1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Atributele cheii"
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Constrângeri de bază"
42 msgstr "Folosirea cheii"
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Politicile certificatului"
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "Codul motivului CRL"
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Extensiile certificatului"
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Încredere Da sau Nu"
82 msgstr "Adresă de e-mail"
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Nume nestructurat"
90 msgstr "Tipul conținutului"
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Rezumatul mesajului"
98 msgstr "Momentul semnării"
102 msgstr "Contrasemnat"
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Parola de provocare"
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Adresă nestructurată"
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "Capabilități S/MIME"
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Preferă datele semnate"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
126 msgstr "Notiță utilizator"
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Numele șablonului de certificat"
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Tipul certificatului"
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Ramurile certificatului"
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Nume server SSL Netscape"
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Comentariul Netscape"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Țara/regiunea"
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Unitatea organizațională"
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Statul sau provincia"
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Componentă de domeniu"
237 msgid "Street Address"
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Număr de serie"
246 msgstr "Versiunea CA"
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Nume principal"
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
270 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "CSP de înscriere"
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Indicator diferență CRL"
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Punct de distribuție emitent"
290 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Constrângeri de nume"
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Mapări de politică"
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Constrângeri de politică"
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Politici de aplicație"
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Mapări de politică aplicație"
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "Informații de stare CMC"
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "Extensii CMC"
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "Atribute CMC"
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 semnat"
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 rezumat"
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 criptat"
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Următorul editor CRL"
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "Certificat de criptare CA"
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Șablon de informații de certificat"
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
398 msgstr "Semnatar implicit"
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Cheie privată criptată"
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Locații CRL publicate"
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Identificator de tranzacție"
418 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
426 msgstr "Informații de înregistrare"
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Obținere certificat"
434 msgstr "Obținere CRL"
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Cerere de revocare"
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Interogare în curs"
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Lista certificatelor de încredere"
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Informații client"
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Autentificare server"
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Autentificare client"
470 msgstr "Semnarea codului"
474 msgstr "E-mail securizat"
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Marcare temporală"
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "Utilizator de securitate IP"
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Verificarea driverelor hardware Windows"
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows"
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows OEM"
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded"
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Licențiere pachet de chei"
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Verificarea serverului de licență"
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Log on cu Smart Card"
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Drepturi digitale"
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Subordonare calificată"
542 msgstr "Recuperare de chei"
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Semnare de documente"
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Recuperare de fișiere"
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Toate politicile de aplicație"
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail"
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Agent de cerere de certificate"
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Semnare pe toată durata vieții"
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Toate politicile de emitere"
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
594 msgstr "Alte persoane"
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Editor de încredere"
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Lipsite de încredere"
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Emitentul certificatului"
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
618 msgstr "Nume alternativ="
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Addresa de e-mail="
626 msgstr "Nume de DNS="
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Adresa de repertoar"
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Identificator înregistrat="
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Tipul subiectului="
662 msgstr "Entitate finală"
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Informație indisponibilă"
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Metoda de acces="
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Nume alternativ"
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "Punct de distribuție CRL"
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Numele punctului de distribuție"
710 msgstr "Nume complet"
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Cheia compromisă"
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA compromisă"
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Afiliere schimbată"
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Încetarea operațiunilor"
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certificat reținut"
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Informația financiară="
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Indisponibilă"
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Îndeplinește criteriul="
764 #: crypt32.rc:222 ipconfig.rc:44
768 #: crypt32.rc:223 ipconfig.rc:45
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Semnătură digitală"
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Non-repudiere"
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Cifrare cheie"
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Cifrare date"
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Înțelegere la cheie"
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Semnare certificat"
