dinput: Clarify a translatable string.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Info. de suport"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
70 msgid "OK"
71 msgstr "D'acord"
72
73 #: appwiz.rc:76
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr ""
76 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
77
78 #: appwiz.rc:77
79 msgid "Publisher:"
80 msgstr "Editor:"
81
82 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
83 msgid "Version:"
84 msgstr "Versió:"
85
86 #: appwiz.rc:79
87 msgid "Contact:"
88 msgstr "Contacte:"
89
90 #: appwiz.rc:80
91 msgid "Support Information:"
92 msgstr "Informació de Suport:"
93
94 #: appwiz.rc:81
95 msgid "Support Telephone:"
96 msgstr "Telèfon de Suport:"
97
98 #: appwiz.rc:82
99 msgid "Readme:"
100 msgstr "Llegiu-me:"
101
102 #: appwiz.rc:83
103 msgid "Product Updates:"
104 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
105
106 #: appwiz.rc:84
107 msgid "Comments:"
108 msgstr "Comentaris:"
109
110 #: appwiz.rc:97
111 msgid "Wine Gecko Installer"
112 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
113
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid ""
116 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
117 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
118 "install it for you.\n"
119 "\n"
120 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
121 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
122 "details."
123 msgstr ""
124 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
125 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
126 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
127 "\n"
128 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
129 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
130 "a> pels detalls."
131
132 #: appwiz.rc:106
133 msgid "&Install"
134 msgstr "&Instal·la"
135
136 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
137 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
138 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
139 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
140 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
141 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
142 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
143 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
144 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
145 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
146 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
147 msgid "Cancel"
148 msgstr "Cancel·la"
149
150 #: appwiz.rc:28
151 msgid "Add/Remove Programs"
152 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
153
154 #: appwiz.rc:29
155 msgid ""
156 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
157 "computer."
158 msgstr ""
159 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
160 "ordinador."
161
162 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
163 msgid "Applications"
164 msgstr "Aplicacions"
165
166 #: appwiz.rc:32
167 msgid ""
168 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
169 "entry for this program from the registry?"
170 msgstr ""
171 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
172 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
173
174 #: appwiz.rc:33
175 msgid "Not specified"
176 msgstr "No especificat"
177
178 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
179 msgid "Name"
180 msgstr "Nom"
181
182 #: appwiz.rc:36
183 msgid "Publisher"
184 msgstr "Editor"
185
186 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
187 msgid "Version"
188 msgstr "Versió"
189
190 #: appwiz.rc:38
191 msgid "Installation programs"
192 msgstr "Programes d'instal·lació"
193
194 #: appwiz.rc:39
195 msgid "Programs (*.exe)"
196 msgstr "Programes (*.exe)"
197
198 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
199 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
200 msgid "All files (*.*)"
201 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
202
203 #: appwiz.rc:43
204 msgid "&Modify/Remove"
205 msgstr "&Modifica/Treu"
206
207 #: appwiz.rc:48
208 msgid "Downloading..."
209 msgstr "Descarregant..."
210
211 #: appwiz.rc:49
212 msgid "Installing..."
213 msgstr "Instal·lant..."
214
215 #: appwiz.rc:50
216 msgid ""
217 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
218 "file."
219 msgstr ""
220 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
221 "corromput."
222
223 #: avifil32.rc:39
224 msgid "Compress options"
225 msgstr "Opcions de compressió"
226
227 #: avifil32.rc:42
228 msgid "&Choose a stream:"
229 msgstr "&Trobeu un rierol"
230
231 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
232 msgid "&Options..."
233 msgstr "&Opcions..."
234
235 #: avifil32.rc:46
236 msgid "&Interleave every"
237 msgstr "&Intercala cada"
238
239 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
240 msgid "frames"
241 msgstr "marcs"
242
243 #: avifil32.rc:49
244 msgid "Current format:"
245 msgstr "Format actual:"
246
247 #: avifil32.rc:27
248 msgid "Waveform: %s"
249 msgstr "Forma d'ona: %s"
250
251 #: avifil32.rc:28
252 msgid "Waveform"
253 msgstr "Forma d'ona"
254
255 #: avifil32.rc:29
256 msgid "All multimedia files"
257 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
258
259 #: avifil32.rc:31
260 msgid "video"
261 msgstr "vídeo"
262
263 #: avifil32.rc:32
264 msgid "audio"
265 msgstr "àudio"
266
267 #: avifil32.rc:33
268 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
269 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
270
271 #: avifil32.rc:34
272 msgid "uncompressed"
273 msgstr "no comprimit"
274
275 #: browseui.rc:25
276 msgid "Canceling..."
277 msgstr "Cancel·lant..."
278
279 #: comctl32.rc:39
280 msgid "Separator"
281 msgstr "Separador"
282
283 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
284 msgctxt "hotkey"
285 msgid "None"
286 msgstr "Cap"
287
288 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
289 msgid "Close"
290 msgstr "Tanca"
291
292 #: comctl32.rc:33
293 msgid "Today:"
294 msgstr "Avui:"
295
296 #: comctl32.rc:34
297 msgid "Go to today"
298 msgstr "Anar a avui"
299
300 #: comdlg32.rc:29
301 msgid "&About FolderPicker Test"
302 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
303
304 #: comdlg32.rc:30
305 msgid "Document Folders"
306 msgstr "Carpetes de Documents"
307
308 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
309 msgid "My Documents"
310 msgstr "Els meus documents"
311
312 #: comdlg32.rc:32
313 msgid "My Favorites"
314 msgstr "Els meus preferits"
315
316 #: comdlg32.rc:33
317 msgid "System Path"
318 msgstr "Ruta del Sistema"
319
320 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
321 msgctxt "display name"
322 msgid "Desktop"
323 msgstr "Escriptori"
324
325 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
326 msgid "Fonts"
327 msgstr "Fonts"
328
329 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
330 msgid "My Computer"
331 msgstr "El meu ordinador"
332
333 #: comdlg32.rc:41
334 msgid "System Folders"
335 msgstr "Carpetes de Sistema"
336
337 #: comdlg32.rc:42
338 msgid "Local Hard Drives"
339 msgstr "Discs Durs Locals"
340
341 #: comdlg32.rc:43
342 msgid "File not found"
343 msgstr "Fitxer no trobat"
344
345 #: comdlg32.rc:44
346 msgid "Please verify that the correct file name was given"
347 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
348
349 #: comdlg32.rc:45
350 msgid ""
351 "File does not exist.\n"
352 "Do you want to create file?"
353 msgstr ""
354 "El fitxer no existeix.\n"
355 "El voleu crear?"
356
357 #: comdlg32.rc:46
358 msgid ""
359 "File already exists.\n"
360 "Do you want to replace it?"
361 msgstr ""
362 "El fitxer ja existeix.\n"
363 "El voleu reemplaçar?"
364
365 #: comdlg32.rc:47
366 msgid "Invalid character(s) in path"
367 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
368
369 #: comdlg32.rc:48
370 msgid ""
371 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
372 "                          / : < > |"
373 msgstr ""
374 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
375 "                          / : < > |"
376
377 #: comdlg32.rc:49
378 msgid "Path does not exist"
379 msgstr "La ruta no existeix"
380
381 #: comdlg32.rc:50
382 msgid "File does not exist"
383 msgstr "El fitxer no existeix"
384
385 #: comdlg32.rc:55
386 msgid "Up One Level"
387 msgstr "Un Nivell Amunt"
388
389 #: comdlg32.rc:56
390 msgid "Create New Folder"
391 msgstr "Crear Nova Carpeta"
392
393 #: comdlg32.rc:57
394 msgid "List"
395 msgstr "Llista"
396
397 #: comdlg32.rc:58
398 msgid "Details"
399 msgstr "Detalls"
400
401 #: comdlg32.rc:59
402 msgid "Browse to Desktop"
403 msgstr "Anar a Escriptori"
404
405 #: comdlg32.rc:123
406 msgid "Regular"
407 msgstr "Regular"
408
409 #: comdlg32.rc:124
410 msgid "Bold"
411 msgstr "Negreta"
412
413 #: comdlg32.rc:125
414 msgid "Italic"
415 msgstr "Cursiva"
416
417 #: comdlg32.rc:126
418 msgid "Bold Italic"
419 msgstr "Negreta Cursiva"
420
421 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
422 msgid "Black"
423 msgstr "Negre"
424
425 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
426 msgid "Maroon"
427 msgstr "Granat"
428
429 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
430 msgid "Green"
431 msgstr "Verd"
432
433 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
434 msgid "Olive"
435 msgstr "Oliva"
436
437 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
438 msgid "Navy"
439 msgstr "Marí"
440
441 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
442 msgid "Purple"
443 msgstr "Porpra"
444
445 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
446 msgid "Teal"
447 msgstr "Xarxet"
448
449 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
450 msgid "Gray"
451 msgstr "Gris"
452
453 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
454 msgid "Silver"
455 msgstr "Plata"
456
457 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
458 msgid "Red"
459 msgstr "Vermell"
460
461 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
462 msgid "Lime"
463 msgstr "Llima"
464
465 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
466 msgid "Yellow"
467 msgstr "Groc"
468
469 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
470 msgid "Blue"
471 msgstr "Blau"
472
473 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
474 msgid "Fuchsia"
475 msgstr "Fúcsia"
476
477 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
478 msgid "Aqua"
479 msgstr "Aigua"
480
481 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
482 msgid "White"
483 msgstr "Blanc"
484
485 #: comdlg32.rc:66
486 msgid "Unreadable Entry"
487 msgstr "Entrada Il·legible"
488
489 #: comdlg32.rc:68
490 msgid ""
491 "This value does not lie within the page range.\n"
492 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
493 msgstr ""
494 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
495 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
496
497 #: comdlg32.rc:70
498 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
499 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
500
501 #: comdlg32.rc:72
502 msgid ""
503 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
504 "Please reenter margins."
505 msgstr ""
506 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
507 "Si us plau, reintrodueix els marges."
508
509 #: comdlg32.rc:74
510 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
511 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
512
513 #: comdlg32.rc:76
514 msgid ""
515 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
516 "Please enter a value between 1 and %d."
517 msgstr ""
518 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
519 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
520
521 #: comdlg32.rc:77
522 msgid "A printer error occurred."
523 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
524
525 #: comdlg32.rc:78
526 msgid "No default printer defined."
527 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
528
529 #: comdlg32.rc:79
530 msgid "Cannot find the printer."
531 msgstr "No es pot trobar la impressora."
532
533 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
534 msgid "Out of memory."
535 msgstr "No queda memòria."
536
537 #: comdlg32.rc:81
538 msgid "An error occurred."
539 msgstr "Un error s'ha produït."
540
541 #: comdlg32.rc:82
542 msgid "Unknown printer driver."
543 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
544
545 #: comdlg32.rc:85
546 msgid ""
547 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
548 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
549 msgstr ""
550 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
551 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
552 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
553
554 #: comdlg32.rc:151
555 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
556 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
557
558 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
559 msgid "&Save"
560 msgstr "&Desa"
561
562 #: comdlg32.rc:153
563 msgid "Save &in:"
564 msgstr "Desa &en:"
565
566 #: comdlg32.rc:154
567 msgid "Save"
568 msgstr "Desa"
569
570 #: comdlg32.rc:155
571 msgid "Save as"
572 msgstr "Anomena i desa"
573
574 #: comdlg32.rc:156
575 msgid "Open File"
576 msgstr "Obre Fitxer"
577
578 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
579 msgid "Ready"
580 msgstr "Llest"
581
582 #: comdlg32.rc:94
583 msgid "Paused; "
584 msgstr "Pausada; "
585
586 #: comdlg32.rc:95
587 msgid "Error; "
588 msgstr "Error; "
589
590 #: comdlg32.rc:96
591 msgid "Pending deletion; "
592 msgstr "Pendent d'eliminació; "
593
594 #: comdlg32.rc:97
595 msgid "Paper jam; "
596 msgstr "Embús de paper; "
597
598 #: comdlg32.rc:98
599 msgid "Out of paper; "
600 msgstr "No queda paper; "
601
602 #: comdlg32.rc:99
603 msgid "Feed paper manual; "
604 msgstr "Introduir paper manualment; "
605
606 #: comdlg32.rc:100
607 msgid "Paper problem; "
608 msgstr "Problema de paper; "
609
610 #: comdlg32.rc:101
611 msgid "Printer offline; "
612 msgstr "Impressora fora de línea; "
613
614 #: comdlg32.rc:102
615 msgid "I/O Active; "
616 msgstr "E/S Actius; "
617
618 #: comdlg32.rc:103
619 msgid "Busy; "
620 msgstr "Ocupada; "
621
622 #: comdlg32.rc:104
623 msgid "Printing; "
624 msgstr "Imprimint; "
625
626 #: comdlg32.rc:105
627 msgid "Output tray is full; "
628 msgstr "La safata de sortida està plena; "
629
630 #: comdlg32.rc:106
631 msgid "Not available; "
632 msgstr "No disponible; "
633
634 #: comdlg32.rc:107
635 msgid "Waiting; "
636 msgstr "Esperant; "
637
638 #: comdlg32.rc:108
639 msgid "Processing; "
640 msgstr "Realitzant; "
641
642 #: comdlg32.rc:109
643 msgid "Initialising; "
644 msgstr "Inicialitzant; "
645
646 #: comdlg32.rc:110
647 msgid "Warming up; "
648 msgstr "Escalfant; "
649
650 #: comdlg32.rc:111
651 msgid "Toner low; "
652 msgstr "Tòner baix; "
653
654 #: comdlg32.rc:112
655 msgid "No toner; "
656 msgstr "Falta tòner; "
657
658 #: comdlg32.rc:113
659 msgid "Page punt; "
660 msgstr "Expulsió de pàgina; "
661
662 #: comdlg32.rc:114
663 msgid "Interrupted by user; "
664 msgstr "Interromput per usuari; "
665
666 #: comdlg32.rc:115
667 msgid "Out of memory; "
668 msgstr "No queda memòria; "
669
670 #: comdlg32.rc:116
671 msgid "The printer door is open; "
672 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
673
674 #: comdlg32.rc:117
675 msgid "Print server unknown; "
676 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
677
678 #: comdlg32.rc:118
679 msgid "Power save mode; "
680 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
681
682 #: comdlg32.rc:87
683 msgid "Default Printer; "
684 msgstr "Impressora Predeterminada; "
685
686 #: comdlg32.rc:88
687 msgid "There are %d documents in the queue"
688 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
689
690 #: comdlg32.rc:89
691 msgid "Margins [inches]"
692 msgstr "Marges [polzades]"
693
694 #: comdlg32.rc:90
695 msgid "Margins [mm]"
696 msgstr "Marges [mm]"
697
698 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
699 msgctxt "unit: millimeters"
700 msgid "mm"
701 msgstr "unidad: mil·límetres"
702
703 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
704 msgid "Print"
705 msgstr "Imprimeix"
706
707 #: credui.rc:42
708 msgid "&User name:"
709 msgstr "Nom de &usuari"
710
711 #: credui.rc:45
712 msgid "&Password:"
713 msgstr "&Contrasenya:"
714
715 #: credui.rc:47
716 msgid "&Remember my password"
717 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
718
719 #: credui.rc:27
720 msgid "Connect to %s"
721 msgstr "Connecta a %s"
722
723 #: credui.rc:28
724 msgid "Connecting to %s"
725 msgstr "Connectant a $s"
726
727 #: credui.rc:29
728 msgid "Logon unsuccessful"
729 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
730
731 #: credui.rc:30
732 msgid ""
733 "Make sure that your user name\n"
734 "and password are correct."
735 msgstr ""
736 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
737 "i la contrasenya siguin correctes."
738
739 #: credui.rc:32
740 msgid ""
741 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
742 "\n"
743 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
744 "entering your password."
745 msgstr ""
746 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
747 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
748 "\n"
749 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
750 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
751
752 #: credui.rc:31
753 msgid "Caps Lock is On"
754 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
755
756 #: crypt32.rc:27
757 msgid "Authority Key Identifier"
758 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
759
760 #: crypt32.rc:28
761 msgid "Key Attributes"
762 msgstr "Atributs de Clau"
763
764 #: crypt32.rc:29
765 msgid "Key Usage Restriction"
766 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
767
768 #: crypt32.rc:30
769 msgid "Subject Alternative Name"
770 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
771
772 #: crypt32.rc:31
773 msgid "Issuer Alternative Name"
774 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
775
776 #: crypt32.rc:32
777 msgid "Basic Constraints"
778 msgstr "Restriccions Bàsiques"
779
780 #: crypt32.rc:33
781 msgid "Key Usage"
782 msgstr "Ús de Clau"
783
784 #: crypt32.rc:34
785 msgid "Certificate Policies"
786 msgstr "Polítiques de Certificació"
787
788 #: crypt32.rc:35
789 msgid "Subject Key Identifier"
790 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
791
792 #: crypt32.rc:36
793 msgid "CRL Reason Code"
794 msgstr "Codi de Raó CRL"
795
796 #: crypt32.rc:37
797 msgid "CRL Distribution Points"
798 msgstr "Punts de Distribució CRL"
799
800 #: crypt32.rc:38
801 msgid "Enhanced Key Usage"
802 msgstr "Ús Millorat de Clau"
803
804 #: crypt32.rc:39
805 msgid "Authority Information Access"
806 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
807
808 #: crypt32.rc:40
809 msgid "Certificate Extensions"
810 msgstr "Extensions del Certificat"
811
812 #: crypt32.rc:41
813 msgid "Next Update Location"
814 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
815
816 #: crypt32.rc:42
817 msgid "Yes or No Trust"
818 msgstr "Confiança Sí o No"
819
820 #: crypt32.rc:43
821 msgid "Email Address"
822 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
823
824 #: crypt32.rc:44
825 msgid "Unstructured Name"
826 msgstr "Nom no Estructurat"
827
828 #: crypt32.rc:45
829 msgid "Content Type"
830 msgstr "Tipus de Contingut"
831
832 #: crypt32.rc:46
833 msgid "Message Digest"
834 msgstr "Digest de Missatge"
835
836 #: crypt32.rc:47
837 msgid "Signing Time"
838 msgstr "Hora de Signatura"
839
840 #: crypt32.rc:48
841 msgid "Counter Sign"
842 msgstr "Co-signatura"
843
844 #: crypt32.rc:49
845 msgid "Challenge Password"
846 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
847
848 #: crypt32.rc:50
849 msgid "Unstructured Address"
850 msgstr "Adreça no Estructurada"
851
852 #: crypt32.rc:51
853 msgid "S/MIME Capabilities"
854 msgstr "Capacitats de S/MIME"
855
856 #: crypt32.rc:52
857 msgid "Prefer Signed Data"
858 msgstr "Prefereix Dades Signades"
859
860 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
861 msgctxt "Certification Practice Statement"
862 msgid "CPS"
863 msgstr ""
864
865 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
866 msgid "User Notice"
867 msgstr "Notificació d'Usuari"
868
869 #: crypt32.rc:55
870 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
871 msgstr ""
872
873 #: crypt32.rc:56
874 msgid "Certification Authority Issuer"
875 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
876
877 #: crypt32.rc:57
878 msgid "Certification Template Name"
879 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
880
881 #: crypt32.rc:58
882 msgid "Certificate Type"
883 msgstr "Tipus de Certificat"
884
885 #: crypt32.rc:59
886 msgid "Certificate Manifold"
887 msgstr "Manifold de Certificat"
888
889 #: crypt32.rc:60
890 msgid "Netscape Cert Type"
891 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
892
893 #: crypt32.rc:61
894 msgid "Netscape Base URL"
895 msgstr "URL Base de Netscape"
896
897 #: crypt32.rc:62
898 msgid "Netscape Revocation URL"
899 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
900
901 #: crypt32.rc:63
902 msgid "Netscape CA Revocation URL"
903 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
904
905 #: crypt32.rc:64
906 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
907 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
908
909 #: crypt32.rc:65
910 msgid "Netscape CA Policy URL"
911 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
912
913 #: crypt32.rc:66
914 msgid "Netscape SSL ServerName"
915 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
916
917 #: crypt32.rc:67
918 msgid "Netscape Comment"
919 msgstr "Comentari de Netscape"
920
921 #: crypt32.rc:68
922 msgid "SpcSpAgencyInfo"
923 msgstr ""
924
925 #: crypt32.rc:69
926 msgid "SpcFinancialCriteria"
927 msgstr ""
928
929 #: crypt32.rc:70
930 msgid "SpcMinimalCriteria"
931 msgstr ""
932
933 #: crypt32.rc:71
934 msgid "Country/Region"
935 msgstr "País/Regió"
936
937 #: crypt32.rc:72
938 msgid "Organization"
939 msgstr "Organització"
940
941 #: crypt32.rc:73
942 msgid "Organizational Unit"
943 msgstr "Unitat Organitzativa"
944
945 #: crypt32.rc:74
946 msgid "Common Name"
947 msgstr "Nom Comú"
948
949 #: crypt32.rc:75
950 msgid "Locality"
951 msgstr "Localitat"
952
953 #: crypt32.rc:76
954 msgid "State or Province"
955 msgstr "Estat o Província"
956
957 #: crypt32.rc:77
958 msgid "Title"
959 msgstr "Títol"
960
961 #: crypt32.rc:78
962 msgid "Given Name"
963 msgstr "Nom Donat"
964
965 #: crypt32.rc:79
966 msgid "Initials"
967 msgstr "Inicials"
968
969 #: crypt32.rc:80
970 msgid "Surname"
971 msgstr "Cognom"
972
973 #: crypt32.rc:81
974 msgid "Domain Component"
975 msgstr "Component de Domini"
976
977 #: crypt32.rc:82
978 msgid "Street Address"
979 msgstr "Direcció de Correu"
980
981 #: crypt32.rc:83
982 msgid "Serial Number"
983 msgstr "Número de Sèrie"
984
985 #: crypt32.rc:84
986 msgid "CA Version"
987 msgstr "Versió de CA"
988
989 #: crypt32.rc:85
990 msgid "Cross CA Version"
991 msgstr "Versió de CA Mutual"
992
993 #: crypt32.rc:86
994 msgid "Serialized Signature Serial Number"
995 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
996
997 #: crypt32.rc:87
998 msgid "Principal Name"
999 msgstr "Nom Principal"
1000
1001 #: crypt32.rc:88
1002 msgid "Windows Product Update"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: crypt32.rc:89
1006 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1007 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1008
1009 #: crypt32.rc:90
1010 msgid "OS Version"
1011 msgstr "Versió de SO"
1012
1013 #: crypt32.rc:91
1014 msgid "Enrollment CSP"
1015 msgstr "CSP d'Inscripció"
1016
1017 #: crypt32.rc:92
1018 msgid "CRL Number"
1019 msgstr "Nombre CRL"
1020
1021 #: crypt32.rc:93
1022 msgid "Delta CRL Indicator"
1023 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1024
1025 #: crypt32.rc:94
1026 msgid "Issuing Distribution Point"
1027 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1028
1029 #: crypt32.rc:95
1030 msgid "Freshest CRL"
1031 msgstr "CRL més recent"
1032
1033 #: crypt32.rc:96
1034 msgid "Name Constraints"
1035 msgstr "Restriccions de Nom"
1036
1037 #: crypt32.rc:97
1038 msgid "Policy Mappings"
1039 msgstr "Mapes de Política"
1040
1041 #: crypt32.rc:98
1042 msgid "Policy Constraints"
1043 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1044
1045 #: crypt32.rc:99
1046 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1047 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1048
1049 #: crypt32.rc:100
1050 msgid "Application Policies"
1051 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1052
1053 #: crypt32.rc:101
1054 msgid "Application Policy Mappings"
1055 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1056
1057 #: crypt32.rc:102
1058 msgid "Application Policy Constraints"
1059 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1060
1061 #: crypt32.rc:103
1062 msgid "CMC Data"
1063 msgstr "Dades CMC"
1064
1065 #: crypt32.rc:104
1066 msgid "CMC Response"
1067 msgstr "Resposta de CMC"
1068
1069 #: crypt32.rc:105
1070 msgid "Unsigned CMC Request"
1071 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1072
1073 #: crypt32.rc:106
1074 msgid "CMC Status Info"
1075 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1076
1077 #: crypt32.rc:107
1078 msgid "CMC Extensions"
1079 msgstr "Extensions CMC"
1080
1081 #: crypt32.rc:108
1082 msgid "CMC Attributes"
1083 msgstr "Atributs CMC"
1084
1085 #: crypt32.rc:109
1086 msgid "PKCS 7 Data"
1087 msgstr "PKCS 7 Dades"
1088
1089 #: crypt32.rc:110
1090 msgid "PKCS 7 Signed"
1091 msgstr "PKCS 7 Signat"
1092
1093 #: crypt32.rc:111
1094 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1095 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1096
1097 #: crypt32.rc:112
1098 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1099 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1100
1101 #: crypt32.rc:113
1102 msgid "PKCS 7 Digested"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: crypt32.rc:114
1106 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1107 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1108
1109 #: crypt32.rc:115
1110 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1111 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1112
1113 #: crypt32.rc:116
1114 msgid "Virtual Base CRL Number"
1115 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1116
1117 #: crypt32.rc:117
1118 msgid "Next CRL Publish"
1119 msgstr "Proper Publicació CRL"
1120
1121 #: crypt32.rc:118
1122 msgid "CA Encryption Certificate"
1123 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1124
1125 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1126 msgid "Key Recovery Agent"
1127 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1128
1129 #: crypt32.rc:120
1130 msgid "Certificate Template Information"
1131 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1132
1133 #: crypt32.rc:121
1134 msgid "Enterprise Root OID"
1135 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1136
1137 #: crypt32.rc:122
1138 msgid "Dummy Signer"
1139 msgstr "Maniquí Signatori"
1140
1141 #: crypt32.rc:123
1142 msgid "Encrypted Private Key"
1143 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1144
1145 #: crypt32.rc:124
1146 msgid "Published CRL Locations"
1147 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1148
1149 #: crypt32.rc:125
1150 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1151 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1152
1153 #: crypt32.rc:126
1154 msgid "Transaction Id"
1155 msgstr "Id de transacció"
1156
1157 #: crypt32.rc:127
1158 msgid "Sender Nonce"
1159 msgstr "Nonce de Remitent"
1160
1161 #: crypt32.rc:128
1162 msgid "Recipient Nonce"
1163 msgstr "Nonce de Destinatari"
1164
1165 #: crypt32.rc:129
1166 msgid "Reg Info"
1167 msgstr "Informació de Reg"
1168
1169 #: crypt32.rc:130
1170 msgid "Get Certificate"
1171 msgstr "Obté Certificat"
1172
1173 #: crypt32.rc:131
1174 msgid "Get CRL"
1175 msgstr "Obté CRL"
1176
1177 #: crypt32.rc:132
1178 msgid "Revoke Request"
1179 msgstr "Revoca sol·licitud"
1180
1181 #: crypt32.rc:133
1182 msgid "Query Pending"
1183 msgstr "Consulta Pendent"
1184
1185 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1186 msgid "Certificate Trust List"
1187 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1188
1189 #: crypt32.rc:135
1190 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1191 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1192
1193 #: crypt32.rc:136
1194 msgid "Private Key Usage Period"
1195 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1196
1197 #: crypt32.rc:137
1198 msgid "Client Information"
1199 msgstr "Informació de Client"
1200
1201 #: crypt32.rc:138
1202 msgid "Server Authentication"
1203 msgstr "Autenticació de Servidor"
1204
1205 #: crypt32.rc:139
1206 msgid "Client Authentication"
1207 msgstr "Autenticació de Client"
1208
1209 #: crypt32.rc:140
1210 msgid "Code Signing"
1211 msgstr "Signatura de Codi"
1212
1213 #: crypt32.rc:141
1214 msgid "Secure Email"
1215 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1216
1217 #: crypt32.rc:142
1218 msgid "Time Stamping"
1219 msgstr "Segellament de Temps"
1220
1221 #: crypt32.rc:143
1222 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1223 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1224
1225 #: crypt32.rc:144
1226 msgid "Microsoft Time Stamping"
1227 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1228
1229 #: crypt32.rc:145
1230 msgid "IP security end system"
1231 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1232
1233 #: crypt32.rc:146
1234 msgid "IP security tunnel termination"
1235 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1236
1237 #: crypt32.rc:147
1238 msgid "IP security user"
1239 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1240
1241 #: crypt32.rc:148
1242 msgid "Encrypting File System"
1243 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1244
1245 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1246 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1247 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1248
1249 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1250 msgid "Windows System Component Verification"
1251 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1252
1253 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1254 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1255 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1256
1257 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1258 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1259 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1260
1261 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1262 msgid "Key Pack Licenses"
1263 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1264
1265 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1266 msgid "License Server Verification"
1267 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1268
1269 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1270 msgid "Smart Card Logon"
1271 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1272
1273 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1274 msgid "Digital Rights"
1275 msgstr "Drets Digitals"
1276
1277 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1278 msgid "Qualified Subordination"
1279 msgstr "Subordinació Qualificada"
1280
1281 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1282 msgid "Key Recovery"
1283 msgstr "Recuperació de Clau"
1284
1285 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1286 msgid "Document Signing"
1287 msgstr "Signatura de Document"
1288
1289 #: crypt32.rc:160
1290 msgid "IP security IKE intermediate"
1291 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1292
1293 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1294 msgid "File Recovery"
1295 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1296
1297 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1298 msgid "Root List Signer"
1299 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1300
1301 #: crypt32.rc:163
1302 msgid "All application policies"
1303 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1304
1305 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1306 msgid "Directory Service Email Replication"
1307 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1308
1309 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1310 msgid "Certificate Request Agent"
1311 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1312
1313 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1314 msgid "Lifetime Signing"
1315 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1316
1317 #: crypt32.rc:167
1318 msgid "All issuance policies"
1319 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1320
1321 #: crypt32.rc:172
1322 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1323 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1324
1325 #: crypt32.rc:173
1326 msgid "Personal"
1327 msgstr "Personal"
1328
1329 #: crypt32.rc:174
1330 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1331 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1332
1333 #: crypt32.rc:175
1334 msgid "Other People"
1335 msgstr "Altres Persones"
1336
1337 #: crypt32.rc:176
1338 msgid "Trusted Publishers"
1339 msgstr "Editors de Confiança"
1340
1341 #: crypt32.rc:177
1342 msgid "Untrusted Certificates"
1343 msgstr "Certificats no de Confiança"
1344
1345 #: crypt32.rc:182
1346 msgid "KeyID="
1347 msgstr ""
1348
1349 #: crypt32.rc:183
1350 msgid "Certificate Issuer"
1351 msgstr "Emissor de Certificat"
1352
1353 #: crypt32.rc:184
1354 msgid "Certificate Serial Number="
1355 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1356
1357 #: crypt32.rc:185
1358 msgid "Other Name="
1359 msgstr "Altre Nom="
1360
1361 #: crypt32.rc:186
1362 msgid "Email Address="
1363 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1364
1365 #: crypt32.rc:187
1366 msgid "DNS Name="
1367 msgstr "Nom DNS="
1368
1369 #: crypt32.rc:188
1370 msgid "Directory Address"
1371 msgstr "Adreça de Directori"
1372
1373 #: crypt32.rc:189
1374 msgid "URL="
1375 msgstr "URL="
1376
1377 #: crypt32.rc:190
1378 msgid "IP Address="
1379 msgstr "Adreça IP="
1380
1381 #: crypt32.rc:191
1382 msgid "Mask="
1383 msgstr "Màscara="
1384
1385 #: crypt32.rc:192
1386 msgid "Registered ID="
1387 msgstr "ID Registrada="
1388
1389 #: crypt32.rc:193
1390 msgid "Unknown Key Usage"
1391 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1392
1393 #: crypt32.rc:194
1394 msgid "Subject Type="
1395 msgstr "Tipus d'Entitat"
1396
1397 #: crypt32.rc:195
1398 msgctxt "Certificate Authority"
1399 msgid "CA"
1400 msgstr "CA"
1401
1402 #: crypt32.rc:196
1403 msgid "End Entity"
1404 msgstr "Entitat Final"
1405
1406 #: crypt32.rc:197
1407 msgid "Path Length Constraint="
1408 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1409
1410 #: crypt32.rc:198
1411 msgctxt "path length"
1412 msgid "None"
1413 msgstr "longitud de ruta"
1414
1415 #: crypt32.rc:199
1416 msgid "Information Not Available"
1417 msgstr "Informació No Disponible"
1418
1419 #: crypt32.rc:200
1420 msgid "Authority Info Access"
1421 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1422
1423 #: crypt32.rc:201
1424 msgid "Access Method="
1425 msgstr "Mètode d'Accés="
1426
1427 #: crypt32.rc:202
1428 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1429 msgid "OCSP"
1430 msgstr "OCSP"
1431
1432 #: crypt32.rc:203
1433 msgid "CA Issuers"
1434 msgstr "Emissors CA"
1435
1436 #: crypt32.rc:204
1437 msgid "Unknown Access Method"
1438 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1439
1440 #: crypt32.rc:205
1441 msgid "Alternative Name"
1442 msgstr "Nom Alternatiu"
1443
1444 #: crypt32.rc:206
1445 msgid "CRL Distribution Point"
1446 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1447
1448 #: crypt32.rc:207
1449 msgid "Distribution Point Name"
1450 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1451
1452 #: crypt32.rc:208
1453 msgid "Full Name"
1454 msgstr "Nom Complet"
1455
1456 #: crypt32.rc:209
1457 msgid "RDN Name"
1458 msgstr "Nom de RDN"
1459
1460 #: crypt32.rc:210
1461 msgid "CRL Reason="
1462 msgstr "CRL Motiu="
1463
1464 #: crypt32.rc:211
1465 msgid "CRL Issuer"
1466 msgstr "Emissor de CRL"
1467
1468 #: crypt32.rc:212
1469 msgid "Key Compromise"
1470 msgstr "Compromís de Clau"
1471
1472 #: crypt32.rc:213
1473 msgid "CA Compromise"
1474 msgstr "Compromís de CA"
1475
1476 #: crypt32.rc:214
1477 msgid "Affiliation Changed"
1478 msgstr "Afiliació Canviada"
1479
1480 #: crypt32.rc:215
1481 msgid "Superseded"
1482 msgstr "Reemplaçat"
1483
1484 #: crypt32.rc:216
1485 msgid "Operation Ceased"
1486 msgstr "Operació Cessat"
1487
1488 #: crypt32.rc:217
1489 msgid "Certificate Hold"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: crypt32.rc:218
1493 msgid "Financial Information="
1494 msgstr "Informació Financera="
1495
1496 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1497 msgid "Available"
1498 msgstr "Disponible"
1499
1500 #: crypt32.rc:220
1501 msgid "Not Available"
1502 msgstr "No Disponible"
1503
1504 #: crypt32.rc:221
1505 msgid "Meets Criteria="
1506 msgstr "Reuneix els Criteri="
1507
1508 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1509 msgid "Yes"
1510 msgstr "Sí"
1511
1512 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1513 msgid "No"
1514 msgstr "No"
1515
1516 #: crypt32.rc:224
1517 msgid "Digital Signature"
1518 msgstr "Signatura Digital"
1519
1520 #: crypt32.rc:225
1521 msgid "Non-Repudiation"
1522 msgstr "No Repudiació"
1523
1524 #: crypt32.rc:226
1525 msgid "Key Encipherment"
1526 msgstr "Xifratge de Clau"
1527
1528 #: crypt32.rc:227
1529 msgid "Data Encipherment"
1530 msgstr "Xifratge de Dades"
1531
1532 #: crypt32.rc:228
1533 msgid "Key Agreement"
1534 msgstr "Acord de Clau"
1535
1536 #: crypt32.rc:229
1537 msgid "Certificate Signing"
1538 msgstr "Signatura de Certificat"
1539
1540 #: crypt32.rc:230
1541 msgid "Off-line CRL Signing"
1542 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1543
1544 #: crypt32.rc:231
1545 msgid "CRL Signing"
1546 msgstr "Signatura CRL"
1547
1548 #: crypt32.rc:232
1549 msgid "Encipher Only"
1550 msgstr "Només Xifrar"
1551
1552 #: crypt32.rc:233
1553 msgid "Decipher Only"
1554 msgstr "Només Desxifrar"
1555
1556 #: crypt32.rc:234
1557 msgid "SSL Client Authentication"
1558 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1559
1560 #: crypt32.rc:235
1561 msgid "SSL Server Authentication"
1562 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1563
1564 #: crypt32.rc:236
1565 msgid "S/MIME"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: crypt32.rc:237
1569 msgid "Signature"
1570 msgstr "Signatura"
1571
1572 #: crypt32.rc:238
1573 msgid "SSL CA"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: crypt32.rc:239
1577 msgid "S/MIME CA"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: crypt32.rc:240
1581 msgid "Signature CA"
1582 msgstr "CA de Signatura"
1583
1584 #: cryptdlg.rc:27
1585 msgid "Certificate Policy"
1586 msgstr "Política de Certificat"
1587
1588 #: cryptdlg.rc:28
1589 msgid "Policy Identifier: "
1590 msgstr "Identificador de Política: "
1591
1592 #: cryptdlg.rc:29
1593 msgid "Policy Qualifier Info"
1594 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1595
1596 #: cryptdlg.rc:30
1597 msgid "Policy Qualifier Id="
1598 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1599
1600 #: cryptdlg.rc:33
1601 msgid "Qualifier"
1602 msgstr "Qualificador"
1603
1604 #: cryptdlg.rc:34
1605 msgid "Notice Reference"
1606 msgstr "Referència d'Anunci"
1607
1608 #: cryptdlg.rc:35
1609 msgid "Organization="
1610 msgstr "Organització="
1611
1612 #: cryptdlg.rc:36
1613 msgid "Notice Number="
1614 msgstr "Nombre d'Anunci="
1615
1616 #: cryptdlg.rc:37
1617 msgid "Notice Text="
1618 msgstr "Text d'Anunci="
1619
1620 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1621 msgid "Certificate"
1622 msgstr "Certificat"
1623
1624 #: cryptui.rc:28
1625 msgid "Certificate Information"
1626 msgstr "Informació de Certificat"
1627
1628 #: cryptui.rc:29
1629 msgid ""
1630 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1631 "altered or corrupted."
1632 msgstr ""
1633 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1634 "modificat o corromput."
1635
1636 #: cryptui.rc:30
1637 msgid ""
1638 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1639 "trusted root certificate store."
