localspl: Convert translations to po files.
[wine] / po / ro.po
1 # Romanian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
19
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Atributele cheii"
23
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
27
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
31
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
35
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Constrângeri de bază"
39
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "Folosirea cheii"
43
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Politicile certificatului"
47
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
51
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "Codul motivului CRL"
55
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
59
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
63
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
67
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Extensiile certificatului"
71
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
75
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Încredere Da sau Nu"
79
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "Adresă de e-mail"
83
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Nume nestructurat"
87
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "Tipul conținutului"
91
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Rezumatul mesajului"
95
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "Momentul semnării"
99
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "Contrasemnat"
103
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Parola de provocare"
107
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Adresă nestructurată"
111
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "Capabilități S/MIME"
115
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Preferă datele semnate"
119
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
123
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "Notiță utilizator"
127
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
131
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
135
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Numele șablonului de certificat"
139
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Tipul certificatului"
143
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Ramurile certificatului"
147
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
151
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
155
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
159
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
163
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
167
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
171
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Nume server SSL Netscape"
175
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Comentariul Netscape"
179
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
183
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
187
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
191
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Țara/regiunea"
195
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Organizația"
199
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Unitatea organizațională"
203
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Nume uzual"
207
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Localitatea"
211
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Statul sau provincia"
215
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Titlul"
219
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Prenume"
223
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Inițiale"
227
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Nume"
231
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Componentă de domeniu"
235
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Adresa"
239
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Număr de serie"
243
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "Versiunea CA"
247
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
251
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
255
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Nume principal"
259
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
263
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
267
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
271
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "CSP de înscriere"
275
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "Numărul CRL"
279
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Indicator diferență CRL"
283
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Punct de distribuție emitent"
287
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
291
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Constrângeri de nume"
295
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Mapări de politică"
299
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Constrângeri de politică"
303
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
307
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Politici de aplicație"
311
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Mapări de politică aplicație"
315
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
319
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "Date CMC"
323
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "Răspuns CMC"
327
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
331
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "Informații de stare CMC"
335
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "Extensii CMC"
339
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "Atribute CMC"
343
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "Date PKCS 7"
347
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 semnat"
351
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
355
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
359
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 rezumat"
363
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 criptat"
367
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
371
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
375
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Următorul editor CRL"
379
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "Certificat de criptare CA"
383
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
387
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Șablon de informații de certificat"
391
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
395
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Semnatar implicit"
399
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Cheie privată criptată"
403
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Locații CRL publicate"
407
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
411
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Identificator de tranzacție"
415
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
419
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
423
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Informații de înregistrare"
427
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Obținere certificat"
431
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Obținere CRL"
