mscoree: Implement ICorDebug EnumerateProcesses.
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
73
74 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Remover"
77
78 #: appwiz.rc:43
79 #, fuzzy
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Modificar/Remover..."
82
83 #: appwiz.rc:48
84 msgid "Downloading..."
85 msgstr "A descarregar..."
86
87 #: appwiz.rc:49
88 msgid "Installing..."
89 msgstr "A instalar..."
90
91 #: appwiz.rc:50
92 msgid ""
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 "file."
95 msgstr ""
96
97 #: avifil32.rc:27
98 msgid "Waveform: %s"
99 msgstr "Formato wave: %s"
100
101 #: avifil32.rc:28
102 msgid "Waveform"
103 msgstr "Formato wave"
104
105 #: avifil32.rc:29
106 msgid "All multimedia files"
107 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
108
109 #: avifil32.rc:31
110 msgid "video"
111 msgstr "vídeo"
112
113 #: avifil32.rc:32
114 msgid "audio"
115 msgstr "áudio"
116
117 #: avifil32.rc:33
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
120
121 #: avifil32.rc:34
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Canceling..."
127 msgstr "A cancelar..."
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Separador"
132
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #, fuzzy
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr ""
138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
139 "Nenhum\n"
140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhuma"
142
143 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Fechar"
146
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Hoje:"
150
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Ir para hoje"
154
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
158
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Pastas de Documentos"
162
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Os Meus Documentos"
166
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Favoritos"
170
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Localização do Sistema"
174
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr ""
180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
181 "Área de trabalho\n"
182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
183 "Ambiente de trabalho"
184
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 msgid "Fonts"
187 msgstr "Tipos de Letra"
188
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 #, fuzzy
191 msgid "My Computer"
192 msgstr ""
193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
194 "O Meu Computador\n"
195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
196 "Meu Computador"
197
198 #: comdlg32.rc:41
199 msgid "System Folders"
200 msgstr "Pastas do Sistema"
201
202 #: comdlg32.rc:42
203 msgid "Local Hard Drives"
204 msgstr "Discos Rígidos Locais"
205
206 #: comdlg32.rc:43
207 msgid "File not found"
208 msgstr "Ficheiro não encontrado"
209
210 #: comdlg32.rc:44
211 msgid "Please verify that the correct file name was given"
212 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
213
214 #: comdlg32.rc:45
215 msgid ""
216 "File does not exist.\n"
217 "Do you want to create file?"
218 msgstr ""
219 "O ficheiro não existe\n"
220 "Gostaria de o criar"
221
222 #: comdlg32.rc:46
223 msgid ""
224 "File already exists.\n"
225 "Do you want to replace it?"
226 msgstr ""
227 "O ficheiro já existe.\n"
228 "Gostaria de o substituir?"
229
230 #: comdlg32.rc:47
231 msgid "Invalid character(s) in path"
232 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
233
234 #: comdlg32.rc:48
235 msgid ""
236 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
237 "                          / : < > |"
238 msgstr ""
239 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
240 "                          / : < > |"
241
242 #: comdlg32.rc:49
243 msgid "Path does not exist"
244 msgstr "A localização não existe"
245
246 #: comdlg32.rc:50
247 msgid "File does not exist"
248 msgstr "O ficheiro não existe"
249
250 #: comdlg32.rc:55
251 msgid "Up One Level"
252 msgstr "Um Nível Acima"
253
254 #: comdlg32.rc:56
255 msgid "Create New Folder"
256 msgstr "Criar Nova Pasta"
257
258 #: comdlg32.rc:57
259 msgid "List"
260 msgstr "Lista"
261
262 #: comdlg32.rc:58
263 msgid "Details"
264 msgstr "Detalhes"
265
266 #: comdlg32.rc:59
267 msgid "Browse to Desktop"
268 msgstr "Ecrã"
269
270 #: comdlg32.rc:123
271 msgid "Regular"
272 msgstr "Normal"
273
274 #: comdlg32.rc:124
275 msgid "Bold"
276 msgstr "Negrito"
277
278 #: comdlg32.rc:125
279 msgid "Italic"
280 msgstr "Itálico"
281
282 #: comdlg32.rc:126
283 msgid "Bold Italic"
284 msgstr "Negrito Itálico"
285
286 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
287 msgid "Black"
288 msgstr "Preto"
289
290 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
291 msgid "Maroon"
292 msgstr "Castanho"
293
294 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
295 msgid "Green"
296 msgstr "Verde"
297
298 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
299 msgid "Olive"
300 msgstr "Verde-oliva"
301
302 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
303 msgid "Navy"
304 msgstr "Azul-marinho"
305
306 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
307 msgid "Purple"
308 msgstr "Roxo"
309
310 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
311 msgid "Teal"
312 msgstr "Azul-petróleo"
313
314 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
315 msgid "Gray"
316 msgstr "Cinza"
317
318 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
319 msgid "Silver"
320 msgstr "Prateado"
321
322 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
323 msgid "Red"
324 msgstr "Vermelho"
325
326 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
327 msgid "Lime"
328 msgstr "Verde-limão"
329
330 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
331 msgid "Yellow"
332 msgstr "Amarelo"
333
334 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
335 msgid "Blue"
336 msgstr "Azul"
337
338 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
339 msgid "Fuchsia"
340 msgstr "Fúcsia"
341
342 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
343 msgid "Aqua"
344 msgstr "Azul-piscina"
345
346 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
347 msgid "White"
348 msgstr "Branco"
349
350 #: comdlg32.rc:66
351 msgid "Unreadable Entry"
352 msgstr "Entrada Ilegível"
353
354 #: comdlg32.rc:68
355 msgid ""
356 "This value does not lie within the page range.\n"
357 "Please enter a value between %d and %d."
358 msgstr ""
359 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
360 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
361
362 #: comdlg32.rc:70
363 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
364 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
365
366 #: comdlg32.rc:72
367 msgid ""
368 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
369 "Please reenter margins."
370 msgstr ""
371 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
372 "Por favor indique as margens."
373
374 #: comdlg32.rc:74
375 #, fuzzy
376 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
377 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
378
379 #: comdlg32.rc:76
380 msgid ""
381 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
382 "Please enter a value between 1 and %d."
383 msgstr ""
384 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
385 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
386
387 #: comdlg32.rc:77
388 msgid "A printer error occurred."
389 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
390
391 #: comdlg32.rc:78
392 msgid "No default printer defined."
393 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
394
395 #: comdlg32.rc:79
396 msgid "Cannot find the printer."
397 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
398
399 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
400 #, fuzzy
401 msgid "Out of memory."
402 msgstr ""
403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
404 "Sem memória.\n"
405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
406 "Memória insuficiente."
407
408 #: comdlg32.rc:81
409 msgid "An error occurred."
410 msgstr "Ocorreu algum erro."
411
412 #: comdlg32.rc:82
413 msgid "Unknown printer driver."
414 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
415
416 #: comdlg32.rc:85
417 msgid ""
418 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
419 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
420 msgstr ""
421 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
422 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
423 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
424
425 #: comdlg32.rc:151
426 msgid "Select a font size between %d and %d points."
427 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
428
429 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
430 msgid "&Save"
431 msgstr "&Gravar"
432
433 #: comdlg32.rc:153
434 msgid "Save &in:"
435 msgstr "Gravar &em:"
436
437 #: comdlg32.rc:154
438 msgid "Save"
439 msgstr "Gravar"
440
441 #: comdlg32.rc:155
442 msgid "Save as"
443 msgstr "Gravar como"
444
445 #: comdlg32.rc:156
446 msgid "Open File"
447 msgstr "Abrir Ficheiro"
448
449 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
450 msgid "Ready"
451 msgstr "Pronto"
452
453 #: comdlg32.rc:94
454 msgid "Paused; "
455 msgstr "Pausada; "
456
457 #: comdlg32.rc:95
458 msgid "Error; "
459 msgstr "Erro; "
460
461 #: comdlg32.rc:96
462 msgid "Pending deletion; "
463 msgstr "Exclusão pendente; "
464
465 #: comdlg32.rc:97
466 msgid "Paper jam; "
467 msgstr "Papel atolado; "
468
469 #: comdlg32.rc:98
470 msgid "Out of paper; "
471 msgstr "Sem papel; "
472
473 #: comdlg32.rc:99
474 msgid "Feed paper manual; "
475 msgstr "Alimentação manual; "
476
477 #: comdlg32.rc:100
478 msgid "Paper problem; "
479 msgstr "Problemas com o papel; "
480
481 #: comdlg32.rc:101
482 msgid "Printer offline; "
483 msgstr "Impressora desligada; "
484
485 #: comdlg32.rc:102
486 msgid "I/O Active; "
487 msgstr "E/S Activa; "
488
489 #: comdlg32.rc:103
490 msgid "Busy; "
491 msgstr "Ocupada; "
492
493 #: comdlg32.rc:104
494 msgid "Printing; "
495 msgstr "A imprimir; "
496
497 #: comdlg32.rc:105
498 msgid "Output tray is full; "
499 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
500
501 #: comdlg32.rc:106
502 msgid "Not available; "
503 msgstr "Não disponível; "
504
505 #: comdlg32.rc:107
506 msgid "Waiting; "
507 msgstr "A esperar; "
508
509 #: comdlg32.rc:108
510 msgid "Processing; "
511 msgstr "A processar; "
512
513 #: comdlg32.rc:109
514 msgid "Initialising; "
515 msgstr "A inicializar; "
516
517 #: comdlg32.rc:110
518 msgid "Warming up; "
519 msgstr "A aquecer; "
520
521 #: comdlg32.rc:111
522 msgid "Toner low; "
523 msgstr "Pouco toner; "
524
525 #: comdlg32.rc:112
526 msgid "No toner; "
527 msgstr "Sem toner; "
528
529 #: comdlg32.rc:113
530 msgid "Page punt; "
531 msgstr "Lançar página; "
532
533 #: comdlg32.rc:114
534 msgid "Interrupted by user; "
535 msgstr "Intervenção do utilizador; "
536
537 #: comdlg32.rc:115
538 msgid "Out of memory; "
539 msgstr "Memória insuficiente; "
540
541 #: comdlg32.rc:116
542 msgid "The printer door is open; "
543 msgstr "A impressora está aberta; "
544
545 #: comdlg32.rc:117
546 msgid "Print server unknown; "
547 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
548
549 #: comdlg32.rc:118
550 msgid "Power save mode; "
551 msgstr "Modo económico; "
552
553 #: comdlg32.rc:87
554 msgid "Default Printer; "
555 msgstr "Impressora Predefinida; "
556
557 #: comdlg32.rc:88
558 msgid "There are %d documents in the queue"
559 msgstr "Existem %d documentos na fila"
560
561 #: comdlg32.rc:89
562 msgid "Margins [inches]"
563 msgstr "Margens [polegadas]"
564
565 #: comdlg32.rc:90
566 msgid "Margins [mm]"
567 msgstr "Margens [mm]"
568
569 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
570 msgctxt "unit: millimeters"
571 msgid "mm"
572 msgstr "mm"
573
574 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
575 msgid "Print"
576 msgstr "Imprimir"
577
578 #: credui.rc:27
579 msgid "Connect to %s"
580 msgstr "Ligar a %s"
581
582 #: credui.rc:28
583 msgid "Connecting to %s"
584 msgstr "A ligar a %s"
585
586 #: credui.rc:29
587 msgid "Logon unsuccessful"
588 msgstr "Logon mal sucedido"
589
590 #: credui.rc:30
591 msgid ""
592 "Make sure that your user name\n"
593 "and password are correct."
594 msgstr ""
595 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
596 "e password estão correctos."
597
598 #: credui.rc:32
599 msgid ""
600 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
601 "\n"
602 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
603 "entering your password."
604 msgstr ""
605 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
606 "incorrectamente.\n"
607 "\n"
608 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
609 "de introduzir a password."
610
611 #: credui.rc:31
612 msgid "Caps Lock is On"
613 msgstr "Caps Lock ligado"
614
615 #: crypt32.rc:27
616 msgid "Authority Key Identifier"
617 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
618
619 #: crypt32.rc:28
620 msgid "Key Attributes"
621 msgstr "Atributos da Chave"
622
623 #: crypt32.rc:29
624 msgid "Key Usage Restriction"
625 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
626
627 #: crypt32.rc:30
628 msgid "Subject Alternative Name"
629 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
630
631 #: crypt32.rc:31
632 msgid "Issuer Alternative Name"
633 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
634
635 #: crypt32.rc:32
636 msgid "Basic Constraints"
637 msgstr "Restrições Básicas"
638
639 #: crypt32.rc:33
640 msgid "Key Usage"
641 msgstr "Uso da Chave"
642
643 #: crypt32.rc:34
644 msgid "Certificate Policies"
645 msgstr "Políticas de Certificados"
646
647 #: crypt32.rc:35
648 msgid "Subject Key Identifier"
649 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
650
651 #: crypt32.rc:36
652 msgid "CRL Reason Code"
653 msgstr "Código de Razão CRL"
654
655 #: crypt32.rc:37
656 msgid "CRL Distribution Points"
657 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
658
659 #: crypt32.rc:38
660 msgid "Enhanced Key Usage"
661 msgstr "Uso da Chave melhorado"
662
663 #: crypt32.rc:39
664 msgid "Authority Information Access"
665 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
666
667 #: crypt32.rc:40
668 msgid "Certificate Extensions"
669 msgstr "Extensões de Certificados"
670
671 #: crypt32.rc:41
672 msgid "Next Update Location"
673 msgstr "Localização da próxima actualização"
674
675 #: crypt32.rc:42
676 msgid "Yes or No Trust"
677 msgstr "Confiança Sim ou Não"
678
679 #: crypt32.rc:43
680 msgid "Email Address"
681 msgstr "Endereço de Email"
682
683 #: crypt32.rc:44
684 msgid "Unstructured Name"
685 msgstr "Nome não Estruturado"
686
687 #: crypt32.rc:45
688 msgid "Content Type"
689 msgstr "Tipo de Conteúdo"
690
691 #: crypt32.rc:46
692 msgid "Message Digest"
693 msgstr "Resumo da Mensagem"
694
695 #: crypt32.rc:47
696 msgid "Signing Time"
697 msgstr "Tempo de Assinatura"
698
699 #: crypt32.rc:48
700 msgid "Counter Sign"
701 msgstr "Contra Assinar"
702
703 #: crypt32.rc:49
704 msgid "Challenge Password"
705 msgstr "Desafiar Password"
706
707 #: crypt32.rc:50
708 msgid "Unstructured Address"
709 msgstr "Endereço não Estruturado"
710
711 #: crypt32.rc:51
712 #, fuzzy
713 msgid "S/MIME Capabilities"
714 msgstr "Capacidades SMIME"
715
716 #: crypt32.rc:52
717 msgid "Prefer Signed Data"
718 msgstr "Preferir Dados Assinados"
719
720 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
721 #, fuzzy
722 msgctxt "Certification Practice Statement"
723 msgid "CPS"
724 msgstr "CPS"
725
726 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
727 msgid "User Notice"
728 msgstr "Aviso de Utilizador"
729
730 #: crypt32.rc:55
731 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
732 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
733
734 #: crypt32.rc:56
735 msgid "Certification Authority Issuer"
736 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
737
738 #: crypt32.rc:57
739 msgid "Certification Template Name"
740 msgstr "Nome de Certificação por Template"
741
742 #: crypt32.rc:58
743 msgid "Certificate Type"
744 msgstr "Tipo de Certificado"
745
746 #: crypt32.rc:59
747 msgid "Certificate Manifold"
748 msgstr "Agrupador de Certificados"
749
750 #: crypt32.rc:60
751 msgid "Netscape Cert Type"
752 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:61
755 msgid "Netscape Base URL"
756 msgstr "URL Base Netscape"
757
758 #: crypt32.rc:62
759 msgid "Netscape Revocation URL"
760 msgstr "URL Revogação Netscape"
761
762 #: crypt32.rc:63
763 msgid "Netscape CA Revocation URL"
764 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
765
766 #: crypt32.rc:64
767 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
768 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
769
770 #: crypt32.rc:65
771 msgid "Netscape CA Policy URL"
772 msgstr "URL Política CA Netscape"
773
774 #: crypt32.rc:66
775 msgid "Netscape SSL ServerName"
776 msgstr "Netscape SSL ServerName"
777
778 #: crypt32.rc:67
779 msgid "Netscape Comment"
780 msgstr "Comentário Netscape"
781
782 #: crypt32.rc:68
783 msgid "SpcSpAgencyInfo"
784 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
785
786 #: crypt32.rc:69
787 msgid "SpcFinancialCriteria"
788 msgstr "SpcFinancialCriteria"
789
790 #: crypt32.rc:70
791 msgid "SpcMinimalCriteria"
792 msgstr "SpcMinimalCriteria"
793
794 #: crypt32.rc:71
795 msgid "Country/Region"
796 msgstr "País/Região"
797
798 #: crypt32.rc:72
799 msgid "Organization"
800 msgstr "Organização"
801
802 #: crypt32.rc:73
803 msgid "Organizational Unit"
804 msgstr "Unidade Organizacional"
805
806 #: crypt32.rc:74
807 msgid "Common Name"
808 msgstr "Nome Comum"
809
810 #: crypt32.rc:75
811 msgid "Locality"
812 msgstr "Localidade"
813
814 #: crypt32.rc:76
815 msgid "State or Province"
816 msgstr "Estado ou Província"
817
818 #: crypt32.rc:77
819 msgid "Title"
820 msgstr "Título"
821
822 #: crypt32.rc:78
823 msgid "Given Name"
824 msgstr "Nome Dado"
825
826 #: crypt32.rc:79
827 msgid "Initials"
828 msgstr "Iniciais"
829
830 #: crypt32.rc:80
831 #, fuzzy
832 msgid "Surname"
833 msgstr "Nome de Utilizador"
834
835 #: crypt32.rc:81
836 msgid "Domain Component"
837 msgstr "Componente de Domínio"
838
839 #: crypt32.rc:82
840 msgid "Street Address"
841 msgstr "Endereço da Rua"
842
843 #: crypt32.rc:83
844 msgid "Serial Number"
845 msgstr "Número de série"
846
847 #: crypt32.rc:84
848 msgid "CA Version"
849 msgstr "Versão CA"
850
851 #: crypt32.rc:85
852 msgid "Cross CA Version"
853 msgstr "Versão Cruzada CA"
854
855 #: crypt32.rc:86
856 msgid "Serialized Signature Serial Number"
857 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
858
859 #: crypt32.rc:87
860 msgid "Principal Name"
861 msgstr "Nome Principal"
862
863 #: crypt32.rc:88
864 msgid "Windows Product Update"
865 msgstr "Actualização de Produto Windows"
866
867 #: crypt32.rc:89
868 msgid "Enrollment Name Value Pair"
869 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
870
871 #: crypt32.rc:90
872 msgid "OS Version"
873 msgstr "Versão do SO"
874
875 #: crypt32.rc:91
876 msgid "Enrollment CSP"
877 msgstr "Inscrição CSP"
878
879 #: crypt32.rc:92
880 msgid "CRL Number"
881 msgstr "Número CRL"
882
883 #: crypt32.rc:93
884 msgid "Delta CRL Indicator"
885 msgstr "Indicador Delta CRL"
886
887 #: crypt32.rc:94
888 msgid "Issuing Distribution Point"
889 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
890
891 #: crypt32.rc:95
892 msgid "Freshest CRL"
893 msgstr "CRL Mais Recente"
894
895 #: crypt32.rc:96
896 msgid "Name Constraints"
897 msgstr "Restrições de Nome"
898
899 #: crypt32.rc:97
900 msgid "Policy Mappings"
901 msgstr "Mapeamento de Políticas"
902
903 #: crypt32.rc:98
904 msgid "Policy Constraints"
905 msgstr "Restrições de Políticas"
906
907 #: crypt32.rc:99
908 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
909 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
910
911 #: crypt32.rc:100
912 msgid "Application Policies"
913 msgstr "Políticas da Aplicação"
914
915 #: crypt32.rc:101
916 msgid "Application Policy Mappings"
917 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
918
919 #: crypt32.rc:102
920 msgid "Application Policy Constraints"
921 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
922
923 #: crypt32.rc:103
924 msgid "CMC Data"
925 msgstr "Dados CMC"
926
927 #: crypt32.rc:104
928 msgid "CMC Response"
929 msgstr "Resposta CMC"
930
931 #: crypt32.rc:105
932 msgid "Unsigned CMC Request"
933 msgstr "Pedido CMC não assinado"
934
935 #: crypt32.rc:106
936 msgid "CMC Status Info"
937 msgstr "Informação de Estado CMC"
938
939 #: crypt32.rc:107
940 msgid "CMC Extensions"
941 msgstr "Extensões CMC"
942
943 #: crypt32.rc:108
944 msgid "CMC Attributes"
945 msgstr "Atributos CMC"
946
947 #: crypt32.rc:109
948 msgid "PKCS 7 Data"
949 msgstr "Dados PKCS 7"
950
951 #: crypt32.rc:110
952 msgid "PKCS 7 Signed"
953 msgstr "Assinado PKCS 7"
954
955 #: crypt32.rc:111
956 msgid "PKCS 7 Enveloped"
957 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
958
959 #: crypt32.rc:112
960 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
961 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
962
963 #: crypt32.rc:113
964 msgid "PKCS 7 Digested"
965 msgstr "PKCS 7 Resumido"
966
967 #: crypt32.rc:114
968 msgid "PKCS 7 Encrypted"
969 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
970
971 #: crypt32.rc:115
972 msgid "Previous CA Certificate Hash"
973 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
974
975 #: crypt32.rc:116
976 msgid "Virtual Base CRL Number"
977 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
978
979 #: crypt32.rc:117
980 msgid "Next CRL Publish"
981 msgstr "Próxima Publicação CRL"
982
983 #: crypt32.rc:118
984 msgid "CA Encryption Certificate"
985 msgstr "Certificado de Cifra CA"
986
987 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
988 #, fuzzy
989 msgid "Key Recovery Agent"
990 msgstr ""
991 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
992 "Agente Recuperador de Chaves\n"
993 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
994 "Key Recovery Agent"
995
996 #: crypt32.rc:120
997 msgid "Certificate Template Information"
998 msgstr "Informação do Template do Certificado"
999
1000 #: crypt32.rc:121
1001 msgid "Enterprise Root OID"
1002 msgstr "Enterprise Root OID"
1003
1004 #: crypt32.rc:122
1005 msgid "Dummy Signer"
1006 msgstr "Dummy Signer"
1007
1008 #: crypt32.rc:123
1009 msgid "Encrypted Private Key"
1010 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1011
1012 #: crypt32.rc:124
1013 msgid "Published CRL Locations"
1014 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1015
1016 #: crypt32.rc:125
1017 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1018 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1019
1020 #: crypt32.rc:126
1021 msgid "Transaction Id"
1022 msgstr "Id da transacção"
1023
1024 #: crypt32.rc:127
1025 msgid "Sender Nonce"
1026 msgstr "Sender Nonce"
1027
1028 #: crypt32.rc:128
1029 msgid "Recipient Nonce"
1030 msgstr "Recipient Nonce"
1031
1032 #: crypt32.rc:129
1033 msgid "Reg Info"
1034 msgstr "Registo de Informação"
1035
1036 #: crypt32.rc:130
1037 msgid "Get Certificate"
1038 msgstr "Obter Certificado"
1039
1040 #: crypt32.rc:131
1041 msgid "Get CRL"
1042 msgstr "Obter CRL"
1043
1044 #: crypt32.rc:132
1045 msgid "Revoke Request"
1046 msgstr "Revogar Pedido"
1047
1048 #: crypt32.rc:133
1049 msgid "Query Pending"
1050 msgstr "Consulta Pendente"
1051
1052 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1053 msgid "Certificate Trust List"
1054 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1055
1056 #: crypt32.rc:135
1057 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1058 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1059
1060 #: crypt32.rc:136
1061 msgid "Private Key Usage Period"
1062 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1063
1064 #: crypt32.rc:137
1065 msgid "Client Information"
1066 msgstr "Informação do Cliente"
1067
1068 #: crypt32.rc:138
1069 msgid "Server Authentication"
1070 msgstr "Autenticação do Servidor"
1071
1072 #: crypt32.rc:139
1073 msgid "Client Authentication"
1074 msgstr "Autenticação do Cliente"
1075
1076 #: crypt32.rc:140
1077 msgid "Code Signing"
1078 msgstr "Assinatura de Código"
1079
1080 #: crypt32.rc:141
1081 msgid "Secure Email"
1082 msgstr "Email seguro"
1083
1084 #: crypt32.rc:142
1085 msgid "Time Stamping"
1086 msgstr "Selo Temporal"
1087
1088 #: crypt32.rc:143
1089 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1090 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1091
1092 #: crypt32.rc:144
1093 msgid "Microsoft Time Stamping"
1094 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1095
1096 #: crypt32.rc:145
1097 msgid "IP security end system"
1098 msgstr "Sistema de segurança IP"
1099
1100 #: crypt32.rc:146
1101 msgid "IP security tunnel termination"
1102 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1103
1104 #: crypt32.rc:147
1105 msgid "IP security user"
1106 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1107
1108 #: crypt32.rc:148
1109 msgid "Encrypting File System"
1110 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1111
1112 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1115 msgstr ""
1116 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1118 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Windows Hardware Driver Verification"
1120
1121 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Windows System Component Verification"
1124 msgstr ""
1125 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1127 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Windows System Component Verification"
1129
1130 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1131 #, fuzzy
1132 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1133 msgstr ""
1134 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1136 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "OEM Windows System Component Verification"
1138
1139 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1142 msgstr ""
1143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Embedded Windows System Component Verification"
1147
1148 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Key Pack Licenses"
1151 msgstr ""
1152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Key Pack Licenses"
1156
1157 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1158 #, fuzzy
1159 msgid "License Server Verification"
1160 msgstr ""
1161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "License Server Verification"
1165
1166 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1167 msgid "Smart Card Logon"
1168 msgstr "Smart Card Logon"
1169
1170 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Digital Rights"
1173 msgstr ""
1174 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1175 "Direitos Digitais\n"
1176 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Digital Rights"
1178
1179 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Qualified Subordination"
1182 msgstr ""
1183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Subordinação Qualificada\n"
1185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Qualified Subordination"
1187
1188 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Key Recovery"
1191 msgstr ""
1192 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1193 "Recuperação de chaves\n"
1194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1195 "Key Recovery"
1196
1197 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Document Signing"
1200 msgstr ""
1201 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1202 "Assinatura de Documento\n"
1203 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1204 "Document Signing"
1205
1206 #: crypt32.rc:160
1207 msgid "IP security IKE intermediate"
1208 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1209
1210 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1211 msgid "File Recovery"
1212 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1213
1214 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1215 msgid "Root List Signer"
1216 msgstr "Root List Signer"
1217
1218 #: crypt32.rc:163
1219 msgid "All application policies"
1220 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1221
1222 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Directory Service Email Replication"
1225 msgstr ""
1226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1227 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Directory Service Email Replication"
1230
1231 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Certificate Request Agent"
1234 msgstr ""
1235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1236 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1238 "Certificate Request Agent"
1239
1240 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Lifetime Signing"
1243 msgstr ""
1244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1245 "Assinatura de tempo de vida\n"
1246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1247 "Lifetime Signing"
1248
1249 #: crypt32.rc:167
1250 msgid "All issuance policies"
1251 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1252
1253 #: crypt32.rc:172
1254 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1255 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1256
1257 #: crypt32.rc:173
1258 msgid "Personal"
1259 msgstr "Pessoal"
1260
1261 #: crypt32.rc:174
1262 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1263 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1264
1265 #: crypt32.rc:175
1266 msgid "Other People"
1267 msgstr "Outras pessoas"
1268
1269 #: crypt32.rc:176
1270 msgid "Trusted Publishers"
1271 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1272
1273 #: crypt32.rc:177
1274 msgid "Untrusted Certificates"
1275 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1276
1277 #: crypt32.rc:182
1278 msgid "KeyID="
1279 msgstr "KeyID="
1280
1281 #: crypt32.rc:183
1282 msgid "Certificate Issuer"
1283 msgstr "Emissor do Certificado: "
1284
1285 #: crypt32.rc:184
1286 msgid "Certificate Serial Number="
1287 msgstr "Número de Série do Certificado="
1288
1289 #: crypt32.rc:185
1290 msgid "Other Name="
1291 msgstr "Outro Nome="
1292
1293 #: crypt32.rc:186
1294 msgid "Email Address="
1295 msgstr "Endereço Email="
1296
1297 #: crypt32.rc:187
1298 msgid "DNS Name="
1299 msgstr "Nome DNS="
1300
1301 #: crypt32.rc:188
1302 msgid "Directory Address"
1303 msgstr "Nome do Directório="
1304
1305 #: crypt32.rc:189
1306 msgid "URL="
1307 msgstr "URL="
1308
1309 #: crypt32.rc:190
1310 msgid "IP Address="
1311 msgstr "Endereço IP="
1312
1313 #: crypt32.rc:191
1314 msgid "Mask="
1315 msgstr "Máscara="
1316
1317 #: crypt32.rc:192
1318 msgid "Registered ID="
1319 msgstr "ID Registado="
1320
1321 #: crypt32.rc:193
1322 msgid "Unknown Key Usage"
1323 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1324
1325 #: crypt32.rc:194
1326 msgid "Subject Type="
1327 msgstr "Tipo de Sujeito="
1328
1329 #: crypt32.rc:195
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "Certificate Authority"
1332 msgid "CA"
1333 msgstr "CA"
1334
1335 #: crypt32.rc:196
1336 msgid "End Entity"
1337 msgstr "Fim de Entidade"
1338
1339 #: crypt32.rc:197
1340 msgid "Path Length Constraint="
1341 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1342
1343 #: crypt32.rc:198
1344 #, fuzzy
1345 msgctxt "path length"
1346 msgid "None"
1347 msgstr ""
1348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1349 "Nenhum\n"
1350 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1351 "Nenhuma"
1352
1353 #: crypt32.rc:199
1354 msgid "Information Not Available"
1355 msgstr "Informação não Disponível"
1356
1357 #: crypt32.rc:200
1358 msgid "Authority Info Access"
1359 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1360
1361 #: crypt32.rc:201
1362 msgid "Access Method="
1363 msgstr "Método de Acesso="
1364
1365 #: crypt32.rc:202
1366 #, fuzzy
1367 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1368 msgid "OCSP"
1369 msgstr "OCSP"
1370
1371 #: crypt32.rc:203
1372 msgid "CA Issuers"
1373 msgstr "Emissores CA"
1374
1375 #: crypt32.rc:204
1376 msgid "Unknown Access Method"
1377 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1378
1379 #: crypt32.rc:205
1380 msgid "Alternative Name"
1381 msgstr "Nome Alternativo"
1382
1383 #: crypt32.rc:206
1384 msgid "CRL Distribution Point"
1385 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1386
1387 #: crypt32.rc:207
1388 msgid "Distribution Point Name"
1389 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1390
1391 #: crypt32.rc:208
1392 msgid "Full Name"
1393 msgstr "Nome Completo"
1394
1395 #: crypt32.rc:209
1396 msgid "RDN Name"
1397 msgstr "Nome RDN"
1398
1399 #: crypt32.rc:210
1400 msgid "CRL Reason="
1401 msgstr "Razão CRL="
1402
1403 #: crypt32.rc:211
1404 msgid "CRL Issuer"
1405 msgstr "Emissor CRL"
1406
1407 #: crypt32.rc:212
1408 msgid "Key Compromise"
1409 msgstr "Compromisso da Chave"
1410
1411 #: crypt32.rc:213
1412 msgid "CA Compromise"
1413 msgstr "Compromisso CA"
1414
1415 #: crypt32.rc:214
1416 msgid "Affiliation Changed"
1417 msgstr "Mudança de Afiliação"
1418
1419 #: crypt32.rc:215
1420 msgid "Superseded"
1421 msgstr "Supercedente"
1422
1423 #: crypt32.rc:216
1424 msgid "Operation Ceased"
1425 msgstr "Operação Terminada"
1426
1427 #: crypt32.rc:217
1428 msgid "Certificate Hold"
1429 msgstr "Certificado em Espera"
1430
1431 #: crypt32.rc:218
1432 msgid "Financial Information="
1433 msgstr "Informação Financeira="
1434
1435 #: crypt32.rc:219
1436 msgid "Available"
1437 msgstr "Disponível"
1438
1439 #: crypt32.rc:220
1440 msgid "Not Available"
1441 msgstr "Não Disponível"
1442
1443 #: crypt32.rc:221
1444 msgid "Meets Criteria="
1445 msgstr "Conforme os Critérios="
1446
1447 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1448 msgid "Yes"
1449 msgstr "Sim"
1450
1451 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1452 msgid "No"
1453 msgstr "Não"
1454
1455 #: crypt32.rc:224
1456 msgid "Digital Signature"
1457 msgstr "Assinatura Digital"
1458
1459 #: crypt32.rc:225
1460 msgid "Non-Repudiation"
1461 msgstr "Não-Repudiação"
1462
1463 #: crypt32.rc:226
1464 msgid "Key Encipherment"
1465 msgstr "Ciframento de Chaves"
1466
1467 #: crypt32.rc:227
1468 msgid "Data Encipherment"
1469 msgstr "Ciframento de Dados"
1470
1471 #: crypt32.rc:228
1472 msgid "Key Agreement"
1473 msgstr "Acordo de Chaves"
1474
1475 #: crypt32.rc:229
1476 msgid "Certificate Signing"
1477 msgstr "Assinatura de Certificados"
1478
1479 #: crypt32.rc:230
1480 msgid "Off-line CRL Signing"
1481 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1482
1483 #: crypt32.rc:231
1484 msgid "CRL Signing"
1485 msgstr "Assinatura CRL"
1486
1487 #: crypt32.rc:232
1488 msgid "Encipher Only"
1489 msgstr "Cifrar Apenas"
1490
1491 #: crypt32.rc:233
1492 msgid "Decipher Only"
1493 msgstr "Decifrar Apenas"
1494
1495 #: crypt32.rc:234
1496 msgid "SSL Client Authentication"
1497 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1498
1499 #: crypt32.rc:235
1500 msgid "SSL Server Authentication"
1501 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1502
1503 #: crypt32.rc:236
1504 msgid "S/MIME"
1505 msgstr "S/MIME"
1506
1507 #: crypt32.rc:237
1508 msgid "Signature"
1509 msgstr "Assinatura"
1510
1511 #: crypt32.rc:238
1512 msgid "SSL CA"
1513 msgstr "SSL CA"
1514
1515 #: crypt32.rc:239
1516 msgid "S/MIME CA"
1517 msgstr "S/MIME CA"
1518
1519 #: crypt32.rc:240
1520 msgid "Signature CA"
1521 msgstr "CA de Assinatura"
1522
1523 #: cryptdlg.rc:27
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Certificate Policy"
1526 msgstr "Políticas de Certificados"
1527
1528 #: cryptdlg.rc:28
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Policy Identifier: "
1531 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1532
1533 #: cryptdlg.rc:29
1534 msgid "Policy Qualifier Info"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: cryptdlg.rc:30
1538 msgid "Policy Qualifier Id="
1539 msgstr ""
1540
1541 #: cryptdlg.rc:33
1542 msgid "Qualifier"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: cryptdlg.rc:34
1546 msgid "Notice Reference"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: cryptdlg.rc:35
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Organization="
1552 msgstr "Organização"
1553
1554 #: cryptdlg.rc:36
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Notice Number="
1557 msgstr "Número de Série do Certificado="
1558
1559 #: cryptdlg.rc:37
1560 msgid "Notice Text="
1561 msgstr ""
1562
1563 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1564 msgid "Certificate"
1565 msgstr "Certificado"
1566
1567 #: cryptui.rc:28
1568 msgid "Certificate Information"
1569 msgstr "Informação do Certificado"
1570
1571 #: cryptui.rc:29
1572 msgid ""
1573 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1574 "altered or corrupted."