1640 msgstr ""
1641 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1642 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1643
1644 #: cryptui.rc:31
1645 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1646 msgstr ""
1647 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1648
1649 #: cryptui.rc:32
1650 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1651 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1652
1653 #: cryptui.rc:33
1654 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1655 msgstr ""
1656 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1657
1658 #: cryptui.rc:34
1659 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1660 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1661
1662 #: cryptui.rc:35
1663 msgid "Issued to: "
1664 msgstr "Emès a: "
1665
1666 #: cryptui.rc:36
1667 msgid "Issued by: "
1668 msgstr "Emès de: "
1669
1670 #: cryptui.rc:37
1671 msgid "Valid from "
1672 msgstr "Vàlid de "
1673
1674 #: cryptui.rc:38
1675 msgid " to "
1676 msgstr " a "
1677
1678 #: cryptui.rc:39
1679 msgid "This certificate has an invalid signature."
1680 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1681
1682 #: cryptui.rc:40
1683 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1684 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1685
1686 #: cryptui.rc:41
1687 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1688 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1689
1690 #: cryptui.rc:42
1691 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1692 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1693
1694 #: cryptui.rc:43
1695 msgid "This certificate is OK."
1696 msgstr "Aquest certificat està bé."
1697
1698 #: cryptui.rc:44
1699 msgid "Field"
1700 msgstr "Camp"
1701
1702 #: cryptui.rc:45
1703 msgid "Value"
1704 msgstr "Valor"
1705
1706 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1707 msgid "<All>"
1708 msgstr "<Tots>"
1709
1710 #: cryptui.rc:47
1711 msgid "Version 1 Fields Only"
1712 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1713
1714 #: cryptui.rc:48
1715 msgid "Extensions Only"
1716 msgstr "Només Extensions"
1717
1718 #: cryptui.rc:49
1719 msgid "Critical Extensions Only"
1720 msgstr "Només Extensions Críticas"
1721
1722 #: cryptui.rc:50
1723 msgid "Properties Only"
1724 msgstr "Només Propietats"
1725
1726 #: cryptui.rc:52
1727 msgid "Serial number"
1728 msgstr "Nombre de sèrie"
1729
1730 #: cryptui.rc:53
1731 msgid "Issuer"
1732 msgstr "Emissor"
1733
1734 #: cryptui.rc:54
1735 msgid "Valid from"
1736 msgstr "Vàlid des de"
1737
1738 #: cryptui.rc:55
1739 msgid "Valid to"
1740 msgstr "Vàlid fins"
1741
1742 #: cryptui.rc:56
1743 msgid "Subject"
1744 msgstr "Entitat"
1745
1746 #: cryptui.rc:57
1747 msgid "Public key"
1748 msgstr "Clau Pública"
1749
1750 #: cryptui.rc:58
1751 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1752 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1753
1754 #: cryptui.rc:59
1755 msgid "SHA1 hash"
1756 msgstr "Resum SHA1"
1757
1758 #: cryptui.rc:60
1759 msgid "Enhanced key usage (property)"
1760 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1761
1762 #: cryptui.rc:61
1763 msgid "Friendly name"
1764 msgstr "Nom amistós"
1765
1766 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1767 msgid "Description"
1768 msgstr "Descripció"
1769
1770 #: cryptui.rc:63
1771 msgid "Certificate Properties"
1772 msgstr "Propietats de Certificat"
1773
1774 #: cryptui.rc:64
1775 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1776 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1777
1778 #: cryptui.rc:65
1779 msgid "The OID you entered already exists."
1780 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1781
1782 #: cryptui.rc:66
1783 msgid "Select Certificate Store"
1784 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1785
1786 #: cryptui.rc:67
1787 msgid "Please select a certificate store."
1788 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1789
1790 #: cryptui.rc:68
1791 msgid "Certificate Import Wizard"
1792 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1793
1794 #: cryptui.rc:69
1795 msgid ""
1796 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1797 "select another file."
1798 msgstr ""
1799 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1800 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1801
1802 #: cryptui.rc:70
1803 msgid "File to Import"
1804 msgstr "Fitxer per a Importar"
1805
1806 #: cryptui.rc:71
1807 msgid "Specify the file you want to import."
1808 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1809
1810 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1811 msgid "Certificate Store"
1812 msgstr "Magatzem de Certificats"
1813
1814 #: cryptui.rc:73
1815 msgid ""
1816 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1817 "lists, and certificate trust lists."
1818 msgstr ""
1819 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1820 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1821
1822 #: cryptui.rc:74
1823 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1824 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1825
1826 #: cryptui.rc:75
1827 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1831 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1832 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1833
1834 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1835 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1836 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1837
1838 #: cryptui.rc:78
1839 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1840 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1841
1842 #: cryptui.rc:79
1843 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1844 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1845
1846 #: cryptui.rc:81
1847 msgid "Please select a file."
1848 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1849
1850 #: cryptui.rc:82
1851 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1852 msgstr ""
1853 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1854
1855 #: cryptui.rc:83
1856 msgid "Could not open "
1857 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1858
1859 #: cryptui.rc:84
1860 msgid "Determined by the program"
1861 msgstr "Determinat pel programa"
1862
1863 #: cryptui.rc:85
1864 msgid "Please select a store"
1865 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1866
1867 #: cryptui.rc:86
1868 msgid "Certificate Store Selected"
1869 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1870
1871 #: cryptui.rc:87
1872 msgid "Automatically determined by the program"
1873 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1874
1875 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1876 msgid "File"
1877 msgstr "Fitxer"
1878
1879 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1880 msgid "Content"
1881 msgstr "Contingut"
1882
1883 #: cryptui.rc:91
1884 msgid "Certificate Revocation List"
1885 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1886
1887 #: cryptui.rc:93
1888 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1889 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1890
1891 #: cryptui.rc:94
1892 msgid "Personal Information Exchange"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: cryptui.rc:96
1896 msgid "The import was successful."
1897 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1898
1899 #: cryptui.rc:97
1900 msgid "The import failed."
1901 msgstr "La importació ha fallat."
1902
1903 #: cryptui.rc:98
1904 msgid "Arial"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: cryptui.rc:100
1908 msgid "<Advanced Purposes>"
1909 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1910
1911 #: cryptui.rc:101
1912 msgid "Issued To"
1913 msgstr "Emès a"
1914
1915 #: cryptui.rc:102
1916 msgid "Issued By"
1917 msgstr "Emès de"
1918
1919 #: cryptui.rc:103
1920 msgid "Expiration Date"
1921 msgstr "Dada de caducació"
1922
1923 #: cryptui.rc:104
1924 msgid "Friendly Name"
1925 msgstr "Nom amostós"
1926
1927 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1928 msgid "<None>"
1929 msgstr "<Cap>"
1930
1931 #: cryptui.rc:107
1932 msgid ""
1933 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1934 "sign messages with it.\n"
1935 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1936 msgstr ""
1937 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1938 "missatges amb ell.\n"
1939 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1940
1941 #: cryptui.rc:108
1942 msgid ""
1943 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1944 "sign messages with them.\n"
1945 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1946 msgstr ""
1947 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1948 "missatges amb ells.\n"
1949 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1950
1951 #: cryptui.rc:109
1952 msgid ""
1953 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1954 "verify messages signed with it.\n"
1955 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1956 msgstr ""
1957 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1958 "missatges signats amb ella.\n"
1959 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1960
1961 #: cryptui.rc:110
1962 msgid ""
1963 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1964 "verify messages signed with it.\n"
1965 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 msgstr ""
1967 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1968 "missatges signats amb ella.\n"
1969 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1970
1971 #: cryptui.rc:111
1972 msgid ""
1973 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1974 "trusted.\n"
1975 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1976 msgstr ""
1977 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1978 "confiança.\n"
1979 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1980
1981 #: cryptui.rc:112
1982 msgid ""
1983 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1984 "trusted.\n"
1985 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1986 msgstr ""
1987 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1988 "confiança.\n"
1989 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1990
1991 #: cryptui.rc:113
1992 msgid ""
1993 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1994 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1995 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1996 msgstr ""
1997 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1998 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1999 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2000 "confiança?"
2001
2002 #: cryptui.rc:114
2003 msgid ""
2004 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2005 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2006 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2007 msgstr ""
2008 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2009 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2010 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2011 "confiança?"
2012
2013 #: cryptui.rc:115
2014 msgid ""
2015 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2016 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2017 msgstr ""
2018 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2019 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2020
2021 #: cryptui.rc:116
2022 msgid ""
2023 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2024 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2025 msgstr ""
2026 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2027 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2028
2029 #: cryptui.rc:117
2030 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2031 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2032
2033 #: cryptui.rc:118
2034 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2035 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2036
2037 #: cryptui.rc:119
2038 msgid "Certificates"
2039 msgstr "Certificats"
2040
2041 #: cryptui.rc:121
2042 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2043 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2044
2045 #: cryptui.rc:122
2046 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2047 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2048
2049 #: cryptui.rc:123
2050 msgid ""
2051 "Ensures software came from software publisher\n"
2052 "Protects software from alteration after publication"
2053 msgstr ""
2054 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2055 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2056
2057 #: cryptui.rc:124
2058 msgid "Protects e-mail messages"
2059 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2060
2061 #: cryptui.rc:125
2062 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2063 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2064
2065 #: cryptui.rc:126
2066 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2067 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2068
2069 #: cryptui.rc:127
2070 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2071 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2072
2073 #: cryptui.rc:128
2074 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2075 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2076
2077 #: cryptui.rc:144
2078 msgid "Private Key Archival"
2079 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2080
2081 #: cryptui.rc:147
2082 msgid "Certificate Export Wizard"
2083 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2084
2085 #: cryptui.rc:148
2086 msgid "Export Format"
2087 msgstr "Format d'Exportació"
2088
2089 #: cryptui.rc:149
2090 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2091 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2092
2093 #: cryptui.rc:150
2094 msgid "Export Filename"
2095 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2096
2097 #: cryptui.rc:151
2098 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2099 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2100
2101 #: cryptui.rc:152
2102 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2103 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2104
2105 #: cryptui.rc:153
2106 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2107 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2108
2109 #: cryptui.rc:154
2110 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2111 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2112
2113 #: cryptui.rc:157
2114 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2115 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2116
2117 #: cryptui.rc:158
2118 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: cryptui.rc:159
2122 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2123 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2124
2125 #: cryptui.rc:160
2126 msgid "File Format"
2127 msgstr "Format de Fitxer"
2128
2129 #: cryptui.rc:161
2130 msgid "Include all certificates in certificate path"
2131 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2132
2133 #: cryptui.rc:162
2134 msgid "Export keys"
2135 msgstr "Exportar claus"
2136
2137 #: cryptui.rc:165
2138 msgid "The export was successful."
2139 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2140
2141 #: cryptui.rc:166
2142 msgid "The export failed."
2143 msgstr "La exportació ha fallat."
2144
2145 #: cryptui.rc:167
2146 msgid "Export Private Key"
2147 msgstr "Exporta Clau Privada"
2148
2149 #: cryptui.rc:168
2150 msgid ""
2151 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2152 "certificate."
2153 msgstr ""
2154 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2155 "certificat."
2156
2157 #: cryptui.rc:169
2158 msgid "Enter Password"
2159 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2160
2161 #: cryptui.rc:170
2162 msgid "You may password-protect a private key."
2163 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2164
2165 #: cryptui.rc:171
2166 msgid "The passwords do not match."
2167 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2168
2169 #: cryptui.rc:172
2170 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2171 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2172
2173 #: cryptui.rc:173
2174 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2175 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2176
2177 #: devenum.rc:32
2178 msgid "Default DirectSound"
2179 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2180
2181 #: devenum.rc:33
2182 msgid "DirectSound: %s"
2183 msgstr "DirectSound: %s"
2184
2185 #: devenum.rc:34
2186 msgid "Default WaveOut Device"
2187 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2188
2189 #: devenum.rc:35
2190 msgid "Default MidiOut Device"
2191 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2192
2193 #: dinput.rc:40
2194 msgid "Configure Devices"
2195 msgstr "Configurar Dispositius"
2196
2197 #: dinput.rc:45
2198 msgid "Reset"
2199 msgstr "Reinicia"
2200
2201 #: dinput.rc:48
2202 msgid "Player"
2203 msgstr "Reproductor"
2204
2205 #: dinput.rc:49
2206 msgid "Device"
2207 msgstr "Dispositiu"
2208
2209 #: dinput.rc:50
2210 msgid "Actions"
2211 msgstr "Accions"
2212
2213 #: dinput.rc:51
2214 msgid "Mapping"
2215 msgstr "Mapa"
2216
2217 #: dinput.rc:53
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Show Assigned First"
2220 msgstr "Ordena Assignats"
2221
2222 #: dinput.rc:34
2223 msgid "Action"
2224 msgstr "Acció"
2225
2226 #: dinput.rc:35
2227 msgid "Object"
2228 msgstr "Objecte"
2229
2230 #: dxdiagn.rc:25
2231 msgid "Regional Setting"
2232 msgstr "Ajustament Regional"
2233
2234 #: dxdiagn.rc:26
2235 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2236 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2237
2238 #: gdi32.rc:25
2239 msgid "Western"
2240 msgstr "Occidental"
2241
2242 #: gdi32.rc:26
2243 msgid "Central European"
2244 msgstr "Europeu Central"
2245
2246 #: gdi32.rc:27
2247 msgid "Cyrillic"
2248 msgstr "Ciríl·lic"
2249
2250 #: gdi32.rc:28
2251 msgid "Greek"
2252 msgstr "Grec"
2253
2254 #: gdi32.rc:29
2255 msgid "Turkish"
2256 msgstr "Turc"
2257
2258 #: gdi32.rc:30
2259 msgid "Hebrew"
2260 msgstr "Hebreu"
2261
2262 #: gdi32.rc:31
2263 msgid "Arabic"
2264 msgstr "Àrab"
2265
2266 #: gdi32.rc:32
2267 msgid "Baltic"
2268 msgstr "Bàltic"
2269
2270 #: gdi32.rc:33
2271 msgid "Vietnamese"
2272 msgstr "Vietnamita"
2273
2274 #: gdi32.rc:34
2275 msgid "Thai"
2276 msgstr "Tailandès"
2277
2278 #: gdi32.rc:35
2279 msgid "Japanese"
2280 msgstr "Japonès"
2281
2282 #: gdi32.rc:36
2283 msgid "CHINESE_GB2312"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gdi32.rc:37
2287 msgid "Hangul"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gdi32.rc:38
2291 msgid "CHINESE_BIG5"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gdi32.rc:39
2295 msgid "Hangul(Johab)"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gdi32.rc:40
2299 msgid "Symbol"
2300 msgstr "Símbol"
2301
2302 #: gdi32.rc:41
2303 msgid "OEM/DOS"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gphoto2.rc:27
2307 msgid "Files on Camera"
2308 msgstr "Arxius en Càmera"
2309
2310 #: gphoto2.rc:31
2311 msgid "Import Selected"
2312 msgstr "Importa Seleccionats"
2313
2314 #: gphoto2.rc:32
2315 msgid "Preview"
2316 msgstr "Previsualitza"
2317
2318 #: gphoto2.rc:33
2319 msgid "Import All"
2320 msgstr "Importa Tots"
2321
2322 #: gphoto2.rc:34
2323 msgid "Skip This Dialog"
2324 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
2325
2326 #: gphoto2.rc:35
2327 msgid "Exit"
2328 msgstr "Surt"
2329
2330 #: gphoto2.rc:40
2331 msgid "Transferring"
2332 msgstr "Transmetent"
2333
2334 #: gphoto2.rc:43
2335 msgid "Transferring... Please Wait"
2336 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
2337
2338 #: gphoto2.rc:48
2339 msgid "Connecting to camera"
2340 msgstr "Connectant al càmera"
2341
2342 #: gphoto2.rc:52
2343 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2344 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
2345
2346 #: hhctrl.rc:56
2347 msgid "S&ync"
2348 msgstr "S&incronitza"
2349
2350 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2351 msgid "&Back"
2352 msgstr "Enrere"
2353
2354 #: hhctrl.rc:58
2355 msgid "&Forward"
2356 msgstr "Endavant"
2357
2358 #: hhctrl.rc:59
2359 msgctxt "table of contents"
2360 msgid "&Home"
2361 msgstr "Inici"
2362
2363 #: hhctrl.rc:60
2364 msgid "&Stop"
2365 msgstr "Atura"
2366
2367 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2368 msgid "&Refresh"
2369 msgstr "Actualitza"
2370
2371 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2372 msgid "&Print..."
2373 msgstr "Im&primeix"
2374
2375 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2376 msgid "&Contents"
2377 msgstr "&Continguts"
2378
2379 #: hhctrl.rc:29
2380 msgid "I&ndex"
2381 msgstr "Í&ndex"
2382
2383 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2384 msgid "&Search"
2385 msgstr "&Cerca"
2386
2387 #: hhctrl.rc:31
2388 msgid "Favor&ites"
2389 msgstr "Prefer&its"
2390
2391 #: hhctrl.rc:33
2392 msgid "Hide &Tabs"
2393 msgstr "Amaga Pestanyas"
2394
2395 #: hhctrl.rc:34
2396 msgid "Show &Tabs"
2397 msgstr "Mostra Pestanyas"
2398
2399 #: hhctrl.rc:39
2400 msgid "Show"
2401 msgstr "Mostra"
2402
2403 #: hhctrl.rc:40
2404 msgid "Hide"
2405 msgstr "Amaga"
2406
2407 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2408 msgid "Stop"
2409 msgstr "Atura"
2410
2411 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2412 msgid "Refresh"
2413 msgstr "Actualitza"
2414
2415 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2416 msgid "Back"
2417 msgstr "Enrere"
2418
2419 #: hhctrl.rc:44
2420 msgctxt "table of contents"
2421 msgid "Home"
2422 msgstr "Inici"
2423
2424 #: hhctrl.rc:45
2425 msgid "Sync"
2426 msgstr "Sincronitza"
2427
2428 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2429 msgid "Options"
2430 msgstr "Opcions"
2431
2432 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2433 msgid "Forward"
2434 msgstr "Endavant"
2435
2436 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2437 msgid "Cinepak Video codec"
2438 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2439
2440 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2441 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2442 #: wordpad.rc:26
2443 msgid "&File"
2444 msgstr "&Fitxer"
2445
2446 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2447 msgid "&New"
2448 msgstr "&Nou"
2449
2450 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2451 msgid "&Window"
2452 msgstr "Finestra"
2453
2454 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2455 msgid "&Open..."
2456 msgstr "&Obre"
2457
2458 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2459 msgid "Save &as..."
2460 msgstr "&Anomena i desa..."
2461
2462 #: ieframe.rc:35
2463 msgid "Print &format..."
2464 msgstr "&Format d'impresió..."
2465
2466 #: ieframe.rc:36
2467 msgid "Pr&int..."
2468 msgstr "&Imprimeix..."
2469
2470 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2471 msgid "Print previe&w"
2472 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2473
2474 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2475 msgid "&Properties"
2476 msgstr "&Propietats"
2477
2478 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2479 #: taskmgr.rc:139
2480 msgid "&Close"
2481 msgstr "&Tanca"
2482
2483 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2484 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2485 msgid "&View"
2486 msgstr "&Visualitza"
2487
2488 #: ieframe.rc:44
2489 msgid "&Toolbars"
2490 msgstr "Barras d'eines"
2491
2492 #: ieframe.rc:46
2493 msgid "&Standard bar"
2494 msgstr "Barra estàndard"
2495
2496 #: ieframe.rc:47
2497 msgid "&Address bar"
2498 msgstr "Barra d'&adreça"
2499
2500 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2501 msgid "&Favorites"
2502 msgstr "Preferits"
2503
2504 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2505 msgid "&Add to Favorites..."
2506 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2507
2508 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2509 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2510 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2511 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2512 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2513 msgid "&Help"
2514 msgstr "A&juda"
2515
2516 #: ieframe.rc:57
2517 msgid "&About Internet Explorer"
2518 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2519
2520 #: ieframe.rc:78
2521 msgid "Open URL"
2522 msgstr "Obre Adreça"
2523
2524 #: ieframe.rc:81
2525 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ieframe.rc:82
2529 msgid "Open:"
2530 msgstr "Obre:"
2531
2532 #: ieframe.rc:67
2533 msgctxt "home page"
2534 msgid "Home"
2535 msgstr "Inici"
2536
2537 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2538 msgid "Print..."
2539 msgstr "Imprimeix"
2540
2541 #: ieframe.rc:73
2542 msgid "Address"
2543 msgstr "Adreça"
2544
2545 #: inetcpl.rc:43
2546 msgid "General"
2547 msgstr "General"
2548
2549 #: inetcpl.rc:46
2550 msgid " Home page "
2551 msgstr " Pàgina d'inici "
2552
2553 #: inetcpl.rc:47
2554 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2555 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
2556
2557 #: inetcpl.rc:50
2558 msgid "&Current page"
2559 msgstr "Pàgina &actual"
2560
2561 #: inetcpl.rc:51
2562 msgid "&Default page"
2563 msgstr "Pàgina &predeterminada"
2564
2565 #: inetcpl.rc:52
2566 msgid "&Blank page"
2567 msgstr "Pàgina en blanc"
2568
2569 #: inetcpl.rc:53
2570 msgid " Browsing history "
2571 msgstr " Historial de navegació "
2572
2573 #: inetcpl.rc:54
2574 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2575 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
2576
2577 #: inetcpl.rc:56
2578 msgid "Delete &files..."
2579 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
2580
2581 #: inetcpl.rc:57
2582 msgid "&Settings..."
2583 msgstr "&Opcions..."
2584
2585 #: inetcpl.rc:65
2586 msgid "Delete browsing history"
2587 msgstr "Elimina historial de navegació"
2588
2589 #: inetcpl.rc:68
2590 msgid ""
2591 "Temporary internet files\n"
2592 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2593 msgstr ""
2594 "Fitxers temporals d'Internet\n"
2595 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
2596
2597 #: inetcpl.rc:70
2598 msgid ""
2599 "Cookies\n"
2600 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2601 "preferences and login information."
2602 msgstr ""
2603 "Galetes\n"
2604 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
2605 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
2606
2607 #: inetcpl.rc:72
2608 msgid ""
2609 "History\n"
2610 "List of websites you have accessed."
2611 msgstr ""
2612 "Historial\n"
2613 "Llista de llocs web a que heu accedit."
2614
2615 #: inetcpl.rc:74
2616 msgid ""
2617 "Form data\n"
2618 "Usernames and other information you have entered into forms."
2619 msgstr ""
2620 "Dades de formulari\n"
2621 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
2622
2623 #: inetcpl.rc:76
2624 msgid ""
2625 "Passwords\n"
2626 "Saved passwords you have entered into forms."
2627 msgstr ""
2628 "Contrasenyes\n"
2629 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
2630
2631 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2632 msgid "Delete"
2633 msgstr "Suprimeix"
2634
2635 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2636 msgid "Security"
2637 msgstr "Seguritat"
2638
2639 #: inetcpl.rc:108
2640 msgid " Certificates "
2641 msgstr " Certificats "
2642
2643 #: inetcpl.rc:109
2644 msgid ""
2645 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2646 "certificate authorities and publishers."
2647 msgstr ""
2648 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
2649 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
2650
2651 #: inetcpl.rc:111
2652 msgid "Certificates..."
2653 msgstr "Certificats..."
2654
2655 #: inetcpl.rc:112
2656 msgid "Publishers..."
2657 msgstr "Editors..."
2658
2659 #: inetcpl.rc:28
2660 msgid "Internet Settings"
2661 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2662
2663 #: inetcpl.rc:29
2664 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2665 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2666
2667 #: inetcpl.rc:30
2668 msgid "Security settings for zone: "
2669 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2670
2671 #: inetcpl.rc:31
2672 msgid "Custom"
2673 msgstr "Costum"
2674
2675 #: inetcpl.rc:32
2676 msgid "Very Low"
2677 msgstr "Molt Baix"
2678
2679 #: inetcpl.rc:33
2680 msgid "Low"
2681 msgstr "Baix"
2682
2683 #: inetcpl.rc:34
2684 msgid "Medium"
2685 msgstr "Medio"
2686
2687 #: inetcpl.rc:35
2688 msgid "Increased"
2689 msgstr "Augmentat"
2690
2691 #: inetcpl.rc:36
2692 msgid "High"
2693 msgstr "Alt"
2694
2695 #: jscript.rc:25
2696 msgid "Error converting object to primitive type"
2697 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2698
2699 #: jscript.rc:26
2700 msgid "Invalid procedure call or argument"
2701 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2702
2703 #: jscript.rc:27
2704 msgid "Subscript out of range"
2705 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2706
2707 #: jscript.rc:28
2708 msgid "Automation server can't create object"
2709 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2710
2711 #: jscript.rc:29
2712 msgid "Object doesn't support this property or method"
2713 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2714
2715 #: jscript.rc:30
2716 msgid "Object doesn't support this action"
2717 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2718
2719 #: jscript.rc:31
2720 msgid "Argument not optional"
2721 msgstr "Argument no opcional"
2722
2723 #: jscript.rc:32
2724 msgid "Syntax error"
2725 msgstr "Error de sintaxi"
2726
2727 #: jscript.rc:33
2728 msgid "Expected ';'"
2729 msgstr "S'esperava ';'"
2730
2731 #: jscript.rc:34
2732 msgid "Expected '('"
2733 msgstr "S'esperava '('"
2734
2735 #: jscript.rc:35
2736 msgid "Expected ')'"
2737 msgstr "S'esperava ')'"
2738
2739 #: jscript.rc:36
2740 msgid "Unterminated string constant"
2741 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2742
2743 #: jscript.rc:37
2744 msgid "Conditional compilation is turned off"
2745 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2746
2747 #: jscript.rc:40
2748 msgid "Number expected"
2749 msgstr "S'esperava un nombre"
2750
2751 #: jscript.rc:38
2752 msgid "Function expected"
2753 msgstr "S'esperava una funció"
2754
2755 #: jscript.rc:39
2756 msgid "'[object]' is not a date object"
2757 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2758
2759 #: jscript.rc:41
2760 msgid "Object expected"
2761 msgstr "S'esperava un objecte"
2762
2763 #: jscript.rc:42
2764 msgid "Illegal assignment"
2765 msgstr "Assignació il·legal"
2766
2767 #: jscript.rc:43
2768 msgid "'|' is undefined"
2769 msgstr "'|' no està definit"
2770
2771 #: jscript.rc:44
2772 msgid "Boolean object expected"
2773 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2774
2775 #: jscript.rc:45
2776 msgid "VBArray object expected"
2777 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2778
2779 #: jscript.rc:46
2780 msgid "JScript object expected"
2781 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2782
2783 #: jscript.rc:47
2784 msgid "Syntax error in regular expression"
2785 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2786
2787 #: jscript.rc:49
2788 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2789 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2790
2791 #: jscript.rc:48
2792 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2793 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2794
2795 #: jscript.rc:50
2796 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2797 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2798
2799 #: jscript.rc:51
2800 msgid "Array object expected"
2801 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2802
2803 #: winerror.mc:26
2804 msgid "Success\n"
2805 msgstr "Èxit\n"
2806
2807 #: winerror.mc:31
2808 msgid "Invalid function\n"
2809 msgstr "Funció invàlid\n"
2810
2811 #: winerror.mc:36
2812 msgid "File not found\n"
2813 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2814
2815 #: winerror.mc:41
2816 msgid "Path not found\n"
2817 msgstr "Ruta no trobada\n"
2818
2819 #: winerror.mc:46
2820 msgid "Too many open files\n"
2821 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2822
2823 #: winerror.mc:51
2824 msgid "Access denied\n"
2825 msgstr "Accés denegat\n"
2826
2827 #: winerror.mc:56
2828 msgid "Invalid handle\n"
2829 msgstr "Mànec invàlid\n"
2830
2831 #: winerror.mc:61
2832 msgid "Memory trashed\n"
2833 msgstr "Memòria destruïda\n"
2834
2835 #: winerror.mc:66
2836 msgid "Not enough memory\n"
2837 msgstr "Falta memòria\n"
2838
2839 #: winerror.mc:71
2840 msgid "Invalid block\n"
2841 msgstr "Bloc invàlid\n"
2842
2843 #: winerror.mc:76
2844 msgid "Bad environment\n"
2845 msgstr "Entorn dolent\n"
2846
2847 #: winerror.mc:81
2848 msgid "Bad format\n"
2849 msgstr "Format dolent\n"
2850
2851 #: winerror.mc:86
2852 msgid "Invalid access\n"
2853 msgstr "Accés invàlid\n"
2854
2855 #: winerror.mc:91
2856 msgid "Invalid data\n"
2857 msgstr "Dades invàlides\n"
2858
2859 #: winerror.mc:96
2860 msgid "Out of memory\n"
2861 msgstr "No queda memòria\n"
2862
2863 #: winerror.mc:101
2864 msgid "Invalid drive\n"
2865 msgstr "Unitat invàlida\n"
2866
2867 #: winerror.mc:106
2868 msgid "Can't delete current directory\n"
2869 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2870
2871 #: winerror.mc:111
2872 msgid "Not same device\n"
2873 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2874
2875 #: winerror.mc:116
2876 msgid "No more files\n"
2877 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2878
2879 #: winerror.mc:121
2880 msgid "Write protected\n"
2881 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2882
2883 #: winerror.mc:126
2884 msgid "Bad unit\n"
2885 msgstr "Unitat dolenta\n"
2886
2887 #: winerror.mc:131
2888 msgid "Not ready\n"
2889 msgstr "No està llest\n"
2890
2891 #: winerror.mc:136
2892 msgid "Bad command\n"
2893 msgstr "Ordre dolent\n"
2894
2895 #: winerror.mc:141
2896 msgid "CRC error\n"
2897 msgstr "Error de CRC\n"
2898
2899 #: winerror.mc:146
2900 msgid "Bad length\n"
2901 msgstr "Longitud dolent\n"
2902
2903 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2904 msgid "Seek error\n"
2905 msgstr "Error de cercar\n"
2906
2907 #: winerror.mc:156
2908 msgid "Not DOS disk\n"
2909 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2910
2911 #: winerror.mc:161
2912 msgid "Sector not found\n"
2913 msgstr "Sector no trobat\n"
2914
2915 #: winerror.mc:166
2916 msgid "Out of paper\n"
2917 msgstr "No queda paper\n"
2918
2919 #: winerror.mc:171
2920 msgid "Write fault\n"
2921 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2922
2923 #: winerror.mc:176
2924 msgid "Read fault\n"
2925 msgstr "Fallada de lectura\n"
2926
2927 #: winerror.mc:181
2928 msgid "General failure\n"
2929 msgstr "Fallada general\n"
2930
2931 #: winerror.mc:186
2932 msgid "Sharing violation\n"
2933 msgstr "Violació de compartició\n"
2934
2935 #: winerror.mc:191
2936 msgid "Lock violation\n"
2937 msgstr "Violació de cadenat\n"
2938
2939 #: winerror.mc:196
2940 msgid "Wrong disk\n"
2941 msgstr "Disc incorrecte\n"
2942
2943 #: winerror.mc:201
2944 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2945 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2946
2947 #: winerror.mc:206
2948 msgid "End of file\n"
2949 msgstr "Final del fitxer\n"
2950
2951 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2952 msgid "Disk full\n"
2953 msgstr "Disc ple\n"
2954
2955 #: winerror.mc:216
2956 msgid "Request not supported\n"
2957 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2958
2959 #: winerror.mc:221
2960 msgid "Remote machine not listening\n"
2961 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2962
2963 #: winerror.mc:226
2964 msgid "Duplicate network name\n"
2965 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2966
2967 #: winerror.mc:231
2968 msgid "Bad network path\n"
2969 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2970
2971 #: winerror.mc:236
2972 msgid "Network busy\n"
2973 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2974
2975 #: winerror.mc:241
2976 msgid "Device does not exist\n"
2977 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2978
2979 #: winerror.mc:246
2980 msgid "Too many commands\n"
2981 msgstr "Massa ordres\n"
2982
2983 #: winerror.mc:251
2984 msgid "Adaptor hardware error\n"
2985 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2986
2987 #: winerror.mc:256
2988 msgid "Bad network response\n"
2989 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2990
2991 #: winerror.mc:261
2992 msgid "Unexpected network error\n"
2993 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2994
2995 #: winerror.mc:266
2996 msgid "Bad remote adaptor\n"
2997 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2998
2999 #: winerror.mc:271
3000 msgid "Print queue full\n"
3001 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3002
3003 #: winerror.mc:276
3004 msgid "No spool space\n"
3005 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3006
3007 #: winerror.mc:281
3008 msgid "Print canceled\n"
3009 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3010
3011 #: winerror.mc:286
3012 msgid "Network name deleted\n"
3013 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3014
3015 #: winerror.mc:291
3016 msgid "Network access denied\n"
3017 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3018
3019 #: winerror.mc:296
3020 msgid "Bad device type\n"
3021 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3022
3023 #: winerror.mc:301
3024 msgid "Bad network name\n"
3025 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3026
3027 #: winerror.mc:306
3028 msgid "Too many network names\n"
3029 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3030
3031 #: winerror.mc:311
3032 msgid "Too many network sessions\n"
3033 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3034
3035 #: winerror.mc:316
3036 msgid "Sharing paused\n"
3037 msgstr "Compartició pausada\n"
3038
3039 #: winerror.mc:321
3040 msgid "Request not accepted\n"
3041 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3042
3043 #: winerror.mc:326
3044 msgid "Redirector paused\n"
3045 msgstr "Redirector pausat\n"
3046
3047 #: winerror.mc:331
3048 msgid "File exists\n"
3049 msgstr "El fitxer existeix\n"
3050
3051 #: winerror.mc:336
3052 msgid "Cannot create\n"
3053 msgstr "No es pot crear\n"
3054
3055 #: winerror.mc:341
3056 msgid "Int24 failure\n"
3057 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3058
3059 #: winerror.mc:346
3060 msgid "Out of structures\n"
3061 msgstr "No queden estructures\n"
3062
3063 #: winerror.mc:351
3064 msgid "Already assigned\n"
3065 msgstr "Ja assignat\n"
3066
3067 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3068 msgid "Invalid password\n"
3069 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3070
3071 #: winerror.mc:361
3072 msgid "Invalid parameter\n"
3073 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3074
3075 #: winerror.mc:366
3076 msgid "Net write fault\n"
3077 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3078
3079 #: winerror.mc:371
3080 msgid "No process slots\n"
3081 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3082
3083 #: winerror.mc:376
3084 msgid "Too many semaphores\n"
3085 msgstr "Massa semàfors\n"
3086
3087 #: winerror.mc:381
3088 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3089 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3090
3091 #: winerror.mc:386
3092 msgid "Semaphore is set\n"
3093 msgstr "El semàfor està establert\n"
3094
3095 #: winerror.mc:391
3096 msgid "Too many semaphore requests\n"
3097 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3098
3099 #: winerror.mc:396
3100 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3101 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3102
3103 #: winerror.mc:401
3104 msgid "Semaphore owner died\n"
3105 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3106
3107 #: winerror.mc:406
3108 msgid "Semaphore user limit\n"
3109 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3110
3111 #: winerror.mc:411
3112 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3113 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3114
3115 #: winerror.mc:416
3116 msgid "Drive locked\n"
3117 msgstr "Unitat encadenat\n"
3118
3119 #: winerror.mc:421
3120 msgid "Broken pipe\n"
3121 msgstr "Canonada trencada\n"
3122
3123 #: winerror.mc:426
3124 msgid "Open failed\n"
3125 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3126
3127 #: winerror.mc:431
3128 msgid "Buffer overflow\n"
3129 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3130
3131 #: winerror.mc:441
3132 msgid "No more search handles\n"
3133 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3134
3135 #: winerror.mc:446
3136 msgid "Invalid target handle\n"
3137 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3138
3139 #: winerror.mc:451
3140 msgid "Invalid IOCTL\n"
3141 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3142
3143 #: winerror.mc:456
3144 msgid "Invalid verify switch\n"
3145 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3146
3147 #: winerror.mc:461
3148 msgid "Bad driver level\n"
3149 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3150
3151 #: winerror.mc:466
3152 msgid "Call not implemented\n"
3153 msgstr "Trucada no implementada\n"
3154
3155 #: winerror.mc:471
3156 msgid "Semaphore timeout\n"
3157 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3158
3159 #: winerror.mc:476
3160 msgid "Insufficient buffer\n"
3161 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3162
3163 #: winerror.mc:481
3164 msgid "Invalid name\n"
3165 msgstr "Nom invàlid\n"
3166
3167 #: winerror.mc:486
3168 msgid "Invalid level\n"
3169 msgstr "Nivell invàlid\n"
3170
3171 #: winerror.mc:491
3172 msgid "No volume label\n"
3173 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3174
3175 #: winerror.mc:496
3176 msgid "Module not found\n"
3177 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3178
3179 #: winerror.mc:501
3180 msgid "Procedure not found\n"
3181 msgstr "Procediment no trobat\n"
3182
3183 #: winerror.mc:506
3184 msgid "No children to wait for\n"
3185 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3186
3187 #: winerror.mc:511
3188 msgid "Child process has not completed\n"
3189 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3190
3191 #: winerror.mc:516
3192 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3193 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3194
3195 #: winerror.mc:521
3196 msgid "Negative seek\n"
3197 msgstr "Cerca negativa\n"
3198
3199 #: winerror.mc:531
3200 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3201 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3202
3203 #: winerror.mc:536
3204 msgid "Drive is already JOINed\n"
3205 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3206
3207 #: winerror.mc:541
3208 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3209 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3210
3211 #: winerror.mc:546
3212 msgid "Drive is not JOINed\n"
3213 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3214
3215 #: winerror.mc:551
3216 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3217 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3218
3219 #: winerror.mc:556
3220 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3221 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3222
3223 #: winerror.mc:561
3224 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3225 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3226
3227 #: winerror.mc:566
3228 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3229 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3230
3231 #: winerror.mc:571
3232 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3233 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3234
3235 #: winerror.mc:576
3236 msgid "Drive is busy\n"
3237 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3238
3239 #: winerror.mc:581
3240 msgid "Same drive\n"
3241 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3242
3243 #: winerror.mc:586
3244 msgid "Not toplevel directory\n"
3245 msgstr "No és un directori superior\n"
3246
3247 #: winerror.mc:591
3248 msgid "Directory is not empty\n"
3249 msgstr "El directori no està buit\n"
3250
3251 #: winerror.mc:596
3252 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3253 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3254
3255 #: winerror.mc:601
3256 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3257 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3258
3259 #: winerror.mc:606
3260 msgid "Path is busy\n"
3261 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3262
3263 #: winerror.mc:611
3264 msgid "Already a SUBST target\n"
3265 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3266
3267 #: winerror.mc:616
3268 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3269 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3270
3271 #: winerror.mc:621
3272 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3273 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3274
3275 #: winerror.mc:626
3276 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3277 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3278
3279 #: winerror.mc:631
3280 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3281 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3282
3283 #: winerror.mc:636
3284 msgid "Volume label too long\n"
3285 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3286
3287 #: winerror.mc:641
3288 msgid "Too many TCBs\n"
3289 msgstr "Massa TCB\n"
3290
3291 #: winerror.mc:646
3292 msgid "Signal refused\n"
3293 msgstr "Senyal negat\n"
3294
3295 #: winerror.mc:651
3296 msgid "Segment discarded\n"
3297 msgstr "Segment descartat\n"
3298
3299 #: winerror.mc:656
3300 msgid "Segment not locked\n"
3301 msgstr "Segment no encadenat\n"
3302
3303 #: winerror.mc:661
3304 msgid "Bad thread ID address\n"
3305 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3306
3307 #: winerror.mc:666
3308 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3309 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3310
3311 #: winerror.mc:671
3312 msgid "Path is invalid\n"
3313 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3314
3315 #: winerror.mc:676
3316 msgid "Signal pending\n"
3317 msgstr "Senyal pendent\n"
3318
3319 #: winerror.mc:681
3320 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3321 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3322
3323 #: winerror.mc:686
3324 msgid "Lock failed\n"
3325 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3326
3327 #: winerror.mc:691
3328 msgid "Resource in use\n"
3329 msgstr "Recurs en ús\n"
3330
3331 #: winerror.mc:696
3332 msgid "Cancel violation\n"
3333 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3334
3335 #: winerror.mc:701
3336 msgid "Atomic locks not supported\n"
3337 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3338
3339 #: winerror.mc:706
3340 msgid "Invalid segment number\n"
3341 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3342
3343 #: winerror.mc:711
3344 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3345 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3346
