1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, cd-rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Information"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
95 msgid "Support Information:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Support Telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produkt Opdateringer:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
130 "applikationers indlejringaf HTML til at fungere korrekt. Wine kan automatisk "
131 "downloade, og installere det for dig.\n"
133 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
134 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
170 "software fra din computer."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
182 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Ikke specificeret"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installations Programmer"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programmer (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
213 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
215 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Rediger/Fjern..."
224 msgid "Downloading..."
228 msgid "Installing..."
229 msgstr "Installerer..."
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Komprimerings indstillinger"
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Vælg stream:"
245 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgstr "&Alternativer..."
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Interleave hver"
253 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Nuværende format:"
263 msgstr "Lydkurve: %s"
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Alle multimedia filer"
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
287 msgstr "ukomprimeret"
291 msgstr "Annullering..."
293 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Egenskaper for %s"
297 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
301 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
325 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
326 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
334 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
335 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
336 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
337 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
338 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
339 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
340 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "&Værktøjs knapper:"
372 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
379 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
389 msgstr "Gå til i dag"
391 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
396 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
400 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
401 msgid "&Directories:"
404 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
412 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
414 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
420 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
424 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
433 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
435 msgstr "Udskriv område"
437 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
451 msgstr "&Indstilling"
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Udskriv til fi&l"
471 msgstr "Sammentrykket"
473 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
475 msgstr "Udskriftsindstilling"
477 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Standardprinter"
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "Specifik &printer"
493 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
501 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
505 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
517 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgstr "Skrifttype&navn:"
529 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
539 msgstr "&Gennemstreget"
543 msgstr "&Understreget"
545 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
555 msgstr "Scr&ipt (translate):"
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "&Grundlæggende farver:"
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "&Selvvalgte farver:"
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color | Sol&id"
587 msgstr "&Intensitet:"
593 msgstr "&Farvemætning:"
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
609 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
613 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
617 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "&Kun hele ord"
621 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
623 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
629 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
633 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "&Erstat med:"
655 msgstr "Erstat &alle"
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Udskriv til fi&l"
661 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
666 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
678 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
682 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Antal &kopier:"
696 msgstr "&hold sammen"
714 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
732 msgstr "Papir opsætning"
738 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
750 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
758 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgid "Files of &type:"
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
782 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
793 msgid "Files of type:"
797 msgid "File not found"
798 msgstr "Kunne ikke finde filen"
801 msgid "Please verify that the correct file name was given"
802 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
806 "File does not exist.\n"
807 "Do you want to create file?"
809 "Filen eksisterer ikke.\n"
810 "Vil du oprette filen?"
814 "File already exists.\n"
815 "Do you want to replace it?"
817 "Filen findes allerede.\n"
818 "Vil du erstatte den?"
821 msgid "Invalid character(s) in path"
822 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
826 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
829 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
833 msgid "Path does not exist"
834 msgstr "Stien eksisterer ikke"
837 msgid "File does not exist"
838 msgstr "Filen eksisterer ikke"
842 msgstr "Et niveau op"
845 msgid "Create New Folder"
846 msgstr "Opret ny mappe"
852 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
857 msgid "Browse to Desktop"
858 msgstr "Gennemse skrivebordet"
876 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
880 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
884 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
888 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
892 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
896 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
900 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
904 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
908 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
912 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
916 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
920 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
924 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
928 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
932 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
936 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
941 msgid "Unreadable Entry"
942 msgstr "Ulæselig Post"
947 "This value does not lie within the page range.\n"
948 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
950 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
951 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
954 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
955 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
959 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
960 "Please reenter margins."
962 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
967 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
968 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
972 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
973 "Please enter a value between 1 and %d."
975 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
976 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
979 msgid "A printer error occurred."
980 msgstr "Der opstod en printer fejl."
983 msgid "No default printer defined."
984 msgstr "Ingen standard printer defineret."
987 msgid "Cannot find the printer."
988 msgstr "Kan ikke finde printeren."
990 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
992 msgid "Out of memory."
994 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
995 "Ikke nok hukommelse.\n"
996 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
997 "Ikke mere hukommelse."
1000 msgid "An error occurred."
1001 msgstr "Der opstod en fejl."
1004 msgid "Unknown printer driver."
1005 msgstr "Ukendt printer driver."
1009 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1010 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1012 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
1013 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1018 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1019 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
1021 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1050 msgid "Pending deletion; "
1051 msgstr "Venter på sletning; "
1055 msgstr "Papir kludder; "
1058 msgid "Out of paper; "
1059 msgstr "Ikke mere papir; "
1062 msgid "Feed paper manual; "
1063 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1066 msgid "Paper problem; "
1067 msgstr "Papir problem; "
1070 msgid "Printer offline; "
1071 msgstr "Printer slukket; "
1074 msgid "I/O Active; "
1075 msgstr "I/O Aktiv; "
1083 msgstr "Udskriver; "
1086 msgid "Output tray is full; "
1087 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1090 msgid "Not available; "
1091 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1098 msgid "Processing; "
1102 msgid "Initialising; "
1103 msgstr "Klargører; "
1106 msgid "Warming up; "
1107 msgstr "Varmer op; "
1111 msgstr "Toner næsten slut; "
1115 msgstr "Ikke mere toner; "
1122 msgid "Interrupted by user; "
1123 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1126 msgid "Out of memory; "
1127 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1130 msgid "The printer door is open; "
1131 msgstr "Printer låget er åben; "
1134 msgid "Print server unknown; "
1135 msgstr "Print server ukendt; "
1138 msgid "Power save mode; "
1139 msgstr "Energispare mode; "
1142 msgid "Default Printer; "
1143 msgstr "Standard printer; "
1146 msgid "There are %d documents in the queue"
1147 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1150 msgid "Margins [inches]"
1151 msgstr "Margener [tommer]"
1154 msgid "Margins [mm]"
1155 msgstr "Margener [mm]"
1157 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1158 msgctxt "unit: millimeters"
1164 msgstr "&Brugernavn:"
1166 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Remember my password"
1172 msgstr "&Husk mit kodeord"
1175 msgid "Connect to %s"
1176 msgstr "Tilslut til %s"
1179 msgid "Connecting to %s"
1180 msgstr "Tilslutter til %s"
1183 msgid "Logon unsuccessful"
1184 msgstr "Tilslutning fejlede"
1188 "Make sure that your user name\n"
1189 "and password are correct."
1191 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1192 "og kodeord er korrekt."
1196 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1199 "entering your password."
1201 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1202 "kodeordet forkert.\n"
1204 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1207 msgid "Caps Lock is On"
1208 msgstr "Caps Lock er på"
1211 msgid "Authority Key Identifier"
1215 msgid "Key Attributes"
1219 msgid "Key Usage Restriction"
1223 msgid "Subject Alternative Name"
1227 msgid "Issuer Alternative Name"
1231 msgid "Basic Constraints"
1239 msgid "Certificate Policies"
1243 msgid "Subject Key Identifier"
1247 msgid "CRL Reason Code"
1251 msgid "CRL Distribution Points"
1255 msgid "Enhanced Key Usage"
1259 msgid "Authority Information Access"
1263 msgid "Certificate Extensions"
1267 msgid "Next Update Location"
1271 msgid "Yes or No Trust"
1275 msgid "Email Address"
1279 msgid "Unstructured Name"
1283 msgid "Content Type"
1287 msgid "Message Digest"
1291 msgid "Signing Time"
1295 msgid "Counter Sign"
1299 msgid "Challenge Password"
1303 msgid "Unstructured Address"
1307 msgid "S/MIME Capabilities"
1311 msgid "Prefer Signed Data"
1314 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1316 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1325 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgid "Certification Template Name"
1337 msgid "Certificate Type"
1341 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgid "Netscape Comment"
1377 msgid "Country/Region"
1381 msgid "Organization"
1385 msgid "Organizational Unit"
1397 msgid "State or Province"
1418 msgid "Domain Component"
1422 msgid "Street Address"
1426 msgid "Serial Number"
1434 msgid "Cross CA Version"
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgid "Principal Name"
1446 msgid "Windows Product Update"
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgid "Freshest CRL"
1478 msgid "Name Constraints"
1482 msgid "Policy Mappings"
1486 msgid "Policy Constraints"
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgid "Application Policies"
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgid "CMC Response"
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgid "CMC Status Info"
1522 msgid "CMC Extensions"
1526 msgid "CMC Attributes"
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1574 msgid "Certificate Template Information"
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1582 msgid "Dummy Signer"
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1590 msgid "Published CRL Locations"
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1598 msgid "Transaction Id"
1602 msgid "Sender Nonce"
1606 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgid "Get Certificate"
1622 msgid "Revoke Request"
1626 msgid "Query Pending"
1629 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1642 msgid "Client Information"
1646 msgid "Server Authentication"
1650 msgid "Client Authentication"
1654 msgid "Code Signing"
1658 msgid "Secure Email"
1662 msgid "Time Stamping"
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1674 msgid "IP security end system"
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1682 msgid "IP security user"
1686 msgid "Encrypting File System"
1689 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1697 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1709 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1713 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1717 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1721 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1725 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1729 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1741 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1746 msgid "All application policies"
1749 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1757 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1762 msgid "All issuance policies"
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1778 msgid "Other People"
1782 msgid "Trusted Publishers"
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1794 msgid "Certificate Issuer"
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1806 msgid "Email Address="
1814 msgid "Directory Address"
1830 msgid "Registered ID="
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1838 msgid "Subject Type="
1843 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "Path Length Constraint="
1857 msgctxt "path length"
1862 msgid "Information Not Available"
1866 msgid "Authority Info Access"
1870 msgid "Access Method="
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1883 msgid "Unknown Access Method"
1887 msgid "Alternative Name"
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1895 msgid "Distribution Point Name"
1915 msgid "Key Compromise"
1919 msgid "CA Compromise"
1923 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgid "Operation Ceased"
1935 msgid "Certificate Hold"
1939 msgid "Financial Information="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1944 msgstr "Tilgængelig"
1947 msgid "Not Available"
1951 msgid "Meets Criteria="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1963 msgid "Digital Signature"
1967 msgid "Non-Repudiation"
1971 msgid "Key Encipherment"
1975 msgid "Data Encipherment"
1979 msgid "Key Agreement"
1983 msgid "Certificate Signing"
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgid "Encipher Only"
1999 msgid "Decipher Only"
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2027 msgid "Signature CA"
2031 msgid "Certificate Policy"
2035 msgid "Policy Identifier: "
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgid "Notice Reference"
2055 msgid "Organization="
2059 msgid "Notice Number="
2063 msgid "Notice Text="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2069 msgstr "General fiasko\n"
2073 msgid "&Install Certificate..."
2074 msgstr "Egenskaper for &celle"
2077 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgid "&Edit Properties..."
2089 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2091 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2096 msgid "&Copy to File..."
2097 msgstr "Kopierer filer..."
2101 msgid "Certification Path"
2102 msgstr "Egenskaper for &celle"
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Egenskaper for &celle"
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "Egenskaper for &celle"
2116 msgid "Certificate &status:"
2117 msgstr "Egenskaper for &celle"
2130 msgid "&Friendly name:"
2133 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2134 msgid "&Description:"
2135 msgstr "&Beskrivelse:"
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Egenskaper for &celle"
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2156 msgid "Add &Purpose..."
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2168 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2169 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgid "&Show physical stores"
2180 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2181 msgid "Certificate Import Wizard"
2186 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2191 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2192 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2195 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2196 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2197 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "To continue, click Next."
2202 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2207 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2222 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2226 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2231 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2232 "location for the certificates."
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2252 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2253 msgid "You have specified the following settings:"
2256 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2257 msgid "Certificates"
2261 msgid "I&ntended purpose:"
2267 msgstr "&Skrifttype..."
2269 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2275 msgid "&Advanced..."
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Egenskaper for &celle"
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2291 msgid "Advanced Options"
2292 msgstr "Ugyldigt Valg"
2296 msgid "Certificate purpose"
2297 msgstr "Egenskaper for &celle"
2301 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 msgid "&Certificate purposes:"
2307 msgstr "Egenskaper for &celle"
2309 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2310 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2311 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2321 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2322 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2324 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2325 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2326 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2327 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "To continue, click Next."
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2339 msgid "Do you wish to export the private key?"
2343 msgid "&Yes, export the private key"
2347 msgid "N&o, do not export the private key"
2352 msgid "&Confirm password:"
2353 msgstr "Forkert adgangskode\n"
2356 msgid "Select the format you want to use:"
2360 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2364 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2372 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2376 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2380 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2384 msgid "&Enable strong encryption"
2388 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2392 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2396 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Information"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2416 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2417 "trusted root certificate store."
2421 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2434 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2454 msgid "This certificate has an invalid signature."
2458 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2462 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2466 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2470 msgid "This certificate is OK."
2481 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2486 msgid "Version 1 Fields Only"
2490 msgid "Extensions Only"
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
2500 msgid "Properties Only"
2502 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2504 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2508 msgid "Serial number"
2522 msgstr "Ugyldigt Valg"
2527 msgstr "Objekt eksistere ikke"
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgid "Friendly name"
2549 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2555 msgid "Certificate Properties"
2556 msgstr "Egenskaper for &celle"
2559 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2563 msgid "The OID you entered already exists."
2567 msgid "Please select a certificate store."
2572 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2573 "select another file."
2577 msgid "File to Import"
2581 msgid "Specify the file you want to import."
2584 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2585 msgid "Certificate Store"
2590 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2591 "lists, and certificate trust lists."
2595 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2602 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2603 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2607 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2615 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2619 msgid "Please select a file."
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
2632 msgid "Determined by the program"
2636 msgid "Please select a store"
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2647 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2651 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2670 msgid "The import was successful."
2671 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2674 msgid "The import failed."
2682 msgid "<Advanced Purposes>"
2694 msgid "Expiration Date"
2698 msgid "Friendly Name"
2701 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2709 "sign messages with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2730 "verify messages signed with it.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2751 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2758 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2764 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2787 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2792 "Ensures software came from software publisher\n"
2793 "Protects software from alteration after publication"
2797 msgid "Protects e-mail messages"
2801 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2805 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2809 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2813 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2817 msgid "Private Key Archival"
2821 msgid "Export Format"
2825 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2829 msgid "Export Filename"
2833 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2838 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2840 "Filen findes allerede.\n"
2841 "Vil du erstatte den?"
2844 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2848 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2852 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2856 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2860 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2868 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgid "The export was successful."
2878 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2881 msgid "The export failed."
2885 msgid "Export Private Key"
2890 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2895 msgid "Enter Password"
2899 msgid "You may password-protect a private key."
2903 msgid "The passwords do not match."
2907 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2912 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2913 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2916 msgid "Default DirectSound"
2917 msgstr "Standard DirectSound"
2920 msgid "DirectSound: %s"
2921 msgstr "DirectSound: %s"
2924 msgid "Default WaveOut Device"
2925 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2928 msgid "Default MidiOut Device"
2929 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2933 msgid "Configure Devices"
2934 msgstr "&Opsætning..."
2962 msgid "Show Assigned First"
2963 msgstr "Allerede tildelt\n"
2977 msgid "Regional Setting"
2978 msgstr "Standard indstillinger"
2981 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2989 msgid "Central European"
3030 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgid "Files on Camera"
3055 msgstr "Filer på kamera"
3058 msgid "Import Selected"
3059 msgstr "Importér valgte"
3063 msgstr "Forhåndsvisning"
3067 msgstr "Importér alt"
3070 msgid "Skip This Dialog"
3071 msgstr "Spring dette over"
3078 msgid "Transferring"
3082 msgid "Transferring... Please Wait"
3083 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3086 msgid "Connecting to camera"
3087 msgstr "Tilslutter til kamera"
3090 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3091 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3097 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3103 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3113 msgctxt "table of contents"
3121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3127 msgstr "&Udskriv..."
3129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3143 msgstr "Favor&itter"
3161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3169 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3171 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3174 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3180 msgctxt "table of contents"
3186 msgstr "Synkroniser"
3188 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3192 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3194 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3202 msgid "Cinepak Video codec"
3203 msgstr "Cinepak videokodeks"
3205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3211 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3213 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3216 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3220 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3224 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3228 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3230 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3233 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3237 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3239 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3244 msgid "Print &format..."
3252 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3254 msgid "Print previe&w"
3255 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3261 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3263 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3268 msgid "&Standard bar"
3269 msgstr "&Statuslinie"
3272 msgid "&Address bar"
3275 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3277 msgstr "&Favoritter"
3279 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3280 msgid "&Add to Favorites..."
3281 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3284 msgid "&About Internet Explorer"
3293 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3307 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3317 msgid "Searching for %s"
3318 msgstr "Egenskaper for %s"
3321 msgid "Start downloading %s"
3326 msgid "Downloading %s"
3331 msgid "Asking for %s"
3332 msgstr "Egenskaper for %s"
3340 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3345 msgid "&Current page"
3350 msgid "&Default page"
3360 msgid "Browsing history"
3361 msgstr "Kommando historik"
3364 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3368 msgid "Delete &files..."
3373 msgid "&Settings..."