1575 msgstr ""
1576 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1577 "alterado ou corrompido."
1578
1579 #: cryptui.rc:30
1580 msgid ""
1581 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1582 "trusted root certificate store."
1583 msgstr ""
1584 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1585 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1586
1587 #: cryptui.rc:31
1588 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1589 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1590
1591 #: cryptui.rc:32
1592 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1593 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1594
1595 #: cryptui.rc:33
1596 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1597 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1598
1599 #: cryptui.rc:34
1600 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1601 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1602
1603 #: cryptui.rc:35
1604 msgid "Issued to: "
1605 msgstr "Emitido a: "
1606
1607 #: cryptui.rc:36
1608 msgid "Issued by: "
1609 msgstr "Emitido por: "
1610
1611 #: cryptui.rc:37
1612 msgid "Valid from "
1613 msgstr "Válido de "
1614
1615 #: cryptui.rc:38
1616 msgid " to "
1617 msgstr " para "
1618
1619 #: cryptui.rc:39
1620 msgid "This certificate has an invalid signature."
1621 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1622
1623 #: cryptui.rc:40
1624 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1625 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1626
1627 #: cryptui.rc:41
1628 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1629 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1630
1631 #: cryptui.rc:42
1632 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1633 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1634
1635 #: cryptui.rc:43
1636 msgid "This certificate is OK."
1637 msgstr "Este certificado está OK."
1638
1639 #: cryptui.rc:44
1640 msgid "Field"
1641 msgstr "Campo"
1642
1643 #: cryptui.rc:45
1644 msgid "Value"
1645 msgstr "Valor"
1646
1647 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1648 msgid "<All>"
1649 msgstr "<Todos>"
1650
1651 #: cryptui.rc:47
1652 msgid "Version 1 Fields Only"
1653 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1654
1655 #: cryptui.rc:48
1656 msgid "Extensions Only"
1657 msgstr "Extensões Apenas"
1658
1659 #: cryptui.rc:49
1660 msgid "Critical Extensions Only"
1661 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1662
1663 #: cryptui.rc:50
1664 msgid "Properties Only"
1665 msgstr "Propriedades Apenas"
1666
1667 #: cryptui.rc:52
1668 msgid "Serial number"
1669 msgstr "Número de Série"
1670
1671 #: cryptui.rc:53
1672 msgid "Issuer"
1673 msgstr "Emissor"
1674
1675 #: cryptui.rc:54
1676 msgid "Valid from"
1677 msgstr "Válido desde"
1678
1679 #: cryptui.rc:55
1680 msgid "Valid to"
1681 msgstr "Válido até"
1682
1683 #: cryptui.rc:56
1684 msgid "Subject"
1685 msgstr "Sujeito"
1686
1687 #: cryptui.rc:57
1688 msgid "Public key"
1689 msgstr "Chave Pública"
1690
1691 #: cryptui.rc:58
1692 msgid "%s (%d bits)"
1693 msgstr "%s (%d bits)"
1694
1695 #: cryptui.rc:59
1696 msgid "SHA1 hash"
1697 msgstr "SHA1 hash"
1698
1699 #: cryptui.rc:60
1700 msgid "Enhanced key usage (property)"
1701 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1702
1703 #: cryptui.rc:61
1704 msgid "Friendly name"
1705 msgstr "Nome amigável"
1706
1707 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1708 msgid "Description"
1709 msgstr "Descrição"
1710
1711 #: cryptui.rc:63
1712 msgid "Certificate Properties"
1713 msgstr "Propriedades do Certificado"
1714
1715 #: cryptui.rc:64
1716 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1717 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1718
1719 #: cryptui.rc:65
1720 msgid "The OID you entered already exists."
1721 msgstr "O OID inserido já existe."
1722
1723 #: cryptui.rc:66
1724 msgid "Select Certificate Store"
1725 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1726
1727 #: cryptui.rc:67
1728 msgid "Please select a certificate store."
1729 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1730
1731 #: cryptui.rc:68
1732 msgid "Certificate Import Wizard"
1733 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1734
1735 #: cryptui.rc:69
1736 msgid ""
1737 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1738 "select another file."
1739 msgstr ""
1740 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1741 "seleccione outro ficheiro."
1742
1743 #: cryptui.rc:70
1744 msgid "File to Import"
1745 msgstr "Ficheiro a Importar"
1746
1747 #: cryptui.rc:71
1748 msgid "Specify the file you want to import."
1749 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1750
1751 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1752 msgid "Certificate Store"
1753 msgstr "Conjunto de Certificados"
1754
1755 #: cryptui.rc:73
1756 msgid ""
1757 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1758 "lists, and certificate trust lists."
1759 msgstr ""
1760 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1761 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1762
1763 #: cryptui.rc:74
1764 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1765 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1766
1767 #: cryptui.rc:75
1768 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1769 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1770
1771 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1772 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1773 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1774
1775 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1776 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1777 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1778
1779 #: cryptui.rc:78
1780 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1781 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1782
1783 #: cryptui.rc:79
1784 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1785 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1786
1787 #: cryptui.rc:81
1788 msgid "Please select a file."
1789 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1790
1791 #: cryptui.rc:82
1792 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1793 msgstr ""
1794 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1795
1796 #: cryptui.rc:83
1797 msgid "Could not open "
1798 msgstr "Não consegui abrir "
1799
1800 #: cryptui.rc:84
1801 msgid "Determined by the program"
1802 msgstr "Determinado pelo programa"
1803
1804 #: cryptui.rc:85
1805 msgid "Please select a store"
1806 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1807
1808 #: cryptui.rc:86
1809 msgid "Certificate Store Selected"
1810 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1811
1812 #: cryptui.rc:87
1813 msgid "Automatically determined by the program"
1814 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1815
1816 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1817 msgid "File"
1818 msgstr "Ficheiro"
1819
1820 #: cryptui.rc:89
1821 msgid "Content"
1822 msgstr "Conteúdo"
1823
1824 #: cryptui.rc:91
1825 msgid "Certificate Revocation List"
1826 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1827
1828 #: cryptui.rc:93
1829 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1830 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1831
1832 #: cryptui.rc:94
1833 msgid "Personal Information Exchange"
1834 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1835
1836 #: cryptui.rc:96
1837 msgid "The import was successful."
1838 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1839
1840 #: cryptui.rc:97
1841 msgid "The import failed."
1842 msgstr "A importação falhou."
1843
1844 #: cryptui.rc:98
1845 msgid "Arial"
1846 msgstr "Arial"
1847
1848 #: cryptui.rc:100
1849 msgid "<Advanced Purposes>"
1850 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1851
1852 #: cryptui.rc:101
1853 msgid "Issued To"
1854 msgstr "Emitido para"
1855
1856 #: cryptui.rc:102
1857 msgid "Issued By"
1858 msgstr "Emitido por"
1859
1860 #: cryptui.rc:103
1861 msgid "Expiration Date"
1862 msgstr "Data de Expiração"
1863
1864 #: cryptui.rc:104
1865 msgid "Friendly Name"
1866 msgstr "Nome Amigável"
1867
1868 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1869 msgid "<None>"
1870 msgstr "<Nenhum>"
1871
1872 #: cryptui.rc:107
1873 msgid ""
1874 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1875 "sign messages with it.\n"
1876 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1877 msgstr ""
1878 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1879 "certificado.\n"
1880 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1881
1882 #: cryptui.rc:108
1883 msgid ""
1884 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1885 "sign messages with them.\n"
1886 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1887 msgstr ""
1888 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1889 "certificados.\n"
1890 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1891
1892 #: cryptui.rc:109
1893 msgid ""
1894 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1895 "verify messages signed with it.\n"
1896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1897 msgstr ""
1898 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1899 "certificado.\n"
1900 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1901
1902 #: cryptui.rc:110
1903 msgid ""
1904 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1905 "verify messages signed with it.\n"
1906 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1907 msgstr ""
1908 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1909 "certificados.\n"
1910 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1911
1912 #: cryptui.rc:111
1913 msgid ""
1914 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1915 "trusted.\n"
1916 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1917 msgstr ""
1918 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1919 "a ser confiáveis.\n"
1920 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1921
1922 #: cryptui.rc:112
1923 msgid ""
1924 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1925 "trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1927 msgstr ""
1928 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1929 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1930 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1931
1932 #: cryptui.rc:113
1933 msgid ""
1934 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1935 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1936 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1937 msgstr ""
1938 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1939 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1940 "confiáveis.\n"
1941 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1942
1943 #: cryptui.rc:114
1944 msgid ""
1945 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1946 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1948 msgstr ""
1949 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1950 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1951 "ser confiáveis.\n"
1952 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1953
1954 #: cryptui.rc:115
1955 msgid ""
1956 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1957 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 msgstr ""
1959 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1960 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1961
1962 #: cryptui.rc:116
1963 msgid ""
1964 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1965 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 msgstr ""
1967 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1968 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1969
1970 #: cryptui.rc:117
1971 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1972 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1973
1974 #: cryptui.rc:118
1975 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1976 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1977
1978 #: cryptui.rc:119
1979 msgid "Certificates"
1980 msgstr "Certificados"
1981
1982 #: cryptui.rc:121
1983 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1984 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1985
1986 #: cryptui.rc:122
1987 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1988 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1989
1990 #: cryptui.rc:123
1991 msgid ""
1992 "Ensures software came from software publisher\n"
1993 "Protects software from alteration after publication"
1994 msgstr ""
1995 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1996 "Protege o software de alterações após publicação"
1997
1998 #: cryptui.rc:124
1999 msgid "Protects e-mail messages"
2000 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2001
2002 #: cryptui.rc:125
2003 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2004 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2005
2006 #: cryptui.rc:126
2007 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2008 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2009
2010 #: cryptui.rc:127
2011 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2012 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2013
2014 #: cryptui.rc:128
2015 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2016 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2017
2018 #: cryptui.rc:144
2019 msgid "Private Key Archival"
2020 msgstr "Private Key Archival"
2021
2022 #: cryptui.rc:147
2023 msgid "Certificate Export Wizard"
2024 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2025
2026 #: cryptui.rc:148
2027 msgid "Export Format"
2028 msgstr "Formato de Exportação"
2029
2030 #: cryptui.rc:149
2031 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2032 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2033
2034 #: cryptui.rc:150
2035 msgid "Export Filename"
2036 msgstr "Exportar Ficheiro"
2037
2038 #: cryptui.rc:151
2039 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2040 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2041
2042 #: cryptui.rc:152
2043 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2044 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2045
2046 #: cryptui.rc:153
2047 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2048 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2049
2050 #: cryptui.rc:154
2051 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2052 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2053
2054 #: cryptui.rc:157
2055 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2056 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2057
2058 #: cryptui.rc:158
2059 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2060 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2061
2062 #: cryptui.rc:159
2063 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2064 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2065
2066 #: cryptui.rc:160
2067 msgid "File Format"
2068 msgstr "Formato do Ficheiro"
2069
2070 #: cryptui.rc:161
2071 msgid "Include all certificates in certificate path"
2072 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2073
2074 #: cryptui.rc:162
2075 msgid "Export keys"
2076 msgstr "Exportar Chaves"
2077
2078 #: cryptui.rc:165
2079 msgid "The export was successful."
2080 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2081
2082 #: cryptui.rc:166
2083 msgid "The export failed."
2084 msgstr "A exportação falhou."
2085
2086 #: cryptui.rc:167
2087 msgid "Export Private Key"
2088 msgstr "Exportar Chave Privada"
2089
2090 #: cryptui.rc:168
2091 msgid ""
2092 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2093 "certificate."
2094 msgstr ""
2095 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2096 "com o certificado."
2097
2098 #: cryptui.rc:169
2099 msgid "Enter Password"
2100 msgstr "Digite Palavra Chave"
2101
2102 #: cryptui.rc:170
2103 msgid "You may password-protect a private key."
2104 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2105
2106 #: cryptui.rc:171
2107 msgid "The passwords do not match."
2108 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2109
2110 #: cryptui.rc:172
2111 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2112 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2113
2114 #: cryptui.rc:173
2115 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2116 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2117
2118 #: devenum.rc:32
2119 msgid "Default DirectSound"
2120 msgstr "DirectSound padrão"
2121
2122 #: devenum.rc:33
2123 msgid "DirectSound: %s"
2124 msgstr "DirectSound: %s"
2125
2126 #: devenum.rc:34
2127 msgid "Default WaveOut Device"
2128 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2129
2130 #: devenum.rc:35
2131 msgid "Default MidiOut Device"
2132 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2133
2134 #: dinput.rc:34
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Action"
2137 msgstr "Activação"
2138
2139 #: dinput.rc:35
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Object"
2142 msgstr "&Objecto"
2143
2144 #: dxdiagn.rc:25
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Regional Setting"
2147 msgstr "Definições Predefinidas"
2148
2149 #: dxdiagn.rc:26
2150 msgid "%uMB used, %uMB available"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: hhctrl.rc:56
2154 msgid "S&ync"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2158 #, fuzzy
2159 msgid "&Back"
2160 msgstr ""
2161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2162 "&Retroceder\n"
2163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2164 "&Voltar"
2165
2166 #: hhctrl.rc:58
2167 #, fuzzy
2168 msgid "&Forward"
2169 msgstr "Avançar"
2170
2171 #: hhctrl.rc:59
2172 #, fuzzy
2173 msgctxt "table of contents"
2174 msgid "&Home"
2175 msgstr "Início"
2176
2177 #: hhctrl.rc:60
2178 #, fuzzy
2179 msgid "&Stop"
2180 msgstr ""
2181 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2182 "Parar\n"
2183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2184 "Pa&rar"
2185
2186 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2187 msgid "&Refresh"
2188 msgstr "Actuali&zar"
2189
2190 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2191 msgid "&Print..."
2192 msgstr "&Imprimir..."
2193
2194 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2195 msgid "&Contents"
2196 msgstr "&Conteúdo"
2197
2198 #: hhctrl.rc:29
2199 msgid "I&ndex"
2200 msgstr "&Índice"
2201
2202 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2203 #, fuzzy
2204 msgid "&Search"
2205 msgstr ""
2206 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2207 "&Pesquisar\n"
2208 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2209 "&Pesquisa"
2210
2211 #: hhctrl.rc:31
2212 msgid "Favor&ites"
2213 msgstr "&Favoritos"
2214
2215 #: hhctrl.rc:33
2216 msgid "Hide &Tabs"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: hhctrl.rc:34
2220 msgid "Show &Tabs"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: hhctrl.rc:39
2224 msgid "Show"
2225 msgstr "Mostrar"
2226
2227 #: hhctrl.rc:40
2228 msgid "Hide"
2229 msgstr "Esconder"
2230
2231 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Stop"
2234 msgstr ""
2235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2236 "Parar\n"
2237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2238 "Pa&rar"
2239
2240 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Refresh"
2243 msgstr ""
2244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2245 "Actualizar\n"
2246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2247 "&Actualizar"
2248
2249 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2250 msgid "Back"
2251 msgstr "Retroceder"
2252
2253 #: hhctrl.rc:44
2254 #, fuzzy
2255 msgctxt "table of contents"
2256 msgid "Home"
2257 msgstr "Início"
2258
2259 #: hhctrl.rc:45
2260 msgid "Sync"
2261 msgstr "Sincronizar"
2262
2263 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2264 msgid "Options"
2265 msgstr "Opções"
2266
2267 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2268 msgid "Forward"
2269 msgstr "Avançar"
2270
2271 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2272 msgid "Cinepak Video codec"
2273 msgstr "Codec Video Cinepak"
2274
2275 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2276 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2277 #: wordpad.rc:26
2278 msgid "&File"
2279 msgstr "&Ficheiro"
2280
2281 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2282 msgid "&New"
2283 msgstr "&Novo"
2284
2285 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2286 msgid "&Window"
2287 msgstr "&Janela"
2288
2289 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2290 #, fuzzy
2291 msgid "&Open..."
2292 msgstr ""
2293 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2294 "&Abrir\n"
2295 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2296 "&Abrir..."
2297
2298 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Save &as..."
2301 msgstr ""
2302 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2303 "Gravar &como...\n"
2304 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2305 "Guardar &como..."
2306
2307 #: ieframe.rc:35
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Print &format..."
2310 msgstr "Imprimir..."
2311
2312 #: ieframe.rc:36
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Pr&int..."
2315 msgstr "Imprimir..."
2316
2317 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Print previe&w"
2320 msgstr "&Pré visualizar..."
2321
2322 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2323 msgid "&Properties"
2324 msgstr "&Propriedades"
2325
2326 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2327 #: taskmgr.rc:139
2328 msgid "&Close"
2329 msgstr "&Fechar"
2330
2331 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2332 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2333 #, fuzzy
2334 msgid "&View"
2335 msgstr ""
2336 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2337 "&Ver\n"
2338 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2339 "E&xibir"
2340
2341 #: ieframe.rc:44
2342 #, fuzzy
2343 msgid "&Toolbars"
2344 msgstr ""
2345 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2346 "Barra de &ferramentas\n"
2347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2348 "&Barra de Ferramentas"
2349
2350 #: ieframe.rc:46
2351 #, fuzzy
2352 msgid "&Standard bar"
2353 msgstr "Barra de &Estado"
2354
2355 #: ieframe.rc:47
2356 #, fuzzy
2357 msgid "&Address bar"
2358 msgstr "Endereço IP="
2359
2360 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2361 #, fuzzy
2362 msgid "&Favorites"
2363 msgstr "&Favoritos"
2364
2365 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2366 #, fuzzy
2367 msgid "&Add to Favorites..."
2368 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2369
2370 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2371 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2372 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2373 msgid "&Help"
2374 msgstr "&Ajuda"
2375
2376 #: ieframe.rc:57
2377 #, fuzzy
2378 msgid "&About Internet Explorer"
2379 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2380
2381 #: ieframe.rc:67
2382 #, fuzzy
2383 msgctxt "home page"
2384 msgid "Home"
2385 msgstr "Início"
2386
2387 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2388 msgid "Print..."
2389 msgstr "Imprimir..."
2390
2391 #: ieframe.rc:73
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Address"
2394 msgstr "Endereço IP="
2395
2396 #: inetcpl.rc:28
2397 msgid "Internet Settings"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: inetcpl.rc:29
2401 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: inetcpl.rc:30
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Security settings for zone: "
2407 msgstr ""
2408 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2409 "&Gravar alterações ao sair\n"
2410 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2411 "&Gravar configurações ao sair"
2412
2413 #: inetcpl.rc:31
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Custom"
2416 msgstr "Personalizar"
2417
2418 #: inetcpl.rc:32
2419 msgid "Very Low"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: inetcpl.rc:33
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Low"
2425 msgstr "&Baixa"
2426
2427 #: inetcpl.rc:34
2428 msgid "Medium"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: inetcpl.rc:35
2432 msgid "Increased"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: inetcpl.rc:36
2436 #, fuzzy
2437 msgid "High"
2438 msgstr "&Alta"
2439
2440 #: jscript.rc:25
2441 msgid "Error converting object to primitive type"
2442 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2443
2444 #: jscript.rc:26
2445 msgid "Invalid procedure call or argument"
2446 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2447
2448 #: jscript.rc:27
2449 msgid "Subscript out of range"
2450 msgstr "Subscript fora de alcance"
2451
2452 #: jscript.rc:28
2453 msgid "Automation server can't create object"
2454 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2455
2456 #: jscript.rc:29
2457 msgid "Object doesn't support this property or method"
2458 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2459
2460 #: jscript.rc:30
2461 msgid "Object doesn't support this action"
2462 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2463
2464 #: jscript.rc:31
2465 msgid "Argument not optional"
2466 msgstr "Argumento não opcional"
2467
2468 #: jscript.rc:32
2469 msgid "Syntax error"
2470 msgstr "Erro de sintaxe"
2471
2472 #: jscript.rc:33
2473 msgid "Expected ';'"
2474 msgstr "';' esperado"
2475
2476 #: jscript.rc:34
2477 msgid "Expected '('"
2478 msgstr "'(' esperado"
2479
2480 #: jscript.rc:35
2481 msgid "Expected ')'"
2482 msgstr "')' esperado"
2483
2484 #: jscript.rc:36
2485 msgid "Unterminated string constant"
2486 msgstr "Constante de string não terminada"
2487
2488 #: jscript.rc:37
2489 msgid "Conditional compilation is turned off"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: jscript.rc:40
2493 msgid "Number expected"
2494 msgstr "Número esperado"
2495
2496 #: jscript.rc:38
2497 msgid "Function expected"
2498 msgstr "Função esperada"
2499
2500 #: jscript.rc:39
2501 msgid "'[object]' is not a date object"
2502 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2503
2504 #: jscript.rc:41
2505 msgid "Object expected"
2506 msgstr "Objecto esperado"
2507
2508 #: jscript.rc:42
2509 msgid "Illegal assignment"
2510 msgstr "Atribuição ilegal"
2511
2512 #: jscript.rc:43
2513 msgid "'|' is undefined"
2514 msgstr "'|' é indefinido"
2515
2516 #: jscript.rc:44
2517 msgid "Boolean object expected"
2518 msgstr "Objecto boleano esperado"
2519
2520 #: jscript.rc:45
2521 msgid "VBArray object expected"
2522 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2523
2524 #: jscript.rc:46
2525 msgid "JScript object expected"
2526 msgstr "Objecto JScript esperado"
2527
2528 #: jscript.rc:47
2529 msgid "Syntax error in regular expression"
2530 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2531
2532 #: jscript.rc:49
2533 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2534 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2535
2536 #: jscript.rc:48
2537 #, fuzzy
2538 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2539 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2540
2541 #: jscript.rc:50
2542 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2543 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2544
2545 #: jscript.rc:51
2546 msgid "Array object expected"
2547 msgstr "Objecto Array esperado"
2548
2549 #: winerror.mc:26
2550 msgid "Success\n"
2551 msgstr "Sucesso\n"
2552
2553 #: winerror.mc:31
2554 msgid "Invalid function\n"
2555 msgstr "função inválida\n"
2556
2557 #: winerror.mc:36
2558 msgid "File not found\n"
2559 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2560
2561 #: winerror.mc:41
2562 msgid "Path not found\n"
2563 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2564
2565 #: winerror.mc:46
2566 msgid "Too many open files\n"
2567 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2568
2569 #: winerror.mc:51
2570 msgid "Access denied\n"
2571 msgstr "Acesso negado\n"
2572
2573 #: winerror.mc:56
2574 msgid "Invalid handle\n"
2575 msgstr "Handle inválido\n"
2576
2577 #: winerror.mc:61
2578 msgid "Memory trashed\n"
2579 msgstr "Memória estragada\n"
2580
2581 #: winerror.mc:66
2582 msgid "Not enough memory\n"
2583 msgstr "Memória insuficiente\n"
2584
2585 #: winerror.mc:71
2586 msgid "Invalid block\n"
2587 msgstr "Bloco inválido\n"
2588
2589 #: winerror.mc:76
2590 msgid "Bad environment\n"
2591 msgstr "Mau ambiente\n"
2592
2593 #: winerror.mc:81
2594 msgid "Bad format\n"
2595 msgstr "Mau formato\n"
2596
2597 #: winerror.mc:86
2598 msgid "Invalid access\n"
2599 msgstr "Acesso inválido\n"
2600
2601 #: winerror.mc:91
2602 msgid "Invalid data\n"
2603 msgstr "Dados inválidos\n"
2604
2605 #: winerror.mc:96
2606 msgid "Out of memory\n"
2607 msgstr "Sem memória\n"
2608
2609 #: winerror.mc:101
2610 msgid "Invalid drive\n"
2611 msgstr "Disco inválido\n"
2612
2613 #: winerror.mc:106
2614 msgid "Can't delete current directory\n"
2615 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2616
2617 #: winerror.mc:111
2618 msgid "Not same device\n"
2619 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2620
2621 #: winerror.mc:116
2622 msgid "No more files\n"
2623 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2624
2625 #: winerror.mc:121
2626 msgid "Write protected\n"
2627 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2628
2629 #: winerror.mc:126
2630 msgid "Bad unit\n"
2631 msgstr "Má unidade\n"
2632
2633 #: winerror.mc:131
2634 msgid "Not ready\n"
2635 msgstr "Não pronto\n"
2636
2637 #: winerror.mc:136
2638 msgid "Bad command\n"
2639 msgstr "Mau comando\n"
2640
2641 #: winerror.mc:141
2642 msgid "CRC error\n"
2643 msgstr "Erro CRC\n"
2644
2645 #: winerror.mc:146
2646 msgid "Bad length\n"
2647 msgstr "Mau comprimento\n"
2648
2649 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2650 msgid "Seek error\n"
2651 msgstr "Erro ao procurar\n"
2652
2653 #: winerror.mc:156
2654 msgid "Not DOS disk\n"
2655 msgstr "Não é disco DOS\n"
2656
2657 #: winerror.mc:161
2658 msgid "Sector not found\n"
2659 msgstr "Sector não encontrado\n"
2660
2661 #: winerror.mc:166
2662 msgid "Out of paper\n"
2663 msgstr "Sem papel\n"
2664
2665 #: winerror.mc:171
2666 msgid "Write fault\n"
2667 msgstr "Falha de escrita\n"
2668
2669 #: winerror.mc:176
2670 msgid "Read fault\n"
2671 msgstr "Falha de leitura\n"
2672
2673 #: winerror.mc:181
2674 msgid "General failure\n"
2675 msgstr "Falha geral\n"
2676
2677 #: winerror.mc:186
2678 msgid "Sharing violation\n"
2679 msgstr "Violação de partilha\n"
2680
2681 #: winerror.mc:191
2682 msgid "Lock violation\n"
2683 msgstr "Violação de Lock\n"
2684
2685 #: winerror.mc:196
2686 msgid "Wrong disk\n"
2687 msgstr "Disco errado\n"
2688
2689 #: winerror.mc:201
2690 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2691 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2692
2693 #: winerror.mc:206
2694 msgid "End of file\n"
2695 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2696
2697 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2698 msgid "Disk full\n"
2699 msgstr "Disco cheio\n"
2700
2701 #: winerror.mc:216
2702 msgid "Request not supported\n"
2703 msgstr "Pedido não suportado\n"
2704
2705 #: winerror.mc:221
2706 msgid "Remote machine not listening\n"
2707 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2708
2709 #: winerror.mc:226
2710 msgid "Duplicate network name\n"
2711 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2712
2713 #: winerror.mc:231
2714 msgid "Bad network path\n"
2715 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2716
2717 #: winerror.mc:236
2718 msgid "Network busy\n"
2719 msgstr "Rede ocupada\n"
2720
2721 #: winerror.mc:241
2722 msgid "Device does not exist\n"
2723 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2724
2725 #: winerror.mc:246
2726 msgid "Too many commands\n"
2727 msgstr "Comandos demais\n"
2728
2729 #: winerror.mc:251
2730 msgid "Adaptor hardware error\n"
2731 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2732
2733 #: winerror.mc:256
2734 msgid "Bad network response\n"
2735 msgstr "Má resposta da rede\n"
2736
2737 #: winerror.mc:261
2738 msgid "Unexpected network error\n"
2739 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2740
2741 #: winerror.mc:266
2742 msgid "Bad remote adaptor\n"
2743 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2744
2745 #: winerror.mc:271
2746 msgid "Print queue full\n"
2747 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2748
2749 #: winerror.mc:276
2750 msgid "No spool space\n"
2751 msgstr "Sem espaço spool\n"
2752
2753 #: winerror.mc:281
2754 msgid "Print cancelled\n"
2755 msgstr "Impressão cancelada\n"
2756
2757 #: winerror.mc:286
2758 msgid "Network name deleted\n"
2759 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2760
2761 #: winerror.mc:291
2762 msgid "Network access denied\n"
2763 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2764
2765 #: winerror.mc:296
2766 msgid "Bad device type\n"
2767 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2768
2769 #: winerror.mc:301
2770 msgid "Bad network name\n"
2771 msgstr "Mau nome de rede\n"
2772
2773 #: winerror.mc:306
2774 msgid "Too many network names\n"
2775 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2776
2777 #: winerror.mc:311
2778 msgid "Too many network sessions\n"
2779 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2780
2781 #: winerror.mc:316
2782 msgid "Sharing paused\n"
2783 msgstr "Partilha pausada\n"
2784
2785 #: winerror.mc:321
2786 msgid "Request not accepted\n"
2787 msgstr "Pedido não aceito\n"
2788
2789 #: winerror.mc:326
2790 msgid "Redirector paused\n"
2791 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2792
2793 #: winerror.mc:331
2794 msgid "File exists\n"
2795 msgstr "Ficheiro existe\n"
2796
2797 #: winerror.mc:336
2798 msgid "Cannot create\n"
2799 msgstr "Impossível criar\n"
2800
2801 #: winerror.mc:341
2802 msgid "Int24 failure\n"
2803 msgstr "Falha Int24\n"
2804
2805 #: winerror.mc:346
2806 msgid "Out of structures\n"
2807 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2808
2809 #: winerror.mc:351
2810 msgid "Already assigned\n"
2811 msgstr "Já designado\n"
2812
2813 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2814 msgid "Invalid password\n"
2815 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2816
2817 #: winerror.mc:361
2818 msgid "Invalid parameter\n"
2819 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2820
2821 #: winerror.mc:366
2822 msgid "Net write fault\n"
2823 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2824
2825 #: winerror.mc:371
2826 msgid "No process slots\n"
2827 msgstr "Sem slots de processo\n"
2828
2829 #: winerror.mc:376
2830 msgid "Too many semaphores\n"
2831 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2832
2833 #: winerror.mc:381
2834 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2835 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2836
2837 #: winerror.mc:386
2838 msgid "Semaphore is set\n"
2839 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2840
2841 #: winerror.mc:391
2842 msgid "Too many semaphore requests\n"
2843 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2844
2845 #: winerror.mc:396
2846 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2847 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2848
2849 #: winerror.mc:401
2850 msgid "Semaphore owner died\n"
2851 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2852
2853 #: winerror.mc:406
2854 msgid "Semaphore user limit\n"
2855 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2856
2857 #: winerror.mc:411
2858 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2859 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2860
2861 #: winerror.mc:416
2862 msgid "Drive locked\n"
2863 msgstr "Drive trancada\n"
2864
2865 #: winerror.mc:421
2866 msgid "Broken pipe\n"
2867 msgstr "Tubo partido\n"
2868
2869 #: winerror.mc:426
2870 msgid "Open failed\n"
2871 msgstr "Abertura falhou\n"
2872
2873 #: winerror.mc:431
2874 msgid "Buffer overflow\n"
2875 msgstr "Buffer overflow\n"
2876
2877 #: winerror.mc:441
2878 msgid "No more search handles\n"
2879 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2880
2881 #: winerror.mc:446
2882 msgid "Invalid target handle\n"
2883 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2884
2885 #: winerror.mc:451
2886 msgid "Invalid IOCTL\n"
2887 msgstr "IOCTL inválido\n"
2888
2889 #: winerror.mc:456
2890 msgid "Invalid verify switch\n"
2891 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2892
2893 #: winerror.mc:461
2894 msgid "Bad driver level\n"
2895 msgstr "Mau nível de driver\n"
2896
2897 #: winerror.mc:466
2898 msgid "Call not implemented\n"
2899 msgstr "Chamada não implementada\n"
2900
2901 #: winerror.mc:471
2902 msgid "Semaphore timeout\n"
2903 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2904
2905 #: winerror.mc:476
2906 msgid "Insufficient buffer\n"
2907 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2908
2909 #: winerror.mc:481
2910 msgid "Invalid name\n"
2911 msgstr "Nome inválido\n"
2912
2913 #: winerror.mc:486
2914 msgid "Invalid level\n"
2915 msgstr "Nível inválido\n"
2916
2917 #: winerror.mc:491
2918 msgid "No volume label\n"
2919 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2920
2921 #: winerror.mc:496
2922 msgid "Module not found\n"
2923 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2924
2925 #: winerror.mc:501
2926 msgid "Procedure not found\n"
2927 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2928
2929 #: winerror.mc:506
2930 msgid "No children to wait for\n"
2931 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2932
2933 #: winerror.mc:511
2934 msgid "Child process has not completed\n"
2935 msgstr "Processo filho não completou\n"
2936
2937 #: winerror.mc:516
2938 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2939 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2940
2941 #: winerror.mc:521
2942 msgid "Negative seek\n"
2943 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2944
2945 #: winerror.mc:531
2946 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2947 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2948
2949 #: winerror.mc:536
2950 msgid "Drive is already JOINed\n"
2951 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2952
2953 #: winerror.mc:541
2954 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2955 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2956
2957 #: winerror.mc:546
2958 msgid "Drive is not JOINed\n"
2959 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2960
2961 #: winerror.mc:551
2962 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2963 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2964
2965 #: winerror.mc:556
2966 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2967 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
2968
2969 #: winerror.mc:561
2970 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2971 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
2972
2973 #: winerror.mc:566
2974 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2975 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
2976
2977 #: winerror.mc:571
2978 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2979 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
2980
2981 #: winerror.mc:576
2982 msgid "Drive is busy\n"
2983 msgstr "Drive ocupada\n"
2984
2985 #: winerror.mc:581
2986 msgid "Same drive\n"
2987 msgstr "Mesma drive\n"
2988
2989 #: winerror.mc:586
2990 msgid "Not toplevel directory\n"
2991 msgstr "Não é o directório de topo\n"
2992
2993 #: winerror.mc:591
2994 msgid "Directory is not empty\n"
2995 msgstr "Directório não está vazio\n"
2996
2997 #: winerror.mc:596
2998 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2999 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3000
3001 #: winerror.mc:601
3002 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3003 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3004
3005 #: winerror.mc:606
3006 msgid "Path is busy\n"
3007 msgstr "Caminho ocupado\n"
3008
3009 #: winerror.mc:611
3010 msgid "Already a SUBST target\n"
3011 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3012
3013 #: winerror.mc:616
3014 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3015 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3016
3017 #: winerror.mc:621
3018 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3019 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3020
3021 #: winerror.mc:626
3022 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3023 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3024
3025 #: winerror.mc:631
3026 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3027 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3028
3029 #: winerror.mc:636
3030 msgid "Volume label too long\n"
3031 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3032
3033 #: winerror.mc:641
3034 msgid "Too many TCBs\n"
3035 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3036
3037 #: winerror.mc:646
3038 msgid "Signal refused\n"
3039 msgstr "Sinal recusado\n"
3040
3041 #: winerror.mc:651
3042 msgid "Segment discarded\n"
3043 msgstr "Segmento descartado\n"
3044
3045 #: winerror.mc:656
3046 msgid "Segment not locked\n"
3047 msgstr "Segmento não trancado\n"
3048
3049 #: winerror.mc:661
3050 msgid "Bad thread ID address\n"
3051 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3052
3053 #: winerror.mc:666
3054 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3055 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3056
3057 #: winerror.mc:671
3058 msgid "Path is invalid\n"
3059 msgstr "Caminho inválido\n"
3060
3061 #: winerror.mc:676
3062 msgid "Signal pending\n"
3063 msgstr "Sinal pendente\n"
3064
3065 #: winerror.mc:681
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3068 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3069
3070 #: winerror.mc:686
3071 msgid "Lock failed\n"
3072 msgstr "Lock falhou\n"
3073
3074 #: winerror.mc:691
3075 msgid "Resource in use\n"
3076 msgstr "Recurso em uso\n"
3077
3078 #: winerror.mc:696
3079 msgid "Cancel violation\n"
3080 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3081
3082 #: winerror.mc:701
3083 msgid "Atomic locks not supported\n"
3084 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3085
