1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-02 19:05+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
62 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
63 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
64 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
65 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
66 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
67 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
68 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
69 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
70 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
71 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Priežiūros informacija:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Priežiūros telefonas:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
127 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
129 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
130 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
137 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
138 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
139 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
140 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
141 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
142 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
143 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
144 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
145 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
146 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
151 msgid "Add/Remove Programs"
152 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
156 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
159 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
162 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
168 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
169 "entry for this program from the registry?"
171 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
172 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
175 msgid "Not specified"
178 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
186 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
191 msgid "Installation programs"
192 msgstr "Diegimo programos"
195 msgid "Programs (*.exe)"
196 msgstr "Programos (*.exe)"
198 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
199 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
200 msgid "All files (*.*)"
201 msgstr "Visi failai (*.*)"
204 msgid "&Modify/Remove"
205 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
208 msgid "Downloading..."
209 msgstr "Atsiunčiama..."
212 msgid "Installing..."
213 msgstr "Įdiegiama..."
217 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
220 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
224 msgid "Compress options"
225 msgstr "Glaudinimo parametrai"
228 msgid "&Choose a stream:"
229 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
231 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
233 msgstr "&Parinktys..."
236 msgid "&Interleave every"
237 msgstr "&Įtarpuoti kas"
239 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
244 msgid "Current format:"
245 msgstr "Dabartinis formatas:"
249 msgstr "Bangos forma: %s"
253 msgstr "Bangos forma"
256 msgid "All multimedia files"
257 msgstr "Visi multimedijos failai"
268 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
269 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
273 msgstr "neglaudintas"
277 msgstr "Atsisakoma..."
283 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
288 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
298 msgstr "Eiti į šiandien"
301 msgid "&About FolderPicker Test"
302 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
305 msgid "Document Folders"
306 msgstr "Dokumentų aplankai"
308 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
318 msgstr "Sistemos kelias"
320 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
321 msgctxt "display name"
325 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
329 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
334 msgid "System Folders"
335 msgstr "Sistemos aplankai"
338 msgid "Local Hard Drives"
339 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
342 msgid "File not found"
343 msgstr "Failas nerastas"
346 msgid "Please verify that the correct file name was given"
347 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
351 "File does not exist.\n"
352 "Do you want to create file?"
354 "Failas neegzistuoja.\n"
355 "Ar norite sukurti failą?"
359 "File already exists.\n"
360 "Do you want to replace it?"
362 "Failas jau egzistuoja.\n"
363 "Ar norite jį pakeisti?"
366 msgid "Invalid character(s) in path"
367 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
371 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
374 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
378 msgid "Path does not exist"
379 msgstr "Kelias neegzistuoja"
382 msgid "File does not exist"
383 msgstr "Failas neegzistuoja"
387 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
390 msgid "Create New Folder"
391 msgstr "Sukurti naują aplanką"
402 msgid "Browse to Desktop"
403 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
419 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
421 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
425 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
429 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
431 msgstr "Tamsiai žalia"
433 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
435 msgstr "Tamsiai geltona"
437 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
439 msgstr "Tamsiai mėlyna"
441 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
445 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
447 msgstr "Tamsiai žydra"
449 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
453 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
457 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
461 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
465 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
469 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
473 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
477 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
481 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
486 msgid "Unreadable Entry"
487 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
491 "This value does not lie within the page range.\n"
492 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
494 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
495 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
498 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
499 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
503 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
504 "Please reenter margins."
506 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
507 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
510 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
511 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
515 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
516 "Please enter a value between 1 and %d."
518 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
519 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
522 msgid "A printer error occurred."
523 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
526 msgid "No default printer defined."
527 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
530 msgid "Cannot find the printer."
531 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
533 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
534 msgid "Out of memory."
535 msgstr "Trūksta atminties."
538 msgid "An error occurred."
539 msgstr "Įvyko klaida."
542 msgid "Unknown printer driver."
543 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
547 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
548 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
550 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
551 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
552 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
555 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
556 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
558 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
564 msgstr "&Kur išsaugoti:"
572 msgstr "Išsaugoti kaip"
576 msgstr "Atverti failą"
578 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
584 msgstr "Pristabdytas; "
591 msgid "Pending deletion; "
592 msgstr "Laukia pašalinimo; "
596 msgstr "Užstrigęs popierius; "
599 msgid "Out of paper; "
600 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
603 msgid "Feed paper manual; "
604 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
607 msgid "Paper problem; "
608 msgstr "Problema su popieriumi; "
611 msgid "Printer offline; "
612 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
616 msgstr "Aktyvus Į/I; "
620 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
627 msgid "Output tray is full; "
628 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
631 msgid "Not available; "
632 msgstr "Nepasiekiama; "
640 msgstr "Apdorojimas; "
643 msgid "Initialising; "
644 msgstr "Inicijuojama; "
652 msgstr "Baigiasi dažai; "
660 msgstr "Puslapis perkrautas; "
663 msgid "Interrupted by user; "
664 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
667 msgid "Out of memory; "
668 msgstr "Trūksta atminties; "
671 msgid "The printer door is open; "
672 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
675 msgid "Print server unknown; "
676 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
679 msgid "Power save mode; "
680 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
683 msgid "Default Printer; "
684 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
687 msgid "There are %d documents in the queue"
688 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
691 msgid "Margins [inches]"
692 msgstr "Paraštės [coliai]"
696 msgstr "Paraštės [mm]"
698 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
699 msgctxt "unit: millimeters"
703 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
709 msgstr "&Naudotojo vardas:"
713 msgstr "&Slaptažodis:"
716 msgid "&Remember my password"
717 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
720 msgid "Connect to %s"
721 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
724 msgid "Connecting to %s"
725 msgstr "Jungiamasi prie %s"
728 msgid "Logon unsuccessful"
729 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
733 "Make sure that your user name\n"
734 "and password are correct."
736 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
737 "ir slaptažodis yra teisingi."
741 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
743 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
744 "entering your password."
746 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
749 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
751 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
754 msgid "Caps Lock is On"
755 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
758 msgid "Authority Key Identifier"
759 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
762 msgid "Key Attributes"
763 msgstr "Rakto atributai"
766 msgid "Key Usage Restriction"
767 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
770 msgid "Subject Alternative Name"
771 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
774 msgid "Issuer Alternative Name"
775 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
778 msgid "Basic Constraints"
779 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
783 msgstr "Rakto naudojimas"
786 msgid "Certificate Policies"
787 msgstr "Liudijimo politika"
790 msgid "Subject Key Identifier"
791 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
794 msgid "CRL Reason Code"
795 msgstr "ALS priežasties kodas"
798 msgid "CRL Distribution Points"
799 msgstr "ALS platinimo vietos"
802 msgid "Enhanced Key Usage"
803 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
806 msgid "Authority Information Access"
807 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
810 msgid "Certificate Extensions"
811 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
814 msgid "Next Update Location"
815 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
818 msgid "Yes or No Trust"
819 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
822 msgid "Email Address"
823 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
826 msgid "Unstructured Name"
827 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
831 msgstr "Turinio tipas"
834 msgid "Message Digest"
835 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
839 msgstr "Pasirašymo laikas"
843 msgstr "Paliudijantis parašas"
846 msgid "Challenge Password"
847 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
850 msgid "Unstructured Address"
851 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
854 msgid "S/MIME Capabilities"
855 msgstr "S/MIME gebėjimai"
858 msgid "Prefer Signed Data"
859 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
861 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
862 msgctxt "Certification Practice Statement"
866 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
868 msgstr "Naudotojo pastaba"
871 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
872 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
875 msgid "Certification Authority Issuer"
876 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
879 msgid "Certification Template Name"
880 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
883 msgid "Certificate Type"
884 msgstr "Liudijimo tipas"
887 msgid "Certificate Manifold"
888 msgstr "Liudijimo kopija"
891 msgid "Netscape Cert Type"
892 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
895 msgid "Netscape Base URL"
896 msgstr "Netscape bazės URL"
899 msgid "Netscape Revocation URL"
900 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
903 msgid "Netscape CA Revocation URL"
904 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
907 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
908 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
911 msgid "Netscape CA Policy URL"
912 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
915 msgid "Netscape SSL ServerName"
916 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
919 msgid "Netscape Comment"
920 msgstr "Netscape komentaras"
923 msgid "SpcSpAgencyInfo"
924 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
927 msgid "SpcFinancialCriteria"
928 msgstr "SpcFinancialCriteria"
931 msgid "SpcMinimalCriteria"
932 msgstr "SpcMinimalCriteria"
935 msgid "Country/Region"
936 msgstr "Valstybė/regionas"
943 msgid "Organizational Unit"
944 msgstr "Įstaigos padalinys"
948 msgstr "Vardas, pavardė"
955 msgid "State or Province"
956 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
975 msgid "Domain Component"
976 msgstr "Srities komponentas"
979 msgid "Street Address"
983 msgid "Serial Number"
991 msgid "Cross CA Version"
992 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
995 msgid "Serialized Signature Serial Number"
996 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
999 msgid "Principal Name"
1000 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1003 msgid "Windows Product Update"
1004 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1007 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1008 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1015 msgid "Enrollment CSP"
1016 msgstr "Registravimo CSP"
1020 msgstr "ALS numeris"
1023 msgid "Delta CRL Indicator"
1024 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1027 msgid "Issuing Distribution Point"
1028 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1031 msgid "Freshest CRL"
1032 msgstr "Naujausias ALS"
1035 msgid "Name Constraints"
1036 msgstr "Vardo ribojimai"
1039 msgid "Policy Mappings"
1040 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1043 msgid "Policy Constraints"
1044 msgstr "Politikos ribojimai"
1047 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1048 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1051 msgid "Application Policies"
1052 msgstr "Programos politika"
1055 msgid "Application Policy Mappings"
1056 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1059 msgid "Application Policy Constraints"
1060 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1064 msgstr "CMC duomenys"
1067 msgid "CMC Response"
1068 msgstr "CMC atsakymas"
1071 msgid "Unsigned CMC Request"
1072 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1075 msgid "CMC Status Info"
1076 msgstr "CMC būsenos informacija"
1079 msgid "CMC Extensions"
1080 msgstr "CMC plėtiniai"
1083 msgid "CMC Attributes"
1084 msgstr "CMC atributai"
1088 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1091 msgid "PKCS 7 Signed"
1092 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1095 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1096 msgstr "PKCS 7 voke"
1099 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1100 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1103 msgid "PKCS 7 Digested"
1104 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1107 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1108 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1111 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1112 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1115 msgid "Virtual Base CRL Number"
1116 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1119 msgid "Next CRL Publish"
1120 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1123 msgid "CA Encryption Certificate"
1124 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1126 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1127 msgid "Key Recovery Agent"
1128 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1131 msgid "Certificate Template Information"
1132 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1135 msgid "Enterprise Root OID"
1136 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1139 msgid "Dummy Signer"
1140 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1143 msgid "Encrypted Private Key"
1144 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1147 msgid "Published CRL Locations"
1148 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1151 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1152 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1155 msgid "Transaction Id"
1156 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1159 msgid "Sender Nonce"
1160 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1163 msgid "Recipient Nonce"
1164 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1168 msgstr "Registracijos informacija"
1171 msgid "Get Certificate"
1172 msgstr "Gauti liudijimą"
1179 msgid "Revoke Request"
1180 msgstr "Atšaukti užklausą"
1183 msgid "Query Pending"
1184 msgstr "Laukia užklausa"
1186 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1187 msgid "Certificate Trust List"
1188 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1191 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1192 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1195 msgid "Private Key Usage Period"
1196 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1199 msgid "Client Information"
1200 msgstr "Kliento informacija"
1203 msgid "Server Authentication"
1204 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1207 msgid "Client Authentication"
1208 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1211 msgid "Code Signing"
1212 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1215 msgid "Secure Email"
1216 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1219 msgid "Time Stamping"
1220 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1223 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1224 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1227 msgid "Microsoft Time Stamping"
1228 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1231 msgid "IP security end system"
1232 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1235 msgid "IP security tunnel termination"
1236 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1239 msgid "IP security user"
1240 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1243 msgid "Encrypting File System"
1244 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1246 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1247 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1248 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1250 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1251 msgid "Windows System Component Verification"
1252 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1254 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1255 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1256 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1258 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1259 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1260 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1262 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1263 msgid "Key Pack Licenses"
1264 msgstr "Kodų pako licencijos"
1266 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1267 msgid "License Server Verification"
1268 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1270 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1271 msgid "Smart Card Logon"
1272 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1274 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1275 msgid "Digital Rights"
1276 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1278 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1279 msgid "Qualified Subordination"
1280 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1282 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1283 msgid "Key Recovery"
1284 msgstr "Rakto atkūrimas"
1286 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1287 msgid "Document Signing"
1288 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1291 msgid "IP security IKE intermediate"
1292 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1294 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1295 msgid "File Recovery"
1296 msgstr "Failų atkūrimas"
1298 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1299 msgid "Root List Signer"
1300 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1303 msgid "All application policies"
1304 msgstr "Visos programų politikos"
1306 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1307 msgid "Directory Service Email Replication"
1308 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1310 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1311 msgid "Certificate Request Agent"
1312 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1314 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1315 msgid "Lifetime Signing"
1316 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1319 msgid "All issuance policies"
1320 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1323 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1324 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1331 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1332 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1335 msgid "Other People"
1336 msgstr "Kiti žmonės"
1339 msgid "Trusted Publishers"
1340 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1343 msgid "Untrusted Certificates"
1344 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1348 msgstr "Rakto identifikatorius="
1351 msgid "Certificate Issuer"
1352 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1355 msgid "Certificate Serial Number="
1356 msgstr "Liudijimo numeris="
1360 msgstr "Kitas vardas="
1363 msgid "Email Address="
1364 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1368 msgstr "DNS vardas="
1371 msgid "Directory Address"
1372 msgstr "Katalogo adresas"
1380 msgstr "IP adresas="
1387 msgid "Registered ID="
1388 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1391 msgid "Unknown Key Usage"
1392 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1395 msgid "Subject Type="
1396 msgstr "Subjekto tipas="
1399 msgctxt "Certificate Authority"
1405 msgstr "Esybės pabaiga"
1408 msgid "Path Length Constraint="
1409 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1412 msgctxt "path length"
1417 msgid "Information Not Available"
1418 msgstr "Informacija neprieinama"
1421 msgid "Authority Info Access"
1422 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1425 msgid "Access Method="
1426 msgstr "Prieigos metodas="
1429 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1435 msgstr "LĮ išdavėjai"
1438 msgid "Unknown Access Method"
1439 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1442 msgid "Alternative Name"
1443 msgstr "Alternatyvus vardas"
1446 msgid "CRL Distribution Point"
1447 msgstr "ALS platinimo vieta"
1450 msgid "Distribution Point Name"
1451 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1455 msgstr "Asmenvardis"
1463 msgstr "ALS priežastis="
1467 msgstr "ALS išdavėjas"
1470 msgid "Key Compromise"
1471 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1474 msgid "CA Compromise"
1475 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1478 msgid "Affiliation Changed"
1479 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1486 msgid "Operation Ceased"
1487 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1490 msgid "Certificate Hold"
1491 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1494 msgid "Financial Information="
1495 msgstr "Finansinė informacija="
1497 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1502 msgid "Not Available"
1503 msgstr "Neprieinama"
1506 msgid "Meets Criteria="
1507 msgstr "Atitinka kriterijus="
1509 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1513 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1518 msgid "Digital Signature"
1519 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1522 msgid "Non-Repudiation"
1523 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1526 msgid "Key Encipherment"
1527 msgstr "Rakto užšifravimas"
1530 msgid "Data Encipherment"
1531 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1534 msgid "Key Agreement"
1535 msgstr "Rakto susitarimas"
1538 msgid "Certificate Signing"
1539 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1542 msgid "Off-line CRL Signing"
1543 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1547 msgstr "ALS pasirašymas"
1550 msgid "Encipher Only"
1551 msgstr "Tik užšifravimas"
1554 msgid "Decipher Only"
1555 msgstr "Tik dešifravimas"
1558 msgid "SSL Client Authentication"
1559 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1562 msgid "SSL Server Authentication"
1563 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1582 msgid "Signature CA"
1586 msgid "Certificate Policy"
1587 msgstr "Liudijimo politika"
1590 msgid "Policy Identifier: "
1591 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1594 msgid "Policy Qualifier Info"
1595 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1598 msgid "Policy Qualifier Id="
1599 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1603 msgstr "Kvalifikatorius"
1606 msgid "Notice Reference"
1607 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1610 msgid "Organization="
1614 msgid "Notice Number="
1615 msgstr "Pranešimo numeris="
1618 msgid "Notice Text="
1619 msgstr "Pranešimo tekstas="
1621 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1626 msgid "Certificate Information"
1627 msgstr "Liudijimo informacija"
1631 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1632 "altered or corrupted."
1634 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1639 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1640 "trusted root certificate store."
1642 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1643 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1646 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1648 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1651 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1652 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1655 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1656 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1659 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1660 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1664 msgstr "Kam išduota: "
1672 msgstr "Galioja nuo "
1679 msgid "This certificate has an invalid signature."
1680 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1683 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1684 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1687 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1688 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1691 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1692 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1695 msgid "This certificate is OK."
