1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
80 msgid "Downloading..."
85 msgstr "Installerar..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Alla multimediafiler"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
120 msgstr "okomprimerad"
123 msgid "Cancelling..."
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Gå till idag"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Om FolderPicker-test"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Dokumentmappar"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
158 msgstr "Mina dokument"
162 msgstr "Mina Favoriter"
166 msgstr "Systemsökväg"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Den här datorn"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systemmappar"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokala hårddiskar"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Kunde inte hitta filen"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Filen finns inte.\n"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Filen finns redan.\n"
212 "Vill du ersätta den?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Sökvägen finns inte"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Filen finns inte"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Skapa ny mapp"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Visa Skrivbordet"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Oläsbart fält"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
344 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
356 "Var god skriv in marginalerna igen."
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
369 "ett värde mellan 1 och %d."
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "För lite minne."
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "Ett fel uppstod."
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
401 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Väntande borttagning; "
445 msgstr "Papperskrångel; "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Slut på papper; "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Pappersproblem; "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
473 msgstr "Skriver ut; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Inte tillgänglig; "
492 msgid "Initialising; "
497 msgstr "Värmer upp; "
501 msgstr "Toner snart slut; "
505 msgstr "Ingen toner; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Avbruten av användaren; "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Slut på minne; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Skrivarserver okänd; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Felsäkert läge; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Standardskrivare; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Marginaler [tum]"
545 msgstr "Marginaler [millimeter]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Anslut till %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Ansluter till %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Inloggningen misslyckades"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Kontrollera att användarnamn\n"
574 "och lösenord stämmer."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
585 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
586 "du skriver in ditt lösenord."
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "Caps Lock är på"
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Authority Key Identifier"
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Nyckelattribut"
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Subject Alternative Name"
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Issuer Alternative Name"
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Grundläggande begränsningar"
618 msgstr "Nyckelanvändning"
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Certifikatpolicyer"
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Subject Key Identifier"
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "CRL-orsakskod"
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "CRL-distributionspunkter"
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Authority Information Access"
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Certifikattillägg"
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Next Update Location"
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Yes or No Trust"
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "E-postadress"
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Ostrukturerat namn"
666 msgstr "Innehållstyp"
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Message Digest"
674 msgstr "Signeringstid"
678 msgstr "Counter Sign"
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Challenge Password"
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Ostrukturerad adress"
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "SMIME Capabilities"
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Föredra signerat data"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgctxt "Certification Practice Statement"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Användarmeddelande"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Certification Template Name"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Certifikattyp"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Certificate Manifold"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Netscape Cert Type"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Netscape Base URL"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "Netscape Revocation URL"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "Netscape CA Policy URL"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Netscape SSL ServerName"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Netscape-kommentar"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SpcFinancialCriteria"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SpcMinimalCriteria"
772 msgid "Country/Region"
777 msgstr "Organisation"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Organisationsenhet"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Län eller region"
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Domänkomponent"
817 msgid "Street Address"
821 msgid "Serial Number"
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Cross CA Version"
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
837 msgid "Principal Name"
838 msgstr "Principalnamn"
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Windows produktuppdatering"
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Enrollment CSP"
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Delta CRL Indicator"
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Issuing Distribution Point"
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Namnbegränsningar"
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Policymappningar"
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Policybegränsningar"
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Policyer för program"
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Policymappningar för program"
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Policybegränsningar för program"
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "CMC-statusinfo"
917 msgid "CMC Extensions"
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "CMC-attribut"
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "PKCS 7 Signed"
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "PKCS 7 Digested"
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Virtual Base CRL Number"
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Next CRL Publish"
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Certificate Template Information"
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "Enterprise Root OID"
978 msgstr "Dummy Signer"
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Krypterad privat nyckel"
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Publicerade CRL-platser"
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Transaktions-Id"
998 msgstr "Sender Nonce"
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Recipient Nonce"
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Hämta certifikat"
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Revoke Request"
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Query Pending"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Private Key Usage Period"
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Klientinformation"
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Autentisering av server"
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Autentisering av klient"
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Kodsignering"
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Säker e-post"
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Tidsstämpling"
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Microsoft Trust List Signing"
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Microsoft Time Stamping"
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "IP security end system"
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "IP security tunnel termination"
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "IP security user"
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Krypterar filsystem"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Verifiering av licensserver"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Smart Card-inloggning"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Digitala rättigheter"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Kvalificerad underordning"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Nyckelåterställning"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Dokumentsignering"
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "IP security IKE intermediate"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Filåterskapande"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Signerare av rotlista"
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Alla policyer för program"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Livstidssignering"
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Andra personer"
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Betrodda utgivare"
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Certifikatutfärdare"
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Serienummer för certifikat="
1198 msgstr "Annat namn="
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "E-postadress="
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Katalogadress"
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "Registrerat ID="
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Subject Type="
1238 msgctxt "Certificate Authority"
1244 msgstr "Slutentitet"
1247 msgid "Path Length Constraint="
1248 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1252 msgctxt "path length"
1257 msgid "Information Not Available"
1258 msgstr "Information ej tillgänglig"
1261 msgid "Authority Info Access"
1262 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1265 msgid "Access Method="
1266 msgstr "Åtkomstmetod="
1270 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1276 msgstr "CA-utfärdare"
1279 msgid "Unknown Access Method"
1280 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1283 msgid "Alternative Name"
1284 msgstr "Alternativt namn"
1287 msgid "CRL Distribution Point"
1288 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1291 msgid "Distribution Point Name"
1292 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1296 msgstr "Fullständigt namn"
1308 msgstr "CRL-utfärdare"
1311 msgid "Key Compromise"
1312 msgstr "Nyckel komprometterad"
1315 msgid "CA Compromise"
1316 msgstr "CA komprometterad"
1319 msgid "Affiliation Changed"
1320 msgstr "Anknytning ändrades"
1327 msgid "Operation Ceased"
1328 msgstr "Verksamhet avslutad"
1331 msgid "Certificate Hold"
1332 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1335 msgid "Financial Information="
1336 msgstr "Finansiell information="
1340 msgstr "Tillgänglig"
1343 msgid "Not Available"
1344 msgstr "Ej tillgänglig"
1347 msgid "Meets Criteria="
1348 msgstr "Uppfyller kriterier="
1350 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1354 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1359 msgid "Digital Signature"
1360 msgstr "Digital signatur"
1363 msgid "Non-Repudiation"
1364 msgstr "Ickeförkastande"
1367 msgid "Key Encipherment"
1368 msgstr "Nyckelchiffrering"
1371 msgid "Data Encipherment"
1372 msgstr "Datachiffrering"
1375 msgid "Key Agreement"
1376 msgstr "Nyckelavtal"
1379 msgid "Certificate Signing"
1380 msgstr "Certifikatsignering"
1383 msgid "Off-line CRL Signing"
1384 msgstr "Offline CRL-signering"
1388 msgstr "CRL-signering"
1391 msgid "Encipher Only"
1392 msgstr "Endast chiffrering"
1395 msgid "Decipher Only"
1396 msgstr "Endast dechiffrering"
1399 msgid "SSL Client Authentication"
1400 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1403 msgid "SSL Server Authentication"
1404 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1423 msgid "Signature CA"
1424 msgstr "Signature CA"
1427 msgid "Certificate Policy"
1428 msgstr "Certifikatpolicy"
1431 msgid "Policy Identifier: "
1432 msgstr "Policy-identifierare: "
1435 msgid "Policy Qualifier Info"
1439 msgid "Policy Qualifier Id="
1447 msgid "Notice Reference"
1448 msgstr "Meddelandereferens"
1451 msgid "Organization="
1452 msgstr "Organisation="
1455 msgid "Notice Number="
1456 msgstr "Meddelandenummer="
1459 msgid "Notice Text="
1460 msgstr "Meddelandetext"
1462 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1467 msgid "Certificate Information"
1468 msgstr "Certifikatsinformation"
1472 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1473 "altered or corrupted."
1475 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1481 "trusted root certificate store."
1483 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1484 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1488 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1491 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1492 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1495 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1496 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1499 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1500 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1504 msgstr "Utfärdat till: "
1508 msgstr "Utfärdat av: "
1512 msgstr "Giltigt från "
1519 msgid "This certificate has an invalid signature."
1520 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1523 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1524 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1527 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1528 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1531 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1532 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1535 msgid "This certificate is OK."
1536 msgstr "Detta certifikat är OK."
1546 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1551 msgid "Version 1 Fields Only"
1552 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1555 msgid "Extensions Only"
1556 msgstr "Enbart tillägg"
1559 msgid "Critical Extensions Only"
1560 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1563 msgid "Properties Only"
1564 msgstr "Enbart egenskaper"
1567 msgid "Serial number"
1568 msgstr "Serienummer"
1576 msgstr "Giltigt från"
1580 msgstr "Giltigt till"
1588 msgstr "Offentlig nyckel"
1591 msgid "%s (%d bits)"
1592 msgstr "%s (%d bitar)"
1599 msgid "Enhanced key usage (property)"
1600 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1603 msgid "Friendly name"
1604 msgstr "Vänligt namn"
1606 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1608 msgstr "Beskrivning"
1611 msgid "Certificate Properties"
1612 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1615 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1616 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1619 msgid "The OID you entered already exists."
1620 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1623 msgid "Select Certificate Store"
1624 msgstr "Välj certifikatlager"
1627 msgid "Please select a certificate store."
1628 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1631 msgid "Certificate Import Wizard"
1632 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1636 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1637 "select another file."
1639 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1640 "välj en annan fil."
1643 msgid "File to Import"
1644 msgstr "Fil att importera"
1647 msgid "Specify the file you want to import."
1648 msgstr "Ange filen du vill importera."
1650 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1651 msgid "Certificate Store"
1652 msgstr "Certifikatlager"
1656 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1657 "lists, and certificate trust lists."
1659 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1660 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1663 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1664 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1667 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1668 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1670 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1671 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1672 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1674 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1675 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1676 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1679 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1680 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1683 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1684 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1687 msgid "Please select a file."
1688 msgstr "Var god välj en fil."
1691 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1692 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1695 msgid "Could not open "
1696 msgstr "Kunde inte öppna "
1699 msgid "Determined by the program"
1700 msgstr "Bestämd av programmet"
1703 msgid "Please select a store"
1704 msgstr "Var god välj ett lager"
1707 msgid "Certificate Store Selected"
1708 msgstr "Certifikatlager valt"
1711 msgid "Automatically determined by the program"
1712 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1714 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1723 msgid "Certificate Revocation List"
1724 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1727 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1728 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1731 msgid "Personal Information Exchange"
1732 msgstr "Personal Information Exchange"
1735 msgid "The import was successful."
1736 msgstr "Importen lyckades."
1739 msgid "The import failed."
1740 msgstr "Importen misslyckades."
1747 msgid "<Advanced Purposes>"
1748 msgstr "<Avancerade syften>"
1752 msgstr "Utfärdat till"
1756 msgstr "Utfärdat av"
1759 msgid "Expiration Date"
1760 msgstr "Utgångsdatum"
1763 msgid "Friendly Name"
1764 msgstr "Vänligt namn"
1766 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1773 "sign messages with it.\n"
1774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1776 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1778 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1782 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1783 "sign messages with them.\n"
1784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1786 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1788 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1796 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1797 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1798 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1802 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1803 "verify messages signed with it.\n"
1804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1807 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1808 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1812 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1816 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1818 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1822 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1826 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1828 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1832 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1833 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1834 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1836 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1837 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1838 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1842 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1843 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1846 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1847 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1849 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1853 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1857 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1861 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1865 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1868 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1872 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1873 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1876 msgid "Certificates"
1880 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1881 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1884 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1885 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1889 "Ensures software came from software publisher\n"
1890 "Protects software from alteration after publication"
1892 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1893 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1896 msgid "Protects e-mail messages"
1897 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1900 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1901 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1904 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1905 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1908 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1909 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1912 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1913 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1916 msgid "Private Key Archival"
1917 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1920 msgid "Certificate Export Wizard"
1921 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1924 msgid "Export Format"
1925 msgstr "Exportera format"
1928 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1929 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1932 msgid "Export Filename"
1933 msgstr "Exportera filnamn"
1936 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1937 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1940 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1941 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1944 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1945 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1948 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1949 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1952 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1953 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1956 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1957 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1960 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1961 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1968 msgid "Include all certificates in certificate path"
1969 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1973 msgstr "Exportera nycklar"
1976 msgid "The export was successful."
1977 msgstr "Exporten lyckades."
1980 msgid "The export failed."
1981 msgstr "Exporten misslyckades."
1984 msgid "Export Private Key"
1985 msgstr "Exportera privat nyckel"
1989 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1992 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1996 msgid "Enter Password"
1997 msgstr "Ange lösenord"
2000 msgid "You may password-protect a private key."
2001 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2004 msgid "The passwords do not match."
2005 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2008 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2009 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2012 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2013 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2016 msgid "Default DirectSound"
2017 msgstr "Förvalt DirectSound"
2020 msgid "DirectSound: %s"
2021 msgstr "DirectSound: %s"
2024 msgid "Default WaveOut Device"
2025 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2028 msgid "Default MidiOut Device"
2029 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2042 msgid "Regional Setting"
2043 msgstr "Regional inställning"
2046 msgid "%uMB used, %uMB available"
2047 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2051 msgstr "S&ynkronisera"
2053 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2063 msgctxt "table of contents"
2071 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2075 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2077 msgstr "Skriv &ut..."
2079 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2087 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2097 msgstr "Dölj &flikar"
2101 msgstr "Visa &flikar"
2111 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2115 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2119 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2125 msgctxt "table of contents"
2131 msgstr "Synkronisera"
2133 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2137 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2141 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2142 msgid "Cinepak Video codec"
2143 msgstr "Cinepak videokodek"
2145 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2146 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2151 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2155 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2159 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2163 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2165 msgstr "Spara s&om..."
2168 msgid "Print &format..."
2169 msgstr "U&tskriftsformat..."
2173 msgstr "Skriv &ut..."
2175 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2177 msgid "Print previe&w"
2178 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2180 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2182 msgstr "&Egenskaper"
2184 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2188 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2189 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2195 msgstr "Verktygs&fält"
2198 msgid "&Standard bar"
2199 msgstr "&Standardfält"
2202 msgid "&Address bar"
2203 msgstr "&Adressfält"
2205 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2209 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2210 msgid "&Add to Favorites..."
2211 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2213 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2214 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2215 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2221 msgid "&About Internet Explorer"
2222 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2230 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2232 msgstr "Skriv ut..."
