1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:29+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
37 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
38 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
39 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Informații de asistență"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Informații de asistență"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informații de asistență:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Asistență prin telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizări produs:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
134 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
135 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
136 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
137 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
138 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
139 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
140 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
141 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
142 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
143 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
144 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
145 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
146 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
147 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
148 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 msgid "Add/Remove Programs"
155 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
159 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
162 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
164 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
170 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
171 "entry for this program from the registry?"
173 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
174 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
177 msgid "Not specified"
178 msgstr "Ne specificat"
180 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
188 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Installation programs"
194 msgstr "Programe de instalare"
197 msgid "Programs (*.exe)"
198 msgstr "Programe (*.exe)"
200 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
201 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
202 msgid "All files (*.*)"
203 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
206 msgid "&Modify/Remove"
207 msgstr "&Modifică/Șterge"
210 msgid "Downloading..."
214 msgid "Installing..."
219 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 msgid "Compress options"
225 msgstr "Opțiuni de compresie"
228 msgid "&Choose a stream:"
229 msgstr "&Alegeți un flux:"
231 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
236 msgid "&Interleave every"
237 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
239 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
244 msgid "Current format:"
245 msgstr "Formatul curent:"
249 msgstr "Forma de undă: %s"
253 msgstr "Formă de undă"
256 msgid "All multimedia files"
257 msgstr "Toate fișierele multimedia"
268 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
269 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
279 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
280 msgid "Properties for %s"
281 msgstr "Proprietăți pentru %s"
283 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
287 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
308 msgid "Customize Toolbar"
309 msgstr "Personalizare toolbar"
311 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
312 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
320 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
321 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
322 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
323 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
324 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
325 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
326 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
332 msgstr "Mută în &sus"
336 msgstr "Mută în &jos"
339 msgid "A&vailable buttons:"
340 msgstr "&Butoane disponibile:"
351 msgid "&Toolbar buttons:"
352 msgstr "Butoane &toolbar:"
358 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
361 msgstr "Nespecificat"
363 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
364 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgstr "Mergi la Azi"
376 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
377 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
381 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
383 msgstr "&Nume fișier:"
385 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
386 msgid "&Directories:"
389 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
390 msgid "List Files of &Type:"
391 msgstr "&Tip de fișier:"
393 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
397 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
399 msgstr "Doar citi&re"
403 msgstr "Salvare ca..."
405 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
409 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
418 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
420 msgstr "Interval tipărire"
422 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "Print &Quality:"
448 msgstr "&Calitate tipărire:"
451 msgid "Print to Fi&le"
452 msgstr "Tipărește în fișier"
458 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
460 msgstr "Setări tipărire"
462 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
467 msgid "&Default Printer"
468 msgstr "&Imprimantă implicită"
475 msgid "Specific &Printer"
476 msgstr "I&mprimantă specifică"
478 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
490 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgstr "&Linie mijloc"
530 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
547 msgid "&Basic Colors:"
548 msgstr "Culori de &bază:"
551 msgid "&Custom Colors:"
552 msgstr "&Culori personalizate:"
554 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
555 msgid "Color | Sol&id"
556 msgstr "Culoare | Sol&id"
585 msgid "&Add to Custom Colors"
586 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
589 msgid "&Define Custom Colors >>"
590 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
592 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
596 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
600 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
601 msgid "Match &Whole Word Only"
602 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
604 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
606 msgstr "Sensibil la registru"
612 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
616 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
620 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
622 msgstr "Caută &înainte"
629 msgid "Re&place With:"
630 msgstr "În&locuiește cu:"
634 msgstr "&Înlocuiește"
638 msgstr "Înlocuiește &tot"
641 msgid "Print to fi&le"
642 msgstr "Tipărește în &fișier"
644 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
645 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
647 msgstr "&Proprietăți"
649 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
653 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
657 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
661 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
665 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
674 msgid "Number of &copies:"
675 msgstr "Număr de &copii:"
679 msgstr "C&olaționate"
697 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
715 msgstr "Setare Pagină"
721 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
741 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
747 msgstr "&Imprimantă..."
755 msgstr "&Nume fișier:"
758 msgid "Files of &type:"
759 msgstr "&Tip de fișier:"
762 msgid "Open as &read-only"
763 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
765 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
771 msgstr "Nume fișier:"
774 msgid "Files of type:"
775 msgstr "Tip de fișier:"
778 msgid "File not found"
779 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
782 msgid "Please verify that the correct file name was given"
783 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
787 "File does not exist.\n"
788 "Do you want to create file?"
790 "Fișierul nu există.\n"
791 "Doriți să creați acest fișier?"
795 "File already exists.\n"
796 "Do you want to replace it?"
798 "Fișierul există deja.\n"
799 "Doriți să îl înlocuiți?"
802 msgid "Invalid character(s) in path"
803 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
807 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
810 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
814 msgid "Path does not exist"
815 msgstr "Calea nu există"
818 msgid "File does not exist"
819 msgstr "Fișierul nu există"
823 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
826 msgid "Create New Folder"
827 msgstr "Creează un dosar nou"
833 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
838 msgid "Browse to Desktop"
839 msgstr "Navigează la birou"
855 msgstr "Aldin cursiv"
857 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
861 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
865 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
869 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
873 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
877 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
881 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
883 msgstr "Verde-albăstrui"
885 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
889 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
893 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
897 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
899 msgstr "Verde-gălbui"
901 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
905 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
909 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
922 msgid "Unreadable Entry"
923 msgstr "Înregistrare necitibilă"
927 "This value does not lie within the page range.\n"
928 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
930 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
931 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
934 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
935 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
939 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
940 "Please reenter margins."
942 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
943 "Introduceți vă rog din nou marginile."
946 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
947 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
951 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
952 "Please enter a value between 1 and %d."
954 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
955 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
958 msgid "A printer error occurred."
959 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
962 msgid "No default printer defined."
963 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
966 msgid "Cannot find the printer."
967 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
969 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
970 msgid "Out of memory."
971 msgstr "Memorie insuficientă."
974 msgid "An error occurred."
975 msgstr "S-a produs o eroare."
978 msgid "Unknown printer driver."
979 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
983 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
984 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
986 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
987 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
988 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
991 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
992 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
994 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1000 msgstr "Salvează &în:"
1008 msgstr "Deschide fișier"
1010 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Pending deletion; "
1024 msgstr "Aștept stergerea; "
1028 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1031 msgid "Out of paper; "
1032 msgstr "Fără hârtia; "
1035 msgid "Feed paper manual; "
1036 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1039 msgid "Paper problem; "
1040 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1043 msgid "Printer offline; "
1044 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1047 msgid "I/O Active; "
1048 msgstr "I/O activ; "
1059 msgid "Output tray is full; "
1060 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1063 msgid "Not available; "
1064 msgstr "Indisponibil; "
1071 msgid "Processing; "
1075 msgid "Initialising; "
1076 msgstr "Initializez; "
1079 msgid "Warming up; "
1080 msgstr "Încălzesc; "
1084 msgstr "Toner puțin; "
1088 msgstr "Fără toner; "
1095 msgid "Interrupted by user; "
1096 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1099 msgid "Out of memory; "
1100 msgstr "Memorie insuficientă; "
1103 msgid "The printer door is open; "
1104 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1107 msgid "Print server unknown; "
1108 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1111 msgid "Power save mode; "
1112 msgstr "Economisire de energie; "
1115 msgid "Default Printer; "
1116 msgstr "Imprimantă implicită; "
1119 msgid "There are %d documents in the queue"
1120 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1123 msgid "Margins [inches]"
1124 msgstr "Margini [țoli]"
1127 msgid "Margins [mm]"
1128 msgstr "Margini [mm]"
1130 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1131 msgctxt "unit: millimeters"
1137 msgstr "Nume &utilizator:"
1139 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1144 msgid "&Remember my password"
1145 msgstr "Ține minte pa&rola"
1148 msgid "Connect to %s"
1149 msgstr "Conectare la %s"
1152 msgid "Connecting to %s"
1153 msgstr "Conectez la %s"
1156 msgid "Logon unsuccessful"
1157 msgstr "Autentificare eșuată"
1161 "Make sure that your user name\n"
1162 "and password are correct."
1163 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1167 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1169 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1170 "entering your password."
1172 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1175 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1176 "scrierea cu majuscule."
1179 msgid "Caps Lock is On"
1180 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1183 msgid "Authority Key Identifier"
1184 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1187 msgid "Key Attributes"
1188 msgstr "Atributele cheii"
1191 msgid "Key Usage Restriction"
1192 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1195 msgid "Subject Alternative Name"
1196 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1199 msgid "Issuer Alternative Name"
1200 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1203 msgid "Basic Constraints"
1204 msgstr "Constrângeri de bază"
1208 msgstr "Folosirea cheii"
1211 msgid "Certificate Policies"
1212 msgstr "Politicile certificatului"
1215 msgid "Subject Key Identifier"
1216 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1219 msgid "CRL Reason Code"
1220 msgstr "Codul motivului CRL"
1223 msgid "CRL Distribution Points"
1224 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1227 msgid "Enhanced Key Usage"
1228 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1231 msgid "Authority Information Access"
1232 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1235 msgid "Certificate Extensions"
1236 msgstr "Extensiile certificatului"
1239 msgid "Next Update Location"
1240 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1243 msgid "Yes or No Trust"
1244 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1247 msgid "Email Address"
1248 msgstr "Adresă de e-mail"
1251 msgid "Unstructured Name"
1252 msgstr "Nume nestructurat"
1255 msgid "Content Type"
1256 msgstr "Tipul conținutului"
1259 msgid "Message Digest"
1260 msgstr "Rezumatul mesajului"
1263 msgid "Signing Time"
1264 msgstr "Momentul semnării"
1267 msgid "Counter Sign"
1268 msgstr "Contrasemnat"
1271 msgid "Challenge Password"
1272 msgstr "Parola de provocare"
1275 msgid "Unstructured Address"
1276 msgstr "Adresă nestructurată"
1279 msgid "S/MIME Capabilities"
1280 msgstr "Capabilități S/MIME"
1283 msgid "Prefer Signed Data"
1284 msgstr "Preferă datele semnate"
1286 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1287 msgctxt "Certification Practice Statement"
1291 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1293 msgstr "Notiță utilizator"
1296 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1297 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1300 msgid "Certification Authority Issuer"
1301 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1304 msgid "Certification Template Name"
1305 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1308 msgid "Certificate Type"
1309 msgstr "Tipul certificatului"
1312 msgid "Certificate Manifold"
1313 msgstr "Ramurile certificatului"
1316 msgid "Netscape Cert Type"
1317 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1320 msgid "Netscape Base URL"
1321 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1324 msgid "Netscape Revocation URL"
1325 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1328 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1329 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1332 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1333 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1336 msgid "Netscape CA Policy URL"
1337 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1340 msgid "Netscape SSL ServerName"
1341 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1344 msgid "Netscape Comment"
1345 msgstr "Comentariul Netscape"
1348 msgid "Country/Region"
1349 msgstr "Țara/regiunea"
1352 msgid "Organization"
1353 msgstr "Organizația"
1356 msgid "Organizational Unit"
1357 msgstr "Unitatea organizațională"
1365 msgstr "Localitatea"
1368 msgid "State or Province"
1369 msgstr "Statul sau provincia"
1388 msgid "Domain Component"
1389 msgstr "Componentă de domeniu"
1392 msgid "Street Address"
1396 msgid "Serial Number"
1397 msgstr "Număr de serie"
1401 msgstr "Versiunea CA"
1404 msgid "Cross CA Version"
1405 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1408 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1409 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1412 msgid "Principal Name"
1413 msgstr "Nume principal"
1416 msgid "Windows Product Update"
1417 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1420 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1421 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1425 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1428 msgid "Enrollment CSP"
1429 msgstr "CSP de înscriere"
1433 msgstr "Numărul CRL"
1436 msgid "Delta CRL Indicator"
1437 msgstr "Indicator diferență CRL"
1440 msgid "Issuing Distribution Point"
1441 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1444 msgid "Freshest CRL"
1445 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1448 msgid "Name Constraints"
1449 msgstr "Constrângeri de nume"
1452 msgid "Policy Mappings"
1453 msgstr "Mapări de politică"
1456 msgid "Policy Constraints"
1457 msgstr "Constrângeri de politică"
1460 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1461 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1464 msgid "Application Policies"
1465 msgstr "Politici de aplicație"
1468 msgid "Application Policy Mappings"
1469 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1472 msgid "Application Policy Constraints"
1473 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1480 msgid "CMC Response"
1481 msgstr "Răspuns CMC"
1484 msgid "Unsigned CMC Request"
1485 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1488 msgid "CMC Status Info"
1489 msgstr "Informații de stare CMC"
1492 msgid "CMC Extensions"
1493 msgstr "Extensii CMC"
1496 msgid "CMC Attributes"
1497 msgstr "Atribute CMC"
1501 msgstr "Date PKCS 7"
1504 msgid "PKCS 7 Signed"
1505 msgstr "PKCS 7 semnat"
1508 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1509 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1512 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1513 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1516 msgid "PKCS 7 Digested"
1517 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1520 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1521 msgstr "PKCS 7 criptat"
1524 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1525 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1528 msgid "Virtual Base CRL Number"
1529 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1532 msgid "Next CRL Publish"
1533 msgstr "Următorul editor CRL"
1536 msgid "CA Encryption Certificate"
1537 msgstr "Certificat de criptare CA"
1539 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1540 msgid "Key Recovery Agent"
1541 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1544 msgid "Certificate Template Information"
1545 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1548 msgid "Enterprise Root OID"
1549 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1552 msgid "Dummy Signer"
1553 msgstr "Semnatar implicit"
1556 msgid "Encrypted Private Key"
1557 msgstr "Cheie privată criptată"
1560 msgid "Published CRL Locations"
1561 msgstr "Locații CRL publicate"
1564 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1565 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1568 msgid "Transaction Id"
1569 msgstr "Identificator de tranzacție"
1572 msgid "Sender Nonce"
1573 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1576 msgid "Recipient Nonce"
1577 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1581 msgstr "Informații de înregistrare"
1584 msgid "Get Certificate"
1585 msgstr "Obținere certificat"
1589 msgstr "Obținere CRL"
1592 msgid "Revoke Request"
1593 msgstr "Cerere de revocare"
1596 msgid "Query Pending"
1597 msgstr "Interogare în curs"
1599 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1600 msgid "Certificate Trust List"
1601 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1604 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1605 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1608 msgid "Private Key Usage Period"
1609 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1612 msgid "Client Information"
1613 msgstr "Informații client"
1616 msgid "Server Authentication"
1617 msgstr "Autentificare server"
1620 msgid "Client Authentication"
1621 msgstr "Autentificare client"
1624 msgid "Code Signing"
1625 msgstr "Semnarea codului"
1628 msgid "Secure Email"
1629 msgstr "E-mail securizat"
1632 msgid "Time Stamping"
1633 msgstr "Marcare temporală"
1636 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1637 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1640 msgid "Microsoft Time Stamping"
1641 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1644 msgid "IP security end system"
1645 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1648 msgid "IP security tunnel termination"
1649 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1652 msgid "IP security user"
1653 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1656 msgid "Encrypting File System"
1657 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1659 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1660 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1661 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1663 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1664 msgid "Windows System Component Verification"
1665 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1667 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1668 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1669 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1671 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1672 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1673 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1675 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1676 msgid "Key Pack Licenses"
1677 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1679 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1680 msgid "License Server Verification"
1681 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1683 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1684 msgid "Smart Card Logon"
1685 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1687 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1688 msgid "Digital Rights"
1689 msgstr "Drepturi digitale"
1691 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1692 msgid "Qualified Subordination"
1693 msgstr "Subordonare calificată"
1695 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1696 msgid "Key Recovery"
1697 msgstr "Recuperarea de chei"
1699 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1700 msgid "Document Signing"
1701 msgstr "Semnarea de documente"
1704 msgid "IP security IKE intermediate"
1705 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1707 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1708 msgid "File Recovery"
1709 msgstr "Recuperare de fișiere"
1711 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1712 msgid "Root List Signer"
1713 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1716 msgid "All application policies"
1717 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1719 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1720 msgid "Directory Service Email Replication"
1721 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1723 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1724 msgid "Certificate Request Agent"
1725 msgstr "Agent solicitare certificat"
1727 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1728 msgid "Lifetime Signing"
1729 msgstr "Semnătură pe viață"
1732 msgid "All issuance policies"
1733 msgstr "Toate politicile de emitere"
1736 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1737 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1744 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1745 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1748 msgid "Other People"
1749 msgstr "Alte persoane"
1752 msgid "Trusted Publishers"
1753 msgstr "Editor de încredere"
1756 msgid "Untrusted Certificates"
1757 msgstr "Lipsite de încredere"
1764 msgid "Certificate Issuer"
1765 msgstr "Emitentul certificatului"
1768 msgid "Certificate Serial Number="
1769 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1773 msgstr "Nume alternativ="
1776 msgid "Email Address="
1777 msgstr "Addresa de e-mail="
1781 msgstr "Nume de DNS="
1784 msgid "Directory Address"
1785 msgstr "Adresa de repertoar"
1800 msgid "Registered ID="
1801 msgstr "Identificator înregistrat="
1804 msgid "Unknown Key Usage"
1805 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1808 msgid "Subject Type="
1809 msgstr "Tipul subiectului="
1812 msgctxt "Certificate Authority"
1818 msgstr "Entitate finală"
1821 msgid "Path Length Constraint="
1822 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1825 msgctxt "path length"
1827 msgstr "Nespecificat"
1830 msgid "Information Not Available"
1831 msgstr "Informație indisponibilă"
1834 msgid "Authority Info Access"
1835 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1838 msgid "Access Method="
1839 msgstr "Metoda de acces="
1842 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1848 msgstr "Emitenți CA"
1851 msgid "Unknown Access Method"
1852 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1855 msgid "Alternative Name"
1856 msgstr "Nume alternativ"
1859 msgid "CRL Distribution Point"
1860 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1863 msgid "Distribution Point Name"
1864 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1868 msgstr "Nume complet"
1880 msgstr "Emitent CRL"
1883 msgid "Key Compromise"
1884 msgstr "Cheia compromisă"
1887 msgid "CA Compromise"
1888 msgstr "CA compromisă"
1891 msgid "Affiliation Changed"
1892 msgstr "Afiliere schimbată"
1899 msgid "Operation Ceased"
1900 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1903 msgid "Certificate Hold"
1904 msgstr "Certificat reținut"
1907 msgid "Financial Information="
1908 msgstr "Informația financiară="
1910 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1912 msgstr "Disponibilă"
1915 msgid "Not Available"
1916 msgstr "Indisponibilă"
1919 msgid "Meets Criteria="
1920 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1922 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1926 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1931 msgid "Digital Signature"
1932 msgstr "Semnătură digitală"
1935 msgid "Non-Repudiation"
1936 msgstr "Non-repudiere"
1939 msgid "Key Encipherment"
1940 msgstr "Cifrare cheie"
1943 msgid "Data Encipherment"
1944 msgstr "Cifrare date"
1947 msgid "Key Agreement"
1948 msgstr "Înțelegere la cheie"
1951 msgid "Certificate Signing"
1952 msgstr "Semnare certificat"
1955 msgid "Off-line CRL Signing"
1956 msgstr "Semnare CRL offline"
1960 msgstr "Semnare CRL"
1963 msgid "Encipher Only"
1964 msgstr "Doar cifrează"
1967 msgid "Decipher Only"
1968 msgstr "Doar descifrează"
1971 msgid "SSL Client Authentication"
1972 msgstr "Autentificare client SSL"
1975 msgid "SSL Server Authentication"
1976 msgstr "Autentificare server SSL"
1995 msgid "Signature CA"
1996 msgstr "Semnătură CA"
2000 msgid "Certificate Policy"
2001 msgstr "Politicile certificatului"
2005 msgid "Policy Identifier: "
2006 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2009 msgid "Policy Qualifier Info"
2013 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgid "Notice Reference"
2025 msgid "Organization="
2026 msgstr "Organizația="
2029 msgid "Notice Number="
2030 msgstr "Numărul notiței="
2033 msgid "Notice Text="
2036 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2041 msgid "&Install Certificate..."