1696 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1706 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1708 msgstr "<visi laukai>"
1711 msgid "Version 1 Fields Only"
1712 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1715 msgid "Extensions Only"
1716 msgstr "Tik plėtiniai"
1719 msgid "Critical Extensions Only"
1720 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1723 msgid "Properties Only"
1724 msgstr "Tik savybės"
1727 msgid "Serial number"
1736 msgstr "Galioja nuo"
1740 msgstr "Galioja iki"
1748 msgstr "Viešasis raktas"
1751 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1752 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
1759 msgid "Enhanced key usage (property)"
1760 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1763 msgid "Friendly name"
1764 msgstr "Draugiškas vardas"
1766 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1771 msgid "Certificate Properties"
1772 msgstr "Liudijimo savybės"
1775 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1776 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1779 msgid "The OID you entered already exists."
1780 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1783 msgid "Select Certificate Store"
1784 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1787 msgid "Please select a certificate store."
1788 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1791 msgid "Certificate Import Wizard"
1792 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1796 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1797 "select another file."
1799 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1803 msgid "File to Import"
1804 msgstr "Importo failas"
1807 msgid "Specify the file you want to import."
1808 msgstr "Nurodykite failą importui."
1810 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1811 msgid "Certificate Store"
1812 msgstr "Liudijimų saugykla"
1816 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1817 "lists, and certificate trust lists."
1819 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1820 "patikintų liudijimų sąrašai."
1823 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1824 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1827 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1828 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1830 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1831 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1832 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1834 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1835 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1836 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1839 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1840 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1843 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1844 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1847 msgid "Please select a file."
1848 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1851 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1852 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1855 msgid "Could not open "
1856 msgstr "Nepavyko atverti "
1859 msgid "Determined by the program"
1860 msgstr "Nustatyta programos"
1863 msgid "Please select a store"
1864 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1867 msgid "Certificate Store Selected"
1868 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1871 msgid "Automatically determined by the program"
1872 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1874 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1878 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1883 msgid "Certificate Revocation List"
1884 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1887 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1888 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1891 msgid "Personal Information Exchange"
1892 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1895 msgid "The import was successful."
1896 msgstr "Importas sėkmingas."
1899 msgid "The import failed."
1900 msgstr "Importas nepavyko."
1907 msgid "<Advanced Purposes>"
1908 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1912 msgstr "Kam išduotas"
1919 msgid "Expiration Date"
1920 msgstr "Galiojimo data"
1923 msgid "Friendly Name"
1924 msgstr "Draugiškas vardas"
1926 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1932 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1933 "sign messages with it.\n"
1934 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1936 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1937 "pasirašyti pranešimų.\n"
1938 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1942 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1943 "sign messages with them.\n"
1944 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1946 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1947 "pasirašyti pranešimų.\n"
1948 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1952 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1953 "verify messages signed with it.\n"
1954 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1956 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1957 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1958 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1962 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1963 "verify messages signed with it.\n"
1964 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1967 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1968 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1972 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1974 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1976 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1977 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1981 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1983 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1985 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1986 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1990 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1991 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1992 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1994 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1995 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1996 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2000 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2001 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2002 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2004 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2005 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2006 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2010 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2011 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2013 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2014 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2018 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2019 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2021 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2022 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2025 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2026 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2029 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2030 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2033 msgid "Certificates"
2037 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2038 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2041 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2042 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2046 "Ensures software came from software publisher\n"
2047 "Protects software from alteration after publication"
2049 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2050 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2053 msgid "Protects e-mail messages"
2054 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2057 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2058 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2061 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2062 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2065 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2066 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2069 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2070 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2073 msgid "Private Key Archival"
2074 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2077 msgid "Certificate Export Wizard"
2078 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2081 msgid "Export Format"
2082 msgstr "Eksporto formatas"
2085 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2086 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2089 msgid "Export Filename"
2090 msgstr "Eksporto failas"
2093 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2094 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2097 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2098 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2101 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2102 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2105 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2106 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2109 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2110 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2113 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2114 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2117 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2118 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2122 msgstr "Failo formatas"
2125 msgid "Include all certificates in certificate path"
2126 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2130 msgstr "Eksportuoti raktus"
2133 msgid "The export was successful."
2134 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2137 msgid "The export failed."
2138 msgstr "Eksportas nepavyko."
2141 msgid "Export Private Key"
2142 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2146 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2149 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2153 msgid "Enter Password"
2154 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2157 msgid "You may password-protect a private key."
2158 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2161 msgid "The passwords do not match."
2162 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2165 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2166 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2169 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2170 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2173 msgid "Default DirectSound"
2174 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2177 msgid "DirectSound: %s"
2178 msgstr "DirectSound: %s"
2181 msgid "Default WaveOut Device"
2182 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2185 msgid "Default MidiOut Device"
2186 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2189 msgid "Configure Devices"
2190 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2214 msgid "Show Assigned First"
2215 msgstr "Rikiuoti priskirtus"
2226 msgid "Regional Setting"
2227 msgstr "Regiono nuostatos"
2230 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2231 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2235 msgstr "Vakarų Europos"
2238 msgid "Central European"
2239 msgstr "Vidurio Europos"
2267 msgstr "Vietnamiečių"
2278 msgid "CHINESE_GB2312"
2279 msgstr "CHINESE_GB2312"
2286 msgid "CHINESE_BIG5"
2287 msgstr "CHINESE_BIG5"
2290 msgid "Hangul(Johab)"
2291 msgstr "Hangul (Johab)"
2302 msgid "Files on Camera"
2303 msgstr "Failai kameroje"
2306 msgid "Import Selected"
2307 msgstr "Importuoti pažymėtus"
2315 msgstr "Importuoti visus"
2318 msgid "Skip This Dialog"
2319 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
2326 msgid "Transferring"
2330 msgid "Transferring... Please Wait"
2331 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
2334 msgid "Connecting to camera"
2335 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
2338 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2339 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
2343 msgstr "S&inchronizuoti"
2345 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2354 msgctxt "table of contents"
2362 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2364 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2366 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2368 msgstr "&Spausdinti..."
2370 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2378 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2388 msgstr "Slėpti &korteles"
2392 msgstr "Rodyti &korteles"
2402 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2406 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2410 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2415 msgctxt "table of contents"
2421 msgstr "Sinchronizuoti"
2423 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2427 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2431 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2432 msgid "Cinepak Video codec"
2433 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2435 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2436 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2441 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2445 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2449 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2451 msgstr "&Atverti..."
2453 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2455 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2458 msgid "Print &format..."
2459 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2463 msgstr "S&pausdinti..."
2465 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2466 msgid "Print previe&w"
2467 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2469 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2473 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2478 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2479 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2485 msgstr "&Įrankių juosta"
2488 msgid "&Standard bar"
2489 msgstr "Į&prastinė juosta"
2492 msgid "&Address bar"
2493 msgstr "&Adreso juosta"
2495 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2499 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2500 msgid "&Add to Favorites..."
2501 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2503 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2504 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2505 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2506 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2507 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2512 msgid "&About Internet Explorer"
2513 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2517 msgstr "Atverti URL"
2520 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2521 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
2532 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2534 msgstr "Spausdinti..."
2546 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2549 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2551 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2555 msgid "&Current page"
2556 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2559 msgid "&Default page"
2560 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2564 msgstr "&Tuščias puslapis"
2567 msgid " Browsing history "
2568 msgstr " Naršymo istorija "
2571 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2572 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2575 msgid "Delete &files..."
2576 msgstr "Šalinti &failus..."
2579 msgid "&Settings..."
2580 msgstr "Nuo&statos..."
2583 msgid "Delete browsing history"
2584 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2588 "Temporary internet files\n"
2589 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2591 "Laikini interneto failai\n"
2592 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2597 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2598 "preferences and login information."
2601 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2602 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2607 "List of websites you have accessed."
2610 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2615 "Usernames and other information you have entered into forms."
2618 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2623 "Saved passwords you have entered into forms."
2626 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2628 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2632 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2637 msgid " Certificates "
2638 msgstr " Liudijimai "
2642 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2643 "certificate authorities and publishers."
2645 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2646 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2649 msgid "Certificates..."
2650 msgstr "Liudijimai..."
2653 msgid "Publishers..."
2654 msgstr "Publikuotojai..."
2657 msgid "Internet Settings"
2658 msgstr "Interneto nuostatos"
2661 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2662 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2665 msgid "Security settings for zone: "
2666 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2670 msgstr "Pritaikytos"
2674 msgstr "Labai žemos"
2693 msgid "Error converting object to primitive type"
2694 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2697 msgid "Invalid procedure call or argument"
2698 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2701 msgid "Subscript out of range"
2702 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2705 msgid "Automation server can't create object"
2706 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2709 msgid "Object doesn't support this property or method"
2710 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2713 msgid "Object doesn't support this action"
2714 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2717 msgid "Argument not optional"
2718 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2721 msgid "Syntax error"
2722 msgstr "Sintaksės klaida"
2725 msgid "Expected ';'"
2726 msgstr "Tikėtasi „;“"
2729 msgid "Expected '('"
2730 msgstr "Tikėtasi „(“"
2733 msgid "Expected ')'"
2734 msgstr "Tikėtasi „)“"
2737 msgid "Unterminated string constant"
2738 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2741 msgid "Conditional compilation is turned off"
2742 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2745 msgid "Number expected"
2746 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2749 msgid "Function expected"
2750 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2753 msgid "'[object]' is not a date object"
2754 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2757 msgid "Object expected"
2758 msgstr "Tikėtasi objekto"
2761 msgid "Illegal assignment"
2762 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2765 msgid "'|' is undefined"
2766 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2769 msgid "Boolean object expected"
2770 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2773 msgid "VBArray object expected"
2774 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2777 msgid "JScript object expected"
2778 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2781 msgid "Syntax error in regular expression"
2782 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2785 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2786 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2789 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2790 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2793 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2794 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2797 msgid "Array object expected"
2798 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2805 msgid "Invalid function\n"
2806 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2809 msgid "File not found\n"
2810 msgstr "Failas nerastas\n"
2813 msgid "Path not found\n"
2814 msgstr "Kelias nerastas\n"
2817 msgid "Too many open files\n"
2818 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2821 msgid "Access denied\n"
2822 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2825 msgid "Invalid handle\n"
2826 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2829 msgid "Memory trashed\n"
2830 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2833 msgid "Not enough memory\n"
2834 msgstr "Per mažai atminties\n"
2837 msgid "Invalid block\n"
2838 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2841 msgid "Bad environment\n"
2842 msgstr "Bloga aplinka\n"
2845 msgid "Bad format\n"
2846 msgstr "Blogas formatas\n"
2849 msgid "Invalid access\n"
2850 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2853 msgid "Invalid data\n"
2854 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2857 msgid "Out of memory\n"
2858 msgstr "Trūksta atminties\n"
2861 msgid "Invalid drive\n"
2862 msgstr "neteisingas diskas\n"
2865 msgid "Can't delete current directory\n"
2866 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2869 msgid "Not same device\n"
2870 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2873 msgid "No more files\n"
2874 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2877 msgid "Write protected\n"
2878 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2882 msgstr "Blogas vienetas\n"
2886 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2889 msgid "Bad command\n"
2890 msgstr "Bloga komanda\n"
2894 msgstr "CRC klaida\n"
2897 msgid "Bad length\n"
2898 msgstr "Blogas ilgis\n"
2900 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2901 msgid "Seek error\n"
2902 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2905 msgid "Not DOS disk\n"
2906 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2909 msgid "Sector not found\n"
2910 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2913 msgid "Out of paper\n"
2914 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2917 msgid "Write fault\n"
2918 msgstr "Rašymo klaida\n"
2921 msgid "Read fault\n"
2922 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2925 msgid "General failure\n"
2926 msgstr "Bendra triktis\n"
2929 msgid "Sharing violation\n"
2930 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2933 msgid "Lock violation\n"
2934 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2937 msgid "Wrong disk\n"
2938 msgstr "Ne tas diskas\n"
2941 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2942 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2945 msgid "End of file\n"
2946 msgstr "Failo pabaiga\n"
2948 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2950 msgstr "Diskas pilnas\n"
2953 msgid "Request not supported\n"
2954 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2957 msgid "Remote machine not listening\n"
2958 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2961 msgid "Duplicate network name\n"
2962 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2965 msgid "Bad network path\n"
2966 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2969 msgid "Network busy\n"
2970 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2973 msgid "Device does not exist\n"
2974 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2977 msgid "Too many commands\n"
2978 msgstr "Per daug komandų\n"
2981 msgid "Adaptor hardware error\n"
2982 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2985 msgid "Bad network response\n"
2986 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2989 msgid "Unexpected network error\n"
2990 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2993 msgid "Bad remote adaptor\n"
2994 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2997 msgid "Print queue full\n"
2998 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3001 msgid "No spool space\n"
3002 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3005 msgid "Print canceled\n"
3006 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3009 msgid "Network name deleted\n"
3010 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3013 msgid "Network access denied\n"
3014 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3017 msgid "Bad device type\n"
3018 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3021 msgid "Bad network name\n"
3022 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3025 msgid "Too many network names\n"
3026 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3029 msgid "Too many network sessions\n"
3030 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3033 msgid "Sharing paused\n"
3034 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3037 msgid "Request not accepted\n"
3038 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3041 msgid "Redirector paused\n"
3042 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3045 msgid "File exists\n"
3046 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3049 msgid "Cannot create\n"
3050 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3053 msgid "Int24 failure\n"
3054 msgstr "Int24 klaida\n"
3057 msgid "Out of structures\n"
3058 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3061 msgid "Already assigned\n"
3062 msgstr "Jau priskirta\n"
3064 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3065 msgid "Invalid password\n"
3066 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3069 msgid "Invalid parameter\n"
3070 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3073 msgid "Net write fault\n"
3074 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3077 msgid "No process slots\n"
3078 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3081 msgid "Too many semaphores\n"
3082 msgstr "Per daug semaforų\n"
3085 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3086 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3089 msgid "Semaphore is set\n"
3090 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3093 msgid "Too many semaphore requests\n"
3094 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3097 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3098 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3101 msgid "Semaphore owner died\n"
3102 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3105 msgid "Semaphore user limit\n"
3106 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3109 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3110 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3113 msgid "Drive locked\n"
3114 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3117 msgid "Broken pipe\n"
3118 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3121 msgid "Open failed\n"
3122 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3125 msgid "Buffer overflow\n"
3126 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3129 msgid "No more search handles\n"
3130 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3133 msgid "Invalid target handle\n"
3134 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3137 msgid "Invalid IOCTL\n"
3138 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3141 msgid "Invalid verify switch\n"
3142 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3145 msgid "Bad driver level\n"
3146 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3149 msgid "Call not implemented\n"
3150 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3153 msgid "Semaphore timeout\n"
3154 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3157 msgid "Insufficient buffer\n"
3158 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3161 msgid "Invalid name\n"
3162 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3165 msgid "Invalid level\n"
3166 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3169 msgid "No volume label\n"
3170 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3173 msgid "Module not found\n"
3174 msgstr "Nerastas modulis\n"
3177 msgid "Procedure not found\n"
3178 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3181 msgid "No children to wait for\n"
3182 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3185 msgid "Child process has not completed\n"
3186 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3189 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3190 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3193 msgid "Negative seek\n"
3194 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3197 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3198 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3201 msgid "Drive is already JOINed\n"
3202 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3205 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3206 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3209 msgid "Drive is not JOINed\n"
3210 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3213 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3214 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3217 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3218 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3221 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3222 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3225 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3226 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3229 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3230 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3233 msgid "Drive is busy\n"
3234 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3237 msgid "Same drive\n"
3238 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3241 msgid "Not toplevel directory\n"
3242 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3245 msgid "Directory is not empty\n"
3246 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3249 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3250 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3253 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3254 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3257 msgid "Path is busy\n"
3258 msgstr "Kelias užimtas\n"
3261 msgid "Already a SUBST target\n"
3262 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3265 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3266 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3269 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3270 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3273 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3274 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3277 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3278 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3281 msgid "Volume label too long\n"
3282 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3285 msgid "Too many TCBs\n"
3286 msgstr "Per daug TCB\n"
3289 msgid "Signal refused\n"
3290 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3293 msgid "Segment discarded\n"
3294 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3297 msgid "Segment not locked\n"
3298 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3301 msgid "Bad thread ID address\n"
3302 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3305 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3306 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3309 msgid "Path is invalid\n"
3310 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3313 msgid "Signal pending\n"
3314 msgstr "Laukiama signalo\n"
3317 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3318 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3321 msgid "Lock failed\n"
3322 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3325 msgid "Resource in use\n"
3326 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3329 msgid "Cancel violation\n"
3330 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3333 msgid "Atomic locks not supported\n"
3334 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3337 msgid "Invalid segment number\n"
3338 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3341 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3342 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3345 msgid "File already exists\n"
3346 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3349 msgid "Invalid flag number\n"
3350 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3353 msgid "Semaphore name not found\n"
3354 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3357 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3358 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3361 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3362 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3365 msgid "Invalid module type for %1\n"
3366 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3369 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3370 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3373 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3374 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3377 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3378 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3381 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3382 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3385 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3386 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3389 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3390 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3393 msgid "IOPL not enabled\n"