2239 msgid "Internet Settings"
2240 msgstr "Internetinställningar"
2243 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2244 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2247 msgid "Security settings for zone: "
2248 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2256 msgstr "Väldigt låg"
2275 msgid "Error converting object to primitive type"
2276 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2279 msgid "Invalid procedure call or argument"
2280 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2283 msgid "Subscript out of range"
2284 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2287 msgid "Automation server can't create object"
2288 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2291 msgid "Object doesn't support this property or method"
2292 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2295 msgid "Object doesn't support this action"
2296 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2299 msgid "Argument not optional"
2300 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2303 msgid "Syntax error"
2307 msgid "Expected ';'"
2308 msgstr "';' förväntades"
2311 msgid "Expected '('"
2312 msgstr "'(' förväntades"
2315 msgid "Expected ')'"
2316 msgstr "')' förväntades"
2319 msgid "Unterminated string constant"
2320 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2323 msgid "Conditional compilation is turned off"
2324 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2327 msgid "Number expected"
2328 msgstr "Nummer förväntades"
2331 msgid "Function expected"
2332 msgstr "Funktion förväntades"
2335 msgid "'[object]' is not a date object"
2336 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2339 msgid "Object expected"
2340 msgstr "Objekt förväntades"
2343 msgid "Illegal assignment"
2344 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2347 msgid "'|' is undefined"
2348 msgstr "'|' är odefinierat"
2351 msgid "Boolean object expected"
2352 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2355 msgid "VBArray object expected"
2356 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2359 msgid "JScript object expected"
2360 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2363 msgid "Syntax error in regular expression"
2364 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2367 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2368 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2372 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2373 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2376 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2377 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2380 msgid "Array object expected"
2381 msgstr "Array-objekt förväntades"
2388 msgid "Invalid function\n"
2389 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2392 msgid "File not found\n"
2393 msgstr "Filen hittades inte\n"
2396 msgid "Path not found\n"
2397 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2400 msgid "Too many open files\n"
2401 msgstr "För många öppna filer\n"
2404 msgid "Access denied\n"
2405 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2408 msgid "Invalid handle\n"
2409 msgstr "Ogiltig referens\n"
2412 msgid "Memory trashed\n"
2413 msgstr "Minne förstört\n"
2416 msgid "Not enough memory\n"
2417 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2420 msgid "Invalid block\n"
2421 msgstr "Ogiltigt block\n"
2424 msgid "Bad environment\n"
2425 msgstr "Felaktig miljö\n"
2428 msgid "Bad format\n"
2429 msgstr "Felaktigt format\n"
2432 msgid "Invalid access\n"
2433 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2436 msgid "Invalid data\n"
2437 msgstr "Ogiltigt data\n"
2440 msgid "Out of memory\n"
2441 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2444 msgid "Invalid drive\n"
2445 msgstr "Ogiltig disk\n"
2448 msgid "Can't delete current directory\n"
2449 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2452 msgid "Not same device\n"
2453 msgstr "Inte samma enhet\n"
2456 msgid "No more files\n"
2457 msgstr "Inga fler filer\n"
2460 msgid "Write protected\n"
2461 msgstr "Skrivskyddad\n"
2465 msgstr "Felaktig enhet\n"
2472 msgid "Bad command\n"
2473 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2480 msgid "Bad length\n"
2481 msgstr "Felaktig längd\n"
2483 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2484 msgid "Seek error\n"
2488 msgid "Not DOS disk\n"
2489 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2492 msgid "Sector not found\n"
2493 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2496 msgid "Out of paper\n"
2497 msgstr "Slut på papper\n"
2500 msgid "Write fault\n"
2504 msgid "Read fault\n"
2508 msgid "General failure\n"
2509 msgstr "Allmänt fel\n"
2512 msgid "Sharing violation\n"
2513 msgstr "Delningsfel\n"
2516 msgid "Lock violation\n"
2517 msgstr "Låsningsfel\n"
2520 msgid "Wrong disk\n"
2524 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2525 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2528 msgid "End of file\n"
2531 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2533 msgstr "Disk full\n"
2536 msgid "Request not supported\n"
2537 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2540 msgid "Remote machine not listening\n"
2541 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2544 msgid "Duplicate network name\n"
2545 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2548 msgid "Bad network path\n"
2549 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2552 msgid "Network busy\n"
2553 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2556 msgid "Device does not exist\n"
2557 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2560 msgid "Too many commands\n"
2561 msgstr "För många kommandon\n"
2564 msgid "Adaptor hardware error\n"
2565 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2568 msgid "Bad network response\n"
2569 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2572 msgid "Unexpected network error\n"
2573 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2576 msgid "Bad remote adaptor\n"
2577 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2580 msgid "Print queue full\n"
2581 msgstr "Skrivarkön full\n"
2584 msgid "No spool space\n"
2585 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2588 msgid "Print cancelled\n"
2589 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2592 msgid "Network name deleted\n"
2593 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2596 msgid "Network access denied\n"
2597 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2600 msgid "Bad device type\n"
2601 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2604 msgid "Bad network name\n"
2605 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2608 msgid "Too many network names\n"
2609 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2612 msgid "Too many network sessions\n"
2613 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2616 msgid "Sharing paused\n"
2617 msgstr "Delning pausad\n"
2620 msgid "Request not accepted\n"
2621 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2624 msgid "Redirector paused\n"
2625 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2628 msgid "File exists\n"
2629 msgstr "Filen existerar\n"
2632 msgid "Cannot create\n"
2633 msgstr "Kan ej skapa\n"
2636 msgid "Int24 failure\n"
2637 msgstr "Int24-fel\n"
2640 msgid "Out of structures\n"
2641 msgstr "Slut på strukturer\n"
2644 msgid "Already assigned\n"
2645 msgstr "Redan tilldelad\n"
2647 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2648 msgid "Invalid password\n"
2649 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2652 msgid "Invalid parameter\n"
2653 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2656 msgid "Net write fault\n"
2657 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2660 msgid "No process slots\n"
2661 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2664 msgid "Too many semaphores\n"
2665 msgstr "För många semaforer\n"
2668 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2669 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2672 msgid "Semaphore is set\n"
2673 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2676 msgid "Too many semaphore requests\n"
2677 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2680 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2681 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2684 msgid "Semaphore owner died\n"
2685 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2688 msgid "Semaphore user limit\n"
2689 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2692 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2693 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2696 msgid "Drive locked\n"
2697 msgstr "Disken låst\n"
2700 msgid "Broken pipe\n"
2701 msgstr "Trasig pipa\n"
2704 msgid "Open failed\n"
2705 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2708 msgid "Buffer overflow\n"
2709 msgstr "Buffertöverspill\n"
2712 msgid "No more search handles\n"
2713 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2716 msgid "Invalid target handle\n"
2717 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2720 msgid "Invalid IOCTL\n"
2721 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2724 msgid "Invalid verify switch\n"
2725 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2728 msgid "Bad driver level\n"
2729 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2732 msgid "Call not implemented\n"
2733 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2736 msgid "Semaphore timeout\n"
2737 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2740 msgid "Insufficient buffer\n"
2741 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2744 msgid "Invalid name\n"
2745 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2748 msgid "Invalid level\n"
2749 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2752 msgid "No volume label\n"
2753 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2756 msgid "Module not found\n"
2757 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2760 msgid "Procedure not found\n"
2761 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2764 msgid "No children to wait for\n"
2765 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2768 msgid "Child process has not completed\n"
2769 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2772 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2773 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2776 msgid "Negative seek\n"
2777 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2780 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2781 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2784 msgid "Drive is already JOINed\n"
2785 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2788 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2789 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2792 msgid "Drive is not JOINed\n"
2793 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2796 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2797 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2800 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2801 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2804 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2805 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
2808 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2809 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
2812 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2813 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
2816 msgid "Drive is busy\n"
2817 msgstr "Enheten är upptagen\n"
2820 msgid "Same drive\n"
2821 msgstr "Samma enhet\n"
2824 msgid "Not toplevel directory\n"
2825 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
2828 msgid "Directory is not empty\n"
2829 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
2832 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2833 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
2836 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2837 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
2840 msgid "Path is busy\n"
2841 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
2844 msgid "Already a SUBST target\n"
2845 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
2848 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2849 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
2852 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2853 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
2856 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2857 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
2860 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2861 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
2864 msgid "Volume label too long\n"
2865 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
2868 msgid "Too many TCBs\n"
2869 msgstr "För många TCB:er\n"
2872 msgid "Signal refused\n"
2873 msgstr "Signal vägrad\n"
2876 msgid "Segment discarded\n"
2877 msgstr "Segment kasserat\n"
2880 msgid "Segment not locked\n"
2881 msgstr "Segment inte låst\n"
2884 msgid "Bad thread ID address\n"
2885 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
2888 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2889 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
2892 msgid "Path is invalid\n"
2893 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
2896 msgid "Signal pending\n"
2897 msgstr "Signal pending\n"
2900 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2901 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
2904 msgid "Lock failed\n"
2905 msgstr "Låsning misslyckades\n"
2908 msgid "Resource in use\n"
2909 msgstr "Resursen används\n"
2912 msgid "Cancel violation\n"
2913 msgstr "Cancel violation\n"
2916 msgid "Atomic locks not supported\n"
2917 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
2920 msgid "Invalid segment number\n"
2921 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
2924 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2925 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
2928 msgid "File already exists\n"
2929 msgstr "Filen existerar redan\n"
2932 msgid "Invalid flag number\n"
2933 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
2936 msgid "Semaphore name not found\n"
2937 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
2940 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2941 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
2944 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2945 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
2948 msgid "Invalid module type for %1\n"
2949 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
2952 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2953 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
2956 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2957 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
2960 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2961 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
2964 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2965 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
2968 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2969 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
2972 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2973 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
2976 msgid "IOPL not enabled\n"
2977 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
2980 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2981 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
2984 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2985 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
2988 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2989 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
2992 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2993 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
2996 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2997 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3000 msgid "Environment variable not found\n"
3001 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3004 msgid "No signal sent\n"
3005 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3008 msgid "File name is too long\n"
3009 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3012 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3013 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3016 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3017 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3020 msgid "Invalid signal number\n"
3021 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3024 msgid "Error setting signal handler\n"
3025 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3028 msgid "Segment locked\n"
3029 msgstr "Segment låst\n"
3032 msgid "Too many modules\n"
3033 msgstr "För många moduler\n"
3036 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3037 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3040 msgid "Machine type mismatch\n"
3041 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3045 msgstr "Felaktig pipa\n"
3049 msgstr "Pipa upptagen\n"
3052 msgid "Pipe closed\n"
3053 msgstr "Pipa stängd\n"
3056 msgid "Pipe not connected\n"
3057 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3060 msgid "More data available\n"
3061 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3064 msgid "Session cancelled\n"
3065 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3068 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3069 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3072 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3073 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3076 msgid "No more data available\n"
3077 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3080 msgid "Cannot use Copy API\n"
3081 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3084 msgid "Directory name invalid\n"
3085 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3088 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3089 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3092 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3093 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3096 msgid "Extended attribute table full\n"
3097 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3100 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3101 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3104 msgid "Extended attributes not supported\n"
3105 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3108 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3109 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3112 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3113 msgstr "För många poster till semafor\n"
3116 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3117 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3120 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3124 msgid "Invalid oplock message received\n"
3125 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3128 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3129 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3132 msgid "Invalid address\n"
3133 msgstr "Ogiltig adress\n"
3136 msgid "Arithmetic overflow\n"
3137 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3140 msgid "Pipe connected\n"
3141 msgstr "Pipa ansluten\n"
3144 msgid "Pipe listening\n"
3145 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3148 msgid "Extended attribute access denied\n"
3149 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3152 msgid "I/O operation aborted\n"
3153 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3156 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3157 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3160 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3161 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3164 msgid "No access to memory location\n"
3165 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3168 msgid "Swap error\n"
3172 msgid "Stack overflow\n"
3173 msgstr "Stack-överspill\n"
3176 msgid "Invalid message\n"
3177 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3180 msgid "Cannot complete\n"
3181 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3184 msgid "Invalid flags\n"
3185 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3188 msgid "Unrecognised volume\n"
3189 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3192 msgid "File invalid\n"
3193 msgstr "Ogiltig fil\n"
3196 msgid "Cannot run full-screen\n"
3197 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3200 msgid "Nonexistent token\n"
3201 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3204 msgid "Registry corrupt\n"
3205 msgstr "Registret korrupt\n"
3208 msgid "Invalid key\n"
3209 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3212 msgid "Can't open registry key\n"
3213 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3216 msgid "Can't read registry key\n"
3217 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3220 msgid "Can't write registry key\n"
3221 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3224 msgid "Registry has been recovered\n"
3225 msgstr "Registret har återskapats\n"
3228 msgid "Registry is corrupt\n"
3229 msgstr "Registret är korrupt\n"
3232 msgid "I/O to registry failed\n"
3233 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3236 msgid "Not registry file\n"
3237 msgstr "Ej registerfil\n"
3240 msgid "Key deleted\n"
3241 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3244 msgid "No registry log space\n"
3245 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3248 msgid "Registry key has subkeys\n"
3249 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3252 msgid "Subkey must be volatile\n"
3253 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3256 msgid "Notify change request in progress\n"
3257 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3260 msgid "Dependent services are running\n"
3261 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3264 msgid "Invalid service control\n"
3265 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3268 msgid "Service request timeout\n"
3269 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3272 msgid "Cannot create service thread\n"
3273 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3276 msgid "Service database locked\n"
3277 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3280 msgid "Service already running\n"
3281 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3284 msgid "Invalid service account\n"
3285 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3288 msgid "Service is disabled\n"
3289 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3292 msgid "Circular dependency\n"
3293 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3296 msgid "Service does not exist\n"
3297 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3300 msgid "Service cannot accept control message\n"
3301 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3304 msgid "Service not active\n"
3305 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3308 msgid "Service controller connect failed\n"
3309 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3312 msgid "Exception in service\n"
3313 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3316 msgid "Database does not exist\n"
3317 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3320 msgid "Service-specific error\n"
3321 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3324 msgid "Process aborted\n"
3325 msgstr "Processen avbröts\n"
3328 msgid "Service dependency failed\n"
3329 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3332 msgid "Service login failed\n"
3333 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3336 msgid "Service start-hang\n"
3337 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3340 msgid "Invalid service lock\n"
3341 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3344 msgid "Service marked for delete\n"
3345 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3348 msgid "Service exists\n"
3349 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3352 msgid "System running last-known-good config\n"
3353 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3356 msgid "Service dependency deleted\n"
3357 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3360 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3361 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3364 msgid "Service not started since last boot\n"
3365 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3368 msgid "Duplicate service name\n"
3369 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3372 msgid "Different service account\n"
3373 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3376 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3377 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3380 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3381 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3384 msgid "No recovery program for service\n"
3385 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3388 msgid "Service not implemented by exe\n"
3389 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3392 msgid "End of media\n"
3393 msgstr "Slut på media\n"
3396 msgid "Filemark detected\n"
3397 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3400 msgid "Beginning of media\n"
3401 msgstr "Början på media\n"