2042 msgstr "&Instalare certificat..."
2045 msgid "Issuer &Statement"
2046 msgstr "&Declarația emitentului"
2053 msgid "&Edit Properties..."
2054 msgstr "&Editare proprietăți..."
2057 msgid "&Copy to File..."
2058 msgstr "&Copiere în fișier..."
2061 msgid "Certification Path"
2062 msgstr "Cale de certificare"
2065 msgid "Certification path"
2066 msgstr "Cale de certificare"
2069 msgid "&View Certificate"
2070 msgstr "&Vizualizează certificat"
2073 msgid "Certificate &status:"
2074 msgstr "&Stare certificat:"
2078 msgstr "Declinare a responsabilității"
2082 msgstr "Alte &informații"
2085 msgid "&Friendly name:"
2086 msgstr "&Nume uzual:"
2088 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2089 msgid "&Description:"
2090 msgstr "&Descriere:"
2093 msgid "Certificate purposes"
2094 msgstr "Rolurile certificatului"
2097 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2098 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2101 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2102 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2105 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2106 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2109 msgid "Add &Purpose..."
2110 msgstr "Adăugare &rol..."
2114 msgstr "Adăugare rol"
2118 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2120 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2121 "doriți să-l adăugați:"
2123 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2124 msgid "Select Certificate Store"
2125 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2128 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2129 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2132 msgid "&Show physical stores"
2133 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2135 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2136 msgid "Certificate Import Wizard"
2137 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2140 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2146 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2147 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2149 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2150 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2151 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2152 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2154 "To continue, click Next."
2156 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2157 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2158 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2159 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2160 "certificate acreditate."
2162 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2164 msgstr "Nume &fișier:"
2166 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2168 msgstr "&Navighează..."
2172 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2173 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2175 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2176 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2180 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2181 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2182 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2186 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2187 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2188 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2190 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2191 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2192 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2196 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2197 "location for the certificates."
2199 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2200 "specificați o locație pentru certificate."
2203 msgid "&Automatically select certificate store"
2204 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2207 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2208 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2211 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2212 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2215 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2216 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2218 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2219 msgid "You have specified the following settings:"
2220 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2222 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2223 msgid "Certificates"
2224 msgstr "Certificate"
2227 msgid "I&ntended purpose:"
2228 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2232 msgstr "&Importare..."
2234 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2236 msgstr "&Exportare..."
2239 msgid "&Advanced..."
2240 msgstr "&Avansate..."
2243 msgid "Certificate intended purposes"
2244 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2246 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2247 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2250 msgstr "&Vizualizare"
2253 msgid "Advanced Options"
2254 msgstr "Opțiuni avansate"
2257 msgid "Certificate purpose"
2258 msgstr "Rolul certificatului"
2262 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2264 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2268 msgid "&Certificate purposes:"
2269 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2271 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2272 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2273 msgid "Certificate Export Wizard"
2274 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2277 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2278 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2283 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2284 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2286 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2287 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2288 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2289 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2291 "To continue, click Next."
2293 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2294 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2295 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2296 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2297 "certificate acreditate."
2301 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2302 "to protect the private key on a later page."
2304 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2305 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2308 msgid "Do you wish to export the private key?"
2309 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2312 msgid "&Yes, export the private key"
2313 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2316 msgid "N&o, do not export the private key"
2317 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2320 msgid "&Confirm password:"
2321 msgstr "&Confirmați parola:"
2324 msgid "Select the format you want to use:"
2325 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2329 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2330 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2331 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2335 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2336 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2337 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2341 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2342 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2343 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2346 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2348 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2352 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2353 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2354 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2357 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2377 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "Informații certificat"
2387 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2388 "altered or corrupted."
2390 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2391 "fost alterat sau corupt."
2395 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2396 "trusted root certificate store."
2398 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2399 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2402 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2404 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2408 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2409 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2412 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2414 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2418 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2419 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2423 msgstr "Emis pentru: "
2431 msgstr "Valid de la "
2438 msgid "This certificate has an invalid signature."
2439 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2442 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2443 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2446 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2448 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2452 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2453 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2456 msgid "This certificate is OK."
2457 msgstr "Acest certificat este valabil."
2467 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2472 msgid "Version 1 Fields Only"
2473 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2476 msgid "Extensions Only"
2477 msgstr "Doar extensii"
2480 msgid "Critical Extensions Only"
2481 msgstr "Doar extensii critice"
2484 msgid "Properties Only"
2485 msgstr "Doar proprietăți"
2488 msgid "Serial number"
2489 msgstr "Număr de serie"
2497 msgstr "Valabil de la"
2501 msgstr "Valabil până la"
2509 msgstr "Cheie publică"
2512 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2513 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2520 msgid "Enhanced key usage (property)"
2521 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2524 msgid "Friendly name"
2527 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2532 msgid "Certificate Properties"
2533 msgstr "Proprietățile certificatului"
2536 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2537 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2540 msgid "The OID you entered already exists."
2541 msgstr "OID introdus există deja."
2544 msgid "Please select a certificate store."
2545 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2549 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2550 "select another file."
2552 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2556 msgid "File to Import"
2557 msgstr "Importare fișier"
2560 msgid "Specify the file you want to import."
2561 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2563 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2564 msgid "Certificate Store"
2565 msgstr "Depozit de certificate"
2569 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2570 "lists, and certificate trust lists."
2572 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2573 "revocate și liste de certificate acreditate."
2576 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2577 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2580 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2581 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2583 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2584 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2585 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2587 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2588 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2589 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2592 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2593 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2596 msgid "Please select a file."
2597 msgstr "Selectați un fișier."
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "Determinat de program"
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "Selectați un depozit"
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "Determinat automat de către program"
2623 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr "Schimb de informații personale"
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "Importarea a eșuat."
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<Roluri avansate>"
2661 msgstr "Emis pentru"
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "Data de expirare"
2672 msgid "Friendly Name"
2675 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2686 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2691 "sign messages with them.\n"
2692 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2694 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2695 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2699 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2700 "verify messages signed with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2704 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2713 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2717 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2723 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2727 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2733 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2737 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2738 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2741 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2742 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2744 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2748 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2749 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2752 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2753 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2755 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2759 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2764 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2768 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2773 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2776 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2780 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2784 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2785 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2788 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2789 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2793 "Ensures software came from software publisher\n"
2794 "Protects software from alteration after publication"
2796 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2797 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2800 msgid "Protects e-mail messages"
2801 msgstr "Protejează mesajele de email"
2804 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2805 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2808 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2809 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2812 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2813 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2816 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2817 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2820 msgid "Private Key Archival"
2821 msgstr "Arhivare chei private"
2824 msgid "Export Format"
2825 msgstr "Format pentru exportare"
2828 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2829 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2832 msgid "Export Filename"
2833 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2836 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2837 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2840 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2841 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2844 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2845 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2848 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2849 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2852 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2853 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2856 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2857 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2861 msgstr "Format fișier"
2864 msgid "Include all certificates in certificate path"
2865 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2869 msgstr "Exportă cheile"
2872 msgid "The export was successful."
2873 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2876 msgid "The export failed."
2877 msgstr "Exportarea a eșuat."
2880 msgid "Export Private Key"
2881 msgstr "Exportare cheie privată"
2885 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2888 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2892 msgid "Enter Password"
2893 msgstr "Introducere parolă"
2896 msgid "You may password-protect a private key."
2897 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2900 msgid "The passwords do not match."
2901 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2904 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2905 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2908 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2909 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2912 msgid "Default DirectSound"
2913 msgstr "DirectSound implicit"
2916 msgid "DirectSound: %s"
2917 msgstr "DirectSound: %s"
2920 msgid "Default WaveOut Device"
2921 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2924 msgid "Default MidiOut Device"
2925 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2928 msgid "Configure Devices"
2929 msgstr "Configurare dispozitive"
2937 msgstr "Program de redare"
2953 msgid "Show Assigned First"
2954 msgstr "Există deja"
2965 msgid "Regional Setting"
2966 msgstr "Setări regionale"
2969 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgid "Central European"
3017 msgid "CHINESE_GB2312"
3025 msgid "CHINESE_BIG5"
3029 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgid "Files on Camera"
3042 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3045 msgid "Import Selected"
3046 msgstr "Importă selecția"
3050 msgstr "Previzualizare"
3054 msgstr "Importă tot"
3057 msgid "Skip This Dialog"
3058 msgstr "Omite acest dialog"
3065 msgid "Transferring"
3066 msgstr "Transferare"
3069 msgid "Transferring... Please Wait"
3070 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3073 msgid "Connecting to camera"
3074 msgstr "Conectare la cameră"
3077 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3078 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3084 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3093 msgctxt "table of contents"
3101 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3103 msgstr "&Actualizează"
3105 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3107 msgstr "Im&primare..."
3109 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3117 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3141 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3145 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3147 msgstr "Actualizează"
3149 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3154 msgctxt "table of contents"
3160 msgstr "Sincronizează"
3162 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3166 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3170 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3171 msgid "Cinepak Video codec"
3172 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3174 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3175 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3180 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3184 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3188 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3190 msgstr "&Deschidere..."
3192 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3194 msgstr "S&alvare ca..."
3197 msgid "Print &format..."
3198 msgstr "&Format tipărire..."
3202 msgstr "T&ipărire..."
3204 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3205 msgid "Print previe&w"
3206 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3213 msgid "&Standard bar"
3214 msgstr "Bară &standard"
3217 msgid "&Address bar"
3218 msgstr "Bară de &adresă"
3220 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3224 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3225 msgid "&Add to Favorites..."
3226 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3229 msgid "&About Internet Explorer"
3230 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3234 msgstr "Deschide URL-ul"
3237 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3239 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3248 msgstr "Pagina principală"
3250 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3252 msgstr "Tipărește..."
3259 msgid "Searching for %s"
3260 msgstr "Se caută %s"
3263 msgid "Start downloading %s"
3267 msgid "Downloading %s"
3268 msgstr "Se descarcă %s"
3271 msgid "Asking for %s"
3276 msgstr "Pagina principală"
3279 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3283 msgid "&Current page"
3284 msgstr "Pagina &curentă"
3287 msgid "&Default page"
3288 msgstr "Pagina &implicită"
3292 msgstr "Pagină &goală"
3295 msgid "Browsing history"
3296 msgstr "Istoricul navigări"
3299 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3303 msgid "Delete &files..."
3307 msgid "&Settings..."
3308 msgstr "&Configurare..."
3311 msgid "Delete browsing history"
3316 "Temporary internet files\n"
3317 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3323 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3324 "preferences and login information."
3330 "List of websites you have accessed."
3336 "Usernames and other information you have entered into forms."
3342 "Saved passwords you have entered into forms."
3345 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3349 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3355 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3356 "certificate authorities and publishers."
3360 msgid "Certificates..."
3361 msgstr "Certificate..."
3364 msgid "Publishers..."
3368 msgid "Internet Settings"
3372 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3376 msgid "Security settings for zone: "
3377 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3381 msgstr "Personalizat"
3405 msgid "Error converting object to primitive type"
3406 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3409 msgid "Invalid procedure call or argument"
3410 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3413 msgid "Subscript out of range"
3417 msgid "Object required"
3418 msgstr "Se necesită un obiect"
3421 msgid "Automation server can't create object"
3422 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3425 msgid "Object doesn't support this property or method"
3426 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3429 msgid "Object doesn't support this action"
3430 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3433 msgid "Argument not optional"
3434 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3437 msgid "Syntax error"
3438 msgstr "Eroare de sintaxă"
3441 msgid "Expected ';'"
3442 msgstr "Se așteaptă „;”"
3445 msgid "Expected '('"
3446 msgstr "Se așteaptă „(”"
3449 msgid "Expected ')'"
3450 msgstr "Se așteaptă „)”"
3454 msgid "Invalid character"
3455 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3458 msgid "Unterminated string constant"
3459 msgstr "Șir constant neterminat"
3462 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3466 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3470 msgid "Label redefined"
3474 msgid "Label not found"
3475 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3478 msgid "Conditional compilation is turned off"
3482 msgid "Number expected"
3483 msgstr "Se așteaptă un număr"
3486 msgid "Function expected"
3487 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3490 msgid "'[object]' is not a date object"
3491 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3494 msgid "Object expected"
3495 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3498 msgid "Illegal assignment"
3499 msgstr "Atribuire ilegală"
3502 msgid "'|' is undefined"
3503 msgstr "„|” nu este definit"
3506 msgid "Boolean object expected"
3507 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3511 msgid "Cannot delete '|'"
3512 msgstr "Data ștergerii"
3515 msgid "VBArray object expected"
3516 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3519 msgid "JScript object expected"
3520 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3523 msgid "Syntax error in regular expression"
3524 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3527 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3528 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3532 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3533 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3536 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3537 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3540 msgid "Array object expected"
3541 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3549 msgid "Invalid function.\n"
3550 msgstr "Funcție nevalidă\n"
3553 msgid "File not found.\n"
3554 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3557 msgid "Path not found.\n"
3558 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3561 msgid "Too many open files.\n"
3565 msgid "Access denied.\n"
3566 msgstr "Acces refuzat.\n"
3570 msgid "Invalid handle.\n"
3571 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3575 msgid "Memory trashed.\n"
3576 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3579 msgid "Not enough memory.\n"
3580 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3583 msgid "Invalid block.\n"
3584 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3587 msgid "Bad environment.\n"
3591 msgid "Bad format.\n"
3595 msgid "Invalid access.\n"
3596 msgstr "Acces nevalid.\n"
3599 msgid "Invalid data.\n"
3600 msgstr "Date nevalide.\n"
3603 msgid "Out of memory.\n"
3604 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3607 msgid "Invalid drive.\n"
3608 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3612 msgid "Can't delete current directory.\n"
3613 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3616 msgid "Not same device.\n"
3620 msgid "No more files.\n"
3624 msgid "Write protected.\n"
3632 msgid "Not ready.\n"
3636 msgid "Bad command.\n"
3640 msgid "CRC error.\n"
3641 msgstr "Eroare CRC.\n"
3644 msgid "Bad length.\n"
3647 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3649 msgid "Seek error.\n"
3650 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
3653 msgid "Not DOS disk.\n"
3657 msgid "Sector not found.\n"
3658 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3661 msgid "Out of paper.\n"
3662 msgstr "Fără hârtia.\n"
3666 msgid "Write fault.\n"
3667 msgstr "Implicit.\n"
3671 msgid "Read fault.\n"
3672 msgstr "Implicit.\n"
3675 msgid "General failure.\n"
3680 msgid "Sharing violation.\n"
3681 msgstr "Violare de denumire.\n"
3685 msgid "Lock violation.\n"
3689 msgid "Wrong disk.\n"
3693 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3698 msgid "End of file.\n"
3699 msgstr "&Legare de fișier..."