3347 #: winerror.mc:716
3348 msgid "File already exists\n"
3349 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3350
3351 #: winerror.mc:721
3352 msgid "Invalid flag number\n"
3353 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3354
3355 #: winerror.mc:726
3356 msgid "Semaphore name not found\n"
3357 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3358
3359 #: winerror.mc:731
3360 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3361 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3362
3363 #: winerror.mc:736
3364 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3365 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3366
3367 #: winerror.mc:741
3368 msgid "Invalid module type for %1\n"
3369 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3370
3371 #: winerror.mc:746
3372 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3373 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3374
3375 #: winerror.mc:751
3376 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3377 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3378
3379 #: winerror.mc:756
3380 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3381 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3382
3383 #: winerror.mc:761
3384 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3385 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3386
3387 #: winerror.mc:766
3388 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3389 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3390
3391 #: winerror.mc:771
3392 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3393 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3394
3395 #: winerror.mc:776
3396 msgid "IOPL not enabled\n"
3397 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3398
3399 #: winerror.mc:781
3400 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3401 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3402
3403 #: winerror.mc:786
3404 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3405 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3406
3407 #: winerror.mc:791
3408 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3409 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3410
3411 #: winerror.mc:796
3412 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3413 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3414
3415 #: winerror.mc:801
3416 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3417 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3418
3419 #: winerror.mc:806
3420 msgid "Environment variable not found\n"
3421 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3422
3423 #: winerror.mc:811
3424 msgid "No signal sent\n"
3425 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3426
3427 #: winerror.mc:816
3428 msgid "File name is too long\n"
3429 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3430
3431 #: winerror.mc:821
3432 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3433 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3434
3435 #: winerror.mc:826
3436 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3437 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3438
3439 #: winerror.mc:831
3440 msgid "Invalid signal number\n"
3441 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3442
3443 #: winerror.mc:836
3444 msgid "Error setting signal handler\n"
3445 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3446
3447 #: winerror.mc:841
3448 msgid "Segment locked\n"
3449 msgstr "Segment encadenat\n"
3450
3451 #: winerror.mc:846
3452 msgid "Too many modules\n"
3453 msgstr "Massa mòduls\n"
3454
3455 #: winerror.mc:851
3456 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3457 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3458
3459 #: winerror.mc:856
3460 msgid "Machine type mismatch\n"
3461 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3462
3463 #: winerror.mc:861
3464 msgid "Bad pipe\n"
3465 msgstr "Canonada dolenta\n"
3466
3467 #: winerror.mc:866
3468 msgid "Pipe busy\n"
3469 msgstr "Canonada ocupada\n"
3470
3471 #: winerror.mc:871
3472 msgid "Pipe closed\n"
3473 msgstr "Canonada trucada\n"
3474
3475 #: winerror.mc:876
3476 msgid "Pipe not connected\n"
3477 msgstr "Canonada no connectada\n"
3478
3479 #: winerror.mc:881
3480 msgid "More data available\n"
3481 msgstr "Més dades disponibles\n"
3482
3483 #: winerror.mc:886
3484 msgid "Session canceled\n"
3485 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3486
3487 #: winerror.mc:891
3488 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3489 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3490
3491 #: winerror.mc:896
3492 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3493 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3494
3495 #: winerror.mc:901
3496 msgid "No more data available\n"
3497 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3498
3499 #: winerror.mc:906
3500 msgid "Cannot use Copy API\n"
3501 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3502
3503 #: winerror.mc:911
3504 msgid "Directory name invalid\n"
3505 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3506
3507 #: winerror.mc:916
3508 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3509 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3510
3511 #: winerror.mc:921
3512 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3513 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3514
3515 #: winerror.mc:926
3516 msgid "Extended attribute table full\n"
3517 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3518
3519 #: winerror.mc:931
3520 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3521 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3522
3523 #: winerror.mc:936
3524 msgid "Extended attributes not supported\n"
3525 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3526
3527 #: winerror.mc:941
3528 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3529 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3530
3531 #: winerror.mc:946
3532 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3533 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3534
3535 #: winerror.mc:951
3536 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3537 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3538
3539 #: winerror.mc:956
3540 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3541 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3542
3543 #: winerror.mc:961
3544 msgid "Invalid oplock message received\n"
3545 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3546
3547 #: winerror.mc:966
3548 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3549 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3550
3551 #: winerror.mc:971
3552 msgid "Invalid address\n"
3553 msgstr "Adreça invàlida\n"
3554
3555 #: winerror.mc:976
3556 msgid "Arithmetic overflow\n"
3557 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3558
3559 #: winerror.mc:981
3560 msgid "Pipe connected\n"
3561 msgstr "Canonada connectada\n"
3562
3563 #: winerror.mc:986
3564 msgid "Pipe listening\n"
3565 msgstr "Canonada escoltant\n"
3566
3567 #: winerror.mc:991
3568 msgid "Extended attribute access denied\n"
3569 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3570
3571 #: winerror.mc:996
3572 msgid "I/O operation aborted\n"
3573 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1001
3576 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3577 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1006
3580 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3581 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1011
3584 msgid "No access to memory location\n"
3585 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1016
3588 msgid "Swap error\n"
3589 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1021
3592 msgid "Stack overflow\n"
3593 msgstr "Desbordament de pila\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1026
3596 msgid "Invalid message\n"
3597 msgstr "Missatge invàlid\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1031
3600 msgid "Cannot complete\n"
3601 msgstr "No es pot completar\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1036
3604 msgid "Invalid flags\n"
3605 msgstr "Banderes invàlides\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1041
3608 msgid "Unrecognised volume\n"
3609 msgstr "Volum no reconegut\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1046
3612 msgid "File invalid\n"
3613 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1051
3616 msgid "Cannot run full-screen\n"
3617 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1056
3620 msgid "Nonexistent token\n"
3621 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1061
3624 msgid "Registry corrupt\n"
3625 msgstr "Registre corrupte\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1066
3628 msgid "Invalid key\n"
3629 msgstr "Clau invàlida\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1071
3632 msgid "Can't open registry key\n"
3633 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1076
3636 msgid "Can't read registry key\n"
3637 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1081
3640 msgid "Can't write registry key\n"
3641 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1086
3644 msgid "Registry has been recovered\n"
3645 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1091
3648 msgid "Registry is corrupt\n"
3649 msgstr "Registre està corrupte\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1096
3652 msgid "I/O to registry failed\n"
3653 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1101
3656 msgid "Not registry file\n"
3657 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1106
3660 msgid "Key deleted\n"
3661 msgstr "Clau suprimida\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1111
3664 msgid "No registry log space\n"
3665 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1116
3668 msgid "Registry key has subkeys\n"
3669 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1121
3672 msgid "Subkey must be volatile\n"
3673 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1126
3676 msgid "Notify change request in progress\n"
3677 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1131
3680 msgid "Dependent services are running\n"
3681 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1136
3684 msgid "Invalid service control\n"
3685 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1141
3688 msgid "Service request timeout\n"
3689 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1146
3692 msgid "Cannot create service thread\n"
3693 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1151
3696 msgid "Service database locked\n"
3697 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1156
3700 msgid "Service already running\n"
3701 msgstr "El servei ja està executant\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1161
3704 msgid "Invalid service account\n"
3705 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1166
3708 msgid "Service is disabled\n"
3709 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1171
3712 msgid "Circular dependency\n"
3713 msgstr "Dependència circular\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1176
3716 msgid "Service does not exist\n"
3717 msgstr "El servei no existeix\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1181
3720 msgid "Service cannot accept control message\n"
3721 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1186
3724 msgid "Service not active\n"
3725 msgstr "El servei no està actiu\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1191
3728 msgid "Service controller connect failed\n"
3729 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1196
3732 msgid "Exception in service\n"
3733 msgstr "Excepció en servei\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1201
3736 msgid "Database does not exist\n"
3737 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1206
3740 msgid "Service-specific error\n"
3741 msgstr "Error específic al servei\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1211
3744 msgid "Process aborted\n"
3745 msgstr "Procés avortat\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1216
3748 msgid "Service dependency failed\n"
3749 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1221
3752 msgid "Service login failed\n"
3753 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1226
3756 msgid "Service start-hang\n"
3757 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1231
3760 msgid "Invalid service lock\n"
3761 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1236
3764 msgid "Service marked for delete\n"
3765 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1241
3768 msgid "Service exists\n"
3769 msgstr "Servei existeix\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1246
3772 msgid "System running last-known-good config\n"
3773 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1251
3776 msgid "Service dependency deleted\n"
3777 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1256
3780 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3781 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1261
3784 msgid "Service not started since last boot\n"
3785 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1266
3788 msgid "Duplicate service name\n"
3789 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1271
3792 msgid "Different service account\n"
3793 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1276
3796 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3797 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1281
3800 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3801 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1286
3804 msgid "No recovery program for service\n"
3805 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1291
3808 msgid "Service not implemented by exe\n"
3809 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1296
3812 msgid "End of media\n"
3813 msgstr "Fi de mitjà\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1301
3816 msgid "Filemark detected\n"
3817 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1306
3820 msgid "Beginning of media\n"
3821 msgstr "Començament de mitjà\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1311
3824 msgid "Setmark detected\n"
3825 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1316
3828 msgid "No data detected\n"
3829 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1321
3832 msgid "Partition failure\n"
3833 msgstr "Fallada de partició\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1326
3836 msgid "Invalid block length\n"
3837 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1331
3840 msgid "Device not partitioned\n"
3841 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1336
3844 msgid "Unable to lock media\n"
3845 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1341
3848 msgid "Unable to unload media\n"
3849 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1346
3852 msgid "Media changed\n"
3853 msgstr "Mitjà canviada\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1351
3856 msgid "I/O bus reset\n"
3857 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1356
3860 msgid "No media in drive\n"
3861 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1361
3864 msgid "No Unicode translation\n"
3865 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1366
3868 msgid "DLL init failed\n"
3869 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1371
3872 msgid "Shutdown in progress\n"
3873 msgstr "Aturada en curs\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1376
3876 msgid "No shutdown in progress\n"
3877 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1381
3880 msgid "I/O device error\n"
3881 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1386
3884 msgid "No serial devices found\n"
3885 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1391
3888 msgid "Shared IRQ busy\n"
3889 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1396
3892 msgid "Serial I/O completed\n"
3893 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1401
3896 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3897 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1406
3900 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3901 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1411
3904 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3905 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1416
3908 msgid "Unknown floppy error\n"
3909 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1421
3912 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3913 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1426
3916 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3917 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1431
3920 msgid "Hard disk operation failed\n"
3921 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1436
3924 msgid "Hard disk reset failed\n"
3925 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1441
3928 msgid "End of tape media\n"
3929 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1446
3932 msgid "Not enough server memory\n"
3933 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1451
3936 msgid "Possible deadlock\n"
3937 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1456
3940 msgid "Incorrect alignment\n"
3941 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3942
3943 #: winerror.mc:1461
3944 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3945 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1466
3948 msgid "Set-power-state failed\n"
3949 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3950
3951 #: winerror.mc:1471
3952 msgid "Too many links\n"
3953 msgstr "Massa enllaços\n"
3954
3955 #: winerror.mc:1476
3956 msgid "Newer windows version needed\n"
3957 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3958
3959 #: winerror.mc:1481
3960 msgid "Wrong operating system\n"
3961 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3962
3963 #: winerror.mc:1486
3964 msgid "Single-instance application\n"
3965 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3966
3967 #: winerror.mc:1491
3968 msgid "Real-mode application\n"
3969 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3970
3971 #: winerror.mc:1496
3972 msgid "Invalid DLL\n"
3973 msgstr "DLL Invàlid\n"
3974
3975 #: winerror.mc:1501
3976 msgid "No associated application\n"
3977 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3978
3979 #: winerror.mc:1506
3980 msgid "DDE failure\n"
3981 msgstr "Fallada de DDE\n"
3982
3983 #: winerror.mc:1511
3984 msgid "DLL not found\n"
3985 msgstr "DLL no trobada\n"
3986
3987 #: winerror.mc:1516
3988 msgid "Out of user handles\n"
3989 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3990
3991 #: winerror.mc:1521
3992 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3993 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3994
3995 #: winerror.mc:1526
3996 msgid "The source element is empty\n"
3997 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3998
3999 #: winerror.mc:1531
4000 msgid "The destination element is full\n"
4001 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4002
4003 #: winerror.mc:1536
4004 msgid "The element address is invalid\n"
4005 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4006
4007 #: winerror.mc:1541
4008 msgid "The magazine is not present\n"
4009 msgstr "El magazine no està present\n"
4010
4011 #: winerror.mc:1546
4012 msgid "The device needs reinitialization\n"
4013 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4014
4015 #: winerror.mc:1551
4016 msgid "The device requires cleaning\n"
4017 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4018
4019 #: winerror.mc:1556
4020 msgid "The device door is open\n"
4021 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4022
4023 #: winerror.mc:1561
4024 msgid "The device is not connected\n"
4025 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4026
4027 #: winerror.mc:1566
4028 msgid "Element not found\n"
4029 msgstr "Element no trobat\n"
4030
4031 #: winerror.mc:1571
4032 msgid "No match found\n"
4033 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4034
4035 #: winerror.mc:1576
4036 msgid "Property set not found\n"
4037 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4038
4039 #: winerror.mc:1581
4040 msgid "Point not found\n"
4041 msgstr "Punt no trobat\n"
4042
4043 #: winerror.mc:1586
4044 msgid "No running tracking service\n"
4045 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4046
4047 #: winerror.mc:1591
4048 msgid "No such volume ID\n"
4049 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4050
4051 #: winerror.mc:1596
4052 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4053 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4054
4055 #: winerror.mc:1601
4056 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4057 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4058
4059 #: winerror.mc:1606
4060 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4061 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4062
4063 #: winerror.mc:1611
4064 msgid "The journal is being deleted\n"
4065 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4066
4067 #: winerror.mc:1616
4068 msgid "The journal is not active\n"
4069 msgstr "El journal no està actiu\n"
4070
4071 #: winerror.mc:1621
4072 msgid "Potential matching file found\n"
4073 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4074
4075 #: winerror.mc:1626
4076 msgid "The journal entry was deleted\n"
4077 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4078
4079 #: winerror.mc:1631
4080 msgid "Invalid device name\n"
4081 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4082
4083 #: winerror.mc:1636
4084 msgid "Connection unavailable\n"
4085 msgstr "Connexió no disponible\n"
4086
4087 #: winerror.mc:1641
4088 msgid "Device already remembered\n"
4089 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4090
4091 #: winerror.mc:1646
4092 msgid "No network or bad path\n"
4093 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4094
4095 #: winerror.mc:1651
4096 msgid "Invalid network provider name\n"
4097 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4098
4099 #: winerror.mc:1656
4100 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4101 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4102
4103 #: winerror.mc:1661
4104 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4105 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4106
4107 #: winerror.mc:1666
4108 msgid "Not a container\n"
4109 msgstr "No és un contenidor\n"
4110
4111 #: winerror.mc:1671
4112 msgid "Extended error\n"
4113 msgstr "Error estès\n"
4114
4115 #: winerror.mc:1676
4116 msgid "Invalid group name\n"
4117 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4118
4119 #: winerror.mc:1681
4120 msgid "Invalid computer name\n"
4121 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4122
4123 #: winerror.mc:1686
4124 msgid "Invalid event name\n"
4125 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4126
4127 #: winerror.mc:1691
4128 msgid "Invalid domain name\n"
4129 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4130
4131 #: winerror.mc:1696
4132 msgid "Invalid service name\n"
4133 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4134
4135 #: winerror.mc:1701
4136 msgid "Invalid network name\n"
4137 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4138
4139 #: winerror.mc:1706
4140 msgid "Invalid share name\n"
4141 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4142
4143 #: winerror.mc:1716
4144 msgid "Invalid message name\n"
4145 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4146
4147 #: winerror.mc:1721
4148 msgid "Invalid message destination\n"
4149 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4150
4151 #: winerror.mc:1726
4152 msgid "Session credential conflict\n"
4153 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4154
4155 #: winerror.mc:1731
4156 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4157 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4158
4159 #: winerror.mc:1736
4160 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4161 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4162
4163 #: winerror.mc:1741
4164 msgid "No network\n"
4165 msgstr "Cap xarxa\n"
4166
4167 #: winerror.mc:1746
4168 msgid "Operation canceled by user\n"
4169 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4170
4171 #: winerror.mc:1751
4172 msgid "File has a user-mapped section\n"
4173 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4174
4175 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4176 msgid "Connection refused\n"
4177 msgstr "Connexió refusada\n"
4178
4179 #: winerror.mc:1761
4180 msgid "Connection gracefully closed\n"
4181 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4182
4183 #: winerror.mc:1766
4184 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4185 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4186
4187 #: winerror.mc:1771
4188 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4189 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4190
4191 #: winerror.mc:1776
4192 msgid "Connection invalid\n"
4193 msgstr "Connexió invàlid\n"
4194
4195 #: winerror.mc:1781
4196 msgid "Connection is active\n"
4197 msgstr "La connexió està activa\n"
4198
4199 #: winerror.mc:1786
4200 msgid "Network unreachable\n"
4201 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4202
4203 #: winerror.mc:1791
4204 msgid "Host unreachable\n"
4205 msgstr "Equip inabastable\n"
4206
4207 #: winerror.mc:1796
4208 msgid "Protocol unreachable\n"
4209 msgstr "Protocol inabastable\n"
4210
4211 #: winerror.mc:1801
4212 msgid "Port unreachable\n"
4213 msgstr "Port inabastable\n"
4214
4215 #: winerror.mc:1806
4216 msgid "Request aborted\n"
4217 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4218
4219 #: winerror.mc:1811
4220 msgid "Connection aborted\n"
4221 msgstr "Connexió avortada\n"
4222
4223 #: winerror.mc:1816
4224 msgid "Please retry operation\n"
4225 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4226
4227 #: winerror.mc:1821
4228 msgid "Connection count limit reached\n"
4229 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4230
4231 #: winerror.mc:1826
4232 msgid "Login time restriction\n"
4233 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4234
4235 #: winerror.mc:1831
4236 msgid "Login workstation restriction\n"
4237 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4238
4239 #: winerror.mc:1836
4240 msgid "Incorrect network address\n"
4241 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4242
4243 #: winerror.mc:1841
4244 msgid "Service already registered\n"
4245 msgstr "Servei ja registrat\n"
4246
4247 #: winerror.mc:1846
4248 msgid "Service not found\n"
4249 msgstr "Servei no trobat\n"
4250
4251 #: winerror.mc:1851
4252 msgid "User not authenticated\n"
4253 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4254
4255 #: winerror.mc:1856
4256 msgid "User not logged on\n"
4257 msgstr "Usuari no està\n"
4258
4259 #: winerror.mc:1861
4260 msgid "Continue work in progress\n"
4261 msgstr "Continua treball en curs\n"
4262
4263 #: winerror.mc:1866
4264 msgid "Already initialised\n"
4265 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4266
4267 #: winerror.mc:1871
4268 msgid "No more local devices\n"
4269 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4270
4271 #: winerror.mc:1876
4272 msgid "The site does not exist\n"
4273 msgstr "El lloc no existeix\n"
4274
4275 #: winerror.mc:1881
4276 msgid "The domain controller already exists\n"
4277 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4278
4279 #: winerror.mc:1886
4280 msgid "Supported only when connected\n"
4281 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4282
4283 #: winerror.mc:1891
4284 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4285 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4286
4287 #: winerror.mc:1896
4288 msgid "The user profile is invalid\n"
4289 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4290
4291 #: winerror.mc:1901
4292 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4293 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4294
4295 #: winerror.mc:1906
4296 msgid "Not all privileges assigned\n"
4297 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4298
4299 #: winerror.mc:1911
4300 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4301 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4302
4303 #: winerror.mc:1916
4304 msgid "No quotas for account\n"
4305 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4306
4307 #: winerror.mc:1921
4308 msgid "Local user session key\n"
4309 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4310
4311 #: winerror.mc:1926
4312 msgid "Password too complex for LM\n"
4313 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4314
4315 #: winerror.mc:1931
4316 msgid "Unknown revision\n"
4317 msgstr "Revisió desconegut\n"
4318
4319 #: winerror.mc:1936
4320 msgid "Incompatible revision levels\n"
4321 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4322
4323 #: winerror.mc:1941
4324 msgid "Invalid owner\n"
4325 msgstr "Propietari invàlid\n"
4326
4327 #: winerror.mc:1946
4328 msgid "Invalid primary group\n"
4329 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4330
4331 #: winerror.mc:1951
4332 msgid "No impersonation token\n"
4333 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4334
4335 #: winerror.mc:1956
4336 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4337 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4338
4339 #: winerror.mc:1961
4340 msgid "No logon servers available\n"
4341 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4342
4343 #: winerror.mc:1966
4344 msgid "No such logon session\n"
4345 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4346
4347 #: winerror.mc:1971
4348 msgid "No such privilege\n"
4349 msgstr "Cap privilegi així\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1976
4352 msgid "Privilege not held\n"
4353 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4354
4355 #: winerror.mc:1981
4356 msgid "Invalid account name\n"
4357 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1986
4360 msgid "User already exists\n"
4361 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1991
4364 msgid "No such user\n"
4365 msgstr "Cap usuari així\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1996
4368 msgid "Group already exists\n"
4369 msgstr "El grup ja existeix\n"
4370
4371 #: winerror.mc:2001
4372 msgid "No such group\n"
4373 msgstr "Cap grup així\n"
4374
4375 #: winerror.mc:2006
4376 msgid "User already in group\n"
4377 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4378
4379 #: winerror.mc:2011
4380 msgid "User not in group\n"
4381 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4382
4383 #: winerror.mc:2016
4384 msgid "Can't delete last admin user\n"
4385 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4386
4387 #: winerror.mc:2021
4388 msgid "Wrong password\n"
4389 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4390
4391 #: winerror.mc:2026
4392 msgid "Ill-formed password\n"
4393 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4394
4395 #: winerror.mc:2031
4396 msgid "Password restriction\n"
4397 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4398
4399 #: winerror.mc:2036
4400 msgid "Logon failure\n"
4401 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4402
4403 #: winerror.mc:2041
4404 msgid "Account restriction\n"
4405 msgstr "Restricció de compte\n"
4406
4407 #: winerror.mc:2046
4408 msgid "Invalid logon hours\n"
4409 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4410
4411 #: winerror.mc:2051
4412 msgid "Invalid workstation\n"
4413 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4414
4415 #: winerror.mc:2056
4416 msgid "Password expired\n"
4417 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4418
4419 #: winerror.mc:2061
4420 msgid "Account disabled\n"
4421 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4422
4423 #: winerror.mc:2066
4424 msgid "No security ID mapped\n"
4425 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2071
4428 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4429 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2076
4432 msgid "LUIDs exhausted\n"
4433 msgstr "LUIDs acabats\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2081
4436 msgid "Invalid sub authority\n"
4437 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2086
4440 msgid "Invalid ACL\n"
4441 msgstr "ACL invàlida\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2091
4444 msgid "Invalid SID\n"
4445 msgstr "SID invàlid\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2096
4448 msgid "Invalid security descriptor\n"
4449 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2101
4452 msgid "Bad inherited ACL\n"
4453 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2106
4456 msgid "Server disabled\n"
4457 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2111
4460 msgid "Server not disabled\n"
4461 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2116
4464 msgid "Invalid ID authority\n"
4465 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2121
4468 msgid "Allotted space exceeded\n"
4469 msgstr "Espai assignat superat\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2126
4472 msgid "Invalid group attributes\n"
4473 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2131
4476 msgid "Bad impersonation level\n"
4477 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2136
4480 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4481 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2141
4484 msgid "Bad validation class\n"
4485 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2146
4488 msgid "Bad token type\n"
4489 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2151
4492 msgid "No security on object\n"
4493 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2156
4496 msgid "Can't access domain information\n"
4497 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2161
4500 msgid "Invalid server state\n"
4501 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2166
4504 msgid "Invalid domain state\n"
4505 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2171
4508 msgid "Invalid domain role\n"
4509 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2176
4512 msgid "No such domain\n"
4513 msgstr "Cap domini així\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2181
4516 msgid "Domain already exists\n"
4517 msgstr "El domini ja existeix\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2186
4520 msgid "Domain limit exceeded\n"
4521 msgstr "Límit de domini superat\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2191
4524 msgid "Internal database corruption\n"
4525 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2196
4528 msgid "Internal error\n"
4529 msgstr "Error intern\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2201
4532 msgid "Generic access types not mapped\n"
4533 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4534
4535 #: winerror.mc:2206
4536 msgid "Bad descriptor format\n"
4537 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2211
4540 msgid "Not a logon process\n"
4541 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2216
4544 msgid "Logon session ID exists\n"
4545 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4546
4547 #: winerror.mc:2221
4548 msgid "Unknown authentication package\n"
4549 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2226
4552 msgid "Bad logon session state\n"
4553 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2231
4556 msgid "Logon session ID collision\n"
4557 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2236
4560 msgid "Invalid logon type\n"
4561 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2241
4564 msgid "Cannot impersonate\n"
4565 msgstr "No es pot suplantar\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2246
4568 msgid "Invalid transaction state\n"
4569 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2251
4572 msgid "Security DB commit failure\n"
4573 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2256
4576 msgid "Account is built-in\n"
4577 msgstr "Compte és integrada\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2261
4580 msgid "Group is built-in\n"
4581 msgstr "Grup és integrat\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2266
4584 msgid "User is built-in\n"
4585 msgstr "Usuari és integrat\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2271
4588 msgid "Group is primary for user\n"
4589 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2276
4592 msgid "Token already in use\n"
4593 msgstr "Token ja en ús\n"
4594
4595 #: winerror.mc:2281
4596 msgid "No such local group\n"
4597 msgstr "Cap grup local així\n"
4598
4599 #: winerror.mc:2286
4600 msgid "User not in local group\n"
4601 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2291
4604 msgid "User already in local group\n"
4605 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4606
4607 #: winerror.mc:2296
4608 msgid "Local group already exists\n"
4609 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4610
4611 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4612 msgid "Logon type not granted\n"
4613 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4614
4615 #: winerror.mc:2306
4616 msgid "Too many secrets\n"
4617 msgstr "Massa secrets\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2311
4620 msgid "Secret too long\n"
4621 msgstr "Secret massa llarg\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2316
4624 msgid "Internal security DB error\n"
4625 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2321
4628 msgid "Too many context IDs\n"
4629 msgstr "Massa IDs de context\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2331
4632 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4633 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2336
4636 msgid "No such member\n"
4637 msgstr "Cap membre així\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2341
4640 msgid "Invalid member\n"
4641 msgstr "Membre invàlid\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2346
4644 msgid "Too many SIDs\n"
4645 msgstr "Massa SIDs\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2351
4648 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4649 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2356
4652 msgid "No inheritable components\n"
4653 msgstr "Cap component heretable\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2361
4656 msgid "File or directory corrupt\n"
4657 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2366
4660 msgid "Disk is corrupt\n"
4661 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4662
4663 #: winerror.mc:2371
4664 msgid "No user session key\n"
4665 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2376
4668 msgid "Licence quota exceeded\n"
4669 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2381
4672 msgid "Wrong target name\n"
4673 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2386
4676 msgid "Mutual authentication failed\n"
4677 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4678
4679 #: winerror.mc:2391
4680 msgid "Time skew between client and server\n"
4681 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2396
4684 msgid "Invalid window handle\n"
4685 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4686
4687 #: winerror.mc:2401
4688 msgid "Invalid menu handle\n"
4689 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4690
4691 #: winerror.mc:2406
4692 msgid "Invalid cursor handle\n"
4693 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4694
4695 #: winerror.mc:2411
4696 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4697 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4698
4699 #: winerror.mc:2416
4700 msgid "Invalid hook handle\n"
4701 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4702
4703 #: winerror.mc:2421
4704 msgid "Invalid DWP handle\n"
4705 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2426
4708 msgid "Can't create top-level child window\n"
4709 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4710
4711 #: winerror.mc:2431
4712 msgid "Can't find window class\n"
4713 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4714
4715 #: winerror.mc:2436
4716 msgid "Window owned by another thread\n"
4717 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4718
4719 #: winerror.mc:2441
4720 msgid "Hotkey already registered\n"
4721 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4722
4723 #: winerror.mc:2446
4724 msgid "Class already exists\n"
4725 msgstr "Classe ja existeix\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2451
4728 msgid "Class does not exist\n"
4729 msgstr "Classe no existeix\n"
4730
4731 #: winerror.mc:2456
4732 msgid "Class has open windows\n"
4733 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4734
4735 #: winerror.mc:2461
4736 msgid "Invalid index\n"
4737 msgstr "Índex invàlid\n"
4738
4739 #: winerror.mc:2466
4740 msgid "Invalid icon handle\n"
4741 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4742
4743 #: winerror.mc:2471
4744 msgid "Private dialog index\n"
4745 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4746
4747 #: winerror.mc:2476
4748 msgid "List box ID not found\n"
4749 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4750
4751 #: winerror.mc:2481
4752 msgid "No wildcard characters\n"
4753 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4754
4755 #: winerror.mc:2486
4756 msgid "Clipboard not open\n"
4757 msgstr "Portapapers no obert\n"
4758
4759 #: winerror.mc:2491
4760 msgid "Hotkey not registered\n"
4761 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2496
4764 msgid "Not a dialog window\n"
4765 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4766
4767 #: winerror.mc:2501
4768 msgid "Control ID not found\n"
4769 msgstr "ID de control no trobat\n"
4770
4771 #: winerror.mc:2506
4772 msgid "Invalid combobox message\n"
4773 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4774
4775 #: winerror.mc:2511
4776 msgid "Not a combobox window\n"
4777 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4778
4779 #: winerror.mc:2516
4780 msgid "Invalid edit height\n"
4781 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4782
4783 #: winerror.mc:2521
4784 msgid "DC not found\n"
4785 msgstr "DC no trobat\n"
4786
4787 #: winerror.mc:2526
4788 msgid "Invalid hook filter\n"
4789 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4790
4791 #: winerror.mc:2531
4792 msgid "Invalid filter procedure\n"
4793 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4794
4795 #: winerror.mc:2536
4796 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4797 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4798
4799 #: winerror.mc:2541
4800 msgid "Global-only hook procedure\n"
4801 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2546
4804 msgid "Journal hook already set\n"
4805 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4806
4807 #: winerror.mc:2551
4808 msgid "Hook procedure not installed\n"
4809 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4810
4811 #: winerror.mc:2556
4812 msgid "Invalid list box message\n"
4813 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4814
4815 #: winerror.mc:2561
4816 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4817 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4818
4819 #: winerror.mc:2566
4820 msgid "No tab stops on this list box\n"
4821 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
4822
4823 #: winerror.mc:2571
4824 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4825 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4826
4827 #: winerror.mc:2576
4828 msgid "Child window menus not allowed\n"
4829 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4830
4831 #: winerror.mc:2581
4832 msgid "Window has no system menu\n"
4833 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4834
4835 #: winerror.mc:2586
4836 msgid "Invalid message box style\n"
4837 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4838
4839 #: winerror.mc:2591
4840 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4841 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4842
4843 #: winerror.mc:2596
4844 msgid "Screen already locked\n"
4845 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4846
4847 #: winerror.mc:2601
4848 msgid "Window handles have different parents\n"
4849 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4850
4851 #: winerror.mc:2606
4852 msgid "Not a child window\n"
4853 msgstr "No és finestra filla\n"
4854
4855 #: winerror.mc:2611
4856 msgid "Invalid GW command\n"
4857 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4858
4859 #: winerror.mc:2616
4860 msgid "Invalid thread ID\n"
4861 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4862
4863 #: winerror.mc:2621
4864 msgid "Not an MDI child window\n"
4865 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4866
4867 #: winerror.mc:2626
4868 msgid "Popup menu already active\n"
4869 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4870
4871 #: winerror.mc:2631
4872 msgid "No scrollbars\n"
4873 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4874
4875 #: winerror.mc:2636
4876 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4877 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4878
4879 #: winerror.mc:2641
4880 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4881 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4882
4883 #: winerror.mc:2646
4884 msgid "No system resources\n"
4885 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4886
4887 #: winerror.mc:2651
4888 msgid "No non-paged system resources\n"
4889 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4890
4891 #: winerror.mc:2656
4892 msgid "No paged system resources\n"
4893 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4894
4895 #: winerror.mc:2661
4896 msgid "No working set quota\n"
4897 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4898
4899 #: winerror.mc:2666
4900 msgid "No page file quota\n"
4901 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4902
4903 #: winerror.mc:2671
4904 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4905 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4906
4907 #: winerror.mc:2676
4908 msgid "Menu item not found\n"
4909 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4910
4911 #: winerror.mc:2681
4912 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4913 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4914
4915 #: winerror.mc:2686
4916 msgid "Hook type not allowed\n"
4917 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4918
4919 #: winerror.mc:2691
4920 msgid "Interactive window station required\n"
4921 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4922
4923 #: winerror.mc:2696
4924 msgid "Timeout\n"
4925 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4926
4927 #: winerror.mc:2701
4928 msgid "Invalid monitor handle\n"
4929 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4930
4931 #: winerror.mc:2706
4932 msgid "Event log file corrupt\n"
4933 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4934
4935 #: winerror.mc:2711
4936 msgid "Event log can't start\n"
