1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgstr "&Support Informatie..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
76 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
83 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "Support Informatie:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "Support Telefoon:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "Product Updates:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine kon geen Gecko pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
127 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
130 "Noot: het is aanbevolen om distro pakketten te gebruiken. Zie http://wiki."
131 "winehq.org/Gecko voor details."
135 msgstr "&Installeren"
137 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
138 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
139 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
140 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
141 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
142 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
143 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
144 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
145 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
146 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
147 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
152 msgid "Add/Remove Programs"
157 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
160 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
163 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
165 msgstr "Toepassingen"
169 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
170 "entry for this program from the registry?"
172 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
173 "verwijderen uit het register?"
176 msgid "Not specified"
177 msgstr "Niet gespecificeerd"
179 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
187 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
192 msgid "Installation programs"
193 msgstr "Installatie-programma's"
196 msgid "Programs (*.exe)"
197 msgstr "Programma's (*.exe)"
199 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
200 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
201 msgid "All files (*.*)"
202 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
206 msgid "&Modify/Remove"
207 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
210 msgid "Downloading..."
211 msgstr "Bezig met downloaden..."
214 msgid "Installing..."
215 msgstr "Bezig met installeren..."
219 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
222 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
223 "corrupte bestand wordt afgebroken."
226 msgid "Compress options"
227 msgstr "Compressie-instellingen"
230 msgid "&Choose a stream:"
231 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
233 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Interleave every"
239 msgstr "&Interleave alle"
241 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "Current format:"
247 msgstr "Huidig formaat:"
251 msgstr "Waveform: %s"
258 msgid "All multimedia files"
259 msgstr "Alle multimediabestanden"
270 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
271 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
275 msgstr "ongecomprimeerd"
279 msgstr "Annuleren..."
283 msgstr "Scheidingsteken"
285 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
291 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
301 msgstr "Ga naar vandaag"
304 msgid "&About FolderPicker Test"
305 msgstr "&Info over FolderPicker"
308 msgid "Document Folders"
309 msgstr "Documenten Mappen"
311 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
313 msgstr "Mijn Documenten"
317 msgstr "Mijn Favorieten"
323 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
325 msgctxt "display name"
329 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
333 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
335 msgstr "Deze Computer"
338 msgid "System Folders"
339 msgstr "Systeemmappen"
342 msgid "Local Hard Drives"
343 msgstr "Lokale vaste schijven"
346 msgid "File not found"
347 msgstr "Bestand niet gevonden"
350 msgid "Please verify that the correct file name was given"
351 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
355 "File does not exist.\n"
356 "Do you want to create file?"
358 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
359 "Wilt u het bestand aanmaken?"
363 "File already exists.\n"
364 "Do you want to replace it?"
366 "Bestand bestaat al.\n"
367 "Wilt u het vervangen?"
370 msgid "Invalid character(s) in path"
371 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
375 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
378 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
382 msgid "Path does not exist"
383 msgstr "Het pad bestaat niet"
386 msgid "File does not exist"
387 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
391 msgstr "Bovenliggende map"
394 msgid "Create New Folder"
395 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
406 msgid "Browse to Desktop"
407 msgstr "Ga naar Bureaublad"
425 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
429 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
431 msgstr "Kastanjebruin"
433 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
437 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
441 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
445 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
449 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
453 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
457 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
461 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
465 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
469 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
473 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
477 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
479 msgstr "Fuchsiapaars"
481 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
485 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
490 msgid "Unreadable Entry"
491 msgstr "Onleesbare ingave"
496 "This value does not lie within the page range.\n"
497 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
499 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
500 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
503 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
504 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
508 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
509 "Please reenter margins."
511 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
512 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
516 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
517 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
521 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
522 "Please enter a value between 1 and %d."
524 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
527 msgid "A printer error occurred."
528 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
531 msgid "No default printer defined."
532 msgstr "Er is geen standaardprinter"
535 msgid "Cannot find the printer."
536 msgstr "De printer werd niet gevonden"
538 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
539 msgid "Out of memory."
540 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
543 msgid "An error occurred."
544 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
547 msgid "Unknown printer driver."
548 msgstr "De printer driver is onbekend"
552 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
553 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
555 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
556 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
557 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
561 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
562 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
564 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
570 msgstr "Op&slaan in:"
582 msgstr "Open bestand"
584 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
590 msgstr "Gepauzeerd, "
597 msgid "Pending deletion; "
598 msgstr "Bezig met verwijderen, "
602 msgstr "Papier-opstopping, "
605 msgid "Out of paper; "
606 msgstr "Papier is op, "
609 msgid "Feed paper manual; "
610 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
613 msgid "Paper problem; "
614 msgstr "Papier-probleem, "
617 msgid "Printer offline; "
618 msgstr "Printer offline, "
622 msgstr "I/O Actief, "
626 msgstr "Druk bezig, "
630 msgstr "Aan het printen, "
633 msgid "Output tray is full; "
634 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
637 msgid "Not available; "
638 msgstr "Niet aanwezig, "
642 msgstr "Aan het wachten, "
646 msgstr "Aan het verwerken, "
649 msgid "Initialising; "
650 msgstr "Aan het opstarten, "
654 msgstr "Aan het opwarmen, "
658 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
662 msgstr "Toner is op, "
666 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
669 msgid "Interrupted by user; "
670 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
673 msgid "Out of memory; "
674 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
677 msgid "The printer door is open; "
678 msgstr "De printer staat is open, "
681 msgid "Print server unknown; "
682 msgstr "Print server onbekend; "
685 msgid "Power save mode; "
686 msgstr "Power save modus; "
689 msgid "Default Printer; "
690 msgstr "Standaard Printer, "
693 msgid "There are %d documents in the queue"
694 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
697 msgid "Margins [inches]"
698 msgstr "Marges [inch]"
704 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
705 msgctxt "unit: millimeters"
709 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
715 msgstr "&Gebruikersnaam:"
719 msgstr "&Wachtwoord:"
722 msgid "&Remember my password"
723 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
726 msgid "Connect to %s"
727 msgstr "Verbind met %s"
730 msgid "Connecting to %s"
731 msgstr "Verbinden met %s"
734 msgid "Logon unsuccessful"
735 msgstr "Inloggen mislukt"
739 "Make sure that your user name\n"
740 "and password are correct."
742 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
743 "en wachtwoord correct zijn."
747 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
749 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
750 "entering your password."
752 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
754 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
755 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
758 msgid "Caps Lock is On"
759 msgstr "Caps Lock staat Aan"
762 msgid "Authority Key Identifier"
763 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
766 msgid "Key Attributes"
767 msgstr "Sleutel Attributen"
770 msgid "Key Usage Restriction"
771 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
774 msgid "Subject Alternative Name"
775 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
778 msgid "Issuer Alternative Name"
779 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
782 msgid "Basic Constraints"
783 msgstr "Basis Beperkingen"
787 msgstr "Sleutel Gebruik"
790 msgid "Certificate Policies"
791 msgstr "Certificaat Beleid"
794 msgid "Subject Key Identifier"
795 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
798 msgid "CRL Reason Code"
799 msgstr "CRL Reden Code"
802 msgid "CRL Distribution Points"
803 msgstr "CRL Distributie Locaties"
806 msgid "Enhanced Key Usage"
807 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
810 msgid "Authority Information Access"
811 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
814 msgid "Certificate Extensions"
815 msgstr "Certificaat Extensies"
818 msgid "Next Update Location"
819 msgstr "Volgende Update Locatie"
822 msgid "Yes or No Trust"
823 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
826 msgid "Email Address"
830 msgid "Unstructured Name"
831 msgstr "Ongestructureerde Naam"
838 msgid "Message Digest"
839 msgstr "Boodschap Samenvatting"
843 msgstr "Tijd van Ondertekening"
847 msgstr "Tegen handtekening"
850 msgid "Challenge Password"
851 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
854 msgid "Unstructured Address"
855 msgstr "Ongestructureerd Adres"
859 msgid "S/MIME Capabilities"
860 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
863 msgid "Prefer Signed Data"
864 msgstr "Prefereer Getekende Data"
866 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
868 msgctxt "Certification Practice Statement"
872 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
874 msgstr "Gebruikers Mededeling"
877 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
878 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
881 msgid "Certification Authority Issuer"
882 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
885 msgid "Certification Template Name"
886 msgstr "Certificatie Template Naam"
889 msgid "Certificate Type"
890 msgstr "Type Certificaat"
893 msgid "Certificate Manifold"
894 msgstr "Certificaat Verspreider"
897 msgid "Netscape Cert Type"
898 msgstr "Netscape Certificaat Type"
901 msgid "Netscape Base URL"
902 msgstr "Netscape Basis URL"
905 msgid "Netscape Revocation URL"
906 msgstr "Netscape Terugroep URL"
909 msgid "Netscape CA Revocation URL"
910 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
913 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
914 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
917 msgid "Netscape CA Policy URL"
918 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
921 msgid "Netscape SSL ServerName"
922 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
925 msgid "Netscape Comment"
926 msgstr "Netscape Commentaar"
929 msgid "SpcSpAgencyInfo"
930 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
933 msgid "SpcFinancialCriteria"
934 msgstr "SPC Financiele Criteria"
937 msgid "SpcMinimalCriteria"
938 msgstr "SPC Minimale Criteria"
941 msgid "Country/Region"
949 msgid "Organizational Unit"
950 msgstr "Organisatie Onderdeel"
954 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
961 msgid "State or Province"
962 msgstr "Staat of Provincie"
979 msgstr "Gebruikersnaam"
982 msgid "Domain Component"
983 msgstr "Domein Component"
986 msgid "Street Address"
987 msgstr "Straat/Adres"
990 msgid "Serial Number"
991 msgstr "Registratie Nummer"
998 msgid "Cross CA Version"
999 msgstr "Cross CA Versie"
1002 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1003 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1006 msgid "Principal Name"
1010 msgid "Windows Product Update"
1011 msgstr "Windows Produkt Update"
1014 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1015 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1022 msgid "Enrollment CSP"
1023 msgstr "Inschrijving CSP"
1030 msgid "Delta CRL Indicator"
1031 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1034 msgid "Issuing Distribution Point"
1035 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1038 msgid "Freshest CRL"
1039 msgstr "Nieuwste CRL"
1042 msgid "Name Constraints"
1043 msgstr "Beperkingen op Naam"
1046 msgid "Policy Mappings"
1047 msgstr "Beleids Mappingen"
1050 msgid "Policy Constraints"
1051 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1054 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1055 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1058 msgid "Application Policies"
1059 msgstr "Applicatie Beleid"
1062 msgid "Application Policy Mappings"
1063 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1066 msgid "Application Policy Constraints"
1067 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1074 msgid "CMC Response"
1075 msgstr "CMC Antwoord"
1078 msgid "Unsigned CMC Request"
1079 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1082 msgid "CMC Status Info"
1083 msgstr "CMC Status Informatie"
1086 msgid "CMC Extensions"
1087 msgstr "CMC Extensies"
1090 msgid "CMC Attributes"
1091 msgstr "CMC Attributen"
1095 msgstr "PKCS 7 Data"
1098 msgid "PKCS 7 Signed"
1099 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1102 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1103 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1106 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1107 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1110 msgid "PKCS 7 Digested"
1111 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1114 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1115 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1118 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1119 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1122 msgid "Virtual Base CRL Number"
1123 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1126 msgid "Next CRL Publish"
1127 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1130 msgid "CA Encryption Certificate"
1131 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1133 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1134 msgid "Key Recovery Agent"
1135 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1138 msgid "Certificate Template Information"
1139 msgstr "Certificaat Template Information"
1142 msgid "Enterprise Root OID"
1143 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1146 msgid "Dummy Signer"
1147 msgstr "Dummie Tekenaar"
1150 msgid "Encrypted Private Key"
1151 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1154 msgid "Published CRL Locations"
1155 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1158 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1159 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1162 msgid "Transaction Id"
1163 msgstr "Transactie Nummer"
1166 msgid "Sender Nonce"
1167 msgstr "Zender Nonce"
1170 msgid "Recipient Nonce"
1171 msgstr "Ontvanger Nonce"
1175 msgstr "Registratie Informatie"
1178 msgid "Get Certificate"
1179 msgstr "Haal Certificaat op"
1183 msgstr "Haal CRL op"
1186 msgid "Revoke Request"
1187 msgstr "Trek Verzoek In"
1190 msgid "Query Pending"
1191 msgstr "Verzoek in behandeling"
1193 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1194 msgid "Certificate Trust List"
1195 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1198 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1199 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1202 msgid "Private Key Usage Period"
1203 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1206 msgid "Client Information"
1207 msgstr "Cliënt Informatie"
1210 msgid "Server Authentication"
1211 msgstr "Server Authentificatie"
1214 msgid "Client Authentication"
1215 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1218 msgid "Code Signing"
1219 msgstr "Code Ondertekenen"
1222 msgid "Secure Email"
1223 msgstr "Beveiligde e-mail"
1226 msgid "Time Stamping"
1227 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1230 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1231 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1234 msgid "Microsoft Time Stamping"
1235 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1238 msgid "IP security end system"
1239 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1242 msgid "IP security tunnel termination"
1243 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1246 msgid "IP security user"
1247 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1250 msgid "Encrypting File System"
1251 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1253 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1254 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1255 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1257 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1258 msgid "Windows System Component Verification"
1259 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1261 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1262 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1263 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1265 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1266 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1267 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1269 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1270 msgid "Key Pack Licenses"
1271 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1273 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1274 msgid "License Server Verification"
1275 msgstr "Licentieserver verificatie"
1277 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1278 msgid "Smart Card Logon"
1279 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1281 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1282 msgid "Digital Rights"
1283 msgstr "Digitale rechten"
1285 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1286 msgid "Qualified Subordination"
1287 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1289 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1290 msgid "Key Recovery"
1291 msgstr "Sleutel herstellen"
1293 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1294 msgid "Document Signing"
1295 msgstr "Document-ondertekening"
1298 msgid "IP security IKE intermediate"
1299 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1301 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1302 msgid "File Recovery"
1303 msgstr "Bestandsherstel"
1305 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1306 msgid "Root List Signer"
1307 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1310 msgid "All application policies"
1311 msgstr "Alle applicaties beleid"
1313 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1314 msgid "Directory Service Email Replication"
1315 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1317 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1318 msgid "Certificate Request Agent"
1319 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1321 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1322 msgid "Lifetime Signing"
1323 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1326 msgid "All issuance policies"
1327 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1330 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1331 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1335 msgstr "Persoonlijk"
1338 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1339 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1342 msgid "Other People"
1343 msgstr "Overige Personen"
1346 msgid "Trusted Publishers"
1347 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1350 msgid "Untrusted Certificates"
1351 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1358 msgid "Certificate Issuer"
1359 msgstr "Certificaat verstrekker"
1362 msgid "Certificate Serial Number="
1363 msgstr "Certificaat serienummer="
1367 msgstr "Andere naam="
1370 msgid "Email Address="
1371 msgstr "E-mailadres="
1378 msgid "Directory Address"
1379 msgstr "Directory naam="
1394 msgid "Registered ID="
1395 msgstr "Geregistreerd ID="
1398 msgid "Unknown Key Usage"
1399 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1402 msgid "Subject Type="
1403 msgstr "Onderwerp type="
1407 msgctxt "Certificate Authority"
1413 msgstr "Eind Entiteit"
1416 msgid "Path Length Constraint="
1417 msgstr "Lengte van pad beperking="
1421 msgctxt "path length"
1426 msgid "Information Not Available"
1427 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1430 msgid "Authority Info Access"
1431 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1434 msgid "Access Method="
1435 msgstr "Toegang methode="
1439 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1445 msgstr "CA verstrekkers"
1448 msgid "Unknown Access Method"
1449 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1452 msgid "Alternative Name"
1453 msgstr "Alternatieve Naam"
1456 msgid "CRL Distribution Point"
1457 msgstr "CRL Distributie Punt"
1460 msgid "Distribution Point Name"
1461 msgstr "Naam distributiepunt"
1465 msgstr "Volledige naam"
1477 msgstr "CRL verstrekker"
1480 msgid "Key Compromise"
1481 msgstr "Sleutel besmet"
1484 msgid "CA Compromise"
1488 msgid "Affiliation Changed"
1489 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1496 msgid "Operation Ceased"
1497 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1500 msgid "Certificate Hold"
1501 msgstr "Certificaat bevroren"
1504 msgid "Financial Information="
1505 msgstr "Financiele informatie="
1507 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1509 msgstr "Beschikbaar"
1512 msgid "Not Available"
1513 msgstr "Niet beschikbaar"
1516 msgid "Meets Criteria="
1517 msgstr "Past bij criteria="
1519 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1523 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1528 msgid "Digital Signature"
1529 msgstr "Digitale handtekening"
1532 msgid "Non-Repudiation"
1533 msgstr "Non-Repudiatie"
1536 msgid "Key Encipherment"
1537 msgstr "sleutel codering"
1540 msgid "Data Encipherment"
1541 msgstr "Data codering"
1544 msgid "Key Agreement"
1545 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1548 msgid "Certificate Signing"
1549 msgstr "Certificaat tekenen"
1552 msgid "Off-line CRL Signing"
1553 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1557 msgstr "CRL Certificeren"
1560 msgid "Encipher Only"
1561 msgstr "Codeer alleen"
1564 msgid "Decipher Only"
1565 msgstr "Decodeer alleen"
1568 msgid "SSL Client Authentication"
1569 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1572 msgid "SSL Server Authentication"
1573 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1581 msgstr "Handtekening"
1592 msgid "Signature CA"
1593 msgstr "Handtekening CA"
1596 msgid "Certificate Policy"
1597 msgstr "Certificaatbeleid"
1600 msgid "Policy Identifier: "
1601 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1604 msgid "Policy Qualifier Info"
1605 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1608 msgid "Policy Qualifier Id="
1609 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1613 msgstr "Kwalificator"
1616 msgid "Notice Reference"
1617 msgstr "Verklaring referentie"
1620 msgid "Organization="
1621 msgstr "Organisatie="
1624 msgid "Notice Number="
1625 msgstr "Verklaringsnummer="
1628 msgid "Notice Text="
1629 msgstr "Verklaring tekst="
1631 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1633 msgstr "Certificaat"
1636 msgid "Certificate Information"
1637 msgstr "Certificaat informatie"
1641 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1642 "altered or corrupted."
1644 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1645 "gewijzigd of corrupt zijn."
1649 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1650 "trusted root certificate store."
1652 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1653 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1656 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1658 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1662 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1663 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1666 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1667 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1670 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1671 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1675 msgstr "Verstrekt aan: "
1679 msgstr "Uitgegeven door: "
1683 msgstr "geldig vanaf "
1690 msgid "This certificate has an invalid signature."