3701 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3702 msgid "Disk full.\n"
3706 msgid "Request not supported.\n"
3710 msgid "Remote machine not listening.\n"
3714 msgid "Duplicate network name.\n"
3718 msgid "Bad network path.\n"
3723 msgid "Network busy.\n"
3724 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3727 msgid "Device does not exist.\n"
3728 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3731 msgid "Too many commands.\n"
3735 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3739 msgid "Bad network response.\n"
3744 msgid "Unexpected network error.\n"
3745 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3748 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3752 msgid "Print queue full.\n"
3756 msgid "No spool space.\n"
3761 msgid "Print canceled.\n"
3762 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3766 msgid "Network name deleted.\n"
3767 msgstr "Data ștergerii.\n"
3770 msgid "Network access denied.\n"
3774 msgid "Bad device type.\n"
3779 msgid "Bad network name.\n"
3780 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3783 msgid "Too many network names.\n"
3787 msgid "Too many network sessions.\n"
3792 msgid "Sharing paused.\n"
3793 msgstr "&Valoare șir.\n"
3796 msgid "Request not accepted.\n"
3800 msgid "Redirector paused.\n"
3804 msgid "File exists.\n"
3805 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3808 msgid "Cannot create.\n"
3812 msgid "Int24 failure.\n"
3816 msgid "Out of structures.\n"
3821 msgid "Already assigned.\n"
3822 msgstr "Există deja.\n"
3824 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3826 msgid "Invalid password.\n"
3827 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3831 msgid "Invalid parameter.\n"
3832 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3836 msgid "Net write fault.\n"
3837 msgstr "Setări &implicite.\n"
3840 msgid "No process slots.\n"
3844 msgid "Too many semaphores.\n"
3848 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3852 msgid "Semaphore is set.\n"
3856 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3860 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3864 msgid "Semaphore owner died.\n"
3868 msgid "Semaphore user limit.\n"
3873 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3874 msgstr "inserați discul %s.\n"
3877 msgid "Drive locked.\n"
3881 msgid "Broken pipe.\n"
3886 msgid "Open failed.\n"
3887 msgstr "Deschide fișier.\n"
3890 msgid "Buffer overflow.\n"
3894 msgid "No more search handles.\n"
3899 msgid "Invalid target handle.\n"
3900 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
3904 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3905 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3908 msgid "Invalid verify switch.\n"
3912 msgid "Bad driver level.\n"
3917 msgid "Call not implemented.\n"
3918 msgstr "Neimplementat.\n"
3921 msgid "Semaphore timeout.\n"
3926 msgid "Insufficient buffer.\n"
3927 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
3931 msgid "Invalid name.\n"
3932 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3936 msgid "Invalid level.\n"
3937 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
3940 msgid "No volume label.\n"
3945 msgid "Module not found.\n"
3946 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3950 msgid "Procedure not found.\n"
3951 msgstr "PATH negăsită.\n"
3954 msgid "No children to wait for.\n"
3958 msgid "Child process has not completed.\n"
3962 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3966 msgid "Negative seek.\n"
3970 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3974 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3978 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3982 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3986 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3990 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3994 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3998 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4002 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4007 msgid "Drive is busy.\n"
4008 msgstr "Dispozitive.\n"
4012 msgid "Same drive.\n"
4013 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4016 msgid "Not toplevel directory.\n"
4021 msgid "Directory is not empty.\n"
4022 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4025 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4029 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4033 msgid "Path is busy.\n"
4037 msgid "Already a SUBST target.\n"
4041 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4045 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4049 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4053 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4057 msgid "Volume label too long.\n"
4061 msgid "Too many TCBs.\n"
4065 msgid "Signal refused.\n"
4069 msgid "Segment discarded.\n"
4073 msgid "Segment not locked.\n"
4077 msgid "Bad thread ID address.\n"
4081 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4085 msgid "Path is invalid.\n"
4089 msgid "Signal pending.\n"
4093 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4097 msgid "Lock failed.\n"
4102 msgid "Resource in use.\n"
4103 msgstr "Erori în resursă.\n"
4107 msgid "Cancel violation.\n"
4108 msgstr "Violare de denumire.\n"
4112 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4113 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4117 msgid "Invalid segment number.\n"
4118 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4122 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4123 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4127 msgid "File already exists.\n"
4128 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4132 msgid "Invalid flag number.\n"
4133 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4137 msgid "Semaphore name not found.\n"
4138 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4141 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4145 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4149 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4153 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4157 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4161 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4165 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4169 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4173 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4177 msgid "IOPL not enabled.\n"
4181 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4185 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4189 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4193 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4197 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4202 msgid "Environment variable not found.\n"
4203 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4206 msgid "No signal sent.\n"
4211 msgid "File name is too long.\n"
4212 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4215 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4219 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4224 msgid "Invalid signal number.\n"
4225 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4228 msgid "Error setting signal handler.\n"
4232 msgid "Segment locked.\n"
4236 msgid "Too many modules.\n"
4240 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4244 msgid "Machine type mismatch.\n"
4252 msgid "Pipe busy.\n"
4256 msgid "Pipe closed.\n"
4261 msgid "Pipe not connected.\n"
4262 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4266 msgid "More data available.\n"
4267 msgstr "Indisponibil; .\n"
4271 msgid "Session canceled.\n"
4272 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4275 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4279 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4284 msgid "No more data available.\n"
4285 msgstr "Indisponibil; .\n"
4288 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4293 msgid "Directory name invalid.\n"
4294 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4297 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4301 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4305 msgid "Extended attribute table full.\n"
4309 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4314 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4315 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4318 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4322 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4326 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4330 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4335 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4336 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4339 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4344 msgid "Invalid address.\n"
4345 msgstr "adresă IP.\n"
4348 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4352 msgid "Pipe connected.\n"
4356 msgid "Pipe listening.\n"
4360 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4365 msgid "I/O operation aborted.\n"
4366 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4369 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4373 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4377 msgid "No access to memory location.\n"
4382 msgid "Swap error.\n"
4383 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4386 msgid "Stack overflow.\n"
4391 msgid "Invalid message.\n"
4392 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4395 msgid "Cannot complete.\n"
4400 msgid "Invalid flags.\n"
4401 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4404 msgid "Unrecognised volume.\n"
4408 msgid "File invalid.\n"
4412 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4416 msgid "Nonexistent token.\n"
4421 msgid "Registry corrupt.\n"
4422 msgstr "Editor registru.\n"
4426 msgid "Invalid key.\n"
4427 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4431 msgid "Can't open registry key.\n"
4432 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4435 msgid "Can't read registry key.\n"
4440 msgid "Can't write registry key.\n"
4441 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4444 msgid "Registry has been recovered.\n"
4449 msgid "Registry is corrupt.\n"
4450 msgstr "Editor registru.\n"
4454 msgid "I/O to registry failed.\n"
4455 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4459 msgid "Not registry file.\n"
4460 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4464 msgid "Key deleted.\n"
4465 msgstr "Data ștergerii.\n"
4468 msgid "No registry log space.\n"
4472 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4476 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4480 msgid "Notify change request in progress.\n"
4484 msgid "Dependent services are running.\n"
4489 msgid "Invalid service control.\n"
4490 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4494 msgid "Service request timeout.\n"
4496 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4497 "Agent de cerere de certificate\n"
4498 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4499 "Agent solicitare certificat.\n"
4502 msgid "Cannot create service thread.\n"
4506 msgid "Service database locked.\n"
4510 msgid "Service already running.\n"
4514 msgid "Invalid service account.\n"
4518 msgid "Service is disabled.\n"
4522 msgid "Circular dependency.\n"
4527 msgid "Service does not exist.\n"
4528 msgstr "Fișierul nu există.\n"
4531 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4535 msgid "Service not active.\n"
4539 msgid "Service controller connect failed.\n"
4543 msgid "Exception in service.\n"
4548 msgid "Database does not exist.\n"
4549 msgstr "Calea nu există.\n"
4552 msgid "Service-specific error.\n"
4557 msgid "Process aborted.\n"
4561 msgid "Service dependency failed.\n"
4565 msgid "Service login failed.\n"
4570 msgid "Service start-hang.\n"
4571 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4574 msgid "Invalid service lock.\n"
4578 msgid "Service marked for delete.\n"
4582 msgid "Service exists.\n"
4586 msgid "System running last-known-good config.\n"
4590 msgid "Service dependency deleted.\n"
4594 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4598 msgid "Service not started since last boot.\n"
4603 msgid "Duplicate service name.\n"
4604 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4607 msgid "Different service account.\n"
4611 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4616 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4620 msgid "No recovery program for service.\n"
4625 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4626 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4629 msgid "End of media.\n"
4633 msgid "Filemark detected.\n"
4637 msgid "Beginning of media.\n"
4641 msgid "Setmark detected.\n"
4646 msgid "No data detected.\n"
4647 msgstr "Buclă detectată.\n"
4650 msgid "Partition failure.\n"
4654 msgid "Invalid block length.\n"
4658 msgid "Device not partitioned.\n"
4662 msgid "Unable to lock media.\n"
4666 msgid "Unable to unload media.\n"
4670 msgid "Media changed.\n"
4674 msgid "I/O bus reset.\n"
4678 msgid "No media in drive.\n"
4682 msgid "No Unicode translation.\n"
4686 msgid "DLL init failed.\n"
4690 msgid "Shutdown in progress.\n"
4694 msgid "No shutdown in progress.\n"
4698 msgid "I/O device error.\n"
4702 msgid "No serial devices found.\n"
4706 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4710 msgid "Serial I/O completed.\n"
4714 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4718 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4722 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4727 msgid "Unknown floppy error.\n"
4728 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4731 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4735 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4739 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4743 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4747 msgid "End of tape media.\n"
4751 msgid "Not enough server memory.\n"
4755 msgid "Possible deadlock.\n"
4759 msgid "Incorrect alignment.\n"
4763 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4767 msgid "Set-power-state failed.\n"
4771 msgid "Too many links.\n"
4775 msgid "Newer windows version needed.\n"
4779 msgid "Wrong operating system.\n"
4783 msgid "Single-instance application.\n"
4788 msgid "Real-mode application.\n"
4789 msgstr "aplicație.\n"
4793 msgid "Invalid DLL.\n"
4794 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
4797 msgid "No associated application.\n"
4801 msgid "DDE failure.\n"
4806 msgid "DLL not found.\n"
4807 msgstr "PATH negăsită.\n"
4811 msgid "Out of user handles.\n"
4812 msgstr "Memorie insuficientă."
4815 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4819 msgid "The source element is empty.\n"
4824 msgid "The destination element is full.\n"
4825 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4829 msgid "The element address is invalid.\n"
4830 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4833 msgid "The magazine is not present.\n"
4837 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4842 msgid "The device requires cleaning.\n"
4843 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4847 msgid "The device door is open.\n"
4848 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4852 msgid "The device is not connected.\n"
4853 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4857 msgid "Element not found.\n"
4858 msgstr "PATH negăsită.\n"
4862 msgid "No match found.\n"
4863 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4867 msgid "Property set not found.\n"
4868 msgstr "PATH negăsită.\n"
4872 msgid "Point not found.\n"
4873 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4876 msgid "No running tracking service.\n"
4881 msgid "No such volume ID.\n"
4882 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4885 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4889 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4893 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4898 msgid "The journal is being deleted.\n"
4899 msgstr "Data ștergerii.\n"
4902 msgid "The journal is not active.\n"
4906 msgid "Potential matching file found.\n"
4910 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4915 msgid "Invalid device name.\n"
4916 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4920 msgid "Connection unavailable.\n"
4921 msgstr "Indisponibil; .\n"
4924 msgid "Device already remembered.\n"
4928 msgid "No network or bad path.\n"
4932 msgid "Invalid network provider name.\n"
4936 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4940 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4944 msgid "Not a container.\n"
4948 msgid "Extended error.\n"
4953 msgid "Invalid group name.\n"
4954 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4958 msgid "Invalid computer name.\n"
4959 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4963 msgid "Invalid event name.\n"
4964 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4968 msgid "Invalid domain name.\n"
4969 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4973 msgid "Invalid service name.\n"
4974 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4978 msgid "Invalid network name.\n"
4979 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4983 msgid "Invalid share name.\n"
4984 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4988 msgid "Invalid message name.\n"
4989 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4992 msgid "Invalid message destination.\n"
4996 msgid "Session credential conflict.\n"
5001 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5002 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5005 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5009 msgid "No network.\n"
5014 msgid "Operation canceled by user.\n"
5015 msgstr "Programe de instalare.\n"
5018 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5021 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5023 msgid "Connection refused.\n"
5024 msgstr "Conectez la %s.\n"
5027 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5031 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5035 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5040 msgid "Connection invalid.\n"
5041 msgstr "Conexiune LAN.\n"
5044 msgid "Connection is active.\n"
5049 msgid "Network unreachable.\n"
5050 msgstr "Resursă din rețea.\n"
5053 msgid "Host unreachable.\n"
5057 msgid "Protocol unreachable.\n"
5061 msgid "Port unreachable.\n"
5065 msgid "Request aborted.\n"
5070 msgid "Connection aborted.\n"
5071 msgstr "Conectez la %s.\n"
5075 msgid "Please retry operation.\n"
5077 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5078 "Verificarea serverului de licență\n"
5079 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5080 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5083 msgid "Connection count limit reached.\n"
5087 msgid "Login time restriction.\n"
5091 msgid "Login workstation restriction.\n"
5096 msgid "Incorrect network address.\n"
5097 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5100 msgid "Service already registered.\n"
5105 msgid "Service not found.\n"
5106 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5110 msgid "User not authenticated.\n"
5111 msgstr "Autentificare client.\n"
5114 msgid "User not logged on.\n"
5118 msgid "Continue work in progress.\n"
5123 msgid "Already initialised.\n"
5124 msgstr "Există deja.\n"
5127 msgid "No more local devices.\n"
5132 msgid "The site does not exist.\n"
5133 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5137 msgid "The domain controller already exists.\n"
5138 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5142 msgid "Supported only when connected.\n"
5143 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5146 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5151 msgid "The user profile is invalid.\n"
5152 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5155 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5159 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5163 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5167 msgid "No quotas for account.\n"
5171 msgid "Local user session key.\n"
5175 msgid "Password too complex for LM.\n"
5180 msgid "Unknown revision.\n"
5181 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5184 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5189 msgid "Invalid owner.\n"
5190 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5194 msgid "Invalid primary group.\n"
5195 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5198 msgid "No impersonation token.\n"
5202 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5206 msgid "No logon servers available.\n"
5210 msgid "No such logon session.\n"
5214 msgid "No such privilege.\n"
5218 msgid "Privilege not held.\n"
5223 msgid "Invalid account name.\n"
5224 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5228 msgid "User already exists.\n"
5229 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5233 msgid "No such user.\n"
5234 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5238 msgid "Group already exists.\n"
5239 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5242 msgid "No such group.\n"
5246 msgid "User already in group.\n"
5250 msgid "User not in group.\n"
5254 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5259 msgid "Wrong password.\n"
5260 msgstr "Introducere parolă.\n"
5263 msgid "Ill-formed password.\n"
5267 msgid "Password restriction.\n"
5271 msgid "Logon failure.\n"
5275 msgid "Account restriction.\n"
5279 msgid "Invalid logon hours.\n"
5284 msgid "Invalid workstation.\n"
5285 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5288 msgid "Password expired.\n"
5293 msgid "Account disabled.\n"
5294 msgstr "dezactivat.\n"
5298 msgid "No security ID mapped.\n"
5299 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5302 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5306 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5311 msgid "Invalid sub authority.\n"
5312 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5316 msgid "Invalid ACL.\n"
5317 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5321 msgid "Invalid SID.\n"
5322 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5325 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5329 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5334 msgid "Server disabled.\n"
5335 msgstr "dezactivat.\n"
5339 msgid "Server not disabled.\n"
5340 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5343 msgid "Invalid ID authority.\n"
5347 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5351 msgid "Invalid group attributes.\n"
5355 msgid "Bad impersonation level.\n"
5359 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5363 msgid "Bad validation class.\n"
5367 msgid "Bad token type.\n"
5371 msgid "No security on object.\n"
5375 msgid "Can't access domain information.\n"
5380 msgid "Invalid server state.\n"
5381 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5385 msgid "Invalid domain state.\n"
5386 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5389 msgid "Invalid domain role.\n"
5393 msgid "No such domain.\n"
5398 msgid "Domain already exists.\n"
5399 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5403 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5404 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5407 msgid "Internal database corruption.\n"
5412 msgid "Internal error.\n"
5413 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
5416 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5420 msgid "Bad descriptor format.\n"
5424 msgid "Not a logon process.\n"
5428 msgid "Logon session ID exists.\n"
5432 msgid "Unknown authentication package.\n"
5436 msgid "Bad logon session state.\n"
5440 msgid "Logon session ID collision.\n"
5445 msgid "Invalid logon type.\n"
5446 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5450 msgid "Cannot impersonate.\n"
5451 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5455 msgid "Invalid transaction state.\n"
5456 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5459 msgid "Security DB commit failure.\n"
5463 msgid "Account is built-in.\n"
5467 msgid "Group is built-in.\n"
5471 msgid "User is built-in.\n"
5475 msgid "Group is primary for user.\n"
5479 msgid "Token already in use.\n"
5483 msgid "No such local group.\n"
5487 msgid "User not in local group.\n"
5491 msgid "User already in local group.\n"
5496 msgid "Local group already exists.\n"
5497 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5499 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5500 msgid "Logon type not granted.\n"
5504 msgid "Too many secrets.\n"
5508 msgid "Secret too long.\n"
5513 msgid "Internal security DB error.\n"
5514 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5517 msgid "Too many context IDs.\n"
5521 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5526 msgid "No such member.\n"
5527 msgstr "Obiect necunoscut.\n"
5531 msgid "Invalid member.\n"
5532 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5535 msgid "Too many SIDs.\n"
5539 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5543 msgid "No inheritable components.\n"
5547 msgid "File or directory corrupt.\n"
5551 msgid "Disk is corrupt.\n"
5555 msgid "No user session key.\n"
5559 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5564 msgid "Wrong target name.\n"
5565 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5569 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5570 msgstr "Autentificare client.\n"
5573 msgid "Time skew between client and server.\n"
5578 msgid "Invalid window handle.\n"
5579 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5583 msgid "Invalid menu handle.\n"
5584 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5588 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5589 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5592 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5596 msgid "Invalid hook handle.\n"
5601 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5602 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5605 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5609 msgid "Can't find window class.\n"
5613 msgid "Window owned by another thread.\n"
5618 msgid "Hotkey already registered.\n"
5619 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5623 msgid "Class already exists.\n"
5624 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5628 msgid "Class does not exist.\n"
