7265 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7266 msgid "&Paste"
7267 msgstr "&Incolla"
7268
7269 #: oledlg.rc:81
7270 msgid "Paste &Link"
7271 msgstr "Incolla &collegamento"
7272
7273 #: oledlg.rc:83
7274 msgid "&As:"
7275 msgstr "&Come:"
7276
7277 #: oledlg.rc:90
7278 msgid "&Display As Icon"
7279 msgstr "&Mostra come icona"
7280
7281 #: oledlg.rc:92
7282 msgid "Change &Icon..."
7283 msgstr "Cambia &icona..."
7284
7285 #: oledlg.rc:25
7286 msgid "Insert a new %s object into your document"
7287 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7288
7289 #: oledlg.rc:26
7290 msgid ""
7291 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7292 "may activate it using the program which created it."
7293 msgstr ""
7294 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7295 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7296
7297 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7298 msgid "Browse"
7299 msgstr "Sfoglia"
7300
7301 #: oledlg.rc:28
7302 msgid ""
7303 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7304 "control."
7305 msgstr ""
7306 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7307 "controllo OLE."
7308
7309 #: oledlg.rc:29
7310 msgid "Add Control"
7311 msgstr "Aggiungi controllo"
7312
7313 #: oledlg.rc:34
7314 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7315 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7316
7317 #: oledlg.rc:35
7318 msgid ""
7319 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7320 "activate it using %s."
7321 msgstr ""
7322 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7323 "attivarlo usando %s."
7324
7325 #: oledlg.rc:36
7326 msgid ""
7327 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7328 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7329 msgstr ""
7330 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7331 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7332
7333 #: oledlg.rc:37
7334 msgid ""
7335 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7336 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7337 "your document."
7338 msgstr ""
7339 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7340 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7341 "sul tuo documento."
7342
7343 #: oledlg.rc:38
7344 msgid ""
7345 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7346 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7347 "in your document."
7348 msgstr ""
7349 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7350 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7351 "sul tuo documento."
7352
7353 #: oledlg.rc:39
7354 msgid ""
7355 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7356 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7357 "be reflected in your document."
7358 msgstr ""
7359 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7360 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7361 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7362
7363 #: oledlg.rc:40
7364 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7365 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7366
7367 #: oledlg.rc:41
7368 msgid "Unknown Type"
7369 msgstr "Tipo sconosciuto"
7370
7371 #: oledlg.rc:42
7372 msgid "Unknown Source"
7373 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7374
7375 #: oledlg.rc:43
7376 msgid "the program which created it"
7377 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7378
7379 #: sane.rc:41
7380 msgid "Scanning"
7381 msgstr "Scansione"
7382
7383 #: sane.rc:44
7384 msgid "SCANNING... Please Wait"
7385 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7386
7387 #: sane.rc:31
7388 msgctxt "unit: pixels"
7389 msgid "px"
7390 msgstr "px"
7391
7392 #: sane.rc:32
7393 msgctxt "unit: bits"
7394 msgid "b"
7395 msgstr "b"
7396
7397 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7398 msgctxt "unit: dots/inch"
7399 msgid "dpi"
7400 msgstr "dpi"
7401
7402 #: sane.rc:35
7403 msgctxt "unit: percent"
7404 msgid "%"
7405 msgstr "%"
7406
7407 #: sane.rc:36
7408 msgctxt "unit: microseconds"
7409 msgid "us"
7410 msgstr "µs"
7411
7412 #: serialui.rc:25
7413 msgid "Settings for %s"
7414 msgstr "Impostazioni di %s"
7415
7416 #: serialui.rc:28
7417 msgid "Baud Rate"
7418 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7419
7420 #: serialui.rc:30
7421 msgid "Parity"
7422 msgstr "Parità"
7423
7424 #: serialui.rc:32
7425 msgid "Flow Control"
7426 msgstr "Controllo di flusso"
7427
7428 #: serialui.rc:34
7429 msgid "Data Bits"
7430 msgstr "Bit di dati"
7431
7432 #: serialui.rc:36
7433 msgid "Stop Bits"
7434 msgstr "Bit di stop"
7435
7436 #: setupapi.rc:36
7437 msgid "Copying Files..."
7438 msgstr "Copia dei file in corso..."
7439
7440 #: setupapi.rc:42
7441 msgid "Destination:"
7442 msgstr "Destinazione:"
7443
7444 #: setupapi.rc:49
7445 msgid "Files Needed"
7446 msgstr "File necessari"
7447
7448 #: setupapi.rc:52
7449 msgid ""
7450 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7451 "make sure the correct drive is selected below"
7452 msgstr ""
7453 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7454 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7455
7456 #: setupapi.rc:54
7457 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7458 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7459
7460 #: setupapi.rc:28
7461 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7462 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7463
7464 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7465 msgid "Unknown"
7466 msgstr "Sconosciuto"
7467
7468 #: setupapi.rc:30
7469 msgid "Copy files from:"
7470 msgstr "Copia i file da:"
7471
7472 #: setupapi.rc:31
7473 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7474 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7475
7476 #: shdoclc.rc:39
7477 msgid "F&orward"
7478 msgstr "&Avanti"
7479
7480 #: shdoclc.rc:41
7481 msgid "&Save Background As..."
7482 msgstr "&Salva sfondo come..."
7483
7484 #: shdoclc.rc:42
7485 msgid "Set As Back&ground"
7486 msgstr "Imposta come s&fondo"
7487
7488 #: shdoclc.rc:43
7489 msgid "&Copy Background"
7490 msgstr "&Copia sfondo"
7491
7492 #: shdoclc.rc:44
7493 msgid "Set as &Desktop Item"
7494 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7495
7496 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7497 msgid "Select &All"
7498 msgstr "Seleziona &tutto"
7499
7500 #: shdoclc.rc:49
7501 msgid "Create Shor&tcut"
7502 msgstr "Crea co&llegamento"
7503
7504 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7505 msgid "Add to &Favorites..."
7506 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7507
7508 #: shdoclc.rc:51
7509 msgid "&View Source"
7510 msgstr "&Mostra il codice"
7511
7512 #: shdoclc.rc:53
7513 msgid "&Encoding"
7514 msgstr "&Codifica"
7515
7516 #: shdoclc.rc:55
7517 msgid "Pr&int"
7518 msgstr "S&tampa"
7519
7520 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7521 msgid "&Open Link"
7522 msgstr "&Apri collegamento"
7523
7524 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7525 msgid "Open Link in &New Window"
7526 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7527
7528 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7529 msgid "Save Target &As..."
7530 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7531
7532 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7533 msgid "&Print Target"
7534 msgstr "&Stampa oggetto"
7535
7536 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7537 msgid "S&how Picture"
7538 msgstr "&Mostra immagine"
7539
7540 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7541 msgid "&Save Picture As..."
7542 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7543
7544 #: shdoclc.rc:70
7545 msgid "&E-mail Picture..."
7546 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7547
7548 #: shdoclc.rc:71
7549 msgid "Pr&int Picture..."
7550 msgstr "S&tampa immagine..."
7551
7552 #: shdoclc.rc:72
7553 msgid "&Go to My Pictures"
7554 msgstr "&Vai a Immagini"
7555
7556 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7557 msgid "Set as Back&ground"
7558 msgstr "Im&posta come sfondo"
7559
7560 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7561 msgid "Set as &Desktop Item..."
7562 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7563
7564 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7565 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7566 msgid "Cu&t"
7567 msgstr "&Taglia"
7568
7569 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7570 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7571 #: wordpad.rc:102
7572 msgid "&Copy"
7573 msgstr "&Copia"
7574
7575 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7576 msgid "Copy Shor&tcut"
7577 msgstr "Copia co&llegamento"
7578
7579 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7580 msgid "P&roperties"
7581 msgstr "P&roprietà"
7582
7583 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7584 msgid "&Undo"
7585 msgstr "&Annulla"
7586
7587 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7588 msgid "&Delete"
7589 msgstr "Ca&ncella"
7590
7591 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7592 msgid "&Select"
7593 msgstr "&Seleziona"
7594
7595 #: shdoclc.rc:102
7596 msgid "&Cell"
7597 msgstr "&Cella"
7598
7599 #: shdoclc.rc:103
7600 msgid "&Row"
7601 msgstr "&Riga"
7602
7603 #: shdoclc.rc:104
7604 msgid "&Column"
7605 msgstr "C&olonna"
7606
7607 #: shdoclc.rc:105
7608 msgid "&Table"
7609 msgstr "&Tabella"
7610
7611 #: shdoclc.rc:108
7612 msgid "&Cell Properties"
7613 msgstr "Proprietà &cella"
7614
7615 #: shdoclc.rc:109
7616 msgid "&Table Properties"
7617 msgstr "Proprietà &tabella"
7618
7619 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7620 msgid "Paste"
7621 msgstr "Incolla"
7622
7623 #: shdoclc.rc:118
7624 msgid "&Print"
7625 msgstr "&Stampa"
7626
7627 #: shdoclc.rc:125
7628 msgid "Open in &New Window"
7629 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7630
7631 #: shdoclc.rc:129
7632 msgid "Cut"
7633 msgstr "Taglia"
7634
7635 #: shdoclc.rc:152
7636 msgid "&Save Video As..."
7637 msgstr "Salva &video come..."
7638
7639 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7640 msgid "Play"
7641 msgstr "Riproduci"
7642
7643 #: shdoclc.rc:189
7644 msgid "Rewind"
7645 msgstr "Indietro"
7646
7647 #: shdoclc.rc:196
7648 msgid "Trace Tags"
7649 msgstr "Etichette di trace"
7650
7651 #: shdoclc.rc:197
7652 msgid "Resource Failures"
7653 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7654
7655 #: shdoclc.rc:198
7656 msgid "Dump Tracking Info"
7657 msgstr "Emetti Tracking Info"
7658
7659 #: shdoclc.rc:199
7660 msgid "Debug Break"
7661 msgstr "Break di Debug"
7662
7663 #: shdoclc.rc:200
7664 msgid "Debug View"
7665 msgstr "Vista del Debug"
7666
7667 #: shdoclc.rc:201
7668 msgid "Dump Tree"
7669 msgstr "Emetti albero"
7670
7671 #: shdoclc.rc:202
7672 msgid "Dump Lines"
7673 msgstr "Emetti linee"
7674
7675 #: shdoclc.rc:203
7676 msgid "Dump DisplayTree"
7677 msgstr "Emetti DisplayTree"
7678
7679 #: shdoclc.rc:204
7680 msgid "Dump FormatCaches"
7681 msgstr "Emetti FormatCaches"
7682
7683 #: shdoclc.rc:205
7684 msgid "Dump LayoutRects"
7685 msgstr "Emetti LayoutRects"
7686
7687 #: shdoclc.rc:206
7688 msgid "Memory Monitor"
7689 msgstr "Monitor della Memoria"
7690
7691 #: shdoclc.rc:207
7692 msgid "Performance Meters"
7693 msgstr "Misuratori della prestazione"
7694
7695 #: shdoclc.rc:208
7696 msgid "Save HTML"
7697 msgstr "Salva HTML"
7698
7699 #: shdoclc.rc:210
7700 msgid "&Browse View"
7701 msgstr "&Vista Navigazione"
7702
7703 #: shdoclc.rc:211
7704 msgid "&Edit View"
7705 msgstr "&Vista Modifica"
7706
7707 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7708 msgid "Scroll Here"
7709 msgstr "Scorri qua"
7710
7711 #: shdoclc.rc:218
7712 msgid "Top"
7713 msgstr "Inizio"
7714
7715 #: shdoclc.rc:219
7716 msgid "Bottom"
7717 msgstr "Fine"
7718
7719 #: shdoclc.rc:221
7720 msgid "Page Up"
7721 msgstr "Pagina precedente"
7722
7723 #: shdoclc.rc:222
7724 msgid "Page Down"
7725 msgstr "Pagina successiva"
7726
7727 #: shdoclc.rc:224
7728 msgid "Scroll Up"
7729 msgstr "Scorri su"
7730
7731 #: shdoclc.rc:225
7732 msgid "Scroll Down"
7733 msgstr "Scorri giù"
7734
7735 #: shdoclc.rc:232
7736 msgid "Left Edge"
7737 msgstr "Margine sinistro"
7738
7739 #: shdoclc.rc:233
7740 msgid "Right Edge"
7741 msgstr "Margine destro"
7742
7743 #: shdoclc.rc:235
7744 msgid "Page Left"
7745 msgstr "Pagina a sinistra"
7746
7747 #: shdoclc.rc:236
7748 msgid "Page Right"
7749 msgstr "Pagina a destra"
7750
7751 #: shdoclc.rc:238
7752 msgid "Scroll Left"
7753 msgstr "Scorri a sinistra"
7754
7755 #: shdoclc.rc:239
7756 msgid "Scroll Right"
7757 msgstr "Scorri a destra"
7758
7759 #: shdoclc.rc:25
7760 msgid "Wine Internet Explorer"
7761 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7762
7763 #: shdoclc.rc:30
7764 msgid "&w&bPage &p"
7765 msgstr "&w&bPagina &p"
7766
7767 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7768 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7769 msgid "Lar&ge Icons"
7770 msgstr "Icone &grandi"
7771
7772 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7773 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7774 msgid "S&mall Icons"
7775 msgstr "Icone &piccole"
7776
7777 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7778 msgid "&List"
7779 msgstr "&Elenco"
7780
7781 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7782 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7783 msgid "&Details"
7784 msgstr "&Dettagli"
7785
7786 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7787 msgid "Arrange &Icons"
7788 msgstr "Disponi &Icone"
7789
7790 #: shell32.rc:50
7791 msgid "By &Name"
7792 msgstr "Per &nome"
7793
7794 #: shell32.rc:51
7795 msgid "By &Type"
7796 msgstr "Per &tipo"
7797
7798 #: shell32.rc:52
7799 msgid "By &Size"
7800 msgstr "Per di&mensione"
7801
7802 #: shell32.rc:53
7803 msgid "By &Date"
7804 msgstr "Per &data"
7805
7806 #: shell32.rc:55
7807 msgid "&Auto Arrange"
7808 msgstr "&Disponi automaticamente"
7809
7810 #: shell32.rc:57
7811 msgid "Line up Icons"
7812 msgstr "Allinea icone"
7813
7814 #: shell32.rc:62
7815 msgid "Paste as Link"
7816 msgstr "Crea collegamento"
7817
7818 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7819 msgid "New"
7820 msgstr "Nuovo"
7821
7822 #: shell32.rc:66
7823 msgid "New &Folder"
7824 msgstr "Nuova &cartella"
7825
7826 #: shell32.rc:67
7827 msgid "New &Link"
7828 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7829
7830 #: shell32.rc:71
7831 msgid "Properties"
7832 msgstr "Proprietà"
7833
7834 #: shell32.rc:82
7835 msgctxt "recycle bin"
7836 msgid "&Restore"
7837 msgstr "&Ripristina"
7838
7839 #: shell32.rc:83
7840 msgid "&Erase"
7841 msgstr "&Elimina"
7842
7843 #: shell32.rc:95
7844 msgid "E&xplore"
7845 msgstr "&Esplora"
7846
7847 #: shell32.rc:98
7848 msgid "C&ut"
7849 msgstr "&Taglia"
7850
7851 #: shell32.rc:101
7852 msgid "Create &Link"
7853 msgstr "Crea co&llegamento"
7854
7855 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7856 msgid "&Rename"
7857 msgstr "&Rinomina"
7858
7859 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7860 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7861 msgid "E&xit"
7862 msgstr "&Esci"
7863
7864 #: shell32.rc:127
7865 msgid "&About Control Panel"
7866 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7867
7868 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7869 msgid "Browse for Folder"
7870 msgstr "Sfoglia cartelle"
7871
7872 #: shell32.rc:290
7873 msgid "Folder:"
7874 msgstr "Cartella:"
7875
7876 #: shell32.rc:296
7877 msgid "&Make New Folder"
7878 msgstr "&Nuova cartella"
7879
7880 #: shell32.rc:303
7881 msgid "Message"
7882 msgstr "Messaggio"
7883
7884 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7885 msgid "&Yes"
7886 msgstr "&Sì"
7887
7888 #: shell32.rc:307
7889 msgid "Yes to &all"
7890 msgstr "Sì a &tutti"
7891
7892 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7893 msgid "&No"
7894 msgstr "&No"
7895
7896 #: shell32.rc:316
7897 msgid "About %s"
7898 msgstr "Informazioni su %s"
7899
7900 #: shell32.rc:320
7901 msgid "Wine &license"
7902 msgstr "&Licenza di Wine"
7903
7904 #: shell32.rc:325
7905 msgid "Running on %s"
7906 msgstr "In esecuzione su %s"
7907
7908 #: shell32.rc:326
7909 msgid "Wine was brought to you by:"
7910 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7911
7912 #: shell32.rc:334
7913 msgid ""
7914 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7915 "will open it for you."
7916 msgstr ""
7917 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7918 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7919
7920 #: shell32.rc:335
7921 msgid "&Open:"
7922 msgstr "&Apri:"
7923
7924 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7925 #: winefile.rc:130
7926 msgid "&Browse..."
7927 msgstr "&Naviga..."
7928
7929 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7930 msgid "Size"
7931 msgstr "Dimensione"
7932
7933 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7934 msgid "Type"
7935 msgstr "Tipo"
7936
7937 #: shell32.rc:137
7938 msgid "Modified"
7939 msgstr "Modificato"
7940
7941 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7942 msgid "Attributes"
7943 msgstr "Attributi"
7944
7945 #: shell32.rc:140
7946 msgid "Size available"
7947 msgstr "Spazio disponibile"
7948
7949 #: shell32.rc:142
7950 msgid "Comments"
7951 msgstr "Commenti"
7952
7953 #: shell32.rc:143
7954 msgid "Owner"
7955 msgstr "Proprietario"
7956
7957 #: shell32.rc:144
7958 msgid "Group"
7959 msgstr "Gruppo"
7960
7961 #: shell32.rc:145
7962 msgid "Original location"
7963 msgstr "Locazione originale"
7964
7965 #: shell32.rc:146
7966 msgid "Date deleted"
7967 msgstr "Data di eliminazione"
7968
7969 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7970 msgctxt "display name"
7971 msgid "Desktop"
7972 msgstr "Scrivania"
7973
7974 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7975 msgid "My Computer"
7976 msgstr "Risorse del computer"
7977
7978 #: shell32.rc:156
7979 msgid "Control Panel"
7980 msgstr "Pannello di Controllo"
7981
7982 #: shell32.rc:163
7983 msgid "Select"
7984 msgstr "Selezione"
7985
7986 #: shell32.rc:186
7987 msgid "Restart"
7988 msgstr "Riavvia"
7989
7990 #: shell32.rc:187
7991 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7992 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7993
7994 #: shell32.rc:188
7995 msgid "Shutdown"
7996 msgstr "Termina sessione"
7997
7998 #: shell32.rc:189
7999 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8000 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8001
8002 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8003 msgid "Programs"
8004 msgstr "Programmi"
8005
8006 #: shell32.rc:201
8007 msgid "My Documents"
8008 msgstr "Documenti"
8009
8010 #: shell32.rc:202
8011 msgid "Favorites"
8012 msgstr "Favoriti"
8013
8014 #: shell32.rc:203
8015 msgid "StartUp"
8016 msgstr "Esecuzione automatica"
8017
8018 #: shell32.rc:204
8019 msgid "Start Menu"
8020 msgstr "Menu Start"
8021
8022 #: shell32.rc:205
8023 msgid "My Music"
8024 msgstr "Musica"
8025
8026 #: shell32.rc:206
8027 msgid "My Videos"
8028 msgstr "Video"
8029
8030 #: shell32.rc:207
8031 msgctxt "directory"
8032 msgid "Desktop"
8033 msgstr "Scrivania"
8034
8035 #: shell32.rc:208
8036 msgid "NetHood"
8037 msgstr "Reti condivise"
8038
8039 #: shell32.rc:209
8040 msgid "Templates"
8041 msgstr "Modelli"
8042
8043 #: shell32.rc:210
8044 msgid "PrintHood"
8045 msgstr "Stampanti condivise"
8046
8047 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8048 msgid "History"
8049 msgstr "Cronologia"
8050
8051 #: shell32.rc:212
8052 msgid "Program Files"
8053 msgstr "Programmi"
8054
8055 #: shell32.rc:214
8056 msgid "My Pictures"
8057 msgstr "Immagini"
8058
8059 #: shell32.rc:215
8060 msgid "Common Files"
8061 msgstr "File Comuni"
8062
8063 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8064 msgid "Documents"
8065 msgstr "Documenti"
8066
8067 #: shell32.rc:217
8068 msgid "Administrative Tools"
8069 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8070
8071 #: shell32.rc:218
8072 msgid "Music"
8073 msgstr "Musica"
8074
8075 #: shell32.rc:219
8076 msgid "Pictures"
8077 msgstr "Immagini"
8078
8079 #: shell32.rc:220
8080 msgid "Videos"
8081 msgstr "Video"
8082
8083 #: shell32.rc:213
8084 msgid "Program Files (x86)"
8085 msgstr "Programmi (x86)"
8086
8087 #: shell32.rc:221
8088 msgid "Contacts"
8089 msgstr "Contatti"
8090
8091 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8092 msgid "Links"
8093 msgstr "Collegamenti"
8094
8095 #: shell32.rc:223
8096 msgid "Slide Shows"
8097 msgstr "Presentazioni"
8098
8099 #: shell32.rc:224
8100 msgid "Playlists"
8101 msgstr "Playlists"
8102
8103 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8104 msgid "Status"
8105 msgstr "Stato"
8106
8107 #: shell32.rc:149
8108 msgid "Location"
8109 msgstr "Locazione"
8110
8111 #: shell32.rc:150
8112 msgid "Model"
8113 msgstr "Modello"
8114
8115 #: shell32.rc:225
8116 msgid "Sample Music"
8117 msgstr "Musica condivisa"
8118
8119 #: shell32.rc:226
8120 msgid "Sample Pictures"
8121 msgstr "Immagini condivise"
8122
8123 #: shell32.rc:227
8124 msgid "Sample Playlists"
8125 msgstr "Playlist condivise"
8126
8127 #: shell32.rc:228
8128 msgid "Sample Videos"
8129 msgstr "Video condivisi"
8130
8131 #: shell32.rc:229
8132 msgid "Saved Games"
8133 msgstr "Giochi salvati"
8134
8135 #: shell32.rc:230
8136 msgid "Searches"
8137 msgstr "Ricerche"
8138
8139 #: shell32.rc:231
8140 msgid "Users"
8141 msgstr "Utenti"
8142
8143 #: shell32.rc:233
8144 msgid "Downloads"
8145 msgstr "Download"
8146
8147 #: shell32.rc:166
8148 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8149 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8150
8151 #: shell32.rc:167
8152 msgid "Error during creation of a new folder"
8153 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8154
8155 #: shell32.rc:168
8156 msgid "Confirm file deletion"
8157 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8158
8159 #: shell32.rc:169
8160 msgid "Confirm folder deletion"
8161 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8162
8163 #: shell32.rc:170
8164 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8165 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8166
8167 #: shell32.rc:171
8168 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8169 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8170
8171 #: shell32.rc:178
8172 msgid "Confirm file overwrite"
8173 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8174
8175 #: shell32.rc:177
8176 msgid ""
8177 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8178 "\n"
8179 "Do you want to replace it?"
