1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 18:22+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
18 msgid "Add/Remove Programs"
19 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
23 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
26 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
29 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
35 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
36 "entry for this program from the registry?"
38 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
39 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
45 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Diegimo programos"
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programos (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Visi failai (*.*)"
72 msgstr "Pa&šalinti..."
75 msgid "&Modify/Remove..."
76 msgstr "Pa&keisti/pašalinti..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Atsiunčiama..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
96 msgstr "Bangos forma: %s"
100 msgstr "Bangos forma"
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Visi multimedijos failai"
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
124 msgstr "neglaudintas"
127 msgid "Cancelling..."
128 msgstr "Atsisakoma..."
134 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
138 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
140 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
143 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
153 msgstr "Eiti į šiandien"
156 msgid "Connect to %s"
157 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
160 msgid "Connecting to %s"
161 msgstr "Jungiamasi prie %s"
164 msgid "Logon unsuccessful"
165 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
169 "Make sure that your user name\n"
170 "and password are correct."
172 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
173 "ir slaptažodis yra teisingi."
177 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
179 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
180 "entering your password."
182 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
185 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
187 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
190 msgid "Caps Lock is On"
191 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
194 msgid "Authority Key Identifier"
195 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
198 msgid "Key Attributes"
199 msgstr "Rakto atributai"
202 msgid "Key Usage Restriction"
203 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
206 msgid "Subject Alternative Name"
207 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
210 msgid "Issuer Alternative Name"
211 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
214 msgid "Basic Constraints"
215 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
219 msgstr "Rakto naudojimas"
222 msgid "Certificate Policies"
223 msgstr "Liudijimo politika"
226 msgid "Subject Key Identifier"
227 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
230 msgid "CRL Reason Code"
231 msgstr "ALS priežasties kodas"
234 msgid "CRL Distribution Points"
235 msgstr "ALS platinimo vietos"
238 msgid "Enhanced Key Usage"
239 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
242 msgid "Authority Information Access"
243 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
246 msgid "Certificate Extensions"
247 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
250 msgid "Next Update Location"
251 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
254 msgid "Yes or No Trust"
255 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
258 msgid "Email Address"
259 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
262 msgid "Unstructured Name"
263 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
267 msgstr "Turinio tipas"
270 msgid "Message Digest"
271 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
275 msgstr "Pasirašymo laikas"
279 msgstr "Paliudijantis parašas"
282 msgid "Challenge Password"
283 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
286 msgid "Unstructured Address"
287 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
290 msgid "SMIME Capabilities"
291 msgstr "SMIME gebėjimai"
294 msgid "Prefer Signed Data"
295 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
299 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
301 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
303 msgstr "Naudotojo pastaba"
306 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
307 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
310 msgid "Certification Authority Issuer"
311 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
314 msgid "Certification Template Name"
315 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
318 msgid "Certificate Type"
319 msgstr "Liudijimo tipas"
322 msgid "Certificate Manifold"
323 msgstr "Liudijimo kopija"
326 msgid "Netscape Cert Type"
327 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
330 msgid "Netscape Base URL"
331 msgstr "Netscape bazės URL"
334 msgid "Netscape Revocation URL"
335 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
338 msgid "Netscape CA Revocation URL"
339 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
342 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
343 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
346 msgid "Netscape CA Policy URL"
347 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
350 msgid "Netscape SSL ServerName"
351 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
354 msgid "Netscape Comment"
355 msgstr "Netscape komentaras"
358 msgid "SpcSpAgencyInfo"
359 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
362 msgid "SpcFinancialCriteria"
363 msgstr "SpcFinancialCriteria"
366 msgid "SpcMinimalCriteria"
367 msgstr "SpcMinimalCriteria"
370 msgid "Country/Region"
371 msgstr "Valstybė/regionas"
378 msgid "Organizational Unit"
379 msgstr "Įstaigos padalinys"
383 msgstr "Vardas, pavardė"
390 msgid "State or Province"
391 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
410 msgid "Domain Component"
411 msgstr "Srities komponentas"
414 msgid "Street Address"
418 msgid "Serial Number"
426 msgid "Cross CA Version"
427 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
430 msgid "Serialized Signature Serial Number"
431 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
434 msgid "Principal Name"
435 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
438 msgid "Windows Product Update"
439 msgstr "Windows produktų naujinimas"
442 msgid "Enrollment Name Value Pair"
443 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
450 msgid "Enrollment CSP"
451 msgstr "Registravimo CSP"
458 msgid "Delta CRL Indicator"
459 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
462 msgid "Issuing Distribution Point"
463 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
467 msgstr "Naujausias ALS"
470 msgid "Name Constraints"
471 msgstr "Vardo ribojimai"
474 msgid "Policy Mappings"
475 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
478 msgid "Policy Constraints"
479 msgstr "Politikos ribojimai"
482 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
483 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
486 msgid "Application Policies"
487 msgstr "Programos politika"
490 msgid "Application Policy Mappings"
491 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
494 msgid "Application Policy Constraints"
495 msgstr "Programos politikos ribojimai"
499 msgstr "CMC duomenys"
503 msgstr "CMC atsakymas"
506 msgid "Unsigned CMC Request"
507 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
510 msgid "CMC Status Info"
511 msgstr "CMC būsenos informacija"
514 msgid "CMC Extensions"
515 msgstr "CMC plėtiniai"
518 msgid "CMC Attributes"
519 msgstr "CMC atributai"
523 msgstr "PKCS 7 duomenys"
526 msgid "PKCS 7 Signed"
527 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
530 msgid "PKCS 7 Enveloped"
534 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
535 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
538 msgid "PKCS 7 Digested"
539 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
542 msgid "PKCS 7 Encrypted"
543 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
546 msgid "Previous CA Certificate Hash"
547 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
550 msgid "Virtual Base CRL Number"
551 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
554 msgid "Next CRL Publish"
555 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
558 msgid "CA Encryption Certificate"
559 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
561 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
562 msgid "Key Recovery Agent"
563 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
566 msgid "Certificate Template Information"
567 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
570 msgid "Enterprise Root OID"
571 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
575 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
578 msgid "Encrypted Private Key"
579 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
582 msgid "Published CRL Locations"
583 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
586 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
587 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
590 msgid "Transaction Id"
591 msgstr "Operacijos identifikatorius"
595 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
598 msgid "Recipient Nonce"
599 msgstr "Gavėjas tam kartui"
603 msgstr "Registracijos informacija"
606 msgid "Get Certificate"
607 msgstr "Gauti liudijimą"
614 msgid "Revoke Request"
615 msgstr "Atšaukti užklausą"
618 msgid "Query Pending"
619 msgstr "Laukia užklausa"
621 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
622 msgid "Certificate Trust List"
623 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
626 msgid "Archived Key Certificate Hash"
627 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
630 msgid "Private Key Usage Period"
631 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
634 msgid "Client Information"
635 msgstr "Kliento informacija"
638 msgid "Server Authentication"
639 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
642 msgid "Client Authentication"
643 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
647 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
651 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
654 msgid "Time Stamping"
655 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
658 msgid "Microsoft Trust List Signing"
659 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
662 msgid "Microsoft Time Stamping"
663 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
666 msgid "IP security end system"
667 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
670 msgid "IP security tunnel termination"
671 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
674 msgid "IP security user"
675 msgstr "IP saugumo naudotojas"
678 msgid "Encrypting File System"
679 msgstr "Failų šifravimo sistema"
681 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
682 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
683 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
685 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
686 msgid "Windows System Component Verification"
687 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
689 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
690 msgid "OEM Windows System Component Verification"
691 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
693 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
694 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
695 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
697 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
698 msgid "Key Pack Licenses"
699 msgstr "Kodų pako licencijos"
701 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
702 msgid "License Server Verification"
703 msgstr "Licencijų serverio patikra"
705 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
706 msgid "Smart Card Logon"
707 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
709 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
710 msgid "Digital Rights"
711 msgstr "Skaitmeninės teisės"
713 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
714 msgid "Qualified Subordination"
715 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
717 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
719 msgstr "Rakto atkūrimas"
721 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
722 msgid "Document Signing"
723 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
726 msgid "IP security IKE intermediate"
727 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
729 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
731 msgid "File Recovery"
733 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
735 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
739 msgid "Root List Signer"
740 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
743 msgid "All application policies"
744 msgstr "Visos programų politikos"
746 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
747 msgid "Directory Service Email Replication"
748 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
750 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
751 msgid "Certificate Request Agent"
752 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
754 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
755 msgid "Lifetime Signing"
756 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
759 msgid "All issuance policies"
760 msgstr "Visos išdavimo politikos"
763 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
764 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
771 msgid "Intermediate Certification Authorities"
772 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
779 msgid "Trusted Publishers"
780 msgstr "Patikimi publikuotojai"
783 msgid "Untrusted Certificates"
784 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
788 msgstr "Rakto identifikatorius="
791 msgid "Certificate Issuer"
792 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
795 msgid "Certificate Serial Number="
796 msgstr "Liudijimo numeris="
800 msgstr "Kitas vardas="
803 msgid "Email Address="
804 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
811 msgid "Directory Address"
812 msgstr "Katalogo adresas"
827 msgid "Registered ID="
828 msgstr "Registracijos identifikatorius="
831 msgid "Unknown Key Usage"
832 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
835 msgid "Subject Type="
836 msgstr "Subjekto tipas="
844 msgstr "Esybės pabaiga"
847 msgid "Path Length Constraint="
848 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