5629 msgstr "Calea nu există.\n"
5633 msgid "Class has open windows.\n"
5634 msgstr "Închide fereastra.\n"
5638 msgid "Invalid index.\n"
5639 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5643 msgid "Invalid icon handle.\n"
5644 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5647 msgid "Private dialog index.\n"
5652 msgid "List box ID not found.\n"
5653 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5656 msgid "No wildcard characters.\n"
5661 msgid "Clipboard not open.\n"
5662 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5665 msgid "Hotkey not registered.\n"
5669 msgid "Not a dialog window.\n"
5674 msgid "Control ID not found.\n"
5675 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5678 msgid "Invalid combobox message.\n"
5682 msgid "Not a combobox window.\n"
5687 msgid "Invalid edit height.\n"
5688 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5692 msgid "DC not found.\n"
5693 msgstr "PATH negăsită.\n"
5696 msgid "Invalid hook filter.\n"
5700 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5704 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5708 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5712 msgid "Journal hook already set.\n"
5716 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5721 msgid "Invalid list box message.\n"
5722 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5725 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5729 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5733 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5737 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5741 msgid "Window has no system menu.\n"
5746 msgid "Invalid message box style.\n"
5747 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5751 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5752 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
5755 msgid "Screen already locked.\n"
5759 msgid "Window handles have different parents.\n"
5763 msgid "Not a child window.\n"
5768 msgid "Invalid GW command.\n"
5769 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5773 msgid "Invalid thread ID.\n"
5774 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5777 msgid "Not an MDI child window.\n"
5781 msgid "Popup menu already active.\n"
5786 msgid "No scrollbars.\n"
5787 msgstr "bară de defilare.\n"
5790 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5794 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5798 msgid "No system resources.\n"
5802 msgid "No non-paged system resources.\n"
5806 msgid "No paged system resources.\n"
5810 msgid "No working set quota.\n"
5814 msgid "No page file quota.\n"
5818 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5823 msgid "Menu item not found.\n"
5824 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5828 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5829 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5833 msgid "Hook type not allowed.\n"
5834 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5837 msgid "Interactive window station required.\n"
5843 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5847 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5848 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5851 msgid "Event log file corrupt.\n"
5855 msgid "Event log can't start.\n"
5859 msgid "Event log file full.\n"
5863 msgid "Event log file changed.\n"
5868 msgid "Installer service failed.\n"
5869 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5873 msgid "Installation aborted by user.\n"
5874 msgstr "Programe de instalare.\n"
5878 msgid "Installation failure.\n"
5879 msgstr "Programe de instalare.\n"
5883 msgid "Installation suspended.\n"
5884 msgstr "Programe de instalare.\n"
5888 msgid "Unknown product.\n"
5889 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5893 msgid "Unknown feature.\n"
5894 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5898 msgid "Unknown component.\n"
5899 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5903 msgid "Unknown property.\n"
5904 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5908 msgid "Invalid handle state.\n"
5909 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5913 msgid "Bad configuration.\n"
5914 msgstr "Setări Wine.\n"
5917 msgid "Index is missing.\n"
5922 msgid "Installation source is missing.\n"
5923 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
5926 msgid "Wrong installation package version.\n"
5931 msgid "Product uninstalled.\n"
5932 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
5936 msgid "Invalid query syntax.\n"
5937 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5941 msgid "Invalid field.\n"
5942 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5945 msgid "Device removed.\n"
5950 msgid "Installation already running.\n"
5951 msgstr "Programe de instalare.\n"
5954 msgid "Installation package failed to open.\n"
5959 msgid "Installation package is invalid.\n"
5960 msgstr "Programe de instalare.\n"
5963 msgid "Installer user interface failed.\n"
5967 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5972 msgid "Installation language not supported.\n"
5973 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
5976 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5981 msgid "Installation package rejected.\n"
5982 msgstr "Programe de instalare.\n"
5985 msgid "Function could not be called.\n"
5990 msgid "Function failed.\n"
5991 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
5995 msgid "Invalid table.\n"
5996 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5999 msgid "Data type mismatch.\n"
6002 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6003 msgid "Unsupported type.\n"
6008 msgid "Creation failed.\n"
6009 msgstr "Deschide fișier.\n"
6012 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6017 msgid "Installation platform not supported.\n"
6018 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6022 msgid "Installer not used.\n"
6023 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6027 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6028 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6032 msgid "Invalid patch package.\n"
6033 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6036 msgid "Unsupported patch package.\n"
6040 msgid "Another version is installed.\n"
6045 msgid "Invalid command line.\n"
6046 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6049 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6053 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6057 msgid "Invalid string binding.\n"
6061 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6066 msgid "Invalid binding.\n"
6067 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6070 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6074 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6079 msgid "Invalid string UUID.\n"
6080 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6084 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6085 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6088 msgid "Invalid network address.\n"
6093 msgid "No endpoint found.\n"
6094 msgstr "PATH negăsită.\n"
6098 msgid "Invalid timeout value.\n"
6099 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6103 msgid "Object UUID not found.\n"
6104 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6107 msgid "UUID already registered.\n"
6111 msgid "UUID type already registered.\n"
6115 msgid "Server already listening.\n"
6119 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6123 msgid "RPC server not listening.\n"
6128 msgid "Unknown manager type.\n"
6129 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6133 msgid "Unknown interface.\n"
6134 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6138 msgid "No bindings.\n"
6139 msgstr "Nu răspunde.\n"
6142 msgid "No protocol sequences.\n"
6146 msgid "Can't create endpoint.\n"
6151 msgid "Out of resources.\n"
6152 msgstr "Memorie insuficientă."
6155 msgid "RPC server unavailable.\n"
6159 msgid "RPC server too busy.\n"
6164 msgid "Invalid network options.\n"
6165 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6168 msgid "No RPC call active.\n"
6172 msgid "RPC call failed.\n"
6176 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6181 msgid "RPC protocol error.\n"
6182 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6185 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6190 msgid "Invalid tag.\n"
6191 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6194 msgid "Invalid array bounds.\n"
6198 msgid "No entry name.\n"
6203 msgid "Invalid name syntax.\n"
6204 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6207 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6212 msgid "No network address.\n"
6213 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6216 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6221 msgid "Unknown authentication type.\n"
6222 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6225 msgid "Maximum calls too low.\n"
6229 msgid "String too long.\n"
6233 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6237 msgid "Procedure number out of range.\n"
6241 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6246 msgid "Unknown authentication service.\n"
6247 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6251 msgid "Unknown authentication level.\n"
6252 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6256 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6257 msgstr "Autentificare client.\n"
6260 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6265 msgid "Invalid entry.\n"
6266 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6270 msgid "Can't perform operation.\n"
6271 msgstr "Informații client.\n"
6275 msgid "Endpoints not registered.\n"
6276 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6279 msgid "Nothing to export.\n"
6283 msgid "Incomplete name.\n"
6288 msgid "Invalid version option.\n"
6289 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6292 msgid "No more members.\n"
6297 msgid "Not all objects unexported.\n"
6298 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6302 msgid "Interface not found.\n"
6303 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6307 msgid "Entry already exists.\n"
6308 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6312 msgid "Entry not found.\n"
6313 msgstr "PATH negăsită.\n"
6317 msgid "Name service unavailable.\n"
6318 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6321 msgid "Invalid network address family.\n"
6326 msgid "Operation not supported.\n"
6327 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6330 msgid "No security context available.\n"
6335 msgid "RPCInternal error.\n"
6336 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6339 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6344 msgid "Address error.\n"
6345 msgstr "Adresa IP=.\n"
6348 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6352 msgid "Floating-point underflow.\n"
6356 msgid "Floating-point overflow.\n"
6360 msgid "No more entries.\n"
6364 msgid "Character translation table open failed.\n"
6368 msgid "Character translation table file too small.\n"
6372 msgid "Null context handle.\n"
6376 msgid "Context handle damaged.\n"
6380 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6384 msgid "Cannot get call handle.\n"
6388 msgid "Null reference pointer.\n"
6392 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6396 msgid "Byte count too small.\n"
6400 msgid "Bad stub data.\n"
6405 msgid "Invalid user buffer.\n"
6406 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6409 msgid "Unrecognised media.\n"
6413 msgid "No trust secret.\n"
6417 msgid "No trust SAM account.\n"
6421 msgid "Trusted domain failure.\n"
6425 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6429 msgid "Trust logon failure.\n"
6433 msgid "RPC call already in progress.\n"
6437 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6441 msgid "Account expired.\n"
6445 msgid "Redirector has open handles.\n"
6449 msgid "Printer driver already installed.\n"
6454 msgid "Unknown port.\n"
6455 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6459 msgid "Unknown printer driver.\n"
6460 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6464 msgid "Unknown print processor.\n"
6465 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6468 msgid "Invalid separator file.\n"
6473 msgid "Invalid priority.\n"
6474 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6478 msgid "Invalid printer name.\n"
6479 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6483 msgid "Printer already exists.\n"
6484 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6488 msgid "Invalid printer command.\n"
6489 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6493 msgid "Invalid data type.\n"
6494 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6498 msgid "Invalid environment.\n"
6499 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6502 msgid "No more bindings.\n"
6506 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6510 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6514 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6518 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6522 msgid "Server has open handles.\n"
6527 msgid "Resource data not found.\n"
6528 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6532 msgid "Resource type not found.\n"
6533 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6536 msgid "Resource name not found.\n"
6540 msgid "Resource language not found.\n"
6544 msgid "Not enough quota.\n"
6549 msgid "No interfaces.\n"
6550 msgstr "Interfețe.\n"
6554 msgid "RPC call canceled.\n"
6555 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6559 msgid "Binding incomplete.\n"
6560 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6563 msgid "RPC comm failure.\n"
6567 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6571 msgid "No principal name registered.\n"
6576 msgid "Not an RPC error.\n"
6577 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6580 msgid "UUID is local only.\n"
6584 msgid "Security package error.\n"
6589 msgid "Thread not canceled.\n"
6590 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6594 msgid "Invalid handle operation.\n"
6595 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6598 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6602 msgid "Wrong stub version.\n"
6607 msgid "Invalid pipe object.\n"
6608 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6611 msgid "Wrong pipe order.\n"
6615 msgid "Wrong pipe version.\n"
6620 msgid "Group member not found.\n"
6621 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6624 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6629 msgid "Invalid object.\n"
6630 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6634 msgid "Invalid time.\n"
6635 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6639 msgid "Invalid form name.\n"
6640 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6644 msgid "Invalid form size.\n"
6645 msgstr "Valid de la .\n"
6648 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6653 msgid "Printer deleted.\n"
6654 msgstr "Data ștergerii.\n"
6658 msgid "Invalid printer state.\n"
6659 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6662 msgid "User must change password.\n"
6667 msgid "Domain controller not found.\n"
6668 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6671 msgid "Account locked out.\n"
6676 msgid "Invalid pixel format.\n"
6677 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6681 msgid "Invalid driver.\n"
6682 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6686 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6687 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6690 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6695 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6696 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6700 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6701 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6704 msgid "RPC pipe closed.\n"
6708 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6713 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6714 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6718 msgid "No site name available.\n"
6719 msgstr "Indisponibil; .\n"
6722 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6727 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6728 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6731 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6736 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6737 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6741 msgid "The interface could not be exported.\n"
6742 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6746 msgid "The profile could not be added.\n"
6747 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6751 msgid "The profile element could not be added.\n"
6752 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6756 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6757 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6761 msgid "The group element could not be added.\n"
6762 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6766 msgid "The group element could not be removed.\n"
6767 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6771 msgid "The username could not be found.\n"
6772 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6774 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6779 msgid "Local Monitor"
6780 msgstr "Monitor local"
6783 msgid "Add a Local Port"
6784 msgstr "Adaugă un port local"
6787 msgid "&Enter the port name to add:"
6788 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6791 msgid "Configure LPT Port"
6792 msgstr "Configurare port LPT"
6795 msgid "Timeout (seconds)"
6796 msgstr "Temporizare (secunde)"
6799 msgid "&Transmission Retry:"
6800 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6803 msgid "'%s' is not a valid port name"
6804 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6807 msgid "Port %s already exists"
6808 msgstr "Portul %s existsă deja"
6811 msgid "This port has no options to configure"
6812 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6815 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6817 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6821 msgstr "Trimite emailul"
6823 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6824 msgid "Enter Network Password"
6825 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6827 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6828 msgid "Please enter your username and password:"
6829 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6831 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6835 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6839 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6844 msgid "&Save this password (Insecure)"
6845 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6848 msgid "Entire Network"
6849 msgstr "Toată rețeaua"
6852 msgid "Sound Selection"
6855 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6857 msgstr "&Salvează ca..."
6864 msgid "&Attributes:"
6869 msgstr "Hiperlegătură"
6872 msgid "Hyperlink Information"
6873 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6875 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6884 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6885 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6888 msgid "HTML Document"
6889 msgstr "Document HTML"
6892 msgid "Downloading from %s..."
6901 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6902 "file path and try again."
6904 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6905 "încercați din nou."
6908 msgid "path %s not found"
6909 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6912 msgid "insert disk %s"
6913 msgstr "inserați discul %s"
6917 "Windows Installer %s\n"
6920 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6922 "Install a product:\n"
6923 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6924 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6925 "\t/a package [property]\n"
6926 "Repair an installation:\n"
6927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6928 "Uninstall a product:\n"
6929 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6930 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6931 "Advertise a product:\n"
6932 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6934 "\t/p patch_package [property]\n"
6935 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6936 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6939 "Register MSI Service:\n"
6941 "Unregister MSI Service:\n"
6943 "Display this help:\n"
6949 msgid "enter which folder contains %s"
6950 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6953 msgid "install source for feature missing"
6954 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6957 msgid "network drive for feature missing"
6958 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6961 msgid "feature from:"
6962 msgstr "caracteristică de la:"
6965 msgid "choose which folder contains %s"
6966 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6969 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6970 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6974 "Wine MS-RLE video codec\n"
6975 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6977 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6978 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6981 msgid "Video Compression"
6982 msgstr "Compresie video"
6985 msgid "&Compressor:"
6986 msgstr "&Compresor:"
6989 msgid "Con&figure..."
6990 msgstr "Con&figurare..."
6997 msgid "Compression &Quality:"
6998 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7001 msgid "&Key Frame Every"
7002 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7006 msgstr "Rata de &date"
7013 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7014 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7017 msgid "Wine Video 1 video codec"
7018 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7021 msgid "unknown object"
7022 msgstr "obiect necunoscut"
7026 msgstr "bară de titlu"
7030 msgstr "bară de meniu"
7034 msgstr "bară de defilare"
7054 msgstr "atenționare"
7066 msgstr "meniu contextual"
7070 msgstr "element de meniu"
7110 msgstr "bară de unelte"
7114 msgstr "bară de stare"
7121 msgid "column header"
7122 msgstr "antet de coloană"
7126 msgstr "antet de rând"
7145 msgid "help balloon"
7146 msgstr "balon de ajutor"
7158 msgstr "element din listă"
7165 msgid "outline item"
7166 msgstr "conturare element"
7173 msgid "property page"
7174 msgstr "pagină de proprietăți"
7186 msgstr "text static"
7194 msgstr "buton de comandă"
7197 msgid "check button"
7198 msgstr "buton de bifare"
7201 msgid "radio button"
7202 msgstr "buton radio"
7206 msgstr "căsuță combinată"
7210 msgstr "listă verticală"
7213 msgid "progress bar"
7214 msgstr "bară de progres"
7221 msgid "hot key field"
7222 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7230 msgstr "căsuță incrementală"
7245 msgid "drop down button"
7246 msgstr "buton listă verticală"
7250 msgstr "buton meniu"
7253 msgid "grid drop down button"
7254 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7261 msgid "page tab list"
7262 msgstr "listă de file"
7269 msgid "split button"
7270 msgstr "buton separare"
7272 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7277 msgid "outline button"
7278 msgstr "buton contur"
7280 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7284 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7297 msgid "Insert Object"
7298 msgstr "Inserare obiect"
7301 msgid "Object Type:"
7302 msgstr "Tipul obiectului:"
7304 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7310 msgstr "Creează nou"
7313 msgid "Create Control"
7314 msgstr "Creează un control"
7317 msgid "Create From File"
7318 msgstr "Creează din fișier"
7321 msgid "&Add Control..."
7322 msgstr "&Adăugă un control..."
7325 msgid "Display As Icon"
7326 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7328 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7330 msgstr "Navigează..."
7337 msgid "Paste Special"
7338 msgstr "Inserare specială"
7340 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7344 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7345 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7351 msgstr "Inserează &legătura"
7358 msgid "&Display As Icon"
7359 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7362 msgid "Change &Icon..."
7363 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7366 msgid "Insert a new %s object into your document"
7367 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7371 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7372 "may activate it using the program which created it."
7374 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7375 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7377 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7383 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7386 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7391 msgstr "Adaugă un control"
7394 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7395 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7399 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7400 "activate it using %s."
7402 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7403 "activa utilizând %s."
7407 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7408 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7410 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7411 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7415 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7416 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7419 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7420 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7425 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7426 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7429 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7430 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7431 "reflectate în document."
7435 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7436 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7437 "be reflected in your document."
7439 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7440 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7441 "fișierului vor fi reflectate în document."