3086 #: winerror.mc:706
3087 msgid "Invalid segment number\n"
3088 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3089
3090 #: winerror.mc:711
3091 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3092 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3093
3094 #: winerror.mc:716
3095 msgid "File already exists\n"
3096 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3097
3098 #: winerror.mc:721
3099 msgid "Invalid flag number\n"
3100 msgstr "Número de flag inválido\n"
3101
3102 #: winerror.mc:726
3103 msgid "Semaphore name not found\n"
3104 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3105
3106 #: winerror.mc:731
3107 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3108 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3109
3110 #: winerror.mc:736
3111 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3112 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3113
3114 #: winerror.mc:741
3115 msgid "Invalid module type for %1\n"
3116 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3117
3118 #: winerror.mc:746
3119 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3120 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3121
3122 #: winerror.mc:751
3123 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3124 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3125
3126 #: winerror.mc:756
3127 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3128 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3129
3130 #: winerror.mc:761
3131 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3132 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3133
3134 #: winerror.mc:766
3135 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3136 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3137
3138 #: winerror.mc:771
3139 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3140 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3141
3142 #: winerror.mc:776
3143 msgid "IOPL not enabled\n"
3144 msgstr "IOPL não activado\n"
3145
3146 #: winerror.mc:781
3147 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3148 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3149
3150 #: winerror.mc:786
3151 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3152 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3153
3154 #: winerror.mc:791
3155 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3156 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3157
3158 #: winerror.mc:796
3159 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3160 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3161
3162 #: winerror.mc:801
3163 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3164 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3165
3166 #: winerror.mc:806
3167 msgid "Environment variable not found\n"
3168 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3169
3170 #: winerror.mc:811
3171 msgid "No signal sent\n"
3172 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3173
3174 #: winerror.mc:816
3175 msgid "File name is too long\n"
3176 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3177
3178 #: winerror.mc:821
3179 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3180 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3181
3182 #: winerror.mc:826
3183 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3184 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3185
3186 #: winerror.mc:831
3187 msgid "Invalid signal number\n"
3188 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3189
3190 #: winerror.mc:836
3191 msgid "Error setting signal handler\n"
3192 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3193
3194 #: winerror.mc:841
3195 msgid "Segment locked\n"
3196 msgstr "Segmento trancado\n"
3197
3198 #: winerror.mc:846
3199 msgid "Too many modules\n"
3200 msgstr "Demasiados módulos\n"
3201
3202 #: winerror.mc:851
3203 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3204 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3205
3206 #: winerror.mc:856
3207 msgid "Machine type mismatch\n"
3208 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3209
3210 #: winerror.mc:861
3211 msgid "Bad pipe\n"
3212 msgstr "Mau tubo\n"
3213
3214 #: winerror.mc:866
3215 msgid "Pipe busy\n"
3216 msgstr "Tubo ocupado\n"
3217
3218 #: winerror.mc:871
3219 msgid "Pipe closed\n"
3220 msgstr "Tubo fechado\n"
3221
3222 #: winerror.mc:876
3223 msgid "Pipe not connected\n"
3224 msgstr "Tubo não ligado\n"
3225
3226 #: winerror.mc:881
3227 msgid "More data available\n"
3228 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3229
3230 #: winerror.mc:886
3231 msgid "Session cancelled\n"
3232 msgstr "Sessão cancelada\n"
3233
3234 #: winerror.mc:891
3235 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3236 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3237
3238 #: winerror.mc:896
3239 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3240 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3241
3242 #: winerror.mc:901
3243 msgid "No more data available\n"
3244 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3245
3246 #: winerror.mc:906
3247 msgid "Cannot use Copy API\n"
3248 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3249
3250 #: winerror.mc:911
3251 msgid "Directory name invalid\n"
3252 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3253
3254 #: winerror.mc:916
3255 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3256 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3257
3258 #: winerror.mc:921
3259 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3260 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3261
3262 #: winerror.mc:926
3263 msgid "Extended attribute table full\n"
3264 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3265
3266 #: winerror.mc:931
3267 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3268 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3269
3270 #: winerror.mc:936
3271 msgid "Extended attributes not supported\n"
3272 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3273
3274 #: winerror.mc:941
3275 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3276 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3277
3278 #: winerror.mc:946
3279 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3280 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3281
3282 #: winerror.mc:951
3283 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3284 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3285
3286 #: winerror.mc:956
3287 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: winerror.mc:961
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Invalid oplock message received\n"
3293 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3294
3295 #: winerror.mc:966
3296 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3297 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3298
3299 #: winerror.mc:971
3300 msgid "Invalid address\n"
3301 msgstr "Endereço inválido\n"
3302
3303 #: winerror.mc:976
3304 msgid "Arithmetic overflow\n"
3305 msgstr "Overflow aritmético\n"
3306
3307 #: winerror.mc:981
3308 msgid "Pipe connected\n"
3309 msgstr "Tubo ligado\n"
3310
3311 #: winerror.mc:986
3312 msgid "Pipe listening\n"
3313 msgstr "Tubo à escuta\n"
3314
3315 #: winerror.mc:991
3316 msgid "Extended attribute access denied\n"
3317 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3318
3319 #: winerror.mc:996
3320 msgid "I/O operation aborted\n"
3321 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3322
3323 #: winerror.mc:1001
3324 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3325 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3326
3327 #: winerror.mc:1006
3328 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3329 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3330
3331 #: winerror.mc:1011
3332 msgid "No access to memory location\n"
3333 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3334
3335 #: winerror.mc:1016
3336 msgid "Swap error\n"
3337 msgstr "Erro de troca\n"
3338
3339 #: winerror.mc:1021
3340 msgid "Stack overflow\n"
3341 msgstr "Stack overflow\n"
3342
3343 #: winerror.mc:1026
3344 msgid "Invalid message\n"
3345 msgstr "Mensagem inválida\n"
3346
3347 #: winerror.mc:1031
3348 msgid "Cannot complete\n"
3349 msgstr "Não consegue completar\n"
3350
3351 #: winerror.mc:1036
3352 msgid "Invalid flags\n"
3353 msgstr "Flags inválidas\n"
3354
3355 #: winerror.mc:1041
3356 msgid "Unrecognised volume\n"
3357 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3358
3359 #: winerror.mc:1046
3360 msgid "File invalid\n"
3361 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3362
3363 #: winerror.mc:1051
3364 msgid "Cannot run full-screen\n"
3365 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3366
3367 #: winerror.mc:1056
3368 msgid "Nonexistent token\n"
3369 msgstr "Token não existente\n"
3370
3371 #: winerror.mc:1061
3372 msgid "Registry corrupt\n"
3373 msgstr "Registo corrompido\n"
3374
3375 #: winerror.mc:1066
3376 msgid "Invalid key\n"
3377 msgstr "Chave inválida\n"
3378
3379 #: winerror.mc:1071
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Can't open registry key\n"
3382 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3383
3384 #: winerror.mc:1076
3385 msgid "Can't read registry key\n"
3386 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3387
3388 #: winerror.mc:1081
3389 msgid "Can't write registry key\n"
3390 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3391
3392 #: winerror.mc:1086
3393 msgid "Registry has been recovered\n"
3394 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3395
3396 #: winerror.mc:1091
3397 msgid "Registry is corrupt\n"
3398 msgstr "O registo está corrompido\n"
3399
3400 #: winerror.mc:1096
3401 msgid "I/O to registry failed\n"
3402 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3403
3404 #: winerror.mc:1101
3405 msgid "Not registry file\n"
3406 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3407
3408 #: winerror.mc:1106
3409 msgid "Key deleted\n"
3410 msgstr "Chave apagada\n"
3411
3412 #: winerror.mc:1111
3413 msgid "No registry log space\n"
3414 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3415
3416 #: winerror.mc:1116
3417 msgid "Registry key has subkeys\n"
3418 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3419
3420 #: winerror.mc:1121
3421 msgid "Subkey must be volatile\n"
3422 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3423
3424 #: winerror.mc:1126
3425 msgid "Notify change request in progress\n"
3426 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3427
3428 #: winerror.mc:1131
3429 msgid "Dependent services are running\n"
3430 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3431
3432 #: winerror.mc:1136
3433 msgid "Invalid service control\n"
3434 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3435
3436 #: winerror.mc:1141
3437 msgid "Service request timeout\n"
3438 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3439
3440 #: winerror.mc:1146
3441 msgid "Cannot create service thread\n"
3442 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3443
3444 #: winerror.mc:1151
3445 msgid "Service database locked\n"
3446 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3447
3448 #: winerror.mc:1156
3449 msgid "Service already running\n"
3450 msgstr "Serviço já a correr\n"
3451
3452 #: winerror.mc:1161
3453 msgid "Invalid service account\n"
3454 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3455
3456 #: winerror.mc:1166
3457 msgid "Service is disabled\n"
3458 msgstr "Serviço desligado\n"
3459
3460 #: winerror.mc:1171
3461 msgid "Circular dependency\n"
3462 msgstr "Dependência circular\n"
3463
3464 #: winerror.mc:1176
3465 msgid "Service does not exist\n"
3466 msgstr "O serviço não existe\n"
3467
3468 #: winerror.mc:1181
3469 msgid "Service cannot accept control message\n"
3470 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3471
3472 #: winerror.mc:1186
3473 msgid "Service not active\n"
3474 msgstr "Serviço não activo\n"
3475
3476 #: winerror.mc:1191
3477 msgid "Service controller connect failed\n"
3478 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3479
3480 #: winerror.mc:1196
3481 msgid "Exception in service\n"
3482 msgstr "Excepção no serviço\n"
3483
3484 #: winerror.mc:1201
3485 msgid "Database does not exist\n"
3486 msgstr "A base de dados não existe\n"
3487
3488 #: winerror.mc:1206
3489 msgid "Service-specific error\n"
3490 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3491
3492 #: winerror.mc:1211
3493 msgid "Process aborted\n"
3494 msgstr "Processo abortado\n"
3495
3496 #: winerror.mc:1216
3497 msgid "Service dependency failed\n"
3498 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3499
3500 #: winerror.mc:1221
3501 msgid "Service login failed\n"
3502 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3503
3504 #: winerror.mc:1226
3505 msgid "Service start-hang\n"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: winerror.mc:1231
3509 msgid "Invalid service lock\n"
3510 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1236
3513 msgid "Service marked for delete\n"
3514 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3515
3516 #: winerror.mc:1241
3517 msgid "Service exists\n"
3518 msgstr "O serviço já existe\n"
3519
3520 #: winerror.mc:1246
3521 msgid "System running last-known-good config\n"
3522 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1251
3525 msgid "Service dependency deleted\n"
3526 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1256
3529 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3530 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3531
3532 #: winerror.mc:1261
3533 msgid "Service not started since last boot\n"
3534 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1266
3537 msgid "Duplicate service name\n"
3538 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1271
3541 msgid "Different service account\n"
3542 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1276
3545 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: winerror.mc:1281
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3551 msgstr "Processo abortado\n"
3552
3553 #: winerror.mc:1286
3554 msgid "No recovery program for service\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: winerror.mc:1291
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Service not implemented by exe\n"
3560 msgstr "Impressão não implementada"
3561
3562 #: winerror.mc:1296
3563 msgid "End of media\n"
3564 msgstr "Fim de media\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1301
3567 msgid "Filemark detected\n"
3568 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1306
3571 msgid "Beginning of media\n"
3572 msgstr "Início de media\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1311
3575 msgid "Setmark detected\n"
3576 msgstr "Setmark detectado\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1316
3579 msgid "No data detected\n"
3580 msgstr "Sem dados detectados\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1321
3583 msgid "Partition failure\n"
3584 msgstr "Falha na partição\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1326
3587 msgid "Invalid block length\n"
3588 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1331
3591 msgid "Device not partitioned\n"
3592 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1336
3595 msgid "Unable to lock media\n"
3596 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1341
3599 msgid "Unable to unload media\n"
3600 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1346
3603 msgid "Media changed\n"
3604 msgstr "Media alterado\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1351
3607 msgid "I/O bus reset\n"
3608 msgstr "I/O bus reset\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1356
3611 msgid "No media in drive\n"
3612 msgstr "Sem media na drive\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1361
3615 msgid "No Unicode translation\n"
3616 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1366
3619 msgid "DLL init failed\n"
3620 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1371
3623 msgid "Shutdown in progress\n"
3624 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1376
3627 msgid "No shutdown in progress\n"
3628 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1381
3631 msgid "I/O device error\n"
3632 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1386
3635 msgid "No serial devices found\n"
3636 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1391
3639 msgid "Shared IRQ busy\n"
3640 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1396
3643 msgid "Serial I/O completed\n"
3644 msgstr "I/O de série completo\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1401
3647 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3648 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1406
3651 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3652 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1411
3655 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3656 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1416
3659 msgid "Unknown floppy error\n"
3660 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1421
3663 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3664 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1426
3667 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3668 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1431
3671 msgid "Hard disk operation failed\n"
3672 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1436
3675 msgid "Hard disk reset failed\n"
3676 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1441
3679 msgid "End of tape media\n"
3680 msgstr "Fim do media da fita\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1446
3683 msgid "Not enough server memory\n"
3684 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1451
3687 msgid "Possible deadlock\n"
3688 msgstr "Deadlock possível\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1456
3691 msgid "Incorrect alignment\n"
3692 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1461
3695 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3696 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1466
3699 msgid "Set-power-state failed\n"
3700 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1471
3703 msgid "Too many links\n"
3704 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1476
3707 msgid "Newer windows version needed\n"
3708 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1481
3711 msgid "Wrong operating system\n"
3712 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1486
3715 msgid "Single-instance application\n"
3716 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1491
3719 msgid "Real-mode application\n"
3720 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1496
3723 msgid "Invalid DLL\n"
3724 msgstr "DLL inválido\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1501
3727 msgid "No associated application\n"
3728 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1506
3731 msgid "DDE failure\n"
3732 msgstr "Falha DDE\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1511
3735 msgid "DLL not found\n"
3736 msgstr "DLL não encontrado\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1516
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Out of user handles\n"
3741 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1521
3744 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: winerror.mc:1526
3748 msgid "The source element is empty\n"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: winerror.mc:1531
3752 #, fuzzy
3753 msgid "The destination element is full\n"
3754 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1536
3757 #, fuzzy
3758 msgid "The element address is invalid\n"
3759 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3760
3761 #: winerror.mc:1541
3762 msgid "The magazine is not present\n"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: winerror.mc:1546
3766 msgid "The device needs reinitialization\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: winerror.mc:1551
3770 #, fuzzy
3771 msgid "The device requires cleaning\n"
3772 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3773
3774 #: winerror.mc:1556
3775 #, fuzzy
3776 msgid "The device door is open\n"
3777 msgstr "A impressora está aberta; "
3778
3779 #: winerror.mc:1561
3780 #, fuzzy
3781 msgid "The device is not connected\n"
3782 msgstr "Tubo não ligado\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1566
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Element not found\n"
3787 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1571
3790 #, fuzzy
3791 msgid "No match found\n"
3792 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1576
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Property set not found\n"
3797 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1581
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Point not found\n"
3802 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1586
3805 #, fuzzy
3806 msgid "No running tracking service\n"
3807 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1591
3810 #, fuzzy
3811 msgid "No such volume ID\n"
3812 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1596
3815 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: winerror.mc:1601
3819 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: winerror.mc:1606
3823 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: winerror.mc:1611
3827 #, fuzzy
3828 msgid "The journal is being deleted\n"
3829 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1616
3832 #, fuzzy
3833 msgid "The journal is not active\n"
3834 msgstr "Serviço não activo\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1621
3837 msgid "Potential matching file found\n"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: winerror.mc:1626
3841 msgid "The journal entry was deleted\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: winerror.mc:1631
3845 msgid "Invalid device name\n"
3846 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1636
3849 msgid "Connection unavailable\n"
3850 msgstr "Ligação indisponível\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1641
3853 msgid "Device already remembered\n"
3854 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1646
3857 msgid "No network or bad path\n"
3858 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1651
3861 msgid "Invalid network provider name\n"
3862 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1656
3865 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3866 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1661
3869 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3870 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1666
3873 msgid "Not a container\n"
3874 msgstr "Não é um contentor\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1671
3877 msgid "Extended error\n"
3878 msgstr "Erro extendido\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1676
3881 msgid "Invalid group name\n"
3882 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1681
3885 msgid "Invalid computer name\n"
3886 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1686
3889 msgid "Invalid event name\n"
3890 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1691
3893 msgid "Invalid domain name\n"
3894 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1696
3897 msgid "Invalid service name\n"
3898 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1701
3901 msgid "Invalid network name\n"
3902 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1706
3905 msgid "Invalid share name\n"
3906 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1716
3909 msgid "Invalid message name\n"
3910 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1721
3913 msgid "Invalid message destination\n"
3914 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1726
3917 msgid "Session credential conflict\n"
3918 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1731
3921 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3922 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1736
3925 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3926 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1741
3929 msgid "No network\n"
3930 msgstr "Sem rede\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1746
3933 msgid "Operation cancelled by user\n"
3934 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1751
3937 msgid "File has a user-mapped section\n"
3938 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3941 msgid "Connection refused\n"
3942 msgstr "Ligação recusada\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1761
3945 msgid "Connection gracefully closed\n"
3946 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1766
3949 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3950 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1771
3953 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3954 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1776
3957 msgid "Connection invalid\n"
3958 msgstr "Ligação inválida\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1781
3961 msgid "Connection is active\n"
3962 msgstr "Ligação está activa\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1786
3965 msgid "Network unreachable\n"
3966 msgstr "Rede inatingível\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1791
3969 msgid "Host unreachable\n"
3970 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1796
3973 msgid "Protocol unreachable\n"
3974 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1801
3977 msgid "Port unreachable\n"
3978 msgstr "Porto inatingível\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1806
3981 msgid "Request aborted\n"
3982 msgstr "Pedido abortado\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1811
3985 msgid "Connection aborted\n"
3986 msgstr "Ligação abortada\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1816
3989 msgid "Please retry operation\n"
3990 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1821
3993 msgid "Connection count limit reached\n"
3994 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1826
3997 msgid "Login time restriction\n"
3998 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1831
4001 msgid "Login workstation restriction\n"
4002 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1836
4005 msgid "Incorrect network address\n"
4006 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1841
4009 msgid "Service already registered\n"
4010 msgstr "Serviço já registado\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1846
4013 msgid "Service not found\n"
4014 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1851
4017 msgid "User not authenticated\n"
4018 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1856
4021 msgid "User not logged on\n"
4022 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1861
4025 msgid "Continue work in progress\n"
4026 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1866
4029 msgid "Already initialised\n"
4030 msgstr "Já foi inicializado\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1871
4033 msgid "No more local devices\n"
4034 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1876
4037 #, fuzzy
4038 msgid "The site does not exist\n"
4039 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4040
4041 #: winerror.mc:1881
4042 #, fuzzy
4043 msgid "The domain controller already exists\n"
4044 msgstr "Domínio já existe\n"
4045
4046 #: winerror.mc:1886
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Supported only when connected\n"
4049 msgstr "Tubo não ligado\n"
4050
4051 #: winerror.mc:1891
4052 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: winerror.mc:1896
4056 #, fuzzy
4057 msgid "The user profile is invalid\n"
4058 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4059
4060 #: winerror.mc:1901
4061 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: winerror.mc:1906
4065 msgid "Not all privileges assigned\n"
4066 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4067
4068 #: winerror.mc:1911
4069 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4070 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4071
4072 #: winerror.mc:1916
4073 msgid "No quotas for account\n"
4074 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1921
4077 msgid "Local user session key\n"
4078 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1926
4081 msgid "Password too complex for LM\n"
4082 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1931
4085 msgid "Unknown revision\n"
4086 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4087
4088 #: winerror.mc:1936
4089 msgid "Incompatible revision levels\n"
4090 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4091
4092 #: winerror.mc:1941
4093 msgid "Invalid owner\n"
4094 msgstr "Dono inválido\n"
4095
4096 #: winerror.mc:1946
4097 msgid "Invalid primary group\n"
4098 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4099
4100 #: winerror.mc:1951
4101 msgid "No impersonation token\n"
4102 msgstr "Sem token de personificação\n"
4103
4104 #: winerror.mc:1956
4105 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4106 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1961
4109 msgid "No logon servers available\n"
4110 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1966
4113 msgid "No such logon session\n"
4114 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1971
4117 msgid "No such privilege\n"
4118 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1976
4121 msgid "Privilege not held\n"
4122 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1981
4125 msgid "Invalid account name\n"
4126 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1986
4129 msgid "User already exists\n"
4130 msgstr "Utilizador já existe\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1991
4133 msgid "No such user\n"
4134 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4135
4136 #: winerror.mc:1996
4137 msgid "Group already exists\n"
4138 msgstr "Grupo já existente\n"
4139
4140 #: winerror.mc:2001
4141 msgid "No such group\n"
4142 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4143
4144 #: winerror.mc:2006
4145 msgid "User already in group\n"
4146 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4147
4148 #: winerror.mc:2011
4149 msgid "User not in group\n"
4150 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4151
4152 #: winerror.mc:2016
4153 msgid "Can't delete last admin user\n"
4154 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4155
4156 #: winerror.mc:2021
4157 msgid "Wrong password\n"
4158 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4159
4160 #: winerror.mc:2026
4161 msgid "Ill-formed password\n"
4162 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4163
4164 #: winerror.mc:2031
4165 msgid "Password restriction\n"
4166 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4167
4168 #: winerror.mc:2036
4169 msgid "Logon failure\n"
4170 msgstr "Falha na ligação\n"
4171
4172 #: winerror.mc:2041
4173 msgid "Account restriction\n"
4174 msgstr "Restrição na conta\n"
4175
4176 #: winerror.mc:2046
4177 msgid "Invalid logon hours\n"
4178 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4179
4180 #: winerror.mc:2051
4181 msgid "Invalid workstation\n"
4182 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4183
4184 #: winerror.mc:2056
4185 msgid "Password expired\n"
4186 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4187
4188 #: winerror.mc:2061
4189 msgid "Account disabled\n"
4190 msgstr "Conta desactivada\n"
4191
4192 #: winerror.mc:2066
4193 msgid "No security ID mapped\n"
4194 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4195
4196 #: winerror.mc:2071
4197 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4198 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4199
4200 #: winerror.mc:2076
4201 msgid "LUIDs exhausted\n"
4202 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2081
4205 msgid "Invalid sub authority\n"
4206 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2086
4209 msgid "Invalid ACL\n"
4210 msgstr "ACL inválido\n"
4211
4212 #: winerror.mc:2091
4213 msgid "Invalid SID\n"
4214 msgstr "SID inválido\n"
4215
4216 #: winerror.mc:2096
4217 msgid "Invalid security descriptor\n"
4218 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4219
4220 #: winerror.mc:2101
4221 msgid "Bad inherited ACL\n"
4222 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4223
4224 #: winerror.mc:2106
4225 msgid "Server disabled\n"
4226 msgstr "Servidor desligado\n"
4227
4228 #: winerror.mc:2111
4229 msgid "Server not disabled\n"
4230 msgstr "Servidor não desligado\n"
4231
4232 #: winerror.mc:2116
4233 msgid "Invalid ID authority\n"
4234 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2121
4237 msgid "Allotted space exceeded\n"
4238 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2126
4241 msgid "Invalid group attributes\n"
4242 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2131
4245 msgid "Bad impersonation level\n"
4246 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2136
4249 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4250 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2141
4253 msgid "Bad validation class\n"
4254 msgstr "Má classe de validação\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2146
4257 msgid "Bad token type\n"
4258 msgstr "Mau tipo de token\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2151
4261 msgid "No security on object\n"
4262 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2156
4265 msgid "Can't access domain information\n"
4266 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2161
4269 msgid "Invalid server state\n"
4270 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2166
4273 msgid "Invalid domain state\n"
4274 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2171
4277 msgid "Invalid domain role\n"
4278 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2176
4281 msgid "No such domain\n"
4282 msgstr "Domínio inexistente\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2181
4285 msgid "Domain already exists\n"
4286 msgstr "Domínio já existe\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2186
4289 msgid "Domain limit exceeded\n"
4290 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2191
4293 msgid "Internal database corruption\n"
4294 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2196
4297 msgid "Internal error\n"
4298 msgstr "Erro interno\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2201
4301 msgid "Generic access types not mapped\n"
4302 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2206
4305 msgid "Bad descriptor format\n"
4306 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2211
4309 msgid "Not a logon process\n"
4310 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2216
4313 msgid "Logon session ID exists\n"
4314 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2221
4317 msgid "Unknown authentication package\n"
4318 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2226
4321 msgid "Bad logon session state\n"
4322 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2231
4325 msgid "Logon session ID collision\n"
4326 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2236
4329 msgid "Invalid logon type\n"
4330 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2241
4333 msgid "Cannot impersonate\n"
4334 msgstr "Não consegue personificar\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2246
4337 msgid "Invalid transaction state\n"
4338 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2251
4341 msgid "Security DB commit failure\n"
4342 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2256
4345 msgid "Account is built-in\n"
4346 msgstr "A conta é incluída\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2261
4349 msgid "Group is built-in\n"
4350 msgstr "O grupo é incluído\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2266
4353 msgid "User is built-in\n"
4354 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2271
4357 msgid "Group is primary for user\n"
4358 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2276
4361 msgid "Token already in use\n"
4362 msgstr "Token já em uso\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2281
4365 msgid "No such local group\n"
4366 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2286
4369 msgid "User not in local group\n"
4370 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2291
4373 msgid "User already in local group\n"
4374 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2296
4377 msgid "Local group already exists\n"
4378 msgstr "Grupo local já existente\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4381 msgid "Logon type not granted\n"
4382 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2306
4385 msgid "Too many secrets\n"
4386 msgstr "Demasiados segredos\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2311
4389 msgid "Secret too long\n"
4390 msgstr "Segredo muito longo\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2316
4393 msgid "Internal security DB error\n"
4394 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2321
4397 msgid "Too many context IDs\n"
4398 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2331
4401 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4402 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2336
4405 msgid "No such member\n"
4406 msgstr "Membro inexistente\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2341
4409 msgid "Invalid member\n"
4410 msgstr "Membro inválido\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2346
4413 msgid "Too many SIDs\n"
4414 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2351
4417 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4418 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2356
4421 msgid "No inheritable components\n"
4422 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2361
4425 msgid "File or directory corrupt\n"
4426 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2366
4429 msgid "Disk is corrupt\n"
4430 msgstr "Disco corrompido\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2371
4433 msgid "No user session key\n"
4434 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2376
4437 msgid "Licence quota exceeded\n"
4438 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2381
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Wrong target name\n"
4443 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2386
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Mutual authentication failed\n"
4448 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4449
4450 #: winerror.mc:2391
4451 msgid "Time skew between client and server\n"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: winerror.mc:2396
4455 msgid "Invalid window handle\n"
4456 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4457
4458 #: winerror.mc:2401
4459 msgid "Invalid menu handle\n"
4460 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4461
4462 #: winerror.mc:2406
4463 msgid "Invalid cursor handle\n"
4464 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4465
4466 #: winerror.mc:2411
4467 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4468 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2416
4471 msgid "Invalid hook handle\n"
4472 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2421
4475 msgid "Invalid DWP handle\n"
4476 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2426
4479 msgid "Can't create top-level child window\n"
4480 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2431
4483 msgid "Can't find window class\n"
4484 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2436
4487 msgid "Window owned by another thread\n"
4488 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2441
4491 msgid "Hotkey already registered\n"
4492 msgstr "Hotkey já registada\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2446
4495 msgid "Class already exists\n"
4496 msgstr "Classe já existente\n"
4497
4498 #: winerror.mc:2451
4499 msgid "Class does not exist\n"
4500 msgstr "Classe inexistente\n"
4501
4502 #: winerror.mc:2456
4503 msgid "Class has open windows\n"
4504 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4505
4506 #: winerror.mc:2461
4507 msgid "Invalid index\n"
4508 msgstr "Índice inválido\n"
4509
4510 #: winerror.mc:2466
4511 msgid "Invalid icon handle\n"
4512 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4513
4514 #: winerror.mc:2471
4515 msgid "Private dialog index\n"
4516 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2476
4519 #, fuzzy
4520 msgid "List box ID not found\n"
4521 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2481
4524 msgid "No wildcard characters\n"
4525 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2486
4528 msgid "Clipboard not open\n"
4529 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2491
4532 msgid "Hotkey not registered\n"
4533 msgstr "Hotkey não registada\n"
4534
4535 #: winerror.mc:2496
4536 msgid "Not a dialog window\n"
4537 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2501
4540 msgid "Control ID not found\n"
4541 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2506
4544 msgid "Invalid combobox message\n"
4545 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4546
4547 #: winerror.mc:2511
4548 msgid "Not a combobox window\n"
4549 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2516
4552 msgid "Invalid edit height\n"
4553 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2521
4556 msgid "DC not found\n"
4557 msgstr "DC não encontrado\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2526
4560 msgid "Invalid hook filter\n"
4561 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2531
4564 msgid "Invalid filter procedure\n"
4565 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2536
4568 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4569 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2541
4572 msgid "Global-only hook procedure\n"
4573 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2546
4576 msgid "Journal hook already set\n"
4577 msgstr "Journal hook já activado\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2551
4580 msgid "Hook procedure not installed\n"
4581 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2556
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Invalid list box message\n"
4586 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2561