851 msgid "Information Not Available"
852 msgstr "Informacija neprieinama"
855 msgid "Authority Info Access"
856 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
859 msgid "Access Method="
860 msgstr "Prieigos metodas="
868 msgstr "LĮ išdavėjai"
871 msgid "Unknown Access Method"
872 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
875 msgid "Alternative Name"
876 msgstr "Alternatyvus vardas"
879 msgid "CRL Distribution Point"
880 msgstr "ALS platinimo vieta"
883 msgid "Distribution Point Name"
884 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
896 msgstr "ALS priežastis="
900 msgstr "ALS išdavėjas"
903 msgid "Key Compromise"
904 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
907 msgid "CA Compromise"
908 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
911 msgid "Affiliation Changed"
912 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
919 msgid "Operation Ceased"
920 msgstr "Operacijos nutraukimas"
923 msgid "Certificate Hold"
924 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
927 msgid "Financial Information="
928 msgstr "Finansinė informacija="
935 msgid "Not Available"
939 msgid "Meets Criteria="
940 msgstr "Atitinka kriterijus="
942 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
946 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
951 msgid "Digital Signature"
952 msgstr "Skaitmeninis parašas"
955 msgid "Non-Repudiation"
956 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
959 msgid "Key Encipherment"
960 msgstr "Rakto užšifravimas"
963 msgid "Data Encipherment"
964 msgstr "Duomenų užšifravimas"
967 msgid "Key Agreement"
968 msgstr "Rakto susitarimas"
971 msgid "Certificate Signing"
972 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
975 msgid "Off-line CRL Signing"
976 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
980 msgstr "ALS pasirašymas"
983 msgid "Encipher Only"
984 msgstr "Tik užšifravimas"
987 msgid "Decipher Only"
988 msgstr "Tik dešifravimas"
991 msgid "SSL Client Authentication"
992 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
995 msgid "SSL Server Authentication"
996 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1015 msgid "Signature CA"
1019 msgid "Certificate Policy"
1020 msgstr "Liudijimo politika"
1023 msgid "Policy Identifier: "
1024 msgstr "Politiko identifikatorius:"
1027 msgid "Policy Qualifier Info"
1028 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1031 msgid "Policy Qualifier Id="
1032 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1036 msgstr "Kvalifikatorius"
1039 msgid "Notice Reference"
1040 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1043 msgid "Organization="
1047 msgid "Notice Number="
1048 msgstr "Pranešimo numeris="
1051 msgid "Notice Text="
1052 msgstr "Pranešimo tekstas="
1054 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1059 msgid "Certificate Information"
1060 msgstr "Liudijimo informacija"
1064 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1065 "altered or corrupted."
1067 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1072 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1073 "trusted root certificate store."
1075 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1076 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1079 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1081 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1084 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1085 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1088 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1089 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1092 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1093 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1097 msgstr "Kam išduota: "
1105 msgstr "Galioja nuo "
1112 msgid "This certificate has an invalid signature."
1113 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1116 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1117 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1120 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1121 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1124 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1125 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1128 msgid "This certificate is OK."
1129 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1139 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1141 msgstr "<visi laukai>"
1144 msgid "Version 1 Fields Only"
1145 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1148 msgid "Extensions Only"
1149 msgstr "Tik plėtiniai"
1152 msgid "Critical Extensions Only"
1153 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1156 msgid "Properties Only"
1157 msgstr "Tik savybės"
1160 msgid "Serial number"
1169 msgstr "Galioja nuo"
1173 msgstr "Galioja iki"
1181 msgstr "Viešasis raktas"
1184 msgid "%s (%d bits)"
1185 msgstr "%s (%d bitai)"
1192 msgid "Enhanced key usage (property)"
1193 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1196 msgid "Friendly name"
1197 msgstr "Draugiškas vardas"
1199 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1204 msgid "Certificate Properties"
1205 msgstr "Liudijimo savybės"
1208 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1209 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1212 msgid "The OID you entered already exists."
1213 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1216 msgid "Select Certificate Store"
1217 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1220 msgid "Please select a certificate store."
1221 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1224 msgid "Certificate Import Wizard"
1225 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1229 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1230 "select another file."
1232 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1236 msgid "File to Import"
1237 msgstr "Importo failas"
1240 msgid "Specify the file you want to import."
1241 msgstr "Nurodykite failą importui."
1243 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1244 msgid "Certificate Store"
1245 msgstr "Liudijimų saugykla"
1249 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1250 "lists, and certificate trust lists."
1252 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1253 "patikintų liudijimų sąrašai."
1256 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1257 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1260 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1261 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1263 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1264 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1265 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1267 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1268 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1269 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1272 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1273 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1276 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1277 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1280 msgid "Please select a file."
1281 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1284 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1285 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1288 msgid "Could not open "
1289 msgstr "Nepavyko atverti "
1292 msgid "Determined by the program"
1293 msgstr "Nustatyta programos"
1296 msgid "Please select a store"
1297 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1300 msgid "Certificate Store Selected"
1301 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1304 msgid "Automatically determined by the program"
1305 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1316 msgid "Certificate Revocation List"
1317 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1320 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1321 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1324 msgid "Personal Information Exchange"
1325 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1328 msgid "The import was successful."
1329 msgstr "Importas sėkmingas."
1332 msgid "The import failed."
1333 msgstr "Importas nepavyko."
1340 msgid "<Advanced Purposes>"
1341 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1345 msgstr "Kam išduotas"
1352 msgid "Expiration Date"
1353 msgstr "Galiojimo data"
1356 msgid "Friendly Name"
1357 msgstr "Draugiškas vardas"
1359 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1365 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1366 "sign messages with it.\n"
1367 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1369 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1370 "pasirašyti pranešimų.\n"
1371 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1375 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1376 "sign messages with them.\n"
1377 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1379 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1380 "pasirašyti pranešimų.\n"
1381 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1385 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1386 "verify messages signed with it.\n"
1387 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1389 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1390 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1391 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1395 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1396 "verify messages signed with it.\n"
1397 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1399 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1400 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1401 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1405 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1407 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1409 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1410 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1414 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1416 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1418 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1419 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1423 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1424 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1425 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1427 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1428 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1429 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1433 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1434 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1435 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1437 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1438 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1439 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1443 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1444 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1446 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1447 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1451 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1452 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1454 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1455 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1458 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1459 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1462 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1463 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1466 msgid "Certificates"
1470 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1471 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1474 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1475 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1479 "Ensures software came from software publisher\n"
1480 "Protects software from alteration after publication"
1482 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1483 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1486 msgid "Protects e-mail messages"
1487 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1490 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1491 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1494 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1495 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1498 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1499 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1502 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1503 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1506 msgid "Private Key Archival"
1507 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1510 msgid "Certificate Export Wizard"
1511 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1514 msgid "Export Format"
1515 msgstr "Eksporto formatas"
1518 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1519 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1522 msgid "Export Filename"
1523 msgstr "Eksporto failas"
1526 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1527 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1530 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1531 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1534 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1535 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1538 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1539 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1542 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1543 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1546 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1547 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1550 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1551 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1555 msgstr "Failo formatas"
1558 msgid "Include all certificates in certificate path"
1559 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1563 msgstr "Eksportuoti raktus"
1566 msgid "The export was successful."
1567 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1570 msgid "The export failed."
1571 msgstr "Eksportas nepavyko."
1574 msgid "Export Private Key"
1575 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1579 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1582 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1586 msgid "Enter Password"
1587 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1590 msgid "You may password-protect a private key."
1591 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1594 msgid "The passwords do not match."