7444 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7445 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7448 msgid "Unknown Type"
7449 msgstr "Tip necunoscut"
7452 msgid "Unknown Source"
7453 msgstr "Sursă necunoscută"
7456 msgid "the program which created it"
7457 msgstr "programul care l-a creat"
7464 msgid "SCANNING... Please Wait"
7465 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7468 msgctxt "unit: pixels"
7473 msgctxt "unit: bits"
7477 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7478 msgctxt "unit: dots/inch"
7483 msgctxt "unit: percent"
7488 msgctxt "unit: microseconds"
7493 msgid "Settings for %s"
7494 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7498 msgstr "Rata de transfer"
7505 msgid "Flow Control"
7506 msgstr "Controlul fluxului"
7510 msgstr "Biți de date"
7514 msgstr "Biți de stop"
7517 msgid "Copying Files..."
7518 msgstr "Copiez fișiere..."
7521 msgid "Destination:"
7522 msgstr "Destinație:"
7525 msgid "Files Needed"
7526 msgstr "Fișiere necesitate"
7530 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7531 "make sure the correct drive is selected below"
7533 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7534 "și asigurațivă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7537 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7538 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7541 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7542 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7544 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7549 msgid "Copy files from:"
7550 msgstr "Copiază fișierele din:"
7553 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7554 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7561 msgid "&Save Background As..."
7562 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7565 msgid "Set As Back&ground"
7566 msgstr "Definește ca &fundal"
7569 msgid "&Copy Background"
7570 msgstr "&Copiază fundalul"
7573 msgid "Set as &Desktop Item"
7574 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7576 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7578 msgstr "Selecte&ază tot"
7581 msgid "Create Shor&tcut"
7582 msgstr "Crează s&curtătură"
7584 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7585 msgid "Add to &Favorites..."
7586 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7589 msgid "&View Source"
7590 msgstr "&Vizualizează sursa"
7594 msgstr "Codificar&e"
7600 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7602 msgstr "Deschide &legătura"
7604 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7605 msgid "Open Link in &New Window"
7606 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7608 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7609 msgid "Save Target &As..."
7610 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7612 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7613 msgid "&Print Target"
7614 msgstr "&Tipărește destinația"
7616 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7617 msgid "S&how Picture"
7618 msgstr "Arată i&maginea"
7620 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7621 msgid "&Save Picture As..."
7622 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7625 msgid "&E-mail Picture..."
7626 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7629 msgid "Pr&int Picture..."
7630 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7633 msgid "&Go to My Pictures"
7634 msgstr "Du-te la My Pictures"
7636 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7637 msgid "Set as Back&ground"
7638 msgstr "Definește ca &fundal"
7640 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7641 msgid "Set as &Desktop Item..."
7642 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7644 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7645 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7649 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7650 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7655 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7656 msgid "Copy Shor&tcut"
7657 msgstr "Copiază scur&tătura"
7659 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7661 msgstr "P&roprietăți"
7663 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7667 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7671 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7692 msgid "&Cell Properties"
7693 msgstr "Proprietăți &celulă"
7696 msgid "&Table Properties"
7697 msgstr "Proprietăți &tabel"
7699 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7708 msgid "Open in &New Window"
7709 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7716 msgid "&Save Video As..."
7717 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7719 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7725 msgstr "Derulează înapoi"
7729 msgstr "Urmărire etichete"
7732 msgid "Resource Failures"
7733 msgstr "Erori în resursă"
7736 msgid "Dump Tracking Info"
7737 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7741 msgstr "Întrerupere depanare"
7745 msgstr "Vizualizare depanare"
7749 msgstr "Elimină arborele"
7753 msgstr "Elimină liniile"
7756 msgid "Dump DisplayTree"
7757 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7760 msgid "Dump FormatCaches"
7761 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7764 msgid "Dump LayoutRects"
7765 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7768 msgid "Memory Monitor"
7769 msgstr "Monitor de memorie"
7772 msgid "Performance Meters"
7773 msgstr "Măsurători de performanță"
7777 msgstr "Salvează HTML"
7780 msgid "&Browse View"
7781 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7785 msgstr "Editează vizualizarea"
7787 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7789 msgstr "Derulează aici"
7801 msgstr "Pagină mai sus"
7805 msgstr "Pagină mai jos"
7809 msgstr "Defilare în sus"
7813 msgstr "Defilare în jos"
7817 msgstr "Marginea stîngă"
7821 msgstr "Marginea dreaptă"
7825 msgstr "Pagină mai la stânga"
7829 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7833 msgstr "Defilează la stînga"
7836 msgid "Scroll Right"
7837 msgstr "Defilează la dreapta"
7840 msgid "Wine Internet Explorer"
7841 msgstr "Wine Internet Explorer"
7845 msgstr "&w&bPagina &p"
7847 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7848 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7849 msgid "Lar&ge Icons"
7850 msgstr "Picto&grame mari"
7852 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7853 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7854 msgid "S&mall Icons"
7855 msgstr "Pictograme &mici"
7857 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7861 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7862 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7866 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7867 msgid "Arrange &Icons"
7868 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7880 msgstr "După &mărime"
7887 msgid "&Auto Arrange"
7888 msgstr "&Aranjează automat"
7891 msgid "Line up Icons"
7892 msgstr "Aliniază pictogramele"
7895 msgid "Paste as Link"
7896 msgstr "Inserează ca link"
7898 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7912 msgstr "Proprietăți"
7915 msgctxt "recycle bin"
7917 msgstr "&Restaurează"
7932 msgid "Create &Link"
7933 msgstr "Crează &link"
7935 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7937 msgstr "&Redenumește"
7939 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7940 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7945 msgid "&About Control Panel"
7948 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7949 msgid "Browse for Folder"
7950 msgstr "Selectare dosar"
7957 msgid "&Make New Folder"
7958 msgstr "&Creează un dosar nou"
7964 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7970 msgstr "Da la &toate"
7972 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7981 msgid "Wine &license"
7982 msgstr "&Licența Wine"
7985 msgid "Running on %s"
7986 msgstr "Rulând pe %s"
7989 msgid "Wine was brought to you by:"
7990 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
7994 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7995 "will open it for you."
7997 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
7998 "Wine îl va deschide."
8004 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8007 msgstr "Navi&gare..."
8009 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8013 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8021 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8026 msgid "Size available"
8027 msgstr "Spațiu disponibil"
8042 msgid "Original location"
8043 msgstr "Locația originală"
8046 msgid "Date deleted"
8047 msgstr "Data ștergerii"
8049 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8051 msgctxt "display name"
8054 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8056 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8059 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8063 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8065 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8069 msgid "Control Panel"
8070 msgstr "Panoul de control"
8081 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8082 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8089 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8090 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8092 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8097 msgid "My Documents"
8098 msgstr "Documentele mele"
8110 msgstr "Meniu Start"
8118 msgstr "Filmele mele"
8138 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8143 msgid "Program Files"
8152 msgid "Common Files"
8155 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8161 msgid "Administrative Tools"
8162 msgstr "Scule administrative"
8172 msgstr "Pozele mele"
8177 msgstr "Filmele mele"
8180 msgid "Program Files (x86)"
8187 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8197 msgstr "Liste de redare"
8199 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8212 msgid "Sample Music"
8213 msgstr "Eșantioane de musică"
8216 msgid "Sample Pictures"
8217 msgstr "Eșantioane de imagini"
8220 msgid "Sample Playlists"
8221 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8224 msgid "Sample Videos"
8225 msgstr "Eșantioane de videouri"
8229 msgstr "Jocuri salvate"
8237 msgstr "Utilizatori"
8244 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8245 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8248 msgid "Error during creation of a new folder"
8249 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8252 msgid "Confirm file deletion"
8253 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8256 msgid "Confirm folder deletion"
8257 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8260 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8261 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8264 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8265 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8268 msgid "Confirm file overwrite"
8269 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8273 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8275 "Do you want to replace it?"
8277 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8279 "Vreți să îl înlocuiți?"
8282 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8283 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8287 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8289 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8292 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8293 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8296 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8297 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8300 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8301 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8305 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8307 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8308 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8311 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8313 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8315 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8322 msgid "Wine Control Panel"
8323 msgstr "Panoul de control al Wine"
8326 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8327 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8330 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8331 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8334 msgid "Executable files (*.exe)"
8335 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8338 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8340 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8343 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8344 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8347 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8348 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8351 msgid "Confirm deletion"
8352 msgstr "Confirmați ștergerea"
8356 "A file already exists at the path %1.\n"
8358 "Do you want to replace it?"
8360 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8362 "Doriți să îl înlocuiți?"
8366 "A folder already exists at the path %1.\n"
8368 "Do you want to replace it?"
8370 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8372 "Doriți să îl înlocuiți?"
8375 msgid "Confirm overwrite"
8376 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8380 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8381 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8382 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8383 "any later version.\n"
8385 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8386 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8387 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8390 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8391 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8392 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8394 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8395 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8396 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8397 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8399 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8400 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8401 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8404 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8405 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8406 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8409 msgid "Wine License"
8410 msgstr "Licența Wine"
8416 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8421 msgid "Don't show me th&is message again"
8422 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8429 msgctxt "time unit: hours"
8434 msgctxt "time unit: minutes"
8439 msgctxt "time unit: seconds"
8443 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8446 msgstr "&Restaurează"
8448 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8452 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8456 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8458 msgstr "Mi&nimizează"
8460 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8462 msgstr "Ma&ximizează"
8465 msgid "&Close\tAlt+F4"
8466 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8470 msgstr "Des&pre Wine"
8473 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8474 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8477 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8478 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8486 msgstr "R&eîncearcă"
8494 msgstr "&Încearcă din nou"
8501 msgid "Select Window"
8502 msgstr "Selectare fereastră"
8505 msgid "&More Windows..."
8506 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8509 msgid "Paper Si&ze:"
8510 msgstr "&Mărimea foii:"
8516 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8520 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8521 msgid "&Save this password (insecure)"
8522 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8525 msgid "Authentication Required"
8526 msgstr "Autentificare necesară"
8533 msgid "Security Warning"
8534 msgstr "Avertizare de securitate"
8538 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8539 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8542 msgid "Do you want to continue anyway?"
8543 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8546 msgid "LAN Connection"
8547 msgstr "Conexiune LAN"
8550 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8555 msgid "The date on the certificate is invalid."
8556 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8559 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8564 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8568 msgid "The specified command was carried out."
8569 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8572 msgid "Undefined external error."
8573 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8576 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8577 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8580 msgid "The driver was not enabled."
8581 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8585 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8588 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8589 "încercați din nou."
8592 msgid "The specified device handle is invalid."
8593 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8596 msgid "There is no driver installed on your system!"
8597 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8599 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8601 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8602 "increase available memory, and then try again."
8604 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8605 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8610 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8611 "which functions and messages the driver supports."
8613 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8614 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8617 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8618 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8621 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8622 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8625 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8626 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8630 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8631 "Capabilities function to determine the supported formats."
8633 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8634 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8636 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8638 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8639 "device, or wait until the data is finished playing."
8641 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8642 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8646 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8647 "header, and then try again."
8649 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8650 "antetul, apoi încercați din nou."
8654 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8655 "and then try again."
8657 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8658 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8662 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8663 "header, and then try again."
8665 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8666 "antetul, apoi încercați din nou."
8670 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8671 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8673 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8674 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8678 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8679 "transmitted, and then try again."
8681 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8682 "și apoi încercați din nou."
8686 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8687 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8689 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8690 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8695 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8696 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8698 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8699 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8702 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8704 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8705 "deschiderea dispozitivului MCI."
8708 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8709 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8712 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8713 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8717 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8718 "or contact the device manufacturer."
8720 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8721 "corect sau contactați producătorul său."
8724 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8725 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8729 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8732 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8733 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8737 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8739 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8743 msgid "No command was specified."
8744 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8748 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8749 "size of the buffer."
8751 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8756 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8759 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8762 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8763 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8767 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8768 "manufacturer about obtaining a new driver."
8770 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8771 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8775 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8776 "manufacturer about obtaining a new driver."
8778 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8779 "driver de la producătorul dispozitivului."
8782 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8783 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8786 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8787 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8791 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8793 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8794 "calea sunt corecte."
8797 msgid "The device driver is not ready."
8798 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8801 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8803 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8807 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8810 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8811 "nu poate fi accesată."
8814 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8816 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8820 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8821 "separately to determine which devices caused the error."
8823 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8824 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
8828 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8830 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8834 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8836 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8839 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8840 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8844 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8845 "still connected to the network."
8847 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8848 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8852 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8853 "device name is spelled correctly."
8855 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8856 "că numele său este scris corect."
8860 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8863 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8864 "apoi încercați din nou."
8868 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8871 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8875 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8876 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8880 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8881 "parameter with each 'open' command."
8883 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8884 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8888 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8889 "Please supply one."
8891 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8892 "dispozitiv. Furnizați unul."
8896 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8897 "documentation for valid formats."
8899 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8900 "documentația MCI pentru formatele valide."
8904 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8907 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8911 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8913 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
8914 "(o) o singură dată."
8918 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8919 "may be corrupt, or not in the correct format."
8921 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
8922 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
8925 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8926 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
8929 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8930 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
8933 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8934 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
8937 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8939 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
8943 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8944 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
8948 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8949 "sequence, and then try again."
8951 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
8952 "comenzilor, apoi încercați din nou."
8956 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8957 "the device is closed, and then try again."
8959 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
8960 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
8964 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8965 "characters, followed by a period and an extension."
8967 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
8968 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
8972 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8974 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
8979 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8980 "in Control Panel to install the device."
8982 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8983 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
8987 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8988 "restarting your computer."
8990 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
8991 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
8995 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8996 "cannot change directories."
8998 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8999 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9003 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9006 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9007 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9010 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9012 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9016 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9018 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9023 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9025 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9029 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9030 "until a wave device is free, and then try again."
9032 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9033 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9037 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9038 "until the device is free, and then try again."
9040 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9041 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9045 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9046 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9048 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9049 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9053 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9054 "until the device is free, and then try again."
9056 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9057 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9060 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9062 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9065 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9067 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9072 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9073 "the Drivers option to install the wave device."
9075 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9076 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9080 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9083 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9088 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9089 "the Drivers option to install the wave device."
9091 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9092 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9097 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9100 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9105 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9106 "You can't use them together."
9108 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9109 "puteți utiliza împreună."
9113 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9116 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9117 "apoi încercați din nou."
9121 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9122 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9124 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9125 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9129 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9130 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9133 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9134 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9135 "control pentru a edita configurația."
9138 msgid "An error occurred with the specified port."
9139 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9143 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9144 "these applications; then, try again."
9146 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9147 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9150 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9151 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9155 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9156 "Control Panel to install a MIDI driver."
9158 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9159 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9162 msgid "There is no display window."
9163 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9166 msgid "Could not create or use window."
9167 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9171 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9172 "check your disk or network connection."
9174 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9175 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9179 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9180 "are still connected to the network."
9182 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9183 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9186 msgid "Print to File"
9187 msgstr "Tipărire în fișier"
9190 msgid "&Output File Name:"
9191 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9194 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9195 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9198 msgid "Unable to create the output file."