1691 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1694 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1695 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1698 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1700 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1704 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1705 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1708 msgid "This certificate is OK."
1709 msgstr "Dit certificaat is OK."
1719 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1724 msgid "Version 1 Fields Only"
1725 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1728 msgid "Extensions Only"
1729 msgstr "Alleen extensies"
1732 msgid "Critical Extensions Only"
1733 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1736 msgid "Properties Only"
1737 msgstr "Alleen eigenschappen"
1740 msgid "Serial number"
1741 msgstr "Serienummer"
1749 msgstr "Geldig vanaf"
1761 msgstr "Publieke sleutel"
1765 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1766 msgstr "%s (%d bits)"
1773 msgid "Enhanced key usage (property)"
1774 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1777 msgid "Friendly name"
1780 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1782 msgstr "Beschrijving"
1785 msgid "Certificate Properties"
1786 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1789 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1790 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1793 msgid "The OID you entered already exists."
1794 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1797 msgid "Select Certificate Store"
1798 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1801 msgid "Please select a certificate store."
1802 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1805 msgid "Certificate Import Wizard"
1806 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1810 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1811 "select another file."
1813 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1814 "Selecteer aub. een ander bestand."
1817 msgid "File to Import"
1818 msgstr "Bestand om te importeren"
1821 msgid "Specify the file you want to import."
1822 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1824 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1825 msgid "Certificate Store"
1826 msgstr "Certificatenopslag"
1830 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1831 "lists, and certificate trust lists."
1833 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1834 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1837 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1838 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1841 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1842 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1844 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1845 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1846 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1848 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1849 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1850 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1853 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1854 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1857 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1858 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1861 msgid "Please select a file."
1862 msgstr "Selecteer een bestand."
1865 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1867 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1870 msgid "Could not open "
1871 msgstr "Openen mislukt voor "
1874 msgid "Determined by the program"
1875 msgstr "Bepaald door het programma"
1878 msgid "Please select a store"
1879 msgstr "Selecteer een opslag"
1882 msgid "Certificate Store Selected"
1883 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1886 msgid "Automatically determined by the program"
1887 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1889 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1893 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1898 msgid "Certificate Revocation List"
1899 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1902 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1903 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1906 msgid "Personal Information Exchange"
1907 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1910 msgid "The import was successful."
1911 msgstr "Het importeren was succesvol."
1914 msgid "The import failed."
1915 msgstr "Het importeren is mislukt."
1922 msgid "<Advanced Purposes>"
1923 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1927 msgstr "Verstrekt aan"
1931 msgstr "Uitgegeven door"
1934 msgid "Expiration Date"
1935 msgstr "Verloop datum"
1938 msgid "Friendly Name"
1941 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1947 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1948 "sign messages with it.\n"
1949 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1951 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1953 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1957 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1958 "sign messages with them.\n"
1959 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1961 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1963 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1967 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1968 "verify messages signed with it.\n"
1969 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1971 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1972 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1976 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1977 "verify messages signed with it.\n"
1978 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1980 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1981 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1985 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1987 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1989 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1990 "vertrouwd worden.\n"
1991 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1995 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1997 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1999 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2000 "vertrouwd worden.\n"
2001 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2005 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2006 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2007 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2009 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2010 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2012 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2016 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2017 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2018 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2020 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2021 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2022 "vertrouwd worden.\n"
2023 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2027 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2028 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2030 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2031 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2035 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2036 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2038 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2039 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2042 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2043 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2046 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2047 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2050 msgid "Certificates"
2051 msgstr "Certificaten"
2054 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2055 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2058 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2059 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2063 "Ensures software came from software publisher\n"
2064 "Protects software from alteration after publication"
2066 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2067 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2070 msgid "Protects e-mail messages"
2071 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2074 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2075 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2078 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2079 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2082 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2083 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2086 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2087 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2090 msgid "Private Key Archival"
2091 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2094 msgid "Certificate Export Wizard"
2095 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2098 msgid "Export Format"
2099 msgstr "Export formaat"
2102 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2103 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2106 msgid "Export Filename"
2107 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2110 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2111 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2114 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2115 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2118 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2119 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2122 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2123 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2126 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2127 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2130 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2131 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2134 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2135 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2139 msgstr "Bestandsformaat"
2142 msgid "Include all certificates in certificate path"
2143 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2147 msgstr "Exporteer sleutels"
2150 msgid "The export was successful."
2151 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2154 msgid "The export failed."
2155 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2158 msgid "Export Private Key"
2159 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2163 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2166 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2167 "geëxporteerd met het certificaat."
2170 msgid "Enter Password"
2171 msgstr "Voer wachtwoord in"
2174 msgid "You may password-protect a private key."
2175 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2178 msgid "The passwords do not match."
2179 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2182 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2184 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2187 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2189 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2193 msgid "Default DirectSound"
2194 msgstr "Standaard DirectSound"
2197 msgid "DirectSound: %s"
2198 msgstr "DirectSound: %s"
2201 msgid "Default WaveOut Device"
2202 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2205 msgid "Default MidiOut Device"
2206 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2210 msgid "Configure Devices"
2211 msgstr "Con&figureer..."
2239 msgid "Show Assigned First"
2240 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2254 msgid "Regional Setting"
2255 msgstr "Standaardinstellingen"
2258 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2266 msgid "Central European"
2308 msgid "CHINESE_GB2312"
2316 msgid "CHINESE_BIG5"
2320 msgid "Hangul(Johab)"
2332 msgid "Files on Camera"
2333 msgstr "Bestanden op de camera"
2336 msgid "Import Selected"
2337 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
2345 msgstr "Importeer alles"
2348 msgid "Skip This Dialog"
2349 msgstr "Sla dit venster over"
2356 msgid "Transferring"
2357 msgstr "Verplaatsen"
2360 msgid "Transferring... Please Wait"
2361 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
2364 msgid "Connecting to camera"
2365 msgstr "Verbinden met camera"
2368 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2369 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
2373 msgstr "S&ynchroniseer"
2375 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2385 msgctxt "table of contents"
2387 msgstr "Start&pagina"
2393 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2395 msgstr "A&ctualiseren"
2397 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2399 msgstr "Af&drukken..."
2401 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2403 msgstr "Help-onder&werpen"
2409 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2415 msgstr "&Favorieten"
2419 msgstr "Verberg &Tabs"
2433 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2437 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2441 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2447 msgctxt "table of contents"
2449 msgstr "Startpagina"
2453 msgstr "Synchroniseren"
2455 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2457 msgstr "Instellingen"
2459 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2463 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2464 msgid "Cinepak Video codec"
2465 msgstr "Cinepak Video codec"
2467 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2468 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2473 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2477 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2481 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2485 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2487 msgstr "Ops&laan als..."
2490 msgid "Print &format..."
2491 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2495 msgstr "Af&drukken..."
2497 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2499 msgid "Print previe&w"
2500 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2502 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2504 msgstr "&Eigenschappen"
2506 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2511 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2512 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2518 msgstr "&Werkbalken"
2521 msgid "&Standard bar"
2522 msgstr "&Standaardbalk"
2525 msgid "&Address bar"
2528 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2530 msgstr "&Favorieten"
2532 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2533 msgid "&Add to Favorites..."
2534 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
2536 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2537 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2538 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2539 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2540 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2546 msgid "&About Internet Explorer"
2547 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2554 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2555 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
2565 msgstr "Startpagina"
2567 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2569 msgstr "Afdrukken..."
2581 msgstr " Startpagina "
2584 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2585 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
2588 msgid "&Current page"
2589 msgstr "&Huidige pagina"
2592 msgid "&Default page"
2593 msgstr "&Standaardpagina"
2597 msgstr "&Lege pagina"
2600 msgid " Browsing history "
2601 msgstr " Browsing history "
2604 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2605 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2608 msgid "Delete &files..."
2609 msgstr "Delete &files..."
2612 msgid "&Settings..."
2613 msgstr "&Settings..."
2617 msgid "Delete browsing history"
2618 msgstr " Browsing history "
2622 "Temporary internet files\n"
2623 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2629 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2630 "preferences and login information."
2636 "List of websites you have accessed."
2642 "Usernames and other information you have entered into forms."
2648 "Saved passwords you have entered into forms."
2651 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2653 msgstr "Verwijderen"
2655 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2657 msgstr "Beveiliging"
2660 msgid " Certificates "
2661 msgstr " Certificaten "
2665 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2666 "certificate authorities and publishers."
2668 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
2669 "certificaat-autoriteiten en uitgevers te identificeren."
2672 msgid "Certificates..."
2673 msgstr "Certificaten..."
2676 msgid "Publishers..."
2677 msgstr "Uitgevers..."
2680 msgid "Internet Settings"
2681 msgstr "Internet-instellingen"
2684 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2685 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2689 msgid "Security settings for zone: "
2690 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2720 msgid "Error converting object to primitive type"
2721 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2724 msgid "Invalid procedure call or argument"
2725 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2728 msgid "Subscript out of range"
2729 msgstr "Index buiten bereik"
2732 msgid "Automation server can't create object"
2733 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2736 msgid "Object doesn't support this property or method"
2737 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2740 msgid "Object doesn't support this action"
2741 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2744 msgid "Argument not optional"
2745 msgstr "Argument is niet optioneel"
2748 msgid "Syntax error"
2749 msgstr "Syntax fout"
2752 msgid "Expected ';'"
2753 msgstr "';' verwacht"
2756 msgid "Expected '('"
2757 msgstr "'(' verwacht"
2760 msgid "Expected ')'"
2761 msgstr "')' verwacht"
2764 msgid "Unterminated string constant"
2765 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2768 msgid "Conditional compilation is turned off"
2769 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2772 msgid "Number expected"
2773 msgstr "Getal verwacht"
2776 msgid "Function expected"
2777 msgstr "Functie verwacht"
2780 msgid "'[object]' is not a date object"
2781 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2784 msgid "Object expected"
2785 msgstr "Object verwacht"
2788 msgid "Illegal assignment"
2789 msgstr "Ongeldige toekenning"
2792 msgid "'|' is undefined"
2793 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2796 msgid "Boolean object expected"
2797 msgstr "Boolean object verwacht"
2800 msgid "VBArray object expected"
2801 msgstr "VBArray object verwacht"
2804 msgid "JScript object expected"
2805 msgstr "JScript object verwacht"
2808 msgid "Syntax error in regular expression"
2809 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2812 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2813 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2817 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2818 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2821 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2822 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2825 msgid "Array object expected"
2826 msgstr "Array object verwacht"
2833 msgid "Invalid function\n"
2834 msgstr "Ongeldige functie\n"
2837 msgid "File not found\n"
2838 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2841 msgid "Path not found\n"
2842 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2845 msgid "Too many open files\n"
2846 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2849 msgid "Access denied\n"
2850 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2853 msgid "Invalid handle\n"
2854 msgstr "Ongeldige handle\n"
2857 msgid "Memory trashed\n"
2858 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2861 msgid "Not enough memory\n"
2862 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2865 msgid "Invalid block\n"
2866 msgstr "Ongeldig blok\n"
2869 msgid "Bad environment\n"
2870 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2873 msgid "Bad format\n"
2874 msgstr "Slecht formaat\n"
2877 msgid "Invalid access\n"
2878 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2881 msgid "Invalid data\n"
2882 msgstr "Ongeldige data\n"
2885 msgid "Out of memory\n"
2886 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2889 msgid "Invalid drive\n"
2890 msgstr "Verkeerde drive\n"
2893 msgid "Can't delete current directory\n"
2894 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2897 msgid "Not same device\n"
2898 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2901 msgid "No more files\n"
2902 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2905 msgid "Write protected\n"
2906 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2910 msgstr "Slechte unit\n"
2914 msgstr "Niet gereed\n"
2917 msgid "Bad command\n"
2918 msgstr "Verkeerd commando\n"
2925 msgid "Bad length\n"
2926 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2928 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2929 msgid "Seek error\n"
2933 msgid "Not DOS disk\n"
2934 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2937 msgid "Sector not found\n"
2938 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2941 msgid "Out of paper\n"
2942 msgstr "Papier is op\n"
2945 msgid "Write fault\n"
2946 msgstr "Schrijffout\n"
2949 msgid "Read fault\n"
2953 msgid "General failure\n"
2954 msgstr "Algemene fout\n"
2957 msgid "Sharing violation\n"
2958 msgstr "Delingsfout\n"
2961 msgid "Lock violation\n"
2962 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2965 msgid "Wrong disk\n"
2966 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2969 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2970 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2973 msgid "End of file\n"
2974 msgstr "Einde van bestand\n"
2976 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2978 msgstr "Schijf vol\n"
2981 msgid "Request not supported\n"
2982 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2985 msgid "Remote machine not listening\n"
2986 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2989 msgid "Duplicate network name\n"
2990 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2993 msgid "Bad network path\n"
2994 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2997 msgid "Network busy\n"
2998 msgstr "Netwerk bezig\n"
3001 msgid "Device does not exist\n"
3002 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3005 msgid "Too many commands\n"
3006 msgstr "Te veel commando's\n"
3009 msgid "Adaptor hardware error\n"
3010 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3013 msgid "Bad network response\n"
3014 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3017 msgid "Unexpected network error\n"
3018 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3021 msgid "Bad remote adaptor\n"
3022 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3025 msgid "Print queue full\n"
3026 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3029 msgid "No spool space\n"
3030 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3033 msgid "Print canceled\n"
3034 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3037 msgid "Network name deleted\n"
3038 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3041 msgid "Network access denied\n"
3042 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3045 msgid "Bad device type\n"
3046 msgstr "Slecht devicetype\n"
3049 msgid "Bad network name\n"
3050 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3053 msgid "Too many network names\n"
3054 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3057 msgid "Too many network sessions\n"
3058 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3061 msgid "Sharing paused\n"
3062 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3065 msgid "Request not accepted\n"
3066 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3069 msgid "Redirector paused\n"
3070 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3073 msgid "File exists\n"
3074 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3077 msgid "Cannot create\n"
3078 msgstr "Kan niet maken\n"
3081 msgid "Int24 failure\n"
3082 msgstr "Int24-fout\n"
3085 msgid "Out of structures\n"
3086 msgstr "Geen structuren over\n"
3089 msgid "Already assigned\n"
3090 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3092 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3093 msgid "Invalid password\n"
3094 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3097 msgid "Invalid parameter\n"
3098 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3101 msgid "Net write fault\n"
3102 msgstr "Net schrijffout\n"
3105 msgid "No process slots\n"
3106 msgstr "Geen processloten\n"
3109 msgid "Too many semaphores\n"
3110 msgstr "Te veel semaforen\n"
3113 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3114 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3117 msgid "Semaphore is set\n"
3118 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3121 msgid "Too many semaphore requests\n"
3122 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3125 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3126 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3129 msgid "Semaphore owner died\n"
3130 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3133 msgid "Semaphore user limit\n"
3134 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3137 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3138 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3141 msgid "Drive locked\n"
3142 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3145 msgid "Broken pipe\n"
3146 msgstr "Kapotte pipe\n"
3149 msgid "Open failed\n"
3150 msgstr "Openen mislukt\n"
3153 msgid "Buffer overflow\n"
3157 msgid "No more search handles\n"
3158 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3161 msgid "Invalid target handle\n"
3162 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3165 msgid "Invalid IOCTL\n"
3166 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3169 msgid "Invalid verify switch\n"
3170 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3173 msgid "Bad driver level\n"
3174 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3177 msgid "Call not implemented\n"
3178 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3181 msgid "Semaphore timeout\n"
3182 msgstr "Semafoor timeout\n"
3185 msgid "Insufficient buffer\n"
3186 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3189 msgid "Invalid name\n"
3190 msgstr "Ongeldige naam\n"
3193 msgid "Invalid level\n"
3194 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3197 msgid "No volume label\n"
3198 msgstr "Geen volumelabel\n"
3201 msgid "Module not found\n"
3202 msgstr "Module niet gevonden\n"
3205 msgid "Procedure not found\n"
3206 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3209 msgid "No children to wait for\n"
3210 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3213 msgid "Child process has not completed\n"
3214 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3217 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3218 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3221 msgid "Negative seek\n"
3222 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3225 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3226 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3229 msgid "Drive is already JOINed\n"
3230 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3233 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3234 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3237 msgid "Drive is not JOINed\n"
3238 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3241 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3242 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3245 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3246 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3249 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3250 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
3253 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3254 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
3257 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3258 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
3261 msgid "Drive is busy\n"
3262 msgstr "Schijf is bezig\n"
3265 msgid "Same drive\n"
3266 msgstr "Zelfde schijf\n"
3269 msgid "Not toplevel directory\n"
3270 msgstr "Geen toplevel directory\n"
3273 msgid "Directory is not empty\n"
3274 msgstr "Directory is niet leeg\n"
3277 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3278 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
3281 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3282 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
3285 msgid "Path is busy\n"
3286 msgstr "Pad is bezig\n"
3289 msgid "Already a SUBST target\n"
3290 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
3293 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3294 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
3297 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3298 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
3301 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3302 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
3305 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3306 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
3309 msgid "Volume label too long\n"
3310 msgstr "Volumelabel te lang\n"
3313 msgid "Too many TCBs\n"
3314 msgstr "Te veel TCBs\n"
3317 msgid "Signal refused\n"
3318 msgstr "Signaal geweigerd\n"
3321 msgid "Segment discarded\n"
3322 msgstr "Segment verworpen\n"
3325 msgid "Segment not locked\n"
3326 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
3329 msgid "Bad thread ID address\n"
3330 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
3333 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3334 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
3337 msgid "Path is invalid\n"
3338 msgstr "Pad is ongeldig\n"
3341 msgid "Signal pending\n"
3342 msgstr "Signaal wachtende\n"
3346 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3347 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
3350 msgid "Lock failed\n"
3351 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
3354 msgid "Resource in use\n"
3355 msgstr "Resource in gebruik\n"
3358 msgid "Cancel violation\n"
3359 msgstr "Annuleerovertreding\n"
3362 msgid "Atomic locks not supported\n"
3363 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