1595 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
1598 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1599 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
1602 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1603 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
1606 msgid "Default DirectSound"
1607 msgstr "Numatytasis DirectSound"
1610 msgid "DirectSound: %s"
1611 msgstr "DirectSound: %s"
1614 msgid "Default WaveOut Device"
1615 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
1618 msgid "Default MidiOut Device"
1619 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
1621 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1629 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1645 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1649 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1653 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1657 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1661 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1663 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1668 msgstr "Sinchronizuoti"
1670 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1674 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1678 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1687 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1688 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1691 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1692 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1695 msgid "IDTB_CONTENTS"
1696 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1704 msgstr "IDTB_SEARCH"
1707 msgid "IDTB_HISTORY"
1708 msgstr "IDTB_HISTORY"
1711 msgid "IDTB_FAVORITES"
1712 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1716 msgstr "Nukreipimas1"
1720 msgstr "Nukreipimas2"
1728 msgstr "Keisti mastelį"
1731 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1732 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1735 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1736 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1738 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1739 msgid "Cinepak Video codec"
1740 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
1743 msgid "Internet Settings"
1744 msgstr "Interneto nuostatos"
1747 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1748 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
1751 msgid "Error converting object to primitive type"
1752 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
1755 msgid "Invalid procedure call or argument"
1756 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
1759 msgid "Subscript out of range"
1760 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
1763 msgid "Automation server can't create object"
1764 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
1767 msgid "Object doesn't support this property or method"
1768 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
1771 msgid "Object doesn't support this action"
1772 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
1775 msgid "Argument not optional"
1776 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
1779 msgid "Syntax error"
1780 msgstr "Sintaksės klaida"
1783 msgid "Expected ';'"
1784 msgstr "Tikėtasi „;“"
1787 msgid "Expected '('"
1788 msgstr "Tikėtasi „(“"
1791 msgid "Expected ')'"
1792 msgstr "Tikėtasi „)“"
1795 msgid "Unterminated string constant"
1796 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
1799 msgid "Conditional compilation is turned off"
1800 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
1803 msgid "Number expected"
1804 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
1807 msgid "Function expected"
1808 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
1811 msgid "'[object]' is not a date object"
1812 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
1815 msgid "Object expected"
1816 msgstr "Tikėtasi objekto"
1819 msgid "Illegal assignment"
1820 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
1823 msgid "'|' is undefined"
1824 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
1827 msgid "Boolean object expected"
1828 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
1831 msgid "VBArray object expected"
1832 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
1835 msgid "JScript object expected"
1836 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
1839 msgid "Syntax error in regular expression"
1840 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
1843 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1844 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
1847 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1848 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
1851 msgid "Array object expected"
1852 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
1854 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1858 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1859 "Vietinis prievadas\n"
1860 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1864 msgid "Local Monitor"
1865 msgstr "Vietinis monitorius"
1868 msgid "'%s' is not a valid port name"
1869 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
1872 msgid "Port %s already exists"
1873 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
1876 msgid "This port has no options to configure"
1877 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
1880 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1881 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
1885 msgstr "Laiškų siuntimas"
1888 msgid "Entire Network"
1889 msgstr "Visas tinklas"
1892 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1893 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
1896 msgid "HTML Document"
1897 msgstr "HTML dokumentas"
1900 msgid "Downloading from %s..."
1901 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
1909 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1910 "file path and try again."
1912 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
1913 "mėginkite dar kartą."
1916 msgid "path %s not found"
1917 msgstr "kelias %s nerastas"
1920 msgid "insert disk %s"
1921 msgstr "įdėkite diską %s"
1925 "Windows Installer %s\n"
1928 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1930 "Install a product:\n"
1931 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1932 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1933 "\t/a package [property]\n"
1934 "Repair an installation:\n"
1935 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1936 "Uninstall a product:\n"
1937 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1938 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1939 "Advertise a product:\n"
1940 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1942 "\t/p patchpackage [property]\n"
1943 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1944 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1945 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1946 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1947 "Register MSI Service:\n"
1949 "Unregister MSI Service:\n"
1951 "Display this help:\n"
1955 "Windows diegimo programa %s\n"
1958 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
1960 "Įdiegti produktą:\n"
1961 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1962 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1963 "\t/a paketas [savybė]\n"
1964 "Taisyti įdiegimą:\n"
1965 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
1966 "Pašalinti produktą:\n"
1967 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1968 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
1969 "Skelbti produktą:\n"
1970 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
1971 "Pritaikyti pataisą:\n"
1972 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
1973 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
1974 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
1975 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
1976 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1977 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
1979 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
1981 "Parodyti šią pagalbą:\n"
1986 msgid "enter which folder contains %s"
1987 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
1990 msgid "install source for feature missing"
1991 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
1994 msgid "network drive for feature missing"
1995 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
1998 msgid "feature from:"
1999 msgstr "komponentas iš:"
2002 msgid "choose which folder contains %s"
2003 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
2007 msgstr "WINE-MS-RLE"
2010 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2011 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
2015 "Wine MS-RLE video codec\n"
2016 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2018 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
2019 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
2022 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2023 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
2030 msgid "Wine Video 1 video codec"
2031 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
2034 msgid "unknown object"
2035 msgstr "nežinomas objektas"
2039 msgstr "lango antraštės juosta"
2043 msgstr "meniu juosta"
2047 msgstr "slankjuostė"
2059 msgstr "pelės žymeklis"
2079 msgstr "iškylantis meniu"
2083 msgstr "meniu elementas"
2087 msgstr "paaiškinimas"
2107 msgstr "dialogo langas"
2123 msgstr "įrankių juosta"
2127 msgstr "būsenos juosta"
2134 msgid "column header"
2135 msgstr "stulpelio antraštė"
2139 msgstr "eilutės antraštė"
2158 msgid "help balloon"
2159 msgstr "pagalbos balionas"
2171 msgstr "sąrašo elementas"
2178 msgid "outline item"
2179 msgstr "plano elementas"
2186 msgid "property page"
2187 msgstr "savybių lapas"
2191 msgstr "indikatorius"
2199 msgstr "statinis tekstas"
2210 msgid "check button"
2211 msgstr "žymimasis langelis"
2214 msgid "radio button"
2219 msgstr "jungtinis langelis"
2223 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
2226 msgid "progress bar"
2227 msgstr "eigos juosta"
2231 msgstr "sukiojama rankenėlė"
2234 msgid "hot key field"
2235 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
2239 msgstr "šliaužiklis"
2258 msgid "drop down button"
2259 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
2263 msgstr "meniu mygtukas"
2266 msgid "grid drop down button"
2267 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
2271 msgstr "matomas tarpas"
2274 msgid "page tab list"
2275 msgstr "kortelių sąrašas"
2282 msgid "split button"
2283 msgstr "išskleidimo mygtukas"
2285 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2290 msgid "outline button"
2291 msgstr "plano mygtukas"
2310 msgid "Insert a new %s object into your document"
2311 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
2315 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2316 "may activate it using the program which created it."
2318 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
2319 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
2327 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2330 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
2335 msgstr "Pridėti valdiklį"
2338 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2339 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
2343 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2344 "activate it using %s."
2346 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
2351 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2352 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2354 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
2355 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
2359 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2360 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2363 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
2364 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
2368 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2369 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2372 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
2373 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
2378 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2379 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2380 "be reflected in your document."
2382 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
2383 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
2386 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2387 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
2390 msgid "Unknown Type"
2391 msgstr "Nežinomas tipas"
2394 msgid "Unknown Source"
2395 msgstr "Nežinomas šaltinis"
2398 msgid "the program which created it"
2399 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
2402 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2403 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
2405 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2410 msgid "Copy files from:"
2411 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
2414 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2415 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
2417 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2421 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2423 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2426 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2435 msgid "&Save Background As..."
2436 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
2439 msgid "Set As Back&ground"
2440 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
2443 msgid "&Copy Background"
2444 msgstr "Kopijuoti &foną"
2447 msgid "Set as &Desktop Item"
2448 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
2450 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2452 msgstr "Pažymėti &viską"
2454 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2455 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2460 msgid "Create Shor&tcut"
2461 msgstr "Sukurti &šaukinį"
2464 msgid "Add to &Favorites"
2465 msgstr "Pridėti į adr&esyną"
2468 msgid "&View Source"
2469 msgstr "Pirminis &tekstas"
2477 msgstr "&Spausdinti"
2481 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2483 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2487 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2489 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2496 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2498 msgstr "&Atverti saitą"
2500 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2501 msgid "Open Link in &New Window"
2502 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
2504 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2505 msgid "Save Target &As..."
2506 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
2508 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2509 msgid "&Print Target"
2510 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
2512 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2513 msgid "S&how Picture"
2514 msgstr "Rod&yti paveikslą"
2516 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2517 msgid "&Save Picture As..."
2518 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
2521 msgid "&E-mail Picture..."
2522 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
2525 msgid "Pr&int Picture..."
2526 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
2529 msgid "&Go to My Pictures"
2530 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
2532 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2533 msgid "Set as Back&ground"
2534 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
2536 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2537 msgid "Set as &Desktop Item..."
2538 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
2540 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2545 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2546 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2550 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2551 msgid "Copy Shor&tcut"
2552 msgstr "Kopi&juoti adresą"
2554 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2555 msgid "Add to &Favorites..."
2556 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
2558 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2599 msgid "&Cell Properties"
2600 msgstr "Lan&gelio savybės"
2603 msgid "&Table Properties"
2604 msgstr "&Lentelės savybės"
2607 msgid "1DSite Select"
2608 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
2614 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2616 msgstr "&Spausdinti"
2622 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2627 msgid "Open in &New Window"
2628 msgstr "Atverti &naujame lange"
2635 msgid "Context Unknown"
2636 msgstr "Nežinomas kontekstas"
2639 msgid "DYNSRC Image"
2640 msgstr "DYNSRC paveikslas"
2643 msgid "&Save Video As..."