3374 msgstr "&Alternativer..."
3377 msgid "Delete browsing history"
3382 "Temporary internet files\n"
3383 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3389 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3390 "preferences and login information."
3396 "List of websites you have accessed."
3402 "Usernames and other information you have entered into forms."
3408 "Saved passwords you have entered into forms."
3411 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3415 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3421 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3422 "certificate authorities and publishers."
3427 msgid "Certificates..."
3428 msgstr "Egenskaper for &celle"
3432 msgid "Publishers..."
3436 msgid "Internet Settings"
3440 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3445 msgid "Security settings for zone: "
3447 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3448 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
3449 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3450 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
3480 msgid "Error converting object to primitive type"
3481 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3484 msgid "Invalid procedure call or argument"
3485 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3488 msgid "Subscript out of range"
3493 msgid "Object required"
3494 msgstr "objekt forventet"
3497 msgid "Automation server can't create object"
3498 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3501 msgid "Object doesn't support this property or method"
3502 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3506 msgid "Object doesn't support this action"
3507 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3510 msgid "Argument not optional"
3511 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3514 msgid "Syntax error"
3515 msgstr "Syntaksfejl"
3518 msgid "Expected ';'"
3519 msgstr "Forventet ';'"
3522 msgid "Expected '('"
3523 msgstr "Forventet '('"
3526 msgid "Expected ')'"
3527 msgstr "Forventet ')'"
3530 msgid "Unterminated string constant"
3531 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
3534 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3538 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3542 msgid "Label redefined"
3547 msgid "Label not found"
3548 msgstr "Kunne ikke finde filen"
3551 msgid "Conditional compilation is turned off"
3555 msgid "Number expected"
3556 msgstr "Nummer forventet"
3559 msgid "Function expected"
3560 msgstr "Funktion forventet"
3563 msgid "'[object]' is not a date object"
3564 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
3567 msgid "Object expected"
3568 msgstr "objekt forventet"
3571 msgid "Illegal assignment"
3572 msgstr "Ulovlig tildeling"
3575 msgid "'|' is undefined"
3576 msgstr "'|' er ikke defineret"
3579 msgid "Boolean object expected"
3580 msgstr "Boolean objekt forventet"
3584 msgid "Cannot delete '|'"
3585 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3589 msgid "VBArray object expected"
3590 msgstr "Array objekt forventet"
3593 msgid "JScript object expected"
3594 msgstr "JScript objekt forventet"
3597 msgid "Syntax error in regular expression"
3598 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
3601 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3602 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3606 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3607 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3610 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3611 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3614 msgid "Array object expected"
3615 msgstr "Array objekt forventet"
3622 msgid "Invalid function.\n"
3623 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3626 msgid "File not found.\n"
3627 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3630 msgid "Path not found.\n"
3631 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3634 msgid "Too many open files.\n"
3635 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3638 msgid "Access denied.\n"
3639 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3642 msgid "Invalid handle.\n"
3643 msgstr "Ugyldig handle.\n"
3646 msgid "Memory trashed.\n"
3647 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3650 msgid "Not enough memory.\n"
3651 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3654 msgid "Invalid block.\n"
3655 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3658 msgid "Bad environment.\n"
3659 msgstr "Forkert miljø.\n"
3662 msgid "Bad format.\n"
3663 msgstr "Forkert format.\n"
3666 msgid "Invalid access.\n"
3667 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3670 msgid "Invalid data.\n"
3671 msgstr "Ugyldig data.\n"
3674 msgid "Out of memory.\n"
3675 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3678 msgid "Invalid drive.\n"
3679 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3682 msgid "Can't delete current directory.\n"
3683 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek.\n"
3686 msgid "Not same device.\n"
3687 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3690 msgid "No more files.\n"
3691 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3694 msgid "Write protected.\n"
3695 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3699 msgstr "Forkert enhed.\n"
3702 msgid "Not ready.\n"
3703 msgstr "Ikke klar.\n"
3706 msgid "Bad command.\n"
3707 msgstr "Forkert kommando.\n"
3710 msgid "CRC error.\n"
3711 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3714 msgid "Bad length.\n"
3715 msgstr "Forkert længde.\n"
3717 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3718 msgid "Seek error.\n"
3719 msgstr "Søge fejl.\n"
3722 msgid "Not DOS disk.\n"
3723 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3726 msgid "Sector not found.\n"
3727 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3730 msgid "Out of paper.\n"
3731 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3734 msgid "Write fault.\n"
3735 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3738 msgid "Read fault.\n"
3739 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3742 msgid "General failure.\n"
3743 msgstr "General fiasko.\n"
3746 msgid "Sharing violation.\n"
3747 msgstr "Delingsfejl.\n"
3750 msgid "Lock violation.\n"
3751 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3754 msgid "Wrong disk.\n"
3755 msgstr "Forkert diskette.\n"
3758 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3759 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3762 msgid "End of file.\n"
3763 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3765 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3766 msgid "Disk full.\n"
3767 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3770 msgid "Request not supported.\n"
3771 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3774 msgid "Remote machine not listening.\n"
3775 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3778 msgid "Duplicate network name.\n"
3779 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3782 msgid "Bad network path.\n"
3783 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3786 msgid "Network busy.\n"
3787 msgstr "Netværk optaget.\n"
3790 msgid "Device does not exist.\n"
3791 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3794 msgid "Too many commands.\n"
3795 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3798 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3799 msgstr "Hardware adaptor fejl.\n"
3802 msgid "Bad network response.\n"
3803 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3806 msgid "Unexpected network error.\n"
3807 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3810 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3811 msgstr "Forkert fjern adaptor.\n"
3814 msgid "Print queue full.\n"
3815 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3818 msgid "No spool space.\n"
3819 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3822 msgid "Print canceled.\n"
3823 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3826 msgid "Network name deleted.\n"
3827 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3830 msgid "Network access denied.\n"
3831 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3834 msgid "Bad device type.\n"
3835 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3838 msgid "Bad network name.\n"
3839 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3842 msgid "Too many network names.\n"
3843 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3846 msgid "Too many network sessions.\n"
3847 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3850 msgid "Sharing paused.\n"
3851 msgstr "Deling pauset.\n"
3854 msgid "Request not accepted.\n"
3855 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3858 msgid "Redirector paused.\n"
3859 msgstr "Redirector pauset.\n"
3862 msgid "File exists.\n"
3863 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3866 msgid "Cannot create.\n"
3867 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3870 msgid "Int24 failure.\n"
3871 msgstr "Int24 fejl.\n"
3874 msgid "Out of structures.\n"
3875 msgstr "Ud af struktur.\n"
3878 msgid "Already assigned.\n"
3879 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3881 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3882 msgid "Invalid password.\n"
3883 msgstr "Ugyldig adgangskode.\n"
3886 msgid "Invalid parameter.\n"
3887 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3890 msgid "Net write fault.\n"
3891 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3894 msgid "No process slots.\n"
3895 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3898 msgid "Too many semaphores.\n"
3899 msgstr "For mange semaforer.\n"
3902 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3903 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer.\n"
3906 msgid "Semaphore is set.\n"
3907 msgstr "Semaforere er indstillet.\n"
3910 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3911 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger.\n"
3914 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3915 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3918 msgid "Semaphore owner died.\n"
3919 msgstr "Semaforernes ejer døde.\n"
3922 msgid "Semaphore user limit.\n"
3923 msgstr "Semaforernes bruger begrænset.\n"
3926 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3927 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3930 msgid "Drive locked.\n"
3931 msgstr "Drev låst.\n"
3934 msgid "Broken pipe.\n"
3935 msgstr "ødelagt rør.\n"
3938 msgid "Open failed.\n"
3939 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3942 msgid "Buffer overflow.\n"
3943 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3946 msgid "No more search handles.\n"
3947 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3950 msgid "Invalid target handle.\n"
3951 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3954 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3955 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3958 msgid "Invalid verify switch.\n"
3959 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3962 msgid "Bad driver level.\n"
3963 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3966 msgid "Call not implemented.\n"
3967 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3970 msgid "Semaphore timeout.\n"
3971 msgstr "Semaforernes tid udløb.\n"
3974 msgid "Insufficient buffer.\n"
3975 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3978 msgid "Invalid name.\n"
3979 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3982 msgid "Invalid level.\n"
3983 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3986 msgid "No volume label.\n"
3987 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
3990 msgid "Module not found.\n"
3991 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
3994 msgid "Procedure not found.\n"
3995 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
3998 msgid "No children to wait for.\n"
3999 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4002 msgid "Child process has not completed.\n"
4003 msgstr "Børne processor er ikke færdig.\n"
4006 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4007 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4010 msgid "Negative seek.\n"
4011 msgstr "Negativ søgning.\n"
4014 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4015 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4018 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4019 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4022 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4023 msgstr "Drev er allerede SUBSTed.\n"
4026 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4027 msgstr "Drev er ikke JOINed.\n"
4030 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4031 msgstr "Drev er ikke SUBSTed.\n"
4034 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4035 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev.\n"
4038 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4039 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev.\n"
4042 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4043 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev.\n"
4046 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4047 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4050 msgid "Drive is busy.\n"
4051 msgstr "Drev er optaget.\n"
4054 msgid "Same drive.\n"
4055 msgstr "Samme drev.\n"
4058 msgid "Not toplevel directory.\n"
4059 msgstr "Ikke topniveaukataloget.\n"
4062 msgid "Directory is not empty.\n"
4063 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4066 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4067 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4070 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4071 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4074 msgid "Path is busy.\n"
4075 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4078 msgid "Already a SUBST target.\n"
4079 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4082 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4083 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4086 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4087 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4090 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4091 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4094 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4095 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4098 msgid "Volume label too long.\n"
4099 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4102 msgid "Too many TCBs.\n"
4103 msgstr "For mange TCBs.\n"
4106 msgid "Signal refused.\n"
4107 msgstr "Signal nægtet.\n"
4110 msgid "Segment discarded.\n"
4111 msgstr "Segment kasseres.\n"
4114 msgid "Segment not locked.\n"
4115 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4118 msgid "Bad thread ID address.\n"
4119 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4122 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4123 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4126 msgid "Path is invalid.\n"
4127 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4130 msgid "Signal pending.\n"
4131 msgstr "Venter på signal.\n"
4135 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4136 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået.\n"
4139 msgid "Lock failed.\n"
4140 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4143 msgid "Resource in use.\n"
4144 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4147 msgid "Cancel violation.\n"
4148 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4151 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4152 msgstr "Atomic låse ikke understøttet.\n"
4155 msgid "Invalid segment number.\n"
4156 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4159 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4160 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4163 msgid "File already exists.\n"
4164 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4167 msgid "Invalid flag number.\n"
4168 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4171 msgid "Semaphore name not found.\n"
4172 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet.\n"
4175 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4176 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4179 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4180 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4183 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4184 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4187 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4188 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4191 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4192 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4195 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4196 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4199 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4200 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4203 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4204 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4207 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4208 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4211 msgid "IOPL not enabled.\n"
4212 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4215 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4216 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4219 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4220 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4223 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4224 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4227 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4228 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4231 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4232 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4235 msgid "Environment variable not found.\n"
4236 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4239 msgid "No signal sent.\n"
4240 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4243 msgid "File name is too long.\n"
4244 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4247 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4248 msgstr "Ring 2 staken er i brug.\n"
4251 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4252 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4255 msgid "Invalid signal number.\n"
4256 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4259 msgid "Error setting signal handler.\n"
4260 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4263 msgid "Segment locked.\n"
4264 msgstr "Segment låst.\n"
4267 msgid "Too many modules.\n"
4268 msgstr "For mange moduler.\n"
4271 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4272 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4275 msgid "Machine type mismatch.\n"
4276 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4280 msgstr "Forkert rør.\n"
4283 msgid "Pipe busy.\n"
4284 msgstr "Rør optaget.\n"
4287 msgid "Pipe closed.\n"
4288 msgstr "Rør lukket.\n"
4291 msgid "Pipe not connected.\n"
4292 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4295 msgid "More data available.\n"
4296 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4299 msgid "Session canceled.\n"
4300 msgstr "Session aflyst.\n"
4303 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4304 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4307 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4308 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4311 msgid "No more data available.\n"
4312 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt.\n"
4315 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4316 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API.\n"
4319 msgid "Directory name invalid.\n"
4320 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4323 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4324 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4327 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4328 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4331 msgid "Extended attribute table full.\n"
4332 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4335 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4336 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4339 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4340 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4343 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4344 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4347 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4348 msgstr "For mange poster til semaforeren.\n"
4351 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4352 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4355 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4360 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4361 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4364 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4365 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4368 msgid "Invalid address.\n"
4369 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4372 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4376 msgid "Pipe connected.\n"
4377 msgstr "Rør forbundet.\n"
4380 msgid "Pipe listening.\n"
4381 msgstr "Røret lytter.\n"
4384 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4385 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet.\n"
4388 msgid "I/O operation aborted.\n"
4389 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4392 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4393 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig.\n"
4396 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4397 msgstr "Overlappede I/O venter.\n"
4400 msgid "No access to memory location.\n"
4401 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen.\n"
4404 msgid "Swap error.\n"
4405 msgstr "Swap fejl.\n"
4408 msgid "Stack overflow.\n"
4409 msgstr "Stak overflow.\n"
4412 msgid "Invalid message.\n"
4413 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4416 msgid "Cannot complete.\n"
4417 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4420 msgid "Invalid flags.\n"
4421 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4424 msgid "Unrecognised volume.\n"
4425 msgstr "Volumen blev ikke genkendt.\n"
4428 msgid "File invalid.\n"
4429 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4432 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4433 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4436 msgid "Nonexistent token.\n"
4437 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4440 msgid "Registry corrupt.\n"
4441 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4444 msgid "Invalid key.\n"
4445 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4449 msgid "Can't open registry key.\n"
4450 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4453 msgid "Can't read registry key.\n"
4454 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4457 msgid "Can't write registry key.\n"
4458 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4461 msgid "Registry has been recovered.\n"
4462 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4465 msgid "Registry is corrupt.\n"
4466 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4469 msgid "I/O to registry failed.\n"
4470 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet.\n"
4473 msgid "Not registry file.\n"
4474 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4477 msgid "Key deleted.\n"
4478 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4481 msgid "No registry log space.\n"
4482 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen.\n"
4485 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4486 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4489 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4490 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4493 msgid "Notify change request in progress.\n"
4494 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang.\n"
4497 msgid "Dependent services are running.\n"
4498 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4501 msgid "Invalid service control.\n"
4502 msgstr "Ugyldig service kontrol.\n"
4505 msgid "Service request timeout.\n"
4506 msgstr "Service anmodning udløb.\n"
4509 msgid "Cannot create service thread.\n"
4510 msgstr "Kan ikke oprette service tråd.\n"
4513 msgid "Service database locked.\n"
4514 msgstr "Service database låst.\n"
4517 msgid "Service already running.\n"
4518 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
4521 msgid "Invalid service account.\n"
4522 msgstr "Ugyldig service konto.\n"
4525 msgid "Service is disabled.\n"
4526 msgstr "Servicen er deaktiveret.\n"
4529 msgid "Circular dependency.\n"
4530 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4533 msgid "Service does not exist.\n"
4534 msgstr "Service eksisterer ikke.\n"
4537 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4538 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4541 msgid "Service not active.\n"
4542 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4545 msgid "Service controller connect failed.\n"
4546 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes.\n"
4549 msgid "Exception in service.\n"
4550 msgstr "Undtagelse i service.\n"
4553 msgid "Database does not exist.\n"
4554 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4557 msgid "Service-specific error.\n"
4558 msgstr "Service-specifik fejl.\n"
4561 msgid "Process aborted.\n"
4562 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4565 msgid "Service dependency failed.\n"
4566 msgstr "Service afhængighed mislykkedes.\n"
4569 msgid "Service login failed.\n"
4570 msgstr "Service login mislykkedes.\n"
4573 msgid "Service start-hang.\n"
4577 msgid "Invalid service lock.\n"
4578 msgstr "Ugyldig service lås.\n"
4581 msgid "Service marked for delete.\n"
4582 msgstr "Service markeret til sletning.\n"
4585 msgid "Service exists.\n"
4586 msgstr "Service findes.\n"
4589 msgid "System running last-known-good config.\n"
4590 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4593 msgid "Service dependency deleted.\n"
4594 msgstr "Service afhængighed slettet.\n"
4597 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4599 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4602 msgid "Service not started since last boot.\n"
4603 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot.\n"
4606 msgid "Duplicate service name.\n"
4607 msgstr "Duplikere service navn.\n"
4610 msgid "Different service account.\n"
4611 msgstr "Forskellige service-konti.\n"
4614 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4619 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4620 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4623 msgid "No recovery program for service.\n"
4628 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4629 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
4632 msgid "End of media.\n"
4633 msgstr "Slutning af medie.\n"
4636 msgid "Filemark detected.\n"
4637 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4640 msgid "Beginning of media.\n"
4641 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4644 msgid "Setmark detected.\n"
4645 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4648 msgid "No data detected.\n"
4649 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4652 msgid "Partition failure.\n"
4653 msgstr "Partitions fejl.\n"
4656 msgid "Invalid block length.\n"
4657 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4660 msgid "Device not partitioned.\n"
4661 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4664 msgid "Unable to lock media.\n"
4665 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4668 msgid "Unable to unload media.\n"
4669 msgstr "Kunne ikke fjerne medier.\n"
4672 msgid "Media changed.\n"
4673 msgstr "Medier skiftet.\n"
4676 msgid "I/O bus reset.\n"
4680 msgid "No media in drive.\n"
4681 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4684 msgid "No Unicode translation.\n"
4685 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4688 msgid "DLL init failed.\n"
4689 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4692 msgid "Shutdown in progress.\n"
4693 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4696 msgid "No shutdown in progress.\n"
4697 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4700 msgid "I/O device error.\n"
4701 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4704 msgid "No serial devices found.\n"