3394 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3397 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3398 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3401 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3402 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3405 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3406 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3409 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3410 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3413 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3414 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3417 msgid "Environment variable not found\n"
3418 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3421 msgid "No signal sent\n"
3422 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3425 msgid "File name is too long\n"
3426 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3429 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3430 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3433 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3434 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3437 msgid "Invalid signal number\n"
3438 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3441 msgid "Error setting signal handler\n"
3442 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3445 msgid "Segment locked\n"
3446 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3449 msgid "Too many modules\n"
3450 msgstr "Per daug modulių\n"
3453 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3454 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3457 msgid "Machine type mismatch\n"
3458 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3462 msgstr "Blogas kanalas\n"
3466 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3469 msgid "Pipe closed\n"
3470 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3473 msgid "Pipe not connected\n"
3474 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3477 msgid "More data available\n"
3478 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3481 msgid "Session canceled\n"
3482 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3485 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3486 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3489 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3490 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3493 msgid "No more data available\n"
3494 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3497 msgid "Cannot use Copy API\n"
3498 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3501 msgid "Directory name invalid\n"
3502 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3505 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3506 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3509 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3510 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3513 msgid "Extended attribute table full\n"
3514 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3517 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3518 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3521 msgid "Extended attributes not supported\n"
3522 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3525 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3526 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3529 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3530 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3533 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3534 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3537 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3538 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3541 msgid "Invalid oplock message received\n"
3542 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3545 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3546 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3549 msgid "Invalid address\n"
3550 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3553 msgid "Arithmetic overflow\n"
3554 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3557 msgid "Pipe connected\n"
3558 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3561 msgid "Pipe listening\n"
3562 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3565 msgid "Extended attribute access denied\n"
3566 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3569 msgid "I/O operation aborted\n"
3570 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3573 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3574 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3577 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3578 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3581 msgid "No access to memory location\n"
3582 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3585 msgid "Swap error\n"
3586 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3589 msgid "Stack overflow\n"
3590 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3593 msgid "Invalid message\n"
3594 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3597 msgid "Cannot complete\n"
3598 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3601 msgid "Invalid flags\n"
3602 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3605 msgid "Unrecognised volume\n"
3606 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3609 msgid "File invalid\n"
3610 msgstr "Neteisingas failas\n"
3613 msgid "Cannot run full-screen\n"
3614 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3617 msgid "Nonexistent token\n"
3618 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3621 msgid "Registry corrupt\n"
3622 msgstr "Pažeistas registras\n"
3625 msgid "Invalid key\n"
3626 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3629 msgid "Can't open registry key\n"
3630 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3633 msgid "Can't read registry key\n"
3634 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3637 msgid "Can't write registry key\n"
3638 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3641 msgid "Registry has been recovered\n"
3642 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3645 msgid "Registry is corrupt\n"
3646 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3649 msgid "I/O to registry failed\n"
3650 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3653 msgid "Not registry file\n"
3654 msgstr "Ne registro failas\n"
3657 msgid "Key deleted\n"
3658 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3661 msgid "No registry log space\n"
3662 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3665 msgid "Registry key has subkeys\n"
3666 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3669 msgid "Subkey must be volatile\n"
3670 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3673 msgid "Notify change request in progress\n"
3674 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3677 msgid "Dependent services are running\n"
3678 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3681 msgid "Invalid service control\n"
3682 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3685 msgid "Service request timeout\n"
3686 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3689 msgid "Cannot create service thread\n"
3690 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3693 msgid "Service database locked\n"
3694 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3697 msgid "Service already running\n"
3698 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3701 msgid "Invalid service account\n"
3702 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3705 msgid "Service is disabled\n"
3706 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3709 msgid "Circular dependency\n"
3710 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3713 msgid "Service does not exist\n"
3714 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3717 msgid "Service cannot accept control message\n"
3718 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3721 msgid "Service not active\n"
3722 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3725 msgid "Service controller connect failed\n"
3726 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3729 msgid "Exception in service\n"
3730 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3733 msgid "Database does not exist\n"
3734 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3737 msgid "Service-specific error\n"
3738 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3741 msgid "Process aborted\n"
3742 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3745 msgid "Service dependency failed\n"
3746 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3749 msgid "Service login failed\n"
3750 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3753 msgid "Service start-hang\n"
3754 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3757 msgid "Invalid service lock\n"
3758 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3761 msgid "Service marked for delete\n"
3762 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3765 msgid "Service exists\n"
3766 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3769 msgid "System running last-known-good config\n"
3770 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3773 msgid "Service dependency deleted\n"
3774 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3777 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3779 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3783 msgid "Service not started since last boot\n"
3784 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3787 msgid "Duplicate service name\n"
3788 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3791 msgid "Different service account\n"
3792 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3795 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3796 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3799 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3800 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3803 msgid "No recovery program for service\n"
3804 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3807 msgid "Service not implemented by exe\n"
3808 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3811 msgid "End of media\n"
3812 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3815 msgid "Filemark detected\n"
3816 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3819 msgid "Beginning of media\n"
3820 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3823 msgid "Setmark detected\n"
3824 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3827 msgid "No data detected\n"
3828 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3831 msgid "Partition failure\n"
3832 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3835 msgid "Invalid block length\n"
3836 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3839 msgid "Device not partitioned\n"
3840 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3843 msgid "Unable to lock media\n"
3844 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3847 msgid "Unable to unload media\n"
3848 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3851 msgid "Media changed\n"
3852 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3855 msgid "I/O bus reset\n"
3856 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3859 msgid "No media in drive\n"
3860 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3863 msgid "No Unicode translation\n"
3864 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3867 msgid "DLL init failed\n"
3868 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3871 msgid "Shutdown in progress\n"
3872 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3875 msgid "No shutdown in progress\n"
3876 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3879 msgid "I/O device error\n"
3880 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3883 msgid "No serial devices found\n"
3884 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3887 msgid "Shared IRQ busy\n"
3888 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3891 msgid "Serial I/O completed\n"
3892 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3895 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3896 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3899 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3900 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3903 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3904 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3907 msgid "Unknown floppy error\n"
3908 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3911 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3912 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3915 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3916 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3919 msgid "Hard disk operation failed\n"
3920 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3923 msgid "Hard disk reset failed\n"
3924 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3927 msgid "End of tape media\n"
3928 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3931 msgid "Not enough server memory\n"
3932 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3935 msgid "Possible deadlock\n"
3936 msgstr "Galima aklavietė\n"
3939 msgid "Incorrect alignment\n"
3940 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3943 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3944 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3947 msgid "Set-power-state failed\n"
3948 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3951 msgid "Too many links\n"
3952 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3955 msgid "Newer windows version needed\n"
3956 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3959 msgid "Wrong operating system\n"
3960 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3963 msgid "Single-instance application\n"
3964 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3967 msgid "Real-mode application\n"
3968 msgstr "Real-mode programa\n"
3971 msgid "Invalid DLL\n"
3972 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3975 msgid "No associated application\n"
3976 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3979 msgid "DDE failure\n"
3980 msgstr "DDE klaida\n"
3983 msgid "DLL not found\n"
3984 msgstr "DLL nerastas\n"
3987 msgid "Out of user handles\n"
3988 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3991 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3992 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3995 msgid "The source element is empty\n"
3996 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3999 msgid "The destination element is full\n"
4000 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4003 msgid "The element address is invalid\n"
4004 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4007 msgid "The magazine is not present\n"
4008 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4011 msgid "The device needs reinitialization\n"
4012 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4015 msgid "The device requires cleaning\n"
4016 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4019 msgid "The device door is open\n"
4020 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4023 msgid "The device is not connected\n"
4024 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4027 msgid "Element not found\n"
4028 msgstr "Elementas nerastas\n"
4031 msgid "No match found\n"
4032 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4035 msgid "Property set not found\n"
4036 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4039 msgid "Point not found\n"
4040 msgstr "Taškas nerastas\n"
4043 msgid "No running tracking service\n"
4044 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4047 msgid "No such volume ID\n"
4048 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4051 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4052 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4055 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4056 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4059 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4060 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4063 msgid "The journal is being deleted\n"
4064 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4067 msgid "The journal is not active\n"
4068 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4071 msgid "Potential matching file found\n"
4072 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4075 msgid "The journal entry was deleted\n"
4076 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4079 msgid "Invalid device name\n"
4080 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4083 msgid "Connection unavailable\n"
4084 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4087 msgid "Device already remembered\n"
4088 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4091 msgid "No network or bad path\n"
4092 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4095 msgid "Invalid network provider name\n"
4096 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4099 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4100 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4103 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4104 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4107 msgid "Not a container\n"
4108 msgstr "Ne konteineris\n"
4111 msgid "Extended error\n"
4112 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4115 msgid "Invalid group name\n"
4116 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4119 msgid "Invalid computer name\n"
4120 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4123 msgid "Invalid event name\n"
4124 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4127 msgid "Invalid domain name\n"
4128 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4131 msgid "Invalid service name\n"
4132 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4135 msgid "Invalid network name\n"
4136 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4139 msgid "Invalid share name\n"
4140 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4143 msgid "Invalid message name\n"
4144 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4147 msgid "Invalid message destination\n"
4148 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4151 msgid "Session credential conflict\n"
4152 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4155 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4156 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4159 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4160 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4163 msgid "No network\n"
4164 msgstr "Nėra tinklo\n"
4167 msgid "Operation canceled by user\n"
4168 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4171 msgid "File has a user-mapped section\n"
4172 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4174 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4175 msgid "Connection refused\n"
4176 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4179 msgid "Connection gracefully closed\n"
4180 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4183 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4184 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4187 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4188 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4191 msgid "Connection invalid\n"
4192 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4195 msgid "Connection is active\n"
4196 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4199 msgid "Network unreachable\n"
4200 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4203 msgid "Host unreachable\n"
4204 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4207 msgid "Protocol unreachable\n"
4208 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4211 msgid "Port unreachable\n"
4212 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4215 msgid "Request aborted\n"
4216 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4219 msgid "Connection aborted\n"
4220 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4223 msgid "Please retry operation\n"
4224 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4227 msgid "Connection count limit reached\n"
4228 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4231 msgid "Login time restriction\n"
4232 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4235 msgid "Login workstation restriction\n"
4236 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4239 msgid "Incorrect network address\n"
4240 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4243 msgid "Service already registered\n"
4244 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4247 msgid "Service not found\n"
4248 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4251 msgid "User not authenticated\n"
4252 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4255 msgid "User not logged on\n"
4256 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4259 msgid "Continue work in progress\n"
4260 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4263 msgid "Already initialised\n"
4264 msgstr "Jau inicijuota\n"
4267 msgid "No more local devices\n"
4268 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4271 msgid "The site does not exist\n"
4272 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4275 msgid "The domain controller already exists\n"
4276 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4279 msgid "Supported only when connected\n"
4280 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4283 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4284 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4287 msgid "The user profile is invalid\n"
4288 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4291 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4292 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4295 msgid "Not all privileges assigned\n"
4296 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4299 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4300 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4303 msgid "No quotas for account\n"
4304 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4307 msgid "Local user session key\n"
4308 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4311 msgid "Password too complex for LM\n"
4312 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4315 msgid "Unknown revision\n"
4316 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4319 msgid "Incompatible revision levels\n"
4320 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4323 msgid "Invalid owner\n"
4324 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4327 msgid "Invalid primary group\n"
4328 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4331 msgid "No impersonation token\n"
4332 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4335 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4336 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4339 msgid "No logon servers available\n"
4340 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4343 msgid "No such logon session\n"
4344 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4347 msgid "No such privilege\n"
4348 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4351 msgid "Privilege not held\n"
4352 msgstr "Teisė neturima\n"
4355 msgid "Invalid account name\n"
4356 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4359 msgid "User already exists\n"
4360 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4363 msgid "No such user\n"
4364 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4367 msgid "Group already exists\n"
4368 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4371 msgid "No such group\n"
4372 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4375 msgid "User already in group\n"
4376 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4379 msgid "User not in group\n"
4380 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4383 msgid "Can't delete last admin user\n"
4384 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4387 msgid "Wrong password\n"
4388 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4391 msgid "Ill-formed password\n"
4392 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4395 msgid "Password restriction\n"
4396 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4399 msgid "Logon failure\n"
4400 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4403 msgid "Account restriction\n"
4404 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4407 msgid "Invalid logon hours\n"
4408 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4411 msgid "Invalid workstation\n"
4412 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4415 msgid "Password expired\n"
4416 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4419 msgid "Account disabled\n"
4420 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4423 msgid "No security ID mapped\n"
4424 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4427 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4428 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4431 msgid "LUIDs exhausted\n"
4432 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4435 msgid "Invalid sub authority\n"
4436 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4439 msgid "Invalid ACL\n"
4440 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4443 msgid "Invalid SID\n"
4444 msgstr "Neteisingas SID\n"
4447 msgid "Invalid security descriptor\n"
4448 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4451 msgid "Bad inherited ACL\n"
4452 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4455 msgid "Server disabled\n"
4456 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4459 msgid "Server not disabled\n"
4460 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4463 msgid "Invalid ID authority\n"
4464 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4467 msgid "Allotted space exceeded\n"
4468 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4471 msgid "Invalid group attributes\n"
4472 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4475 msgid "Bad impersonation level\n"
4476 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4479 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4480 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4483 msgid "Bad validation class\n"
4484 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4487 msgid "Bad token type\n"
4488 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4491 msgid "No security on object\n"
4492 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4495 msgid "Can't access domain information\n"
4496 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4499 msgid "Invalid server state\n"
4500 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4503 msgid "Invalid domain state\n"
4504 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4507 msgid "Invalid domain role\n"
4508 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4511 msgid "No such domain\n"
4512 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4515 msgid "Domain already exists\n"
4516 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4519 msgid "Domain limit exceeded\n"
4520 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4523 msgid "Internal database corruption\n"
4524 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4527 msgid "Internal error\n"
4528 msgstr "Vidinė klaida\n"
4531 msgid "Generic access types not mapped\n"
4532 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4535 msgid "Bad descriptor format\n"
4536 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4539 msgid "Not a logon process\n"
4540 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4543 msgid "Logon session ID exists\n"
4544 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4547 msgid "Unknown authentication package\n"
4548 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4551 msgid "Bad logon session state\n"
4552 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4555 msgid "Logon session ID collision\n"
4556 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4559 msgid "Invalid logon type\n"
4560 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4563 msgid "Cannot impersonate\n"
4564 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4567 msgid "Invalid transaction state\n"
4568 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4571 msgid "Security DB commit failure\n"
4572 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4575 msgid "Account is built-in\n"
4576 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4579 msgid "Group is built-in\n"
4580 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4583 msgid "User is built-in\n"
4584 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4587 msgid "Group is primary for user\n"
4588 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4591 msgid "Token already in use\n"
4592 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4595 msgid "No such local group\n"
4596 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4599 msgid "User not in local group\n"
4600 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4603 msgid "User already in local group\n"
4604 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4607 msgid "Local group already exists\n"
4608 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4610 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4611 msgid "Logon type not granted\n"
4612 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4615 msgid "Too many secrets\n"
4616 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4619 msgid "Secret too long\n"
4620 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4623 msgid "Internal security DB error\n"
4624 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4627 msgid "Too many context IDs\n"
4628 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4631 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4632 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4635 msgid "No such member\n"
4636 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4639 msgid "Invalid member\n"
4640 msgstr "Neteisingas narys\n"
4643 msgid "Too many SIDs\n"
4644 msgstr "Per daug SID\n"
4647 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4648 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4651 msgid "No inheritable components\n"
4652 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4655 msgid "File or directory corrupt\n"
4656 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4659 msgid "Disk is corrupt\n"
4660 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4663 msgid "No user session key\n"
4664 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4667 msgid "Licence quota exceeded\n"
4668 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4671 msgid "Wrong target name\n"
4672 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4675 msgid "Mutual authentication failed\n"
4676 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4679 msgid "Time skew between client and server\n"
4680 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4683 msgid "Invalid window handle\n"
4684 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4687 msgid "Invalid menu handle\n"
4688 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4691 msgid "Invalid cursor handle\n"
4692 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4695 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4696 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4699 msgid "Invalid hook handle\n"
4700 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4703 msgid "Invalid DWP handle\n"
4704 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4707 msgid "Can't create top-level child window\n"
4708 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4711 msgid "Can't find window class\n"
4712 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4715 msgid "Window owned by another thread\n"
4716 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4719 msgid "Hotkey already registered\n"
4720 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4723 msgid "Class already exists\n"
4724 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4727 msgid "Class does not exist\n"
4728 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4731 msgid "Class has open windows\n"
4732 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4735 msgid "Invalid index\n"
4736 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4739 msgid "Invalid icon handle\n"
4740 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4743 msgid "Private dialog index\n"
4744 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4747 msgid "List box ID not found\n"
4748 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4751 msgid "No wildcard characters\n"
4752 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4755 msgid "Clipboard not open\n"
4756 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4759 msgid "Hotkey not registered\n"
4760 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4763 msgid "Not a dialog window\n"
4764 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4767 msgid "Control ID not found\n"
4768 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4771 msgid "Invalid combobox message\n"
4772 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4775 msgid "Not a combobox window\n"
4776 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4779 msgid "Invalid edit height\n"
4780 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4783 msgid "DC not found\n"
4784 msgstr "DC nerastas\n"
4787 msgid "Invalid hook filter\n"
4788 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4791 msgid "Invalid filter procedure\n"
4792 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4795 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4796 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4799 msgid "Global-only hook procedure\n"