4937 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4938
4939 #: winerror.mc:2716
4940 msgid "Event log file full\n"
4941 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4942
4943 #: winerror.mc:2721
4944 msgid "Event log file changed\n"
4945 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4946
4947 #: winerror.mc:2726
4948 msgid "Installer service failed.\n"
4949 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4950
4951 #: winerror.mc:2731
4952 msgid "Installation aborted by user\n"
4953 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4954
4955 #: winerror.mc:2736
4956 msgid "Installation failure\n"
4957 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4958
4959 #: winerror.mc:2741
4960 msgid "Installation suspended\n"
4961 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4962
4963 #: winerror.mc:2746
4964 msgid "Unknown product\n"
4965 msgstr "Producte desconegut\n"
4966
4967 #: winerror.mc:2751
4968 msgid "Unknown feature\n"
4969 msgstr "Funció desconeguda\n"
4970
4971 #: winerror.mc:2756
4972 msgid "Unknown component\n"
4973 msgstr "Component desconegut\n"
4974
4975 #: winerror.mc:2761
4976 msgid "Unknown property\n"
4977 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4978
4979 #: winerror.mc:2766
4980 msgid "Invalid handle state\n"
4981 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4982
4983 #: winerror.mc:2771
4984 msgid "Bad configuration\n"
4985 msgstr "Configuració dolenta\n"
4986
4987 #: winerror.mc:2776
4988 msgid "Index is missing\n"
4989 msgstr "Falta l'índex\n"
4990
4991 #: winerror.mc:2781
4992 msgid "Installation source is missing\n"
4993 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4994
4995 #: winerror.mc:2786
4996 msgid "Wrong installation package version\n"
4997 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4998
4999 #: winerror.mc:2791
5000 msgid "Product uninstalled\n"
5001 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5002
5003 #: winerror.mc:2796
5004 msgid "Invalid query syntax\n"
5005 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5006
5007 #: winerror.mc:2801
5008 msgid "Invalid field\n"
5009 msgstr "Camp invàlid\n"
5010
5011 #: winerror.mc:2806
5012 msgid "Device removed\n"
5013 msgstr "Dispositiu tret\n"
5014
5015 #: winerror.mc:2811
5016 msgid "Installation already running\n"
5017 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5018
5019 #: winerror.mc:2816
5020 msgid "Installation package failed to open\n"
5021 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5022
5023 #: winerror.mc:2821
5024 msgid "Installation package is invalid\n"
5025 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5026
5027 #: winerror.mc:2826
5028 msgid "Installer user interface failed\n"
5029 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5030
5031 #: winerror.mc:2831
5032 msgid "Failed to open installation log file\n"
5033 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5034
5035 #: winerror.mc:2836
5036 msgid "Installation language not supported\n"
5037 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5038
5039 #: winerror.mc:2841
5040 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5041 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5042
5043 #: winerror.mc:2846
5044 msgid "Installation package rejected\n"
5045 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5046
5047 #: winerror.mc:2851
5048 msgid "Function could not be called\n"
5049 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5050
5051 #: winerror.mc:2856
5052 msgid "Function failed\n"
5053 msgstr "La funció ha fallat\n"
5054
5055 #: winerror.mc:2861
5056 msgid "Invalid table\n"
5057 msgstr "Taula invàlida\n"
5058
5059 #: winerror.mc:2866
5060 msgid "Data type mismatch\n"
5061 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5062
5063 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5064 msgid "Unsupported type\n"
5065 msgstr "Tipus incompatible\n"
5066
5067 #: winerror.mc:2876
5068 msgid "Creation failed\n"
5069 msgstr "La creació ha fallat\n"
5070
5071 #: winerror.mc:2881
5072 msgid "Temporary directory not writable\n"
5073 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5074
5075 #: winerror.mc:2886
5076 msgid "Installation platform not supported\n"
5077 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5078
5079 #: winerror.mc:2891
5080 msgid "Installer not used\n"
5081 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5082
5083 #: winerror.mc:2896
5084 msgid "Failed to open the patch package\n"
5085 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5086
5087 #: winerror.mc:2901
5088 msgid "Invalid patch package\n"
5089 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5090
5091 #: winerror.mc:2906
5092 msgid "Unsupported patch package\n"
5093 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5094
5095 #: winerror.mc:2911
5096 msgid "Another version is installed\n"
5097 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5098
5099 #: winerror.mc:2916
5100 msgid "Invalid command line\n"
5101 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5102
5103 #: winerror.mc:2921
5104 msgid "Remote installation not allowed\n"
5105 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5106
5107 #: winerror.mc:2926
5108 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5109 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5110
5111 #: winerror.mc:2931
5112 msgid "Invalid string binding\n"
5113 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5114
5115 #: winerror.mc:2936
5116 msgid "Wrong kind of binding\n"
5117 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5118
5119 #: winerror.mc:2941
5120 msgid "Invalid binding\n"
5121 msgstr "Lligament invàlid\n"
5122
5123 #: winerror.mc:2946
5124 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5125 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5126
5127 #: winerror.mc:2951
5128 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5129 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5130
5131 #: winerror.mc:2956
5132 msgid "Invalid string UUID\n"
5133 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2961
5136 msgid "Invalid endpoint format\n"
5137 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2966
5140 msgid "Invalid network address\n"
5141 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2971
5144 msgid "No endpoint found\n"
5145 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2976
5148 msgid "Invalid timeout value\n"
5149 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2981
5152 msgid "Object UUID not found\n"
5153 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2986
5156 msgid "UUID already registered\n"
5157 msgstr "UUID ja registrat\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2991
5160 msgid "UUID type already registered\n"
5161 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2996
5164 msgid "Server already listening\n"
5165 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5166
5167 #: winerror.mc:3001
5168 msgid "No protocol sequences registered\n"
5169 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5170
5171 #: winerror.mc:3006
5172 msgid "RPC server not listening\n"
5173 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5174
5175 #: winerror.mc:3011
5176 msgid "Unknown manager type\n"
5177 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5178
5179 #: winerror.mc:3016
5180 msgid "Unknown interface\n"
5181 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5182
5183 #: winerror.mc:3021
5184 msgid "No bindings\n"
5185 msgstr "Cap lligament\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3026
5188 msgid "No protocol sequences\n"
5189 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3031
5192 msgid "Can't create endpoint\n"
5193 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3036
5196 msgid "Out of resources\n"
5197 msgstr "No queden recursos\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3041
5200 msgid "RPC server unavailable\n"
5201 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3046
5204 msgid "RPC server too busy\n"
5205 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3051
5208 msgid "Invalid network options\n"
5209 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3056
5212 msgid "No RPC call active\n"
5213 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3061
5216 msgid "RPC call failed\n"
5217 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3066
5220 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5221 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3071
5224 msgid "RPC protocol error\n"
5225 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3076
5228 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5229 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3086
5232 msgid "Invalid tag\n"
5233 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3091
5236 msgid "Invalid array bounds\n"
5237 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3096
5240 msgid "No entry name\n"
5241 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3101
5244 msgid "Invalid name syntax\n"
5245 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3106
5248 msgid "Unsupported name syntax\n"
5249 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3111
5252 msgid "No network address\n"
5253 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3116
5256 msgid "Duplicate endpoint\n"
5257 msgstr "Punt final duplicat\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3121
5260 msgid "Unknown authentication type\n"
5261 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3126
5264 msgid "Maximum calls too low\n"
5265 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3131
5268 msgid "String too long\n"
5269 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3136
5272 msgid "Protocol sequence not found\n"
5273 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3141
5276 msgid "Procedure number out of range\n"
5277 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3146
5280 msgid "Binding has no authentication data\n"
5281 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3151
5284 msgid "Unknown authentication service\n"
5285 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3156
5288 msgid "Unknown authentication level\n"
5289 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3161
5292 msgid "Invalid authentication identity\n"
5293 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3166
5296 msgid "Unknown authorisation service\n"
5297 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3171
5300 msgid "Invalid entry\n"
5301 msgstr "Entrada invàlida\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3176
5304 msgid "Can't perform operation\n"
5305 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5306
5307 #: winerror.mc:3181
5308 msgid "Endpoints not registered\n"
5309 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3186
5312 msgid "Nothing to export\n"
5313 msgstr "Res per exportar\n"
5314
5315 #: winerror.mc:3191
5316 msgid "Incomplete name\n"
5317 msgstr "Nom incomplet\n"
5318
5319 #: winerror.mc:3196
5320 msgid "Invalid version option\n"
5321 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5322
5323 #: winerror.mc:3201
5324 msgid "No more members\n"
5325 msgstr "No hi ha més membres\n"
5326
5327 #: winerror.mc:3206
5328 msgid "Not all objects unexported\n"
5329 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5330
5331 #: winerror.mc:3211
5332 msgid "Interface not found\n"
5333 msgstr "Interfície no trobada\n"
5334
5335 #: winerror.mc:3216
5336 msgid "Entry already exists\n"
5337 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3221
5340 msgid "Entry not found\n"
5341 msgstr "Entrada no trobada\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3226
5344 msgid "Name service unavailable\n"
5345 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5346
5347 #: winerror.mc:3231
5348 msgid "Invalid network address family\n"
5349 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5350
5351 #: winerror.mc:3236
5352 msgid "Operation not supported\n"
5353 msgstr "Operació no compatible\n"
5354
5355 #: winerror.mc:3241
5356 msgid "No security context available\n"
5357 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5358
5359 #: winerror.mc:3246
5360 msgid "RPCInternal error\n"
5361 msgstr "Error RPCInternal\n"
5362
5363 #: winerror.mc:3251
5364 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5365 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5366
5367 #: winerror.mc:3256
5368 msgid "Address error\n"
5369 msgstr "Error d'adreça\n"
5370
5371 #: winerror.mc:3261
5372 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5373 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5374
5375 #: winerror.mc:3266
5376 msgid "Floating-point underflow\n"
5377 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5378
5379 #: winerror.mc:3271
5380 msgid "Floating-point overflow\n"
5381 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5382
5383 #: winerror.mc:3276
5384 msgid "No more entries\n"
5385 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5386
5387 #: winerror.mc:3281
5388 msgid "Character translation table open failed\n"
5389 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5390
5391 #: winerror.mc:3286
5392 msgid "Character translation table file too small\n"
5393 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5394
5395 #: winerror.mc:3291
5396 msgid "Null context handle\n"
5397 msgstr "Mànec de context nul\n"
5398
5399 #: winerror.mc:3296
5400 msgid "Context handle damaged\n"
5401 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5402
5403 #: winerror.mc:3301
5404 msgid "Binding handle mismatch\n"
5405 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5406
5407 #: winerror.mc:3306
5408 msgid "Cannot get call handle\n"
5409 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5410
5411 #: winerror.mc:3311
5412 msgid "Null reference pointer\n"
5413 msgstr "Punter de referència nul\n"
5414
5415 #: winerror.mc:3316
5416 msgid "Enumeration value out of range\n"
5417 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5418
5419 #: winerror.mc:3321
5420 msgid "Byte count too small\n"
5421 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5422
5423 #: winerror.mc:3326
5424 msgid "Bad stub data\n"
5425 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5426
5427 #: winerror.mc:3331
5428 msgid "Invalid user buffer\n"
5429 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5430
5431 #: winerror.mc:3336
5432 msgid "Unrecognised media\n"
5433 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5434
5435 #: winerror.mc:3341
5436 msgid "No trust secret\n"
5437 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5438
5439 #: winerror.mc:3346
5440 msgid "No trust SAM account\n"
5441 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5442
5443 #: winerror.mc:3351
5444 msgid "Trusted domain failure\n"
5445 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5446
5447 #: winerror.mc:3356
5448 msgid "Trusted relationship failure\n"
5449 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5450
5451 #: winerror.mc:3361
5452 msgid "Trust logon failure\n"
5453 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5454
5455 #: winerror.mc:3366
5456 msgid "RPC call already in progress\n"
5457 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5458
5459 #: winerror.mc:3371
5460 msgid "NETLOGON is not started\n"
5461 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5462
5463 #: winerror.mc:3376
5464 msgid "Account expired\n"
5465 msgstr "Compte caducada\n"
5466
5467 #: winerror.mc:3381
5468 msgid "Redirector has open handles\n"
5469 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5470
5471 #: winerror.mc:3386
5472 msgid "Printer driver already installed\n"
5473 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5474
5475 #: winerror.mc:3391
5476 msgid "Unknown port\n"
5477 msgstr "Port desconegut\n"
5478
5479 #: winerror.mc:3396
5480 msgid "Unknown printer driver\n"
5481 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5482
5483 #: winerror.mc:3401
5484 msgid "Unknown print processor\n"
5485 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5486
5487 #: winerror.mc:3406
5488 msgid "Invalid separator file\n"
5489 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5490
5491 #: winerror.mc:3411
5492 msgid "Invalid priority\n"
5493 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5494
5495 #: winerror.mc:3416
5496 msgid "Invalid printer name\n"
5497 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5498
5499 #: winerror.mc:3421
5500 msgid "Printer already exists\n"
5501 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5502
5503 #: winerror.mc:3426
5504 msgid "Invalid printer command\n"
5505 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5506
5507 #: winerror.mc:3431
5508 msgid "Invalid data type\n"
5509 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5510
5511 #: winerror.mc:3436
5512 msgid "Invalid environment\n"
5513 msgstr "Entorn invàlid\n"
5514
5515 #: winerror.mc:3441
5516 msgid "No more bindings\n"
5517 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5518
5519 #: winerror.mc:3446
5520 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5521 msgstr ""
5522 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3451
5525 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5526 msgstr ""
5527 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5528
5529 #: winerror.mc:3456
5530 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5531 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5532
5533 #: winerror.mc:3461
5534 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5535 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5536
5537 #: winerror.mc:3466
5538 msgid "Server has open handles\n"
5539 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5540
5541 #: winerror.mc:3471
5542 msgid "Resource data not found\n"
5543 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5544
5545 #: winerror.mc:3476
5546 msgid "Resource type not found\n"
5547 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5548
5549 #: winerror.mc:3481
5550 msgid "Resource name not found\n"
5551 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5552
5553 #: winerror.mc:3486
5554 msgid "Resource language not found\n"
5555 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5556
5557 #: winerror.mc:3491
5558 msgid "Not enough quota\n"
5559 msgstr "Falta quota\n"
5560
5561 #: winerror.mc:3496
5562 msgid "No interfaces\n"
5563 msgstr "Cap interfície\n"
5564
5565 #: winerror.mc:3501
5566 msgid "RPC call canceled\n"
5567 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5568
5569 #: winerror.mc:3506
5570 msgid "Binding incomplete\n"
5571 msgstr "Lligament incomplet\n"
5572
5573 #: winerror.mc:3511
5574 msgid "RPC comm failure\n"
5575 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5576
5577 #: winerror.mc:3516
5578 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5579 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5580
5581 #: winerror.mc:3521
5582 msgid "No principal name registered\n"
5583 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5584
5585 #: winerror.mc:3526
5586 msgid "Not an RPC error\n"
5587 msgstr "No és un error RPC\n"
5588
5589 #: winerror.mc:3531
5590 msgid "UUID is local only\n"
5591 msgstr "La UUID és només local\n"
5592
5593 #: winerror.mc:3536
5594 msgid "Security package error\n"
5595 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5596
5597 #: winerror.mc:3541
5598 msgid "Thread not canceled\n"
5599 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5600
5601 #: winerror.mc:3546
5602 msgid "Invalid handle operation\n"
5603 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5604
5605 #: winerror.mc:3551
5606 msgid "Wrong serialising package version\n"
5607 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5608
5609 #: winerror.mc:3556
5610 msgid "Wrong stub version\n"
5611 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5612
5613 #: winerror.mc:3561
5614 msgid "Invalid pipe object\n"
5615 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5616
5617 #: winerror.mc:3566
5618 msgid "Wrong pipe order\n"
5619 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5620
5621 #: winerror.mc:3571
5622 msgid "Wrong pipe version\n"
5623 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5624
5625 #: winerror.mc:3576
5626 msgid "Group member not found\n"
5627 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5628
5629 #: winerror.mc:3581
5630 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5631 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5632
5633 #: winerror.mc:3586
5634 msgid "Invalid object\n"
5635 msgstr "Objecte invàlid\n"
5636
5637 #: winerror.mc:3591
5638 msgid "Invalid time\n"
5639 msgstr "Hora invàlida\n"
5640
5641 #: winerror.mc:3596
5642 msgid "Invalid form name\n"
5643 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5644
5645 #: winerror.mc:3601
5646 msgid "Invalid form size\n"
5647 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5648
5649 #: winerror.mc:3606
5650 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5651 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5652
5653 #: winerror.mc:3611
5654 msgid "Printer deleted\n"
5655 msgstr "Impressora suprimida\n"
5656
5657 #: winerror.mc:3616
5658 msgid "Invalid printer state\n"
5659 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5660
5661 #: winerror.mc:3621
5662 msgid "User must change password\n"
5663 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5664
5665 #: winerror.mc:3626
5666 msgid "Domain controller not found\n"
5667 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5668
5669 #: winerror.mc:3631
5670 msgid "Account locked out\n"
5671 msgstr "Compte bloquejada\n"
5672
5673 #: winerror.mc:3636
5674 msgid "Invalid pixel format\n"
5675 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5676
5677 #: winerror.mc:3641
5678 msgid "Invalid driver\n"
5679 msgstr "Controlador invàlid\n"
5680
5681 #: winerror.mc:3646
5682 msgid "Invalid object resolver set\n"
5683 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5684
5685 #: winerror.mc:3651
5686 msgid "Incomplete RPC send\n"
5687 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5688
5689 #: winerror.mc:3656
5690 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5691 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5692
5693 #: winerror.mc:3661
5694 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5695 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5696
5697 #: winerror.mc:3666
5698 msgid "RPC pipe closed\n"
5699 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5700
5701 #: winerror.mc:3671
5702 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5703 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5704
5705 #: winerror.mc:3676
5706 msgid "No data on RPC pipe\n"
5707 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5708
5709 #: winerror.mc:3681
5710 msgid "No site name available\n"
5711 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5712
5713 #: winerror.mc:3686
5714 msgid "The file cannot be accessed\n"
5715 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5716
5717 #: winerror.mc:3691
5718 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5719 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5720
5721 #: winerror.mc:3696
5722 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5723 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5724
5725 #: winerror.mc:3701
5726 msgid "Not all objects could be exported\n"
5727 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5728
5729 #: winerror.mc:3706
5730 msgid "The interface could not be exported\n"
5731 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5732
5733 #: winerror.mc:3711
5734 msgid "The profile could not be added\n"
5735 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5736
5737 #: winerror.mc:3716
5738 msgid "The profile element could not be added\n"
5739 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5740
5741 #: winerror.mc:3721
5742 msgid "The profile element could not be removed\n"
5743 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5744
5745 #: winerror.mc:3726
5746 msgid "The group element could not be added\n"
5747 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5748
5749 #: winerror.mc:3731
5750 msgid "The group element could not be removed\n"
5751 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5752
5753 #: winerror.mc:3736
5754 msgid "The username could not be found\n"
5755 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5756
5757 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5758 msgid "Local Port"
5759 msgstr "Port Local"
5760
5761 #: localspl.rc:29
5762 msgid "Local Monitor"
5763 msgstr "Monitor Local"
5764
5765 #: localui.rc:36
5766 msgid "Add a Local Port"
5767 msgstr "Afegeix un Port Local"
5768
5769 #: localui.rc:39
5770 msgid "&Enter the port name to add:"
5771 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
5772
5773 #: localui.rc:48
5774 msgid "Configure LPT Port"
5775 msgstr "Configura Port LPT"
5776
5777 #: localui.rc:51
5778 msgid "Timeout (seconds)"
5779 msgstr "Temps d'espera (segons)"
5780
5781 #: localui.rc:52
5782 msgid "&Transmission Retry:"
5783 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
5784
5785 #: localui.rc:29
5786 msgid "'%s' is not a valid port name"
5787 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5788
5789 #: localui.rc:30
5790 msgid "Port %s already exists"
5791 msgstr "El port %s ja existeix"
5792
5793 #: localui.rc:31
5794 msgid "This port has no options to configure"
5795 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5796
5797 #: mapi32.rc:28
5798 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5799 msgstr ""
5800 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5801 "instal·lat."
5802
5803 #: mapi32.rc:29
5804 msgid "Send Mail"
5805 msgstr "Envia Correu"
5806
5807 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5808 msgid "Enter Network Password"
5809 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
5810
5811 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5812 msgid "Please enter your username and password:"
5813 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
5814
5815 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5816 msgid "Proxy"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5820 msgid "User"
5821 msgstr "Usuari"
5822
5823 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5824 msgid "Password"
5825 msgstr "Contrasenya"
5826
5827 #: mpr.rc:44
5828 msgid "&Save this password (Insecure)"
5829 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
5830
5831 #: mpr.rc:27
5832 msgid "Entire Network"
5833 msgstr "Tota la Xarxa"
5834
5835 #: msacm32.rc:27
5836 msgid "Sound Selection"
5837 msgstr "Selecció de So"
5838
5839 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5840 msgid "&Name:"
5841 msgstr "&Nom:"
5842
5843 #: msacm32.rc:36
5844 msgid "&Save As..."
5845 msgstr "Anomena i &Desa..."
5846
5847 #: msacm32.rc:39
5848 msgid "&Format:"
5849 msgstr "&Format:"
5850
5851 #: msacm32.rc:44
5852 msgid "&Attributes:"
5853 msgstr "&Atributs:"
5854
5855 #: mshtml.rc:37
5856 msgid "Hyperlink"
5857 msgstr "Hiperenllaç"
5858
5859 #: mshtml.rc:40
5860 msgid "Hyperlink Information"
5861 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
5862
5863 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5864 msgid "&Type:"
5865 msgstr "&Tipus:"
5866
5867 #: mshtml.rc:43
5868 msgid "&URL:"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: mshtml.rc:31
5872 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5873 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5874
5875 #: mshtml.rc:32
5876 msgid "HTML Document"
5877 msgstr "Document HTML"
5878
5879 #: mshtml.rc:26
5880 msgid "Downloading from %s..."
5881 msgstr "Descarregant de %s..."
5882
5883 #: mshtml.rc:25
5884 msgid "Done"
5885 msgstr "Fet"
5886
5887 #: msi.rc:27
5888 msgid ""
5889 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5890 "file path and try again."
5891 msgstr ""
5892 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5893 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5894
5895 #: msi.rc:28
5896 msgid "path %s not found"
5897 msgstr "ruta %s no trobada"
5898
5899 #: msi.rc:29
5900 msgid "insert disk %s"
5901 msgstr "insereix disc %s"
5902
5903 #: msi.rc:30
5904 msgid ""
5905 "Windows Installer %s\n"
5906 "\n"
5907 "Usage:\n"
5908 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5909 "\n"
5910 "Install a product:\n"
5911 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5912 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5913 "\t/a package [property]\n"
5914 "Repair an installation:\n"
5915 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5916 "Uninstall a product:\n"
5917 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5918 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5919 "Advertise a product:\n"
5920 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5921 "Apply a patch:\n"
5922 "\t/p patch_package [property]\n"
5923 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5924 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5925 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5926 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5927 "Register MSI Service:\n"
5928 "\t/y\n"
5929 "Unregister MSI Service:\n"
5930 "\t/z\n"
5931 "Display this help:\n"
5932 "\t/help\n"
5933 "\t/?\n"
5934 msgstr ""
5935 "Instal·lador de Windows %s\n"
5936 "\n"
5937 "Ús:\n"
5938 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5939 "\n"
5940 "Instal·lar un producte:\n"
5941 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5942 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5943 "\t/a paquet [propietat]\n"
5944 "Reparar una instal·lació:\n"
5945 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5946 "Desinstal·lar un producte:\n"
5947 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5948 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5949 "Publicar un producte:\n"
5950 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5951 "Aplicar una pegada:\n"
5952 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5953 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5954 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5955 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5956 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5957 "Registrar un Servei MSI:\n"
5958 "\t/y\n"
5959 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5960 "\t/z\n"
5961 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5962 "\t/help\n"
5963 "\t/?\n"
5964
5965 #: msi.rc:57
5966 msgid "enter which folder contains %s"
5967 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5968
5969 #: msi.rc:58
5970 msgid "install source for feature missing"
5971 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5972
5973 #: msi.rc:59
5974 msgid "network drive for feature missing"
5975 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5976
5977 #: msi.rc:60
5978 msgid "feature from:"
5979 msgstr "funció de:"
5980
5981 #: msi.rc:61
5982 msgid "choose which folder contains %s"
5983 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5984
5985 #: msrle32.rc:28
5986 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5987 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
5988
5989 #: msrle32.rc:29
5990 msgid ""
5991 "Wine MS-RLE video codec\n"
5992 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5993 msgstr ""
5994 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
5995 "© 2002 per Michael Guennewig"
5996
5997 #: msvfw32.rc:30
5998 msgid "Video Compression"
5999 msgstr "Compressió de Video"
6000
6001 #: msvfw32.rc:36
6002 msgid "&Compressor:"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: msvfw32.rc:39
6006 msgid "Con&figure..."
6007 msgstr "Con&figura..."
6008
6009 #: msvfw32.rc:40
6010 msgid "&About"
6011 msgstr "&Quant a"
6012
6013 #: msvfw32.rc:44
6014 msgid "Compression &Quality:"
6015 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6016
6017 #: msvfw32.rc:46
6018 msgid "&Key Frame Every"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: msvfw32.rc:50
6022 msgid "&Data Rate"
6023 msgstr "Velocitat de &Dades"
6024
6025 #: msvfw32.rc:52
6026 msgid "kB/sec"
6027 msgstr "kB/seg"
6028
6029 #: msvfw32.rc:25
6030 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6031 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6032
6033 #: msvidc32.rc:26
6034 msgid "Wine Video 1 video codec"
6035 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6036
6037 #: oleacc.rc:27
6038 msgid "unknown object"
6039 msgstr "objecte desconegut"
6040
6041 #: oleacc.rc:28
6042 msgid "title bar"
6043 msgstr "barra de títol"
6044
6045 #: oleacc.rc:29
6046 msgid "menu bar"
6047 msgstr "barra de menú"
6048
6049 #: oleacc.rc:30
6050 msgid "scroll bar"
6051 msgstr "barra de desplaçament"
6052
6053 #: oleacc.rc:31
6054 msgid "grip"
6055 msgstr "agafada"
6056
6057 #: oleacc.rc:32
6058 msgid "sound"
6059 msgstr "so"
6060
6061 #: oleacc.rc:33
6062 msgid "cursor"
6063 msgstr "cursor"
6064
6065 #: oleacc.rc:34
6066 msgid "caret"
6067 msgstr "signe d'intercalació"
6068
6069 #: oleacc.rc:35
6070 msgid "alert"
6071 msgstr "alerta"
6072
6073 #: oleacc.rc:36
6074 msgid "window"
6075 msgstr "finestra"
6076
6077 #: oleacc.rc:37
6078 msgid "client"
6079 msgstr "client"
6080
6081 #: oleacc.rc:38
6082 msgid "popup menu"
6083 msgstr "menú emergent"
6084
6085 #: oleacc.rc:39
6086 msgid "menu item"
6087 msgstr "element de menú"
6088
6089 #: oleacc.rc:40
6090 msgid "tool tip"
6091 msgstr "indicador de funció"
6092
6093 #: oleacc.rc:41
6094 msgid "application"
6095 msgstr "aplicació"
6096
6097 #: oleacc.rc:42
6098 msgid "document"
6099 msgstr "document"
6100
6101 #: oleacc.rc:43
6102 msgid "pane"
6103 msgstr "panell"
6104
6105 #: oleacc.rc:44
6106 msgid "chart"
6107 msgstr "gràfic"
6108
6109 #: oleacc.rc:45
6110 msgid "dialog"
6111 msgstr "diàleg"
6112
6113 #: oleacc.rc:46
6114 msgid "border"
6115 msgstr "vora"
6116
6117 #: oleacc.rc:47
6118 msgid "grouping"
6119 msgstr "agrupament"
6120
6121 #: oleacc.rc:48
6122 msgid "separator"
6123 msgstr "separador"
6124
6125 #: oleacc.rc:49
6126 msgid "tool bar"
6127 msgstr "barra d'eines"
6128
6129 #: oleacc.rc:50
6130 msgid "status bar"
6131 msgstr "barra d'estat"
6132
6133 #: oleacc.rc:51
6134 msgid "table"
6135 msgstr "taula"
6136
6137 #: oleacc.rc:52
6138 msgid "column header"
6139 msgstr "capçalera de columna"
6140
6141 #: oleacc.rc:53
6142 msgid "row header"
6143 msgstr "capçalera de fila"
6144
6145 #: oleacc.rc:54
6146 msgid "column"
6147 msgstr "columna"
6148
6149 #: oleacc.rc:55
6150 msgid "row"
6151 msgstr "fila"
6152
6153 #: oleacc.rc:56
6154 msgid "cell"
6155 msgstr "cel·la"
6156
6157 #: oleacc.rc:57
6158 msgid "link"
6159 msgstr "enllaç"
6160
6161 #: oleacc.rc:58
6162 msgid "help balloon"
6163 msgstr "bafarada d'ajuda"
6164
6165 #: oleacc.rc:59
6166 msgid "character"
6167 msgstr "caràcter"
6168
6169 #: oleacc.rc:60
6170 msgid "list"
6171 msgstr "llista"
6172
6173 #: oleacc.rc:61
6174 msgid "list item"
6175 msgstr "element de llista"
6176
6177 #: oleacc.rc:62
6178 msgid "outline"
6179 msgstr "esquema"
6180
6181 #: oleacc.rc:63
6182 msgid "outline item"
6183 msgstr "element d'esquema"
6184
6185 #: oleacc.rc:64
6186 msgid "page tab"
6187 msgstr "tabulador de pàgina"
6188
6189 #: oleacc.rc:65
6190 msgid "property page"
6191 msgstr "pàgina de propietats"
6192
6193 #: oleacc.rc:66
6194 msgid "indicator"
6195 msgstr "indicador"
6196
6197 #: oleacc.rc:67
6198 msgid "graphic"
6199 msgstr "gràfic"
6200
6201 #: oleacc.rc:68
6202 msgid "static text"
6203 msgstr "text estàtic"
6204
6205 #: oleacc.rc:69
6206 msgid "text"
6207 msgstr "text"
6208
6209 #: oleacc.rc:70
6210 msgid "push button"
6211 msgstr "botó"
6212
6213 #: oleacc.rc:71
6214 msgid "check button"
6215 msgstr "casella de verificació"
6216
6217 #: oleacc.rc:72
6218 msgid "radio button"
6219 msgstr "botó de ràdio"
6220
6221 #: oleacc.rc:73
6222 msgid "combo box"
6223 msgstr "quadre combinat"
6224
6225 #: oleacc.rc:74
6226 msgid "drop down"
6227 msgstr "llista desplegable"
6228
6229 #: oleacc.rc:75
6230 msgid "progress bar"
6231 msgstr "barra de progrés"
6232
6233 #: oleacc.rc:76
6234 msgid "dial"
6235 msgstr "disc de marcar"
6236
6237 #: oleacc.rc:77
6238 msgid "hot key field"
6239 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6240
6241 #: oleacc.rc:78
6242 msgid "slider"
6243 msgstr "control lliscant"
6244
6245 #: oleacc.rc:79
6246 msgid "spin box"
6247 msgstr "spinner"
6248
6249 #: oleacc.rc:80
6250 msgid "diagram"
6251 msgstr "diagrama"
6252
6253 #: oleacc.rc:81
6254 msgid "animation"
6255 msgstr "animació"
6256
6257 #: oleacc.rc:82
6258 msgid "equation"
6259 msgstr "equació"
6260
6261 #: oleacc.rc:83
6262 msgid "drop down button"
6263 msgstr "botó desplegable"
6264
6265 #: oleacc.rc:84
6266 msgid "menu button"
6267 msgstr "botó de menú"
6268
6269 #: oleacc.rc:85
6270 msgid "grid drop down button"
6271 msgstr "botó desplegable de graella"
6272
6273 #: oleacc.rc:86
6274 msgid "white space"
6275 msgstr "espai en blanc"
6276
6277 #: oleacc.rc:87
6278 msgid "page tab list"
6279 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6280
6281 #: oleacc.rc:88
6282 msgid "clock"
6283 msgstr "rellotge"
6284
6285 #: oleacc.rc:89
6286 msgid "split button"
6287 msgstr "botó dividit"
6288
6289 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6290 msgid "IP address"
6291 msgstr "adreça IP"
6292
6293 #: oleacc.rc:91
6294 msgid "outline button"
6295 msgstr "botó d'esquema"
6296
6297 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6298 msgid "True"
6299 msgstr "Veritable"
6300
6301 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6302 msgid "False"
6303 msgstr "Fals"
6304
6305 #: oleaut32.rc:31
6306 msgid "On"
6307 msgstr "Actiu"
6308
6309 #: oleaut32.rc:32
6310 msgid "Off"
6311 msgstr "Inactiu"
6312
6313 #: oledlg.rc:48
6314 msgid "Insert Object"
6315 msgstr "Insereix Objecte"
6316
6317 #: oledlg.rc:54
6318 msgid "Object Type:"
6319 msgstr "Tipus d'Objecte"
6320
6321 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6322 msgid "Result"
6323 msgstr "Resultat"
6324
6325 #: oledlg.rc:58
6326 msgid "Create New"
6327 msgstr "Crea Nova"
6328
6329 #: oledlg.rc:60
6330 msgid "Create Control"
6331 msgstr "Crea Control"
6332
6333 #: oledlg.rc:62
6334 msgid "Create From File"
6335 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
6336
6337 #: oledlg.rc:65
6338 msgid "&Add Control..."
6339 msgstr "&Afegeix Control..."
6340
6341 #: oledlg.rc:66
6342 msgid "Display As Icon"
6343 msgstr "Mostra com Icona"
6344
6345 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6346 msgid "Browse..."
6347 msgstr "Navega..."
6348
6349 #: oledlg.rc:69
6350 msgid "File:"
6351 msgstr "Fitxer:"
6352
6353 #: oledlg.rc:75
6354 msgid "Paste Special"
6355 msgstr "Enganxa Especial"
6356
6357 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6358 msgid "Source:"
6359 msgstr "Font:"
6360
6361 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6362 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6363 msgid "&Paste"
6364 msgstr "&Enganxar"
6365
6366 #: oledlg.rc:81
6367 msgid "Paste &Link"
6368 msgstr "Enganxa &Enllaç"
6369
6370 #: oledlg.rc:83
6371 msgid "&As:"
6372 msgstr "&Com:"
6373
6374 #: oledlg.rc:90
6375 msgid "&Display As Icon"
6376 msgstr "&Mostra Com Icona"
6377
6378 #: oledlg.rc:92
6379 msgid "Change &Icon..."
6380 msgstr "Canvia d'&Icona..."
6381
6382 #: oledlg.rc:25
6383 msgid "Insert a new %s object into your document"
6384 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6385
6386 #: oledlg.rc:26
6387 msgid ""
6388 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6389 "may activate it using the program which created it."
6390 msgstr ""
6391 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6392 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6393
6394 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6395 msgid "Browse"
6396 msgstr "Navegar"
6397
6398 #: oledlg.rc:28
6399 msgid ""
6400 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6401 "control."
6402 msgstr ""
6403 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6404 "OLE."
6405
6406 #: oledlg.rc:29
6407 msgid "Add Control"
6408 msgstr "Afegeix Control"
6409
6410 #: oledlg.rc:34
6411 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6412 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6413
6414 #: oledlg.rc:35
6415 msgid ""
6416 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6417 "activate it using %s."
6418 msgstr ""
6419 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6420 "podeu activar mitjançant %s."
6421
6422 #: oledlg.rc:36
6423 msgid ""
6424 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6425 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6426 msgstr ""
6427 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6428 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6429
6430 #: oledlg.rc:37
6431 msgid ""
6432 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6433 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6434 "your document."
6435 msgstr ""
6436 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6437 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6438 "el vostre document."
6439
6440 #: oledlg.rc:38
6441 msgid ""
6442 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6443 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6444 "in your document."
6445 msgstr ""
6446 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6447 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6448 "reflecteixin en el vostre document."
6449
6450 #: oledlg.rc:39
6451 msgid ""
6452 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6453 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6454 "be reflected in your document."
6455 msgstr ""
6456 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6457 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6458 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6459
6460 #: oledlg.rc:40
6461 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6462 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6463
6464 #: oledlg.rc:41
6465 msgid "Unknown Type"
6466 msgstr "Tipus Desconegut"
6467
6468 #: oledlg.rc:42
6469 msgid "Unknown Source"
6470 msgstr "Font Desconegut"
6471
6472 #: oledlg.rc:43
6473 msgid "the program which created it"
6474 msgstr "el programa que el ha creat"
6475
6476 #: sane.rc:41
6477 msgid "Scanning"
6478 msgstr "Explorant"
6479
6480 #: sane.rc:44
6481 msgid "SCANNING... Please Wait"
6482 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
6483
6484 #: sane.rc:31
6485 msgctxt "unit: pixels"
6486 msgid "px"
6487 msgstr "px"
6488
6489 #: sane.rc:32
6490 msgctxt "unit: bits"
6491 msgid "b"
6492 msgstr "b"
6493
6494 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6495 msgctxt "unit: dots/inch"
6496 msgid "dpi"
6497 msgstr "ppp"
6498
6499 #: sane.rc:35
6500 msgctxt "unit: percent"
6501 msgid "%"
6502 msgstr "%"
6503
6504 #: sane.rc:36
6505 msgctxt "unit: microseconds"
6506 msgid "us"
6507 msgstr "µs"
6508
6509 #: serialui.rc:25
6510 msgid "Settings for %s"
6511 msgstr "Ajustaments de %s"
6512
6513 #: serialui.rc:28
6514 msgid "Baud Rate"
6515 msgstr "Velocitat en Baud"
6516
6517 #: serialui.rc:30
6518 msgid "Parity"
6519 msgstr "Paritat"
6520
6521 #: serialui.rc:32
6522 msgid "Flow Control"
6523 msgstr "Control de Flux"
6524
6525 #: serialui.rc:34
6526 msgid "Data Bits"
6527 msgstr "Bits de Dades"
6528
6529 #: serialui.rc:36
6530 msgid "Stop Bits"
6531 msgstr "Bits de Terminació"
6532
6533 #: setupapi.rc:36
6534 msgid "Copying Files..."
6535 msgstr "Copiant Fitxers..."
6536
6537 #: setupapi.rc:42
6538 msgid "Destination:"
6539 msgstr "Destinació:"
6540
6541 #: setupapi.rc:49
6542 msgid "Files Needed"
6543 msgstr "Calen Fitxers"
6544
6545 #: setupapi.rc:52
6546 msgid ""
6547 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6548 "make sure the correct drive is selected below"
6549 msgstr ""
6550 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
6551 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
6552 "seleccionada abaix"
6553
6554 #: setupapi.rc:54
6555 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6556 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
6557
6558 #: setupapi.rc:28
6559 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6560 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
6561
6562 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6563 msgid "Unknown"
6564 msgstr "Desconegut"
6565
6566 #: setupapi.rc:30
6567 msgid "Copy files from:"
6568 msgstr "Copia fitxers de:"
6569
6570 #: setupapi.rc:31
6571 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6572 msgstr ""
6573 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6574
6575 #: shdoclc.rc:39
6576 msgid "F&orward"
6577 msgstr "End&avant"
6578
6579 #: shdoclc.rc:41
6580 msgid "&Save Background As..."
6581 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6582
6583 #: shdoclc.rc:42
6584 msgid "Set As Back&ground"
6585 msgstr "Estableix Com &Fons"
6586
6587 #: shdoclc.rc:43
6588 msgid "&Copy Background"
6589 msgstr "&Copia Fons"
6590
6591 #: shdoclc.rc:44
6592 msgid "Set as &Desktop Item"
6593 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6594
6595 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6596 msgid "Select &All"
6597 msgstr "Selecciona &Tot"
6598
6599 #: shdoclc.rc:49
6600 msgid "Create Shor&tcut"
6601 msgstr "Crea &Drecera"
6602
6603 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6604 msgid "Add to &Favorites..."
6605 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6606
6607 #: shdoclc.rc:51
6608 msgid "&View Source"
6609 msgstr "&Veure Font"
6610
6611 #: shdoclc.rc:53
6612 msgid "&Encoding"
6613 msgstr "C&odificació"
6614
6615 #: shdoclc.rc:55
6616 msgid "Pr&int"
6617 msgstr "&Imprimeix"
6618
6619 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6620 msgid "&Open Link"
6621 msgstr "&Obre Enllaç"
6622
6623 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6624 msgid "Open Link in &New Window"
6625 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6626
6627 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6628 msgid "Save Target &As..."
6629 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6630
6631 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6632 msgid "&Print Target"
6633 msgstr "Im&primeix Destinació"
6634
6635 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6636 msgid "S&how Picture"
6637 msgstr "&Mostra Imatge"
6638
6639 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6640 msgid "&Save Picture As..."
6641 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6642
6643 #: shdoclc.rc:70
6644 msgid "&E-mail Picture..."
6645 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6646
6647 #: shdoclc.rc:71
6648 msgid "Pr&int Picture..."
6649 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6650
6651 #: shdoclc.rc:72
6652 msgid "&Go to My Pictures"
6653 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6654
6655 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6656 msgid "Set as Back&ground"
6657 msgstr "Estableix com &Fons"
6658
6659 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6660 msgid "Set as &Desktop Item..."