4589 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4590 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2566
4593 #, fuzzy
4594 msgid "No tab stops on this list box\n"
4595 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2571
4598 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4599 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2576
4602 msgid "Child window menus not allowed\n"
4603 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2581
4606 msgid "Window has no system menu\n"
4607 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2586
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Invalid message box style\n"
4612 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4613
4614 #: winerror.mc:2591
4615 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4616 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4617
4618 #: winerror.mc:2596
4619 msgid "Screen already locked\n"
4620 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2601
4623 msgid "Window handles have different parents\n"
4624 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4625
4626 #: winerror.mc:2606
4627 msgid "Not a child window\n"
4628 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4629
4630 #: winerror.mc:2611
4631 msgid "Invalid GW command\n"
4632 msgstr "Comando GW inválido\n"
4633
4634 #: winerror.mc:2616
4635 msgid "Invalid thread ID\n"
4636 msgstr "Thread ID inválido\n"
4637
4638 #: winerror.mc:2621
4639 msgid "Not an MDI child window\n"
4640 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2626
4643 msgid "Popup menu already active\n"
4644 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4645
4646 #: winerror.mc:2631
4647 msgid "No scrollbars\n"
4648 msgstr "Sem scrollbars\n"
4649
4650 #: winerror.mc:2636
4651 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4652 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4653
4654 #: winerror.mc:2641
4655 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4656 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4657
4658 #: winerror.mc:2646
4659 msgid "No system resources\n"
4660 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4661
4662 #: winerror.mc:2651
4663 #, fuzzy
4664 msgid "No non-paged system resources\n"
4665 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2656
4668 msgid "No paged system resources\n"
4669 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2661
4672 msgid "No working set quota\n"
4673 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2666
4676 #, fuzzy
4677 msgid "No page file quota\n"
4678 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2671
4681 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4682 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2676
4685 msgid "Menu item not found\n"
4686 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2681
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4691 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4692
4693 #: winerror.mc:2686
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Hook type not allowed\n"
4696 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4697
4698 #: winerror.mc:2691
4699 msgid "Interactive window station required\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: winerror.mc:2696
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Timeout\n"
4705 msgstr "Tempo Excedido"
4706
4707 #: winerror.mc:2701
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Invalid monitor handle\n"
4710 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2706
4713 msgid "Event log file corrupt\n"
4714 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2711
4717 msgid "Event log can't start\n"
4718 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2716
4721 msgid "Event log file full\n"
4722 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2721
4725 msgid "Event log file changed\n"
4726 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2726
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Installer service failed.\n"
4731 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4732
4733 #: winerror.mc:2731
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Installation aborted by user\n"
4736 msgstr "Programas de Instalação"
4737
4738 #: winerror.mc:2736
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Installation failure\n"
4741 msgstr "Falha na partição\n"
4742
4743 #: winerror.mc:2741
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Installation suspended\n"
4746 msgstr "Programas de Instalação"
4747
4748 #: winerror.mc:2746
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Unknown product\n"
4751 msgstr "Porto desconhecido\n"
4752
4753 #: winerror.mc:2751
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Unknown feature\n"
4756 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4757
4758 #: winerror.mc:2756
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Unknown component\n"
4761 msgstr "Porto desconhecido\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2761
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Unknown property\n"
4766 msgstr "Porto desconhecido\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2766
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Invalid handle state\n"
4771 msgstr "Handle inválido\n"
4772
4773 #: winerror.mc:2771
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Bad configuration\n"
4776 msgstr "Configuração Wine"
4777
4778 #: winerror.mc:2776
4779 msgid "Index is missing\n"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: winerror.mc:2781
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Installation source is missing\n"
4785 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4786
4787 #: winerror.mc:2786
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Wrong installation package version\n"
4790 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2791
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Product uninstalled\n"
4795 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4796
4797 #: winerror.mc:2796
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Invalid query syntax\n"
4800 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4801
4802 #: winerror.mc:2801
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Invalid field\n"
4805 msgstr "Tempo inválido\n"
4806
4807 #: winerror.mc:2806
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Device removed\n"
4810 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2811
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Installation already running\n"
4815 msgstr "Serviço já a correr\n"
4816
4817 #: winerror.mc:2816
4818 msgid "Installation package failed to open\n"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: winerror.mc:2821
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Installation package is invalid\n"
4824 msgstr "Programas de Instalação"
4825
4826 #: winerror.mc:2826
4827 msgid "Installer user interface failed\n"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: winerror.mc:2831
4831 msgid "Failed to open installation log file\n"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: winerror.mc:2836
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Installation language not supported\n"
4837 msgstr "Operação não suportada\n"
4838
4839 #: winerror.mc:2841
4840 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: winerror.mc:2846
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Installation package rejected\n"
4846 msgstr "Programas de Instalação"
4847
4848 #: winerror.mc:2851
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Function could not be called\n"
4851 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4852
4853 #: winerror.mc:2856
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Function failed\n"
4856 msgstr "Função esperada"
4857
4858 #: winerror.mc:2861
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Invalid table\n"
4861 msgstr "Tag inválida\n"
4862
4863 #: winerror.mc:2866
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Data type mismatch\n"
4866 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4869 msgid "Unsupported type\n"
4870 msgstr "Tipo não suportado\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2876
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Creation failed\n"
4875 msgstr "Abertura falhou\n"
4876
4877 #: winerror.mc:2881
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Temporary directory not writable\n"
4880 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4881
4882 #: winerror.mc:2886
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Installation platform not supported\n"
4885 msgstr "Operação não suportada\n"
4886
4887 #: winerror.mc:2891
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Installer not used\n"
4890 msgstr "Interface não encontrada\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2896
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Failed to open the patch package\n"
4895 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4896
4897 #: winerror.mc:2901
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Invalid patch package\n"
4900 msgstr "Tag inválida\n"
4901
4902 #: winerror.mc:2906
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Unsupported patch package\n"
4905 msgstr "Tipo não suportado\n"
4906
4907 #: winerror.mc:2911
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Another version is installed\n"
4910 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2916
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Invalid command line\n"
4915 msgstr "Comando GW inválido\n"
4916
4917 #: winerror.mc:2921
4918 msgid "Remote installation not allowed\n"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: winerror.mc:2926
4922 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: winerror.mc:2931
4926 msgid "Invalid string binding\n"
4927 msgstr "String binding inválido\n"
4928
4929 #: winerror.mc:2936
4930 msgid "Wrong kind of binding\n"
4931 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4932
4933 #: winerror.mc:2941
4934 msgid "Invalid binding\n"
4935 msgstr "Binding inválido\n"
4936
4937 #: winerror.mc:2946
4938 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4939 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4940
4941 #: winerror.mc:2951
4942 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4943 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4944
4945 #: winerror.mc:2956
4946 msgid "Invalid string UUID\n"
4947 msgstr "String UUID inválido\n"
4948
4949 #: winerror.mc:2961
4950 msgid "Invalid endpoint format\n"
4951 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4952
4953 #: winerror.mc:2966
4954 msgid "Invalid network address\n"
4955 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4956
4957 #: winerror.mc:2971
4958 msgid "No endpoint found\n"
4959 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4960
4961 #: winerror.mc:2976
4962 msgid "Invalid timeout value\n"
4963 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4964
4965 #: winerror.mc:2981
4966 msgid "Object UUID not found\n"
4967 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
4968
4969 #: winerror.mc:2986
4970 msgid "UUID already registered\n"
4971 msgstr "UUID já registado\n"
4972
4973 #: winerror.mc:2991
4974 msgid "UUID type already registered\n"
4975 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
4976
4977 #: winerror.mc:2996
4978 msgid "Server already listening\n"
4979 msgstr "Servidor já escuta\n"
4980
4981 #: winerror.mc:3001
4982 msgid "No protocol sequences registered\n"
4983 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
4984
4985 #: winerror.mc:3006
4986 msgid "RPC server not listening\n"
4987 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4988
4989 #: winerror.mc:3011
4990 msgid "Unknown manager type\n"
4991 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4992
4993 #: winerror.mc:3016
4994 msgid "Unknown interface\n"
4995 msgstr "Interface desconhecida\n"
4996
4997 #: winerror.mc:3021
4998 msgid "No bindings\n"
4999 msgstr "Sem bindings\n"
5000
5001 #: winerror.mc:3026
5002 msgid "No protocol sequences\n"
5003 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5004
5005 #: winerror.mc:3031
5006 msgid "Can't create endpoint\n"
5007 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5008
5009 #: winerror.mc:3036
5010 msgid "Out of resources\n"
5011 msgstr "Sem mais recursos\n"
5012
5013 #: winerror.mc:3041
5014 msgid "RPC server unavailable\n"
5015 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3046
5018 msgid "RPC server too busy\n"
5019 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5020
5021 #: winerror.mc:3051
5022 msgid "Invalid network options\n"
5023 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5024
5025 #: winerror.mc:3056
5026 msgid "No RPC call active\n"
5027 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5028
5029 #: winerror.mc:3061
5030 msgid "RPC call failed\n"
5031 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5032
5033 #: winerror.mc:3066
5034 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5035 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5036
5037 #: winerror.mc:3071
5038 msgid "RPC protocol error\n"
5039 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5040
5041 #: winerror.mc:3076
5042 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5043 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3086
5046 msgid "Invalid tag\n"
5047 msgstr "Tag inválida\n"
5048
5049 #: winerror.mc:3091
5050 msgid "Invalid array bounds\n"
5051 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5052
5053 #: winerror.mc:3096
5054 msgid "No entry name\n"
5055 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5056
5057 #: winerror.mc:3101
5058 msgid "Invalid name syntax\n"
5059 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5060
5061 #: winerror.mc:3106
5062 msgid "Unsupported name syntax\n"
5063 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5064
5065 #: winerror.mc:3111
5066 msgid "No network address\n"
5067 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5068
5069 #: winerror.mc:3116
5070 msgid "Duplicate endpoint\n"
5071 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5072
5073 #: winerror.mc:3121
5074 msgid "Unknown authentication type\n"
5075 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5076
5077 #: winerror.mc:3126
5078 msgid "Maximum calls too low\n"
5079 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3131
5082 msgid "String too long\n"
5083 msgstr "String muito comprida\n"
5084
5085 #: winerror.mc:3136
5086 msgid "Protocol sequence not found\n"
5087 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3141
5090 msgid "Procedure number out of range\n"
5091 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5092
5093 #: winerror.mc:3146
5094 msgid "Binding has no authentication data\n"
5095 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5096
5097 #: winerror.mc:3151
5098 msgid "Unknown authentication service\n"
5099 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5100
5101 #: winerror.mc:3156
5102 msgid "Unknown authentication level\n"
5103 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5104
5105 #: winerror.mc:3161
5106 msgid "Invalid authentication identity\n"
5107 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5108
5109 #: winerror.mc:3166
5110 msgid "Unknown authorisation service\n"
5111 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5112
5113 #: winerror.mc:3171
5114 msgid "Invalid entry\n"
5115 msgstr "Entrada inválida\n"
5116
5117 #: winerror.mc:3176
5118 msgid "Can't perform operation\n"
5119 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5120
5121 #: winerror.mc:3181
5122 msgid "Endpoints not registered\n"
5123 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5124
5125 #: winerror.mc:3186
5126 msgid "Nothing to export\n"
5127 msgstr "Nada a exportar\n"
5128
5129 #: winerror.mc:3191
5130 msgid "Incomplete name\n"
5131 msgstr "Nome incompleto\n"
5132
5133 #: winerror.mc:3196
5134 msgid "Invalid version option\n"
5135 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5136
5137 #: winerror.mc:3201
5138 msgid "No more members\n"
5139 msgstr "Sem mais membros\n"
5140
5141 #: winerror.mc:3206
5142 msgid "Not all objects unexported\n"
5143 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5144
5145 #: winerror.mc:3211
5146 msgid "Interface not found\n"
5147 msgstr "Interface não encontrada\n"
5148
5149 #: winerror.mc:3216
5150 msgid "Entry already exists\n"
5151 msgstr "Entrada já existente\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3221
5154 msgid "Entry not found\n"
5155 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5156
5157 #: winerror.mc:3226
5158 msgid "Name service unavailable\n"
5159 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5160
5161 #: winerror.mc:3231
5162 msgid "Invalid network address family\n"
5163 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5164
5165 #: winerror.mc:3236
5166 msgid "Operation not supported\n"
5167 msgstr "Operação não suportada\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3241
5170 msgid "No security context available\n"
5171 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5172
5173 #: winerror.mc:3246
5174 msgid "RPCInternal error\n"
5175 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5176
5177 #: winerror.mc:3251
5178 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: winerror.mc:3256
5182 msgid "Address error\n"
5183 msgstr "Erro de endereço\n"
5184
5185 #: winerror.mc:3261
5186 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: winerror.mc:3266
5190 msgid "Floating-point underflow\n"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: winerror.mc:3271
5194 msgid "Floating-point overflow\n"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: winerror.mc:3276
5198 msgid "No more entries\n"
5199 msgstr "Sem mais entradas\n"
5200
5201 #: winerror.mc:3281
5202 msgid "Character translation table open failed\n"
5203 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3286
5206 msgid "Character translation table file too small\n"
5207 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5208
5209 #: winerror.mc:3291
5210 msgid "Null context handle\n"
5211 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5212
5213 #: winerror.mc:3296
5214 msgid "Context handle damaged\n"
5215 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5216
5217 #: winerror.mc:3301
5218 msgid "Binding handle mismatch\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: winerror.mc:3306
5222 msgid "Cannot get call handle\n"
5223 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5224
5225 #: winerror.mc:3311
5226 msgid "Null reference pointer\n"
5227 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5228
5229 #: winerror.mc:3316
5230 msgid "Enumeration value out of range\n"
5231 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5232
5233 #: winerror.mc:3321
5234 msgid "Byte count too small\n"
5235 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5236
5237 #: winerror.mc:3326
5238 msgid "Bad stub data\n"
5239 msgstr "Maus dados de stub\n"
5240
5241 #: winerror.mc:3331
5242 msgid "Invalid user buffer\n"
5243 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5244
5245 #: winerror.mc:3336
5246 msgid "Unrecognised media\n"
5247 msgstr "Media irreconhecível\n"
5248
5249 #: winerror.mc:3341
5250 msgid "No trust secret\n"
5251 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5252
5253 #: winerror.mc:3346
5254 msgid "No trust SAM account\n"
5255 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5256
5257 #: winerror.mc:3351
5258 msgid "Trusted domain failure\n"
5259 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5260
5261 #: winerror.mc:3356
5262 msgid "Trusted relationship failure\n"
5263 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5264
5265 #: winerror.mc:3361
5266 msgid "Trust logon failure\n"
5267 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5268
5269 #: winerror.mc:3366
5270 msgid "RPC call already in progress\n"
5271 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5272
5273 #: winerror.mc:3371
5274 msgid "NETLOGON is not started\n"
5275 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5276
5277 #: winerror.mc:3376
5278 msgid "Account expired\n"
5279 msgstr "A conta expirou\n"
5280
5281 #: winerror.mc:3381
5282 msgid "Redirector has open handles\n"
5283 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5284
5285 #: winerror.mc:3386
5286 msgid "Printer driver already installed\n"
5287 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5288
5289 #: winerror.mc:3391
5290 msgid "Unknown port\n"
5291 msgstr "Porto desconhecido\n"
5292
5293 #: winerror.mc:3396
5294 msgid "Unknown printer driver\n"
5295 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5296
5297 #: winerror.mc:3401
5298 msgid "Unknown print processor\n"
5299 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5300
5301 #: winerror.mc:3406
5302 msgid "Invalid separator file\n"
5303 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5304
5305 #: winerror.mc:3411
5306 msgid "Invalid priority\n"
5307 msgstr "Prioridade inválida\n"
5308
5309 #: winerror.mc:3416
5310 msgid "Invalid printer name\n"
5311 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5312
5313 #: winerror.mc:3421
5314 msgid "Printer already exists\n"
5315 msgstr "Impressora já existe\n"
5316
5317 #: winerror.mc:3426
5318 msgid "Invalid printer command\n"
5319 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5320
5321 #: winerror.mc:3431
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Invalid data type\n"
5324 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3436
5327 msgid "Invalid environment\n"
5328 msgstr "Ambiente inválido\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3441
5331 msgid "No more bindings\n"
5332 msgstr "Sem mais bindings\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3446
5335 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5336 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3451
5339 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5340 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3456
5343 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5344 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3461
5347 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5348 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3466
5351 msgid "Server has open handles\n"
5352 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3471
5355 msgid "Resource data not found\n"
5356 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3476
5359 msgid "Resource type not found\n"
5360 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3481
5363 msgid "Resource name not found\n"
5364 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3486
5367 msgid "Resource language not found\n"
5368 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3491
5371 msgid "Not enough quota\n"
5372 msgstr "Quota insuficiente\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3496
5375 msgid "No interfaces\n"
5376 msgstr "Sem interfaces\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3501
5379 msgid "RPC call cancelled\n"
5380 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3506
5383 msgid "Binding incomplete\n"
5384 msgstr "Binding incompleto\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3511
5387 msgid "RPC comm failure\n"
5388 msgstr "RPC comm falhou\n"
5389
5390 #: winerror.mc:3516
5391 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5392 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3521
5395 msgid "No principal name registered\n"
5396 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3526
5399 msgid "Not an RPC error\n"
5400 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3531
5403 msgid "UUID is local only\n"
5404 msgstr "UUID é apenas local\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3536
5407 msgid "Security package error\n"
5408 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5409
5410 #: winerror.mc:3541
5411 msgid "Thread not cancelled\n"
5412 msgstr "Thread não cancelada\n"
5413
5414 #: winerror.mc:3546
5415 msgid "Invalid handle operation\n"
5416 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5417
5418 #: winerror.mc:3551
5419 msgid "Wrong serialising package version\n"
5420 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5421
5422 #: winerror.mc:3556
5423 msgid "Wrong stub version\n"
5424 msgstr "Versão stub errada\n"
5425
5426 #: winerror.mc:3561
5427 msgid "Invalid pipe object\n"
5428 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5429
5430 #: winerror.mc:3566
5431 msgid "Wrong pipe order\n"
5432 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5433
5434 #: winerror.mc:3571
5435 msgid "Wrong pipe version\n"
5436 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5437
5438 #: winerror.mc:3576
5439 msgid "Group member not found\n"
5440 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5441
5442 #: winerror.mc:3581
5443 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5444 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5445
5446 #: winerror.mc:3586
5447 msgid "Invalid object\n"
5448 msgstr "Objecto inválido\n"
5449
5450 #: winerror.mc:3591
5451 msgid "Invalid time\n"
5452 msgstr "Tempo inválido\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3596
5455 msgid "Invalid form name\n"
5456 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5457
5458 #: winerror.mc:3601
5459 msgid "Invalid form size\n"
5460 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5461
5462 #: winerror.mc:3606
5463 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5464 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5465
5466 #: winerror.mc:3611
5467 msgid "Printer deleted\n"
5468 msgstr "Impressora apagada\n"
5469
5470 #: winerror.mc:3616
5471 msgid "Invalid printer state\n"
5472 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3621
5475 msgid "User must change password\n"
5476 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5477
5478 #: winerror.mc:3626
5479 msgid "Domain controller not found\n"
5480 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5481
5482 #: winerror.mc:3631
5483 msgid "Account locked out\n"
5484 msgstr "Conta bloqueada\n"
5485
5486 #: winerror.mc:3636
5487 msgid "Invalid pixel format\n"
5488 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5489
5490 #: winerror.mc:3641
5491 msgid "Invalid driver\n"
5492 msgstr "Driver inválido\n"
5493
5494 #: winerror.mc:3646
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Invalid object resolver set\n"
5497 msgstr "Objecto inválido\n"
5498
5499 #: winerror.mc:3651
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Incomplete RPC send\n"
5502 msgstr "Nome incompleto\n"
5503
5504 #: winerror.mc:3656
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5507 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5508
5509 #: winerror.mc:3661
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5512 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5513
5514 #: winerror.mc:3666
5515 #, fuzzy
5516 msgid "RPC pipe closed\n"
5517 msgstr "Tubo fechado\n"
5518
5519 #: winerror.mc:3671
5520 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: winerror.mc:3676
5524 #, fuzzy
5525 msgid "No data on RPC pipe\n"
5526 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5527
5528 #: winerror.mc:3681
5529 #, fuzzy
5530 msgid "No site name available\n"
5531 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5532
5533 #: winerror.mc:3686
5534 msgid "The file cannot be accessed\n"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: winerror.mc:3691
5538 #, fuzzy
5539 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5540 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5541
5542 #: winerror.mc:3696
5543 #, fuzzy
5544 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5545 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5546
5547 #: winerror.mc:3701
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Not all objects could be exported\n"
5550 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5551
5552 #: winerror.mc:3706
5553 #, fuzzy
5554 msgid "The interface could not be exported\n"
5555 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5556
5557 #: winerror.mc:3711
5558 #, fuzzy
5559 msgid "The profile could not be added\n"
5560 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5561
5562 #: winerror.mc:3716
5563 #, fuzzy
5564 msgid "The profile element could not be added\n"
5565 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5566
5567 #: winerror.mc:3721
5568 #, fuzzy
5569 msgid "The profile element could not be removed\n"
5570 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5571
5572 #: winerror.mc:3726
5573 #, fuzzy
5574 msgid "The group element could not be added\n"
5575 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5576
5577 #: winerror.mc:3731
5578 #, fuzzy
5579 msgid "The group element could not be removed\n"
5580 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5581
5582 #: winerror.mc:3736
5583 msgid "The username could not be found\n"
5584 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5585
5586 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5587 msgid "Local Port"
5588 msgstr "Porta Local"
5589
5590 #: localspl.rc:29
5591 msgid "Local Monitor"
5592 msgstr "Monitor Local"
5593
5594 #: localui.rc:29
5595 msgid "'%s' is not a valid port name"
5596 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5597
5598 #: localui.rc:30
5599 msgid "Port %s already exists"
5600 msgstr "Porta %s já existe"
5601
5602 #: localui.rc:31
5603 msgid "This port has no options to configure"
5604 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5605
5606 #: mapi32.rc:28
5607 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5608 msgstr ""
5609 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5610 "instalado."
5611
5612 #: mapi32.rc:29
5613 msgid "Send Mail"
5614 msgstr "Enviar Correio"
5615
5616 #: mpr.rc:27
5617 msgid "Entire Network"
5618 msgstr "Toda a rede"
5619
5620 #: mshtml.rc:31
5621 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5622 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5623
5624 #: mshtml.rc:32
5625 msgid "HTML Document"
5626 msgstr "Documento HTML"
5627
5628 #: mshtml.rc:26
5629 msgid "Downloading from %s..."
5630 msgstr "A descarregar de %s..."
5631
5632 #: mshtml.rc:25
5633 msgid "Done"
5634 msgstr "Concluído"
5635
5636 #: msi.rc:27
5637 msgid ""
5638 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5639 "file path and try again."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: msi.rc:28
5643 msgid "path %s not found"
5644 msgstr "localização %s não encontrada"
5645
5646 #: msi.rc:29
5647 msgid "insert disk %s"
5648 msgstr "insira o disco %s"
5649
5650 #: msi.rc:30
5651 msgid ""
5652 "Windows Installer %s\n"
5653 "\n"
5654 "Usage:\n"
5655 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5656 "\n"
5657 "Install a product:\n"
5658 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5659 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5660 "\t/a package [property]\n"
5661 "Repair an installation:\n"
5662 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5663 "Uninstall a product:\n"
5664 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5665 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5666 "Advertise a product:\n"
5667 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5668 "Apply a patch:\n"
5669 "\t/p patch_package [property]\n"
5670 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5671 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5672 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5673 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5674 "Register MSI Service:\n"
5675 "\t/y\n"
5676 "Unregister MSI Service:\n"
5677 "\t/z\n"
5678 "Display this help:\n"
5679 "\t/help\n"
5680 "\t/?\n"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: msi.rc:57
5684 msgid "enter which folder contains %s"
5685 msgstr "indique que pasta contém %s"
5686
5687 #: msi.rc:58
5688 msgid "install source for feature missing"
5689 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5690
5691 #: msi.rc:59
5692 msgid "network drive for feature missing"
5693 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5694
5695 #: msi.rc:60
5696 msgid "feature from:"
5697 msgstr "opção de:"
5698
5699 #: msi.rc:61
5700 msgid "choose which folder contains %s"
5701 msgstr "indique que pasta contém %s"
5702
5703 #: msrle32.rc:28
5704 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5705 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5706
5707 #: msrle32.rc:29
5708 msgid ""
5709 "Wine MS-RLE video codec\n"
5710 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5711 msgstr ""
5712 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5713 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5714
5715 #: msvfw32.rc:25
5716 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5717 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5718
5719 #: msvidc32.rc:26
5720 msgid "Wine Video 1 video codec"
5721 msgstr "codec video Wine Video 1"
5722
5723 #: oleacc.rc:27
5724 msgid "unknown object"
5725 msgstr "objecto desconhecido"
5726
5727 #: oleacc.rc:28
5728 msgid "title bar"
5729 msgstr "barra de título"
5730
5731 #: oleacc.rc:29
5732 msgid "menu bar"
5733 msgstr "barra de menu"
5734
5735 #: oleacc.rc:30
5736 msgid "scroll bar"
5737 msgstr "barra de scroll"
5738
5739 #: oleacc.rc:31
5740 msgid "grip"
5741 msgstr "grip"
5742
5743 #: oleacc.rc:32
5744 msgid "sound"
5745 msgstr "som"
5746
5747 #: oleacc.rc:33
5748 msgid "cursor"
5749 msgstr "cursor"
5750
5751 #: oleacc.rc:34
5752 msgid "caret"
5753 msgstr "caret"
5754
5755 #: oleacc.rc:35
5756 msgid "alert"
5757 msgstr "alerta"
5758
5759 #: oleacc.rc:36
5760 msgid "window"
5761 msgstr "janela"
5762
5763 #: oleacc.rc:37
5764 msgid "client"
5765 msgstr "cliente"
5766
5767 #: oleacc.rc:38
5768 msgid "popup menu"
5769 msgstr "popup menu"
5770
5771 #: oleacc.rc:39
5772 msgid "menu item"
5773 msgstr "item do menu"
5774
5775 #: oleacc.rc:40
5776 msgid "tool tip"
5777 msgstr "dica"
5778
5779 #: oleacc.rc:41
5780 msgid "application"
5781 msgstr "aplicação"
5782
5783 #: oleacc.rc:42
5784 msgid "document"
5785 msgstr "documento"
5786
5787 #: oleacc.rc:43
5788 msgid "pane"
5789 msgstr "painel"
5790
5791 #: oleacc.rc:44
5792 msgid "chart"
5793 msgstr "gráfico"
5794
5795 #: oleacc.rc:45
5796 msgid "dialog"
5797 msgstr "diálogo"
5798
5799 #: oleacc.rc:46
5800 msgid "border"
5801 msgstr "margem"
5802
5803 #: oleacc.rc:47
5804 msgid "grouping"
5805 msgstr "agrupamento"
5806
5807 #: oleacc.rc:48
5808 msgid "separator"
5809 msgstr "separador"
5810
5811 #: oleacc.rc:49
5812 msgid "tool bar"
5813 msgstr "barra de ferramentas"
5814
5815 #: oleacc.rc:50
5816 msgid "status bar"
5817 msgstr "barra de estado"
5818
5819 #: oleacc.rc:51
5820 msgid "table"
5821 msgstr "tabela"
5822
5823 #: oleacc.rc:52
5824 msgid "column header"
5825 msgstr "cabeçalho da coluna"
5826
5827 #: oleacc.rc:53
5828 msgid "row header"
5829 msgstr "cabeçalho da linha"
5830
5831 #: oleacc.rc:54
5832 msgid "column"
5833 msgstr "coluna"
5834
5835 #: oleacc.rc:55
5836 msgid "row"
5837 msgstr "linha"
5838
5839 #: oleacc.rc:56
5840 msgid "cell"
5841 msgstr "célula"
5842
5843 #: oleacc.rc:57
5844 msgid "link"
5845 msgstr "ligação"
5846
5847 #: oleacc.rc:58
5848 msgid "help balloon"
5849 msgstr "balão de ajuda"
5850
5851 #: oleacc.rc:59
5852 msgid "character"
5853 msgstr "caracter"
5854
5855 #: oleacc.rc:60
5856 msgid "list"
5857 msgstr "lista"
5858
5859 #: oleacc.rc:61
5860 msgid "list item"
5861 msgstr "item da lista"
5862
5863 #: oleacc.rc:62
5864 msgid "outline"
5865 msgstr "delinear"
5866
5867 #: oleacc.rc:63
5868 msgid "outline item"
5869 msgstr "item delinear"
5870
5871 #: oleacc.rc:64
5872 msgid "page tab"
5873 msgstr "tab de página"
5874
5875 #: oleacc.rc:65
5876 msgid "property page"
5877 msgstr "página de propriedades"
5878
5879 #: oleacc.rc:66
5880 msgid "indicator"
5881 msgstr "indicador"
5882
5883 #: oleacc.rc:67
5884 msgid "graphic"
5885 msgstr "gráfico"
5886
5887 #: oleacc.rc:68
5888 msgid "static text"
5889 msgstr "texto estático"
5890
5891 #: oleacc.rc:69
5892 msgid "text"
5893 msgstr "texto"
5894
5895 #: oleacc.rc:70
5896 msgid "push button"
5897 msgstr "push button"
5898
5899 #: oleacc.rc:71
5900 msgid "check button"
5901 msgstr "check button"
5902
5903 #: oleacc.rc:72
5904 msgid "radio button"
5905 msgstr "radio button"
5906
5907 #: oleacc.rc:73
5908 msgid "combo box"
5909 msgstr "combo box"
5910
5911 #: oleacc.rc:74
5912 msgid "drop down"
5913 msgstr "drop down"
5914
5915 #: oleacc.rc:75
5916 msgid "progress bar"
5917 msgstr "barra de progresso"
5918
5919 #: oleacc.rc:76
5920 msgid "dial"
5921 msgstr "dial"
5922
5923 #: oleacc.rc:77
5924 msgid "hot key field"
5925 msgstr "hot key field"
5926
5927 #: oleacc.rc:78
5928 msgid "slider"
5929 msgstr "slider"
5930
5931 #: oleacc.rc:79
5932 msgid "spin box"
5933 msgstr "spin box"
5934
5935 #: oleacc.rc:80
5936 msgid "diagram"
5937 msgstr "diagrama"
5938
5939 #: oleacc.rc:81
5940 msgid "animation"
5941 msgstr "animação"
5942
5943 #: oleacc.rc:82
5944 msgid "equation"
5945 msgstr "equação"
5946
5947 #: oleacc.rc:83
5948 msgid "drop down button"
5949 msgstr "drop down button"
5950
5951 #: oleacc.rc:84
5952 msgid "menu button"
5953 msgstr "menu button"
5954
5955 #: oleacc.rc:85
5956 msgid "grid drop down button"
5957 msgstr "grid drop down button"
5958
5959 #: oleacc.rc:86
5960 msgid "white space"
5961 msgstr "espaço em branco"
5962
5963 #: oleacc.rc:87
5964 msgid "page tab list"
5965 msgstr "page tab list"
5966
5967 #: oleacc.rc:88
5968 msgid "clock"
5969 msgstr "relógio"
5970
5971 #: oleacc.rc:89
5972 msgid "split button"
5973 msgstr "split button"
5974
5975 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5976 msgid "IP address"
5977 msgstr "endereço IP"
5978
5979 #: oleacc.rc:91
5980 msgid "outline button"
5981 msgstr "outline button"
5982
5983 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5984 msgid "True"
5985 msgstr "Verdadeiro"
5986
5987 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5988 msgid "False"
5989 msgstr "Falso"
5990
5991 #: oleaut32.rc:31
5992 msgid "On"
5993 msgstr "Ligado"
5994
5995 #: oleaut32.rc:32
5996 msgid "Off"
5997 msgstr "Desligado"
5998
5999 #: oledlg.rc:25
6000 msgid "Insert a new %s object into your document"
6001 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6002
6003 #: oledlg.rc:26
6004 msgid ""
6005 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6006 "may activate it using the program which created it."
6007 msgstr ""
6008 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6009 "activar usando o programa que o criou."
6010
6011 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6012 msgid "Browse"
6013 msgstr "Procurar"
6014
6015 #: oledlg.rc:28
6016 msgid ""
6017 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6018 "control."
6019 msgstr ""
6020 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6021 "controlo OLE."
6022
6023 #: oledlg.rc:29
6024 msgid "Add Control"
6025 msgstr "Adicionar Controlo"
6026
6027 #: oledlg.rc:34
6028 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6029 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6030
6031 #: oledlg.rc:35
6032 msgid ""
6033 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6034 "activate it using %s."
6035 msgstr ""
6036 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6037 "activar usando %s."
6038
6039 #: oledlg.rc:36
6040 msgid ""
6041 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6042 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6043 msgstr ""
6044 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6045 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6046
6047 #: oledlg.rc:37
6048 msgid ""
6049 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6050 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6051 "your document."
6052 msgstr ""
6053 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6054 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6055 "reflictam no seu documento."
6056
6057 #: oledlg.rc:38
6058 msgid ""
6059 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6060 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6061 "in your document."
6062 msgstr ""
6063 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6064 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6065 "seu documento."
6066
6067 #: oledlg.rc:39
6068 msgid ""
6069 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6070 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6071 "be reflected in your document."
6072 msgstr ""
6073 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6074 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6075 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6076
6077 #: oledlg.rc:40
6078 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6079 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6080
6081 #: oledlg.rc:41
6082 msgid "Unknown Type"
6083 msgstr "Tipo Desconhecido"
6084
6085 #: oledlg.rc:42
6086 msgid "Unknown Source"
6087 msgstr "Origem Desconhecida"
6088
6089 #: oledlg.rc:43
6090 msgid "the program which created it"
6091 msgstr "o programa que o criou"
6092
6093 #: sane.rc:31
6094 msgctxt "unit: pixels"
6095 msgid "px"
6096 msgstr "px"
6097
6098 #: sane.rc:32
6099 msgctxt "unit: bits"
6100 msgid "b"
6101 msgstr "b"
6102
6103 #: sane.rc:34
6104 msgctxt "unit: dots/inch"
6105 msgid "dpi"
6106 msgstr "dpi"
6107
6108 #: sane.rc:35
6109 msgctxt "unit: percent"
6110 msgid "%"
6111 msgstr "%"
6112
6113 #: sane.rc:36
6114 msgctxt "unit: microseconds"
6115 msgid "us"
6116 msgstr "µs"
6117
6118 #: setupapi.rc:28
6119 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6120 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6121
6122 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6123 msgid "Unknown"
6124 msgstr "Desconhecido"
6125
6126 #: setupapi.rc:30
6127 msgid "Copy files from:"
6128 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6129
6130 #: setupapi.rc:31
6131 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6132 msgstr ""
6133 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6134
6135 #: shdoclc.rc:39
6136 msgid "F&orward"
6137 msgstr "&Avançar"
6138
6139 #: shdoclc.rc:41
6140 msgid "&Save Background As..."