9199 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9206 msgid "Operations Error"
9207 msgstr "Eroare de operațiuni"
9210 msgid "Protocol Error"
9211 msgstr "Eroare de protocol"
9214 msgid "Time Limit Exceeded"
9215 msgstr "Limită de timp depășită"
9218 msgid "Size Limit Exceeded"
9219 msgstr "Limită de mărime depășită"
9222 msgid "Compare False"
9223 msgstr "Comparație falsă"
9226 msgid "Compare True"
9227 msgstr "Comparație adevărată"
9230 msgid "Authentication Method Not Supported"
9231 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9234 msgid "Strong Authentication Required"
9235 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9238 msgid "Referral (v2)"
9239 msgstr "Referent (v2)"
9246 msgid "Administration Limit Exceeded"
9247 msgstr "Limită administrativă depășită"
9250 msgid "Unavailable Critical Extension"
9251 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9254 msgid "Confidentiality Required"
9255 msgstr "Confidențialitate necesară"
9258 msgid "No Such Attribute"
9259 msgstr "Atribut necunoscut"
9262 msgid "Undefined Type"
9263 msgstr "Tip nedefinit"
9266 msgid "Inappropriate Matching"
9267 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9270 msgid "Constraint Violation"
9271 msgstr "Violare de restricție"
9274 msgid "Attribute Or Value Exists"
9275 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9278 msgid "Invalid Syntax"
9279 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9282 msgid "No Such Object"
9283 msgstr "Obiect necunoscut"
9286 msgid "Alias Problem"
9287 msgstr "Problemă la alias"
9290 msgid "Invalid DN Syntax"
9291 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9295 msgstr "Este o frunză"
9298 msgid "Alias Dereference Problem"
9299 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9302 msgid "Inappropriate Authentication"
9303 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9306 msgid "Invalid Credentials"
9307 msgstr "Autorizații nevalide"
9310 msgid "Insufficient Rights"
9311 msgstr "Drepturi insuficiente"
9319 msgstr "Indisponibil"
9322 msgid "Unwilling To Perform"
9323 msgstr "Refuză să funcționeze"
9326 msgid "Loop Detected"
9327 msgstr "Buclă detectată"
9330 msgid "Sort Control Missing"
9331 msgstr "Control de triere lipsă"
9334 msgid "Index range error"
9335 msgstr "Eroare de interval la index"
9338 msgid "Naming Violation"
9339 msgstr "Violare de denumire"
9342 msgid "Object Class Violation"
9343 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9346 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9347 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9350 msgid "Not allowed on RDN"
9351 msgstr "Nepermis pe RDN"
9354 msgid "Already Exists"
9355 msgstr "Există deja"
9358 msgid "No Object Class Mods"
9359 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9362 msgid "Results Too Large"
9363 msgstr "Rezultate prea mari"
9366 msgid "Affects Multiple DSAs"
9367 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9375 msgstr "Server indisponibil"
9379 msgstr "Eroare locală"
9382 msgid "Encoding Error"
9383 msgstr "Eroare de codificare"
9386 msgid "Decoding Error"
9387 msgstr "Eroare de decodificare"
9391 msgstr "Timp alocat expirat"
9394 msgid "Auth Unknown"
9395 msgstr "Autentificare necunoscută"
9398 msgid "Filter Error"
9399 msgstr "Eroare de filtrare"
9402 msgid "User Cancelled"
9403 msgstr "Anulat de utilizator"
9406 msgid "Parameter Error"
9407 msgstr "Eroare de parametri"
9411 msgstr "Memorie insuficientă"
9414 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9415 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9418 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9419 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9422 msgid "Specified control was not found in message"
9423 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9426 msgid "No result present in message"
9427 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9430 msgid "More results returned"
9431 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9434 msgid "Loop while handling referrals"
9435 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9438 msgid "Referral hop limit exceeded"
9439 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9441 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9443 "Not Yet Implemented\n"
9446 "Încă neimplementat\n"
9449 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9450 msgid "%1: File Not Found\n"
9451 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9455 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9458 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9463 " + Sets an attribute.\n"
9464 " - Clears an attribute.\n"
9465 " R Read-only file attribute.\n"
9466 " A Archive file attribute.\n"
9467 " S System file attribute.\n"
9468 " H Hidden file attribute.\n"
9469 " [drive:][path][filename]\n"
9470 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9471 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9472 " /D Processes folders as well.\n"
9483 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9488 msgid "&Without Titlebar"
9489 msgstr "Fără &bara de titlu"
9499 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9500 msgid "&Always on Top"
9501 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9504 msgid "&About Clock"
9505 msgstr "&Despre ceas"
9513 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9514 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9515 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9516 "called procedure.\n"
9518 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9519 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9521 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9522 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9523 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9524 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9526 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9527 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9531 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9532 "default directory.\n"
9534 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9537 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9538 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9541 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9542 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9545 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9546 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9549 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9550 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9553 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9554 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9557 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9558 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9561 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9562 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9566 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9568 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9569 "on the terminal device before they are executed.\n"
9571 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9572 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9573 "preceding it with an @ sign.\n"
9575 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9577 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9578 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9580 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9581 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9582 "precedată de semnul @.\n"
9585 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9586 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9590 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9592 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9594 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9595 "not exist in wine's cmd.\n"
9597 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9600 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9602 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9603 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9607 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9610 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9611 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9612 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9613 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9614 "label terminates the batch file execution.\n"
9616 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9618 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9620 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9621 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9622 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9623 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9624 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9626 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9630 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9631 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9633 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9634 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9638 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9640 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9641 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9642 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9644 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9645 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9647 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9649 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9650 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9651 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9653 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9654 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9658 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9660 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9661 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9662 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9664 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9666 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9667 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9668 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9671 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9673 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9676 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9677 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9681 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9683 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9685 "below the item are moved as well.\n"
9687 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9689 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9691 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9692 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9694 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9699 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9701 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9702 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9703 "PATH command with the new value.\n"
9705 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9706 "variable, for example:\n"
9707 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9709 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9711 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9712 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9713 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9715 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9716 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9720 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9722 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9723 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9725 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9728 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
9730 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9735 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9737 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9738 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9740 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9742 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9743 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9744 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9745 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9747 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9748 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9749 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9750 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9752 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9753 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9755 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9757 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9758 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9760 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9762 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9763 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9764 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9765 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9767 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9768 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9769 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9770 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9772 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9773 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9778 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9779 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9781 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9782 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9786 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9788 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9791 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9792 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9795 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9796 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9799 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9800 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9804 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9806 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9808 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9810 "SET <variable>=<value>\n"
9812 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9813 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9814 "have embedded spaces.\n"
9816 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9817 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9818 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9819 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9821 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9823 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
9825 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9827 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9829 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9830 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9832 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9833 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9834 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9835 "sistemului de operare din cmd.\n"
9839 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9840 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9841 "if called from the command line.\n"
9843 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9844 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9845 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9847 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9850 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9851 "with that suffix.\n"
9853 "start [options] program_filename [...]\n"
9854 "start [options] document_filename\n"
9857 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9858 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9859 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9860 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9862 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9863 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9864 "/? Display this help and exit.\n"
9866 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
9867 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
9869 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
9870 "start [opțiuni] cale_document\n"
9873 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
9874 "/MAX[imized] Pornește programul maximizat.\n"
9875 "/R[estored] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
9876 "/W[ait] Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
9877 " cu codul său de ieșire.\n"
9878 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
9879 " windows explorer.\n"
9880 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
9883 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9884 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9887 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9888 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
9892 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9893 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9895 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9896 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9900 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9902 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9903 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9904 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9906 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9908 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9909 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9911 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
9912 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
9913 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9915 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9918 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9919 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
9922 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9923 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
9927 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9928 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9933 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9935 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9936 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9937 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9938 "settings are restored.\n"
9943 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9944 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9946 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
9947 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
9950 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9951 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
9955 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9957 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9959 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9960 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9961 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9962 "association, if any.\n"
9967 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9969 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9971 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9972 "currently defined.\n"
9973 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9975 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9976 "associated to the specified file type.\n"
9980 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9981 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
9985 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9986 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9987 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9992 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9993 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9995 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
9996 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10001 "CMD built-in commands are:\n"
10002 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10003 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10004 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10005 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10006 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10007 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10008 "COPY\t\tCopy file\n"
10009 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10010 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10011 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10012 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10013 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10014 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10015 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10016 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10017 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10018 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10019 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10020 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10021 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10022 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10023 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10024 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10025 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10026 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10027 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10028 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10029 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10030 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10031 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10032 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10033 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10034 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10035 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10036 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10038 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10040 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10041 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10042 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10043 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10044 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10045 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10046 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10047 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10048 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10049 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10050 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10051 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10052 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10053 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10054 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10055 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10056 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10057 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10058 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10059 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10060 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10061 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10062 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10063 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10064 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10065 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10066 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10067 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10069 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10070 "comenzile de mai sus\n"
10073 msgid "Are you sure?"
10074 msgstr "Sunteți sigur?"
10076 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10081 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10087 msgid "File association missing for extension %1\n"
10088 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10091 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10093 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10096 msgid "Overwrite %1?"
10097 msgstr "Suprascrie %1?"
10101 msgstr "Mai mult..."
10104 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10106 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10109 msgid "Argument missing\n"
10110 msgstr "Argument lipsă\n"
10113 msgid "Syntax error\n"
10114 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10117 msgid "No help available for %1\n"
10118 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10121 msgid "Target to GOTO not found\n"
10122 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10125 msgid "Current Date is %1\n"
10126 msgstr "Data actuală este %1\n"
10129 msgid "Current Time is %1\n"
10130 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10133 msgid "Enter new date: "
10134 msgstr "Introduceți noua dată: "
10137 msgid "Enter new time: "
10138 msgstr "Introduceți noua oră: "
10141 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10142 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10144 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10145 msgid "Failed to open '%1'\n"
10146 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10149 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10150 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10152 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10159 msgstr "Șterge %1?"
10162 msgid "Echo is %1\n"
10163 msgstr "Echo este %1\n"
10166 msgid "Verify is %1\n"
10167 msgstr "Verify este %1\n"
10170 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10171 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10174 msgid "Parameter error\n"
10175 msgstr "Eroare de parametri\n"
10179 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10182 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10186 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10187 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10190 msgid "PATH not found\n"
10191 msgstr "PATH negăsită\n"
10194 msgid "Press any key to continue... "
10195 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10198 msgid "Wine Command Prompt"
10199 msgstr "Linia de comandă Wine"
10202 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10203 msgstr "CMD versiunea %1!S!\n"
10207 msgstr "Mai mult? "
10210 msgid "The input line is too long.\n"
10211 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10214 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10218 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10226 msgid " (Yes|No|All)"
10227 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10230 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10234 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10238 msgid "Wine Explorer"
10239 msgstr "Wine Explorer"
10246 msgid "Usage: hostname\n"
10250 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10251 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10255 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10260 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10264 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10268 msgid "%1 adapter %2\n"
10276 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10292 msgid "Peer-to-peer"
10304 msgid "IP routing enabled"
10308 msgid "Physical address"
10312 msgid "DHCP enabled"
10316 msgid "Default gateway"
10322 "The syntax of this command is:\n"
10324 "NET command [arguments]\n"
10326 "NET command /HELP\n"
10328 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10330 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10332 "comandă NET HELP\n"
10334 "comandă NET /HELP\n"
10336 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10337 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10341 "The syntax of this command is:\n"
10343 "NET START [service]\n"
10345 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10346 "'service' is the name of the service to start.\n"
10351 "The syntax of this command is:\n"
10353 "NET STOP service\n"
10355 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10359 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10360 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10363 msgid "Could not stop service %1\n"
10364 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10367 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10368 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10371 msgid "Could not get handle to service.\n"
10372 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10375 msgid "The %1 service is starting.\n"
10376 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10379 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10380 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10383 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10384 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10387 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10388 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10391 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10392 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10395 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10396 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10399 msgid "There are no entries in the list.\n"
10400 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10405 "Status Local Remote\n"
10406 "---------------------------------------------------------------\n"
10409 "Stare Local Distant\n"
10410 "---------------------------------------------------------------\n"
10413 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10414 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10421 msgid "Disconnected"
10422 msgstr "Deconectat"
10425 msgid "A network error occurred"
10426 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10429 msgid "Connection is being made"
10430 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10433 msgid "Reconnecting"
10434 msgstr "Reconectare"
10437 msgid "The following services are running:\n"
10438 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10441 msgid "&New\tCtrl+N"
10442 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10444 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10445 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10446 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10448 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10449 msgid "&Save\tCtrl+S"
10450 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10452 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10453 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10454 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10456 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10457 msgid "Page Se&tup..."
10458 msgstr "S&etare pagină..."
10461 msgid "P&rinter Setup..."
10462 msgstr "Setare im&primantă..."
10464 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10468 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10469 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10470 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10472 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10473 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10474 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10476 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10477 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10478 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10480 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10481 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10482 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10484 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10486 msgid "&Delete\tDel"
10487 msgstr "&Șterge\tDel"
10490 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10491 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10494 msgid "&Time/Date\tF5"
10495 msgstr "&Ora/data\tF5"
10498 msgid "&Wrap long lines"
10499 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10502 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10503 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10506 msgid "&Search next\tF3"
10507 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10509 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10510 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10511 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10513 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10514 msgid "&Contents\tF1"
10515 msgstr "&Conținut\tF1"
10518 msgid "&About Notepad"
10519 msgstr "&Despre notepad"
10523 msgstr "Setare pagină"
10527 msgstr "Colon&titlu:"
10531 msgstr "&Coloncifru:"
10534 msgid "Margins (millimeters)"
10535 msgstr "Margini (milimetri)"
10547 msgstr "Codificare:"
10549 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10550 msgctxt "accelerator Select All"
10554 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10555 msgctxt "accelerator Copy"
10559 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10560 msgctxt "accelerator Find"
10564 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10565 msgctxt "accelerator Replace"
10569 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10570 msgctxt "accelerator New"
10574 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10575 msgctxt "accelerator Open"
10579 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10580 msgctxt "accelerator Print"
10584 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10585 msgctxt "accelerator Save"
10590 msgctxt "accelerator Paste"
10594 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10595 msgctxt "accelerator Cut"
10599 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10600 msgctxt "accelerator Undo"
10612 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10618 msgstr "(fără titlu)"
10620 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10621 msgid "Text files (*.txt)"
10622 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10626 "File '%s' does not exist.\n"
10628 "Do you want to create a new file?"
10630 "Fișierul '%s' nu există.\n"
10632 "Vreți să creați un fișier nou?"
10636 "File '%s' has been modified.\n"
10638 "Would you like to save the changes?"
10640 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
10642 "Vreți să salvați modificările?"
10645 msgid "'%s' could not be found."
10646 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10649 msgid "Unicode (UTF-16)"
10650 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10653 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10654 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10657 msgid "Unicode (UTF-8)"
10658 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10663 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10664 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10665 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10666 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10670 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10671 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
10672 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10673 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10677 msgid "&Bind to file..."
10678 msgstr "&Legare de fișier..."
10681 msgid "&View TypeLib..."
10682 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10685 msgid "&System Configuration"
10686 msgstr "Configurare &sistem"
10689 msgid "&Run the Registry Editor"
10690 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10697 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10698 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10701 msgid "&In-process server"
10705 msgid "In-process &handler"
10709 msgid "&Local server"
10710 msgstr "Server &local"
10713 msgid "&Remote server"
10714 msgstr "Se&rver la distanță"
10717 msgid "View &Type information"
10718 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10721 msgid "Create &Instance"
10722 msgstr "Creează o &instanță"
10725 msgid "Create Instance &On..."
10726 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10729 msgid "&Release Instance"
10730 msgstr "Elibe&rează instanța"
10733 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10734 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10737 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10738 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10741 msgid "&Expert mode"
10742 msgstr "Mod &expert"
10745 msgid "&Hidden component categories"
10746 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10748 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10750 msgstr "Bara de unel&te"
10752 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10753 msgid "&Status Bar"
10754 msgstr "Bara de &stare"
10756 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10757 msgid "&Refresh\tF5"
10758 msgstr "Actua&lizează\tF5"
10761 msgid "&About OleView"
10762 msgstr "&Despre OleView"
10765 msgid "&Save as..."
10766 msgstr "&Salvare ca..."
10769 msgid "&Group by type kind"
10770 msgstr "&Grupează după tip"
10773 msgid "Connect to another machine"
10774 msgstr "Conectează la alt calculator"
10777 msgid "&Machine name:"
10778 msgstr "Nu&me calculator:"
10781 msgid "System Configuration"
10782 msgstr "Configurare sistem"
10785 msgid "System Settings"
10786 msgstr "Configurație sistem"
10789 msgid "&Enable Distributed COM"
10790 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
10793 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10794 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
10798 "These settings change only registry values.\n"
10799 "They have no effect on Wine performance."
10801 "These settings changes only register values.\n"
10802 "It has no effect on Wine performance."
10805 msgid "Default Interface Viewer"
10806 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
10817 msgid "&View Type Info"
10818 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
10821 msgid "IPersist Interface Viewer"
10822 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
10824 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10825 msgid "Class Name:"
10826 msgstr "Nume clasă:"
10828 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10833 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10834 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10836 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10841 msgid "ITypeLib viewer"
10842 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10845 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10846 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10849 msgid "version 1.0"
10850 msgstr "versiunea 1.0"
10853 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10854 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10857 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10858 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
10861 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10862 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
10865 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10866 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
10869 msgid "Run the Wine registry editor"
10870 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
10873 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10874 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
10877 msgid "Create an instance of the selected object"
10878 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
10881 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10882 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
10885 msgid "Release the currently selected object instance"
10886 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
10889 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10890 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
10893 msgid "Display the viewer for the selected item"
10894 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
10897 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10898 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10902 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10904 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10905 "prevăzute a fi vizibile"
10908 msgid "Show or hide the toolbar"
10909 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10912 msgid "Show or hide the status bar"
10913 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10916 msgid "Refresh all lists"
10917 msgstr "Actualizează toate listele"
10920 msgid "Display program information, version number and copyright"
10922 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
10925 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10929 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10933 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10934 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
10937 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10938 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
10941 msgid "ObjectClasses"
10942 msgstr "ObjectClasses"
10945 msgid "Grouped by Component Category"
10946 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
10949 msgid "OLE 1.0 Objects"
10950 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
10953 msgid "COM Library Objects"
10954 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
10957 msgid "All Objects"
10958 msgstr "Toate obiectele"
10961 msgid "Application IDs"
10962 msgstr "Identificatoare de aplicații"
10965 msgid "Type Libraries"
10966 msgstr "Biblioteci de tipuri"
10981 msgid "Implementation"
10982 msgstr "Implementare"
10989 msgid "CoGetClassObject failed."
10990 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
10993 msgid "Unknown error"
10994 msgstr "Eroare necunoscută"
11001 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11002 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11005 msgid "Inherited Interfaces"
11006 msgstr "Interfețe moștenite"
11009 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11010 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11013 msgid "Close window"
11014 msgstr "Închide fereastra"
11017 msgid "Group typeinfos by kind"
11018 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11025 msgid "O&pen\tEnter"
11026 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11028 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11029 msgid "&Move...\tF7"
11030 msgstr "&Mutare...\tF7"
11032 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11033 msgid "&Copy...\tF8"
11034 msgstr "&Copiere...\tF8"
11037 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11038 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11041 msgid "&Execute..."
11042 msgstr "&Executare..."
11045 msgid "E&xit Windows"
11046 msgstr "Î&nchidere Windows"
11048 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11053 msgid "&Arrange automatically"
11054 msgstr "&Aranjează automat"
11057 msgid "&Minimize on run"
11058 msgstr "&Minimizează la execuție"
11060 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11061 msgid "&Save settings on exit"
11062 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11064 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11069 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11070 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11073 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11074 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11077 msgid "&Arrange Icons"
11078 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11081 msgid "&About Program Manager"
11082 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11085 msgid "Program &group"
11086 msgstr "&Grup programe"
11093 msgid "Move Program"
11094 msgstr "Mutare program"
11097 msgid "Move program:"
11098 msgstr "Mutare program:"
11100 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11101 msgid "From group:"
11102 msgstr "Din grupul:"
11104 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11106 msgstr "În &grupul:"
11109 msgid "Copy Program"
11110 msgstr "Copiere program"
11113 msgid "Copy program:"
11114 msgstr "Copiere program:"
11117 msgid "Program Group Attributes"
11118 msgstr "Atributele grupului de programe"
11121 msgid "&Group file:"
11122 msgstr "Fișier &grup:"
11125 msgid "Program Attributes"
11126 msgstr "Atributele programului"
11128 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11129 msgid "&Command line:"
11130 msgstr "Linie de &comandă:"
11133 msgid "&Working directory:"
11134 msgstr "Director de &lucru:"
11137 msgid "&Key combination:"
11138 msgstr "Com&binație de taste:"
11140 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11141 msgid "&Minimize at launch"
11142 msgstr "&Minimizează la lansare"
11145 msgid "Change &icon..."