3404 msgid "Setmark detected\n"
3405 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3408 msgid "No data detected\n"
3409 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3412 msgid "Partition failure\n"
3413 msgstr "Partitionsfel\n"
3416 msgid "Invalid block length\n"
3417 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3420 msgid "Device not partitioned\n"
3421 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3424 msgid "Unable to lock media\n"
3425 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3428 msgid "Unable to unload media\n"
3429 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3432 msgid "Media changed\n"
3433 msgstr "Media ändrades\n"
3436 msgid "I/O bus reset\n"
3437 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3440 msgid "No media in drive\n"
3441 msgstr "Inget media i enhet\n"
3444 msgid "No Unicode translation\n"
3445 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3448 msgid "DLL init failed\n"
3449 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3452 msgid "Shutdown in progress\n"
3453 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3456 msgid "No shutdown in progress\n"
3457 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3460 msgid "I/O device error\n"
3461 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3464 msgid "No serial devices found\n"
3465 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3468 msgid "Shared IRQ busy\n"
3469 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3472 msgid "Serial I/O completed\n"
3473 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3476 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3477 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3480 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3481 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3484 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3485 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3488 msgid "Unknown floppy error\n"
3489 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3492 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3493 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3496 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3497 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3500 msgid "Hard disk operation failed\n"
3501 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3504 msgid "Hard disk reset failed\n"
3505 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3508 msgid "End of tape media\n"
3509 msgstr "Slut på bandet\n"
3512 msgid "Not enough server memory\n"
3513 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3516 msgid "Possible deadlock\n"
3517 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3520 msgid "Incorrect alignment\n"
3521 msgstr "Felaktig justering\n"
3524 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3525 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3528 msgid "Set-power-state failed\n"
3529 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3532 msgid "Too many links\n"
3533 msgstr "För många länkar\n"
3536 msgid "Newer windows version needed\n"
3537 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3540 msgid "Wrong operating system\n"
3541 msgstr "Fel operativsystem\n"
3544 msgid "Single-instance application\n"
3545 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3548 msgid "Real-mode application\n"
3549 msgstr "Real mode-program\n"
3552 msgid "Invalid DLL\n"
3553 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3556 msgid "No associated application\n"
3557 msgstr "Inget associerat program\n"
3560 msgid "DDE failure\n"
3564 msgid "DLL not found\n"
3565 msgstr "DLL hittades inte\n"
3568 msgid "Out of user handles\n"
3569 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3572 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3573 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3576 msgid "The source element is empty\n"
3577 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3580 msgid "The destination element is full\n"
3581 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3584 msgid "The element address is invalid\n"
3585 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3588 msgid "The magazine is not present\n"
3592 msgid "The device needs reinitialization\n"
3593 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3596 msgid "The device requires cleaning\n"
3597 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3600 msgid "The device door is open\n"
3601 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3604 msgid "The device is not connected\n"
3605 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3608 msgid "Element not found\n"
3609 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3612 msgid "No match found\n"
3613 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3616 msgid "Property set not found\n"
3617 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3620 msgid "Point not found\n"
3621 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3624 msgid "No running tracking service\n"
3625 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3628 msgid "No such volume ID\n"
3629 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3632 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3633 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3636 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3637 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3640 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3641 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3644 msgid "The journal is being deleted\n"
3645 msgstr "Journalen tas bort\n"
3648 msgid "The journal is not active\n"
3649 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3652 msgid "Potential matching file found\n"
3653 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3656 msgid "The journal entry was deleted\n"
3657 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3660 msgid "Invalid device name\n"
3661 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3664 msgid "Connection unavailable\n"
3665 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3668 msgid "Device already remembered\n"
3669 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3672 msgid "No network or bad path\n"
3673 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3676 msgid "Invalid network provider name\n"
3677 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3680 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3681 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3684 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3685 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3688 msgid "Not a container\n"
3689 msgstr "Inte en container\n"
3692 msgid "Extended error\n"
3693 msgstr "Utökat fel\n"
3696 msgid "Invalid group name\n"
3697 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3700 msgid "Invalid computer name\n"
3701 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3704 msgid "Invalid event name\n"
3705 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3708 msgid "Invalid domain name\n"
3709 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3712 msgid "Invalid service name\n"
3713 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3716 msgid "Invalid network name\n"
3717 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3720 msgid "Invalid share name\n"
3721 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3724 msgid "Invalid message name\n"
3725 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3728 msgid "Invalid message destination\n"
3729 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3732 msgid "Session credential conflict\n"
3733 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3736 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3737 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3740 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3741 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3744 msgid "No network\n"
3745 msgstr "Inget nätverk\n"
3748 msgid "Operation cancelled by user\n"
3749 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3752 msgid "File has a user-mapped section\n"
3753 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3755 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3756 msgid "Connection refused\n"
3757 msgstr "Anslutning nekades\n"
3760 msgid "Connection gracefully closed\n"
3761 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3764 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3765 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3768 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3769 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3772 msgid "Connection invalid\n"
3773 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3776 msgid "Connection is active\n"
3777 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3780 msgid "Network unreachable\n"
3781 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3784 msgid "Host unreachable\n"
3785 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3788 msgid "Protocol unreachable\n"
3789 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3792 msgid "Port unreachable\n"
3793 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3796 msgid "Request aborted\n"
3797 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3800 msgid "Connection aborted\n"
3801 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3804 msgid "Please retry operation\n"
3805 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
3808 msgid "Connection count limit reached\n"
3809 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
3812 msgid "Login time restriction\n"
3813 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
3816 msgid "Login workstation restriction\n"
3817 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
3820 msgid "Incorrect network address\n"
3821 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
3824 msgid "Service already registered\n"
3825 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
3828 msgid "Service not found\n"
3829 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
3832 msgid "User not authenticated\n"
3833 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
3836 msgid "User not logged on\n"
3837 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
3840 msgid "Continue work in progress\n"
3841 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
3844 msgid "Already initialised\n"
3845 msgstr "Redan initialiserad\n"
3848 msgid "No more local devices\n"
3849 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
3852 msgid "The site does not exist\n"
3853 msgstr "Sidan existerar inte\n"
3856 msgid "The domain controller already exists\n"
3857 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
3860 msgid "Supported only when connected\n"
3861 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
3864 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3865 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
3868 msgid "The user profile is invalid\n"
3869 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
3872 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3873 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
3876 msgid "Not all privileges assigned\n"
3877 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
3880 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3881 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
3884 msgid "No quotas for account\n"
3885 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
3888 msgid "Local user session key\n"
3889 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
3892 msgid "Password too complex for LM\n"
3893 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
3896 msgid "Unknown revision\n"
3897 msgstr "Okänd revision\n"
3900 msgid "Incompatible revision levels\n"
3901 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
3904 msgid "Invalid owner\n"
3905 msgstr "Ogiltig ägare\n"
3908 msgid "Invalid primary group\n"
3909 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
3912 msgid "No impersonation token\n"
3913 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
3916 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3917 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
3920 msgid "No logon servers available\n"
3921 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
3924 msgid "No such logon session\n"
3925 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
3928 msgid "No such privilege\n"
3929 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
3932 msgid "Privilege not held\n"
3933 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
3936 msgid "Invalid account name\n"
3937 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
3940 msgid "User already exists\n"
3941 msgstr "Användaren existerar redan\n"
3944 msgid "No such user\n"
3945 msgstr "Ingen sådan användare\n"
3948 msgid "Group already exists\n"
3949 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
3952 msgid "No such group\n"
3953 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
3956 msgid "User already in group\n"
3957 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
3960 msgid "User not in group\n"
3961 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
3964 msgid "Can't delete last admin user\n"
3965 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
3968 msgid "Wrong password\n"
3969 msgstr "Fel lösenord\n"
3972 msgid "Ill-formed password\n"
3973 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3976 msgid "Password restriction\n"
3977 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
3980 msgid "Logon failure\n"
3981 msgstr "Inloggningsfel\n"
3984 msgid "Account restriction\n"
3985 msgstr "Kontobegränsning\n"
3988 msgid "Invalid logon hours\n"
3989 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
3992 msgid "Invalid workstation\n"
3993 msgstr "Ej tillåten dator\n"
3996 msgid "Password expired\n"
3997 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4000 msgid "Account disabled\n"
4001 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4004 msgid "No security ID mapped\n"
4005 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4008 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4009 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4012 msgid "LUIDs exhausted\n"
4013 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4016 msgid "Invalid sub authority\n"
4017 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4020 msgid "Invalid ACL\n"
4021 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4024 msgid "Invalid SID\n"
4025 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4028 msgid "Invalid security descriptor\n"
4029 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4032 msgid "Bad inherited ACL\n"
4033 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4036 msgid "Server disabled\n"
4037 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4040 msgid "Server not disabled\n"
4041 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4044 msgid "Invalid ID authority\n"
4045 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4048 msgid "Allotted space exceeded\n"
4049 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4052 msgid "Invalid group attributes\n"
4053 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4056 msgid "Bad impersonation level\n"
4057 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4060 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4061 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4064 msgid "Bad validation class\n"
4065 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4068 msgid "Bad token type\n"
4069 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4072 msgid "No security on object\n"
4073 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4076 msgid "Can't access domain information\n"
4077 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4080 msgid "Invalid server state\n"
4081 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4084 msgid "Invalid domain state\n"
4085 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4088 msgid "Invalid domain role\n"
4089 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4092 msgid "No such domain\n"
4093 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4096 msgid "Domain already exists\n"
4097 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4100 msgid "Domain limit exceeded\n"
4101 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4104 msgid "Internal database corruption\n"
4105 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4108 msgid "Internal error\n"
4109 msgstr "Internt fel\n"
4112 msgid "Generic access types not mapped\n"
4113 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4116 msgid "Bad descriptor format\n"
4117 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4120 msgid "Not a logon process\n"
4121 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4124 msgid "Logon session ID exists\n"
4125 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4128 msgid "Unknown authentication package\n"
4129 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4132 msgid "Bad logon session state\n"
4133 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4136 msgid "Logon session ID collision\n"
4137 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4140 msgid "Invalid logon type\n"
4141 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4144 msgid "Cannot impersonate\n"
4145 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4148 msgid "Invalid transaction state\n"
4149 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4152 msgid "Security DB commit failure\n"
4153 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4156 msgid "Account is built-in\n"
4157 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4160 msgid "Group is built-in\n"
4161 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4164 msgid "User is built-in\n"
4165 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4168 msgid "Group is primary for user\n"
4169 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4172 msgid "Token already in use\n"
4173 msgstr "Symbolen används redan\n"
4176 msgid "No such local group\n"
4177 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4180 msgid "User not in local group\n"
4181 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4184 msgid "User already in local group\n"
4185 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4188 msgid "Local group already exists\n"
4189 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4191 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4192 msgid "Logon type not granted\n"
4193 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4196 msgid "Too many secrets\n"
4197 msgstr "För många hemligheter\n"
4200 msgid "Secret too long\n"
4201 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4204 msgid "Internal security DB error\n"
4205 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4208 msgid "Too many context IDs\n"
4209 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4212 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4213 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4216 msgid "No such member\n"
4217 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4220 msgid "Invalid member\n"
4221 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4224 msgid "Too many SIDs\n"
4225 msgstr "För många SID\n"
4228 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4229 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4232 msgid "No inheritable components\n"
4233 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4236 msgid "File or directory corrupt\n"
4237 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4240 msgid "Disk is corrupt\n"
4241 msgstr "Disken är korrupt\n"
4244 msgid "No user session key\n"
4245 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4248 msgid "Licence quota exceeded\n"
4249 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4252 msgid "Wrong target name\n"
4253 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4256 msgid "Mutual authentication failed\n"
4257 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4260 msgid "Time skew between client and server\n"
4264 msgid "Invalid window handle\n"
4265 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4268 msgid "Invalid menu handle\n"
4269 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4272 msgid "Invalid cursor handle\n"
4273 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4276 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4277 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4280 msgid "Invalid hook handle\n"
4281 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4284 msgid "Invalid DWP handle\n"
4285 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4288 msgid "Can't create top-level child window\n"
4289 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4292 msgid "Can't find window class\n"
4293 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4296 msgid "Window owned by another thread\n"
4297 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4300 msgid "Hotkey already registered\n"
4301 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4304 msgid "Class already exists\n"
4305 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4308 msgid "Class does not exist\n"
4309 msgstr "Klass existerar inte\n"
4312 msgid "Class has open windows\n"
4313 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4316 msgid "Invalid index\n"
4317 msgstr "Ogiltigt index\n"
4320 msgid "Invalid icon handle\n"
4321 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4324 msgid "Private dialog index\n"
4325 msgstr "Privat dialogindex\n"
4328 msgid "List box ID not found\n"
4329 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4332 msgid "No wildcard characters\n"
4333 msgstr "Inga jokertecken\n"
4336 msgid "Clipboard not open\n"
4337 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4340 msgid "Hotkey not registered\n"
4341 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4344 msgid "Not a dialog window\n"
4345 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4348 msgid "Control ID not found\n"
4349 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4352 msgid "Invalid combobox message\n"
4353 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4356 msgid "Not a combobox window\n"
4357 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4360 msgid "Invalid edit height\n"
4361 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4364 msgid "DC not found\n"
4365 msgstr "DC ej funnen\n"
4368 msgid "Invalid hook filter\n"
4369 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4372 msgid "Invalid filter procedure\n"
4373 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4376 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4377 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4380 msgid "Global-only hook procedure\n"
4381 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4384 msgid "Journal hook already set\n"
4385 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4388 msgid "Hook procedure not installed\n"
4389 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4392 msgid "Invalid list box message\n"
4393 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4396 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4397 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4400 msgid "No tab stops on this list box\n"
4401 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4404 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4405 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4408 msgid "Child window menus not allowed\n"
4409 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4412 msgid "Window has no system menu\n"
4413 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4416 msgid "Invalid message box style\n"
4417 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4420 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4421 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4424 msgid "Screen already locked\n"
4425 msgstr "Skärm redan låst\n"
4428 msgid "Window handles have different parents\n"
4429 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4432 msgid "Not a child window\n"
4433 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4436 msgid "Invalid GW command\n"
4437 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4440 msgid "Invalid thread ID\n"
4441 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4444 msgid "Not an MDI child window\n"
4445 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4448 msgid "Popup menu already active\n"
4449 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4452 msgid "No scrollbars\n"
4453 msgstr "Inga rullningslister\n"
4456 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4457 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4460 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4461 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4464 msgid "No system resources\n"
4465 msgstr "Inga systemresurser\n"
4468 msgid "No non-paged system resources\n"
4469 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4472 msgid "No paged system resources\n"
4473 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4476 msgid "No working set quota\n"
4477 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4480 msgid "No page file quota\n"