6141 msgstr "&Guardar fundo como..."
6142
6143 #: shdoclc.rc:42
6144 msgid "Set As Back&ground"
6145 msgstr "D&efinir como fundo"
6146
6147 #: shdoclc.rc:43
6148 msgid "&Copy Background"
6149 msgstr "&Copiar fundo"
6150
6151 #: shdoclc.rc:44
6152 msgid "Set as &Desktop Item"
6153 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6154
6155 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Select &All"
6158 msgstr ""
6159 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6160 "&Seleccionar tudo\n"
6161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6162 "Seleccionar &Tudo"
6163
6164 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6165 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6166 msgid "&Paste"
6167 msgstr "Co&lar"
6168
6169 #: shdoclc.rc:49
6170 msgid "Create Shor&tcut"
6171 msgstr "Criar ata&lho"
6172
6173 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6174 msgid "Add to &Favorites..."
6175 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6176
6177 #: shdoclc.rc:51
6178 msgid "&View Source"
6179 msgstr "&Ver código fonte"
6180
6181 #: shdoclc.rc:53
6182 msgid "&Encoding"
6183 msgstr "Co&dificação"
6184
6185 #: shdoclc.rc:55
6186 msgid "Pr&int"
6187 msgstr "I&mprimir"
6188
6189 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6190 msgid "&Open Link"
6191 msgstr "&Abrir Ligação"
6192
6193 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6194 msgid "Open Link in &New Window"
6195 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6196
6197 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6198 msgid "Save Target &As..."
6199 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6200
6201 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6202 msgid "&Print Target"
6203 msgstr "I&mprimir Ligação"
6204
6205 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6206 msgid "S&how Picture"
6207 msgstr "Mos&trar imagem"
6208
6209 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6210 msgid "&Save Picture As..."
6211 msgstr "G&uardar imagem como..."
6212
6213 #: shdoclc.rc:70
6214 msgid "&E-mail Picture..."
6215 msgstr "En&viar imagem..."
6216
6217 #: shdoclc.rc:71
6218 msgid "Pr&int Picture..."
6219 msgstr "Imprimir imag&em..."
6220
6221 #: shdoclc.rc:72
6222 msgid "&Go to My Pictures"
6223 msgstr "I&r para minhas imagens"
6224
6225 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6226 msgid "Set as Back&ground"
6227 msgstr "&Definir como fundo"
6228
6229 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6230 msgid "Set as &Desktop Item..."
6231 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6232
6233 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6234 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Cu&t"
6237 msgstr ""
6238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6239 "&Cortar\n"
6240 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6241 "&Recortar"
6242
6243 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6244 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6245 #: wordpad.rc:102
6246 msgid "&Copy"
6247 msgstr "&Copiar"
6248
6249 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6250 msgid "Copy Shor&tcut"
6251 msgstr "Copiar atal&ho"
6252
6253 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6254 msgid "P&roperties"
6255 msgstr "&Propriedades"
6256
6257 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6258 #, fuzzy
6259 msgid "&Undo"
6260 msgstr ""
6261 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6262 "&Desfazer\n"
6263 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6264 "&Voltar"
6265
6266 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6267 msgid "&Delete"
6268 msgstr "&Limpar"
6269
6270 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6271 msgid "&Select"
6272 msgstr "&Seleccionar"
6273
6274 #: shdoclc.rc:102
6275 msgid "&Cell"
6276 msgstr "&Célula"
6277
6278 #: shdoclc.rc:103
6279 msgid "&Row"
6280 msgstr "&Linha"
6281
6282 #: shdoclc.rc:104
6283 msgid "&Column"
6284 msgstr "C&oluna"
6285
6286 #: shdoclc.rc:105
6287 msgid "&Table"
6288 msgstr "&Tabela"
6289
6290 #: shdoclc.rc:108
6291 msgid "&Cell Properties"
6292 msgstr "Propriedades da &célula"
6293
6294 #: shdoclc.rc:109
6295 msgid "&Table Properties"
6296 msgstr "Propriedades da &tabela"
6297
6298 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6299 msgid "Paste"
6300 msgstr "Co&lar"
6301
6302 #: shdoclc.rc:118
6303 msgid "&Print"
6304 msgstr "&Imprimir"
6305
6306 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6307 #, fuzzy
6308 msgid "&Open"
6309 msgstr ""
6310 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6311 "&Abrir\n"
6312 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6313 "&Abrir..."
6314
6315 #: shdoclc.rc:125
6316 msgid "Open in &New Window"
6317 msgstr "A&brir numa nova janela"
6318
6319 #: shdoclc.rc:129
6320 msgid "Cut"
6321 msgstr "&Cortar"
6322
6323 #: shdoclc.rc:152
6324 msgid "&Save Video As..."
6325 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6326
6327 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6328 msgid "Play"
6329 msgstr "I&niciar"
6330
6331 #: shdoclc.rc:189
6332 msgid "Rewind"
6333 msgstr "&Recomeçar"
6334
6335 #: shdoclc.rc:196
6336 msgid "Trace Tags"
6337 msgstr "Trace Tags"
6338
6339 #: shdoclc.rc:197
6340 msgid "Resource Failures"
6341 msgstr "Resource Failures"
6342
6343 #: shdoclc.rc:198
6344 msgid "Dump Tracking Info"
6345 msgstr "Dump Tracking Info"
6346
6347 #: shdoclc.rc:199
6348 msgid "Debug Break"
6349 msgstr "Debug Break"
6350
6351 #: shdoclc.rc:200
6352 msgid "Debug View"
6353 msgstr "Debug View"
6354
6355 #: shdoclc.rc:201
6356 msgid "Dump Tree"
6357 msgstr "Dump Tree"
6358
6359 #: shdoclc.rc:202
6360 msgid "Dump Lines"
6361 msgstr "Dump Lines"
6362
6363 #: shdoclc.rc:203
6364 msgid "Dump DisplayTree"
6365 msgstr "Dump DisplayTree"
6366
6367 #: shdoclc.rc:204
6368 msgid "Dump FormatCaches"
6369 msgstr "Dump FormatCaches"
6370
6371 #: shdoclc.rc:205
6372 msgid "Dump LayoutRects"
6373 msgstr "Dump LayoutRects"
6374
6375 #: shdoclc.rc:206
6376 msgid "Memory Monitor"
6377 msgstr "Memory Monitor"
6378
6379 #: shdoclc.rc:207
6380 msgid "Performance Meters"
6381 msgstr "Performance Meters"
6382
6383 #: shdoclc.rc:208
6384 msgid "Save HTML"
6385 msgstr "Save HTML"
6386
6387 #: shdoclc.rc:210
6388 msgid "&Browse View"
6389 msgstr "&Browse View"
6390
6391 #: shdoclc.rc:211
6392 msgid "&Edit View"
6393 msgstr "&Edit View"
6394
6395 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6396 msgid "Scroll Here"
6397 msgstr "Scroll aqui"
6398
6399 #: shdoclc.rc:218
6400 msgid "Top"
6401 msgstr "Topo"
6402
6403 #: shdoclc.rc:219
6404 msgid "Bottom"
6405 msgstr "Fundo"
6406
6407 #: shdoclc.rc:221
6408 msgid "Page Up"
6409 msgstr "Página acima"
6410
6411 #: shdoclc.rc:222
6412 msgid "Page Down"
6413 msgstr "Página baixo"
6414
6415 #: shdoclc.rc:224
6416 msgid "Scroll Up"
6417 msgstr "Scroll cima"
6418
6419 #: shdoclc.rc:225
6420 msgid "Scroll Down"
6421 msgstr "Scroll baixo"
6422
6423 #: shdoclc.rc:232
6424 msgid "Left Edge"
6425 msgstr "Canto esquerdo"
6426
6427 #: shdoclc.rc:233
6428 msgid "Right Edge"
6429 msgstr "Canto direito"
6430
6431 #: shdoclc.rc:235
6432 msgid "Page Left"
6433 msgstr "Página esquerda"
6434
6435 #: shdoclc.rc:236
6436 msgid "Page Right"
6437 msgstr "Página direita"
6438
6439 #: shdoclc.rc:238
6440 msgid "Scroll Left"
6441 msgstr "Scroll esquerda"
6442
6443 #: shdoclc.rc:239
6444 msgid "Scroll Right"
6445 msgstr "Scroll direita"
6446
6447 #: shdoclc.rc:25
6448 msgid "Wine Internet Explorer"
6449 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6450
6451 #: shdoclc.rc:30
6452 msgid "&w&bPage &p"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6456 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Lar&ge Icons"
6459 msgstr ""
6460 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6461 "&Ícones grandes\n"
6462 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6463 "Ícones &grandes"
6464
6465 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6466 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6467 msgid "S&mall Icons"
6468 msgstr "Ícones &pequenos"
6469
6470 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6471 msgid "&List"
6472 msgstr "&Lista"
6473
6474 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6475 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6476 msgid "&Details"
6477 msgstr "&Detalhes"
6478
6479 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6480 msgid "Arrange &Icons"
6481 msgstr "O&rganizar ícones"
6482
6483 #: shell32.rc:50
6484 msgid "By &Name"
6485 msgstr "Por &nome"
6486
6487 #: shell32.rc:51
6488 msgid "By &Type"
6489 msgstr "Por &tipo"
6490
6491 #: shell32.rc:52
6492 msgid "By &Size"
6493 msgstr "Por ta&manho"
6494
6495 #: shell32.rc:53
6496 msgid "By &Date"
6497 msgstr "Por &data"
6498
6499 #: shell32.rc:55
6500 msgid "&Auto Arrange"
6501 msgstr "Auto organi&zar"
6502
6503 #: shell32.rc:57
6504 msgid "Line up Icons"
6505 msgstr "Alin&har ícones"
6506
6507 #: shell32.rc:62
6508 msgid "Paste as Link"
6509 msgstr "Colar a&talho"
6510
6511 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6512 msgid "New"
6513 msgstr "Novo"
6514
6515 #: shell32.rc:66
6516 msgid "New &Folder"
6517 msgstr "&Pasta"
6518
6519 #: shell32.rc:67
6520 msgid "New &Link"
6521 msgstr "&Atalho"
6522
6523 #: shell32.rc:71
6524 msgid "Properties"
6525 msgstr "Propriedades"
6526
6527 #: shell32.rc:82
6528 #, fuzzy
6529 msgctxt "recycle bin"
6530 msgid "&Restore"
6531 msgstr "&Restaurar"
6532
6533 #: shell32.rc:83
6534 msgid "&Erase"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: shell32.rc:95
6538 msgid "E&xplore"
6539 msgstr "&Explorar"
6540
6541 #: shell32.rc:98
6542 msgid "C&ut"
6543 msgstr "C&ortar"
6544
6545 #: shell32.rc:101
6546 msgid "Create &Link"
6547 msgstr "Criar a&talho"
6548
6549 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6550 msgid "&Rename"
6551 msgstr "&Renomear"
6552
6553 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6554 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6555 #, fuzzy
6556 msgid "E&xit"
6557 msgstr ""
6558 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6559 "Sai&r\n"
6560 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6561 "&Sair"
6562
6563 #: shell32.rc:127
6564 #, fuzzy
6565 msgid "&About Control Panel"
6566 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6567
6568 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6569 msgid "Size"
6570 msgstr "Tamanho"
6571
6572 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6573 msgid "Type"
6574 msgstr "Tipo"
6575
6576 #: shell32.rc:137
6577 msgid "Modified"
6578 msgstr "Modificado"
6579
6580 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6581 msgid "Attributes"
6582 msgstr "Atributos"
6583
6584 #: shell32.rc:140
6585 msgid "Size available"
6586 msgstr "Disponível"
6587
6588 #: shell32.rc:142
6589 msgid "Comments"
6590 msgstr "Comentários"
6591
6592 #: shell32.rc:143
6593 msgid "Owner"
6594 msgstr "Dono"
6595
6596 #: shell32.rc:144
6597 msgid "Group"
6598 msgstr "Grupo"
6599
6600 #: shell32.rc:145
6601 msgid "Original location"
6602 msgstr "Localização original"
6603
6604 #: shell32.rc:146
6605 msgid "Date deleted"
6606 msgstr "Data de exclusão"
6607
6608 #: shell32.rc:156
6609 msgid "Control Panel"
6610 msgstr "Painel de controlo"
6611
6612 #: shell32.rc:163
6613 msgid "Select"
6614 msgstr "Seleccionar"
6615
6616 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6617 msgid "Open"
6618 msgstr "Abrir"
6619
6620 #: shell32.rc:186
6621 msgid "Restart"
6622 msgstr "Reiniciar"
6623
6624 #: shell32.rc:187
6625 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6626 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6627
6628 #: shell32.rc:188
6629 msgid "Shutdown"
6630 msgstr "Desligar"
6631
6632 #: shell32.rc:189
6633 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6634 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6635
6636 #: shell32.rc:199
6637 msgid "Start Menu\\Programs"
6638 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6639
6640 #: shell32.rc:201
6641 msgid "Favorites"
6642 msgstr "Favoritos"
6643
6644 #: shell32.rc:202
6645 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6646 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6647
6648 #: shell32.rc:203
6649 msgid "Recent"
6650 msgstr "Recentes"
6651
6652 #: shell32.rc:204
6653 msgid "SendTo"
6654 msgstr "Enviar Para"
6655
6656 #: shell32.rc:205
6657 msgid "Start Menu"
6658 msgstr "Menu Iniciar"
6659
6660 #: shell32.rc:206
6661 msgid "My Music"
6662 msgstr "As Minhas Músicas"
6663
6664 #: shell32.rc:207
6665 msgid "My Videos"
6666 msgstr "Os Meus Vídeos"
6667
6668 #: shell32.rc:208
6669 #, fuzzy
6670 msgctxt "directory"
6671 msgid "Desktop"
6672 msgstr ""
6673 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6674 "Área de trabalho\n"
6675 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6676 "Ambiente de trabalho"
6677
6678 #: shell32.rc:209
6679 msgid "NetHood"
6680 msgstr "Rede"
6681
6682 #: shell32.rc:210
6683 msgid "Templates"
6684 msgstr "Modelos"
6685
6686 #: shell32.rc:211
6687 msgid "Application Data"
6688 msgstr "Dados de aplicação"
6689
6690 #: shell32.rc:212
6691 msgid "PrintHood"
6692 msgstr "Impressoras"
6693
6694 #: shell32.rc:213
6695 msgid "Local Settings\\Application Data"
6696 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6697
6698 #: shell32.rc:214
6699 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6700 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6701
6702 #: shell32.rc:215
6703 msgid "Cookies"
6704 msgstr "Cookies"
6705
6706 #: shell32.rc:216
6707 msgid "Local Settings\\History"
6708 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6709
6710 #: shell32.rc:217
6711 msgid "Program Files"
6712 msgstr "Programas"
6713
6714 #: shell32.rc:219
6715 msgid "My Pictures"
6716 msgstr "As Minhas Imagens"
6717
6718 #: shell32.rc:220
6719 msgid "Program Files\\Common Files"
6720 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6721
6722 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6723 msgid "Documents"
6724 msgstr "Os Meus Documentos"
6725
6726 #: shell32.rc:223
6727 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6728 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6729
6730 #: shell32.rc:224
6731 msgid "Music"
6732 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6733
6734 #: shell32.rc:225
6735 msgid "Pictures"
6736 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6737
6738 #: shell32.rc:226
6739 msgid "Videos"
6740 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6741
6742 #: shell32.rc:227
6743 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6744 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6745
6746 #: shell32.rc:218
6747 msgid "Program Files (x86)"
6748 msgstr "Programas (x86)"
6749
6750 #: shell32.rc:221
6751 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6752 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6753
6754 #: shell32.rc:228
6755 msgid "Contacts"
6756 msgstr "Contatos"
6757
6758 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6759 msgid "Links"
6760 msgstr "Ligações"
6761
6762 #: shell32.rc:230
6763 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6764 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6765
6766 #: shell32.rc:231
6767 msgid "Music\\Playlists"
6768 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6769
6770 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6771 msgid "Downloads"
6772 msgstr "Downloads"
6773
6774 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6775 msgid "Status"
6776 msgstr "Estado"
6777
6778 #: shell32.rc:149
6779 msgid "Location"
6780 msgstr "Localização"
6781
6782 #: shell32.rc:150
6783 msgid "Model"
6784 msgstr "Modelo"
6785
6786 #: shell32.rc:233
6787 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6788 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6789
6790 #: shell32.rc:234
6791 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6792 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6793
6794 #: shell32.rc:235
6795 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6796 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6797
6798 #: shell32.rc:236
6799 msgid "Music\\Sample Music"
6800 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6801
6802 #: shell32.rc:237
6803 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6804 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6805
6806 #: shell32.rc:238
6807 msgid "Music\\Sample Playlists"
6808 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6809
6810 #: shell32.rc:239
6811 msgid "Videos\\Sample Videos"
6812 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6813
6814 #: shell32.rc:240
6815 msgid "Saved Games"
6816 msgstr "Jogos salvos"
6817
6818 #: shell32.rc:241
6819 msgid "Searches"
6820 msgstr "Buscas"
6821
6822 #: shell32.rc:242
6823 msgid "Users"
6824 msgstr "Utilizadores"
6825
6826 #: shell32.rc:243
6827 msgid "OEM Links"
6828 msgstr "OEM Links"
6829
6830 #: shell32.rc:246
6831 msgid "AppData\\LocalLow"
6832 msgstr "AppData\\LocalLow"
6833
6834 #: shell32.rc:166
6835 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6836 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6837
6838 #: shell32.rc:167
6839 msgid "Error during creation of a new folder"
6840 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6841
6842 #: shell32.rc:168
6843 msgid "Confirm file deletion"
6844 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6845
6846 #: shell32.rc:169
6847 msgid "Confirm folder deletion"
6848 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6849
6850 #: shell32.rc:170
6851 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6852 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6853
6854 #: shell32.rc:171
6855 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6856 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6857
6858 #: shell32.rc:178
6859 msgid "Confirm file overwrite"
6860 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6861
6862 #: shell32.rc:177
6863 msgid ""
6864 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6865 "\n"
6866 "Do you want to replace it?"
6867 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
6868
6869 #: shell32.rc:172
6870 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6871 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
6872
6873 #: shell32.rc:174
6874 msgid ""
6875 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6876 msgstr ""
6877 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
6878
6879 #: shell32.rc:173
6880 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6881 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
6882
6883 #: shell32.rc:175
6884 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6885 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
6886
6887 #: shell32.rc:176
6888 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6889 msgstr ""
6890 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
6891 "disso?"
6892
6893 #: shell32.rc:183
6894 msgid ""
6895 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6896 "\n"
6897 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6898 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6899 "the folder?"
6900 msgstr ""
6901 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6902 "\n"
6903 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
6904 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
6905 "pasta?"
6906
6907 #: shell32.rc:248
6908 msgid "New Folder"
6909 msgstr "Nova Pasta"
6910
6911 #: shell32.rc:250
6912 msgid "Wine Control Panel"
6913 msgstr "Painel de controlo do Wine"
6914
6915 #: shell32.rc:192
6916 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6917 msgstr ""
6918 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
6919
6920 #: shell32.rc:193
6921 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6922 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6923
6924 #: shell32.rc:195
6925 msgid "Executable files (*.exe)"
6926 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
6927
6928 #: shell32.rc:254
6929 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6930 msgstr ""
6931 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
6932
6933 #: shell32.rc:256
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6936 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6937
6938 #: shell32.rc:257
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6941 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6942
6943 #: shell32.rc:258
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Confirm deletion"
6946 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6947
6948 #: shell32.rc:259
6949 #, fuzzy
6950 msgid ""
6951 "A file already exists at the path %1.\n"
6952 "\n"
6953 "Do you want to replace it?"
6954 msgstr ""
6955 "O ficheiro já existe.\n"
6956 "Gostaria de o substituir?"
6957
6958 #: shell32.rc:260
6959 #, fuzzy
6960 msgid ""
6961 "A folder already exists at the path %1.\n"
6962 "\n"
6963 "Do you want to replace it?"
6964 msgstr ""
6965 "O ficheiro já existe.\n"
6966 "Gostaria de o substituir?"
6967
6968 #: shell32.rc:261
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Confirm overwrite"
6971 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6972
6973 #: shell32.rc:278
6974 msgid ""
6975 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6976 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6977 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6978 "any later version.\n"
6979 "\n"
6980 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6981 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6982 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6983 "more details.\n"
6984 "\n"
6985 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6986 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6987 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6988 msgstr ""
6989 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
6990 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
6991 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
6992 "outra versão mais recente.\n"
6993 "\n"
6994 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
6995 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
6996 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
6997 "detalhes.\n"
6998 "\n"
6999 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7000 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7001 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7002
7003 #: shell32.rc:266
7004 msgid "Wine License"
7005 msgstr "Licença do Wine"
7006
7007 #: shell32.rc:155
7008 msgid "Trash"
7009 msgstr "Reciclagem"
7010
7011 #: shlwapi.rc:27
7012 #, fuzzy
7013 msgid "%d bytes"
7014 msgstr "%ld bytes"
7015
7016 #: shlwapi.rc:28
7017 #, fuzzy
7018 msgctxt "time unit: hours"
7019 msgid " hr"
7020 msgstr " hr"
7021
7022 #: shlwapi.rc:29
7023 #, fuzzy
7024 msgctxt "time unit: minutes"
7025 msgid " min"
7026 msgstr " min"
7027
7028 #: shlwapi.rc:30
7029 #, fuzzy
7030 msgctxt "time unit: seconds"
7031 msgid " sec"
7032 msgstr " seg"
7033
7034 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7035 #, fuzzy
7036 msgctxt "window"
7037 msgid "&Restore"
7038 msgstr "&Restaurar"
7039
7040 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7041 msgid "&Move"
7042 msgstr "&Mover"
7043
7044 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7045 msgid "&Size"
7046 msgstr "&Tamanho"
7047
7048 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7049 msgid "Mi&nimize"
7050 msgstr "Mi&nimizar"
7051
7052 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7053 msgid "Ma&ximize"
7054 msgstr "Ma&ximizar"
7055
7056 #: user32.rc:33
7057 msgid "&Close\tAlt-F4"
7058 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7059
7060 #: user32.rc:35
7061 msgid "&About Wine"
7062 msgstr "Acerca do &Wine"
7063
7064 #: user32.rc:46
7065 #, fuzzy
7066 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7067 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7068
7069 #: user32.rc:48
7070 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7074 msgid "Error"
7075 msgstr "Erro"
7076
7077 #: user32.rc:69
7078 msgid "&More Windows..."
7079 msgstr "&Mais Janelas..."
7080
7081 #: wininet.rc:25
7082 msgid "LAN Connection"
7083 msgstr "Ligação LAN"
7084
7085 #: wininet.rc:26
7086 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7087 msgstr ""
7088
7089 #: wininet.rc:27
7090 #, fuzzy
7091 msgid "The date on the certificate is invalid."
7092 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7093
7094 #: wininet.rc:28
7095 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: wininet.rc:29
7099 msgid ""
7100 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7101 msgstr ""
7102
7103 #: winmm.rc:28
7104 msgid "The specified command was carried out."
7105 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7106
7107 #: winmm.rc:29
7108 msgid "Undefined external error."
7109 msgstr "Erro externo não definido."
7110
7111 #: winmm.rc:30
7112 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7113 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7114
7115 #: winmm.rc:31
7116 msgid "The driver was not enabled."
7117 msgstr "O controlador não foi activado."
7118
7119 #: winmm.rc:32
7120 msgid ""
7121 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7122 "again."
7123 msgstr ""
7124 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7125 "tente novamente."
7126
7127 #: winmm.rc:33
7128 msgid "The specified device handle is invalid."
7129 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7130
7131 #: winmm.rc:34
7132 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7133 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7134
7135 #: winmm.rc:35
7136 msgid ""
7137 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7138 "increase available memory, and then try again."
7139 msgstr ""
7140 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7141 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7142
7143 #: winmm.rc:36
7144 msgid ""
7145 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7146 "which functions and messages the driver supports."
7147 msgstr ""
7148 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7149 "funções e mensagens o controlador suporta."
7150
7151 #: winmm.rc:37
7152 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7153 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7154
7155 #: winmm.rc:38
7156 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7157 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7158
7159 #: winmm.rc:39
7160 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7161 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7162
7163 #: winmm.rc:42
7164 #, fuzzy
7165 msgid ""
7166 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7167 "Capabilities function to determine the supported formats."
7168 msgstr ""
7169 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7170 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7171
7172 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7173 msgid ""
7174 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7175 "device, or wait until the data is finished playing."
7176 msgstr ""
7177 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7178 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7179 "dados termine."
7180
7181 #: winmm.rc:44
7182 msgid ""
7183 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7184 "header, and then try again."
7185 msgstr ""
7186 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7187 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7188
7189 #: winmm.rc:45
7190 msgid ""
7191 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7192 "and then try again."
7193 msgstr ""
7194 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7195 "opção, e então tente novamente."
7196
7197 #: winmm.rc:48
7198 msgid ""
7199 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7200 "header, and then try again."
7201 msgstr ""
7202 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7203 "cabeçalho, e então tente novamente."
7204
7205 #: winmm.rc:50
7206 msgid ""
7207 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7208 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7209 msgstr ""
7210 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7211 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7212
7213 #: winmm.rc:51
7214 msgid ""
7215 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7216 "transmitted, and then try again."
7217 msgstr ""
7218 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7219 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7220
7221 #: winmm.rc:52
7222 msgid ""
7223 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7224 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7225 msgstr ""
7226 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7227 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7228 "configuração."
7229
7230 #: winmm.rc:53
7231 msgid ""
7232 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7233 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7234 msgstr ""
7235 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7236 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7237
7238 #: winmm.rc:56
7239 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7240 msgstr ""
7241 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7242 "MCI."
7243
7244 #: winmm.rc:57
7245 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7246 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7247
7248 #: winmm.rc:58
7249 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7250 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7251
7252 #: winmm.rc:59
7253 msgid ""
7254 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7255 "or contact the device manufacturer."
7256 msgstr ""
7257 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7258 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7259
7260 #: winmm.rc:60
7261 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7262 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7263
7264 #: winmm.rc:61
7265 msgid ""
7266 "Not enough memory available for this task.\n"
7267 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7268 "again."
7269 msgstr ""
7270 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7271 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7272 "tente novamente."
7273
7274 #: winmm.rc:62
7275 msgid ""
7276 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7277 "unique alias."
7278 msgstr ""
7279 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7280 "Use uma alias única."
7281
7282 #: winmm.rc:63
7283 msgid ""
7284 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7285 msgstr ""
7286 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7287 "dispositivo especificado."
7288
7289 #: winmm.rc:64
7290 msgid "No command was specified."
7291 msgstr "Nenhum comando indicado."
7292
7293 #: winmm.rc:65
7294 msgid ""
7295 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7296 "size of the buffer."
7297 msgstr ""
7298 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7299 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7300
7301 #: winmm.rc:66
7302 msgid ""
7303 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7304 "one."
7305 msgstr ""
7306 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7307 "favor, forneça-a."
7308
7309 #: winmm.rc:67
7310 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7311 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7312
7313 #: winmm.rc:68
7314 msgid ""
7315 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7316 "manufacturer about obtaining a new driver."
7317 msgstr ""
7318 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7319 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7320
7321 #: winmm.rc:69
7322 msgid ""
7323 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7324 "manufacturer about obtaining a new driver."
7325 msgstr ""
7326 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7327 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7328
7329 #: winmm.rc:70
7330 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7331 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7332
7333 #: winmm.rc:71
7334 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7335 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7336
7337 #: winmm.rc:72
7338 msgid ""
7339 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7340 msgstr ""
7341 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7342 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7343
7344 #: winmm.rc:73
7345 msgid "The device driver is not ready."
7346 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7347
7348 #: winmm.rc:74
7349 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7350 msgstr ""
7351 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7352
7353 #: winmm.rc:75
7354 msgid ""
7355 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7356 "access error."
7357 msgstr ""
7358 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7359 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7360
7361 #: winmm.rc:76
7362 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7363 msgstr ""
7364 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7365
7366 #: winmm.rc:77
7367 #, fuzzy
7368 msgid ""
7369 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7370 "separately to determine which devices caused the error."
7371 msgstr ""
7372 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7373 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7374
7375 #: winmm.rc:78
7376 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7377 msgstr ""
7378 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7379
7380 #: winmm.rc:79
7381 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7382 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7383
7384 #: winmm.rc:80
7385 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7386 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7387
7388 #: winmm.rc:81
7389 msgid ""
7390 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7391 "still connected to the network."
7392 msgstr ""
7393 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7394 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7395
7396 #: winmm.rc:82
7397 msgid ""
7398 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7399 "device name is spelled correctly."
7400 msgstr ""
7401 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7402 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7403
7404 #: winmm.rc:83
7405 msgid ""
7406 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7407 "again."
7408 msgstr ""
7409 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7410 "então tente novamente."
7411
7412 #: winmm.rc:84
7413 msgid ""
7414 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7415 "alias."
7416 msgstr ""
7417 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7418
7419 #: winmm.rc:85
7420 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7421 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7422
7423 #: winmm.rc:86
7424 msgid ""
7425 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7426 "parameter with each 'open' command."
7427 msgstr ""
7428 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7429 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7430
7431 #: winmm.rc:87
7432 msgid ""
7433 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7434 "Please supply one."
7435 msgstr ""
7436 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7437 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7438
7439 #: winmm.rc:88
7440 msgid ""
7441 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7442 "documentation for valid formats."
7443 msgstr ""
7444 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7445 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7446
7447 #: winmm.rc:89
7448 msgid ""
7449 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7450 "supply one."
7451 msgstr ""
7452 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7453 "forneça uma."
7454
7455 #: winmm.rc:90
7456 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7457 msgstr ""
7458 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7459 "vez."
7460
7461 #: winmm.rc:91
7462 msgid ""
7463 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7464 "may be corrupt, or not in the correct format."
7465 msgstr ""
7466 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7467 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7468 "correcto."
7469
7470 #: winmm.rc:92
7471 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7472 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7473
7474 #: winmm.rc:93
7475 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7476 msgstr ""
7477 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7478 "ficheiro."
7479
7480 #: winmm.rc:94
7481 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7482 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7483
7484 #: winmm.rc:95
7485 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7486 msgstr ""
7487 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7488
7489 #: winmm.rc:96
7490 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7491 msgstr ""
7492 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7493
7494 #: winmm.rc:97
7495 msgid ""
7496 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7497 "sequence, and then try again."
7498 msgstr ""
7499 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7500 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7501
7502 #: winmm.rc:98
7503 msgid ""
7504 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7505 "the device is closed, and then try again."
7506 msgstr ""
7507 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7508 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7509 "tente novamente."
7510
7511 #: winmm.rc:99
7512 msgid ""
7513 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7514 "characters, followed by a period and an extension."
7515 msgstr ""
7516 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7517 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7518
7519 #: winmm.rc:100
7520 msgid ""
7521 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7522 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7523
7524 #: winmm.rc:101
7525 msgid ""
7526 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7527 "in Control Panel to install the device."
7528 msgstr ""
7529 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7530 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7531
7532 #: winmm.rc:102
7533 msgid ""
7534 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7535 "restarting your computer."
7536 msgstr ""
7537 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7538 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7539
7540 #: winmm.rc:103
7541 msgid ""
7542 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7543 "cannot change directories."
7544 msgstr ""
7545 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7546 "aplicação não pode mudar de directório."
7547
7548 #: winmm.rc:104
7549 msgid ""
7550 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7551 "change drives."
7552 msgstr ""
7553 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7554 "aplicação não pode mudar de controlador."
7555
7556 #: winmm.rc:105
7557 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7558 msgstr ""
7559 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7560 "caracteres."
7561
7562 #: winmm.rc:106
7563 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7564 msgstr ""
7565 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7566 "caracteres."
7567
7568 #: winmm.rc:107
7569 msgid ""
7570 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7571 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7572
7573 #: winmm.rc:108
7574 msgid ""
7575 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7576 "until a wave device is free, and then try again."
7577 msgstr ""
7578 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7579 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7580 "novamente."
7581
7582 #: winmm.rc:109
7583 msgid ""
7584 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7585 "until the device is free, and then try again."
7586 msgstr ""
7587 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7588 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7589
7590 #: winmm.rc:110
7591 msgid ""
7592 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7593 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7594 msgstr ""
7595 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7596 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7597 "novamente."
7598
7599 #: winmm.rc:111
7600 msgid ""
7601 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7602 "until the device is free, and then try again."
7603 msgstr ""
7604 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7605 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7606
7607 #: winmm.rc:112
7608 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7609 msgstr ""
7610 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7611
7612 #: winmm.rc:113
7613 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7614 msgstr ""
7615 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7616
7617 #: winmm.rc:114
7618 msgid ""
7619 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7620 "the Drivers option to install the wave device."
7621 msgstr ""
7622 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7623 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7624
7625 #: winmm.rc:115
7626 msgid ""
7627 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7628 "format."
7629 msgstr ""
7630 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7631 "ficheiro actual."
7632
7633 #: winmm.rc:116
7634 msgid ""
7635 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7636 "the Drivers option to install the wave device."
7637 msgstr ""
7638 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7639 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7640
7641 #: winmm.rc:117
7642 msgid ""
7643 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7644 "format."
7645 msgstr ""
7646 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7647 "ficheiro actual."
7648
7649 #: winmm.rc:122
7650 msgid ""
7651 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7652 "You can't use them together."