8180 msgstr ""
8181 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8182 "\n"
8183 "Vuoi sostituirlo?"
8184
8185 #: shell32.rc:172
8186 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8187 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8188
8189 #: shell32.rc:174
8190 msgid ""
8191 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8192 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8193
8194 #: shell32.rc:173
8195 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8196 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8197
8198 #: shell32.rc:175
8199 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8200 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8201
8202 #: shell32.rc:176
8203 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8204 msgstr ""
8205 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8206 "direttamente?"
8207
8208 #: shell32.rc:183
8209 msgid ""
8210 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8211 "\n"
8212 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8213 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8214 "the folder?"
8215 msgstr ""
8216 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8217 "\n"
8218 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8219 "nella\n"
8220 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8221 "la cartella?"
8222
8223 #: shell32.rc:235
8224 msgid "New Folder"
8225 msgstr "Nuova cartella"
8226
8227 #: shell32.rc:237
8228 msgid "Wine Control Panel"
8229 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8230
8231 #: shell32.rc:192
8232 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8233 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8234
8235 #: shell32.rc:193
8236 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8237 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8238
8239 #: shell32.rc:195
8240 msgid "Executable files (*.exe)"
8241 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8242
8243 #: shell32.rc:241
8244 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8245 msgstr ""
8246 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8247
8248 #: shell32.rc:243
8249 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8250 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8251
8252 #: shell32.rc:244
8253 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8254 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8255
8256 #: shell32.rc:245
8257 msgid "Confirm deletion"
8258 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8259
8260 #: shell32.rc:246
8261 msgid ""
8262 "A file already exists at the path %1.\n"
8263 "\n"
8264 "Do you want to replace it?"
8265 msgstr ""
8266 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8267 "\n"
8268 "Sostituirlo?"
8269
8270 #: shell32.rc:247
8271 msgid ""
8272 "A folder already exists at the path %1.\n"
8273 "\n"
8274 "Do you want to replace it?"
8275 msgstr ""
8276 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8277 "\n"
8278 "Sostituirla?"
8279
8280 #: shell32.rc:248
8281 msgid "Confirm overwrite"
8282 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8283
8284 #: shell32.rc:265
8285 msgid ""
8286 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8287 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8288 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8289 "any later version.\n"
8290 "\n"
8291 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8292 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8293 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8294 "details.\n"
8295 "\n"
8296 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8297 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8298 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8299 msgstr ""
8300 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8301 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8302 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8303 "scelta) una versione più nuova.\n"
8304 "\n"
8305 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8306 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8307 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8308 "più informazioni.\n"
8309 "\n"
8310 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8311 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8312 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8313
8314 #: shell32.rc:253
8315 msgid "Wine License"
8316 msgstr "Licenza di Wine"
8317
8318 #: shell32.rc:155
8319 msgid "Trash"
8320 msgstr "Cestino"
8321
8322 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8323 msgid "Error"
8324 msgstr "Errore"
8325
8326 #: shlwapi.rc:40
8327 msgid "Don't show me th&is message again"
8328 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8329
8330 #: shlwapi.rc:27
8331 msgid "%d bytes"
8332 msgstr "%d byte"
8333
8334 #: shlwapi.rc:28
8335 msgctxt "time unit: hours"
8336 msgid " hr"
8337 msgstr " ore"
8338
8339 #: shlwapi.rc:29
8340 msgctxt "time unit: minutes"
8341 msgid " min"
8342 msgstr " min"
8343
8344 #: shlwapi.rc:30
8345 msgctxt "time unit: seconds"
8346 msgid " sec"
8347 msgstr " sec"
8348
8349 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8350 msgctxt "window"
8351 msgid "&Restore"
8352 msgstr "&Ripristina"
8353
8354 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8355 msgid "&Move"
8356 msgstr "&Muovi"
8357
8358 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8359 msgid "&Size"
8360 msgstr "&Dimensione"
8361
8362 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8363 msgid "Mi&nimize"
8364 msgstr "Mi&nimizza"
8365
8366 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8367 msgid "Ma&ximize"
8368 msgstr "Ma&ssimizza"
8369
8370 #: user32.rc:33
8371 msgid "&Close\tAlt+F4"
8372 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8373
8374 #: user32.rc:35
8375 msgid "&About Wine"
8376 msgstr "&Informazioni su Wine"
8377
8378 #: user32.rc:46
8379 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8380 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8381
8382 #: user32.rc:48
8383 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8384 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8385
8386 #: user32.rc:79
8387 msgid "&Abort"
8388 msgstr "&Abbandona"
8389
8390 #: user32.rc:80
8391 msgid "&Retry"
8392 msgstr "&Riprova"
8393
8394 #: user32.rc:81
8395 msgid "&Ignore"
8396 msgstr "&Ignora"
8397
8398 #: user32.rc:84
8399 msgid "&Try Again"
8400 msgstr "&Riprova"
8401
8402 #: user32.rc:85
8403 msgid "&Continue"
8404 msgstr "&Continua"
8405
8406 #: user32.rc:91
8407 msgid "Select Window"
8408 msgstr "Seleziona finestra"
8409
8410 #: user32.rc:69
8411 msgid "&More Windows..."
8412 msgstr "&Più finestre..."
8413
8414 #: wineps.rc:28
8415 msgid "Paper Si&ze:"
8416 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8417
8418 #: wineps.rc:36
8419 msgid "Duplex:"
8420 msgstr "Fronte retro:"
8421
8422 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8423 msgid "Realm"
8424 msgstr "Dominio"
8425
8426 #: wininet.rc:54
8427 msgid "Authentication Required"
8428 msgstr "Autenticazione richiesta"
8429
8430 #: wininet.rc:58
8431 msgid "Server"
8432 msgstr "Server"
8433
8434 #: wininet.rc:74
8435 msgid "Security Warning"
8436 msgstr "Avviso di sicurezza"
8437
8438 #: wininet.rc:77
8439 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8440 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8441
8442 #: wininet.rc:79
8443 msgid "Do you want to continue anyway?"
8444 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8445
8446 #: wininet.rc:25
8447 msgid "LAN Connection"
8448 msgstr "Connessione LAN"
8449
8450 #: wininet.rc:26
8451 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8452 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8453
8454 #: wininet.rc:27
8455 msgid "The date on the certificate is invalid."
8456 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8457
8458 #: wininet.rc:28
8459 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8460 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8461
8462 #: wininet.rc:29
8463 msgid ""
8464 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8465 msgstr ""
8466 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8467 "certificato."
8468
8469 #: winmm.rc:28
8470 msgid "The specified command was carried out."
8471 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8472
8473 #: winmm.rc:29
8474 msgid "Undefined external error."
8475 msgstr "Errore esterno non definito."
8476
8477 #: winmm.rc:30
8478 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8479 msgstr ""
8480 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8481
8482 #: winmm.rc:31
8483 msgid "The driver was not enabled."
8484 msgstr "Il driver non era abilitato."
8485
8486 #: winmm.rc:32
8487 msgid ""
8488 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8489 "again."
8490 msgstr ""
8491 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8492 "disponibile e riprovare."
8493
8494 #: winmm.rc:33
8495 msgid "The specified device handle is invalid."
8496 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8497
8498 #: winmm.rc:34
8499 msgid "There is no driver installed on your system!"
8500 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8501
8502 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8503 msgid ""
8504 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8505 "increase available memory, and then try again."
8506 msgstr ""
8507 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8508 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8509
8510 #: winmm.rc:36
8511 msgid ""
8512 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8513 "which functions and messages the driver supports."
8514 msgstr ""
8515 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8516 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8517
8518 #: winmm.rc:37
8519 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8520 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8521
8522 #: winmm.rc:38
8523 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8524 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8525
8526 #: winmm.rc:39
8527 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8528 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8529
8530 #: winmm.rc:42
8531 msgid ""
8532 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8533 "Capabilities function to determine the supported formats."
8534 msgstr ""
8535 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8536 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8537
8538 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8539 msgid ""
8540 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8541 "device, or wait until the data is finished playing."
8542 msgstr ""
8543 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8544 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8545 "dell'esecuzione."
8546
8547 #: winmm.rc:44
8548 msgid ""
8549 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8550 "header, and then try again."
8551 msgstr ""
8552 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8553 "preparare l'intestazione e riprovare."
8554
8555 #: winmm.rc:45
8556 msgid ""
8557 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8558 "and then try again."
8559 msgstr ""
8560 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8561 "la flag e riprovare."
8562
8563 #: winmm.rc:48
8564 msgid ""
8565 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8566 "header, and then try again."
8567 msgstr ""
8568 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8569 "preparare l'intestazione e riprovare."
8570
8571 #: winmm.rc:50
8572 msgid ""
8573 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8574 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8575 msgstr ""
8576 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8577 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8578
8579 #: winmm.rc:51
8580 msgid ""
8581 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8582 "transmitted, and then try again."
8583 msgstr ""
8584 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8585 "trasmissione dati e riprovare."
8586
8587 #: winmm.rc:52
8588 msgid ""
8589 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8590 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8591 msgstr ""
8592 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8593 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8594 "configurazione."
8595
8596 #: winmm.rc:53
8597 msgid ""
8598 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8599 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8600 msgstr ""
8601 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8602 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8603
8604 #: winmm.rc:56
8605 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8606 msgstr ""
8607 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8608 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8609
8610 #: winmm.rc:57
8611 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8612 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8613
8614 #: winmm.rc:58
8615 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8616 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8617
8618 #: winmm.rc:59
8619 msgid ""
8620 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8621 "or contact the device manufacturer."
8622 msgstr ""
8623 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8624 "correttamente o contattare il produttore."
8625
8626 #: winmm.rc:60
8627 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8628 msgstr ""
8629 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8630
8631 #: winmm.rc:62
8632 msgid ""
8633 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8634 "unique alias."
8635 msgstr ""
8636 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8637 "applicazione. Usare un alias univoco."
8638
8639 #: winmm.rc:63
8640 msgid ""
8641 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8642 msgstr ""
8643 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8644 "specificato."
8645
8646 #: winmm.rc:64
8647 msgid "No command was specified."
8648 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8649
8650 #: winmm.rc:65
8651 msgid ""
8652 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8653 "size of the buffer."
8654 msgstr ""
8655 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8656 "Aumentare la dimensione del buffer."
8657
8658 #: winmm.rc:66
8659 msgid ""
8660 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8661 "one."
8662 msgstr ""
8663 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8664 "caratteri. Fornirne uno."
8665
8666 #: winmm.rc:67
8667 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8668 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8669
8670 #: winmm.rc:68
8671 msgid ""
8672 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8673 "manufacturer about obtaining a new driver."
8674 msgstr ""
8675 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8676 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8677
8678 #: winmm.rc:69
8679 msgid ""
8680 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8681 "manufacturer about obtaining a new driver."
8682 msgstr ""
8683 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8684 "ottenere un nuovo driver."
8685
8686 #: winmm.rc:70
8687 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8688 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8689
8690 #: winmm.rc:71
8691 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8692 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8693
8694 #: winmm.rc:72
8695 msgid ""
8696 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8697 msgstr ""
8698 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8699 "nome del file siano corretti."
8700
8701 #: winmm.rc:73
8702 msgid "The device driver is not ready."
8703 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8704
8705 #: winmm.rc:74
8706 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8707 msgstr ""
8708 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8709 "riavviare Windows."
8710
8711 #: winmm.rc:75
8712 msgid ""
8713 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8714 "access error."
8715 msgstr ""
8716 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8717 "accessibile."
8718
8719 #: winmm.rc:76
8720 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8721 msgstr ""
8722 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8723 "specificato."
8724
8725 #: winmm.rc:77
8726 msgid ""
8727 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8728 "separately to determine which devices caused the error."
8729 msgstr ""
8730 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8731 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8732 "l'errore."
8733
8734 #: winmm.rc:78
8735 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8736 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8737
8738 #: winmm.rc:79
8739 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8740 msgstr ""
8741 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8742
8743 #: winmm.rc:80
8744 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8745 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8746
8747 #: winmm.rc:81
8748 msgid ""
8749 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8750 "still connected to the network."
8751 msgstr ""
8752 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8753 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8754
8755 #: winmm.rc:82
8756 msgid ""
8757 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8758 "device name is spelled correctly."
8759 msgstr ""
8760 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8761 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8762
8763 #: winmm.rc:83
8764 msgid ""
8765 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8766 "again."
8767 msgstr ""
8768 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8769 "riprovare."
8770
8771 #: winmm.rc:84
8772 msgid ""
8773 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8774 "alias."
8775 msgstr ""
8776 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8777 "alias univoco."
8778
8779 #: winmm.rc:85
8780 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8781 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8782
8783 #: winmm.rc:86
8784 msgid ""
8785 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8786 "parameter with each 'open' command."
8787 msgstr ""
8788 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8789 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8790
8791 #: winmm.rc:87
8792 msgid ""
8793 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8794 "Please supply one."
8795 msgstr ""
8796 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8797 "dispositivo. Fornirne uno."
8798
8799 #: winmm.rc:88
8800 msgid ""
8801 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8802 "documentation for valid formats."
8803 msgstr ""
8804 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8805 "documentazione MCI per i formati validi."
8806
8807 #: winmm.rc:89
8808 msgid ""
8809 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8810 "supply one."
8811 msgstr ""
8812 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8813
8814 #: winmm.rc:90
8815 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8816 msgstr ""
8817 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8818 "una volta."
8819
8820 #: winmm.rc:91
8821 msgid ""
8822 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8823 "may be corrupt, or not in the correct format."
8824 msgstr ""
8825 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8826 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
8827
8828 #: winmm.rc:92
8829 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8830 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
8831
8832 #: winmm.rc:93
8833 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8834 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8835
8836 #: winmm.rc:94
8837 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8838 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8839
8840 #: winmm.rc:95
8841 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8842 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8843
8844 #: winmm.rc:96
8845 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8846 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8847
8848 #: winmm.rc:97
8849 msgid ""
8850 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8851 "sequence, and then try again."
8852 msgstr ""
8853 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8854 "sequenza e riprovare."
8855
8856 #: winmm.rc:98
8857 msgid ""
8858 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8859 "the device is closed, and then try again."
8860 msgstr ""
8861 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8862 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8863
8864 #: winmm.rc:99
8865 msgid ""
8866 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8867 "characters, followed by a period and an extension."
8868 msgstr ""
8869 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8870 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8871
8872 #: winmm.rc:100
8873 msgid ""
8874 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8875 msgstr ""
8876 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8877
8878 #: winmm.rc:101
8879 msgid ""
8880 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8881 "in Control Panel to install the device."
8882 msgstr ""
8883 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8884 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8885
8886 #: winmm.rc:102
8887 msgid ""
8888 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8889 "restarting your computer."
8890 msgstr ""
8891 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8892 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8893
8894 #: winmm.rc:103
8895 msgid ""
8896 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8897 "cannot change directories."
8898 msgstr ""
8899 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8900 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8901
8902 #: winmm.rc:104
8903 msgid ""
8904 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8905 "change drives."
8906 msgstr ""
8907 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8908 "l'applicazione non può cambiare unità."
8909
8910 #: winmm.rc:105
8911 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8912 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8913
8914 #: winmm.rc:106
8915 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8916 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8917
8918 #: winmm.rc:107
8919 msgid ""
8920 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8921 msgstr ""
8922 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8923 "uno."
8924
8925 #: winmm.rc:108
8926 msgid ""
8927 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8928 "until a wave device is free, and then try again."
8929 msgstr ""
8930 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8931 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8932
8933 #: winmm.rc:109
8934 msgid ""
8935 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8936 "until the device is free, and then try again."
8937 msgstr ""
8938 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
8939 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8940
8941 #: winmm.rc:110
8942 msgid ""
8943 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8944 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8945 msgstr ""
8946 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8947 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8948
8949 #: winmm.rc:111
8950 msgid ""
8951 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8952 "until the device is free, and then try again."
8953 msgstr ""
8954 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8955 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8956
8957 #: winmm.rc:112
8958 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8959 msgstr ""
8960 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8961 "riproduzione."
8962
8963 #: winmm.rc:113
8964 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8965 msgstr ""
8966 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8967 "registrazione."
8968
8969 #: winmm.rc:114
8970 msgid ""
8971 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8972 "the Drivers option to install the wave device."
8973 msgstr ""
8974 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8975 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8976
8977 #: winmm.rc:115
8978 msgid ""
8979 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8980 "format."
8981 msgstr ""
8982 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8983 "formato del file attuale."
8984
8985 #: winmm.rc:116
8986 msgid ""
8987 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8988 "the Drivers option to install the wave device."
8989 msgstr ""
8990 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8991 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8992
8993 #: winmm.rc:117
8994 msgid ""
8995 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8996 "format."
8997 msgstr ""
8998 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8999 "file attuale."
9000
9001 #: winmm.rc:122
9002 msgid ""
9003 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9004 "You can't use them together."
9005 msgstr ""
9006 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
9007 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
9008
9009 #: winmm.rc:124
9010 msgid ""
9011 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9012 "again."
9013 msgstr ""
9014 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
9015
9016 #: winmm.rc:127
9017 msgid ""
9018 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9019 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9020 msgstr ""
9021 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
9022 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
9023 "MIDI."
9024
9025 #: winmm.rc:125
9026 msgid ""
9027 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9028 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9029 "setup."
9030 msgstr ""
9031 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
9032 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
9033 "Controllo per cambiare la configurazione."
9034
9035 #: winmm.rc:126
9036 msgid "An error occurred with the specified port."
9037 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
9038
9039 #: winmm.rc:129
9040 msgid ""
9041 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9042 "these applications; then, try again."
9043 msgstr ""
9044 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
9045 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
9046
9047 #: winmm.rc:128
9048 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9049 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9050
9051 #: winmm.rc:123
9052 msgid ""
9053 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9054 "Control Panel to install a MIDI driver."
9055 msgstr ""
9056 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9057 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9058
9059 #: winmm.rc:118
9060 msgid "There is no display window."
9061 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9062
9063 #: winmm.rc:119
9064 msgid "Could not create or use window."
9065 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9066
9067 #: winmm.rc:120
9068 msgid ""
9069 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9070 "check your disk or network connection."
9071 msgstr ""
9072 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9073 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9074
9075 #: winmm.rc:121
9076 msgid ""
9077 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9078 "are still connected to the network."