4705 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4708 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4709 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4712 msgid "Serial I/O completed.\n"
4713 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4716 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4717 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4720 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4721 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4724 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4725 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder.\n"
4728 msgid "Unknown floppy error.\n"
4729 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4732 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4733 msgstr "Floppy registre inkonsekvent.\n"
4736 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4737 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes.\n"
4740 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4741 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4744 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4745 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4748 msgid "End of tape media.\n"
4749 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4752 msgid "Not enough server memory.\n"
4753 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4756 msgid "Possible deadlock.\n"
4757 msgstr "Mulige deadlock.\n"
4760 msgid "Incorrect alignment.\n"
4761 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4764 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4765 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4768 msgid "Set-power-state failed.\n"
4769 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4772 msgid "Too many links.\n"
4773 msgstr "For mange links.\n"
4776 msgid "Newer windows version needed.\n"
4777 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4780 msgid "Wrong operating system.\n"
4781 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4784 msgid "Single-instance application.\n"
4785 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4788 msgid "Real-mode application.\n"
4789 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4792 msgid "Invalid DLL.\n"
4793 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4796 msgid "No associated application.\n"
4797 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4800 msgid "DDE failure.\n"
4801 msgstr "DDE fejl.\n"
4804 msgid "DLL not found.\n"
4805 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4809 msgid "Out of user handles.\n"
4810 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4813 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4817 msgid "The source element is empty.\n"
4822 msgid "The destination element is full.\n"
4823 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes.\n"
4827 msgid "The element address is invalid.\n"
4828 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4831 msgid "The magazine is not present.\n"
4835 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4840 msgid "The device requires cleaning.\n"
4841 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4845 msgid "The device door is open.\n"
4846 msgstr "Printer låget er åben; .\n"
4850 msgid "The device is not connected.\n"
4851 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4855 msgid "Element not found.\n"
4856 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4860 msgid "No match found.\n"
4861 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4865 msgid "Property set not found.\n"
4866 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4870 msgid "Point not found.\n"
4871 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4875 msgid "No running tracking service.\n"
4876 msgstr "Ukendt tilladelses service.\n"
4880 msgid "No such volume ID.\n"
4881 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
4884 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4888 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4892 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4897 msgid "The journal is being deleted.\n"
4898 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4902 msgid "The journal is not active.\n"
4903 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4906 msgid "Potential matching file found.\n"
4910 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4914 msgid "Invalid device name.\n"
4915 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4918 msgid "Connection unavailable.\n"
4919 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4922 msgid "Device already remembered.\n"
4923 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4926 msgid "No network or bad path.\n"
4927 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4930 msgid "Invalid network provider name.\n"
4931 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4934 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4935 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4938 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4939 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4942 msgid "Not a container.\n"
4943 msgstr "Ikke en container.\n"
4946 msgid "Extended error.\n"
4947 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4950 msgid "Invalid group name.\n"
4951 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4954 msgid "Invalid computer name.\n"
4955 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4958 msgid "Invalid event name.\n"
4959 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4962 msgid "Invalid domain name.\n"
4963 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4966 msgid "Invalid service name.\n"
4967 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4970 msgid "Invalid network name.\n"
4971 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4974 msgid "Invalid share name.\n"
4975 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4978 msgid "Invalid message name.\n"
4979 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4982 msgid "Invalid message destination.\n"
4983 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4986 msgid "Session credential conflict.\n"
4987 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4990 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4991 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4994 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4995 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4998 msgid "No network.\n"
4999 msgstr "Intet netværk.\n"
5002 msgid "Operation canceled by user.\n"
5003 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5006 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5007 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5009 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5010 msgid "Connection refused.\n"
5011 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5014 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5015 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5018 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5019 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5022 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5023 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5026 msgid "Connection invalid.\n"
5027 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5030 msgid "Connection is active.\n"
5031 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5034 msgid "Network unreachable.\n"
5035 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5038 msgid "Host unreachable.\n"
5039 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5042 msgid "Protocol unreachable.\n"
5043 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5046 msgid "Port unreachable.\n"
5047 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5050 msgid "Request aborted.\n"
5051 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5054 msgid "Connection aborted.\n"
5055 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5058 msgid "Please retry operation.\n"
5059 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5062 msgid "Connection count limit reached.\n"
5063 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5066 msgid "Login time restriction.\n"
5067 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5070 msgid "Login workstation restriction.\n"
5071 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5074 msgid "Incorrect network address.\n"
5075 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5078 msgid "Service already registered.\n"
5079 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5082 msgid "Service not found.\n"
5083 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5086 msgid "User not authenticated.\n"
5087 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5090 msgid "User not logged on.\n"
5091 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5094 msgid "Continue work in progress.\n"
5095 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5098 msgid "Already initialised.\n"
5099 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5102 msgid "No more local devices.\n"
5103 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5107 msgid "The site does not exist.\n"
5108 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
5112 msgid "The domain controller already exists.\n"
5113 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5117 msgid "Supported only when connected.\n"
5118 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
5121 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5126 msgid "The user profile is invalid.\n"
5127 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5130 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5134 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5135 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5138 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5139 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5142 msgid "No quotas for account.\n"
5143 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5146 msgid "Local user session key.\n"
5147 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5150 msgid "Password too complex for LM.\n"
5151 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM.\n"
5154 msgid "Unknown revision.\n"
5155 msgstr "Ukendt revision.\n"
5158 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5159 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer.\n"
5162 msgid "Invalid owner.\n"
5163 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5166 msgid "Invalid primary group.\n"
5167 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5170 msgid "No impersonation token.\n"
5171 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5174 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5175 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5178 msgid "No logon servers available.\n"
5179 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed.\n"
5182 msgid "No such logon session.\n"
5183 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession.\n"
5186 msgid "No such privilege.\n"
5187 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5190 msgid "Privilege not held.\n"
5191 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5194 msgid "Invalid account name.\n"
5195 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5198 msgid "User already exists.\n"
5199 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5202 msgid "No such user.\n"
5203 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5206 msgid "Group already exists.\n"
5207 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5210 msgid "No such group.\n"
5211 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5214 msgid "User already in group.\n"
5215 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5218 msgid "User not in group.\n"
5219 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5222 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5223 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5226 msgid "Wrong password.\n"
5227 msgstr "Forkert adgangskode.\n"
5230 msgid "Ill-formed password.\n"
5231 msgstr "Ill-formet adgangskode.\n"
5234 msgid "Password restriction.\n"
5235 msgstr "Adgangskode begrænsning.\n"
5238 msgid "Logon failure.\n"
5239 msgstr "Logonfejl.\n"
5242 msgid "Account restriction.\n"
5243 msgstr "Konto begrænsning.\n"
5246 msgid "Invalid logon hours.\n"
5247 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5250 msgid "Invalid workstation.\n"
5251 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5254 msgid "Password expired.\n"
5255 msgstr "Adgangskode udløbet.\n"
5258 msgid "Account disabled.\n"
5259 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5262 msgid "No security ID mapped.\n"
5263 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5266 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5267 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5270 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5271 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5274 msgid "Invalid sub authority.\n"
5275 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5278 msgid "Invalid ACL.\n"
5279 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5282 msgid "Invalid SID.\n"
5283 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5286 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5287 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5290 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5291 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5294 msgid "Server disabled.\n"
5295 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5298 msgid "Server not disabled.\n"
5299 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5302 msgid "Invalid ID authority.\n"
5303 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5306 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5307 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5310 msgid "Invalid group attributes.\n"
5311 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5314 msgid "Bad impersonation level.\n"
5315 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5318 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5319 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5322 msgid "Bad validation class.\n"
5323 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5326 msgid "Bad token type.\n"
5327 msgstr "Forkert token type.\n"
5330 msgid "No security on object.\n"
5331 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5334 msgid "Can't access domain information.\n"
5335 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5338 msgid "Invalid server state.\n"
5339 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5342 msgid "Invalid domain state.\n"
5343 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5346 msgid "Invalid domain role.\n"
5347 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5350 msgid "No such domain.\n"
5351 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5354 msgid "Domain already exists.\n"
5355 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5358 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5359 msgstr "Domæne begræsning overskredet.\n"
5362 msgid "Internal database corruption.\n"
5363 msgstr "Intern database korruption.\n"
5366 msgid "Internal error.\n"
5367 msgstr "Intern fejl.\n"
5370 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5371 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5374 msgid "Bad descriptor format.\n"
5375 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5378 msgid "Not a logon process.\n"
5379 msgstr "Ikke en logonproces.\n"
5382 msgid "Logon session ID exists.\n"
5383 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5386 msgid "Unknown authentication package.\n"
5387 msgstr "Ukendt autentificering pakke.\n"
5390 msgid "Bad logon session state.\n"
5391 msgstr "Forkert logonsessions tilstand.\n"
5394 msgid "Logon session ID collision.\n"
5395 msgstr "Logon session ID kollision.\n"
5398 msgid "Invalid logon type.\n"
5399 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5402 msgid "Cannot impersonate.\n"
5403 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5406 msgid "Invalid transaction state.\n"
5407 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5410 msgid "Security DB commit failure.\n"
5411 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5414 msgid "Account is built-in.\n"
5415 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5418 msgid "Group is built-in.\n"
5419 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5422 msgid "User is built-in.\n"
5423 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5426 msgid "Group is primary for user.\n"
5427 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5430 msgid "Token already in use.\n"
5431 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5434 msgid "No such local group.\n"
5435 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5438 msgid "User not in local group.\n"
5439 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5442 msgid "User already in local group.\n"
5443 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5446 msgid "Local group already exists.\n"
5447 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5449 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5450 msgid "Logon type not granted.\n"
5451 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5454 msgid "Too many secrets.\n"
5455 msgstr "For mange hemligheder.\n"
5458 msgid "Secret too long.\n"
5459 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5462 msgid "Internal security DB error.\n"
5463 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5466 msgid "Too many context IDs.\n"
5467 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5470 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5471 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves.\n"
5474 msgid "No such member.\n"
5475 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5478 msgid "Invalid member.\n"
5479 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5482 msgid "Too many SIDs.\n"
5483 msgstr "For mange SIDs.\n"
5486 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5487 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5490 msgid "No inheritable components.\n"
5491 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5494 msgid "File or directory corrupt.\n"
5495 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5498 msgid "Disk is corrupt.\n"
5499 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5502 msgid "No user session key.\n"
5503 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5506 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5507 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5511 msgid "Wrong target name.\n"
5512 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
5516 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5517 msgstr "Ugyldig autentificering identitet.\n"
5520 msgid "Time skew between client and server.\n"
5524 msgid "Invalid window handle.\n"
5525 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5528 msgid "Invalid menu handle.\n"
5529 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5532 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5533 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5536 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5537 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5540 msgid "Invalid hook handle.\n"
5541 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5544 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5545 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5548 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5549 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue.\n"
5552 msgid "Can't find window class.\n"
5553 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5556 msgid "Window owned by another thread.\n"
5557 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5560 msgid "Hotkey already registered.\n"
5561 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5564 msgid "Class already exists.\n"
5565 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5568 msgid "Class does not exist.\n"
5569 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5572 msgid "Class has open windows.\n"
5573 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5576 msgid "Invalid index.\n"
5577 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5580 msgid "Invalid icon handle.\n"
5581 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5584 msgid "Private dialog index.\n"
5585 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5589 msgid "List box ID not found.\n"
5590 msgstr "Listbox ID ikke fundet.\n"
5593 msgid "No wildcard characters.\n"
5594 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5597 msgid "Clipboard not open.\n"
5598 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5601 msgid "Hotkey not registered.\n"
5602 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5605 msgid "Not a dialog window.\n"
5606 msgstr "Ke et dialogvindue.\n"
5609 msgid "Control ID not found.\n"
5610 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5613 msgid "Invalid combobox message.\n"
5614 msgstr "Ugyldig combobox besked.\n"
5617 msgid "Not a combobox window.\n"
5618 msgstr "Ikke et combobox vindue.\n"
5621 msgid "Invalid edit height.\n"
5622 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5625 msgid "DC not found.\n"
5626 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5629 msgid "Invalid hook filter.\n"
5630 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5633 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5637 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5638 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5641 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5642 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5645 msgid "Journal hook already set.\n"
5646 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5649 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5650 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5654 msgid "Invalid list box message.\n"
5655 msgstr "Ugyldig listbox besked.\n"
5658 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5659 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5663 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5664 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox.\n"
5667 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5668 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5671 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5672 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt.\n"
5675 msgid "Window has no system menu.\n"
5676 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5680 msgid "Invalid message box style.\n"
5681 msgstr "Ugyldig messagebox stil.\n"
5684 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5685 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5688 msgid "Screen already locked.\n"
5689 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5692 msgid "Window handles have different parents.\n"
5693 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5696 msgid "Not a child window.\n"
5697 msgstr "Ikke et child vindue.\n"
5700 msgid "Invalid GW command.\n"
5701 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5704 msgid "Invalid thread ID.\n"
5705 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5708 msgid "Not an MDI child window.\n"
5709 msgstr "Ikke et MDI child vindue.\n"
5712 msgid "Popup menu already active.\n"
5713 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5716 msgid "No scrollbars.\n"
5717 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5720 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5721 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5724 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5725 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5728 msgid "No system resources.\n"
5729 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5733 msgid "No non-paged system resources.\n"
5734 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5737 msgid "No paged system resources.\n"
5738 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5741 msgid "No working set quota.\n"
5742 msgstr "Ingen working set kvota.\n"
5746 msgid "No page file quota.\n"
5747 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5750 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5751 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5754 msgid "Menu item not found.\n"
5755 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5759 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5760 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
5764 msgid "Hook type not allowed.\n"
5765 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5768 msgid "Interactive window station required.\n"
5774 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5778 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5779 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5782 msgid "Event log file corrupt.\n"
5783 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5786 msgid "Event log can't start.\n"
5787 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5790 msgid "Event log file full.\n"
5791 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5794 msgid "Event log file changed.\n"
5795 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5799 msgid "Installer service failed.\n"
5800 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5804 msgid "Installation aborted by user.\n"
5805 msgstr "Installations Programmer.\n"
5809 msgid "Installation failure.\n"
5810 msgstr "Partitions fejl.\n"
5814 msgid "Installation suspended.\n"
5815 msgstr "Installations Programmer.\n"
5819 msgid "Unknown product.\n"
5820 msgstr "Ukendt port.\n"
5824 msgid "Unknown feature.\n"
5825 msgstr "Ukendt feature i '%s'.\n"
5829 msgid "Unknown component.\n"
5830 msgstr "Ukendt port.\n"
5834 msgid "Unknown property.\n"
5835 msgstr "Ukendt port.\n"
5839 msgid "Invalid handle state.\n"
5840 msgstr "Ugyldig handle.\n"
5844 msgid "Bad configuration.\n"
5845 msgstr "Wine configurering.\n"
5848 msgid "Index is missing.\n"
5853 msgid "Installation source is missing.\n"
5854 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5858 msgid "Wrong installation package version.\n"
5859 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
5863 msgid "Product uninstalled.\n"
5864 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5868 msgid "Invalid query syntax.\n"
5869 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
5873 msgid "Invalid field.\n"
5874 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5878 msgid "Device removed.\n"
5879 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5883 msgid "Installation already running.\n"
5884 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
5887 msgid "Installation package failed to open.\n"
5892 msgid "Installation package is invalid.\n"
5893 msgstr "Installations Programmer.\n"
5896 msgid "Installer user interface failed.\n"
5900 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5905 msgid "Installation language not supported.\n"
5906 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5909 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5914 msgid "Installation package rejected.\n"
5915 msgstr "Installations Programmer.\n"
5919 msgid "Function could not be called.\n"
5920 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5924 msgid "Function failed.\n"
5925 msgstr "Funktion forventet.\n"
5929 msgid "Invalid table.\n"
5930 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5934 msgid "Data type mismatch.\n"
5935 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
5937 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5938 msgid "Unsupported type.\n"
5939 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5943 msgid "Creation failed.\n"
5944 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5948 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5949 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5953 msgid "Installation platform not supported.\n"
5954 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5958 msgid "Installer not used.\n"
5959 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
5963 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5964 msgstr "Kunne ikke åbne «%s».\n"
5968 msgid "Invalid patch package.\n"
5969 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5973 msgid "Unsupported patch package.\n"
5974 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5978 msgid "Another version is installed.\n"