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Semnare CRL offline"
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Doar cifrează"
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Doar descifrează"
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "Autentificare client SSL"
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "Autentificare server SSL"
838 msgstr "Semnătură CA"
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Politicile certificatului"
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
851 msgid "Policy Qualifier Info"
855 msgid "Policy Qualifier Id="
863 msgid "Notice Reference"
868 msgid "Organization="
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "DirectSound implicit"
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
926 msgstr "Actualizează"
938 msgstr "Sincronizează"
957 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
958 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
961 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
962 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
965 msgid "IDTB_CONTENTS"
966 msgstr "IDTB_CONTENTS"
978 msgstr "IDTB_HISTORY"
981 msgid "IDTB_FAVORITES"
982 msgstr "IDTB_FAVORITES"
994 msgstr "Personalizare"
1001 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1002 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1005 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1006 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1008 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1009 msgid "Cinepak Video codec"
1013 msgid "Error converting object to primitive type"
1014 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
1017 msgid "Invalid procedure call or argument"
1018 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
1021 msgid "Subscript out of range"
1025 msgid "Automation server can't create object"
1026 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
1029 msgid "Object doesn't support this property or method"
1030 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1034 msgid "Object doesn't support this action"
1035 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1038 msgid "Argument not optional"
1039 msgstr "Argumentul nu este opțional"
1042 msgid "Syntax error"
1043 msgstr "Eroare de sintaxă"
1046 msgid "Expected ';'"
1047 msgstr "Se așteaptă „;”"
1050 msgid "Expected '('"
1051 msgstr "Se așteaptă „(”"
1054 msgid "Expected ')'"
1055 msgstr "Se așteaptă „)”"
1058 msgid "Unterminated string constant"
1059 msgstr "Șir constant neterminat"
1062 msgid "Conditional compilation is turned off"
1066 msgid "Number expected"
1067 msgstr "Se așteaptă un număr"
1070 msgid "Function expected"
1071 msgstr "Se așteaptă o funcție"
1074 msgid "'[object]' is not a date object"
1075 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
1078 msgid "Object expected"
1079 msgstr "Se așteaptă un obiect"
1082 msgid "Illegal assignment"
1083 msgstr "Atribuire ilegală"
1086 msgid "'|' is undefined"
1087 msgstr "„|” nu este definit"
1090 msgid "Boolean object expected"
1091 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
1095 msgid "VBArray object expected"
1096 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1099 msgid "JScript object expected"
1100 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
1103 msgid "Syntax error in regular expression"
1104 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
1107 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1108 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
1111 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1112 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
1115 msgid "Array object expected"
1116 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1123 msgid "Local Monitor"
1124 msgstr "Monitor local"
1128 msgstr "&Proprietăți"
1143 msgid "&Without Titlebar"
1144 msgstr "Fără &bara de titlu"
1155 msgid "&Always on Top"
1156 msgstr "T&otdeauna deasupra"
1160 msgstr "Inf&ormații"
1163 msgid "&About Clock..."
1164 msgstr "&Despre ceas..."
1171 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
1172 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
1176 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
1177 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
1178 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
1179 "called procedure.\n"
1181 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
1182 "called procedure are inherited by the caller.\n"
1184 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
1185 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
1186 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
1187 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
1189 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
1190 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
1194 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
1195 "default directory.\n"
1197 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
1200 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
1201 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
1204 msgid "CLS clears the console screen.\n"
1205 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
1208 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
1209 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
1212 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
1213 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
1216 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
1217 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
1220 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
1221 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
1224 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
1225 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
1229 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
1231 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
1232 "on the terminal device before they are executed.\n"
1234 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
1235 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
1236 "preceding it with an @ sign.\n"
1238 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
1240 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
1241 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
1243 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
1244 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
1245 "precedată de semnul @.\n"
1248 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
1249 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
1253 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
1255 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
1257 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
1258 "not exist in wine's cmd.\n"
1260 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
1263 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
1265 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
1266 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
1270 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
1273 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
1274 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
1275 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
1276 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
1277 "label terminates the batch file execution.\n"
1279 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
1281 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
1283 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
1284 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
1285 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
1286 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
1287 "va termina execuția fișierului batch.\n"
1289 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
1293 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
1294 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
1296 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
1297 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd."