435
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Cerere de revocare"
439
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Interogare în curs"
443
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Lista certificatelor de încredere"
447
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
451
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
455
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Informații client"
459
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Autentificare server"
463
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Autentificare client"
467
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "Semnarea codului"
471
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "E-mail securizat"
475
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Marcare temporală"
479
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
483
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
487
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
491
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
495
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "Utilizator de securitate IP"
499
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
503
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Verificarea driverelor hardware Windows"
507
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows"
511
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows OEM"
515
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded"
519
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Licențiere pachet de chei"
523
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Verificarea serverului de licență"
527
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Log on cu Smart Card"
531
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Drepturi digitale"
535
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Subordonare calificată"
539
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "Recuperare de chei"
543
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Semnare de documente"
547
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
551
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Recuperare de fișiere"
555
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
559
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Toate politicile de aplicație"
563
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail"
567
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Agent de cerere de certificate"
571
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Semnare pe toată durata vieții"
575
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Toate politicile de emitere"
579
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
583
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "Personale"
587
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
591
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "Alte persoane"
595
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Editor de încredere"
599
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Lipsite de încredere"
603
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "KeyID="
607
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Emitentul certificatului"
611
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
615
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Nume alternativ="
619
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Addresa de e-mail="
623
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "Nume de DNS="
627
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Adresa de repertoar"
631
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
635
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "Adresa IP="
639
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Masca="
643
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Identificator înregistrat="
647
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
651
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Tipul subiectului="
655
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "CA"
659
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "Entitate finală"
663
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
667
668 #: crypt32.rc:198
669 msgid "None"
670 msgstr "Fără"
671
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Informație indisponibilă"
675
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
679
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Metoda de acces="
683
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
687
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "Emitenți CA"
691
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
695
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Nume alternativ"
699
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "Punct de distribuție CRL"
703
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Numele punctului de distribuție"
707
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "Nume complet"
711
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "Nume RDN"
715
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "Motiv CRL="
719
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "Emitent CRL"
723
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Cheia compromisă"
727
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA compromisă"
731
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Afiliere schimbată"
735
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "Înlocuit"
739
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Încetarea operațiunilor"
743
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certificat reținut"
747
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Informația financiară="
751
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "Disponibilă"
755
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Indisponibilă"
759
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Îndeplinește criteriul="
763
764 #: crypt32.rc:222 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr "Da"
767
768 #: crypt32.rc:223 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr "Nu"
771
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Semnătură digitală"
775
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Non-repudiere"
779
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Cifrare cheie"
783
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Cifrare date"
787
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Înțelegere la cheie"
791
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Semnare certificat"
795
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Semnare CRL offline"
799
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "Semnare CRL"
803
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Doar cifrează"
807
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Doar descifrează"
811
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "Autentificare client SSL"
815
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "Autentificare server SSL"
819
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
823
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "Semnătură"
827
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "SSL CA"
831
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "S/MIME CA"
835
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr "Semnătură CA"