7653 msgstr ""
7654 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7655 "Não pode usá-los juntos."
7656
7657 #: winmm.rc:124
7658 msgid ""
7659 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7660 "again."
7661 msgstr ""
7662 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7663 "novamente."
7664
7665 #: winmm.rc:127
7666 msgid ""
7667 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7668 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7669 msgstr ""
7670 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7671 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7672
7673 #: winmm.rc:125
7674 msgid ""
7675 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7676 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7677 "setup."
7678 msgstr ""
7679 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7680 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7681 "Controlo para editar a configuração."
7682
7683 #: winmm.rc:126
7684 msgid "An error occurred with the specified port."
7685 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7686
7687 #: winmm.rc:129
7688 msgid ""
7689 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7690 "these applications; then, try again."
7691 msgstr ""
7692 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7693 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7694
7695 #: winmm.rc:128
7696 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7697 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7698
7699 #: winmm.rc:123
7700 msgid ""
7701 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7702 "Control Panel to install a MIDI driver."
7703 msgstr ""
7704 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7705 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7706
7707 #: winmm.rc:118
7708 msgid "There is no display window."
7709 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7710
7711 #: winmm.rc:119
7712 msgid "Could not create or use window."
7713 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7714
7715 #: winmm.rc:120
7716 msgid ""
7717 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7718 "check your disk or network connection."
7719 msgstr ""
7720 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7721 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7722
7723 #: winmm.rc:121
7724 msgid ""
7725 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7726 "are still connected to the network."
7727 msgstr ""
7728 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7729 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7730
7731 #: winspool.rc:28
7732 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7733 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7734
7735 #: winspool.rc:29
7736 msgid "Unable to create the output file."
7737 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7738
7739 #: wldap32.rc:27
7740 msgid "Success"
7741 msgstr "Sucesso"
7742
7743 #: wldap32.rc:28
7744 msgid "Operations Error"
7745 msgstr "Erro de Operações"
7746
7747 #: wldap32.rc:29
7748 msgid "Protocol Error"
7749 msgstr "Erro de Protocolo"
7750
7751 #: wldap32.rc:30
7752 msgid "Time Limit Exceeded"
7753 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7754
7755 #: wldap32.rc:31
7756 msgid "Size Limit Exceeded"
7757 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7758
7759 #: wldap32.rc:32
7760 msgid "Compare False"
7761 msgstr "Comparar Falso"
7762
7763 #: wldap32.rc:33
7764 msgid "Compare True"
7765 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7766
7767 #: wldap32.rc:34
7768 msgid "Authentication Method Not Supported"
7769 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7770
7771 #: wldap32.rc:35
7772 msgid "Strong Authentication Required"
7773 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7774
7775 #: wldap32.rc:36
7776 msgid "Referral (v2)"
7777 msgstr "Referência (v2)"
7778
7779 #: wldap32.rc:37
7780 msgid "Referral"
7781 msgstr "Referência"
7782
7783 #: wldap32.rc:38
7784 msgid "Administration Limit Exceeded"
7785 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7786
7787 #: wldap32.rc:39
7788 msgid "Unavailable Critical Extension"
7789 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7790
7791 #: wldap32.rc:40
7792 msgid "Confidentiality Required"
7793 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7794
7795 #: wldap32.rc:43
7796 msgid "No Such Attribute"
7797 msgstr "Atributo não Encontrado"
7798
7799 #: wldap32.rc:44
7800 msgid "Undefined Type"
7801 msgstr "Tipo Indefinido"
7802
7803 #: wldap32.rc:45
7804 msgid "Inappropriate Matching"
7805 msgstr "Atribuição Imprópria"
7806
7807 #: wldap32.rc:46
7808 msgid "Constraint Violation"
7809 msgstr "Violação de Restrições"
7810
7811 #: wldap32.rc:47
7812 msgid "Attribute Or Value Exists"
7813 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7814
7815 #: wldap32.rc:48
7816 msgid "Invalid Syntax"
7817 msgstr "Sintaxe Inválida"
7818
7819 #: wldap32.rc:59
7820 msgid "No Such Object"
7821 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7822
7823 #: wldap32.rc:60
7824 msgid "Alias Problem"
7825 msgstr "Problema de Abreviatura"
7826
7827 #: wldap32.rc:61
7828 msgid "Invalid DN Syntax"
7829 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7830
7831 #: wldap32.rc:62
7832 msgid "Is Leaf"
7833 msgstr "É folha"
7834
7835 #: wldap32.rc:63
7836 msgid "Alias Dereference Problem"
7837 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7838
7839 #: wldap32.rc:75
7840 msgid "Inappropriate Authentication"
7841 msgstr "Autenticação Imprópria"
7842
7843 #: wldap32.rc:76
7844 msgid "Invalid Credentials"
7845 msgstr "Credenciais Inválidas"
7846
7847 #: wldap32.rc:77
7848 msgid "Insufficient Rights"
7849 msgstr "Direitos Insuficientes"
7850
7851 #: wldap32.rc:78
7852 msgid "Busy"
7853 msgstr "Ocupado"
7854
7855 #: wldap32.rc:79
7856 msgid "Unavailable"
7857 msgstr "Indisponível"
7858
7859 #: wldap32.rc:80
7860 msgid "Unwilling To Perform"
7861 msgstr "Indisposto a Realizar"
7862
7863 #: wldap32.rc:81
7864 msgid "Loop Detected"
7865 msgstr "Ciclo Detectado"
7866
7867 #: wldap32.rc:87
7868 msgid "Sort Control Missing"
7869 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
7870
7871 #: wldap32.rc:88
7872 msgid "Index range error"
7873 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7874
7875 #: wldap32.rc:91
7876 msgid "Naming Violation"
7877 msgstr "Violação de Nome"
7878
7879 #: wldap32.rc:92
7880 msgid "Object Class Violation"
7881 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
7882
7883 #: wldap32.rc:93
7884 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7885 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
7886
7887 #: wldap32.rc:94
7888 msgid "Not allowed on RDN"
7889 msgstr "Não Permitido em RDN"
7890
7891 #: wldap32.rc:95
7892 msgid "Already Exists"
7893 msgstr "Já Existe"
7894
7895 #: wldap32.rc:96
7896 msgid "No Object Class Mods"
7897 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
7898
7899 #: wldap32.rc:97
7900 msgid "Results Too Large"
7901 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7902
7903 #: wldap32.rc:98
7904 msgid "Affects Multiple DSAs"
7905 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
7906
7907 #: wldap32.rc:107
7908 msgid "Other"
7909 msgstr "Outro"
7910
7911 #: wldap32.rc:108
7912 msgid "Server Down"
7913 msgstr "Servidor em Baixo"
7914
7915 #: wldap32.rc:109
7916 msgid "Local Error"
7917 msgstr "Erro Local"
7918
7919 #: wldap32.rc:110
7920 msgid "Encoding Error"
7921 msgstr "Erro de Codificação"
7922
7923 #: wldap32.rc:111
7924 msgid "Decoding Error"
7925 msgstr "Erro de Descodificação"
7926
7927 #: wldap32.rc:112
7928 msgid "Timeout"
7929 msgstr "Tempo Excedido"
7930
7931 #: wldap32.rc:113
7932 msgid "Auth Unknown"
7933 msgstr "Autenticação Desconhecida"
7934
7935 #: wldap32.rc:114
7936 msgid "Filter Error"
7937 msgstr "Erro de Filtro"
7938
7939 #: wldap32.rc:115
7940 msgid "User Cancelled"
7941 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
7942
7943 #: wldap32.rc:116
7944 msgid "Parameter Error"
7945 msgstr "Erro de Parâmetro"
7946
7947 #: wldap32.rc:117
7948 msgid "No Memory"
7949 msgstr "Sem Memória"
7950
7951 #: wldap32.rc:118
7952 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7953 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
7954
7955 #: wldap32.rc:119
7956 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7957 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7958
7959 #: wldap32.rc:120
7960 msgid "Specified control was not found in message"
7961 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
7962
7963 #: wldap32.rc:121
7964 msgid "No result present in message"
7965 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7966
7967 #: wldap32.rc:122
7968 msgid "More results returned"
7969 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7970
7971 #: wldap32.rc:123
7972 msgid "Loop while handling referrals"
7973 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
7974
7975 #: wldap32.rc:124
7976 msgid "Referral hop limit exceeded"
7977 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7978
7979 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7980 msgid ""
7981 "Not Yet Implemented\n"
7982 "\n"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: attrib.rc:28
7986 #, fuzzy
7987 msgid "%1: File Not Found\n"
7988 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
7989
7990 #: attrib.rc:47
7991 msgid ""
7992 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7993 "\n"
7994 "Syntax:\n"
7995 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7996 "       [/S [/D]]\n"
7997 "\n"
7998 "Where:\n"
7999 "\n"
8000 "  +   Sets an attribute.\n"
8001 "  -   Clears an attribute.\n"
8002 "  R   Read-only file attribute.\n"
8003 "  A   Archive file attribute.\n"
8004 "  S   System file attribute.\n"
8005 "  H   Hidden file attribute.\n"
8006 "  [drive:][path][filename]\n"
8007 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8008 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8009 "  /D  Processes folders as well.\n"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: clock.rc:29
8013 msgid "Ana&log"
8014 msgstr "&Analógico"
8015
8016 #: clock.rc:30
8017 msgid "Digi&tal"
8018 msgstr "Digi&tal"
8019
8020 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8021 #, fuzzy
8022 msgid "&Font..."
8023 msgstr ""
8024 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8025 "Tipo de &Letra...\n"
8026 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8027 "&Tipo de Letra..."
8028
8029 #: clock.rc:34
8030 msgid "&Without Titlebar"
8031 msgstr "&Sem barra de título"
8032
8033 #: clock.rc:36
8034 msgid "&Seconds"
8035 msgstr "&Segundos"
8036
8037 #: clock.rc:37
8038 msgid "&Date"
8039 msgstr "&Data"
8040
8041 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8042 msgid "&Always on Top"
8043 msgstr "&Sempre visível"
8044
8045 #: clock.rc:42
8046 #, fuzzy
8047 msgid "&About Clock"
8048 msgstr "&Acerca do Clock..."
8049
8050 #: clock.rc:48
8051 msgid "Clock"
8052 msgstr "Relógio"
8053
8054 #: cmd.rc:37
8055 msgid ""
8056 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8057 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8058 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8059 "called procedure.\n"
8060 "\n"
8061 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8062 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8063 msgstr ""
8064 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8065 "o\n"
8066 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8067 "retorna\n"
8068 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8069 "procedimento\n"
8070 "chamado.\n"
8071 "\n"
8072 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8073 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8074
8075 #: cmd.rc:40
8076 #, fuzzy
8077 msgid ""
8078 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8079 "default directory.\n"
8080 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8081
8082 #: cmd.rc:41
8083 #, fuzzy
8084 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8085 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8086
8087 #: cmd.rc:43
8088 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8089 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8090
8091 #: cmd.rc:45
8092 #, fuzzy
8093 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8094 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8095
8096 #: cmd.rc:46
8097 #, fuzzy
8098 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8099 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8100
8101 #: cmd.rc:47
8102 #, fuzzy
8103 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8104 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8105
8106 #: cmd.rc:48
8107 #, fuzzy
8108 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8109 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8110
8111 #: cmd.rc:49
8112 #, fuzzy
8113 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8114 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8115
8116 #: cmd.rc:59
8117 msgid ""
8118 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8119 "\n"
8120 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8121 "on the terminal device before they are executed.\n"
8122 "\n"
8123 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8124 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8125 "preceding it with an @ sign.\n"
8126 msgstr ""
8127 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8128 "\n"
8129 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8130 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8131 "\n"
8132 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8133 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8134 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8135
8136 #: cmd.rc:61
8137 #, fuzzy
8138 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8139 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8140
8141 #: cmd.rc:69
8142 msgid ""
8143 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8144 "\n"
8145 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8146 "\n"
8147 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8148 "not exist in wine's cmd.\n"
8149 msgstr ""
8150 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8151 "ficheiros.\n"
8152 "\n"
8153 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8154 "\n"
8155 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8156 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8157
8158 #: cmd.rc:81
8159 msgid ""
8160 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8161 "batch file.\n"
8162 "\n"
8163 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8164 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8165 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8166 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8167 "label terminates the batch file execution.\n"
8168 "\n"
8169 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8170 msgstr ""
8171 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8172 "do ficheiro de lote.\n"
8173 "\n"
8174 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8175 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8176 "operacionais).\n"
8177 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8178 "deles\n"
8179 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8180 "inexistente\n"
8181 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8182 "\n"
8183 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8184
8185 #: cmd.rc:84
8186 #, fuzzy
8187 msgid ""
8188 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8189 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8190 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8191
8192 #: cmd.rc:94
8193 #, fuzzy
8194 msgid ""
8195 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8196 "\n"
8197 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8198 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8199 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8200 "\n"
8201 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8202 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8203 msgstr ""
8204 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8205 "\n"
8206 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8207 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8208 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8209 "\n"
8210 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8211 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8212
8213 #: cmd.rc:100
8214 msgid ""
8215 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8216 "\n"
8217 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8218 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8219 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8220 msgstr ""
8221 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8222 "\n"
8223 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8224 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8225 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8226
8227 #: cmd.rc:103
8228 #, fuzzy
8229 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8230 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8231
8232 #: cmd.rc:104
8233 #, fuzzy
8234 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8235 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8236
8237 #: cmd.rc:111
8238 msgid ""
8239 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8240 "\n"
8241 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8242 "subdirectories\n"
8243 "below the item are moved as well.\n"
8244 "\n"
8245 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8246 msgstr ""
8247 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8248 "ficheiros.\n"
8249 "\n"
8250 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8251 "subdirectórios\n"
8252 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8253 "\n"
8254 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8255
8256 #: cmd.rc:122
8257 msgid ""
8258 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8259 "\n"
8260 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8261 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8262 "PATH command with the new value.\n"
8263 "\n"
8264 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8265 "variable, for example:\n"
8266 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8267 msgstr ""
8268 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8269 "\n"
8270 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8271 "este\n"
8272 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8273 "digite\n"
8274 "novos valores no comando PATH.\n"
8275 "\n"
8276 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8277 "PATH,\n"
8278 "por exemplo:\n"
8279 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8280
8281 #: cmd.rc:128
8282 #, fuzzy
8283 msgid ""
8284 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8285 "\n"
8286 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8287 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8288 msgstr ""
8289 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8290 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8291 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8292 "anterior\n"
8293 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8294
8295 #: cmd.rc:149
8296 #, fuzzy
8297 msgid ""
8298 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8299 "\n"
8300 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8301 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8302 "\n"
8303 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8304 "\n"
8305 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8306 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8307 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8308 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8309 "\n"
8310 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8311 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8312 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8313 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8314 "\n"
8315 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8316 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8317 msgstr ""
8318 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8319 "\n"
8320 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8321 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8322 "\n"
8323 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8324 "\n"
8325 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8326 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8327 "(>)\n"
8328 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8329 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8330 "\n"
8331 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8332 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8333 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8334 "\n"
8335 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8336 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8337
8338 #: cmd.rc:153
8339 msgid ""
8340 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8341 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8342 msgstr ""
8343 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8344 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8345 "ficheiro de lote\n"
8346
8347 #: cmd.rc:156
8348 #, fuzzy
8349 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8350 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8351
8352 #: cmd.rc:157
8353 #, fuzzy
8354 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8355 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8356
8357 #: cmd.rc:159
8358 #, fuzzy
8359 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8360 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8361
8362 #: cmd.rc:160
8363 #, fuzzy
8364 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8365 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8366
8367 #: cmd.rc:178
8368 msgid ""
8369 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8370 "\n"
8371 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8372 "\n"
8373 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8374 "\n"
8375 "SET <variable>=<value>\n"
8376 "\n"
8377 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8378 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8379 "have embedded spaces.\n"
8380 "\n"
8381 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8382 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8383 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8384 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8385 msgstr ""
8386 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8387 "\n"
8388 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8389 "\n"
8390 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8391 "\n"
8392 "SET <variável>=<valor>\n"
8393 "\n"
8394 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8395 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8396 "\n"
8397 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8398 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8399 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8400
8401 #: cmd.rc:183
8402 msgid ""
8403 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8404 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8405 "if called from the command line.\n"
8406 msgstr ""
8407 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8408 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8409 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8410
8411 #: cmd.rc:185
8412 #, fuzzy
8413 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8414 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8415
8416 #: cmd.rc:187
8417 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8418 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8419
8420 #: cmd.rc:191
8421 msgid ""
8422 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8423 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8424 msgstr ""
8425 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8426 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8427
8428 #: cmd.rc:200
8429 msgid ""
8430 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8431 "\n"
8432 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8433 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8434 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8435 "\n"
8436 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8437 msgstr ""
8438 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8439 "formas válidas são>\n"
8440 "\n"
8441 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8442 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8443 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8444 "\n"
8445 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8446
8447 #: cmd.rc:203
8448 #, fuzzy
8449 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8450 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8451
8452 #: cmd.rc:205
8453 #, fuzzy
8454 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8455 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8456
8457 #: cmd.rc:209
8458 msgid ""
8459 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8460 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: cmd.rc:217
8464 msgid ""
8465 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8466 "\n"
8467 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8468 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8469 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8470 "settings are restored.\n"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: cmd.rc:220
8474 msgid ""
8475 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8476 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: cmd.rc:223
8480 msgid ""
8481 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8482 "PUSHD.\n"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: cmd.rc:231
8486 msgid ""
8487 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8488 "\n"
8489 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8490 "\n"
8491 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8492 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8493 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8494 "association, if any.\n"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: cmd.rc:242
8498 msgid ""
8499 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8500 "\n"
8501 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8502 "\n"
8503 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8504 "currently defined.\n"
8505 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8506 "if any.\n"
8507 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8508 "associated to the specified file type.\n"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: cmd.rc:244
8512 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: cmd.rc:248
8516 msgid ""
8517 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8518 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8519 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: cmd.rc:252
8523 msgid ""
8524 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8525 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8526 msgstr ""
8527 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8528 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8529
8530 #: cmd.rc:289
8531 #, fuzzy
8532 msgid ""
8533 "CMD built-in commands are:\n"
8534 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8535 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8536 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8537 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8538 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8539 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8540 "COPY\t\tCopy file\n"
8541 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8542 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8543 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8544 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8545 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8546 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8547 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8548 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8549 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8550 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8551 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8552 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8553 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8554 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8555 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8556 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8557 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8558 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8559 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8560 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8561 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8562 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8563 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8564 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8565 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8566 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8567 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8568 "\n"
8569 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8570 msgstr ""
8571 "CMD - os comando internos são:\n"
8572 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8573 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8574 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8575 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8576 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8577 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8578 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8579 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8580 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8581 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8582 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8583 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8584 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8585 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8586 "directórios\n"
8587 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8588 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8589 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8590 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8591 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8592 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8593 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8594 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8595 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8596 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8597 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8598 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8599 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8600 "\n"
8601 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8602
8603 #: cmd.rc:291
8604 msgid "Are you sure"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8608 msgctxt "Yes key"
8609 msgid "Y"
8610 msgstr "Y"
8611
8612 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8613 msgctxt "No key"
8614 msgid "N"
8615 msgstr "N"
8616
8617 #: cmd.rc:294
8618 msgid "File association missing for extension %s\n"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: cmd.rc:295
8622 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: cmd.rc:296
8626 msgid "Overwrite %s"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: cmd.rc:297
8630 msgid "More..."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: cmd.rc:298
8634 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: cmd.rc:300
8638 msgid "Argument missing\n"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: cmd.rc:301
8642 msgid "Syntax error\n"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: cmd.rc:302
8646 msgid "%s: File Not Found\n"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: cmd.rc:303
8650 msgid "No help available for %s\n"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: cmd.rc:304
8654 msgid "Target to GOTO not found\n"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: cmd.rc:305
8658 msgid "Current Date is %s\n"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: cmd.rc:306
8662 msgid "Current Time is %s\n"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: cmd.rc:307
8666 msgid "Enter new date: "
8667 msgstr ""
8668
8669 #: cmd.rc:308
8670 msgid "Enter new time: "
8671 msgstr ""
8672
8673 #: cmd.rc:309
8674 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: cmd.rc:310
8678 msgid "Failed to open '%s'\n"
8679 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8680
8681 #: cmd.rc:311
8682 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8686 msgctxt "All key"
8687 msgid "A"
8688 msgstr "A"
8689
8690 #: cmd.rc:313
8691 msgid "%s, Delete"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: cmd.rc:314
8695 msgid "Echo is %s\n"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: cmd.rc:315
8699 msgid "Verify is %s\n"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: cmd.rc:316
8703 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: cmd.rc:317
8707 msgid "Parameter error\n"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: cmd.rc:318
8711 msgid ""
8712 "Volume in drive %c is %s\n"
8713 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8714 "\n"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: cmd.rc:319
8718 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: cmd.rc:320
8722 msgid "PATH not found\n"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: cmd.rc:321
8726 msgid "Press any key to continue... "
8727 msgstr ""
8728
8729 #: cmd.rc:322
8730 msgid "Wine Command Prompt"
8731 msgstr "Wine Command Prompt"
8732
8733 #: cmd.rc:323
8734 msgid "CMD Version %s\n"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: cmd.rc:324
8738 msgid "More? "
8739 msgstr ""
8740
8741 #: cmd.rc:325
8742 msgid "The input line is too long.\n"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: dxdiag.rc:27
8746 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: dxdiag.rc:28
8750 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: explorer.rc:28
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Wine Explorer"
8756 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8757
8758 #: explorer.rc:29
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Location:"
8761 msgstr "Localização"
8762
8763 #: hostname.rc:27
8764 msgid "Usage: hostname\n"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: hostname.rc:28
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8770 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8771
8772 #: hostname.rc:29
8773 msgid ""
8774 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8775 "utility.\n"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: ipconfig.rc:27
8779 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: ipconfig.rc:28
8783 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: ipconfig.rc:29
8787 msgid "%s adapter %s\n"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: ipconfig.rc:30
8791 msgid "Ethernet"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: ipconfig.rc:32
8795 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: ipconfig.rc:34
8799 msgid "Hostname"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: ipconfig.rc:35
8803 msgid "Node type"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: ipconfig.rc:36
8807 msgid "Broadcast"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: ipconfig.rc:37
8811 msgid "Peer-to-peer"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: ipconfig.rc:38
8815 msgid "Mixed"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: ipconfig.rc:39
8819 msgid "Hybrid"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: ipconfig.rc:40
8823 msgid "IP routing enabled"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: ipconfig.rc:42
8827 msgid "Physical address"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: ipconfig.rc:43
8831 msgid "DHCP enabled"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: ipconfig.rc:46
8835 msgid "Default gateway"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: net.rc:27
8839 #, fuzzy
8840 msgid ""
8841 "The syntax of this command is:\n"
8842 "\n"
8843 "NET command [arguments]\n"
8844 "    -or-\n"
8845 "NET command /HELP\n"
8846 "\n"
8847 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8848 msgstr ""
8849 "A sintaxe deste comando é:\n"
8850 "\n"
8851 "NET HELP command\n"
8852 "    -or-\n"
8853 "NET command /HELP\n"
8854 "\n"
8855 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8856 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8857
8858 #: net.rc:28
8859 msgid ""
8860 "The syntax of this command is:\n"
8861 "\n"
8862 "NET START [service]\n"
8863 "\n"
8864 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8865 "'service' is the name of the service to start.\n"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: net.rc:29
8869 msgid ""
8870 "The syntax of this command is:\n"
8871 "\n"
8872 "NET STOP service\n"
8873 "\n"
8874 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: net.rc:30
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8880 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8881
8882 #: net.rc:31
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Could not stop service %1\n"
8885 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8886
8887 #: net.rc:32
8888 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8889 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8890
8891 #: net.rc:33
8892 msgid "Could not get handle to service.\n"
8893 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8894
8895 #: net.rc:34
8896 #, fuzzy
8897 msgid "The %1 service is starting.\n"
8898 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8899
8900 #: net.rc:35
8901 #, fuzzy
8902 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8903 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8904
8905 #: net.rc:36
8906 #, fuzzy
8907 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8908 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8909
8910 #: net.rc:37
8911 #, fuzzy
8912 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8913 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8914
8915 #: net.rc:38
8916 #, fuzzy
8917 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8918 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8919
8920 #: net.rc:39
8921 #, fuzzy
8922 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8923 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8924
8925 #: net.rc:41
8926 msgid "There are no entries in the list.\n"
8927 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8928
8929 #: net.rc:42
8930 msgid ""
8931 "\n"
8932 "Status  Local   Remote\n"
8933 "---------------------------------------------------------------\n"
8934 msgstr ""
8935 "\n"
8936 "Estado  Local   Remoto\n"
8937 "---------------------------------------------------------------\n"
8938
8939 #: net.rc:43
8940 #, fuzzy
8941 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8942 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8943
8944 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 winefile.rc:131
8945 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
8946 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8947 msgid "OK"
8948 msgstr "OK"
8949
8950 #: net.rc:45
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Paused"
8953 msgstr "&Pausa"
8954
8955 #: net.rc:46
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Disconnected"
8958 msgstr "Tubo ligado\n"
8959
8960 #: net.rc:47
8961 #, fuzzy
8962 msgid "A network error occurred"
8963 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8964
8965 #: net.rc:48
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Connection is being made"
8968 msgstr "Ligação está activa\n"
8969
8970 #: net.rc:49
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Reconnecting"
8973 msgstr "A ligar a %s"
8974
8975 #: net.rc:40
8976 #, fuzzy
8977 msgid "The following services are running:\n"
8978 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
8979
8980 #: notepad.rc:27
8981 msgid "&New\tCtrl+N"
8982 msgstr "&Novo..."
8983
8984 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8985 #, fuzzy
8986 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8987 msgstr ""
8988 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8989 "A&brir\n"
8990 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8991 "&Abrir...\tCtrl+O"
8992
8993 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8994 #, fuzzy
8995 msgid "&Save\tCtrl+S"
8996 msgstr ""
8997 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8998 "&Gravar\n"
8999 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9000 "&Guardar\tCtrl+S"
9001
9002 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9003 #, fuzzy
9004 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9005 msgstr ""
9006 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9007 "&Imprimir\n"
9008 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9009 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9010
9011 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9012 msgid "Page Se&tup..."
9013 msgstr "C&onfigurar página..."
9014
9015 #: notepad.rc:34
9016 msgid "P&rinter Setup..."
9017 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9018
9019 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9020 msgid "&Edit"
9021 msgstr "&Editar"
9022
9023 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9024 #, fuzzy
9025 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9026 msgstr ""
9027 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9028 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9029 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9030 "&Anular\tCtrl+Z"
9031
9032 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9033 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9034 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9035
9036 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9037 #, fuzzy
9038 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9039 msgstr ""
9040 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9041 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9042 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9043 "C&opiar\tCtrl+C"
9044
9045 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9046 #, fuzzy
9047 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9048 msgstr ""
9049 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9050 "C&olar\tCtrl+V\n"
9051 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9052 "Col&ar\tCtrl+V"
9053
9054 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9055 #: winefile.rc:29
9056 #, fuzzy
9057 msgid "&Delete\tDel"
9058 msgstr ""
9059 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9060 "E&xcluir\tDel\n"
9061 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9062 "&Excluir\tDel"
9063
9064 #: notepad.rc:46
9065 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9066 msgstr "Seleccionar &tudo"
9067
9068 #: notepad.rc:47
9069 msgid "&Time/Date\tF5"
9070 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9071
9072 #: notepad.rc:49
9073 msgid "&Wrap long lines"
9074 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9075
9076 #: notepad.rc:53
9077 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9078 msgstr "&Localizar..."
9079
9080 #: notepad.rc:54
9081 msgid "&Search next\tF3"
9082 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9083
9084 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9085 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9086 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9087
9088 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9089 #, fuzzy
9090 msgid "&Contents\tF1"
9091 msgstr "&Conteúdo"
9092
9093 #: notepad.rc:59
9094 msgid "&About Notepad"
9095 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9096
9097 #: notepad.rc:105
9098 msgid "Page Setup"
9099 msgstr "Configurar página"
9100
9101 #: notepad.rc:107
9102 msgid "&Header:"
9103 msgstr "&Cabeçalho:"
9104
9105 #: notepad.rc:109
9106 msgid "&Footer:"
9107 msgstr "&Rodapé:"
9108
9109 #: notepad.rc:112
9110 msgid "&Margins (millimeters):"
9111 msgstr "&Margens (milímetros):"
9112
9113 #: notepad.rc:113
9114 msgid "&Left:"
9115 msgstr "&Esquerda:"
9116
9117 #: notepad.rc:115
9118 msgid "&Top:"
9119 msgstr "&Superior:"
9120
9121 #: notepad.rc:117
9122 msgid "&Right:"
9123 msgstr "&Direita:"
9124
9125 #: notepad.rc:119
9126 msgid "&Bottom:"
9127 msgstr "&Inferior:"
9128
9129 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31 winefile.rc:132
9130 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
9131 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
9132 msgid "Cancel"
9133 msgstr "Cancelar"
9134
9135 #: notepad.rc:131
9136 msgid "Encoding:"
9137 msgstr "Codificação:"
9138
9139 #: notepad.rc:66
9140 msgid "Page &p"
9141 msgstr "Página &p"
9142
9143 #: notepad.rc:68
9144 msgid "Notepad"
9145 msgstr "Notepad"
9146
9147 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9148 msgid "ERROR"
9149 msgstr "ERRO"
9150
9151 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9152 msgid "WARNING"
9153 msgstr "AVISO"
9154
9155 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9156 msgid "Information"
9157 msgstr "Informação"
9158
9159 #: notepad.rc:73
9160 msgid "Untitled"
9161 msgstr "(sem nome)"
9162
9163 #: notepad.rc:76
9164 msgid "Text files (*.txt)"
9165 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9166
9167 #: notepad.rc:79
9168 msgid ""
9169 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9170 "Please use a different editor."
9171 msgstr ""
9172 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9173 " Por favor use um editor diferente."
9174
9175 #: notepad.rc:81
9176 #, fuzzy
9177 msgid ""
9178 "You did not enter any text.\n"
9179 "Please type something and try again."
9180 msgstr ""
9181 "Não digitou nenhum texto. \n"
9182 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9183
9184 #: notepad.rc:83
9185 msgid ""
9186 "File '%s' does not exist.\n"
9187 "\n"
9188 "Do you want to create a new file?"
9189 msgstr ""
9190 "Ficheiro '%s'\n"
9191 "não existe\n"
9192 "\n"
9193 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9194
9195 #: notepad.rc:85
9196 msgid ""
9197 "File '%s' has been modified.\n"
9198 "\n"
9199 "Would you like to save the changes?"
9200 msgstr ""
9201 "Ficheiro '%s'\n"
9202 "foi modificado\n"
9203 "\n"
9204 " Gostaria de gravar as alterações?"
9205
9206 #: notepad.rc:86
9207 msgid "'%s' could not be found."
9208 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9209
9210 #: notepad.rc:88
9211 msgid ""
9212 "Not enough memory to complete this task.\n"
9213 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9214 msgstr ""
9215 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9216 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9217
9218 #: notepad.rc:90
9219 msgid "Unicode (UTF-16)"
9220 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9221
9222 #: notepad.rc:91
9223 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9224 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9225
9226 #: notepad.rc:92
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Unicode (UTF-8)"
9229 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9230
9231 #: notepad.rc:99
9232 msgid ""
9233 "%s\n"
9234 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9235 "you save this file in the %s encoding.\n"
9236 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9237 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9238 "Continue?"
9239 msgstr ""
9240 "%s\n"
9241 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9242 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9243 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9244 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9245 "Continuar?"
9246
9247 #: oleview.rc:29
9248 msgid "&Bind to file..."
9249 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9250
9251 #: oleview.rc:30
9252 msgid "&View TypeLib..."
9253 msgstr "&Ver TypeLib..."
9254
9255 #: oleview.rc:32
9256 #, fuzzy
9257 msgid "&System Configuration"
9258 msgstr "&Configuração do sistema..."
9259
9260 #: oleview.rc:33
9261 msgid "&Run the Registry Editor"
9262 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9263
9264 #: oleview.rc:37
9265 msgid "&Object"
9266 msgstr "&Objecto"
9267
9268 #: oleview.rc:39
9269 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9270 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9271
9272 #: oleview.rc:41
9273 msgid "&In-process server"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: oleview.rc:42
9277 msgid "In-process &handler"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: oleview.rc:43
9281 #, fuzzy
9282 msgid "&Local server"
9283 msgstr "Erro Local"
9284
9285 #: oleview.rc:44
9286 #, fuzzy
9287 msgid "&Remote server"
9288 msgstr "&Remover..."
9289
9290 #: oleview.rc:47
9291 msgid "View &Type information"
9292 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9293
9294 #: oleview.rc:49
9295 msgid "Create &Instance"
9296 msgstr "Criar I&nstância"
9297
9298 #: oleview.rc:50
9299 msgid "Create Instance &On..."
9300 msgstr "Criar In&stância Em..."
9301
9302 #: oleview.rc:51
9303 msgid "&Release Instance"
9304 msgstr "Li&bertar Instância"
9305
9306 #: oleview.rc:53
9307 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9308 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9309
9310 #: oleview.rc:54
9311 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9312 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9313
9314 #: oleview.rc:60
9315 msgid "&Expert mode"
9316 msgstr "&Modo Experiente"
9317
9318 #: oleview.rc:62
9319 msgid "&Hidden component categories"
9320 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9321
9322 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9323 msgid "&Toolbar"
9324 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9325
9326 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9327 #, fuzzy
9328 msgid "&Status Bar"
9329 msgstr ""
9330 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9331 "Barra de &estado\n"
9332 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9333 "Barra de &Estado"
9334
9335 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9336 msgid "&Refresh\tF5"
9337 msgstr "&Actualizar\tF5"
9338
9339 #: oleview.rc:71
9340 msgid "&About OleView"
9341 msgstr "&Sobre OleView"
9342
9343 #: oleview.rc:79
9344 msgid "&Save as..."