1301 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
1303 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
1304 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
1305 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
1307 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
1308 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
1310 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
1312 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
1313 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
1314 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
1316 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
1317 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
1321 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
1323 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
1324 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
1325 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
1327 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
1329 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
1330 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
1331 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
1334 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
1336 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
1339 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
1340 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
1344 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
1346 "If the item being moved is a directory then all the files and "
1348 "below the item are moved as well.\n"
1350 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
1352 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
1354 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
1355 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
1357 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
1362 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
1364 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
1365 "from the registry). To change the setting follow the\n"
1366 "PATH command with the new value.\n"
1368 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
1369 "variable, for example:\n"
1370 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1372 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
1374 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
1375 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
1376 "noua valoare după comanda PATH.\n"
1378 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
1379 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
1383 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
1384 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
1385 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
1386 "before it scrolls off the screen.\n"
1388 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
1389 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
1390 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
1391 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
1395 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
1397 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
1398 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
1400 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
1402 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
1403 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
1404 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
1405 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
1407 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
1408 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
1409 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
1410 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
1412 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
1413 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
1415 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
1417 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
1418 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
1420 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
1422 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
1423 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
1424 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
1425 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
1427 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
1428 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
1429 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
1430 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
1432 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
1433 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
1438 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
1439 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
1441 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
1442 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
1446 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
1448 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
1451 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
1452 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
1455 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
1456 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
1459 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
1460 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
1464 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
1466 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
1468 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
1470 "SET <variable>=<value>\n"
1472 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
1473 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
1474 "have embedded spaces.\n"
1476 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
1477 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
1478 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
1479 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
1481 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
1483 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
1485 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
1487 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
1489 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
1490 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
1492 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
1493 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
1494 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
1495 "sistemului de operare din cmd.\n"
1499 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
1500 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
1501 "if called from the command line.\n"
1503 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
1504 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
1505 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
1508 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
1509 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
1512 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
1513 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
1517 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
1518 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
1520 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
1521 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
1525 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
1527 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
1528 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
1529 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
1531 "The verify flag has no function in Wine.\n"
1533 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
1534 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
1536 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
1537 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
1538 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
1540 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
1543 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
1544 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
1547 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
1548 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
1552 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
1553 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
1555 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
1556 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
1560 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
1562 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
1565 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
1566 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
1570 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
1571 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
1572 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
1577 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
1578 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
1580 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
1581 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
1585 "CMD built-in commands are:\n"
1586 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
1587 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
1588 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
1589 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
1590 "CLS\t\tClear the console screen\n"
1591 "COPY\t\tCopy file\n"
1592 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
1593 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
1594 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
1595 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
1596 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
1597 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
1598 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
1599 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
1600 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
1601 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
1602 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
1603 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
1604 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
1605 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
1606 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
1607 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
1608 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
1609 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
1610 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
1611 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
1612 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
1613 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
1615 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
1617 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
1618 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
1619 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
1620 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
1621 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
1622 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
1623 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
1624 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
1625 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
1626 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
1627 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
1628 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
1629 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
1630 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
1631 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
1632 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
1633 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
1634 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
1635 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
1636 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
1637 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
1638 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
1639 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
1640 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
1641 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
1642 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
1643 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
1644 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
1646 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
1647 "comenzile de mai sus\n"
1650 msgid "Are you sure"
1651 msgstr "Sunteți sigur"
1653 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
1658 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
1664 msgid "File association missing for extension %s\n"
1665 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
1668 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
1670 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
1673 msgid "Overwrite %s"
1674 msgstr "Suprascrie %s"
1678 msgstr "Mai mult..."
1681 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
1683 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
1687 "Not Yet Implemented\n"
1690 "Încă neimplementat\n"
1694 msgid "Argument missing\n"
1695 msgstr "Argument lipsă\n"
1698 msgid "Syntax error\n"
1699 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
1702 msgid "%s : File Not Found\n"
1703 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
1706 msgid "No help available for %s\n"
1707 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
1710 msgid "Target to GOTO not found\n"
1711 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
1714 msgid "Current Date is %s\n"
1715 msgstr "Data curentă este %s\n"
1718 msgid "Current Time is %s\n"
1719 msgstr "Ora curentă este %s\n"
1722 msgid "Enter new date: "
1723 msgstr "Introduceți noua dată: "
1726 msgid "Enter new time: "
1727 msgstr "Introduceți noua oră: "
1730 msgid "Environment variable %s not defined\n"
1731 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
1733 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
1734 msgid "Failed to open '%s'\n"
1735 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