2644 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
2646 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2652 msgstr "ART paveikslas"
2664 msgstr "Sekti gaires"
2667 msgid "Resource Failures"
2668 msgstr "Išteklių klaidos"
2671 msgid "Dump Tracking Info"
2672 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
2676 msgstr "Derinimo pertraukimas"
2680 msgstr "Derinimo rodinys"
2684 msgstr "Parodyti medį"
2688 msgstr "Parodyti eilutes"
2691 msgid "Dump DisplayTree"
2692 msgstr "Parodyti rodymo medį"
2695 msgid "Dump FormatCaches"
2696 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
2699 msgid "Dump LayoutRects"
2700 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
2703 msgid "Memory Monitor"
2704 msgstr "Atminties monitorius"
2707 msgid "Performance Meters"
2708 msgstr "Našumo skaitikliai"
2712 msgstr "Išsaugoti HTML"
2715 msgid "&Browse View"
2716 msgstr "&Naršyti rodinį"
2720 msgstr "&Redaguoti rodinį"
2723 msgid "Vertical Scrollbar"
2724 msgstr "Stačioji slankjuostė"
2726 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2728 msgstr "Slinkti čia"
2740 msgstr "Ankstesnis lapas"
2744 msgstr "Tolesnis lapas"
2748 msgstr "Slinkti aukštyn"
2752 msgstr "Slinkti žemyn"
2755 msgid "Horizontal Scrollbar"
2756 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
2760 msgstr "Kairysis kraštas"
2764 msgstr "Dešinysis kraštas"
2768 msgstr "Kairysis lapas"
2772 msgstr "Dešinysis lapas"
2776 msgstr "Slinkti kairėn"
2779 msgid "Scroll Right"
2780 msgstr "Slinkti dešinėn"
2783 msgid "Wine Internet Explorer"
2784 msgstr "Wine interneto naršyklė"
2788 msgstr "&w&bPuslapis &p"
2794 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2795 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2803 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2809 msgstr "&Atverti..."
2815 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2817 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2820 msgid "Print &format..."
2821 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2825 msgstr "S&pausdinti..."
2827 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2828 msgid "Print previe&w..."
2829 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra..."
2832 msgid "&Properties..."
2833 msgstr "&Savybės..."
2835 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2839 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2845 msgstr "&Įrankių juosta"
2848 msgid "&Standard bar"
2849 msgstr "Į&prastinė juosta"
2852 msgid "&Address bar"
2853 msgstr "&Adreso juosta"
2860 msgid "&Add to Favorites..."
2861 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2863 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2864 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2869 msgid "&About Internet Explorer..."
2870 msgstr "&Apie interneto naršyklę..."
2893 msgid "LAN Connection"
2894 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
2897 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2898 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
2901 msgid "The date on the certificate is invalid."
2902 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
2905 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2906 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
2910 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2911 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
2914 msgid "The specified command was carried out."
2915 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
2918 msgid "Undefined external error."
2919 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
2922 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2924 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
2928 msgid "The driver was not enabled."
2929 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
2933 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2936 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
2940 msgid "The specified device handle is invalid."
2941 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
2944 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2945 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
2949 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2950 "increase available memory, and then try again."
2952 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
2953 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
2957 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2958 "which functions and messages the driver supports."
2960 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
2961 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
2964 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2965 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
2968 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2969 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
2972 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2973 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
2977 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2978 "Capabilities function to determine the supported formats"
2980 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
2981 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti"
2983 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2985 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2986 "device, or wait until the data is finished playing."
2988 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
2989 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
2993 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2994 "header, and then try again."
2996 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
2997 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
3001 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3002 "and then try again."
3004 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
3005 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
3009 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3010 "header, and then try again."
3012 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
3013 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
3017 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3018 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3020 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
3021 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
3025 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3026 "transmitted, and then try again."
3028 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
3033 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3034 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3036 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
3037 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
3041 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3042 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3044 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
3045 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
3048 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3050 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
3051 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
3054 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3055 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
3058 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3059 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
3063 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3064 "or contact the device manufacturer."
3066 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
3067 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
3070 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3071 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
3075 "Not enough memory available for this task.\n"
3076 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3079 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
3080 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
3085 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3088 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
3089 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
3093 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3094 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
3097 msgid "No command was specified."
3098 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
3102 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3103 "size of the buffer."
3105 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
3109 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3112 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
3116 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3117 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
3121 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3122 "manufacturer about obtaining a new driver."
3124 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
3125 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
3129 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3130 "manufacturer about obtaining a new driver."
3132 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
3133 "naujos tvarkyklės gavimo."
3136 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3137 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
3140 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3141 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
3145 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3147 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
3151 msgid "The device driver is not ready."
3152 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
3155 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3156 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
3160 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3163 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
3167 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3168 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
3172 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3173 "separately to determine which devices caused the error"
3175 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
3176 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
3179 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3180 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
3183 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3184 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
3187 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3188 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
3192 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3193 "still connected to the network."
3195 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
3196 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
3200 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3201 "device name is spelled correctly."
3203 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
3204 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
3208 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3211 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
3216 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3219 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
3220 "unikalų alternatyvų vardą."
3223 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3224 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
3228 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3229 "parameter with each 'open' command."
3231 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
3232 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
3236 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3237 "Please supply one."
3239 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
3240 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
3244 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3245 "documentation for valid formats."
3247 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
3248 "tinkamiems formatams rasti."
3252 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3255 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
3259 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3261 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
3265 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3266 "may be corrupt, or not in the correct format."
3268 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
3269 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
3272 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3273 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
3276 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3277 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
3280 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3282 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
3285 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3287 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
3290 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3291 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
3295 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3296 "sequence, and then try again."
3298 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
3303 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3304 "the device is closed, and then try again."
3306 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
3307 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
3311 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3312 "characters, followed by a period and an extension."
3314 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
3315 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
3319 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3320 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
3324 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3325 "in Control Panel to install the device."
3327 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
3328 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
3332 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3333 "restarting your computer."
3335 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
3336 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
3340 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3341 "cannot change directories."
3343 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
3344 "pakeisti katalogų."
3348 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3351 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
3355 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3357 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
3361 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3363 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
3368 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3370 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
3375 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3376 "until a wave device is free, and then try again."
3378 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
3379 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
3383 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3384 "until the device is free, and then try again."
3386 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
3387 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
3391 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3392 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3394 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
3395 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
3399 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3400 "until the device is free, and then try again."
3402 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
3403 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
3406 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3407 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
3410 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3411 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
3415 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3416 "the Drivers option to install the wave device."
3418 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
3419 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
3423 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3426 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
3430 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3431 "the Drivers option to install the wave device."
3433 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
3434 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
3438 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3441 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
3446 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3447 "You can't use them together."
3449 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
3454 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3457 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
3462 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3463 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3465 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
3466 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
3470 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3471 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3474 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
3475 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
3476 "konfigūracijai redaguoti."
3479 msgid "An error occurred with the specified port."
3480 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
3484 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3485 "these applications; then, try again."
3487 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
3488 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
3491 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3492 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
3496 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3497 "Control Panel to install a MIDI driver."
3499 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
3500 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
3503 msgid "There is no display window."
3504 msgstr "Nėra rodymo lango."
3507 msgid "Could not create or use window."
3508 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
3512 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3513 "check your disk or network connection."
3515 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
3516 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
3520 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3521 "are still connected to the network."
3523 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
3524 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
3527 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
3529 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
3532 msgid "Unable to create the output file."