9345 msgstr "&Guardar como..."
9346
9347 #: oleview.rc:84
9348 msgid "&Group by type kind"
9349 msgstr "&Agrupar por tipo"
9350
9351 #: oleview.rc:154
9352 msgid "Connect to another machine"
9353 msgstr "Ligar a outra máquina"
9354
9355 #: oleview.rc:157
9356 msgid "&Machine name:"
9357 msgstr "&Nome da máquina:"
9358
9359 #: oleview.rc:165
9360 msgid "System Configuration"
9361 msgstr "Configuração do Sistema"
9362
9363 #: oleview.rc:168
9364 msgid "System Settings"
9365 msgstr "Configurações do Sistema"
9366
9367 #: oleview.rc:169
9368 msgid "&Enable Distributed COM"
9369 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
9370
9371 #: oleview.rc:170
9372 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9373 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
9374
9375 #: oleview.rc:171
9376 msgid ""
9377 "These settings change only registry values.\n"
9378 "They have no effect on Wine performance."
9379 msgstr ""
9380 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
9381 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
9382
9383 #: oleview.rc:178
9384 msgid "Default Interface Viewer"
9385 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9386
9387 #: oleview.rc:181
9388 msgid "Interface"
9389 msgstr "Interface"
9390
9391 #: oleview.rc:183
9392 msgid "IID:"
9393 msgstr "IID:"
9394
9395 #: oleview.rc:186
9396 msgid "&View Type Info"
9397 msgstr "&Ver informação do tipo"
9398
9399 #: oleview.rc:191
9400 msgid "IPersist Interface Viewer"
9401 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9402
9403 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9404 msgid "Class Name:"
9405 msgstr "Nome da classe:"
9406
9407 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9408 msgid "CLSID:"
9409 msgstr "CLSID:"
9410
9411 #: oleview.rc:203
9412 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9413 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9414
9415 #: oleview.rc:211
9416 msgid "&IsDirty"
9417 msgstr "É&Sujo"
9418
9419 #: oleview.rc:213
9420 msgid "&GetSizeMax"
9421 msgstr "&TamanhoMáximo"
9422
9423 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9424 msgid "OleView"
9425 msgstr "OleView"
9426
9427 #: oleview.rc:98
9428 msgid "ITypeLib viewer"
9429 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9430
9431 #: oleview.rc:96
9432 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9433 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9434
9435 #: oleview.rc:97
9436 msgid "version 1.0"
9437 msgstr "versão 1.0"
9438
9439 #: oleview.rc:100
9440 #, fuzzy
9441 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9442 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9443
9444 #: oleview.rc:103
9445 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9446 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9447
9448 #: oleview.rc:104
9449 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9450 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9451
9452 #: oleview.rc:105
9453 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9454 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9455
9456 #: oleview.rc:106
9457 msgid "Run the Wine registry editor"
9458 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9459
9460 #: oleview.rc:107
9461 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9462 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9463
9464 #: oleview.rc:108
9465 msgid "Create an instance of the selected object"
9466 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9467
9468 #: oleview.rc:109
9469 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9470 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9471
9472 #: oleview.rc:110
9473 msgid "Release the currently selected object instance"
9474 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9475
9476 #: oleview.rc:111
9477 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9478 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9479
9480 #: oleview.rc:112
9481 msgid "Display the viewer for the selected item"
9482 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9483
9484 #: oleview.rc:117
9485 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9486 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9487
9488 #: oleview.rc:118
9489 msgid ""
9490 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9491 msgstr ""
9492 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9493 "visíveis"
9494
9495 #: oleview.rc:119
9496 msgid "Show or hide the toolbar"
9497 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9498
9499 #: oleview.rc:120
9500 msgid "Show or hide the status bar"
9501 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9502
9503 #: oleview.rc:121
9504 msgid "Refresh all lists"
9505 msgstr "Actualizar todas as listas"
9506
9507 #: oleview.rc:122
9508 msgid "Display program information, version number and copyright"
9509 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9510
9511 #: oleview.rc:113
9512 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: oleview.rc:114
9516 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: oleview.rc:115
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9522 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9523
9524 #: oleview.rc:116
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9527 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9528
9529 #: oleview.rc:128
9530 msgid "ObjectClasses"
9531 msgstr "ObjectClasses"
9532
9533 #: oleview.rc:129
9534 msgid "Grouped by Component Category"
9535 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9536
9537 #: oleview.rc:130
9538 msgid "OLE 1.0 Objects"
9539 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9540
9541 #: oleview.rc:131
9542 msgid "COM Library Objects"
9543 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9544
9545 #: oleview.rc:132
9546 msgid "All Objects"
9547 msgstr "Todos os objectos"
9548
9549 #: oleview.rc:133
9550 msgid "Application IDs"
9551 msgstr "IDs da aplicação"
9552
9553 #: oleview.rc:134
9554 msgid "Type Libraries"
9555 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9556
9557 #: oleview.rc:135
9558 msgid "ver."
9559 msgstr "ver."
9560
9561 #: oleview.rc:136
9562 msgid "Interfaces"
9563 msgstr "Interfaces"
9564
9565 #: oleview.rc:138
9566 msgid "Registry"
9567 msgstr "Registo"
9568
9569 #: oleview.rc:139
9570 msgid "Implementation"
9571 msgstr "Implementação"
9572
9573 #: oleview.rc:140
9574 msgid "Activation"
9575 msgstr "Activação"
9576
9577 #: oleview.rc:142
9578 msgid "CoGetClassObject failed."
9579 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9580
9581 #: oleview.rc:143
9582 msgid "Unknown error"
9583 msgstr "Erro desconhecido"
9584
9585 #: oleview.rc:146
9586 msgid "bytes"
9587 msgstr "bytes"
9588
9589 #: oleview.rc:148
9590 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9591 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9592
9593 #: oleview.rc:149
9594 msgid "Inherited Interfaces"
9595 msgstr "Interfaces Herdadas"
9596
9597 #: oleview.rc:124
9598 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9599 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9600
9601 #: oleview.rc:125
9602 msgid "Close window"
9603 msgstr "Fechar janela"
9604
9605 #: oleview.rc:126
9606 msgid "Group typeinfos by kind"
9607 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9608
9609 #: progman.rc:30
9610 msgid "&New..."
9611 msgstr "&Novo..."
9612
9613 #: progman.rc:31
9614 msgid "O&pen\tEnter"
9615 msgstr "A&brir\tEnter"
9616
9617 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9618 msgid "&Move...\tF7"
9619 msgstr "&Mover...\tF7"
9620
9621 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9622 msgid "&Copy...\tF8"
9623 msgstr "&Copiar...\tF8"
9624
9625 #: progman.rc:35
9626 #, fuzzy
9627 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9628 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9629
9630 #: progman.rc:37
9631 msgid "&Execute..."
9632 msgstr "&Executar..."
9633
9634 #: progman.rc:39
9635 #, fuzzy
9636 msgid "E&xit Windows"
9637 msgstr "Sai&r do Windows..."
9638
9639 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9640 msgid "&Options"
9641 msgstr "&Opções"
9642
9643 #: progman.rc:42
9644 msgid "&Arrange automatically"
9645 msgstr "&Auto organizar"
9646
9647 #: progman.rc:43
9648 #, fuzzy
9649 msgid "&Minimize on run"
9650 msgstr ""
9651 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9652 "&Minimizar na execução\n"
9653 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9654 "&Minimizar durante o uso"
9655
9656 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9657 #, fuzzy
9658 msgid "&Save settings on exit"
9659 msgstr ""
9660 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9661 "&Gravar alterações ao sair\n"
9662 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9663 "&Gravar configurações ao sair"
9664
9665 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9666 msgid "&Windows"
9667 msgstr "&Janelas"
9668
9669 #: progman.rc:47
9670 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9671 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9672
9673 #: progman.rc:48
9674 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9675 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9676
9677 #: progman.rc:49
9678 msgid "&Arrange Icons"
9679 msgstr "&Organizar ícones"
9680
9681 #: progman.rc:54
9682 #, fuzzy
9683 msgid "&About Program Manager"
9684 msgstr "Gerênciador de programas"
9685
9686 #: progman.rc:60
9687 msgid "Program Manager"
9688 msgstr "Gerênciador de programas"
9689
9690 #: progman.rc:64
9691 msgid "Delete"
9692 msgstr "Excluir"
9693
9694 #: progman.rc:65
9695 msgid "Delete group `%s'?"
9696 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9697
9698 #: progman.rc:66
9699 msgid "Delete program `%s'?"
9700 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9701
9702 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9703 msgid "Not implemented"
9704 msgstr "Não implementado"
9705
9706 #: progman.rc:68
9707 msgid "Error reading `%s'."
9708 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9709
9710 #: progman.rc:69
9711 msgid "Error writing `%s'."
9712 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9713
9714 #: progman.rc:72
9715 msgid ""
9716 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9717 "Should it be tried further on?"
9718 msgstr ""
9719 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9720 "Deverá tentar outras vezes?"
9721
9722 #: progman.rc:74
9723 msgid "Help not available."
9724 msgstr "Ajuda não disponível."
9725
9726 #: progman.rc:75
9727 msgid "Unknown feature in %s"
9728 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9729
9730 #: progman.rc:76
9731 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9732 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9733
9734 #: progman.rc:77
9735 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9736 msgstr ""
9737 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9738
9739 #: progman.rc:80
9740 msgid "Programs"
9741 msgstr "Programas"
9742
9743 #: progman.rc:81
9744 msgid "Libraries (*.dll)"
9745 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9746
9747 #: progman.rc:82
9748 msgid "Icon files"
9749 msgstr "Ficheiros de ícones"
9750
9751 #: progman.rc:83
9752 msgid "Icons (*.ico)"
9753 msgstr "Ícones (*.ico)"
9754
9755 #: reg.rc:27
9756 msgid ""
9757 "The syntax of this command is:\n"
9758 "\n"
9759 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9760 "REG command /?\n"
9761 msgstr ""
9762 "A sintaxe deste comando é:\n"
9763 "\n"
9764 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9765 "REG comando /?\n"
9766
9767 #: reg.rc:28
9768 msgid ""
9769 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9770 "f]\n"
9771 msgstr ""
9772 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9773 "[/f]\n"
9774
9775 #: reg.rc:29
9776 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9777 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9778
9779 #: reg.rc:30
9780 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9781 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9782
9783 #: reg.rc:31
9784 msgid "The operation completed successfully\n"
9785 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9786
9787 #: reg.rc:32
9788 msgid "Error: Invalid key name\n"
9789 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9790
9791 #: reg.rc:33
9792 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9793 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9794
9795 #: reg.rc:34
9796 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9797 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9798
9799 #: reg.rc:35
9800 msgid ""
9801 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9802 msgstr ""
9803 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9804 "especificado\n"
9805
9806 #: regedit.rc:31
9807 msgid "&Registry"
9808 msgstr "&Registo"
9809
9810 #: regedit.rc:33
9811 msgid "&Import Registry File..."
9812 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9813
9814 #: regedit.rc:34
9815 msgid "&Export Registry File..."
9816 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9817
9818 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9819 #, fuzzy
9820 msgid "&Modify..."
9821 msgstr "&Modificar"
9822
9823 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9824 msgid "&Key"
9825 msgstr "&Chave"
9826
9827 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9828 msgid "&String Value"
9829 msgstr "Valor &Texto"
9830
9831 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9832 msgid "&Binary Value"
9833 msgstr "Valor &Binário"
9834
9835 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9836 msgid "&DWORD Value"
9837 msgstr "Valor &DWORD"
9838
9839 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9840 msgid "&Multi String Value"
9841 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9842
9843 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9844 #, fuzzy
9845 msgid "&Expandable String Value"
9846 msgstr "Valor &Texto"
9847
9848 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9849 msgid "&Rename\tF2"
9850 msgstr "&Renomear\tF2"
9851
9852 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9853 msgid "&Copy Key Name"
9854 msgstr "&Copiar nome da chave"
9855
9856 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9857 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9858 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
9859
9860 #: regedit.rc:61
9861 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9862 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9863
9864 #: regedit.rc:65
9865 msgid "Status &Bar"
9866 msgstr "&Barra de estado"
9867
9868 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9869 msgid "Sp&lit"
9870 msgstr "&Dividir"
9871
9872 #: regedit.rc:74
9873 msgid "&Remove Favorite..."
9874 msgstr "&Remover Favorito"
9875
9876 #: regedit.rc:79
9877 msgid "&About Registry Editor"
9878 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9879
9880 #: regedit.rc:88
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Modify Binary Data..."
9883 msgstr "Modificar dados binários"
9884
9885 #: regedit.rc:109
9886 msgid "&Export..."
9887 msgstr "E&xportar..."
9888
9889 #: regedit.rc:134
9890 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9891 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9892
9893 #: regedit.rc:135
9894 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9895 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9896
9897 #: regedit.rc:136
9898 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9899 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9900
9901 #: regedit.rc:137
9902 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9903 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9904
9905 #: regedit.rc:138
9906 msgid ""
9907 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9908 msgstr ""
9909 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9910 "Registo."
9911
9912 #: regedit.rc:139
9913 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9914 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9915
9916 #: regedit.rc:124
9917 msgid "Data"
9918 msgstr "Dados"
9919
9920 #: regedit.rc:129
9921 msgid "Registry Editor"
9922 msgstr "Editor de Registo"
9923
9924 #: regedit.rc:191
9925 msgid "Import Registry File"
9926 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9927
9928 #: regedit.rc:192
9929 msgid "Export Registry File"
9930 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9931
9932 #: regedit.rc:193
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Registry files (*.reg)"
9935 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9936
9937 #: regedit.rc:194
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9940 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9941
9942 #: regedit.rc:201
9943 msgid "(Default)"
9944 msgstr "(Omissão)"
9945
9946 #: regedit.rc:202
9947 msgid "(value not set)"
9948 msgstr "(valor não dado)"
9949
9950 #: regedit.rc:203
9951 msgid "(cannot display value)"
9952 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9953
9954 #: regedit.rc:204
9955 msgid "(unknown %d)"
9956 msgstr "(desconhecido %d)"
9957
9958 #: regedit.rc:160
9959 msgid "Quits the registry editor"
9960 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9961
9962 #: regedit.rc:161
9963 msgid "Adds keys to the favorites list"
9964 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9965
9966 #: regedit.rc:162
9967 msgid "Removes keys from the favorites list"
9968 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9969
9970 #: regedit.rc:163
9971 msgid "Shows or hides the status bar"
9972 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9973
9974 #: regedit.rc:164
9975 msgid "Change position of split between two panes"
9976 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9977
9978 #: regedit.rc:165
9979 msgid "Refreshes the window"
9980 msgstr "Actualiza a janela."
9981
9982 #: regedit.rc:166
9983 msgid "Deletes the selection"
9984 msgstr "Exclui a selecção."
9985
9986 #: regedit.rc:167
9987 msgid "Renames the selection"
9988 msgstr "Renomeia a selecção."
9989
9990 #: regedit.rc:168
9991 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9992 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9993
9994 #: regedit.rc:169
9995 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9996 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9997
9998 #: regedit.rc:170
9999 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10000 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10001
10002 #: regedit.rc:144
10003 msgid "Modifies the value's data"
10004 msgstr "Modifica os dados do valor."
10005
10006 #: regedit.rc:145
10007 msgid "Adds a new key"
10008 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10009
10010 #: regedit.rc:146
10011 msgid "Adds a new string value"
10012 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10013
10014 #: regedit.rc:147
10015 msgid "Adds a new binary value"
10016 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10017
10018 #: regedit.rc:148
10019 msgid "Adds a new double word value"
10020 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10021
10022 #: regedit.rc:150
10023 msgid "Imports a text file into the registry"
10024 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10025
10026 #: regedit.rc:152
10027 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10028 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10029
10030 #: regedit.rc:153
10031 msgid "Prints all or part of the registry"
10032 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10033
10034 #: regedit.rc:155
10035 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10036 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
10037
10038 #: regedit.rc:178
10039 msgid "Can't query value '%s'"
10040 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
10041
10042 #: regedit.rc:179
10043 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10044 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10045
10046 #: regedit.rc:180
10047 msgid "Value is too big (%u)"
10048 msgstr "Valor muito grande (%u)"
10049
10050 #: regedit.rc:181
10051 msgid "Confirm Value Delete"
10052 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10053
10054 #: regedit.rc:182
10055 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10056 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10057
10058 #: regedit.rc:186
10059 msgid "Search string '%s' not found"
10060 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10061
10062 #: regedit.rc:183
10063 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10064 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10065
10066 #: regedit.rc:184
10067 msgid "New Key #%d"
10068 msgstr "Nova chave #%d"
10069
10070 #: regedit.rc:185
10071 msgid "New Value #%d"
10072 msgstr "Novo valor #%d"
10073
10074 #: regedit.rc:177
10075 msgid "Can't query key '%s'"
10076 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10077
10078 #: regedit.rc:149
10079 msgid "Adds a new multi string value"
10080 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10081
10082 #: regedit.rc:171
10083 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10084 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10085
10086 #: start.rc:46
10087 #, fuzzy
10088 msgid ""
10089 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10090 "with that suffix.\n"
10091 "Usage:\n"
10092 "start [options] program_filename [...]\n"
10093 "start [options] document_filename\n"
10094 "\n"
10095 "Options:\n"
10096 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10097 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10098 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10099 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10100 "code.\n"
10101 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10102 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10103 "/L           Show end-user license.\n"
10104 "/?           Display this help and exit.\n"
10105 "\n"
10106 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10107 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10108 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10109 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10110 msgstr ""
10111 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10112 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10113 "Uso:\n"
10114 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10115 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10116 "\n"
10117 "Options:\n"
10118 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10119 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10120 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10121 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10122 "código (exit code).\n"
10123 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10124 "\n"
10125 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10126 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10127 "a opção /L.\n"
10128 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10129 "certas\n"
10130 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10131
10132 #: start.rc:64
10133 #, fuzzy
10134 msgid ""
10135 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10136 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10137 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10138 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10139 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10140 "\n"
10141 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10142 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10143 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10144 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10145 "\n"
10146 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10147 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10148 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10149 "\n"
10150 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10151 msgstr ""
10152 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10153 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10154 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10155 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10156 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10157 "\n"
10158 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10159 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10160 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10161 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10162 "\n"
10163 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10164 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10165 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10166 "\n"
10167 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10168
10169 #: start.rc:66
10170 msgid ""
10171 "Application could not be started, or no application associated with the "
10172 "specified file.\n"
10173 "ShellExecuteEx failed"
10174 msgstr ""
10175 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10176 "ficheiro especificado.\n"
10177 "ShellExecuteEx falhado"
10178
10179 #: start.rc:68
10180 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: taskkill.rc:27
10184 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: taskkill.rc:28
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10190 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10191
10192 #: taskkill.rc:29
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10195 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10196
10197 #: taskkill.rc:30
10198 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: taskkill.rc:31
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10204 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10205
10206 #: taskkill.rc:32
10207 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: taskkill.rc:33
10211 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: taskkill.rc:34
10215 msgid ""
10216 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: taskkill.rc:35
10220 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: taskkill.rc:36
10224 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: taskkill.rc:37
10228 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: taskkill.rc:38
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10234 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10235
10236 #: taskkill.rc:39
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10239 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10240
10241 #: taskkill.rc:40
10242 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10246 msgid "&New Task (Run...)"
10247 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10248
10249 #: taskmgr.rc:39
10250 msgid "E&xit Task Manager"
10251 msgstr "&Sair"
10252
10253 #: taskmgr.rc:45
10254 msgid "&Minimize On Use"
10255 msgstr "&Executar minimizado"
10256
10257 #: taskmgr.rc:47
10258 msgid "&Hide When Minimized"
10259 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10260
10261 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10262 msgid "&Show 16-bit tasks"
10263 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10264
10265 #: taskmgr.rc:54
10266 msgid "&Refresh Now"
10267 msgstr "&Actualizar agora"
10268
10269 #: taskmgr.rc:55
10270 msgid "&Update Speed"
10271 msgstr "&Frequência de actualização"
10272
10273 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10274 msgid "&High"
10275 msgstr "&Alta"
10276
10277 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10278 msgid "&Normal"
10279 msgstr "&Normal"
10280
10281 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10282 msgid "&Low"
10283 msgstr "&Baixa"
10284
10285 #: taskmgr.rc:61
10286 msgid "&Paused"
10287 msgstr "&Pausa"
10288
10289 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10290 msgid "&Select Columns..."
10291 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10292
10293 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10294 msgid "&CPU History"
10295 msgstr "&Histórico do CPU"
10296
10297 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10298 msgid "&One Graph, All CPUs"
10299 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10300
10301 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10302 msgid "One Graph &Per CPU"
10303 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10304
10305 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10306 msgid "&Show Kernel Times"
10307 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10308
10309 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Tile &Horizontally"
10312 msgstr ""
10313 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10314 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10315 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10316 "Lado a lado &horizontalmente"
10317
10318 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10319 msgid "Tile &Vertically"
10320 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10321
10322 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10323 msgid "&Minimize"
10324 msgstr "&Minimizar"
10325
10326 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10327 msgid "&Cascade"
10328 msgstr "&Em cascata"
10329
10330 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10331 msgid "&Bring To Front"
10332 msgstr "&Trazer para a frente"
10333
10334 #: taskmgr.rc:90
10335 msgid "&About Task Manager"
10336 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10337
10338 #: taskmgr.rc:120
10339 msgid "&Switch To"
10340 msgstr "&Mudar para"
10341
10342 #: taskmgr.rc:129
10343 msgid "&End Task"
10344 msgstr "&Terminar Tarefa"
10345
10346 #: taskmgr.rc:130
10347 msgid "&Go To Process"
10348 msgstr "&Ir para Processo"
10349
10350 #: taskmgr.rc:149
10351 msgid "&End Process"
10352 msgstr "&Terminar Processo"
10353
10354 #: taskmgr.rc:150
10355 msgid "End Process &Tree"
10356 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10357
10358 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10359 #, fuzzy
10360 msgid "&Debug"
10361 msgstr ""
10362 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10363 "&Depurar\n"
10364 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10365 "&Depuração"
10366
10367 #: taskmgr.rc:154
10368 msgid "Set &Priority"
10369 msgstr "D&efinir Prioridade"
10370
10371 #: taskmgr.rc:156
10372 msgid "&Realtime"
10373 msgstr "&Tempo Real"
10374
10375 #: taskmgr.rc:160
10376 #, fuzzy
10377 msgid "&Above Normal"
10378 msgstr "A&cima do Normal"
10379
10380 #: taskmgr.rc:164
10381 #, fuzzy
10382 msgid "&Below Normal"
10383 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10384
10385 #: taskmgr.rc:169
10386 msgid "Set &Affinity..."
10387 msgstr "Definir &Afinidade..."
10388
10389 #: taskmgr.rc:170
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Edit Debug &Channels..."
10392 msgstr "Canais de Depuração"
10393
10394 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10395 msgid "Task Manager"
10396 msgstr "Gestor de Tarefas"
10397
10398 #: taskmgr.rc:182
10399 msgid "Create New Task"
10400 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10401
10402 #: taskmgr.rc:187
10403 msgid "Runs a new program"
10404 msgstr "Executa um novo programa"
10405
10406 #: taskmgr.rc:188
10407 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10408 msgstr ""
10409 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10410 "que esteja minimizado"
10411
10412 #: taskmgr.rc:190
10413 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10414 msgstr ""
10415 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10416
10417 #: taskmgr.rc:191
10418 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10419 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10420
10421 #: taskmgr.rc:192
10422 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10423 msgstr ""
10424 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10425 "velocidade de actualização definida."
10426
10427 #: taskmgr.rc:193
10428 msgid "Displays tasks by using large icons"
10429 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10430
10431 #: taskmgr.rc:194
10432 msgid "Displays tasks by using small icons"
10433 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10434
10435 #: taskmgr.rc:195
10436 msgid "Displays information about each task"
10437 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10438
10439 #: taskmgr.rc:196
10440 msgid "Updates the display twice per second"
10441 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10442
10443 #: taskmgr.rc:197
10444 msgid "Updates the display every two seconds"
10445 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10446
10447 #: taskmgr.rc:198
10448 msgid "Updates the display every four seconds"
10449 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10450
10451 #: taskmgr.rc:203
10452 msgid "Does not automatically update"
10453 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10454
10455 #: taskmgr.rc:205
10456 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10457 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10458
10459 #: taskmgr.rc:206
10460 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10461 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10462
10463 #: taskmgr.rc:207
10464 msgid "Minimizes the windows"
10465 msgstr "Minimiza as janelas"
10466
10467 #: taskmgr.rc:208
10468 msgid "Maximizes the windows"
10469 msgstr "Maximiza as janelas"
10470
10471 #: taskmgr.rc:209
10472 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10473 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10474
10475 #: taskmgr.rc:210
10476 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10477 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10478
10479 #: taskmgr.rc:211
10480 msgid "Displays Task Manager help topics"
10481 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10482
10483 #: taskmgr.rc:212
10484 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10485 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10486
10487 #: taskmgr.rc:213
10488 msgid "Exits the Task Manager application"
10489 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10490
10491 #: taskmgr.rc:215
10492 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10493 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10494
10495 #: taskmgr.rc:216
10496 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10497 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10498
10499 #: taskmgr.rc:217
10500 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10501 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10502
10503 #: taskmgr.rc:219
10504 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10505 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10506
10507 #: taskmgr.rc:220
10508 msgid "Each CPU has its own history graph"
10509 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10510
10511 #: taskmgr.rc:222
10512 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10513 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10514
10515 #: taskmgr.rc:227
10516 msgid "Tells the selected tasks to close"
10517 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10518
10519 #: taskmgr.rc:228
10520 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10521 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10522
10523 #: taskmgr.rc:229
10524 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10525 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10526
10527 #: taskmgr.rc:230
10528 msgid "Removes the process from the system"
10529 msgstr "Remove o processo do sistema"
10530
10531 #: taskmgr.rc:232
10532 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10533 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10534
10535 #: taskmgr.rc:233
10536 msgid "Attaches the debugger to this process"
10537 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10538
10539 #: taskmgr.rc:235
10540 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10541 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10542
10543 #: taskmgr.rc:237
10544 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10545 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10546
10547 #: taskmgr.rc:238
10548 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10549 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10550
10551 #: taskmgr.rc:240
10552 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10553 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10554
10555 #: taskmgr.rc:242
10556 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10557 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10558
10559 #: taskmgr.rc:244
10560 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10561 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10562
10563 #: taskmgr.rc:245
10564 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10565 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10566
10567 #: taskmgr.rc:247
10568 msgid "Controls Debug Channels"
10569 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10570
10571 #: taskmgr.rc:263
10572 msgid "Processes"
10573 msgstr "Processos"
10574
10575 #: taskmgr.rc:264
10576 msgid "Performance"
10577 msgstr "Desempenho"
10578
10579 #: taskmgr.rc:265
10580 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10581 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10582
10583 #: taskmgr.rc:266
10584 msgid "Processes: %d"
10585 msgstr "Processos: %d"
10586
10587 #: taskmgr.rc:267
10588 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10589 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10590
10591 #: taskmgr.rc:272
10592 msgid "Image Name"
10593 msgstr "Nome da Imagem"
10594
10595 #: taskmgr.rc:273
10596 msgid "PID"
10597 msgstr "PID"
10598
10599 #: taskmgr.rc:274
10600 msgid "CPU"
10601 msgstr "CPU"
10602
10603 #: taskmgr.rc:275
10604 msgid "CPU Time"
10605 msgstr "Tempo de CPU"
10606
10607 #: taskmgr.rc:276
10608 msgid "Mem Usage"
10609 msgstr "Utilização de Memória"
10610
10611 #: taskmgr.rc:277
10612 msgid "Mem Delta"
10613 msgstr "Intervalo de Memória"
10614
10615 #: taskmgr.rc:278
10616 msgid "Peak Mem Usage"
10617 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10618
10619 #: taskmgr.rc:279
10620 msgid "Page Faults"
10621 msgstr "Falhas de Páginas"
10622
10623 #: taskmgr.rc:280
10624 msgid "USER Objects"
10625 msgstr "Objectos do Utilizador"
10626
10627 #: taskmgr.rc:281
10628 msgid "I/O Reads"
10629 msgstr "Leituras I/O"
10630
10631 #: taskmgr.rc:282
10632 msgid "I/O Read Bytes"
10633 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10634
10635 #: taskmgr.rc:283
10636 msgid "Session ID"
10637 msgstr "ID da Sessão"
10638
10639 #: taskmgr.rc:284
10640 msgid "Username"
10641 msgstr "Nome de Utilizador"
10642
10643 #: taskmgr.rc:285
10644 msgid "PF Delta"
10645 msgstr "Intervalo de PF"
10646
10647 #: taskmgr.rc:286
10648 msgid "VM Size"
10649 msgstr "Tamanho da VM"
10650
10651 #: taskmgr.rc:287
10652 msgid "Paged Pool"
10653 msgstr "Paged Pool"
10654
10655 #: taskmgr.rc:288
10656 msgid "NP Pool"
10657 msgstr "NP Pool"
10658
10659 #: taskmgr.rc:289
10660 msgid "Base Pri"
10661 msgstr "Base Pri"
10662
10663 #: taskmgr.rc:290
10664 msgid "Handles"
10665 msgstr "Handles"
10666
10667 #: taskmgr.rc:291
10668 msgid "Threads"
10669 msgstr "Threads"
10670
10671 #: taskmgr.rc:292
10672 msgid "GDI Objects"
10673 msgstr "Objectos GDI"
10674
10675 #: taskmgr.rc:293
10676 msgid "I/O Writes"
10677 msgstr "Escritas I/O"
10678
10679 #: taskmgr.rc:294
10680 msgid "I/O Write Bytes"
10681 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10682
10683 #: taskmgr.rc:295
10684 msgid "I/O Other"
10685 msgstr "Outros I/O"
10686
10687 #: taskmgr.rc:296
10688 msgid "I/O Other Bytes"
10689 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10690
10691 #: taskmgr.rc:301
10692 msgid "Task Manager Warning"
10693 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10694
10695 #: taskmgr.rc:304
10696 msgid ""
10697 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10698 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10699 "sure you want to change the priority class?"
10700 msgstr ""
10701 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10702 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10703 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10704
10705 #: taskmgr.rc:305
10706 msgid "Unable to Change Priority"
10707 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10708
10709 #: taskmgr.rc:310
10710 msgid ""
10711 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10712 "results including loss of data and system instability. The\n"
10713 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10714 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10715 "terminate the process?"
10716 msgstr ""
10717 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10718 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10719 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10720 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10721 "terminar o processo?"
10722
10723 #: taskmgr.rc:311
10724 msgid "Unable to Terminate Process"
10725 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10726
10727 #: taskmgr.rc:313
10728 msgid ""
10729 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10730 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10731 msgstr ""
10732 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10733 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10734
10735 #: taskmgr.rc:314
10736 msgid "Unable to Debug Process"
10737 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10738
10739 #: taskmgr.rc:315
10740 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10741 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10742
10743 #: taskmgr.rc:316
10744 msgid "Invalid Option"
10745 msgstr "Opção Inválida"
10746
10747 #: taskmgr.rc:317
10748 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10749 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10750
10751 #: taskmgr.rc:322
10752 msgid "System Idle Process"
10753 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10754
10755 #: taskmgr.rc:323
10756 msgid "Not Responding"
10757 msgstr "Não Responde"
10758
10759 #: taskmgr.rc:324
10760 msgid "Running"
10761 msgstr "A executar"
10762
10763 #: taskmgr.rc:325
10764 msgid "Task"
10765 msgstr "Tarefa"
10766
10767 #: taskmgr.rc:327
10768 msgid "Debug Channels"
10769 msgstr "Canais de Depuração"
10770
10771 #: taskmgr.rc:328
10772 msgid "Fixme"
10773 msgstr "Fixme"
10774
10775 #: taskmgr.rc:329
10776 msgid "Err"
10777 msgstr "Err"
10778
10779 #: taskmgr.rc:330
10780 msgid "Warn"
10781 msgstr "Warn"
10782
10783 #: taskmgr.rc:331
10784 msgid "Trace"
10785 msgstr "Trace"
10786
10787 #: uninstaller.rc:26
10788 msgid "Wine Application Uninstaller"
10789 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10790
10791 #: uninstaller.rc:27
10792 msgid ""
10793 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10794 "executable.\n"
10795 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10796 msgstr ""
10797 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10798 "executável.\n"
10799 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10800
10801 #: view.rc:33
10802 msgid "&Pan"
10803 msgstr "&Pan"
10804
10805 #: view.rc:35
10806 msgid "&Scale to Window"
10807 msgstr "Ajustar &janela"
10808
10809 #: view.rc:37
10810 msgid "&Left"
10811 msgstr "&Esquerda"
10812
10813 #: view.rc:38
10814 msgid "&Right"
10815 msgstr "&Direita"
10816
10817 #: view.rc:39
10818 msgid "&Up"
10819 msgstr "&Acima"
10820
10821 #: view.rc:40
10822 msgid "&Down"
10823 msgstr "A&baixo"
10824
10825 #: view.rc:46
10826 msgid "Regular Metafile Viewer"
10827 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10828
10829 #: wineboot.rc:28
10830 msgid "Waiting for Program"
10831 msgstr "À espera do programa"
10832
10833 #: wineboot.rc:32
10834 msgid "Terminate Process"
10835 msgstr "Terminar Processo"
10836
10837 #: wineboot.rc:33
10838 msgid ""
10839 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10840 "responding.\n"
10841 "\n"
10842 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10843 msgstr ""
10844 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
10845 "programa não está a responder.\n"
10846 "\n"
10847 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
10848
10849 #: wineboot.rc:39
10850 msgid "Wine"
10851 msgstr "Wine"
10852
10853 #: wineboot.rc:43
10854 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10855 msgstr ""
10856 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
10857
10858 #: winecfg.rc:31
10859 msgid "Libraries"
10860 msgstr "Bibliotecas"
10861
10862 #: winecfg.rc:32
10863 msgid "Drives"
10864 msgstr "Unidades"
10865
10866 #: winecfg.rc:33
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Select the Unix target directory, please."