9079 msgstr ""
9080 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9081 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9082
9083 #: winspool.rc:34
9084 msgid "Print to File"
9085 msgstr "Stampa su File"
9086
9087 #: winspool.rc:37
9088 msgid "&Output File Name:"
9089 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9090
9091 #: winspool.rc:28
9092 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9093 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9094
9095 #: winspool.rc:29
9096 msgid "Unable to create the output file."
9097 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9098
9099 #: wldap32.rc:27
9100 msgid "Success"
9101 msgstr "Successo"
9102
9103 #: wldap32.rc:28
9104 msgid "Operations Error"
9105 msgstr "Errore nelle operazioni"
9106
9107 #: wldap32.rc:29
9108 msgid "Protocol Error"
9109 msgstr "Errore nel protocollo"
9110
9111 #: wldap32.rc:30
9112 msgid "Time Limit Exceeded"
9113 msgstr "Superato il tempo limite"
9114
9115 #: wldap32.rc:31
9116 msgid "Size Limit Exceeded"
9117 msgstr "Superata la dimensione massima"
9118
9119 #: wldap32.rc:32
9120 msgid "Compare False"
9121 msgstr "Compara falso"
9122
9123 #: wldap32.rc:33
9124 msgid "Compare True"
9125 msgstr "Compara vero"
9126
9127 #: wldap32.rc:34
9128 msgid "Authentication Method Not Supported"
9129 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9130
9131 #: wldap32.rc:35
9132 msgid "Strong Authentication Required"
9133 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9134
9135 #: wldap32.rc:36
9136 msgid "Referral (v2)"
9137 msgstr "Rinvio (v2)"
9138
9139 #: wldap32.rc:37
9140 msgid "Referral"
9141 msgstr "Rinvio"
9142
9143 #: wldap32.rc:38
9144 msgid "Administration Limit Exceeded"
9145 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9146
9147 #: wldap32.rc:39
9148 msgid "Unavailable Critical Extension"
9149 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9150
9151 #: wldap32.rc:40
9152 msgid "Confidentiality Required"
9153 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9154
9155 #: wldap32.rc:43
9156 msgid "No Such Attribute"
9157 msgstr "Attributo inesistente"
9158
9159 #: wldap32.rc:44
9160 msgid "Undefined Type"
9161 msgstr "Tipo non definito"
9162
9163 #: wldap32.rc:45
9164 msgid "Inappropriate Matching"
9165 msgstr "Matching inappropriato"
9166
9167 #: wldap32.rc:46
9168 msgid "Constraint Violation"
9169 msgstr "Violazione del vincolo"
9170
9171 #: wldap32.rc:47
9172 msgid "Attribute Or Value Exists"
9173 msgstr "Attributo o valore esistente"
9174
9175 #: wldap32.rc:48
9176 msgid "Invalid Syntax"
9177 msgstr "Sintassi non valida"
9178
9179 #: wldap32.rc:59
9180 msgid "No Such Object"
9181 msgstr "Oggetto inesistente"
9182
9183 #: wldap32.rc:60
9184 msgid "Alias Problem"
9185 msgstr "Problema di alias"
9186
9187 #: wldap32.rc:61
9188 msgid "Invalid DN Syntax"
9189 msgstr "Sintassi DN non valida"
9190
9191 #: wldap32.rc:62
9192 msgid "Is Leaf"
9193 msgstr "È foglia"
9194
9195 #: wldap32.rc:63
9196 msgid "Alias Dereference Problem"
9197 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9198
9199 #: wldap32.rc:75
9200 msgid "Inappropriate Authentication"
9201 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9202
9203 #: wldap32.rc:76
9204 msgid "Invalid Credentials"
9205 msgstr "Credenziali non valide"
9206
9207 #: wldap32.rc:77
9208 msgid "Insufficient Rights"
9209 msgstr "Diritti insufficienti"
9210
9211 #: wldap32.rc:78
9212 msgid "Busy"
9213 msgstr "Occupato"
9214
9215 #: wldap32.rc:79
9216 msgid "Unavailable"
9217 msgstr "Non disponibile"
9218
9219 #: wldap32.rc:80
9220 msgid "Unwilling To Perform"
9221 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9222
9223 #: wldap32.rc:81
9224 msgid "Loop Detected"
9225 msgstr "Trovato loop"
9226
9227 #: wldap32.rc:87
9228 msgid "Sort Control Missing"
9229 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9230
9231 #: wldap32.rc:88
9232 msgid "Index range error"
9233 msgstr "Errore di range dell'indice"
9234
9235 #: wldap32.rc:91
9236 msgid "Naming Violation"
9237 msgstr "Violazione di nominazione"
9238
9239 #: wldap32.rc:92
9240 msgid "Object Class Violation"
9241 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9242
9243 #: wldap32.rc:93
9244 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9245 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9246
9247 #: wldap32.rc:94
9248 msgid "Not allowed on RDN"
9249 msgstr "Non permesso su RDN"
9250
9251 #: wldap32.rc:95
9252 msgid "Already Exists"
9253 msgstr "Esiste già"
9254
9255 #: wldap32.rc:96
9256 msgid "No Object Class Mods"
9257 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9258
9259 #: wldap32.rc:97
9260 msgid "Results Too Large"
9261 msgstr "Risultati troppo grandi"
9262
9263 #: wldap32.rc:98
9264 msgid "Affects Multiple DSAs"
9265 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9266
9267 #: wldap32.rc:107
9268 msgid "Other"
9269 msgstr "Altro"
9270
9271 #: wldap32.rc:108
9272 msgid "Server Down"
9273 msgstr "Server irraggiungibile"
9274
9275 #: wldap32.rc:109
9276 msgid "Local Error"
9277 msgstr "Errore locale"
9278
9279 #: wldap32.rc:110
9280 msgid "Encoding Error"
9281 msgstr "Errore di codifica"
9282
9283 #: wldap32.rc:111
9284 msgid "Decoding Error"
9285 msgstr "Errore di decodifica"
9286
9287 #: wldap32.rc:112
9288 msgid "Timeout"
9289 msgstr "Tempo scaduto"
9290
9291 #: wldap32.rc:113
9292 msgid "Auth Unknown"
9293 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9294
9295 #: wldap32.rc:114
9296 msgid "Filter Error"
9297 msgstr "Errore del filtro"
9298
9299 #: wldap32.rc:115
9300 msgid "User Canceled"
9301 msgstr "Utente eliminato"
9302
9303 #: wldap32.rc:116
9304 msgid "Parameter Error"
9305 msgstr "Errore del parametro"
9306
9307 #: wldap32.rc:117
9308 msgid "No Memory"
9309 msgstr "Memoria non disponibile"
9310
9311 #: wldap32.rc:118
9312 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9313 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9314
9315 #: wldap32.rc:119
9316 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9317 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9318
9319 #: wldap32.rc:120
9320 msgid "Specified control was not found in message"
9321 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9322
9323 #: wldap32.rc:121
9324 msgid "No result present in message"
9325 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9326
9327 #: wldap32.rc:122
9328 msgid "More results returned"
9329 msgstr "Più risultati ricevuti"
9330
9331 #: wldap32.rc:123
9332 msgid "Loop while handling referrals"
9333 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9334
9335 #: wldap32.rc:124
9336 msgid "Referral hop limit exceeded"
9337 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9338
9339 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9340 msgid ""
9341 "Not Yet Implemented\n"
9342 "\n"
9343 msgstr ""
9344 "Non ancora implementato\n"
9345 "\n"
9346
9347 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9348 msgid "%1: File Not Found\n"
9349 msgstr "%1: File non trovato\n"
9350
9351 #: attrib.rc:47
9352 msgid ""
9353 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9354 "\n"
9355 "Syntax:\n"
9356 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9357 "       [/S [/D]]\n"
9358 "\n"
9359 "Where:\n"
9360 "\n"
9361 "  +   Sets an attribute.\n"
9362 "  -   Clears an attribute.\n"
9363 "  R   Read-only file attribute.\n"
9364 "  A   Archive file attribute.\n"
9365 "  S   System file attribute.\n"
9366 "  H   Hidden file attribute.\n"
9367 "  [drive:][path][filename]\n"
9368 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9369 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9370 "  /D  Processes folders as well.\n"
9371 msgstr ""
9372 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9373 "\n"
9374 "Sintassi:\n"
9375 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9376 "[nome_file]\n"
9377 "       [/S [/D]]\n"
9378 "\n"
9379 "Dove:\n"
9380 "\n"
9381 "  +   Imposta un attributo.\n"
9382 "  -   Cancella un attributo.\n"
9383 "  R   File in sola lettura.\n"
9384 "  A   File di archivio.\n"
9385 "  S   File di sistema.\n"
9386 "  H   File nascosto.\n"
9387 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
9388 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9389 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9390 "sottocartelle.\n"
9391 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9392
9393 #: clock.rc:29
9394 msgid "Ana&log"
9395 msgstr "Ana&logico"
9396
9397 #: clock.rc:30
9398 msgid "Digi&tal"
9399 msgstr "Digi&tale"
9400
9401 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9402 msgid "&Font..."
9403 msgstr "&Carattere..."
9404
9405 #: clock.rc:34
9406 msgid "&Without Titlebar"
9407 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9408
9409 #: clock.rc:36
9410 msgid "&Seconds"
9411 msgstr "&Secondi"
9412
9413 #: clock.rc:37
9414 msgid "&Date"
9415 msgstr "&Data"
9416
9417 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9418 msgid "&Always on Top"
9419 msgstr "&Sempre in primo piano"
9420
9421 #: clock.rc:42
9422 msgid "&About Clock"
9423 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9424
9425 #: clock.rc:48
9426 msgid "Clock"
9427 msgstr "Orologio"
9428
9429 #: cmd.rc:37
9430 msgid ""
9431 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9432 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9433 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9434 "called procedure.\n"
9435 "\n"
9436 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9437 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9438 msgstr ""
9439 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9440 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9441 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9442 "procedura chiamata.\n"
9443 "\n"
9444 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9445 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9446
9447 #: cmd.rc:40
9448 msgid ""
9449 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9450 "default directory.\n"
9451 msgstr ""
9452 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9453 "predefinita attuale.\n"
9454
9455 #: cmd.rc:41
9456 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9457 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9458
9459 #: cmd.rc:43
9460 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9461 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9462
9463 #: cmd.rc:45
9464 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9465 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
9466
9467 #: cmd.rc:46
9468 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9469 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9470
9471 #: cmd.rc:47
9472 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9473 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9474
9475 #: cmd.rc:48
9476 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9477 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9478
9479 #: cmd.rc:49
9480 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9481 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9482
9483 #: cmd.rc:59
9484 msgid ""
9485 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9486 "\n"
9487 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9488 "on the terminal device before they are executed.\n"
9489 "\n"
9490 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9491 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9492 "preceding it with an @ sign.\n"
9493 msgstr ""
9494 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9495 "\n"
9496 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9497 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9498 "\n"
9499 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9500 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9501 "precedendolo con un segno @.\n"
9502
9503 #: cmd.rc:61
9504 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9505 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9506
9507 #: cmd.rc:69
9508 msgid ""
9509 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9510 "\n"
9511 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9512 "\n"
9513 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9514 "not exist in wine's cmd.\n"
9515 msgstr ""
9516 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9517 "files.\n"
9518 "\n"
9519 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9520 "\n"
9521 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
9522 "non\n"
9523 "esiste nel cmd di wine.\n"
9524
9525 #: cmd.rc:81
9526 msgid ""
9527 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9528 "batch file.\n"
9529 "\n"
9530 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9531 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9532 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9533 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9534 "label terminates the batch file execution.\n"
9535 "\n"
9536 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9537 msgstr ""
9538 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9539 "file batch.\n"
9540 "\n"
9541 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9542 "caratteri\n"
9543 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9544 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9545 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9546 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9547 "\n"
9548 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9549
9550 #: cmd.rc:84
9551 msgid ""
9552 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9553 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9554 msgstr ""
9555 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9556 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9557
9558 #: cmd.rc:94
9559 msgid ""
9560 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9561 "\n"
9562 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9563 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9564 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9565 "\n"
9566 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9567 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9568 msgstr ""
9569 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9570 "\n"
9571 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
9572 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9573 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9574 "\n"
9575 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere\n"
9576 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9577
9578 #: cmd.rc:100
9579 msgid ""
9580 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9581 "\n"
9582 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9583 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9584 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9585 msgstr ""
9586 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9587 "\n"
9588 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9589 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9590 "specificata.\n"
9591 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9592
9593 #: cmd.rc:103
9594 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9595 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9596
9597 #: cmd.rc:104
9598 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9599 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9600
9601 #: cmd.rc:111
9602 msgid ""
9603 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9604 "\n"
9605 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9606 "subdirectories\n"
9607 "below the item are moved as well.\n"
9608 "\n"
9609 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9610 msgstr ""
9611 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9612 "\n"
9613 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9614 "sottocartelle\n"
9615 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9616 "\n"
9617 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9618 "DOS differenti.\n"
9619
9620 #: cmd.rc:122
9621 msgid ""
9622 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9623 "\n"
9624 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9625 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9626 "PATH command with the new value.\n"
9627 "\n"
9628 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9629 "variable, for example:\n"
9630 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9631 msgstr ""
9632 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9633 "\n"
9634 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9635 "preso\n"
9636 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9637 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9638 "\n"
9639 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9640 "PATH, per esempio:\n"
9641 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9642
9643 #: cmd.rc:128
9644 msgid ""
9645 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9646 "\n"
9647 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9648 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9649 msgstr ""
9650 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9651 "tasto.\n"
9652 "\n"
9653 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9654 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9655
9656 #: cmd.rc:149
9657 msgid ""
9658 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9659 "\n"
9660 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9661 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9662 "\n"
9663 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9664 "\n"
9665 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9666 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9667 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9668 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9669 "\n"
9670 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9671 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9672 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9673 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9674 "\n"
9675 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9676 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9677 msgstr ""
9678 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9679 "\n"
9680 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9681 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9682 "\n"
9683 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9684 "mostrato:\n"
9685 "\n"
9686 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9687 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9688 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9689 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9690 "\n"
9691 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9692 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9693 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9694 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9695 "\n"
9696 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9697 "PROMPT,\n"
9698 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9699 "testo'.\n"
9700
9701 #: cmd.rc:153
9702 msgid ""
9703 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9704 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9705 msgstr ""
9706 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9707 "esegue\n"
9708 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9709 "batch.\n"
9710
9711 #: cmd.rc:156
9712 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9713 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9714
9715 #: cmd.rc:157
9716 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9717 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
9718
9719 #: cmd.rc:159
9720 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9721 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9722
9723 #: cmd.rc:160
9724 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9725 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9726
9727 #: cmd.rc:204
9728 msgid ""
9729 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9730 "\n"
9731 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9732 "\n"
9733 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9734 "\n"
9735 "SET <variable>=<value>\n"
9736 "\n"
9737 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9738 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9739 "have embedded spaces.\n"
9740 "\n"
9741 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9742 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9743 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9744 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9745 msgstr ""
9746 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9747 "\n"
9748 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9749 "\n"
9750 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9751 "\n"
9752 "SET <variabile>=<valore>\n"
9753 "\n"
9754 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9755 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9756 "avere spazi all'interno.\n"
9757 "\n"
9758 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9759 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9760 "molti più valori che in un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9761 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9762
9763 #: cmd.rc:209
9764 msgid ""
9765 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9766 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9767 "if called from the command line.\n"
9768 msgstr ""
9769 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9770 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9771 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9772
9773 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9774 msgid ""
9775 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9776 "with that suffix.\n"
9777 "Usage:\n"
9778 "start [options] program_filename [...]\n"
9779 "start [options] document_filename\n"
9780 "\n"
9781 "Options:\n"
9782 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9783 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9784 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9785 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9786 "/min         Start the program minimized.\n"
9787 "/max         Start the program maximized.\n"
9788 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9789 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9790 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9791 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9792 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9793 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9794 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9795 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9796 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9797 "code.\n"
9798 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9799 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9800 "/?           Display this help and exit.\n"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: cmd.rc:211
9804 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9805 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9806
9807 #: cmd.rc:213
9808 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9809 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
9810
9811 #: cmd.rc:217
9812 msgid ""
9813 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9814 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9815 msgstr ""
9816 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9817 "ovunque\n"
9818 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9819
9820 #: cmd.rc:226
9821 msgid ""
9822 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9823 "\n"
9824 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9825 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9826 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9827 "\n"
9828 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9829 msgstr ""
9830 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9831 "valide sono:\n"
9832 "\n"
9833 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
9834 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
9835 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9836 "\n"
9837 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9838
9839 #: cmd.rc:229
9840 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9841 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9842
9843 #: cmd.rc:231
9844 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9845 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9846
9847 #: cmd.rc:235
9848 msgid ""
9849 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9850 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9851 msgstr ""
9852 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9853 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9854
9855 #: cmd.rc:243
9856 msgid ""
9857 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9858 "\n"
9859 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9860 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9861 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9862 "settings are restored.\n"
9863 msgstr ""
9864 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9865 "batch.\n"
9866 "\n"
9867 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9868 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9869 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9870 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9871
9872 #: cmd.rc:246
9873 msgid ""
9874 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9875 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9876 msgstr ""
9877 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una\n"
9878 "pila e poi la cambia con quella passata.\n"
9879
9880 #: cmd.rc:248
9881 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9882 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
9883
9884 #: cmd.rc:256
9885 msgid ""
9886 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9887 "\n"
9888 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9889 "\n"
9890 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9891 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9892 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9893 "association, if any.\n"
9894 msgstr ""
9895 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
9896 "\n"
9897 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
9898 "\n"
9899 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9900 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9901 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9902 "associazione, se esiste.\n"
9903
9904 #: cmd.rc:267
9905 msgid ""
9906 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9907 "\n"
9908 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9909 "\n"
9910 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9911 "currently defined.\n"
9912 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9913 "if any.\n"
9914 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9915 "associated to the specified file type.\n"
9916 msgstr ""
9917 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
9918 "\n"
9919 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
9920 "\n"
9921 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9922 "comandi di apertura.\n"
9923 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9924 "associato, se esiste.\n"
9925 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la "
9926 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9927
9928 #: cmd.rc:269
9929 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9930 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9931
9932 #: cmd.rc:273
9933 msgid ""
9934 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9935 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9936 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9937 msgstr ""
9938 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9939 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9940 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9941 "batch.\n"
9942
9943 #: cmd.rc:277
9944 msgid ""
9945 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9946 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9947 msgstr ""
9948 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9949 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9950
9951 #: cmd.rc:315
9952 msgid ""
9953 "CMD built-in commands are:\n"
9954 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9955 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9956 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9957 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9958 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9959 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9960 "COPY\t\tCopy file\n"
9961 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9962 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9963 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9964 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9965 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9966 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9967 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9968 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9969 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9970 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9971 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9972 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9973 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9974 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9975 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9976 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9977 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9978 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9979 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9980 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9981 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9982 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9983 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9984 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9985 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9986 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9987 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9988 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9989 "\n"
9990 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9991 msgstr ""
9992 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
9993 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9994 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9995 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9996 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9997 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9998 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9999 "COPY\t\tCopia file\n"
10000 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
10001 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
10002 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
10003 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
10004 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
10005 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
10006 "batch\n"
10007 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
10008 "file\n"
10009 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
10010 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
10011 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
10012 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
10013 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
10014 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
10015 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
10016 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
10017 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
10018 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
10019 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
10020 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
10021 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
10022 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma associato\n"
10023 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
10024 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
10025 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
10026 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
10027 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
10028 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
10029 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
10030 "\n"
10031 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
10032 "sovrastanti.\n"
10033
10034 #: cmd.rc:317
10035 msgid "Are you sure?"
10036 msgstr "Sei sicuro?"
10037
10038 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10039 msgctxt "Yes key"
10040 msgid "Y"
10041 msgstr "S"
10042
10043 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10044 msgctxt "No key"
10045 msgid "N"
10046 msgstr "N"
10047
10048 #: cmd.rc:320
10049 msgid "File association missing for extension %1\n"
10050 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
10051
10052 #: cmd.rc:321
10053 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10054 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
10055
10056 #: cmd.rc:322
10057 msgid "Overwrite %1?"
10058 msgstr "Sovrascrivere %1?"
10059
10060 #: cmd.rc:323
10061 msgid "More..."
10062 msgstr "Di più..."