4800 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4803 msgid "Journal hook already set\n"
4804 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4807 msgid "Hook procedure not installed\n"
4808 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4811 msgid "Invalid list box message\n"
4812 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4815 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4816 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4819 msgid "No tab stops on this list box\n"
4820 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4823 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4824 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4827 msgid "Child window menus not allowed\n"
4828 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4831 msgid "Window has no system menu\n"
4832 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4835 msgid "Invalid message box style\n"
4836 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4839 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4840 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4843 msgid "Screen already locked\n"
4844 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4847 msgid "Window handles have different parents\n"
4848 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4851 msgid "Not a child window\n"
4852 msgstr "Ne polangis\n"
4855 msgid "Invalid GW command\n"
4856 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4859 msgid "Invalid thread ID\n"
4860 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4863 msgid "Not an MDI child window\n"
4864 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4867 msgid "Popup menu already active\n"
4868 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4871 msgid "No scrollbars\n"
4872 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4875 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4876 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4879 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4880 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4883 msgid "No system resources\n"
4884 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4887 msgid "No non-paged system resources\n"
4888 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4891 msgid "No paged system resources\n"
4892 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4895 msgid "No working set quota\n"
4896 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4899 msgid "No page file quota\n"
4900 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4903 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4904 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4907 msgid "Menu item not found\n"
4908 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4911 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4912 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4915 msgid "Hook type not allowed\n"
4916 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4919 msgid "Interactive window station required\n"
4920 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4924 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4927 msgid "Invalid monitor handle\n"
4928 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4931 msgid "Event log file corrupt\n"
4932 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4935 msgid "Event log can't start\n"
4936 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4939 msgid "Event log file full\n"
4940 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4943 msgid "Event log file changed\n"
4944 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4947 msgid "Installer service failed.\n"
4948 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
4951 msgid "Installation aborted by user\n"
4952 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4955 msgid "Installation failure\n"
4956 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4959 msgid "Installation suspended\n"
4960 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4963 msgid "Unknown product\n"
4964 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4967 msgid "Unknown feature\n"
4968 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4971 msgid "Unknown component\n"
4972 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4975 msgid "Unknown property\n"
4976 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4979 msgid "Invalid handle state\n"
4980 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4983 msgid "Bad configuration\n"
4984 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4987 msgid "Index is missing\n"
4988 msgstr "Trūksta indekso\n"
4991 msgid "Installation source is missing\n"
4992 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4995 msgid "Wrong installation package version\n"
4996 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4999 msgid "Product uninstalled\n"
5000 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5003 msgid "Invalid query syntax\n"
5004 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5007 msgid "Invalid field\n"
5008 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5011 msgid "Device removed\n"
5012 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5015 msgid "Installation already running\n"
5016 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5019 msgid "Installation package failed to open\n"
5020 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5023 msgid "Installation package is invalid\n"
5024 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5027 msgid "Installer user interface failed\n"
5028 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5031 msgid "Failed to open installation log file\n"
5032 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5035 msgid "Installation language not supported\n"
5036 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5039 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5040 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5043 msgid "Installation package rejected\n"
5044 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5047 msgid "Function could not be called\n"
5048 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5051 msgid "Function failed\n"
5052 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5055 msgid "Invalid table\n"
5056 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5059 msgid "Data type mismatch\n"
5060 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5062 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5063 msgid "Unsupported type\n"
5064 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5067 msgid "Creation failed\n"
5068 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5071 msgid "Temporary directory not writable\n"
5072 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5075 msgid "Installation platform not supported\n"
5076 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5079 msgid "Installer not used\n"
5080 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5083 msgid "Failed to open the patch package\n"
5084 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5087 msgid "Invalid patch package\n"
5088 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5091 msgid "Unsupported patch package\n"
5092 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5095 msgid "Another version is installed\n"
5096 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5099 msgid "Invalid command line\n"
5100 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5103 msgid "Remote installation not allowed\n"
5104 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5107 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5108 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5111 msgid "Invalid string binding\n"
5112 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5115 msgid "Wrong kind of binding\n"
5116 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5119 msgid "Invalid binding\n"
5120 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5123 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5124 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5127 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5128 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5131 msgid "Invalid string UUID\n"
5132 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5135 msgid "Invalid endpoint format\n"
5136 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5139 msgid "Invalid network address\n"
5140 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5143 msgid "No endpoint found\n"
5144 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5147 msgid "Invalid timeout value\n"
5148 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5151 msgid "Object UUID not found\n"
5152 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5155 msgid "UUID already registered\n"
5156 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5159 msgid "UUID type already registered\n"
5160 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5163 msgid "Server already listening\n"
5164 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5167 msgid "No protocol sequences registered\n"
5168 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5171 msgid "RPC server not listening\n"
5172 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5175 msgid "Unknown manager type\n"
5176 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5179 msgid "Unknown interface\n"
5180 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5183 msgid "No bindings\n"
5184 msgstr "Nėra saistymų\n"
5187 msgid "No protocol sequences\n"
5188 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5191 msgid "Can't create endpoint\n"
5192 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5195 msgid "Out of resources\n"
5196 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5199 msgid "RPC server unavailable\n"
5200 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5203 msgid "RPC server too busy\n"
5204 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5207 msgid "Invalid network options\n"
5208 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5211 msgid "No RPC call active\n"
5212 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5215 msgid "RPC call failed\n"
5216 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5219 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5220 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5223 msgid "RPC protocol error\n"
5224 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5227 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5228 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5231 msgid "Invalid tag\n"
5232 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5235 msgid "Invalid array bounds\n"
5236 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5239 msgid "No entry name\n"
5240 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5243 msgid "Invalid name syntax\n"
5244 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5247 msgid "Unsupported name syntax\n"
5248 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5251 msgid "No network address\n"
5252 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5255 msgid "Duplicate endpoint\n"
5256 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5259 msgid "Unknown authentication type\n"
5260 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5263 msgid "Maximum calls too low\n"
5264 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5267 msgid "String too long\n"
5268 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5271 msgid "Protocol sequence not found\n"
5272 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5275 msgid "Procedure number out of range\n"
5276 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5279 msgid "Binding has no authentication data\n"
5280 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5283 msgid "Unknown authentication service\n"
5284 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5287 msgid "Unknown authentication level\n"
5288 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5291 msgid "Invalid authentication identity\n"
5292 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5295 msgid "Unknown authorisation service\n"
5296 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5299 msgid "Invalid entry\n"
5300 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5303 msgid "Can't perform operation\n"
5304 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5307 msgid "Endpoints not registered\n"
5308 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5311 msgid "Nothing to export\n"
5312 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5315 msgid "Incomplete name\n"
5316 msgstr "Nevisas vardas\n"
5319 msgid "Invalid version option\n"
5320 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5323 msgid "No more members\n"
5324 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5327 msgid "Not all objects unexported\n"
5328 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5331 msgid "Interface not found\n"
5332 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5335 msgid "Entry already exists\n"
5336 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5339 msgid "Entry not found\n"
5340 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5343 msgid "Name service unavailable\n"
5344 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5347 msgid "Invalid network address family\n"
5348 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5351 msgid "Operation not supported\n"
5352 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5355 msgid "No security context available\n"
5356 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5359 msgid "RPCInternal error\n"
5360 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5363 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5364 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5367 msgid "Address error\n"
5368 msgstr "Adreso klaida\n"
5371 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5372 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5375 msgid "Floating-point underflow\n"
5376 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5379 msgid "Floating-point overflow\n"
5380 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5383 msgid "No more entries\n"
5384 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5387 msgid "Character translation table open failed\n"
5388 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5391 msgid "Character translation table file too small\n"
5392 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5395 msgid "Null context handle\n"
5396 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5399 msgid "Context handle damaged\n"
5400 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5403 msgid "Binding handle mismatch\n"
5404 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5407 msgid "Cannot get call handle\n"
5408 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5411 msgid "Null reference pointer\n"
5412 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5415 msgid "Enumeration value out of range\n"
5416 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5419 msgid "Byte count too small\n"
5420 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5423 msgid "Bad stub data\n"
5424 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5427 msgid "Invalid user buffer\n"
5428 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5431 msgid "Unrecognised media\n"
5432 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5435 msgid "No trust secret\n"
5436 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5439 msgid "No trust SAM account\n"
5440 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5443 msgid "Trusted domain failure\n"
5444 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5447 msgid "Trusted relationship failure\n"
5448 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5451 msgid "Trust logon failure\n"
5452 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5455 msgid "RPC call already in progress\n"
5456 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5459 msgid "NETLOGON is not started\n"
5460 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5463 msgid "Account expired\n"
5464 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5467 msgid "Redirector has open handles\n"
5468 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5471 msgid "Printer driver already installed\n"
5472 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5475 msgid "Unknown port\n"
5476 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5479 msgid "Unknown printer driver\n"
5480 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5483 msgid "Unknown print processor\n"
5484 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5487 msgid "Invalid separator file\n"
5488 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5491 msgid "Invalid priority\n"
5492 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5495 msgid "Invalid printer name\n"
5496 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5499 msgid "Printer already exists\n"
5500 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5503 msgid "Invalid printer command\n"
5504 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5507 msgid "Invalid data type\n"
5508 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5511 msgid "Invalid environment\n"
5512 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5515 msgid "No more bindings\n"
5516 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5519 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5520 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5523 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5524 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5527 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5528 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5531 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5532 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5535 msgid "Server has open handles\n"
5536 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5539 msgid "Resource data not found\n"
5540 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5543 msgid "Resource type not found\n"
5544 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5547 msgid "Resource name not found\n"
5548 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5551 msgid "Resource language not found\n"
5552 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5555 msgid "Not enough quota\n"
5556 msgstr "Per maža kvota\n"
5559 msgid "No interfaces\n"
5560 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5563 msgid "RPC call canceled\n"
5564 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5567 msgid "Binding incomplete\n"
5568 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5571 msgid "RPC comm failure\n"
5572 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5575 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5576 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5579 msgid "No principal name registered\n"
5580 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5583 msgid "Not an RPC error\n"
5584 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5587 msgid "UUID is local only\n"
5588 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5591 msgid "Security package error\n"
5592 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5595 msgid "Thread not canceled\n"
5596 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5599 msgid "Invalid handle operation\n"
5600 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5603 msgid "Wrong serialising package version\n"
5604 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5607 msgid "Wrong stub version\n"
5608 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5611 msgid "Invalid pipe object\n"
5612 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5615 msgid "Wrong pipe order\n"
5616 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5619 msgid "Wrong pipe version\n"
5620 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5623 msgid "Group member not found\n"
5624 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5627 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5628 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5631 msgid "Invalid object\n"
5632 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5635 msgid "Invalid time\n"
5636 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5639 msgid "Invalid form name\n"
5640 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5643 msgid "Invalid form size\n"
5644 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5647 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5648 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5651 msgid "Printer deleted\n"
5652 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5655 msgid "Invalid printer state\n"
5656 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5659 msgid "User must change password\n"
5660 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5663 msgid "Domain controller not found\n"
5664 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5667 msgid "Account locked out\n"
5668 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5671 msgid "Invalid pixel format\n"
5672 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5675 msgid "Invalid driver\n"
5676 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5679 msgid "Invalid object resolver set\n"
5680 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5683 msgid "Incomplete RPC send\n"
5684 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5687 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5688 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5691 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5692 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5695 msgid "RPC pipe closed\n"
5696 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5699 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5700 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5703 msgid "No data on RPC pipe\n"
5704 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5707 msgid "No site name available\n"
5708 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5711 msgid "The file cannot be accessed\n"
5712 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5715 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5716 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5719 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5720 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5723 msgid "Not all objects could be exported\n"
5724 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5727 msgid "The interface could not be exported\n"
5728 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5731 msgid "The profile could not be added\n"
5732 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5735 msgid "The profile element could not be added\n"
5736 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5739 msgid "The profile element could not be removed\n"
5740 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5743 msgid "The group element could not be added\n"
5744 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5747 msgid "The group element could not be removed\n"
5748 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5751 msgid "The username could not be found\n"
5752 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5754 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5756 msgstr "Vietinis prievadas"
5759 msgid "Local Monitor"
5760 msgstr "Vietinis monitorius"
5763 msgid "Add a Local Port"
5764 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
5767 msgid "&Enter the port name to add:"
5768 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
5771 msgid "Configure LPT Port"
5772 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
5775 msgid "Timeout (seconds)"
5776 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
5779 msgid "&Transmission Retry:"
5780 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
5783 msgid "'%s' is not a valid port name"
5784 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5787 msgid "Port %s already exists"
5788 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5791 msgid "This port has no options to configure"
5792 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5795 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5796 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5800 msgstr "Laiškų siuntimas"
5802 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5803 msgid "Enter Network Password"
5804 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
5806 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5807 msgid "Please enter your username and password:"
5808 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
5810 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5812 msgstr "Įgaliot. serv."
5814 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5818 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5820 msgstr "Slaptažodis"
5823 msgid "&Save this password (Insecure)"
5824 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
5827 msgid "Entire Network"
5828 msgstr "Visas tinklas"
5831 msgid "Sound Selection"
5832 msgstr "Garso parinkimas"
5834 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5840 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
5847 msgid "&Attributes:"
5848 msgstr "A&tributai:"
5855 msgid "Hyperlink Information"
5856 msgstr "Saito informacija"
5858 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5867 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5868 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5871 msgid "HTML Document"
5872 msgstr "HTML dokumentas"
5875 msgid "Downloading from %s..."
5876 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5884 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5885 "file path and try again."
5887 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5888 "mėginkite dar kartą."
5891 msgid "path %s not found"
5892 msgstr "kelias %s nerastas"
5895 msgid "insert disk %s"
5896 msgstr "įdėkite diską %s"
5900 "Windows Installer %s\n"
5903 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5905 "Install a product:\n"
5906 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5907 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5908 "\t/a package [property]\n"
5909 "Repair an installation:\n"
5910 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5911 "Uninstall a product:\n"
5912 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5913 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5914 "Advertise a product:\n"
5915 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5917 "\t/p patch_package [property]\n"
5918 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5919 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5920 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5921 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5922 "Register MSI Service:\n"
5924 "Unregister MSI Service:\n"
5926 "Display this help:\n"
5930 "Windows diegimo programa %s\n"
5933 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5935 "Įdiegti produktą:\n"
5936 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5937 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5938 "\t/a paketas [savybė]\n"
5939 "Taisyti įdiegimą:\n"
5940 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5941 "Pašalinti produktą:\n"
5942 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5943 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5944 "Skelbti produktą:\n"
5945 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5946 "Pritaikyti pataisą:\n"
5947 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5948 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5949 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5950 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5951 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5952 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5954 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5956 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5961 msgid "enter which folder contains %s"
5962 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5965 msgid "install source for feature missing"
5966 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5969 msgid "network drive for feature missing"
5970 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5973 msgid "feature from:"
5974 msgstr "komponentas iš:"
5977 msgid "choose which folder contains %s"
5978 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5981 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5982 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5986 "Wine MS-RLE video codec\n"
5987 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5989 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5990 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5993 msgid "Video Compression"
5994 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
5997 msgid "&Compressor:"
6001 msgid "Con&figure..."
6002 msgstr "Kon&figūruoti..."
6009 msgid "Compression &Quality:"
6010 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6013 msgid "&Key Frame Every"
6014 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6018 msgstr "&Duomenų sparta"
6025 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6026 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6029 msgid "Wine Video 1 video codec"
6030 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6033 msgid "unknown object"
6034 msgstr "nežinomas objektas"
6038 msgstr "lango antraštės juosta"
6042 msgstr "meniu juosta"
6046 msgstr "slankjuostė"
6058 msgstr "pelės žymeklis"
6078 msgstr "iškylantis meniu"
6082 msgstr "meniu elementas"
6086 msgstr "paaiškinimas"
6106 msgstr "dialogo langas"
6122 msgstr "įrankių juosta"
6126 msgstr "būsenos juosta"
6133 msgid "column header"
6134 msgstr "stulpelio antraštė"
6138 msgstr "eilutės antraštė"
6157 msgid "help balloon"
6158 msgstr "pagalbos balionas"
6170 msgstr "sąrašo elementas"
6177 msgid "outline item"
6178 msgstr "plano elementas"
6185 msgid "property page"
6186 msgstr "savybių lapas"
6190 msgstr "indikatorius"
6198 msgstr "statinis tekstas"
6209 msgid "check button"
6210 msgstr "žymimasis langelis"
6213 msgid "radio button"
6218 msgstr "jungtinis langelis"
6222 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6225 msgid "progress bar"
6226 msgstr "eigos juosta"
6230 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6233 msgid "hot key field"
6234 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6238 msgstr "šliaužiklis"
6257 msgid "drop down button"
6258 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
6262 msgstr "meniu mygtukas"
6265 msgid "grid drop down button"
6266 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
6270 msgstr "matomas tarpas"
6273 msgid "page tab list"
6274 msgstr "kortelių sąrašas"
6281 msgid "split button"
6282 msgstr "išskleidimo mygtukas"
6284 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6289 msgid "outline button"
6290 msgstr "plano mygtukas"
6292 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6296 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6309 msgid "Insert Object"
6310 msgstr "Įterpti objektą"
6313 msgid "Object Type:"
6314 msgstr "Objekto tipas:"
6316 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6322 msgstr "Sukurti naują"
6325 msgid "Create Control"
6326 msgstr "Sukurti valdiklį"
6329 msgid "Create From File"
6330 msgstr "Sukurti iš failo"
6333 msgid "&Add Control..."
6334 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
6337 msgid "Display As Icon"
6338 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
6340 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6342 msgstr "Parinkti..."
6349 msgid "Paste Special"
6352 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6356 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6357 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6363 msgstr "Įdėti &saitą"
6370 msgid "&Display As Icon"
6371 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
6374 msgid "Change &Icon..."
6375 msgstr "Keisti &piktogramą..."
6378 msgid "Insert a new %s object into your document"
6379 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
6383 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6384 "may activate it using the program which created it."
6386 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
6387 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
6389 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6395 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6398 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
6403 msgstr "Pridėti valdiklį"
6406 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6407 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
6411 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6412 "activate it using %s."
6414 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6419 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6420 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6422 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6423 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6427 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6428 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6431 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6432 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6436 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6437 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6440 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6441 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6446 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6447 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6448 "be reflected in your document."