3533 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
3540 msgid "Operations Error"
3541 msgstr "Operacijų klaida"
3544 msgid "Protocol Error"
3545 msgstr "Protokolo klaida"
3548 msgid "Time Limit Exceeded"
3549 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
3552 msgid "Size Limit Exceeded"
3553 msgstr "Viršyta dydžio riba"
3556 msgid "Compare False"
3560 msgid "Compare True"
3564 msgid "Authentication Method Not Supported"
3565 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
3568 msgid "Strong Authentication Required"
3569 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
3572 msgid "Referral (v2)"
3573 msgstr "Perdavimas (v2)"
3580 msgid "Administration Limit Exceeded"
3581 msgstr "Viršyta administravimo riba"
3584 msgid "Unavailable Critical Extension"
3585 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
3588 msgid "Confidentiality Required"
3589 msgstr "Reikalingas slaptumas"
3592 msgid "No Such Attribute"
3593 msgstr "Nėra tokio atributo"
3596 msgid "Undefined Type"
3597 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
3600 msgid "Inappropriate Matching"
3601 msgstr "Netinkamas atitikimas"
3604 msgid "Constraint Violation"
3605 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
3608 msgid "Attribute Or Value Exists"
3609 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
3612 msgid "Invalid Syntax"
3613 msgstr "Neteisinga sintaksė"
3616 msgid "No Such Object"
3617 msgstr "Nėra tokio objekto"
3620 msgid "Alias Problem"
3621 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
3624 msgid "Invalid DN Syntax"
3625 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
3629 msgstr "Objektas yra lapas"
3632 msgid "Alias Dereference Problem"
3633 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
3636 msgid "Inappropriate Authentication"
3637 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
3640 msgid "Invalid Credentials"
3641 msgstr "Neteisingi kredencialai"
3644 msgid "Insufficient Rights"
3645 msgstr "Nepakanka teisių"
3653 msgstr "Nepasiekiamas"
3656 msgid "Unwilling To Perform"
3657 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
3660 msgid "Loop Detected"
3661 msgstr "Aptiktas ciklas"
3664 msgid "Sort Control Missing"
3665 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
3668 msgid "Index range error"
3669 msgstr "Indekso rėžių klaida"
3672 msgid "Naming Violation"
3673 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
3676 msgid "Object Class Violation"
3677 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
3680 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3681 msgstr "Leistina tik su lapu"
3684 msgid "Not allowed on RDN"
3685 msgstr "Neleistina su RDN"
3688 msgid "Already Exists"
3692 msgid "No Object Class Mods"
3693 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
3696 msgid "Results Too Large"
3697 msgstr "Rezultatai per dideli"
3700 msgid "Affects Multiple DSAs"
3701 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
3709 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
3713 msgstr "Vietinė klaida"
3716 msgid "Encoding Error"
3717 msgstr "Kodavimo klaida"
3720 msgid "Decoding Error"
3721 msgstr "Dekodavimo klaida"
3725 msgstr "Baigėsi laikas"
3728 msgid "Auth Unknown"
3729 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
3732 msgid "Filter Error"
3733 msgstr "Filtro klaida"
3736 msgid "User Cancelled"
3737 msgstr "Nutraukta naudotojo"
3740 msgid "Parameter Error"
3741 msgstr "Parametro klaida"
3745 msgstr "Trūksta atminties"
3748 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3749 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
3752 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3753 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
3756 msgid "Specified control was not found in message"
3757 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
3760 msgid "No result present in message"
3761 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
3764 msgid "More results returned"
3765 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
3768 msgid "Loop while handling referrals"
3769 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
3772 msgid "Referral hop limit exceeded"
3773 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
3777 msgstr "Ana&loginis"
3781 msgstr "Skai&tmeninis"
3783 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3787 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3789 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3793 msgid "&Without Titlebar"
3794 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
3805 msgid "&Always on Top"
3806 msgstr "&Visada viršuje"
3810 msgstr "&Informacija"
3813 msgid "&About Clock..."
3814 msgstr "&Apie laikrodį..."
3821 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3822 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
3826 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3827 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3828 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3829 "called procedure.\n"
3831 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3832 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3834 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
3835 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
3836 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
3837 "kviečiamai procedūrai.\n"
3839 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
3840 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
3844 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3845 "default directory.\n"
3847 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
3848 "numatytą katalogą.\n"
3851 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3852 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
3855 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3856 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
3859 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3860 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
3863 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3864 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
3867 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3868 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
3871 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3872 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
3875 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3876 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
3880 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3882 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3883 "on the terminal device before they are executed.\n"
3885 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3886 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3887 "preceding it with an @ sign.\n"
3889 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
3891 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
3892 "terminale prieš įvykdymą.\n"
3894 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
3895 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
3899 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3900 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
3904 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3906 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3908 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3909 "not exist in wine's cmd.\n"
3911 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
3914 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
3916 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
3917 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
3921 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3924 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3925 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3926 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3927 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3928 "label terminates the batch file execution.\n"
3930 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3932 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
3934 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
3935 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
3936 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
3937 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
3938 "komandų failo vykdymą.\n"
3940 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
3944 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3945 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3947 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
3948 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
3952 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3954 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3955 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3956 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3958 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3959 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3961 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
3963 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
3964 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
3965 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
3967 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
3968 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
3972 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3974 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3975 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3976 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3978 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
3980 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
3981 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
3982 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
3985 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3986 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
3989 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3990 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
3994 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3996 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3998 "below the item are moved as well.\n"
4000 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4002 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
4004 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
4005 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
4007 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
4011 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4013 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4014 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4015 "PATH command with the new value.\n"
4017 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4018 "variable, for example:\n"
4019 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4021 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
4023 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
4024 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
4025 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
4027 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
4029 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
4033 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4034 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4035 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4036 "before it scrolls off the screen.\n"
4038 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
4039 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
4040 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
4041 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
4045 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4047 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4048 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4050 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4052 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
4053 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
4054 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
4055 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
4057 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4058 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4059 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4060 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4062 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4063 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4065 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
4067 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
4068 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
4070 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
4072 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
4074 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
4075 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
4076 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
4078 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
4079 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
4080 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
4081 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
4083 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
4084 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
4089 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4090 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4092 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
4093 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
4096 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4097 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
4100 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4101 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
4104 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4105 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
4108 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4109 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
4113 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4115 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4117 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4119 "SET <variable>=<value>\n"
4121 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4122 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4123 "have embedded spaces.\n"
4125 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4126 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4127 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4128 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4130 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
4132 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
4134 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
4136 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
4138 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
4139 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
4141 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
4142 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
4143 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
4144 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
4148 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4149 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4150 "if called from the command line.\n"
4152 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
4153 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
4154 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
4157 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4158 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
4161 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4162 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
4166 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4167 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4169 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
4170 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
4174 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4176 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4177 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4178 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4180 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4182 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
4183 "Galimos formos yra:\n"
4185 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
4186 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
4187 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
4189 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
4192 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4193 msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n"
4196 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4197 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
4201 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4202 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4204 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
4205 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
4209 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4211 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
4214 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4215 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
4219 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4220 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4221 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4223 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
4224 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
4225 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
4229 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4230 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4232 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
4233 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
4237 "CMD built-in commands are:\n"
4238 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4239 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4240 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4241 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4242 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4243 "COPY\t\tCopy file\n"
4244 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4245 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4246 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4247 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4248 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4249 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4250 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4251 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4252 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4253 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4254 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4255 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4256 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4257 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4258 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4259 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4260 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4261 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4262 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4263 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4264 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4265 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4267 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4269 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
4270 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
4271 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
4272 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
4273 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
4274 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
4275 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
4276 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
4277 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
4278 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
4279 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
4280 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
4281 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
4282 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
4283 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
4284 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
4285 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
4286 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
4287 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
4288 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
4289 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
4290 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
4291 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
4292 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
4293 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
4294 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
4295 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
4296 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
4297 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
4299 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
4303 msgid "Are you sure"
4306 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4311 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4317 msgid "File association missing for extension %s\n"
4318 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
4321 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4322 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
4325 msgid "Overwrite %s"
4326 msgstr "Perrašyti %s"
4333 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4334 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
4338 "Not Yet Implemented\n"
4341 "Dar nerealizuota\n"
4345 msgid "Argument missing\n"
4346 msgstr "Trūksta argumento\n"
4349 msgid "Syntax error\n"
4350 msgstr "Sintaksės klaida\n"
4353 msgid "%s : File Not Found\n"
4354 msgstr "%s: failas nerastas\n"
4357 msgid "No help available for %s\n"
4358 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
4361 msgid "Target to GOTO not found\n"
4362 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
4365 msgid "Current Date is %s\n"
4366 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
4369 msgid "Current Time is %s\n"
4370 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
4373 msgid "Enter new date: "
4374 msgstr "Įveskite naują datą: "
4377 msgid "Enter new time: "
4378 msgstr "Įveskite naują laiką: "
4381 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4382 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
4384 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4385 msgid "Failed to open '%s'\n"
4386 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
4389 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4390 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
4392 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4399 msgstr "%s, šalinti"
4402 msgid "Echo is %s\n"
4403 msgstr "ECHO yra %s\n"
4406 msgid "Verify is %s\n"
4407 msgstr "VERIFY yra %s\n"
4410 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4411 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
4414 msgid "Parameter error\n"
4415 msgstr "Parametro klaida\n"
4419 "Volume in drive %c is %s\n"
4420 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4423 "Tomas diske %c yra %s\n"
4424 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
4428 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4429 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
4432 msgid "PATH not found\n"
4433 msgstr "KELIAS nerastas\n"
4436 msgid "Press Return key to continue: "
4437 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
4440 msgid "Wine Command Prompt"
4441 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
4456 msgid "The input line is too long.\n"
4457 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
4460 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4461 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4464 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4466 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
4469 msgid "%s adapter %s\n"
4470 msgstr "%s adapteris %s\n"
4477 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4478 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
4482 msgstr "Kompiuterio vardas"
4486 msgstr "Mazgo tipas"
4490 msgstr "Transliavimas"
4493 msgid "Peer-to-peer"
4494 msgstr "Lygiarangis"
4505 msgid "IP routing enabled"
4506 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
4509 msgid "Physical address"
4510 msgstr "Fizinis adresas"
4513 msgid "DHCP enabled"
4514 msgstr "DHCP įjungta"
4517 msgid "Default gateway"
4518 msgstr "Numatytasis šliuzas"
4522 "The syntax of this command is:\n"
4524 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4526 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
4528 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4531 msgid "Specify service name to start.\n"
4532 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
4535 msgid "Specify service name to stop.\n"
4536 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
4539 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4540 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
4543 msgid "Could not stop service %s\n"
4544 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
4547 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4548 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
4551 msgid "Could not get handle to service.\n"
4552 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
4555 msgid "The %s service is starting.\n"
4556 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
4559 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4560 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
4563 msgid "The %s service failed to start.\n"
4564 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
4567 msgid "The %s service is stopping.\n"
4568 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
4571 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4572 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
4575 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4576 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
4580 "The syntax of this command is:\n"
4582 "NET HELP command\n"
4584 "NET command /HELP\n"
4586 " Commands available are:\n"
4587 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4589 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
4591 "NET HELP komanda\n"
4593 "NET komanda /HELP\n"
4595 " Galimos komandos yra:\n"
4596 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4599 msgid "There are no entries in the list.\n"
4600 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
4605 "Status Local Remote\n"
4606 "---------------------------------------------------------------\n"
4609 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
4610 "---------------------------------------------------------------\n"
4613 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4614 msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
4617 msgid "&New\tCtrl+N"
4618 msgstr "&Naujas\tCtrl+N"
4620 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4621 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4622 msgstr "&Atverti...\tCtrl+O"
4624 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4625 msgid "&Save\tCtrl+S"
4626 msgstr "&Išsaugoti\tCtrl+S"
4628 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4629 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4630 msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P"
4633 msgid "Page Se&tup..."