10063
10064 #: cmd.rc:324
10065 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10066 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
10067
10068 #: cmd.rc:326
10069 msgid "Argument missing\n"
10070 msgstr "Manca un parametro\n"
10071
10072 #: cmd.rc:327
10073 msgid "Syntax error\n"
10074 msgstr "Errore di sintassi\n"
10075
10076 #: cmd.rc:329
10077 msgid "No help available for %1\n"
10078 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
10079
10080 #: cmd.rc:330
10081 msgid "Target to GOTO not found\n"
10082 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
10083
10084 #: cmd.rc:331
10085 msgid "Current Date is %1\n"
10086 msgstr "La data attuale è %1\n"
10087
10088 #: cmd.rc:332
10089 msgid "Current Time is %1\n"
10090 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10091
10092 #: cmd.rc:333
10093 msgid "Enter new date: "
10094 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10095
10096 #: cmd.rc:334
10097 msgid "Enter new time: "
10098 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10099
10100 #: cmd.rc:335
10101 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10102 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10103
10104 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10105 msgid "Failed to open '%1'\n"
10106 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10107
10108 #: cmd.rc:337
10109 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10110 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10111
10112 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10113 msgctxt "All key"
10114 msgid "A"
10115 msgstr "T"
10116
10117 #: cmd.rc:339
10118 msgid "Delete %1?"
10119 msgstr "Eliminare %1?"
10120
10121 #: cmd.rc:340
10122 msgid "Echo is %1\n"
10123 msgstr "Echo è %1\n"
10124
10125 #: cmd.rc:341
10126 msgid "Verify is %1\n"
10127 msgstr "Verify è %1\n"
10128
10129 #: cmd.rc:342
10130 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10131 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10132
10133 #: cmd.rc:343
10134 msgid "Parameter error\n"
10135 msgstr "Errore nel parametro\n"
10136
10137 #: cmd.rc:344
10138 msgid ""
10139 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10140 "\n"
10141 msgstr ""
10142 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10143 "\n"
10144
10145 #: cmd.rc:345
10146 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10147 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10148
10149 #: cmd.rc:346
10150 msgid "PATH not found\n"
10151 msgstr "PATH non trovato\n"
10152
10153 #: cmd.rc:347
10154 msgid "Press any key to continue... "
10155 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10156
10157 #: cmd.rc:348
10158 msgid "Wine Command Prompt"
10159 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10160
10161 #: cmd.rc:349
10162 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10163 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10164
10165 #: cmd.rc:350
10166 msgid "More? "
10167 msgstr "Di più? "
10168
10169 #: cmd.rc:351
10170 msgid "The input line is too long.\n"
10171 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10172
10173 #: cmd.rc:352
10174 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10175 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10176
10177 #: cmd.rc:353
10178 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10179 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10180
10181 #: cmd.rc:354
10182 msgid " (Yes|No)"
10183 msgstr " (Sì|No)"
10184
10185 #: cmd.rc:355
10186 msgid " (Yes|No|All)"
10187 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10188
10189 #: dxdiag.rc:27
10190 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10191 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10192
10193 #: dxdiag.rc:28
10194 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10195 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
10196
10197 #: explorer.rc:28
10198 msgid "Wine Explorer"
10199 msgstr "Explorer di Wine"
10200
10201 #: explorer.rc:29
10202 msgid "Location:"
10203 msgstr "Locazione:"
10204
10205 #: hostname.rc:27
10206 msgid "Usage: hostname\n"
10207 msgstr "Uso: hostname\n"
10208
10209 #: hostname.rc:28
10210 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10211 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10212
10213 #: hostname.rc:29
10214 msgid ""
10215 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10216 "utility.\n"
10217 msgstr ""
10218 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10219
10220 #: ipconfig.rc:27
10221 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10222 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10223
10224 #: ipconfig.rc:28
10225 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10226 msgstr ""
10227 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10228 "validi\n"
10229
10230 #: ipconfig.rc:29
10231 msgid "%1 adapter %2\n"
10232 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10233
10234 #: ipconfig.rc:30
10235 msgid "Ethernet"
10236 msgstr "Ethernet"
10237
10238 #: ipconfig.rc:32
10239 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10240 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10241
10242 #: ipconfig.rc:34
10243 msgid "Hostname"
10244 msgstr "Nome host"
10245
10246 #: ipconfig.rc:35
10247 msgid "Node type"
10248 msgstr "Tipo nodo"
10249
10250 #: ipconfig.rc:36
10251 msgid "Broadcast"
10252 msgstr "Broadcast"
10253
10254 #: ipconfig.rc:37
10255 msgid "Peer-to-peer"
10256 msgstr "Peer-to-peer"
10257
10258 #: ipconfig.rc:38
10259 msgid "Mixed"
10260 msgstr "Misto"
10261
10262 #: ipconfig.rc:39
10263 msgid "Hybrid"
10264 msgstr "Ibrido"
10265
10266 #: ipconfig.rc:40
10267 msgid "IP routing enabled"
10268 msgstr "IP routing abilitato"
10269
10270 #: ipconfig.rc:42
10271 msgid "Physical address"
10272 msgstr "Indirizzo fisico"
10273
10274 #: ipconfig.rc:43
10275 msgid "DHCP enabled"
10276 msgstr "DHCP abilitato"
10277
10278 #: ipconfig.rc:46
10279 msgid "Default gateway"
10280 msgstr "Gateway predefinito"
10281
10282 #: net.rc:27
10283 msgid ""
10284 "The syntax of this command is:\n"
10285 "\n"
10286 "NET command [arguments]\n"
10287 "    -or-\n"
10288 "NET command /HELP\n"
10289 "\n"
10290 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10291 msgstr ""
10292 "La sintassi di questo comando è:\n"
10293 "\n"
10294 "NET comando [argomenti]\n"
10295 "    -o-\n"
10296 "NET comando /HELP\n"
10297 "\n"
10298 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10299
10300 #: net.rc:28
10301 msgid ""
10302 "The syntax of this command is:\n"
10303 "\n"
10304 "NET START [service]\n"
10305 "\n"
10306 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10307 "'service' is the name of the service to start.\n"
10308 msgstr ""
10309 "La sintassi di questo comando è:\n"
10310 "\n"
10311 "NET START [servizio]\n"
10312 "\n"
10313 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10314 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10315
10316 #: net.rc:29
10317 msgid ""
10318 "The syntax of this command is:\n"
10319 "\n"
10320 "NET STOP service\n"
10321 "\n"
10322 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10323 msgstr ""
10324 "La sintassi di questo comando è:\n"
10325 "\n"
10326 "NET STOP servizio\n"
10327 "\n"
10328 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10329
10330 #: net.rc:30
10331 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10332 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10333
10334 #: net.rc:31
10335 msgid "Could not stop service %1\n"
10336 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10337
10338 #: net.rc:32
10339 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10340 msgstr ""
10341 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10342
10343 #: net.rc:33
10344 msgid "Could not get handle to service.\n"
10345 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10346
10347 #: net.rc:34
10348 msgid "The %1 service is starting.\n"
10349 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10350
10351 #: net.rc:35
10352 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10353 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10354
10355 #: net.rc:36
10356 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10357 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10358
10359 #: net.rc:37
10360 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10361 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10362
10363 #: net.rc:38
10364 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10365 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10366
10367 #: net.rc:39
10368 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10369 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10370
10371 #: net.rc:41
10372 msgid "There are no entries in the list.\n"
10373 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10374
10375 #: net.rc:42
10376 msgid ""
10377 "\n"
10378 "Status  Local   Remote\n"
10379 "---------------------------------------------------------------\n"
10380 msgstr ""
10381 "\n"
10382 "Stato  Locale   Remoto\n"
10383 "---------------------------------------------------------------\n"
10384
10385 #: net.rc:43
10386 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10387 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10388
10389 #: net.rc:45
10390 msgid "Paused"
10391 msgstr "In pausa"
10392
10393 #: net.rc:46
10394 msgid "Disconnected"
10395 msgstr "Disconnesso"
10396
10397 #: net.rc:47
10398 msgid "A network error occurred"
10399 msgstr "Errore di rete"
10400
10401 #: net.rc:48
10402 msgid "Connection is being made"
10403 msgstr "Connessione in corso"
10404
10405 #: net.rc:49
10406 msgid "Reconnecting"
10407 msgstr "Riconnessione"
10408
10409 #: net.rc:40
10410 msgid "The following services are running:\n"
10411 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10412
10413 #: notepad.rc:27
10414 msgid "&New\tCtrl+N"
10415 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10416
10417 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10418 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10419 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10420
10421 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10422 msgid "&Save\tCtrl+S"
10423 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10424
10425 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10426 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10427 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10428
10429 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10430 msgid "Page Se&tup..."
10431 msgstr "&Imposta pagina..."
10432
10433 #: notepad.rc:34
10434 msgid "P&rinter Setup..."
10435 msgstr "&Configurazione stampante..."
10436
10437 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10438 msgid "&Edit"
10439 msgstr "&Modifica"
10440
10441 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10442 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10443 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10444
10445 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10446 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10447 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10448
10449 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10450 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10451 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10452
10453 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10454 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10455 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10456
10457 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10458 #: winefile.rc:29
10459 msgid "&Delete\tDel"
10460 msgstr "&Elimina\tCanc"
10461
10462 #: notepad.rc:46
10463 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10464 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10465
10466 #: notepad.rc:47
10467 msgid "&Time/Date\tF5"
10468 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10469
10470 #: notepad.rc:49
10471 msgid "&Wrap long lines"
10472 msgstr "&A capo automatico"
10473
10474 #: notepad.rc:53
10475 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10476 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10477
10478 #: notepad.rc:54
10479 msgid "&Search next\tF3"
10480 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10481
10482 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10483 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10484 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10485
10486 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10487 msgid "&Contents\tF1"
10488 msgstr "&Contenuti\tF1"
10489
10490 #: notepad.rc:59
10491 msgid "&About Notepad"
10492 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10493
10494 #: notepad.rc:97
10495 msgid "Page Setup"
10496 msgstr "Imposta pagina"
10497
10498 #: notepad.rc:99
10499 msgid "&Header:"
10500 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10501
10502 #: notepad.rc:101
10503 msgid "&Footer:"
10504 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10505
10506 #: notepad.rc:104
10507 msgid "Margins (millimeters)"
10508 msgstr "Margini (millimetri)"
10509
10510 #: notepad.rc:105
10511 msgid "&Left:"
10512 msgstr "&Sinistro:"
10513
10514 #: notepad.rc:107
10515 msgid "&Top:"
10516 msgstr "&Superiore:"
10517
10518 #: notepad.rc:123
10519 msgid "Encoding:"
10520 msgstr "Codifica:"
10521
10522 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10523 msgctxt "accelerator Select All"
10524 msgid "A"
10525 msgstr "A"
10526
10527 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10528 msgctxt "accelerator Copy"
10529 msgid "C"
10530 msgstr "C"
10531
10532 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10533 msgctxt "accelerator Find"
10534 msgid "F"
10535 msgstr "F"
10536
10537 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10538 msgctxt "accelerator Replace"
10539 msgid "H"
10540 msgstr "H"
10541
10542 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10543 msgctxt "accelerator New"
10544 msgid "N"
10545 msgstr "N"
10546
10547 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10548 msgctxt "accelerator Open"
10549 msgid "O"
10550 msgstr "O"
10551
10552 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10553 msgctxt "accelerator Print"
10554 msgid "P"
10555 msgstr "P"
10556
10557 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10558 msgctxt "accelerator Save"
10559 msgid "S"
10560 msgstr "S"
10561
10562 #: notepad.rc:137
10563 msgctxt "accelerator Paste"
10564 msgid "V"
10565 msgstr "V"
10566
10567 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10568 msgctxt "accelerator Cut"
10569 msgid "X"
10570 msgstr "X"
10571
10572 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10573 msgctxt "accelerator Undo"
10574 msgid "Z"
10575 msgstr "Z"
10576
10577 #: notepad.rc:66
10578 msgid "Page &p"
10579 msgstr "Pagina &p"
10580
10581 #: notepad.rc:68
10582 msgid "Notepad"
10583 msgstr "Blocco Note"
10584
10585 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10586 msgid "ERROR"
10587 msgstr "ERRORE"
10588
10589 #: notepad.rc:71
10590 msgid "Untitled"
10591 msgstr "(senza nome)"
10592
10593 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10594 msgid "Text files (*.txt)"
10595 msgstr "File di testo (*.txt)"
10596
10597 #: notepad.rc:77
10598 msgid ""
10599 "File '%s' does not exist.\n"
10600 "\n"
10601 "Do you want to create a new file?"
10602 msgstr ""
10603 "Il file '%s' non esiste.\n"
10604 "\n"
10605 "Creare un nuovo file?"
10606
10607 #: notepad.rc:79
10608 msgid ""
10609 "File '%s' has been modified.\n"
10610 "\n"
10611 "Would you like to save the changes?"
10612 msgstr ""
10613 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10614 "\n"
10615 "Salvare le modifiche?"
10616
10617 #: notepad.rc:80
10618 msgid "'%s' could not be found."
10619 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10620
10621 #: notepad.rc:82
10622 msgid "Unicode (UTF-16)"
10623 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10624
10625 #: notepad.rc:83
10626 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10627 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10628
10629 #: notepad.rc:84
10630 msgid "Unicode (UTF-8)"
10631 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10632
10633 #: notepad.rc:91
10634 msgid ""
10635 "%1\n"
10636 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10637 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10638 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10639 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10640 "Continue?"
10641 msgstr ""
10642 "%1\n"
10643 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10644 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10645 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10646 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10647 "Continuare?"
10648
10649 #: oleview.rc:29
10650 msgid "&Bind to file..."
10651 msgstr "Fi&ssa su file..."
10652
10653 #: oleview.rc:30
10654 msgid "&View TypeLib..."
10655 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10656
10657 #: oleview.rc:32
10658 msgid "&System Configuration"
10659 msgstr "Configurazione di &sistema"
10660
10661 #: oleview.rc:33
10662 msgid "&Run the Registry Editor"
10663 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10664
10665 #: oleview.rc:37
10666 msgid "&Object"
10667 msgstr "&Elemento"
10668
10669 #: oleview.rc:39
10670 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10671 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10672
10673 #: oleview.rc:41
10674 msgid "&In-process server"
10675 msgstr "Handler &interno al processo"
10676
10677 #: oleview.rc:42
10678 msgid "In-process &handler"
10679 msgstr "&Handler interno al processo"
10680
10681 #: oleview.rc:43
10682 msgid "&Local server"
10683 msgstr "Server &locale"
10684
10685 #: oleview.rc:44
10686 msgid "&Remote server"
10687 msgstr "Server &remoto"
10688
10689 #: oleview.rc:47
10690 msgid "View &Type information"
10691 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10692
10693 #: oleview.rc:49
10694 msgid "Create &Instance"
10695 msgstr "Crea &istanza"
10696
10697 #: oleview.rc:50
10698 msgid "Create Instance &On..."
10699 msgstr "Crea istanza &su..."
10700
10701 #: oleview.rc:51
10702 msgid "&Release Instance"
10703 msgstr "&Rilascia istanza"
10704
10705 #: oleview.rc:53
10706 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10707 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10708
10709 #: oleview.rc:54
10710 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10711 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10712
10713 #: oleview.rc:60
10714 msgid "&Expert mode"
10715 msgstr "Modalità &esperto"
10716
10717 #: oleview.rc:62
10718 msgid "&Hidden component categories"
10719 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10720
10721 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10722 msgid "&Toolbar"
10723 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10724
10725 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10726 msgid "&Status Bar"
10727 msgstr "Barra di &stato"
10728
10729 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10730 msgid "&Refresh\tF5"
10731 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10732
10733 #: oleview.rc:71
10734 msgid "&About OleView"
10735 msgstr "&Informazioni su OleView"
10736
10737 #: oleview.rc:79
10738 msgid "&Save as..."
10739 msgstr "&Salva come..."
10740
10741 #: oleview.rc:84
10742 msgid "&Group by type kind"
10743 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10744
10745 #: oleview.rc:154
10746 msgid "Connect to another machine"
10747 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10748
10749 #: oleview.rc:157
10750 msgid "&Machine name:"
10751 msgstr "&Nome della macchina:"
10752
10753 #: oleview.rc:165
10754 msgid "System Configuration"
10755 msgstr "Configurazione di sistema"
10756
10757 #: oleview.rc:168
10758 msgid "System Settings"
10759 msgstr "Impostazioni di sistema"
10760
10761 #: oleview.rc:169
10762 msgid "&Enable Distributed COM"
10763 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
10764
10765 #: oleview.rc:170
10766 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10767 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
10768
10769 #: oleview.rc:171
10770 msgid ""
10771 "These settings change only registry values.\n"
10772 "They have no effect on Wine performance."
10773 msgstr ""
10774 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
10775 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
10776
10777 #: oleview.rc:178
10778 msgid "Default Interface Viewer"
10779 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
10780
10781 #: oleview.rc:181
10782 msgid "Interface"
10783 msgstr "Interfaccia"
10784
10785 #: oleview.rc:183
10786 msgid "IID:"
10787 msgstr "IID:"
10788
10789 #: oleview.rc:186
10790 msgid "&View Type Info"
10791 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
10792
10793 #: oleview.rc:191
10794 msgid "IPersist Interface Viewer"
10795 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
10796
10797 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10798 msgid "Class Name:"
10799 msgstr "Nome della classe:"
10800
10801 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10802 msgid "CLSID:"
10803 msgstr "CLSID:"
10804
10805 #: oleview.rc:203
10806 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10807 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
10808
10809 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10810 msgid "OleView"
10811 msgstr "OleView"
10812
10813 #: oleview.rc:98
10814 msgid "ITypeLib viewer"
10815 msgstr "Visore ITypeLib"
10816
10817 #: oleview.rc:96
10818 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10819 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10820
10821 #: oleview.rc:97
10822 msgid "version 1.0"
10823 msgstr "versione 1.0"
10824
10825 #: oleview.rc:100
10826 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10827 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10828
10829 #: oleview.rc:103
10830 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10831 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10832
10833 #: oleview.rc:104
10834 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10835 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10836
10837 #: oleview.rc:105
10838 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10839 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10840
10841 #: oleview.rc:106
10842 msgid "Run the Wine registry editor"
10843 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10844
10845 #: oleview.rc:107
10846 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10847 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10848
10849 #: oleview.rc:108
10850 msgid "Create an instance of the selected object"
10851 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
10852
10853 #: oleview.rc:109
10854 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10855 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10856
10857 #: oleview.rc:110
10858 msgid "Release the currently selected object instance"
10859 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10860
10861 #: oleview.rc:111
10862 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10863 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10864
10865 #: oleview.rc:112
10866 msgid "Display the viewer for the selected item"
10867 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10868
10869 #: oleview.rc:117
10870 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10871 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10872
10873 #: oleview.rc:118
10874 msgid ""
10875 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10876 msgstr ""
10877 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10878
10879 #: oleview.rc:119
10880 msgid "Show or hide the toolbar"
10881 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10882
10883 #: oleview.rc:120
10884 msgid "Show or hide the status bar"
10885 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10886
10887 #: oleview.rc:121
10888 msgid "Refresh all lists"
10889 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10890
10891 #: oleview.rc:122
10892 msgid "Display program information, version number and copyright"
10893 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10894
10895 #: oleview.rc:113
10896 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10897 msgstr ""
10898 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10899
10900 #: oleview.rc:114
10901 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10902 msgstr ""
10903 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10904
10905 #: oleview.rc:115
10906 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10907 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10908
10909 #: oleview.rc:116
10910 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10911 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10912
10913 #: oleview.rc:128
10914 msgid "ObjectClasses"
10915 msgstr "Classi dell'oggetto"
10916
10917 #: oleview.rc:129
10918 msgid "Grouped by Component Category"
10919 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10920
10921 #: oleview.rc:130
10922 msgid "OLE 1.0 Objects"
10923 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10924
10925 #: oleview.rc:131
10926 msgid "COM Library Objects"
10927 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10928
10929 #: oleview.rc:132
10930 msgid "All Objects"
10931 msgstr "Tutti gli oggetti"
10932
10933 #: oleview.rc:133
10934 msgid "Application IDs"
10935 msgstr "ID Applicazione"
10936
10937 #: oleview.rc:134
10938 msgid "Type Libraries"
10939 msgstr "Librerie di tipi"
10940
10941 #: oleview.rc:135
10942 msgid "ver."
10943 msgstr "ver."
10944
10945 #: oleview.rc:136
10946 msgid "Interfaces"
10947 msgstr "Interfacce"
10948
10949 #: oleview.rc:138
10950 msgid "Registry"
10951 msgstr "Registro"
10952
10953 #: oleview.rc:139
10954 msgid "Implementation"
10955 msgstr "Implementazione"
10956
10957 #: oleview.rc:140
10958 msgid "Activation"
10959 msgstr "Attivazione"
10960
10961 #: oleview.rc:142
10962 msgid "CoGetClassObject failed."
10963 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10964
10965 #: oleview.rc:143
10966 msgid "Unknown error"
10967 msgstr "Errore sconosciuto"
10968
10969 #: oleview.rc:146
10970 msgid "bytes"
10971 msgstr "bytes"
10972
10973 #: oleview.rc:148
10974 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10975 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10976
10977 #: oleview.rc:149
10978 msgid "Inherited Interfaces"
10979 msgstr "Interfacce Ereditate"
10980
10981 #: oleview.rc:124
10982 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10983 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10984
10985 #: oleview.rc:125
10986 msgid "Close window"
10987 msgstr "Chiudi finestra"
10988
10989 #: oleview.rc:126
10990 msgid "Group typeinfos by kind"
10991 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10992
10993 #: progman.rc:30
10994 msgid "&New..."