3366 msgid "Invalid segment number\n"
3367 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
3370 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3371 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
3374 msgid "File already exists\n"
3375 msgstr "Bestand bestaat al\n"
3378 msgid "Invalid flag number\n"
3379 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
3382 msgid "Semaphore name not found\n"
3383 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
3386 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3387 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
3390 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3391 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
3394 msgid "Invalid module type for %1\n"
3395 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
3398 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3399 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
3402 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3403 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
3406 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3407 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
3410 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3411 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
3414 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3415 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
3418 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3419 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
3422 msgid "IOPL not enabled\n"
3423 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
3426 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3427 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
3430 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3431 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
3434 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3435 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
3438 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3439 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
3442 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3443 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
3446 msgid "Environment variable not found\n"
3447 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
3450 msgid "No signal sent\n"
3451 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
3454 msgid "File name is too long\n"
3455 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
3458 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3459 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
3462 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3463 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
3466 msgid "Invalid signal number\n"
3467 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
3470 msgid "Error setting signal handler\n"
3471 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
3474 msgid "Segment locked\n"
3475 msgstr "Segment vergrendeld\n"
3478 msgid "Too many modules\n"
3479 msgstr "Te veel modules\n"
3482 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3483 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
3486 msgid "Machine type mismatch\n"
3487 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3491 msgstr "Slechte pipe\n"
3495 msgstr "Pipe bezig\n"
3498 msgid "Pipe closed\n"
3499 msgstr "Pipe gesloten\n"
3502 msgid "Pipe not connected\n"
3503 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3506 msgid "More data available\n"
3507 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3510 msgid "Session canceled\n"
3511 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3514 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3515 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3518 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3519 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3522 msgid "No more data available\n"
3523 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3526 msgid "Cannot use Copy API\n"
3527 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3530 msgid "Directory name invalid\n"
3531 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3534 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3535 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3538 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3539 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3542 msgid "Extended attribute table full\n"
3543 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3546 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3547 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3550 msgid "Extended attributes not supported\n"
3551 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3554 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3555 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3558 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3559 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3562 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3563 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3566 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3571 msgid "Invalid oplock message received\n"
3572 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3575 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3576 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3579 msgid "Invalid address\n"
3580 msgstr "Ongeldig adres\n"
3583 msgid "Arithmetic overflow\n"
3587 msgid "Pipe connected\n"
3588 msgstr "Pipe verbonden\n"
3591 msgid "Pipe listening\n"
3592 msgstr "Pipe luistert\n"
3595 msgid "Extended attribute access denied\n"
3596 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3599 msgid "I/O operation aborted\n"
3600 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3603 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3604 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3607 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3608 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3611 msgid "No access to memory location\n"
3612 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3615 msgid "Swap error\n"
3616 msgstr "Swap-fout\n"
3619 msgid "Stack overflow\n"
3620 msgstr "Stack overflow\n"
3623 msgid "Invalid message\n"
3624 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3627 msgid "Cannot complete\n"
3628 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3631 msgid "Invalid flags\n"
3632 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3635 msgid "Unrecognised volume\n"
3636 msgstr "Niet herkend volume\n"
3639 msgid "File invalid\n"
3640 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3643 msgid "Cannot run full-screen\n"
3644 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3647 msgid "Nonexistent token\n"
3648 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3651 msgid "Registry corrupt\n"
3652 msgstr "Register corrupt\n"
3655 msgid "Invalid key\n"
3656 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3660 msgid "Can't open registry key\n"
3661 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3664 msgid "Can't read registry key\n"
3665 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3668 msgid "Can't write registry key\n"
3669 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3672 msgid "Registry has been recovered\n"
3673 msgstr "Register is hersteld\n"
3676 msgid "Registry is corrupt\n"
3677 msgstr "Register is corrupt\n"
3680 msgid "I/O to registry failed\n"
3681 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3684 msgid "Not registry file\n"
3685 msgstr "Geen registerbestand\n"
3688 msgid "Key deleted\n"
3689 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3692 msgid "No registry log space\n"
3693 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3696 msgid "Registry key has subkeys\n"
3697 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3700 msgid "Subkey must be volatile\n"
3701 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3704 msgid "Notify change request in progress\n"
3705 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3708 msgid "Dependent services are running\n"
3709 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3712 msgid "Invalid service control\n"
3713 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3716 msgid "Service request timeout\n"
3717 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3720 msgid "Cannot create service thread\n"
3721 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3724 msgid "Service database locked\n"
3725 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3728 msgid "Service already running\n"
3729 msgstr "Service draait al\n"
3732 msgid "Invalid service account\n"
3733 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3736 msgid "Service is disabled\n"
3737 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3740 msgid "Circular dependency\n"
3741 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3744 msgid "Service does not exist\n"
3745 msgstr "Service bestaat niet\n"
3748 msgid "Service cannot accept control message\n"
3749 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3752 msgid "Service not active\n"
3753 msgstr "Service niet actief\n"
3756 msgid "Service controller connect failed\n"
3757 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3760 msgid "Exception in service\n"
3761 msgstr "Uitzondering in service\n"
3764 msgid "Database does not exist\n"
3765 msgstr "Database bestaat niet\n"
3768 msgid "Service-specific error\n"
3769 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3772 msgid "Process aborted\n"
3773 msgstr "Proces afgebroken\n"
3776 msgid "Service dependency failed\n"
3777 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3780 msgid "Service login failed\n"
3781 msgstr "Service-login mislukt\n"
3784 msgid "Service start-hang\n"
3785 msgstr "Service start-hang\n"
3788 msgid "Invalid service lock\n"
3789 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3792 msgid "Service marked for delete\n"
3793 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3796 msgid "Service exists\n"
3797 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3800 msgid "System running last-known-good config\n"
3801 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3804 msgid "Service dependency deleted\n"
3805 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3808 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3809 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3812 msgid "Service not started since last boot\n"
3813 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3816 msgid "Duplicate service name\n"
3817 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3820 msgid "Different service account\n"
3821 msgstr "Andere service-account\n"
3824 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3829 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3830 msgstr "Proces afgebroken\n"
3833 msgid "No recovery program for service\n"
3838 msgid "Service not implemented by exe\n"
3839 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3842 msgid "End of media\n"
3843 msgstr "Einde van media\n"
3846 msgid "Filemark detected\n"
3847 msgstr "Filemark gevonden\n"
3850 msgid "Beginning of media\n"
3851 msgstr "Begin van media\n"
3854 msgid "Setmark detected\n"
3855 msgstr "Setmark gevonden\n"
3858 msgid "No data detected\n"
3859 msgstr "Geen data gevonden\n"
3862 msgid "Partition failure\n"
3863 msgstr "Partitiefout\n"
3866 msgid "Invalid block length\n"
3867 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3870 msgid "Device not partitioned\n"
3871 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3874 msgid "Unable to lock media\n"
3875 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3878 msgid "Unable to unload media\n"
3879 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3882 msgid "Media changed\n"
3883 msgstr "Media veranderd\n"
3886 msgid "I/O bus reset\n"
3887 msgstr "I/O bus reset\n"
3890 msgid "No media in drive\n"
3891 msgstr "Geen media in drive\n"
3894 msgid "No Unicode translation\n"
3895 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3898 msgid "DLL init failed\n"
3899 msgstr "DLL init mislukt\n"
3902 msgid "Shutdown in progress\n"
3903 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3906 msgid "No shutdown in progress\n"
3907 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3910 msgid "I/O device error\n"
3911 msgstr "I/O device-fout\n"
3914 msgid "No serial devices found\n"
3915 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3918 msgid "Shared IRQ busy\n"
3919 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3922 msgid "Serial I/O completed\n"
3923 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3926 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3927 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3930 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3931 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3934 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3935 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3938 msgid "Unknown floppy error\n"
3939 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3942 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3943 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3946 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3947 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3950 msgid "Hard disk operation failed\n"
3951 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3954 msgid "Hard disk reset failed\n"
3955 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3958 msgid "End of tape media\n"
3959 msgstr "Einde van tape media\n"
3962 msgid "Not enough server memory\n"
3963 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3966 msgid "Possible deadlock\n"
3967 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3970 msgid "Incorrect alignment\n"
3971 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3974 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3975 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3978 msgid "Set-power-state failed\n"
3979 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3982 msgid "Too many links\n"
3983 msgstr "Te veel links\n"
3986 msgid "Newer windows version needed\n"
3987 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3990 msgid "Wrong operating system\n"
3991 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3994 msgid "Single-instance application\n"
3995 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3998 msgid "Real-mode application\n"
3999 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4002 msgid "Invalid DLL\n"
4003 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4006 msgid "No associated application\n"
4007 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4010 msgid "DDE failure\n"
4014 msgid "DLL not found\n"
4015 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4019 msgid "Out of user handles\n"
4020 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
4023 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4027 msgid "The source element is empty\n"
4032 msgid "The destination element is full\n"
4033 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
4037 msgid "The element address is invalid\n"
4038 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4041 msgid "The magazine is not present\n"
4045 msgid "The device needs reinitialization\n"
4050 msgid "The device requires cleaning\n"
4051 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
4055 msgid "The device door is open\n"
4056 msgstr "De printer staat is open, "
4060 msgid "The device is not connected\n"
4061 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4065 msgid "Element not found\n"
4066 msgstr "Entry niet gevonden\n"
4070 msgid "No match found\n"
4071 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
4075 msgid "Property set not found\n"
4076 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
4080 msgid "Point not found\n"
4081 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
4085 msgid "No running tracking service\n"
4086 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4090 msgid "No such volume ID\n"
4091 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4094 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4098 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4102 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4107 msgid "The journal is being deleted\n"
4108 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
4112 msgid "The journal is not active\n"
4113 msgstr "Service niet actief\n"
4116 msgid "Potential matching file found\n"
4120 msgid "The journal entry was deleted\n"
4124 msgid "Invalid device name\n"
4125 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
4128 msgid "Connection unavailable\n"
4129 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4132 msgid "Device already remembered\n"
4133 msgstr "Device al onthouden\n"
4136 msgid "No network or bad path\n"
4137 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
4140 msgid "Invalid network provider name\n"
4141 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
4144 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4145 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4148 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4149 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4152 msgid "Not a container\n"
4153 msgstr "Geen container\n"
4156 msgid "Extended error\n"
4157 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4160 msgid "Invalid group name\n"
4161 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4164 msgid "Invalid computer name\n"
4165 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4168 msgid "Invalid event name\n"
4169 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4172 msgid "Invalid domain name\n"
4173 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4176 msgid "Invalid service name\n"
4177 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4180 msgid "Invalid network name\n"
4181 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4184 msgid "Invalid share name\n"
4185 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4188 msgid "Invalid message name\n"
4189 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4192 msgid "Invalid message destination\n"
4193 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4196 msgid "Session credential conflict\n"
4197 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4200 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4201 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4204 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4205 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4208 msgid "No network\n"
4209 msgstr "Geen netwerk\n"
4212 msgid "Operation canceled by user\n"
4213 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4216 msgid "File has a user-mapped section\n"
4217 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4219 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4220 msgid "Connection refused\n"
4221 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4224 msgid "Connection gracefully closed\n"
4225 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4228 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4229 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4232 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4233 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4236 msgid "Connection invalid\n"
4237 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4240 msgid "Connection is active\n"
4241 msgstr "Verbinding is actief\n"
4244 msgid "Network unreachable\n"
4245 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4248 msgid "Host unreachable\n"
4249 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4252 msgid "Protocol unreachable\n"
4253 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4256 msgid "Port unreachable\n"
4257 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4260 msgid "Request aborted\n"
4261 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4264 msgid "Connection aborted\n"
4265 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4268 msgid "Please retry operation\n"
4269 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
4272 msgid "Connection count limit reached\n"
4273 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4276 msgid "Login time restriction\n"
4277 msgstr "Logintijd beperking\n"
4280 msgid "Login workstation restriction\n"
4281 msgstr "Login werkstation beperking\n"
4284 msgid "Incorrect network address\n"
4285 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
4288 msgid "Service already registered\n"
4289 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
4292 msgid "Service not found\n"
4293 msgstr "Service niet gevonden\n"
4296 msgid "User not authenticated\n"
4297 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
4300 msgid "User not logged on\n"
4301 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
4304 msgid "Continue work in progress\n"
4305 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
4308 msgid "Already initialised\n"
4309 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
4312 msgid "No more local devices\n"
4313 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
4317 msgid "The site does not exist\n"
4318 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
4322 msgid "The domain controller already exists\n"
4323 msgstr "Domein bestaat al\n"
4327 msgid "Supported only when connected\n"
4328 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4331 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4336 msgid "The user profile is invalid\n"
4337 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
4340 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4344 msgid "Not all privileges assigned\n"
4345 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
4348 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4349 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
4352 msgid "No quotas for account\n"
4353 msgstr "Geen quota's voor account\n"
4356 msgid "Local user session key\n"
4357 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
4360 msgid "Password too complex for LM\n"
4361 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
4364 msgid "Unknown revision\n"
4365 msgstr "Onbekende revisie\n"
4368 msgid "Incompatible revision levels\n"
4369 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
4372 msgid "Invalid owner\n"
4373 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
4376 msgid "Invalid primary group\n"
4377 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
4380 msgid "No impersonation token\n"
4381 msgstr "Geen imitatieteken\n"
4384 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4385 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
4388 msgid "No logon servers available\n"
4389 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
4392 msgid "No such logon session\n"
4393 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
4396 msgid "No such privilege\n"
4397 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
4400 msgid "Privilege not held\n"
4401 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
4404 msgid "Invalid account name\n"
4405 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
4408 msgid "User already exists\n"
4409 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
4412 msgid "No such user\n"
4413 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
4416 msgid "Group already exists\n"
4417 msgstr "Groep bestaat al\n"
4420 msgid "No such group\n"
4421 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
4424 msgid "User already in group\n"
4425 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
4428 msgid "User not in group\n"
4429 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
4432 msgid "Can't delete last admin user\n"
4433 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
4436 msgid "Wrong password\n"
4437 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
4440 msgid "Ill-formed password\n"
4441 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
4444 msgid "Password restriction\n"
4445 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
4448 msgid "Logon failure\n"
4449 msgstr "Login-fout\n"
4452 msgid "Account restriction\n"
4453 msgstr "Accountrestrictie\n"
4456 msgid "Invalid logon hours\n"
4457 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
4460 msgid "Invalid workstation\n"
4461 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
4464 msgid "Password expired\n"
4465 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
4468 msgid "Account disabled\n"
4469 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
4472 msgid "No security ID mapped\n"
4473 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
4476 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4477 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
4480 msgid "LUIDs exhausted\n"
4481 msgstr "LUID's uitgeput\n"
4484 msgid "Invalid sub authority\n"
4485 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4488 msgid "Invalid ACL\n"
4489 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4492 msgid "Invalid SID\n"
4493 msgstr "Ongeldige SID\n"
4496 msgid "Invalid security descriptor\n"
4497 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4500 msgid "Bad inherited ACL\n"
4501 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4504 msgid "Server disabled\n"
4505 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4508 msgid "Server not disabled\n"
4509 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4512 msgid "Invalid ID authority\n"
4513 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4516 msgid "Allotted space exceeded\n"
4517 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4520 msgid "Invalid group attributes\n"
4521 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4524 msgid "Bad impersonation level\n"
4525 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4528 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4529 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4532 msgid "Bad validation class\n"
4533 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4536 msgid "Bad token type\n"
4537 msgstr "Slecht tekentype\n"
4540 msgid "No security on object\n"
4541 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4544 msgid "Can't access domain information\n"
4545 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4548 msgid "Invalid server state\n"
4549 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4552 msgid "Invalid domain state\n"
4553 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4556 msgid "Invalid domain role\n"
4557 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4560 msgid "No such domain\n"
4561 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4564 msgid "Domain already exists\n"
4565 msgstr "Domein bestaat al\n"
4568 msgid "Domain limit exceeded\n"
4569 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4572 msgid "Internal database corruption\n"
4573 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4576 msgid "Internal error\n"
4577 msgstr "Interne fout\n"
4580 msgid "Generic access types not mapped\n"
4581 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4584 msgid "Bad descriptor format\n"
4585 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4588 msgid "Not a logon process\n"
4589 msgstr "Geen loginproces\n"
4592 msgid "Logon session ID exists\n"
4593 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4596 msgid "Unknown authentication package\n"
4597 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4600 msgid "Bad logon session state\n"
4601 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4604 msgid "Logon session ID collision\n"
4605 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4608 msgid "Invalid logon type\n"
4609 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4612 msgid "Cannot impersonate\n"
4613 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4616 msgid "Invalid transaction state\n"
4617 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4620 msgid "Security DB commit failure\n"
4621 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4624 msgid "Account is built-in\n"
4625 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4628 msgid "Group is built-in\n"
4629 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4632 msgid "User is built-in\n"
4633 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4636 msgid "Group is primary for user\n"
4637 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4640 msgid "Token already in use\n"
4641 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4644 msgid "No such local group\n"
4645 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4648 msgid "User not in local group\n"
4649 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4652 msgid "User already in local group\n"
4653 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4656 msgid "Local group already exists\n"
4657 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4659 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4660 msgid "Logon type not granted\n"
4661 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4664 msgid "Too many secrets\n"
4665 msgstr "Te veel geheimen\n"
4668 msgid "Secret too long\n"
4669 msgstr "Geheim te lang\n"
4672 msgid "Internal security DB error\n"
4673 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4676 msgid "Too many context IDs\n"
4677 msgstr "Te veel context ID's\n"
4680 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4681 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4684 msgid "No such member\n"
4685 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4688 msgid "Invalid member\n"
4689 msgstr "Ongeldig lid\n"
4692 msgid "Too many SIDs\n"
4693 msgstr "Te veel SID's\n"
4696 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4697 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4700 msgid "No inheritable components\n"
4701 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4704 msgid "File or directory corrupt\n"
4705 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4708 msgid "Disk is corrupt\n"
4709 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4712 msgid "No user session key\n"
4713 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4716 msgid "Licence quota exceeded\n"
4717 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4721 msgid "Wrong target name\n"
4722 msgstr "Geen entry-naam\n"
4726 msgid "Mutual authentication failed\n"
4727 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4730 msgid "Time skew between client and server\n"
4734 msgid "Invalid window handle\n"
4735 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4738 msgid "Invalid menu handle\n"
4739 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4742 msgid "Invalid cursor handle\n"
4743 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4746 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4747 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4750 msgid "Invalid hook handle\n"