4481 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4484 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4485 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4488 msgid "Menu item not found\n"
4489 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4492 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4493 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4496 msgid "Hook type not allowed\n"
4497 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4500 msgid "Interactive window station required\n"
4505 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4508 msgid "Invalid monitor handle\n"
4509 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4512 msgid "Event log file corrupt\n"
4513 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4516 msgid "Event log can't start\n"
4517 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4520 msgid "Event log file full\n"
4521 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4524 msgid "Event log file changed\n"
4525 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4528 msgid "Installer service failed.\n"
4529 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4532 msgid "Installation aborted by user\n"
4533 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4536 msgid "Installation failure\n"
4537 msgstr "Installationsfel\n"
4540 msgid "Installation suspended\n"
4541 msgstr "Installationen avbruten\n"
4544 msgid "Unknown product\n"
4545 msgstr "Okänd produkt\n"
4548 msgid "Unknown feature\n"
4549 msgstr "Okänd egenskap\n"
4552 msgid "Unknown component\n"
4553 msgstr "Okänd komponent\n"
4556 msgid "Unknown property\n"
4557 msgstr "Okänd egenskap\n"
4560 msgid "Invalid handle state\n"
4561 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4564 msgid "Bad configuration\n"
4565 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4568 msgid "Index is missing\n"
4569 msgstr "Index saknas\n"
4572 msgid "Installation source is missing\n"
4573 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4576 msgid "Wrong installation package version\n"
4577 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4580 msgid "Product uninstalled\n"
4581 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4584 msgid "Invalid query syntax\n"
4585 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4588 msgid "Invalid field\n"
4589 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4592 msgid "Device removed\n"
4593 msgstr "Enhet borttagen\n"
4596 msgid "Installation already running\n"
4597 msgstr "Installationen körs redan\n"
4600 msgid "Installation package failed to open\n"
4601 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4604 msgid "Installation package is invalid\n"
4605 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4608 msgid "Installer user interface failed\n"
4609 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4612 msgid "Failed to open installation log file\n"
4613 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4616 msgid "Installation language not supported\n"
4617 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4620 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4624 msgid "Installation package rejected\n"
4625 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4628 msgid "Function could not be called\n"
4629 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4632 msgid "Function failed\n"
4633 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4636 msgid "Invalid table\n"
4637 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4640 msgid "Data type mismatch\n"
4641 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4643 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4644 msgid "Unsupported type\n"
4645 msgstr "Ej stödd typ\n"
4648 msgid "Creation failed\n"
4649 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4652 msgid "Temporary directory not writable\n"
4653 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4656 msgid "Installation platform not supported\n"
4657 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4660 msgid "Installer not used\n"
4661 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4664 msgid "Failed to open the patch package\n"
4665 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4668 msgid "Invalid patch package\n"
4669 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4672 msgid "Unsupported patch package\n"
4673 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4676 msgid "Another version is installed\n"
4677 msgstr "En annan version är installerad\n"
4680 msgid "Invalid command line\n"
4681 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4684 msgid "Remote installation not allowed\n"
4685 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4688 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4689 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4692 msgid "Invalid string binding\n"
4693 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4696 msgid "Wrong kind of binding\n"
4697 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4700 msgid "Invalid binding\n"
4701 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4704 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4705 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4708 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4709 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4712 msgid "Invalid string UUID\n"
4713 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4716 msgid "Invalid endpoint format\n"
4717 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4720 msgid "Invalid network address\n"
4721 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4724 msgid "No endpoint found\n"
4725 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4728 msgid "Invalid timeout value\n"
4729 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4732 msgid "Object UUID not found\n"
4733 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4736 msgid "UUID already registered\n"
4737 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4740 msgid "UUID type already registered\n"
4741 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4744 msgid "Server already listening\n"
4745 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4748 msgid "No protocol sequences registered\n"
4749 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4752 msgid "RPC server not listening\n"
4753 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4756 msgid "Unknown manager type\n"
4757 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4760 msgid "Unknown interface\n"
4761 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4764 msgid "No bindings\n"
4765 msgstr "Inga bindningar\n"
4768 msgid "No protocol sequences\n"
4769 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4772 msgid "Can't create endpoint\n"
4773 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4776 msgid "Out of resources\n"
4777 msgstr "Slut på resurser\n"
4780 msgid "RPC server unavailable\n"
4781 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4784 msgid "RPC server too busy\n"
4785 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4788 msgid "Invalid network options\n"
4789 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4792 msgid "No RPC call active\n"
4793 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4796 msgid "RPC call failed\n"
4797 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4800 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4801 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4804 msgid "RPC protocol error\n"
4805 msgstr "RPC-protokollfel\n"
4808 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4809 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
4812 msgid "Invalid tag\n"
4813 msgstr "Ogiltig tagg\n"
4816 msgid "Invalid array bounds\n"
4817 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
4820 msgid "No entry name\n"
4821 msgstr "Inget postnamn\n"
4824 msgid "Invalid name syntax\n"
4825 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
4828 msgid "Unsupported name syntax\n"
4829 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
4832 msgid "No network address\n"
4833 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
4836 msgid "Duplicate endpoint\n"
4837 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
4840 msgid "Unknown authentication type\n"
4841 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
4844 msgid "Maximum calls too low\n"
4845 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
4848 msgid "String too long\n"
4849 msgstr "Strängen för lång\n"
4852 msgid "Protocol sequence not found\n"
4853 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
4856 msgid "Procedure number out of range\n"
4857 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
4860 msgid "Binding has no authentication data\n"
4861 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
4864 msgid "Unknown authentication service\n"
4865 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
4868 msgid "Unknown authentication level\n"
4869 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
4872 msgid "Invalid authentication identity\n"
4873 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
4876 msgid "Unknown authorisation service\n"
4877 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
4880 msgid "Invalid entry\n"
4881 msgstr "Ogiltig post\n"
4884 msgid "Can't perform operation\n"
4885 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
4888 msgid "Endpoints not registered\n"
4889 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
4892 msgid "Nothing to export\n"
4893 msgstr "Inget att exportera\n"
4896 msgid "Incomplete name\n"
4897 msgstr "Inkomplett namn\n"
4900 msgid "Invalid version option\n"
4901 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
4904 msgid "No more members\n"
4905 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
4908 msgid "Not all objects unexported\n"
4909 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
4912 msgid "Interface not found\n"
4913 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
4916 msgid "Entry already exists\n"
4917 msgstr "Posten existerar redan\n"
4920 msgid "Entry not found\n"
4921 msgstr "Posten hittades inte\n"
4924 msgid "Name service unavailable\n"
4925 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
4928 msgid "Invalid network address family\n"
4929 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
4932 msgid "Operation not supported\n"
4933 msgstr "Operationen stöds inte\n"
4936 msgid "No security context available\n"
4937 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
4940 msgid "RPCInternal error\n"
4941 msgstr "RPCInternal-fel\n"
4944 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4945 msgstr "Division med noll för RPC\n"
4948 msgid "Address error\n"
4949 msgstr "Adressfel\n"
4952 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4953 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
4956 msgid "Floating-point underflow\n"
4957 msgstr "Flyttals-underspill\n"
4960 msgid "Floating-point overflow\n"
4961 msgstr "Flyttals-överspill\n"
4964 msgid "No more entries\n"
4965 msgstr "Inga fler poster\n"
4968 msgid "Character translation table open failed\n"
4969 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
4972 msgid "Character translation table file too small\n"
4973 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
4976 msgid "Null context handle\n"
4977 msgstr "Nullkontext-referens\n"
4980 msgid "Context handle damaged\n"
4981 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
4984 msgid "Binding handle mismatch\n"
4985 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
4988 msgid "Cannot get call handle\n"
4989 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
4992 msgid "Null reference pointer\n"
4993 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
4996 msgid "Enumeration value out of range\n"
4997 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5000 msgid "Byte count too small\n"
5001 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5004 msgid "Bad stub data\n"
5005 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5008 msgid "Invalid user buffer\n"
5009 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5012 msgid "Unrecognised media\n"
5013 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5016 msgid "No trust secret\n"
5017 msgstr "No trust secret\n"
5020 msgid "No trust SAM account\n"
5021 msgstr "No trust SAM account\n"
5024 msgid "Trusted domain failure\n"
5025 msgstr "Trusted domain failure\n"
5028 msgid "Trusted relationship failure\n"
5029 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5032 msgid "Trust logon failure\n"
5033 msgstr "Trust logon failure\n"
5036 msgid "RPC call already in progress\n"
5037 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5040 msgid "NETLOGON is not started\n"
5041 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5044 msgid "Account expired\n"
5045 msgstr "Kontot utgånget\n"
5048 msgid "Redirector has open handles\n"
5049 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5052 msgid "Printer driver already installed\n"
5053 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5056 msgid "Unknown port\n"
5057 msgstr "Okänd port\n"
5060 msgid "Unknown printer driver\n"
5061 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5064 msgid "Unknown print processor\n"
5065 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5068 msgid "Invalid separator file\n"
5069 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5072 msgid "Invalid priority\n"
5073 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5076 msgid "Invalid printer name\n"
5077 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5080 msgid "Printer already exists\n"
5081 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5084 msgid "Invalid printer command\n"
5085 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5088 msgid "Invalid data type\n"
5089 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5092 msgid "Invalid environment\n"
5093 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5096 msgid "No more bindings\n"
5097 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5100 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5101 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5104 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5105 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5108 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5109 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5112 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5113 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5116 msgid "Server has open handles\n"
5117 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5120 msgid "Resource data not found\n"
5121 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5124 msgid "Resource type not found\n"
5125 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5128 msgid "Resource name not found\n"
5129 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5132 msgid "Resource language not found\n"
5133 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5136 msgid "Not enough quota\n"
5137 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5140 msgid "No interfaces\n"
5141 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5144 msgid "RPC call cancelled\n"
5145 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5148 msgid "Binding incomplete\n"
5149 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5152 msgid "RPC comm failure\n"
5153 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5156 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5157 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5160 msgid "No principal name registered\n"
5161 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5164 msgid "Not an RPC error\n"
5165 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5168 msgid "UUID is local only\n"
5169 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5172 msgid "Security package error\n"
5173 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5176 msgid "Thread not cancelled\n"
5177 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5180 msgid "Invalid handle operation\n"
5181 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5184 msgid "Wrong serialising package version\n"
5185 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5188 msgid "Wrong stub version\n"
5189 msgstr "Fel stub-version\n"
5192 msgid "Invalid pipe object\n"
5193 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5196 msgid "Wrong pipe order\n"
5197 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5200 msgid "Wrong pipe version\n"
5201 msgstr "Fel version på pipan\n"
5204 msgid "Group member not found\n"
5205 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5208 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5209 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5212 msgid "Invalid object\n"
5213 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5216 msgid "Invalid time\n"
5217 msgstr "Ogiltig tid\n"
5220 msgid "Invalid form name\n"
5221 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5224 msgid "Invalid form size\n"
5225 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5228 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5229 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5232 msgid "Printer deleted\n"
5233 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5236 msgid "Invalid printer state\n"
5237 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5240 msgid "User must change password\n"
5241 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5244 msgid "Domain controller not found\n"
5245 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5248 msgid "Account locked out\n"
5249 msgstr "Konto utlåst\n"
5252 msgid "Invalid pixel format\n"
5253 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5256 msgid "Invalid driver\n"
5257 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5260 msgid "Invalid object resolver set\n"
5261 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5264 msgid "Incomplete RPC send\n"
5265 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5268 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5269 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5272 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5273 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5276 msgid "RPC pipe closed\n"
5277 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5280 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5284 msgid "No data on RPC pipe\n"
5285 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5288 msgid "No site name available\n"
5289 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5292 msgid "The file cannot be accessed\n"
5293 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5296 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5297 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5300 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5301 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5304 msgid "Not all objects could be exported\n"
5305 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5308 msgid "The interface could not be exported\n"
5309 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5312 msgid "The profile could not be added\n"
5313 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5316 msgid "The profile element could not be added\n"
5317 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5320 msgid "The profile element could not be removed\n"
5321 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5324 msgid "The group element could not be added\n"
5325 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5328 msgid "The group element could not be removed\n"
5329 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5332 msgid "The username could not be found\n"
5333 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5335 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5340 msgid "Local Monitor"
5341 msgstr "Lokal skärm"
5344 msgid "'%s' is not a valid port name"
5345 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5348 msgid "Port %s already exists"
5349 msgstr "Porten %s finns redan"
5352 msgid "This port has no options to configure"
5353 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5356 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5358 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5363 msgstr "Skicka e-post"
5366 msgid "Entire Network"
5367 msgstr "Hela nätverket"
5370 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5371 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5374 msgid "HTML Document"
5375 msgstr "HTML-dokument"
5378 msgid "Downloading from %s..."
5379 msgstr "Hämtar från %s..."
5387 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5388 "file path and try again."
5390 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5394 msgid "path %s not found"
5395 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5398 msgid "insert disk %s"
5403 "Windows Installer %s\n"
5406 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5408 "Install a product:\n"
5409 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5410 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5411 "\t/a package [property]\n"
5412 "Repair an installation:\n"
5413 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5414 "Uninstall a product:\n"
5415 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5416 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5417 "Advertise a product:\n"
5418 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5420 "\t/p patch_package [property]\n"
5421 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5422 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5423 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5424 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5425 "Register MSI Service:\n"
5427 "Unregister MSI Service:\n"
5429 "Display this help:\n"
5433 "Windows Installer %s\n"
5436 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5438 "Installera en produkt:\n"
5439 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5440 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5441 "\t/a paket [egenskap]\n"
5442 "Laga en installation:\n"
5443 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5444 "Avinstallera en produkt:\n"
5445 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5446 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5447 "Gör reklam för en produkt:\n"
5448 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5449 "Applicera en patch:\n"
5450 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5451 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5452 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5453 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5454 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5455 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5457 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5459 "Visa denna hjälp:\n"
5464 msgid "enter which folder contains %s"
5465 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5468 msgid "install source for feature missing"
5469 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5472 msgid "network drive for feature missing"
5473 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5476 msgid "feature from:"
5477 msgstr "funktion från:"
5480 msgid "choose which folder contains %s"
5481 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5484 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5485 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5489 "Wine MS-RLE video codec\n"
5490 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5492 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5493 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5496 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5497 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5500 msgid "Wine Video 1 video codec"
5501 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5504 msgid "unknown object"
5505 msgstr "okänt objekt"
5517 msgstr "rullningslist"
5593 msgstr "verktygsrad"
5604 msgid "column header"
5605 msgstr "kolumnhuvud"
5628 msgid "help balloon"
5629 msgstr "hjälpballong"
5641 msgstr "listelement"
5645 msgstr "disposition"
5648 msgid "outline item"
5649 msgstr "dispositionspost"
5656 msgid "property page"
5657 msgstr "egenskapssida"
5669 msgstr "statisk text"
5680 msgid "check button"
5681 msgstr "markeringsknapp"
5684 msgid "radio button"
5685 msgstr "envalsknapp"
5689 msgstr "kombinationsruta"
5696 msgid "progress bar"
5697 msgstr "förloppsmätare"
5704 msgid "hot key field"
5705 msgstr "snabbknappsfält"
5709 msgstr "glidreglage"
5728 msgid "drop down button"
5729 msgstr "listruteknapp"
5736 msgid "grid drop down button"
5737 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5741 msgstr "blanktecken"
5744 msgid "page tab list"
5745 msgstr "bladflikslista"
5752 msgid "split button"
5753 msgstr "delad knapp"
5755 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5760 msgid "outline button"
5761 msgstr "dispositionsknapp"
5763 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5767 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5780 msgid "Insert a new %s object into your document"
5781 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5785 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5786 "may activate it using the program which created it."