10995 msgstr "&Nuovo..."
10996
10997 #: progman.rc:31
10998 msgid "O&pen\tEnter"
10999 msgstr "&Apri\tInvio"
11000
11001 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11002 msgid "&Move...\tF7"
11003 msgstr "&Sposta...\tF7"
11004
11005 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11006 msgid "&Copy...\tF8"
11007 msgstr "&Copia...\tF8"
11008
11009 #: progman.rc:35
11010 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11011 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
11012
11013 #: progman.rc:37
11014 msgid "&Execute..."
11015 msgstr "&Esegui..."
11016
11017 #: progman.rc:39
11018 msgid "E&xit Windows"
11019 msgstr "&Esci"
11020
11021 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11022 msgid "&Options"
11023 msgstr "&Opzioni"
11024
11025 #: progman.rc:42
11026 msgid "&Arrange automatically"
11027 msgstr "&Disposizione automatica"
11028
11029 #: progman.rc:43
11030 msgid "&Minimize on run"
11031 msgstr "Esegui &minimizzato"
11032
11033 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11034 msgid "&Save settings on exit"
11035 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
11036
11037 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11038 msgid "&Windows"
11039 msgstr "F&inestre"
11040
11041 #: progman.rc:47
11042 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11043 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
11044
11045 #: progman.rc:48
11046 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11047 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
11048
11049 #: progman.rc:49
11050 msgid "&Arrange Icons"
11051 msgstr "&Disponi icone"
11052
11053 #: progman.rc:54
11054 msgid "&About Program Manager"
11055 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
11056
11057 #: progman.rc:100
11058 msgid "Program &group"
11059 msgstr "&Gruppo di programmi"
11060
11061 #: progman.rc:102
11062 msgid "&Program"
11063 msgstr "&Programma"
11064
11065 #: progman.rc:113
11066 msgid "Move Program"
11067 msgstr "Sposta Programma"
11068
11069 #: progman.rc:115
11070 msgid "Move program:"
11071 msgstr "Sposta programma:"
11072
11073 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11074 msgid "From group:"
11075 msgstr "Dal gruppo:"
11076
11077 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11078 msgid "&To group:"
11079 msgstr "&Al gruppo:"
11080
11081 #: progman.rc:131
11082 msgid "Copy Program"
11083 msgstr "Copia Programma"
11084
11085 #: progman.rc:133
11086 msgid "Copy program:"
11087 msgstr "Copia programma:"
11088
11089 #: progman.rc:149
11090 msgid "Program Group Attributes"
11091 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
11092
11093 #: progman.rc:153
11094 msgid "&Group file:"
11095 msgstr "&File di gruppo:"
11096
11097 #: progman.rc:165
11098 msgid "Program Attributes"
11099 msgstr "Proprietà del programma"
11100
11101 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11102 msgid "&Command line:"
11103 msgstr "&Linea di comando:"
11104
11105 #: progman.rc:171
11106 msgid "&Working directory:"
11107 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11108
11109 #: progman.rc:173
11110 msgid "&Key combination:"
11111 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11112
11113 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11114 msgid "&Minimize at launch"
11115 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11116
11117 #: progman.rc:180
11118 msgid "Change &icon..."
11119 msgstr "&Cambia icona..."
11120
11121 #: progman.rc:189
11122 msgid "Change Icon"
11123 msgstr "Cambia icona"
11124
11125 #: progman.rc:191
11126 msgid "&Filename:"
11127 msgstr "&Nome del file:"
11128
11129 #: progman.rc:193
11130 msgid "Current &icon:"
11131 msgstr "I&cona corrente:"
11132
11133 #: progman.rc:207
11134 msgid "Execute Program"
11135 msgstr "Esegui programma"
11136
11137 #: progman.rc:60
11138 msgid "Program Manager"
11139 msgstr "Gestore Programma"
11140
11141 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11142 msgid "WARNING"
11143 msgstr "ATTENZIONE"
11144
11145 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11146 msgid "Information"
11147 msgstr "Informazioni"
11148
11149 #: progman.rc:65
11150 msgid "Delete group `%s'?"
11151 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11152
11153 #: progman.rc:66
11154 msgid "Delete program `%s'?"
11155 msgstr "Eliminare `%s'?"
11156
11157 #: progman.rc:67
11158 msgid "Not implemented"
11159 msgstr "Non implementato"
11160
11161 #: progman.rc:68
11162 msgid "Error reading `%s'."
11163 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11164
11165 #: progman.rc:69
11166 msgid "Error writing `%s'."
11167 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11168
11169 #: progman.rc:72
11170 msgid ""
11171 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11172 "Should it be tried further on?"
11173 msgstr ""
11174 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11175 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11176
11177 #: progman.rc:74
11178 msgid "Help not available."
11179 msgstr "Guida non disponibile."
11180
11181 #: progman.rc:75
11182 msgid "Unknown feature in %s"
11183 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11184
11185 #: progman.rc:76
11186 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11187 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11188
11189 #: progman.rc:77
11190 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11191 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11192
11193 #: progman.rc:81
11194 msgid "Libraries (*.dll)"
11195 msgstr "Librerie (*.dll)"
11196
11197 #: progman.rc:82
11198 msgid "Icon files"
11199 msgstr "File icona"
11200
11201 #: progman.rc:83
11202 msgid "Icons (*.ico)"
11203 msgstr "Icone (*.ico)"
11204
11205 #: reg.rc:27
11206 msgid ""
11207 "The syntax of this command is:\n"
11208 "\n"
11209 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11210 "REG command /?\n"
11211 msgstr ""
11212 "La sintassi di questo comando è:\n"
11213 "\n"
11214 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11215 "REG comando /?\n"
11216
11217 #: reg.rc:28
11218 msgid ""
11219 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11220 "f]\n"
11221 msgstr ""
11222 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11223 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11224
11225 #: reg.rc:29
11226 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11227 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11228
11229 #: reg.rc:30
11230 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11231 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11232
11233 #: reg.rc:31
11234 msgid "The operation completed successfully\n"
11235 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11236
11237 #: reg.rc:32
11238 msgid "Error: Invalid key name\n"
11239 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11240
11241 #: reg.rc:33
11242 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11243 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11244
11245 #: reg.rc:34
11246 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11247 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11248
11249 #: reg.rc:35
11250 msgid ""
11251 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11252 msgstr ""
11253 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11254 "valore specificati\n"
11255
11256 #: regedit.rc:31
11257 msgid "&Registry"
11258 msgstr "&Registro"
11259
11260 #: regedit.rc:33
11261 msgid "&Import Registry File..."
11262 msgstr "&Importa..."
11263
11264 #: regedit.rc:34
11265 msgid "&Export Registry File..."
11266 msgstr "&Esporta..."
11267
11268 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11269 msgid "&Key"
11270 msgstr "Chiave"
11271
11272 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11273 msgid "&String Value"
11274 msgstr "Valore &stringa"
11275
11276 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11277 msgid "&Binary Value"
11278 msgstr "Valore &binario"
11279
11280 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11281 msgid "&DWORD Value"
11282 msgstr "Valore &DWORD"
11283
11284 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11285 msgid "&Multi-String Value"
11286 msgstr "Valore &multi stringa"
11287
11288 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11289 msgid "&Expandable String Value"
11290 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11291
11292 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11293 msgid "&Rename\tF2"
11294 msgstr "&Rinomina\tF2"
11295
11296 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11297 msgid "&Copy Key Name"
11298 msgstr "&Copia nome chiave"
11299
11300 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11301 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11302 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11303
11304 #: regedit.rc:61
11305 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11306 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11307
11308 #: regedit.rc:65
11309 msgid "Status &Bar"
11310 msgstr "Barra di &Stato"
11311
11312 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11313 msgid "Sp&lit"
11314 msgstr "Di&vidi"
11315
11316 #: regedit.rc:74
11317 msgid "&Remove Favorite..."
11318 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11319
11320 #: regedit.rc:79
11321 msgid "&About Registry Editor"
11322 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11323
11324 #: regedit.rc:88
11325 msgid "Modify Binary Data..."
11326 msgstr "Modifica dati binari..."
11327
11328 #: regedit.rc:215
11329 msgid "Export registry"
11330 msgstr "Esporta registro"
11331
11332 #: regedit.rc:217
11333 msgid "S&elected branch:"
11334 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11335
11336 #: regedit.rc:226
11337 msgid "Find:"
11338 msgstr "Trova:"
11339
11340 #: regedit.rc:228
11341 msgid "Find in:"
11342 msgstr "Trova in:"
11343
11344 #: regedit.rc:229
11345 msgid "Keys"
11346 msgstr "Chiavi"
11347
11348 #: regedit.rc:230
11349 msgid "Value names"
11350 msgstr "Nome (campo)"
11351
11352 #: regedit.rc:231
11353 msgid "Value content"
11354 msgstr "Dati (campo)"
11355
11356 #: regedit.rc:232
11357 msgid "Whole string only"
11358 msgstr "Solo stringhe intere"
11359
11360 #: regedit.rc:239
11361 msgid "Add Favorite"
11362 msgstr "Aggiungi preferito"
11363
11364 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11365 msgid "Name:"
11366 msgstr "Nome:"
11367
11368 #: regedit.rc:250
11369 msgid "Remove Favorite"
11370 msgstr "Rimuovi preferito"
11371
11372 #: regedit.rc:261
11373 msgid "Edit String"
11374 msgstr "Modifica stringa"
11375
11376 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11377 msgid "Value name:"
11378 msgstr "Nome del valore:"
11379
11380 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11381 msgid "Value data:"
11382 msgstr "Dati del valore:"
11383
11384 #: regedit.rc:274
11385 msgid "Edit DWORD"
11386 msgstr "Modifica DWORD"
11387
11388 #: regedit.rc:281
11389 msgid "Base"
11390 msgstr "Base"
11391
11392 #: regedit.rc:282
11393 msgid "Hexadecimal"
11394 msgstr "Esadecimale"
11395
11396 #: regedit.rc:283
11397 msgid "Decimal"
11398 msgstr "Decimale"
11399
11400 #: regedit.rc:290
11401 msgid "Edit Binary"
11402 msgstr "Modifica binario"
11403
11404 #: regedit.rc:303
11405 msgid "Edit Multi-String"
11406 msgstr "Modifica multi stringa"
11407
11408 #: regedit.rc:134
11409 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11410 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11411
11412 #: regedit.rc:135
11413 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11414 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11415
11416 #: regedit.rc:136
11417 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11418 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11419
11420 #: regedit.rc:137
11421 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11422 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11423
11424 #: regedit.rc:138
11425 msgid ""
11426 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11427 msgstr ""
11428 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11429 "Registro"
11430
11431 #: regedit.rc:139
11432 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11433 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11434
11435 #: regedit.rc:124
11436 msgid "Data"
11437 msgstr "Dati"
11438
11439 #: regedit.rc:129
11440 msgid "Registry Editor"
11441 msgstr "Editor di registro"
11442
11443 #: regedit.rc:191
11444 msgid "Import Registry File"
11445 msgstr "Importa file di registro"
11446
11447 #: regedit.rc:192
11448 msgid "Export Registry File"
11449 msgstr "Esporta file di registro"
11450
11451 #: regedit.rc:193
11452 msgid "Registry files (*.reg)"
11453 msgstr "File di registro (*.reg)"
11454
11455 #: regedit.rc:194
11456 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11457 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11458
11459 #: regedit.rc:201
11460 msgid "(Default)"
11461 msgstr "(Predefinito)"
11462
11463 #: regedit.rc:202
11464 msgid "(value not set)"
11465 msgstr "(valore non immesso)"
11466
11467 #: regedit.rc:203
11468 msgid "(cannot display value)"
11469 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11470
11471 #: regedit.rc:204
11472 msgid "(unknown %d)"
11473 msgstr "(%d sconosciuto)"
11474
11475 #: regedit.rc:160
11476 msgid "Quits the registry editor"
11477 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11478
11479 #: regedit.rc:161
11480 msgid "Adds keys to the favorites list"
11481 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11482
11483 #: regedit.rc:162
11484 msgid "Removes keys from the favorites list"
11485 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11486
11487 #: regedit.rc:163
11488 msgid "Shows or hides the status bar"
11489 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11490
11491 #: regedit.rc:164
11492 msgid "Change position of split between two panes"
11493 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11494
11495 #: regedit.rc:165
11496 msgid "Refreshes the window"
11497 msgstr "Aggiorna la finestra"
11498
11499 #: regedit.rc:166
11500 msgid "Deletes the selection"
11501 msgstr "Elimina la selezione"
11502
11503 #: regedit.rc:167
11504 msgid "Renames the selection"
11505 msgstr "Rinomina la selezione"
11506
11507 #: regedit.rc:168
11508 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11509 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11510
11511 #: regedit.rc:169
11512 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11513 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11514
11515 #: regedit.rc:170
11516 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11517 msgstr ""
11518 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11519
11520 #: regedit.rc:144
11521 msgid "Modifies the value's data"
11522 msgstr "Modifica i dati del valore"
11523
11524 #: regedit.rc:145
11525 msgid "Adds a new key"
11526 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11527
11528 #: regedit.rc:146
11529 msgid "Adds a new string value"
11530 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11531
11532 #: regedit.rc:147
11533 msgid "Adds a new binary value"
11534 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11535
11536 #: regedit.rc:148
11537 msgid "Adds a new double word value"
11538 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11539
11540 #: regedit.rc:150
11541 msgid "Imports a text file into the registry"
11542 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11543
11544 #: regedit.rc:152
11545 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11546 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11547
11548 #: regedit.rc:153
11549 msgid "Prints all or part of the registry"
11550 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11551
11552 #: regedit.rc:155
11553 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11554 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11555
11556 #: regedit.rc:178
11557 msgid "Can't query value '%s'"
11558 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11559
11560 #: regedit.rc:179
11561 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11562 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11563
11564 #: regedit.rc:180
11565 msgid "Value is too big (%u)"
11566 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11567
11568 #: regedit.rc:181
11569 msgid "Confirm Value Delete"
11570 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11571
11572 #: regedit.rc:182
11573 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11574 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11575
11576 #: regedit.rc:186
11577 msgid "Search string '%s' not found"
11578 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11579
11580 #: regedit.rc:183
11581 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11582 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11583
11584 #: regedit.rc:184
11585 msgid "New Key #%d"
11586 msgstr "Nuova chiave #%d"
11587
11588 #: regedit.rc:185
11589 msgid "New Value #%d"
11590 msgstr "Nuovo valore #%d"
11591
11592 #: regedit.rc:177
11593 msgid "Can't query key '%s'"
11594 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11595
11596 #: regedit.rc:149
11597 msgid "Adds a new multi-string value"
11598 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
11599
11600 #: regedit.rc:171
11601 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11602 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11603
11604 #: start.rc:52
11605 msgid ""
11606 "Application could not be started, or no application associated with the "
11607 "specified file.\n"
11608 "ShellExecuteEx failed"
11609 msgstr ""
11610 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11611 "associata con il file specificato.\n"
11612 "ShellExecuteEx fallito"
11613
11614 #: start.rc:54
11615 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11616 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11617
11618 #: taskkill.rc:27
11619 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11620 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
11621
11622 #: taskkill.rc:28
11623 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11624 msgstr ""
11625 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11626
11627 #: taskkill.rc:29
11628 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11629 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11630
11631 #: taskkill.rc:30
11632 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11633 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11634
11635 #: taskkill.rc:31
11636 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11637 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11638
11639 #: taskkill.rc:32
11640 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11641 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11642
11643 #: taskkill.rc:33
11644 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11645 msgstr ""
11646 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11647 "%1!u!.\n"
11648
11649 #: taskkill.rc:34
11650 msgid ""
11651 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11652 msgstr ""
11653 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11654 "con PID %2!u!.\n"
11655
11656 #: taskkill.rc:35
11657 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11658 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11659
11660 #: taskkill.rc:36
11661 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11662 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11663
11664 #: taskkill.rc:37
11665 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11666 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11667
11668 #: taskkill.rc:38
11669 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11670 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11671
11672 #: taskkill.rc:39
11673 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11674 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11675
11676 #: taskkill.rc:40
11677 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11678 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11679
11680 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11681 msgid "&New Task (Run...)"
11682 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11683
11684 #: taskmgr.rc:39
11685 msgid "E&xit Task Manager"
11686 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11687
11688 #: taskmgr.rc:45
11689 msgid "&Minimize On Use"
11690 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11691
11692 #: taskmgr.rc:47
11693 msgid "&Hide When Minimized"
11694 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11695
11696 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11697 msgid "&Show 16-bit tasks"
11698 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11699
11700 #: taskmgr.rc:54
11701 msgid "&Refresh Now"
11702 msgstr "&Aggiorna ora"
11703
11704 #: taskmgr.rc:55
11705 msgid "&Update Speed"
11706 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11707
11708 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11709 msgid "&High"
11710 msgstr "&Alta"
11711
11712 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11713 msgid "&Normal"
11714 msgstr "&Normale"
11715
11716 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11717 msgid "&Low"
11718 msgstr "&Bassa"
11719
11720 #: taskmgr.rc:61
11721 msgid "&Paused"
11722 msgstr "&In pausa"
11723
11724 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11725 msgid "&Select Columns..."
11726 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11727
11728 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11729 msgid "&CPU History"
11730 msgstr "Grafico della &CPU"
11731
11732 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11733 msgid "&One Graph, All CPUs"
11734 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11735
11736 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11737 msgid "One Graph &Per CPU"
11738 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11739
11740 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11741 msgid "&Show Kernel Times"
11742 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11743
11744 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11745 msgid "Tile &Horizontally"
11746 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11747
11748 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11749 msgid "Tile &Vertically"
11750 msgstr "Ordina &verticalmente"
11751
11752 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11753 msgid "&Minimize"
11754 msgstr "&Minimizza"
11755
11756 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11757 msgid "&Cascade"
11758 msgstr "&A cascata"
11759
11760 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11761 msgid "&Bring To Front"
11762 msgstr "&Porta davanti"
11763
11764 #: taskmgr.rc:90
11765 msgid "&About Task Manager"
11766 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
11767
11768 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11769 msgid "&Switch To"
11770 msgstr "&Passa a"
11771
11772 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11773 msgid "&End Task"
11774 msgstr "&Termina processo"
11775
11776 #: taskmgr.rc:130
11777 msgid "&Go To Process"
11778 msgstr "Vai al &processo"
11779
11780 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11781 msgid "&End Process"
11782 msgstr "&Termina il processo"
11783
11784 #: taskmgr.rc:150
11785 msgid "End Process &Tree"
11786 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11787
11788 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11789 msgid "&Debug"
11790 msgstr "Eseguire &debug"
11791
11792 #: taskmgr.rc:154
11793 msgid "Set &Priority"
11794 msgstr "Setta la &priorità"
11795
11796 #: taskmgr.rc:156
11797 msgid "&Realtime"
11798 msgstr "Tempo &reale"
11799
11800 #: taskmgr.rc:160
11801 msgid "&Above Normal"
11802 msgstr "P&iù che normale"
11803
11804 #: taskmgr.rc:164
11805 msgid "&Below Normal"
11806 msgstr "&Meno che normale"
11807
11808 #: taskmgr.rc:169
11809 msgid "Set &Affinity..."
11810 msgstr "Imposta &affinità..."
11811
11812 #: taskmgr.rc:170
11813 msgid "Edit Debug &Channels..."
11814 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11815
11816 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11817 msgid "Task Manager"
11818 msgstr "Gestore dei processi"
11819
11820 #: taskmgr.rc:351
11821 msgid "&New Task..."
11822 msgstr "&Nuovo processo..."