4751 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4754 msgid "Invalid DWP handle\n"
4755 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4758 msgid "Can't create top-level child window\n"
4759 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4762 msgid "Can't find window class\n"
4763 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4766 msgid "Window owned by another thread\n"
4767 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4770 msgid "Hotkey already registered\n"
4771 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4774 msgid "Class already exists\n"
4775 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4778 msgid "Class does not exist\n"
4779 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4782 msgid "Class has open windows\n"
4783 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4786 msgid "Invalid index\n"
4787 msgstr "Ongeldige index\n"
4790 msgid "Invalid icon handle\n"
4791 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4794 msgid "Private dialog index\n"
4795 msgstr "Privé dialoog index\n"
4799 msgid "List box ID not found\n"
4800 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4803 msgid "No wildcard characters\n"
4804 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4807 msgid "Clipboard not open\n"
4808 msgstr "Klembord niet open\n"
4811 msgid "Hotkey not registered\n"
4812 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4815 msgid "Not a dialog window\n"
4816 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4819 msgid "Control ID not found\n"
4820 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4823 msgid "Invalid combobox message\n"
4824 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4827 msgid "Not a combobox window\n"
4828 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4831 msgid "Invalid edit height\n"
4832 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4835 msgid "DC not found\n"
4836 msgstr "DC niet gevonden\n"
4839 msgid "Invalid hook filter\n"
4840 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4843 msgid "Invalid filter procedure\n"
4844 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4847 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4848 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4851 msgid "Global-only hook procedure\n"
4852 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4855 msgid "Journal hook already set\n"
4856 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4859 msgid "Hook procedure not installed\n"
4860 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4864 msgid "Invalid list box message\n"
4865 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4868 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4869 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4873 msgid "No tab stops on this list box\n"
4874 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4877 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4878 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4881 msgid "Child window menus not allowed\n"
4882 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4885 msgid "Window has no system menu\n"
4886 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4890 msgid "Invalid message box style\n"
4891 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4894 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4895 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4898 msgid "Screen already locked\n"
4899 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4902 msgid "Window handles have different parents\n"
4903 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4906 msgid "Not a child window\n"
4907 msgstr "Geen kindvenster\n"
4910 msgid "Invalid GW command\n"
4911 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4914 msgid "Invalid thread ID\n"
4915 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4918 msgid "Not an MDI child window\n"
4919 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4922 msgid "Popup menu already active\n"
4923 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4926 msgid "No scrollbars\n"
4927 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4930 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4931 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4934 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4935 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4938 msgid "No system resources\n"
4939 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4943 msgid "No non-paged system resources\n"
4944 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4947 msgid "No paged system resources\n"
4948 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4951 msgid "No working set quota\n"
4952 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4956 msgid "No page file quota\n"
4957 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4960 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4961 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4964 msgid "Menu item not found\n"
4965 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4969 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4970 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4974 msgid "Hook type not allowed\n"
4975 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4978 msgid "Interactive window station required\n"
4988 msgid "Invalid monitor handle\n"
4989 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4992 msgid "Event log file corrupt\n"
4993 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4996 msgid "Event log can't start\n"
4997 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5000 msgid "Event log file full\n"
5001 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5004 msgid "Event log file changed\n"
5005 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5009 msgid "Installer service failed.\n"
5010 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
5014 msgid "Installation aborted by user\n"
5015 msgstr "Installatie-programma's"
5019 msgid "Installation failure\n"
5020 msgstr "Partitiefout\n"
5024 msgid "Installation suspended\n"
5025 msgstr "Installatie-programma's"
5029 msgid "Unknown product\n"
5030 msgstr "Onbekende poort\n"
5034 msgid "Unknown feature\n"
5035 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
5039 msgid "Unknown component\n"
5040 msgstr "Onbekende poort\n"
5044 msgid "Unknown property\n"
5045 msgstr "Onbekende poort\n"
5049 msgid "Invalid handle state\n"
5050 msgstr "Ongeldige handle\n"
5054 msgid "Bad configuration\n"
5055 msgstr "Wine configuratie"
5058 msgid "Index is missing\n"
5063 msgid "Installation source is missing\n"
5064 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5068 msgid "Wrong installation package version\n"
5069 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5073 msgid "Product uninstalled\n"
5074 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5078 msgid "Invalid query syntax\n"
5079 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5083 msgid "Invalid field\n"
5084 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5088 msgid "Device removed\n"
5089 msgstr "Device al onthouden\n"
5093 msgid "Installation already running\n"
5094 msgstr "Service draait al\n"
5097 msgid "Installation package failed to open\n"
5102 msgid "Installation package is invalid\n"
5103 msgstr "Installatie-programma's"
5106 msgid "Installer user interface failed\n"
5110 msgid "Failed to open installation log file\n"
5115 msgid "Installation language not supported\n"
5116 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5119 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5124 msgid "Installation package rejected\n"
5125 msgstr "Installatie-programma's"
5129 msgid "Function could not be called\n"
5130 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5134 msgid "Function failed\n"
5135 msgstr "Functie verwacht"
5139 msgid "Invalid table\n"
5140 msgstr "Ongeldige tag\n"
5144 msgid "Data type mismatch\n"
5145 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5147 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5148 msgid "Unsupported type\n"
5149 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5153 msgid "Creation failed\n"
5154 msgstr "Openen mislukt\n"
5158 msgid "Temporary directory not writable\n"
5159 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5163 msgid "Installation platform not supported\n"
5164 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5168 msgid "Installer not used\n"
5169 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5173 msgid "Failed to open the patch package\n"
5174 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
5178 msgid "Invalid patch package\n"
5179 msgstr "Ongeldige tag\n"
5183 msgid "Unsupported patch package\n"
5184 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5188 msgid "Another version is installed\n"
5189 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5193 msgid "Invalid command line\n"
5194 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5197 msgid "Remote installation not allowed\n"
5201 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5205 msgid "Invalid string binding\n"
5206 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5209 msgid "Wrong kind of binding\n"
5210 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5213 msgid "Invalid binding\n"
5214 msgstr "Ongeldige binding\n"
5217 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5218 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5221 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5222 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5225 msgid "Invalid string UUID\n"
5226 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5229 msgid "Invalid endpoint format\n"
5230 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5233 msgid "Invalid network address\n"
5234 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5237 msgid "No endpoint found\n"
5238 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5241 msgid "Invalid timeout value\n"
5242 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5245 msgid "Object UUID not found\n"
5246 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5249 msgid "UUID already registered\n"
5250 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5253 msgid "UUID type already registered\n"
5254 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5257 msgid "Server already listening\n"
5258 msgstr "Server luistert al\n"
5261 msgid "No protocol sequences registered\n"
5262 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5265 msgid "RPC server not listening\n"
5266 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5269 msgid "Unknown manager type\n"
5270 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5273 msgid "Unknown interface\n"
5274 msgstr "Onbekende interface\n"
5277 msgid "No bindings\n"
5278 msgstr "Geen bindings\n"
5281 msgid "No protocol sequences\n"
5282 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5285 msgid "Can't create endpoint\n"
5286 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5289 msgid "Out of resources\n"
5290 msgstr "Resources zijn op\n"
5293 msgid "RPC server unavailable\n"
5294 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5297 msgid "RPC server too busy\n"
5298 msgstr "RPC-server te druk\n"
5301 msgid "Invalid network options\n"
5302 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5305 msgid "No RPC call active\n"
5306 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5309 msgid "RPC call failed\n"
5310 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5313 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5314 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5317 msgid "RPC protocol error\n"
5318 msgstr "RPC-protocol fout\n"
5321 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5322 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
5325 msgid "Invalid tag\n"
5326 msgstr "Ongeldige tag\n"
5329 msgid "Invalid array bounds\n"
5330 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
5333 msgid "No entry name\n"
5334 msgstr "Geen entry-naam\n"
5337 msgid "Invalid name syntax\n"
5338 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
5341 msgid "Unsupported name syntax\n"
5342 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
5345 msgid "No network address\n"
5346 msgstr "Geen netwerkadres\n"
5349 msgid "Duplicate endpoint\n"
5350 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
5353 msgid "Unknown authentication type\n"
5354 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
5357 msgid "Maximum calls too low\n"
5358 msgstr "Maximum calls te laag\n"
5361 msgid "String too long\n"
5362 msgstr "String te lang\n"
5365 msgid "Protocol sequence not found\n"
5366 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
5369 msgid "Procedure number out of range\n"
5370 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
5373 msgid "Binding has no authentication data\n"
5374 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
5377 msgid "Unknown authentication service\n"
5378 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
5381 msgid "Unknown authentication level\n"
5382 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
5385 msgid "Invalid authentication identity\n"
5386 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
5389 msgid "Unknown authorisation service\n"
5390 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
5393 msgid "Invalid entry\n"
5394 msgstr "Ongeldige entry\n"
5397 msgid "Can't perform operation\n"
5398 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
5401 msgid "Endpoints not registered\n"
5402 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
5405 msgid "Nothing to export\n"
5406 msgstr "Niets om te exporteren\n"
5409 msgid "Incomplete name\n"
5410 msgstr "Incomplete naam\n"
5413 msgid "Invalid version option\n"
5414 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
5417 msgid "No more members\n"
5418 msgstr "Niet meer leden\n"
5421 msgid "Not all objects unexported\n"
5422 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5425 msgid "Interface not found\n"
5426 msgstr "Interface niet gevonden\n"
5429 msgid "Entry already exists\n"
5430 msgstr "Entry bestaat al\n"
5433 msgid "Entry not found\n"
5434 msgstr "Entry niet gevonden\n"
5437 msgid "Name service unavailable\n"
5438 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
5441 msgid "Invalid network address family\n"
5442 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
5445 msgid "Operation not supported\n"
5446 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
5449 msgid "No security context available\n"
5450 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5453 msgid "RPCInternal error\n"
5454 msgstr "RPCInternal fout\n"
5457 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5458 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
5461 msgid "Address error\n"
5462 msgstr "Adresfout\n"
5465 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5466 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
5469 msgid "Floating-point underflow\n"
5473 msgid "Floating-point overflow\n"
5477 msgid "No more entries\n"
5478 msgstr "Niet meer entries\n"
5481 msgid "Character translation table open failed\n"
5482 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
5485 msgid "Character translation table file too small\n"
5486 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5489 msgid "Null context handle\n"
5493 msgid "Context handle damaged\n"
5494 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5497 msgid "Binding handle mismatch\n"
5501 msgid "Cannot get call handle\n"
5502 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5505 msgid "Null reference pointer\n"
5506 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5509 msgid "Enumeration value out of range\n"
5510 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5513 msgid "Byte count too small\n"
5514 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5517 msgid "Bad stub data\n"
5518 msgstr "Slechte stub data\n"
5521 msgid "Invalid user buffer\n"
5522 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5525 msgid "Unrecognised media\n"
5526 msgstr "Niet-herkende media\n"
5529 msgid "No trust secret\n"
5530 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5533 msgid "No trust SAM account\n"
5534 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5537 msgid "Trusted domain failure\n"
5538 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5541 msgid "Trusted relationship failure\n"
5542 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5545 msgid "Trust logon failure\n"
5546 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5549 msgid "RPC call already in progress\n"
5550 msgstr "RPC call al bezig\n"
5553 msgid "NETLOGON is not started\n"
5554 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5557 msgid "Account expired\n"
5558 msgstr "Account verlopen\n"
5561 msgid "Redirector has open handles\n"
5562 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5565 msgid "Printer driver already installed\n"
5566 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5569 msgid "Unknown port\n"
5570 msgstr "Onbekende poort\n"
5573 msgid "Unknown printer driver\n"
5574 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5577 msgid "Unknown print processor\n"
5578 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5581 msgid "Invalid separator file\n"
5582 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5585 msgid "Invalid priority\n"
5586 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5589 msgid "Invalid printer name\n"
5590 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5593 msgid "Printer already exists\n"
5594 msgstr "Printer bestaat al\n"
5597 msgid "Invalid printer command\n"
5598 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5602 msgid "Invalid data type\n"
5603 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5606 msgid "Invalid environment\n"
5607 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5610 msgid "No more bindings\n"
5611 msgstr "Geen bindings meer\n"
5614 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5615 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5618 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5619 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5622 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5623 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5626 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5627 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5630 msgid "Server has open handles\n"
5631 msgstr "Server heeft open handles\n"
5634 msgid "Resource data not found\n"
5635 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5638 msgid "Resource type not found\n"
5639 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5642 msgid "Resource name not found\n"
5643 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5646 msgid "Resource language not found\n"
5647 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5650 msgid "Not enough quota\n"
5651 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5654 msgid "No interfaces\n"
5655 msgstr "Geen interfaces\n"
5658 msgid "RPC call canceled\n"
5659 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5662 msgid "Binding incomplete\n"
5663 msgstr "Binding incompleet\n"
5666 msgid "RPC comm failure\n"
5667 msgstr "RPC comm fout\n"
5670 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5671 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5674 msgid "No principal name registered\n"
5675 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5678 msgid "Not an RPC error\n"
5679 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5682 msgid "UUID is local only\n"
5683 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5686 msgid "Security package error\n"
5687 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5690 msgid "Thread not canceled\n"
5691 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5694 msgid "Invalid handle operation\n"
5695 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5698 msgid "Wrong serialising package version\n"
5699 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5702 msgid "Wrong stub version\n"
5703 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5706 msgid "Invalid pipe object\n"
5707 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5710 msgid "Wrong pipe order\n"
5711 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5714 msgid "Wrong pipe version\n"
5715 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5718 msgid "Group member not found\n"
5719 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5722 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5723 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5726 msgid "Invalid object\n"
5727 msgstr "Ongeldig object\n"
5730 msgid "Invalid time\n"
5731 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5734 msgid "Invalid form name\n"
5735 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5738 msgid "Invalid form size\n"
5739 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5742 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5743 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5746 msgid "Printer deleted\n"
5747 msgstr "Printer verwijderd\n"
5750 msgid "Invalid printer state\n"
5751 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5754 msgid "User must change password\n"
5755 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5758 msgid "Domain controller not found\n"
5759 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5762 msgid "Account locked out\n"
5763 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5766 msgid "Invalid pixel format\n"
5767 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5770 msgid "Invalid driver\n"
5771 msgstr "Ongeldige driver\n"
5775 msgid "Invalid object resolver set\n"
5776 msgstr "Ongeldig object\n"
5780 msgid "Incomplete RPC send\n"
5781 msgstr "Incomplete naam\n"
5785 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5786 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5790 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5791 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5795 msgid "RPC pipe closed\n"
5796 msgstr "Pipe gesloten\n"
5799 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5804 msgid "No data on RPC pipe\n"
5805 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5809 msgid "No site name available\n"
5810 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5813 msgid "The file cannot be accessed\n"
5818 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5819 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5823 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5824 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5828 msgid "Not all objects could be exported\n"
5829 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5833 msgid "The interface could not be exported\n"
5834 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5838 msgid "The profile could not be added\n"
5839 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5843 msgid "The profile element could not be added\n"
5844 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5848 msgid "The profile element could not be removed\n"
5849 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5853 msgid "The group element could not be added\n"
5854 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5858 msgid "The group element could not be removed\n"
5859 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5862 msgid "The username could not be found\n"
5863 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5865 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5867 msgstr "Lokale poort"
5870 msgid "Local Monitor"
5871 msgstr "Lokale Monitor"
5874 msgid "Add a Local Port"
5875 msgstr "Voeg een Lokale Poort toe"
5878 msgid "&Enter the port name to add:"
5879 msgstr "&Voer de toe te voegen poort naam in:"
5882 msgid "Configure LPT Port"
5883 msgstr "Configureer LPT Poort"
5886 msgid "Timeout (seconds)"
5887 msgstr "Timeout (seconden)"
5890 msgid "&Transmission Retry:"
5891 msgstr "&Transmissie Herstart:"
5894 msgid "'%s' is not a valid port name"
5895 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5898 msgid "Port %s already exists"
5899 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5902 msgid "This port has no options to configure"
5903 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5906 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5908 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5913 msgstr "Verstuur Mail"
5915 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5916 msgid "Enter Network Password"
5917 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
5919 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5920 msgid "Please enter your username and password:"
5921 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
5923 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5927 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5931 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5936 msgid "&Save this password (Insecure)"
5937 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
5940 msgid "Entire Network"
5941 msgstr "Gehele netwerk"
5944 msgid "Sound Selection"
5945 msgstr "Geluidskeuze"
5947 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5953 msgstr "&Opslaan als..."
5960 msgid "&Attributes:"
5961 msgstr "&Attributen:"
5965 msgstr "Webverwijzing"
5968 msgid "Hyperlink Information"
5969 msgstr "Webverwijzing Informatie"
5971 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5980 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5981 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5984 msgid "HTML Document"
5985 msgstr "HTML document"
5988 msgid "Downloading from %s..."
5989 msgstr "Downloaden van %s..."
5997 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5998 "file path and try again."
6000 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6001 "bestandspad en probeer opnieuw."
6004 msgid "path %s not found"
6005 msgstr "Pad %s niet gevonden"
6008 msgid "insert disk %s"
6009 msgstr "Plaats disk %s"
6014 "Windows Installer %s\n"
6017 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6019 "Install a product:\n"
6020 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6021 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6022 "\t/a package [property]\n"
6023 "Repair an installation:\n"
6024 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6025 "Uninstall a product:\n"
6026 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6027 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6028 "Advertise a product:\n"
6029 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6031 "\t/p patch_package [property]\n"
6032 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6033 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6034 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6035 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6036 "Register MSI Service:\n"
6038 "Unregister MSI Service:\n"
6040 "Display this help:\n"
6044 "Windows Installer %s\n"
6047 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6049 "Installeer een product:\n"
6050 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6051 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6052 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6053 "Herstel een installatie:\n"
6054 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6055 "Verwijder een product:\n"
6056 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6057 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6058 "Adverteer een product:\n"
6059 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6060 "Pas een patch toe:\n"
6061 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6062 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6063 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6064 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6065 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6066 "Registreer MSI Service:\n"
6068 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
6070 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6075 msgid "enter which folder contains %s"
6076 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6079 msgid "install source for feature missing"
6080 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6083 msgid "network drive for feature missing"
6084 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6087 msgid "feature from:"
6088 msgstr "Feature van:"
6091 msgid "choose which folder contains %s"
6092 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6095 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6096 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6100 "Wine MS-RLE video codec\n"
6101 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6103 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6104 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6107 msgid "Video Compression"
6108 msgstr "Video Compressie"
6111 msgid "&Compressor:"
6112 msgstr "&Compressor:"
6115 msgid "Con&figure..."
6116 msgstr "Con&figureer..."
6123 msgid "Compression &Quality:"
6124 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6127 msgid "&Key Frame Every"
6128 msgstr "&Key Frame Elke"
6132 msgstr "&Data Snelheid"
6140 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6141 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6144 msgid "Wine Video 1 video codec"
6145 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6148 msgid "unknown object"
6149 msgstr "onbekend object"
6177 msgstr "tekstcursor"
6181 msgstr "waarschuwing"
6233 msgstr "scheidingsteken"
6237 msgstr "gereedschapsbalk"
6248 msgid "column header"
6272 msgid "help balloon"
6273 msgstr "help-ballon"
6285 msgstr "lijstonderdeel"
6292 msgid "outline item"
6293 msgstr "omtrekonderdeel"
6300 msgid "property page"
6301 msgstr "eigenschap-pagina"
6313 msgstr "vaste tekst"
6324 msgid "check button"
6325 msgstr "aankruisvakje"
6328 msgid "radio button"
6333 msgstr "combinatievak"
6337 msgstr "selectievak"
6340 msgid "progress bar"
6341 msgstr "voortgangsbalk"
6348 msgid "hot key field"
6349 msgstr "sneltoetsveld"
6357 msgstr "draaischijf"
6372 msgid "drop down button"
6373 msgstr "dropdownknop"
6380 msgid "grid drop down button"
6381 msgstr "grid dropdownknop"
6385 msgstr "lege ruimte"
6388 msgid "page tab list"
6389 msgstr "paginatablijst"
6396 msgid "split button"
6399 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6404 msgid "outline button"
6407 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6411 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6424 msgid "Insert Object"
6425 msgstr "Object invoegen"
6428 msgid "Object Type:"
6429 msgstr "Objecttype:"
6431 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6440 msgid "Create Control"
6444 msgid "Create From File"
6445 msgstr "Bestand gebruiken"
6448 msgid "&Add Control..."