6450 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6451 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6454 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6455 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6458 msgid "Unknown Type"
6459 msgstr "Nežinomas tipas"
6462 msgid "Unknown Source"
6463 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6466 msgid "the program which created it"
6467 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6474 msgid "SCANNING... Please Wait"
6475 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
6478 msgctxt "unit: pixels"
6483 msgctxt "unit: bits"
6487 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6488 msgctxt "unit: dots/inch"
6493 msgctxt "unit: percent"
6498 msgctxt "unit: microseconds"
6503 msgid "Settings for %s"
6504 msgstr "%s nustatymai"
6508 msgstr "Bodų sparta"
6515 msgid "Flow Control"
6516 msgstr "Srauto valdymas"
6520 msgstr "Duomenų bitai"
6524 msgstr "Pabaigos bitai"
6527 msgid "Copying Files..."
6528 msgstr "Kopijuojami failai..."
6531 msgid "Destination:"
6535 msgid "Files Needed"
6536 msgstr "Reikalingi failai"
6540 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6541 "make sure the correct drive is selected below"
6543 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
6544 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
6547 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6548 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
6551 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6552 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
6554 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6559 msgid "Copy files from:"
6560 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6563 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6564 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6571 msgid "&Save Background As..."
6572 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6575 msgid "Set As Back&ground"
6576 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6579 msgid "&Copy Background"
6580 msgstr "Kopijuoti &foną"
6583 msgid "Set as &Desktop Item"
6584 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6586 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6588 msgstr "Pažymėti &viską"
6591 msgid "Create Shor&tcut"
6592 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6594 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6595 msgid "Add to &Favorites..."
6596 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6599 msgid "&View Source"
6600 msgstr "Pirminis &tekstas"
6608 msgstr "&Spausdinti"
6610 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6612 msgstr "&Atverti saitą"
6614 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6615 msgid "Open Link in &New Window"
6616 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6618 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6619 msgid "Save Target &As..."
6620 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6622 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6623 msgid "&Print Target"
6624 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6626 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6627 msgid "S&how Picture"
6628 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6630 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6631 msgid "&Save Picture As..."
6632 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6635 msgid "&E-mail Picture..."
6636 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6639 msgid "Pr&int Picture..."
6640 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6643 msgid "&Go to My Pictures"
6644 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6646 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6647 msgid "Set as Back&ground"
6648 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6650 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6651 msgid "Set as &Desktop Item..."
6652 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6654 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6655 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6659 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6660 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6665 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6666 msgid "Copy Shor&tcut"
6667 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6669 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6673 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6677 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6681 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6703 msgid "&Cell Properties"
6704 msgstr "Lan&gelio savybės"
6707 msgid "&Table Properties"
6708 msgstr "&Lentelės savybės"
6710 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6716 msgstr "&Spausdinti"
6718 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6723 msgid "Open in &New Window"
6724 msgstr "Atverti &naujame lange"
6731 msgid "&Save Video As..."
6732 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6734 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6744 msgstr "Sekti gaires"
6747 msgid "Resource Failures"
6748 msgstr "Išteklių klaidos"
6751 msgid "Dump Tracking Info"
6752 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6756 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6760 msgstr "Derinimo rodinys"
6764 msgstr "Parodyti medį"
6768 msgstr "Parodyti eilutes"
6771 msgid "Dump DisplayTree"
6772 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6775 msgid "Dump FormatCaches"
6776 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6779 msgid "Dump LayoutRects"
6780 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6783 msgid "Memory Monitor"
6784 msgstr "Atminties monitorius"
6787 msgid "Performance Meters"
6788 msgstr "Našumo skaitikliai"
6792 msgstr "Išsaugoti HTML"
6795 msgid "&Browse View"
6796 msgstr "&Naršyti rodinį"
6800 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6802 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6804 msgstr "Slinkti čia"
6816 msgstr "Ankstesnis lapas"
6820 msgstr "Tolesnis lapas"
6824 msgstr "Slinkti aukštyn"
6828 msgstr "Slinkti žemyn"
6832 msgstr "Kairysis kraštas"
6836 msgstr "Dešinysis kraštas"
6840 msgstr "Kairysis lapas"
6844 msgstr "Dešinysis lapas"
6848 msgstr "Slinkti kairėn"
6851 msgid "Scroll Right"
6852 msgstr "Slinkti dešinėn"
6855 msgid "Wine Internet Explorer"
6856 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6860 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6862 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6863 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6864 msgid "Lar&ge Icons"
6865 msgstr "&Didelės piktogramos"
6867 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6868 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6869 msgid "S&mall Icons"
6870 msgstr "&Mažos piktogramos"
6872 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6876 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6877 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6881 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6882 msgid "Arrange &Icons"
6883 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6887 msgstr "Pagal &vardą"
6891 msgstr "Pagal &tipą"
6895 msgstr "Pagal d&ydį"
6899 msgstr "Pagal &datą"
6902 msgid "&Auto Arrange"
6903 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6906 msgid "Line up Icons"
6907 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6910 msgid "Paste as Link"
6911 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6913 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6919 msgstr "Naujas &aplankas"
6923 msgstr "Nauja &nuoroda"
6930 msgctxt "recycle bin"
6947 msgid "Create &Link"
6948 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6950 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6952 msgstr "&Pervadinti"
6954 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6955 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6960 msgid "&About Control Panel"
6961 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6963 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6967 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6973 msgstr "Modifikuotas"
6975 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6980 msgid "Size available"
6981 msgstr "Prieinamas dydis"
6996 msgid "Original location"
6997 msgstr "Originali vieta"
7000 msgid "Date deleted"
7001 msgstr "Pašalinimo data"
7004 msgid "Control Panel"
7005 msgstr "Valdymo skydelis"
7011 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7017 msgstr "Paleisti iš naujo"
7020 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7021 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7028 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7029 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7032 msgid "Start Menu\\Programs"
7033 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7040 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7041 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7053 msgstr "Pradžios meniu"
7066 msgstr "Darbalaukis"
7077 msgid "Application Data"
7078 msgstr "Programų duomenys"
7082 msgstr "Spausdintuvai"
7085 msgid "Local Settings\\Application Data"
7086 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7089 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7090 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7097 msgid "Local Settings\\History"
7098 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7101 msgid "Program Files"
7102 msgstr "Programų failai"
7109 msgid "Program Files\\Common Files"
7110 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7112 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7117 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7118 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7133 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7134 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7137 msgid "Program Files (x86)"
7138 msgstr "Programų failai (x86)"
7141 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7142 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7148 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7153 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7154 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7157 msgid "Music\\Playlists"
7158 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7160 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7162 msgstr "Atsiuntimai"
7164 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7177 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7178 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7181 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7182 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
7185 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7186 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
7189 msgid "Music\\Sample Music"
7190 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
7193 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7194 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
7197 msgid "Music\\Sample Playlists"
7198 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
7201 msgid "Videos\\Sample Videos"
7202 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
7206 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
7218 msgstr "OEM nuorodos"
7221 msgid "AppData\\LocalLow"
7222 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
7225 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7226 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
7229 msgid "Error during creation of a new folder"
7230 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
7233 msgid "Confirm file deletion"
7234 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
7237 msgid "Confirm folder deletion"
7238 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
7241 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7242 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
7245 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7246 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
7249 msgid "Confirm file overwrite"
7250 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
7254 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7256 "Do you want to replace it?"
7258 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
7260 "Ar norite jį pakeisti?"
7263 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7264 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
7268 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7269 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
7272 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7273 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
7276 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7277 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
7280 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7282 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
7283 "vietoj šiukšlinės?"
7287 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7289 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7290 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7293 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
7295 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
7297 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
7303 msgstr "Naujas aplankas"
7306 msgid "Wine Control Panel"
7307 msgstr "Wine valdymo skydelis"
7310 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7311 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7314 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7315 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7318 msgid "Executable files (*.exe)"
7319 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
7322 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7323 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
7326 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7327 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
7330 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7331 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
7334 msgid "Confirm deletion"
7335 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
7339 "A file already exists at the path %1.\n"
7341 "Do you want to replace it?"
7343 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7345 "Ar norite jį pakeisti?"
7349 "A folder already exists at the path %1.\n"
7351 "Do you want to replace it?"
7353 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7355 "Ar norite jį pakeisti?"
7358 msgid "Confirm overwrite"
7359 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
7363 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7364 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7365 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7366 "any later version.\n"
7368 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7369 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7370 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7373 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7374 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7375 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7377 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
7378 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
7379 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
7380 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
7382 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
7383 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
7384 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
7386 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
7387 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
7388 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7391 msgid "Wine License"
7392 msgstr "Wine licencija"
7398 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7403 msgid "Don't show me th&is message again"
7404 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
7419 msgctxt "time unit: hours"
7424 msgctxt "time unit: minutes"
7429 msgctxt "time unit: seconds"
7433 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7438 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7442 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7446 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7448 msgstr "Su&skleisti"
7450 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7455 msgid "&Close\tAlt-F4"
7456 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
7463 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7464 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
7467 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7468 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
7471 msgid "&More Windows..."
7472 msgstr "&Daugiau langų..."
7479 msgid "Paper Si&ze:"
7480 msgstr "Popieriaus &dydis:"
7498 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7502 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7503 msgid "&Save this password (insecure)"
7504 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
7507 msgid "Authentication Required"
7508 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
7515 msgid "Security Warning"
7516 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
7519 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7520 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
7523 msgid "Do you want to continue anyway?"
7524 msgstr "Ar vistiek norite tęsti?"
7527 msgid "LAN Connection"
7528 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7531 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7532 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7535 msgid "The date on the certificate is invalid."
7536 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7539 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7540 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7544 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7545 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7548 msgid "The specified command was carried out."
7549 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7552 msgid "Undefined external error."
7553 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7556 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7558 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
7562 msgid "The driver was not enabled."
7563 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
7567 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7570 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
7574 msgid "The specified device handle is invalid."
7575 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
7578 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7579 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
7583 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7584 "increase available memory, and then try again."
7586 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
7587 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
7591 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7592 "which functions and messages the driver supports."
7594 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
7595 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7598 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7599 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7602 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7603 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7606 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7607 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7611 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7612 "Capabilities function to determine the supported formats."
7614 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7615 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7617 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7619 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7620 "device, or wait until the data is finished playing."
7622 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7623 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7627 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7628 "header, and then try again."
7630 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7631 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7635 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7636 "and then try again."
7638 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7639 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7643 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7644 "header, and then try again."
7646 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7647 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7651 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7652 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7654 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7655 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7659 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7660 "transmitted, and then try again."
7662 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7667 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7668 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7670 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7671 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7675 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7676 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7678 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7679 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7682 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7684 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7685 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7688 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7689 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7692 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7693 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7697 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7698 "or contact the device manufacturer."
7700 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7701 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7704 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7705 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7709 "Not enough memory available for this task.\n"
7710 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7713 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7714 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7719 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7722 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7723 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7727 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7728 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7731 msgid "No command was specified."
7732 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7736 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7737 "size of the buffer."
7739 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7743 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7746 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7750 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7751 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7755 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7756 "manufacturer about obtaining a new driver."
7758 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7759 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7763 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7764 "manufacturer about obtaining a new driver."
7766 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7767 "naujos tvarkyklės gavimo."
7770 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7771 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7774 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7775 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7779 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7781 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7785 msgid "The device driver is not ready."
7786 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7789 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7790 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7794 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7797 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7801 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7802 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7806 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7807 "separately to determine which devices caused the error."
7809 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7810 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7813 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7814 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7817 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7818 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7821 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7822 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7826 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7827 "still connected to the network."
7829 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7830 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7834 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7835 "device name is spelled correctly."
7837 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7838 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7842 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7845 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7850 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7853 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7854 "unikalų alternatyvų vardą."
7857 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7858 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7862 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7863 "parameter with each 'open' command."
7865 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7866 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7870 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7871 "Please supply one."
7873 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7874 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7878 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7879 "documentation for valid formats."
7881 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7882 "tinkamiems formatams rasti."
7886 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7889 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7893 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7895 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7899 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7900 "may be corrupt, or not in the correct format."
7902 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7903 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7906 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7907 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7910 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7911 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7914 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7916 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7919 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7921 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7924 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7925 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7929 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7930 "sequence, and then try again."
7932 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7937 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7938 "the device is closed, and then try again."
7940 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7941 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7945 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7946 "characters, followed by a period and an extension."
7948 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7949 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7953 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7954 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7958 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7959 "in Control Panel to install the device."
7961 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7962 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7966 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7967 "restarting your computer."
7969 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7970 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7974 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7975 "cannot change directories."
7977 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7978 "pakeisti katalogų."
7982 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7985 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7989 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7991 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7995 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7997 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8002 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8004 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8009 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8010 "until a wave device is free, and then try again."
8012 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8013 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8017 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8018 "until the device is free, and then try again."
8020 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8021 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8025 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8026 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8028 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8029 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8033 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8034 "until the device is free, and then try again."
8036 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8037 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8040 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8041 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8044 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8045 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8049 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8050 "the Drivers option to install the wave device."
8052 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8053 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8057 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8060 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8064 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8065 "the Drivers option to install the wave device."
8067 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8068 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8072 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8075 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8080 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8081 "You can't use them together."
8083 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8088 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8091 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8096 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8097 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8099 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8100 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8104 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8105 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8108 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8109 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8110 "konfigūracijai redaguoti."
8113 msgid "An error occurred with the specified port."
8114 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8118 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8119 "these applications; then, try again."
8121 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8122 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8125 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8126 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8130 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8131 "Control Panel to install a MIDI driver."
8133 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8134 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8137 msgid "There is no display window."
8138 msgstr "Nėra rodymo lango."
8141 msgid "Could not create or use window."
8142 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8146 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8147 "check your disk or network connection."
8149 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8150 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8154 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8155 "are still connected to the network."
8157 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8158 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8161 msgid "Print to File"
8162 msgstr "Spausdinti į failą"
8165 msgid "&Output File Name:"
8166 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8169 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8171 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
8174 msgid "Unable to create the output file."
8175 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
8182 msgid "Operations Error"
8183 msgstr "Operacijų klaida"
8186 msgid "Protocol Error"
8187 msgstr "Protokolo klaida"
8190 msgid "Time Limit Exceeded"
8191 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
8194 msgid "Size Limit Exceeded"
8195 msgstr "Viršyta dydžio riba"
8198 msgid "Compare False"
8202 msgid "Compare True"
8206 msgid "Authentication Method Not Supported"
8207 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
8210 msgid "Strong Authentication Required"
8211 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
8214 msgid "Referral (v2)"
8215 msgstr "Perdavimas (v2)"
8222 msgid "Administration Limit Exceeded"
8223 msgstr "Viršyta administravimo riba"
8226 msgid "Unavailable Critical Extension"
8227 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
8230 msgid "Confidentiality Required"
8231 msgstr "Reikalingas slaptumas"
8234 msgid "No Such Attribute"
8235 msgstr "Nėra tokio atributo"
8238 msgid "Undefined Type"
8239 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
8242 msgid "Inappropriate Matching"
8243 msgstr "Netinkamas atitikimas"
8246 msgid "Constraint Violation"
8247 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
8250 msgid "Attribute Or Value Exists"
8251 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
8254 msgid "Invalid Syntax"
8255 msgstr "Neteisinga sintaksė"
8258 msgid "No Such Object"
8259 msgstr "Nėra tokio objekto"
8262 msgid "Alias Problem"
8263 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
8266 msgid "Invalid DN Syntax"
8267 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
8271 msgstr "Objektas yra lapas"
8274 msgid "Alias Dereference Problem"
8275 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
8278 msgid "Inappropriate Authentication"
8279 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
8282 msgid "Invalid Credentials"
8283 msgstr "Neteisingi kredencialai"
8286 msgid "Insufficient Rights"
8287 msgstr "Nepakanka teisių"
8295 msgstr "Nepasiekiamas"
8298 msgid "Unwilling To Perform"
8299 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
8302 msgid "Loop Detected"
8303 msgstr "Aptiktas ciklas"
8306 msgid "Sort Control Missing"
8307 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
8310 msgid "Index range error"
8311 msgstr "Indekso rėžių klaida"
8314 msgid "Naming Violation"
8315 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
8318 msgid "Object Class Violation"
8319 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
8322 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8323 msgstr "Leistina tik su lapu"
8326 msgid "Not allowed on RDN"
8327 msgstr "Neleistina su RDN"
8330 msgid "Already Exists"
8334 msgid "No Object Class Mods"
8335 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
8338 msgid "Results Too Large"
8339 msgstr "Rezultatai per dideli"
8342 msgid "Affects Multiple DSAs"
8343 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
8351 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
8355 msgstr "Vietinė klaida"
8358 msgid "Encoding Error"
8359 msgstr "Kodavimo klaida"
8362 msgid "Decoding Error"
8363 msgstr "Dekodavimo klaida"
8367 msgstr "Baigėsi laikas"
8370 msgid "Auth Unknown"
8371 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
8374 msgid "Filter Error"
8375 msgstr "Filtro klaida"
8378 msgid "User Cancelled"
8379 msgstr "Nutraukta naudotojo"
8382 msgid "Parameter Error"
8383 msgstr "Parametro klaida"
8387 msgstr "Trūksta atminties"
8390 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8391 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
8394 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8395 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
8398 msgid "Specified control was not found in message"
8399 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
8402 msgid "No result present in message"
8403 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
8406 msgid "More results returned"
8407 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
8410 msgid "Loop while handling referrals"
8411 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
8414 msgid "Referral hop limit exceeded"
8415 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
8417 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8419 "Not Yet Implemented\n"
8422 "Dar nerealizuota\n"
8426 msgid "%1: File Not Found\n"
8427 msgstr "%1: failas nerastas\n"
8431 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8434 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8439 " + Sets an attribute.\n"
8440 " - Clears an attribute.\n"
8441 " R Read-only file attribute.\n"
8442 " A Archive file attribute.\n"
8443 " S System file attribute.\n"
8444 " H Hidden file attribute.\n"
8445 " [drive:][path][filename]\n"
8446 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8447 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8448 " /D Processes folders as well.\n"
8450 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
8453 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
8458 " + Nustato atributą.\n"
8459 " - Išvalo atributą.\n"
8460 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
8461 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
8462 " S Atributas „sisteminis“.\n"
8463 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
8464 " [diskas:][kelias][failas]\n"
8465 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
8466 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
8467 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
8471 msgstr "Ana&loginis"
8475 msgstr "Skai&tmeninis"
8477 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8479 msgstr "Š&riftas..."