839
840 #: cryptdlg.rc:27
841 #, fuzzy
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Politicile certificatului"
844
845 #: cryptdlg.rc:28
846 #, fuzzy
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
849
850 #: cryptdlg.rc:29
851 msgid "Policy Qualifier Info"
852 msgstr ""
853
854 #: cryptdlg.rc:30
855 msgid "Policy Qualifier Id="
856 msgstr ""
857
858 #: cryptdlg.rc:33
859 msgid "Qualifier"
860 msgstr ""
861
862 #: cryptdlg.rc:34
863 msgid "Notice Reference"
864 msgstr ""
865
866 #: cryptdlg.rc:35
867 #, fuzzy
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organizația"
870
871 #: cryptdlg.rc:36
872 #, fuzzy
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
875
876 #: cryptdlg.rc:37
877 msgid "Notice Text="
878 msgstr ""
879
880 #: devenum.rc:32
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "DirectSound implicit"
883
884 #: devenum.rc:33
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
887
888 #: devenum.rc:34
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
891
892 #: devenum.rc:35
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
895
896 #: hhctrl.rc:27
897 msgid "&Contents"
898 msgstr "&Cuprins"
899
900 #: hhctrl.rc:28
901 msgid "I&ndex"
902 msgstr "I&ndex"
903
904 #: hhctrl.rc:29
905 msgid "&Search"
906 msgstr "C&aută"
907
908 #: hhctrl.rc:30
909 msgid "Favor&ites"
910 msgstr "Favor&ite"
911
912 #: hhctrl.rc:35
913 msgid "Show"
914 msgstr "Afișează"
915
916 #: hhctrl.rc:36
917 msgid "Hide"
918 msgstr "Ascunde"
919
920 #: hhctrl.rc:37
921 msgid "Stop"
922 msgstr "Oprește"
923
924 #: hhctrl.rc:38
925 msgid "Refresh"
926 msgstr "Actualizează"
927
928 #: hhctrl.rc:39
929 msgid "Back"
930 msgstr "Înapoi"
931
932 #: hhctrl.rc:40
933 msgid "Home"
934 msgstr "Acasă"
935
936 #: hhctrl.rc:41
937 msgid "Sync"
938 msgstr "Sincronizează"
939
940 #: hhctrl.rc:42
941 msgid "Print"
942 msgstr "Imprimă"
943
944 #: hhctrl.rc:43
945 msgid "Options"
946 msgstr "Opțiuni"
947
948 #: hhctrl.rc:44
949 msgid "Forward"
950 msgstr "Înainte"
951
952 #: hhctrl.rc:45
953 msgid "IDTB_NOTES"
954 msgstr "IDTB_NOTES"
955
956 #: hhctrl.rc:46
957 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
958 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
959
960 #: hhctrl.rc:47
961 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
962 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
963
964 #: hhctrl.rc:48
965 msgid "IDTB_CONTENTS"
966 msgstr "IDTB_CONTENTS"
967
968 #: hhctrl.rc:49
969 msgid "IDTB_INDEX"
970 msgstr "IDTB_INDEX"
971
972 #: hhctrl.rc:50
973 msgid "IDTB_SEARCH"
974 msgstr "IDTB_SEARCH"
975
976 #: hhctrl.rc:51
977 msgid "IDTB_HISTORY"
978 msgstr "IDTB_HISTORY"
979
980 #: hhctrl.rc:52
981 msgid "IDTB_FAVORITES"
982 msgstr "IDTB_FAVORITES"
983
984 #: hhctrl.rc:53
985 msgid "Jump1"
986 msgstr "Salt1"
987
988 #: hhctrl.rc:54
989 msgid "Jump2"
990 msgstr "Salt2"
991
992 #: hhctrl.rc:55
993 msgid "Customize"
994 msgstr "Personalizare"
995
996 #: hhctrl.rc:56
997 msgid "Zoom"
998 msgstr "Zoom"
999
1000 #: hhctrl.rc:57
1001 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1002 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1003
1004 #: hhctrl.rc:58
1005 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1006 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1007
1008 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1009 msgid "Cinepak Video codec"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: jscript.rc:25
1013 msgid "Error converting object to primitive type"
1014 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
1015
1016 #: jscript.rc:26
1017 msgid "Invalid procedure call or argument"
1018 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
1019
1020 #: jscript.rc:27
1021 msgid "Subscript out of range"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: jscript.rc:28
1025 msgid "Automation server can't create object"
1026 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
1027
1028 #: jscript.rc:29
1029 msgid "Object doesn't support this property or method"
1030 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1031
1032 #: jscript.rc:30
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Object doesn't support this action"
1035 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1036
1037 #: jscript.rc:31
1038 msgid "Argument not optional"
1039 msgstr "Argumentul nu este opțional"
1040
1041 #: jscript.rc:32
1042 msgid "Syntax error"
1043 msgstr "Eroare de sintaxă"
1044
1045 #: jscript.rc:33
1046 msgid "Expected ';'"
1047 msgstr "Se așteaptă „;”"
1048
1049 #: jscript.rc:34
1050 msgid "Expected '('"
1051 msgstr "Se așteaptă „(”"
1052
1053 #: jscript.rc:35
1054 msgid "Expected ')'"
1055 msgstr "Se așteaptă „)”"
1056
1057 #: jscript.rc:36
1058 msgid "Unterminated string constant"
1059 msgstr "Șir constant neterminat"
1060
1061 #: jscript.rc:37
1062 msgid "Conditional compilation is turned off"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: jscript.rc:40
1066 msgid "Number expected"
1067 msgstr "Se așteaptă un număr"
1068
1069 #: jscript.rc:38
1070 msgid "Function expected"
1071 msgstr "Se așteaptă o funcție"
1072
1073 #: jscript.rc:39
1074 msgid "'[object]' is not a date object"
1075 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
1076
1077 #: jscript.rc:41
1078 msgid "Object expected"
1079 msgstr "Se așteaptă un obiect"
1080
1081 #: jscript.rc:42
1082 msgid "Illegal assignment"
1083 msgstr "Atribuire ilegală"
1084
1085 #: jscript.rc:43
1086 msgid "'|' is undefined"
1087 msgstr "„|” nu este definit"
1088
1089 #: jscript.rc:44
1090 msgid "Boolean object expected"
1091 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
1092
1093 #: jscript.rc:45
1094 #, fuzzy
1095 msgid "VBArray object expected"
1096 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1097
1098 #: jscript.rc:46
1099 msgid "JScript object expected"
1100 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
1101
1102 #: jscript.rc:47
1103 msgid "Syntax error in regular expression"
1104 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
1105
1106 #: jscript.rc:48
1107 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1108 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
1109
1110 #: jscript.rc:49
1111 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1112 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
1113
1114 #: jscript.rc:50
1115 msgid "Array object expected"
1116 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1117
1118 #: localspl.rc:28
1119 msgid "Local Port"
1120 msgstr "Port local"
1121
1122 #: localspl.rc:29
1123 msgid "Local Monitor"
1124 msgstr "Monitor local"
1125
1126 #: clock.rc:28
1127 msgid "&Properties"
1128 msgstr "&Proprietăți"
1129
1130 #: clock.rc:29
1131 msgid "Ana&log"
1132 msgstr "Ana&logic"
1133
1134 #: clock.rc:30
1135 msgid "Digi&tal"
1136 msgstr "Digi&tal"
1137
1138 #: clock.rc:32
1139 msgid "&Font..."
1140 msgstr "&Font..."
1141
1142 #: clock.rc:34
1143 msgid "&Without Titlebar"
1144 msgstr "Fără &bara de titlu"
1145
1146 #: clock.rc:36
1147 msgid "&Seconds"
1148 msgstr "&Secunde"
1149
1150 #: clock.rc:37
1151 msgid "&Date"
1152 msgstr "&Data"
1153
1154 #: clock.rc:39
1155 msgid "&Always on Top"
1156 msgstr "T&otdeauna deasupra"
1157
1158 #: clock.rc:41
1159 msgid "Inf&o"
1160 msgstr "Inf&ormații"
1161
1162 #: clock.rc:42
1163 msgid "&About Clock..."
1164 msgstr "&Despre ceas..."