5788 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5789 "may activate it using the program which created it."
5791 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5797 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5800 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5805 msgstr "Add Control"
5808 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5809 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5813 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5814 "activate it using %s."
5816 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5817 "activate it using %s."
5821 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5822 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5824 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5825 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5829 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5830 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5833 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5834 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5839 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5840 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5843 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5844 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5849 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5850 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5851 "be reflected in your document."
5853 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5854 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5855 "be reflected in your document."
5858 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5859 msgstr "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5862 msgid "Unknown Type"
5863 msgstr "Unknown Type"
5866 msgid "Unknown Source"
5867 msgstr "Unknown Source"
5870 msgid "the program which created it"
5871 msgstr "the program which created it"
5874 msgctxt "unit: pixels"
5879 msgctxt "unit: bits"
5884 msgctxt "unit: dots/inch"
5889 msgctxt "unit: percent"
5894 msgctxt "unit: microseconds"
5899 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5900 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
5902 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5907 msgid "Copy files from:"
5908 msgstr "Kopiera filer från:"
5911 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5912 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
5919 msgid "&Save Background As..."
5920 msgstr "Spara bakg&rund som..."
5923 msgid "Set As Back&ground"
5924 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
5927 msgid "&Copy Background"
5928 msgstr "K&opiera bakgrund"
5931 msgid "Set as &Desktop Item"
5932 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
5934 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5936 msgstr "&Markera allt"
5938 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5939 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5941 msgstr "Klistra &in"
5944 msgid "Create Shor&tcut"
5945 msgstr "Skapa genv&äg"
5947 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5948 msgid "Add to &Favorites..."
5949 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
5952 msgid "&View Source"
5953 msgstr "&Visa källkod"
5957 msgstr "Tecken&kodning"
5963 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5965 msgstr "&Öppna länk"
5967 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5968 msgid "Open Link in &New Window"
5969 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
5971 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5972 msgid "Save Target &As..."
5973 msgstr "Spara &mål som..."
5975 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5976 msgid "&Print Target"
5977 msgstr "Skriv ut m&ål"
5979 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5980 msgid "S&how Picture"
5983 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5984 msgid "&Save Picture As..."
5985 msgstr "Spara bil&d som..."
5988 msgid "&E-mail Picture..."
5989 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
5992 msgid "Pr&int Picture..."
5993 msgstr "Skriv &ut bild..."
5996 msgid "&Go to My Pictures"
5997 msgstr "&Gå till Mina bilder"
5999 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6000 msgid "Set as Back&ground"
6001 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6003 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6004 msgid "Set as &Desktop Item..."
6005 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6007 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6008 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6012 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6013 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6018 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6019 msgid "Copy Shor&tcut"
6020 msgstr "Kopier&a genväg"
6022 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6024 msgstr "&Egenskaper"
6026 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6030 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6034 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6055 msgid "&Cell Properties"
6056 msgstr "&Cellegenskaper"
6059 msgid "&Table Properties"
6060 msgstr "&Tabellegenskaper"
6062 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6070 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6075 msgid "Open in &New Window"
6076 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6083 msgid "&Save Video As..."
6084 msgstr "Spara bil&d som..."
6086 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6092 msgstr "Spola tillbaka"
6099 msgid "Resource Failures"
6100 msgstr "Resource Failures"
6103 msgid "Dump Tracking Info"
6104 msgstr "Dump Tracking Info"
6108 msgstr "Debug Break"
6123 msgid "Dump DisplayTree"
6124 msgstr "Dump DisplayTree"
6127 msgid "Dump FormatCaches"
6128 msgstr "Dump FormatCaches"
6131 msgid "Dump LayoutRects"
6132 msgstr "Dump LayoutRects"
6135 msgid "Memory Monitor"
6136 msgstr "Minnesmätare"
6139 msgid "Performance Meters"
6140 msgstr "Prestandamätare"
6147 msgid "&Browse View"
6148 msgstr "&Bläddra vy"
6152 msgstr "R&edigera vy"
6154 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6168 msgstr "En sida upp"
6172 msgstr "En sida ned"
6176 msgstr "Rulla uppåt"
6180 msgstr "Rulla nedåt"
6184 msgstr "Längst åt vänster"
6188 msgstr "Längst åt höger"
6192 msgstr "En sida åt vänster"
6196 msgstr "En sida åt höger"
6200 msgstr "Rulla åt vänster"
6203 msgid "Scroll Right"
6204 msgstr "Rulla åt höger"
6207 msgid "Wine Internet Explorer"
6208 msgstr "Wine Internet Explorer"
6212 msgstr "&w&bSida &p"
6214 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6215 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6216 msgid "Lar&ge Icons"
6217 msgstr "S&tora ikoner"
6219 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6220 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6221 msgid "S&mall Icons"
6222 msgstr "S&må ikoner"
6224 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6228 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6229 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6233 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6234 msgid "Arrange &Icons"
6235 msgstr "Ordna &ikoner"
6239 msgstr "Efter &namn"
6247 msgstr "Efter &storlek"
6251 msgstr "Efter &datum"
6254 msgid "&Auto Arrange"
6255 msgstr "Ordna &automatiskt"
6258 msgid "Line up Icons"
6259 msgstr "Rada upp ikoner"
6262 msgid "Paste as Link"
6263 msgstr "Klistra in som genväg"
6283 msgctxt "recycle bin"
6300 msgid "Create &Link"
6301 msgstr "Skapa &länk"
6303 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6307 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6308 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6314 msgid "&About Control Panel"
6315 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6317 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6321 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6329 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6334 msgid "Size available"
6335 msgstr "Ledigt utrymme"
6339 msgstr "Kommentarer"
6350 msgid "Original location"
6351 msgstr "Ursprunglig plats"
6354 msgid "Date deleted"
6355 msgstr "Borttagningsdatum"
6358 msgid "Control Panel"
6359 msgstr "Kontrollpanel"
6365 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6374 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6375 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6382 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6383 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6386 msgid "Start Menu\\Programs"
6387 msgstr "Start-meny\\Program"
6394 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6395 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6415 msgstr "Mina videoklipp"
6432 msgid "Application Data"
6433 msgstr "Programdata"
6440 msgid "Local Settings\\Application Data"
6441 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6444 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6445 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6452 msgid "Local Settings\\History"
6453 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6456 msgid "Program Files"
6461 msgstr "Mina bilder"
6464 msgid "Program Files\\Common Files"
6465 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6467 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6472 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6473 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6488 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6489 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6492 msgid "Program Files (x86)"
6493 msgstr "Program (x86)"
6496 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6497 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6503 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6508 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6509 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6512 msgid "Music\\Playlists"
6513 msgstr "Musik\\Playlists"
6515 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6517 msgstr "Nedladdningar"
6519 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6532 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6533 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6536 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6537 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6540 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6541 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6544 msgid "Music\\Sample Music"
6545 msgstr "Musik\\Sample Music"
6548 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6549 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6552 msgid "Music\\Sample Playlists"
6553 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6556 msgid "Videos\\Sample Videos"
6557 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6561 msgstr "Sparade spel"
6576 msgid "AppData\\LocalLow"
6577 msgstr "AppData\\LocalLow"
6580 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6581 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6584 msgid "Error during creation of a new folder"
6585 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6588 msgid "Confirm file deletion"
6589 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6592 msgid "Confirm folder deletion"
6593 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6596 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6597 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6600 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6601 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6604 msgid "Confirm file overwrite"
6605 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6609 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6611 "Do you want to replace it?"
6613 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6615 "Vill du skriva över den?"
6618 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6619 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6623 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6624 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6627 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6628 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6631 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6632 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6635 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6637 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6642 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6644 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6645 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6648 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6650 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6651 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6659 msgid "Wine Control Panel"
6660 msgstr "Wines kontrollpanel"
6663 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6664 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6667 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6668 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6671 msgid "Executable files (*.exe)"
6672 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6675 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6676 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6680 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6681 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6685 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6686 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6690 msgid "Confirm deletion"
6691 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6696 "A file already exists at the path %1.\n"
6698 "Do you want to replace it?"
6700 "Filen finns redan.\n"
6701 "Vill du ersätta den?"
6706 "A folder already exists at the path %1.\n"
6708 "Do you want to replace it?"
6710 "Filen finns redan.\n"
6711 "Vill du ersätta den?"
6715 msgid "Confirm overwrite"
6716 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6720 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6721 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6722 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6723 "any later version.\n"
6725 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6726 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6727 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6730 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6731 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6732 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6734 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6735 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6736 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6737 "önskar) någon senare version.\n"
6739 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6740 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6741 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6742 "License för fler detaljer.\n"
6744 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6745 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6746 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6749 msgid "Wine License"
6750 msgstr "Wine-licens"
6754 msgstr "Papperskorg"
6762 msgctxt "time unit: hours"
6768 msgctxt "time unit: minutes"
6774 msgctxt "time unit: seconds"
6778 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6784 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6788 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6792 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6796 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6801 msgid "&Close\tAlt-F4"
6802 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6810 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6811 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6814 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6817 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6822 msgid "&More Windows..."
6823 msgstr "&Fler fönster..."
6826 msgid "LAN Connection"
6827 msgstr "LAN-anslutning"
6830 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6831 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
6834 msgid "The date on the certificate is invalid."
6835 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
6838 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6839 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
6843 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6844 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
6847 msgid "The specified command was carried out."
6848 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
6851 msgid "Undefined external error."
6852 msgstr "Odefinierat externt fel."
6855 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6856 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
6859 msgid "The driver was not enabled."
6860 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
6864 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6866 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
6869 msgid "The specified device handle is invalid."
6870 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
6873 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6874 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
6878 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6879 "increase available memory, and then try again."
6881 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
6882 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
6887 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6888 "which functions and messages the driver supports."
6890 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
6891 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
6894 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6895 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
6898 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6899 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
6902 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6903 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
6907 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6908 "Capabilities function to determine the supported formats."
6910 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
6911 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
6913 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6915 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6916 "device, or wait until the data is finished playing."
6918 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
6919 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
6923 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6924 "header, and then try again."
6926 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6927 "headern och försök sedan igen."
6931 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6932 "and then try again."
6934 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
6935 "flaggan och försök igen."
6939 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6940 "header, and then try again."
6942 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
6943 "headern och försök sedan igen."
6947 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6948 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6950 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
6951 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
6955 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6956 "transmitted, and then try again."
6958 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
6963 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6964 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6966 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
6967 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
6972 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6973 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6975 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
6976 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
6979 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6981 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
6985 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6986 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
6989 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6990 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
6994 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6995 "or contact the device manufacturer."
6997 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
6998 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7001 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7002 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7006 "Not enough memory available for this task.\n"
7007 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7010 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7011 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7016 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7019 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7024 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7026 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7030 msgid "No command was specified."
7031 msgstr "Inget kommando angavs."
7035 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7036 "size of the buffer."
7038 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7043 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7046 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7050 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7051 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7055 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7056 "manufacturer about obtaining a new driver."
7058 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7059 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7063 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7064 "manufacturer about obtaining a new driver."
7066 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7067 "att få en ny drivrutin."
7070 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7071 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7074 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7075 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7079 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7081 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7084 msgid "The device driver is not ready."
7085 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7088 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7089 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7093 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7096 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7097 "inte komma åt fel."
7100 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7101 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7105 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7106 "separately to determine which devices caused the error."
7108 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7109 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7112 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7113 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7116 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7117 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7120 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7121 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7125 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7126 "still connected to the network."
7128 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7129 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7133 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7134 "device name is spelled correctly."
7136 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7137 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7141 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7144 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7148 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7150 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7153 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7154 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7158 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7159 "parameter with each 'open' command."
7161 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7162 "'open'-kommando för att dela den."
7166 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7167 "Please supply one."
7169 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7170 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7174 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7175 "documentation for valid formats."
7177 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7178 "att se giltiga format."
7182 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7185 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7186 "lägg till ett sådant."
7189 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7190 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7194 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7195 "may be corrupt, or not in the correct format."
7197 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7198 "korrupt eller i fel format."
7201 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7202 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7205 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7206 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7209 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7210 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7213 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7214 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7217 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7218 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7222 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7223 "sequence, and then try again."
7225 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7230 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7231 "the device is closed, and then try again."
7233 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7234 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7238 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7239 "characters, followed by a period and an extension."
7241 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7242 "en punkt och en ändelse."
7246 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7248 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7252 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7253 "in Control Panel to install the device."
7255 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7256 "Control Panel för att installera enheten."
7260 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7261 "restarting your computer."
7263 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7264 "starta om din dator."
7268 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7269 "cannot change directories."
7271 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7276 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7279 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7283 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7284 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7287 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7288 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7292 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7293 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7297 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7298 "until a wave device is free, and then try again."
7300 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7301 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7305 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7306 "until the device is free, and then try again."
7308 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7309 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7313 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7314 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7316 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7317 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7321 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7322 "until the device is free, and then try again."
7324 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7325 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7328 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7329 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7332 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7333 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7337 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7338 "the Drivers option to install the wave device."
7340 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7341 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7345 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7348 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7352 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7353 "the Drivers option to install the wave device."
7355 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7356 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7360 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7362 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7366 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7367 "You can't use them together."
7369 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7370 "inte användas tillsammans."
7374 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7377 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7382 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7383 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7385 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7386 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7390 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7391 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7394 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7395 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7396 "ändra installationen."
7399 msgid "An error occurred with the specified port."
7400 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7404 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7405 "these applications; then, try again."
7407 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7408 "och försök sedan igen."
7411 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7412 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7416 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7417 "Control Panel to install a MIDI driver."
7419 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7420 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7423 msgid "There is no display window."
7424 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7427 msgid "Could not create or use window."
7428 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7432 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7433 "check your disk or network connection."
7435 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7436 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7440 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7441 "are still connected to the network."
7443 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7444 "eller är ansluten till nätverket."
7447 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7448 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7451 msgid "Unable to create the output file."