4634 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
4637 msgid "P&rinter Setup..."
4638 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
4640 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4644 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4648 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4649 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4650 msgstr "&Atšaukti\tCtrl+Z"
4652 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4653 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4654 msgstr "&Iškirpti\tCtrl+X"
4656 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4657 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4658 msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C"
4660 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4661 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4662 msgstr "Į&dėti\tCtrl+V"
4664 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4665 msgid "&Delete\tDel"
4666 msgstr "&Šalinti\tDel"
4669 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4670 msgstr "&Pažymėti viską\tCtrl+A"
4673 msgid "&Time/Date\tF5"
4674 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
4677 msgid "&Wrap long lines"
4678 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
4681 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4682 msgstr "&Ieškoti...\tCtrl+F"
4685 msgid "&Search next\tF3"
4686 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
4688 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4689 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4690 msgstr "Pa&keisti...\tCtrl+H"
4692 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4694 msgstr "&Paieška..."
4697 msgid "&Help on help"
4698 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
4701 msgid "&About Notepad"
4702 msgstr "&Apie užrašinę"
4710 msgstr "Puslapis &p"
4716 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4720 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4724 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4726 msgstr "Informacija"
4730 msgstr "Be pavadinimo"
4733 msgid "Text files (*.txt)"
4734 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
4738 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4739 "Please use a different editor."
4741 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
4742 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
4746 "You didn't enter any text.\n"
4747 "Please type something and try again"
4749 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
4750 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
4754 "File '%s' does not exist.\n"
4756 "Do you want to create a new file?"
4761 "Ar norite sukurti naują failą?"
4765 "File '%s' has been modified.\n"
4767 "Would you like to save the changes?"
4772 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
4775 msgid "'%s' could not be found."
4776 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
4780 "Not enough memory to complete this task.\n"
4781 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4783 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
4784 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
4787 msgid "Unicode (UTF-16)"
4788 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
4791 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4792 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
4797 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4798 "you save this file in the %s encoding.\n"
4799 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4800 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4804 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
4806 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
4807 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
4815 msgid "O&pen\tEnter"
4816 msgstr "&Atverti\tEnter"
4818 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4820 msgid "&Move...\tF7"
4822 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4823 "&Perkelti...\tF7\n"
4824 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4827 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4828 msgid "&Copy...\tF8"
4829 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
4832 msgid "&Delete\tEntf"
4833 msgstr "&Šalinti\tEntf"
4836 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4837 msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"
4841 msgstr "&Vykdyti..."
4844 msgid "E&xit Windows..."
4847 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4852 msgid "&Arrange automatically"
4853 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
4855 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4857 msgid "&Minimize on run"
4859 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4860 "&Suskleisti paleidžiant\n"
4861 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4862 "&Suskleisti vykdant"
4864 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4866 msgid "&Save settings on exit"
4868 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4869 "Išsaugoti &nuostatas išeinant\n"
4870 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4871 "&Išeinant išsaugoti nuostatas"
4873 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4878 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4879 msgstr "&Persikloję\tShift+F5"
4882 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4883 msgstr "&Greta vienas kito\tShift+F4"
4886 msgid "&Arrange Icons"
4887 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
4890 msgid "&Help on Help"
4891 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
4895 msgstr "&Mokymo programa"
4902 msgid "Program Manager"
4903 msgstr "Programų tvarkytuvė"
4910 msgid "Delete group `%s' ?"
4911 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
4914 msgid "Delete program `%s' ?"
4915 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
4917 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4918 msgid "Not implemented"
4919 msgstr "Nerealizuota"
4922 msgid "Error reading `%s'."
4923 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
4926 msgid "Error writing `%s'."
4927 msgstr "Klaida rašant „%s“."
4931 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4932 "Should it be tried further on?"
4934 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
4935 "Mėginti atidaryti toliau?"
4938 msgid "Out of memory."
4939 msgstr "Trūksta atminties."
4942 msgid "Help not available."
4943 msgstr "Žinynas neprieinamas."
4946 msgid "Unknown feature in %s"
4947 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
4950 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4951 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
4954 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4955 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
4962 msgid "Libraries (*.dll)"
4963 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
4967 msgstr "Piktogramų failai"
4970 msgid "Icons (*.ico)"
4971 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
4975 "The syntax of this command is:\n"
4977 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4980 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
4982 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4987 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4990 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
4991 "d duomenys] [/f]\n"
4994 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4995 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
4998 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4999 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
5002 msgid "The operation completed successfully\n"
5003 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
5006 msgid "Error: Invalid key name\n"
5007 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
5010 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5011 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
5014 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5015 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
5019 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5020 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
5024 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5025 "with that suffix.\n"
5027 "start [options] program_filename [...]\n"
5028 "start [options] document_filename\n"
5031 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5032 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5033 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5034 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5036 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5037 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
5038 "/L Show end-user license.\n"
5040 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5041 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5042 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5043 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5045 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
5046 "failams su tuo prievardžiu.\n"
5048 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
5049 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
5052 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
5053 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
5054 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
5055 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
5057 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
5059 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
5061 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
5062 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
5064 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
5065 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
5069 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5070 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5071 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5072 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5073 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5075 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5076 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5077 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5078 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5080 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5081 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5082 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5084 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5086 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
5087 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
5088 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
5089 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
5090 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
5091 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
5093 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
5094 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
5095 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
5096 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
5098 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
5099 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
5100 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
5101 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5103 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
5107 "Application could not be started, or no application associated with the "
5109 "ShellExecuteEx failed"
5111 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
5112 "ShellExecuteEx nepavyko"
5115 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5117 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
5120 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5121 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
5124 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5126 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
5129 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5130 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
5133 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5134 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
5137 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5138 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
5141 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5142 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
5145 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5147 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
5152 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5154 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
5158 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5159 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
5162 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5163 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
5166 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5167 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
5170 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5171 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
5174 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5175 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
5178 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5179 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
5181 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5182 msgid "&New Task (Run...)"
5183 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
5186 msgid "E&xit Task Manager"
5187 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
5189 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5190 msgid "&Always On Top"
5191 msgstr "&Visada viršuje"
5194 msgid "&Minimize On Use"
5195 msgstr "&Suskleisti naudojant"
5198 msgid "&Hide When Minimized"
5199 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
5201 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5202 msgid "&Show 16-bit tasks"
5203 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
5206 msgid "&Refresh Now"
5207 msgstr "&Atnaujinti dabar"
5210 msgid "&Update Speed"
5211 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
5213 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5217 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5221 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5227 msgstr "&Pristabdyta"
5229 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
5230 msgid "Lar&ge Icons"
5231 msgstr "&Didelės piktogramos"
5233 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
5234 msgid "S&mall Icons"
5235 msgstr "&Mažos piktogramos"
5237 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
5241 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5242 msgid "&Select Columns..."