6449 msgstr "&Toevoegen..."
6452 msgid "Display As Icon"
6453 msgstr "Als pictogram weergeven"
6455 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6457 msgstr "Bladeren..."
6461 msgstr "Bestandsnaam:"
6464 msgid "Paste Special"
6465 msgstr "Plakken (Speciaal)"
6467 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6471 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6472 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6478 msgstr "Plak &verwijzing"
6485 msgid "&Display As Icon"
6486 msgstr "Als pictogram &weergeven"
6489 msgid "Change &Icon..."
6490 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
6493 msgid "Insert a new %s object into your document"
6494 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
6498 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6499 "may activate it using the program which created it."
6501 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
6502 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
6504 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6510 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6512 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
6519 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6520 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
6524 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6525 "activate it using %s."
6527 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6532 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6533 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6535 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
6536 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
6540 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6541 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6544 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
6545 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6546 "getoond in uw document."
6550 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6551 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6554 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
6555 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
6556 "getoond in uw document."
6560 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6561 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6562 "be reflected in your document."
6564 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
6565 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
6566 "in dat bestand worden getoond in uw document."
6569 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6570 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
6573 msgid "Unknown Type"
6574 msgstr "Onbekend type"
6577 msgid "Unknown Source"
6578 msgstr "Onbekende bron"
6581 msgid "the program which created it"
6582 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
6589 msgid "SCANNING... Please Wait"
6590 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
6593 msgctxt "unit: pixels"
6598 msgctxt "unit: bits"
6602 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6603 msgctxt "unit: dots/inch"
6608 msgctxt "unit: percent"
6613 msgctxt "unit: microseconds"
6619 msgid "Settings for %s"
6620 msgstr "Eigenschappen voor %s"
6624 msgstr "Verbindingssnelheid"
6631 msgid "Flow Control"
6643 msgid "Copying Files..."
6644 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
6647 msgid "Destination:"
6648 msgstr "Bestemming:"
6651 msgid "Files Needed"
6652 msgstr "Bestanden benodigd"
6656 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6657 "make sure the correct drive is selected below"
6659 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
6660 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
6663 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6664 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
6668 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6669 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
6671 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6676 msgid "Copy files from:"
6677 msgstr "Kopieer bestanden van:"
6680 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6681 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
6688 msgid "&Save Background As..."
6689 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
6692 msgid "Set As Back&ground"
6693 msgstr "Als achtergrond instellen"
6696 msgid "&Copy Background"
6697 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
6700 msgid "Set as &Desktop Item"
6701 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6703 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6705 msgstr "&Alles selecteren"
6708 msgid "Create Shor&tcut"
6709 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6711 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6712 msgid "Add to &Favorites..."
6713 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6716 msgid "&View Source"
6717 msgstr "&Bronweergave"
6721 msgstr "&Tekstcodering"
6727 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6731 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6732 msgid "Open Link in &New Window"
6733 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6735 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6736 msgid "Save Target &As..."
6737 msgstr "Doel ops&laan als..."
6739 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6740 msgid "&Print Target"
6741 msgstr "Doel af&drukken"
6743 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6744 msgid "S&how Picture"
6745 msgstr "&Toon afbeelding"
6747 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6748 msgid "&Save Picture As..."
6749 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6752 msgid "&E-mail Picture..."
6753 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6756 msgid "Pr&int Picture..."
6757 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6760 msgid "&Go to My Pictures"
6761 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6763 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6764 msgid "Set as Back&ground"
6765 msgstr "Als achtergrond instellen"
6767 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6768 msgid "Set as &Desktop Item..."
6769 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6771 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6772 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6776 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6777 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6782 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6783 msgid "Copy Shor&tcut"
6784 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6786 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6788 msgstr "&Eigenschappen"
6790 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6792 msgstr "&Ongedaan maken"
6794 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6796 msgstr "Ver&wijderen"
6798 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6800 msgstr "&Selecteren"
6819 msgid "&Cell Properties"
6820 msgstr "Cel&eigenschappen"
6823 msgid "&Table Properties"
6824 msgstr "Tabelei&genschappen"
6826 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6834 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6839 msgid "Open in &New Window"
6840 msgstr "In nieuw &venster openen"
6847 msgid "&Save Video As..."
6848 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6850 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6856 msgstr "Terugspoelen"
6860 msgstr "Traceer Labels"
6863 msgid "Resource Failures"
6864 msgstr "Resource Fouten"
6867 msgid "Dump Tracking Info"
6868 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6872 msgstr "Debug Onderbreking"
6876 msgstr "Debug Beeld"
6880 msgstr "Log Gehele Boom"
6887 msgid "Dump DisplayTree"
6888 msgstr "Log Beeld Boom"
6891 msgid "Dump FormatCaches"
6892 msgstr "Log Formaat Caches"
6895 msgid "Dump LayoutRects"
6896 msgstr "Log Layout Rects"
6899 msgid "Memory Monitor"
6900 msgstr "Geheugen Monitor"
6903 msgid "Performance Meters"
6904 msgstr "Performance Meters"
6908 msgstr "Sla HTML op"
6911 msgid "&Browse View"
6912 msgstr "&Bladeren Beeld"
6916 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6918 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6920 msgstr "Scroll hier"
6932 msgstr "Pagina naar boven"
6936 msgstr "Pagina naar onder"
6940 msgstr "Scroll omhoog"
6944 msgstr "Scroll omlaag"
6952 msgstr "Rechterrand"
6956 msgstr "Pagina naar links"
6960 msgstr "Pagina naar rechts"
6964 msgstr "Scroll naar links"
6967 msgid "Scroll Right"
6968 msgstr "Scroll naar rechts"
6971 msgid "Wine Internet Explorer"
6972 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6976 msgstr "&w&bPagina &p"
6978 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6979 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6980 msgid "Lar&ge Icons"
6981 msgstr "&Grote pictogrammen"
6983 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6984 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6985 msgid "S&mall Icons"
6986 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6988 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6992 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6993 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6997 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6998 msgid "Arrange &Icons"
6999 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7011 msgstr "Op &grootte"
7018 msgid "&Auto Arrange"
7019 msgstr "&Automatisch"
7022 msgid "Line up Icons"
7023 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7026 msgid "Paste as Link"
7027 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7029 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7035 msgstr "Nieuwe &map"
7039 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7043 msgstr "Eigenschappen"
7047 msgctxt "recycle bin"
7049 msgstr "&Herstellen"
7064 msgid "Create &Link"
7065 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7067 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7071 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7072 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7078 msgid "&About Control Panel"
7079 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7081 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7085 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7093 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7098 msgid "Size available"
7099 msgstr "Beschikbare ruimte"
7114 msgid "Original location"
7115 msgstr "Originele locatie"
7118 msgid "Date deleted"
7119 msgstr "Datum verwijderd"
7122 msgid "Control Panel"
7123 msgstr "Configuratiescherm"
7129 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7138 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7139 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7146 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7147 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7150 msgid "Start Menu\\Programs"
7151 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7158 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7159 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7175 msgstr "Mijn Muziek"
7179 msgstr "Mijn Video's"
7189 msgstr "Netwerkomgeving"
7196 msgid "Application Data"
7197 msgstr "Application Data"
7201 msgstr "Printeromgeving"
7204 msgid "Local Settings\\Application Data"
7205 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7208 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7209 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7216 msgid "Local Settings\\History"
7217 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7220 msgid "Program Files"
7221 msgstr "Program Files"
7225 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7228 msgid "Program Files\\Common Files"
7229 msgstr "Program Files\\Common Files"
7231 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7236 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7237 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7241 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7245 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7249 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7252 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7253 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7256 msgid "Program Files (x86)"
7257 msgstr "Program Files (x86)"
7260 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7261 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7267 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7272 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7273 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7276 msgid "Music\\Playlists"
7277 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7279 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7283 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7296 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7297 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7300 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7301 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7304 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7305 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7308 msgid "Music\\Sample Music"
7309 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
7312 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7313 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
7316 msgid "Music\\Sample Playlists"
7317 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
7320 msgid "Videos\\Sample Videos"
7321 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
7325 msgstr "Opgeslagen Spellen"
7329 msgstr "Zoekopdrachten"
7340 msgid "AppData\\LocalLow"
7341 msgstr "AppData\\LocalLow"
7344 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7345 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
7348 msgid "Error during creation of a new folder"
7349 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
7352 msgid "Confirm file deletion"
7353 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7356 msgid "Confirm folder deletion"
7357 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
7360 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7361 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7364 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7365 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7368 msgid "Confirm file overwrite"
7369 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7373 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7375 "Do you want to replace it?"
7377 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
7379 "Wilt u het vervangen?"
7382 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7383 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
7387 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7389 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
7393 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7394 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
7397 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7399 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
7402 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7404 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
7405 "bestand permanent verwijderen?"
7409 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7411 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7412 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7415 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
7417 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
7418 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
7427 msgid "Wine Control Panel"
7428 msgstr "Wine Configuratiescherm"
7431 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7432 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
7435 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7436 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
7439 msgid "Executable files (*.exe)"
7440 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
7443 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7445 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
7449 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7450 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
7454 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7455 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
7459 msgid "Confirm deletion"
7460 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
7465 "A file already exists at the path %1.\n"
7467 "Do you want to replace it?"
7469 "Bestand bestaat al.\n"
7470 "Wilt u het vervangen?"
7475 "A folder already exists at the path %1.\n"
7477 "Do you want to replace it?"
7479 "Bestand bestaat al.\n"
7480 "Wilt u het vervangen?"
7484 msgid "Confirm overwrite"
7485 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
7489 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7490 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7491 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7492 "any later version.\n"
7494 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7495 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7496 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7499 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7500 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7501 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7505 msgid "Wine License"
7506 msgstr "Wine Licentie"
7512 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7517 msgid "Don't show me th&is message again"
7518 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
7535 msgctxt "time unit: hours"
7541 msgctxt "time unit: minutes"
7547 msgctxt "time unit: seconds"
7551 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7555 msgstr "&Herstellen"
7557 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7559 msgstr "Ve&rplaatsen"
7561 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7565 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7567 msgstr "Mi&nimaliseren"
7569 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7571 msgstr "Ma&ximaliseren"
7574 msgid "&Close\tAlt-F4"
7575 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7583 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7584 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7587 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7591 msgid "&More Windows..."
7592 msgstr "Ov&erige vensters..."
7599 msgid "Paper Si&ze:"
7600 msgstr "Papier&formaat:"
7616 msgstr "Dubbelzijdig:"
7618 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7622 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7623 msgid "&Save this password (insecure)"
7624 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
7627 msgid "Authentication Required"
7628 msgstr "Authenticatie vereist"
7635 msgid "Security Warning"
7636 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
7639 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7640 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
7643 msgid "Do you want to continue anyway?"
7644 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
7647 msgid "LAN Connection"
7648 msgstr "LAN Verbinding"
7651 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7653 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7656 msgid "The date on the certificate is invalid."
7657 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7660 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7661 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7665 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7667 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7670 msgid "The specified command was carried out."
7671 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7674 msgid "Undefined external error."
7675 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7678 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7680 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7683 msgid "The driver was not enabled."
7684 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7688 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7691 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7695 msgid "The specified device handle is invalid."
7696 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7699 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7700 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7704 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7705 "increase available memory, and then try again."
7707 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7708 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7712 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7713 "which functions and messages the driver supports."
7715 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7716 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7719 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7720 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7723 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7724 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7727 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7728 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7733 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7734 "Capabilities function to determine the supported formats."
7736 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7737 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7739 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7741 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7742 "device, or wait until the data is finished playing."
7744 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7745 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7749 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7750 "header, and then try again."
7752 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7753 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7757 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7758 "and then try again."
7760 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7765 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7766 "header, and then try again."
7768 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7769 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7773 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7774 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7776 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7777 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7781 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7782 "transmitted, and then try again."
7784 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7785 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7789 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7790 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7792 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7793 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7797 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7798 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7800 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7801 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7804 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7806 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7810 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7811 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7814 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7815 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7819 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7820 "or contact the device manufacturer."
7822 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7823 "neem contact op met de leverancier."
7826 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7827 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7831 "Not enough memory available for this task.\n"
7832 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7835 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7836 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7840 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7843 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7844 "Gebruik een unieke alias."
7848 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7850 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7853 msgid "No command was specified."
7854 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7858 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7859 "size of the buffer."
7861 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7866 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7869 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7873 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7874 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7878 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7879 "manufacturer about obtaining a new driver."
7881 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7882 "een andere driver."
7886 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7887 "manufacturer about obtaining a new driver."
7889 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7893 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7894 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7897 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7898 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7902 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7904 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7905 "bestandsnaam correct zijn."
7908 msgid "The device driver is not ready."
7909 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7912 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7914 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7915 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7919 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7922 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7923 "Derhalve een toegangsfout."
7926 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7927 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7932 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7933 "separately to determine which devices caused the error."
7935 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7936 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7939 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7941 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7944 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7945 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7948 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7949 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7953 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7954 "still connected to the network."
7956 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7957 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7961 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7962 "device name is spelled correctly."
7964 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7965 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7969 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7972 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7973 "probeer het dan opnieuw."
7977 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7980 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7984 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7985 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7989 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7990 "parameter with each 'open' command."
7992 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7993 "parameter met elk 'open' commando."
7997 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7998 "Please supply one."
8000 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8001 "Geeft u er svp een in."
8005 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8006 "documentation for valid formats."
8008 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8009 "handleidingen naar geldige formaten."
8013 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8016 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8020 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8022 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8026 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8027 "may be corrupt, or not in the correct format."
8029 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8030 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8033 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8034 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8037 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8038 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8041 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8042 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8045 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8047 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8050 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8051 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8055 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8056 "sequence, and then try again."
8058 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8059 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8063 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8064 "the device is closed, and then try again."
8066 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8067 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8071 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8072 "characters, followed by a period and an extension."
8074 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8079 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8081 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8086 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8087 "in Control Panel to install the device."
8089 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8090 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8094 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8095 "restarting your computer."
8097 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8098 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8102 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8103 "cannot change directories."
8105 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8106 "directory niet kan wijzigen."
8110 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8113 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8114 "directory niet kan wijzigen."
8117 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8118 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8121 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8122 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8126 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8128 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8132 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8133 "until a wave device is free, and then try again."
8135 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8136 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8141 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8142 "until the device is free, and then try again."
8144 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8145 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8149 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8150 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8152 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8153 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8158 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8159 "until the device is free, and then try again."
8161 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8162 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8165 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8166 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8169 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8170 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8174 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8175 "the Drivers option to install the wave device."
8177 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8178 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8179 "apparaat te installeren."
8183 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8186 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8187 "huidige formaat te herkennen."
8191 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8192 "the Drivers option to install the wave device."
8194 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8195 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8196 "apparaat te installeren."
8200 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8203 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8204 "formaat te herkennen."
8208 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8209 "You can't use them together."
8211 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8212 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8216 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8219 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8220 "probeer dan opnieuw."
8224 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8225 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8227 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8228 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8233 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8234 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8237 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8238 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8239 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8242 msgid "An error occurred with the specified port."
8243 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8247 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8248 "these applications; then, try again."
8250 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8251 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8254 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8255 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8259 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8260 "Control Panel to install a MIDI driver."
8262 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8263 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8266 msgid "There is no display window."
8267 msgstr "Er is geen weergave venster."
8270 msgid "Could not create or use window."
8271 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8275 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8276 "check your disk or network connection."
8278 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8279 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8283 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8284 "are still connected to the network."
8286 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8287 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8290 msgid "Print to File"
8291 msgstr "Afdrukken naar bestand"
8294 msgid "&Output File Name:"
8295 msgstr "&Bestandsnaam:"
8298 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8299 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
8302 msgid "Unable to create the output file."
8303 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
8310 msgid "Operations Error"
8311 msgstr "Operationele fout"
8314 msgid "Protocol Error"
8315 msgstr "Protocolfout"
8318 msgid "Time Limit Exceeded"
8319 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
8322 msgid "Size Limit Exceeded"
8323 msgstr "Maximum omvang overschreden"
8326 msgid "Compare False"
8327 msgstr "Vergelijking niet waar"
8330 msgid "Compare True"
8331 msgstr "Vergelijking waar"
8334 msgid "Authentication Method Not Supported"
8335 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
8338 msgid "Strong Authentication Required"
8339 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
8342 msgid "Referral (v2)"
8343 msgstr "Verwijzing (v2)"
8350 msgid "Administration Limit Exceeded"
8351 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
8354 msgid "Unavailable Critical Extension"
8355 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
8358 msgid "Confidentiality Required"
8359 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
8362 msgid "No Such Attribute"
8363 msgstr "Attribuut bestaat niet"
8366 msgid "Undefined Type"
8367 msgstr "Ongedefinieerd type"
8370 msgid "Inappropriate Matching"
8371 msgstr "Foutieve vergelijking"
8374 msgid "Constraint Violation"
8375 msgstr "Schending van restrictie"
8378 msgid "Attribute Or Value Exists"
8379 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
8382 msgid "Invalid Syntax"
8383 msgstr "Ongeldige syntax"
8386 msgid "No Such Object"
8387 msgstr "Object bestaat niet"
8390 msgid "Alias Problem"
8391 msgstr "Aliasprobleem"
8394 msgid "Invalid DN Syntax"
8395 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
8402 msgid "Alias Dereference Problem"
8403 msgstr "Alias volgprobleem"
8406 msgid "Inappropriate Authentication"
8407 msgstr "Foutieve authenticatie"
8410 msgid "Invalid Credentials"
8411 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
8414 msgid "Insufficient Rights"
8415 msgstr "Onvoldoende rechten"
8423 msgstr "Niet beschikbaar"
8426 msgid "Unwilling To Perform"
8427 msgstr "Uitvoering geweigerd"
8430 msgid "Loop Detected"
8431 msgstr "Lus gedetecteerd"
8434 msgid "Sort Control Missing"
8435 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
8438 msgid "Index range error"
8439 msgstr "Buiten indexbereik"
8442 msgid "Naming Violation"
8443 msgstr "Naamgevingsfout"
8446 msgid "Object Class Violation"
8447 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
8450 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8451 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
8454 msgid "Not allowed on RDN"
8455 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
8458 msgid "Already Exists"
8459 msgstr "Bestaat reeds"
8462 msgid "No Object Class Mods"
8463 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
8466 msgid "Results Too Large"
8467 msgstr "Resultaten te groot"
8470 msgid "Affects Multiple DSAs"
8471 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
8479 msgstr "Server plat"
8483 msgstr "Lokale fout"
8486 msgid "Encoding Error"
8490 msgid "Decoding Error"
8491 msgstr "Decodeerfout"
8498 msgid "Auth Unknown"
8499 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
8502 msgid "Filter Error"
8506 msgid "User Cancelled"
8507 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
8510 msgid "Parameter Error"
8511 msgstr "Parameterfout"
8515 msgstr "Onvoldoende geheugen"
8518 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8519 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
8522 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8523 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
8526 msgid "Specified control was not found in message"
8527 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
8530 msgid "No result present in message"
8531 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
8534 msgid "More results returned"
8535 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
8538 msgid "Loop while handling referrals"
8539 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
8542 msgid "Referral hop limit exceeded"
8543 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
8545 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8547 "Not Yet Implemented\n"
8550 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8555 msgid "%1: File Not Found\n"
8556 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8560 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8563 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8568 " + Sets an attribute.\n"
8569 " - Clears an attribute.\n"
8570 " R Read-only file attribute.\n"
8571 " A Archive file attribute.\n"
8572 " S System file attribute.\n"
8573 " H Hidden file attribute.\n"
8574 " [drive:][path][filename]\n"
8575 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8576 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8577 " /D Processes folders as well.\n"
8588 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8590 msgstr "&Lettertype..."