5979 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
5983 msgid "Invalid command line.\n"
5984 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5987 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5991 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5995 msgid "Invalid string binding.\n"
5996 msgstr "Ugyldig streng bindning.\n"
5999 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6000 msgstr "Forkert slags binding.\n"
6003 msgid "Invalid binding.\n"
6004 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6007 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6008 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
6011 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6012 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6015 msgid "Invalid string UUID.\n"
6016 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6019 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6020 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6023 msgid "Invalid network address.\n"
6024 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6027 msgid "No endpoint found.\n"
6028 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6031 msgid "Invalid timeout value.\n"
6032 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6035 msgid "Object UUID not found.\n"
6036 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6039 msgid "UUID already registered.\n"
6040 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6043 msgid "UUID type already registered.\n"
6044 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6047 msgid "Server already listening.\n"
6048 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6051 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6052 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6055 msgid "RPC server not listening.\n"
6056 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6059 msgid "Unknown manager type.\n"
6060 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6063 msgid "Unknown interface.\n"
6064 msgstr "Ukendt interface.\n"
6067 msgid "No bindings.\n"
6068 msgstr "Ingen bindninger.\n"
6071 msgid "No protocol sequences.\n"
6072 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6075 msgid "Can't create endpoint.\n"
6076 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6079 msgid "Out of resources.\n"
6080 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6083 msgid "RPC server unavailable.\n"
6084 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6087 msgid "RPC server too busy.\n"
6088 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6091 msgid "Invalid network options.\n"
6092 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6095 msgid "No RPC call active.\n"
6096 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6099 msgid "RPC call failed.\n"
6100 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6103 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6104 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6107 msgid "RPC protocol error.\n"
6108 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6111 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6112 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6115 msgid "Invalid tag.\n"
6116 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6119 msgid "Invalid array bounds.\n"
6120 msgstr "Ugyldige tabelgrænser.\n"
6123 msgid "No entry name.\n"
6124 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6127 msgid "Invalid name syntax.\n"
6128 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6131 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6132 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6135 msgid "No network address.\n"
6136 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6139 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6140 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6143 msgid "Unknown authentication type.\n"
6144 msgstr "Ukendt Godkendelsestype.\n"
6147 msgid "Maximum calls too low.\n"
6148 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6151 msgid "String too long.\n"
6152 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6155 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6156 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6159 msgid "Procedure number out of range.\n"
6160 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde.\n"
6163 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6164 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data.\n"
6167 msgid "Unknown authentication service.\n"
6168 msgstr "Ukendt autentificering service.\n"
6171 msgid "Unknown authentication level.\n"
6172 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6175 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6176 msgstr "Ugyldig autentificering identitet.\n"
6179 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6180 msgstr "Ukendt tilladelses service.\n"
6183 msgid "Invalid entry.\n"
6184 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6187 msgid "Can't perform operation.\n"
6188 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6191 msgid "Endpoints not registered.\n"
6192 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6195 msgid "Nothing to export.\n"
6196 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6199 msgid "Incomplete name.\n"
6200 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6203 msgid "Invalid version option.\n"
6204 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6207 msgid "No more members.\n"
6208 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6211 msgid "Not all objects unexported.\n"
6212 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret.\n"
6215 msgid "Interface not found.\n"
6216 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6219 msgid "Entry already exists.\n"
6220 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6223 msgid "Entry not found.\n"
6224 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6227 msgid "Name service unavailable.\n"
6228 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6231 msgid "Invalid network address family.\n"
6232 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6235 msgid "Operation not supported.\n"
6236 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6239 msgid "No security context available.\n"
6240 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6243 msgid "RPCInternal error.\n"
6244 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6247 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6248 msgstr "RPC divideret-med-nul.\n"
6251 msgid "Address error.\n"
6252 msgstr "Adresse fejl.\n"
6255 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6259 msgid "Floating-point underflow.\n"
6263 msgid "Floating-point overflow.\n"
6267 msgid "No more entries.\n"
6268 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6271 msgid "Character translation table open failed.\n"
6272 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6275 msgid "Character translation table file too small.\n"
6276 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6279 msgid "Null context handle.\n"
6280 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6283 msgid "Context handle damaged.\n"
6284 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6287 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6288 msgstr "Bindnings handle passede ikke.\n"
6291 msgid "Cannot get call handle.\n"
6292 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6295 msgid "Null reference pointer.\n"
6299 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6300 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6303 msgid "Byte count too small.\n"
6304 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6307 msgid "Bad stub data.\n"
6308 msgstr "Forkert stub data.\n"
6311 msgid "Invalid user buffer.\n"
6312 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6315 msgid "Unrecognised media.\n"
6316 msgstr "Ukendt media.\n"
6319 msgid "No trust secret.\n"
6320 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig.\n"
6323 msgid "No trust SAM account.\n"
6324 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6327 msgid "Trusted domain failure.\n"
6328 msgstr "Fejl i tillids domænet.\n"
6331 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6332 msgstr "Fejl i tillids forholdet.\n"
6335 msgid "Trust logon failure.\n"
6336 msgstr "Tillids logon fejl.\n"
6339 msgid "RPC call already in progress.\n"
6340 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6343 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6344 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6347 msgid "Account expired.\n"
6348 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6351 msgid "Redirector has open handles.\n"
6352 msgstr "Redirector har åbne handles.\n"
6355 msgid "Printer driver already installed.\n"
6356 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6359 msgid "Unknown port.\n"
6360 msgstr "Ukendt port.\n"
6363 msgid "Unknown printer driver.\n"
6364 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6367 msgid "Unknown print processor.\n"
6368 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6371 msgid "Invalid separator file.\n"
6372 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6375 msgid "Invalid priority.\n"
6376 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6379 msgid "Invalid printer name.\n"
6380 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6383 msgid "Printer already exists.\n"
6387 msgid "Invalid printer command.\n"
6388 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6392 msgid "Invalid data type.\n"
6393 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6396 msgid "Invalid environment.\n"
6397 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6400 msgid "No more bindings.\n"
6401 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6404 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6405 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6408 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6409 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6412 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6413 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6416 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6417 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6420 msgid "Server has open handles.\n"
6421 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6424 msgid "Resource data not found.\n"
6425 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6428 msgid "Resource type not found.\n"
6429 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6432 msgid "Resource name not found.\n"
6433 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6436 msgid "Resource language not found.\n"
6437 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6440 msgid "Not enough quota.\n"
6441 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6444 msgid "No interfaces.\n"
6445 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6448 msgid "RPC call canceled.\n"
6449 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6452 msgid "Binding incomplete.\n"
6453 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6456 msgid "RPC comm failure.\n"
6457 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6460 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6461 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6464 msgid "No principal name registered.\n"
6465 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6468 msgid "Not an RPC error.\n"
6469 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6472 msgid "UUID is local only.\n"
6473 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6476 msgid "Security package error.\n"
6477 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6480 msgid "Thread not canceled.\n"
6481 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6484 msgid "Invalid handle operation.\n"
6485 msgstr "Ugyldig handle operation.\n"
6488 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6489 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
6492 msgid "Wrong stub version.\n"
6493 msgstr "Forkert stub version.\n"
6496 msgid "Invalid pipe object.\n"
6497 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6500 msgid "Wrong pipe order.\n"
6501 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6504 msgid "Wrong pipe version.\n"
6505 msgstr "Forkert rør version.\n"
6508 msgid "Group member not found.\n"
6509 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6512 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6513 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6516 msgid "Invalid object.\n"
6517 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6520 msgid "Invalid time.\n"
6521 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6524 msgid "Invalid form name.\n"
6525 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6528 msgid "Invalid form size.\n"
6529 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6532 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6533 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6536 msgid "Printer deleted.\n"
6537 msgstr "Printer slettet.\n"
6540 msgid "Invalid printer state.\n"
6541 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6544 msgid "User must change password.\n"
6545 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6548 msgid "Domain controller not found.\n"
6549 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6552 msgid "Account locked out.\n"
6553 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6556 msgid "Invalid pixel format.\n"
6557 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6560 msgid "Invalid driver.\n"
6561 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6565 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6566 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6570 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6571 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6575 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6576 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6580 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6581 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6585 msgid "RPC pipe closed.\n"
6586 msgstr "Rør lukket.\n"
6589 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6594 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6595 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6599 msgid "No site name available.\n"
6600 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6603 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6608 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6609 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6613 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6614 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
6618 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6619 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret.\n"
6623 msgid "The interface could not be exported.\n"
6624 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6628 msgid "The profile could not be added.\n"
6629 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6633 msgid "The profile element could not be added.\n"
6634 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6638 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6639 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6643 msgid "The group element could not be added.\n"
6644 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6648 msgid "The group element could not be removed.\n"
6649 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6652 msgid "The username could not be found.\n"
6653 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6655 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6660 msgid "Local Monitor"
6661 msgstr "Lokal overvåger"
6664 msgid "Add a Local Port"
6665 msgstr "Opret en lokal port"
6668 msgid "&Enter the port name to add:"
6669 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6672 msgid "Configure LPT Port"
6673 msgstr "Opsæt LPT port"
6676 msgid "Timeout (seconds)"
6677 msgstr "Timeout (sekunder)"
6680 msgid "&Transmission Retry:"
6681 msgstr "&Transmission retry:"
6684 msgid "'%s' is not a valid port name"
6685 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6688 msgid "Port %s already exists"
6689 msgstr "Porten %s findes allerede"
6692 msgid "This port has no options to configure"
6693 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6696 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6698 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6704 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6705 msgid "Enter Network Password"
6706 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6708 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6709 msgid "Please enter your username and password:"
6710 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6712 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6716 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6720 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6725 msgid "&Save this password (Insecure)"
6726 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6729 msgid "Entire Network"
6730 msgstr "Hele netværket"
6733 msgid "Sound Selection"
6736 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6738 msgstr "Gem &som..."
6745 msgid "&Attributes:"
6746 msgstr "&Attributter:"
6753 msgid "Hyperlink Information"
6754 msgstr "Information om Hyperlink'en"
6756 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6765 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6766 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6769 msgid "HTML Document"
6770 msgstr "HTML dokument"
6773 msgid "Downloading from %s..."
6783 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6784 "file path and try again."
6786 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6790 msgid "path %s not found"
6791 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6794 msgid "insert disk %s"
6795 msgstr "indsæt disk '%s'"
6799 "Windows Installer %s\n"
6802 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6804 "Install a product:\n"
6805 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6806 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6807 "\t/a package [property]\n"
6808 "Repair an installation:\n"
6809 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6810 "Uninstall a product:\n"
6811 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6812 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6813 "Advertise a product:\n"
6814 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6816 "\t/p patch_package [property]\n"
6817 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6818 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6819 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6820 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6821 "Register MSI Service:\n"
6823 "Unregister MSI Service:\n"
6825 "Display this help:\n"
6831 msgid "enter which folder contains %s"
6832 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'"
6835 msgid "install source for feature missing"
6836 msgstr "featurens installationskilde mangler"
6839 msgid "network drive for feature missing"
6840 msgstr "featurens netværksdrev mangler"
6843 msgid "feature from:"
6844 msgstr "feature fra:"
6847 msgid "choose which folder contains %s"
6848 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'"
6851 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6852 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6856 "Wine MS-RLE video codec\n"
6857 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6859 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6860 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6863 msgid "Video Compression"
6864 msgstr "Video komprimering"
6867 msgid "&Compressor:"
6868 msgstr "&Komprimerer:"
6871 msgid "Con&figure..."
6872 msgstr "&Opsætning..."
6879 msgid "Compression &Quality:"
6880 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6883 msgid "&Key Frame Every"
6884 msgstr "Keyframe for hvert"
6888 msgstr "&Datahastighed"
6896 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6897 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6900 msgid "Wine Video 1 video codec"
6901 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6904 msgid "unknown object"
6910 msgstr "Skjul Titel&linie"
6966 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6968 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7007 msgstr "&Statuslinie"
7015 msgid "column header"
7040 msgid "help balloon"
7046 msgstr "Tegn&format"
7061 msgid "outline item"
7070 msgid "property page"
7089 msgstr "&Hent tekst"
7096 msgid "check button"
7100 msgid "radio button"
7112 msgid "progress bar"
7120 msgid "hot key field"
7138 msgstr "Information"
7145 msgid "drop down button"
7153 msgid "grid drop down button"
7161 msgid "page tab list"
7170 msgid "split button"
7173 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7178 msgid "outline button"
7181 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7185 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7189 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7191 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7203 msgid "Insert Object"
7204 msgstr "Indsæt objekt"
7207 msgid "Object Type:"
7208 msgstr "Objekttype:"
7210 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7219 msgid "Create Control"
7220 msgstr "Opret control"
7223 msgid "Create From File"
7224 msgstr "Opret fra fil"
7227 msgid "&Add Control..."
7228 msgstr "&Tilføj Control..."
7231 msgid "Display As Icon"
7232 msgstr "Vis som ikon"
7234 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7236 msgstr "Gennemse..."
7243 msgid "Paste Special"
7244 msgstr "Indsæt speciel"
7246 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7250 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7251 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7257 msgstr "Indsæt &genvej"
7264 msgid "&Display As Icon"
7265 msgstr "&Vis som ikon"
7268 msgid "Change &Icon..."
7269 msgstr "Ændre &ikon..."
7272 msgid "Insert a new %s object into your document"
7273 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7277 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7278 "may activate it using the program which created it."
7280 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7281 "med programmet som har lavet det."
7283 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7289 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7292 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7297 msgstr "Tilføj control"
7300 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7301 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7305 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7306 "activate it using %s."
7308 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7314 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7315 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7317 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7318 "det med %s. Det vises som et ikon."
7323 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7324 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7327 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
7328 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
7333 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7334 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7337 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
7338 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7343 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7344 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7345 "be reflected in your document."
7347 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
7348 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
7351 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7352 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
7355 msgid "Unknown Type"
7356 msgstr "Ukendt type"
7359 msgid "Unknown Source"
7360 msgstr "Ukendt kilde"
7363 msgid "the program which created it"
7364 msgstr "programmet der lavede det"
7371 msgid "SCANNING... Please Wait"
7372 msgstr "Skanner... vent venligst"
7375 msgctxt "unit: pixels"
7380 msgctxt "unit: bits"
7384 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7385 msgctxt "unit: dots/inch"
7390 msgctxt "unit: percent"
7395 msgctxt "unit: microseconds"
7401 msgid "Settings for %s"
7402 msgstr "Egenskaper for %s"
7406 msgstr "Baud hastighed"
7413 msgid "Flow Control"
7414 msgstr "Flowcontrol"
7425 msgid "Copying Files..."
7426 msgstr "Kopierer filer..."
7429 msgid "Destination:"
7433 msgid "Files Needed"
7434 msgstr "Mangler Filer"
7438 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7439 "make sure the correct drive is selected below"
7441 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7442 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7445 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7446 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7450 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7451 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7453 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7458 msgid "Copy files from:"
7459 msgstr "Kopiere filer fra:"
7462 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7463 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7470 msgid "&Save Background As..."
7471 msgstr "Gem baggrund &som..."
7474 msgid "Set As Back&ground"
7475 msgstr "Brug som bag&grund"
7478 msgid "&Copy Background"
7479 msgstr "&Kopier baggrund"
7482 msgid "Set as &Desktop Item"
7483 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7485 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7489 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7491 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7495 msgid "Create Shor&tcut"
7496 msgstr "Lav g&envej"
7498 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7499 msgid "Add to &Favorites..."
7500 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7503 msgid "&View Source"
7504 msgstr "&Vis kildekode"
7514 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7518 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7519 msgid "Open Link in &New Window"
7520 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
7522 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7523 msgid "Save Target &As..."
7524 msgstr "G&em destination som..."
7526 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7527 msgid "&Print Target"
7528 msgstr "Udskriv &destination"
7530 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7531 msgid "S&how Picture"
7532 msgstr "&Vis billede"
7534 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7535 msgid "&Save Picture As..."
7536 msgstr "Gem billede &som..."
7539 msgid "&E-mail Picture..."
7540 msgstr "Send billedet..."
7543 msgid "Pr&int Picture..."
7544 msgstr "Udskr&iv billede..."
7547 msgid "&Go to My Pictures"
7548 msgstr "&Gå til mine billeder"
7550 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7551 msgid "Set as Back&ground"
7552 msgstr "Brug som bag&grund"
7554 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7555 msgid "Set as &Desktop Item..."
7556 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7558 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7559 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7563 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7564 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7569 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7571 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7574 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7575 msgid "Copy Shor&tcut"
7576 msgstr "Kopier gen&vej"
7578 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7580 msgstr "Egenskabe&r"
7582 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7586 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7590 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7594 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7596 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7616 msgid "&Cell Properties"
7617 msgstr "Egenskaper for &celle"
7620 msgid "&Table Properties"
7621 msgstr "Egenskaper for &tabel"
7623 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7631 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7633 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7637 msgid "Open in &New Window"
7638 msgstr "Åben i &nyt vindue"
7645 msgid "&Save Video As..."