1165
1166 #: clock.rc:48
1167 msgid "Clock"
1168 msgstr "Ceas"
1169
1170 #: cmd.rc:30
1171 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
1172 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
1173
1174 #: cmd.rc:38
1175 msgid ""
1176 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
1177 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
1178 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
1179 "called procedure.\n"
1180 "\n"
1181 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
1182 "called procedure are inherited by the caller.\n"
1183 msgstr ""
1184 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
1185 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
1186 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
1187 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
1188 "\n"
1189 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
1190 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
1191
1192 #: cmd.rc:41
1193 msgid ""
1194 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
1195 "default directory.\n"
1196 msgstr ""
1197 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
1198
1199 #: cmd.rc:42
1200 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
1201 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
1202
1203 #: cmd.rc:44
1204 msgid "CLS clears the console screen.\n"
1205 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
1206
1207 #: cmd.rc:46
1208 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
1209 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
1210
1211 #: cmd.rc:47
1212 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
1213 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
1214
1215 #: cmd.rc:48
1216 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
1217 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
1218
1219 #: cmd.rc:49
1220 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
1221 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
1222
1223 #: cmd.rc:50
1224 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
1225 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
1226
1227 #: cmd.rc:60
1228 msgid ""
1229 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
1230 "\n"
1231 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
1232 "on the terminal device before they are executed.\n"
1233 "\n"
1234 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
1235 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
1236 "preceding it with an @ sign.\n"
1237 msgstr ""
1238 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
1239 "\n"
1240 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
1241 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
1242 "\n"
1243 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
1244 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
1245 "precedată de semnul @.\n"
1246
1247 #: cmd.rc:62
1248 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
1249 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
1250
1251 #: cmd.rc:70
1252 msgid ""
1253 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
1254 "\n"
1255 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
1256 "\n"
1257 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
1258 "not exist in wine's cmd.\n"
1259 msgstr ""
1260 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
1261 "de fișere.\n"
1262 "\n"
1263 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
1264 "\n"
1265 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
1266 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
1267
1268 #: cmd.rc:82
1269 msgid ""
1270 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
1271 "batch file.\n"
1272 "\n"
1273 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
1274 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
1275 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
1276 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
1277 "label terminates the batch file execution.\n"
1278 "\n"
1279 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
1280 msgstr ""
1281 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
1282 "\n"
1283 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
1284 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
1285 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
1286 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
1287 "va termina execuția fișierului batch.\n"
1288 "\n"
1289 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
1290
1291 #: cmd.rc:85
1292 msgid ""
1293 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
1294 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
1295 msgstr ""
1296 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
1297 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd."
1298
1299 #: cmd.rc:95
1300 msgid ""
1301 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
1302 "\n"
1303 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
1304 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
1305 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
1306 "\n"
1307 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
1308 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
1309 msgstr ""
1310 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
1311 "\n"
1312 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
1313 "         IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
1314 "         IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
1315 "\n"
1316 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
1317 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
1318
1319 #: cmd.rc:101
1320 msgid ""
1321 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
1322 "\n"
1323 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
1324 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
1325 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
1326 msgstr ""
1327 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta  volumului unui disc.\n"
1328 "\n"
1329 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
1330 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
1331 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
1332
1333 #: cmd.rc:104
1334 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
1335 msgstr ""
1336 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
1337
1338 #: cmd.rc:105
1339 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
1340 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
1341
1342 #: cmd.rc:112
1343 msgid ""
1344 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
1345 "\n"
1346 "If the item being moved is a directory then all the files and "
1347 "subdirectories\n"
1348 "below the item are moved as well.\n"
1349 "\n"
1350 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
1351 msgstr ""
1352 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
1353 "\n"
1354 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
1355 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
1356 "\n"
1357 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
1358 "diferite.\n"
1359
1360 #: cmd.rc:123
1361 msgid ""
1362 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
1363 "\n"
1364 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
1365 "from the registry). To change the setting follow the\n"
1366 "PATH command with the new value.\n"
1367 "\n"
1368 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
1369 "variable, for example:\n"
1370 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1371 msgstr ""
1372 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
1373 "\n"
1374 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
1375 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
1376 "noua valoare după comanda PATH.\n"
1377 "\n"
1378 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
1379 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
1380
1381 #: cmd.rc:129
1382 msgid ""
1383 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
1384 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
1385 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
1386 "before it scrolls off the screen.\n"
1387 msgstr ""
1388 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
1389 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
1390 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
1391 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
1392
1393 #: cmd.rc:150
1394 msgid ""
1395 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
1396 "\n"
1397 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
1398 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
1399 "\n"
1400 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
1401 "\n"
1402 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
1403 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
1404 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
1405 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
1406 "\n"
1407 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
1408 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
1409 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
1410 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
1411 "\n"
1412 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
1413 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
1414 msgstr ""
1415 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
1416 "\n"
1417 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
1418 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
1419 "\n"
1420 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
1421 "\n"
1422 "$$  Semnul dollar       $_   Salt de rând       $b  Bara verticală (|)\n"
1423 "$d  Data curentă        $e   Escape             $g  Semnul >\n"
1424 "$l  Semnul <            $n   Unitatea curenta   $p  Calea curentă\n"
1425 "$q  Semnul egal         $t   Ora curentă        $v  Versiunea de cmd\n"
1426 "\n"