11146 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11149 msgid "Change Icon"
11150 msgstr "Schimbare pictogramă"
11154 msgstr "Nume de &fișier:"
11157 msgid "Current &icon:"
11158 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11161 msgid "Execute Program"
11162 msgstr "Executare program"
11165 msgid "Program Manager"
11166 msgstr "Administrator programe"
11168 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11172 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11173 msgid "Information"
11174 msgstr "Informații"
11177 msgid "Delete group `%s'?"
11178 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11181 msgid "Delete program `%s'?"
11182 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11185 msgid "Not implemented"
11186 msgstr "Neimplementat"
11189 msgid "Error reading `%s'."
11190 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11193 msgid "Error writing `%s'."
11194 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11198 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11199 "Should it be tried further on?"
11201 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11202 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11205 msgid "Help not available."
11206 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11209 msgid "Unknown feature in %s"
11210 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11213 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11214 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11217 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11219 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11222 msgid "Libraries (*.dll)"
11223 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11227 msgstr "Fișiere pictogramă"
11230 msgid "Icons (*.ico)"
11231 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11235 "The syntax of this command is:\n"
11237 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11240 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11242 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11247 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11250 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11254 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11255 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11258 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11259 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11262 msgid "The operation completed successfully\n"
11263 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11266 msgid "Error: Invalid key name\n"
11267 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11270 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11271 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11274 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11275 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11279 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11281 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11288 msgid "&Import Registry File..."
11289 msgstr "&Importare fișier registru..."
11292 msgid "&Export Registry File..."
11293 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11295 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11299 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11300 msgid "&String Value"
11301 msgstr "&Valoare șir"
11303 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11304 msgid "&Binary Value"
11305 msgstr "Valoare &binară"
11307 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11308 msgid "&DWORD Value"
11309 msgstr "Valoare &DWORD"
11311 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11312 msgid "&Multi String Value"
11313 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11315 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11316 msgid "&Expandable String Value"
11317 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11319 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11320 msgid "&Rename\tF2"
11321 msgstr "&Redenumește\tF2"
11323 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11324 msgid "&Copy Key Name"
11325 msgstr "&Copiază numele cheii"
11327 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11328 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11329 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11332 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11333 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11336 msgid "Status &Bar"
11337 msgstr "&Bara de stare"
11339 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11344 msgid "&Remove Favorite..."
11345 msgstr "Elimina&re favorită..."
11348 msgid "&About Registry Editor"
11349 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11352 msgid "Modify Binary Data..."
11353 msgstr "Modifică date binare..."
11356 msgid "Export registry"
11357 msgstr "Exportă registrul"
11360 msgid "S&elected branch:"
11361 msgstr "Ramura s&electată:"
11376 msgid "Value names"
11377 msgstr "Nume valori"
11380 msgid "Value content"
11381 msgstr "Conținut valori"
11384 msgid "Whole string only"
11385 msgstr "Doar șirul întreg"
11388 msgid "Add Favorite"
11389 msgstr "Adăugare favorită"
11391 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11396 msgid "Remove Favorite"
11397 msgstr "Eliminare favorită"
11400 msgid "Edit String"
11401 msgstr "Editare șir"
11403 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11404 msgid "Value name:"
11405 msgstr "Nume valoare:"
11407 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11408 msgid "Value data:"
11409 msgstr "Date valoare:"
11413 msgstr "Editare DWORD"
11420 msgid "Hexadecimal"
11421 msgstr "Hexazecimal"
11428 msgid "Edit Binary"
11429 msgstr "Editare binar"
11432 msgid "Edit Multi String"
11433 msgstr "Editare șir multiplu"
11436 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11437 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11440 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11441 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11444 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11445 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11448 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11449 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11453 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11455 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11459 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11460 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11467 msgid "Registry Editor"
11468 msgstr "Editor registru"
11471 msgid "Import Registry File"
11472 msgstr "Importă fișierul registru"
11475 msgid "Export Registry File"
11476 msgstr "Exportă fișierul registru"
11479 msgid "Registry files (*.reg)"
11480 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11483 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11484 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11488 msgstr "(Implicit)"
11491 msgid "(value not set)"
11492 msgstr "(valoare nestabilită)"
11495 msgid "(cannot display value)"
11496 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11499 msgid "(unknown %d)"
11500 msgstr "(%d necunoscut)"
11503 msgid "Quits the registry editor"
11504 msgstr "Închide editorul de registru"
11507 msgid "Adds keys to the favorites list"
11508 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11511 msgid "Removes keys from the favorites list"
11512 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11515 msgid "Shows or hides the status bar"
11516 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11519 msgid "Change position of split between two panes"
11520 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11523 msgid "Refreshes the window"
11524 msgstr "Actualizează fereastra"
11527 msgid "Deletes the selection"
11528 msgstr "Șterge selecția"
11531 msgid "Renames the selection"
11532 msgstr "Redenumește selecția"
11535 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11536 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11539 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11540 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11543 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11544 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11547 msgid "Modifies the value's data"
11548 msgstr "Modifică datele valorii"
11551 msgid "Adds a new key"
11552 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11555 msgid "Adds a new string value"
11556 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11559 msgid "Adds a new binary value"
11560 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11563 msgid "Adds a new double word value"
11564 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11567 msgid "Imports a text file into the registry"
11568 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11571 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11572 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11575 msgid "Prints all or part of the registry"
11576 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11579 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11580 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11583 msgid "Can't query value '%s'"
11584 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11587 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11588 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11591 msgid "Value is too big (%u)"
11592 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11595 msgid "Confirm Value Delete"
11596 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11599 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11600 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11603 msgid "Search string '%s' not found"
11604 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11607 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11608 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11611 msgid "New Key #%d"
11612 msgstr "Cheie nouă #%d"
11615 msgid "New Value #%d"
11616 msgstr "Valoare nouă #%d"
11619 msgid "Can't query key '%s'"
11620 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11623 msgid "Adds a new multi string value"
11624 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11627 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11628 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11632 "Application could not be started, or no application associated with the "
11633 "specified file.\n"
11634 "ShellExecuteEx failed"
11636 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11637 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11640 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11642 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11646 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11650 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11651 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11654 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11655 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11658 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11663 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11664 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11667 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11671 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11676 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11680 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11684 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11688 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11689 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
11692 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11693 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
11696 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11697 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
11700 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11703 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11704 msgid "&New Task (Run...)"
11705 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11708 msgid "E&xit Task Manager"
11709 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11712 msgid "&Minimize On Use"
11713 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11716 msgid "&Hide When Minimized"
11717 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11719 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11720 msgid "&Show 16-bit tasks"
11721 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11724 msgid "&Refresh Now"
11725 msgstr "Actua&lizează acum"
11728 msgid "&Update Speed"
11729 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11731 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11735 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11739 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11747 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11748 msgid "&Select Columns..."
11749 msgstr "&Selectare coloane..."
11751 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11752 msgid "&CPU History"
11753 msgstr "Istoric pro&cesor"
11755 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11756 msgid "&One Graph, All CPUs"
11757 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11759 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11760 msgid "One Graph &Per CPU"
11761 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11763 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11764 msgid "&Show Kernel Times"
11765 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11767 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11768 msgid "Tile &Horizontally"
11769 msgstr "Mozaic &orizontal"
11771 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11772 msgid "Tile &Vertically"
11773 msgstr "Mozaic &vertical"
11775 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11777 msgstr "&Minimizează"
11779 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11783 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11784 msgid "&Bring To Front"
11785 msgstr "Vizi&bil mereu"
11788 msgid "&About Task Manager"
11789 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11791 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11793 msgstr "C&omută la"
11795 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11797 msgstr "T&ermină sarcina"
11800 msgid "&Go To Process"
11801 msgstr "Salt &la proces"
11803 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11804 msgid "&End Process"
11805 msgstr "T&ermină procesul"
11808 msgid "End Process &Tree"
11809 msgstr "&Termină arborele procesului"
11811 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11813 msgstr "&Depanează"
11816 msgid "Set &Priority"
11817 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11821 msgstr "Timp &real"
11825 msgid "&Above Normal"
11826 msgstr "Peste norm&al"
11830 msgid "&Below Normal"
11831 msgstr "Su&b normal"
11834 msgid "Set &Affinity..."
11835 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11838 msgid "Edit Debug &Channels..."
11839 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11841 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11842 msgid "Task Manager"
11843 msgstr "Administratorul de sarcini"
11846 msgid "&New Task..."
11847 msgstr "Sarcină &nouă..."
11850 msgid "&Show processes from all users"
11851 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11855 msgstr "Utilizare procesor"
11859 msgstr "Utilizare memorie"
11867 msgid "Commit charge (K)"
11868 msgstr "Commit Charge (K)"
11871 msgid "Physical memory (K)"
11872 msgstr "Memorie fizică (K)"
11875 msgid "Kernel memory (K)"
11876 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11878 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11880 msgstr "Handle-uri"
11882 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11884 msgstr "Thread-uri"
11886 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11890 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11903 msgid "System Cache"
11904 msgstr "Cache sistem"
11912 msgstr "Nepaginată"
11915 msgid "CPU usage history"
11916 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11919 msgid "Memory usage history"
11920 msgstr "Istoric utilizare memorie"
11922 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11923 msgid "Debug Channels"
11924 msgstr "Canale de depanare"
11927 msgid "Processor Affinity"
11928 msgstr "Afinitate procesor"
11932 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11933 "allowed to execute on."
11935 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
11936 "executarea procesului."
12067 msgid "Select Columns"
12068 msgstr "Selectare coloane"
12072 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12074 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12078 msgid "&Image Name"
12079 msgstr "Nume &imagine"
12082 msgid "&PID (Process Identifier)"
12083 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12087 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12091 msgstr "Timp proc&esor"
12094 msgid "&Memory Usage"
12095 msgstr "Utilizare &memorie"
12098 msgid "Memory Usage &Delta"
12099 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12102 msgid "Pea&k Memory Usage"
12103 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12106 msgid "Page &Faults"
12107 msgstr "Defecte pagini"
12110 msgid "&USER Objects"
12111 msgstr "Obiecte &USER"
12113 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12115 msgstr "Citiri I/O"
12117 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12118 msgid "I/O Read Bytes"
12119 msgstr "Octeți citire I/O"
12122 msgid "&Session ID"
12123 msgstr "ID &sesiune"
12127 msgstr "&Nume utilizator"
12130 msgid "Page F&aults Delta"
12131 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12134 msgid "&Virtual Memory Size"
12135 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12138 msgid "Pa&ged Pool"
12139 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12142 msgid "N&on-paged Pool"
12143 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12146 msgid "Base P&riority"
12147 msgstr "P&rioritate de bază"
12150 msgid "&Handle Count"
12151 msgstr "Număr de &handle-uri"
12154 msgid "&Thread Count"
12155 msgstr "Număr &thread"
12157 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12158 msgid "GDI Objects"
12159 msgstr "Obiecte GDI"
12161 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12163 msgstr "Scrieri I/O"
12165 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12166 msgid "I/O Write Bytes"
12167 msgstr "Octeți scriere I/O"
12169 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12173 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12174 msgid "I/O Other Bytes"
12175 msgstr "Octeți alte I/O"
12178 msgid "Create New Task"
12179 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12182 msgid "Runs a new program"
12183 msgstr "Execută un program nou"
12186 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12188 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12192 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12194 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12198 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12199 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12202 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12204 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12205 "viteza de actualizare stabilită"
12208 msgid "Displays tasks by using large icons"
12209 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12212 msgid "Displays tasks by using small icons"
12213 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12216 msgid "Displays information about each task"
12217 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12220 msgid "Updates the display twice per second"
12221 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12224 msgid "Updates the display every two seconds"
12225 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12228 msgid "Updates the display every four seconds"
12229 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12232 msgid "Does not automatically update"
12233 msgstr "Nu se actualizează automat"
12236 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12237 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12240 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12241 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12244 msgid "Minimizes the windows"
12245 msgstr "Minimizează ferestrele"
12248 msgid "Maximizes the windows"
12249 msgstr "Maximizează ferestrele"
12252 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12253 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12256 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12257 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12260 msgid "Displays Task Manager help topics"
12261 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12264 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12265 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12268 msgid "Exits the Task Manager application"
12269 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12272 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12273 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12276 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12277 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12280 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12281 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12284 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12285 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12288 msgid "Each CPU has its own history graph"
12289 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12292 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12293 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12296 msgid "Tells the selected tasks to close"
12297 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12300 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12301 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12304 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12305 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12308 msgid "Removes the process from the system"
12309 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12312 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12313 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12316 msgid "Attaches the debugger to this process"
12317 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12320 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12321 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12324 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12325 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12328 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12329 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12332 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12333 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12336 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12337 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12340 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12341 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12344 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12345 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12348 msgid "Controls Debug Channels"
12349 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12352 msgid "Performance"
12353 msgstr "Funcționare"
12356 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12357 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12360 msgid "Processes: %d"
12361 msgstr "Procese: %d"
12364 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12365 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!kO / %2!u!kO"
12369 msgstr "Nume imagine"
12381 msgstr "Timp procesor"
12385 msgstr "Utilizare memorie"
12389 msgstr "Delta memorie"
12392 msgid "Peak Mem Usage"
12393 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12396 msgid "Page Faults"
12397 msgstr "Defecte pagini"
12400 msgid "USER Objects"
12401 msgstr "Obiecte USER"
12405 msgstr "ID sesiune"
12409 msgstr "Nume utilizator"
12413 msgstr "Delta defecte pagini"
12417 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12421 msgstr "Rezervă paginată"
12425 msgstr "Rezervă nepaginată"
12429 msgstr "Prioritate de bază"
12432 msgid "Task Manager Warning"
12433 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12437 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12438 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12439 "sure you want to change the priority class?"
12441 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12442 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12443 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12446 msgid "Unable to Change Priority"
12447 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12451 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12452 "results including loss of data and system instability. The\n"
12453 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12454 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12455 "terminate the process?"
12457 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12458 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12459 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12460 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12461 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12464 msgid "Unable to Terminate Process"
12465 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12469 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12470 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12472 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12473 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12476 msgid "Unable to Debug Process"
12477 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12480 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12481 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12484 msgid "Invalid Option"
12485 msgstr "Opțiune nevalidă"
12488 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12489 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12492 msgid "System Idle Process"
12493 msgstr "Procese inactive în sistem"
12496 msgid "Not Responding"
12497 msgstr "Nu răspunde"
12501 msgstr "În curs de execuție"
12507 #: uninstaller.rc:26
12508 msgid "Wine Application Uninstaller"
12509 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12511 #: uninstaller.rc:27
12513 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12515 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12517 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12519 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12526 msgid "&Scale to Window"
12527 msgstr "&Scalează la fereastră"
12538 msgid "Regular Metafile Viewer"
12539 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12542 msgid "Waiting for Program"
12543 msgstr "Așteptare program"
12546 msgid "Terminate Process"
12547 msgstr "Termină procesul"
12551 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12554 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12556 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12558 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12565 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12566 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12570 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12571 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12572 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12573 "option) any later version."
12577 msgid "Windows registration information"
12578 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
12582 msgstr "&Deținătorul:"
12585 msgid "Organi&zation:"
12586 msgstr "Organi&zația:"
12589 msgid "Application settings"
12590 msgstr "Setări pentru aplicații"
12595 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12596 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12597 "or per-application settings in those tabs as well."
12599 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12600 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12601 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12602 "aplicație în această subfereastră."
12605 msgid "&Add application..."
12606 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
12609 msgid "&Remove application"
12610 msgstr "&Șterge aplicația"
12613 msgid "&Windows Version:"
12614 msgstr "Versiunea &Windows:"
12617 msgid "Window settings"
12618 msgstr "Setări de fereastră"
12621 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12625 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12626 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12629 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12630 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12633 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12634 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12637 msgid "Desktop &size:"
12638 msgstr "Mărime ecran:"
12641 msgid "Screen resolution"
12642 msgstr "Rezoluție ecran"
12645 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12649 msgid "DLL overrides"
12650 msgstr "Suprascrieri DLL"
12654 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12655 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12658 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12659 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12662 msgid "&New override for library:"
12663 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12665 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12670 msgid "Existing &overrides:"
12671 msgstr "Suprascrieri existente:"
12675 msgstr "&Editează..."
12678 msgid "Edit Override"
12679 msgstr "Editează suprascrierea"
12683 msgstr "Ordinea de încărcare"
12686 msgid "&Builtin (Wine)"
12687 msgstr "&Builtin (Wine)"
12690 msgid "&Native (Windows)"
12691 msgstr "&Native (Windows)"
12694 msgid "Bui<in then Native"
12695 msgstr "Bui<in apoi Native"
12698 msgid "Nati&ve then Builtin"
12699 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12703 msgstr "&Dezactivează"
12706 msgid "Select Drive Letter"
12707 msgstr "Selecția literei de disc"
12710 msgid "Drive mappings"
12711 msgstr "Mapare de discuri"
12715 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12718 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12723 msgstr "&Adaugă..."
12726 msgid "Auto&detect"
12727 msgstr "&Detectează"
12733 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12734 msgid "Show &Advanced"
12735 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12739 msgstr "Dispoziti&v:"
12743 msgstr "Navighează..."
12747 msgstr "&Etichetă:"
12751 msgstr "N&umăr de serie:"
12754 msgid "Show &dot files"
12755 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12758 msgid "Driver diagnostics"
12766 msgid "Output device:"
12770 msgid "Voice output device:"
12774 msgid "Input device:"
12778 msgid "Voice input device:"
12782 msgid "&Test Sound"
12783 msgstr "&Testează sunetul"
12794 msgid "&Install theme..."