7452 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7459 msgid "Operations Error"
7460 msgstr "Operations Error"
7463 msgid "Protocol Error"
7464 msgstr "Protokollfel"
7467 msgid "Time Limit Exceeded"
7468 msgstr "Time Limit Exceeded"
7471 msgid "Size Limit Exceeded"
7472 msgstr "Size Limit Exceeded"
7475 msgid "Compare False"
7476 msgstr "Compare False"
7479 msgid "Compare True"
7480 msgstr "Compare True"
7483 msgid "Authentication Method Not Supported"
7484 msgstr "Authentication Method Not Supported"
7487 msgid "Strong Authentication Required"
7488 msgstr "Strong Authentication Required"
7491 msgid "Referral (v2)"
7492 msgstr "Referral (v2)"
7499 msgid "Administration Limit Exceeded"
7500 msgstr "Administration Limit Exceeded"
7503 msgid "Unavailable Critical Extension"
7504 msgstr "Unavailable Critical Extension"
7507 msgid "Confidentiality Required"
7508 msgstr "Confidentiality Required"
7511 msgid "No Such Attribute"
7512 msgstr "Inget sådant attribut"
7515 msgid "Undefined Type"
7516 msgstr "Odefinierad typ"
7519 msgid "Inappropriate Matching"
7520 msgstr "Inappropriate Matching"
7523 msgid "Constraint Violation"
7524 msgstr "Constraint Violation"
7527 msgid "Attribute Or Value Exists"
7528 msgstr "Attribut eller värde finns"
7531 msgid "Invalid Syntax"
7532 msgstr "Ogiltig syntax"
7535 msgid "No Such Object"
7536 msgstr "Inget sådant objekt"
7539 msgid "Alias Problem"
7540 msgstr "Alias Problem"
7543 msgid "Invalid DN Syntax"
7544 msgstr "Invalid DN Syntax"
7551 msgid "Alias Dereference Problem"
7552 msgstr "Alias Dereference Problem"
7555 msgid "Inappropriate Authentication"
7556 msgstr "Inappropriate Authentication"
7559 msgid "Invalid Credentials"
7560 msgstr "Invalid Credentials"
7563 msgid "Insufficient Rights"
7564 msgstr "Insufficient Rights"
7572 msgstr "Otillgänglig"
7575 msgid "Unwilling To Perform"
7576 msgstr "Unwilling To Perform"
7579 msgid "Loop Detected"
7580 msgstr "Loop Detected"
7583 msgid "Sort Control Missing"
7584 msgstr "Sort Control Missing"
7587 msgid "Index range error"
7588 msgstr "Index range error"
7591 msgid "Naming Violation"
7592 msgstr "Naming Violation"
7595 msgid "Object Class Violation"
7596 msgstr "Object Class Violation"
7599 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7600 msgstr "Not allowed on Non-leaf"
7603 msgid "Not allowed on RDN"
7604 msgstr "Not allowed on RDN"
7607 msgid "Already Exists"
7608 msgstr "Finns redan"
7611 msgid "No Object Class Mods"
7612 msgstr "No Object Class Mods"
7615 msgid "Results Too Large"
7616 msgstr "Results Too Large"
7619 msgid "Affects Multiple DSAs"
7620 msgstr "Affects Multiple DSAs"
7628 msgstr "Server Down"
7635 msgid "Encoding Error"
7636 msgstr "Encoding Error"
7639 msgid "Decoding Error"
7640 msgstr "Decoding Error"
7644 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7647 msgid "Auth Unknown"
7648 msgstr "Auth Unknown"
7651 msgid "Filter Error"
7652 msgstr "Filter Error"
7655 msgid "User Cancelled"
7656 msgstr "User Cancelled"
7659 msgid "Parameter Error"
7660 msgstr "Parameter Error"
7667 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7668 msgstr "Can't connect to the LDAP server"
7671 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7672 msgstr "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7675 msgid "Specified control was not found in message"
7676 msgstr "Specified control was not found in message"
7679 msgid "No result present in message"
7680 msgstr "No result present in message"
7683 msgid "More results returned"
7684 msgstr "More results returned"
7687 msgid "Loop while handling referrals"
7688 msgstr "Loop while handling referrals"
7691 msgid "Referral hop limit exceeded"
7692 msgstr "Referral hop limit exceeded"
7694 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7696 "Not Yet Implemented\n"
7699 "Ännu ej implementerat\n"
7702 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7703 msgid "%s: File Not Found\n"
7704 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
7708 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7711 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7716 "+ Sets an attribute.\n"
7717 "- Clears an attribute.\n"
7718 "R Read-only file attribute\n"
7719 "A Archive file attribute.\n"
7720 "S System file attribute.\n"
7721 "H Hidden file attribute.\n"
7722 "[drive:][path][filename]\n"
7723 "Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7724 "/S Processes matching files in the current folder\n"
7725 "and all subfolders.\n"
7726 "/D Processes folders as well.\n"
7737 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7739 msgstr "T&ypsnitt..."
7742 msgid "&Without Titlebar"
7743 msgstr "&Utan titellist"
7753 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7754 msgid "&Always on Top"
7755 msgstr "&Alltid överst"
7758 msgid "&About Clock"
7766 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7767 msgstr "ATTRIB visar eller ändrar DOS-filers attribut.\n"
7771 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7772 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7773 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7774 "called procedure.\n"
7776 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7777 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7779 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7780 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7782 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7784 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7786 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7787 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7791 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7792 "default directory.\n"
7794 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7795 "ändra standardsökväg.\n"
7798 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7799 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7802 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7803 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7806 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7807 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7810 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7811 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7814 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7815 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7818 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7819 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7822 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7823 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7827 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7829 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7830 "on the terminal device before they are executed.\n"
7832 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7833 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7834 "preceding it with an @ sign.\n"
7836 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
7838 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
7839 "innan dessa exekveras.\n"
7841 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
7842 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
7844 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
7847 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7848 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7852 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7854 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7856 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7857 "not exist in wine's cmd.\n"
7859 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
7861 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
7863 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
7864 "finns inte i Wines cmd.\n"
7868 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7871 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7872 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7873 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7874 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7875 "label terminates the batch file execution.\n"
7877 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7879 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
7882 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
7883 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
7884 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
7885 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
7886 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
7888 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
7892 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7893 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7895 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
7896 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
7900 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7902 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7903 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7904 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7906 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7907 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7909 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
7911 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
7912 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
7913 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
7915 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
7916 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
7920 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7922 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7923 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7924 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7926 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
7928 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
7929 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
7930 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
7933 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7935 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
7936 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
7939 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7940 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
7944 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7946 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7948 "below the item are moved as well.\n"
7950 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7952 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
7954 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
7956 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
7957 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
7961 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7963 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7964 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7965 "PATH command with the new value.\n"
7967 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7968 "variable, for example:\n"
7969 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7971 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
7973 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
7974 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
7975 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
7977 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
7979 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7983 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7984 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7985 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7986 "before it scrolls off the screen.\n"
7988 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
7989 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
7990 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
7991 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
7996 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7998 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7999 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8001 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8003 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8004 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8005 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8006 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8008 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8009 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8010 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8011 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8013 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8014 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8016 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8018 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8019 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8021 "Följande tecken betyder:\n"
8023 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8025 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8026 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8027 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8029 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8030 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8031 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8032 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8034 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8035 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8039 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8040 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8042 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8043 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8046 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8048 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8049 "REN döper om en fil.\n"
8052 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8053 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8056 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8057 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8060 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8061 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8065 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8067 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8069 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8071 "SET <variable>=<value>\n"
8073 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8074 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8075 "have embedded spaces.\n"
8077 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8078 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8079 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8080 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8082 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8084 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8086 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8088 "SET <variabel>=<värde>\n"
8090 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8091 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8093 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8094 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8095 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8096 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8100 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8101 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8102 "if called from the command line.\n"
8104 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8106 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8108 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8111 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8112 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8115 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8116 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8120 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8121 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8123 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8124 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8128 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8130 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8131 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8132 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8134 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8136 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8137 "Godkänd användning är:\n"
8139 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8140 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8141 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8143 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8146 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8147 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8150 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8151 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8155 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8156 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8161 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8163 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8164 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8165 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8166 "settings are restored.\n"
8171 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8172 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8174 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8175 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8179 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8181 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8185 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8187 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8189 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8190 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8191 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8192 "association, if any.\n"
8197 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8199 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8201 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8202 "currently defined.\n"
8203 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8205 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8206 "associated to the specified file type.\n"
8210 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8212 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8217 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8218 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8219 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8221 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8222 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8223 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8227 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8228 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8230 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8231 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8236 "CMD built-in commands are:\n"
8237 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8238 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8239 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8240 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8241 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8242 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8243 "COPY\t\tCopy file\n"
8244 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8245 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8246 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8247 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8248 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8249 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8250 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8251 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8252 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8253 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8254 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8255 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8256 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8257 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8258 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8259 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8260 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8261 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8262 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8263 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8264 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8265 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8266 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8267 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8268 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8270 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8272 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8273 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8274 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8275 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8276 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8277 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8278 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8279 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8280 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8281 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8282 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8283 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8284 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8285 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8286 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8287 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8288 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8289 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8290 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8291 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8292 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8293 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8294 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8295 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8296 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8297 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8298 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8299 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8300 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8302 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8305 msgid "Are you sure"
8306 msgstr "Är du säker?"
8308 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8313 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8319 msgid "File association missing for extension %s\n"
8320 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8323 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8324 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8327 msgid "Overwrite %s"
8328 msgstr "Skriva över %s"
8335 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8336 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8339 msgid "Argument missing\n"
8340 msgstr "Argument saknas\n"
8343 msgid "Syntax error\n"
8344 msgstr "Syntaxfel\n"
8347 msgid "No help available for %s\n"
8348 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8351 msgid "Target to GOTO not found\n"
8352 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8355 msgid "Current Date is %s\n"
8356 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8359 msgid "Current Time is %s\n"
8360 msgstr "Tiden är %s\n"
8363 msgid "Enter new date: "
8364 msgstr "Skriv nytt datum: "
8367 msgid "Enter new time: "
8368 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8371 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8372 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8374 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8375 msgid "Failed to open '%s'\n"
8376 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8379 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8380 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8382 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8389 msgstr "%s, ta bort"
8392 msgid "Echo is %s\n"
8393 msgstr "Ekot är %s\n"
8396 msgid "Verify is %s\n"
8397 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8400 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8401 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8404 msgid "Parameter error\n"
8405 msgstr "Parameterfel\n"
8409 "Volume in drive %c is %s\n"
8410 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8413 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8414 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8417 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8418 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8421 msgid "PATH not found\n"
8422 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8425 msgid "Press Return key to continue: "
8426 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8429 msgid "Wine Command Prompt"
8430 msgstr "Wine kommandoprompt"
8433 msgid "CMD Version %s\n"
8434 msgstr "CMD Version %s\n"
8441 msgid "The input line is too long.\n"
8442 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8445 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8449 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8454 msgid "Wine Explorer"
8455 msgstr "Wine Internet Explorer"
8463 msgid "Usage: hostname\n"
8468 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8469 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8473 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8478 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8479 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8482 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8483 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8486 msgid "%s adapter %s\n"
8487 msgstr "%s-adapter %s\n"
8494 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8495 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8510 msgid "Peer-to-peer"
8511 msgstr "Peer-to-peer"
8522 msgid "IP routing enabled"
8523 msgstr "IP-routning aktiverad"
8526 msgid "Physical address"
8527 msgstr "Fysisk adress"
8530 msgid "DHCP enabled"
8531 msgstr "DHCP aktiverat"
8534 msgid "Default gateway"
8535 msgstr "Förvald gateway"
8540 "The syntax of this command is:\n"
8542 "NET command [arguments]\n"
8544 "NET command /HELP\n"
8546 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8548 "Syntax för detta kommando är:\n"
8550 "NET HELP kommando\n"
8552 "NET kommando /HELP\n"
8554 " Tillgängliga kommandon:\n"
8555 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8559 "The syntax of this command is:\n"
8561 "NET START [service]\n"
8563 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8564 "'service' is the name of the service to start.\n"
8569 "The syntax of this command is:\n"
8571 "NET STOP service\n"
8573 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8577 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8578 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8581 msgid "Could not stop service %s\n"
8582 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8585 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8586 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8589 msgid "Could not get handle to service.\n"
8590 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8593 msgid "The %s service is starting.\n"
8594 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8597 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8598 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8601 msgid "The %s service failed to start.\n"
8602 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8605 msgid "The %s service is stopping.\n"
8606 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8609 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8610 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8613 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8614 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8617 msgid "There are no entries in the list.\n"
8618 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8623 "Status Local Remote\n"
8624 "---------------------------------------------------------------\n"
8627 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8628 "---------------------------------------------------------------\n"
8631 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8632 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
8645 msgid "Disconnected"
8646 msgstr "Pipa ansluten\n"
8650 msgid "A network error occurred"
8651 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
8655 msgid "Connection is being made"
8656 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
8660 msgid "Reconnecting"
8661 msgstr "Ansluter till %s"
8665 msgid "The following services are running:\n"
8666 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
8669 msgid "&New\tCtrl+N"
8670 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8672 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8673 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8674 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8676 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8677 msgid "&Save\tCtrl+S"
8678 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8680 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8681 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8682 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8684 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8685 msgid "Page Se&tup..."
8686 msgstr "Sidla&yout..."
8689 msgid "P&rinter Setup..."
8690 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8692 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8696 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8697 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8698 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8700 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8701 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8702 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8704 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8705 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8706 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8708 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8709 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8710 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8712 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8714 msgid "&Delete\tDel"
8715 msgstr "&Ta bort\tDel"
8718 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8719 msgstr "Markera &allt"
8722 msgid "&Time/Date\tF5"
8723 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8726 msgid "&Wrap long lines"
8727 msgstr "&Dela långa meningar"
8730 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8731 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8734 msgid "&Search next\tF3"
8735 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8737 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8738 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8739 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8741 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8742 msgid "&Contents\tF1"
8743 msgstr "&Innehåll\tF1"
8746 msgid "&About Notepad"
8747 msgstr "&Om Anteckningar"
8755 msgstr "Anteckningar"
8757 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8761 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8765 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8767 msgstr "Information"
8774 msgid "Text files (*.txt)"
8775 msgstr "Textfiler (*.txt)"
8779 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8780 "Please use a different editor."
8782 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
8783 " Använd en annan redigerare."
8788 "You did not enter any text.\n"
8789 "Please type something and try again."
8791 "Du skrev inte in någon text. \n"
8792 "Skriv något och försök sedan igen"
8796 "File '%s' does not exist.\n"
8798 "Do you want to create a new file?"
8803 " Vill du skapa en ny fil?"
8807 "File '%s' has been modified.\n"
8809 "Would you like to save the changes?"