11823
11824 #: taskmgr.rc:364
11825 msgid "&Show processes from all users"
11826 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11827
11828 #: taskmgr.rc:372
11829 msgid "CPU usage"
11830 msgstr "Uso della CPU"
11831
11832 #: taskmgr.rc:373
11833 msgid "Mem usage"
11834 msgstr "Uso della memoria"
11835
11836 #: taskmgr.rc:374
11837 msgid "Totals"
11838 msgstr "Totali"
11839
11840 #: taskmgr.rc:375
11841 msgid "Commit charge (K)"
11842 msgstr "Carico di lavoro (K)"
11843
11844 #: taskmgr.rc:376
11845 msgid "Physical memory (K)"
11846 msgstr "Memoria fisica (K)"
11847
11848 #: taskmgr.rc:377
11849 msgid "Kernel memory (K)"
11850 msgstr "Memoria del kernel (K)"
11851
11852 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11853 msgid "Handles"
11854 msgstr "Handles"
11855
11856 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11857 msgid "Threads"
11858 msgstr "Threads"
11859
11860 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11861 msgid "Processes"
11862 msgstr "Processi"
11863
11864 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11865 msgid "Total"
11866 msgstr "Totale"
11867
11868 #: taskmgr.rc:388
11869 msgid "Limit"
11870 msgstr "Limite"
11871
11872 #: taskmgr.rc:389
11873 msgid "Peak"
11874 msgstr "Massimo"
11875
11876 #: taskmgr.rc:398
11877 msgid "System Cache"
11878 msgstr "Cache di Sistema"
11879
11880 #: taskmgr.rc:406
11881 msgid "Paged"
11882 msgstr "Paginata"
11883
11884 #: taskmgr.rc:407
11885 msgid "Nonpaged"
11886 msgstr "Non paginata"
11887
11888 #: taskmgr.rc:414
11889 msgid "CPU usage history"
11890 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11891
11892 #: taskmgr.rc:415
11893 msgid "Memory usage history"
11894 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11895
11896 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11897 msgid "Debug Channels"
11898 msgstr "Canali debug"
11899
11900 #: taskmgr.rc:439
11901 msgid "Processor Affinity"
11902 msgstr "Affinità del processore"
11903
11904 #: taskmgr.rc:444
11905 msgid ""
11906 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11907 "allowed to execute on."
11908 msgstr ""
11909 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11910 "processo potrà essere eseguito."
11911
11912 #: taskmgr.rc:446
11913 msgid "CPU 0"
11914 msgstr "CPU 0"
11915
11916 #: taskmgr.rc:448
11917 msgid "CPU 1"
11918 msgstr "CPU 1"
11919
11920 #: taskmgr.rc:450
11921 msgid "CPU 2"
11922 msgstr "CPU 2"
11923
11924 #: taskmgr.rc:452
11925 msgid "CPU 3"
11926 msgstr "CPU 3"
11927
11928 #: taskmgr.rc:454
11929 msgid "CPU 4"
11930 msgstr "CPU 4"
11931
11932 #: taskmgr.rc:456
11933 msgid "CPU 5"
11934 msgstr "CPU 5"
11935
11936 #: taskmgr.rc:458
11937 msgid "CPU 6"
11938 msgstr "CPU 6"
11939
11940 #: taskmgr.rc:460
11941 msgid "CPU 7"
11942 msgstr "CPU 7"
11943
11944 #: taskmgr.rc:462
11945 msgid "CPU 8"
11946 msgstr "CPU 8"
11947
11948 #: taskmgr.rc:464
11949 msgid "CPU 9"
11950 msgstr "CPU 9"
11951
11952 #: taskmgr.rc:466
11953 msgid "CPU 10"
11954 msgstr "CPU 10"
11955
11956 #: taskmgr.rc:468
11957 msgid "CPU 11"
11958 msgstr "CPU 11"
11959
11960 #: taskmgr.rc:470
11961 msgid "CPU 12"
11962 msgstr "CPU 12"
11963
11964 #: taskmgr.rc:472
11965 msgid "CPU 13"
11966 msgstr "CPU 13"
11967
11968 #: taskmgr.rc:474
11969 msgid "CPU 14"
11970 msgstr "CPU 14"
11971
11972 #: taskmgr.rc:476
11973 msgid "CPU 15"
11974 msgstr "CPU 15"
11975
11976 #: taskmgr.rc:478
11977 msgid "CPU 16"
11978 msgstr "CPU 16"
11979
11980 #: taskmgr.rc:480
11981 msgid "CPU 17"
11982 msgstr "CPU 17"
11983
11984 #: taskmgr.rc:482
11985 msgid "CPU 18"
11986 msgstr "CPU 18"
11987
11988 #: taskmgr.rc:484
11989 msgid "CPU 19"
11990 msgstr "CPU 19"
11991
11992 #: taskmgr.rc:486
11993 msgid "CPU 20"
11994 msgstr "CPU 20"
11995
11996 #: taskmgr.rc:488
11997 msgid "CPU 21"
11998 msgstr "CPU 21"
11999
12000 #: taskmgr.rc:490
12001 msgid "CPU 22"
12002 msgstr "CPU 22"
12003
12004 #: taskmgr.rc:492
12005 msgid "CPU 23"
12006 msgstr "CPU 23"
12007
12008 #: taskmgr.rc:494
12009 msgid "CPU 24"
12010 msgstr "CPU 24"
12011
12012 #: taskmgr.rc:496
12013 msgid "CPU 25"
12014 msgstr "CPU 25"
12015
12016 #: taskmgr.rc:498
12017 msgid "CPU 26"
12018 msgstr "CPU 26"
12019
12020 #: taskmgr.rc:500
12021 msgid "CPU 27"
12022 msgstr "CPU 27"
12023
12024 #: taskmgr.rc:502
12025 msgid "CPU 28"
12026 msgstr "CPU 28"
12027
12028 #: taskmgr.rc:504
12029 msgid "CPU 29"
12030 msgstr "CPU 29"
12031
12032 #: taskmgr.rc:506
12033 msgid "CPU 30"
12034 msgstr "CPU 30"
12035
12036 #: taskmgr.rc:508
12037 msgid "CPU 31"
12038 msgstr "CPU 31"
12039
12040 #: taskmgr.rc:514
12041 msgid "Select Columns"
12042 msgstr "Seleziona le colonne"
12043
12044 #: taskmgr.rc:519
12045 msgid ""
12046 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12047 msgstr ""
12048 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12049 "processi."
12050
12051 #: taskmgr.rc:521
12052 msgid "&Image Name"
12053 msgstr "Nome dell'&immagine"
12054
12055 #: taskmgr.rc:523
12056 msgid "&PID (Process Identifier)"
12057 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12058
12059 #: taskmgr.rc:525
12060 msgid "&CPU Usage"
12061 msgstr "Uso della &CPU"
12062
12063 #: taskmgr.rc:527
12064 msgid "CPU Tim&e"
12065 msgstr "T&empo della CPU"
12066
12067 #: taskmgr.rc:529
12068 msgid "&Memory Usage"
12069 msgstr "Uso della &memoria"
12070
12071 #: taskmgr.rc:531
12072 msgid "Memory Usage &Delta"
12073 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12074
12075 #: taskmgr.rc:533
12076 msgid "Pea&k Memory Usage"
12077 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12078
12079 #: taskmgr.rc:535
12080 msgid "Page &Faults"
12081 msgstr "E&rrore di paginazione"
12082
12083 #: taskmgr.rc:537
12084 msgid "&USER Objects"
12085 msgstr "Oggetti &USER"
12086
12087 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12088 msgid "I/O Reads"
12089 msgstr "Letture I/O"
12090
12091 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12092 msgid "I/O Read Bytes"
12093 msgstr "Bytes di letture I/O"
12094
12095 #: taskmgr.rc:543
12096 msgid "&Session ID"
12097 msgstr "ID &sessione"
12098
12099 #: taskmgr.rc:545
12100 msgid "User &Name"
12101 msgstr "&Nome utente"
12102
12103 #: taskmgr.rc:547
12104 msgid "Page F&aults Delta"
12105 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12106
12107 #: taskmgr.rc:549
12108 msgid "&Virtual Memory Size"
12109 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12110
12111 #: taskmgr.rc:551
12112 msgid "Pa&ged Pool"
12113 msgstr "Riserva pa&ginata"
12114
12115 #: taskmgr.rc:553
12116 msgid "N&on-paged Pool"
12117 msgstr "Riserva n&on paginata"
12118
12119 #: taskmgr.rc:555
12120 msgid "Base P&riority"
12121 msgstr "P&riorità base"
12122
12123 #: taskmgr.rc:557
12124 msgid "&Handle Count"
12125 msgstr "Conto degli &handle"
12126
12127 #: taskmgr.rc:559
12128 msgid "&Thread Count"
12129 msgstr "Conto dei &thread"
12130
12131 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12132 msgid "GDI Objects"
12133 msgstr "Oggetti GDI"
12134
12135 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12136 msgid "I/O Writes"
12137 msgstr "Scritture I/O"
12138
12139 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12140 msgid "I/O Write Bytes"
12141 msgstr "Bytes scritture I/O"
12142
12143 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12144 msgid "I/O Other"
12145 msgstr "Altri I/O"
12146
12147 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12148 msgid "I/O Other Bytes"
12149 msgstr "Bytes altri I/O"
12150
12151 #: taskmgr.rc:182
12152 msgid "Create New Task"
12153 msgstr "Crea un nuovo processo"
12154
12155 #: taskmgr.rc:187
12156 msgid "Runs a new program"
12157 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12158
12159 #: taskmgr.rc:188
12160 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12161 msgstr ""
12162 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12163 "minimizzato"
12164
12165 #: taskmgr.rc:190
12166 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12167 msgstr ""
12168 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12169 "'Passa a'"
12170
12171 #: taskmgr.rc:191
12172 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12173 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12174
12175 #: taskmgr.rc:192
12176 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12177 msgstr ""
12178 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12179 "'Velocità di aggiornamento'"
12180
12181 #: taskmgr.rc:193
12182 msgid "Displays tasks by using large icons"
12183 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12184
12185 #: taskmgr.rc:194
12186 msgid "Displays tasks by using small icons"
12187 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12188
12189 #: taskmgr.rc:195
12190 msgid "Displays information about each task"
12191 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12192
12193 #: taskmgr.rc:196
12194 msgid "Updates the display twice per second"
12195 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12196
12197 #: taskmgr.rc:197
12198 msgid "Updates the display every two seconds"
12199 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12200
12201 #: taskmgr.rc:198
12202 msgid "Updates the display every four seconds"
12203 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12204
12205 #: taskmgr.rc:203
12206 msgid "Does not automatically update"
12207 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12208
12209 #: taskmgr.rc:205
12210 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12211 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12212
12213 #: taskmgr.rc:206
12214 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12215 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12216
12217 #: taskmgr.rc:207
12218 msgid "Minimizes the windows"
12219 msgstr "Minimizza le finestre"
12220
12221 #: taskmgr.rc:208
12222 msgid "Maximizes the windows"
12223 msgstr "Massimizza le finestre"
12224
12225 #: taskmgr.rc:209
12226 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12227 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12228
12229 #: taskmgr.rc:210
12230 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12231 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12232
12233 #: taskmgr.rc:211
12234 msgid "Displays Task Manager help topics"
12235 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12236
12237 #: taskmgr.rc:212
12238 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12239 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12240
12241 #: taskmgr.rc:213
12242 msgid "Exits the Task Manager application"
12243 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12244
12245 #: taskmgr.rc:215
12246 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12247 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12248
12249 #: taskmgr.rc:216
12250 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12251 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12252
12253 #: taskmgr.rc:217
12254 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12255 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12256
12257 #: taskmgr.rc:219
12258 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12259 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12260
12261 #: taskmgr.rc:220
12262 msgid "Each CPU has its own history graph"
12263 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12264
12265 #: taskmgr.rc:222
12266 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12267 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12268
12269 #: taskmgr.rc:227
12270 msgid "Tells the selected tasks to close"
12271 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12272
12273 #: taskmgr.rc:228
12274 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12275 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12276
12277 #: taskmgr.rc:229
12278 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12279 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12280
12281 #: taskmgr.rc:230
12282 msgid "Removes the process from the system"
12283 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12284
12285 #: taskmgr.rc:232
12286 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12287 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12288
12289 #: taskmgr.rc:233
12290 msgid "Attaches the debugger to this process"
12291 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12292
12293 #: taskmgr.rc:235
12294 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12295 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12296
12297 #: taskmgr.rc:237
12298 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12299 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12300
12301 #: taskmgr.rc:238
12302 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12303 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12304
12305 #: taskmgr.rc:240
12306 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12307 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12308
12309 #: taskmgr.rc:242
12310 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12311 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12312
12313 #: taskmgr.rc:244
12314 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12315 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12316
12317 #: taskmgr.rc:245
12318 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12319 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12320
12321 #: taskmgr.rc:247
12322 msgid "Controls Debug Channels"
12323 msgstr "Controlla i canali di debug"
12324
12325 #: taskmgr.rc:264
12326 msgid "Performance"
12327 msgstr "Prestazioni"
12328
12329 #: taskmgr.rc:265
12330 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12331 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12332
12333 #: taskmgr.rc:266
12334 msgid "Processes: %d"
12335 msgstr "Processi: %d"
12336
12337 #: taskmgr.rc:267
12338 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12339 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12340
12341 #: taskmgr.rc:272
12342 msgid "Image Name"
12343 msgstr "Nome dell'immagine"
12344
12345 #: taskmgr.rc:273
12346 msgid "PID"
12347 msgstr "PID"
12348
12349 #: taskmgr.rc:274
12350 msgid "CPU"
12351 msgstr "CPU"
12352
12353 #: taskmgr.rc:275
12354 msgid "CPU Time"
12355 msgstr "Tempo CPU"
12356
12357 #: taskmgr.rc:276
12358 msgid "Mem Usage"
12359 msgstr "Uso della memoria"
12360
12361 #: taskmgr.rc:277
12362 msgid "Mem Delta"
12363 msgstr "Delta della memoria"
12364
12365 #: taskmgr.rc:278
12366 msgid "Peak Mem Usage"
12367 msgstr "Massimo uso della memoria"
12368
12369 #: taskmgr.rc:279
12370 msgid "Page Faults"
12371 msgstr "Errori di paginazione"
12372
12373 #: taskmgr.rc:280
12374 msgid "USER Objects"
12375 msgstr "Oggetti USER"
12376
12377 #: taskmgr.rc:283
12378 msgid "Session ID"
12379 msgstr "ID sessione"
12380
12381 #: taskmgr.rc:284
12382 msgid "Username"
12383 msgstr "Nome utente"
12384
12385 #: taskmgr.rc:285
12386 msgid "PF Delta"
12387 msgstr "Delta PF"
12388
12389 #: taskmgr.rc:286
12390 msgid "VM Size"
12391 msgstr "Dimensione VM"
12392
12393 #: taskmgr.rc:287
12394 msgid "Paged Pool"
12395 msgstr "Riserva paginata"
12396
12397 #: taskmgr.rc:288
12398 msgid "NP Pool"
12399 msgstr "Riserva NP"
12400
12401 #: taskmgr.rc:289
12402 msgid "Base Pri"
12403 msgstr "Priorità base"
12404
12405 #: taskmgr.rc:301
12406 msgid "Task Manager Warning"
12407 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12408
12409 #: taskmgr.rc:304
12410 msgid ""
12411 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12412 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12413 "sure you want to change the priority class?"
12414 msgstr ""
12415 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12416 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12417 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12418
12419 #: taskmgr.rc:305
12420 msgid "Unable to Change Priority"
12421 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12422
12423 #: taskmgr.rc:310
12424 msgid ""
12425 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12426 "results including loss of data and system instability. The\n"
12427 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12428 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12429 "terminate the process?"
12430 msgstr ""
12431 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12432 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12433 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12434 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12435 "terminare il processo?"
12436
12437 #: taskmgr.rc:311
12438 msgid "Unable to Terminate Process"
12439 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12440
12441 #: taskmgr.rc:313
12442 msgid ""
12443 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12444 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12445 msgstr ""
12446 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12447 "perdita\n"
12448 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12449
12450 #: taskmgr.rc:314
12451 msgid "Unable to Debug Process"
12452 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12453
12454 #: taskmgr.rc:315
12455 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12456 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12457
12458 #: taskmgr.rc:316
12459 msgid "Invalid Option"
12460 msgstr "Opzione non valida"
12461
12462 #: taskmgr.rc:317
12463 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12464 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12465
12466 #: taskmgr.rc:322
12467 msgid "System Idle Process"
12468 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12469
12470 #: taskmgr.rc:323
12471 msgid "Not Responding"
12472 msgstr "Non risponde"
12473
12474 #: taskmgr.rc:324
12475 msgid "Running"
12476 msgstr "In esecuzione"
12477
12478 #: taskmgr.rc:325
12479 msgid "Task"
12480 msgstr "Processo"
12481
12482 #: uninstaller.rc:26
12483 msgid "Wine Application Uninstaller"
12484 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12485
12486 #: uninstaller.rc:27
12487 msgid ""
12488 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12489 "executable.\n"
12490 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12491 msgstr ""
12492 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12493 "di un eseguibile mancante.\n"
12494 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12495
12496 #: view.rc:33
12497 msgid "&Pan"
12498 msgstr "S&postamento"
12499
12500 #: view.rc:35
12501 msgid "&Scale to Window"
12502 msgstr "&Adatta alla finestra"
12503
12504 #: view.rc:37
12505 msgid "&Left"
12506 msgstr "&Sinistra"
12507
12508 #: view.rc:38
12509 msgid "&Right"
12510 msgstr "&Destra"
12511
12512 #: view.rc:46
12513 msgid "Regular Metafile Viewer"
12514 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12515
12516 #: wineboot.rc:28
12517 msgid "Waiting for Program"
12518 msgstr "In attesa del programma"
12519
12520 #: wineboot.rc:32
12521 msgid "Terminate Process"
12522 msgstr "Termina il processo"
12523
12524 #: wineboot.rc:33
12525 msgid ""
12526 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12527 "responding.\n"
12528 "\n"
12529 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12530 msgstr ""
12531 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12532 "programma non risponde.\n"
12533 "\n"
12534 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12535
12536 #: wineboot.rc:39
12537 msgid "Wine"
12538 msgstr "Wine"
12539
12540 #: wineboot.rc:43
12541 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12542 msgstr ""
12543 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12544
12545 #: winecfg.rc:132
12546 msgid ""
12547 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12548 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12549 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12550 "option) any later version."
12551 msgstr ""
12552 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12553 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12554 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12555 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12556
12557 #: winecfg.rc:134
12558 msgid "Windows registration information"
12559 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12560
12561 #: winecfg.rc:135
12562 msgid "&Owner:"
12563 msgstr "&Proprietario:"
12564
12565 #: winecfg.rc:137
12566 msgid "Organi&zation:"
12567 msgstr "&Organizzazione:"
12568
12569 #: winecfg.rc:145
12570 msgid "Application settings"
12571 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12572
12573 #: winecfg.rc:146
12574 msgid ""
12575 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12576 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12577 "or per-application settings in those tabs as well."
12578 msgstr ""
12579 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12580 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12581 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12582 "quelle schede."
12583
12584 #: winecfg.rc:150
12585 msgid "&Add application..."
12586 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12587
12588 #: winecfg.rc:151
12589 msgid "&Remove application"
12590 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12591
12592 #: winecfg.rc:152
12593 msgid "&Windows Version:"
12594 msgstr "Versione di Windows:"
12595
12596 #: winecfg.rc:160
12597 msgid "Window settings"
12598 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12599
12600 #: winecfg.rc:161
12601 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12602 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12603
12604 #: winecfg.rc:162
12605 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12606 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12607
12608 #: winecfg.rc:163
12609 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12610 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12611
12612 #: winecfg.rc:164
12613 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12614 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12615
12616 #: winecfg.rc:166
12617 msgid "Desktop &size:"
12618 msgstr "Dimensione del desktop:"
12619
12620 #: winecfg.rc:171
12621 msgid "Screen resolution"
12622 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12623
12624 #: winecfg.rc:175
12625 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12626 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12627
12628 #: winecfg.rc:182
12629 msgid "DLL overrides"
12630 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12631
12632 #: winecfg.rc:183
12633 msgid ""
12634 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12635 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12636 "application)."
12637 msgstr ""
12638 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12639 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12640 "dall'applicazione)."
12641
12642 #: winecfg.rc:185
12643 msgid "&New override for library:"
12644 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12645
12646 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12647 msgid "&Add"
12648 msgstr "&Aggiungi"
12649
12650 #: winecfg.rc:188
12651 msgid "Existing &overrides:"
12652 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12653
12654 #: winecfg.rc:190
12655 msgid "&Edit..."
12656 msgstr "&Modifica..."
12657
12658 #: winecfg.rc:196
12659 msgid "Edit Override"
12660 msgstr "Modifica sostituzione"
12661
12662 #: winecfg.rc:199
12663 msgid "Load order"
12664 msgstr "Ordine di caricamento"
12665
12666 #: winecfg.rc:200
12667 msgid "&Builtin (Wine)"
12668 msgstr "&Integrata (Wine)"
12669
12670 #: winecfg.rc:201
12671 msgid "&Native (Windows)"
12672 msgstr "&Nativa (Windows)"
12673
12674 #: winecfg.rc:202
12675 msgid "Bui&ltin then Native"
12676 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12677
12678 #: winecfg.rc:203
12679 msgid "Nati&ve then Builtin"
12680 msgstr "N&ativa poi integrata"
12681
12682 #: winecfg.rc:211
12683 msgid "Select Drive Letter"
12684 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12685
12686 #: winecfg.rc:223
12687 msgid "Drive mappings"
12688 msgstr "Mappature delle unità"
12689
12690 #: winecfg.rc:224
12691 msgid ""
12692 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12693 "edited."