12795 msgstr "Instalează o tematică..."
12819 msgstr "Dispozitive"
12822 msgid "Select the Unix target directory, please."
12823 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
12826 msgid "Hide &Advanced"
12827 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12831 msgstr "(Fără tematică)"
12838 msgid "Desktop Integration"
12839 msgstr "Integrare ecran"
12850 msgid "Wine configuration"
12851 msgstr "Setări Wine"
12854 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12855 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12858 msgid "Select a theme file"
12859 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12863 msgstr "Dosarul de sistem"
12870 msgid "Wine configuration for %s"
12871 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12874 msgid "Selected driver: %s"
12875 msgstr "Driver selectat: %s"
12879 msgstr "(Niciunul)"
12882 msgid "Audio test failed!"
12886 msgid "(System default)"
12887 msgstr "(Setare implicită)"
12891 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12892 "Are you sure you want to do this?"
12894 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12895 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12898 msgid "Warning: system library"
12899 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12910 msgid "native, builtin"
12914 msgid "builtin, native"
12919 msgstr "dezactivat"
12922 msgid "Default Settings"
12923 msgstr "Setări implicite"
12926 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12927 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
12930 msgid "Use global settings"
12931 msgstr "Folosește setările globale"
12934 msgid "Select an executable file"
12935 msgstr "Selectează un fișier executabil"
12940 msgstr "&Detectează"
12943 msgid "Local hard disk"
12944 msgstr "Hard disk local"
12947 msgid "Network share"
12948 msgstr "Resursă din rețea"
12951 msgid "Floppy disk"
12960 "You cannot add any more drives.\n"
12962 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12964 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
12966 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
12967 "fapt limitează numărul de unități la 26."
12970 msgid "System drive"
12971 msgstr "Unitate de sistem"
12975 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12977 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12978 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12980 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
12982 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
12983 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
12987 msgctxt "Drive letter"
12992 msgid "Drive Mapping"
12993 msgstr "Mapare disc"
12997 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12999 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13001 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13003 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13006 msgid "Controls Background"
13007 msgstr "Fundal controale"
13010 msgid "Controls Text"
13011 msgstr "Text controale"
13014 msgid "Menu Background"
13015 msgstr "Fundal meniu"
13019 msgstr "Text meniu"
13023 msgstr "Bare de defilare"
13026 msgid "Selection Background"
13027 msgstr "Fundal selecție"
13030 msgid "Selection Text"
13031 msgstr "Text selecție"
13034 msgid "ToolTip Background"
13035 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13038 msgid "ToolTip Text"
13039 msgstr "Text baloane de ajutor"
13042 msgid "Window Background"
13043 msgstr "Fundal fereastră"
13046 msgid "Window Text"
13047 msgstr "Text fereastră"
13050 msgid "Active Title Bar"
13051 msgstr "Bară de titlu activă"
13054 msgid "Active Title Text"
13055 msgstr "Text bară de titlu activă"
13058 msgid "Inactive Title Bar"
13059 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13062 msgid "Inactive Title Text"
13063 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13066 msgid "Message Box Text"
13067 msgstr "Text casetă de mesaje"
13070 msgid "Application Workspace"
13071 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13074 msgid "Window Frame"
13075 msgstr "Cadru de fereastră"
13078 msgid "Active Border"
13079 msgstr "Margini active"
13082 msgid "Inactive Border"
13083 msgstr "Margini inactive"
13086 msgid "Controls Shadow"
13087 msgstr "Umbră pentru controale"
13094 msgid "Controls Highlight"
13095 msgstr "Evidențiere controale"
13098 msgid "Controls Dark Shadow"
13099 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13102 msgid "Controls Light"
13103 msgstr "Lumină pentru controale"
13106 msgid "Controls Alternate Background"
13107 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13110 msgid "Hot Tracked Item"
13111 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13114 msgid "Active Title Bar Gradient"
13115 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13118 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13119 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13122 msgid "Menu Highlight"
13123 msgstr "Evidențiere meniu"
13127 msgstr "Bară de meniu"
13129 #: wineconsole.rc:60
13130 msgid "Cursor size"
13131 msgstr "Dimensiune cursor"
13133 #: wineconsole.rc:61
13137 #: wineconsole.rc:62
13141 #: wineconsole.rc:63
13145 #: wineconsole.rc:65
13149 #: wineconsole.rc:66
13151 msgstr "Meniu popup"
13153 #: wineconsole.rc:67
13157 #: wineconsole.rc:68
13161 #: wineconsole.rc:69
13163 msgstr "Editare rapidă"
13165 #: wineconsole.rc:70
13167 msgstr "activ&ează"
13169 #: wineconsole.rc:72
13170 msgid "Command history"
13171 msgstr "Istoric comenzi"
13173 #: wineconsole.rc:73
13174 msgid "&Number of recalled commands:"
13175 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13177 #: wineconsole.rc:76
13178 msgid "&Remove doubles"
13179 msgstr "Elimină dublu&rile"
13181 #: wineconsole.rc:84
13185 #: wineconsole.rc:86
13189 #: wineconsole.rc:97
13190 msgid "Configuration"
13191 msgstr "Configurație"
13193 #: wineconsole.rc:100
13194 msgid "Buffer zone"
13195 msgstr "Zonă tampon"
13197 #: wineconsole.rc:101
13201 #: wineconsole.rc:104
13203 msgstr "Î&nălțime:"
13205 #: wineconsole.rc:108
13206 msgid "Window size"
13207 msgstr "Dimensiune fereastră"
13209 #: wineconsole.rc:109
13213 #: wineconsole.rc:112
13215 msgstr "Înălțim&e:"
13217 #: wineconsole.rc:116
13218 msgid "End of program"
13219 msgstr "Sfârșitul programului"
13221 #: wineconsole.rc:117
13222 msgid "&Close console"
13223 msgstr "În&chide consola"
13225 #: wineconsole.rc:119
13229 #: wineconsole.rc:125
13230 msgid "Console parameters"
13231 msgstr "Parametrii consolei"
13233 #: wineconsole.rc:128
13234 msgid "Retain these settings for later sessions"
13235 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13237 #: wineconsole.rc:129
13238 msgid "Modify only current session"
13239 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13241 #: wineconsole.rc:26
13242 msgid "Set &Defaults"
13243 msgstr "Setări &implicite"
13245 #: wineconsole.rc:28
13247 msgstr "&Marchează"
13249 #: wineconsole.rc:31
13250 msgid "&Select all"
13251 msgstr "&Selectează tot"
13253 #: wineconsole.rc:32
13255 msgstr "De&rulează"
13257 #: wineconsole.rc:33
13261 #: wineconsole.rc:36
13262 msgid "Setup - Default settings"
13263 msgstr "Configurație implicită"
13265 #: wineconsole.rc:37
13266 msgid "Setup - Current settings"
13267 msgstr "Configurație curentă"
13269 #: wineconsole.rc:38
13270 msgid "Configuration error"
13271 msgstr "Eroare de configurare"
13273 #: wineconsole.rc:39
13274 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13276 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13279 #: wineconsole.rc:34
13280 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13281 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13283 #: wineconsole.rc:35
13284 msgid "This is a test"
13285 msgstr "Acesta este un test"
13287 #: wineconsole.rc:41
13288 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13289 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13291 #: wineconsole.rc:42
13292 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13293 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13295 #: wineconsole.rc:43
13296 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13297 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13299 #: wineconsole.rc:44
13300 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13301 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13303 #: wineconsole.rc:45
13305 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13306 "The command is invalid.\n"
13308 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13309 "Comanda nu este validă.\n"
13311 #: wineconsole.rc:47
13315 " wineconsole [options] <command>\n"
13321 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13325 #: wineconsole.rc:49
13327 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13329 " try to setup the current terminal as a Wine "
13332 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13333 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13334 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13336 #: wineconsole.rc:50
13337 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13338 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13340 #: wineconsole.rc:51
13344 " wineconsole cmd\n"
13345 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13350 " wineconsole cmd\n"
13351 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13355 msgid "Program Error"
13356 msgstr "Eroare de program"
13360 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13361 "sorry for the inconvenience."
13363 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13364 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13368 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13369 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13370 "Database</a> for tips about running this application."
13372 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13373 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13377 msgid "Show &Details"
13378 msgstr "Afișează &detalii"
13381 msgid "Program Error Details"
13382 msgstr "Detalli eroare de program"
13386 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13387 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13388 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13389 "and attach that file to the report."
13393 msgid "Wine program crash"
13394 msgstr "Avarie program Wine"
13397 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13398 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13401 msgid "(unidentified)"
13402 msgstr "(neidentificat)"
13405 msgid "Saving failed"
13406 msgstr "Salvarea a eșuat"
13409 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13413 msgid "&Open\tEnter"
13414 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13418 msgstr "Rede&numire..."
13421 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13422 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13426 msgstr "E&xecutare..."
13429 msgid "Cr&eate Directory..."
13430 msgstr "Cr&eare director..."
13437 msgid "Connect &Network Drive..."
13438 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13441 msgid "&Disconnect Network Drive"
13442 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13449 msgid "&All File Details"
13450 msgstr "To&ate detaliile"
13453 msgid "&Sort by Name"
13454 msgstr "&Sortează după nume"
13457 msgid "Sort &by Type"
13458 msgstr "Sortează după &tip"
13461 msgid "Sort by Si&ze"
13462 msgstr "Sortează după &mărime"
13465 msgid "Sort by &Date"
13466 msgstr "Sortează după &dată"
13469 msgid "Filter by&..."
13470 msgstr "Filtrare după&..."
13474 msgstr "Bara &de unitate"
13477 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13478 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13481 msgid "New &Window"
13482 msgstr "&Fereastră nouă"
13485 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13486 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13489 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13490 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13493 msgid "&About Wine File Manager"
13494 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
13497 msgid "Select destination"
13498 msgstr "Selectare destinație"
13501 msgid "By File Type"
13502 msgstr "După tipul de fișier"
13506 msgstr "Tip fișier"
13509 msgid "&Directories"
13510 msgstr "&Directoare"
13518 msgstr "Docu&mente"
13521 msgid "&Other files"
13522 msgstr "&Alte fișiere"
13525 msgid "Show Hidden/&System Files"
13526 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13529 msgid "&File Name:"
13530 msgstr "Nume &fișier:"
13533 msgid "Full &Path:"
13534 msgstr "Calea com&pletă:"
13537 msgid "Last Change:"
13538 msgstr "Ultima modificare:"
13541 msgid "Cop&yright:"
13542 msgstr "Drep&t de autor:"
13546 msgstr "Dimensiune:"
13561 msgid "&Compressed"
13562 msgstr "&Comprimat"
13565 msgid "Version information"
13566 msgstr "Informații despre versiune"
13569 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13574 msgid "Applying font settings"
13575 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13578 msgid "Error while selecting new font."
13579 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13582 msgid "Wine File Manager"
13583 msgstr "Administrator Wine File"
13587 msgstr "director rădăcină"
13591 msgstr "director unix"
13597 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13598 msgid "Not yet implemented"
13599 msgstr "Neimplementat încă"
13603 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13607 msgstr "Ultima accesare"
13611 msgstr "Ultima modificare"
13614 msgid "Index/Inode"
13615 msgstr "Index/Inode"
13618 msgid "%1 of %2 free"
13619 msgstr "%1 din %2 liberi"
13622 msgctxt "unit kilobyte"
13627 msgctxt "unit megabyte"
13632 msgctxt "unit gigabyte"
13645 msgid "Question &Marks"
13650 msgstr "&Începător"
13662 msgstr "&Personalizat..."
13665 msgid "&Fastest Times"
13666 msgstr "&Scoruri maxime"
13669 msgid "&About WineMine"
13670 msgstr "&Despre WineMine"
13673 msgid "Fastest Times"
13674 msgstr "Scoruri maxime"
13677 msgid "Fastest times"
13678 msgstr "Scoruri maxime"
13682 msgstr "&Începător"
13693 msgid "Congratulations!"
13694 msgstr "Felicitări!"
13697 msgid "Please enter your name"
13698 msgstr "Scrieți-vă numele"
13701 msgid "Custom Game"
13702 msgstr "Joc personalizat"
13725 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13726 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13729 msgid "Printer &setup..."
13730 msgstr "&Setare imprimantă..."
13733 msgid "&Annotate..."
13734 msgstr "&Adnotează..."
13738 msgstr "&Se&mn de carte"
13742 msgstr "&Definește..."
13744 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13748 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13752 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13756 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13761 msgid "&Help on help\tF1"
13762 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
13765 msgid "Always on &top"
13766 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13769 msgid "&About Wine Help"
13773 msgid "Annotation..."
13774 msgstr "Adnotare..."
13790 msgstr "Ajutor Wine"
13793 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13794 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13805 msgid "Help files (*.hlp)"
13806 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13809 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13810 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13813 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13814 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13817 msgid "Help topics: "
13818 msgstr "Subiecte de ajutor: "
13821 msgid "&New...\tCtrl+N"
13822 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13825 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13826 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13829 msgid "&Clear\tDel"
13830 msgstr "&Curăță\tDel"
13833 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13834 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13837 msgid "Find &next\tF3"
13838 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13842 msgstr "D&oar citire"
13846 msgstr "&Modificat"
13850 msgstr "S&uplimente"
13853 msgid "Selection &info"
13854 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13857 msgid "Character &format"
13858 msgstr "&Format caracter"
13861 msgid "&Def. char format"
13862 msgstr "For&mat caracter implicit"
13865 msgid "Paragrap&h format"
13866 msgstr "Format ¶graf"
13870 msgstr "Extra&ge textul"
13872 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13874 msgstr "Bara de &format"
13876 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13880 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13882 msgstr "Bară de &stare"
13889 msgid "&Date and time..."
13890 msgstr "&Data și ora..."
13896 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13897 msgid "&Bullet points"
13898 msgstr "Punct &bulină"
13900 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13901 msgid "&Paragraph..."
13902 msgstr "&Paragraf..."
13906 msgstr "&Taburi..."
13909 msgid "Backgroun&d"
13913 msgid "&System\tCtrl+1"
13914 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13917 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13918 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
13921 msgid "&About Wine Wordpad"
13922 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
13929 msgid "Date and time"
13930 msgstr "Data și ora"
13933 msgid "Available formats"
13934 msgstr "Formate disponibile"
13937 msgid "New document type"
13938 msgstr "Nou tip de document"
13941 msgid "Paragraph format"
13942 msgstr "Format paragraf"
13945 msgid "Indentation"
13948 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13952 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13958 msgstr "Primul rând"
13970 msgstr "Spațiere tab"
13973 msgid "Remove al&l"
13974 msgstr "E&limină tot"
13977 msgid "Line wrapping"
13978 msgstr "Despărțire rânduri"
13981 msgid "&No line wrapping"
13982 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
13985 msgid "Wrap text by the &window border"
13986 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
13989 msgid "Wrap text by the &margin"
13990 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
13994 msgstr "Bare de unelte"
13997 msgctxt "accelerator Align Left"
14002 msgctxt "accelerator Align Center"
14007 msgctxt "accelerator Align Right"
14012 msgctxt "accelerator Redo"
14017 msgctxt "accelerator Bold"
14022 msgctxt "accelerator Italic"
14027 msgctxt "accelerator Underline"
14032 msgid "All documents (*.*)"
14033 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14036 msgid "Text documents (*.txt)"
14037 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14040 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14041 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14044 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14045 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14048 msgid "Rich text document"
14049 msgstr "Document text îmbogățit"
14052 msgid "Text document"
14053 msgstr "Document text"
14056 msgid "Unicode text document"
14057 msgstr "Document text unicode"
14060 msgid "Printer files (*.prn)"
14061 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14073 msgstr "Text îmbogățit"
14077 msgstr "Pagina următoare"
14080 msgid "Previous page"
14081 msgstr "Pagina precedentă"
14085 msgstr "Două pagini"
14097 msgstr "Micșorează"
14108 msgctxt "unit: centimeter"
14113 msgctxt "unit: inch"
14122 msgctxt "unit: point"
14131 msgid "Save changes to '%s'?"
14132 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14135 msgid "Finished searching the document."
14136 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14139 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14140 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14144 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14145 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14147 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14148 "Sigur doriți să continuați?"
14151 msgid "Invalid number format."
14152 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14155 msgid "OLE storage documents are not supported."
14156 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14159 msgid "Could not save the file."
14160 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14163 msgid "You do not have access to save the file."
14164 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14167 msgid "Could not open the file."
14168 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14171 msgid "You do not have access to open the file."
14172 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14175 msgid "Printing not implemented."
14176 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14179 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14180 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14183 msgid "Starting Wordpad failed"
14184 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14187 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14188 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14191 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14192 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14195 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14196 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14199 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14200 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14203 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14204 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14208 "Is '%1' a filename or directory\n"
14210 "(F - File, D - Directory)\n"
14212 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14213 "din destinație?\n"
14214 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14217 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14218 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14221 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14222 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14225 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14226 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14229 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14230 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14238 msgctxt "Directory key"
14244 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14247 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14248 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14252 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14254 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14255 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14256 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14257 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14258 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14259 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14260 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14261 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14262 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14263 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14264 "[/N] Copy using short names.\n"
14265 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14266 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14267 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14268 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14269 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14270 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14271 "\tarchive attribute.\n"
14272 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14273 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14274 "\t\tthan source.\n"
14277 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14280 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14281 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14285 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14286 "\tmai multe fișiere.\n"
14287 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14288 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14289 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14290 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14291 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14292 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14293 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14294 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14295 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelo.r\n"
14296 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14297 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14298 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14299 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14300 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14301 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14302 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14303 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14304 "\tapoi atributul.\n"
14305 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14306 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14307 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"