8814 " Vill du spara ändringarna?"
8817 msgid "'%s' could not be found."
8818 msgstr "'%s' hittades inte."
8822 "Not enough memory to complete this task.\n"
8823 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8825 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
8826 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
8830 msgid "Unicode (UTF-16)"
8831 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8834 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8835 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8838 msgid "Unicode (UTF-8)"
8839 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8844 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8845 "you save this file in the %s encoding.\n"
8846 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8847 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8851 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
8852 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
8853 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
8854 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
8855 "Vill du fortsätta?"
8858 msgid "&Bind to file..."
8859 msgstr "&Bind till fil..."
8862 msgid "&View TypeLib..."
8863 msgstr "&Visa TypeLib..."
8867 msgid "&System Configuration"
8868 msgstr "&Systeminställningar..."
8871 msgid "&Run the Registry Editor"
8872 msgstr "Kör &Registereditorn"
8879 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8880 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
8883 msgid "&In-process server"
8887 msgid "In-process &handler"
8892 msgid "&Local server"
8897 msgid "&Remote server"
8898 msgstr "&Ta bort..."
8901 msgid "View &Type information"
8902 msgstr "Visa &typinformation"
8905 msgid "Create &Instance"
8906 msgstr "Skapa &instans"
8909 msgid "Create Instance &On..."
8910 msgstr "Skapa instans &på..."
8913 msgid "&Release Instance"
8914 msgstr "&Släpp instans"
8917 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8918 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
8921 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8922 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
8925 msgid "&Expert mode"
8926 msgstr "&Expertläge"
8929 msgid "&Hidden component categories"
8930 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
8932 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8934 msgstr "&Verktygsfält"
8936 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8938 msgstr "St&atusfält"
8940 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8941 msgid "&Refresh\tF5"
8942 msgstr "&Uppdatera\tF5"
8945 msgid "&About OleView"
8946 msgstr "&Om OleView"
8950 msgstr "S¶ som..."
8953 msgid "&Group by type kind"
8954 msgstr "Sortera efter &typ"
8956 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8961 msgid "ITypeLib viewer"
8962 msgstr "ITypeLib-visare"
8965 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8966 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
8970 msgstr "version 1.0"
8973 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8974 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8977 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8978 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
8981 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8982 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
8985 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8986 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
8989 msgid "Run the Wine registry editor"
8990 msgstr "Kör registereditorn"
8993 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8994 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
8997 msgid "Create an instance of the selected object"
8998 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
9001 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9002 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
9005 msgid "Release the currently selected object instance"
9006 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9009 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9010 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9013 msgid "Display the viewer for the selected item"
9014 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9017 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9018 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9022 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9024 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9027 msgid "Show or hide the toolbar"
9028 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9031 msgid "Show or hide the status bar"
9032 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9035 msgid "Refresh all lists"
9036 msgstr "Uppdatera alla listor"
9039 msgid "Display program information, version number and copyright"
9040 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9043 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9047 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9052 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9053 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9057 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9058 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9061 msgid "ObjectClasses"
9062 msgstr "Objektklasser"
9065 msgid "Grouped by Component Category"
9066 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9069 msgid "OLE 1.0 Objects"
9070 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9073 msgid "COM Library Objects"
9074 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9078 msgstr "Alla objekt"
9081 msgid "Application IDs"
9085 msgid "Type Libraries"
9086 msgstr "Typbibliotek"
9101 msgid "Implementation"
9102 msgstr "Implementering"
9109 msgid "CoGetClassObject failed."
9110 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9113 msgid "Unknown error"
9121 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9122 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9125 msgid "Inherited Interfaces"
9126 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9129 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9130 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9133 msgid "Close window"
9134 msgstr "Stäng fönster"
9137 msgid "Group typeinfos by kind"
9138 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9145 msgid "O&pen\tEnter"
9146 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9148 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9149 msgid "&Move...\tF7"
9150 msgstr "&Flytta...\tF7"
9152 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9153 msgid "&Copy...\tF8"
9154 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9158 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9159 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9167 msgid "E&xit Windows"
9168 msgstr "A&vsluta Windows..."
9170 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9172 msgstr "&Inställningar"
9175 msgid "&Arrange automatically"
9176 msgstr "Ordna &automatiskt"
9179 msgid "&Minimize on run"
9180 msgstr "&Minimera vid start"
9182 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9183 msgid "&Save settings on exit"
9184 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9186 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9191 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9192 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9195 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9196 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9199 msgid "&Arrange Icons"
9200 msgstr "Ordna &ikoner"
9203 msgid "&About Program Manager"
9204 msgstr "&Om programhanteraren"
9207 msgid "Program Manager"
9208 msgstr "Programhanteraren"
9215 msgid "Delete group `%s'?"
9216 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9219 msgid "Delete program `%s'?"
9220 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9222 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9223 msgid "Not implemented"
9224 msgstr "Ej implementerat"
9227 msgid "Error reading `%s'."
9228 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9231 msgid "Error writing `%s'."
9232 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9236 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9237 "Should it be tried further on?"
9239 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9240 "Ska vidare försök göras?"
9243 msgid "Help not available."
9244 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9247 msgid "Unknown feature in %s"
9248 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9251 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9252 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9255 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9256 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9263 msgid "Libraries (*.dll)"
9264 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9271 msgid "Icons (*.ico)"
9272 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9276 "The syntax of this command is:\n"
9278 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9281 "Syntax för detta kommando är:\n"
9283 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9288 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9291 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9295 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9296 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9299 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9300 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9303 msgid "The operation completed successfully\n"
9304 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9307 msgid "Error: Invalid key name\n"
9308 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9311 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9312 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9315 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9316 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9320 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9322 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9329 msgid "&Import Registry File..."
9330 msgstr "&Importera Registerfil..."
9333 msgid "&Export Registry File..."
9334 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9336 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9341 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9345 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9346 msgid "&String Value"
9347 msgstr "&Strängvärde"
9349 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9350 msgid "&Binary Value"
9351 msgstr "&Binärt Värde"
9353 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9354 msgid "&DWORD Value"
9355 msgstr "&DWORD-värde"
9357 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9358 msgid "&Multi String Value"
9359 msgstr "&Flersträngsvärde"
9361 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9362 msgid "&Expandable String Value"
9363 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9365 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9367 msgstr "&Byt namn\tF2"
9369 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9370 msgid "&Copy Key Name"
9371 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9373 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9374 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9375 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9378 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9379 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9385 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9390 msgid "&Remove Favorite..."
9391 msgstr "&Ta bort favorit..."
9394 msgid "&About Registry Editor"
9395 msgstr "&Om Registereditorn"
9399 msgid "Modify Binary Data..."
9400 msgstr "Ändra binärt data"
9404 msgstr "&Exportera..."
9407 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9408 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9411 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9412 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9415 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9416 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9419 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9420 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9424 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9426 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9429 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9430 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9437 msgid "Registry Editor"
9438 msgstr "Registereditorn"
9441 msgid "Import Registry File"
9442 msgstr "Importera registerfil"
9445 msgid "Export Registry File"
9446 msgstr "Exportera registerfil"
9449 msgid "Registry files (*.reg)"
9450 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9453 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9454 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9461 msgid "(value not set)"
9462 msgstr "(värde ej angivet)"
9465 msgid "(cannot display value)"
9466 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9469 msgid "(unknown %d)"
9473 msgid "Quits the registry editor"
9474 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9477 msgid "Adds keys to the favorites list"
9478 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9481 msgid "Removes keys from the favorites list"
9482 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9485 msgid "Shows or hides the status bar"
9486 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9489 msgid "Change position of split between two panes"
9490 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9493 msgid "Refreshes the window"
9494 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9497 msgid "Deletes the selection"
9498 msgstr "Tar bort markerat data"
9501 msgid "Renames the selection"
9502 msgstr "Byter namn på markerat data"
9505 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9506 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9509 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9510 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9513 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9514 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9517 msgid "Modifies the value's data"
9518 msgstr "Ändrar värdets data"
9521 msgid "Adds a new key"
9522 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
9525 msgid "Adds a new string value"
9526 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
9529 msgid "Adds a new binary value"
9530 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
9533 msgid "Adds a new double word value"
9534 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
9537 msgid "Imports a text file into the registry"
9538 msgstr "Importerar en textfil till registret"
9541 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9542 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
9545 msgid "Prints all or part of the registry"
9546 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
9549 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9550 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9553 msgid "Can't query value '%s'"
9554 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
9557 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9558 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
9561 msgid "Value is too big (%u)"
9562 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
9565 msgid "Confirm Value Delete"
9566 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
9569 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9570 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
9573 msgid "Search string '%s' not found"
9574 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
9577 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9578 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
9582 msgstr "Ny nyckel #%d"
9585 msgid "New Value #%d"
9586 msgstr "Nytt värde #%d"
9589 msgid "Can't query key '%s'"
9590 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
9593 msgid "Adds a new multi string value"
9594 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
9597 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9598 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
9603 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9604 "with that suffix.\n"
9606 "start [options] program_filename [...]\n"
9607 "start [options] document_filename\n"
9610 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9611 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9612 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9613 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9615 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9616 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9617 "/L Show end-user license.\n"
9618 "/? Display this help and exit.\n"
9620 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9621 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9622 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9623 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9625 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9627 "för filer med den filändelsen.\n"
9629 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
9630 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
9633 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9634 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9635 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9636 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9638 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9639 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9640 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
9642 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9643 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
9644 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
9645 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
9649 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9650 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9651 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9652 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9653 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9655 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9656 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9657 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9658 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9660 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9661 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9662 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9664 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9666 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9667 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
9668 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
9669 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
9670 "någon senare version.\n"
9672 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
9673 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
9674 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
9675 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
9678 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
9679 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
9680 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9682 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
9686 "Application could not be started, or no application associated with the "
9688 "ShellExecuteEx failed"
9690 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
9692 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
9695 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9696 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
9699 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9700 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
9703 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9704 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
9707 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9708 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
9711 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9712 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
9715 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9716 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
9719 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9720 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
9723 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9725 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
9729 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9731 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
9735 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9736 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
9739 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9740 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
9743 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9744 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
9747 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9748 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
9751 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9752 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
9755 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9756 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
9758 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9759 msgid "&New Task (Run...)"
9760 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
9763 msgid "E&xit Task Manager"
9764 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
9767 msgid "&Minimize On Use"
9768 msgstr "&Minimera vid användning"
9771 msgid "&Hide When Minimized"
9772 msgstr "&Dölj vid minimering"
9774 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9775 msgid "&Show 16-bit tasks"
9776 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
9779 msgid "&Refresh Now"
9780 msgstr "Uppd&atera nu"
9783 msgid "&Update Speed"
9784 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
9786 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9790 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9794 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9802 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9803 msgid "&Select Columns..."
9804 msgstr "&Välj kolumner..."
9806 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9807 msgid "&CPU History"
9808 msgstr "&Processorhistorik"
9810 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9811 msgid "&One Graph, All CPUs"
9812 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
9814 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9815 msgid "One Graph &Per CPU"
9816 msgstr "En graf &per processor"
9818 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9819 msgid "&Show Kernel Times"
9820 msgstr "Vi&sa kerneltider"
9822 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9823 msgid "Tile &Horizontally"
9824 msgstr "Ordna &horisontellt"
9826 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9827 msgid "Tile &Vertically"
9828 msgstr "Ordna &vertikalt"
9830 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9834 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9836 msgstr "&Överlappande"
9838 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9839 msgid "&Bring To Front"
9840 msgstr "V&isa överst"
9843 msgid "&About Task Manager"
9844 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
9852 msgstr "Avsluta aktivit&et"
9855 msgid "&Go To Process"
9856 msgstr "&Gå till process"
9859 msgid "&End Process"
9860 msgstr "Avsluta proc&ess"
9863 msgid "End Process &Tree"
9864 msgstr "Avslu&ta processträd"
9866 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9871 msgid "Set &Priority"
9872 msgstr "Ange &prioritet"
9880 msgid "&Above Normal"
9881 msgstr "&Över normal"
9885 msgid "&Below Normal"
9886 msgstr "&Under normal"
9889 msgid "Set &Affinity..."
9890 msgstr "Ställ in &släktskap..."
9893 msgid "Edit Debug &Channels..."
9894 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
9896 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9897 msgid "Task Manager"
9898 msgstr "Aktivitetshanteraren"
9901 msgid "Create New Task"
9902 msgstr "Skapa ny aktivitet"
9905 msgid "Runs a new program"
9906 msgstr "Kör ett nytt program"
9909 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9910 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
9913 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9914 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
9917 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9918 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
9921 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9923 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
9926 msgid "Displays tasks by using large icons"
9927 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
9930 msgid "Displays tasks by using small icons"
9931 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
9934 msgid "Displays information about each task"
9935 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
9938 msgid "Updates the display twice per second"
9939 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
9942 msgid "Updates the display every two seconds"
9943 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
9946 msgid "Updates the display every four seconds"
9947 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
9950 msgid "Does not automatically update"
9951 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
9954 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9955 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
9958 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9959 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
9962 msgid "Minimizes the windows"
9963 msgstr "Minimerar fönstren"
9966 msgid "Maximizes the windows"
9967 msgstr "Maximerar fönstren"
9970 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9971 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
9974 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9975 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
9978 msgid "Displays Task Manager help topics"
9979 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
9982 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9983 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
9986 msgid "Exits the Task Manager application"
9987 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
9990 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9991 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
9994 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9995 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
9998 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9999 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
10002 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10003 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
10006 msgid "Each CPU has its own history graph"
10007 msgstr "Varje processor har en egen graf"
10010 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10011 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
10014 msgid "Tells the selected tasks to close"
10015 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
10018 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10019 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
10022 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10023 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
10026 msgid "Removes the process from the system"
10027 msgstr "Tar bort processen från systemet"
10030 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10031 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
10034 msgid "Attaches the debugger to this process"
10035 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
10038 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10039 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
10042 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10043 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
10046 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10047 msgstr "Ger processen hög prioritet"
10050 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10051 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10054 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10055 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10058 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10059 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10062 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10063 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10066 msgid "Controls Debug Channels"
10067 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10074 msgid "Performance"
10078 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10079 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10082 msgid "Processes: %d"
10083 msgstr "Processer: %d"
10086 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10087 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10091 msgstr "Image Name"
10099 msgstr "CPU-användning"
10107 msgstr "Minnesanvändning"
10111 msgstr "Minnesdelta"
10114 msgid "Peak Mem Usage"
10115 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10118 msgid "Page Faults"
10122 msgid "USER Objects"
10123 msgstr "Användarobjekt"
10127 msgstr "I/O-läsningar"
10130 msgid "I/O Read Bytes"
10131 msgstr "I/O byte lästa"
10135 msgstr "Sessions-ID"
10143 msgstr "Sidfelsdelta"
10147 msgstr "VM-storlek"
10151 msgstr "Växlat minne"
10155 msgstr "Oväxlat minne"
10163 msgstr "Referenser"
10170 msgid "GDI Objects"
10171 msgstr "GDI-objekt"
10175 msgstr "I/O-skrivningar"
10178 msgid "I/O Write Bytes"
10179 msgstr "I/O byte skrivna"
10183 msgstr "I/O övrigt"
10186 msgid "I/O Other Bytes"
10187 msgstr "I/O byte övrigt"
10190 msgid "Task Manager Warning"
10191 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10195 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10196 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10197 "sure you want to change the priority class?"