6661 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6662
6663 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6664 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6665 msgid "Cu&t"
6666 msgstr "&Retalla"
6667
6668 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6669 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6670 #: wordpad.rc:102
6671 msgid "&Copy"
6672 msgstr "&Copia"
6673
6674 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6675 msgid "Copy Shor&tcut"
6676 msgstr "Copia Dr&ecera"
6677
6678 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6679 msgid "P&roperties"
6680 msgstr "P&ropietats"
6681
6682 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6683 msgid "&Undo"
6684 msgstr "&Desfés"
6685
6686 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6687 msgid "&Delete"
6688 msgstr "&Suprimeix"
6689
6690 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6691 msgid "&Select"
6692 msgstr "&Selecciona"
6693
6694 #: shdoclc.rc:102
6695 msgid "&Cell"
6696 msgstr "&Cel·la"
6697
6698 #: shdoclc.rc:103
6699 msgid "&Row"
6700 msgstr "&Fila"
6701
6702 #: shdoclc.rc:104
6703 msgid "&Column"
6704 msgstr "&Columna"
6705
6706 #: shdoclc.rc:105
6707 msgid "&Table"
6708 msgstr "&Taula"
6709
6710 #: shdoclc.rc:108
6711 msgid "&Cell Properties"
6712 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6713
6714 #: shdoclc.rc:109
6715 msgid "&Table Properties"
6716 msgstr "Propietats de &Taula"
6717
6718 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6719 msgid "Paste"
6720 msgstr "&Enganxa"
6721
6722 #: shdoclc.rc:118
6723 msgid "&Print"
6724 msgstr "Im&primeix"
6725
6726 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6727 msgid "&Open"
6728 msgstr "&Obre"
6729
6730 #: shdoclc.rc:125
6731 msgid "Open in &New Window"
6732 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6733
6734 #: shdoclc.rc:129
6735 msgid "Cut"
6736 msgstr "&Retalla"
6737
6738 #: shdoclc.rc:152
6739 msgid "&Save Video As..."
6740 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6741
6742 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6743 msgid "Play"
6744 msgstr "Reprodueix"
6745
6746 #: shdoclc.rc:189
6747 msgid "Rewind"
6748 msgstr "Rebobinar"
6749
6750 #: shdoclc.rc:196
6751 msgid "Trace Tags"
6752 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6753
6754 #: shdoclc.rc:197
6755 msgid "Resource Failures"
6756 msgstr "Errors de Recursos"
6757
6758 #: shdoclc.rc:198
6759 msgid "Dump Tracking Info"
6760 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6761
6762 #: shdoclc.rc:199
6763 msgid "Debug Break"
6764 msgstr "Aturada de Depuració"
6765
6766 #: shdoclc.rc:200
6767 msgid "Debug View"
6768 msgstr "Vista de Depuració"
6769
6770 #: shdoclc.rc:201
6771 msgid "Dump Tree"
6772 msgstr "Aboca l'arbre"
6773
6774 #: shdoclc.rc:202
6775 msgid "Dump Lines"
6776 msgstr "Aboca les línies"
6777
6778 #: shdoclc.rc:203
6779 msgid "Dump DisplayTree"
6780 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6781
6782 #: shdoclc.rc:204
6783 msgid "Dump FormatCaches"
6784 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6785
6786 #: shdoclc.rc:205
6787 msgid "Dump LayoutRects"
6788 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6789
6790 #: shdoclc.rc:206
6791 msgid "Memory Monitor"
6792 msgstr "Monitor de Memòria"
6793
6794 #: shdoclc.rc:207
6795 msgid "Performance Meters"
6796 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6797
6798 #: shdoclc.rc:208
6799 msgid "Save HTML"
6800 msgstr "Desa HTML"
6801
6802 #: shdoclc.rc:210
6803 msgid "&Browse View"
6804 msgstr "Vista de &Navegació"
6805
6806 #: shdoclc.rc:211
6807 msgid "&Edit View"
6808 msgstr "Vista d'&Edició"
6809
6810 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6811 msgid "Scroll Here"
6812 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6813
6814 #: shdoclc.rc:218
6815 msgid "Top"
6816 msgstr "Amunt"
6817
6818 #: shdoclc.rc:219
6819 msgid "Bottom"
6820 msgstr "Abaix"
6821
6822 #: shdoclc.rc:221
6823 msgid "Page Up"
6824 msgstr "Pàgina Amunt"
6825
6826 #: shdoclc.rc:222
6827 msgid "Page Down"
6828 msgstr "Pàgina Abaix"
6829
6830 #: shdoclc.rc:224
6831 msgid "Scroll Up"
6832 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6833
6834 #: shdoclc.rc:225
6835 msgid "Scroll Down"
6836 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6837
6838 #: shdoclc.rc:232
6839 msgid "Left Edge"
6840 msgstr "Vora Esquerra"
6841
6842 #: shdoclc.rc:233
6843 msgid "Right Edge"
6844 msgstr "Vora Dreta"
6845
6846 #: shdoclc.rc:235
6847 msgid "Page Left"
6848 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6849
6850 #: shdoclc.rc:236
6851 msgid "Page Right"
6852 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6853
6854 #: shdoclc.rc:238
6855 msgid "Scroll Left"
6856 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6857
6858 #: shdoclc.rc:239
6859 msgid "Scroll Right"
6860 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6861
6862 #: shdoclc.rc:25
6863 msgid "Wine Internet Explorer"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: shdoclc.rc:30
6867 msgid "&w&bPage &p"
6868 msgstr "&w&bPàgina &p"
6869
6870 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6871 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6872 msgid "Lar&ge Icons"
6873 msgstr "Icones &Grans"
6874
6875 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6876 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6877 msgid "S&mall Icons"
6878 msgstr "Ico&nes Petites"
6879
6880 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6881 msgid "&List"
6882 msgstr "&Llista"
6883
6884 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6885 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6886 msgid "&Details"
6887 msgstr "&Detalls"
6888
6889 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6890 msgid "Arrange &Icons"
6891 msgstr "Organitzar &Icones"
6892
6893 #: shell32.rc:50
6894 msgid "By &Name"
6895 msgstr "Per &Nom"
6896
6897 #: shell32.rc:51
6898 msgid "By &Type"
6899 msgstr "Per &Tipus"
6900
6901 #: shell32.rc:52
6902 msgid "By &Size"
6903 msgstr "Per &Mida"
6904
6905 #: shell32.rc:53
6906 msgid "By &Date"
6907 msgstr "Per &Data"
6908
6909 #: shell32.rc:55
6910 msgid "&Auto Arrange"
6911 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6912
6913 #: shell32.rc:57
6914 msgid "Line up Icons"
6915 msgstr "Alinea Icones"
6916
6917 #: shell32.rc:62
6918 msgid "Paste as Link"
6919 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6920
6921 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6922 msgid "New"
6923 msgstr "Nou"
6924
6925 #: shell32.rc:66
6926 msgid "New &Folder"
6927 msgstr "Nova &Carpeta"
6928
6929 #: shell32.rc:67
6930 msgid "New &Link"
6931 msgstr "Nova En&llaç"
6932
6933 #: shell32.rc:71
6934 msgid "Properties"
6935 msgstr "Propietats"
6936
6937 #: shell32.rc:82
6938 msgctxt "recycle bin"
6939 msgid "&Restore"
6940 msgstr "&Restaura"
6941
6942 #: shell32.rc:83
6943 msgid "&Erase"
6944 msgstr "&Esborra"
6945
6946 #: shell32.rc:95
6947 msgid "E&xplore"
6948 msgstr "E&xplora"
6949
6950 #: shell32.rc:98
6951 msgid "C&ut"
6952 msgstr "Re&talla"
6953
6954 #: shell32.rc:101
6955 msgid "Create &Link"
6956 msgstr "Crea En&llaç"
6957
6958 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6959 msgid "&Rename"
6960 msgstr "Canvia el &nom"
6961
6962 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6963 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6964 msgid "E&xit"
6965 msgstr "&Surt"
6966
6967 #: shell32.rc:127
6968 msgid "&About Control Panel"
6969 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6970
6971 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6972 msgid "Size"
6973 msgstr "Mida"
6974
6975 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6976 msgid "Type"
6977 msgstr "Tipus"
6978
6979 #: shell32.rc:137
6980 msgid "Modified"
6981 msgstr "Modificat"
6982
6983 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6984 msgid "Attributes"
6985 msgstr "Atributs"
6986
6987 #: shell32.rc:140
6988 msgid "Size available"
6989 msgstr "Mida disponible"
6990
6991 #: shell32.rc:142
6992 msgid "Comments"
6993 msgstr "Comentaris"
6994
6995 #: shell32.rc:143
6996 msgid "Owner"
6997 msgstr "Propietari"
6998
6999 #: shell32.rc:144
7000 msgid "Group"
7001 msgstr "Grup"
7002
7003 #: shell32.rc:145
7004 msgid "Original location"
7005 msgstr "Ubicació original"
7006
7007 #: shell32.rc:146
7008 msgid "Date deleted"
7009 msgstr "Data suprimit"
7010
7011 #: shell32.rc:156
7012 msgid "Control Panel"
7013 msgstr "Panell de Control"
7014
7015 #: shell32.rc:163
7016 msgid "Select"
7017 msgstr "Selecciona"
7018
7019 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7020 msgid "Open"
7021 msgstr "Obre"
7022
7023 #: shell32.rc:186
7024 msgid "Restart"
7025 msgstr "Reinicia"
7026
7027 #: shell32.rc:187
7028 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7029 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7030
7031 #: shell32.rc:188
7032 msgid "Shutdown"
7033 msgstr "Atura"
7034
7035 #: shell32.rc:189
7036 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7037 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7038
7039 #: shell32.rc:199
7040 msgid "Start Menu\\Programs"
7041 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7042
7043 #: shell32.rc:201
7044 msgid "Favorites"
7045 msgstr "Preferits"
7046
7047 #: shell32.rc:202
7048 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7049 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7050
7051 #: shell32.rc:203
7052 msgid "Recent"
7053 msgstr "Recent"
7054
7055 #: shell32.rc:204
7056 msgid "SendTo"
7057 msgstr "Envia a"
7058
7059 #: shell32.rc:205
7060 msgid "Start Menu"
7061 msgstr "Menú d'Inici"
7062
7063 #: shell32.rc:206
7064 msgid "My Music"
7065 msgstr "La meva música"
7066
7067 #: shell32.rc:207
7068 msgid "My Videos"
7069 msgstr "Els meus vídeos"
7070
7071 #: shell32.rc:208
7072 msgctxt "directory"
7073 msgid "Desktop"
7074 msgstr "Escriptori"
7075
7076 #: shell32.rc:209
7077 msgid "NetHood"
7078 msgstr "Entorn de xarxa"
7079
7080 #: shell32.rc:210
7081 msgid "Templates"
7082 msgstr "Plantilles"
7083
7084 #: shell32.rc:211
7085 msgid "Application Data"
7086 msgstr "Dades de Programa"
7087
7088 #: shell32.rc:212
7089 msgid "PrintHood"
7090 msgstr "Veïnat d'impressió"
7091
7092 #: shell32.rc:213
7093 msgid "Local Settings\\Application Data"
7094 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7095
7096 #: shell32.rc:214
7097 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7098 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7099
7100 #: shell32.rc:215
7101 msgid "Cookies"
7102 msgstr "Galetes"
7103
7104 #: shell32.rc:216
7105 msgid "Local Settings\\History"
7106 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7107
7108 #: shell32.rc:217
7109 msgid "Program Files"
7110 msgstr "Fitxers de Programa"
7111
7112 #: shell32.rc:219
7113 msgid "My Pictures"
7114 msgstr "Les meves imatges"
7115
7116 #: shell32.rc:220
7117 msgid "Program Files\\Common Files"
7118 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7119
7120 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7121 msgid "Documents"
7122 msgstr "Documents"
7123
7124 #: shell32.rc:223
7125 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7126 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7127
7128 #: shell32.rc:224
7129 msgid "Music"
7130 msgstr "Música"
7131
7132 #: shell32.rc:225
7133 msgid "Pictures"
7134 msgstr "Imatges"
7135
7136 #: shell32.rc:226
7137 msgid "Videos"
7138 msgstr "Vídeos"
7139
7140 #: shell32.rc:227
7141 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7142 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7143
7144 #: shell32.rc:218
7145 msgid "Program Files (x86)"
7146 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7147
7148 #: shell32.rc:221
7149 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7150 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7151
7152 #: shell32.rc:228
7153 msgid "Contacts"
7154 msgstr "Contactes"
7155
7156 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7157 msgid "Links"
7158 msgstr "Enllaços"
7159
7160 #: shell32.rc:230
7161 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7162 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
7163
7164 #: shell32.rc:231
7165 msgid "Music\\Playlists"
7166 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
7167
7168 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7169 msgid "Downloads"
7170 msgstr "Baixades"
7171
7172 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7173 msgid "Status"
7174 msgstr "Estat"
7175
7176 #: shell32.rc:149
7177 msgid "Location"
7178 msgstr "Ubicació"
7179
7180 #: shell32.rc:150
7181 msgid "Model"
7182 msgstr "Model"
7183
7184 #: shell32.rc:233
7185 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7186 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7187
7188 #: shell32.rc:234
7189 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7190 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
7191
7192 #: shell32.rc:235
7193 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7194 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
7195
7196 #: shell32.rc:236
7197 msgid "Music\\Sample Music"
7198 msgstr "Música\\Mostra de Música"
7199
7200 #: shell32.rc:237
7201 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7202 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
7203
7204 #: shell32.rc:238
7205 msgid "Music\\Sample Playlists"
7206 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
7207
7208 #: shell32.rc:239
7209 msgid "Videos\\Sample Videos"
7210 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
7211
7212 #: shell32.rc:240
7213 msgid "Saved Games"
7214 msgstr "Jocs Desats"
7215
7216 #: shell32.rc:241
7217 msgid "Searches"
7218 msgstr "Cercas"
7219
7220 #: shell32.rc:242
7221 msgid "Users"
7222 msgstr "Usuaris"
7223
7224 #: shell32.rc:243
7225 msgid "OEM Links"
7226 msgstr "Enllaços OEM"
7227
7228 #: shell32.rc:246
7229 msgid "AppData\\LocalLow"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: shell32.rc:166
7233 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7234 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
7235
7236 #: shell32.rc:167
7237 msgid "Error during creation of a new folder"
7238 msgstr "Error al crear nova carpeta"
7239
7240 #: shell32.rc:168
7241 msgid "Confirm file deletion"
7242 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
7243
7244 #: shell32.rc:169
7245 msgid "Confirm folder deletion"
7246 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
7247
7248 #: shell32.rc:170
7249 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7250 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
7251
7252 #: shell32.rc:171
7253 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7254 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
7255
7256 #: shell32.rc:178
7257 msgid "Confirm file overwrite"
7258 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
7259
7260 #: shell32.rc:177
7261 msgid ""
7262 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7263 "\n"
7264 "Do you want to replace it?"
7265 msgstr ""
7266 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
7267 "\n"
7268 "El voleu reemplaçar?"
7269
7270 #: shell32.rc:172
7271 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7272 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
7273
7274 #: shell32.rc:174
7275 msgid ""
7276 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7277 msgstr ""
7278 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
7279
7280 #: shell32.rc:173
7281 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7282 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
7283
7284 #: shell32.rc:175
7285 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7286 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
7287
7288 #: shell32.rc:176
7289 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7290 msgstr ""
7291 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
7292
7293 #: shell32.rc:183
7294 msgid ""
7295 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7296 "\n"
7297 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7298 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7299 "the folder?"
7300 msgstr ""
7301 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
7302 "\n"
7303 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
7304 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
7305 "copiar la carpeta?"
7306
7307 #: shell32.rc:248
7308 msgid "New Folder"
7309 msgstr "Nova Carpeta"
7310
7311 #: shell32.rc:250
7312 msgid "Wine Control Panel"
7313 msgstr "Panell de Control de Wine"
7314
7315 #: shell32.rc:192
7316 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7317 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
7318
7319 #: shell32.rc:193
7320 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7321 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
7322
7323 #: shell32.rc:195
7324 msgid "Executable files (*.exe)"
7325 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
7326
7327 #: shell32.rc:254
7328 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7329 msgstr ""
7330 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
7331
7332 #: shell32.rc:256
7333 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7334 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
7335
7336 #: shell32.rc:257
7337 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7338 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
7339
7340 #: shell32.rc:258
7341 msgid "Confirm deletion"
7342 msgstr "Confirma eliminació"
7343
7344 #: shell32.rc:259
7345 msgid ""
7346 "A file already exists at the path %1.\n"
7347 "\n"
7348 "Do you want to replace it?"
7349 msgstr ""
7350 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
7351 "\n"
7352 "El voleu reemplaçar?"
7353
7354 #: shell32.rc:260
7355 msgid ""
7356 "A folder already exists at the path %1.\n"
7357 "\n"
7358 "Do you want to replace it?"
7359 msgstr ""
7360 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
7361 "\n"
7362 "La voleu reemplaçar?"
7363
7364 #: shell32.rc:261
7365 msgid "Confirm overwrite"
7366 msgstr "Confirma sobreescriptura"
7367
7368 #: shell32.rc:278
7369 msgid ""
7370 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7371 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7372 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7373 "any later version.\n"
7374 "\n"
7375 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7376 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7377 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7378 "more details.\n"
7379 "\n"
7380 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7381 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7382 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7383 msgstr ""
7384 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
7385 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
7386 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
7387 "qualsevol versió posterior.\n"
7388 "\n"
7389 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
7390 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
7391 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
7392 "Menor GNU per més detalls.\n"
7393 "\n"
7394 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7395 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
7396 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7397
7398 #: shell32.rc:266
7399 msgid "Wine License"
7400 msgstr "Llicència del Wine"
7401
7402 #: shell32.rc:155
7403 msgid "Trash"
7404 msgstr "Paperera"
7405
7406 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7407 msgid "Error"
7408 msgstr "Error"
7409
7410 #: shlwapi.rc:40
7411 msgid "Don't show me th&is message again"
7412 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
7413
7414 #: shlwapi.rc:43
7415 msgid "&Yes"
7416 msgstr "&Sí"
7417
7418 #: shlwapi.rc:44
7419 msgid "&No"
7420 msgstr "&No"
7421
7422 #: shlwapi.rc:27
7423 msgid "%d bytes"
7424 msgstr "%d bytes"
7425
7426 #: shlwapi.rc:28
7427 msgctxt "time unit: hours"
7428 msgid " hr"
7429 msgstr " hr"
7430
7431 #: shlwapi.rc:29
7432 msgctxt "time unit: minutes"
7433 msgid " min"
7434 msgstr " min"
7435
7436 #: shlwapi.rc:30
7437 msgctxt "time unit: seconds"
7438 msgid " sec"
7439 msgstr " sec"
7440
7441 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7442 msgctxt "window"
7443 msgid "&Restore"
7444 msgstr "&Restaura"
7445
7446 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7447 msgid "&Move"
7448 msgstr "&Mou"
7449
7450 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7451 msgid "&Size"
7452 msgstr "&Mida"
7453
7454 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7455 msgid "Mi&nimize"
7456 msgstr "Mí&nimitza"
7457
7458 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7459 msgid "Ma&ximize"
7460 msgstr "Mà&ximitza"
7461
7462 #: user32.rc:33
7463 msgid "&Close\tAlt-F4"
7464 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7465
7466 #: user32.rc:35
7467 msgid "&About Wine"
7468 msgstr "&Quant al Wine..."
7469
7470 #: user32.rc:46
7471 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7472 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7473
7474 #: user32.rc:48
7475 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7476 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7477
7478 #: user32.rc:69
7479 msgid "&More Windows..."
7480 msgstr "&Més finestres..."
7481
7482 #: wineps.rc:25
7483 msgid "Paper"
7484 msgstr "Paper"
7485
7486 #: wineps.rc:28
7487 msgid "Paper Si&ze:"
7488 msgstr "&Mida de Paper:"
7489
7490 #: wineps.rc:31
7491 msgid "Orientation"
7492 msgstr "Orientació"
7493
7494 #: wineps.rc:32
7495 msgid "&Portrait"
7496 msgstr "&Vertical"
7497
7498 #: wineps.rc:34
7499 msgid "&Landscape"
7500 msgstr "&Horizontal"
7501
7502 #: wineps.rc:36
7503 msgid "Duplex:"
7504 msgstr "Dúplex"
7505
7506 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7507 msgid "Realm"
7508 msgstr "Regne"
7509
7510 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7511 msgid "&Save this password (insecure)"
7512 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
7513
7514 #: wininet.rc:54
7515 msgid "Authentication Required"
7516 msgstr "Autenticació Requerida"
7517
7518 #: wininet.rc:58
7519 msgid "Server"
7520 msgstr "Servidor"
7521
7522 #: wininet.rc:74
7523 msgid "Security Warning"
7524 msgstr "Advertència de Seguritat"
7525
7526 #: wininet.rc:77
7527 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7528 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
7529
7530 #: wininet.rc:79
7531 msgid "Do you want to continue anyway?"
7532 msgstr "Voleu continuar igualment?"
7533
7534 #: wininet.rc:25
7535 msgid "LAN Connection"
7536 msgstr "Connexió LAN"
7537
7538 #: wininet.rc:26
7539 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7540 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7541
7542 #: wininet.rc:27
7543 msgid "The date on the certificate is invalid."
7544 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7545
7546 #: wininet.rc:28
7547 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7548 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7549
7550 #: wininet.rc:29
7551 msgid ""
7552 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7553 msgstr ""
7554 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7555
7556 #: winmm.rc:28
7557 msgid "The specified command was carried out."
7558 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7559
7560 #: winmm.rc:29
7561 msgid "Undefined external error."
7562 msgstr "Error extern indefinit."
7563
7564 #: winmm.rc:30
7565 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7566 msgstr ""
7567 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7568
7569 #: winmm.rc:31
7570 msgid "The driver was not enabled."
7571 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7572
7573 #: winmm.rc:32
7574 msgid ""
7575 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7576 "again."
7577 msgstr ""
7578 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7579 "llavors torneu a intentar."
7580
7581 #: winmm.rc:33
7582 msgid "The specified device handle is invalid."
7583 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7584
7585 #: winmm.rc:34
7586 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7587 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7588
7589 #: winmm.rc:35
7590 msgid ""
7591 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7592 "increase available memory, and then try again."
7593 msgstr ""
7594 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7595 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7596
7597 #: winmm.rc:36
7598 msgid ""
7599 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7600 "which functions and messages the driver supports."
7601 msgstr ""
7602 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7603 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7604
7605 #: winmm.rc:37
7606 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7607 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7608
7609 #: winmm.rc:38
7610 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7611 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7612
7613 #: winmm.rc:39
7614 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7615 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7616
7617 #: winmm.rc:42
7618 msgid ""
7619 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7620 "Capabilities function to determine the supported formats."
7621 msgstr ""
7622 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7623 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7624
7625 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7626 msgid ""
7627 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7628 "device, or wait until the data is finished playing."
7629 msgstr ""
7630 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7631 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7632 "terminin de reproduir."
7633
7634 #: winmm.rc:44
7635 msgid ""
7636 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7637 "header, and then try again."
7638 msgstr ""
7639 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7640 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7641
7642 #: winmm.rc:45
7643 msgid ""
7644 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7645 "and then try again."
7646 msgstr ""
7647 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7648 "bandera i llavors torneu a intentar."
7649
7650 #: winmm.rc:48
7651 msgid ""
7652 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7653 "header, and then try again."
7654 msgstr ""
7655 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7656 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7657
7658 #: winmm.rc:50
7659 msgid ""
7660 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7661 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7662 msgstr ""
7663 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7664 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7665
7666 #: winmm.rc:51
7667 msgid ""
7668 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7669 "transmitted, and then try again."
7670 msgstr ""
7671 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7672 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7673
7674 #: winmm.rc:52
7675 msgid ""
7676 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7677 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7678 msgstr ""
7679 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7680 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7681
7682 #: winmm.rc:53
7683 msgid ""
7684 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7685 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7686 msgstr ""
7687 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7688 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7689
7690 #: winmm.rc:56
7691 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7692 msgstr ""
7693 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7694 "MCI."
7695
7696 #: winmm.rc:57
7697 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7698 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7699
7700 #: winmm.rc:58
7701 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7702 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7703
7704 #: winmm.rc:59
7705 msgid ""
7706 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7707 "or contact the device manufacturer."
7708 msgstr ""
7709 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7710 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7711 "dispositiu."
7712
7713 #: winmm.rc:60
7714 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7715 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7716
7717 #: winmm.rc:61
7718 msgid ""
7719 "Not enough memory available for this task.\n"
7720 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7721 "again."
7722 msgstr ""
7723 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7724 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7725 "torneu a intentar."
7726
7727 #: winmm.rc:62
7728 msgid ""
7729 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7730 "unique alias."
7731 msgstr ""
7732 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7733 "àlies únic."
7734
7735 #: winmm.rc:63
7736 msgid ""
7737 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7738 msgstr ""
7739 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7740 "especificat."
7741
7742 #: winmm.rc:64
7743 msgid "No command was specified."
7744 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7745
7746 #: winmm.rc:65
7747 msgid ""
7748 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7749 "size of the buffer."
7750 msgstr ""
7751 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7752 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7753
7754 #: winmm.rc:66
7755 msgid ""
7756 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7757 "one."
7758 msgstr ""
7759 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7760 "plau, proporcioneu un."
7761
7762 #: winmm.rc:67
7763 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7764 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7765
7766 #: winmm.rc:68
7767 msgid ""
7768 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7769 "manufacturer about obtaining a new driver."
7770 msgstr ""
7771 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7772 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7773
7774 #: winmm.rc:69
7775 msgid ""
7776 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7777 "manufacturer about obtaining a new driver."
7778 msgstr ""
7779 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7780 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7781
7782 #: winmm.rc:70
7783 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7784 msgstr ""
7785 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7786
7787 #: winmm.rc:71
7788 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7789 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7790
7791 #: winmm.rc:72
7792 msgid ""
7793 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7794 msgstr ""
7795 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7796 "siguin correctes."
7797
7798 #: winmm.rc:73
7799 msgid "The device driver is not ready."
7800 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7801
7802 #: winmm.rc:74
7803 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7804 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7805
7806 #: winmm.rc:75
7807 msgid ""
7808 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7809 "access error."
7810 msgstr ""
7811 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7812 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7813
7814 #: winmm.rc:76
7815 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7816 msgstr ""
7817 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7818
7819 #: winmm.rc:77
7820 msgid ""
7821 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7822 "separately to determine which devices caused the error."
7823 msgstr ""
7824 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7825 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7826
7827 #: winmm.rc:78
7828 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7829 msgstr ""
7830 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7831 "donat."
7832
7833 #: winmm.rc:79
7834 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7835 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7836
7837 #: winmm.rc:80
7838 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7839 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7840
7841 #: winmm.rc:81
7842 msgid ""
7843 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7844 "still connected to the network."
7845 msgstr ""
7846 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7847 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7848
7849 #: winmm.rc:82
7850 msgid ""
7851 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7852 "device name is spelled correctly."
7853 msgstr ""
7854 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7855 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7856
7857 #: winmm.rc:83
7858 msgid ""
7859 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7860 "again."
7861 msgstr ""
7862 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7863 "torneu a intentar."
7864
7865 #: winmm.rc:84
7866 msgid ""
7867 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7868 "alias."
7869 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7870
7871 #: winmm.rc:85
7872 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7873 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7874
7875 #: winmm.rc:86
7876 msgid ""
7877 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7878 "parameter with each 'open' command."
7879 msgstr ""
7880 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7881 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7882
7883 #: winmm.rc:87
7884 msgid ""
7885 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7886 "Please supply one."
7887 msgstr ""
7888 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7889 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7890
7891 #: winmm.rc:88
7892 msgid ""
7893 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7894 "documentation for valid formats."
7895 msgstr ""
7896 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7897 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7898
7899 #: winmm.rc:89
7900 msgid ""
7901 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7902 "supply one."
7903 msgstr ""
7904 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7905 "proporcioneu una."
7906
7907 #: winmm.rc:90
7908 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7909 msgstr ""
7910 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7911 "vegada."
7912
7913 #: winmm.rc:91
7914 msgid ""
7915 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7916 "may be corrupt, or not in the correct format."
7917 msgstr ""
7918 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7919 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7920
7921 #: winmm.rc:92
7922 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7923 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7924
7925 #: winmm.rc:93
7926 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7927 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7928
7929 #: winmm.rc:94
7930 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7931 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7932
7933 #: winmm.rc:95
7934 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7935 msgstr ""
7936 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7937
7938 #: winmm.rc:96
7939 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7940 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7941
7942 #: winmm.rc:97
7943 msgid ""
7944 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7945 "sequence, and then try again."
7946 msgstr ""
7947 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7948 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7949
7950 #: winmm.rc:98
7951 msgid ""
7952 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7953 "the device is closed, and then try again."
7954 msgstr ""
7955 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7956 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7957 "intentar."
7958
7959 #: winmm.rc:99
7960 msgid ""
7961 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7962 "characters, followed by a period and an extension."
7963 msgstr ""
7964 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7965 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7966
7967 #: winmm.rc:100
7968 msgid ""
7969 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7970 msgstr ""
7971 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7972 "cometes."
7973
7974 #: winmm.rc:101
7975 msgid ""
7976 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7977 "in Control Panel to install the device."
7978 msgstr ""
7979 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7980 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7981
7982 #: winmm.rc:102
7983 msgid ""
7984 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7985 "restarting your computer."
7986 msgstr ""
7987 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7988 "directoris o reiniciar l'equip."
7989
7990 #: winmm.rc:103
7991 msgid ""
7992 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7993 "cannot change directories."
7994 msgstr ""
7995 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7996 "canviar de directori."
7997
7998 #: winmm.rc:104
7999 msgid ""
8000 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8001 "change drives."
8002 msgstr ""
8003 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8004 "canviar d'unitat."
8005
8006 #: winmm.rc:105
8007 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8008 msgstr ""
8009 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8010 "caràcters."
8011
8012 #: winmm.rc:106
8013 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8014 msgstr ""
8015 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8016 "caràcters."
8017
8018 #: winmm.rc:107
8019 msgid ""
8020 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8021 msgstr ""
8022 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8023 "proporcioneu un."
8024
8025 #: winmm.rc:108
8026 msgid ""
8027 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8028 "until a wave device is free, and then try again."
8029 msgstr ""
8030 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8031 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8032 "llavors torneu a intentar."
8033
8034 #: winmm.rc:109
8035 msgid ""
8036 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8037 "until the device is free, and then try again."
8038 msgstr ""
8039 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8040 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8041 "intentar."
8042
8043 #: winmm.rc:110
8044 msgid ""
8045 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8046 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8047 msgstr ""
8048 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8049 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8050 "torneu a intentar."
8051
8052 #: winmm.rc:111
8053 msgid ""
8054 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8055 "until the device is free, and then try again."
8056 msgstr ""
8057 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8058 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8059 "intentar."
8060
8061 #: winmm.rc:112
8062 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8063 msgstr ""
8064 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8065
8066 #: winmm.rc:113
8067 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8068 msgstr ""
8069 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8070
8071 #: winmm.rc:114
8072 msgid ""
8073 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8074 "the Drivers option to install the wave device."
8075 msgstr ""
8076 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8077 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8078
8079 #: winmm.rc:115
8080 msgid ""
8081 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8082 "format."
8083 msgstr ""
8084 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8085 "fitxer actual."
8086
8087 #: winmm.rc:116
8088 msgid ""
8089 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8090 "the Drivers option to install the wave device."
8091 msgstr ""
8092 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8093 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8094
8095 #: winmm.rc:117
8096 msgid ""
8097 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8098 "format."
8099 msgstr ""
8100 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8101 "fitxer actual."
8102
8103 #: winmm.rc:122
8104 msgid ""
8105 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8106 "You can't use them together."
8107 msgstr ""
8108 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8109 "No es poden usar junts."
8110
8111 #: winmm.rc:124
8112 msgid ""
8113 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8114 "again."
8115 msgstr ""
8116 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8117 "llavors torneu a intentar."
8118
8119 #: winmm.rc:127
8120 msgid ""
8121 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8122 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8123 msgstr ""
8124 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8125 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8126
8127 #: winmm.rc:125
8128 msgid ""
8129 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8130 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8131 "setup."
8132 msgstr ""
8133 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8134 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8135 "Control per modificar la configuració."
8136
8137 #: winmm.rc:126
8138 msgid "An error occurred with the specified port."
8139 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8140
8141 #: winmm.rc:129
8142 msgid ""
8143 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8144 "these applications; then, try again."
8145 msgstr ""
8146 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8147 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8148
8149 #: winmm.rc:128
8150 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8151 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8152
8153 #: winmm.rc:123
8154 msgid ""
8155 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8156 "Control Panel to install a MIDI driver."
8157 msgstr ""
8158 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8159 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8160
8161 #: winmm.rc:118
8162 msgid "There is no display window."
8163 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8164
8165 #: winmm.rc:119
8166 msgid "Could not create or use window."
8167 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8168
8169 #: winmm.rc:120
8170 msgid ""
8171 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8172 "check your disk or network connection."
8173 msgstr ""
8174 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8175 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8176
8177 #: winmm.rc:121
8178 msgid ""
8179 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8180 "are still connected to the network."
8181 msgstr ""
8182 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8183 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8184
8185 #: winspool.rc:34
8186 msgid "Print to File"
8187 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8188
8189 #: winspool.rc:37
8190 msgid "&Output File Name:"
8191 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
8192
8193 #: winspool.rc:28
8194 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8195 msgstr ""
8196 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
8197
8198 #: winspool.rc:29
8199 msgid "Unable to create the output file."
8200 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
8201
8202 #: wldap32.rc:27
8203 msgid "Success"
8204 msgstr "Èxit"
8205
8206 #: wldap32.rc:28
8207 msgid "Operations Error"
8208 msgstr "Error d'Operacions"
8209
8210 #: wldap32.rc:29
8211 msgid "Protocol Error"
8212 msgstr "Error de Protocol"
8213
8214 #: wldap32.rc:30
8215 msgid "Time Limit Exceeded"
8216 msgstr "Límit de Temps Superat"
8217
8218 #: wldap32.rc:31
8219 msgid "Size Limit Exceeded"
8220 msgstr "Límit de Mida Superat"
8221
8222 #: wldap32.rc:32
8223 msgid "Compare False"
8224 msgstr "Comparasió Falsa"
8225
8226 #: wldap32.rc:33
8227 msgid "Compare True"
8228 msgstr "Comparasió Veritable"
8229
8230 #: wldap32.rc:34
8231 msgid "Authentication Method Not Supported"
8232 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
8233
8234 #: wldap32.rc:35
8235 msgid "Strong Authentication Required"
8236 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
8237
8238 #: wldap32.rc:36
8239 msgid "Referral (v2)"
8240 msgstr "Referència (v2)"
8241
8242 #: wldap32.rc:37
8243 msgid "Referral"
8244 msgstr "Referència"
8245
8246 #: wldap32.rc:38
8247 msgid "Administration Limit Exceeded"
8248 msgstr "Límit de Administració Superat"
8249
8250 #: wldap32.rc:39
8251 msgid "Unavailable Critical Extension"
8252 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
8253
8254 #: wldap32.rc:40
8255 msgid "Confidentiality Required"
8256 msgstr "Confidencialitat Requerida"
8257
8258 #: wldap32.rc:43
8259 msgid "No Such Attribute"
8260 msgstr "Cap Atribut Aixì"
8261
8262 #: wldap32.rc:44
8263 msgid "Undefined Type"
8264 msgstr "Tipus No Definit"
8265
8266 #: wldap32.rc:45
8267 msgid "Inappropriate Matching"
8268 msgstr "Coincidència No Apropiada"
8269
8270 #: wldap32.rc:46
8271 msgid "Constraint Violation"
8272 msgstr "Violació de Restricció"
8273
8274 #: wldap32.rc:47
8275 msgid "Attribute Or Value Exists"
8276 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
8277
8278 #: wldap32.rc:48
8279 msgid "Invalid Syntax"
8280 msgstr "Sintaxi Invàlida"
8281
8282 #: wldap32.rc:59
8283 msgid "No Such Object"
8284 msgstr "Cap Objecte Aixì"
8285
8286 #: wldap32.rc:60
8287 msgid "Alias Problem"
8288 msgstr "Problema de Àlies"
8289
8290 #: wldap32.rc:61
8291 msgid "Invalid DN Syntax"
8292 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
8293
8294 #: wldap32.rc:62
8295 msgid "Is Leaf"
8296 msgstr "Es Full"
8297
8298 #: wldap32.rc:63
8299 msgid "Alias Dereference Problem"
8300 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
8301
8302 #: wldap32.rc:75
8303 msgid "Inappropriate Authentication"
8304 msgstr "Autenticació No Apropiada"
8305
8306 #: wldap32.rc:76
8307 msgid "Invalid Credentials"
8308 msgstr "Credencials Invàlids"
8309
8310 #: wldap32.rc:77
8311 msgid "Insufficient Rights"
8312 msgstr "Drets Insuficients"
8313
8314 #: wldap32.rc:78
8315 msgid "Busy"
8316 msgstr "Ocupat"
8317
8318 #: wldap32.rc:79
8319 msgid "Unavailable"
8320 msgstr "No Disponible"
8321
8322 #: wldap32.rc:80
8323 msgid "Unwilling To Perform"
8324 msgstr "No Disposat a Realitzar"
8325
8326 #: wldap32.rc:81
8327 msgid "Loop Detected"
8328 msgstr "Bucle Detectat"
8329
8330 #: wldap32.rc:87
8331 msgid "Sort Control Missing"
8332 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
8333
8334 #: wldap32.rc:88
8335 msgid "Index range error"
8336 msgstr "Error de rang d'índex"
8337
8338 #: wldap32.rc:91
8339 msgid "Naming Violation"
8340 msgstr "Violació de Noms"
8341
8342 #: wldap32.rc:92
8343 msgid "Object Class Violation"
8344 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
8345
8346 #: wldap32.rc:93
8347 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8348 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
8349
8350 #: wldap32.rc:94
8351 msgid "Not allowed on RDN"
8352 msgstr "No es permet en RDN"
8353
8354 #: wldap32.rc:95
8355 msgid "Already Exists"
8356 msgstr "Ja Existeix"
8357
8358 #: wldap32.rc:96
8359 msgid "No Object Class Mods"
8360 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
8361
8362 #: wldap32.rc:97
8363 msgid "Results Too Large"
8364 msgstr "Resultats Massa Grans"
8365
8366 #: wldap32.rc:98
8367 msgid "Affects Multiple DSAs"
8368 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
8369
8370 #: wldap32.rc:107
8371 msgid "Other"
8372 msgstr "Altre"
8373
8374 #: wldap32.rc:108
8375 msgid "Server Down"
8376 msgstr "Servidor Fora de Línia"
8377
8378 #: wldap32.rc:109
8379 msgid "Local Error"
8380 msgstr "Error Local"
8381
8382 #: wldap32.rc:110
8383 msgid "Encoding Error"
8384 msgstr "Error en Codifiar"
8385
8386 #: wldap32.rc:111
8387 msgid "Decoding Error"
8388 msgstr "Error en Descodificar"
8389
8390 #: wldap32.rc:112
8391 msgid "Timeout"
8392 msgstr "Temps d'Espera Superat"
8393
8394 #: wldap32.rc:113
8395 msgid "Auth Unknown"
8396 msgstr "Autenticació Desconeguda"
8397
8398 #: wldap32.rc:114
8399 msgid "Filter Error"
8400 msgstr "Error de Filtre"
8401
8402 #: wldap32.rc:115
8403 msgid "User Cancelled"
8404 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
8405
8406 #: wldap32.rc:116
8407 msgid "Parameter Error"
8408 msgstr "Error de Paràmetre"
8409
8410 #: wldap32.rc:117
8411 msgid "No Memory"
8412 msgstr "Cap Memòria"
8413
8414 #: wldap32.rc:118
8415 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8416 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8417
8418 #: wldap32.rc:119
8419 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8420 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8421
8422 #: wldap32.rc:120
8423 msgid "Specified control was not found in message"
8424 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8425
8426 #: wldap32.rc:121
8427 msgid "No result present in message"
8428 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8429
8430 #: wldap32.rc:122
8431 msgid "More results returned"
8432 msgstr "Més resultats retornats"
8433
8434 #: wldap32.rc:123
8435 msgid "Loop while handling referrals"
8436 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8437
8438 #: wldap32.rc:124
8439 msgid "Referral hop limit exceeded"
8440 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8441
8442 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8443 msgid ""
8444 "Not Yet Implemented\n"
8445 "\n"
8446 msgstr ""
8447 "Encara no Implementat\n"
8448 "\n"
8449
8450 #: attrib.rc:28
8451 msgid "%1: File Not Found\n"
8452 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
8453
8454 #: attrib.rc:47
8455 msgid ""
8456 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8457 "\n"
8458 "Syntax:\n"
8459 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8460 "       [/S [/D]]\n"
8461 "\n"
8462 "Where:\n"
8463 "\n"
8464 "  +   Sets an attribute.\n"
8465 "  -   Clears an attribute.\n"
8466 "  R   Read-only file attribute.\n"
8467 "  A   Archive file attribute.\n"
8468 "  S   System file attribute.\n"
8469 "  H   Hidden file attribute.\n"
8470 "  [drive:][path][filename]\n"
8471 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8472 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8473 "  /D  Processes folders as well.\n"
8474 msgstr ""
8475 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8476 "\n"
8477 "Sintaxi:\n"
8478 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8479 "fitxer]\n"
8480 "       [/S [/D]]\n"
8481 "\n"
8482 "On:\n"
8483 "\n"
8484 "  +   Estableix un atribut.\n"
8485 "  -   Esborra un atribut.\n"
8486 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8487 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8488 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8489 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8490 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8491 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8492 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8493 "subcarpetes.\n"
8494 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8495
8496 #: clock.rc:29
8497 msgid "Ana&log"
8498 msgstr "Ana&lògic"
8499
8500 #: clock.rc:30
8501 msgid "Digi&tal"
8502 msgstr "Digi&tal"
8503
8504 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8505 msgid "&Font..."