1427 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
1428 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
1429 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
1430 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
1431 "\n"
1432 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
1433 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
1434 "text”\n"
1435
1436 #: cmd.rc:154
1437 msgid ""
1438 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
1439 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
1440 msgstr ""
1441 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
1442 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
1443 "batch.\n"
1444
1445 #: cmd.rc:157
1446 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
1447 msgstr ""
1448 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
1449
1450 #: cmd.rc:158
1451 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
1452 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
1453
1454 #: cmd.rc:160
1455 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
1456 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
1457
1458 #: cmd.rc:161
1459 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
1460 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
1461
1462 #: cmd.rc:179
1463 msgid ""
1464 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
1465 "\n"
1466 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
1467 "\n"
1468 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
1469 "\n"
1470 "SET <variable>=<value>\n"
1471 "\n"
1472 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
1473 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
1474 "have embedded spaces.\n"
1475 "\n"
1476 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
1477 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
1478 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
1479 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
1480 msgstr ""
1481 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
1482 "\n"
1483 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
1484 "\n"
1485 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
1486 "\n"
1487 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
1488 "\n"
1489 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
1490 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
1491 "\n"
1492 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
1493 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
1494 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
1495 "sistemului de operare din cmd.\n"
1496
1497 #: cmd.rc:184
1498 msgid ""
1499 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
1500 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
1501 "if called from the command line.\n"
1502 msgstr ""
1503 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
1504 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
1505 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
1506
1507 #: cmd.rc:186
1508 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
1509 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
1510
1511 #: cmd.rc:188
1512 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
1513 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
1514
1515 #: cmd.rc:192
1516 msgid ""
1517 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
1518 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
1519 msgstr ""
1520 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
1521 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
1522
1523 #: cmd.rc:201
1524 msgid ""
1525 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
1526 "\n"
1527 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
1528 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
1529 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
1530 "\n"
1531 "The verify flag has no function in Wine.\n"
1532 msgstr ""
1533 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
1534 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
1535 "\n"
1536 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
1537 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
1538 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
1539 "\n"
1540 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
1541
1542 #: cmd.rc:204
1543 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
1544 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
1545
1546 #: cmd.rc:206
1547 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
1548 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
1549
1550 #: cmd.rc:209
1551 msgid ""
1552 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
1553 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
1554 msgstr ""
1555 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
1556 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
1557
1558 #: cmd.rc:212
1559 msgid ""
1560 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
1561 "PUSHD.\n"
1562 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
1563
1564 #: cmd.rc:214
1565 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
1566 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
1567
1568 #: cmd.rc:218
1569 msgid ""
1570 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
1571 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
1572 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: cmd.rc:222
1576 msgid ""
1577 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
1578 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
1579 msgstr ""
1580 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
1581 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
1582
1583 #: cmd.rc:253
1584 msgid ""
1585 "CMD built-in commands are:\n"
1586 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
1587 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
1588 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
1589 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
1590 "CLS\t\tClear the console screen\n"
1591 "COPY\t\tCopy file\n"
1592 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
1593 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
1594 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
1595 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
1596 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
1597 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
1598 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
1599 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
1600 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
1601 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
1602 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
1603 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
1604 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
1605 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
1606 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
1607 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
1608 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
1609 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
1610 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
1611 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
1612 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
1613 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
1614 "\n"
1615 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
1616 msgstr ""
1617 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
1618 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
1619 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
1620 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
1621 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
1622 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
1623 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
1624 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
1625 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
1626 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
1627 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
1628 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
1629 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
1630 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
1631 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
1632 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
1633 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
1634 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
1635 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
1636 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
1637 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
1638 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
1639 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
1640 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
1641 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
1642 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
1643 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
1644 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
1645 "\n"
1646 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
1647 "comenzile de mai sus\n"
1648
1649 #: cmd.rc:255
1650 msgid "Are you sure"
1651 msgstr "Sunteți sigur"
1652
1653 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
1654 msgctxt "Yes key"
1655 msgid "Y"
1656 msgstr "D"
1657
1658 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
1659 msgctxt "No key"
1660 msgid "N"
1661 msgstr "N"
1662
1663 #: cmd.rc:258
1664 msgid "File association missing for extension %s\n"
1665 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
1666
1667 #: cmd.rc:259
1668 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
1669 msgstr ""
1670 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
1671
1672 #: cmd.rc:260
1673 msgid "Overwrite %s"
1674 msgstr "Suprascrie %s"
1675
1676 #: cmd.rc:261
1677 msgid "More..."