8482 msgid "&Without Titlebar"
8483 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
8493 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8494 msgid "&Always on Top"
8495 msgstr "&Visada viršuje"
8498 msgid "&About Clock"
8499 msgstr "&Apie laikrodį"
8507 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8508 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8509 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8510 "called procedure.\n"
8512 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8513 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8515 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
8516 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
8517 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
8518 "kviečiamai procedūrai.\n"
8520 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
8521 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
8525 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8526 "default directory.\n"
8528 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
8529 "numatytą katalogą.\n"
8532 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8533 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
8536 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8537 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8540 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8541 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8544 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8545 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8548 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8549 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8552 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8553 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8556 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8557 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
8561 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8563 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8564 "on the terminal device before they are executed.\n"
8566 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8567 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8568 "preceding it with an @ sign.\n"
8570 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
8572 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
8573 "terminale prieš įvykdymą.\n"
8575 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
8576 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
8580 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8581 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8585 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8587 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8589 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8590 "not exist in wine's cmd.\n"
8592 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
8595 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
8597 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
8598 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
8602 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8605 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8606 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8607 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8608 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8609 "label terminates the batch file execution.\n"
8611 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8613 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8615 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8616 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8617 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8618 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8619 "komandų failo vykdymą.\n"
8621 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8625 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8626 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8628 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8629 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8633 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8635 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8636 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8637 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8639 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8640 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8642 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8644 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8645 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8646 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8648 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8649 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8653 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8655 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8656 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8657 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8659 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8661 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8662 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8663 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8666 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8667 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8670 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8671 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8675 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8677 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8679 "below the item are moved as well.\n"
8681 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8683 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8685 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8686 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8688 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8692 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8694 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8695 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8696 "PATH command with the new value.\n"
8698 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8699 "variable, for example:\n"
8700 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8702 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8704 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8705 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8706 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8708 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8710 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8714 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8716 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8717 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8719 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8721 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8722 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8726 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8728 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8729 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8731 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8733 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8734 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8735 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8736 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8738 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8739 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8740 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8741 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8743 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8744 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8746 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8748 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8749 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8751 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8753 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8755 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8756 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8757 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8759 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8760 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8761 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8762 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8764 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8765 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8770 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8771 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8773 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8774 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8777 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8778 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8781 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8782 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8785 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8786 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8789 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8790 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8794 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8796 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8798 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8800 "SET <variable>=<value>\n"
8802 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8803 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8804 "have embedded spaces.\n"
8806 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8807 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8808 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8809 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8811 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8813 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8815 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8817 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8819 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8820 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8822 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8823 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8824 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8825 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8829 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8830 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8831 "if called from the command line.\n"
8833 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8834 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8835 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8838 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8839 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8842 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8843 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8847 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8848 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8850 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8851 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8855 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8857 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8858 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8859 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8861 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8863 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8864 "Galimos formos yra:\n"
8866 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8867 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8868 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8870 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8873 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8874 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8877 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8878 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8882 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8883 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8885 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8886 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8890 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8892 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8893 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8894 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8895 "settings are restored.\n"
8897 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8899 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8900 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8901 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8905 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8906 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8908 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8909 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8913 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8915 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8919 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8921 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8923 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8924 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8925 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8926 "association, if any.\n"
8928 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8930 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8932 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8933 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8934 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8939 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8941 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8943 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8944 "currently defined.\n"
8945 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8947 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8948 "associated to the specified file type.\n"
8950 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8952 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8954 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8956 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8958 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8959 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8962 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8963 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8967 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8968 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8969 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8971 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8972 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8973 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8977 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8978 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8980 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8981 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8985 "CMD built-in commands are:\n"
8986 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8987 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8988 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8989 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8990 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8991 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8992 "COPY\t\tCopy file\n"
8993 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8994 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8995 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8996 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8997 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8998 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8999 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9000 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9001 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9002 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9003 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9004 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9005 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9006 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9007 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9008 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9009 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9010 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9011 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9012 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9013 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9014 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9015 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9016 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9017 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9018 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9019 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9021 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9023 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9024 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9025 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9026 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9027 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9028 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9029 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9030 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9031 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9032 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9033 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9034 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9035 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9036 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9037 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9038 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9039 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9040 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9041 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9042 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9043 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9044 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9045 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9046 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9047 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9048 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9049 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9050 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9051 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9052 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9053 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9054 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9055 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9056 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9058 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9062 msgid "Are you sure"
9065 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9070 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9076 msgid "File association missing for extension %s\n"
9077 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
9080 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9081 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
9084 msgid "Overwrite %s"
9085 msgstr "Perrašyti %s"
9092 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9093 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9096 msgid "Argument missing\n"
9097 msgstr "Trūksta argumento\n"
9100 msgid "Syntax error\n"
9101 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9104 msgid "%s: File Not Found\n"
9105 msgstr "%s: failas nerastas\n"
9108 msgid "No help available for %s\n"
9109 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
9112 msgid "Target to GOTO not found\n"
9113 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9116 msgid "Current Date is %s\n"
9117 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
9120 msgid "Current Time is %s\n"
9121 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
9124 msgid "Enter new date: "
9125 msgstr "Įveskite naują datą: "
9128 msgid "Enter new time: "
9129 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9132 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9133 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
9136 msgid "Failed to open '%s'\n"
9137 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
9140 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9141 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9143 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9150 msgstr "%s, šalinti"
9153 msgid "Echo is %s\n"
9154 msgstr "ECHO yra %s\n"
9157 msgid "Verify is %s\n"
9158 msgstr "VERIFY yra %s\n"
9161 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9162 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9165 msgid "Parameter error\n"
9166 msgstr "Parametro klaida\n"
9170 "Volume in drive %c is %s\n"
9171 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9174 "Tomas diske %c yra %s\n"
9175 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
9179 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9180 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
9183 msgid "PATH not found\n"
9184 msgstr "KELIAS nerastas\n"
9187 msgid "Press any key to continue... "
9188 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
9191 msgid "Wine Command Prompt"
9192 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
9195 msgid "CMD Version %s\n"
9196 msgstr "CMD versija %s\n"
9203 msgid "The input line is too long.\n"
9204 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
9207 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9208 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
9211 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9212 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
9215 msgid "Wine Explorer"
9216 msgstr "Wine naršyklė"
9223 msgid "Usage: hostname\n"
9224 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
9227 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9228 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
9232 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9235 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
9238 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9239 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9242 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9244 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
9247 msgid "%1 adapter %2\n"
9248 msgstr "%1 adapteris %2\n"
9255 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9256 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
9260 msgstr "Kompiuterio vardas"
9264 msgstr "Mazgo tipas"
9268 msgstr "Transliavimas"
9271 msgid "Peer-to-peer"
9272 msgstr "Lygiarangis"
9283 msgid "IP routing enabled"
9284 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
9287 msgid "Physical address"
9288 msgstr "Fizinis adresas"
9291 msgid "DHCP enabled"
9292 msgstr "DHCP įjungta"
9295 msgid "Default gateway"
9296 msgstr "Numatytasis šliuzas"
9300 "The syntax of this command is:\n"
9302 "NET command [arguments]\n"
9304 "NET command /HELP\n"
9306 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9308 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9310 "NET komanda [argumentai]\n"
9312 "NET komanda /HELP\n"
9314 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
9318 "The syntax of this command is:\n"
9320 "NET START [service]\n"
9322 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9323 "'service' is the name of the service to start.\n"
9325 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9327 "NET START [tarnyba]\n"
9329 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
9330 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
9334 "The syntax of this command is:\n"
9336 "NET STOP service\n"
9338 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9340 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9342 "NET STOP tarnyba\n"
9344 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
9347 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9348 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
9351 msgid "Could not stop service %1\n"
9352 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
9355 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9356 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
9359 msgid "Could not get handle to service.\n"
9360 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
9363 msgid "The %1 service is starting.\n"
9364 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
9367 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9368 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
9371 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9372 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
9375 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9376 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
9379 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9380 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
9383 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9384 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
9387 msgid "There are no entries in the list.\n"
9388 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
9393 "Status Local Remote\n"
9394 "---------------------------------------------------------------\n"
9397 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
9398 "---------------------------------------------------------------\n"
9401 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9402 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
9406 msgstr "Pristabdyta"
9409 msgid "Disconnected"
9413 msgid "A network error occurred"
9414 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
9417 msgid "Connection is being made"
9421 msgid "Reconnecting"
9422 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
9425 msgid "The following services are running:\n"
9426 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
9429 msgid "&New\tCtrl+N"
9430 msgstr "&Naujas\tVald+N"
9432 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9433 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9434 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
9436 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9437 msgid "&Save\tCtrl+S"
9438 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
9440 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9441 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9442 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
9444 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9445 msgid "Page Se&tup..."
9446 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
9449 msgid "P&rinter Setup..."
9450 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
9452 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9456 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9457 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9458 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
9460 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9461 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9462 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
9464 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9465 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9466 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
9468 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9469 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9470 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
9472 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9474 msgid "&Delete\tDel"
9475 msgstr "&Šalinti\tDel"
9478 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9479 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
9482 msgid "&Time/Date\tF5"
9483 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
9486 msgid "&Wrap long lines"
9487 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
9490 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9491 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
9494 msgid "&Search next\tF3"
9495 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
9497 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9498 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9499 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
9501 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9502 msgid "&Contents\tF1"
9503 msgstr "&Turinys\tF1"
9506 msgid "&About Notepad"
9507 msgstr "&Apie užrašinę"
9511 msgstr "Puslapio nuostatos"
9522 msgid "&Margins (millimeters):"
9523 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9531 msgstr "&Viršutinė:"
9547 msgstr "Puslapis &p"
9553 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9557 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9561 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9563 msgstr "Informacija"
9567 msgstr "Be pavadinimo"
9570 msgid "Text files (*.txt)"
9571 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
9575 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9576 "Please use a different editor."
9578 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
9579 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
9583 "You did not enter any text.\n"
9584 "Please type something and try again."
9586 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
9587 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
9591 "File '%s' does not exist.\n"
9593 "Do you want to create a new file?"
9598 "Ar norite sukurti naują failą?"
9602 "File '%s' has been modified.\n"
9604 "Would you like to save the changes?"
9609 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9612 msgid "'%s' could not be found."
9613 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9617 "Not enough memory to complete this task.\n"
9618 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9620 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9621 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9624 msgid "Unicode (UTF-16)"
9625 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9628 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9629 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9632 msgid "Unicode (UTF-8)"
9633 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9638 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9639 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9640 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9641 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9645 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
9646 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
9647 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
9648 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9652 msgid "&Bind to file..."
9653 msgstr "Susieti su &failu..."
9656 msgid "&View TypeLib..."
9657 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9660 msgid "&System Configuration"
9661 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9664 msgid "&Run the Registry Editor"
9665 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
9672 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9673 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9676 msgid "&In-process server"
9677 msgstr "&Serveris procese"
9680 msgid "In-process &handler"
9681 msgstr "&Doroklė procese"
9684 msgid "&Local server"
9685 msgstr "&Vietinis serveris"
9688 msgid "&Remote server"
9689 msgstr "&Nutolęs serveris"
9692 msgid "View &Type information"
9693 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9696 msgid "Create &Instance"
9697 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9700 msgid "Create Instance &On..."
9701 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9704 msgid "&Release Instance"
9705 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9708 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9709 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9712 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9713 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9716 msgid "&Expert mode"
9717 msgstr "&Eksperto režimas"
9720 msgid "&Hidden component categories"
9721 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9723 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9725 msgstr "&Įrankių juosta"
9727 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9729 msgstr "&Būsenos juosta"
9731 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9732 msgid "&Refresh\tF5"
9733 msgstr "At&naujinti\tF5"
9736 msgid "&About OleView"
9737 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9741 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9744 msgid "&Group by type kind"
9745 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9748 msgid "Connect to another machine"
9749 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9752 msgid "&Machine name:"
9753 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9756 msgid "System Configuration"
9757 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9760 msgid "System Settings"
9761 msgstr "Sistemos nuostatos"
9764 msgid "&Enable Distributed COM"
9765 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9768 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9769 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9773 "These settings change only registry values.\n"
9774 "They have no effect on Wine performance."
9776 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9777 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9780 msgid "Default Interface Viewer"
9781 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9792 msgid "&View Type Info"
9793 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9796 msgid "IPersist Interface Viewer"
9797 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9799 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9801 msgstr "Klasės vardas:"
9803 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9808 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9809 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9817 msgstr "&GetSizeMax()"
9819 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9821 msgstr "OLE žiūryklė"
9824 msgid "ITypeLib viewer"
9825 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9828 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9829 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9833 msgstr "versija 1.0"
9836 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9837 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9840 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9841 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9844 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9845 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9848 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9849 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9852 msgid "Run the Wine registry editor"
9853 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9856 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9857 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9860 msgid "Create an instance of the selected object"
9861 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9864 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9865 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9868 msgid "Release the currently selected object instance"
9869 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9872 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9873 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9876 msgid "Display the viewer for the selected item"
9877 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9880 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9881 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9885 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9886 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9889 msgid "Show or hide the toolbar"
9890 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9893 msgid "Show or hide the status bar"
9894 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9897 msgid "Refresh all lists"
9898 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9901 msgid "Display program information, version number and copyright"
9902 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9905 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9906 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9909 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9910 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9913 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9914 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9917 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9918 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9921 msgid "ObjectClasses"
9922 msgstr "Objektų klasės"
9925 msgid "Grouped by Component Category"
9926 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9929 msgid "OLE 1.0 Objects"
9930 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9933 msgid "COM Library Objects"
9934 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9938 msgstr "Visi objektai"
9941 msgid "Application IDs"
9942 msgstr "Programų identifikatoriai"
9945 msgid "Type Libraries"
9946 msgstr "Tipų bibliotekos"
9961 msgid "Implementation"
9962 msgstr "Realizacija"
9966 msgstr "Aktyvinimas"
9969 msgid "CoGetClassObject failed."
9970 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9973 msgid "Unknown error"
9974 msgstr "Nežinoma klaida"
9981 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9982 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
9985 msgid "Inherited Interfaces"
9986 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9989 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9990 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9993 msgid "Close window"
9994 msgstr "Užverti langą"
9997 msgid "Group typeinfos by kind"
9998 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10005 msgid "O&pen\tEnter"
10006 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10008 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10009 msgid "&Move...\tF7"
10010 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10012 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10013 msgid "&Copy...\tF8"
10014 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10017 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10018 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10021 msgid "&Execute..."
10022 msgstr "&Vykdyti..."
10025 msgid "E&xit Windows"
10028 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10030 msgstr "&Parinktys"
10033 msgid "&Arrange automatically"
10034 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10037 msgid "&Minimize on run"
10038 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10040 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10041 msgid "&Save settings on exit"
10042 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10044 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10049 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10050 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10053 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10054 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10057 msgid "&Arrange Icons"
10058 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10061 msgid "&About Program Manager"
10062 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10065 msgid "Program &group"
10066 msgstr "Programų &grupė"
10073 msgid "Move Program"
10074 msgstr "Perkelti programą"
10077 msgid "Move program:"
10078 msgstr "Perkelti programą:"
10080 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10081 msgid "From group:"
10082 msgstr "Iš grupės:"
10084 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10089 msgid "Copy Program"
10090 msgstr "Kopijuoti programą"
10093 msgid "Copy program:"
10094 msgstr "Kopijuoti programą:"
10097 msgid "Program Group Attributes"
10098 msgstr "Programų grupės atributai"
10100 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10101 msgid "&Description:"
10105 msgid "&Group file:"
10106 msgstr "&Grupės failas:"
10109 msgid "Program Attributes"
10110 msgstr "Programos atributai"
10112 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10113 msgid "&Command line:"
10114 msgstr "Komandos &eilutė:"
10117 msgid "&Working directory:"
10118 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10121 msgid "&Key combination:"
10122 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10124 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10125 msgid "&Minimize at launch"
10126 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10128 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10133 msgid "Change &icon..."
10134 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10137 msgid "Change Icon"
10138 msgstr "Keisti piktogramą"
10145 msgid "Current &icon:"
10146 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10149 msgid "Execute Program"
10150 msgstr "Vykdyti programą"
10153 msgid "Program Manager"
10154 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10157 msgid "Delete group `%s'?"
10158 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10161 msgid "Delete program `%s'?"
10162 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10164 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10165 msgid "Not implemented"
10166 msgstr "Nerealizuota"
10169 msgid "Error reading `%s'."
10170 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10173 msgid "Error writing `%s'."
10174 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10178 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10179 "Should it be tried further on?"
10181 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10182 "Mėginti atidaryti toliau?"
10185 msgid "Help not available."