8506 msgstr "&Tipus de lletra..."
8507
8508 #: clock.rc:34
8509 msgid "&Without Titlebar"
8510 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8511
8512 #: clock.rc:36
8513 msgid "&Seconds"
8514 msgstr "&Segons"
8515
8516 #: clock.rc:37
8517 msgid "&Date"
8518 msgstr "&Data"
8519
8520 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8521 msgid "&Always on Top"
8522 msgstr "Sempre &Amunt"
8523
8524 #: clock.rc:42
8525 msgid "&About Clock"
8526 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8527
8528 #: clock.rc:48
8529 msgid "Clock"
8530 msgstr "Rellotge"
8531
8532 #: cmd.rc:37
8533 msgid ""
8534 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8535 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8536 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8537 "called procedure.\n"
8538 "\n"
8539 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8540 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8541 msgstr ""
8542 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8543 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8544 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8545 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8546 "\n"
8547 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8548 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8549
8550 #: cmd.rc:40
8551 msgid ""
8552 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8553 "default directory.\n"
8554 msgstr ""
8555 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8556 "actual.\n"
8557
8558 #: cmd.rc:41
8559 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8560 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8561
8562 #: cmd.rc:43
8563 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8564 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8565
8566 #: cmd.rc:45
8567 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8568 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8569
8570 #: cmd.rc:46
8571 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8572 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8573
8574 #: cmd.rc:47
8575 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8576 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8577
8578 #: cmd.rc:48
8579 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8580 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8581
8582 #: cmd.rc:49
8583 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8584 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8585
8586 #: cmd.rc:59
8587 msgid ""
8588 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8589 "\n"
8590 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8591 "on the terminal device before they are executed.\n"
8592 "\n"
8593 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8594 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8595 "preceding it with an @ sign.\n"
8596 msgstr ""
8597 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8598 "\n"
8599 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8600 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8601 "\n"
8602 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8603 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8604
8605 #: cmd.rc:61
8606 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8607 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8608
8609 #: cmd.rc:69
8610 msgid ""
8611 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8612 "\n"
8613 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8614 "\n"
8615 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8616 "not exist in wine's cmd.\n"
8617 msgstr ""
8618 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8619 "fitxers.\n"
8620 "\n"
8621 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8622 "\n"
8623 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8624 "existeix en el cmd de wine.\n"
8625
8626 #: cmd.rc:81
8627 msgid ""
8628 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8629 "batch file.\n"
8630 "\n"
8631 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8632 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8633 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8634 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8635 "label terminates the batch file execution.\n"
8636 "\n"
8637 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8638 msgstr ""
8639 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8640 "batch.\n"
8641 "\n"
8642 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8643 "de\n"
8644 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8645 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8646 "batch,\n"
8647 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8648 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8649 "\n"
8650 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8651
8652 #: cmd.rc:84
8653 msgid ""
8654 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8655 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8656 msgstr ""
8657 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8658 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8659
8660 #: cmd.rc:94
8661 msgid ""
8662 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8663 "\n"
8664 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8665 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8666 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8667 "\n"
8668 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8669 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8670 msgstr ""
8671 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8672 "\n"
8673 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8674 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8675 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8676 "\n"
8677 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8678 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8679
8680 #: cmd.rc:100
8681 msgid ""
8682 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8683 "\n"
8684 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8685 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8686 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8687 msgstr ""
8688 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8689 "\n"
8690 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8691 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8692 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8693
8694 #: cmd.rc:103
8695 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8696 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8697
8698 #: cmd.rc:104
8699 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8700 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8701
8702 #: cmd.rc:111
8703 msgid ""
8704 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8705 "\n"
8706 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8707 "subdirectories\n"
8708 "below the item are moved as well.\n"
8709 "\n"
8710 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8711 msgstr ""
8712 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8713 "fitxers.\n"
8714 "\n"
8715 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8716 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8717 "\n"
8718 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8719 "diferents.\n"
8720
8721 #: cmd.rc:122
8722 msgid ""
8723 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8724 "\n"
8725 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8726 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8727 "PATH command with the new value.\n"
8728 "\n"
8729 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8730 "variable, for example:\n"
8731 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8732 msgstr ""
8733 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8734 "\n"
8735 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8736 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8737 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8738 "\n"
8739 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8740 "PATH, per exemple:\n"
8741 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8742
8743 #: cmd.rc:128
8744 msgid ""
8745 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8746 "\n"
8747 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8748 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8749 msgstr ""
8750 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8751 "tecla.\n"
8752 "\n"
8753 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8754 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8755 "pantalla.\n"
8756
8757 #: cmd.rc:149
8758 msgid ""
8759 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8760 "\n"
8761 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8762 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8763 "\n"
8764 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8765 "\n"
8766 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8767 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8768 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8769 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8770 "\n"
8771 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8772 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8773 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8774 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8775 "\n"
8776 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8777 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8778 msgstr ""
8779 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8780 "\n"
8781 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8782 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8783 "\n"
8784 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8785 "s'indica:\n"
8786 "\n"
8787 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8788 "(|)\n"
8789 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8790 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8791 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8792 "\n"
8793 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8794 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8795 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8796 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8797 "\n"
8798 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8799 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8800
8801 #: cmd.rc:153
8802 msgid ""
8803 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8804 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8805 msgstr ""
8806 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8807 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8808 "fitxer batch.\n"
8809
8810 #: cmd.rc:156
8811 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8812 msgstr ""
8813 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8814 "d'un fitxer\n"
8815
8816 #: cmd.rc:157
8817 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8818 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8819
8820 #: cmd.rc:159
8821 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8822 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8823
8824 #: cmd.rc:160
8825 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8826 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8827
8828 #: cmd.rc:178
8829 msgid ""
8830 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8831 "\n"
8832 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8833 "\n"
8834 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8835 "\n"
8836 "SET <variable>=<value>\n"
8837 "\n"
8838 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8839 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8840 "have embedded spaces.\n"
8841 "\n"
8842 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8843 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8844 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8845 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8846 msgstr ""
8847 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8848 "\n"
8849 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8850 "\n"
8851 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8852 "\n"
8853 "SET <variable>=<valor>\n"
8854 "\n"
8855 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8856 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8857 "incorporats.\n"
8858 "\n"
8859 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8860 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8861 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8862 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8863
8864 #: cmd.rc:183
8865 msgid ""
8866 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8867 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8868 "if called from the command line.\n"
8869 msgstr ""
8870 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8871 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8872 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8873
8874 #: cmd.rc:185
8875 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8876 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8877
8878 #: cmd.rc:187
8879 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8880 msgstr ""
8881 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8882 "[cadena]\n"
8883
8884 #: cmd.rc:191
8885 msgid ""
8886 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8887 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8888 msgstr ""
8889 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8890 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8891
8892 #: cmd.rc:200
8893 msgid ""
8894 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8895 "\n"
8896 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8897 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8898 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8899 "\n"
8900 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8901 msgstr ""
8902 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8903 "Les formes vàlides són:\n"
8904 "\n"
8905 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8906 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8907 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8908 "\n"
8909 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
8910
8911 #: cmd.rc:203
8912 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8913 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8914
8915 #: cmd.rc:205
8916 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8917 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8918
8919 #: cmd.rc:209
8920 msgid ""
8921 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8922 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8923 msgstr ""
8924 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8925 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8926
8927 #: cmd.rc:217
8928 msgid ""
8929 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8930 "\n"
8931 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8932 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8933 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8934 "settings are restored.\n"
8935 msgstr ""
8936 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8937 "\n"
8938 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8939 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8940 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8941 "anterior es restaura.\n"
8942
8943 #: cmd.rc:220
8944 msgid ""
8945 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8946 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8947 msgstr ""
8948 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8949 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8950
8951 #: cmd.rc:223
8952 msgid ""
8953 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8954 "PUSHD.\n"
8955 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8956
8957 #: cmd.rc:231
8958 msgid ""
8959 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8960 "\n"
8961 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8962 "\n"
8963 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8964 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8965 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8966 "association, if any.\n"
8967 msgstr ""
8968 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8969 "\n"
8970 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8971 "\n"
8972 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8973 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8974 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8975 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8976
8977 #: cmd.rc:242
8978 msgid ""
8979 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8980 "\n"
8981 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8982 "\n"
8983 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8984 "currently defined.\n"
8985 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8986 "if any.\n"
8987 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8988 "associated to the specified file type.\n"
8989 msgstr ""
8990 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8991 "fitxers\n"
8992 "\n"
8993 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8994 "\n"
8995 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8996 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8997 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8998 "Especificar\n"
8999 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9000 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9001
9002 #: cmd.rc:244
9003 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9004 msgstr ""
9005 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9006
9007 #: cmd.rc:248
9008 msgid ""
9009 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9010 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9011 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9012 msgstr ""
9013 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9014 "d'una llista seleccionable.\n"
9015 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9016 "batch.\n"
9017
9018 #: cmd.rc:252
9019 msgid ""
9020 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9021 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9022 msgstr ""
9023 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9024 "des\n"
9025 "del qual heu invocat cmd.\n"
9026
9027 #: cmd.rc:289
9028 msgid ""
9029 "CMD built-in commands are:\n"
9030 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9031 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9032 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9033 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9034 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9035 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9036 "COPY\t\tCopy file\n"
9037 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9038 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9039 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9040 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9041 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9042 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9043 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9044 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9045 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9046 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9047 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9048 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9049 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9050 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9051 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9052 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9053 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9054 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9055 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9056 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9057 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9058 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9059 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9060 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9061 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9062 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9063 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9064 "\n"
9065 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9066 msgstr ""
9067 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9068 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9069 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9070 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9071 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9072 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9073 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9074 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9075 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9076 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9077 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9078 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9079 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9080 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9081 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9082 "\t\ttipus de fitxer\n"
9083 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9084 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9085 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9086 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9087 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9088 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9089 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9090 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9091 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9092 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9093 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9094 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9095 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9096 "\t\tbatch\n"
9097 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9098 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9099 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9100 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9101 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9102 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9103 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9104 "\n"
9105 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9106 "anteriors.\n"
9107
9108 #: cmd.rc:291
9109 msgid "Are you sure"
9110 msgstr "Esteu segur"
9111
9112 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9113 msgctxt "Yes key"
9114 msgid "Y"
9115 msgstr "S"
9116
9117 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9118 msgctxt "No key"
9119 msgid "N"
9120 msgstr "N"
9121
9122 #: cmd.rc:294
9123 msgid "File association missing for extension %s\n"
9124 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
9125
9126 #: cmd.rc:295
9127 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9128 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
9129
9130 #: cmd.rc:296
9131 msgid "Overwrite %s"
9132 msgstr "Sobreescriure %s"
9133
9134 #: cmd.rc:297
9135 msgid "More..."
9136 msgstr "Més..."
9137
9138 #: cmd.rc:298
9139 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9140 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9141
9142 #: cmd.rc:300
9143 msgid "Argument missing\n"
9144 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9145
9146 #: cmd.rc:301
9147 msgid "Syntax error\n"
9148 msgstr "Error de sintaxi\n"
9149
9150 #: cmd.rc:302
9151 msgid "%s: File Not Found\n"
9152 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
9153
9154 #: cmd.rc:303
9155 msgid "No help available for %s\n"
9156 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
9157
9158 #: cmd.rc:304
9159 msgid "Target to GOTO not found\n"
9160 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9161
9162 #: cmd.rc:305
9163 msgid "Current Date is %s\n"
9164 msgstr "La Data Actual és %s\n"
9165
9166 #: cmd.rc:306
9167 msgid "Current Time is %s\n"
9168 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
9169
9170 #: cmd.rc:307
9171 msgid "Enter new date: "
9172 msgstr "Introduïu data nova: "
9173
9174 #: cmd.rc:308
9175 msgid "Enter new time: "
9176 msgstr "Introduïu hora nova: "
9177
9178 #: cmd.rc:309
9179 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9180 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
9181
9182 #: cmd.rc:310
9183 msgid "Failed to open '%s'\n"
9184 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
9185
9186 #: cmd.rc:311
9187 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9188 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
9189
9190 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9191 msgctxt "All key"
9192 msgid "A"
9193 msgstr "A"
9194
9195 #: cmd.rc:313
9196 msgid "%s, Delete"
9197 msgstr "%s, Suprimir"
9198
9199 #: cmd.rc:314
9200 msgid "Echo is %s\n"
9201 msgstr "L'eco està %s\n"
9202
9203 #: cmd.rc:315
9204 msgid "Verify is %s\n"
9205 msgstr "La verificació està %s\n"
9206
9207 #: cmd.rc:316
9208 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9209 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
9210
9211 #: cmd.rc:317
9212 msgid "Parameter error\n"
9213 msgstr "Error de paràmetre\n"
9214
9215 #: cmd.rc:318
9216 msgid ""
9217 "Volume in drive %c is %s\n"
9218 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9219 "\n"
9220 msgstr ""
9221 "Volum en unitat %c és %s\n"
9222 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
9223 "\n"
9224
9225 #: cmd.rc:319
9226 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9227 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
9228
9229 #: cmd.rc:320
9230 msgid "PATH not found\n"
9231 msgstr "PATH no trobada\n"
9232
9233 #: cmd.rc:321
9234 msgid "Press any key to continue... "
9235 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
9236
9237 #: cmd.rc:322
9238 msgid "Wine Command Prompt"
9239 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
9240
9241 #: cmd.rc:323
9242 msgid "CMD Version %s\n"
9243 msgstr "Versió de CMD %s\n"
9244
9245 #: cmd.rc:324
9246 msgid "More? "
9247 msgstr "Més? "
9248
9249 #: cmd.rc:325
9250 msgid "The input line is too long.\n"
9251 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
9252
9253 #: dxdiag.rc:27
9254 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9255 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
9256
9257 #: dxdiag.rc:28
9258 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9259 msgstr ""
9260 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
9261
9262 #: explorer.rc:28
9263 msgid "Wine Explorer"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: explorer.rc:29
9267 msgid "Location:"
9268 msgstr "Ubicació:"
9269
9270 #: hostname.rc:27
9271 msgid "Usage: hostname\n"
9272 msgstr "Ús: hostname\n"
9273
9274 #: hostname.rc:28
9275 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9276 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
9277
9278 #: hostname.rc:29
9279 msgid ""
9280 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9281 "utility.\n"
9282 msgstr ""
9283 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
9284 "utilitat hostname.\n"
9285
9286 #: ipconfig.rc:27
9287 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9288 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9289
9290 #: ipconfig.rc:28
9291 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9292 msgstr ""
9293 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
9294 "especificats\n"
9295
9296 #: ipconfig.rc:29
9297 msgid "%1 adapter %2\n"
9298 msgstr "%1 adaptador %s\n"
9299
9300 #: ipconfig.rc:30
9301 msgid "Ethernet"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: ipconfig.rc:32
9305 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9306 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
9307
9308 #: ipconfig.rc:34
9309 msgid "Hostname"
9310 msgstr "Nom d'equip"
9311
9312 #: ipconfig.rc:35
9313 msgid "Node type"
9314 msgstr "Tipus de node"
9315
9316 #: ipconfig.rc:36
9317 msgid "Broadcast"
9318 msgstr "Difusió"
9319
9320 #: ipconfig.rc:37
9321 msgid "Peer-to-peer"
9322 msgstr "D'igual a igual"
9323
9324 #: ipconfig.rc:38
9325 msgid "Mixed"
9326 msgstr "Mixt"
9327
9328 #: ipconfig.rc:39
9329 msgid "Hybrid"
9330 msgstr "Híbrid"
9331
9332 #: ipconfig.rc:40
9333 msgid "IP routing enabled"
9334 msgstr "Encaminament IP habilitat"
9335
9336 #: ipconfig.rc:42
9337 msgid "Physical address"
9338 msgstr "Direcció física"
9339
9340 #: ipconfig.rc:43
9341 msgid "DHCP enabled"
9342 msgstr "DHCP habilitat"
9343
9344 #: ipconfig.rc:46
9345 msgid "Default gateway"
9346 msgstr "Passarel·la predeterminada"
9347
9348 #: net.rc:27
9349 msgid ""
9350 "The syntax of this command is:\n"
9351 "\n"
9352 "NET command [arguments]\n"
9353 "    -or-\n"
9354 "NET command /HELP\n"
9355 "\n"
9356 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9357 msgstr ""
9358 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9359 "\n"
9360 "NET ordre [paràmetres]\n"
9361 "    -o-\n"
9362 "NET ordre /HELP\n"
9363 "\n"
9364 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
9365
9366 #: net.rc:28
9367 msgid ""
9368 "The syntax of this command is:\n"
9369 "\n"
9370 "NET START [service]\n"
9371 "\n"
9372 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9373 "'service' is the name of the service to start.\n"
9374 msgstr ""
9375 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9376 "\n"
9377 "NET START [servei]\n"
9378 "\n"
9379 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
9380 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
9381
9382 #: net.rc:29
9383 msgid ""
9384 "The syntax of this command is:\n"
9385 "\n"
9386 "NET STOP service\n"
9387 "\n"
9388 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9389 msgstr ""
9390 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9391 "\n"
9392 "NET STOP servei\n"
9393 "\n"
9394 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
9395
9396 #: net.rc:30
9397 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9398 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
9399
9400 #: net.rc:31
9401 msgid "Could not stop service %1\n"
9402 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
9403
9404 #: net.rc:32
9405 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9406 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9407
9408 #: net.rc:33
9409 msgid "Could not get handle to service.\n"
9410 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9411
9412 #: net.rc:34
9413 msgid "The %1 service is starting.\n"
9414 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
9415
9416 #: net.rc:35
9417 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9418 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
9419
9420 #: net.rc:36
9421 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9422 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
9423
9424 #: net.rc:37
9425 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9426 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
9427
9428 #: net.rc:38
9429 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9430 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
9431
9432 #: net.rc:39
9433 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9434 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
9435
9436 #: net.rc:41
9437 msgid "There are no entries in the list.\n"
9438 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9439
9440 #: net.rc:42
9441 msgid ""
9442 "\n"
9443 "Status  Local   Remote\n"
9444 "---------------------------------------------------------------\n"
9445 msgstr ""
9446 "\n"
9447 "Estat   Local   Remot\n"
9448 "---------------------------------------------------------------\n"
9449
9450 #: net.rc:43
9451 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9452 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
9453
9454 #: net.rc:45
9455 msgid "Paused"
9456 msgstr "Pausat"
9457
9458 #: net.rc:46
9459 msgid "Disconnected"
9460 msgstr "Desconnectat"
9461
9462 #: net.rc:47
9463 msgid "A network error occurred"
9464 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9465
9466 #: net.rc:48
9467 msgid "Connection is being made"
9468 msgstr "S'està fent la connexió"
9469
9470 #: net.rc:49
9471 msgid "Reconnecting"
9472 msgstr "Reconnectant"
9473
9474 #: net.rc:40
9475 msgid "The following services are running:\n"
9476 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9477
9478 #: notepad.rc:27
9479 msgid "&New\tCtrl+N"
9480 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9481
9482 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9483 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9484 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9485
9486 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9487 msgid "&Save\tCtrl+S"
9488 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9489
9490 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9491 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9492 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9493
9494 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9495 msgid "Page Se&tup..."
9496 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9497
9498 #: notepad.rc:34
9499 msgid "P&rinter Setup..."
9500 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9501
9502 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9503 msgid "&Edit"
9504 msgstr "&Edita"
9505
9506 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9507 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9508 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9509
9510 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9511 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9512 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9513
9514 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9515 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9516 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9517
9518 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9519 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9520 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9521
9522 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9523 #: winefile.rc:29
9524 msgid "&Delete\tDel"
9525 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9526
9527 #: notepad.rc:46
9528 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9529 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9530
9531 #: notepad.rc:47
9532 msgid "&Time/Date\tF5"
9533 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9534
9535 #: notepad.rc:49
9536 msgid "&Wrap long lines"
9537 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9538
9539 #: notepad.rc:53
9540 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9541 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9542
9543 #: notepad.rc:54
9544 msgid "&Search next\tF3"
9545 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9546
9547 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9548 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9549 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9550
9551 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9552 msgid "&Contents\tF1"
9553 msgstr "&Continguts\tF1"
9554
9555 #: notepad.rc:59
9556 msgid "&About Notepad"
9557 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9558
9559 #: notepad.rc:105
9560 msgid "Page Setup"
9561 msgstr "Configuració de Pàgina..."
9562
9563 #: notepad.rc:107
9564 msgid "&Header:"
9565 msgstr "&Capçalera:"
9566
9567 #: notepad.rc:109
9568 msgid "&Footer:"
9569 msgstr "&Peu:"
9570
9571 #: notepad.rc:112
9572 msgid "&Margins (millimeters):"
9573 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
9574
9575 #: notepad.rc:113
9576 msgid "&Left:"
9577 msgstr "&Esquerra:"
9578
9579 #: notepad.rc:115
9580 msgid "&Top:"
9581 msgstr "&Superior:"
9582
9583 #: notepad.rc:117
9584 msgid "&Right:"
9585 msgstr "&Dreta:"
9586
9587 #: notepad.rc:119
9588 msgid "&Bottom:"
9589 msgstr "&Inferior:"
9590
9591 #: notepad.rc:131
9592 msgid "Encoding:"
9593 msgstr "Codificació:"
9594
9595 #: notepad.rc:66
9596 msgid "Page &p"
9597 msgstr "Pàgina &p"
9598
9599 #: notepad.rc:68
9600 msgid "Notepad"
9601 msgstr "Bloc de Notes"
9602
9603 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9604 msgid "ERROR"
9605 msgstr "ERROR"
9606
9607 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9608 msgid "WARNING"
9609 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9610
9611 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9612 msgid "Information"
9613 msgstr "Informació"
9614
9615 #: notepad.rc:73
9616 msgid "Untitled"
9617 msgstr "Sin título"
9618
9619 #: notepad.rc:76
9620 msgid "Text files (*.txt)"
9621 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9622
9623 #: notepad.rc:79
9624 msgid ""
9625 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9626 "Please use a different editor."
9627 msgstr ""
9628 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
9629 "Si us plau, useu un editor diferent."
9630
9631 #: notepad.rc:81
9632 msgid ""
9633 "You did not enter any text.\n"
9634 "Please type something and try again."
9635 msgstr ""
9636 "No heu entrat cap text.\n"
9637 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9638
9639 #: notepad.rc:83
9640 msgid ""
9641 "File '%s' does not exist.\n"
9642 "\n"
9643 "Do you want to create a new file?"
9644 msgstr ""
9645 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9646 "\n"
9647 "Voleu crear un fitxer nou?"
9648
9649 #: notepad.rc:85
9650 msgid ""
9651 "File '%s' has been modified.\n"
9652 "\n"
9653 "Would you like to save the changes?"
9654 msgstr ""
9655 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9656 "\n"
9657 "Us agradaria desar els canvis?"
9658
9659 #: notepad.rc:86
9660 msgid "'%s' could not be found."
9661 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9662
9663 #: notepad.rc:88
9664 msgid ""
9665 "Not enough memory to complete this task.\n"
9666 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9667 msgstr ""
9668 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9669 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9670
9671 #: notepad.rc:90
9672 msgid "Unicode (UTF-16)"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: notepad.rc:91
9676 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: notepad.rc:92
9680 msgid "Unicode (UTF-8)"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: notepad.rc:99
9684 msgid ""
9685 "%1\n"
9686 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9687 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9688 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9689 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9690 "Continue?"
9691 msgstr ""
9692 "%1\n"
9693 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9694 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
9695 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9696 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9697 "llista desplegable Encoding.\n"
9698 "Voleu continuar?"
9699
9700 #: oleview.rc:29
9701 msgid "&Bind to file..."
9702 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9703
9704 #: oleview.rc:30
9705 msgid "&View TypeLib..."
9706 msgstr "&Veu TypeLib..."
9707
9708 #: oleview.rc:32
9709 msgid "&System Configuration"
9710 msgstr "Configuració de &Sistema"
9711
9712 #: oleview.rc:33
9713 msgid "&Run the Registry Editor"
9714 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9715
9716 #: oleview.rc:37
9717 msgid "&Object"
9718 msgstr "&Objecte"
9719
9720 #: oleview.rc:39
9721 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9722 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9723
9724 #: oleview.rc:41
9725 msgid "&In-process server"
9726 msgstr "Servidor &en procés"
9727
9728 #: oleview.rc:42
9729 msgid "In-process &handler"
9730 msgstr "&Manejador en procés"
9731
9732 #: oleview.rc:43
9733 msgid "&Local server"
9734 msgstr "Servidor &local"
9735
9736 #: oleview.rc:44
9737 msgid "&Remote server"
9738 msgstr "Servidor &remot"
9739
9740 #: oleview.rc:47
9741 msgid "View &Type information"
9742 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9743
9744 #: oleview.rc:49
9745 msgid "Create &Instance"
9746 msgstr "Crea &Instància"
9747
9748 #: oleview.rc:50
9749 msgid "Create Instance &On..."
9750 msgstr "Crea Instància &En..."
9751
9752 #: oleview.rc:51
9753 msgid "&Release Instance"
9754 msgstr "Llibe&ra Instància"
9755
9756 #: oleview.rc:53
9757 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9758 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9759
9760 #: oleview.rc:54
9761 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9762 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9763
9764 #: oleview.rc:60
9765 msgid "&Expert mode"
9766 msgstr "Mode &expert"
9767
9768 #: oleview.rc:62
9769 msgid "&Hidden component categories"
9770 msgstr "Categories &ocultes de component"
9771
9772 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9773 msgid "&Toolbar"
9774 msgstr "Barra d'&Eines"
9775
9776 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9777 msgid "&Status Bar"
9778 msgstr "Barra d'E&stat"
9779
9780 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9781 msgid "&Refresh\tF5"
9782 msgstr "&Actualitza\tF5"
9783
9784 #: oleview.rc:71
9785 msgid "&About OleView"
9786 msgstr "&Quant a OleView..."
9787
9788 #: oleview.rc:79
9789 msgid "&Save as..."
9790 msgstr "Anomena i &desa..."
9791
9792 #: oleview.rc:84
9793 msgid "&Group by type kind"
9794 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9795
9796 #: oleview.rc:154
9797 msgid "Connect to another machine"
9798 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
9799
9800 #: oleview.rc:157
9801 msgid "&Machine name:"
9802 msgstr "Nom de &màquina:"
9803
9804 #: oleview.rc:165
9805 msgid "System Configuration"
9806 msgstr "Configuració de Sistema"
9807
9808 #: oleview.rc:168
9809 msgid "System Settings"
9810 msgstr "Ajustaments de Sistema"
9811
9812 #: oleview.rc:169
9813 msgid "&Enable Distributed COM"
9814 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
9815
9816 #: oleview.rc:170
9817 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9818 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
9819
9820 #: oleview.rc:171
9821 msgid ""
9822 "These settings change only registry values.\n"
9823 "They have no effect on Wine performance."
9824 msgstr ""
9825 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
9826 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
9827
9828 #: oleview.rc:178
9829 msgid "Default Interface Viewer"
9830 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
9831
9832 #: oleview.rc:181
9833 msgid "Interface"
9834 msgstr "Interfície"
9835
9836 #: oleview.rc:183
9837 msgid "IID:"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: oleview.rc:186
9841 msgid "&View Type Info"
9842 msgstr "&Veu informació de Tipus"
9843
9844 #: oleview.rc:191
9845 msgid "IPersist Interface Viewer"
9846 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
9847
9848 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9849 msgid "Class Name:"
9850 msgstr "Nom de Classe:"
9851
9852 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9853 msgid "CLSID:"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: oleview.rc:203
9857 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9858 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
9859
9860 #: oleview.rc:211
9861 msgid "&IsDirty"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: oleview.rc:213
9865 msgid "&GetSizeMax"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9869 msgid "OleView"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: oleview.rc:98
9873 msgid "ITypeLib viewer"
9874 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9875
9876 #: oleview.rc:96
9877 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9878 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9879
9880 #: oleview.rc:97
9881 msgid "version 1.0"
9882 msgstr "versió 1.0"
9883
9884 #: oleview.rc:100
9885 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9886 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9887
9888 #: oleview.rc:103
9889 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9890 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9891
9892 #: oleview.rc:104
9893 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9894 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9895
9896 #: oleview.rc:105
9897 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9898 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9899
9900 #: oleview.rc:106
9901 msgid "Run the Wine registry editor"
9902 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
9903
9904 #: oleview.rc:107
9905 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9906 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9907
9908 #: oleview.rc:108
9909 msgid "Create an instance of the selected object"
9910 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9911
9912 #: oleview.rc:109
9913 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9914 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9915
9916 #: oleview.rc:110
9917 msgid "Release the currently selected object instance"
9918 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9919
9920 #: oleview.rc:111
9921 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9922 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9923
9924 #: oleview.rc:112
9925 msgid "Display the viewer for the selected item"
9926 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9927
9928 #: oleview.rc:117
9929 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9930 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9931
9932 #: oleview.rc:118
9933 msgid ""
9934 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9935 msgstr ""
9936 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9937 "ser visibles"
9938
9939 #: oleview.rc:119
9940 msgid "Show or hide the toolbar"
9941 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9942
9943 #: oleview.rc:120
9944 msgid "Show or hide the status bar"
9945 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9946
9947 #: oleview.rc:121
9948 msgid "Refresh all lists"
9949 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9950
9951 #: oleview.rc:122
9952 msgid "Display program information, version number and copyright"
9953 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9954
9955 #: oleview.rc:113
9956 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9957 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9958
9959 #: oleview.rc:114
9960 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9961 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9962
9963 #: oleview.rc:115
9964 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9965 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9966
9967 #: oleview.rc:116
9968 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9969 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9970
9971 #: oleview.rc:128
9972 msgid "ObjectClasses"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: oleview.rc:129
9976 msgid "Grouped by Component Category"
9977 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9978
9979 #: oleview.rc:130
9980 msgid "OLE 1.0 Objects"
9981 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9982
9983 #: oleview.rc:131
9984 msgid "COM Library Objects"
9985 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9986
9987 #: oleview.rc:132
9988 msgid "All Objects"
9989 msgstr "Tots els Objectes"
9990
9991 #: oleview.rc:133
9992 msgid "Application IDs"
9993 msgstr "IDs de Aplicació"
9994
9995 #: oleview.rc:134
9996 msgid "Type Libraries"
9997 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9998
9999 #: oleview.rc:135
10000 msgid "ver."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: oleview.rc:136
10004 msgid "Interfaces"
10005 msgstr "Interfícies"
10006
10007 #: oleview.rc:138
10008 msgid "Registry"
10009 msgstr "Registre"
10010
10011 #: oleview.rc:139
10012 msgid "Implementation"
10013 msgstr "Implementació"
10014
10015 #: oleview.rc:140
10016 msgid "Activation"
10017 msgstr "Activació"
10018
10019 #: oleview.rc:142
10020 msgid "CoGetClassObject failed."
10021 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10022
10023 #: oleview.rc:143
10024 msgid "Unknown error"
10025 msgstr "Error desconegut"
10026
10027 #: oleview.rc:146
10028 msgid "bytes"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: oleview.rc:148
10032 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10033 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10034
10035 #: oleview.rc:149
10036 msgid "Inherited Interfaces"
10037 msgstr "Interfícies Heretades"
10038
10039 #: oleview.rc:124
10040 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10041 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10042
10043 #: oleview.rc:125
10044 msgid "Close window"
10045 msgstr "Tanca la finestra"
10046
10047 #: oleview.rc:126
10048 msgid "Group typeinfos by kind"
10049 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10050
10051 #: progman.rc:30
10052 msgid "&New..."
10053 msgstr "&Nou..."
10054
10055 #: progman.rc:31
10056 msgid "O&pen\tEnter"
10057 msgstr "O&brir\tEnter"
10058
10059 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10060 msgid "&Move...\tF7"
10061 msgstr "&Mou...\tF7"
10062
10063 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10064 msgid "&Copy...\tF8"
10065 msgstr "&Copia...\tF8"
10066
10067 #: progman.rc:35
10068 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10069 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10070
10071 #: progman.rc:37
10072 msgid "&Execute..."
10073 msgstr "&Executa..."
10074
10075 #: progman.rc:39
10076 msgid "E&xit Windows"
10077 msgstr "&Surt de Windows"
10078
10079 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10080 msgid "&Options"
10081 msgstr "&Opcions"
10082
10083 #: progman.rc:42
10084 msgid "&Arrange automatically"
10085 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10086
10087 #: progman.rc:43
10088 msgid "&Minimize on run"
10089 msgstr "&Minimitza al executar"
10090
10091 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10092 msgid "&Save settings on exit"
10093 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
10094
10095 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10096 msgid "&Windows"
10097 msgstr "&Finestres"
10098
10099 #: progman.rc:47
10100 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10101 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10102
10103 #: progman.rc:48
10104 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10105 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10106
10107 #: progman.rc:49
10108 msgid "&Arrange Icons"
10109 msgstr "Organitz&ar Icones"
10110
10111 #: progman.rc:54
10112 msgid "&About Program Manager"
10113 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10114
10115 #: progman.rc:100
10116 msgid "Program &group"
10117 msgstr "&Grup de Programa"
10118
10119 #: progman.rc:102
10120 msgid "&Program"
10121 msgstr "&Programa"
10122
10123 #: progman.rc:113
10124 msgid "Move Program"
10125 msgstr "Mou Programa"
10126
10127 #: progman.rc:115
10128 msgid "Move program:"
10129 msgstr "Mou programa:"
10130
10131 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10132 msgid "From group:"
10133 msgstr "Del grup:"
10134
10135 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10136 msgid "&To group:"
10137 msgstr "&Al grup:"
10138
10139 #: progman.rc:131
10140 msgid "Copy Program"
10141 msgstr "Copia Programa"
10142
10143 #: progman.rc:133
10144 msgid "Copy program:"
10145 msgstr "Copia programa:"
10146
10147 #: progman.rc:149
10148 msgid "Program Group Attributes"
10149 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10150
10151 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10152 msgid "&Description:"
10153 msgstr "&Descripció:"
10154
10155 #: progman.rc:153
10156 msgid "&Group file:"
10157 msgstr "Fitxer de &grup:"
10158
10159 #: progman.rc:165
10160 msgid "Program Attributes"
10161 msgstr "Atributs de Programa"
10162
10163 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10164 msgid "&Command line:"
10165 msgstr "Línea d'ordres:"
10166
10167 #: progman.rc:171
10168 msgid "&Working directory:"
10169 msgstr "Directori de &treball:"
10170
10171 #: progman.rc:173
10172 msgid "&Key combination:"
10173 msgstr "&Combinació de tecles:"
10174
10175 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10176 msgid "&Minimize at launch"
10177 msgstr "&Minimitza al executar"
10178
10179 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10180 msgid "&Browse..."
10181 msgstr "&Navega..."
10182
10183 #: progman.rc:180
10184 msgid "Change &icon..."
10185 msgstr "Canvia d'&icona..."
10186
10187 #: progman.rc:189
10188 msgid "Change Icon"
10189 msgstr "Canvia d'Icona"
10190
10191 #: progman.rc:191
10192 msgid "&Filename:"
10193 msgstr "Nom de &fitxer:"
10194
10195 #: progman.rc:193
10196 msgid "Current &icon:"
10197 msgstr "&Icona actual:"
10198
10199 #: progman.rc:207
10200 msgid "Execute Program"
10201 msgstr "Executa Programa"
10202
10203 #: progman.rc:60
10204 msgid "Program Manager"
10205 msgstr "Gestor de Programes"
10206
10207 #: progman.rc:65
10208 msgid "Delete group `%s'?"
10209 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
10210
10211 #: progman.rc:66
10212 msgid "Delete program `%s'?"
10213 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
10214
10215 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10216 msgid "Not implemented"
10217 msgstr "No implementat"
10218
10219 #: progman.rc:68
10220 msgid "Error reading `%s'."
10221 msgstr "Error al llegir `%s'."