12694 msgstr ""
12695 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12696 "non può essere modificata."
12697
12698 #: winecfg.rc:227
12699 msgid "&Add..."
12700 msgstr "Aggiungi..."
12701
12702 #: winecfg.rc:229
12703 msgid "Auto&detect"
12704 msgstr "&Rileva automaticamente"
12705
12706 #: winecfg.rc:232
12707 msgid "&Path:"
12708 msgstr "&Percorso:"
12709
12710 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12711 msgid "Show &Advanced"
12712 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12713
12714 #: winecfg.rc:240
12715 msgid "De&vice:"
12716 msgstr "&Unità:"
12717
12718 #: winecfg.rc:242
12719 msgid "Bro&wse..."
12720 msgstr "Na&viga..."
12721
12722 #: winecfg.rc:244
12723 msgid "&Label:"
12724 msgstr "&Etichetta:"
12725
12726 #: winecfg.rc:246
12727 msgid "S&erial:"
12728 msgstr "Numero &seriale:"
12729
12730 #: winecfg.rc:249
12731 msgid "Show &dot files"
12732 msgstr "Mostra file &dot"
12733
12734 #: winecfg.rc:256
12735 msgid "Driver diagnostics"
12736 msgstr "Diagnostica del driver"
12737
12738 #: winecfg.rc:258
12739 msgid "Defaults"
12740 msgstr "Valori predefiniti"
12741
12742 #: winecfg.rc:259
12743 msgid "Output device:"
12744 msgstr "Unità output:"
12745
12746 #: winecfg.rc:260
12747 msgid "Voice output device:"
12748 msgstr "Unità output voce:"
12749
12750 #: winecfg.rc:261
12751 msgid "Input device:"
12752 msgstr "Unità input:"
12753
12754 #: winecfg.rc:262
12755 msgid "Voice input device:"
12756 msgstr "Unità input voce:"
12757
12758 #: winecfg.rc:267
12759 msgid "&Test Sound"
12760 msgstr "&Test dell'audio"
12761
12762 #: winecfg.rc:274
12763 msgid "Appearance"
12764 msgstr "Aspetto"
12765
12766 #: winecfg.rc:275
12767 msgid "&Theme:"
12768 msgstr "&Tema:"
12769
12770 #: winecfg.rc:277
12771 msgid "&Install theme..."
12772 msgstr "&Installa un tema..."
12773
12774 #: winecfg.rc:282
12775 msgid "It&em:"
12776 msgstr "Ogg&etto:"
12777
12778 #: winecfg.rc:284
12779 msgid "C&olor:"
12780 msgstr "C&olore:"
12781
12782 #: winecfg.rc:290
12783 msgid "Folders"
12784 msgstr "Cartelle"
12785
12786 #: winecfg.rc:293
12787 msgid "&Link to:"
12788 msgstr "&Collega a:"
12789
12790 #: winecfg.rc:31
12791 msgid "Libraries"
12792 msgstr "Librerie"
12793
12794 #: winecfg.rc:32
12795 msgid "Drives"
12796 msgstr "Unità"
12797
12798 #: winecfg.rc:33
12799 msgid "Select the Unix target directory, please."
12800 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12801
12802 #: winecfg.rc:34
12803 msgid "Hide &Advanced"
12804 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12805
12806 #: winecfg.rc:36
12807 msgid "(No Theme)"
12808 msgstr "(Nessun tema)"
12809
12810 #: winecfg.rc:37
12811 msgid "Graphics"
12812 msgstr "Grafica"
12813
12814 #: winecfg.rc:38
12815 msgid "Desktop Integration"
12816 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12817
12818 #: winecfg.rc:39
12819 msgid "Audio"
12820 msgstr "Audio"
12821
12822 #: winecfg.rc:40
12823 msgid "About"
12824 msgstr "Informazioni"
12825
12826 #: winecfg.rc:41
12827 msgid "Wine configuration"
12828 msgstr "Configurazione di Wine"
12829
12830 #: winecfg.rc:43
12831 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12832 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12833
12834 #: winecfg.rc:44
12835 msgid "Select a theme file"
12836 msgstr "Seleziona un file di tema"
12837
12838 #: winecfg.rc:45
12839 msgid "Folder"
12840 msgstr "Cartella"
12841
12842 #: winecfg.rc:46
12843 msgid "Links to"
12844 msgstr "Collega a"
12845
12846 #: winecfg.rc:42
12847 msgid "Wine configuration for %s"
12848 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12849
12850 #: winecfg.rc:81
12851 msgid "Selected driver: %s"
12852 msgstr "Driver selezionato: %s"
12853
12854 #: winecfg.rc:82
12855 msgid "(None)"
12856 msgstr "(Nessuno)"
12857
12858 #: winecfg.rc:83
12859 msgid "Audio test failed!"
12860 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12861
12862 #: winecfg.rc:85
12863 msgid "(System default)"
12864 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
12865
12866 #: winecfg.rc:51
12867 msgid ""
12868 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12869 "Are you sure you want to do this?"
12870 msgstr ""
12871 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12872 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12873
12874 #: winecfg.rc:52
12875 msgid "Warning: system library"
12876 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12877
12878 #: winecfg.rc:53
12879 msgid "native"
12880 msgstr "nativa"
12881
12882 #: winecfg.rc:54
12883 msgid "builtin"
12884 msgstr "integrata"
12885
12886 #: winecfg.rc:55
12887 msgid "native, builtin"
12888 msgstr "nativa, integrata"
12889
12890 #: winecfg.rc:56
12891 msgid "builtin, native"
12892 msgstr "integrata, nativa"
12893
12894 #: winecfg.rc:57
12895 msgid "disabled"
12896 msgstr "disabilitato"
12897
12898 #: winecfg.rc:58
12899 msgid "Default Settings"
12900 msgstr "Impostazioni predefinite"
12901
12902 #: winecfg.rc:59
12903 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12904 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12905
12906 #: winecfg.rc:60
12907 msgid "Use global settings"
12908 msgstr "Usa impostazioni globali"
12909
12910 #: winecfg.rc:61
12911 msgid "Select an executable file"
12912 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12913
12914 #: winecfg.rc:66
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Autodetect"
12917 msgstr "&Rileva automaticamente"
12918
12919 #: winecfg.rc:67
12920 msgid "Local hard disk"
12921 msgstr "Hard disk locale"
12922
12923 #: winecfg.rc:68
12924 msgid "Network share"
12925 msgstr "Condivisione rete"
12926
12927 #: winecfg.rc:69
12928 msgid "Floppy disk"
12929 msgstr "Disco floppy"
12930
12931 #: winecfg.rc:70
12932 msgid "CD-ROM"
12933 msgstr "CD-ROM"
12934
12935 #: winecfg.rc:71
12936 msgid ""
12937 "You cannot add any more drives.\n"
12938 "\n"
12939 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12940 msgstr ""
12941 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12942 "\n"
12943 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12944 "di 26."
12945
12946 #: winecfg.rc:72
12947 msgid "System drive"
12948 msgstr "Unità di sistema"
12949
12950 #: winecfg.rc:73
12951 msgid ""
12952 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12953 "\n"
12954 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12955 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12956 msgstr ""
12957 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12958 "\n"
12959 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12960 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12961
12962 #: winecfg.rc:74
12963 msgctxt "Drive letter"
12964 msgid "Letter"
12965 msgstr "Lettera"
12966
12967 #: winecfg.rc:75
12968 msgid "Drive Mapping"
12969 msgstr "Mappatura dell'unità"
12970
12971 #: winecfg.rc:76
12972 msgid ""
12973 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12974 "\n"
12975 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12976 msgstr ""
12977 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12978 "\n"
12979 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
12980
12981 #: winecfg.rc:90
12982 msgid "Controls Background"
12983 msgstr "Controlli - Sfondo"
12984
12985 #: winecfg.rc:91
12986 msgid "Controls Text"
12987 msgstr "Controlli - Testo"
12988
12989 #: winecfg.rc:93
12990 msgid "Menu Background"
12991 msgstr "Menù - Sfondo"
12992
12993 #: winecfg.rc:94
12994 msgid "Menu Text"
12995 msgstr "Menù - Testo"
12996
12997 #: winecfg.rc:95
12998 msgid "Scrollbar"
12999 msgstr "Barra di scorrimento"
13000
13001 #: winecfg.rc:96
13002 msgid "Selection Background"
13003 msgstr "Selezione - Sfondo"
13004
13005 #: winecfg.rc:97
13006 msgid "Selection Text"
13007 msgstr "Selezione - Testo"
13008
13009 #: winecfg.rc:98
13010 msgid "Tooltip Background"
13011 msgstr "Tooltip - Sfondo"
13012
13013 #: winecfg.rc:99
13014 msgid "Tooltip Text"
13015 msgstr "Tooltip - Testo"
13016
13017 #: winecfg.rc:100
13018 msgid "Window Background"
13019 msgstr "Finestra - Sfondo"
13020
13021 #: winecfg.rc:101
13022 msgid "Window Text"
13023 msgstr "Finestra - Testo"
13024
13025 #: winecfg.rc:102
13026 msgid "Active Title Bar"
13027 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13028
13029 #: winecfg.rc:103
13030 msgid "Active Title Text"
13031 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13032
13033 #: winecfg.rc:104
13034 msgid "Inactive Title Bar"
13035 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13036
13037 #: winecfg.rc:105
13038 msgid "Inactive Title Text"
13039 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13040
13041 #: winecfg.rc:106
13042 msgid "Message Box Text"
13043 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13044
13045 #: winecfg.rc:107
13046 msgid "Application Workspace"
13047 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13048
13049 #: winecfg.rc:108
13050 msgid "Window Frame"
13051 msgstr "Frame della finestra"
13052
13053 #: winecfg.rc:109
13054 msgid "Active Border"
13055 msgstr "Bordo attivo"
13056
13057 #: winecfg.rc:110
13058 msgid "Inactive Border"
13059 msgstr "Bordo inattivo"
13060
13061 #: winecfg.rc:111
13062 msgid "Controls Shadow"
13063 msgstr "Controlli - Ombre"
13064
13065 #: winecfg.rc:112
13066 msgid "Gray Text"
13067 msgstr "Testo disabilitato"
13068
13069 #: winecfg.rc:113
13070 msgid "Controls Highlight"
13071 msgstr "Controlli - Selezione"
13072
13073 #: winecfg.rc:114
13074 msgid "Controls Dark Shadow"
13075 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13076
13077 #: winecfg.rc:115
13078 msgid "Controls Light"
13079 msgstr "Controlli - Luce"
13080
13081 #: winecfg.rc:116
13082 msgid "Controls Alternate Background"
13083 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13084
13085 #: winecfg.rc:117
13086 msgid "Hot Tracked Item"
13087 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13088
13089 #: winecfg.rc:118
13090 msgid "Active Title Bar Gradient"
13091 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13092
13093 #: winecfg.rc:119
13094 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13095 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13096
13097 #: winecfg.rc:120
13098 msgid "Menu Highlight"
13099 msgstr "Menù - Selezione"
13100
13101 #: winecfg.rc:121
13102 msgid "Menu Bar"
13103 msgstr "Menù - Barra"
13104
13105 #: wineconsole.rc:60
13106 msgid "Cursor size"
13107 msgstr "Dimensione del cursore"
13108
13109 #: wineconsole.rc:61
13110 msgid "&Small"
13111 msgstr "&Piccolo"
13112
13113 #: wineconsole.rc:62
13114 msgid "&Medium"
13115 msgstr "&Medio"
13116
13117 #: wineconsole.rc:63
13118 msgid "&Large"
13119 msgstr "&Grande"
13120
13121 #: wineconsole.rc:65
13122 msgid "Control"
13123 msgstr "Controlli"
13124
13125 #: wineconsole.rc:66
13126 msgid "Popup menu"
13127 msgstr "Menù a comparsa"
13128
13129 #: wineconsole.rc:67
13130 msgid "&Control"
13131 msgstr "&Controlla"
13132
13133 #: wineconsole.rc:68
13134 msgid "S&hift"
13135 msgstr "Sco&rri"
13136
13137 #: wineconsole.rc:69
13138 msgid "Quick edit"
13139 msgstr "Modifica rapida"
13140
13141 #: wineconsole.rc:70
13142 msgid "&enable"
13143 msgstr "&abilita"
13144
13145 #: wineconsole.rc:72
13146 msgid "Command history"
13147 msgstr "Cronologia"
13148
13149 #: wineconsole.rc:73
13150 msgid "&Number of recalled commands:"
13151 msgstr "&Numero di comandi richiamati:"
13152
13153 #: wineconsole.rc:76
13154 msgid "&Remove doubles"
13155 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13156
13157 #: wineconsole.rc:84
13158 msgid "&Font"
13159 msgstr "&Carattere"
13160
13161 #: wineconsole.rc:86
13162 msgid "&Color"
13163 msgstr "C&olore"
13164
13165 #: wineconsole.rc:97
13166 msgid "Configuration"
13167 msgstr "Configurazione"
13168
13169 #: wineconsole.rc:100
13170 msgid "Buffer zone"
13171 msgstr "Zona del buffer"
13172
13173 #: wineconsole.rc:101
13174 msgid "&Width:"
13175 msgstr "&Larghezza:"
13176
13177 #: wineconsole.rc:104
13178 msgid "&Height:"
13179 msgstr "&Altezza:"
13180
13181 #: wineconsole.rc:108
13182 msgid "Window size"
13183 msgstr "Dimensione della finestra"
13184
13185 #: wineconsole.rc:109
13186 msgid "W&idth:"
13187 msgstr "&Larghezza:"
13188
13189 #: wineconsole.rc:112
13190 msgid "H&eight:"
13191 msgstr "&Altezza:"
13192
13193 #: wineconsole.rc:116
13194 msgid "End of program"
13195 msgstr "Fine del programma"
13196
13197 #: wineconsole.rc:117
13198 msgid "&Close console"
13199 msgstr "&Chiudi console"
13200
13201 #: wineconsole.rc:119
13202 msgid "Edition"
13203 msgstr "Edizione"
13204
13205 #: wineconsole.rc:125
13206 msgid "Console parameters"
13207 msgstr "Parametri della console"
13208
13209 #: wineconsole.rc:128
13210 msgid "Retain these settings for later sessions"
13211 msgstr "Salva queste impostazioni"
13212
13213 #: wineconsole.rc:129
13214 msgid "Modify only current session"
13215 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13216
13217 #: wineconsole.rc:26
13218 msgid "Set &Defaults"
13219 msgstr "Imposta pre&definite"
13220
13221 #: wineconsole.rc:28
13222 msgid "&Mark"
13223 msgstr "Ma&rca"
13224
13225 #: wineconsole.rc:31
13226 msgid "&Select all"
13227 msgstr "&Seleziona tutto"
13228
13229 #: wineconsole.rc:32
13230 msgid "Sc&roll"
13231 msgstr "Sc&orri"
13232
13233 #: wineconsole.rc:33
13234 msgid "S&earch"
13235 msgstr "C&erca"
13236
13237 #: wineconsole.rc:36
13238 msgid "Setup - Default settings"
13239 msgstr "Impostazioni predefinite"
13240
13241 #: wineconsole.rc:37
13242 msgid "Setup - Current settings"
13243 msgstr "Impostazioni correnti"
13244
13245 #: wineconsole.rc:38
13246 msgid "Configuration error"
13247 msgstr "Errore di configurazione"
13248
13249 #: wineconsole.rc:39
13250 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13251 msgstr ""
13252 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13253 "finestra"
13254
13255 #: wineconsole.rc:34
13256 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13257 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13258
13259 #: wineconsole.rc:35
13260 msgid "This is a test"
13261 msgstr "Questa è una prova"
13262
13263 #: wineconsole.rc:41
13264 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13265 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13266
13267 #: wineconsole.rc:42
13268 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13269 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13270
13271 #: wineconsole.rc:43
13272 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13273 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13274
13275 #: wineconsole.rc:44
13276 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13277 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13278
13279 #: wineconsole.rc:45
13280 msgid ""
13281 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13282 "The command is invalid.\n"
13283 msgstr ""
13284 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13285 "Il comando non è valido.\n"
13286
13287 #: wineconsole.rc:47
13288 msgid ""
13289 "\n"
13290 "Usage:\n"
13291 "  wineconsole [options] <command>\n"
13292 "\n"
13293 "Options:\n"
13294 msgstr ""
13295 "\n"
13296 "Uso:\n"
13297 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13298 "\n"
13299 "Opzioni:\n"
13300
13301 #: wineconsole.rc:49
13302 msgid ""
13303 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13304 "will\n"
13305 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13306 "console.\n"
13307 msgstr ""
13308 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13309 "curses proverà\n"
13310 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13311 "console Wine.\n"
13312
13313 #: wineconsole.rc:50
13314 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13315 msgstr ""
13316 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13317 "console.\n"
13318
13319 #: wineconsole.rc:51
13320 msgid ""
13321 "\n"
13322 "Example:\n"
13323 "  wineconsole cmd\n"
13324 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13325 "\n"
13326 msgstr ""
13327 "\n"
13328 "Esempio:\n"
13329 "  wineconsole cmd\n"
13330 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13331 "\n"
13332
13333 #: winedbg.rc:46
13334 msgid "Program Error"
13335 msgstr "Errore del programma"
13336
13337 #: winedbg.rc:51
13338 msgid ""
13339 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13340 "sorry for the inconvenience."
13341 msgstr ""
13342 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13343 "spiacenti per l'inconveniente."
13344
13345 #: winedbg.rc:55
13346 msgid ""
13347 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13348 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13349 "Database</a> for tips about running this application."
13350 msgstr ""
13351 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13352 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13353 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
13354
13355 #: winedbg.rc:58
13356 msgid "Show &Details"
13357 msgstr "Mostra i &dettagli"
13358
13359 #: winedbg.rc:63
13360 msgid "Program Error Details"
13361 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
13362
13363 #: winedbg.rc:70
13364 msgid ""
13365 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13366 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13367 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13368 "and attach that file to the report."
13369 msgstr ""
13370 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13371 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
13372 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13373 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
13374
13375 #: winedbg.rc:35
13376 msgid "Wine program crash"
13377 msgstr "Crash di Wine"
13378
13379 #: winedbg.rc:36
13380 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13381 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13382
13383 #: winedbg.rc:37
13384 msgid "(unidentified)"
13385 msgstr "(non identificato)"
13386
13387 #: winedbg.rc:40
13388 msgid "Saving failed"
13389 msgstr "Salvataggio fallito"
13390
13391 #: winedbg.rc:41
13392 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13393 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
13394
13395 #: winefile.rc:26
13396 msgid "&Open\tEnter"
13397 msgstr "&Apri\tInvio"
13398
13399 #: winefile.rc:30
13400 msgid "Re&name..."
13401 msgstr "Ri&nomina..."
13402
13403 #: winefile.rc:31
13404 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13405 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
13406
13407 #: winefile.rc:33
13408 msgid "&Run..."
13409 msgstr "&Esegui..."
13410
13411 #: winefile.rc:35
13412 msgid "Cr&eate Directory..."
13413 msgstr "Cr&ea cartella..."
13414
13415 #: winefile.rc:40
13416 msgid "&Disk"
13417 msgstr "&Disco"
13418
13419 #: winefile.rc:41
13420 msgid "Connect &Network Drive..."
13421 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13422
13423 #: winefile.rc:42
13424 msgid "&Disconnect Network Drive"
13425 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13426
13427 #: winefile.rc:48
13428 msgid "&Name"
13429 msgstr "&Nome"
13430
13431 #: winefile.rc:49
13432 msgid "&All File Details"
13433 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13434
13435 #: winefile.rc:51
13436 msgid "&Sort by Name"
13437 msgstr "Ordina per n&ome"
13438
13439 #: winefile.rc:52
13440 msgid "Sort &by Type"
13441 msgstr "Ordina per &tipo"
13442
13443 #: winefile.rc:53
13444 msgid "Sort by Si&ze"
13445 msgstr "Ordina per &dimensione"
13446
13447 #: winefile.rc:54
13448 msgid "Sort by &Date"
13449 msgstr "Ordina per d&ata"
13450
13451 #: winefile.rc:56
13452 msgid "Filter by&..."
13453 msgstr "Ordina per &..."