10199 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10200 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10201 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10204 msgid "Unable to Change Priority"
10205 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10209 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10210 "results including loss of data and system instability. The\n"
10211 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10212 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10213 "terminate the process?"
10215 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10216 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10217 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10218 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10219 "avbryta processen?"
10222 msgid "Unable to Terminate Process"
10223 msgstr "Kunde inte avbryta process"
10227 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10228 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10230 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
10231 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
10234 msgid "Unable to Debug Process"
10235 msgstr "Kunde inte felsöka process"
10238 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10239 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
10242 msgid "Invalid Option"
10243 msgstr "Ogiltigt val"
10246 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10247 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
10250 msgid "System Idle Process"
10251 msgstr "Systemets vänteprocess"
10254 msgid "Not Responding"
10255 msgstr "Svarar inte"
10266 msgid "Debug Channels"
10267 msgstr "Felsökningskanaler"
10285 #: uninstaller.rc:26
10286 msgid "Wine Application Uninstaller"
10287 msgstr "Avinstallera Wine-program"
10289 #: uninstaller.rc:27
10291 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10293 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10295 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10297 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10304 msgid "&Scale to Window"
10305 msgstr "&Skala till fönster"
10324 msgid "Regular Metafile Viewer"
10325 msgstr "Regular Metafile viewer"
10337 msgid "Select the Unix target directory, please."
10338 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
10341 msgid "Show &Advanced"
10342 msgstr "Visa &avancerat"
10345 msgid "Hide &Advanced"
10346 msgstr "Dölj &avancerat"
10350 msgstr "(Inget tema)"
10357 msgid "Desktop Integration"
10358 msgstr "Skrivbordsintegration"
10369 msgid "Wine configuration"
10370 msgstr "Konfiguration av Wine"
10373 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10374 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10377 msgid "Select a theme file"
10378 msgstr "Välj en temafil"
10382 msgstr "Shell-mapp"
10386 msgstr "Länkar till"
10389 msgid "Wine configuration for %s"
10390 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
10394 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10395 "Are you sure you want to do this?"
10397 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
10398 "Är du säker på att du vill göra detta?"
10401 msgid "Warning: system library"
10402 msgstr "Varning: systembibliotek"
10406 msgstr "ursprunglig"
10413 msgid "native, builtin"
10414 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
10417 msgid "builtin, native"
10418 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
10422 msgstr "inaktiverad"
10425 msgid "Default Settings"
10426 msgstr "Standardinställningar"
10429 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10430 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
10433 msgid "Use global settings"
10434 msgstr "Använd globala inställningar"
10437 msgid "Select an executable file"
10438 msgstr "Välj en körbar fil"
10446 msgctxt "vertex shader mode"
10452 msgid "Autodetect..."
10453 msgstr "Upptäck automatiskt"
10456 msgid "Local hard disk"
10457 msgstr "Lokal hårddisk"
10460 msgid "Network share"
10461 msgstr "Nätverksutdelning"
10464 msgid "Floppy disk"
10473 "You cannot add any more drives.\n"
10475 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10477 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
10479 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
10482 msgid "System drive"
10483 msgstr "Systemenhet"
10487 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10489 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10490 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10492 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
10494 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
10495 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
10502 msgid "Drive Mapping"
10503 msgstr "Enhetsmappning"
10507 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10509 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10511 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
10513 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
10517 msgstr "Fullständig"
10525 msgstr "Grundläggande"
10532 msgid "Controls Background"
10533 msgstr "Bakgrund i kontroller"
10536 msgid "Controls Text"
10537 msgstr "Text i kontroller"
10540 msgid "Menu Background"
10541 msgstr "Menybakgrund"
10549 msgstr "Rullningslist"
10552 msgid "Selection Background"
10553 msgstr "Bakgrund för markering"
10556 msgid "Selection Text"
10557 msgstr "Text för markering"
10560 msgid "ToolTip Background"
10561 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
10564 msgid "ToolTip Text"
10565 msgstr "Text för verktygstips"
10568 msgid "Window Background"
10569 msgstr "Fönsterbakgrund"
10572 msgid "Window Text"
10573 msgstr "Fönstertext"
10576 msgid "Active Title Bar"
10577 msgstr "Aktiv titellist"
10580 msgid "Active Title Text"
10581 msgstr "Aktiv titeltext"
10584 msgid "Inactive Title Bar"
10585 msgstr "Inaktiv titellist"
10588 msgid "Inactive Title Text"
10589 msgstr "Inaktiv titeltext"
10592 msgid "Message Box Text"
10593 msgstr "Text i meddelandefönster"
10596 msgid "Application Workspace"
10597 msgstr "Arbetsyta i program"
10600 msgid "Window Frame"
10601 msgstr "Fönsterram"
10604 msgid "Active Border"
10605 msgstr "Aktiv kant"
10608 msgid "Inactive Border"
10609 msgstr "Inaktiv kant"
10612 msgid "Controls Shadow"
10613 msgstr "Skugga i kontroller"
10620 msgid "Controls Highlight"
10621 msgstr "Markering i kontroller"
10624 msgid "Controls Dark Shadow"
10625 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
10628 msgid "Controls Light"
10629 msgstr "Ljus i kontroller"
10632 msgid "Controls Alternate Background"
10633 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
10636 msgid "Hot Tracked Item"
10637 msgstr "Hovrat föremål"
10640 msgid "Active Title Bar Gradient"
10641 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
10644 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10645 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
10648 msgid "Menu Highlight"
10649 msgstr "Menymarkering"
10655 #: wineconsole.rc:26
10656 msgid "Set &Defaults"
10657 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
10659 #: wineconsole.rc:28
10663 #: wineconsole.rc:31
10664 msgid "&Select all"
10665 msgstr "&Markera allt"
10667 #: wineconsole.rc:32
10671 #: wineconsole.rc:33
10675 #: wineconsole.rc:36
10676 msgid "Setup - Default settings"
10677 msgstr "Setup - Standardinställningar"
10679 #: wineconsole.rc:37
10680 msgid "Setup - Current settings"
10681 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
10683 #: wineconsole.rc:38
10684 msgid "Configuration error"
10685 msgstr "Konfigurationsfel"
10687 #: wineconsole.rc:39
10688 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10689 msgstr "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10691 #: wineconsole.rc:34
10692 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10693 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
10695 #: wineconsole.rc:35
10696 msgid "This is a test"
10697 msgstr "Det här är ett test"
10699 #: wineconsole.rc:41
10700 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10701 msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10703 #: wineconsole.rc:42
10704 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10705 msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
10707 #: wineconsole.rc:43
10708 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10709 msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10711 #: wineconsole.rc:44
10712 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10713 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
10715 #: wineconsole.rc:45
10717 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10718 "The command is invalid.\n"
10720 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
10721 "Kommandot är ogiltigt.\n"
10723 #: wineconsole.rc:48
10727 " wineconsole [options] <command>\n"
10733 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
10737 #: wineconsole.rc:49
10739 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10741 " try to setup the current terminal as a Wine "
10744 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
10745 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
10748 #: wineconsole.rc:51
10749 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10750 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
10752 #: wineconsole.rc:52
10756 " wineconsole cmd\n"
10757 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10762 " wineconsole cmd\n"
10763 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
10767 msgid "Wine program crash"
10768 msgstr "Krasch i Wine-program"
10771 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10772 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
10775 msgid "(unidentified)"
10776 msgstr "(oidentifierad)"
10779 msgid "&Open\tEnter"
10780 msgstr "&Öppna\tEnter"
10784 msgstr "&Byt namn..."
10788 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10789 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10796 msgid "Cr&eate Directory..."
10797 msgstr "Sk&apa mapp..."
10799 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10800 msgid "E&xit\tAlt+X"
10801 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
10809 msgid "Connect &Network Drive..."
10810 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
10813 msgid "&Disconnect Network Drive"
10814 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
10821 msgid "&All File Details"
10822 msgstr "&Alla fildetaljer"
10825 msgid "&Sort by Name"
10826 msgstr "&Sortera efter namn"
10829 msgid "Sort &by Type"
10830 msgstr "Sortera efter t&yp"
10833 msgid "Sort by Si&ze"
10834 msgstr "Sortera efter st&orlek"
10837 msgid "Sort by &Date"
10838 msgstr "Sortera efter dat&um"
10842 msgid "Filter by&..."
10843 msgstr "Sortera efter &..."
10847 msgstr "&Enhetsfält"
10850 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10851 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
10854 msgid "New &Window"
10855 msgstr "Nytt &fönster"
10858 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10859 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
10862 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10863 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
10866 msgid "&About Wine File"
10867 msgstr "&Om Winefile"
10870 msgid "Applying font settings"
10871 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
10874 msgid "Error while selecting new font."
10875 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
10878 msgid "Wine File Manager"
10894 msgid "Not yet implemented"
10895 msgstr "Inte implementerat ännu"
10914 msgid "Index/Inode"
10915 msgstr "Index/Inode"
10922 msgid "%s of %s free"
10923 msgstr "%s av %s ledigt"
10934 msgid "Question &Marks"
10935 msgstr "&Frågetecken"
10939 msgstr "Ny&börjare"
10943 msgstr "&Avancerad"
10951 msgstr "An&passad..."
10954 msgid "&Fastest Times"
10955 msgstr "Snabbaste &tider"
10958 msgid "&About WineMine"
10970 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10971 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10974 msgid "Printer &setup..."
10975 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10978 msgid "&Annotate..."
10979 msgstr "K&ommentera..."
10987 msgstr "&Definiera..."
10993 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10997 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11001 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11006 msgid "&Help on help\tF1"
11007 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
11010 msgid "Always on &top"
11011 msgstr "Alltid &överst"
11014 msgid "&About Wine Help"
11018 msgid "Annotation..."
11019 msgstr "Kommentar..."
11027 msgstr "Wine Hjälp"
11030 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11031 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
11035 msgstr "Sammandrag"
11042 msgid "Help files (*.hlp)"
11043 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
11046 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11047 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
11050 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11051 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
11054 msgid "Help topics: "
11055 msgstr "Hjälprubriker: "
11058 msgid "&New...\tCtrl+N"
11059 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
11062 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11063 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
11066 msgid "&Clear\tDEL"
11067 msgstr "Ta &bort\tDEL"
11070 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11071 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
11074 msgid "Find &next\tF3"
11075 msgstr "Sök &nästa\tF3"
11079 msgstr "Sk&rivskyddat"
11090 msgid "Selection &info"
11091 msgstr "&Information om markerad text"
11094 msgid "Character &format"
11095 msgstr "&Teckenformat"
11098 msgid "&Def. char format"
11099 msgstr "&Standardteckenformat"
11102 msgid "Paragrap&h format"
11103 msgstr "Stycke&format"
11107 msgstr "&Hämta text"
11111 msgstr "&Formatfält"
11119 msgstr "&Statusfält"
11122 msgid "&Options..."
11123 msgstr "&Alternativ..."
11130 msgid "&Date and time..."
11131 msgstr "&Datum och tid..."
11137 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11138 msgid "&Bullet points"
11139 msgstr "&Punktuppställning"
11141 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11142 msgid "&Paragraph..."
11143 msgstr "&Stycke..."
11147 msgstr "&Tabulatorer..."
11150 msgid "Backgroun&d"
11154 msgid "&System\tCtrl+1"
11155 msgstr "&System\tCtrl+1"
11158 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11159 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
11162 msgid "&About Wine Wordpad"
11163 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11170 msgid "All documents (*.*)"
11171 msgstr "Alla filer (*.*)"
11174 msgid "Text documents (*.txt)"
11175 msgstr "Textdokument (*.txt)"
11178 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11179 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
11182 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11183 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
11186 msgid "Rich text document"
11187 msgstr "Rich text-dokument"
11190 msgid "Text document"
11191 msgstr "Textdokument"
11194 msgid "Unicode text document"
11195 msgstr "Textdokument (Unicode)"
11198 msgid "Printer files (*.PRN)"
11199 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
11203 msgstr "Vänsterställt"
11207 msgstr "Högerställt"
11223 msgstr "Nästa sida"
11226 msgid "Previous page"
11227 msgstr "Föregående sida"
11255 msgctxt "unit: centimeter"
11261 msgctxt "unit: inch"
11271 msgctxt "unit: point"
11280 msgid "Save changes to '%s'?"
11281 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
11284 msgid "Finished searching the document."
11285 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
11288 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11289 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
11293 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11294 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11296 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
11297 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
11300 msgid "Invalid number format"
11301 msgstr "Ogiltigt talformat"
11304 msgid "OLE storage documents are not supported"
11305 msgstr "OLE storage documents are not supported"
11308 msgid "Could not save the file."
11309 msgstr "Kunde inte spara filen."
11312 msgid "You do not have access to save the file."
11313 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
11316 msgid "Could not open the file."
11317 msgstr "Kunde inte öppna filen."
11320 msgid "You do not have access to open the file."
11321 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
11324 msgid "Printing not implemented"
11325 msgstr "Utskrift ej implementerat."
11328 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11329 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
11332 msgid "Starting Wordpad failed"
11333 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
11336 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11337 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11340 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11341 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
11344 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11345 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
11348 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11349 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
11352 msgid "%d file(s) copied\n"
11353 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
11357 "Is '%s' a filename or directory\n"
11359 "(F - File, D - Directory)\n"
11361 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
11363 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11366 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11367 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
11370 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11371 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
11374 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11375 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
11378 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11379 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
11387 msgctxt "Directory key"
11393 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11396 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11397 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11401 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11403 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11404 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11405 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11406 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11407 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11408 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11409 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11410 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11411 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11412 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11413 "[/N] Copy using short names\n"
11414 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11415 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11416 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11417 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11418 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11419 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11420 "\tarchive attribute\n"
11421 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11422 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11423 "\t\tthan source\n"
11426 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
11429 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11430 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11434 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
11435 " två eller fler filer kopieras\n"
11436 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
11437 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
11438 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
11439 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
11440 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
11441 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
11442 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
11443 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
11444 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
11445 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
11446 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
11447 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
11448 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
11449 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
11450 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
11451 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
11452 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
11454 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
11455 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
11456 "\t\täldre än källan\n"