7646 msgstr "Gem video &som..."
7648 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7654 msgstr "Spol tilbage"
7658 msgstr "Sporingsmæerker"
7661 msgid "Resource Failures"
7662 msgstr "Ressourcefejl"
7665 msgid "Dump Tracking Info"
7666 msgstr "Dump sporingsinformation"
7670 msgstr "Fejlsøgningspause"
7674 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7678 msgstr "Dump «Tree»"
7682 msgstr "Dump «Lines»"
7685 msgid "Dump DisplayTree"
7686 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7689 msgid "Dump FormatCaches"
7690 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7693 msgid "Dump LayoutRects"
7694 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7697 msgid "Memory Monitor"
7698 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7701 msgid "Performance Meters"
7702 msgstr "Ydelsesmålere"
7709 msgid "&Browse View"
7710 msgstr "&Gennemse visning"
7714 msgstr "R&edigerings visning"
7716 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7746 msgstr "Venstre kant"
7754 msgstr "Side venstre"
7762 msgstr "Rul til venstre"
7765 msgid "Scroll Right"
7766 msgstr "Rul til højre"
7769 msgid "Wine Internet Explorer"
7770 msgstr "Wine Internet Explorer"
7774 msgstr "&w&bSide &p"
7776 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7777 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7779 msgid "Lar&ge Icons"
7781 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7783 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7786 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7787 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7789 msgid "S&mall Icons"
7791 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7793 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7796 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7800 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7801 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7805 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7806 msgid "Arrange &Icons"
7807 msgstr "Sortere &Ikoner"
7811 msgstr "Efter &Navn"
7815 msgstr "Efter &Type"
7819 msgstr "Efter &Størrelse"
7823 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7826 msgid "&Auto Arrange"
7827 msgstr "&Arranger Automatisk"
7830 msgid "Line up Icons"
7831 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7834 msgid "Paste as Link"
7835 msgstr "Indsæt som genvej"
7837 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7855 msgctxt "recycle bin"
7858 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7860 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7876 msgid "Create &Link"
7877 msgstr "Opret &genvej"
7879 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7883 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7884 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7890 msgid "&About Control Panel"
7891 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7893 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7894 msgid "Browse for Folder"
7895 msgstr "Søg efter mappe"
7902 msgid "&Make New Folder"
7903 msgstr "&Lav ny folder"
7909 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7917 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7926 msgid "Wine &license"
7927 msgstr "Wine &licens"
7930 msgid "Running on %s"
7931 msgstr "Kører på %s"
7934 msgid "Wine was brought to you by:"
7935 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7939 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7940 "will open it for you."
7942 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7943 "og Wine åbner det for dig."
7949 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7954 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7958 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7964 msgstr "Modificeret"
7966 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7968 msgstr "Attributter"
7971 msgid "Size available"
7972 msgstr "Størrelse ledig"
7987 msgid "Original location"
7988 msgstr "Original sted"
7991 msgid "Date deleted"
7992 msgstr "Dato slettet"
7994 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7996 msgctxt "display name"
8000 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8004 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8006 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8010 msgid "Control Panel"
8022 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8023 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8030 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8031 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8033 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8039 msgid "My Documents"
8041 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8043 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8084 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8089 msgid "Program Files"
8090 msgstr "Program Files"
8094 msgstr "Mine Billeder"
8098 msgid "Common Files"
8099 msgstr "Kopierer filer..."
8101 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8107 msgid "Administrative Tools"
8108 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
8112 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
8116 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
8120 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
8124 msgid "Program Files (x86)"
8125 msgstr "Program Files"
8132 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8145 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8159 msgid "Sample Music"
8164 msgid "Sample Pictures"
8165 msgstr "Gem billede &som..."
8168 msgid "Sample Playlists"
8173 msgid "Sample Videos"
8174 msgstr "Gem video &som..."
8180 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8182 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8201 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8202 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8205 msgid "Error during creation of a new folder"
8206 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8209 msgid "Confirm file deletion"
8210 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8213 msgid "Confirm folder deletion"
8214 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8217 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8218 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8221 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8222 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8225 msgid "Confirm file overwrite"
8226 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8230 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8232 "Do you want to replace it?"
8234 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8236 "Vil du overskrive den?"
8239 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8240 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8244 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8246 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8249 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8250 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8253 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8254 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8257 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8259 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8260 "permanent istedet for?"
8264 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8266 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8267 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8270 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8272 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8273 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8282 msgid "Wine Control Panel"
8283 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8286 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8287 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8290 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8291 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8294 msgid "Executable files (*.exe)"
8295 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8298 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8300 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8304 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8305 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8309 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8310 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8314 msgid "Confirm deletion"
8315 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8320 "A file already exists at the path %1.\n"
8322 "Do you want to replace it?"
8324 "Filen findes allerede.\n"
8325 "Vil du erstatte den?"
8330 "A folder already exists at the path %1.\n"
8332 "Do you want to replace it?"
8334 "Filen findes allerede.\n"
8335 "Vil du erstatte den?"
8339 msgid "Confirm overwrite"
8340 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8345 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8346 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8347 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8348 "any later version.\n"
8350 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8351 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8352 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8355 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8356 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8357 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8359 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
8360 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8361 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8362 "det) en nyere version.\n"
8364 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8365 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8366 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8369 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8370 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8371 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8374 msgid "Wine License"
8375 msgstr "Licensbetingelser"
8379 msgstr "Papirkurven"
8381 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8386 msgid "Don't show me th&is message again"
8387 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8396 msgctxt "time unit: hours"
8402 msgctxt "time unit: minutes"
8408 msgctxt "time unit: seconds"
8412 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8417 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8419 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8422 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8426 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8430 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8434 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8438 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8440 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8445 msgid "&Close\tAlt+F4"
8446 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8454 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8455 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8459 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8460 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
8483 msgid "Select Window"
8484 msgstr "Vælg vindue"
8487 msgid "&More Windows..."
8488 msgstr "&Flere vinduer..."
8491 msgid "Paper Si&ze:"
8492 msgstr "&Papirstørrelse:"
8498 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8502 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8503 msgid "&Save this password (insecure)"
8504 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8507 msgid "Authentication Required"
8508 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8516 msgid "Security Warning"
8521 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8522 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8526 msgid "Do you want to continue anyway?"
8527 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8530 msgid "LAN Connection"
8531 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8534 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8539 msgid "The date on the certificate is invalid."
8540 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8543 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8548 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8552 msgid "The specified command was carried out."
8553 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8556 msgid "Undefined external error."
8557 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8560 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8561 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8564 msgid "The driver was not enabled."
8565 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8569 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8572 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8576 msgid "The specified device handle is invalid."
8577 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8581 msgid "There is no driver installed on your system!"
8582 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
8584 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8586 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8587 "increase available memory, and then try again."
8589 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8590 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8594 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8595 "which functions and messages the driver supports."
8597 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8598 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
8601 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8602 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8605 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8606 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8609 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8610 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8615 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8616 "Capabilities function to determine the supported formats."
8618 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
8619 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8621 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8623 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8624 "device, or wait until the data is finished playing."
8626 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8627 "enheden, eller vent til den er færdig."
8631 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8632 "header, and then try again."
8634 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8635 "headeren og prøv derefter igen."
8639 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8640 "and then try again."
8642 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8647 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8648 "header, and then try again."
8650 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8651 "headeren og prøv derefter igen."
8655 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8656 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8658 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8659 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8663 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8664 "transmitted, and then try again."
8666 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
8670 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8671 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8673 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8674 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
8678 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8679 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8681 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8682 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8685 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8687 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8690 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8691 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8694 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8695 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8699 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8700 "or contact the device manufacturer."
8702 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8703 "kontakt leverandøren."
8706 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8707 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8711 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8714 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
8719 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8721 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8724 msgid "No command was specified."
8725 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8729 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8730 "size of the buffer."
8732 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8733 "størrelsen på bufferen."
8737 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8739 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8742 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8743 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8747 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8748 "manufacturer about obtaining a new driver."
8750 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8755 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8756 "manufacturer about obtaining a new driver."
8758 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8762 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8763 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8766 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8767 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8771 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8773 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
8777 msgid "The device driver is not ready."
8778 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8781 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8783 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8787 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8790 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8794 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8795 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
8800 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8801 "separately to determine which devices caused the error."
8803 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
8804 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
8807 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8808 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8811 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8813 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8817 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8818 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8822 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8823 "still connected to the network."
8825 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8826 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8830 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8831 "device name is spelled correctly."
8833 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
8834 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
8838 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8841 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8846 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8849 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8852 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8853 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8857 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8858 "parameter with each 'open' command."
8860 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8861 "'open'-kommando for at dele den."
8865 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8866 "Please supply one."
8868 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8873 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8874 "documentation for valid formats."
8876 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8877 "dokumentationen efter gyldige formater."
8881 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8883 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8886 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8888 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8892 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8893 "may be corrupt, or not in the correct format."
8895 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8896 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8899 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8900 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8903 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8904 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
8907 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8908 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8911 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8912 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8915 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8916 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
8920 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8921 "sequence, and then try again."
8923 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8928 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8929 "the device is closed, and then try again."
8931 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8932 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8936 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8937 "characters, followed by a period and an extension."
8939 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
8940 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8944 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8946 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8950 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8951 "in Control Panel to install the device."
8953 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8954 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8958 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8959 "restarting your computer."
8961 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
8962 "eller at genstarte din computer."
8966 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8967 "cannot change directories."
8969 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8970 "kan skifte folder."
8974 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8977 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8981 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8982 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
8985 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8986 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
8990 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8992 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8996 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8997 "until a wave device is free, and then try again."
8999 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9000 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9004 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9005 "until the device is free, and then try again."
9007 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9008 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9012 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9013 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9015 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9016 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9020 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9021 "until the device is free, and then try again."
9023 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9024 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9027 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9028 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
9031 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9032 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
9036 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9037 "the Drivers option to install the wave device."
9039 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9040 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9044 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9047 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9051 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9052 "the Drivers option to install the wave device."
9054 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9055 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9059 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9061 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9065 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9066 "You can't use them together."
9067 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9071 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9074 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9079 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9080 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9082 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9083 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
9087 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9088 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9091 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9092 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9093 "ændre opsætningen."
9096 msgid "An error occurred with the specified port."
9097 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9101 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9102 "these applications; then, try again."
9104 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9105 "programmer og prøv igen."
9108 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9109 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9113 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9114 "Control Panel to install a MIDI driver."
9116 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9117 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9120 msgid "There is no display window."
9121 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9124 msgid "Could not create or use window."
9125 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9129 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9130 "check your disk or network connection."
9132 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9133 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9137 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9138 "are still connected to the network."
9140 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9141 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9144 msgid "Print to File"
9145 msgstr "Udskriv til fil"
9148 msgid "&Output File Name:"
9153 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9154 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9157 msgid "Unable to create the output file."
9158 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9165 msgid "Operations Error"
9166 msgstr "Operationsfejl"
9169 msgid "Protocol Error"
9170 msgstr "Protokolfejl"
9173 msgid "Time Limit Exceeded"
9174 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9177 msgid "Size Limit Exceeded"
9178 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9181 msgid "Compare False"
9182 msgstr "Sammenligning falsk"
9185 msgid "Compare True"
9186 msgstr "Sammenligning sand"
9189 msgid "Authentication Method Not Supported"
9190 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
9193 msgid "Strong Authentication Required"
9194 msgstr "Stærk autentisering kræves"
9197 msgid "Referral (v2)"
9198 msgstr "Henvisning (v2)"
9205 msgid "Administration Limit Exceeded"
9206 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9209 msgid "Unavailable Critical Extension"
9210 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9213 msgid "Confidentiality Required"
9214 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9217 msgid "No Such Attribute"
9218 msgstr "Kender ikke attribut"
9221 msgid "Undefined Type"
9222 msgstr "Udefineret type"
9225 msgid "Inappropriate Matching"
9226 msgstr "Upassende sammenligning"
9229 msgid "Constraint Violation"
9230 msgstr "Begrænsning overskredet"
9233 msgid "Attribute Or Value Exists"
9234 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9237 msgid "Invalid Syntax"
9238 msgstr "Ugyldig syntaks"
9241 msgid "No Such Object"
9242 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9245 msgid "Alias Problem"
9246 msgstr "Alias problem"
9249 msgid "Invalid DN Syntax"
9250 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9257 msgid "Alias Dereference Problem"
9258 msgstr "Problem med alias dereference"
9261 msgid "Inappropriate Authentication"
9262 msgstr "Upassende autenticering"
9265 msgid "Invalid Credentials"
9266 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9269 msgid "Insufficient Rights"
9270 msgstr "Manglende rettigheder"
9278 msgstr "Utilgængelig"
9281 msgid "Unwilling To Perform"
9282 msgstr "Uvillig til at udføre"
9285 msgid "Loop Detected"
9286 msgstr "Løkke opdaget"
9289 msgid "Sort Control Missing"
9290 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9293 msgid "Index range error"
9294 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9297 msgid "Naming Violation"
9298 msgstr "Navngivings overtrædelse"
9301 msgid "Object Class Violation"
9302 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9305 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9306 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9309 msgid "Not allowed on RDN"
9310 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9313 msgid "Already Exists"
9314 msgstr "Findes allerede"
9317 msgid "No Object Class Mods"
9318 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9321 msgid "Results Too Large"
9322 msgstr "Resultaterne er for store"
9325 msgid "Affects Multiple DSAs"
9326 msgstr "Berører flere DSA'er"
9334 msgstr "Server nede"
9341 msgid "Encoding Error"
9342 msgstr "Kodings fejl"
9345 msgid "Decoding Error"
9346 msgstr "Dekodings fejl"
9353 msgid "Auth Unknown"
9354 msgstr "Ukendt autentikering"
9357 msgid "Filter Error"
9358 msgstr "Filter fejl"
9361 msgid "User Cancelled"
9362 msgstr "Bruger afbrød"
9365 msgid "Parameter Error"
9366 msgstr "Parameter fejl"
9370 msgstr "Intet hukommelse"
9373 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9374 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9377 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9378 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9381 msgid "Specified control was not found in message"
9382 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
9385 msgid "No result present in message"
9386 msgstr "Ingen resultater i besked"
9389 msgid "More results returned"
9390 msgstr "Flere resultater returneret"
9393 msgid "Loop while handling referrals"
9394 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9397 msgid "Referral hop limit exceeded"
9398 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9400 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9402 "Not Yet Implemented\n"
9405 "Ikke implementeret endnu\n"
9408 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9410 msgid "%1: File Not Found\n"
9411 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
9415 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9418 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9423 " + Sets an attribute.\n"
9424 " - Clears an attribute.\n"
9425 " R Read-only file attribute.\n"
9426 " A Archive file attribute.\n"
9427 " S System file attribute.\n"
9428 " H Hidden file attribute.\n"
9429 " [drive:][path][filename]\n"
9430 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9431 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9432 " /D Processes folders as well.\n"
9443 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9445 msgstr "&Skrifttype..."