5243 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
5245 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5246 msgid "&CPU History"
5247 msgstr "&CP istorija"
5249 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5250 msgid "&One Graph, All CPUs"
5251 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
5253 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5254 msgid "One Graph &Per CPU"
5255 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
5257 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5258 msgid "&Show Kernel Times"
5259 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
5261 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5262 msgid "Tile &Horizontally"
5263 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
5265 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5266 msgid "Tile &Vertically"
5267 msgstr "Iškloti &stačiai"
5269 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5271 msgstr "Susk&leisti"
5273 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5275 msgstr "&Išskleisti"
5277 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5279 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
5281 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5282 msgid "&Bring To Front"
5283 msgstr "Perkelti į &priekį"
5286 msgid "Task Manager &Help Topics"
5287 msgstr "Užduočių tvarkytuvės &žinynas"
5290 msgid "&About Task Manager"
5291 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
5293 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5299 msgstr "Per&jungti į"
5303 msgstr "&Baigti užduotį"
5306 msgid "&Go To Process"
5307 msgstr "&Eiti į procesą"
5314 msgid "&End Process"
5315 msgstr "&Baigti procesą"
5318 msgid "End Process &Tree"
5319 msgstr "Baigti procesų &medį"
5321 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5326 msgid "Set &Priority"
5327 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
5331 msgstr "&Tikralaikis"
5334 msgid "&AboveNormal"
5335 msgstr "&ViršNormalaus"
5338 msgid "&BelowNormal"
5339 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
5342 msgid "Set &Affinity..."
5343 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
5346 msgid "Edit Debug &Channels..."
5347 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
5349 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5350 msgid "Task Manager"
5351 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
5354 msgid "Create New Task"
5355 msgstr "Sukurti naują užduotį"
5358 msgid "Runs a new program"
5359 msgstr "Paleidžia naują programą"
5362 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5364 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
5368 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5370 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
5373 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5374 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
5377 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5379 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
5383 msgid "Displays tasks by using large icons"
5384 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
5387 msgid "Displays tasks by using small icons"
5388 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
5391 msgid "Displays information about each task"
5392 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
5395 msgid "Updates the display twice per second"
5396 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
5399 msgid "Updates the display every two seconds"
5400 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
5403 msgid "Updates the display every four seconds"
5404 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
5407 msgid "Does not automatically update"
5408 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
5411 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5412 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
5415 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5416 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
5419 msgid "Minimizes the windows"
5420 msgstr "Suskleidžia langus"
5423 msgid "Maximizes the windows"
5424 msgstr "Išskleidžia langus"
5427 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5428 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
5431 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5432 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
5435 msgid "Displays Task Manager help topics"
5436 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
5439 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5440 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
5443 msgid "Exits the Task Manager application"
5444 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
5447 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5448 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
5451 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5452 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
5455 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5456 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
5459 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5460 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
5463 msgid "Each CPU has its own history graph"
5464 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
5467 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5468 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
5471 msgid "Tells the selected tasks to close"
5472 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
5475 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5476 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
5479 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5480 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
5483 msgid "Removes the process from the system"
5484 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
5487 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5488 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
5491 msgid "Attaches the debugger to this process"
5492 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
5495 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5496 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
5499 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5500 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
5503 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5504 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
5507 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5508 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
5511 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5512 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
5515 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5516 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
5519 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5520 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
5523 msgid "Controls Debug Channels"
5524 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
5535 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5536 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
5539 msgid "Processes: %d"
5540 msgstr "Procesai: %d"
5543 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5544 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
5548 msgstr "Proceso vardas"
5564 msgstr "Atm naudojimas"
5568 msgstr "Atm pokytis"
5571 msgid "Peak Mem Usage"
5572 msgstr "Atm naud. pikas"
5576 msgstr "Puslap. klaidos"
5579 msgid "USER Objects"
5580 msgstr "USER objektai"
5584 msgstr "I/O skaitymai"
5587 msgid "I/O Read Bytes"
5588 msgstr "I/O persk. baitų"
5608 msgstr "Sukeič. telkinys"
5612 msgstr "Nesukeič. telkinys"
5616 msgstr "Baz. prioritetas"
5628 msgstr "GDI objektai"
5632 msgstr "I/O rašymai"
5635 msgid "I/O Write Bytes"
5636 msgstr "I/O įraš. baitų"
5643 msgid "I/O Other Bytes"
5644 msgstr "I/O kitų baitų"
5647 msgid "Task Manager Warning"
5648 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
5652 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5653 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5654 "sure you want to change the priority class?"
5656 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
5657 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
5658 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
5661 msgid "Unable to Change Priority"
5662 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
5666 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5667 "results including loss of data and system instability. The\n"
5668 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5669 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5670 "terminate the process?"
5672 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
5673 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
5674 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
5675 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
5678 msgid "Unable to Terminate Process"
5679 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
5683 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5684 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5686 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
5687 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
5690 msgid "Unable to Debug Process"
5691 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
5694 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5695 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
5698 msgid "Invalid Option"
5699 msgstr "Neteisingi parametrai"
5702 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5703 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
5706 msgid "System Idle Process"
5707 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
5710 msgid "Not Responding"
5726 msgid "Debug Channels"
5727 msgstr "Derinimo kanalai"
5731 msgstr "Fixme (pataisyk)"
5735 msgstr "Err (klaida)"
5739 msgstr "Warn (įspėjimas)"
5743 msgstr "Trace (pėdsakas)"
5745 #: uninstaller.rc:26
5746 msgid "Wine Application Uninstaller"
5747 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
5749 #: uninstaller.rc:27
5751 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5753 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5755 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
5756 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
5757 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
5764 msgid "&Scale to Window"
5765 msgstr "&Sutalpinti į langą"
5784 msgid "Regular Metafile Viewer"
5785 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
5787 #: wineconsole.rc:26
5788 msgid "Set &Defaults"
5789 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
5791 #: wineconsole.rc:28
5795 #: wineconsole.rc:31
5797 msgstr "&Pažymėti viską"
5799 #: wineconsole.rc:32
5803 #: wineconsole.rc:33
5807 #: wineconsole.rc:36
5808 msgid "Setup - Default settings"
5809 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
5811 #: wineconsole.rc:37
5812 msgid "Setup - Current settings"
5813 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
5815 #: wineconsole.rc:38
5816 msgid "Configuration error"
5817 msgstr "Konfigūracijos klaida"
5819 #: wineconsole.rc:39
5820 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5821 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
5823 #: wineconsole.rc:34
5824 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5825 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
5827 #: wineconsole.rc:35
5828 msgid "This is a test"
5829 msgstr "Čia yra testas"
5831 #: wineconsole.rc:41
5832 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5833 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
5835 #: wineconsole.rc:42
5836 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5837 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
5839 #: wineconsole.rc:43
5840 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5841 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
5843 #: wineconsole.rc:44
5844 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5845 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
5847 #: wineconsole.rc:45
5849 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5850 "The command is invalid.\n"
5852 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
5853 "Neteisinga komanda.\n"
5855 #: wineconsole.rc:48
5859 " wineconsole [options] <command>\n"
5865 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
5869 #: wineconsole.rc:49
5871 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5873 " try to setup the current terminal as a Wine "
5876 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
5877 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
5880 #: wineconsole.rc:51
5881 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5882 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
5884 #: wineconsole.rc:52
5888 " wineconsole cmd\n"
5889 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5894 " wineconsole cmd\n"
5895 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
5899 msgid "Wine program crash"
5900 msgstr "Wine programos strigtis"
5903 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5904 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
5907 msgid "(unidentified)"
5908 msgstr "(nenustatytas)"
5911 msgid "&Open\tEnter"
5912 msgstr "&Atverti\tEnter"
5915 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5916 msgstr "Iškarpin&ėje...\tF9"
5920 msgstr "Per&vadinti..."
5923 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5924 msgstr "Savy&bės...\tAlt+Enter"
5927 msgid "C&ompress..."
5928 msgstr "&Glaudinti..."
5931 msgid "Dec&ompress..."
5932 msgstr "Išsk&leisti..."
5936 msgstr "&Vykdyti..."
5940 msgstr "&Spausdinti..."
5943 msgid "Associate..."
5947 msgid "Cr&eate Directory..."
5948 msgstr "Suk&urti katalogą..."
5952 msgstr "&Ieškoti..."
5955 msgid "&Select Files..."
5956 msgstr "&Pažymėti failus..."
5958 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5959 msgid "E&xit\tAlt+X"
5960 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
5967 msgid "&Copy Disk..."
5968 msgstr "&Kopijuoti diską..."
5971 msgid "&Label Disk..."
5972 msgstr "&Pavadinti diską..."
5975 msgid "&Format Disk..."
5976 msgstr "&Ženklinti diską..."
5979 msgid "Connect &Network Drive"
5980 msgstr "Pri&jungti tinklo diską"
5983 msgid "&Disconnect Network Drive"
5984 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
5988 msgstr "&Bendrinti kaip..."