13454
13455 #: winefile.rc:63
13456 msgid "&Drive Bar"
13457 msgstr "Barra delle &unità"
13458
13459 #: winefile.rc:65
13460 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13461 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13462
13463 #: winefile.rc:71
13464 msgid "New &Window"
13465 msgstr "&Nuova finestra"
13466
13467 #: winefile.rc:72
13468 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13469 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13470
13471 #: winefile.rc:74
13472 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13473 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13474
13475 #: winefile.rc:81
13476 msgid "&About Wine File Manager"
13477 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13478
13479 #: winefile.rc:122
13480 msgid "Select destination"
13481 msgstr "Seleziona destinazione"
13482
13483 #: winefile.rc:135
13484 msgid "By File Type"
13485 msgstr "Per tipo di file"
13486
13487 #: winefile.rc:140
13488 msgid "File type"
13489 msgstr "Tipo di file"
13490
13491 #: winefile.rc:141
13492 msgid "&Directories"
13493 msgstr "&Cartelle"
13494
13495 #: winefile.rc:143
13496 msgid "&Programs"
13497 msgstr "&Programmi"
13498
13499 #: winefile.rc:145
13500 msgid "Docu&ments"
13501 msgstr "Docu&menti"
13502
13503 #: winefile.rc:147
13504 msgid "&Other files"
13505 msgstr "&Altri file"
13506
13507 #: winefile.rc:149
13508 msgid "Show Hidden/&System Files"
13509 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13510
13511 #: winefile.rc:160
13512 msgid "&File Name:"
13513 msgstr "Nome del &file:"
13514
13515 #: winefile.rc:162
13516 msgid "Full &Path:"
13517 msgstr "&Indirizzo completo:"
13518
13519 #: winefile.rc:164
13520 msgid "Last Change:"
13521 msgstr "Ultima modifica:"
13522
13523 #: winefile.rc:168
13524 msgid "Cop&yright:"
13525 msgstr "&Copyright:"
13526
13527 #: winefile.rc:170
13528 msgid "Size:"
13529 msgstr "Dimensione:"
13530
13531 #: winefile.rc:174
13532 msgid "H&idden"
13533 msgstr "&Nascosto"
13534
13535 #: winefile.rc:175
13536 msgid "&Archive"
13537 msgstr "&Archivio"
13538
13539 #: winefile.rc:176
13540 msgid "&System"
13541 msgstr "&Di sistema"
13542
13543 #: winefile.rc:177
13544 msgid "&Compressed"
13545 msgstr "Co&mpresso"
13546
13547 #: winefile.rc:178
13548 msgid "Version information"
13549 msgstr "Informazioni sulla versione"
13550
13551 #: winefile.rc:194
13552 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13553 msgid "S"
13554 msgstr "S"
13555
13556 #: winefile.rc:87
13557 msgid "Applying font settings"
13558 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13559
13560 #: winefile.rc:88
13561 msgid "Error while selecting new font."
13562 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13563
13564 #: winefile.rc:93
13565 msgid "Wine File Manager"
13566 msgstr "Gestore di file di Wine"
13567
13568 #: winefile.rc:95
13569 msgid "root fs"
13570 msgstr "radice fs"
13571
13572 #: winefile.rc:96
13573 msgid "unixfs"
13574 msgstr "unix fs"
13575
13576 #: winefile.rc:98
13577 msgid "Shell"
13578 msgstr "Terminale"
13579
13580 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13581 msgid "Not yet implemented"
13582 msgstr "Non ancora implementato"
13583
13584 #: winefile.rc:106
13585 msgid "CDate"
13586 msgstr "Data di creazione"
13587
13588 #: winefile.rc:107
13589 msgid "ADate"
13590 msgstr "Data di ultimo accesso"
13591
13592 #: winefile.rc:108
13593 msgid "MDate"
13594 msgstr "Data di ultima modifica"
13595
13596 #: winefile.rc:109
13597 msgid "Index/Inode"
13598 msgstr "Indice/Inode"
13599
13600 #: winefile.rc:114
13601 msgid "%1 of %2 free"
13602 msgstr "liberi %1 di %2"
13603
13604 #: winefile.rc:115
13605 msgctxt "unit kilobyte"
13606 msgid "kB"
13607 msgstr "kB"
13608
13609 #: winefile.rc:116
13610 msgctxt "unit megabyte"
13611 msgid "MB"
13612 msgstr "MB"
13613
13614 #: winefile.rc:117
13615 msgctxt "unit gigabyte"
13616 msgid "GB"
13617 msgstr "GB"
13618
13619 #: winemine.rc:34
13620 msgid "&Game"
13621 msgstr "&Gioco"
13622
13623 #: winemine.rc:35
13624 msgid "&New\tF2"
13625 msgstr "&Nuovo\tF2"
13626
13627 #: winemine.rc:37
13628 msgid "Question &Marks"
13629 msgstr "Punti di do&manda"
13630
13631 #: winemine.rc:39
13632 msgid "&Beginner"
13633 msgstr "&Principiante"
13634
13635 #: winemine.rc:40
13636 msgid "&Advanced"
13637 msgstr "&Avanzato"
13638
13639 #: winemine.rc:41
13640 msgid "&Expert"
13641 msgstr "&Esperto"
13642
13643 #: winemine.rc:42
13644 msgid "&Custom..."
13645 msgstr "&Personalizza..."
13646
13647 #: winemine.rc:44
13648 msgid "&Fastest Times"
13649 msgstr "&Tempi migliori"
13650
13651 #: winemine.rc:49
13652 msgid "&About WineMine"
13653 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13654
13655 #: winemine.rc:56
13656 msgid "Fastest Times"
13657 msgstr "Tempi migliori"
13658
13659 #: winemine.rc:58
13660 msgid "Fastest times"
13661 msgstr "Tempi migliori"
13662
13663 #: winemine.rc:59
13664 msgid "Beginner"
13665 msgstr "Principiante"
13666
13667 #: winemine.rc:60
13668 msgid "Advanced"
13669 msgstr "Avanzato"
13670
13671 #: winemine.rc:61
13672 msgid "Expert"
13673 msgstr "Esperto"
13674
13675 #: winemine.rc:74
13676 msgid "Congratulations!"
13677 msgstr "Congratulazioni!"
13678
13679 #: winemine.rc:76
13680 msgid "Please enter your name"
13681 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13682
13683 #: winemine.rc:84
13684 msgid "Custom Game"
13685 msgstr "Gioco personalizzato"
13686
13687 #: winemine.rc:86
13688 msgid "Rows"
13689 msgstr "Righe"
13690
13691 #: winemine.rc:87
13692 msgid "Columns"
13693 msgstr "Colonne"
13694
13695 #: winemine.rc:88
13696 msgid "Mines"
13697 msgstr "Mine"
13698
13699 #: winemine.rc:27
13700 msgid "WineMine"
13701 msgstr "WineMine"
13702
13703 #: winemine.rc:28
13704 msgid "Nobody"
13705 msgstr "Nessuno"
13706
13707 #: winemine.rc:29
13708 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13709 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13710
13711 #: winhlp32.rc:32
13712 msgid "Printer &setup..."
13713 msgstr "&Installazione stampante..."
13714
13715 #: winhlp32.rc:39
13716 msgid "&Annotate..."
13717 msgstr "&Annota..."
13718
13719 #: winhlp32.rc:41
13720 msgid "&Bookmark"
13721 msgstr "&Segnalibro"
13722
13723 #: winhlp32.rc:42
13724 msgid "&Define..."
13725 msgstr "&Definisci..."
13726
13727 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13728 msgid "Fonts"
13729 msgstr "Caratteri"
13730
13731 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13732 msgid "Small"
13733 msgstr "Piccoli"
13734
13735 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13736 msgid "Normal"
13737 msgstr "Normali"
13738
13739 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13740 msgid "Large"
13741 msgstr "Grandi"
13742
13743 #: winhlp32.rc:54
13744 msgid "&Help on help\tF1"
13745 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13746
13747 #: winhlp32.rc:55
13748 msgid "Always on &top"
13749 msgstr "Sempre in primo &piano"
13750
13751 #: winhlp32.rc:56
13752 msgid "&About Wine Help"
13753 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
13754
13755 #: winhlp32.rc:64
13756 msgid "Annotation..."
13757 msgstr "Annotazione..."
13758
13759 #: winhlp32.rc:65
13760 msgid "Copy"
13761 msgstr "Copia"
13762
13763 #: winhlp32.rc:97
13764 msgid "Index"
13765 msgstr "Indice"
13766
13767 #: winhlp32.rc:105
13768 msgid "Search"
13769 msgstr "Cerca"
13770
13771 #: winhlp32.rc:78
13772 msgid "Wine Help"
13773 msgstr "Guida di Wine"
13774
13775 #: winhlp32.rc:83
13776 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13777 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13778
13779 #: winhlp32.rc:85
13780 msgid "Summary"
13781 msgstr "&Sommario"
13782
13783 #: winhlp32.rc:84
13784 msgid "&Index"
13785 msgstr "Indice"
13786
13787 #: winhlp32.rc:88
13788 msgid "Help files (*.hlp)"
13789 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13790
13791 #: winhlp32.rc:89
13792 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13793 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13794
13795 #: winhlp32.rc:90
13796 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13797 msgstr ""
13798 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13799
13800 #: winhlp32.rc:91
13801 msgid "Help topics: "
13802 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13803
13804 #: wmic.rc:25
13805 #, fuzzy
13806 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13807 msgid "Error: Command line not supported\n"
13808 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
13809
13810 #: wmic.rc:26
13811 #, fuzzy
13812 #| msgid "Property set not found.\n"
13813 msgid "Error: Alias not found\n"
13814 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
13815
13816 #: wmic.rc:27
13817 #, fuzzy
13818 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13819 msgid "Error: Invalid query\n"
13820 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
13821
13822 #: wordpad.rc:28
13823 msgid "&New...\tCtrl+N"
13824 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13825
13826 #: wordpad.rc:42
13827 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13828 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13829
13830 #: wordpad.rc:47
13831 msgid "&Clear\tDel"
13832 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
13833
13834 #: wordpad.rc:48
13835 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13836 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13837
13838 #: wordpad.rc:51
13839 msgid "Find &next\tF3"
13840 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13841
13842 #: wordpad.rc:54
13843 msgid "Read-&only"
13844 msgstr "Sola &lettura"
13845
13846 #: wordpad.rc:55
13847 msgid "&Modified"
13848 msgstr "&Modificato"
13849
13850 #: wordpad.rc:57
13851 msgid "E&xtras"
13852 msgstr "E&xtra"
13853
13854 #: wordpad.rc:59
13855 msgid "Selection &info"
13856 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13857
13858 #: wordpad.rc:60
13859 msgid "Character &format"
13860 msgstr "&Formato del carattere"
13861
13862 #: wordpad.rc:61
13863 msgid "&Def. char format"
13864 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
13865
13866 #: wordpad.rc:62
13867 msgid "Paragrap&h format"
13868 msgstr "Formato del &paragrafo"
13869
13870 #: wordpad.rc:63
13871 msgid "&Get text"
13872 msgstr "&Ricava il testo"
13873
13874 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13875 msgid "&Format Bar"
13876 msgstr "Barra del &formato"
13877
13878 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13879 msgid "&Ruler"
13880 msgstr "&Righello"
13881
13882 #: wordpad.rc:75
13883 msgid "&Insert"
13884 msgstr "&Inserisci"
13885
13886 #: wordpad.rc:77
13887 msgid "&Date and time..."
13888 msgstr "&Data e ora..."
13889
13890 #: wordpad.rc:79
13891 msgid "F&ormat"
13892 msgstr "F&ormato"
13893
13894 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13895 msgid "&Bullet points"
13896 msgstr "&Elenco"
13897
13898 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13899 msgid "&Paragraph..."
13900 msgstr "&Paragrafo..."
13901
13902 #: wordpad.rc:84
13903 msgid "&Tabs..."
13904 msgstr "&Tabulazioni..."
13905
13906 #: wordpad.rc:85
13907 msgid "Backgroun&d"
13908 msgstr "Sfon&do"
13909
13910 #: wordpad.rc:87
13911 msgid "&System\tCtrl+1"
13912 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13913
13914 #: wordpad.rc:88
13915 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13916 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13917
13918 #: wordpad.rc:93
13919 msgid "&About Wine Wordpad"
13920 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
13921
13922 #: wordpad.rc:130
13923 msgid "Automatic"
13924 msgstr "Automatico"
13925
13926 #: wordpad.rc:199
13927 msgid "Date and time"
13928 msgstr "Data e ora"
13929
13930 #: wordpad.rc:202
13931 msgid "Available formats"
13932 msgstr "Formati disponibili"
13933
13934 #: wordpad.rc:213
13935 msgid "New document type"
13936 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13937
13938 #: wordpad.rc:221
13939 msgid "Paragraph format"
13940 msgstr "Formato del paragrafo"
13941
13942 #: wordpad.rc:224
13943 msgid "Indentation"
13944 msgstr "Rientro"
13945
13946 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13947 msgid "Left"
13948 msgstr "Sinistra"
13949
13950 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13951 msgid "Right"
13952 msgstr "Destra"
13953
13954 #: wordpad.rc:229
13955 msgid "First line"
13956 msgstr "Prima riga"
13957
13958 #: wordpad.rc:231
13959 msgid "Alignment"
13960 msgstr "Allineamento"
13961
13962 #: wordpad.rc:239
13963 msgid "Tabs"
13964 msgstr "Tabulazioni"
13965
13966 #: wordpad.rc:242
13967 msgid "Tab stops"
13968 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13969
13970 #: wordpad.rc:248
13971 msgid "Remove al&l"
13972 msgstr "Rimuovi &tutti"
13973
13974 #: wordpad.rc:256
13975 msgid "Line wrapping"
13976 msgstr "Linea di margine"
13977
13978 #: wordpad.rc:257
13979 msgid "&No line wrapping"
13980 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13981
13982 #: wordpad.rc:258
13983 msgid "Wrap text by the &window border"
13984 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13985
13986 #: wordpad.rc:259
13987 msgid "Wrap text by the &margin"
13988 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13989
13990 #: wordpad.rc:260
13991 msgid "Toolbars"
13992 msgstr "Barre"
13993
13994 #: wordpad.rc:273
13995 msgctxt "accelerator Align Left"
13996 msgid "L"
13997 msgstr "L"
13998
13999 #: wordpad.rc:274
14000 msgctxt "accelerator Align Center"
14001 msgid "E"
14002 msgstr "E"
14003
14004 #: wordpad.rc:275
14005 msgctxt "accelerator Align Right"
14006 msgid "R"
14007 msgstr "R"
14008
14009 #: wordpad.rc:282
14010 msgctxt "accelerator Redo"
14011 msgid "Y"
14012 msgstr "Y"
14013
14014 #: wordpad.rc:283
14015 msgctxt "accelerator Bold"
14016 msgid "B"
14017 msgstr "B"
14018
14019 #: wordpad.rc:284
14020 msgctxt "accelerator Italic"
14021 msgid "I"
14022 msgstr "I"
14023
14024 #: wordpad.rc:285
14025 msgctxt "accelerator Underline"
14026 msgid "U"
14027 msgstr "U"
14028
14029 #: wordpad.rc:136
14030 msgid "All documents (*.*)"
14031 msgstr "Tutti i file (*.*)"
14032
14033 #: wordpad.rc:137
14034 msgid "Text documents (*.txt)"
14035 msgstr "File di testo (*.txt)"
14036
14037 #: wordpad.rc:138
14038 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14039 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
14040
14041 #: wordpad.rc:139
14042 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14043 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14044
14045 #: wordpad.rc:140
14046 msgid "Rich text document"
14047 msgstr "Documento rich text"
14048
14049 #: wordpad.rc:141
14050 msgid "Text document"
14051 msgstr "Documento di testo"
14052
14053 #: wordpad.rc:142
14054 msgid "Unicode text document"
14055 msgstr "Documento di testo Unicode"
14056
14057 #: wordpad.rc:143
14058 msgid "Printer files (*.prn)"
14059 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14060
14061 #: wordpad.rc:150
14062 msgid "Center"
14063 msgstr "Centro"
14064
14065 #: wordpad.rc:156
14066 msgid "Text"
14067 msgstr "Testo"
14068
14069 #: wordpad.rc:157
14070 msgid "Rich text"
14071 msgstr "Rich text"
14072
14073 #: wordpad.rc:163
14074 msgid "Next page"
14075 msgstr "Prossima pagina"
14076
14077 #: wordpad.rc:164
14078 msgid "Previous page"
14079 msgstr "Pagina precedente"
14080
14081 #: wordpad.rc:165
14082 msgid "Two pages"
14083 msgstr "Due pagine"
14084
14085 #: wordpad.rc:166
14086 msgid "One page"
14087 msgstr "Una pagina"
14088
14089 #: wordpad.rc:167
14090 msgid "Zoom in"
14091 msgstr "Ingrandisci"
14092
14093 #: wordpad.rc:168
14094 msgid "Zoom out"
14095 msgstr "Rimpicciolisci"
14096
14097 #: wordpad.rc:170
14098 msgid "Page"
14099 msgstr "Pagina"
14100
14101 #: wordpad.rc:171
14102 msgid "Pages"
14103 msgstr "Pagine"
14104
14105 #: wordpad.rc:172
14106 msgctxt "unit: centimeter"
14107 msgid "cm"
14108 msgstr "cm"
14109
14110 #: wordpad.rc:173
14111 msgctxt "unit: inch"
14112 msgid "in"
14113 msgstr "po"
14114
14115 #: wordpad.rc:174
14116 msgid "inch"
14117 msgstr "pollici"
14118
14119 #: wordpad.rc:175
14120 msgctxt "unit: point"
14121 msgid "pt"
14122 msgstr "pt"
14123
14124 #: wordpad.rc:180
14125 msgid "Document"
14126 msgstr "Documento"
14127
14128 #: wordpad.rc:181
14129 msgid "Save changes to '%s'?"
14130 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14131
14132 #: wordpad.rc:182
14133 msgid "Finished searching the document."
14134 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14135
14136 #: wordpad.rc:183
14137 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14138 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14139
14140 #: wordpad.rc:184
14141 msgid ""
14142 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14143 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14144 msgstr ""
14145 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14146 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14147
14148 #: wordpad.rc:187
14149 msgid "Invalid number format."
14150 msgstr "Numero di formato non valido."
14151
14152 #: wordpad.rc:188
14153 msgid "OLE storage documents are not supported."
14154 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14155
14156 #: wordpad.rc:189
14157 msgid "Could not save the file."
14158 msgstr "Impossibile salvare il file."
14159
14160 #: wordpad.rc:190
14161 msgid "You do not have access to save the file."
14162 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14163
14164 #: wordpad.rc:191
14165 msgid "Could not open the file."
14166 msgstr "Impossibile aprire il file."
14167
14168 #: wordpad.rc:192
14169 msgid "You do not have access to open the file."
14170 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14171
14172 #: wordpad.rc:193
14173 msgid "Printing not implemented."
14174 msgstr "Stampa non implementata."
14175
14176 #: wordpad.rc:194
14177 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14178 msgstr ""
14179 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14180
14181 #: write.rc:27
14182 msgid "Starting Wordpad failed"
14183 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14184
14185 #: xcopy.rc:27
14186 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14187 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14188
14189 #: xcopy.rc:28
14190 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14191 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14192
14193 #: xcopy.rc:29
14194 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14195 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
14196
14197 #: xcopy.rc:30
14198 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14199 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14200
14201 #: xcopy.rc:31
14202 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14203 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14204
14205 #: xcopy.rc:34
14206 msgid ""
14207 "Is '%1' a filename or directory\n"
14208 "on the target?\n"
14209 "(F - File, D - Directory)\n"
14210 msgstr ""
14211 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14212 "nella destinazione?\n"
14213 "(F - File, C - Cartella)\n"
14214
14215 #: xcopy.rc:35
14216 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14217 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14218
14219 #: xcopy.rc:36
14220 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14221 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14222
14223 #: xcopy.rc:37
14224 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14225 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14226
14227 #: xcopy.rc:39
14228 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14229 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14230
14231 #: xcopy.rc:43
14232 msgctxt "File key"
14233 msgid "F"
14234 msgstr "F"
14235
14236 #: xcopy.rc:44
14237 msgctxt "Directory key"
14238 msgid "D"
14239 msgstr "C"
14240
14241 #: xcopy.rc:77
14242 msgid ""
14243 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14244 "\n"
14245 "Syntax:\n"
14246 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14247 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14248 "\n"
14249 "Where:\n"
14250 "\n"
14251 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14252 "\tmore files.\n"
14253 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14254 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14255 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14256 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14257 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14258 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14259 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14260 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14261 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14262 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14263 "[/N]  Copy using short names.\n"
14264 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14265 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14266 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14267 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14268 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14269 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14270 "\tarchive attribute.\n"
14271 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14272 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14273 "\t\tthan source.\n"
14274 "\n"
14275 msgstr ""
14276 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14277 "\n"
14278 "Sintassi:\n"
14279 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14280 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14281 "\n"
14282 "Dove:\n"
14283 "\n"
14284 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14285 "\tpiù file.\n"
14286 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14287 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14288 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14289 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14290 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14291 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14292 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14293 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14294 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14295 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14296 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14297 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14298 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14299 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14300 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14301 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14302 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14303 "\tl'attributo.\n"
14304 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14305 "fornita.\n"
14306 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14307 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14308 "\n"