9448 msgid "&Without Titlebar"
9449 msgstr "Skjul Titel&linie"
9459 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9460 msgid "&Always on Top"
9461 msgstr "&Altid øverst"
9465 msgid "&About Clock"
9474 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9475 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9476 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9477 "called procedure.\n"
9479 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9480 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9482 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9483 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9484 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9485 "til den kaldte procedure.\n"
9487 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9488 "proceduren arves af kalderen.\n"
9493 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9494 "default directory.\n"
9495 msgstr "Hjælp til CD\n"
9499 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9500 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9503 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9504 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9508 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9509 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9513 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9514 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9518 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9519 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9523 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9524 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9528 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9529 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9533 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9535 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9536 "on the terminal device before they are executed.\n"
9538 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9539 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9540 "preceding it with an @ sign.\n"
9542 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9544 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9545 "terminalenheden før de køres.\n"
9547 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9548 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9549 "et @-tegn foran den.\n"
9553 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9554 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9558 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9560 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9562 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9563 "not exist in wine's cmd.\n"
9565 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9567 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9569 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9573 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9576 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9577 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9578 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9579 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9580 "label terminates the batch file execution.\n"
9582 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9584 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9586 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
9587 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9588 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
9589 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
9590 "kørslen af den batchfil.\n"
9592 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9597 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9598 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9599 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9604 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9606 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9607 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9608 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9610 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9611 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9613 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9615 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9616 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9617 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9619 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9620 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9624 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9626 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9627 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9628 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9630 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9632 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9633 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9634 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9638 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9639 msgstr "Hjælp til MD\n"
9643 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9644 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9648 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9650 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9652 "below the item are moved as well.\n"
9654 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9656 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
9659 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9660 "underkatalogene også i den.\n"
9662 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
9667 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9669 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9670 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9671 "PATH command with the new value.\n"
9673 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9674 "variable, for example:\n"
9675 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9677 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9679 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9680 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9681 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9683 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9685 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9690 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9692 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9693 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9695 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9696 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9697 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9699 "væk fra skærmen..\n"
9704 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9706 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9707 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9709 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9711 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9712 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9713 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9714 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9716 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9717 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9718 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9719 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9721 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9722 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9724 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9726 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9727 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
9729 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9731 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
9732 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
9733 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9734 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
9736 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9737 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
9738 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9739 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9741 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9742 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9747 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9748 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9750 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9751 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9756 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9757 msgstr "Hjælp til REN\n"
9761 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9762 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9766 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9767 msgstr "Hjælp til RD\n"
9771 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9772 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9777 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9779 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9781 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9783 "SET <variable>=<value>\n"
9785 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9786 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9787 "have embedded spaces.\n"
9789 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9790 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9791 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9792 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9794 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9796 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9798 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9800 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9802 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9803 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9806 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9807 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9808 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9809 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9813 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9814 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9815 "if called from the command line.\n"
9817 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9818 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9819 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
9824 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9825 "with that suffix.\n"
9827 "start [options] program_filename [...]\n"
9828 "start [options] document_filename\n"
9831 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9832 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9833 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9834 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9836 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9837 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9838 "/L Show end-user license.\n"
9839 "/? Display this help and exit.\n"
9841 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9842 "til filer med den endelse.\n"
9844 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9845 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9848 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9849 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9850 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9851 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
9852 "afslutnings kode.\n"
9853 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
9854 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
9855 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
9857 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9858 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
9859 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
9860 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
9864 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9865 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9869 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9871 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9876 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9877 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9879 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9880 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9886 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9888 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9889 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9890 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9892 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9894 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9895 " Gyldige måder er:\n"
9897 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9898 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9899 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9901 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9905 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9906 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9910 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9911 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9915 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9916 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9921 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9923 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9924 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9925 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9926 "settings are restored.\n"
9931 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9932 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9934 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9935 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9939 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9940 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9944 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9946 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9948 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9949 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9950 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9951 "association, if any.\n"
9956 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9958 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9960 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9961 "currently defined.\n"
9962 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9964 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9965 "associated to the specified file type.\n"
9969 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9971 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9975 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9976 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9977 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9982 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9983 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9985 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9986 "program CMD blev startet af.\n"
9991 "CMD built-in commands are:\n"
9992 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9993 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9994 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9995 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9996 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9997 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9998 "COPY\t\tCopy file\n"
9999 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10000 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10001 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10002 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10003 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10004 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10005 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10006 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10007 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10008 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10009 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10010 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10011 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10012 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10013 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10014 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10015 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10016 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10017 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10018 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10019 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10020 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10021 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10022 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10023 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10024 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10025 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10026 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10028 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10030 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10031 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
10032 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10033 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
10034 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
10035 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10036 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10037 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10038 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10039 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
10040 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
10041 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10042 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10043 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10044 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
10045 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10046 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10047 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10048 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
10049 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10050 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
10051 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10052 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10053 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
10054 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10055 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10056 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10057 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10059 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
10063 msgid "Are you sure?"
10064 msgstr "Er du sikker"
10066 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
10071 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
10078 msgid "File association missing for extension %1\n"
10079 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
10083 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10084 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10088 msgid "Overwrite %1?"
10089 msgstr "Overskriv %s"
10096 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10097 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
10100 msgid "Argument missing\n"
10101 msgstr "Argument mangler\n"
10104 msgid "Syntax error\n"
10105 msgstr "Syntaks fejl\n"
10109 msgid "No help available for %1\n"
10110 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10113 msgid "Target to GOTO not found\n"
10114 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10118 msgid "Current Date is %1\n"
10119 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10123 msgid "Current Time is %1\n"
10124 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10127 msgid "Enter new date: "
10128 msgstr "Skriv ny dato: "
10131 msgid "Enter new time: "
10132 msgstr "Skriv ny tid: "
10136 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10137 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10139 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
10141 msgid "Failed to open '%1'\n"
10142 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10145 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10146 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
10148 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
10160 msgid "Echo is %1\n"
10161 msgstr "Echo er %s\n"
10165 msgid "Verify is %1\n"
10166 msgstr "Verify er %s\n"
10169 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10170 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10173 msgid "Parameter error\n"
10174 msgstr "Parameter fejl\n"
10179 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10182 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10183 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10188 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10189 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
10192 msgid "PATH not found\n"
10193 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10197 msgid "Press any key to continue... "
10198 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
10201 msgid "Wine Command Prompt"
10206 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10207 msgstr "CMD Version %s\n"
10214 msgid "The input line is too long.\n"
10218 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10222 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10228 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
10232 msgid " (Yes|No|All)"
10233 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
10236 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10240 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10245 msgid "Wine Explorer"
10246 msgstr "Wine Internet Explorer"
10254 msgid "Usage: hostname\n"
10259 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10260 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10264 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10269 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10273 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10277 msgid "%1 adapter %2\n"
10285 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10301 msgid "Peer-to-peer"
10313 msgid "IP routing enabled"
10317 msgid "Physical address"
10321 msgid "DHCP enabled"
10325 msgid "Default gateway"
10331 "The syntax of this command is:\n"
10333 "NET command [arguments]\n"
10335 "NET command /HELP\n"
10337 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10339 "Sådan for du hjælp:\n"
10341 "NET HELP kommando\n"
10343 "NET kommando /HELP\n"
10345 " Tilgængelige kommandoer:\n"
10346 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10350 "The syntax of this command is:\n"
10352 "NET START [service]\n"
10354 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10355 "'service' is the name of the service to start.\n"
10360 "The syntax of this command is:\n"
10362 "NET STOP service\n"
10364 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10369 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10370 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10374 msgid "Could not stop service %1\n"
10375 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10378 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10379 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10382 msgid "Could not get handle to service.\n"
10383 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10387 msgid "The %1 service is starting.\n"
10388 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10392 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10393 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10397 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10398 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10402 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10403 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10407 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10408 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10412 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10413 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10416 msgid "There are no entries in the list.\n"
10417 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10422 "Status Local Remote\n"
10423 "---------------------------------------------------------------\n"
10426 "Status Lokal Remote\n"
10427 "---------------------------------------------------------------\n"
10431 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10432 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
10441 msgid "Disconnected"
10442 msgstr "Rør forbundet\n"
10446 msgid "A network error occurred"
10447 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10451 msgid "Connection is being made"
10452 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
10456 msgid "Reconnecting"
10457 msgstr "Tilslutter til %s"
10461 msgid "The following services are running:\n"
10462 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
10465 msgid "&New\tCtrl+N"
10466 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10468 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10470 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10472 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10473 "Å&bn...\tCtrl+O\n"
10474 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10477 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10479 msgid "&Save\tCtrl+S"
10481 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10483 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10486 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10487 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10488 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10490 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10491 msgid "Page Se&tup..."
10492 msgstr "Side&opsætning..."
10495 msgid "P&rinter Setup..."
10496 msgstr "&Indstil printer..."
10498 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10502 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10504 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10507 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10508 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10509 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10511 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10512 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10513 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10515 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10516 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10517 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10519 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10520 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10521 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10523 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10525 msgid "&Delete\tDel"
10526 msgstr "&Slet\tDel"
10529 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10530 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10533 msgid "&Time/Date\tF5"
10534 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10537 msgid "&Wrap long lines"
10538 msgstr "&Tekstombrydning"
10541 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10545 msgid "&Search next\tF3"
10546 msgstr "&Find næste\tF3"
10548 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10550 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10552 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10553 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
10554 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10555 "E&rstat...\tCtrl+H"
10557 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10559 msgid "&Contents\tF1"
10563 msgid "&About Notepad"
10564 msgstr "&Om Notesblok"
10568 msgstr "Sideopsætning"
10572 msgstr "&Sidehoved:"
10580 msgid "Margins (millimeters)"
10595 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10596 msgctxt "accelerator Select All"
10600 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10601 msgctxt "accelerator Copy"
10605 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10606 msgctxt "accelerator Find"
10610 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10611 msgctxt "accelerator Replace"
10615 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10616 msgctxt "accelerator New"
10620 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10621 msgctxt "accelerator Open"
10625 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10626 msgctxt "accelerator Print"
10630 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10631 msgctxt "accelerator Save"
10636 msgctxt "accelerator Paste"
10640 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10641 msgctxt "accelerator Cut"
10645 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10646 msgctxt "accelerator Undo"
10658 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10662 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10664 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10669 msgstr "(ikke-navngivet)"
10671 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10672 msgid "Text files (*.txt)"
10673 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10677 "File '%s' does not exist.\n"
10679 "Do you want to create a new file?"
10684 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
10688 "File '%s' has been modified.\n"
10690 "Would you like to save the changes?"
10693 "er blevet ændret\n"
10695 " Vil du gemme ændringerne ?"
10698 msgid "'%s' could not be found."
10699 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10702 msgid "Unicode (UTF-16)"
10703 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10706 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10707 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10711 msgid "Unicode (UTF-8)"
10712 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10718 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10719 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10720 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10721 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10725 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10726 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10727 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10728 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10732 msgid "&Bind to file..."
10733 msgstr "&Knyt til fil..."
10736 msgid "&View TypeLib..."
10737 msgstr "&Vis TypeLib..."
10741 msgid "&System Configuration"
10742 msgstr "&Systemopsætning..."
10745 msgid "&Run the Registry Editor"
10746 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10753 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10754 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10757 msgid "&In-process server"
10761 msgid "In-process &handler"
10766 msgid "&Local server"
10767 msgstr "Lokal fejl"
10771 msgid "&Remote server"
10775 msgid "View &Type information"
10776 msgstr "Vis &type-information"
10779 msgid "Create &Instance"
10780 msgstr "Opret &instans"
10783 msgid "Create Instance &On..."
10784 msgstr "&Opret instans på..."
10787 msgid "&Release Instance"
10788 msgstr "&Frigiv instans"
10791 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10792 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10795 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10796 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10799 msgid "&Expert mode"
10800 msgstr "&Ekspert mode"
10803 msgid "&Hidden component categories"
10804 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10806 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10808 msgstr "&Værktøjslinie"
10810 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10811 msgid "&Status Bar"
10812 msgstr "&Statuslinie"
10814 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10815 msgid "&Refresh\tF5"
10816 msgstr "Opdate&r\tF5"
10819 msgid "&About OleView"
10820 msgstr "&Om OleView"
10823 msgid "&Save as..."
10824 msgstr "Gem &som..."
10827 msgid "&Group by type kind"
10828 msgstr "Sorte&r efter type"
10831 msgid "Connect to another machine"
10832 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10835 msgid "&Machine name:"
10836 msgstr "&Maskinenavn:"
10839 msgid "System Configuration"
10840 msgstr "Systemopsætning"
10843 msgid "System Settings"
10844 msgstr "Systemindstillinger"
10847 msgid "&Enable Distributed COM"
10848 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10851 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10852 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10856 "These settings change only registry values.\n"
10857 "They have no effect on Wine performance."
10859 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10860 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10863 msgid "Default Interface Viewer"
10864 msgstr "Standard grænseflade viser"
10868 msgstr "Grænseflade"
10875 msgid "&View Type Info"
10876 msgstr "&Vis typeinfo"
10879 msgid "IPersist Interface Viewer"
10880 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10882 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10883 msgid "Class Name:"
10884 msgstr "Klassenavn:"
10886 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10891 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10892 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10894 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10899 msgid "ITypeLib viewer"
10900 msgstr "ITypeLib viser"
10903 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10904 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10907 msgid "version 1.0"
10908 msgstr "version 1.0"
10912 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10913 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10916 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10917 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10920 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10921 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
10924 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10925 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10928 msgid "Run the Wine registry editor"
10929 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
10932 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10933 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10936 msgid "Create an instance of the selected object"
10937 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10940 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10941 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10944 msgid "Release the currently selected object instance"
10945 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10948 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10949 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10952 msgid "Display the viewer for the selected item"
10953 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
10956 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10957 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
10961 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10962 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10965 msgid "Show or hide the toolbar"
10966 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
10969 msgid "Show or hide the status bar"
10970 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
10973 msgid "Refresh all lists"
10974 msgstr "Opdater alle lister"
10977 msgid "Display program information, version number and copyright"
10978 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10981 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10985 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10990 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10991 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10995 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10996 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10999 msgid "ObjectClasses"
11000 msgstr "Objektklasser"
11003 msgid "Grouped by Component Category"
11004 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
11007 msgid "OLE 1.0 Objects"
11008 msgstr "OLE 1.0 objekter"
11011 msgid "COM Library Objects"
11012 msgstr "COM biblioteks objekter"
11015 msgid "All Objects"
11016 msgstr "Alle objekter"
11019 msgid "Application IDs"
11020 msgstr "Program ID'er"
11023 msgid "Type Libraries"
11024 msgstr "Typebibliotek"
11032 msgstr "Grænseflade"
11036 msgstr "Registeringsdatabase"
11039 msgid "Implementation"
11040 msgstr "Implementering"
11044 msgstr "Aktivering"
11047 msgid "CoGetClassObject failed."
11048 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11051 msgid "Unknown error"
11052 msgstr "Ukendt fejl"
11060 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11061 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
11064 msgid "Inherited Interfaces"
11065 msgstr "Arvet grænseflade"
11068 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11069 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11072 msgid "Close window"
11073 msgstr "Luk vindue"
11076 msgid "Group typeinfos by kind"
11077 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11084 msgid "O&pen\tEnter"
11085 msgstr "Åben\tEnter"
11087 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11088 msgid "&Move...\tF7"
11089 msgstr "&Flyt...\tF7"
11091 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11092 msgid "&Copy...\tF8"
11093 msgstr "&Kopier...\tF8"
11097 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11098 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11101 msgid "&Execute..."
11106 msgid "E&xit Windows"
11107 msgstr "A&fslut Wine..."
11109 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11111 msgstr "&Indstillinger"
11114 msgid "&Arrange automatically"
11115 msgstr "&Auto arrangér"
11119 msgid "&Minimize on run"
11121 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11122 "&Minimér ved opstart\n"
11123 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11124 "&Minimer ved start"
11126 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11128 msgid "&Save settings on exit"
11130 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11131 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
11132 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11133 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11135 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11139 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11141 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11145 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11146 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11149 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11150 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11153 msgid "&Arrange Icons"
11154 msgstr "Arrangér &ikoner"
11158 msgid "&About Program Manager"
11159 msgstr "Programbehandling"
11162 msgid "Program &group"
11163 msgstr "Program&gruppe"
11170 msgid "Move Program"
11171 msgstr "Flyt program"
11174 msgid "Move program:"
11175 msgstr "Flyt program:"
11177 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11178 msgid "From group:"
11179 msgstr "Fra gruppe:"
11181 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11183 msgstr "&Til gruppe:"
11186 msgid "Copy Program"
11187 msgstr "Kopier program"
11190 msgid "Copy program:"
11191 msgstr "Kopier program:"
11194 msgid "Program Group Attributes"
11195 msgstr "Programgruppeattributter"
11198 msgid "&Group file:"
11199 msgstr "&Gruppefil:"
11202 msgid "Program Attributes"
11203 msgstr "Programattributter"
11205 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11206 msgid "&Command line:"
11207 msgstr "&Kommandolinie:"
11210 msgid "&Working directory:"
11211 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11214 msgid "&Key combination:"
11215 msgstr "Taste kombination:"
11217 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11218 msgid "&Minimize at launch"
11219 msgstr "&Minimér ved opstart"
11222 msgid "Change &icon..."
11223 msgstr "Ændre &ikon..."
11226 msgid "Change Icon"
11227 msgstr "Ændre ikon"
11234 msgid "Current &icon:"
11235 msgstr "Gældende &ikon:"
11238 msgid "Execute Program"
11239 msgstr "Kør program"
11242 msgid "Program Manager"
11243 msgstr "Programbehandling"
11245 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11249 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11250 msgid "Information"
11251 msgstr "Information"
11254 msgid "Delete group `%s'?"
11255 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11258 msgid "Delete program `%s'?"
11259 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11262 msgid "Not implemented"
11263 msgstr "Ikke implementeret"
11266 msgid "Error reading `%s'."
11267 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
11270 msgid "Error writing `%s'."
11271 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11275 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11276 "Should it be tried further on?"
11278 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
11279 "Vil du pr?ve mer?"
11282 msgid "Help not available."
11283 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
11286 msgid "Unknown feature in %s"
11287 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11290 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11291 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11294 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11295 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11298 msgid "Libraries (*.dll)"
11299 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11303 msgstr "Ikon filer"
11306 msgid "Icons (*.ico)"
11307 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11311 "The syntax of this command is:\n"
11313 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11316 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11318 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11319 "REG kommando /?\n"
11323 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11326 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11329 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11330 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11333 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11334 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11337 msgid "The operation completed successfully\n"
11338 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11341 msgid "Error: Invalid key name\n"
11342 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11345 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11346 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11349 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11350 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11354 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11356 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11364 msgid "&Import Registry File..."
11365 msgstr "&Importér registeringsfil..."
11368 msgid "&Export Registry File..."