10222
10223 #: progman.rc:69
10224 msgid "Error writing `%s'."
10225 msgstr "Error al escriure `%s'."
10226
10227 #: progman.rc:72
10228 msgid ""
10229 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10230 "Should it be tried further on?"
10231 msgstr ""
10232 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
10233 "S'ha d'intentar més tard?"
10234
10235 #: progman.rc:74
10236 msgid "Help not available."
10237 msgstr "Ajuda no disponible."
10238
10239 #: progman.rc:75
10240 msgid "Unknown feature in %s"
10241 msgstr "Funció desconeguda en %s"
10242
10243 #: progman.rc:76
10244 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10245 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
10246
10247 #: progman.rc:77
10248 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10249 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
10250
10251 #: progman.rc:80
10252 msgid "Programs"
10253 msgstr "Programes"
10254
10255 #: progman.rc:81
10256 msgid "Libraries (*.dll)"
10257 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
10258
10259 #: progman.rc:82
10260 msgid "Icon files"
10261 msgstr "Fitxers d'icona"
10262
10263 #: progman.rc:83
10264 msgid "Icons (*.ico)"
10265 msgstr "Icones (*.ico)"
10266
10267 #: reg.rc:27
10268 msgid ""
10269 "The syntax of this command is:\n"
10270 "\n"
10271 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10272 "REG command /?\n"
10273 msgstr ""
10274 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
10275 "\n"
10276 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10277 "REG ordre /?\n"
10278
10279 #: reg.rc:28
10280 msgid ""
10281 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10282 "f]\n"
10283 msgstr ""
10284 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
10285 "data] [/f]\n"
10286
10287 #: reg.rc:29
10288 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10289 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10290
10291 #: reg.rc:30
10292 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10293 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
10294
10295 #: reg.rc:31
10296 msgid "The operation completed successfully\n"
10297 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
10298
10299 #: reg.rc:32
10300 msgid "Error: Invalid key name\n"
10301 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
10302
10303 #: reg.rc:33
10304 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10305 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
10306
10307 #: reg.rc:34
10308 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10309 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
10310
10311 #: reg.rc:35
10312 msgid ""
10313 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10314 msgstr ""
10315 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
10316 "especificada\n"
10317
10318 #: regedit.rc:31
10319 msgid "&Registry"
10320 msgstr "&Registre"
10321
10322 #: regedit.rc:33
10323 msgid "&Import Registry File..."
10324 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
10325
10326 #: regedit.rc:34
10327 msgid "&Export Registry File..."
10328 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
10329
10330 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10331 msgid "&Key"
10332 msgstr "&Clau"
10333
10334 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10335 msgid "&String Value"
10336 msgstr "Valor de &Cadena"
10337
10338 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10339 msgid "&Binary Value"
10340 msgstr "Valor &Binari"
10341
10342 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10343 msgid "&DWORD Value"
10344 msgstr "Valor &DWORD"
10345
10346 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10347 msgid "&Multi String Value"
10348 msgstr "Valor &Multicadena"
10349
10350 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10351 msgid "&Expandable String Value"
10352 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
10353
10354 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10355 msgid "&Rename\tF2"
10356 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
10357
10358 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10359 msgid "&Copy Key Name"
10360 msgstr "&Copia Nom de Clau"
10361
10362 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10363 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10364 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
10365
10366 #: regedit.rc:61
10367 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10368 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10369
10370 #: regedit.rc:65
10371 msgid "Status &Bar"
10372 msgstr "&Barra d'estat"
10373
10374 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10375 msgid "Sp&lit"
10376 msgstr "Di&videix"
10377
10378 #: regedit.rc:74
10379 msgid "&Remove Favorite..."
10380 msgstr "T&reure Preferit..."
10381
10382 #: regedit.rc:79
10383 msgid "&About Registry Editor"
10384 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10385
10386 #: regedit.rc:88
10387 msgid "Modify Binary Data..."
10388 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10389
10390 #: regedit.rc:109
10391 msgid "&Export..."
10392 msgstr "&Exporta..."
10393
10394 #: regedit.rc:215
10395 msgid "Export registry"
10396 msgstr "Exporta registre"
10397
10398 #: regedit.rc:216
10399 msgid "&All"
10400 msgstr "&Tot"
10401
10402 #: regedit.rc:217
10403 msgid "S&elected branch:"
10404 msgstr "Branca s&eleccionada:"
10405
10406 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10407 msgid "Find"
10408 msgstr "Cerca"
10409
10410 #: regedit.rc:226
10411 msgid "Find:"
10412 msgstr "Cerca:"
10413
10414 #: regedit.rc:228
10415 msgid "Find in:"
10416 msgstr "Cerca en:"
10417
10418 #: regedit.rc:229
10419 msgid "Keys"
10420 msgstr "Claus"
10421
10422 #: regedit.rc:230
10423 msgid "Value names"
10424 msgstr "Noms dels valors"
10425
10426 #: regedit.rc:231
10427 msgid "Value content"
10428 msgstr "Contingut del valor"
10429
10430 #: regedit.rc:232
10431 msgid "Whole string only"
10432 msgstr "Només cadena sencera"
10433
10434 #: regedit.rc:239
10435 msgid "Add Favorite"
10436 msgstr "Afegeix Preferit"
10437
10438 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10439 msgid "Name:"
10440 msgstr "Nom:"
10441
10442 #: regedit.rc:250
10443 msgid "Remove Favorite"
10444 msgstr "T&reure Preferit"
10445
10446 #: regedit.rc:261
10447 msgid "Edit String"
10448 msgstr "Edita Cadena"
10449
10450 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10451 msgid "Value name:"
10452 msgstr "Nom del valor:"
10453
10454 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10455 msgid "Value data:"
10456 msgstr "Dades del valor:"
10457
10458 #: regedit.rc:274
10459 msgid "Edit DWORD"
10460 msgstr "Edita DWORD"
10461
10462 #: regedit.rc:281
10463 msgid "Base"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: regedit.rc:282
10467 msgid "Hexadecimal"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: regedit.rc:283
10471 msgid "Decimal"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: regedit.rc:290
10475 msgid "Edit Binary"
10476 msgstr "Edita Binari"
10477
10478 #: regedit.rc:303
10479 msgid "Edit Multi String"
10480 msgstr "Edita Multicadena"
10481
10482 #: regedit.rc:134
10483 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10484 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10485
10486 #: regedit.rc:135
10487 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10488 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10489
10490 #: regedit.rc:136
10491 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10492 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10493
10494 #: regedit.rc:137
10495 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10496 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10497
10498 #: regedit.rc:138
10499 msgid ""
10500 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10501 msgstr ""
10502 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10503
10504 #: regedit.rc:139
10505 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10506 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10507
10508 #: regedit.rc:124
10509 msgid "Data"
10510 msgstr "Dades"
10511
10512 #: regedit.rc:129
10513 msgid "Registry Editor"
10514 msgstr "Editor de Registre"
10515
10516 #: regedit.rc:191
10517 msgid "Import Registry File"
10518 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10519
10520 #: regedit.rc:192
10521 msgid "Export Registry File"
10522 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10523
10524 #: regedit.rc:193
10525 msgid "Registry files (*.reg)"
10526 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10527
10528 #: regedit.rc:194
10529 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10530 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10531
10532 #: regedit.rc:201
10533 msgid "(Default)"
10534 msgstr "(Predeterminat)"
10535
10536 #: regedit.rc:202
10537 msgid "(value not set)"
10538 msgstr "(valor no establert)"
10539
10540 #: regedit.rc:203
10541 msgid "(cannot display value)"
10542 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10543
10544 #: regedit.rc:204
10545 msgid "(unknown %d)"
10546 msgstr "(desconegut %d)"
10547
10548 #: regedit.rc:160
10549 msgid "Quits the registry editor"
10550 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10551
10552 #: regedit.rc:161
10553 msgid "Adds keys to the favorites list"
10554 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10555
10556 #: regedit.rc:162
10557 msgid "Removes keys from the favorites list"
10558 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10559
10560 #: regedit.rc:163
10561 msgid "Shows or hides the status bar"
10562 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10563
10564 #: regedit.rc:164
10565 msgid "Change position of split between two panes"
10566 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10567
10568 #: regedit.rc:165
10569 msgid "Refreshes the window"
10570 msgstr "Actualitza la finestra"
10571
10572 #: regedit.rc:166
10573 msgid "Deletes the selection"
10574 msgstr "Supremeix la selecció"
10575
10576 #: regedit.rc:167
10577 msgid "Renames the selection"
10578 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10579
10580 #: regedit.rc:168
10581 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10582 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10583
10584 #: regedit.rc:169
10585 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10586 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10587
10588 #: regedit.rc:170
10589 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10590 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10591
10592 #: regedit.rc:144
10593 msgid "Modifies the value's data"
10594 msgstr "Modifica les dades del valor"
10595
10596 #: regedit.rc:145
10597 msgid "Adds a new key"
10598 msgstr "Afegeix un clau nou"
10599
10600 #: regedit.rc:146
10601 msgid "Adds a new string value"
10602 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10603
10604 #: regedit.rc:147
10605 msgid "Adds a new binary value"
10606 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10607
10608 #: regedit.rc:148
10609 msgid "Adds a new double word value"
10610 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10611
10612 #: regedit.rc:150
10613 msgid "Imports a text file into the registry"
10614 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10615
10616 #: regedit.rc:152
10617 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10618 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10619
10620 #: regedit.rc:153
10621 msgid "Prints all or part of the registry"
10622 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10623
10624 #: regedit.rc:155
10625 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10626 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10627
10628 #: regedit.rc:178
10629 msgid "Can't query value '%s'"
10630 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10631
10632 #: regedit.rc:179
10633 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10634 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10635
10636 #: regedit.rc:180
10637 msgid "Value is too big (%u)"
10638 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10639
10640 #: regedit.rc:181
10641 msgid "Confirm Value Delete"
10642 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10643
10644 #: regedit.rc:182
10645 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10646 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10647
10648 #: regedit.rc:186
10649 msgid "Search string '%s' not found"
10650 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10651
10652 #: regedit.rc:183
10653 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10654 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10655
10656 #: regedit.rc:184
10657 msgid "New Key #%d"
10658 msgstr "Clau Nou #%d"
10659
10660 #: regedit.rc:185
10661 msgid "New Value #%d"
10662 msgstr "Valor Nou #%d"
10663
10664 #: regedit.rc:177
10665 msgid "Can't query key '%s'"
10666 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10667
10668 #: regedit.rc:149
10669 msgid "Adds a new multi string value"
10670 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10671
10672 #: regedit.rc:171
10673 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10674 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10675
10676 #: start.rc:46
10677 msgid ""
10678 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10679 "with that suffix.\n"
10680 "Usage:\n"
10681 "start [options] program_filename [...]\n"
10682 "start [options] document_filename\n"
10683 "\n"
10684 "Options:\n"
10685 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10686 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10687 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10688 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10689 "code.\n"
10690 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10691 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10692 "/L           Show end-user license.\n"
10693 "/?           Display this help and exit.\n"
10694 "\n"
10695 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10696 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10697 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10698 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10699 msgstr ""
10700 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10701 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10702 "Ús:\n"
10703 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10704 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10705 "\n"
10706 "Opcions:\n"
10707 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10708 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10709 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10710 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10711 "             seu codi de sortida.\n"
10712 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10713 "             Explorador de Windows.\n"
10714 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10715 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10716 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10717 "\n"
10718 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10719 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10720 "l'opció\n"
10721 "/L.\n"
10722 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10723 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10724
10725 #: start.rc:64
10726 msgid ""
10727 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10728 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10729 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10730 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10731 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10732 "\n"
10733 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10734 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10735 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10736 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10737 "\n"
10738 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10739 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10740 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10741 "\n"
10742 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10743 msgstr ""
10744 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10745 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10746 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10747 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10748 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10749 "\n"
10750 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10751 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10752 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10753 "Menor GNU per més detalls.\n"
10754 "\n"
10755 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10756 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10757 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10758
10759 #: start.rc:66
10760 msgid ""
10761 "Application could not be started, or no application associated with the "
10762 "specified file.\n"
10763 "ShellExecuteEx failed"
10764 msgstr ""
10765 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10766 "fitxer especificat.\n"
10767 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10768
10769 #: start.rc:68
10770 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10771 msgstr ""
10772 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10773 "DOS."
10774
10775 #: taskkill.rc:27
10776 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10777 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10778
10779 #: taskkill.rc:28
10780 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10781 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10782
10783 #: taskkill.rc:29
10784 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10785 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10786
10787 #: taskkill.rc:30
10788 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10789 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10790
10791 #: taskkill.rc:31
10792 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10793 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10794
10795 #: taskkill.rc:32
10796 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10797 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10798
10799 #: taskkill.rc:33
10800 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10801 msgstr ""
10802 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10803 "PID %1!u!.\n"
10804
10805 #: taskkill.rc:34
10806 msgid ""
10807 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10808 msgstr ""
10809 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
10810 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
10811
10812 #: taskkill.rc:35
10813 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10814 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
10815
10816 #: taskkill.rc:36
10817 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10818 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10819
10820 #: taskkill.rc:37
10821 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10822 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
10823
10824 #: taskkill.rc:38
10825 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10826 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10827
10828 #: taskkill.rc:39
10829 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10830 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
10831
10832 #: taskkill.rc:40
10833 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10834 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10835
10836 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10837 msgid "&New Task (Run...)"
10838 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10839
10840 #: taskmgr.rc:39
10841 msgid "E&xit Task Manager"
10842 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10843
10844 #: taskmgr.rc:45
10845 msgid "&Minimize On Use"
10846 msgstr "&Mínima Al Usar"
10847
10848 #: taskmgr.rc:47
10849 msgid "&Hide When Minimized"
10850 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10851
10852 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10853 msgid "&Show 16-bit tasks"
10854 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10855
10856 #: taskmgr.rc:54
10857 msgid "&Refresh Now"
10858 msgstr "Actualitza A&ra"
10859
10860 #: taskmgr.rc:55
10861 msgid "&Update Speed"
10862 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10863
10864 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10865 msgid "&High"
10866 msgstr "&Alt"
10867
10868 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10869 msgid "&Normal"
10870 msgstr "&Normal"
10871
10872 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10873 msgid "&Low"
10874 msgstr "&Baix"
10875
10876 #: taskmgr.rc:61
10877 msgid "&Paused"
10878 msgstr "&Pausat"
10879
10880 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10881 msgid "&Select Columns..."
10882 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10883
10884 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10885 msgid "&CPU History"
10886 msgstr "Historis de &CPU"
10887
10888 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10889 msgid "&One Graph, All CPUs"
10890 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10891
10892 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10893 msgid "One Graph &Per CPU"
10894 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10895
10896 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10897 msgid "&Show Kernel Times"
10898 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10899
10900 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10901 msgid "Tile &Horizontally"
10902 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10903
10904 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10905 msgid "Tile &Vertically"
10906 msgstr "Mosaic &Vertical"
10907
10908 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10909 msgid "&Minimize"
10910 msgstr "&Minimitza"
10911
10912 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10913 msgid "&Cascade"
10914 msgstr "&Cascada"
10915
10916 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10917 msgid "&Bring To Front"
10918 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10919
10920 #: taskmgr.rc:90
10921 msgid "&About Task Manager"
10922 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10923
10924 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10925 msgid "&Switch To"
10926 msgstr "&Canvia A"
10927
10928 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10929 msgid "&End Task"
10930 msgstr "T&ermina Tasca"
10931
10932 #: taskmgr.rc:130
10933 msgid "&Go To Process"
10934 msgstr "Ana Al Procés"
10935
10936 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10937 msgid "&End Process"
10938 msgstr "T&ermina Procés"
10939
10940 #: taskmgr.rc:150
10941 msgid "End Process &Tree"
10942 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10943
10944 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10945 msgid "&Debug"
10946 msgstr "&Depura"
10947
10948 #: taskmgr.rc:154
10949 msgid "Set &Priority"
10950 msgstr "Estableix &Prioritat"
10951
10952 #: taskmgr.rc:156
10953 msgid "&Realtime"
10954 msgstr "Temps &real"
10955
10956 #: taskmgr.rc:160
10957 msgid "&Above Normal"
10958 msgstr "&Amunt del Normal"
10959
10960 #: taskmgr.rc:164
10961 msgid "&Below Normal"
10962 msgstr "A&baix del Normal"
10963
10964 #: taskmgr.rc:169
10965 msgid "Set &Affinity..."
10966 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10967
10968 #: taskmgr.rc:170
10969 msgid "Edit Debug &Channels..."
10970 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10971
10972 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10973 msgid "Task Manager"
10974 msgstr "Administrador de Tasques"
10975
10976 #: taskmgr.rc:346
10977 msgid "Tab1"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10981 msgid "List2"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: taskmgr.rc:355
10985 msgid "&New Task..."
10986 msgstr "Tasca &Nova..."
10987
10988 #: taskmgr.rc:368
10989 msgid "&Show processes from all users"
10990 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
10991
10992 #: taskmgr.rc:376
10993 msgid "CPU Usage"
10994 msgstr "Ús de CPU"
10995
10996 #: taskmgr.rc:377
10997 msgid "MEM Usage"
10998 msgstr "Ús MEM"
10999
11000 #: taskmgr.rc:378
11001 msgid "Totals"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: taskmgr.rc:379
11005 msgid "Commit Charge (K)"
11006 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11007
11008 #: taskmgr.rc:380
11009 msgid "Physical Memory (K)"
11010 msgstr "Memòria Física (K)"
11011
11012 #: taskmgr.rc:381
11013 msgid "Kernel Memory (K)"
11014 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11015
11016 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11017 msgid "Handles"
11018 msgstr "Mànecs"
11019
11020 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11021 msgid "Threads"
11022 msgstr "Fils"
11023
11024 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11025 msgid "Processes"
11026 msgstr "Processos"
11027
11028 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11029 msgid "Total"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: taskmgr.rc:392
11033 msgid "Limit"
11034 msgstr "Límit"
11035
11036 #: taskmgr.rc:393
11037 msgid "Peak"
11038 msgstr "Màxim"
11039
11040 #: taskmgr.rc:402
11041 msgid "System Cache"
11042 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11043
11044 #: taskmgr.rc:410
11045 msgid "Paged"
11046 msgstr "Pàginada"
11047
11048 #: taskmgr.rc:411
11049 msgid "Nonpaged"
11050 msgstr "No pàginada"
11051
11052 #: taskmgr.rc:418
11053 msgid "CPU Usage History"
11054 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11055
11056 #: taskmgr.rc:419
11057 msgid "Memory Usage History"
11058 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11059
11060 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11061 msgid "Debug Channels"
11062 msgstr "Canals de Depuració"
11063
11064 #: taskmgr.rc:443
11065 msgid "Processor Affinity"
11066 msgstr "Afinitat de Processador"
11067
11068 #: taskmgr.rc:448
11069 msgid ""
11070 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11071 "allowed to execute on."
11072 msgstr ""
11073 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11074 "permetrà que el procès executi."
11075
11076 #: taskmgr.rc:450
11077 msgid "CPU 0"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: taskmgr.rc:452
11081 msgid "CPU 1"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: taskmgr.rc:454
11085 msgid "CPU 2"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: taskmgr.rc:456
11089 msgid "CPU 3"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: taskmgr.rc:458
11093 msgid "CPU 4"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: taskmgr.rc:460
11097 msgid "CPU 5"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: taskmgr.rc:462
11101 msgid "CPU 6"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: taskmgr.rc:464
11105 msgid "CPU 7"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: taskmgr.rc:466
11109 msgid "CPU 8"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: taskmgr.rc:468
11113 msgid "CPU 9"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: taskmgr.rc:470
11117 msgid "CPU 10"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: taskmgr.rc:472
11121 msgid "CPU 11"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: taskmgr.rc:474
11125 msgid "CPU 12"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: taskmgr.rc:476
11129 msgid "CPU 13"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: taskmgr.rc:478
11133 msgid "CPU 14"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: taskmgr.rc:480
11137 msgid "CPU 15"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: taskmgr.rc:482
11141 msgid "CPU 16"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: taskmgr.rc:484
11145 msgid "CPU 17"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: taskmgr.rc:486
11149 msgid "CPU 18"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: taskmgr.rc:488
11153 msgid "CPU 19"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: taskmgr.rc:490
11157 msgid "CPU 20"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: taskmgr.rc:492
11161 msgid "CPU 21"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: taskmgr.rc:494
11165 msgid "CPU 22"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: taskmgr.rc:496
11169 msgid "CPU 23"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: taskmgr.rc:498
11173 msgid "CPU 24"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: taskmgr.rc:500
11177 msgid "CPU 25"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: taskmgr.rc:502
11181 msgid "CPU 26"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: taskmgr.rc:504
11185 msgid "CPU 27"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: taskmgr.rc:506
11189 msgid "CPU 28"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: taskmgr.rc:508
11193 msgid "CPU 29"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: taskmgr.rc:510
11197 msgid "CPU 30"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: taskmgr.rc:512
11201 msgid "CPU 31"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: taskmgr.rc:518
11205 msgid "Select Columns"
11206 msgstr "Selecciona Columnes..."
11207
11208 #: taskmgr.rc:523
11209 msgid ""
11210 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11211 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
11212
11213 #: taskmgr.rc:525
11214 msgid "&Image Name"
11215 msgstr "Nom d'&Imatge"
11216
11217 #: taskmgr.rc:527
11218 msgid "&PID (Process Identifier)"
11219 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11220
11221 #: taskmgr.rc:529
11222 msgid "&CPU Usage"
11223 msgstr "Ús de CPU"
11224
11225 #: taskmgr.rc:531
11226 msgid "CPU Tim&e"
11227 msgstr "T&emps de CPU"
11228
11229 #: taskmgr.rc:533
11230 msgid "&Memory Usage"
11231 msgstr "Ús de &Memòria"
11232
11233 #: taskmgr.rc:535
11234 msgid "Memory Usage &Delta"
11235 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11236
11237 #: taskmgr.rc:537
11238 msgid "Pea&k Memory Usage"
11239 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11240
11241 #: taskmgr.rc:539
11242 msgid "Page &Faults"
11243 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11244
11245 #: taskmgr.rc:541
11246 msgid "&USER Objects"
11247 msgstr "Objectes &USER"
11248
11249 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11250 msgid "I/O Reads"
11251 msgstr "Lectures E/S"
11252
11253 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11254 msgid "I/O Read Bytes"
11255 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11256
11257 #: taskmgr.rc:547
11258 msgid "&Session ID"
11259 msgstr "ID de &Sessió"
11260
11261 #: taskmgr.rc:549
11262 msgid "User &Name"
11263 msgstr "&Nom de Usuari"
11264
11265 #: taskmgr.rc:551
11266 msgid "Page F&aults Delta"
11267 msgstr "F&allades de Pàgina"
11268
11269 #: taskmgr.rc:553
11270 msgid "&Virtual Memory Size"
11271 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
11272
11273 #: taskmgr.rc:555
11274 msgid "Pa&ged Pool"
11275 msgstr "Bloc Pa&ginat"
11276
11277 #: taskmgr.rc:557
11278 msgid "N&on-paged Pool"
11279 msgstr "Bloc N&o Paginat"
11280
11281 #: taskmgr.rc:559
11282 msgid "Base P&riority"
11283 msgstr "P&rioritat Base"
11284
11285 #: taskmgr.rc:561
11286 msgid "&Handle Count"
11287 msgstr "Nombre de &Mànecs"
11288
11289 #: taskmgr.rc:563
11290 msgid "&Thread Count"
11291 msgstr "Nombre de &Fils"
11292
11293 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11294 msgid "GDI Objects"
11295 msgstr "Objectes GDI"
11296
11297 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11298 msgid "I/O Writes"
11299 msgstr "Escriptures E/S"
11300
11301 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11302 msgid "I/O Write Bytes"
11303 msgstr "Bytes E/S escrits"
11304
11305 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11306 msgid "I/O Other"
11307 msgstr "Altre E/S"
11308
11309 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11310 msgid "I/O Other Bytes"
11311 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
11312
11313 #: taskmgr.rc:182
11314 msgid "Create New Task"
11315 msgstr "Crea Tasca Nova"
11316
11317 #: taskmgr.rc:187
11318 msgid "Runs a new program"
11319 msgstr "Executa un nou programa"
11320
11321 #: taskmgr.rc:188
11322 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11323 msgstr ""
11324 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11325 "estigui minimitzat"
11326
11327 #: taskmgr.rc:190
11328 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11329 msgstr ""
11330 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11331 "SwitchTo"
11332
11333 #: taskmgr.rc:191
11334 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11335 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11336
11337 #: taskmgr.rc:192
11338 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11339 msgstr ""
11340 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11341 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11342
11343 #: taskmgr.rc:193
11344 msgid "Displays tasks by using large icons"
11345 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11346
11347 #: taskmgr.rc:194
11348 msgid "Displays tasks by using small icons"
11349 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11350
11351 #: taskmgr.rc:195
11352 msgid "Displays information about each task"
11353 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11354
11355 #: taskmgr.rc:196
11356 msgid "Updates the display twice per second"
11357 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11358
11359 #: taskmgr.rc:197
11360 msgid "Updates the display every two seconds"
11361 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11362
11363 #: taskmgr.rc:198
11364 msgid "Updates the display every four seconds"
11365 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11366
11367 #: taskmgr.rc:203
11368 msgid "Does not automatically update"
11369 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11370
11371 #: taskmgr.rc:205
11372 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11373 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11374
11375 #: taskmgr.rc:206
11376 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11377 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11378
11379 #: taskmgr.rc:207
11380 msgid "Minimizes the windows"
11381 msgstr "Minimitza les finestres"
11382
11383 #: taskmgr.rc:208
11384 msgid "Maximizes the windows"
11385 msgstr "Maximitza les finestres"
11386
11387 #: taskmgr.rc:209
11388 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11389 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11390
11391 #: taskmgr.rc:210
11392 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11393 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11394
11395 #: taskmgr.rc:211
11396 msgid "Displays Task Manager help topics"
11397 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11398
11399 #: taskmgr.rc:212
11400 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11401 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11402
11403 #: taskmgr.rc:213
11404 msgid "Exits the Task Manager application"
11405 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11406
11407 #: taskmgr.rc:215
11408 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11409 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11410
11411 #: taskmgr.rc:216
11412 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11413 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11414
11415 #: taskmgr.rc:217
11416 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11417 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11418
11419 #: taskmgr.rc:219
11420 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11421 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11422
11423 #: taskmgr.rc:220
11424 msgid "Each CPU has its own history graph"
11425 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11426
11427 #: taskmgr.rc:222
11428 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11429 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11430
11431 #: taskmgr.rc:227
11432 msgid "Tells the selected tasks to close"
11433 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11434
11435 #: taskmgr.rc:228
11436 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11437 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11438
11439 #: taskmgr.rc:229
11440 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11441 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11442
11443 #: taskmgr.rc:230
11444 msgid "Removes the process from the system"
11445 msgstr "Treu el procés del sistema"
11446
11447 #: taskmgr.rc:232
11448 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11449 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11450
11451 #: taskmgr.rc:233
11452 msgid "Attaches the debugger to this process"
11453 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11454
11455 #: taskmgr.rc:235
11456 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11457 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11458
11459 #: taskmgr.rc:237
11460 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11461 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11462
11463 #: taskmgr.rc:238
11464 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11465 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11466
11467 #: taskmgr.rc:240
11468 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11469 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11470
11471 #: taskmgr.rc:242
11472 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11473 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11474
11475 #: taskmgr.rc:244
11476 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11477 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11478
11479 #: taskmgr.rc:245
11480 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11481 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11482
11483 #: taskmgr.rc:247
11484 msgid "Controls Debug Channels"
11485 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11486
11487 #: taskmgr.rc:264
11488 msgid "Performance"
11489 msgstr "Rendiment"
11490
11491 #: taskmgr.rc:265
11492 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11493 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11494
11495 #: taskmgr.rc:266
11496 msgid "Processes: %d"
11497 msgstr "Processos: %d"
11498
11499 #: taskmgr.rc:267
11500 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11501 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11502
11503 #: taskmgr.rc:272
11504 msgid "Image Name"
11505 msgstr "Nom de Imatge"
11506
11507 #: taskmgr.rc:273
11508 msgid "PID"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: taskmgr.rc:274
11512 msgid "CPU"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: taskmgr.rc:275
11516 msgid "CPU Time"
11517 msgstr "Temps de CPU"
11518
11519 #: taskmgr.rc:276
11520 msgid "Mem Usage"
11521 msgstr "Ús de Mem"
11522
11523 #: taskmgr.rc:277
11524 msgid "Mem Delta"
11525 msgstr "Delta de Mem"
11526
11527 #: taskmgr.rc:278
11528 msgid "Peak Mem Usage"
11529 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11530
11531 #: taskmgr.rc:279
11532 msgid "Page Faults"
11533 msgstr "Fallades de Pàgina"
11534
11535 #: taskmgr.rc:280
11536 msgid "USER Objects"
11537 msgstr "Objectes USER"
11538
11539 #: taskmgr.rc:283
11540 msgid "Session ID"
11541 msgstr "ID de Sessió"
11542
11543 #: taskmgr.rc:284
11544 msgid "Username"
11545 msgstr "Nom de Usuari"
11546
11547 #: taskmgr.rc:285
11548 msgid "PF Delta"
11549 msgstr "Delta de PF"
11550
11551 #: taskmgr.rc:286
11552 msgid "VM Size"
11553 msgstr "Mida de VM"
11554
11555 #: taskmgr.rc:287
11556 msgid "Paged Pool"
11557 msgstr "Bloc Paginat"
11558
11559 #: taskmgr.rc:288
11560 msgid "NP Pool"
11561 msgstr "Bloc NP"
11562
11563 #: taskmgr.rc:289
11564 msgid "Base Pri"
11565 msgstr "Prioritat Base"
11566
11567 #: taskmgr.rc:301
11568 msgid "Task Manager Warning"
11569 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11570
11571 #: taskmgr.rc:304
11572 msgid ""
11573 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11574 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11575 "sure you want to change the priority class?"
11576 msgstr ""
11577 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11578 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11579 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11580 "classe de prioritat?"
11581
11582 #: taskmgr.rc:305
11583 msgid "Unable to Change Priority"
11584 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11585
11586 #: taskmgr.rc:310
11587 msgid ""
11588 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11589 "results including loss of data and system instability. The\n"
11590 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11591 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11592 "terminate the process?"
11593 msgstr ""
11594 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11595 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11596 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11597 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11598 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11599
11600 #: taskmgr.rc:311
11601 msgid "Unable to Terminate Process"
11602 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11603
11604 #: taskmgr.rc:313
11605 msgid ""
11606 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11607 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11608 msgstr ""
11609 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11610 "pèrdua de dades.\n"
11611 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11612
11613 #: taskmgr.rc:314
11614 msgid "Unable to Debug Process"
11615 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11616
11617 #: taskmgr.rc:315
11618 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11619 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11620
11621 #: taskmgr.rc:316
11622 msgid "Invalid Option"
11623 msgstr "Opció Invàlida"
11624
11625 #: taskmgr.rc:317
11626 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11627 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11628
11629 #: taskmgr.rc:322
11630 msgid "System Idle Process"
11631 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11632
11633 #: taskmgr.rc:323
11634 msgid "Not Responding"
11635 msgstr "No Respondent"
11636
11637 #: taskmgr.rc:324
11638 msgid "Running"
11639 msgstr "Executant"
11640
11641 #: taskmgr.rc:325
11642 msgid "Task"
11643 msgstr "Tasca"
11644
11645 #: taskmgr.rc:328
11646 msgid "Fixme"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: taskmgr.rc:329
11650 msgid "Err"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: taskmgr.rc:330
11654 msgid "Warn"
11655 msgstr "Adv"
11656
11657 #: taskmgr.rc:331
11658 msgid "Trace"
11659 msgstr "Rastreig"
11660
11661 #: uninstaller.rc:26
11662 msgid "Wine Application Uninstaller"
11663 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
11664
11665 #: uninstaller.rc:27
11666 msgid ""
11667 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11668 "executable.\n"
11669 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11670 msgstr ""
11671 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11672 "falta del executable.\n"
11673 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11674
11675 #: view.rc:33
11676 msgid "&Pan"
11677 msgstr "&Barrit"
11678
11679 #: view.rc:35
11680 msgid "&Scale to Window"
11681 msgstr "E&scala a la finestra"
11682
11683 #: view.rc:37
11684 msgid "&Left"
11685 msgstr "A &L'esquerra"
11686
11687 #: view.rc:38
11688 msgid "&Right"
11689 msgstr "Al D&reta"
11690
11691 #: view.rc:39
11692 msgid "&Up"
11693 msgstr "Am&unt"
11694
11695 #: view.rc:40
11696 msgid "&Down"
11697 msgstr "A &Baix"
11698
11699 #: view.rc:46
11700 msgid "Regular Metafile Viewer"
11701 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11702
11703 #: wineboot.rc:28
11704 msgid "Waiting for Program"
11705 msgstr "Esperant Programa"
11706
11707 #: wineboot.rc:32
11708 msgid "Terminate Process"
11709 msgstr "Termina el Procès"
11710
11711 #: wineboot.rc:33
11712 msgid ""
11713 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11714 "responding.\n"
11715 "\n"
11716 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11717 msgstr ""
11718 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
11719 "respon.\n"
11720 "\n"
11721 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
11722
11723 #: wineboot.rc:39
11724 msgid "Wine"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: wineboot.rc:43
11728 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11729 msgstr ""
11730 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
11731
11732 #: winecfg.rc:138
11733 msgid ""
11734 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11735 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11736 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11737 "option) any later version."
11738 msgstr ""
11739 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11740 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
11741 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
11742 "elecció) qualsevol versió posterior."
11743
11744 #: winecfg.rc:140
11745 msgid " Windows Registration Information "
11746 msgstr " Informació de Registració del Windows "
11747
11748 #: winecfg.rc:141
11749 msgid "&Owner:"
11750 msgstr "Pr&opietari:"
11751
11752 #: winecfg.rc:143
11753 msgid "Organi&zation:"
11754 msgstr "Organit&zació:"
11755
11756 #: winecfg.rc:151
11757 msgid " Application Settings "
11758 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
11759
11760 #: winecfg.rc:152
11761 msgid ""
11762 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11763 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11764 "or per-application settings in those tabs as well."
11765 msgstr ""
11766 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
11767 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
11768 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
11769 "aquestes pestanyes també."
11770
11771 #: winecfg.rc:156
11772 msgid "&Add application..."
11773 msgstr "&Afegeix aplicació..."
11774
11775 #: winecfg.rc:157
11776 msgid "&Remove application"
11777 msgstr "T&reure aplicació"
11778
11779 #: winecfg.rc:158
11780 msgid "&Windows Version:"
11781 msgstr "Versió de &Windows:"
11782
11783 #: winecfg.rc:166
11784 msgid " Window Settings "
11785 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11786
11787 #: winecfg.rc:167
11788 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11789 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
11790
11791 #: winecfg.rc:168
11792 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11793 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11794
11795 #: winecfg.rc:169
11796 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11797 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
11798
11799 #: winecfg.rc:170
11800 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11801 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
11802
11803 #: winecfg.rc:172
11804 msgid "Desktop &size:"
11805 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11806
11807 #: winecfg.rc:177
11808 msgid " Direct3D "
11809 msgstr ""
11810
11811 #: winecfg.rc:178
11812 msgid "&Vertex Shader Support: "
11813 msgstr "Shader de &Vértices: "
11814
11815 #: winecfg.rc:180
11816 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11817 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
11818
11819 #: winecfg.rc:182
11820 msgid " Screen &Resolution "
11821 msgstr " &Resolució de Pantalla "
11822
11823 #: winecfg.rc:186
11824 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11825 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
11826
11827 #: winecfg.rc:193
11828 msgid " DLL Overrides "
11829 msgstr " Reemplaçaments DLL "
11830
11831 #: winecfg.rc:194
11832 msgid ""
11833 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11834 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11835 "application)."
11836 msgstr ""
11837 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
11838 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11839 "l'aplicació)."
11840
11841 #: winecfg.rc:196
11842 msgid "&New override for library:"
11843 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
11844
11845 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11846 msgid "&Add"
11847 msgstr "&Afegeix"
11848
11849 #: winecfg.rc:199
11850 msgid "Existing &overrides:"
11851 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
11852
11853 #: winecfg.rc:201
11854 msgid "&Edit..."
11855 msgstr "&Edita..."
11856
11857 #: winecfg.rc:207
11858 msgid "Edit Override"
11859 msgstr "Editar Reemplaçament"
11860
11861 #: winecfg.rc:210
11862 msgid " Load Order "
11863 msgstr " Ordre de Càrrega "
11864
11865 #: winecfg.rc:211
11866 msgid "&Builtin (Wine)"
11867 msgstr "&Interna (Wine)"
11868
11869 #: winecfg.rc:212
11870 msgid "&Native (Windows)"
11871 msgstr "&Nativa (Windows)"
11872
11873 #: winecfg.rc:213
11874 msgid "Bui&ltin then Native"
11875 msgstr "In&terna, després Nativa"
11876
11877 #: winecfg.rc:214
11878 msgid "Nati&ve then Builtin"
11879 msgstr "Nati&va, després Interna"
11880
11881 #: winecfg.rc:215
11882 msgid "&Disable"
11883 msgstr "&Deshabilitada"
11884
11885 #: winecfg.rc:222
11886 msgid "Select Drive Letter"
11887 msgstr "Lletra de la Unitat"
11888
11889 #: winecfg.rc:234
11890 msgid " Drive &mappings "
11891 msgstr " &Mapes d'unitat "
11892
11893 #: winecfg.rc:235
11894 msgid ""
11895 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11896 "edited."
11897 msgstr ""
11898 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
11899 "es pot editar."
11900
11901 #: winecfg.rc:238
11902 msgid "&Add..."
11903 msgstr "&Afegeix..."
11904
11905 #: winecfg.rc:240
11906 msgid "Auto&detect"
11907 msgstr "Auto&detecta"
11908
11909 #: winecfg.rc:243
11910 msgid "&Path:"
11911 msgstr "&Ruta:"
11912
11913 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11914 msgid "Show &Advanced"
11915 msgstr "Mostrar &Avançat"
11916
11917 #: winecfg.rc:251
11918 msgid "De&vice:"
11919 msgstr "Dispositi&u:"
11920
11921 #: winecfg.rc:253
11922 msgid "Bro&wse..."
11923 msgstr "Na&vega..."