1678 msgstr "Mai mult..."
1679
1680 #: cmd.rc:262
1681 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
1682 msgstr ""
1683 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
1684
1685 #: cmd.rc:263
1686 msgid ""
1687 "Not Yet Implemented\n"
1688 "\n"
1689 msgstr ""
1690 "Încă neimplementat\n"
1691 "\n"
1692
1693 #: cmd.rc:264
1694 msgid "Argument missing\n"
1695 msgstr "Argument lipsă\n"
1696
1697 #: cmd.rc:265
1698 msgid "Syntax error\n"
1699 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
1700
1701 #: cmd.rc:266
1702 msgid "%s : File Not Found\n"
1703 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
1704
1705 #: cmd.rc:267
1706 msgid "No help available for %s\n"
1707 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
1708
1709 #: cmd.rc:268
1710 msgid "Target to GOTO not found\n"
1711 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
1712
1713 #: cmd.rc:269
1714 msgid "Current Date is %s\n"
1715 msgstr "Data curentă este %s\n"
1716
1717 #: cmd.rc:270
1718 msgid "Current Time is %s\n"
1719 msgstr "Ora curentă este %s\n"
1720
1721 #: cmd.rc:271
1722 msgid "Enter new date: "
1723 msgstr "Introduceți noua dată: "
1724
1725 #: cmd.rc:272
1726 msgid "Enter new time: "
1727 msgstr "Introduceți noua oră: "
1728
1729 #: cmd.rc:273
1730 msgid "Environment variable %s not defined\n"
1731 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
1732
1733 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
1734 msgid "Failed to open '%s'\n"
1735 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
1736
1737 #: cmd.rc:275
1738 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
1739 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
1740
1741 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
1742 msgctxt "All key"
1743 msgid "A"
1744 msgstr "T"
1745
1746 #: cmd.rc:277
1747 msgid "%s, Delete"
1748 msgstr "%s, Șterge"
1749
1750 #: cmd.rc:278
1751 msgid "Echo is %s\n"
1752 msgstr "Echo este %s\n"
1753
1754 #: cmd.rc:279
1755 msgid "Verify is %s\n"
1756 msgstr "Verify este %s\n"
1757
1758 #: cmd.rc:280
1759 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
1760 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
1761
1762 #: cmd.rc:281
1763 msgid "Parameter error\n"
1764 msgstr "Eroare de parametri\n"
1765
1766 #: cmd.rc:282
1767 msgid ""
1768 "Volume in drive %c is %s\n"
1769 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
1770 "\n"
1771 msgstr ""
1772 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
1773 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
1774 "\n"
1775
1776 #: cmd.rc:283
1777 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
1778 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
1779
1780 #: cmd.rc:284
1781 msgid "PATH not found\n"
1782 msgstr "PATH negăsită\n"
1783
1784 #: cmd.rc:285
1785 msgid "Press Return key to continue: "
1786 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
1787
1788 #: cmd.rc:286
1789 msgid "Wine Command Prompt"
1790 msgstr "Linia de comandă Wine"
1791
1792 #: cmd.rc:287
1793 msgid ""
1794 "CMD Version %s\n"
1795 "\n"
1796 msgstr ""
1797 "CMD versiunea %s\n"
1798 "\n"
1799
1800 #: cmd.rc:288
1801 msgid "More? "
1802 msgstr "Mai mult? "
1803
1804 #: cmd.rc:289
1805 msgid "The input line is too long.\n"
1806 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
1807
1808 #: ipconfig.rc:27
1809 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: ipconfig.rc:28
1813 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: ipconfig.rc:29
1817 msgid "%s adapter %s\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ipconfig.rc:30
1821 msgid "Ethernet"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: ipconfig.rc:31
1825 msgid "Unknown"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ipconfig.rc:32
1829 msgid "Connection-specific DNS suffix"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ipconfig.rc:33
1833 msgid "IP address"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ipconfig.rc:34
1837 msgid "Hostname"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ipconfig.rc:35
1841 msgid "Node type"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ipconfig.rc:36
1845 msgid "Broadcast"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ipconfig.rc:37
1849 msgid "Peer-to-peer"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ipconfig.rc:38
1853 msgid "Mixed"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ipconfig.rc:39
1857 msgid "Hybrid"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: ipconfig.rc:40
1861 msgid "IP routing enabled"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ipconfig.rc:41
1865 msgid "Description"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ipconfig.rc:42
1869 msgid "Physical address"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ipconfig.rc:43
1873 msgid "DHCP enabled"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ipconfig.rc:46
1877 msgid "Default gateway"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: net.rc:27
1881 msgid ""
1882 "The syntax of this command is:\n"
1883 "\n"
1884 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
1885 msgstr ""
1886 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
1887 "\n"
1888 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
1889
1890 #: net.rc:28
1891 msgid "Specify service name to start.\n"
1892 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
1893
1894 #: net.rc:29
1895 msgid "Specify service name to stop.\n"
1896 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
1897
1898 #: net.rc:30
1899 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
1900 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
1901
1902 #: net.rc:31
1903 msgid "Could not stop service %s\n"
1904 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
1905
1906 #: net.rc:32
1907 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
1908 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
1909
1910 #: net.rc:33
1911 msgid "Could not get handle to service.\n"
1912 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
1913
1914 #: net.rc:34
1915 msgid "The %s service is starting.\n"
1916 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
1917
1918 #: net.rc:35
1919 msgid "The %s service was started successfully.\n"
1920 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
1921
1922 #: net.rc:36
1923 msgid "The %s service failed to start.\n"
1924 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
1925
1926 #: net.rc:37
1927 msgid "The %s service is stopping.\n"
1928 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
1929
1930 #: net.rc:38
1931 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
1932 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
1933
1934 #: net.rc:39
1935 msgid "The %s service failed to stop.\n"