1738 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
1739 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
1741 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
1751 msgid "Echo is %s\n"
1752 msgstr "Echo este %s\n"
1755 msgid "Verify is %s\n"
1756 msgstr "Verify este %s\n"
1759 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
1760 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
1763 msgid "Parameter error\n"
1764 msgstr "Eroare de parametri\n"
1768 "Volume in drive %c is %s\n"
1769 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
1772 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
1773 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
1777 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
1778 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
1781 msgid "PATH not found\n"
1782 msgstr "PATH negăsită\n"
1785 msgid "Press Return key to continue: "
1786 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
1789 msgid "Wine Command Prompt"
1790 msgstr "Linia de comandă Wine"
1797 "CMD versiunea %s\n"
1805 msgid "The input line is too long.\n"
1806 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
1809 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
1813 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
1817 msgid "%s adapter %s\n"
1829 msgid "Connection-specific DNS suffix"
1849 msgid "Peer-to-peer"
1861 msgid "IP routing enabled"
1869 msgid "Physical address"
1873 msgid "DHCP enabled"
1877 msgid "Default gateway"
1882 "The syntax of this command is:\n"
1884 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
1886 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
1888 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
1891 msgid "Specify service name to start.\n"
1892 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
1895 msgid "Specify service name to stop.\n"
1896 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
1899 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
1900 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
1903 msgid "Could not stop service %s\n"
1904 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
1907 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
1908 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
1911 msgid "Could not get handle to service.\n"
1912 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
1915 msgid "The %s service is starting.\n"
1916 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
1919 msgid "The %s service was started successfully.\n"
1920 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
1923 msgid "The %s service failed to start.\n"
1924 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
1927 msgid "The %s service is stopping.\n"
1928 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
1931 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
1932 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
1935 msgid "The %s service failed to stop.\n"
1936 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
1940 "The syntax of this command is:\n"
1942 "NET HELP command\n"
1944 "NET command /HELP\n"
1946 " Commands available are:\n"
1947 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
1949 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
1951 "comandă NET HELP\n"
1953 "comandă NET /HELP\n"
1955 " Comenzile disponibile sunt:\n"
1956 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
1959 msgid "There are no entries in the list.\n"
1960 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
1965 "Status Local Remote\n"
1966 "---------------------------------------------------------------\n"
1969 "Stare Local Distant\n"
1970 "---------------------------------------------------------------\n"
1973 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
1974 msgstr "%s %S %S Resurse deschise: %lu\n"
1978 "The syntax of this command is:\n"
1980 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
1983 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
1985 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
1990 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
1993 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
1997 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
1998 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
2001 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
2002 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
2005 msgid "The operation completed successfully\n"
2006 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
2009 msgid "Error: Invalid key name\n"
2010 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
2013 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
2014 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2017 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
2018 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
2022 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
2024 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
2028 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
2029 "with that suffix.\n"
2031 "start [options] program_filename [...]\n"
2032 "start [options] document_filename\n"
2035 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
2036 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
2037 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
2038 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
2040 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
2041 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
2042 "/L Show end-user license.\n"
2044 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2045 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
2046 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2047 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
2049 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
2050 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
2052 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
2053 "start [opțiuni] cale_document\n"
2056 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
2057 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
2058 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
2059 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
2060 " cu codul său de ieșire.\n"
2061 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
2062 " windows explorer.\n"
2063 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
2064 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
2066 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
2067 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
2069 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
2070 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
2074 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2075 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2076 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
2077 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
2078 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
2080 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2081 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2082 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2083 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
2085 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
2086 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2087 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2089 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
2091 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
2092 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
2093 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
2094 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
2095 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
2097 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
2098 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
2099 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
2100 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
2102 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
2103 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
2104 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2106 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
2110 "Application could not be started, or no application associated with the "
2112 "ShellExecuteEx failed"
2114 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
2115 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
2118 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
2120 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
2124 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
2129 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
2130 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2134 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
2135 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2138 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
2143 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
2144 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2147 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
2151 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
2156 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
2160 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
2164 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
2168 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
2173 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
2174 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
2178 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
2179 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
2182 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
2185 #: uninstaller.rc:26
2186 msgid "Wine Application Uninstaller"
2187 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
2189 #: uninstaller.rc:27
2191 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
2193 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
2195 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
2197 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
2200 msgid "Starting Wordpad failed"
2201 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
2204 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
2205 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
2208 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
2209 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
2212 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
2213 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
2216 msgid "%d file(s) would be copied\n"
2217 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
2220 msgid "%d file(s) copied\n"
2221 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
2225 "Is '%s' a filename or directory\n"
2227 "(F - File, D - Directory)\n"
2229 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
2231 "(F - Fișier, D - Director)\n"
2234 msgid "%s? (Yes|No)\n"
2235 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
2238 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
2239 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
2242 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
2243 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
2246 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
2247 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
2255 msgctxt "Directory key"
2261 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
2264 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2265 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2269 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
2271 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
2272 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
2273 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
2274 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
2275 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
2276 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
2277 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
2278 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
2279 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
2280 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
2281 "[/N] Copy using short names\n"
2282 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
2283 "[/R] Overwrite any read only files\n"
2284 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
2285 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
2286 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
2287 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
2288 "\tarchive attribute\n"
2289 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
2290 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
2294 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
2297 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2298 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2302 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
2303 "\tmai multe fișiere\n"
2304 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
2305 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
2306 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
2307 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
2308 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
2309 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
2310 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
2311 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
2312 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
2313 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
2314 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
2315 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
2316 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
2317 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
2318 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
2319 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
2320 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
2321 "\tapoi atributul\n"
2322 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
2323 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
2324 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"