11369 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
11371 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11375 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11376 msgid "&String Value"
11377 msgstr "&Strengværdi"
11379 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11380 msgid "&Binary Value"
11381 msgstr "&Binærværdi"
11383 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11384 msgid "&DWORD Value"
11385 msgstr "&DWORD værdi"
11387 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11388 msgid "&Multi String Value"
11389 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11391 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11393 msgid "&Expandable String Value"
11394 msgstr "&Strengværdi"
11396 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11397 msgid "&Rename\tF2"
11398 msgstr "&Omdøb\tF2"
11400 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11401 msgid "&Copy Key Name"
11402 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11404 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11405 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11406 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11409 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11410 msgstr "Find &næste\tF3"
11413 msgid "Status &Bar"
11414 msgstr "&Statuslinie"
11416 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11420 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11421 "&Visning opdeling\n"
11422 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11426 msgid "&Remove Favorite..."
11427 msgstr "Fje&rn favorit..."
11430 msgid "&About Registry Editor"
11431 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
11435 msgid "Modify Binary Data..."
11436 msgstr "Ændre binærdata"
11439 msgid "Export registry"
11440 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
11443 msgid "S&elected branch:"
11444 msgstr "&Markeret del:"
11459 msgid "Value names"
11463 msgid "Value content"
11464 msgstr "Værdiindhold"
11467 msgid "Whole string only"
11468 msgstr "Kun hele strenge"
11471 msgid "Add Favorite"
11472 msgstr "Tilføj til favorit"
11474 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11479 msgid "Remove Favorite"
11480 msgstr "Fjern favorit"
11483 msgid "Edit String"
11484 msgstr "Rediger streng"
11486 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11487 msgid "Value name:"
11488 msgstr "Værdinavn:"
11490 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11491 msgid "Value data:"
11492 msgstr "Værdidata:"
11496 msgstr "Rediger DWORD"
11503 msgid "Hexadecimal"
11504 msgstr "Hexadecimal"
11511 msgid "Edit Binary"
11512 msgstr "Rediger binær"
11515 msgid "Edit Multi String"
11516 msgstr "Rediger flerstreng"
11519 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11520 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11523 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11524 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11527 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11528 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11531 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11532 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11536 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11538 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11539 "Registeringsdatabase editor"
11542 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11543 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11550 msgid "Registry Editor"
11551 msgstr "Registeringsdatabase editor"
11554 msgid "Import Registry File"
11555 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
11558 msgid "Export Registry File"
11559 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
11563 msgid "Registry files (*.reg)"
11564 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
11568 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11569 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11573 msgstr "(Standard)"
11576 msgid "(value not set)"
11577 msgstr "(værdi ikke sat)"
11580 msgid "(cannot display value)"
11581 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11584 msgid "(unknown %d)"
11585 msgstr "(ukendt %d)"
11588 msgid "Quits the registry editor"
11589 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
11592 msgid "Adds keys to the favorites list"
11593 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11596 msgid "Removes keys from the favorites list"
11597 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11600 msgid "Shows or hides the status bar"
11601 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
11604 msgid "Change position of split between two panes"
11605 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
11608 msgid "Refreshes the window"
11609 msgstr "Opdaterer vinduet"
11612 msgid "Deletes the selection"
11613 msgstr "Sletter utvalget"
11616 msgid "Renames the selection"
11617 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
11620 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11621 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
11624 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11625 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11628 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11629 msgstr "Forsætter søgningen"
11632 msgid "Modifies the value's data"
11633 msgstr "Ændrer værdiens data"
11636 msgid "Adds a new key"
11637 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11640 msgid "Adds a new string value"
11641 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11644 msgid "Adds a new binary value"
11645 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11648 msgid "Adds a new double word value"
11649 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11652 msgid "Imports a text file into the registry"
11653 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
11656 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11657 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
11660 msgid "Prints all or part of the registry"
11661 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11664 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11665 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11668 msgid "Can't query value '%s'"
11669 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11672 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11673 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11676 msgid "Value is too big (%u)"
11677 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11680 msgid "Confirm Value Delete"
11681 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11684 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11685 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11688 msgid "Search string '%s' not found"
11689 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11692 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11693 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11696 msgid "New Key #%d"
11697 msgstr "Ny nøgle #%d"
11700 msgid "New Value #%d"
11701 msgstr "Ny værdi #%d"
11704 msgid "Can't query key '%s'"
11705 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
11708 msgid "Adds a new multi string value"
11709 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11712 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11713 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11718 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11719 "with that suffix.\n"
11721 "start [options] program_filename [...]\n"
11722 "start [options] document_filename\n"
11725 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11726 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11727 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11728 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11730 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11731 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11732 "/L Show end-user license.\n"
11733 "/? Display this help and exit.\n"
11735 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11736 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11737 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11738 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11740 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
11741 "til filer med den endelse.\n"
11743 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
11744 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
11747 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
11748 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
11749 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
11750 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
11751 "afslutnings kode.\n"
11752 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
11753 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
11754 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
11756 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11757 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
11758 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
11759 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
11764 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11765 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11766 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11767 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11768 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11770 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11771 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11772 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11773 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11775 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11776 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11777 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11779 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11781 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11782 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11783 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11784 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11785 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11787 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11788 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11789 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11790 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11792 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11793 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11794 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11796 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
11800 "Application could not be started, or no application associated with the "
11801 "specified file.\n"
11802 "ShellExecuteEx failed"
11804 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11805 "med den specifikke fil.\n"
11806 "ShellExecuteEx fejlet"
11809 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11810 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11813 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11818 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11819 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11823 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11824 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11827 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11832 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11833 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11836 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11840 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11845 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11849 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11853 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11858 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11859 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11863 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11864 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11868 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11869 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11872 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11875 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11876 msgid "&New Task (Run...)"
11877 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11880 msgid "E&xit Task Manager"
11881 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11884 msgid "&Minimize On Use"
11885 msgstr "&Minimér ved brug"
11888 msgid "&Hide When Minimized"
11889 msgstr "S&kjul når minimert"
11891 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11892 msgid "&Show 16-bit tasks"
11893 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11896 msgid "&Refresh Now"
11897 msgstr "Opdate&r nu"
11900 msgid "&Update Speed"
11901 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11903 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11907 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11911 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11919 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11920 msgid "&Select Columns..."
11921 msgstr "&Vælg kolonner..."
11923 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11924 msgid "&CPU History"
11925 msgstr "&Processorhistorik"
11927 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11928 msgid "&One Graph, All CPUs"
11929 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11931 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11932 msgid "One Graph &Per CPU"
11933 msgstr "En graf &per processor"
11935 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11936 msgid "&Show Kernel Times"
11937 msgstr "Vi&s kernetider"
11939 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11941 msgid "Tile &Horizontally"
11943 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11944 "Opstil &vandret\n"
11945 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11948 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11949 msgid "Tile &Vertically"
11950 msgstr "Opstil &lodret"
11952 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11956 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11960 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11961 msgid "&Bring To Front"
11962 msgstr "&Vis øverst"
11965 msgid "&About Task Manager"
11966 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11968 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11970 msgstr "S&kift til"
11972 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11974 msgstr "Afslut opgav&e"
11977 msgid "&Go To Process"
11978 msgstr "&Gå til process"
11980 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11981 msgid "&End Process"
11982 msgstr "Afslut proc&ess"
11985 msgid "End Process &Tree"
11986 msgstr "Afslu&t processtræ"
11988 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11993 msgid "Set &Priority"
11994 msgstr "Angi &prioritet"
12002 msgid "&Above Normal"
12003 msgstr "Over norm&al"
12007 msgid "&Below Normal"
12008 msgstr "&Under normal"
12011 msgid "Set &Affinity..."
12012 msgstr "&Angiv slægtskab..."
12015 msgid "Edit Debug &Channels..."
12016 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
12018 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12019 msgid "Task Manager"
12020 msgstr "Opgavebehandler"
12023 msgid "&New Task..."
12024 msgstr "&Ny opgave..."
12027 msgid "&Show processes from all users"
12028 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
12033 msgstr "Processorbrug"
12038 msgstr "Hukommelsesbrug"
12046 msgid "Commit charge (K)"
12047 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
12051 msgid "Physical memory (K)"
12052 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
12056 msgid "Kernel memory (K)"
12057 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
12059 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12063 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12067 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12071 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12084 msgid "System Cache"
12093 msgstr "Ikke pagineret"
12097 msgid "CPU usage history"
12098 msgstr "Historik for processorbrug"
12102 msgid "Memory usage history"
12103 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
12105 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12106 msgid "Debug Channels"
12107 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
12110 msgid "Processor Affinity"
12111 msgstr "Processlægtskab"
12115 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12116 "allowed to execute on."
12118 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12123 msgstr "Processor 0"
12127 msgstr "Processor 1"
12131 msgstr "Processor 2"
12135 msgstr "Processor 3"
12139 msgstr "Processor 4"
12143 msgstr "Processor 5"
12147 msgstr "Processor 6"
12151 msgstr "Processor 7"
12155 msgstr "Processor 8"
12159 msgstr "Processor 9"
12163 msgstr "Processor 10"
12167 msgstr "Processor 11"
12171 msgstr "Processor 12"
12175 msgstr "Processor 13"
12179 msgstr "Processor 14"
12183 msgstr "Processor 15"
12187 msgstr "Processor 16"
12191 msgstr "Processor 17"
12195 msgstr "Processor 18"
12199 msgstr "Processor 19"
12203 msgstr "Processor 20"
12207 msgstr "Processor 21"
12211 msgstr "Processor 22"
12215 msgstr "Processor 23"
12219 msgstr "Processor 24"
12223 msgstr "Processor 25"
12227 msgstr "Processor 26"
12231 msgstr "Processor 27"
12235 msgstr "Processor 28"
12239 msgstr "Processor 29"
12243 msgstr "Processor 30"
12247 msgstr "Processor 31"
12250 msgid "Select Columns"
12251 msgstr "Vælg kolonner"
12255 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12256 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12259 msgid "&Image Name"
12260 msgstr "&Programnavn"
12263 msgid "&PID (Process Identifier)"
12264 msgstr "&PID (Process ID)"
12268 msgstr "&Processorbrug"
12272 msgstr "Proc&essortid"
12275 msgid "&Memory Usage"
12276 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12279 msgid "Memory Usage &Delta"
12280 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12283 msgid "Pea&k Memory Usage"
12284 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12287 msgid "Page &Faults"
12291 msgid "&USER Objects"
12292 msgstr "Br&ugerobjekter"
12294 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12296 msgstr "I/O Læsninger"
12298 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12299 msgid "I/O Read Bytes"
12300 msgstr "I/O Læste Bytes"
12303 msgid "&Session ID"
12304 msgstr "&Session ID"
12308 msgstr "Bruger&navn"
12311 msgid "Page F&aults Delta"
12312 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12315 msgid "&Virtual Memory Size"
12316 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12319 msgid "Pa&ged Pool"
12320 msgstr "Pa&gineret samling"
12323 msgid "N&on-paged Pool"
12324 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12327 msgid "Base P&riority"
12328 msgstr "Basisp&rioritet"
12331 msgid "&Handle Count"
12332 msgstr "Antal &håndtag"
12335 msgid "&Thread Count"
12336 msgstr "Antal &tråde"
12338 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12339 msgid "GDI Objects"
12340 msgstr "GDI Objekter"
12342 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12344 msgstr "I/O Skrivninger"
12346 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12347 msgid "I/O Write Bytes"
12348 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12350 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12354 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12355 msgid "I/O Other Bytes"
12356 msgstr "I/O Andre Bytes"
12359 msgid "Create New Task"
12363 msgid "Runs a new program"
12364 msgstr "Kører et nyt program"
12367 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12369 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
12372 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12373 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
12376 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12377 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
12380 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12381 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12384 msgid "Displays tasks by using large icons"
12385 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12388 msgid "Displays tasks by using small icons"
12389 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12392 msgid "Displays information about each task"
12393 msgstr "Viser information om hver opgave"
12396 msgid "Updates the display twice per second"
12397 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12400 msgid "Updates the display every two seconds"
12401 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12404 msgid "Updates the display every four seconds"
12405 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12408 msgid "Does not automatically update"
12409 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12412 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12413 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
12416 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12417 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
12420 msgid "Minimizes the windows"
12421 msgstr "Minimerér vinduerne"
12424 msgid "Maximizes the windows"
12425 msgstr "Maksimerér vinduerne"
12428 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12429 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12432 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12433 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12436 msgid "Displays Task Manager help topics"
12437 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12440 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12441 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12444 msgid "Exits the Task Manager application"
12445 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12448 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12449 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12452 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12453 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12456 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12457 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12460 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12461 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12464 msgid "Each CPU has its own history graph"
12465 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12468 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12469 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12472 msgid "Tells the selected tasks to close"
12473 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12476 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12477 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12480 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12481 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12484 msgid "Removes the process from the system"
12485 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12488 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12489 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12492 msgid "Attaches the debugger to this process"
12493 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12496 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12497 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12500 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12501 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12504 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12505 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12508 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12509 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12512 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12513 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12516 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12517 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12520 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12521 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12524 msgid "Controls Debug Channels"
12525 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12528 msgid "Performance"
12532 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12533 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12536 msgid "Processes: %d"
12537 msgstr "Processer: %d"
12541 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12542 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12546 msgstr "Procesnavn"
12562 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12566 msgstr "Hukommelse Delta"
12569 msgid "Peak Mem Usage"
12570 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12573 msgid "Page Faults"
12577 msgid "USER Objects"
12578 msgstr "USER Objekter"
12582 msgstr "Sessions ID"
12586 msgstr "Brugernavn"
12594 msgstr "VM Størrelse"
12606 msgstr "Basisprioritet"
12609 msgid "Task Manager Warning"
12610 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12614 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12615 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12616 "sure you want to change the priority class?"
12618 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12619 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12620 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12623 msgid "Unable to Change Priority"
12624 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
12628 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12629 "results including loss of data and system instability. The\n"
12630 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12631 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12632 "terminate the process?"
12634 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12635 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12636 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12637 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12638 "afslutte processen?"
12641 msgid "Unable to Terminate Process"
12642 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12646 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12647 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12649 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12650 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12653 msgid "Unable to Debug Process"
12654 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12657 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12658 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12661 msgid "Invalid Option"
12662 msgstr "Ugyldigt Valg"
12665 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12666 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12669 msgid "System Idle Process"
12673 msgid "Not Responding"
12674 msgstr "Svarer Ikke"
12684 #: uninstaller.rc:26
12685 msgid "Wine Application Uninstaller"
12686 msgstr "Afinstaller programmer"
12688 #: uninstaller.rc:27
12690 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12692 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12694 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12695 "en manglende programfil.\n"
12696 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
12703 msgid "&Scale to Window"
12704 msgstr "&Skalér til vindue"
12715 msgid "Regular Metafile Viewer"
12716 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12719 msgid "Waiting for Program"
12720 msgstr "Venter på program"
12723 msgid "Terminate Process"
12724 msgstr "Afslut program"
12728 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12731 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12733 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12735 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12742 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12743 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12747 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12748 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12749 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12750 "option) any later version."
12752 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
12753 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12754 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12755 "dit valg) en senere version."
12759 msgid "Windows registration information"
12760 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
12767 msgid "Organi&zation:"
12768 msgstr "Organisationen:"
12772 msgid "Application settings"
12773 msgstr " Program indstillinger "
12778 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12779 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12780 "or per-application settings in those tabs as well."
12782 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12783 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
12784 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
12787 msgid "&Add application..."
12788 msgstr "&Tilføj program..."
12791 msgid "&Remove application"
12792 msgstr "&Fjern program"
12795 msgid "&Windows Version:"
12796 msgstr "&Windows version:"
12800 msgid "Window settings"
12801 msgstr " Vindues indstillinger "
12804 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12808 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12809 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12812 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12813 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12816 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12817 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
12820 msgid "Desktop &size:"
12821 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
12825 msgid "Screen resolution"
12826 msgstr " Skærm &Opløsning "
12829 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12830 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12834 msgid "DLL overrides"
12835 msgstr " DLL prioritetter"
12839 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12840 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12843 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12844 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
12847 msgid "&New override for library:"
12848 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
12850 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12855 msgid "Existing &overrides:"
12856 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
12863 msgid "Edit Override"
12864 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
12869 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
12872 msgid "&Builtin (Wine)"
12873 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12876 msgid "&Native (Windows)"
12877 msgstr "Ind&født (Windows)"
12880 msgid "Bui<in then Native"
12881 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12884 msgid "Nati&ve then Builtin"
12885 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12892 msgid "Select Drive Letter"
12893 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12897 msgid "Drive mappings"
12898 msgstr " Enhedsoversættelse "
12902 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12908 msgstr "&Tilføj..."
12911 msgid "Auto&detect"
12912 msgstr "Auto&detekter..."
12918 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12919 msgid "Show &Advanced"
12920 msgstr "Vis &advanceret"
12928 msgstr "G&ennemse..."
12939 msgid "Show &dot files"
12940 msgstr "Vis &punktum filer"
12944 msgid "Driver diagnostics"
12945 msgstr " Driver Diagnostics "
12952 msgid "Output device:"
12956 msgid "Voice output device:"
12960 msgid "Input device:"
12964 msgid "Voice input device:"
12968 msgid "&Test Sound"
12974 msgstr " Udseende "
12981 msgid "&Install theme..."
12982 msgstr "&Installer tema..."