1936 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
1937
1938 #: net.rc:40
1939 msgid ""
1940 "The syntax of this command is:\n"
1941 "\n"
1942 "NET HELP command\n"
1943 "    -or-\n"
1944 "NET command /HELP\n"
1945 "\n"
1946 "   Commands available are:\n"
1947 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
1948 msgstr ""
1949 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
1950 "\n"
1951 "comandă NET HELP\n"
1952 "    -sau-\n"
1953 "comandă NET /HELP\n"
1954 "\n"
1955 "   Comenzile disponibile sunt:\n"
1956 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
1957
1958 #: net.rc:42
1959 msgid "There are no entries in the list.\n"
1960 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
1961
1962 #: net.rc:43
1963 msgid ""
1964 "\n"
1965 "Status  Local   Remote\n"
1966 "---------------------------------------------------------------\n"
1967 msgstr ""
1968 "\n"
1969 "Stare  Local   Distant\n"
1970 "---------------------------------------------------------------\n"
1971
1972 #: net.rc:44
1973 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
1974 msgstr "%s      %S      %S      Resurse deschise: %lu\n"
1975
1976 #: reg.rc:27
1977 msgid ""
1978 "The syntax of this command is:\n"
1979 "\n"
1980 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
1981 "REG command /?\n"
1982 msgstr ""
1983 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
1984 "\n"
1985 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
1986 "REG comandă /?\n"
1987
1988 #: reg.rc:28
1989 msgid ""
1990 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
1991 "f]\n"
1992 msgstr ""
1993 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
1994 "[/f]\n"
1995
1996 #: reg.rc:29
1997 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
1998 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
1999
2000 #: reg.rc:30
2001 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
2002 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
2003
2004 #: reg.rc:31
2005 msgid "The operation completed successfully\n"
2006 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
2007
2008 #: reg.rc:32
2009 msgid "Error: Invalid key name\n"
2010 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
2011
2012 #: reg.rc:33
2013 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
2014 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2015
2016 #: reg.rc:34
2017 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
2018 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
2019
2020 #: reg.rc:35
2021 msgid ""
2022 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
2023 msgstr ""
2024 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
2025
2026 #: start.rc:45
2027 msgid ""
2028 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
2029 "with that suffix.\n"
2030 "Usage:\n"
2031 "start [options] program_filename [...]\n"
2032 "start [options] document_filename\n"
2033 "\n"
2034 "Options:\n"
2035 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
2036 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
2037 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
2038 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
2039 "code.\n"
2040 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
2041 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
2042 "/L           Show end-user license.\n"
2043 "\n"
2044 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2045 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
2046 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2047 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
2048 msgstr ""
2049 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
2050 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
2051 "Utilizare:\n"
2052 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
2053 "start [opțiuni] cale_document\n"
2054 "\n"
2055 "Opțiuni:\n"
2056 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
2057 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
2058 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
2059 "/W           Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
2060 "             cu codul său de ieșire.\n"
2061 "/Unix        Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
2062 "             windows explorer.\n"
2063 "/ProgIDOpen  Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
2064 "/L           Afișează licența utilizatorului final.\n"
2065 "\n"
2066 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
2067 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
2068 "L.\n"
2069 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
2070 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
2071
2072 #: start.rc:63
2073 msgid ""
2074 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
2075 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2076 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
2077 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
2078 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
2079 "\n"
2080 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2081 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2082 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2083 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
2084 "\n"
2085 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
2086 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2087 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2088 "\n"
2089 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
2090 msgstr ""
2091 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
2092 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
2093 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
2094 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
2095 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
2096 "\n"
2097 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
2098 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
2099 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
2100 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
2101 "\n"
2102 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
2103 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
2104 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2105 "\n"
2106 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
2107
2108 #: start.rc:65
2109 msgid ""
2110 "Application could not be started, or no application associated with the "
2111 "specified file.\n"
2112 "ShellExecuteEx failed"
2113 msgstr ""
2114 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
2115 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
2116
2117 #: start.rc:67
2118 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
2119 msgstr ""
2120 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
2121 "DOS."