10186 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10189 msgid "Unknown feature in %s"
10190 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
10193 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10194 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
10197 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10198 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
10205 msgid "Libraries (*.dll)"
10206 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
10210 msgstr "Piktogramų failai"
10213 msgid "Icons (*.ico)"
10214 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
10218 "The syntax of this command is:\n"
10220 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10223 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10225 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10230 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10233 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
10234 "d duomenys] [/f]\n"
10237 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10238 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
10241 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10242 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
10245 msgid "The operation completed successfully\n"
10246 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
10249 msgid "Error: Invalid key name\n"
10250 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
10253 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10254 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
10257 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10258 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
10262 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10263 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
10267 msgstr "R&egistras"
10270 msgid "&Import Registry File..."
10271 msgstr "&Importuoti registro failą..."
10274 msgid "&Export Registry File..."
10275 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
10277 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10281 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10282 msgid "&String Value"
10283 msgstr "&Eilutės reikšmė"
10285 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10286 msgid "&Binary Value"
10287 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
10289 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10290 msgid "&DWORD Value"
10291 msgstr "&DWORD reikšmė"
10293 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10294 msgid "&Multi String Value"
10295 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
10297 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10298 msgid "&Expandable String Value"
10299 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
10301 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10302 msgid "&Rename\tF2"
10303 msgstr "&Pervadinti\tF2"
10305 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10306 msgid "&Copy Key Name"
10307 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
10309 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10310 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10311 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
10314 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10315 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
10318 msgid "Status &Bar"
10319 msgstr "&Būsenos juosta"
10321 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10323 msgstr "Po&langių skirtukas"
10326 msgid "&Remove Favorite..."
10327 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
10330 msgid "&About Registry Editor"
10331 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
10334 msgid "Modify Binary Data..."
10335 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
10339 msgstr "&Eksportuoti..."
10342 msgid "Export registry"
10343 msgstr "Eksportuoti registrą"
10350 msgid "S&elected branch:"
10351 msgstr "&Išrinktą šaką:"
10353 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10359 msgstr "Ko ieškoti:"
10363 msgstr "Kur ieškoti:"
10370 msgid "Value names"
10371 msgstr "Reikšmių varduose"
10374 msgid "Value content"
10378 msgid "Whole string only"
10379 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
10382 msgid "Add Favorite"
10383 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
10385 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10390 msgid "Remove Favorite"
10391 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
10394 msgid "Edit String"
10395 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
10397 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10398 msgid "Value name:"
10399 msgstr "Reikšmės vardas:"
10401 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10402 msgid "Value data:"
10403 msgstr "Reikšmės duomenys:"
10407 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
10414 msgid "Hexadecimal"
10415 msgstr "Šešioliktainė"
10419 msgstr "Dešimtainė"
10422 msgid "Edit Binary"
10423 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
10426 msgid "Edit Multi String"
10427 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
10430 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10431 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
10434 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10435 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
10438 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10439 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
10442 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10443 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
10447 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10449 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
10452 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10453 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
10460 msgid "Registry Editor"
10461 msgstr "Registro tvarkytuvė"
10464 msgid "Import Registry File"
10465 msgstr "Importuoti registro failą"
10468 msgid "Export Registry File"
10469 msgstr "Eksportuoti registro failą"
10472 msgid "Registry files (*.reg)"
10473 msgstr "Registro failai (*.reg)"
10476 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10477 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
10481 msgstr "(numatytoji)"
10484 msgid "(value not set)"
10485 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
10488 msgid "(cannot display value)"
10489 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
10492 msgid "(unknown %d)"
10493 msgstr "(nežinomas %d)"
10496 msgid "Quits the registry editor"
10497 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
10500 msgid "Adds keys to the favorites list"
10501 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
10504 msgid "Removes keys from the favorites list"
10505 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
10508 msgid "Shows or hides the status bar"
10509 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
10512 msgid "Change position of split between two panes"
10513 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
10516 msgid "Refreshes the window"
10517 msgstr "Atnaujina langą"
10520 msgid "Deletes the selection"
10521 msgstr "Šalina atranką"
10524 msgid "Renames the selection"
10525 msgstr "Pervadina atranką"
10528 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10529 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
10532 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10533 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
10536 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10537 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
10540 msgid "Modifies the value's data"
10541 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
10544 msgid "Adds a new key"
10545 msgstr "Prideda naują raktą"
10548 msgid "Adds a new string value"
10549 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
10552 msgid "Adds a new binary value"
10553 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
10556 msgid "Adds a new double word value"
10557 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
10560 msgid "Imports a text file into the registry"
10561 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
10564 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10565 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
10568 msgid "Prints all or part of the registry"
10569 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
10572 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10573 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
10576 msgid "Can't query value '%s'"
10577 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
10580 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10581 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
10584 msgid "Value is too big (%u)"
10585 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
10588 msgid "Confirm Value Delete"
10589 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
10592 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10593 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
10596 msgid "Search string '%s' not found"
10597 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
10600 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10601 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
10604 msgid "New Key #%d"
10605 msgstr "Naujas raktas #%d"
10608 msgid "New Value #%d"
10609 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
10612 msgid "Can't query key '%s'"
10613 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
10616 msgid "Adds a new multi string value"
10617 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
10620 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10621 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
10625 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10626 "with that suffix.\n"
10628 "start [options] program_filename [...]\n"
10629 "start [options] document_filename\n"
10632 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10633 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10634 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10635 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10637 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10638 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10639 "/L Show end-user license.\n"
10640 "/? Display this help and exit.\n"
10642 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10643 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10644 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10645 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10647 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
10648 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10650 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10651 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10654 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
10655 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
10656 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
10657 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
10659 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
10661 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
10662 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10664 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10665 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
10667 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
10668 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
10672 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10673 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10674 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10675 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10676 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10678 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10679 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10680 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10681 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10683 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10684 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10685 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10687 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10689 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10690 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
10691 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
10692 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
10693 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
10694 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
10696 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
10697 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
10698 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
10699 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
10701 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
10702 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
10703 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
10704 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10706 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
10710 "Application could not be started, or no application associated with the "
10711 "specified file.\n"
10712 "ShellExecuteEx failed"
10714 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
10715 "ShellExecuteEx nepavyko"
10718 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10720 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
10723 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10724 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
10727 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10729 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
10732 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10733 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
10736 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10737 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
10740 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10741 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
10744 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10745 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
10748 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10750 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
10755 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10757 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
10761 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10762 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10765 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10766 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10769 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10770 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
10773 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10774 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10777 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10778 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
10781 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10782 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10784 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10785 msgid "&New Task (Run...)"
10786 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10789 msgid "E&xit Task Manager"
10790 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10793 msgid "&Minimize On Use"
10794 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10797 msgid "&Hide When Minimized"
10798 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10800 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10801 msgid "&Show 16-bit tasks"
10802 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10805 msgid "&Refresh Now"
10806 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10809 msgid "&Update Speed"
10810 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10812 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10816 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10820 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10826 msgstr "&Pristabdyta"
10828 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10829 msgid "&Select Columns..."
10830 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10832 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10833 msgid "&CPU History"
10834 msgstr "&CP istorija"
10836 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10837 msgid "&One Graph, All CPUs"
10838 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10840 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10841 msgid "One Graph &Per CPU"
10842 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10844 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10845 msgid "&Show Kernel Times"
10846 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10848 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10849 msgid "Tile &Horizontally"
10850 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10852 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10853 msgid "Tile &Vertically"
10854 msgstr "Iškloti &stačiai"
10856 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10858 msgstr "Susk&leisti"
10860 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10862 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
10864 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10865 msgid "&Bring To Front"
10866 msgstr "Perkelti į &priekį"
10869 msgid "&About Task Manager"
10870 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
10872 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10874 msgstr "Per&jungti į"
10876 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10878 msgstr "&Baigti užduotį"
10881 msgid "&Go To Process"
10882 msgstr "&Eiti į procesą"
10884 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10885 msgid "&End Process"
10886 msgstr "&Baigti procesą"
10889 msgid "End Process &Tree"
10890 msgstr "Baigti procesų &medį"
10892 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10897 msgid "Set &Priority"
10898 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
10902 msgstr "&Tikralaikis"
10905 msgid "&Above Normal"
10906 msgstr "&Virš normalaus"
10909 msgid "&Below Normal"
10910 msgstr "&Žemiau normalaus"
10913 msgid "Set &Affinity..."
10914 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
10917 msgid "Edit Debug &Channels..."
10918 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
10920 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10921 msgid "Task Manager"
10922 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
10928 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10933 msgid "&New Task..."
10934 msgstr "&Nauja užduotis..."
10937 msgid "&Show processes from all users"
10938 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
10942 msgstr "CP naudojimas"
10946 msgstr "ATM naudojimas"
10953 msgid "Commit Charge (K)"
10954 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
10957 msgid "Physical Memory (K)"
10958 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
10961 msgid "Kernel Memory (K)"
10962 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
10964 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10968 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10972 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10976 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10989 msgid "System Cache"
10990 msgstr "Sist. podėlis"
10994 msgstr "Sukeičiama"
10998 msgstr "Nesukeičiama"
11001 msgid "CPU Usage History"
11002 msgstr "CP naudojimo istorija"
11005 msgid "Memory Usage History"
11006 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11008 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11009 msgid "Debug Channels"
11010 msgstr "Derinimo kanalai"
11013 msgid "Processor Affinity"
11014 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11018 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11019 "allowed to execute on."
11021 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11153 msgid "Select Columns"
11154 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11158 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11160 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11164 msgid "&Image Name"
11165 msgstr "Proceso vardas"
11168 msgid "&PID (Process Identifier)"
11169 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11173 msgstr "&CP naudojimas"
11177 msgstr "CP &laikas"
11180 msgid "&Memory Usage"
11181 msgstr "&Atminties naudojimas"
11184 msgid "Memory Usage &Delta"
11185 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11188 msgid "Pea&k Memory Usage"
11189 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11192 msgid "Page &Faults"
11193 msgstr "Puslapių &klaidos"
11196 msgid "&USER Objects"
11197 msgstr "&USER objektai"
11199 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11201 msgstr "I/O skaitymai"
11203 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11204 msgid "I/O Read Bytes"
11205 msgstr "I/O persk. baitų"
11208 msgid "&Session ID"
11209 msgstr "&Seanso identifikatorius"
11213 msgstr "&Naudotojo vardas"
11216 msgid "Page F&aults Delta"
11217 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
11220 msgid "&Virtual Memory Size"
11221 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
11224 msgid "Pa&ged Pool"
11225 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
11228 msgid "N&on-paged Pool"
11229 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
11232 msgid "Base P&riority"
11233 msgstr "&Bazinis prioritetas"
11236 msgid "&Handle Count"
11237 msgstr "&Rodyklių skaičius"
11240 msgid "&Thread Count"
11241 msgstr "&Gijų skaičius"
11243 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11244 msgid "GDI Objects"
11245 msgstr "GDI objektai"
11247 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11249 msgstr "I/O rašymai"
11251 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11252 msgid "I/O Write Bytes"
11253 msgstr "I/O įraš. baitų"
11255 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11259 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11260 msgid "I/O Other Bytes"
11261 msgstr "I/O kitų baitų"
11264 msgid "Create New Task"
11265 msgstr "Sukurti naują užduotį"
11268 msgid "Runs a new program"
11269 msgstr "Paleidžia naują programą"
11272 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11274 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
11278 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11280 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
11283 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11284 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
11287 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11289 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
11290 "greičio nuostatos"
11293 msgid "Displays tasks by using large icons"
11294 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
11297 msgid "Displays tasks by using small icons"
11298 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
11301 msgid "Displays information about each task"
11302 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
11305 msgid "Updates the display twice per second"
11306 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
11309 msgid "Updates the display every two seconds"
11310 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
11313 msgid "Updates the display every four seconds"
11314 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
11317 msgid "Does not automatically update"
11318 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
11321 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11322 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
11325 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11326 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
11329 msgid "Minimizes the windows"
11330 msgstr "Suskleidžia langus"
11333 msgid "Maximizes the windows"
11334 msgstr "Išskleidžia langus"
11337 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11338 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
11341 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11342 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
11345 msgid "Displays Task Manager help topics"
11346 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
11349 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11350 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11353 msgid "Exits the Task Manager application"
11354 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
11357 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11358 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
11361 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11362 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
11365 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11366 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
11369 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11370 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
11373 msgid "Each CPU has its own history graph"
11374 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
11377 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11378 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
11381 msgid "Tells the selected tasks to close"
11382 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
11385 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11386 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
11389 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11390 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
11393 msgid "Removes the process from the system"
11394 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
11397 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11398 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
11401 msgid "Attaches the debugger to this process"
11402 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
11405 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11406 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
11409 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11410 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
11413 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11414 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
11417 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11418 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
11421 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11422 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
11425 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11426 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
11429 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11430 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
11433 msgid "Controls Debug Channels"
11434 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
11437 msgid "Performance"
11441 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11442 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
11445 msgid "Processes: %d"
11446 msgstr "Procesai: %d"
11449 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11450 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
11454 msgstr "Proceso vardas"
11470 msgstr "Atm naudojimas"
11474 msgstr "Atm pokytis"
11477 msgid "Peak Mem Usage"
11478 msgstr "Atm naud. pikas"
11481 msgid "Page Faults"
11482 msgstr "Puslap. klaidos"
11485 msgid "USER Objects"
11486 msgstr "USER objektai"
11494 msgstr "Naudotojas"
11498 msgstr "PK pokytis"
11506 msgstr "Sukeič. telkinys"
11510 msgstr "Nesukeič. telkinys"
11514 msgstr "Baz. prioritetas"
11517 msgid "Task Manager Warning"
11518 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
11522 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11523 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11524 "sure you want to change the priority class?"
11526 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
11527 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
11528 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
11531 msgid "Unable to Change Priority"
11532 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
11536 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11537 "results including loss of data and system instability. The\n"
11538 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11539 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11540 "terminate the process?"
11542 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
11543 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
11544 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
11545 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
11548 msgid "Unable to Terminate Process"
11549 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
11553 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11554 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11556 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
11557 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
11560 msgid "Unable to Debug Process"
11561 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
11564 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11565 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
11568 msgid "Invalid Option"
11569 msgstr "Neteisingi parametrai"
11572 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11573 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
11576 msgid "System Idle Process"
11577 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
11580 msgid "Not Responding"
11593 msgstr "Fixme (pataisyk)"
11597 msgstr "Err (klaida)"
11601 msgstr "Warn (įspėjimas)"
11605 msgstr "Trace (pėdsakas)"
11607 #: uninstaller.rc:26
11608 msgid "Wine Application Uninstaller"
11609 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
11611 #: uninstaller.rc:27
11613 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11615 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11617 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
11618 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
11619 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
11626 msgid "&Scale to Window"
11627 msgstr "&Sutalpinti į langą"
11646 msgid "Regular Metafile Viewer"
11647 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
11650 msgid "Waiting for Program"
11651 msgstr "Laukiama programos"
11654 msgid "Terminate Process"
11655 msgstr "Nutraukti procesą"
11659 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11662 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11664 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
11666 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
11673 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11674 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
11678 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11679 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11680 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11681 "option) any later version."
11683 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
11684 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
11685 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
11686 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
11689 msgid " Windows Registration Information "
11690 msgstr " Windows registracijos informacija "
11694 msgstr "Savininkas:"
11697 msgid "Organi&zation:"
11698 msgstr "Organizacija:"
11701 msgid " Application Settings "
11702 msgstr " Programos nuostatos "
11706 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11707 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11708 "or per-application settings in those tabs as well."
11710 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
11711 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
11712 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
11716 msgid "&Add application..."
11717 msgstr "&Pridėti programą..."
11720 msgid "&Remove application"
11721 msgstr "Pa&šalinti programą"
11724 msgid "&Windows Version:"
11725 msgstr "Windows &versija:"
11728 msgid " Window Settings "
11729 msgstr " Langų nuostatos "
11732 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11733 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
11736 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11737 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
11740 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11741 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
11744 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11745 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
11748 msgid "Desktop &size:"
11749 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
11753 msgstr " Direct3D "
11756 msgid "&Vertex Shader Support: "
11757 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
11760 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11761 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
11764 msgid " Screen &Resolution "
11765 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
11768 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11769 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
11772 msgid " DLL Overrides "
11773 msgstr " DLL nustelbimai "
11777 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11778 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11781 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
11782 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
11785 msgid "&New override for library:"
11786 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
11788 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11793 msgid "Existing &overrides:"
11794 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
11798 msgstr "&Redaguoti..."
11801 msgid "Edit Override"
11802 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
11805 msgid " Load Order "
11806 msgstr " Įkėlimo tvarka "
11809 msgid "&Builtin (Wine)"
11810 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
11813 msgid "&Native (Windows)"
11814 msgstr "&Sava (Windows)"
11817 msgid "Bui<in then Native"
11818 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
11821 msgid "Nati&ve then Builtin"
11822 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
11829 msgid "Select Drive Letter"
11830 msgstr "Parinkite disko raidę"
11833 msgid " Drive &mappings "
11834 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
11838 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11841 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
11846 msgstr "&Pridėti..."
11849 msgid "Auto&detect"
11850 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
11856 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11857 msgid "Show &Advanced"
11858 msgstr "Rodyti papil&domas"
11866 msgstr "Parinkti..."
11877 msgid "Show &dot files"
11878 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
11881 msgid " Driver Diagnostics "
11882 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
11886 msgstr " Numatytosios reikšmės "
11889 msgid "Output device:"
11890 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
11893 msgid "Voice output device:"
11894 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
11897 msgid "Input device:"
11898 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
11901 msgid "Voice input device:"
11902 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
11905 msgid "&Test Sound"
11906 msgstr "&Testuoti garsą"
11909 msgid " Appearance "
11910 msgstr " Išvaizda "
11914 msgstr "&Apipavidalinimas:"
11917 msgid "&Install theme..."