10869 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10870
10871 #: winecfg.rc:35
10872 msgid "Show &Advanced"
10873 msgstr "&Avançado"
10874
10875 #: winecfg.rc:34
10876 msgid "Hide &Advanced"
10877 msgstr "&Ocultar"
10878
10879 #: winecfg.rc:36
10880 msgid "(No Theme)"
10881 msgstr "(Sem Tema)"
10882
10883 #: winecfg.rc:37
10884 msgid "Graphics"
10885 msgstr "Gráficos"
10886
10887 #: winecfg.rc:38
10888 msgid "Desktop Integration"
10889 msgstr "Integração do Ecrã"
10890
10891 #: winecfg.rc:39
10892 msgid "Audio"
10893 msgstr "Áudio"
10894
10895 #: winecfg.rc:40
10896 msgid "About"
10897 msgstr "Acerca"
10898
10899 #: winecfg.rc:41
10900 msgid "Wine configuration"
10901 msgstr "Configuração Wine"
10902
10903 #: winecfg.rc:43
10904 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10905 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10906
10907 #: winecfg.rc:44
10908 msgid "Select a theme file"
10909 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10910
10911 #: winecfg.rc:45
10912 msgid "Folder"
10913 msgstr "Directórios"
10914
10915 #: winecfg.rc:46
10916 msgid "Links to"
10917 msgstr "Ligações para"
10918
10919 #: winecfg.rc:42
10920 msgid "Wine configuration for %s"
10921 msgstr "Configuração Wine para %s"
10922
10923 #: winecfg.rc:87
10924 msgid "Selected driver: %s"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: winecfg.rc:88
10928 #, fuzzy
10929 msgid "(None)"
10930 msgstr ""
10931 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10932 "Nenhum\n"
10933 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10934 "Nenhuma"
10935
10936 #: winecfg.rc:89
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Audio test failed!"
10939 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
10940
10941 #: winecfg.rc:91
10942 #, fuzzy
10943 msgid "(System default)"
10944 msgstr "Localização do Sistema"
10945
10946 #: winecfg.rc:51
10947 msgid ""
10948 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10949 "Are you sure you want to do this?"
10950 msgstr ""
10951 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10952 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10953
10954 #: winecfg.rc:52
10955 msgid "Warning: system library"
10956 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10957
10958 #: winecfg.rc:53
10959 msgid "native"
10960 msgstr "nativa"
10961
10962 #: winecfg.rc:54
10963 msgid "builtin"
10964 msgstr "embutida"
10965
10966 #: winecfg.rc:55
10967 msgid "native, builtin"
10968 msgstr "nativa, embutida"
10969
10970 #: winecfg.rc:56
10971 msgid "builtin, native"
10972 msgstr "embutida, nativa"
10973
10974 #: winecfg.rc:57
10975 msgid "disabled"
10976 msgstr "desactivada"
10977
10978 #: winecfg.rc:58
10979 msgid "Default Settings"
10980 msgstr "Definições Predefinidas"
10981
10982 #: winecfg.rc:59
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10985 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10986
10987 #: winecfg.rc:60
10988 msgid "Use global settings"
10989 msgstr "Usar definições globais"
10990
10991 #: winecfg.rc:61
10992 msgid "Select an executable file"
10993 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10994
10995 #: winecfg.rc:66
10996 msgid "Hardware"
10997 msgstr "Material"
10998
10999 #: winecfg.rc:67
11000 #, fuzzy
11001 msgctxt "vertex shader mode"
11002 msgid "None"
11003 msgstr ""
11004 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11005 "Nenhum\n"
11006 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11007 "Nenhuma"
11008
11009 #: winecfg.rc:72
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Autodetect..."
11012 msgstr "Autodetectar"
11013
11014 #: winecfg.rc:73
11015 msgid "Local hard disk"
11016 msgstr "Disco rígido local"
11017
11018 #: winecfg.rc:74
11019 msgid "Network share"
11020 msgstr "Partilha de rede"
11021
11022 #: winecfg.rc:75
11023 msgid "Floppy disk"
11024 msgstr "Disquete"
11025
11026 #: winecfg.rc:76
11027 msgid "CD-ROM"
11028 msgstr "CD-ROM"
11029
11030 #: winecfg.rc:77
11031 #, fuzzy
11032 msgid ""
11033 "You cannot add any more drives.\n"
11034 "\n"
11035 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11036 msgstr ""
11037 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
11038 "\n"
11039 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
11040 "mais de 26"
11041
11042 #: winecfg.rc:78
11043 msgid "System drive"
11044 msgstr "Unidade do sistema"
11045
11046 #: winecfg.rc:79
11047 msgid ""
11048 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11049 "\n"
11050 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11051 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11052 msgstr ""
11053 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
11054 "\n"
11055 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
11056 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
11057
11058 #: winecfg.rc:80
11059 #, fuzzy
11060 msgctxt "Drive letter"
11061 msgid "Letter"
11062 msgstr "Letra"
11063
11064 #: winecfg.rc:81
11065 msgid "Drive Mapping"
11066 msgstr "Unidades"
11067
11068 #: winecfg.rc:82
11069 msgid ""
11070 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11071 "\n"
11072 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11073 msgstr ""
11074 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
11075 "\n"
11076 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
11077 "uma!\n"
11078
11079 #: winecfg.rc:96
11080 msgid "Controls Background"
11081 msgstr "Fundo dos Controlos"
11082
11083 #: winecfg.rc:97
11084 msgid "Controls Text"
11085 msgstr "Texto dos Controlos"
11086
11087 #: winecfg.rc:99
11088 msgid "Menu Background"
11089 msgstr "Fundo do Menu"
11090
11091 #: winecfg.rc:100
11092 msgid "Menu Text"
11093 msgstr "Texto do Menu"
11094
11095 #: winecfg.rc:101
11096 msgid "Scrollbar"
11097 msgstr "Barra de Rolagem"
11098
11099 #: winecfg.rc:102
11100 msgid "Selection Background"
11101 msgstr "Fundo de Selecção"
11102
11103 #: winecfg.rc:103
11104 msgid "Selection Text"
11105 msgstr "Texto de Selecção"
11106
11107 #: winecfg.rc:104
11108 msgid "ToolTip Background"
11109 msgstr "Fundo das Dicas"
11110
11111 #: winecfg.rc:105
11112 msgid "ToolTip Text"
11113 msgstr "Texto das Dicas"
11114
11115 #: winecfg.rc:106
11116 msgid "Window Background"
11117 msgstr "Fundo das Janelas"
11118
11119 #: winecfg.rc:107
11120 msgid "Window Text"
11121 msgstr "Texto das Janelas"
11122
11123 #: winecfg.rc:108
11124 msgid "Active Title Bar"
11125 msgstr "Barra de Título Activa"
11126
11127 #: winecfg.rc:109
11128 msgid "Active Title Text"
11129 msgstr "Texto de Título Activo"
11130
11131 #: winecfg.rc:110
11132 msgid "Inactive Title Bar"
11133 msgstr "Barra de Título Inactiva"
11134
11135 #: winecfg.rc:111
11136 msgid "Inactive Title Text"
11137 msgstr "Texto de Título Inactivo"
11138
11139 #: winecfg.rc:112
11140 msgid "Message Box Text"
11141 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
11142
11143 #: winecfg.rc:113
11144 msgid "Application Workspace"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: winecfg.rc:114
11148 msgid "Window Frame"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: winecfg.rc:115
11152 msgid "Active Border"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: winecfg.rc:116
11156 msgid "Inactive Border"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: winecfg.rc:117
11160 msgid "Controls Shadow"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: winecfg.rc:118
11164 msgid "Gray Text"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: winecfg.rc:119
11168 msgid "Controls Highlight"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: winecfg.rc:120
11172 msgid "Controls Dark Shadow"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: winecfg.rc:121
11176 msgid "Controls Light"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: winecfg.rc:122
11180 msgid "Controls Alternate Background"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: winecfg.rc:123
11184 msgid "Hot Tracked Item"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: winecfg.rc:124
11188 msgid "Active Title Bar Gradient"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: winecfg.rc:125
11192 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: winecfg.rc:126
11196 msgid "Menu Highlight"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: winecfg.rc:127
11200 msgid "Menu Bar"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: wineconsole.rc:26
11204 msgid "Set &Defaults"
11205 msgstr "&Definir predefinições"
11206
11207 #: wineconsole.rc:28
11208 msgid "&Mark"
11209 msgstr "&Marcar"
11210
11211 #: wineconsole.rc:31
11212 msgid "&Select all"
11213 msgstr "&Seleccionar tudo"
11214
11215 #: wineconsole.rc:32
11216 msgid "Sc&roll"
11217 msgstr "&Rolar"
11218
11219 #: wineconsole.rc:33
11220 msgid "S&earch"
11221 msgstr "&Pesquisar"
11222
11223 #: wineconsole.rc:36
11224 msgid "Setup - Default settings"
11225 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11226
11227 #: wineconsole.rc:37
11228 msgid "Setup - Current settings"
11229 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11230
11231 #: wineconsole.rc:38
11232 msgid "Configuration error"
11233 msgstr "Erro de configuração"
11234
11235 #: wineconsole.rc:39
11236 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11237 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11238
11239 #: wineconsole.rc:34
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11242 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11243
11244 #: wineconsole.rc:35
11245 msgid "This is a test"
11246 msgstr "Este é um teste"
11247
11248 #: wineconsole.rc:41
11249 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11250 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11251
11252 #: wineconsole.rc:42
11253 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11254 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11255
11256 #: wineconsole.rc:43
11257 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11258 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11259
11260 #: wineconsole.rc:44
11261 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11262 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11263
11264 #: wineconsole.rc:45
11265 msgid ""
11266 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11267 "The command is invalid.\n"
11268 msgstr ""
11269 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11270 "O comando é inválido.\n"
11271
11272 #: wineconsole.rc:47
11273 msgid ""
11274 "\n"
11275 "Usage:\n"
11276 "  wineconsole [options] <command>\n"
11277 "\n"
11278 "Options:\n"
11279 msgstr ""
11280 "\n"
11281 "Uso:\n"
11282 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11283 "\n"
11284 "Opções:\n"
11285
11286 #: wineconsole.rc:49
11287 #, fuzzy
11288 msgid ""
11289 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11290 "will\n"
11291 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11292 "console.\n"
11293 msgstr ""
11294 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11295 "curses vai\n"
11296 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11297 "consola Wine\n"
11298
11299 #: wineconsole.rc:50
11300 #, fuzzy
11301 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11302 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11303
11304 #: wineconsole.rc:51
11305 #, fuzzy
11306 msgid ""
11307 "\n"
11308 "Example:\n"
11309 "  wineconsole cmd\n"
11310 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11311 "\n"
11312 msgstr ""
11313 "\n"
11314 "Exemplo:\n"
11315 "  wineconsole cmd\n"
11316 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11317 "\n"
11318
11319 #: winedbg.rc:35
11320 msgid "Wine program crash"
11321 msgstr "Erro num programa no Wine"
11322
11323 #: winedbg.rc:36
11324 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11325 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11326
11327 #: winedbg.rc:37
11328 msgid "(unidentified)"
11329 msgstr "(não identificado)"
11330
11331 #: winefile.rc:26
11332 msgid "&Open\tEnter"
11333 msgstr "A&brir\tEnter"
11334
11335 #: winefile.rc:30
11336 msgid "Re&name..."
11337 msgstr "Re&nomear..."
11338
11339 #: winefile.rc:31
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11342 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11343
11344 #: winefile.rc:33
11345 msgid "&Run..."
11346 msgstr "Exec&utar..."
11347
11348 #: winefile.rc:35
11349 msgid "Cr&eate Directory..."
11350 msgstr "Criar &pasta..."
11351
11352 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11353 msgid "E&xit\tAlt+X"
11354 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11355
11356 #: winefile.rc:44
11357 msgid "&Disk"
11358 msgstr "&Disco"
11359
11360 #: winefile.rc:45
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Connect &Network Drive..."
11363 msgstr "L&igar unidade de rede"
11364
11365 #: winefile.rc:46
11366 msgid "&Disconnect Network Drive"
11367 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11368
11369 #: winefile.rc:52
11370 msgid "&Name"
11371 msgstr "&Nome"
11372
11373 #: winefile.rc:53
11374 msgid "&All File Details"
11375 msgstr "&Todos os detalhes"
11376
11377 #: winefile.rc:55
11378 msgid "&Sort by Name"
11379 msgstr "&Classificar por nome"
11380
11381 #: winefile.rc:56
11382 msgid "Sort &by Type"
11383 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11384
11385 #: winefile.rc:57
11386 msgid "Sort by Si&ze"
11387 msgstr "Classificar por ta&manho"
11388
11389 #: winefile.rc:58
11390 msgid "Sort by &Date"
11391 msgstr "Classi&ficar por data"
11392
11393 #: winefile.rc:60
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Filter by&..."
11396 msgstr "Classificar p&or..."
11397
11398 #: winefile.rc:67
11399 msgid "&Drivebar"
11400 msgstr "Barra de &unidades"
11401
11402 #: winefile.rc:70
11403 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11404 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11405
11406 #: winefile.rc:77
11407 msgid "New &Window"
11408 msgstr "&Nova janela"
11409
11410 #: winefile.rc:78
11411 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11412 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11413
11414 #: winefile.rc:80
11415 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11416 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11417
11418 #: winefile.rc:87
11419 #, fuzzy
11420 msgid "&About Wine File Manager"
11421 msgstr "Winefile"
11422
11423 #: winefile.rc:125
11424 msgid "Select destination"
11425 msgstr "Seleccionar destino"
11426
11427 #: winefile.rc:133
11428 msgid "&Browse..."
11429 msgstr "&Procurar"
11430
11431 #: winefile.rc:138
11432 msgid "By File Type"
11433 msgstr "Por tipo de ficheiro"
11434
11435 #: winefile.rc:141
11436 msgid "&Name:"
11437 msgstr "&Nome:"
11438
11439 #: winefile.rc:143
11440 msgid "File Type"
11441 msgstr "Tipo de ficheiro"
11442
11443 #: winefile.rc:144
11444 msgid "&Directories"
11445 msgstr "&Directórios"
11446
11447 #: winefile.rc:146
11448 msgid "&Programs"
11449 msgstr "&Programas"
11450
11451 #: winefile.rc:148
11452 msgid "Docu&ments"
11453 msgstr "Do&cumentos"
11454
11455 #: winefile.rc:150
11456 msgid "&Other files"
11457 msgstr "&Outros ficheiros"
11458
11459 #: winefile.rc:152
11460 msgid "Show Hidden/&System Files"
11461 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
11462
11463 #: winefile.rc:160
11464 msgid "Properties for %s"
11465 msgstr "Propriedades de %s"
11466
11467 #: winefile.rc:163
11468 msgid "&File Name:"
11469 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11470
11471 #: winefile.rc:165
11472 msgid "Full &Path:"
11473 msgstr "&Localização Completa:"
11474
11475 #: winefile.rc:167
11476 msgid "Last Change:"
11477 msgstr "Última alteração:"
11478
11479 #: winefile.rc:169
11480 msgid "Version:"
11481 msgstr "Versão:"
11482
11483 #: winefile.rc:171
11484 msgid "Cop&yright:"
11485 msgstr "Direitos de autor:"
11486
11487 #: winefile.rc:173
11488 msgid "Size:"
11489 msgstr "Tamanho:"
11490
11491 #: winefile.rc:176
11492 msgid "&Read Only"
11493 msgstr "&Apenas de leitura"
11494
11495 #: winefile.rc:177
11496 msgid "H&idden"
11497 msgstr "&Oculto"
11498
11499 #: winefile.rc:178
11500 msgid "&Archive"
11501 msgstr "Ar&quivo"
11502
11503 #: winefile.rc:179
11504 msgid "&System"
11505 msgstr "&Sistema"
11506
11507 #: winefile.rc:180
11508 msgid "&Compressed"
11509 msgstr "&Comprimido"
11510
11511 #: winefile.rc:181
11512 msgid "&Version Information"
11513 msgstr "&Informação de versão"
11514
11515 #: winefile.rc:93
11516 msgid "Applying font settings"
11517 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11518
11519 #: winefile.rc:94
11520 msgid "Error while selecting new font."
11521 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11522
11523 #: winefile.rc:99
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Wine File Manager"
11526 msgstr "Winefile"
11527
11528 #: winefile.rc:101
11529 msgid "root fs"
11530 msgstr "root fs"
11531
11532 #: winefile.rc:102
11533 msgid "unixfs"
11534 msgstr "unixfs"
11535
11536 #: winefile.rc:104
11537 msgid "Shell"
11538 msgstr "Linha de comandos"
11539
11540 #: winefile.rc:105
11541 msgid "Not yet implemented"
11542 msgstr "Ainda não implementado"
11543
11544 #: winefile.rc:112
11545 msgid "CDate"
11546 msgstr "CData"
11547
11548 #: winefile.rc:113
11549 msgid "ADate"
11550 msgstr "AData"
11551
11552 #: winefile.rc:114
11553 msgid "MDate"
11554 msgstr "MData"
11555
11556 #: winefile.rc:115
11557 msgid "Index/Inode"
11558 msgstr "Índice/Inode"
11559
11560 #: winefile.rc:118
11561 msgid "Security"
11562 msgstr "Segurança"
11563
11564 #: winefile.rc:120
11565 #, fuzzy
11566 msgid "%1 of %2 free"
11567 msgstr "%s de %s livre"
11568
11569 #: winemine.rc:34
11570 msgid "&Game"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: winemine.rc:35
11574 msgid "&New\tF2"
11575 msgstr "&Novo\tF2"
11576
11577 #: winemine.rc:37
11578 msgid "Question &Marks"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: winemine.rc:39
11582 msgid "&Beginner"
11583 msgstr "&Principiante"
11584
11585 #: winemine.rc:40
11586 msgid "&Advanced"
11587 msgstr "&Intermediário"
11588
11589 #: winemine.rc:41
11590 msgid "&Expert"
11591 msgstr "&Experiente"
11592
11593 #: winemine.rc:42
11594 msgid "&Custom..."
11595 msgstr "Personali&zar..."
11596
11597 #: winemine.rc:44
11598 #, fuzzy
11599 msgid "&Fastest Times"
11600 msgstr "&Melhores tempos"
11601
11602 #: winemine.rc:49
11603 #, fuzzy
11604 msgid "&About WineMine"
11605 msgstr "Acerca do &Wine"
11606
11607 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11608 msgid "Fastest Times"
11609 msgstr "Melhores tempos"
11610
11611 #: winemine.rc:59
11612 msgid "Beginner"
11613 msgstr "Principiante"
11614
11615 #: winemine.rc:60
11616 msgid "Advanced"
11617 msgstr "Intermediário"
11618
11619 #: winemine.rc:61
11620 msgid "Expert"
11621 msgstr "Experiente"
11622
11623 #: winemine.rc:74
11624 msgid "Congratulations!"
11625 msgstr "Parabéns!"
11626
11627 #: winemine.rc:76
11628 msgid "Please enter your name"
11629 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
11630
11631 #: winemine.rc:84
11632 msgid "Custom Game"
11633 msgstr "Jogo personalizado"
11634
11635 #: winemine.rc:86
11636 msgid "Rows"
11637 msgstr "Linhas"
11638
11639 #: winemine.rc:87
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Columns"
11642 msgstr "C&oluna"
11643
11644 #: winemine.rc:88
11645 msgid "Mines"
11646 msgstr "Minas"
11647
11648 #: winemine.rc:27
11649 msgid "WineMine"
11650 msgstr "WineMine"
11651
11652 #: winemine.rc:28
11653 msgid "Nobody"
11654 msgstr "Ninguém"
11655
11656 #: winemine.rc:29
11657 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11658 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11659
11660 #: winhlp32.rc:32
11661 msgid "Printer &setup..."
11662 msgstr "&Configurar Impressora..."
11663
11664 #: winhlp32.rc:39
11665 msgid "&Annotate..."
11666 msgstr "&Anotar..."
11667
11668 #: winhlp32.rc:41
11669 msgid "&Bookmark"
11670 msgstr "In&dicador"
11671
11672 #: winhlp32.rc:42
11673 msgid "&Define..."
11674 msgstr "&Definir..."
11675
11676 #: winhlp32.rc:45
11677 msgid "History"
11678 msgstr "Histórico"
11679
11680 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11681 msgid "Small"
11682 msgstr "Pequeno"
11683
11684 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11685 msgid "Normal"
11686 msgstr "Normal"
11687
11688 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11689 msgid "Large"
11690 msgstr "Grande"
11691
11692 #: winhlp32.rc:54
11693 #, fuzzy
11694 msgid "&Help on help\tF1"
11695 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11696
11697 #: winhlp32.rc:55
11698 msgid "Always on &top"
11699 msgstr "Sempre &visível"
11700
11701 #: winhlp32.rc:56
11702 msgid "&About Wine Help"
11703 msgstr "&Informações..."
11704
11705 #: winhlp32.rc:64
11706 msgid "Annotation..."
11707 msgstr "Anotação..."
11708
11709 #: winhlp32.rc:65
11710 msgid "Copy"
11711 msgstr "Copiar"
11712
11713 #: winhlp32.rc:97
11714 msgid "Index"
11715 msgstr "Índice"
11716
11717 #: winhlp32.rc:105
11718 msgid "Search"
11719 msgstr "Procura"
11720
11721 #: winhlp32.rc:107
11722 msgid "Not implemented yet"
11723 msgstr "Ainda não implementado"
11724
11725 #: winhlp32.rc:78
11726 msgid "Wine Help"
11727 msgstr "Ajuda Wine"
11728
11729 #: winhlp32.rc:83
11730 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11731 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11732
11733 #: winhlp32.rc:85
11734 msgid "Summary"
11735 msgstr "Sumário"
11736
11737 #: winhlp32.rc:84
11738 msgid "&Index"
11739 msgstr "&Conteúdo"
11740
11741 #: winhlp32.rc:88
11742 msgid "Help files (*.hlp)"
11743 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11744
11745 #: winhlp32.rc:89
11746 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11747 msgstr ""
11748 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11749
11750 #: winhlp32.rc:90
11751 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11752 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11753
11754 #: winhlp32.rc:91
11755 msgid "Help topics: "
11756 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11757
11758 #: wordpad.rc:28
11759 msgid "&New...\tCtrl+N"
11760 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11761
11762 #: wordpad.rc:42
11763 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11764 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11765
11766 #: wordpad.rc:47
11767 msgid "&Clear\tDEL"
11768 msgstr "&Limpar\tDEL"
11769
11770 #: wordpad.rc:48
11771 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11772 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11773
11774 #: wordpad.rc:51
11775 msgid "Find &next\tF3"
11776 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11777
11778 #: wordpad.rc:54
11779 msgid "Read-&only"
11780 msgstr "Some&nte leitura"
11781
11782 #: wordpad.rc:55
11783 msgid "&Modified"
11784 msgstr "&Modificado"
11785
11786 #: wordpad.rc:57
11787 msgid "E&xtras"
11788 msgstr "E&xtras"
11789
11790 #: wordpad.rc:59
11791 msgid "Selection &info"
11792 msgstr "&Informação da selecção"
11793
11794 #: wordpad.rc:60
11795 msgid "Character &format"
11796 msgstr "&Formato dos caracteres"
11797
11798 #: wordpad.rc:61
11799 msgid "&Def. char format"
11800 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11801
11802 #: wordpad.rc:62
11803 msgid "Paragrap&h format"
11804 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11805
11806 #: wordpad.rc:63
11807 msgid "&Get text"
11808 msgstr "&Buscar texto"
11809
11810 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11811 msgid "&Formatbar"
11812 msgstr "Barra de &Formatação"
11813
11814 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11815 msgid "&Ruler"
11816 msgstr "&Régua"
11817
11818 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11819 msgid "&Statusbar"
11820 msgstr "Barra de &Estado"
11821
11822 #: wordpad.rc:73
11823 msgid "&Options..."
11824 msgstr "&Opções..."
11825
11826 #: wordpad.rc:75
11827 msgid "&Insert"
11828 msgstr "&Inserir"
11829
11830 #: wordpad.rc:77
11831 msgid "&Date and time..."
11832 msgstr "&Data e hora..."
11833
11834 #: wordpad.rc:79
11835 msgid "F&ormat"
11836 msgstr "F&ormato"
11837
11838 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11839 msgid "&Bullet points"
11840 msgstr "&Lista de marcas"
11841
11842 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11843 msgid "&Paragraph..."
11844 msgstr "&Parágrafo..."
11845
11846 #: wordpad.rc:84
11847 msgid "&Tabs..."
11848 msgstr "T&abulações..."
11849
11850 #: wordpad.rc:85
11851 msgid "Backgroun&d"
11852 msgstr "&Fundo"
11853
11854 #: wordpad.rc:87
11855 msgid "&System\tCtrl+1"
11856 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11857
11858 #: wordpad.rc:88
11859 #, fuzzy
11860 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11861 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11862
11863 #: wordpad.rc:93
11864 msgid "&About Wine Wordpad"
11865 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11866
11867 #: wordpad.rc:130
11868 msgid "Automatic"
11869 msgstr "Automático"
11870
11871 #: wordpad.rc:199
11872 msgid "Date and time"
11873 msgstr "Data e hora"
11874
11875 #: wordpad.rc:202
11876 msgid "Available formats"
11877 msgstr "Formatos Disponíveis"
11878
11879 #: wordpad.rc:213
11880 msgid "New document type"
11881 msgstr "Novo tipo de documento"
11882
11883 #: wordpad.rc:221
11884 msgid "Paragraph format"
11885 msgstr "Parágrafo"
11886
11887 #: wordpad.rc:224
11888 msgid "Indentation"
11889 msgstr "Identação"
11890
11891 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11892 msgid "Left"
11893 msgstr "Esquerda"
11894
11895 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11896 msgid "Right"
11897 msgstr "Direita"
11898
11899 #: wordpad.rc:229
11900 msgid "First line"
11901 msgstr "Primeira Linha"
11902
11903 #: wordpad.rc:231
11904 msgid "Alignment"
11905 msgstr "Alinhamento"
11906
11907 #: wordpad.rc:239
11908 msgid "Tabs"
11909 msgstr "Tabulações"
11910
11911 #: wordpad.rc:242
11912 msgid "Tab stops"
11913 msgstr "Marca de tabulação"
11914
11915 #: wordpad.rc:244
11916 msgid "&Add"
11917 msgstr "&Adicionar"
11918
11919 #: wordpad.rc:248
11920 msgid "Remove al&l"
11921 msgstr "Remover &todos"
11922
11923 #: wordpad.rc:256
11924 msgid "Line wrapping"
11925 msgstr "Moldar o texto"
11926
11927 #: wordpad.rc:257
11928 msgid "&No line wrapping"
11929 msgstr "&Sem moldagem"
11930
11931 #: wordpad.rc:258
11932 msgid "Wrap text by the &window border"
11933 msgstr "&Moldar à janela"
11934
11935 #: wordpad.rc:259
11936 msgid "Wrap text by the &margin"
11937 msgstr "Moldar pela &régua"
11938
11939 #: wordpad.rc:260
11940 msgid "Toolbars"
11941 msgstr "Barras de Ferramentas"
11942
11943 #: wordpad.rc:136
11944 msgid "All documents (*.*)"
11945 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11946
11947 #: wordpad.rc:137
11948 msgid "Text documents (*.txt)"
11949 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11950
11951 #: wordpad.rc:138
11952 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11953 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11954
11955 #: wordpad.rc:139
11956 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11957 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11958
11959 #: wordpad.rc:140
11960 msgid "Rich text document"
11961 msgstr "Documento rich text"
11962
11963 #: wordpad.rc:141
11964 msgid "Text document"
11965 msgstr "Documento de texto"
11966
11967 #: wordpad.rc:142
11968 msgid "Unicode text document"
11969 msgstr "Documento de texto Unicode"
11970
11971 #: wordpad.rc:143
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Printer files (*.prn)"
11974 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11975
11976 #: wordpad.rc:150
11977 msgid "Center"
11978 msgstr "Centro"
11979
11980 #: wordpad.rc:156
11981 msgid "Text"
11982 msgstr "Texto"
11983
11984 #: wordpad.rc:157
11985 msgid "Rich text"
11986 msgstr "Rich text"
11987
11988 #: wordpad.rc:163
11989 msgid "Next page"
11990 msgstr "Próxima página"
11991
11992 #: wordpad.rc:164
11993 msgid "Previous page"
11994 msgstr "Página anterior"
11995
11996 #: wordpad.rc:165
11997 msgid "Two pages"
11998 msgstr "Duas páginas"
11999
12000 #: wordpad.rc:166
12001 msgid "One page"
12002 msgstr "Uma página"
12003
12004 #: wordpad.rc:167
12005 msgid "Zoom in"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: wordpad.rc:168
12009 msgid "Zoom out"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: wordpad.rc:170
12013 msgid "Page"
12014 msgstr "Página"
12015
12016 #: wordpad.rc:171
12017 msgid "Pages"
12018 msgstr "Páginas"
12019
12020 #: wordpad.rc:172
12021 #, fuzzy
12022 msgctxt "unit: centimeter"
12023 msgid "cm"
12024 msgstr "cm"
12025
12026 #: wordpad.rc:173
12027 #, fuzzy
12028 msgctxt "unit: inch"
12029 msgid "in"
12030 msgstr "in"
12031
12032 #: wordpad.rc:174
12033 msgid "inch"
12034 msgstr "inch"
12035
12036 #: wordpad.rc:175
12037 #, fuzzy
12038 msgctxt "unit: point"
12039 msgid "pt"
12040 msgstr "pt"
12041
12042 #: wordpad.rc:180
12043 msgid "Document"
12044 msgstr "Documento"
12045
12046 #: wordpad.rc:181
12047 msgid "Save changes to '%s'?"
12048 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
12049
12050 #: wordpad.rc:182
12051 msgid "Finished searching the document."
12052 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
12053
12054 #: wordpad.rc:183
12055 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12056 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
12057
12058 #: wordpad.rc:184
12059 msgid ""
12060 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12061 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12062 msgstr ""
12063 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
12064 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
12065
12066 #: wordpad.rc:187
12067 msgid "Invalid number format"
12068 msgstr "Formato de número inválido"
12069
12070 #: wordpad.rc:188
12071 msgid "OLE storage documents are not supported"
12072 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
12073
12074 #: wordpad.rc:189
12075 msgid "Could not save the file."
12076 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
12077
12078 #: wordpad.rc:190
12079 msgid "You do not have access to save the file."
12080 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
12081
12082 #: wordpad.rc:191
12083 msgid "Could not open the file."
12084 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
12085
12086 #: wordpad.rc:192
12087 msgid "You do not have access to open the file."
12088 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
12089
12090 #: wordpad.rc:193
12091 msgid "Printing not implemented"
12092 msgstr "Impressão não implementada"
12093
12094 #: wordpad.rc:194
12095 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12096 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
12097
12098 #: write.rc:27
12099 msgid "Starting Wordpad failed"
12100 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
12101
12102 #: xcopy.rc:27
12103 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12104 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
12105
12106 #: xcopy.rc:28
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12109 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
12110
12111 #: xcopy.rc:29
12112 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12113 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
12114
12115 #: xcopy.rc:30
12116 #, fuzzy
12117 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12118 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
12119
12120 #: xcopy.rc:31
12121 #, fuzzy
12122 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12123 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
12124
12125 #: xcopy.rc:34
12126 #, fuzzy
12127 msgid ""
12128 "Is '%1' a filename or directory\n"
12129 "on the target?\n"
12130 "(F - File, D - Directory)\n"
12131 msgstr ""
12132 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
12133 "no alvo?\n"
12134 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
12135
12136 #: xcopy.rc:35
12137 #, fuzzy
12138 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12139 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
12140
12141 #: xcopy.rc:36
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12144 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
12145
12146 #: xcopy.rc:37
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12149 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
12150
12151 #: xcopy.rc:38
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Failed to open '%1'\n"
12154 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
12155
12156 #: xcopy.rc:39
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12159 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
12160
12161 #: xcopy.rc:43
12162 msgctxt "File key"
12163 msgid "F"
12164 msgstr "F"
12165
12166 #: xcopy.rc:44
12167 msgctxt "Directory key"
12168 msgid "D"
12169 msgstr "D"
12170
12171 #: xcopy.rc:77
12172 #, fuzzy
12173 msgid ""
12174 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12175 "\n"
12176 "Syntax:\n"
12177 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12178 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12179 "\n"
12180 "Where:\n"
12181 "\n"
12182 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12183 "\tmore files.\n"
12184 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12185 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12186 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12187 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12188 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12189 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12190 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12191 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12192 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12193 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12194 "[/N]  Copy using short names.\n"
12195 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12196 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12197 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12198 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12199 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12200 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12201 "\tarchive attribute.\n"
12202 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12203 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12204 "\t\tthan source.\n"
12205 "\n"
12206 msgstr ""
12207 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
12208 "\n"
12209 "Sintaxe:\n"
12210 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12211 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12212 "\n"
12213 "Onde:\n"
12214 "\n"
12215 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
12216 "\tmais ficheiros\n"
12217 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
12218 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
12219 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
12220 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
12221 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
12222 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
12223 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
12224 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
12225 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
12226 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
12227 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
12228 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
12229 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
12230 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
12231 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
12232 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
12233 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
12234 "\to atributo de arquivo\n"
12235 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
12236 "fornecida\n"
12237 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
12238 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
12239 "\n"