2122
2123 #: taskkill.rc:27
2124 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: taskkill.rc:28
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
2130 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2131
2132 #: taskkill.rc:29
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
2135 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2136
2137 #: taskkill.rc:30
2138 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: taskkill.rc:31
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
2144 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2145
2146 #: taskkill.rc:32
2147 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: taskkill.rc:33
2151 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: taskkill.rc:34
2155 msgid ""
2156 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: taskkill.rc:35
2160 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: taskkill.rc:36
2164 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: taskkill.rc:37
2168 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: taskkill.rc:38
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
2174 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
2175
2176 #: taskkill.rc:39
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
2179 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
2180
2181 #: taskkill.rc:40
2182 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: uninstaller.rc:26
2186 msgid "Wine Application Uninstaller"
2187 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
2188
2189 #: uninstaller.rc:27
2190 msgid ""
2191 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
2192 "executable.\n"
2193 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
2194 msgstr ""
2195 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
2196 "executabil.\n"
2197 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
2198
2199 #: write.rc:27
2200 msgid "Starting Wordpad failed"
2201 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
2202
2203 #: xcopy.rc:27
2204 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
2205 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
2206
2207 #: xcopy.rc:28
2208 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
2209 msgstr "Parametru nevalid „%s” -  Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
2210
2211 #: xcopy.rc:29
2212 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
2213 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
2214
2215 #: xcopy.rc:30
2216 msgid "%d file(s) would be copied\n"
2217 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
2218
2219 #: xcopy.rc:31
2220 msgid "%d file(s) copied\n"
2221 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
2222
2223 #: xcopy.rc:34
2224 msgid ""
2225 "Is '%s' a filename or directory\n"
2226 "on the target?\n"
2227 "(F - File, D - Directory)\n"
2228 msgstr ""
2229 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
2230 "din destinație?\n"
2231 "(F - Fișier, D - Director)\n"
2232
2233 #: xcopy.rc:35
2234 msgid "%s? (Yes|No)\n"
2235 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
2236
2237 #: xcopy.rc:36
2238 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
2239 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
2240
2241 #: xcopy.rc:37
2242 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
2243 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
2244
2245 #: xcopy.rc:39
2246 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
2247 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
2248
2249 #: xcopy.rc:43
2250 msgctxt "File key"
2251 msgid "F"
2252 msgstr "F"
2253
2254 #: xcopy.rc:44
2255 msgctxt "Directory key"
2256 msgid "D"
2257 msgstr "D"
2258
2259 #: xcopy.rc:77
2260 msgid ""
2261 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
2262 "\n"
2263 "Syntax:\n"
2264 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2265 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2266 "\n"
2267 "Where:\n"
2268 "\n"
2269 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
2270 "\tmore files\n"
2271 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
2272 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
2273 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
2274 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
2275 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
2276 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
2277 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
2278 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
2279 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
2280 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
2281 "[/N]  Copy using short names\n"
2282 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
2283 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
2284 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
2285 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
2286 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
2287 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
2288 "\tarchive attribute\n"
2289 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
2290 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
2291 "\t\tthan source\n"
2292 "\n"
2293 msgstr ""
2294 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
2295 "\n"
2296 "Sintaxă:\n"
2297 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2298 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2299 "\n"
2300 "Cu:\n"
2301 "\n"
2302 "[/I]  Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
2303 "\tmai multe fișiere\n"
2304 "[/S]  Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
2305 "[/E]  Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
2306 "[/Q]  Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
2307 "[/F]  Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
2308 "[/L]  Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
2309 "[/W]  Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
2310 "[/T]  Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
2311 "[/Y]  Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
2312 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
2313 "[/P]  Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
2314 "[/N]  Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
2315 "[/U]  Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
2316 "[/R]  Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
2317 "[/H]  Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
2318 "[/C]  Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
2319 "[/A]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
2320 "[/M]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
2321 "\tapoi atributul\n"
2322 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
2323 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
2324 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"
2325 "\t\tsursă\n"
2326 "\n"