5991 msgid "&Remove Share..."
5992 msgstr "&Panaikinti bendrumą..."
5995 msgid "&Select Drive..."
5996 msgstr "&Išrinkti diską..."
5999 msgid "Di&rectories"
6003 msgid "&Next Level\t+"
6004 msgstr "&Kitas lygis\t+"
6007 msgid "Expand &Tree\t*"
6008 msgstr "Išskleisti &medį\t*"
6011 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6012 msgstr "Išskleisti &viską\tStrg+*"
6015 msgid "Collapse &Tree\t-"
6016 msgstr "Suskleisti m&edį\t-"
6019 msgid "&Mark Children"
6020 msgstr "&Pažymėti vaikus"
6023 msgid "T&ree and Directory"
6024 msgstr "&Medis ir katalogai"
6031 msgid "Directory &Only"
6032 msgstr "Tik &katalogai"
6043 msgid "&All File Details"
6044 msgstr "Visa failo &informacija"
6047 msgid "&Partial Details..."
6048 msgstr "&Dalinė informacija..."
6051 msgid "&Sort by Name"
6052 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
6055 msgid "Sort &by Type"
6056 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
6059 msgid "Sort by Si&ze"
6060 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
6063 msgid "Sort by &Date"
6064 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
6067 msgid "Filter by &..."
6068 msgstr "&Filtruoti pagal..."
6071 msgid "&Confirmation..."
6072 msgstr "&Patvirtinimas..."
6075 msgid "Customize Tool&bar..."
6076 msgstr "Adaptuoti įrankių &juostą..."
6078 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6080 msgstr "&Įrankių juosta"
6084 msgstr "&Diskų juosta"
6088 msgstr "&Būsenos juosta"
6091 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6092 msgstr "&Visas ekranas\tCtrl+Shift+S"
6100 msgstr "&Prieiga..."
6104 msgstr "&Registravimas..."
6108 msgstr "&Savininkas..."
6112 msgstr "Naujas &langas"
6115 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6116 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tCtrl+F5"
6119 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6120 msgstr "Iškloti &stačiai\tCtrl+F4"
6123 msgid "Arrange Automatically"
6124 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
6127 msgid "Arrange &Symbols"
6128 msgstr "Išdėstyti si&mbolius"
6131 msgid "&Refresh\tF5"
6132 msgstr "At&naujinti\tF5"
6135 msgid "&Help Topics\tF1"
6136 msgstr "Žinyno &temos\tF1"
6139 msgid "Help &Search...\tF1"
6140 msgstr "&Paieška žinyne...\tF1"
6143 msgid "&Using Help\tF1"
6144 msgstr "Žinyno &naudojimas\tF1"
6147 msgid "&About Winefile..."
6148 msgstr "&Apie Winefile..."
6151 msgid "Applying font settings"
6152 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
6155 msgid "Error while selecting new font."
6156 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
6159 msgid "Wine File Manager"
6160 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
6176 msgstr "Darbalaukis"
6187 msgid "Not yet implemented"
6188 msgstr "Dar nerealizuota"
6192 msgstr "Wine failas"
6212 msgstr "Indeksas/Inode"
6227 msgid "%s of %s free"
6228 msgstr "%s iš %s laisva"
6232 msgstr "&Naujas\tF2"
6235 msgid "&Mark Question"
6236 msgstr "&Žymėti klaustuku"
6240 msgstr "P&radedantis"
6252 msgstr "Pasirin&ktas..."
6256 msgstr "&Informacija"
6259 msgid "&Fastest Times..."
6260 msgstr "&Geriausi laikai"
6275 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6276 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
6279 msgid "Printer &setup..."
6280 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
6284 msgstr "&Kopijuoti..."
6287 msgid "&Annotate..."
6288 msgstr "Ko&mentuoti..."
6296 msgstr "&Apibrėžti..."
6298 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6299 msgid "Help always visible"
6300 msgstr "Žinynas visuomet matomas"
6302 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6306 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6314 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6318 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6322 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6326 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6330 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6331 msgid "Use system colors"
6332 msgstr "Naudoti &sistemos spalvas"
6335 msgid "Help &on help"
6336 msgstr "Pa&galba apie žinyną"
6339 msgid "Always on &top"
6340 msgstr "&Visada viršuje"
6343 msgid "&About Wine Help"
6344 msgstr "&Informacija..."
6347 msgid "Annotation..."
6348 msgstr "Komentuoti..."
6356 msgstr "Spausdinti..."
6360 msgstr "Wine žinynas"
6363 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6364 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
6375 msgid "Help files (*.hlp)"
6376 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
6379 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6380 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
6383 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6384 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
6387 msgid "Help topics: "
6388 msgstr "Žinyno temos: "
6391 msgid "&New...\tCtrl+N"
6392 msgstr "&Naujas...\tCtrl+N"
6395 msgid "Pag&e setup..."
6396 msgstr "Puslapio n&uostatos..."
6399 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6400 msgstr "&Grąžinti\tCtrl+Y"
6404 msgstr "&Šalinti\tDEL"
6407 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6408 msgstr "&Pažymėti viską\tCtrl+A"
6411 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6412 msgstr "I&eškoti...\tCtrl+F"
6415 msgid "Find &next\tF3"
6416 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
6420 msgstr "Tik skait&ymui"
6424 msgstr "&Modifikuotas"
6431 msgid "Selection &info"
6432 msgstr "Žymėjimo &informacija"
6435 msgid "Character &format"
6436 msgstr "Rašmenų &formatas"
6439 msgid "&Def. char format"
6440 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
6443 msgid "Paragrap&h format"
6444 msgstr "&Pastraipos formatas"
6448 msgstr "&Gauti tekstą"
6452 msgstr "&Formatų juosta"
6460 msgstr "&Būsenos juosta"
6464 msgstr "&Parinktys..."
6471 msgid "&Date and time..."
6472 msgstr "&Data ir laikas..."
6478 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6479 msgid "&Bullet points"
6480 msgstr "&Ženkleliai"
6482 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6483 msgid "&Paragraph..."
6484 msgstr "&Pastraipa..."
6488 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
6495 msgid "&System\tCtrl+1"
6496 msgstr "&Sistemos\tCtrl+1"
6499 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6500 msgstr "&Gelsvas\tCtrl+2"
6503 msgid "&About Wine Wordpad"
6504 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
6524 msgstr "Ultramarinas"
6532 msgstr "Neutrali ciano"
6548 msgstr "Gelsvai žalsva"
6575 msgid "All documents (*.*)"
6576 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
6579 msgid "Text documents (*.txt)"
6580 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
6583 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6584 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
6587 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6588 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
6591 msgid "Rich text document"
6592 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
6595 msgid "Text document"
6596 msgstr "Tekstinis dokumentas"
6599 msgid "Unicode text document"
6600 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
6603 msgid "Printer files (*.PRN)"
6604 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
6624 msgstr "Raiškusis tekstas"
6628 msgstr "Tolesnis puslapis"
6631 msgid "Previous page"
6632 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6636 msgstr "Du puslapiai"
6640 msgstr "Vienas puslapis"
6679 msgid "Save changes to '%s'?"
6680 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
6683 msgid "Finished searching the document."
6684 msgstr "Paieška dokumente baigta."
6687 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6688 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
6692 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6693 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6695 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
6696 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
6699 msgid "Invalid number format"
6700 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
6703 msgid "OLE storage documents are not supported"
6704 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
6707 msgid "Could not save the file."
6708 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
6711 msgid "You do not have access to save the file."
6712 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
6715 msgid "Could not open the file."
6716 msgstr "Nepavyko atverti failo."
6719 msgid "You do not have access to open the file."
6720 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
6723 msgid "Printing not implemented"
6724 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
6727 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6728 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
6731 msgid "Starting Wordpad failed"
6732 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
6735 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6736 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
6739 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6740 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
6743 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6744 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
6747 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6748 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
6751 msgid "%d file(s) copied\n"
6752 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
6756 "Is '%s' a filename or directory\n"
6758 "(F - File, D - Directory)\n"
6760 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
6762 "(F - failas, K - katalogas)\n"
6765 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6766 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
6769 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6770 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
6773 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6774 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
6777 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6778 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
6786 msgctxt "Directory key"
6792 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6795 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6796 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6800 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6802 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6803 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6804 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6805 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6806 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6807 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6808 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6809 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6810 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6811 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6812 "[/N] Copy using short names\n"
6813 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6814 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6815 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6816 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6817 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6818 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6819 "\tarchive attribute\n"
6820 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6821 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6825 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
6828 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6829 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6833 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
6834 "\t2 ar daugiau failų\n"
6835 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
6836 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
6837 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
6838 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
6839 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
6840 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
6841 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
6842 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
6843 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
6844 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
6845 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
6846 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
6847 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
6848 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
6849 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
6850 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
6851 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
6852 "\tarchyvavimo požymį\n"
6853 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
6855 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
6856 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"