11918 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
11930 msgstr "&Elementas:"
11942 msgstr " Ap&lankai "
11946 msgstr "S&usieti su:"
11950 msgstr "Pari&nkti..."
11954 msgstr "Bibliotekos"
11961 msgid "Select the Unix target directory, please."
11962 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
11965 msgid "Hide &Advanced"
11966 msgstr "Slėpti papil&domas"
11970 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
11977 msgid "Desktop Integration"
11978 msgstr "Darbalaukio integravimas"
11989 msgid "Wine configuration"
11990 msgstr "Wine konfigūravimas"
11993 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11994 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
11997 msgid "Select a theme file"
11998 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12006 msgstr "Susietas su"
12009 msgid "Wine configuration for %s"
12010 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12013 msgid "Selected driver: %s"
12014 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12021 msgid "Audio test failed!"
12022 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12025 msgid "(System default)"
12026 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12030 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12031 "Are you sure you want to do this?"
12033 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12034 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12037 msgid "Warning: system library"
12038 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12049 msgid "native, builtin"
12050 msgstr "sava, įtaisyta"
12053 msgid "builtin, native"
12054 msgstr "įtaisyta, sava"
12061 msgid "Default Settings"
12062 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12065 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12066 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12069 msgid "Use global settings"
12070 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12073 msgid "Select an executable file"
12074 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12078 msgstr "Aparatinis"
12081 msgctxt "vertex shader mode"
12086 msgid "Autodetect..."
12087 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12090 msgid "Local hard disk"
12091 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12094 msgid "Network share"
12095 msgstr "Tinklo diskas"
12098 msgid "Floppy disk"
12107 "You cannot add any more drives.\n"
12109 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12111 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12113 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12117 msgid "System drive"
12118 msgstr "Sisteminis diskas"
12122 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12124 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12125 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12127 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12129 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12130 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12133 msgctxt "Drive letter"
12138 msgid "Drive Mapping"
12139 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12143 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12145 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12147 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12149 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12152 msgid "Controls Background"
12153 msgstr "Valdiklių fonas"
12156 msgid "Controls Text"
12157 msgstr "Valdiklių tekstas"
12160 msgid "Menu Background"
12161 msgstr "Meniu fonas"
12165 msgstr "Meniu tekstas"
12169 msgstr "Slankjuostė"
12172 msgid "Selection Background"
12173 msgstr "Žymėjimo fonas"
12176 msgid "Selection Text"
12177 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12180 msgid "ToolTip Background"
12181 msgstr "Patarimo fonas"
12184 msgid "ToolTip Text"
12185 msgstr "Patarimo tekstas"
12188 msgid "Window Background"
12189 msgstr "Lango fonas"
12192 msgid "Window Text"
12193 msgstr "Lango tekstas"
12196 msgid "Active Title Bar"
12197 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12200 msgid "Active Title Text"
12201 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12204 msgid "Inactive Title Bar"
12205 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12208 msgid "Inactive Title Text"
12209 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12212 msgid "Message Box Text"
12213 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12216 msgid "Application Workspace"
12217 msgstr "Programos erdvė"
12220 msgid "Window Frame"
12221 msgstr "Lango rėmelis"
12224 msgid "Active Border"
12225 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12228 msgid "Inactive Border"
12229 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12232 msgid "Controls Shadow"
12233 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12237 msgstr "Pilkas tekstas"
12240 msgid "Controls Highlight"
12241 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12244 msgid "Controls Dark Shadow"
12245 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12248 msgid "Controls Light"
12249 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12252 msgid "Controls Alternate Background"
12253 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12256 msgid "Hot Tracked Item"
12257 msgstr "Pažymėtas elementas"
12260 msgid "Active Title Bar Gradient"
12261 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12264 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12265 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12268 msgid "Menu Highlight"
12269 msgstr "Meniu paryškinimas"
12273 msgstr "Meniu juosta"
12275 #: wineconsole.rc:57
12277 msgstr " Parinktys "
12279 #: wineconsole.rc:60
12280 msgid "Cursor size"
12281 msgstr "Žymeklio dydis"
12283 #: wineconsole.rc:61
12287 #: wineconsole.rc:62
12289 msgstr "&Vidutinis"
12291 #: wineconsole.rc:63
12295 #: wineconsole.rc:65
12299 #: wineconsole.rc:66
12301 msgstr "Iškylantis meniu"
12303 #: wineconsole.rc:67
12307 #: wineconsole.rc:68
12311 #: wineconsole.rc:69
12313 msgstr "Greitas redagavimas"
12315 #: wineconsole.rc:70
12319 #: wineconsole.rc:72
12320 msgid "Command history"
12321 msgstr "Komandų istorija"
12323 #: wineconsole.rc:73
12324 msgid "&Number of recalled commands :"
12325 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12327 #: wineconsole.rc:76
12328 msgid "&Remove doubles"
12329 msgstr "&Šalinti vienodas"
12331 #: wineconsole.rc:81
12335 #: wineconsole.rc:84
12339 #: wineconsole.rc:86
12343 #: wineconsole.rc:97
12344 msgid " Configuration "
12345 msgstr " Konfigūracija "
12347 #: wineconsole.rc:100
12348 msgid "Buffer zone"
12349 msgstr "Buferio dydis"
12351 #: wineconsole.rc:101
12355 #: wineconsole.rc:104
12359 #: wineconsole.rc:108
12360 msgid "Window size"
12361 msgstr "Lango dydis"
12363 #: wineconsole.rc:109
12367 #: wineconsole.rc:112
12371 #: wineconsole.rc:116
12372 msgid "End of program"
12373 msgstr "Programos pabaiga"
12375 #: wineconsole.rc:117
12376 msgid "&Close console"
12377 msgstr "Už&daryti pultą"
12379 #: wineconsole.rc:119
12383 #: wineconsole.rc:125
12384 msgid "Console parameters"
12385 msgstr "Pulto parametrai"
12387 #: wineconsole.rc:128
12388 msgid "Retain these settings for later sessions"
12389 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
12391 #: wineconsole.rc:129
12392 msgid "Modify only current session"
12393 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
12395 #: wineconsole.rc:26
12396 msgid "Set &Defaults"
12397 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
12399 #: wineconsole.rc:28
12403 #: wineconsole.rc:31
12404 msgid "&Select all"
12405 msgstr "&Pažymėti viską"
12407 #: wineconsole.rc:32
12411 #: wineconsole.rc:33
12415 #: wineconsole.rc:36
12416 msgid "Setup - Default settings"
12417 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
12419 #: wineconsole.rc:37
12420 msgid "Setup - Current settings"
12421 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
12423 #: wineconsole.rc:38
12424 msgid "Configuration error"
12425 msgstr "Konfigūracijos klaida"
12427 #: wineconsole.rc:39
12428 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12429 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
12431 #: wineconsole.rc:34
12432 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12434 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
12436 #: wineconsole.rc:35
12437 msgid "This is a test"
12438 msgstr "Čia yra testas"
12440 #: wineconsole.rc:41
12441 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12442 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
12444 #: wineconsole.rc:42
12445 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12446 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
12448 #: wineconsole.rc:43
12449 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12450 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
12452 #: wineconsole.rc:44
12453 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12454 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
12456 #: wineconsole.rc:45
12458 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12459 "The command is invalid.\n"
12461 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
12462 "Neteisinga komanda.\n"
12464 #: wineconsole.rc:47
12468 " wineconsole [options] <command>\n"
12474 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
12478 #: wineconsole.rc:49
12480 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12482 " try to setup the current terminal as a Wine "
12485 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
12486 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
12489 #: wineconsole.rc:50
12490 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12491 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
12493 #: wineconsole.rc:51
12497 " wineconsole cmd\n"
12498 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12503 " wineconsole cmd\n"
12504 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
12508 msgid "Program Error"
12509 msgstr "Programos klaida"
12513 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12514 "sorry for the inconvenience."
12516 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
12521 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12522 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12523 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12525 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12526 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12528 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
12529 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
12530 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
12532 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
12533 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
12536 msgid "Wine program crash"
12537 msgstr "Wine programos strigtis"
12540 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12541 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
12544 msgid "(unidentified)"
12545 msgstr "(nenustatytas)"
12548 msgid "&Open\tEnter"
12549 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
12553 msgstr "Per&vadinti..."
12556 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12557 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
12561 msgstr "&Vykdyti..."
12564 msgid "Cr&eate Directory..."
12565 msgstr "Suk&urti katalogą..."
12567 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12568 msgid "E&xit\tAlt+X"
12569 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
12576 msgid "Connect &Network Drive..."
12577 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
12580 msgid "&Disconnect Network Drive"
12581 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
12588 msgid "&All File Details"
12589 msgstr "Visa failo &informacija"
12592 msgid "&Sort by Name"
12593 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
12596 msgid "Sort &by Type"
12597 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
12600 msgid "Sort by Si&ze"
12601 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
12604 msgid "Sort by &Date"
12605 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
12608 msgid "Filter by&..."
12609 msgstr "Filtruoti pagal&..."
12613 msgstr "&Diskų juosta"
12616 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12617 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
12620 msgid "New &Window"
12621 msgstr "Naujas &langas"
12624 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12625 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
12628 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12629 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
12632 msgid "&About Wine File Manager"
12633 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
12636 msgid "Select destination"
12637 msgstr "Išrinkite paskirtį"
12640 msgid "By File Type"
12641 msgstr "Pagal failo tipą"
12645 msgstr "Failų tipai"
12648 msgid "&Directories"
12649 msgstr "&Katalogai"
12653 msgstr "&Programos"
12657 msgstr "&Dokumentai"
12660 msgid "&Other files"
12661 msgstr "Kiti &failai"
12664 msgid "Show Hidden/&System Files"
12665 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
12668 msgid "Properties for %s"
12669 msgstr "%s savybės"
12672 msgid "&File Name:"
12673 msgstr "&Failo vardas:"
12676 msgid "Full &Path:"
12677 msgstr "Visas &kelias:"
12680 msgid "Last Change:"
12681 msgstr "Pask. keitimas:"
12684 msgid "Cop&yright:"
12685 msgstr "&Autoriaus teisės:"
12693 msgstr "&Tik skaitymui"
12697 msgstr "&Paslėptas"
12701 msgstr "&Archyvuotinas"
12705 msgstr "&Sisteminis"
12708 msgid "&Compressed"
12709 msgstr "Su&glaudintas"
12712 msgid "&Version Information"
12713 msgstr "&Versijos informacija"
12716 msgid "Applying font settings"
12717 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
12720 msgid "Error while selecting new font."
12721 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
12724 msgid "Wine File Manager"
12725 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
12729 msgstr "šakninė fs"
12737 msgstr "Apvalkalas"
12740 msgid "Not yet implemented"
12741 msgstr "Dar nerealizuota"
12756 msgid "Index/Inode"
12757 msgstr "Indeksas/Inode"
12760 msgid "%1 of %2 free"
12761 msgstr "%1 iš %2 laisva"
12764 msgctxt "unit kilobyte"
12769 msgctxt "unit megabyte"
12774 msgctxt "unit gigabyte"
12784 msgstr "&Naujas\tF2"
12787 msgid "Question &Marks"
12788 msgstr "&Klaustukai"
12792 msgstr "P&radedantis"
12800 msgstr "Ek&spertas"
12804 msgstr "Pasirin&ktas..."
12807 msgid "&Fastest Times"
12808 msgstr "&Geriausi laikai"
12811 msgid "&About WineMine"
12812 msgstr "&Apie Wine minas"
12814 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12815 msgid "Fastest Times"
12816 msgstr "Geriausi laikai"
12820 msgstr "Pradedantis"
12831 msgid "Congratulations!"
12832 msgstr "Sveikiname!"
12835 msgid "Please enter your name"
12836 msgstr "Įveskite savo vardą"
12839 msgid "Custom Game"
12840 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
12848 msgstr "Stulpeliai"
12863 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12864 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
12867 msgid "Printer &setup..."
12868 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12871 msgid "&Annotate..."
12872 msgstr "Ko&mentuoti..."
12876 msgstr "&Adresynas"
12880 msgstr "&Apibrėžti..."
12886 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12890 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12894 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12899 msgid "&Help on help\tF1"
12900 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
12903 msgid "Always on &top"
12904 msgstr "&Visada viršuje"
12907 msgid "&About Wine Help"
12908 msgstr "&Apie Wine žinyną"
12911 msgid "Annotation..."
12912 msgstr "Komentuoti..."
12927 msgid "Not implemented yet"
12928 msgstr "Dar nerealizuota"
12932 msgstr "Wine žinynas"
12935 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12936 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
12947 msgid "Help files (*.hlp)"
12948 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
12951 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12952 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
12955 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12956 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
12959 msgid "Help topics: "
12960 msgstr "Žinyno temos: "
12963 msgid "&New...\tCtrl+N"
12964 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
12967 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12968 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
12971 msgid "&Clear\tDEL"
12972 msgstr "&Šalinti\tDEL"
12975 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12976 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12979 msgid "Find &next\tF3"
12980 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
12984 msgstr "Tik skait&ymui"
12988 msgstr "&Modifikuotas"
12992 msgstr "Papi&ldomi"
12995 msgid "Selection &info"
12996 msgstr "Žymėjimo &informacija"
12999 msgid "Character &format"
13000 msgstr "Rašmenų &formatas"
13003 msgid "&Def. char format"
13004 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13007 msgid "Paragrap&h format"
13008 msgstr "&Pastraipos formatas"
13012 msgstr "&Gauti tekstą"
13014 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13016 msgstr "&Formatų juosta"
13018 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13022 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13024 msgstr "&Būsenos juosta"
13028 msgstr "Įter&pimas"
13031 msgid "&Date and time..."
13032 msgstr "&Data ir laikas..."
13038 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13039 msgid "&Bullet points"
13040 msgstr "&Ženkleliai"
13042 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13043 msgid "&Paragraph..."
13044 msgstr "&Pastraipa..."
13048 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13051 msgid "Backgroun&d"
13055 msgid "&System\tCtrl+1"
13056 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13059 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13060 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13063 msgid "&About Wine Wordpad"
13064 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13068 msgstr "Automatinė"
13071 msgid "Date and time"
13072 msgstr "Data ir laikas"
13075 msgid "Available formats"
13076 msgstr "Galimi formatai"
13079 msgid "New document type"
13080 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13083 msgid "Paragraph format"
13084 msgstr "Pastraipos formatas"
13087 msgid "Indentation"
13090 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13094 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13100 msgstr "Pirmoji eilutė"
13108 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13112 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13115 msgid "Remove al&l"
13116 msgstr "Pašalinti &visas"
13119 msgid "Line wrapping"
13120 msgstr "Eilutės skaidymas"
13123 msgid "&No line wrapping"
13124 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13127 msgid "Wrap text by the &window border"
13128 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13131 msgid "Wrap text by the &margin"
13132 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13136 msgstr "Įrankių juostos"
13139 msgid "All documents (*.*)"
13140 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13143 msgid "Text documents (*.txt)"
13144 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13147 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13148 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13151 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13152 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13155 msgid "Rich text document"
13156 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13159 msgid "Text document"
13160 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13163 msgid "Unicode text document"
13164 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13167 msgid "Printer files (*.prn)"
13168 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13180 msgstr "Raiškusis tekstas"
13184 msgstr "Tolesnis puslapis"
13187 msgid "Previous page"
13188 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13192 msgstr "Du puslapiai"
13196 msgstr "Vienas puslapis"
13215 msgctxt "unit: centimeter"
13220 msgctxt "unit: inch"
13229 msgctxt "unit: point"
13235 msgstr "Dokumentas"
13238 msgid "Save changes to '%s'?"
13239 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
13242 msgid "Finished searching the document."
13243 msgstr "Paieška dokumente baigta."
13246 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13247 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
13251 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13252 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13254 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
13255 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
13258 msgid "Invalid number format"
13259 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
13262 msgid "OLE storage documents are not supported"
13263 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
13266 msgid "Could not save the file."
13267 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
13270 msgid "You do not have access to save the file."
13271 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
13274 msgid "Could not open the file."
13275 msgstr "Nepavyko atverti failo."
13278 msgid "You do not have access to open the file."
13279 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
13282 msgid "Printing not implemented"
13283 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
13286 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13287 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13290 msgid "Starting Wordpad failed"
13291 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13294 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13295 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13298 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13299 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13302 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13303 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13306 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13307 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13310 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13311 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13315 "Is '%1' a filename or directory\n"
13317 "(F - File, D - Directory)\n"
13319 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
13321 "(F - failas, K - katalogas)\n"
13324 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13325 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
13328 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13329 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
13332 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13333 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
13336 msgid "Failed to open '%1'\n"
13337 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
13340 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13341 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
13349 msgctxt "Directory key"
13355 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13358 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13359 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13363 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13365 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13366 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13367 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13368 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13369 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13370 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13371 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13372 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13373 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13374 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13375 "[/N] Copy using short names.\n"
13376 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13377 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13378 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13379 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13380 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13381 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13382 "\tarchive attribute.\n"
13383 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13384 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13385 "\t\tthan source.\n"
13388 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
13391 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13392 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13396 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
13397 "\t2 ar daugiau failų.\n"
13398 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
13399 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
13400 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
13401 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
13402 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
13403 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
13404 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
13405 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
13406 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
13407 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
13408 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
13409 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
13410 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
13411 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
13412 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
13413 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
13414 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
13415 "\tarchyvavimo požymį.\n"
13416 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
13418 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
13419 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"