8593 msgid "&Without Titlebar"
8594 msgstr "&Zonder titelbalk"
8604 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8605 msgid "&Always on Top"
8606 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
8610 msgid "&About Clock"
8611 msgstr "&Over Klok..."
8619 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8620 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8621 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8622 "called procedure.\n"
8624 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8625 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8627 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
8628 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
8629 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
8630 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
8632 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
8633 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
8638 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8639 "default directory.\n"
8641 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
8644 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8645 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
8648 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8649 msgstr "CLS wist het scherm\n"
8652 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8653 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
8656 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8657 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
8660 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8661 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8664 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8666 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8669 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8670 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8674 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8676 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8677 "on the terminal device before they are executed.\n"
8679 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8680 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8681 "preceding it with an @ sign.\n"
8683 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8685 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8687 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8689 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8690 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8691 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8694 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8696 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8700 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8702 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8704 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8705 "not exist in wine's cmd.\n"
8707 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8708 "van een verzameling bestanden.\n"
8710 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8712 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8713 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8717 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8720 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8721 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8722 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8723 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8724 "label terminates the batch file execution.\n"
8726 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8728 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8731 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8732 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8733 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8734 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8736 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8738 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8740 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8744 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8745 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8747 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8748 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8753 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8755 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8756 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8757 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8759 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8760 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8762 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8764 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8765 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8766 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8768 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8769 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8770 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8774 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8776 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8777 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8778 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8780 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8782 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8783 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8785 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8788 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8789 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8792 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8793 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8797 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8799 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8801 "below the item are moved as well.\n"
8803 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8805 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8806 "bestandssysteem.\n"
8808 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8809 "daaronder ook verplaatst.\n"
8811 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8812 "DOS-schijven bevinden.\n"
8816 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8818 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8819 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8820 "PATH command with the new value.\n"
8822 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8823 "variable, for example:\n"
8824 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8826 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8828 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8829 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8830 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8832 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8833 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8834 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8839 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8841 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8842 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8844 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8845 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8846 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8847 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8852 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8854 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8855 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8857 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8859 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8860 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8861 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8862 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8864 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8865 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8866 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8867 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8869 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8870 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8872 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8874 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8875 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8877 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8879 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8880 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8882 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8883 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8885 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8886 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8887 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8888 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8890 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8891 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8896 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8897 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8899 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8900 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8904 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8906 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8910 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8911 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8914 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8915 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8918 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8919 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8923 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8925 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8927 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8929 "SET <variable>=<value>\n"
8931 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8932 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8933 "have embedded spaces.\n"
8935 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8936 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8937 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8938 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8940 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8942 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8944 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8946 "SET <variable>=<waarde>\n"
8948 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8949 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8950 "spaties voorkomen.\n"
8952 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8953 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8954 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8955 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8956 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8960 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8961 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8962 "if called from the command line.\n"
8964 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8965 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8966 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8967 "de opdrachtregel.\n"
8970 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8971 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8974 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8975 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8979 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8980 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8982 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8983 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8987 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8989 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8990 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8991 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8993 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8995 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8996 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8998 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8999 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9000 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9002 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9006 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9007 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
9010 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9011 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
9015 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9016 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9021 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9023 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9024 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9025 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9026 "settings are restored.\n"
9031 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9032 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9034 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9035 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9039 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9042 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9043 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9047 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9049 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9051 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9052 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9053 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9054 "association, if any.\n"
9059 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9061 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9063 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9064 "currently defined.\n"
9065 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9067 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9068 "associated to the specified file type.\n"
9072 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9074 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9079 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9080 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9081 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9083 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9084 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9085 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9086 "in een batch bestand.\n"
9090 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9091 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9093 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9094 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9099 "CMD built-in commands are:\n"
9100 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9101 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9102 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9103 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9104 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9105 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9106 "COPY\t\tCopy file\n"
9107 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9108 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9109 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9110 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9111 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9112 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9113 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9114 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9115 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9116 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9117 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9118 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9119 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9120 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9121 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9122 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9123 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9124 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9125 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9126 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9127 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9128 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9129 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9130 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9131 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9132 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9133 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9135 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9137 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9138 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9139 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9140 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9141 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9142 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9143 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9144 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9145 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9146 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9147 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9148 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9149 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9150 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9151 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9152 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9153 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9154 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9155 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9156 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9157 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9158 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9159 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9160 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9161 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9162 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9164 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9167 msgid "Are you sure"
9168 msgstr "Bent u zeker"
9170 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9175 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9181 msgid "File association missing for extension %s\n"
9182 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
9185 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9186 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
9189 msgid "Overwrite %s"
9190 msgstr "Overschrijf %s"
9197 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9198 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9201 msgid "Argument missing\n"
9202 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9205 msgid "Syntax error\n"
9206 msgstr "Fout in de syntax\n"
9209 msgid "%s: File Not Found\n"
9210 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
9213 msgid "No help available for %s\n"
9214 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
9217 msgid "Target to GOTO not found\n"
9218 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9221 msgid "Current Date is %s\n"
9222 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
9225 msgid "Current Time is %s\n"
9226 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
9229 msgid "Enter new date: "
9230 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9233 msgid "Enter new time: "
9234 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
9237 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9238 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
9241 msgid "Failed to open '%s'\n"
9242 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
9245 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9247 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
9249 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9256 msgstr "%s, Verwijderen"
9259 msgid "Echo is %s\n"
9260 msgstr "Echo staat %s\n"
9263 msgid "Verify is %s\n"
9264 msgstr "Verify staat %s\n"
9267 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9268 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
9271 msgid "Parameter error\n"
9272 msgstr "Parameter onjuist\n"
9276 "Volume in drive %c is %s\n"
9277 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9280 "Schijf in drive %c is %s\n"
9281 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
9285 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9286 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
9289 msgid "PATH not found\n"
9290 msgstr "PATH niet gevonden\n"
9294 msgid "Press any key to continue... "
9295 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
9298 msgid "Wine Command Prompt"
9299 msgstr "Wine Command Prompt"
9302 msgid "CMD Version %s\n"
9303 msgstr "CMD Versie %s\n"
9310 msgid "The input line is too long.\n"
9311 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
9314 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9318 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9323 msgid "Wine Explorer"
9324 msgstr "Wine Internet Verkenner"
9332 msgid "Usage: hostname\n"
9337 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9338 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9342 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9347 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9348 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9351 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9352 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
9356 msgid "%1 adapter %2\n"
9357 msgstr "%s adapter %s\n"
9364 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9365 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
9380 msgid "Peer-to-peer"
9381 msgstr "Peer-to-peer"
9392 msgid "IP routing enabled"
9393 msgstr "IP-routing geactiveerd"
9396 msgid "Physical address"
9397 msgstr "Fysiek adres"
9400 msgid "DHCP enabled"
9401 msgstr "DHCP geactiveerd"
9404 msgid "Default gateway"
9405 msgstr "Standaard gateway"
9410 "The syntax of this command is:\n"
9412 "NET command [arguments]\n"
9414 "NET command /HELP\n"
9416 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9418 "Gebruik van dit commando is:\n"
9420 "NET HELP commando\n"
9422 "NET commando /HELP\n"
9424 " Beschikbare commando's zijn:\n"
9425 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9429 "The syntax of this command is:\n"
9431 "NET START [service]\n"
9433 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9434 "'service' is the name of the service to start.\n"
9439 "The syntax of this command is:\n"
9441 "NET STOP service\n"
9443 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9448 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9449 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
9453 msgid "Could not stop service %1\n"
9454 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
9457 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9458 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
9461 msgid "Could not get handle to service.\n"
9462 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
9466 msgid "The %1 service is starting.\n"
9467 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
9471 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9472 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
9476 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9477 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
9481 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9482 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
9486 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9487 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
9491 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9492 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
9495 msgid "There are no entries in the list.\n"
9496 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
9501 "Status Local Remote\n"
9502 "---------------------------------------------------------------\n"
9505 "Status Lokaal Op afstand\n"
9506 "---------------------------------------------------------------\n"
9510 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9511 msgstr "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9520 msgid "Disconnected"
9521 msgstr "Pipe verbonden\n"
9525 msgid "A network error occurred"
9526 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
9530 msgid "Connection is being made"
9531 msgstr "Verbinding is actief\n"
9535 msgid "Reconnecting"
9536 msgstr "Verbinden met %s"
9540 msgid "The following services are running:\n"
9541 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
9544 msgid "&New\tCtrl+N"
9547 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9548 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9549 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
9551 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9552 msgid "&Save\tCtrl+S"
9553 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
9555 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9556 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9557 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
9559 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9560 msgid "Page Se&tup..."
9561 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
9564 msgid "P&rinter Setup..."
9565 msgstr "Printerins&tellingen..."
9567 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9571 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9572 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9573 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
9575 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9576 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9577 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
9579 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9580 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9581 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
9583 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9584 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9585 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
9587 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9589 msgid "&Delete\tDel"
9590 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
9593 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9594 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
9597 msgid "&Time/Date\tF5"
9598 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
9601 msgid "&Wrap long lines"
9602 msgstr "A&utomatische terugloop"
9605 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9606 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
9609 msgid "&Search next\tF3"
9610 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
9612 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9613 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9614 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
9616 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9618 msgid "&Contents\tF1"
9619 msgstr "Help-onder&werpen"
9622 msgid "&About Notepad"
9623 msgstr "&Over Notepad"
9627 msgstr "Pagina-instellingen"
9635 msgstr "&Voettekst:"
9638 msgid "&Margins (millimeters):"
9639 msgstr "&Marges (millimeter):"
9669 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9673 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9675 msgstr "WAARSCHUWING"
9677 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9686 msgid "Text files (*.txt)"
9687 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
9691 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9692 "Please use a different editor."
9694 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
9695 " Gebruik een andere editor."
9700 "You did not enter any text.\n"
9701 "Please type something and try again."
9703 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
9704 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
9708 "File '%s' does not exist.\n"
9710 "Do you want to create a new file?"
9712 "Het bestand '%s'\n"
9715 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
9719 "File '%s' has been modified.\n"
9721 "Would you like to save the changes?"
9723 "Het bestand '%s'\n"
9726 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
9729 msgid "'%s' could not be found."
9730 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
9734 "Not enough memory to complete this task.\n"
9735 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9737 "Onvoldoende geheugen. \n"
9738 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
9739 "beschikbaar geheugen te vergroten."
9742 msgid "Unicode (UTF-16)"
9743 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9746 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9747 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9751 msgid "Unicode (UTF-8)"
9752 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9758 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9759 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9760 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9761 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9765 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
9766 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
9767 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
9768 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
9772 msgid "&Bind to file..."
9773 msgstr "&Verbind aan bestand..."
9776 msgid "&View TypeLib..."
9777 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9781 msgid "&System Configuration"
9782 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9785 msgid "&Run the Registry Editor"
9786 msgstr "&Run de register-editor"
9793 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9794 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9797 msgid "&In-process server"
9801 msgid "In-process &handler"
9806 msgid "&Local server"
9807 msgstr "Lokale fout"
9811 msgid "&Remote server"
9812 msgstr "&Verwijderen..."
9815 msgid "View &Type information"
9816 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9819 msgid "Create &Instance"
9820 msgstr "Creëer &instantie"
9823 msgid "Create Instance &On..."
9824 msgstr "Creëer instantie &op..."
9827 msgid "&Release Instance"
9828 msgstr "&Verwijder instantie"
9831 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9832 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9835 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9836 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9839 msgid "&Expert mode"
9840 msgstr "&Expertmodus"
9843 msgid "&Hidden component categories"
9844 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9846 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9848 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9850 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9852 msgstr "&Statusbalk"
9854 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9855 msgid "&Refresh\tF5"
9856 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9859 msgid "&About OleView"
9860 msgstr "&Over OleView"
9864 msgstr "Ops&laan als..."
9867 msgid "&Group by type kind"
9868 msgstr "&Groepeer op type kind"
9871 msgid "Connect to another machine"
9872 msgstr "Verbinden met een andere machine"
9875 msgid "&Machine name:"
9876 msgstr "&Machinenaam:"
9879 msgid "System Configuration"
9880 msgstr "Systeemconfiguratie"
9883 msgid "System Settings"
9884 msgstr "Systeeminstellingen"
9887 msgid "&Enable Distributed COM"
9888 msgstr "&Distributed COM toestaan"
9891 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9892 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
9896 "These settings change only registry values.\n"
9897 "They have no effect on Wine performance."
9899 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
9900 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
9903 msgid "Default Interface Viewer"
9904 msgstr "Standaardinterface"
9915 msgid "&View Type Info"
9916 msgstr "&Bekijk type-informatie"
9919 msgid "IPersist Interface Viewer"
9920 msgstr "IPersist-interface"
9922 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9924 msgstr "Klassenaam:"
9926 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9931 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9932 msgstr "IPersistStream-interface"
9940 msgstr "&GetSizeMax"
9942 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9947 msgid "ITypeLib viewer"
9948 msgstr "ITypeLib-viewer"
9951 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9952 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9960 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9961 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9964 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9965 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9968 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9969 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9972 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9973 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9976 msgid "Run the Wine registry editor"
9977 msgstr "Run de Wine register-editor"
9980 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9981 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9984 msgid "Create an instance of the selected object"
9985 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9988 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9990 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9993 msgid "Release the currently selected object instance"
9994 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9997 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9999 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10002 msgid "Display the viewer for the selected item"
10003 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10006 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10007 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10011 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10013 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10016 msgid "Show or hide the toolbar"
10017 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10020 msgid "Show or hide the status bar"
10021 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10024 msgid "Refresh all lists"
10025 msgstr "Ververs alle lijsten"
10028 msgid "Display program information, version number and copyright"
10029 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10032 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10036 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10041 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10042 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10046 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10047 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10050 msgid "ObjectClasses"
10051 msgstr "ObjectKlassen"
10054 msgid "Grouped by Component Category"
10055 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10058 msgid "OLE 1.0 Objects"
10059 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10062 msgid "COM Library Objects"
10063 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10066 msgid "All Objects"
10067 msgstr "Alle objecten"
10070 msgid "Application IDs"
10071 msgstr "Applicatie-ID's"
10074 msgid "Type Libraries"
10075 msgstr "Type bibliotheken"
10083 msgstr "Interfaces"
10090 msgid "Implementation"
10091 msgstr "Implementatie"
10098 msgid "CoGetClassObject failed."
10099 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10102 msgid "Unknown error"
10103 msgstr "Onbekende fout"
10111 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10112 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
10115 msgid "Inherited Interfaces"
10116 msgstr "Geërfde interfaces"
10119 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10120 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10123 msgid "Close window"
10124 msgstr "Sluit venster"
10127 msgid "Group typeinfos by kind"
10128 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10135 msgid "O&pen\tEnter"
10136 msgstr "&Openen\tEnter"
10138 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10139 msgid "&Move...\tF7"
10140 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10142 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10143 msgid "&Copy...\tF8"
10144 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10148 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10149 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
10152 msgid "&Execute..."
10153 msgstr "&Uitvoeren..."
10157 msgid "E&xit Windows"
10158 msgstr "&Afsluiten..."
10160 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10165 msgid "&Arrange automatically"
10166 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10169 msgid "&Minimize on run"
10170 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10172 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10173 msgid "&Save settings on exit"
10174 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10176 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10181 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10182 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10185 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10186 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10189 msgid "&Arrange Icons"
10190 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10194 msgid "&About Program Manager"
10195 msgstr "Programmabeheer"
10198 msgid "Program &group"
10199 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10203 msgstr "&Programma"
10206 msgid "Move Program"
10207 msgstr "Programma verplaatsen"
10210 msgid "Move program:"
10211 msgstr "Verplaats programma:"
10213 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10214 msgid "From group:"
10215 msgstr "Van groep:"
10217 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10219 msgstr "&Naar groep:"
10222 msgid "Copy Program"
10223 msgstr "Programma kopiëren"
10226 msgid "Copy program:"
10227 msgstr "Kopiëer programma:"
10230 msgid "Program Group Attributes"
10231 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10233 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10234 msgid "&Description:"
10235 msgstr "B&eschrijving:"
10238 msgid "&Group file:"
10239 msgstr "&Groepsbestand:"
10242 msgid "Program Attributes"
10243 msgstr "Programma-eigenschappen"
10245 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10246 msgid "&Command line:"
10247 msgstr "&Opdrachtregel:"
10250 msgid "&Working directory:"
10254 msgid "&Key combination:"
10255 msgstr "&Sneltoets:"
10257 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10258 msgid "&Minimize at launch"
10259 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10261 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10266 msgid "Change &icon..."
10267 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10270 msgid "Change Icon"
10271 msgstr "Pictogram wijzigen"
10275 msgstr "Bestands&naam:"
10278 msgid "Current &icon:"
10279 msgstr "Hui&dig pictogram:"
10282 msgid "Execute Program"
10283 msgstr "Programma uitvoeren"
10286 msgid "Program Manager"
10287 msgstr "Programmabeheer"
10290 msgid "Delete group `%s'?"
10291 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
10294 msgid "Delete program `%s'?"
10295 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
10297 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10298 msgid "Not implemented"
10299 msgstr "Niet geïmplementeerd"
10302 msgid "Error reading `%s'."