12995 msgstr "Shell folder"
13003 msgstr "Biblioteker"
13011 msgid "Select the Unix target directory, please."
13012 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
13015 msgid "Hide &Advanced"
13016 msgstr "Gem &advanceret"
13020 msgstr "(Intet tema)"
13027 msgid "Desktop Integration"
13028 msgstr "Desktop integrering"
13039 msgid "Wine configuration"
13040 msgstr "Wine configurering"
13043 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13044 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
13047 msgid "Select a theme file"
13048 msgstr "Vælg en tema fil"
13059 msgid "Wine configuration for %s"
13060 msgstr "Wine configurering for %s"
13063 msgid "Selected driver: %s"
13073 msgid "Audio test failed!"
13074 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
13078 msgid "(System default)"
13079 msgstr "System sti"
13083 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13084 "Are you sure you want to do this?"
13086 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
13087 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13090 msgid "Warning: system library"
13091 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13102 msgid "native, builtin"
13103 msgstr "indfødt, indbygget"
13106 msgid "builtin, native"
13107 msgstr "indbygget, indfødt"
13114 msgid "Default Settings"
13115 msgstr "Standard indstillinger"
13119 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13120 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
13123 msgid "Use global settings"
13124 msgstr "Brug globale indstillinger"
13127 msgid "Select an executable file"
13128 msgstr "Vælg en program fil"
13132 msgid "Autodetect..."
13133 msgstr "Autodetekter"
13136 msgid "Local hard disk"
13137 msgstr "Lokal harddisk"
13140 msgid "Network share"
13141 msgstr "Networkresourse"
13144 msgid "Floppy disk"
13145 msgstr "Diskettedrev"
13154 "You cannot add any more drives.\n"
13156 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13158 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13160 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
13163 msgid "System drive"
13164 msgstr "Systemdrev"
13168 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13170 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13171 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13173 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
13175 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
13176 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13180 msgctxt "Drive letter"
13185 msgid "Drive Mapping"
13190 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13192 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13194 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13196 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13199 msgid "Controls Background"
13200 msgstr "Controls baggrund"
13203 msgid "Controls Text"
13204 msgstr "Controls tekst"
13207 msgid "Menu Background"
13208 msgstr "Menubaggrund"
13219 msgid "Selection Background"
13220 msgstr "Markeret baggrund"
13223 msgid "Selection Text"
13224 msgstr "Markeret tekst"
13227 msgid "ToolTip Background"
13228 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13231 msgid "ToolTip Text"
13232 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13235 msgid "Window Background"
13236 msgstr "vinduesbaggrund"
13239 msgid "Window Text"
13240 msgstr "vinduestekst"
13243 msgid "Active Title Bar"
13244 msgstr "Aktiv titellinie"
13247 msgid "Active Title Text"
13248 msgstr "Aktiv titeltekst"
13251 msgid "Inactive Title Bar"
13252 msgstr "Inaktiv titellinie"
13255 msgid "Inactive Title Text"
13256 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13259 msgid "Message Box Text"
13260 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13263 msgid "Application Workspace"
13264 msgstr "Arbejdsområde i program"
13267 msgid "Window Frame"
13268 msgstr "Vinduesramme"
13271 msgid "Active Border"
13272 msgstr "Aktiv kant"
13275 msgid "Inactive Border"
13276 msgstr "Inaktiv kant"
13279 msgid "Controls Shadow"
13280 msgstr "Controls skygge"
13287 msgid "Controls Highlight"
13288 msgstr "Markeret controls"
13291 msgid "Controls Dark Shadow"
13292 msgstr "Controls mørk skygge"
13295 msgid "Controls Light"
13296 msgstr "Controls lys"
13299 msgid "Controls Alternate Background"
13300 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13303 msgid "Hot Tracked Item"
13304 msgstr "Markeret element"
13307 msgid "Active Title Bar Gradient"
13308 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
13311 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13312 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
13315 msgid "Menu Highlight"
13316 msgstr "Markeret menu"
13322 #: wineconsole.rc:60
13323 msgid "Cursor size"
13324 msgstr "Markør størrelse"
13326 #: wineconsole.rc:61
13330 #: wineconsole.rc:62
13334 #: wineconsole.rc:63
13338 #: wineconsole.rc:65
13342 #: wineconsole.rc:66
13346 #: wineconsole.rc:67
13350 #: wineconsole.rc:68
13354 #: wineconsole.rc:69
13356 msgstr "Hurtig rediger"
13358 #: wineconsole.rc:70
13362 #: wineconsole.rc:72
13363 msgid "Command history"
13364 msgstr "Kommando historik"
13366 #: wineconsole.rc:73
13368 msgid "&Number of recalled commands:"
13369 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13371 #: wineconsole.rc:76
13372 msgid "&Remove doubles"
13373 msgstr "&Fjern dubletter"
13375 #: wineconsole.rc:84
13377 msgstr "&Skrifttype"
13379 #: wineconsole.rc:86
13383 #: wineconsole.rc:97
13385 msgid "Configuration"
13386 msgstr "Konfiguration"
13388 #: wineconsole.rc:100
13389 msgid "Buffer zone"
13392 #: wineconsole.rc:101
13397 #: wineconsole.rc:104
13402 #: wineconsole.rc:108
13403 msgid "Window size"
13404 msgstr "Vindue størrelse"
13406 #: wineconsole.rc:109
13411 #: wineconsole.rc:112
13416 #: wineconsole.rc:116
13417 msgid "End of program"
13418 msgstr "Afslutning af program"
13420 #: wineconsole.rc:117
13421 msgid "&Close console"
13422 msgstr "&Luk konsol"
13424 #: wineconsole.rc:119
13428 #: wineconsole.rc:125
13429 msgid "Console parameters"
13430 msgstr "Konsol parametre"
13432 #: wineconsole.rc:128
13433 msgid "Retain these settings for later sessions"
13434 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13436 #: wineconsole.rc:129
13437 msgid "Modify only current session"
13438 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13440 #: wineconsole.rc:26
13441 msgid "Set &Defaults"
13442 msgstr "Sæt &Standarder "
13444 #: wineconsole.rc:28
13448 #: wineconsole.rc:31
13449 msgid "&Select all"
13452 #: wineconsole.rc:32
13456 #: wineconsole.rc:33
13460 #: wineconsole.rc:36
13461 msgid "Setup - Default settings"
13462 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13464 #: wineconsole.rc:37
13465 msgid "Setup - Current settings"
13466 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13468 #: wineconsole.rc:38
13469 msgid "Configuration error"
13470 msgstr "Konfiguration fejl"
13472 #: wineconsole.rc:39
13473 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13474 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13476 #: wineconsole.rc:34
13478 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13479 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13481 #: wineconsole.rc:35
13482 msgid "This is a test"
13483 msgstr "Dette er en test"
13485 #: wineconsole.rc:41
13486 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13487 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13489 #: wineconsole.rc:42
13490 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13491 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13493 #: wineconsole.rc:43
13494 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13495 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13497 #: wineconsole.rc:44
13498 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13499 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13501 #: wineconsole.rc:45
13503 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13504 "The command is invalid.\n"
13505 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
13507 #: wineconsole.rc:47
13511 " wineconsole [options] <command>\n"
13517 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13521 #: wineconsole.rc:49
13524 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13526 " try to setup the current terminal as a Wine "
13529 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13531 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13532 "vindue til en Wine Konsol\n"
13534 #: wineconsole.rc:50
13536 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13537 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
13539 #: wineconsole.rc:51
13544 " wineconsole cmd\n"
13545 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13550 " wineconsole cmd\n"
13551 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13555 msgid "Program Error"
13556 msgstr "Program Fejl"
13560 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13561 "sorry for the inconvenience."
13563 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
13564 "beklager ulejligheden."
13569 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13570 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13571 "Database</a> for tips about running this application."
13573 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13574 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
13577 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
13578 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
13582 msgid "Show &Details"
13587 msgid "Program Error Details"
13588 msgstr "Program Fejl"
13592 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13593 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13594 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13595 "and attach that file to the report."
13599 msgid "Wine program crash"
13600 msgstr "Wine Program Nedbrud"
13603 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13604 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13607 msgid "(unidentified)"
13608 msgstr "(Uidentificerede)"
13612 msgid "Saving failed"
13613 msgstr "Åbning mislykkede\n"
13616 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13620 msgid "&Open\tEnter"
13621 msgstr "&Åben\tEnter"
13629 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13630 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13637 msgid "Cr&eate Directory..."
13638 msgstr "Opr&et folder..."
13646 msgid "Connect &Network Drive..."
13647 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
13650 msgid "&Disconnect Network Drive"
13651 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
13658 msgid "&All File Details"
13659 msgstr "&Alle fildetaljer"
13662 msgid "&Sort by Name"
13663 msgstr "&Sorter efter navn"
13666 msgid "Sort &by Type"
13667 msgstr "Sorter efter &type"
13670 msgid "Sort by Si&ze"
13671 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13674 msgid "Sort by &Date"
13675 msgstr "Sorter efter &dato"
13679 msgid "Filter by&..."
13680 msgstr "Filtrer med '&'..."
13684 msgstr "&Enhedslinie"
13687 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13688 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13691 msgid "New &Window"
13692 msgstr "Nyt &vindue"
13695 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13696 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13699 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13700 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13704 msgid "&About Wine File Manager"
13705 msgstr "Filbehandling"
13708 msgid "Select destination"
13709 msgstr "Vælg destination"
13712 msgid "By File Type"
13713 msgstr "Efter filtype"
13721 msgid "&Directories"
13722 msgstr "&Kataloger"
13726 msgstr "&Programmer"
13730 msgstr "Doku&menter"
13733 msgid "&Other files"
13734 msgstr "&Andre filer"
13737 msgid "Show Hidden/&System Files"
13738 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13741 msgid "&File Name:"
13745 msgid "Full &Path:"
13746 msgstr "&Full sti:"
13749 msgid "Last Change:"
13750 msgstr "Sidst ændret:"
13753 msgid "Cop&yright:"
13754 msgstr "&Ophavsret:"
13758 msgstr "Størrelse:"
13773 msgid "&Compressed"
13774 msgstr "Kompr&imeret"
13778 msgid "Version information"
13779 msgstr "&Versioninformation"
13782 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13787 msgid "Applying font settings"
13788 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13791 msgid "Error while selecting new font."
13792 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13795 msgid "Wine File Manager"
13796 msgstr "Filbehandling"
13800 msgstr "Rodfilsystem"
13804 msgstr "Unix-filsystem"
13810 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13811 msgid "Not yet implemented"
13812 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13827 msgid "Index/Inode"
13828 msgstr "Indeks/Inode"
13832 msgid "%1 of %2 free"
13833 msgstr "%s af %s ledig"
13836 msgctxt "unit kilobyte"
13841 msgctxt "unit megabyte"
13846 msgctxt "unit gigabyte"
13856 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13859 msgid "Question &Marks"
13864 msgstr "Ny&begynder"
13868 msgstr "&Avanceret"
13876 msgstr "B&rugerdefineret"
13880 msgid "&Fastest Times"
13881 msgstr "&Bedste tider"
13885 msgid "&About WineMine"
13889 msgid "Fastest Times"
13890 msgstr "Bedste tider"
13894 msgid "Fastest times"
13895 msgstr "Bedste tider"
13899 msgstr "Nybegynder"
13910 msgid "Congratulations!"
13914 msgid "Please enter your name"
13915 msgstr "Indtast dit navn"
13918 msgid "Custom Game"
13919 msgstr "Brugerdefineret spil"
13936 msgstr "Minerydder"
13943 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13944 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13947 msgid "Printer &setup..."
13948 msgstr "&Indstil printer"
13951 msgid "&Annotate..."
13952 msgstr "&Anmærk..."
13960 msgstr "&Definer..."
13962 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13964 msgstr "Skrifttype"
13966 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13970 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13974 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13980 msgid "&Help on help\tF1"
13981 msgstr "&Brug af Hjælp"
13984 msgid "Always on &top"
13985 msgstr "Altid &øverst"
13988 msgid "&About Wine Help"
13989 msgstr "&Information..."
13992 msgid "Annotation..."
14009 msgstr "Wine Hjælp"
14012 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14013 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
14024 msgid "Help files (*.hlp)"
14025 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
14028 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14029 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
14032 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14033 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
14036 msgid "Help topics: "
14040 msgid "&New...\tCtrl+N"
14041 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14044 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14045 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
14049 msgid "&Clear\tDel"
14050 msgstr "&Fjern\tDEL"
14053 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14054 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
14057 msgid "Find &next\tF3"
14058 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
14062 msgstr "S&krivebeskyttet"
14073 msgid "Selection &info"
14074 msgstr "&Information om markeret område"
14077 msgid "Character &format"
14078 msgstr "Tegn&format"
14081 msgid "&Def. char format"
14082 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14085 msgid "Paragrap&h format"
14086 msgstr "&Afsnitsformat"
14090 msgstr "&Hent tekst"
14092 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14094 msgstr "&Formatteringlinie"
14096 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14100 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14102 msgstr "&Statuslinie"
14109 msgid "&Date and time..."
14110 msgstr "&Dato og tid..."
14116 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14117 msgid "&Bullet points"
14120 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14121 msgid "&Paragraph..."
14122 msgstr "&Afsnit..."
14126 msgstr "&Tabulatorer..."
14129 msgid "Backgroun&d"
14133 msgid "&System\tCtrl+1"
14134 msgstr "&System\tCtrl+1"
14138 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14139 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
14142 msgid "&About Wine Wordpad"
14143 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14150 msgid "Date and time"
14151 msgstr "Dato og tid"
14154 msgid "Available formats"
14155 msgstr "Tilgængelige formater"
14158 msgid "New document type"
14159 msgstr "Ny dokumenttype"
14162 msgid "Paragraph format"
14163 msgstr "Formater afsnit"
14166 msgid "Indentation"
14169 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14171 msgstr "Venstrestillet"
14173 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14175 msgstr "Højrestillet"
14179 msgstr "Første linie"
14187 msgstr "Tabulatorer"
14191 msgstr "Tabulatorstop"
14194 msgid "Remove al&l"
14195 msgstr "Fjern all&e"
14198 msgid "Line wrapping"
14199 msgstr "Liniebrydning"
14202 msgid "&No line wrapping"
14203 msgstr "No line wrapping"
14206 msgid "Wrap text by the &window border"
14207 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
14210 msgid "Wrap text by the &margin"
14211 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14215 msgstr "Værktøjslinier"
14218 msgctxt "accelerator Align Left"
14223 msgctxt "accelerator Align Center"
14228 msgctxt "accelerator Align Right"
14233 msgctxt "accelerator Redo"
14238 msgctxt "accelerator Bold"
14243 msgctxt "accelerator Italic"
14248 msgctxt "accelerator Underline"
14253 msgid "All documents (*.*)"
14254 msgstr "Alle filer (*.*)"
14257 msgid "Text documents (*.txt)"
14258 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14261 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14262 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14265 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14266 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14269 msgid "Rich text document"
14270 msgstr "Rig tekstdokument"
14273 msgid "Text document"
14274 msgstr "Tekstdokument"
14277 msgid "Unicode text document"
14278 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14282 msgid "Printer files (*.prn)"
14283 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14287 msgstr "Midterstillet"
14299 msgstr "Næste side"
14302 msgid "Previous page"
14303 msgstr "Forrige side"
14331 msgctxt "unit: centimeter"
14337 msgctxt "unit: inch"
14347 msgctxt "unit: point"
14356 msgid "Save changes to '%s'?"
14357 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
14360 msgid "Finished searching the document."
14361 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14364 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14365 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14369 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14370 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14372 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14373 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14377 msgid "Invalid number format."
14378 msgstr "Ugyldigt talformat"
14382 msgid "OLE storage documents are not supported."
14383 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14386 msgid "Could not save the file."
14387 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14390 msgid "You do not have access to save the file."
14391 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14394 msgid "Could not open the file."
14395 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14398 msgid "You do not have access to open the file."
14399 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14403 msgid "Printing not implemented."
14404 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14407 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14408 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14411 msgid "Starting Wordpad failed"
14412 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14415 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14416 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14420 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14421 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14425 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14426 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14430 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14431 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14435 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14436 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14441 "Is '%1' a filename or directory\n"
14443 "(F - File, D - Directory)\n"
14445 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14446 "på destinationen?\n"
14447 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14451 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14452 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14456 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14457 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14461 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14462 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14466 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14467 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14475 msgctxt "Directory key"
14482 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14485 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14486 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14490 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14492 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14493 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14494 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14495 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14496 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14497 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14498 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14499 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14500 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14501 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14502 "[/N] Copy using short names.\n"
14503 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14504 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14505 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14506 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14507 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14508 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14509 "\tarchive attribute.\n"
14510 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14511 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14512 "\t\tthan source.\n"
14515 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14518 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14519 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14522 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14523 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14524 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14525 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14526 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
14527 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14528 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14529 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
14530 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14531 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14532 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14533 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14534 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14535 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14536 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14537 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14538 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14539 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14540 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14541 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14542 "\t\tden opgivne dato.\n"
14543 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14544 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"