11924
11925 #: winecfg.rc:255
11926 msgid "&Label:"
11927 msgstr "&Etiqueta:"
11928
11929 #: winecfg.rc:257
11930 msgid "S&erial:"
11931 msgstr "&Sèrie:"
11932
11933 #: winecfg.rc:260
11934 msgid "Show &dot files"
11935 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11936
11937 #: winecfg.rc:267
11938 msgid " Driver Diagnostics "
11939 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
11940
11941 #: winecfg.rc:269
11942 msgid " Defaults "
11943 msgstr " Predeterminats "
11944
11945 #: winecfg.rc:270
11946 msgid "Output device:"
11947 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11948
11949 #: winecfg.rc:271
11950 msgid "Voice output device:"
11951 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11952
11953 #: winecfg.rc:272
11954 msgid "Input device:"
11955 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11956
11957 #: winecfg.rc:273
11958 msgid "Voice input device:"
11959 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11960
11961 #: winecfg.rc:278
11962 msgid "&Test Sound"
11963 msgstr "&Prova el So"
11964
11965 #: winecfg.rc:285
11966 msgid " Appearance "
11967 msgstr " Aparença "
11968
11969 #: winecfg.rc:286
11970 msgid "&Theme:"
11971 msgstr "&Tema:"
11972
11973 #: winecfg.rc:288
11974 msgid "&Install theme..."
11975 msgstr "&Instal·la tema..."
11976
11977 #: winecfg.rc:289
11978 msgid "&Color:"
11979 msgstr "&Color:"
11980
11981 #: winecfg.rc:291
11982 msgid "&Size:"
11983 msgstr "&Mida:"
11984
11985 #: winecfg.rc:293
11986 msgid "It&em:"
11987 msgstr "&Element:"
11988
11989 #: winecfg.rc:295
11990 msgid "C&olor:"
11991 msgstr "C&olor:"
11992
11993 #: winecfg.rc:297
11994 msgid "Si&ze:"
11995 msgstr "Mi&da:"
11996
11997 #: winecfg.rc:301
11998 msgid " Fol&ders "
11999 msgstr " Car&petes "
12000
12001 #: winecfg.rc:304
12002 msgid "&Link to:"
12003 msgstr "En&llaça a:"
12004
12005 #: winecfg.rc:306
12006 msgid "B&rowse..."
12007 msgstr "&Navega..."
12008
12009 #: winecfg.rc:31
12010 msgid "Libraries"
12011 msgstr "Biblioteques"
12012
12013 #: winecfg.rc:32
12014 msgid "Drives"
12015 msgstr "Unitats"
12016
12017 #: winecfg.rc:33
12018 msgid "Select the Unix target directory, please."
12019 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12020
12021 #: winecfg.rc:34
12022 msgid "Hide &Advanced"
12023 msgstr "Amagar &Avançat"
12024
12025 #: winecfg.rc:36
12026 msgid "(No Theme)"
12027 msgstr "(Cap Tema)"
12028
12029 #: winecfg.rc:37
12030 msgid "Graphics"
12031 msgstr "Gràfics"
12032
12033 #: winecfg.rc:38
12034 msgid "Desktop Integration"
12035 msgstr "Integració d'Escriptori"
12036
12037 #: winecfg.rc:39
12038 msgid "Audio"
12039 msgstr "Àudio"
12040
12041 #: winecfg.rc:40
12042 msgid "About"
12043 msgstr "Quant a..."
12044
12045 #: winecfg.rc:41
12046 msgid "Wine configuration"
12047 msgstr "Configuració del Wine"
12048
12049 #: winecfg.rc:43
12050 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12051 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12052
12053 #: winecfg.rc:44
12054 msgid "Select a theme file"
12055 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12056
12057 #: winecfg.rc:45
12058 msgid "Folder"
12059 msgstr "Carpeta"
12060
12061 #: winecfg.rc:46
12062 msgid "Links to"
12063 msgstr "Enllaça a"
12064
12065 #: winecfg.rc:42
12066 msgid "Wine configuration for %s"
12067 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12068
12069 #: winecfg.rc:87
12070 msgid "Selected driver: %s"
12071 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12072
12073 #: winecfg.rc:88
12074 msgid "(None)"
12075 msgstr "(Cap)"
12076
12077 #: winecfg.rc:89
12078 msgid "Audio test failed!"
12079 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12080
12081 #: winecfg.rc:91
12082 msgid "(System default)"
12083 msgstr "(Defecte del sistema)"
12084
12085 #: winecfg.rc:51
12086 msgid ""
12087 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12088 "Are you sure you want to do this?"
12089 msgstr ""
12090 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12091 "Esteu segur que voleu fer això?"
12092
12093 #: winecfg.rc:52
12094 msgid "Warning: system library"
12095 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12096
12097 #: winecfg.rc:53
12098 msgid "native"
12099 msgstr "nativa"
12100
12101 #: winecfg.rc:54
12102 msgid "builtin"
12103 msgstr "interna"
12104
12105 #: winecfg.rc:55
12106 msgid "native, builtin"
12107 msgstr "nativa, interna"
12108
12109 #: winecfg.rc:56
12110 msgid "builtin, native"
12111 msgstr "interna, nativa"
12112
12113 #: winecfg.rc:57
12114 msgid "disabled"
12115 msgstr "deshabilitada"
12116
12117 #: winecfg.rc:58
12118 msgid "Default Settings"
12119 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12120
12121 #: winecfg.rc:59
12122 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12123 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12124
12125 #: winecfg.rc:60
12126 msgid "Use global settings"
12127 msgstr "Usar ajustaments globals"
12128
12129 #: winecfg.rc:61
12130 msgid "Select an executable file"
12131 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12132
12133 #: winecfg.rc:66
12134 msgid "Hardware"
12135 msgstr "Maquinari"
12136
12137 #: winecfg.rc:67
12138 msgctxt "vertex shader mode"
12139 msgid "None"
12140 msgstr "Cap"
12141
12142 #: winecfg.rc:72
12143 msgid "Autodetect..."
12144 msgstr "Autodetecta..."
12145
12146 #: winecfg.rc:73
12147 msgid "Local hard disk"
12148 msgstr "Disc dur local"
12149
12150 #: winecfg.rc:74
12151 msgid "Network share"
12152 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12153
12154 #: winecfg.rc:75
12155 msgid "Floppy disk"
12156 msgstr "Disquet"
12157
12158 #: winecfg.rc:76
12159 msgid "CD-ROM"
12160 msgstr "CD-ROM"
12161
12162 #: winecfg.rc:77
12163 msgid ""
12164 "You cannot add any more drives.\n"
12165 "\n"
12166 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12167 msgstr ""
12168 "No podeu afegir més unitats.\n"
12169 "\n"
12170 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12171 "26."
12172
12173 #: winecfg.rc:78
12174 msgid "System drive"
12175 msgstr "Unitat de sistema"
12176
12177 #: winecfg.rc:79
12178 msgid ""
12179 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12180 "\n"
12181 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12182 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12183 msgstr ""
12184 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12185 "\n"
12186 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12187 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12188
12189 #: winecfg.rc:80
12190 msgctxt "Drive letter"
12191 msgid "Letter"
12192 msgstr "Lletra"
12193
12194 #: winecfg.rc:81
12195 msgid "Drive Mapping"
12196 msgstr "Mapa d'Unitat"
12197
12198 #: winecfg.rc:82
12199 msgid ""
12200 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12201 "\n"
12202 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12203 msgstr ""
12204 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12205 "\n"
12206 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12207
12208 #: winecfg.rc:96
12209 msgid "Controls Background"
12210 msgstr "Controls--Fons"
12211
12212 #: winecfg.rc:97
12213 msgid "Controls Text"
12214 msgstr "Controls--Text"
12215
12216 #: winecfg.rc:99
12217 msgid "Menu Background"
12218 msgstr "Menú--Fons"
12219
12220 #: winecfg.rc:100
12221 msgid "Menu Text"
12222 msgstr "Menú--Text"
12223
12224 #: winecfg.rc:101
12225 msgid "Scrollbar"
12226 msgstr "Barra de Desplaçament"
12227
12228 #: winecfg.rc:102
12229 msgid "Selection Background"
12230 msgstr "Selecció--Fons"
12231
12232 #: winecfg.rc:103
12233 msgid "Selection Text"
12234 msgstr "Selecció--Text"
12235
12236 #: winecfg.rc:104
12237 msgid "ToolTip Background"
12238 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12239
12240 #: winecfg.rc:105
12241 msgid "ToolTip Text"
12242 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12243
12244 #: winecfg.rc:106
12245 msgid "Window Background"
12246 msgstr "Finestra--Fons"
12247
12248 #: winecfg.rc:107
12249 msgid "Window Text"
12250 msgstr "Finestra--Text"
12251
12252 #: winecfg.rc:108
12253 msgid "Active Title Bar"
12254 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12255
12256 #: winecfg.rc:109
12257 msgid "Active Title Text"
12258 msgstr "Títol Actiu--Text"
12259
12260 #: winecfg.rc:110
12261 msgid "Inactive Title Bar"
12262 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12263
12264 #: winecfg.rc:111
12265 msgid "Inactive Title Text"
12266 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12267
12268 #: winecfg.rc:112
12269 msgid "Message Box Text"
12270 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12271
12272 #: winecfg.rc:113
12273 msgid "Application Workspace"
12274 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12275
12276 #: winecfg.rc:114
12277 msgid "Window Frame"
12278 msgstr "Marca de Finestra"
12279
12280 #: winecfg.rc:115
12281 msgid "Active Border"
12282 msgstr "Vora Activa"
12283
12284 #: winecfg.rc:116
12285 msgid "Inactive Border"
12286 msgstr "Vora Inactiva"
12287
12288 #: winecfg.rc:117
12289 msgid "Controls Shadow"
12290 msgstr "Controls--Ombra"
12291
12292 #: winecfg.rc:118
12293 msgid "Gray Text"
12294 msgstr "Text Gris"
12295
12296 #: winecfg.rc:119
12297 msgid "Controls Highlight"
12298 msgstr "Controls--Ressalt"
12299
12300 #: winecfg.rc:120
12301 msgid "Controls Dark Shadow"
12302 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12303
12304 #: winecfg.rc:121
12305 msgid "Controls Light"
12306 msgstr "Controls--Brillo"
12307
12308 #: winecfg.rc:122
12309 msgid "Controls Alternate Background"
12310 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12311
12312 #: winecfg.rc:123
12313 msgid "Hot Tracked Item"
12314 msgstr "Element Ressaltat"
12315
12316 #: winecfg.rc:124
12317 msgid "Active Title Bar Gradient"
12318 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12319
12320 #: winecfg.rc:125
12321 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12322 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12323
12324 #: winecfg.rc:126
12325 msgid "Menu Highlight"
12326 msgstr "Menú--Ressalt"
12327
12328 #: winecfg.rc:127
12329 msgid "Menu Bar"
12330 msgstr "Menú--Barra"
12331
12332 #: wineconsole.rc:57
12333 msgid " Options "
12334 msgstr " Opcions "
12335
12336 #: wineconsole.rc:60
12337 msgid "Cursor size"
12338 msgstr "Mida de cursor"
12339
12340 #: wineconsole.rc:61
12341 msgid "&Small"
12342 msgstr "&Petit"
12343
12344 #: wineconsole.rc:62
12345 msgid "&Medium"
12346 msgstr "&Medi"
12347
12348 #: wineconsole.rc:63
12349 msgid "&Large"
12350 msgstr "&Gran"
12351
12352 #: wineconsole.rc:65
12353 msgid "Control"
12354 msgstr "Control"
12355
12356 #: wineconsole.rc:66
12357 msgid "Popup menu"
12358 msgstr "Menú emergent"
12359
12360 #: wineconsole.rc:67
12361 msgid "&Control"
12362 msgstr "&Control"
12363
12364 #: wineconsole.rc:68
12365 msgid "S&hift"
12366 msgstr "&Maj"
12367
12368 #: wineconsole.rc:69
12369 msgid "Quick edit"
12370 msgstr "Edició ràpida"
12371
12372 #: wineconsole.rc:70
12373 msgid "&enable"
12374 msgstr "&habilita"
12375
12376 #: wineconsole.rc:72
12377 msgid "Command history"
12378 msgstr "Historial d'ordres"
12379
12380 #: wineconsole.rc:73
12381 msgid "&Number of recalled commands :"
12382 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
12383
12384 #: wineconsole.rc:76
12385 msgid "&Remove doubles"
12386 msgstr "&Treu dobles"
12387
12388 #: wineconsole.rc:81
12389 msgid " Font "
12390 msgstr " Tipus de lletra "
12391
12392 #: wineconsole.rc:84
12393 msgid "&Font"
12394 msgstr "&Tipus de lletra"
12395
12396 #: wineconsole.rc:86
12397 msgid "&Color"
12398 msgstr "&Color"
12399
12400 #: wineconsole.rc:97
12401 msgid " Configuration "
12402 msgstr " Configuració "
12403
12404 #: wineconsole.rc:100
12405 msgid "Buffer zone"
12406 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
12407
12408 #: wineconsole.rc:101
12409 msgid "&Width :"
12410 msgstr "A&mplada :"
12411
12412 #: wineconsole.rc:104
12413 msgid "&Height :"
12414 msgstr "A&lçada :"
12415
12416 #: wineconsole.rc:108
12417 msgid "Window size"
12418 msgstr "Mida de finestra"
12419
12420 #: wineconsole.rc:109
12421 msgid "W&idth :"
12422 msgstr "Am&plada :"
12423
12424 #: wineconsole.rc:112
12425 msgid "H&eight :"
12426 msgstr "Al&çada :"
12427
12428 #: wineconsole.rc:116
12429 msgid "End of program"
12430 msgstr "Fi de programa"
12431
12432 #: wineconsole.rc:117
12433 msgid "&Close console"
12434 msgstr "Tanca la &consola"
12435
12436 #: wineconsole.rc:119
12437 msgid "Edition"
12438 msgstr "&Edició"
12439
12440 #: wineconsole.rc:125
12441 msgid "Console parameters"
12442 msgstr "Paràmetres de consola"
12443
12444 #: wineconsole.rc:128
12445 msgid "Retain these settings for later sessions"
12446 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
12447
12448 #: wineconsole.rc:129
12449 msgid "Modify only current session"
12450 msgstr "Modifica només la sessió actual"
12451
12452 #: wineconsole.rc:26
12453 msgid "Set &Defaults"
12454 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12455
12456 #: wineconsole.rc:28
12457 msgid "&Mark"
12458 msgstr "&Marcar"
12459
12460 #: wineconsole.rc:31
12461 msgid "&Select all"
12462 msgstr "&Selecciona tot"
12463
12464 #: wineconsole.rc:32
12465 msgid "Sc&roll"
12466 msgstr "Desplaça&r"
12467
12468 #: wineconsole.rc:33
12469 msgid "S&earch"
12470 msgstr "C&ercar"
12471
12472 #: wineconsole.rc:36
12473 msgid "Setup - Default settings"
12474 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12475
12476 #: wineconsole.rc:37
12477 msgid "Setup - Current settings"
12478 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12479
12480 #: wineconsole.rc:38
12481 msgid "Configuration error"
12482 msgstr "Error de configuració"
12483
12484 #: wineconsole.rc:39
12485 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12486 msgstr ""
12487 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12488 "la finestra"
12489
12490 #: wineconsole.rc:34
12491 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12492 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
12493
12494 #: wineconsole.rc:35
12495 msgid "This is a test"
12496 msgstr "Això és una prova"
12497
12498 #: wineconsole.rc:41
12499 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12500 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12501
12502 #: wineconsole.rc:42
12503 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12504 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12505
12506 #: wineconsole.rc:43
12507 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12508 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12509
12510 #: wineconsole.rc:44
12511 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12512 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
12513
12514 #: wineconsole.rc:45
12515 msgid ""
12516 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12517 "The command is invalid.\n"
12518 msgstr ""
12519 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12520 "L'ordre és invàlida.\n"
12521
12522 #: wineconsole.rc:47
12523 msgid ""
12524 "\n"
12525 "Usage:\n"
12526 "  wineconsole [options] <command>\n"
12527 "\n"
12528 "Options:\n"
12529 msgstr ""
12530 "\n"
12531 "Ús:\n"
12532 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12533 "\n"
12534 "Opcions:\n"
12535
12536 #: wineconsole.rc:49
12537 msgid ""
12538 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12539 "will\n"
12540 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12541 "console.\n"
12542 msgstr ""
12543 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12544 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12545 "consola de Wine.\n"
12546
12547 #: wineconsole.rc:50
12548 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12549 msgstr ""
12550 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12551
12552 #: wineconsole.rc:51
12553 msgid ""
12554 "\n"
12555 "Example:\n"
12556 "  wineconsole cmd\n"
12557 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12558 "\n"
12559 msgstr ""
12560 "\n"
12561 "Exemple:\n"
12562 "  wineconsole cmd\n"
12563 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
12564 "\n"
12565
12566 #: winedbg.rc:42
12567 msgid "Program Error"
12568 msgstr "Error de Programa"
12569
12570 #: winedbg.rc:47
12571 msgid ""
12572 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12573 "sorry for the inconvenience."
12574 msgstr ""
12575 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
12576 "molèsties."
12577
12578 #: winedbg.rc:53
12579 msgid ""
12580 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12581 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12582 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12583 "\n"
12584 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12585 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12586 msgstr ""
12587 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
12588 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
12589 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
12590 "aplicació.\n"
12591 "\n"
12592 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
12593 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
12594 "a>."
12595
12596 #: winedbg.rc:35
12597 msgid "Wine program crash"
12598 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
12599
12600 #: winedbg.rc:36
12601 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12602 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12603
12604 #: winedbg.rc:37
12605 msgid "(unidentified)"
12606 msgstr "(no identificat)"
12607
12608 #: winefile.rc:26
12609 msgid "&Open\tEnter"
12610 msgstr "&Obrir\tEnter"
12611
12612 #: winefile.rc:30
12613 msgid "Re&name..."
12614 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12615
12616 #: winefile.rc:31
12617 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12618 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12619
12620 #: winefile.rc:33
12621 msgid "&Run..."
12622 msgstr "Executa&r..."
12623
12624 #: winefile.rc:35
12625 msgid "Cr&eate Directory..."
12626 msgstr "Cr&ear Directori..."
12627
12628 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12629 msgid "E&xit\tAlt+X"
12630 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12631
12632 #: winefile.rc:44
12633 msgid "&Disk"
12634 msgstr "&Disc"
12635
12636 #: winefile.rc:45
12637 msgid "Connect &Network Drive..."
12638 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12639
12640 #: winefile.rc:46
12641 msgid "&Disconnect Network Drive"
12642 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12643
12644 #: winefile.rc:52
12645 msgid "&Name"
12646 msgstr "&Nom"
12647
12648 #: winefile.rc:53
12649 msgid "&All File Details"
12650 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12651
12652 #: winefile.rc:55
12653 msgid "&Sort by Name"
12654 msgstr "Ordenar per Nom"
12655
12656 #: winefile.rc:56
12657 msgid "Sort &by Type"
12658 msgstr "Ordenar per Tipus"
12659
12660 #: winefile.rc:57
12661 msgid "Sort by Si&ze"
12662 msgstr "Ordenar per Mida"
12663
12664 #: winefile.rc:58
12665 msgid "Sort by &Date"
12666 msgstr "Ordenar per &Data"
12667
12668 #: winefile.rc:60
12669 msgid "Filter by&..."
12670 msgstr "Filtrar per&..."
12671
12672 #: winefile.rc:67
12673 msgid "&Drivebar"
12674 msgstr "Barra &d'Unitats"
12675
12676 #: winefile.rc:70
12677 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12678 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12679
12680 #: winefile.rc:77
12681 msgid "New &Window"
12682 msgstr "Finestra Nova"
12683
12684 #: winefile.rc:78
12685 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12686 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12687
12688 #: winefile.rc:80
12689 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12690 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12691
12692 #: winefile.rc:87
12693 msgid "&About Wine File Manager"
12694 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
12695
12696 #: winefile.rc:128
12697 msgid "Select destination"
12698 msgstr "Selecciona destinació"
12699
12700 #: winefile.rc:141
12701 msgid "By File Type"
12702 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
12703
12704 #: winefile.rc:146
12705 msgid "File Type"
12706 msgstr "Tipus de Fitxer"
12707
12708 #: winefile.rc:147
12709 msgid "&Directories"
12710 msgstr "&Directoris"
12711
12712 #: winefile.rc:149
12713 msgid "&Programs"
12714 msgstr "&Programes"
12715
12716 #: winefile.rc:151
12717 msgid "Docu&ments"
12718 msgstr "Docu&ments"
12719
12720 #: winefile.rc:153
12721 msgid "&Other files"
12722 msgstr "&Altres fitxers"
12723
12724 #: winefile.rc:155
12725 msgid "Show Hidden/&System Files"
12726 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
12727
12728 #: winefile.rc:163
12729 msgid "Properties for %s"
12730 msgstr "Propietats de %s"
12731
12732 #: winefile.rc:166
12733 msgid "&File Name:"
12734 msgstr "Nom de &Fitxer:"
12735
12736 #: winefile.rc:168
12737 msgid "Full &Path:"
12738 msgstr "&Ruta Complet"
12739
12740 #: winefile.rc:170
12741 msgid "Last Change:"
12742 msgstr "Últim Canvi:"
12743
12744 #: winefile.rc:174
12745 msgid "Cop&yright:"
12746 msgstr "&Drets d'Autor:"
12747
12748 #: winefile.rc:176
12749 msgid "Size:"
12750 msgstr "Mida:"
12751
12752 #: winefile.rc:179
12753 msgid "&Read Only"
12754 msgstr "&Només Lectura"
12755
12756 #: winefile.rc:180
12757 msgid "H&idden"
12758 msgstr "A&magat"
12759
12760 #: winefile.rc:181
12761 msgid "&Archive"
12762 msgstr "&Archiu"
12763
12764 #: winefile.rc:182
12765 msgid "&System"
12766 msgstr "&Sistema"
12767
12768 #: winefile.rc:183
12769 msgid "&Compressed"
12770 msgstr "&Comprimit"
12771
12772 #: winefile.rc:184
12773 msgid "&Version Information"
12774 msgstr "Informació de Versió"
12775
12776 #: winefile.rc:93
12777 msgid "Applying font settings"
12778 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12779
12780 #: winefile.rc:94
12781 msgid "Error while selecting new font."
12782 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12783
12784 #: winefile.rc:99
12785 msgid "Wine File Manager"
12786 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
12787
12788 #: winefile.rc:101
12789 msgid "root fs"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: winefile.rc:102
12793 msgid "unixfs"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: winefile.rc:104
12797 msgid "Shell"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: winefile.rc:105
12801 msgid "Not yet implemented"
12802 msgstr "Encara no implementat"
12803
12804 #: winefile.rc:112
12805 msgid "CDate"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: winefile.rc:113
12809 msgid "ADate"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: winefile.rc:114
12813 msgid "MDate"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: winefile.rc:115
12817 msgid "Index/Inode"
12818 msgstr "Índex/Inode"
12819
12820 #: winefile.rc:120
12821 msgid "%1 of %2 free"
12822 msgstr "%1 de %2 lliure"
12823
12824 #: winefile.rc:121
12825 msgctxt "unit kilobyte"
12826 msgid "kB"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: winefile.rc:122
12830 msgctxt "unit megabyte"
12831 msgid "MB"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: winefile.rc:123
12835 msgctxt "unit gigabyte"
12836 msgid "GB"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: winemine.rc:34
12840 msgid "&Game"
12841 msgstr "&Joc"
12842
12843 #: winemine.rc:35
12844 msgid "&New\tF2"
12845 msgstr "&Nou\tF2"
12846
12847 #: winemine.rc:37
12848 msgid "Question &Marks"
12849 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12850
12851 #: winemine.rc:39
12852 msgid "&Beginner"
12853 msgstr "&Principiant"
12854
12855 #: winemine.rc:40
12856 msgid "&Advanced"
12857 msgstr "&Avançat"
12858
12859 #: winemine.rc:41
12860 msgid "&Expert"
12861 msgstr "&Expert"
12862
12863 #: winemine.rc:42
12864 msgid "&Custom..."
12865 msgstr "&Costum..."
12866
12867 #: winemine.rc:44
12868 msgid "&Fastest Times"
12869 msgstr "&Millors Temps"
12870
12871 #: winemine.rc:49
12872 msgid "&About WineMine"
12873 msgstr "&Quant al WineMine..."
12874
12875 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12876 msgid "Fastest Times"
12877 msgstr "Millors Temps"
12878
12879 #: winemine.rc:59
12880 msgid "Beginner"
12881 msgstr "Principiant"
12882
12883 #: winemine.rc:60
12884 msgid "Advanced"
12885 msgstr "Avançat"
12886
12887 #: winemine.rc:61
12888 msgid "Expert"
12889 msgstr "Expert"
12890
12891 #: winemine.rc:74
12892 msgid "Congratulations!"
12893 msgstr "Felicitacions!"
12894
12895 #: winemine.rc:76
12896 msgid "Please enter your name"
12897 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
12898
12899 #: winemine.rc:84
12900 msgid "Custom Game"
12901 msgstr "Joc Costum"
12902
12903 #: winemine.rc:86
12904 msgid "Rows"
12905 msgstr "Files"
12906
12907 #: winemine.rc:87
12908 msgid "Columns"
12909 msgstr "Columnes"
12910
12911 #: winemine.rc:88
12912 msgid "Mines"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: winemine.rc:27
12916 msgid "WineMine"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: winemine.rc:28
12920 msgid "Nobody"
12921 msgstr "Ningú"
12922
12923 #: winemine.rc:29
12924 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12925 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12926
12927 #: winhlp32.rc:32
12928 msgid "Printer &setup..."
12929 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12930
12931 #: winhlp32.rc:39
12932 msgid "&Annotate..."
12933 msgstr "&Anota..."
12934
12935 #: winhlp32.rc:41
12936 msgid "&Bookmark"
12937 msgstr "&Marca"
12938
12939 #: winhlp32.rc:42
12940 msgid "&Define..."
12941 msgstr "&Defineix..."
12942
12943 #: winhlp32.rc:45
12944 msgid "History"
12945 msgstr "Historia"
12946
12947 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12948 msgid "Small"
12949 msgstr "Petit"
12950
12951 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12952 msgid "Normal"
12953 msgstr "Normal"
12954
12955 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12956 msgid "Large"
12957 msgstr "Gran"
12958
12959 #: winhlp32.rc:54
12960 msgid "&Help on help\tF1"
12961 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12962
12963 #: winhlp32.rc:55
12964 msgid "Always on &top"
12965 msgstr "Sempre amun&t"
12966
12967 #: winhlp32.rc:56
12968 msgid "&About Wine Help"
12969 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
12970
12971 #: winhlp32.rc:64
12972 msgid "Annotation..."
12973 msgstr "Anotació..."
12974
12975 #: winhlp32.rc:65
12976 msgid "Copy"
12977 msgstr "Copia"
12978
12979 #: winhlp32.rc:97
12980 msgid "Index"
12981 msgstr "Índex"
12982
12983 #: winhlp32.rc:105
12984 msgid "Search"
12985 msgstr "Cerca"
12986
12987 #: winhlp32.rc:107
12988 msgid "Not implemented yet"
12989 msgstr "Encara no implementat"
12990
12991 #: winhlp32.rc:78
12992 msgid "Wine Help"
12993 msgstr "Ajuda del Wine"
12994
12995 #: winhlp32.rc:83
12996 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12997 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12998
12999 #: winhlp32.rc:85
13000 msgid "Summary"
13001 msgstr "Resum"
13002
13003 #: winhlp32.rc:84
13004 msgid "&Index"
13005 msgstr "&Índex"
13006
13007 #: winhlp32.rc:88
13008 msgid "Help files (*.hlp)"
13009 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13010
13011 #: winhlp32.rc:89
13012 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13013 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13014
13015 #: winhlp32.rc:90
13016 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13017 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13018
13019 #: winhlp32.rc:91
13020 msgid "Help topics: "
13021 msgstr "Temes d'ajuda: "
13022
13023 #: wordpad.rc:28
13024 msgid "&New...\tCtrl+N"
13025 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13026
13027 #: wordpad.rc:42
13028 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13029 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13030
13031 #: wordpad.rc:47
13032 msgid "&Clear\tDEL"
13033 msgstr "Es&borra\tDEL"
13034
13035 #: wordpad.rc:48
13036 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13037 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13038
13039 #: wordpad.rc:51
13040 msgid "Find &next\tF3"
13041 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13042
13043 #: wordpad.rc:54
13044 msgid "Read-&only"
13045 msgstr "N&omés lectura"
13046
13047 #: wordpad.rc:55
13048 msgid "&Modified"
13049 msgstr "&Modificat"
13050
13051 #: wordpad.rc:57
13052 msgid "E&xtras"
13053 msgstr "E&xtres"
13054
13055 #: wordpad.rc:59
13056 msgid "Selection &info"
13057 msgstr "Informació de selecció"
13058
13059 #: wordpad.rc:60
13060 msgid "Character &format"
13061 msgstr "&Format de caràcters"
13062
13063 #: wordpad.rc:61
13064 msgid "&Def. char format"
13065 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13066
13067 #: wordpad.rc:62
13068 msgid "Paragrap&h format"
13069 msgstr "Format de paragra&f"
13070
13071 #: wordpad.rc:63
13072 msgid "&Get text"
13073 msgstr "&Obté text"
13074
13075 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13076 msgid "&Formatbar"
13077 msgstr "Barra de &Format"
13078
13079 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13080 msgid "&Ruler"
13081 msgstr "&Regle"
13082
13083 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13084 msgid "&Statusbar"
13085 msgstr "Barra d'E&stat"
13086
13087 #: wordpad.rc:75
13088 msgid "&Insert"
13089 msgstr "&Insereix"
13090
13091 #: wordpad.rc:77
13092 msgid "&Date and time..."
13093 msgstr "&Data i hora..."
13094
13095 #: wordpad.rc:79
13096 msgid "F&ormat"
13097 msgstr "F&ormat"
13098
13099 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13100 msgid "&Bullet points"
13101 msgstr "&Pics"
13102
13103 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13104 msgid "&Paragraph..."
13105 msgstr "&Paragraf..."
13106
13107 #: wordpad.rc:84
13108 msgid "&Tabs..."
13109 msgstr "&Tabuladors..."
13110
13111 #: wordpad.rc:85
13112 msgid "Backgroun&d"
13113 msgstr "&Fons"
13114
13115 #: wordpad.rc:87
13116 msgid "&System\tCtrl+1"
13117 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13118
13119 #: wordpad.rc:88
13120 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13121 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13122
13123 #: wordpad.rc:93
13124 msgid "&About Wine Wordpad"
13125 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13126
13127 #: wordpad.rc:130
13128 msgid "Automatic"
13129 msgstr "Automàtic"
13130
13131 #: wordpad.rc:199
13132 msgid "Date and time"
13133 msgstr "Data i hora"
13134
13135 #: wordpad.rc:202
13136 msgid "Available formats"
13137 msgstr "Formats disponibles"
13138
13139 #: wordpad.rc:213
13140 msgid "New document type"
13141 msgstr "Nou tipus de document"
13142
13143 #: wordpad.rc:221
13144 msgid "Paragraph format"
13145 msgstr "Format de paragraf"
13146
13147 #: wordpad.rc:224
13148 msgid "Indentation"
13149 msgstr "Sagnia"
13150
13151 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13152 msgid "Left"
13153 msgstr "Esquerra"
13154
13155 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13156 msgid "Right"
13157 msgstr "Dreta"
13158
13159 #: wordpad.rc:229
13160 msgid "First line"
13161 msgstr "Primera línia"
13162
13163 #: wordpad.rc:231
13164 msgid "Alignment"
13165 msgstr "Alineació"
13166
13167 #: wordpad.rc:239
13168 msgid "Tabs"
13169 msgstr "Tabuladors"
13170
13171 #: wordpad.rc:242
13172 msgid "Tab stops"
13173 msgstr "Aturadas de tabulador"
13174
13175 #: wordpad.rc:248
13176 msgid "Remove al&l"
13177 msgstr "&Treu tots"
13178
13179 #: wordpad.rc:256
13180 msgid "Line wrapping"
13181 msgstr "Ajust de línia"
13182
13183 #: wordpad.rc:257
13184 msgid "&No line wrapping"
13185 msgstr "&Cap ajust de línia"
13186
13187 #: wordpad.rc:258
13188 msgid "Wrap text by the &window border"
13189 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13190
13191 #: wordpad.rc:259
13192 msgid "Wrap text by the &margin"
13193 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13194
13195 #: wordpad.rc:260
13196 msgid "Toolbars"
13197 msgstr "Barras d'eines"
13198
13199 #: wordpad.rc:136
13200 msgid "All documents (*.*)"
13201 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13202
13203 #: wordpad.rc:137
13204 msgid "Text documents (*.txt)"
13205 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13206
13207 #: wordpad.rc:138
13208 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13209 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13210
13211 #: wordpad.rc:139
13212 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13213 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13214
13215 #: wordpad.rc:140
13216 msgid "Rich text document"
13217 msgstr "Document de text enriquit"
13218
13219 #: wordpad.rc:141
13220 msgid "Text document"
13221 msgstr "Document de text"
13222
13223 #: wordpad.rc:142
13224 msgid "Unicode text document"
13225 msgstr "Document de text Unicode"
13226
13227 #: wordpad.rc:143
13228 msgid "Printer files (*.prn)"
13229 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13230
13231 #: wordpad.rc:150
13232 msgid "Center"
13233 msgstr "Centre"
13234
13235 #: wordpad.rc:156
13236 msgid "Text"
13237 msgstr "Text"
13238
13239 #: wordpad.rc:157
13240 msgid "Rich text"
13241 msgstr "Text enriquit"
13242
13243 #: wordpad.rc:163
13244 msgid "Next page"
13245 msgstr "Pàg. següent"
13246
13247 #: wordpad.rc:164
13248 msgid "Previous page"
13249 msgstr "Pàg. anterior"
13250
13251 #: wordpad.rc:165
13252 msgid "Two pages"
13253 msgstr "Dues pàgines"
13254
13255 #: wordpad.rc:166
13256 msgid "One page"
13257 msgstr "Una pàgina"
13258
13259 #: wordpad.rc:167
13260 msgid "Zoom in"
13261 msgstr "Apropoa"
13262
13263 #: wordpad.rc:168
13264 msgid "Zoom out"
13265 msgstr "Allunya"
13266
13267 #: wordpad.rc:170
13268 msgid "Page"
13269 msgstr "Pàgina"
13270
13271 #: wordpad.rc:171
13272 msgid "Pages"
13273 msgstr "Pàgines"
13274
13275 #: wordpad.rc:172
13276 msgctxt "unit: centimeter"
13277 msgid "cm"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: wordpad.rc:173
13281 msgctxt "unit: inch"
13282 msgid "in"
13283 msgstr "polzades"
13284
13285 #: wordpad.rc:174
13286 msgid "inch"
13287 msgstr "polzada"
13288
13289 #: wordpad.rc:175
13290 msgctxt "unit: point"
13291 msgid "pt"
13292 msgstr "pt"
13293
13294 #: wordpad.rc:180
13295 msgid "Document"
13296 msgstr "Document"
13297
13298 #: wordpad.rc:181
13299 msgid "Save changes to '%s'?"
13300 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13301
13302 #: wordpad.rc:182
13303 msgid "Finished searching the document."
13304 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13305
13306 #: wordpad.rc:183
13307 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13308 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13309
13310 #: wordpad.rc:184
13311 msgid ""
13312 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13313 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13314 msgstr ""
13315 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13316 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13317
13318 #: wordpad.rc:187
13319 msgid "Invalid number format"
13320 msgstr "Format de nombre invàlid"
13321
13322 #: wordpad.rc:188
13323 msgid "OLE storage documents are not supported"
13324 msgstr "No s'accepten documents de "
13325
13326 #: wordpad.rc:189
13327 msgid "Could not save the file."
13328 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13329
13330 #: wordpad.rc:190
13331 msgid "You do not have access to save the file."
13332 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
13333
13334 #: wordpad.rc:191
13335 msgid "Could not open the file."
13336 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13337
13338 #: wordpad.rc:192
13339 msgid "You do not have access to open the file."
13340 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13341
13342 #: wordpad.rc:193
13343 msgid "Printing not implemented"
13344 msgstr "Impressió no implementada"
13345
13346 #: wordpad.rc:194
13347 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13348 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13349
13350 #: write.rc:27
13351 msgid "Starting Wordpad failed"
13352 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13353
13354 #: xcopy.rc:27
13355 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13356 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13357
13358 #: xcopy.rc:28
13359 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13360 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13361
13362 #: xcopy.rc:29
13363 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13364 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13365
13366 #: xcopy.rc:30
13367 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13368 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13369
13370 #: xcopy.rc:31
13371 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13372 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13373
13374 #: xcopy.rc:34
13375 msgid ""
13376 "Is '%1' a filename or directory\n"
13377 "on the target?\n"
13378 "(F - File, D - Directory)\n"
13379 msgstr ""
13380 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13381 "directori a la destinació?\n"
13382 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13383
13384 #: xcopy.rc:35
13385 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13386 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13387
13388 #: xcopy.rc:36
13389 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13390 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13391
13392 #: xcopy.rc:37
13393 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13394 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13395
13396 #: xcopy.rc:38
13397 msgid "Failed to open '%1'\n"
13398 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13399
13400 #: xcopy.rc:39
13401 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13402 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13403
13404 #: xcopy.rc:43
13405 msgctxt "File key"
13406 msgid "F"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: xcopy.rc:44
13410 msgctxt "Directory key"
13411 msgid "D"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: xcopy.rc:77
13415 msgid ""
13416 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13417 "\n"
13418 "Syntax:\n"
13419 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13420 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13421 "\n"
13422 "Where:\n"
13423 "\n"
13424 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13425 "\tmore files.\n"
13426 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13427 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13428 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13429 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13430 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13431 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13432 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13433 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13434 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13435 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13436 "[/N]  Copy using short names.\n"
13437 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13438 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13439 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13440 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13441 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13442 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13443 "\tarchive attribute.\n"
13444 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13445 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13446 "\t\tthan source.\n"
13447 "\n"
13448 msgstr ""
13449 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13450 "\n"
13451 "Sintaxi:\n"
13452 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13453 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13454 "\n"
13455 "On:\n"
13456 "\n"
13457 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13458 "\tfitxers.\n"
13459 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13460 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13461 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13462 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13463 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13464 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13465 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13466 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13467 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13468 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13469 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13470 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13471 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13472 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13473 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13474 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13475 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13476 "\tatribut d'archiu.\n"
13477 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13478 "\t\tsubministrada.\n"
13479 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13480 "\t\tés més vell que el font.\n"
13481 "\n"