10303 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
10306 msgid "Error writing `%s'."
10307 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
10311 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10312 "Should it be tried further on?"
10314 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
10315 "Wilt u het nogmaals proberen?"
10318 msgid "Help not available."
10319 msgstr "Help is niet beschikbaar."
10322 msgid "Unknown feature in %s"
10323 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
10326 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10327 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
10330 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10332 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
10337 msgstr "Programma's"
10340 msgid "Libraries (*.dll)"
10341 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
10345 msgstr "Pictogrambestanden"
10348 msgid "Icons (*.ico)"
10349 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
10353 "The syntax of this command is:\n"
10355 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10358 "Gebruik van dit commando is:\n"
10360 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10361 "REG commando /?\n"
10365 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10368 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
10372 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10373 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
10376 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10377 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
10380 msgid "The operation completed successfully\n"
10381 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
10384 msgid "Error: Invalid key name\n"
10385 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
10388 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10389 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
10392 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10393 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
10397 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10399 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
10404 msgstr "&Registerbestand"
10407 msgid "&Import Registry File..."
10408 msgstr "Registerbestand &importeren..."
10411 msgid "&Export Registry File..."
10412 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
10414 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10418 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10419 msgid "&String Value"
10420 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10422 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10423 msgid "&Binary Value"
10424 msgstr "&Binaire waarde"
10426 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10427 msgid "&DWORD Value"
10428 msgstr "&DWORD-waarde"
10430 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10431 msgid "&Multi String Value"
10432 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
10434 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10436 msgid "&Expandable String Value"
10437 msgstr "&Tekenreekswaarde"
10439 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10440 msgid "&Rename\tF2"
10441 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
10443 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10444 msgid "&Copy Key Name"
10445 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
10447 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10448 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10449 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
10452 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10453 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
10456 msgid "Status &Bar"
10457 msgstr "&Statusbalk"
10459 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10464 msgid "&Remove Favorite..."
10465 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
10468 msgid "&About Registry Editor"
10473 msgid "Modify Binary Data..."
10474 msgstr "&Binaire data wijzigen"
10478 msgstr "&Exporteren..."
10481 msgid "Export registry"
10482 msgstr "Registerbestand &exporteren"
10489 msgid "S&elected branch:"
10490 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
10492 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10509 msgid "Value names"
10513 msgid "Value content"
10517 msgid "Whole string only"
10518 msgstr "Hele tekenreeks"
10521 msgid "Add Favorite"
10522 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
10524 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10529 msgid "Remove Favorite"
10530 msgstr "Favorieten verwijderen"
10533 msgid "Edit String"
10534 msgstr "Tekenreeks bewerken"
10536 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10537 msgid "Value name:"
10538 msgstr "Waardenaam:"
10540 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10541 msgid "Value data:"
10542 msgstr "Waardegegevens:"
10546 msgstr "DWORD waarde bewerken"
10553 msgid "Hexadecimal"
10554 msgstr "Hexadecimaal"
10561 msgid "Edit Binary"
10562 msgstr "Binaire waarde bewerken"
10565 msgid "Edit Multi String"
10566 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
10569 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10570 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
10573 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10574 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
10577 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10578 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
10581 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10582 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
10586 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10588 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
10591 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10592 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
10599 msgid "Registry Editor"
10600 msgstr "Register-editor"
10603 msgid "Import Registry File"
10604 msgstr "Registerbestand importeren"
10607 msgid "Export Registry File"
10608 msgstr "Registerbestand exporteren"
10611 msgid "Registry files (*.reg)"
10612 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
10615 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10616 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
10620 msgstr "(Standaard)"
10623 msgid "(value not set)"
10624 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
10627 msgid "(cannot display value)"
10628 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
10631 msgid "(unknown %d)"
10632 msgstr "(onbekend %d)"
10635 msgid "Quits the registry editor"
10636 msgstr "De Register-editor afsluiten"
10639 msgid "Adds keys to the favorites list"
10640 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
10643 msgid "Removes keys from the favorites list"
10644 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
10647 msgid "Shows or hides the status bar"
10648 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
10651 msgid "Change position of split between two panes"
10652 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
10655 msgid "Refreshes the window"
10656 msgstr "Het venster vernieuwen"
10659 msgid "Deletes the selection"
10660 msgstr "De selectie verwijderen"
10663 msgid "Renames the selection"
10664 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
10667 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10668 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
10671 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10672 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
10675 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10676 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
10679 msgid "Modifies the value's data"
10680 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
10683 msgid "Adds a new key"
10684 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
10687 msgid "Adds a new string value"
10688 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
10691 msgid "Adds a new binary value"
10692 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
10695 msgid "Adds a new double word value"
10696 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
10699 msgid "Imports a text file into the registry"
10700 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
10703 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10704 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
10707 msgid "Prints all or part of the registry"
10708 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
10711 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10712 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
10715 msgid "Can't query value '%s'"
10716 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
10719 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10720 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
10723 msgid "Value is too big (%u)"
10724 msgstr "Waarde te groot (%u)"
10727 msgid "Confirm Value Delete"
10728 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
10731 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10732 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
10735 msgid "Search string '%s' not found"
10736 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
10739 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10740 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
10743 msgid "New Key #%d"
10744 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
10747 msgid "New Value #%d"
10748 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
10751 msgid "Can't query key '%s'"
10752 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
10755 msgid "Adds a new multi string value"
10756 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
10759 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10761 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
10767 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10768 "with that suffix.\n"
10770 "start [options] program_filename [...]\n"
10771 "start [options] document_filename\n"
10774 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10775 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10776 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10777 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10779 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10780 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10781 "/L Show end-user license.\n"
10782 "/? Display this help and exit.\n"
10784 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10785 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10786 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10787 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10789 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
10790 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
10792 "start [opties] programma_naam [...]\n"
10793 "start [opties] document_naam\n"
10796 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
10797 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
10798 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
10799 "gemaximaliseerd).\n"
10800 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
10801 "met de exit code van dat programma.\n"
10802 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
10803 "Windows verkenner.\n"
10804 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
10805 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
10807 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10808 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
10809 "de /L optie voor details.\n"
10810 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
10811 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
10816 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10817 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10818 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10819 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10820 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10822 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10823 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10824 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10825 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10827 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10828 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10829 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10831 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10833 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10834 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10835 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10836 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10837 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10839 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10840 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10841 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10842 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10844 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10845 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10846 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10848 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
10852 "Application could not be started, or no application associated with the "
10853 "specified file.\n"
10854 "ShellExecuteEx failed"
10856 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
10857 "opgegeven bestand.\n"
10858 "ShellExecuteEx is mislukt"
10861 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10863 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
10866 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10867 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
10870 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10871 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
10874 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10875 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
10878 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10879 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
10883 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10884 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
10887 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10888 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
10892 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10894 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
10900 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10902 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
10907 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10908 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10912 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10913 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
10917 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10918 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
10921 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10922 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
10926 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10927 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
10930 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10931 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
10933 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10934 msgid "&New Task (Run...)"
10935 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
10938 msgid "E&xit Task Manager"
10939 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
10942 msgid "&Minimize On Use"
10943 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
10946 msgid "&Hide When Minimized"
10947 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
10949 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10950 msgid "&Show 16-bit tasks"
10951 msgstr "&Toon 16-bit taken"
10954 msgid "&Refresh Now"
10955 msgstr "Ververs &nu"
10958 msgid "&Update Speed"
10959 msgstr "&Verversingstempo"
10961 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10965 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10969 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10977 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10978 msgid "&Select Columns..."
10979 msgstr "&Selecteer rijen..."
10981 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10982 msgid "&CPU History"
10983 msgstr "&CPU geschiedenis"
10985 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10986 msgid "&One Graph, All CPUs"
10987 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
10989 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10990 msgid "One Graph &Per CPU"
10991 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
10993 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10994 msgid "&Show Kernel Times"
10995 msgstr "&Toon kerneltijden"
10997 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10998 msgid "Tile &Horizontally"
10999 msgstr "&Boven elkaar"
11001 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11002 msgid "Tile &Vertically"
11003 msgstr "&Naast elkaar"
11005 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11007 msgstr "&Minimaliseren"
11009 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11011 msgstr "&Achter elkaar"
11013 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11014 msgid "&Bring To Front"
11015 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11018 msgid "&About Task Manager"
11019 msgstr "&Over Taakbeheer"
11021 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11023 msgstr "&Activeren"
11025 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11027 msgstr "Taak b&eëindigen"
11030 msgid "&Go To Process"
11031 msgstr "&Ga naar proces"
11033 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11034 msgid "&End Process"
11035 msgstr "Proces b&eëindigen"
11038 msgid "End Process &Tree"
11039 msgstr "&Beëindig procesboom"
11041 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11046 msgid "Set &Priority"
11047 msgstr "&Prioriteit zetten"
11055 msgid "&Above Normal"
11056 msgstr "H&oger dan normaal"
11060 msgid "&Below Normal"
11061 msgstr "&Lager dan normaal"
11064 msgid "Set &Affinity..."
11065 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11068 msgid "Edit Debug &Channels..."
11069 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11071 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11072 msgid "Task Manager"
11073 msgstr "Taakbeheer"
11079 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11084 msgid "&New Task..."
11085 msgstr "&Nieuwe taak..."
11088 msgid "&Show processes from all users"
11089 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11093 msgstr "CPU-gebruik"
11097 msgstr "Geheugengebruik"
11104 msgid "Commit Charge (K)"
11105 msgstr "Commit Charge (K)"
11108 msgid "Physical Memory (K)"
11109 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11112 msgid "Kernel Memory (K)"
11113 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11115 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11117 msgstr "Aantal handles"
11119 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11121 msgstr "Aantal threads"
11123 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11127 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11140 msgid "System Cache"
11141 msgstr "Systeemcache"
11149 msgstr "Niet in swap"
11152 msgid "CPU Usage History"
11153 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11156 msgid "Memory Usage History"
11157 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11159 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11160 msgid "Debug Channels"
11161 msgstr "Debugkanalen"
11164 msgid "Processor Affinity"
11165 msgstr "Processoraffiniteit"
11169 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11170 "allowed to execute on."
11172 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11304 msgid "Select Columns"
11305 msgstr "Selecteer kolommen"
11309 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11311 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
11315 msgid "&Image Name"
11319 msgid "&PID (Process Identifier)"
11320 msgstr "&PID (Proces-ID)"
11324 msgstr "&CPU-gebruik"
11331 msgid "&Memory Usage"
11332 msgstr "Geheugenge&bruik"
11335 msgid "Memory Usage &Delta"
11336 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
11339 msgid "Pea&k Memory Usage"
11340 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
11343 msgid "Page &Faults"
11344 msgstr "Page &faults"
11347 msgid "&USER Objects"
11348 msgstr "&USER-objecten"
11350 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11352 msgstr "I/O (Lezen)"
11354 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11355 msgid "I/O Read Bytes"
11356 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
11359 msgid "&Session ID"
11360 msgstr "&Sessie-ID"
11364 msgstr "Gebrui&kersnaam"
11367 msgid "Page F&aults Delta"
11368 msgstr "Delta van d&e page faults"
11371 msgid "&Virtual Memory Size"
11372 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
11375 msgid "Pa&ged Pool"
11376 msgstr "Pag&ed Pool"
11379 msgid "N&on-paged Pool"
11380 msgstr "N&on-paged Pool"
11383 msgid "Base P&riority"
11384 msgstr "Basisp&rioriteit"
11387 msgid "&Handle Count"
11388 msgstr "Aantal &handles"
11391 msgid "&Thread Count"
11392 msgstr "Aantal &threads"
11394 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11395 msgid "GDI Objects"
11396 msgstr "GDI-objecten"
11398 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11400 msgstr "I/O (Schrijven)"
11402 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11403 msgid "I/O Write Bytes"
11404 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
11406 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11408 msgstr "I/O (Anders)"
11410 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11411 msgid "I/O Other Bytes"
11412 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
11415 msgid "Create New Task"
11416 msgstr "Start nieuwe taak"
11419 msgid "Runs a new program"
11420 msgstr "Start een nieuw programma"
11423 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11425 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
11426 "geminimaliseerd wordt"
11429 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11431 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
11434 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11435 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
11438 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11439 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
11442 msgid "Displays tasks by using large icons"
11443 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
11446 msgid "Displays tasks by using small icons"
11447 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
11450 msgid "Displays information about each task"
11451 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
11454 msgid "Updates the display twice per second"
11455 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
11458 msgid "Updates the display every two seconds"
11459 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
11462 msgid "Updates the display every four seconds"
11463 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
11466 msgid "Does not automatically update"
11467 msgstr "Niet automatisch verversen"
11470 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11471 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
11474 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11475 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
11478 msgid "Minimizes the windows"
11479 msgstr "Minimaliseer de vensters"
11482 msgid "Maximizes the windows"
11483 msgstr "Maximaliseer de vensters"
11486 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11487 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
11490 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11491 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
11494 msgid "Displays Task Manager help topics"
11495 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
11498 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11499 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11502 msgid "Exits the Task Manager application"
11503 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
11506 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11507 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
11510 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11511 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
11514 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11515 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
11518 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11519 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
11522 msgid "Each CPU has its own history graph"
11523 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
11526 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11527 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
11530 msgid "Tells the selected tasks to close"
11531 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
11534 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11535 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
11538 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11539 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
11542 msgid "Removes the process from the system"
11543 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
11546 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11547 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
11550 msgid "Attaches the debugger to this process"
11551 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
11554 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11555 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
11558 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11559 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
11562 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11563 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
11566 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11567 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11570 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11571 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
11574 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11575 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
11578 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11579 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
11582 msgid "Controls Debug Channels"
11583 msgstr "Beheer van debugkanalen"
11586 msgid "Performance"
11587 msgstr "Prestaties"
11590 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11591 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
11594 msgid "Processes: %d"
11595 msgstr "Processen: %d"
11599 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11600 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
11604 msgstr "Procesnaam"
11612 msgstr "CPU-gebruik"
11620 msgstr "Geheugengebruik"
11624 msgstr "Delta in geheugengebruik"
11627 msgid "Peak Mem Usage"
11628 msgstr "Maximale geheugengebruik"
11631 msgid "Page Faults"
11632 msgstr "Page Faults"
11635 msgid "USER Objects"
11636 msgstr "USER-objecten"
11644 msgstr "Gebruikersnaam"
11648 msgstr "Delta van de Page Faults"
11652 msgstr "VM-grootte"
11656 msgstr "Paged Pool"
11664 msgstr "Basisprioriteit"
11667 msgid "Task Manager Warning"
11668 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
11672 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11673 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11674 "sure you want to change the priority class?"
11676 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
11677 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
11678 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
11681 msgid "Unable to Change Priority"
11682 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
11686 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11687 "results including loss of data and system instability. The\n"
11688 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11689 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11690 "terminate the process?"
11692 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
11693 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
11694 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
11695 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
11699 msgid "Unable to Terminate Process"
11700 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
11704 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11705 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11707 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
11708 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
11711 msgid "Unable to Debug Process"
11712 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
11715 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11716 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
11719 msgid "Invalid Option"
11720 msgstr "Ongeldige optie"
11723 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11724 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
11727 msgid "System Idle Process"
11728 msgstr "Niet actief proces"
11731 msgid "Not Responding"
11732 msgstr "Reageert niet"
11736 msgstr "Geactiveerd"
11758 #: uninstaller.rc:26
11759 msgid "Wine Application Uninstaller"
11760 msgstr "Programma verwijderen"
11762 #: uninstaller.rc:27
11764 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11766 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11768 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
11769 "ontbrekend bestand.\n"
11770 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
11774 msgstr "&Verplaatsen"
11777 msgid "&Scale to Window"
11778 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
11797 msgid "Regular Metafile Viewer"
11798 msgstr "Algemene Metafile weergave"
11801 msgid "Waiting for Program"
11802 msgstr "Wachtend op Programma"
11805 msgid "Terminate Process"
11806 msgstr "Beëindig Proces"
11810 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11813 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11815 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
11818 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
11825 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11826 msgstr "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld a.u.b. ..."
11830 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11831 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11832 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11833 "option) any later version."
11835 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
11836 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
11837 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
11838 "of (naar keuze) een latere versie."
11841 msgid " Windows Registration Information "
11842 msgstr " Windows registratie-informatie "
11849 msgid "Organi&zation:"
11850 msgstr "Organisatie:"
11853 msgid " Application Settings "
11854 msgstr " Toepassingsinstellingen "
11858 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11859 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11860 "or per-application settings in those tabs as well."
11862 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
11863 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
11864 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
11868 msgid "&Add application..."
11869 msgstr "Toepassing toevoegen.."
11872 msgid "&Remove application"
11873 msgstr "Toepassing verwijderen"
11876 msgid "&Windows Version:"
11877 msgstr "Windowsversie:"
11880 msgid " Window Settings "
11881 msgstr " Vensterinstellingen "
11884 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11885 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11888 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11889 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
11892 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11893 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
11896 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11897 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
11900 msgid "Desktop &size:"
11901 msgstr "Afmetingen:"
11905 msgstr " Direct3D "
11908 msgid "&Vertex Shader Support: "
11909 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
11912 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11913 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
11916 msgid " Screen &Resolution "
11917 msgstr " Scherm&resolutie "
11920 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11921 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
11924 msgid " DLL Overrides "
11925 msgstr " DLL Overrides "
11929 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11930 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11933 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
11934 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
11935 "expliciet genoemde bestanden."
11938 msgid "&New override for library:"
11939 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
11941 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11943 msgstr "&Toevoegen"
11946 msgid "Existing &overrides:"
11947 msgstr "Bestaande overrides:"
11954 msgid "Edit Override"
11955 msgstr "Edit Override"
11958 msgid " Load Order "
11959 msgstr " Laadvolgorde "
11962 msgid "&Builtin (Wine)"
11963 msgstr "&Builtin (Wine)"
11966 msgid "&Native (Windows)"
11967 msgstr "&Native (Windows)"
11970 msgid "Bui<in then Native"
11971 msgstr "Bui<in dan Native"
11974 msgid "Nati&ve then Builtin"
11975 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
11979 msgstr "&Uitzetten"
11982 msgid "Select Drive Letter"
11983 msgstr "Selecteer Stationsletter"
11986 msgid " Drive &mappings "
11987 msgstr " Stations "
11991 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11994 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
11999 msgstr "&Toevoegen"
12002 msgid "Auto&detect"
12003 msgstr "&Automatisch instellen"
12009 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12010 msgid "Show &Advanced"
12011 msgstr "Toon uitgebreid"
12019 msgstr "B&laderen..."
12027 msgstr "S&erienummer:"
12030 msgid "Show &dot files"
12031 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12034 msgid " Driver Diagnostics "
12035 msgstr " Driver Diagnostics "
12039 msgstr " Defaults "
12042 msgid "Output device:"
12043 msgstr "Output device:"
12046 msgid "Voice output device:"
12047 msgstr "Voice output device:"
12050 msgid "Input device:"
12051 msgstr "Input device:"
12054 msgid "Voice input device:"
12055 msgstr "Voice input device:"
12058 msgid "&Test Sound"
12059 msgstr "Geluidstest"
12062 msgid " Appearance "
12063 msgstr " Uiterlijk "
12070 msgid "&Install theme..."
12071 msgstr "Thema installeren..."
12079 msgstr "Tekstgrootte:"
12083 msgstr "Onderdeel:"
12095 msgstr " Shell Folder "
12099 msgstr "Verwijs naar:"
12103 msgstr "Bladeren..."
12107 msgstr "Bibliotheken"
12115 msgid "Select the Unix target directory, please."
12116 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
12119 msgid "Hide &Advanced"
12120 msgstr "Verberg uitgebreid"
12124 msgstr "(Geen Thema)"
12131 msgid "Desktop Integration"
12132 msgstr "Desktop Integratie"
12143 msgid "Wine configuration"
12144 msgstr "Wine configuratie"
12147 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12148 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12151 msgid "Select a theme file"
12152 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12156 msgstr "Persoonlijke map"
12160 msgstr "Verwijst naar"
12163 msgid "Wine configuration for %s"
12164 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12167 msgid "Selected driver: %s"
12177 msgid "Audio test failed!"
12178 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
12182 msgid "(System default)"
12183 msgstr "Systeem Pad"
12187 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12188 "Are you sure you want to do this?"
12190 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12191 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12194 msgid "Warning: system library"
12195 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12206 msgid "native, builtin"
12207 msgstr "native, builtin"
12210 msgid "builtin, native"
12211 msgstr "builtin, native"
12215 msgstr "uitgeschakeld"
12218 msgid "Default Settings"
12219 msgstr "Standaardinstellingen"
12223 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12224 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
12227 msgid "Use global settings"
12228 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12231 msgid "Select an executable file"
12232 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12240 msgctxt "vertex shader mode"
12246 msgid "Autodetect..."
12247 msgstr "Automatisch detecteren"
12250 msgid "Local hard disk"
12251 msgstr "Lokaal station"
12254 msgid "Network share"
12255 msgstr "Netwerkverbinding"
12258 msgid "Floppy disk"
12259 msgstr "Diskettestation"
12268 "You cannot add any more drives.\n"
12270 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12272 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12274 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
12278 msgid "System drive"
12279 msgstr "Systeem station"
12283 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12285 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12286 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12288 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12289 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12290 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12291 "station C opnieuw aan te maken!"
12295 msgctxt "Drive letter"
12300 msgid "Drive Mapping"
12301 msgstr "Toewijzing"
12305 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12307 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12309 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12311 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12315 msgid "Controls Background"
12316 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12319 msgid "Controls Text"
12320 msgstr "Instellingen Tekst"
12323 msgid "Menu Background"
12324 msgstr "Menu Achtergrond"
12328 msgstr "Menu Tekst"
12332 msgstr "Scrollbalk"
12335 msgid "Selection Background"
12336 msgstr "Selectie Achtergrond"
12339 msgid "Selection Text"
12340 msgstr "Selectie Tekst"
12343 msgid "ToolTip Background"
12344 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12347 msgid "ToolTip Text"
12348 msgstr "ToolTip Tekst"
12351 msgid "Window Background"
12352 msgstr "Venster Achtergrond"
12355 msgid "Window Text"
12356 msgstr "Venster Tekst"
12359 msgid "Active Title Bar"
12360 msgstr "Actieve Titelbalk"
12363 msgid "Active Title Text"
12364 msgstr "Actieve Titeltekst"
12367 msgid "Inactive Title Bar"
12368 msgstr "Inactieve Titelbalk"
12371 msgid "Inactive Title Text"
12372 msgstr "Inactieve Titeltekst"
12375 msgid "Message Box Text"
12376 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
12379 msgid "Application Workspace"
12380 msgstr "Applicatie Werkruimte"
12383 msgid "Window Frame"
12384 msgstr "Vensterraamwerk"
12387 msgid "Active Border"
12388 msgstr "Actieve Rand"
12391 msgid "Inactive Border"
12392 msgstr "Inactieve Rand"
12395 msgid "Controls Shadow"
12396 msgstr "Knopschaduw"
12400 msgstr "Grijze Tekst"
12403 msgid "Controls Highlight"
12404 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
12407 msgid "Controls Dark Shadow"
12408 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
12411 msgid "Controls Light"
12412 msgstr "Knoppen Licht"
12415 msgid "Controls Alternate Background"
12416 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
12419 msgid "Hot Tracked Item"
12420 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
12423 msgid "Active Title Bar Gradient"
12424 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
12427 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12428 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
12431 msgid "Menu Highlight"
12432 msgstr "Menu Gemarkeerd"
12438 #: wineconsole.rc:57
12442 #: wineconsole.rc:60
12443 msgid "Cursor size"
12444 msgstr "Cursorgrootte"
12446 #: wineconsole.rc:61
12450 #: wineconsole.rc:62
12454 #: wineconsole.rc:63
12458 #: wineconsole.rc:65
12462 #: wineconsole.rc:66
12464 msgstr "Popup menu"
12466 #: wineconsole.rc:67
12470 #: wineconsole.rc:68
12474 #: wineconsole.rc:69
12476 msgstr "Snel bewerken"
12478 #: wineconsole.rc:70
12482 #: wineconsole.rc:72
12483 msgid "Command history"
12484 msgstr "Geschiedenis"
12486 #: wineconsole.rc:73
12487 msgid "&Number of recalled commands :"
12488 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
12490 #: wineconsole.rc:76
12491 msgid "&Remove doubles"
12492 msgstr "&Verwijder dubbelen"
12494 #: wineconsole.rc:81
12496 msgstr " Lettertype "
12498 #: wineconsole.rc:84
12500 msgstr "&Lettertype"
12502 #: wineconsole.rc:86
12506 #: wineconsole.rc:97
12507 msgid " Configuration "
12508 msgstr " Configuratie "
12510 #: wineconsole.rc:100
12511 msgid "Buffer zone"
12512 msgstr "Bufferzone"
12514 #: wineconsole.rc:101
12516 msgstr "&Breedte :"
12518 #: wineconsole.rc:104
12522 #: wineconsole.rc:108
12523 msgid "Window size"
12524 msgstr "Venstergrootte"
12526 #: wineconsole.rc:109
12528 msgstr "B&reedte :"
12530 #: wineconsole.rc:112
12534 #: wineconsole.rc:116
12535 msgid "End of program"
12536 msgstr "Programma is beëindigd"
12538 #: wineconsole.rc:117
12539 msgid "&Close console"
12540 msgstr "&Console afsluiten"
12542 #: wineconsole.rc:119
12546 #: wineconsole.rc:125
12547 msgid "Console parameters"
12548 msgstr "Console parameters"
12550 #: wineconsole.rc:128
12551 msgid "Retain these settings for later sessions"
12552 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
12554 #: wineconsole.rc:129
12555 msgid "Modify only current session"
12556 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
12558 #: wineconsole.rc:26
12559 msgid "Set &Defaults"
12560 msgstr "&Standaardinstellingen"
12562 #: wineconsole.rc:28
12566 #: wineconsole.rc:31
12567 msgid "&Select all"
12568 msgstr "&Alles selecteren"
12570 #: wineconsole.rc:32
12574 #: wineconsole.rc:33
12578 #: wineconsole.rc:36
12579 msgid "Setup - Default settings"
12580 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
12582 #: wineconsole.rc:37
12583 msgid "Setup - Current settings"
12584 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
12586 #: wineconsole.rc:38
12587 msgid "Configuration error"
12588 msgstr "Configuratiefout"
12590 #: wineconsole.rc:39
12591 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12592 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
12594 #: wineconsole.rc:34
12596 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12597 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
12599 #: wineconsole.rc:35
12600 msgid "This is a test"
12601 msgstr "Dit is een test"
12603 #: wineconsole.rc:41
12604 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12605 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
12607 #: wineconsole.rc:42
12608 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12609 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
12611 #: wineconsole.rc:43
12612 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12613 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
12615 #: wineconsole.rc:44
12616 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12617 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
12619 #: wineconsole.rc:45
12621 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12622 "The command is invalid.\n"
12624 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
12625 "Het commando is onjuist.\n"
12627 #: wineconsole.rc:47
12631 " wineconsole [options] <command>\n"
12637 " wineconsole [opties] <commando>\n"
12641 #: wineconsole.rc:49
12644 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12646 " try to setup the current terminal as a Wine "
12649 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
12651 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
12653 " in een Wine console\n"
12655 #: wineconsole.rc:50
12657 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12659 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
12662 #: wineconsole.rc:51
12667 " wineconsole cmd\n"
12668 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12673 " wineconsole cmd\n"
12674 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
12678 msgid "Program Error"
12679 msgstr "Programma Fout"
12683 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12684 "sorry for the inconvenience."
12686 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
12687 "worden. Excuses voor het ongemak."
12692 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12693 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12694 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12696 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12697 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12699 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
12700 "Wine. U kunt zoeken op http://appdb.winehq.org naar tips over het draaien "
12701 "van dit programma.\n"
12703 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
12704 "dan kunt u het rapporteren op http://bugs.winehq.org."
12707 msgid "Wine program crash"
12708 msgstr "Wine programma crash"
12711 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12712 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
12715 msgid "(unidentified)"
12716 msgstr "(onbekend)"
12719 msgid "&Open\tEnter"
12720 msgstr "&Openen\tEnter"
12724 msgstr "&Naam wijzigen..."
12728 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12729 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
12733 msgstr "&Starten..."
12736 msgid "Cr&eate Directory..."
12737 msgstr "Nieuwe &map..."
12739 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12740 msgid "E&xit\tAlt+X"
12741 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
12749 msgid "Connect &Network Drive..."
12750 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
12753 msgid "&Disconnect Network Drive"
12754 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
12761 msgid "&All File Details"
12762 msgstr "&Alle details"
12765 msgid "&Sort by Name"
12766 msgstr "&Sorteer op naam"
12769 msgid "Sort &by Type"
12770 msgstr "Sorteer op &type"
12773 msgid "Sort by Si&ze"
12774 msgstr "Sorteer op &grootte"
12777 msgid "Sort by &Date"
12778 msgstr "Sorteer op &datum"
12782 msgid "Filter by&..."
12783 msgstr "Sorteer op &..."
12787 msgstr "&Schijfbalk"
12790 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12791 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
12794 msgid "New &Window"
12795 msgstr "&Nieuw venster"
12798 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12799 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
12802 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12803 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
12807 msgid "&About Wine File Manager"
12811 msgid "Select destination"
12812 msgstr "Selecteer bestemming"
12815 msgid "By File Type"
12816 msgstr "Per Bestandstype"
12820 msgstr "Bestandstype"
12823 msgid "&Directories"
12828 msgstr "&Programma's"
12832 msgstr "Do&cumenten"
12835 msgid "&Other files"
12836 msgstr "&Overige bestanden"
12839 msgid "Show Hidden/&System Files"
12840 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
12843 msgid "Properties for %s"
12844 msgstr "Eigenschappen voor %s"
12847 msgid "&File Name:"
12848 msgstr "&Bestandsnaam:"
12851 msgid "Full &Path:"
12852 msgstr "Volledig &pad:"
12855 msgid "Last Change:"
12856 msgstr "Laatste wijziging:"
12859 msgid "Cop&yright:"
12860 msgstr "Cop&yright:"
12868 msgstr "A&lleen-lezen"
12872 msgstr "V&erborgen"
12876 msgstr "&Archiveren"
12883 msgid "&Compressed"
12884 msgstr "Ge&comprimeerd"
12887 msgid "&Version Information"
12888 msgstr "&Versie-informatie"
12891 msgid "Applying font settings"
12892 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
12895 msgid "Error while selecting new font."
12896 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
12900 msgid "Wine File Manager"
12916 msgid "Not yet implemented"
12917 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
12932 msgid "Index/Inode"
12933 msgstr "Index/Inode"
12937 msgid "%1 of %2 free"
12938 msgstr "%s van %s vrij"
12941 msgctxt "unit kilobyte"
12946 msgctxt "unit megabyte"
12951 msgctxt "unit gigabyte"
12961 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
12964 msgid "Question &Marks"
12973 msgstr "&Gevorderde"
12981 msgstr "Aange&past spel"
12985 msgid "&Fastest Times"
12986 msgstr "&Snelste tijden..."
12990 msgid "&About WineMine"
12991 msgstr "&Over Wine"
12993 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12994 msgid "Fastest Times"
12995 msgstr "Snelste tijden"
13003 msgstr "Gevorderde"
13010 msgid "Congratulations!"
13011 msgstr "Gefeliciteerd!"
13014 msgid "Please enter your name"
13015 msgstr "Voer uw naam in"
13018 msgid "Custom Game"
13019 msgstr "Aangepast spel"
13043 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13044 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13047 msgid "Printer &setup..."
13048 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13051 msgid "&Annotate..."
13052 msgstr "&Annoteren..."
13056 msgstr "&Favorieten"
13060 msgstr "&Aanmaken..."
13064 msgstr "Geschiedenis"
13066 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13070 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13074 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13080 msgid "&Help on help\tF1"
13081 msgstr "H&ulp bij Help"
13084 msgid "Always on &top"
13085 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13088 msgid "&About Wine Help"
13092 msgid "Annotation..."
13093 msgstr "Annotering..."
13108 msgid "Not implemented yet"
13109 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13116 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13117 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13121 msgstr "&Inhoudsopgave"
13128 msgid "Help files (*.hlp)"
13129 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13132 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13133 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13136 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13137 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13140 msgid "Help topics: "
13141 msgstr "Help-onderwerpen: "
13144 msgid "&New...\tCtrl+N"
13145 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13148 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13149 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13152 msgid "&Clear\tDEL"
13153 msgstr "&Verwijderen\tDel"
13156 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13157 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13160 msgid "Find &next\tF3"
13161 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13165 msgstr "Alleen &lezen"
13169 msgstr "&Gewijzigd"
13176 msgid "Selection &info"
13177 msgstr "Selectie&informatie"
13180 msgid "Character &format"
13181 msgstr "&Karakterformaat"
13184 msgid "&Def. char format"
13185 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13188 msgid "Paragrap&h format"
13189 msgstr "&Paragraafformaat"
13193 msgstr "&Haal tekst"
13195 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13197 msgstr "&Formaatbalk"
13199 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13203 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13205 msgstr "&Statusbalk"
13212 msgid "&Date and time..."
13213 msgstr "&Datum en tijd..."
13219 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13220 msgid "&Bullet points"
13221 msgstr "&Bullet points"
13223 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13224 msgid "&Paragraph..."
13225 msgstr "&Paragraaf..."
13232 msgid "Backgroun&d"
13233 msgstr "&Achtergrond"
13236 msgid "&System\tCtrl+1"
13237 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13241 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13242 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13245 msgid "&About Wine Wordpad"
13246 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13250 msgstr "Automatisch"
13253 msgid "Date and time"
13254 msgstr "Datum en tijd"
13257 msgid "Available formats"
13258 msgstr "Beschikbare formaten"
13261 msgid "New document type"
13262 msgstr "Nieuw documenttype"
13265 msgid "Paragraph format"
13266 msgstr "Paragraaf formaat"
13269 msgid "Indentation"
13270 msgstr "Inspringing"
13272 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13276 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13282 msgstr "Eerste regel"
13286 msgstr "Uitlijning"
13294 msgstr "Tab-einden"
13297 msgid "Remove al&l"
13298 msgstr "Verwijder al&len"
13301 msgid "Line wrapping"
13302 msgstr "Regel afbreken"
13305 msgid "&No line wrapping"
13306 msgstr "Geen regelafbraak"
13309 msgid "Wrap text by the &window border"
13310 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13313 msgid "Wrap text by the &margin"
13314 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13318 msgstr "Gereedschapsbalken"
13321 msgid "All documents (*.*)"
13322 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13325 msgid "Text documents (*.txt)"
13326 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13329 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13330 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13333 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13334 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13337 msgid "Rich text document"
13338 msgstr "Rich tekstdocument"
13341 msgid "Text document"
13342 msgstr "Tekstdocument"
13345 msgid "Unicode text document"
13346 msgstr "Unicode tekstdocument"
13350 msgid "Printer files (*.prn)"
13351 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
13355 msgstr "Gecentreerd"
13363 msgstr "Rich tekst"
13367 msgstr "Volgende pagina"
13370 msgid "Previous page"
13371 msgstr "Vorige pagina"
13375 msgstr "Twee pagina's"
13379 msgstr "Een pagina"
13399 msgctxt "unit: centimeter"
13405 msgctxt "unit: inch"
13415 msgctxt "unit: point"
13424 msgid "Save changes to '%s'?"
13425 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
13428 msgid "Finished searching the document."
13429 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
13432 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13433 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
13437 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13438 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13440 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
13441 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
13444 msgid "Invalid number format"
13445 msgstr "Foutief nummerformaat"
13448 msgid "OLE storage documents are not supported"
13449 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
13452 msgid "Could not save the file."
13453 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
13456 msgid "You do not have access to save the file."
13457 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
13460 msgid "Could not open the file."
13461 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
13464 msgid "You do not have access to open the file."
13465 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
13468 msgid "Printing not implemented"
13469 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
13472 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13473 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
13476 msgid "Starting Wordpad failed"
13477 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
13480 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13481 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13485 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13486 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
13489 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13490 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
13494 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13495 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
13499 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13500 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
13505 "Is '%1' a filename or directory\n"
13507 "(F - File, D - Directory)\n"
13509 "Is '%s' een bestand of een map\n"
13510 "op de bestemming?\n"
13511 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
13515 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13516 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
13520 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13521 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
13525 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13526 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
13530 msgid "Failed to open '%1'\n"
13531 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
13535 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13536 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
13544 msgctxt "Directory key"
13551 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13554 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13555 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13559 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13561 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13562 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13563 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13564 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13565 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13566 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13567 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13568 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13569 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13570 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13571 "[/N] Copy using short names.\n"
13572 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13573 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13574 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13575 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13576 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13577 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13578 "\tarchive attribute.\n"
13579 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13580 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13581 "\t\tthan source.\n"
13584 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
13587 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13588 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13592 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
13593 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
13594 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
13595 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
13596 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
13597 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
13598 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
13599 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
13600 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
13601 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13602 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
13603 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
13604 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
13605 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
13606 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
13607 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
13608 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
13609 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
13610 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
13611 "\tdit archiveringsattribuut\n"
13612 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
13614 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "