oledlg: Convert string table resources to po files.
[wine] / po / nb_NO.po
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
25
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Programmer"
29
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
37
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Ikke oppgitt"
41
42 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
43 msgid "Name"
44 msgstr "Navn"
45
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Utgiver"
49
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Versjon"
53
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
57
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
61
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84
63 #: winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
66
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove..."
69 msgstr "Fje&rn..."
70
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
74
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
78
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installerer..."
82
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88
89 #: avifil32.rc:27
90 msgid "Waveform: %s"
91 msgstr "Lydformat: %s"
92
93 #: avifil32.rc:28
94 msgid "Waveform"
95 msgstr "Lydformat"
96
97 #: avifil32.rc:29
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
100
101 #: avifil32.rc:31
102 msgid "video"
103 msgstr "video"
104
105 #: avifil32.rc:32
106 msgid "audio"
107 msgstr "lyd"
108
109 #: avifil32.rc:33
110 msgid "%s %s #%d"
111 msgstr "%s %s #%d"
112
113 #: avifil32.rc:34
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
116
117 #: avifil32.rc:35
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "ukomprimert"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Avbryter..."
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Adskiller"
128
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
130 msgid "None"
131 msgstr "Ingen"
132
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
134 msgid "Close"
135 msgstr "Lukk"
136
137 #: comctl32.rc:33
138 msgid "Today:"
139 msgstr "Idag:"
140
141 #: comctl32.rc:34
142 msgid "Go to today"
143 msgstr "Gå til idag"
144
145 #: credui.rc:27
146 msgid "Connect to %s"
147 msgstr "Koble til %s"
148
149 #: credui.rc:28
150 msgid "Connecting to %s"
151 msgstr "Kobler til %s"
152
153 #: credui.rc:29
154 msgid "Logon unsuccessful"
155 msgstr "Klarte ikke logge på"
156
157 #: credui.rc:30
158 msgid ""
159 "Make sure that your user name\n"
160 "and password are correct."
161 msgstr ""
162 "Sørg for at du oppga riktig\n"
163 "brukernavn og passord."
164
165 #: credui.rc:32
166 msgid ""
167 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
168 "\n"
169 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
170 "entering your password."
171 msgstr ""
172 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
173 "\n"
174 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
175 "skriver inn passordet på nytt."
176
177 #: credui.rc:31
178 msgid "Caps Lock is On"
179 msgstr "Caps Lock er på"
180
181 #: crypt32.rc:27
182 msgid "Authority Key Identifier"
183 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
184
185 #: crypt32.rc:28
186 msgid "Key Attributes"
187 msgstr "Nøkkelegenskaper"
188
189 #: crypt32.rc:29
190 msgid "Key Usage Restriction"
191 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
192
193 #: crypt32.rc:30
194 msgid "Subject Alternative Name"
195 msgstr "Alternativt navn for emne"
196
197 #: crypt32.rc:31
198 msgid "Issuer Alternative Name"
199 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
200
201 #: crypt32.rc:32
202 msgid "Basic Constraints"
203 msgstr "Basisbegrensninger"
204
205 #: crypt32.rc:33
206 msgid "Key Usage"
207 msgstr "Nøkkelbruk"
208
209 #: crypt32.rc:34
210 msgid "Certificate Policies"
211 msgstr "Sertifikatregler"
212
213 #: crypt32.rc:35
214 msgid "Subject Key Identifier"
215 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
216
217 #: crypt32.rc:36
218 msgid "CRL Reason Code"
219 msgstr "CRL-grunnkode"
220
221 #: crypt32.rc:37
222 msgid "CRL Distribution Points"
223 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
224
225 #: crypt32.rc:38
226 msgid "Enhanced Key Usage"
227 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
228
229 #: crypt32.rc:39
230 msgid "Authority Information Access"
231 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
232
233 #: crypt32.rc:40
234 msgid "Certificate Extensions"
235 msgstr "Sertifikatutvidelser"
236
237 #: crypt32.rc:41
238 msgid "Next Update Location"
239 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
240
241 #: crypt32.rc:42
242 msgid "Yes or No Trust"
243 msgstr "Ja eller nei-tillit"
244
245 #: crypt32.rc:43
246 msgid "Email Address"
247 msgstr "E-postadresse"
248
249 #: crypt32.rc:44
250 msgid "Unstructured Name"
251 msgstr "Ustrukturert navn"
252
253 #: crypt32.rc:45
254 msgid "Content Type"
255 msgstr "Innholdstype"
256
257 #: crypt32.rc:46
258 msgid "Message Digest"
259 msgstr "Meldingssammendrag"
260
261 #: crypt32.rc:47
262 msgid "Signing Time"
263 msgstr "Signeringstidspunkt"
264
265 #: crypt32.rc:48
266 msgid "Counter Sign"
267 msgstr "Tellersymbol"
268
269 #: crypt32.rc:49
270 msgid "Challenge Password"
271 msgstr "Utfordre passord"
272
273 #: crypt32.rc:50
274 msgid "Unstructured Address"
275 msgstr "Ustrukturert adresse"
276
277 #: crypt32.rc:51
278 msgid "SMIME Capabilities"
279 msgstr "SMIME-evner"
280
281 #: crypt32.rc:52
282 msgid "Prefer Signed Data"
283 msgstr "Fortrekk signert data"
284
285 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
286 msgid "CPS"
287 msgstr "CPS"
288
289 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
290 msgid "User Notice"
291 msgstr "Brukervarsel"
292
293 #: crypt32.rc:55
294 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
295 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
296
297 #: crypt32.rc:56
298 msgid "Certification Authority Issuer"
299 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
300
301 #: crypt32.rc:57
302 msgid "Certification Template Name"
303 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
304
305 #: crypt32.rc:58
306 msgid "Certificate Type"
307 msgstr "Sertifikattype"
308
309 #: crypt32.rc:59
310 msgid "Certificate Manifold"
311 msgstr "Sertifikatmangfold"
312
313 #: crypt32.rc:60
314 msgid "Netscape Cert Type"
315 msgstr "Netscape-sertifikattype"
316
317 #: crypt32.rc:61
318 msgid "Netscape Base URL"
319 msgstr "Netscape-basis-URL"
320
321 #: crypt32.rc:62
322 msgid "Netscape Revocation URL"
323 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
324
325 #: crypt32.rc:63
326 msgid "Netscape CA Revocation URL"
327 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
328
329 #: crypt32.rc:64
330 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
331 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
332
333 #: crypt32.rc:65
334 msgid "Netscape CA Policy URL"
335 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
336
337 #: crypt32.rc:66
338 msgid "Netscape SSL ServerName"
339 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
340
341 #: crypt32.rc:67
342 msgid "Netscape Comment"
343 msgstr "Netscape-kommentar"
344
345 #: crypt32.rc:68
346 msgid "SpcSpAgencyInfo"
347 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
348
349 #: crypt32.rc:69
350 msgid "SpcFinancialCriteria"
351 msgstr "SpcFinancialCriteria"
352
353 #: crypt32.rc:70
354 msgid "SpcMinimalCriteria"
355 msgstr "SpcMinimalCriteria"
356
357 #: crypt32.rc:71
358 msgid "Country/Region"
359 msgstr "Land/Region"
360
361 #: crypt32.rc:72
362 msgid "Organization"
363 msgstr "Organisasjon"
364
365 #: crypt32.rc:73
366 msgid "Organizational Unit"
367 msgstr "Organisasjonsell enhet"
368
369 #: crypt32.rc:74
370 msgid "Common Name"
371 msgstr "Vanlig navn"
372
373 #: crypt32.rc:75
374 msgid "Locality"
375 msgstr "Lokalitet"
376
377 #: crypt32.rc:76
378 msgid "State or Province"
379 msgstr "Fylke"
380
381 #: crypt32.rc:77
382 msgid "Title"
383 msgstr "Tittel"
384
385 #: crypt32.rc:78
386 msgid "Given Name"
387 msgstr "Oppgitt navn"
388
389 #: crypt32.rc:79
390 msgid "Initials"
391 msgstr "Initialer"
392
393 #: crypt32.rc:80
394 msgid "Sur Name"
395 msgstr "Etternavn"
396
397 #: crypt32.rc:81
398 msgid "Domain Component"
399 msgstr "Domenekomponent"
400
401 #: crypt32.rc:82
402 msgid "Street Address"
403 msgstr "Gateadresse"
404
405 #: crypt32.rc:83
406 msgid "Serial Number"
407 msgstr "Serienummer"
408
409 #: crypt32.rc:84
410 msgid "CA Version"
411 msgstr "CA-versjon"
412
413 #: crypt32.rc:85
414 msgid "Cross CA Version"
415 msgstr "Kryss CA-versjon"
416
417 #: crypt32.rc:86
418 msgid "Serialized Signature Serial Number"
419 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
420
421 #: crypt32.rc:87
422 msgid "Principal Name"
423 msgstr "Hovednavn"
424
425 #: crypt32.rc:88
426 msgid "Windows Product Update"
427 msgstr "Windows-produktoppdatering"
428
429 #: crypt32.rc:89
430 msgid "Enrollment Name Value Pair"
431 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
432
433 #: crypt32.rc:90
434 msgid "OS Version"
435 msgstr "OS-versjon"
436
437 #: crypt32.rc:91
438 msgid "Enrollment CSP"
439 msgstr "Innrullerings-CSP"
440
441 #: crypt32.rc:92
442 msgid "CRL Number"
443 msgstr "CRL-nummer"
444
445 #: crypt32.rc:93
446 msgid "Delta CRL Indicator"
447 msgstr "Delta CRL-indikator"
448
449 #: crypt32.rc:94
450 msgid "Issuing Distribution Point"
451 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
452
453 #: crypt32.rc:95
454 msgid "Freshest CRL"
455 msgstr "Nyeste CRL"
456
457 #: crypt32.rc:96
458 msgid "Name Constraints"
459 msgstr "Navnebegrensninger"
460
461 #: crypt32.rc:97
462 msgid "Policy Mappings"
463 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
464
465 #: crypt32.rc:98
466 msgid "Policy Constraints"
467 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
468
469 #: crypt32.rc:99
470 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
471 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
472
473 #: crypt32.rc:100
474 msgid "Application Policies"
475 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
476
477 #: crypt32.rc:101
478 msgid "Application Policy Mappings"
479 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
480
481 #: crypt32.rc:102
482 msgid "Application Policy Constraints"
483 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
484
485 #: crypt32.rc:103
486 msgid "CMC Data"
487 msgstr "CMC-data"
488
489 #: crypt32.rc:104
490 msgid "CMC Response"
491 msgstr "CMS-svar"
492
493 #: crypt32.rc:105
494 msgid "Unsigned CMC Request"
495 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
496
497 #: crypt32.rc:106
498 msgid "CMC Status Info"
499 msgstr "CMC-statusinformasjon"
500
501 #: crypt32.rc:107
502 msgid "CMC Extensions"
503 msgstr "CMC-utvidelser"
504
505 #: crypt32.rc:108
506 msgid "CMC Attributes"
507 msgstr "CMC-egenskaper"
508
509 #: crypt32.rc:109
510 msgid "PKCS 7 Data"
511 msgstr "PKCS 7 Data"
512
513 #: crypt32.rc:110
514 msgid "PKCS 7 Signed"
515 msgstr "PKCS 7 Signert"
516
517 #: crypt32.rc:111
518 msgid "PKCS 7 Enveloped"
519 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
520
521 #: crypt32.rc:112
522 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
523 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
524
525 #: crypt32.rc:113
526 msgid "PKCS 7 Digested"
527 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
528
529 #: crypt32.rc:114
530 msgid "PKCS 7 Encrypted"
531 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
532
533 #: crypt32.rc:115
534 msgid "Previous CA Certificate Hash"
535 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
536
537 #: crypt32.rc:116
538 msgid "Virtual Base CRL Number"
539 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
540
541 #: crypt32.rc:117
542 msgid "Next CRL Publish"
543 msgstr "Neste CRL-utgiving"
544
545 #: crypt32.rc:118
546 msgid "CA Encryption Certificate"
547 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
548
549 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
550 #, fuzzy
551 msgid "Key Recovery Agent"
552 msgstr ""
553 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
554 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
555 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
556 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
557
558 #: crypt32.rc:120
559 msgid "Certificate Template Information"
560 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
561
562 #: crypt32.rc:121
563 msgid "Enterprise Root OID"
564 msgstr "Storselskap-rot-OID"
565
566 #: crypt32.rc:122
567 msgid "Dummy Signer"
568 msgstr "Tullesignerer"
569
570 #: crypt32.rc:123
571 msgid "Encrypted Private Key"
572 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
573
574 #: crypt32.rc:124
575 msgid "Published CRL Locations"
576 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
577
578 #: crypt32.rc:125
579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
580 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
581
582 #: crypt32.rc:126
583 msgid "Transaction Id"
584 msgstr "Transaksjons-id"
585
586 #: crypt32.rc:127
587 msgid "Sender Nonce"
588 msgstr "Gjeldende sender"
589
590 #: crypt32.rc:128
591 msgid "Recipient Nonce"
592 msgstr "Gjeldende mottaker"
593
594 #: crypt32.rc:129
595 msgid "Reg Info"
596 msgstr "Reg info"
597
598 #: crypt32.rc:130
599 msgid "Get Certificate"
600 msgstr "Hent sertifikat"
601
602 #: crypt32.rc:131
603 msgid "Get CRL"
604 msgstr "Hent CRL"
605
606 #: crypt32.rc:132
607 msgid "Revoke Request"
608 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
609
610 #: crypt32.rc:133
611 msgid "Query Pending"
612 msgstr "Spørring venter"
613
614 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
615 #, fuzzy
616 msgid "Certificate Trust List"
617 msgstr ""
618 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
619 "Tillitsliste for sertifikater\n"
620 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
621 "Liste over tiltrodde sertifikater"
622
623 #: crypt32.rc:135
624 msgid "Archived Key Certificate Hash"
625 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
626
627 #: crypt32.rc:136
628 msgid "Private Key Usage Period"
629 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
630
631 #: crypt32.rc:137
632 msgid "Client Information"
633 msgstr "Klientinformasjon"
634
635 #: crypt32.rc:138
636 msgid "Server Authentication"
637 msgstr "Tjenerautentisering"
638
639 #: crypt32.rc:139
640 msgid "Client Authentication"
641 msgstr "Klientautentisering"
642
643 #: crypt32.rc:140
644 msgid "Code Signing"
645 msgstr "Kodesignering"
646
647 #: crypt32.rc:141
648 msgid "Secure Email"
649 msgstr "Sikker e-post"
650
651 #: crypt32.rc:142
652 msgid "Time Stamping"
653 msgstr "Tidsstempling"
654
655 #: crypt32.rc:143
656 msgid "Microsoft Trust List Signing"
657 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
658
659 #: crypt32.rc:144
660 msgid "Microsoft Time Stamping"
661 msgstr "Microsoft tidsstempling"
662
663 #: crypt32.rc:145
664 msgid "IP security end system"
665 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
666
667 #: crypt32.rc:146
668 msgid "IP security tunnel termination"
669 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
670
671 #: crypt32.rc:147
672 msgid "IP security user"
673 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
674
675 #: crypt32.rc:148
676 msgid "Encrypting File System"
677 msgstr "Krypterer filsystem"
678
679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
680 #, fuzzy
681 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
682 msgstr ""
683 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
684 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
685 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
686 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
687
688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
689 #, fuzzy
690 msgid "Windows System Component Verification"
691 msgstr ""
692 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
693 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
694 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
695 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
696
697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
698 #, fuzzy
699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
700 msgstr ""
701 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
702 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
703 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
704 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
705
706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
707 #, fuzzy
708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
709 msgstr ""
710 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
711 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
712 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
713 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
714
715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
716 #, fuzzy
717 msgid "Key Pack Licenses"
718 msgstr ""
719 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
720 "Nøkkelpakkelisenser\n"
721 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
722 "Lisenser for nøkkelpakker"
723
724 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
725 #, fuzzy
726 msgid "License Server Verification"
727 msgstr ""
728 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
729 "Lisenstjener-verifisering\n"
730 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
731 "Kontroll av lisenstjener"
732
733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
734 msgid "Smart Card Logon"
735 msgstr "Smart Card-pålogging"
736
737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
738 #, fuzzy
739 msgid "Digital Rights"
740 msgstr ""
741 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
742 "Digitale rettigheter\n"
743 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
744 "Kontroll av opphavsrett"
745
746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
747 #, fuzzy
748 msgid "Qualified Subordination"
749 msgstr ""
750 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
751 "Kvalifisert underordinering\n"
752 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
753 "Kvalifisert underenhet"
754
755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
756 #, fuzzy
757 msgid "Key Recovery"
758 msgstr ""
759 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
760 "Nøkkelgjenoppretting\n"
761 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
762 "Gjenoppretting av nøkler"
763
764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
765 msgid "Document Signing"
766 msgstr "Dokumentsignering"
767
768 #: crypt32.rc:160
769 msgid "IP security IKE intermediate"
770 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
771
772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
773 msgid "File Recovery"
774 msgstr "Filgjenoppretting"
775
776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
777 #, fuzzy
778 msgid "Root List Signer"
779 msgstr ""
780 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
781 "Rotlistesignerer\n"
782 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
783 "Rotsignerer for lister"
784
785 #: crypt32.rc:163
786 msgid "All application policies"
787 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
788
789 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
790 #, fuzzy
791 msgid "Directory Service Email Replication"
792 msgstr ""
793 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
794 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
795 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
796 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
797
798 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
799 msgid "Certificate Request Agent"
800 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
801
802 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
803 #, fuzzy
804 msgid "Lifetime Signing"
805 msgstr ""
806 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
807 "Livstidsignering\n"
808 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
809 "Livstidssignering"
810
811 #: crypt32.rc:167
812 msgid "All issuance policies"
813 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
814
815 #: crypt32.rc:172
816 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
817 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
818
819 #: crypt32.rc:173
820 msgid "Personal"
821 msgstr "Personlig"
822
823 #: crypt32.rc:174
824 msgid "Intermediate Certification Authorities"
825 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
826
827 #: crypt32.rc:175
828 msgid "Other People"
829 msgstr "Andre personer"
830
831 #: crypt32.rc:176
832 msgid "Trusted Publishers"
833 msgstr "Betrodde utgivere"
834
835 #: crypt32.rc:177
836 msgid "Untrusted Certificates"
837 msgstr "Mistrodde sertifikater"
838
839 #: crypt32.rc:182
840 msgid "KeyID="
841 msgstr "NøkkelID="
842
843 #: crypt32.rc:183
844 msgid "Certificate Issuer"
845 msgstr "Utsteder"
846
847 #: crypt32.rc:184
848 msgid "Certificate Serial Number="
849 msgstr "Serienummer="
850
851 #: crypt32.rc:185
852 msgid "Other Name="
853 msgstr "Annet navn="
854
855 #: crypt32.rc:186
856 msgid "Email Address="
857 msgstr "E-postadresse="
858
859 #: crypt32.rc:187
860 msgid "DNS Name="
861 msgstr "DNS-navn="
862
863 #: crypt32.rc:188
864 msgid "Directory Address"
865 msgstr "Katalogadresse"
866
867 #: crypt32.rc:189
868 msgid "URL="
869 msgstr "URL="
870
871 #: crypt32.rc:190
872 msgid "IP Address="
873 msgstr "IP-adresse="
874
875 #: crypt32.rc:191
876 msgid "Mask="
877 msgstr "Mask="
878
879 #: crypt32.rc:192
880 msgid "Registered ID="
881 msgstr "Registrert ID="
882
883 #: crypt32.rc:193
884 msgid "Unknown Key Usage"
885 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
886
887 #: crypt32.rc:194
888 msgid "Subject Type="
889 msgstr "Emnetype="
890
891 #: crypt32.rc:195
892 msgid "CA"
893 msgstr "CA"
894
895 #: crypt32.rc:196
896 msgid "End Entity"
897 msgstr "Sluttenhet"
898
899 #: crypt32.rc:197
900 msgid "Path Length Constraint="
901 msgstr "Begrensning på stilengde="
902
903 #: crypt32.rc:199
904 msgid "Information Not Available"
905 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
906
907 #: crypt32.rc:200
908 msgid "Authority Info Access"
909 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
910
911 #: crypt32.rc:201
912 msgid "Access Method="
913 msgstr "Tilgangsmetode="
914
915 #: crypt32.rc:202
916 msgid "OCSP"
917 msgstr "OCSP"
918
919 #: crypt32.rc:203
920 msgid "CA Issuers"
921 msgstr "CA-utstedere"
922
923 #: crypt32.rc:204
924 msgid "Unknown Access Method"
925 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
926
927 #: crypt32.rc:205
928 msgid "Alternative Name"
929 msgstr "Alternativt navn"
930
931 #: crypt32.rc:206
932 msgid "CRL Distribution Point"
933 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
934
935 #: crypt32.rc:207
936 msgid "Distribution Point Name"
937 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
938
939 #: crypt32.rc:208
940 msgid "Full Name"
941 msgstr "Fult navn"
942
943 #: crypt32.rc:209
944 msgid "RDN Name"
945 msgstr "RDN-navn"
946
947 #: crypt32.rc:210
948 msgid "CRL Reason="
949 msgstr "CRL-årsak="
950
951 #: crypt32.rc:211
952 msgid "CRL Issuer"
953 msgstr "CRL-utsteder"
954
955 #: crypt32.rc:212
956 msgid "Key Compromise"
957 msgstr "Nøkellkompromiss"
958
959 #: crypt32.rc:213
960 msgid "CA Compromise"
961 msgstr "CA-kompromiss"
962
963 #: crypt32.rc:214
964 msgid "Affiliation Changed"
965 msgstr "Tilslutning endret"
966
967 #: crypt32.rc:215
968 msgid "Superseded"
969 msgstr "Erstattet"
970
971 #: crypt32.rc:216
972 msgid "Operation Ceased"
973 msgstr "Operasjonen opphørte"
974
975 #: crypt32.rc:217
976 msgid "Certificate Hold"
977 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
978
979 #: crypt32.rc:218
980 msgid "Financial Information="
981 msgstr "Finansiell informasjon="
982
983 #: crypt32.rc:219
984 msgid "Available"
985 msgstr "Tilgjengelig"
986
987 #: crypt32.rc:220
988 msgid "Not Available"
989 msgstr "Ikke tilgjengelig"
990
991 #: crypt32.rc:221
992 msgid "Meets Criteria="
993 msgstr "Møter kriterier="
994
995 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
996 msgid "Yes"
997 msgstr "Ja"
998
999 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1000 msgid "No"
1001 msgstr "Nei"
1002
1003 #: crypt32.rc:224
1004 msgid "Digital Signature"
1005 msgstr "Digital signatur"
1006
1007 #: crypt32.rc:225
1008 msgid "Non-Repudiation"
1009 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1010
1011 #: crypt32.rc:226
1012 msgid "Key Encipherment"
1013 msgstr "Nøkkelkryptering"
1014
1015 #: crypt32.rc:227
1016 msgid "Data Encipherment"
1017 msgstr "Datakryptering"
1018
1019 #: crypt32.rc:228
1020 msgid "Key Agreement"
1021 msgstr "Nøkkel-avtale"
1022
1023 #: crypt32.rc:229
1024 msgid "Certificate Signing"
1025 msgstr "Sertifikatsignering"
1026
1027 #: crypt32.rc:230
1028 msgid "Off-line CRL Signing"
1029 msgstr "Lokal CRL-signering"
1030
1031 #: crypt32.rc:231
1032 msgid "CRL Signing"
1033 msgstr "CRL-signering"
1034
1035 #: crypt32.rc:232
1036 msgid "Encipher Only"
1037 msgstr "Kun kryptering"
1038
1039 #: crypt32.rc:233
1040 msgid "Decipher Only"
1041 msgstr "Kun dekryptering"
1042
1043 #: crypt32.rc:234
1044 msgid "SSL Client Authentication"
1045 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1046
1047 #: crypt32.rc:235
1048 msgid "SSL Server Authentication"
1049 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1050
1051 #: crypt32.rc:236
1052 msgid "S/MIME"
1053 msgstr "S/MIME"
1054
1055 #: crypt32.rc:237
1056 msgid "Signature"
1057 msgstr "Signatur"
1058
1059 #: crypt32.rc:238
1060 msgid "SSL CA"
1061 msgstr "SSL CA"
1062
1063 #: crypt32.rc:239
1064 msgid "S/MIME CA"
1065 msgstr "S/MIME CA"
1066
1067 #: crypt32.rc:240
1068 msgid "Signature CA"
1069 msgstr "Signatur CA"
1070
1071 #: cryptdlg.rc:27
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Certificate Policy"
1074 msgstr "Sertifikatregler"
1075
1076 #: cryptdlg.rc:28
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Policy Identifier: "
1079 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1080
1081 #: cryptdlg.rc:29
1082 msgid "Policy Qualifier Info"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cryptdlg.rc:30
1086 msgid "Policy Qualifier Id="
1087 msgstr ""
1088
1089 #: cryptdlg.rc:33
1090 msgid "Qualifier"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: cryptdlg.rc:34
1094 msgid "Notice Reference"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: cryptdlg.rc:35
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Organization="
1100 msgstr "Organisasjon"
1101
1102 #: cryptdlg.rc:36
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Notice Number="
1105 msgstr "Serienummer="
1106
1107 #: cryptdlg.rc:37
1108 msgid "Notice Text="
1109 msgstr ""
1110
1111 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1112 msgid "Certificate"
1113 msgstr "Sertifikat"
1114
1115 #: cryptui.rc:28
1116 msgid "Certificate Information"
1117 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1118
1119 #: cryptui.rc:29
1120 msgid ""
1121 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1122 "altered or corrupted."
1123 msgstr ""
1124 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1125 "eller skadet."
1126
1127 #: cryptui.rc:30
1128 msgid ""
1129 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1130 "trusted root certificate store."
1131 msgstr ""
1132 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1133 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1134
1135 #: cryptui.rc:31
1136 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1137 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1138
1139 #: cryptui.rc:32
1140 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1141 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1142
1143 #: cryptui.rc:33
1144 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1145 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1146
1147 #: cryptui.rc:34
1148 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1149 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1150
1151 #: cryptui.rc:35
1152 msgid "Issued to: "
1153 msgstr "Utstedt til: "
1154
1155 #: cryptui.rc:36
1156 msgid "Issued by: "
1157 msgstr "Utstedt av: "
1158
1159 #: cryptui.rc:37
1160 msgid "Valid from "
1161 msgstr "Gyldig fra "
1162
1163 #: cryptui.rc:38
1164 msgid " to "
1165 msgstr " til "
1166
1167 #: cryptui.rc:39
1168 msgid "This certificate has an invalid signature."
1169 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1170
1171 #: cryptui.rc:40
1172 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1173 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1174
1175 #: cryptui.rc:41
1176 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1177 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1178
1179 #: cryptui.rc:42
1180 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1181 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1182
1183 #: cryptui.rc:43
1184 msgid "This certificate is OK."
1185 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1186
1187 #: cryptui.rc:44
1188 msgid "Field"
1189 msgstr "Felt"
1190
1191 #: cryptui.rc:45
1192 msgid "Value"
1193 msgstr "Verdi"
1194
1195 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1196 msgid "<All>"
1197 msgstr "<Alle>"
1198
1199 #: cryptui.rc:47
1200 msgid "Version 1 Fields Only"
1201 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1202
1203 #: cryptui.rc:48
1204 msgid "Extensions Only"
1205 msgstr "Kun utvidelser"
1206
1207 #: cryptui.rc:49
1208 msgid "Critical Extensions Only"
1209 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1210
1211 #: cryptui.rc:50
1212 msgid "Properties Only"
1213 msgstr "Kun egenskaper"
1214
1215 #: cryptui.rc:52
1216 msgid "Serial number"
1217 msgstr "Serienummer"
1218
1219 #: cryptui.rc:53
1220 msgid "Issuer"
1221 msgstr "Utsteder"
1222
1223 #: cryptui.rc:54
1224 msgid "Valid from"
1225 msgstr "Gyldig fra"
1226
1227 #: cryptui.rc:55
1228 msgid "Valid to"
1229 msgstr "Gyldig til"
1230
1231 #: cryptui.rc:56
1232 msgid "Subject"
1233 msgstr "Emne"
1234
1235 #: cryptui.rc:57
1236 msgid "Public key"
1237 msgstr "Offentlig nøkkel"
1238
1239 #: cryptui.rc:58
1240 msgid "%s (%d bits)"
1241 msgstr "%s (%d bits)"
1242
1243 #: cryptui.rc:59
1244 msgid "SHA1 hash"
1245 msgstr "SHA1-kode"
1246
1247 #: cryptui.rc:60
1248 msgid "Enhanced key usage (property)"
1249 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1250
1251 #: cryptui.rc:61
1252 msgid "Friendly name"
1253 msgstr "Vennlig navn"
1254
1255 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1256 msgid "Description"
1257 msgstr "Beskrivelse"
1258
1259 #: cryptui.rc:63
1260 msgid "Certificate Properties"
1261 msgstr "Sertifikategenskaper"
1262
1263 #: cryptui.rc:64
1264 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1265 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1266
1267 #: cryptui.rc:65
1268 msgid "The OID you entered already exists."
1269 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1270
1271 #: cryptui.rc:66
1272 msgid "Select Certificate Store"
1273 msgstr "Velg sertifikatlager"
1274
1275 #: cryptui.rc:67
1276 msgid "Please select a certificate store."
1277 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1278
1279 #: cryptui.rc:68
1280 msgid "Certificate Import Wizard"
1281 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1282
1283 #: cryptui.rc:69
1284 msgid ""
1285 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1286 "select another file."
1287 msgstr ""
1288 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1289 "annen fil."
1290
1291 #: cryptui.rc:70
1292 msgid "File to Import"
1293 msgstr "Fil å importere"
1294
1295 #: cryptui.rc:71
1296 msgid "Specify the file you want to import."
1297 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1298
1299 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1300 msgid "Certificate Store"
1301 msgstr "Sertifikatlager"
1302
1303 #: cryptui.rc:73
1304 msgid ""
1305 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1306 "lists, and certificate trust lists."
1307 msgstr ""
1308 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1309 "lister over tiltrodde sertifikater."
1310
1311 #: cryptui.rc:74
1312 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1313 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1314
1315 #: cryptui.rc:75
1316 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1317 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1318
1319 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1320 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1321 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1322
1323 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1324 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1325 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1326
1327 #: cryptui.rc:78
1328 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1329 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1330
1331 #: cryptui.rc:79
1332 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1333 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1334
1335 #: cryptui.rc:81
1336 msgid "Please select a file."
1337 msgstr "Velg en fil."
1338
1339 #: cryptui.rc:82
1340 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1341 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1342
1343 #: cryptui.rc:83
1344 msgid "Could not open "
1345 msgstr "Klarte ikke åpne "
1346
1347 #: cryptui.rc:84
1348 msgid "Determined by the program"
1349 msgstr "Bestemt av programmet"
1350
1351 #: cryptui.rc:85
1352 msgid "Please select a store"
1353 msgstr "Velg en lagringsplass"
1354
1355 #: cryptui.rc:86
1356 msgid "Certificate Store Selected"
1357 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1358
1359 #: cryptui.rc:87
1360 msgid "Automatically determined by the program"
1361 msgstr "Bestemt av proggramet"
1362
1363 #: cryptui.rc:88
1364 msgid "File"
1365 msgstr "Fil"
1366
1367 #: cryptui.rc:89
1368 msgid "Content"
1369 msgstr "Innhold"
1370
1371 #: cryptui.rc:91
1372 msgid "Certificate Revocation List"
1373 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1374
1375 #: cryptui.rc:93
1376 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1377 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1378
1379 #: cryptui.rc:94
1380 msgid "Personal Information Exchange"
1381 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1382
1383 #: cryptui.rc:96
1384 msgid "The import was successful."
1385 msgstr "Importeringen var vellykket."
1386
1387 #: cryptui.rc:97
1388 msgid "The import failed."
1389 msgstr "Klarte ikke importere."
1390
1391 #: cryptui.rc:98
1392 msgid "Arial"
1393 msgstr "Arial"
1394
1395 #: cryptui.rc:100
1396 msgid "<Advanced Purposes>"
1397 msgstr "<Avanserte formål>"
1398
1399 #: cryptui.rc:101
1400 msgid "Issued To"
1401 msgstr "Utstedt til"
1402
1403 #: cryptui.rc:102
1404 msgid "Issued By"
1405 msgstr "Utstedt av"
1406
1407 #: cryptui.rc:103
1408 msgid "Expiration Date"
1409 msgstr "Utløpsdato"
1410
1411 #: cryptui.rc:104
1412 msgid "Friendly Name"
1413 msgstr "Vennlig navn"
1414
1415 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1416 msgid "<None>"
1417 msgstr "<Ingen>"
1418
1419 #: cryptui.rc:107
1420 msgid ""
1421 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1422 "sign messages with it.\n"
1423 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1424 msgstr ""
1425 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1426 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1427 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1428
1429 #: cryptui.rc:108
1430 msgid ""
1431 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1432 "sign messages with them.\n"
1433 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1434 msgstr ""
1435 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1436 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1437 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1438
1439 #: cryptui.rc:109
1440 msgid ""
1441 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1442 "verify messages signed with it.\n"
1443 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1444 msgstr ""
1445 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1446 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1447 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1448
1449 #: cryptui.rc:110
1450 msgid ""
1451 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1452 "verify messages signed with it.\n"
1453 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1454 msgstr ""
1455 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1456 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1457 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1458
1459 #: cryptui.rc:111
1460 msgid ""
1461 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1462 "trusted.\n"
1463 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1464 msgstr ""
1465 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1466 "tiltrodd.\n"
1467 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1468
1469 #: cryptui.rc:112
1470 msgid ""
1471 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1472 "trusted.\n"
1473 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1474 msgstr ""
1475 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1476 "tiltrodde.\n"
1477 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1478
1479 #: cryptui.rc:113
1480 msgid ""
1481 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1482 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1483 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1484 msgstr ""
1485 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1486 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1487 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1488
1489 #: cryptui.rc:114
1490 msgid ""
1491 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1492 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1493 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1494 msgstr ""
1495 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1496 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1497 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1498
1499 #: cryptui.rc:115
1500 msgid ""
1501 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1502 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1503 msgstr ""
1504 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1505 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1506
1507 #: cryptui.rc:116
1508 msgid ""
1509 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1510 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1511 msgstr ""
1512 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1513 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1514
1515 #: cryptui.rc:117
1516 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1517 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1518
1519 #: cryptui.rc:118
1520 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1521 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1522
1523 #: cryptui.rc:119
1524 msgid "Certificates"
1525 msgstr "Sertifikater"
1526
1527 #: cryptui.rc:121
1528 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1529 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1530
1531 #: cryptui.rc:122
1532 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1533 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1534
1535 #: cryptui.rc:123
1536 msgid ""
1537 "Ensures software came from software publisher\n"
1538 "Protects software from alteration after publication"
1539 msgstr ""
1540 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1541 "Beskytter programvare mot endringer"
1542
1543 #: cryptui.rc:124
1544 msgid "Protects e-mail messages"
1545 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1546
1547 #: cryptui.rc:125
1548 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1549 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1550
1551 #: cryptui.rc:126
1552 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1553 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1554
1555 #: cryptui.rc:127
1556 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1557 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1558
1559 #: cryptui.rc:128
1560 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1561 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1562
1563 #: cryptui.rc:144
1564 msgid "Private Key Archival"
1565 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1566
1567 #: cryptui.rc:147
1568 msgid "Certificate Export Wizard"
1569 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1570
1571 #: cryptui.rc:148
1572 msgid "Export Format"
1573 msgstr "Eksportformat"
1574
1575 #: cryptui.rc:149
1576 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1577 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
1578
1579 #: cryptui.rc:150
1580 msgid "Export Filename"
1581 msgstr "Filnavn"
1582
1583 #: cryptui.rc:151
1584 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1585 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
1586
1587 #: cryptui.rc:152
1588 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1589 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
1590
1591 #: cryptui.rc:153
1592 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1593 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
1594
1595 #: cryptui.rc:154
1596 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1597 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
1598
1599 #: cryptui.rc:157
1600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1601 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
1602
1603 #: cryptui.rc:158
1604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1605 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
1606
1607 #: cryptui.rc:159
1608 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1609 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1610
1611 #: cryptui.rc:160
1612 msgid "File Format"
1613 msgstr "Filformat"
1614
1615 #: cryptui.rc:161
1616 msgid "Include all certificates in certificate path"
1617 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
1618
1619 #: cryptui.rc:162
1620 msgid "Export keys"
1621 msgstr "Eksportér nøkler"
1622
1623 #: cryptui.rc:165
1624 msgid "The export was successful."
1625 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
1626
1627 #: cryptui.rc:166
1628 msgid "The export failed."
1629 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
1630
1631 #: cryptui.rc:167
1632 msgid "Export Private Key"
1633 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
1634
1635 #: cryptui.rc:168
1636 msgid ""
1637 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1638 "certificate."
1639 msgstr ""
1640 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
1641 "sertifikatet."
1642
1643 #: cryptui.rc:169
1644 msgid "Enter Password"
1645 msgstr "Angi passord"
1646
1647 #: cryptui.rc:170
1648 msgid "You may password-protect a private key."
1649 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
1650
1651 #: cryptui.rc:171
1652 msgid "The passwords do not match."
1653 msgstr "Passordene er ikke like."
1654
1655 #: cryptui.rc:172
1656 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1657 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
1658
1659 #: cryptui.rc:173
1660 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1661 msgstr ""
1662 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
1663
1664 #: devenum.rc:32
1665 msgid "Default DirectSound"
1666 msgstr "Standard DirectSound"
1667
1668 #: devenum.rc:33
1669 msgid "DirectSound: %s"
1670 msgstr "DirectSound: %s"
1671
1672 #: devenum.rc:34
1673 msgid "Default WaveOut Device"
1674 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
1675
1676 #: devenum.rc:35
1677 msgid "Default MidiOut Device"
1678 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
1679
1680 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1681 msgid "&Contents"
1682 msgstr "&Innhold"
1683
1684 #: hhctrl.rc:28
1685 msgid "I&ndex"
1686 msgstr "I&ndeks"
1687
1688 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1689 msgid "&Search"
1690 msgstr "&Søk"
1691
1692 #: hhctrl.rc:30
1693 msgid "Favor&ites"
1694 msgstr "Favor&itter"
1695
1696 #: hhctrl.rc:35
1697 msgid "Show"
1698 msgstr "Vis"
1699
1700 #: hhctrl.rc:36
1701 msgid "Hide"
1702 msgstr "Skjul"
1703
1704 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1705 msgid "Stop"
1706 msgstr "Stopp"
1707
1708 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1709 msgid "Refresh"
1710 msgstr "Oppdater"
1711
1712 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1713 msgid "Back"
1714 msgstr "Tilbake"
1715
1716 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1717 msgid "Home"
1718 msgstr "Hjem"
1719
1720 #: hhctrl.rc:41
1721 msgid "Sync"
1722 msgstr "Synkroniser"
1723
1724 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1725 msgid "Print"
1726 msgstr "Skriv ut"
1727
1728 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Options"
1731 msgstr ""
1732 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Innstillinger\n"
1734 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1735 "Alternativer"
1736
1737 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1738 msgid "Forward"
1739 msgstr "Fram"
1740
1741 #: hhctrl.rc:45
1742 msgid "IDTB_NOTES"
1743 msgstr "IDTB_NOTES"
1744
1745 #: hhctrl.rc:46
1746 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1747 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1748
1749 #: hhctrl.rc:47
1750 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1751 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1752
1753 #: hhctrl.rc:48
1754 msgid "IDTB_CONTENTS"
1755 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1756
1757 #: hhctrl.rc:49
1758 msgid "IDTB_INDEX"
1759 msgstr "IDTB_INDEX"
1760
1761 #: hhctrl.rc:50
1762 msgid "IDTB_SEARCH"
1763 msgstr "IDTB_SEARCH"
1764
1765 #: hhctrl.rc:51
1766 msgid "IDTB_HISTORY"
1767 msgstr "IDTB_HISTORY"
1768
1769 #: hhctrl.rc:52
1770 msgid "IDTB_FAVORITES"
1771 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1772
1773 #: hhctrl.rc:53
1774 msgid "Jump1"
1775 msgstr "Jump1"
1776
1777 #: hhctrl.rc:54
1778 msgid "Jump2"
1779 msgstr "Jump2"
1780
1781 #: hhctrl.rc:55
1782 msgid "Customize"
1783 msgstr "Tilpass"
1784
1785 #: hhctrl.rc:56
1786 msgid "Zoom"
1787 msgstr "Forstørr"
1788
1789 #: hhctrl.rc:57
1790 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1791 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1792
1793 #: hhctrl.rc:58
1794 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1795 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1796
1797 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1798 msgid "Cinepak Video codec"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: inetcpl.rc:28
1802 msgid "Internet Settings"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: inetcpl.rc:29
1806 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: jscript.rc:25
1810 msgid "Error converting object to primitive type"
1811 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
1812
1813 #: jscript.rc:26
1814 msgid "Invalid procedure call or argument"
1815 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
1816
1817 #: jscript.rc:27
1818 msgid "Subscript out of range"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: jscript.rc:28
1822 msgid "Automation server can't create object"
1823 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
1824
1825 #: jscript.rc:29
1826 msgid "Object doesn't support this property or method"
1827 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1828
1829 #: jscript.rc:30
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Object doesn't support this action"
1832 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1833
1834 #: jscript.rc:31
1835 msgid "Argument not optional"
1836 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
1837
1838 #: jscript.rc:32
1839 msgid "Syntax error"
1840 msgstr "Syntaksfeil"
1841
1842 #: jscript.rc:33
1843 msgid "Expected ';'"
1844 msgstr "Forventet ';'"
1845
1846 #: jscript.rc:34
1847 msgid "Expected '('"
1848 msgstr "Forventet '('"
1849
1850 #: jscript.rc:35
1851 msgid "Expected ')'"
1852 msgstr "Forventet ')'"
1853
1854 #: jscript.rc:36
1855 msgid "Unterminated string constant"
1856 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
1857
1858 #: jscript.rc:37
1859 msgid "Conditional compilation is turned off"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: jscript.rc:40
1863 msgid "Number expected"
1864 msgstr "Forventet nummer"
1865
1866 #: jscript.rc:38
1867 msgid "Function expected"
1868 msgstr "Forventet funksjon"
1869
1870 #: jscript.rc:39
1871 msgid "'[object]' is not a date object"
1872 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
1873
1874 #: jscript.rc:41
1875 msgid "Object expected"
1876 msgstr "Forventet objekt"
1877
1878 #: jscript.rc:42
1879 msgid "Illegal assignment"
1880 msgstr "Ugyldig tilordning"
1881
1882 #: jscript.rc:43
1883 msgid "'|' is undefined"
1884 msgstr "'|' er udefinert"
1885
1886 #: jscript.rc:44
1887 msgid "Boolean object expected"
1888 msgstr "Forventet boolsk verdi"
1889
1890 #: jscript.rc:45
1891 #, fuzzy
1892 msgid "VBArray object expected"
1893 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1894
1895 #: jscript.rc:46
1896 msgid "JScript object expected"
1897 msgstr "Forventet JScript-objekt"
1898
1899 #: jscript.rc:47
1900 msgid "Syntax error in regular expression"
1901 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
1902
1903 #: jscript.rc:48
1904 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1905 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
1906
1907 #: jscript.rc:49
1908 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1909 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
1910
1911 #: jscript.rc:50
1912 msgid "Array object expected"
1913 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1914
1915 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1916 msgid "Local Port"
1917 msgstr "Lokal port"
1918
1919 #: localspl.rc:29
1920 msgid "Local Monitor"
1921 msgstr "Lokal overvåker"
1922
1923 #: localui.rc:29
1924 msgid "'%s' is not a valid port name"
1925 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
1926
1927 #: localui.rc:30
1928 msgid "Port %s already exists"
1929 msgstr "Porten %s finnes allerede"
1930
1931 #: localui.rc:31
1932 msgid "This port has no options to configure"
1933 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
1934
1935 #: mapi32.rc:28
1936 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1937 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
1938
1939 #: mapi32.rc:29
1940 msgid "Send Mail"
1941 msgstr "Send e-post"
1942
1943 #: mpr.rc:27
1944 msgid "Entire Network"
1945 msgstr "Hele nettverket"
1946
1947 #: mshtml.rc:31
1948 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1949 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
1950
1951 #: mshtml.rc:32
1952 msgid "HTML Document"
1953 msgstr "HTML-dokument"
1954
1955 #: mshtml.rc:26
1956 msgid "Downloading from %s..."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: mshtml.rc:25
1960 msgid "Done"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: msi.rc:27
1964 msgid ""
1965 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1966 "file path and try again."
1967 msgstr ""
1968 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
1969 "prøv igjen."
1970
1971 #: msi.rc:28
1972 msgid "path %s not found"
1973 msgstr "fant ikke stien '%s'."
1974
1975 #: msi.rc:29
1976 msgid "insert disk %s"
1977 msgstr "sett inn disk '%s'"
1978
1979 #: msi.rc:30
1980 msgid ""
1981 "Windows Installer %s\n"
1982 "\n"
1983 "Usage:\n"
1984 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1985 "\n"
1986 "Install a product:\n"
1987 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1988 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1989 "\t/a package [property]\n"
1990 "Repair an installation:\n"
1991 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1992 "Uninstall a product:\n"
1993 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1994 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1995 "Advertise a product:\n"
1996 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1997 "Apply a patch:\n"
1998 "\t/p patchpackage [property]\n"
1999 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2000 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2001 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2002 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2003 "Register MSI Service:\n"
2004 "\t/y\n"
2005 "Unregister MSI Service:\n"
2006 "\t/z\n"
2007 "Display this help:\n"
2008 "\t/help\n"
2009 "\t/?\n"
2010 msgstr ""
2011 "Windows Installer %s\n"
2012 "\n"
2013 "Bruk:\n"
2014 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
2015 "\n"
2016 "Installere et produkt:\n"
2017 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2018 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2019 "\t/a pakke [egenskap]\n"
2020 "Reparere en installasjon:\n"
2021 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
2022 "Avinstallere et produkt:\n"
2023 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2024 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2025 "Annonsere et produkt:\n"
2026 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
2027 "Installer patch:\n"
2028 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
2029 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
2030 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
2031 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
2032 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2033 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
2034 "\t/y\n"
2035 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
2036 "\t/z\n"
2037 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
2038 "\t/help\n"
2039 "\t/?\n"
2040
2041 #: msi.rc:57
2042 msgid "enter which folder contains %s"
2043 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
2044
2045 #: msi.rc:58
2046 msgid "install source for feature missing"
2047 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
2048
2049 #: msi.rc:59
2050 msgid "network drive for feature missing"
2051 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
2052
2053 #: msi.rc:60
2054 msgid "feature from:"
2055 msgstr "Egenskap fra::"
2056
2057 #: msi.rc:61
2058 msgid "choose which folder contains %s"
2059 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
2060
2061 #: msrle32.rc:27
2062 msgid "WINE-MS-RLE"
2063 msgstr "WINE-MS-RLE"
2064
2065 #: msrle32.rc:28
2066 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2067 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
2068
2069 #: msrle32.rc:29
2070 msgid ""
2071 "Wine MS-RLE video codec\n"
2072 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2073 msgstr ""
2074 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
2075 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
2076
2077 #: msvfw32.rc:25
2078 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2079 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
2080
2081 #: msvidc32.rc:25
2082 msgid "MS-CRAM"
2083 msgstr "MS-CRAM"
2084
2085 #: msvidc32.rc:26
2086 msgid "Wine Video 1 video codec"
2087 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
2088
2089 #: oleacc.rc:27
2090 msgid "unknown object"
2091 msgstr "unknown object"
2092
2093 #: oleacc.rc:28
2094 msgid "title bar"
2095 msgstr "tittellinje"
2096
2097 #: oleacc.rc:29
2098 msgid "menu bar"
2099 msgstr "menylinje"
2100
2101 #: oleacc.rc:30
2102 msgid "scroll bar"
2103 msgstr "rullefelt"
2104
2105 #: oleacc.rc:31
2106 msgid "grip"
2107 msgstr "grip"
2108
2109 #: oleacc.rc:32
2110 msgid "sound"
2111 msgstr "lyd"
2112
2113 #: oleacc.rc:33
2114 msgid "cursor"
2115 msgstr "peker"
2116
2117 #: oleacc.rc:34
2118 msgid "caret"
2119 msgstr "markør"
2120
2121 #: oleacc.rc:35
2122 msgid "alert"
2123 msgstr "varsel"
2124
2125 #: oleacc.rc:36
2126 msgid "window"
2127 msgstr "vindu"
2128
2129 #: oleacc.rc:37
2130 msgid "client"
2131 msgstr "klient"
2132
2133 #: oleacc.rc:38
2134 msgid "popup menu"
2135 msgstr "sprettoppmeny"
2136
2137 #: oleacc.rc:39
2138 msgid "menu item"
2139 msgstr "menyelement"
2140
2141 #: oleacc.rc:40
2142 msgid "tool tip"
2143 msgstr "verktøytips"
2144
2145 #: oleacc.rc:41
2146 msgid "application"
2147 msgstr "program"
2148
2149 #: oleacc.rc:42
2150 msgid "document"
2151 msgstr "dokument"
2152
2153 #: oleacc.rc:43
2154 msgid "pane"
2155 msgstr "panel"
2156
2157 #: oleacc.rc:44
2158 msgid "chart"
2159 msgstr "diagram"
2160
2161 #: oleacc.rc:45
2162 msgid "dialog"
2163 msgstr "meldingsvindu"
2164
2165 #: oleacc.rc:46
2166 msgid "border"
2167 msgstr "kant"
2168
2169 #: oleacc.rc:47
2170 msgid "grouping"
2171 msgstr "gruppering"
2172
2173 #: oleacc.rc:48
2174 msgid "separator"
2175 msgstr "skille"
2176
2177 #: oleacc.rc:49
2178 msgid "tool bar"
2179 msgstr "verktøylinje"
2180
2181 #: oleacc.rc:50
2182 msgid "status bar"
2183 msgstr "status bar"
2184
2185 #: oleacc.rc:51
2186 msgid "table"
2187 msgstr "tabell"
2188
2189 #: oleacc.rc:52
2190 msgid "column header"
2191 msgstr "kolonneoverskrift"
2192
2193 #: oleacc.rc:53
2194 msgid "row header"
2195 msgstr "radoverskrift"
2196
2197 #: oleacc.rc:54
2198 msgid "column"
2199 msgstr "kolonne"
2200
2201 #: oleacc.rc:55
2202 msgid "row"
2203 msgstr "rad"
2204
2205 #: oleacc.rc:56
2206 msgid "cell"
2207 msgstr "celle"
2208
2209 #: oleacc.rc:57
2210 msgid "link"
2211 msgstr "kobling"
2212
2213 #: oleacc.rc:58
2214 msgid "help balloon"
2215 msgstr "hjelpetekst"
2216
2217 #: oleacc.rc:59
2218 msgid "character"
2219 msgstr "tegn"
2220
2221 #: oleacc.rc:60
2222 msgid "list"
2223 msgstr "liste"
2224
2225 #: oleacc.rc:61
2226 msgid "list item"
2227 msgstr "listeelement"
2228
2229 #: oleacc.rc:62
2230 msgid "outline"
2231 msgstr "utheving"
2232
2233 #: oleacc.rc:63
2234 msgid "outline item"
2235 msgstr "uthevet element"
2236
2237 #: oleacc.rc:64
2238 msgid "page tab"
2239 msgstr "sidefane"
2240
2241 #: oleacc.rc:65
2242 msgid "property page"
2243 msgstr "fane"
2244
2245 #: oleacc.rc:66
2246 msgid "indicator"
2247 msgstr "indikator"
2248
2249 #: oleacc.rc:67
2250 msgid "graphic"
2251 msgstr "grafikk"
2252
2253 #: oleacc.rc:68
2254 msgid "static text"
2255 msgstr "statisk tekst"
2256
2257 #: oleacc.rc:69
2258 msgid "text"
2259 msgstr "tekst"
2260
2261 #: oleacc.rc:70
2262 msgid "push button"
2263 msgstr "knapp"
2264
2265 #: oleacc.rc:71
2266 msgid "check button"
2267 msgstr "avkrysningsboks"
2268
2269 #: oleacc.rc:72
2270 msgid "radio button"
2271 msgstr "radioknapp"
2272
2273 #: oleacc.rc:73
2274 msgid "combo box"
2275 msgstr "komboboks"
2276
2277 #: oleacc.rc:74
2278 msgid "drop down"
2279 msgstr "rullemeny"
2280
2281 #: oleacc.rc:75
2282 msgid "progress bar"
2283 msgstr "framgangsindikator"
2284
2285 #: oleacc.rc:76
2286 msgid "dial"
2287 msgstr "hjul"
2288
2289 #: oleacc.rc:77
2290 msgid "hot key field"
2291 msgstr "felt for hurtigtaster"
2292
2293 #: oleacc.rc:78
2294 msgid "slider"
2295 msgstr "rullefelt"
2296
2297 #: oleacc.rc:79
2298 msgid "spin box"
2299 msgstr "rullemeny"
2300
2301 #: oleacc.rc:80
2302 msgid "diagram"
2303 msgstr "diagram"
2304
2305 #: oleacc.rc:81
2306 msgid "animation"
2307 msgstr "animasjon"
2308
2309 #: oleacc.rc:82
2310 msgid "equation"
2311 msgstr "likning"
2312
2313 #: oleacc.rc:83
2314 msgid "drop down button"
2315 msgstr "knapp for rullemeny"
2316
2317 #: oleacc.rc:84
2318 msgid "menu button"
2319 msgstr "menyknapp"
2320
2321 #: oleacc.rc:85
2322 msgid "grid drop down button"
2323 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
2324
2325 #: oleacc.rc:86
2326 msgid "white space"
2327 msgstr "mellomrom"
2328
2329 #: oleacc.rc:87
2330 msgid "page tab list"
2331 msgstr "faneliste"
2332
2333 #: oleacc.rc:88
2334 msgid "clock"
2335 msgstr "klokke"
2336
2337 #: oleacc.rc:89
2338 msgid "split button"
2339 msgstr "oppdelt knapp"
2340
2341 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2342 msgid "IP address"
2343 msgstr "IP-adresse"
2344
2345 #: oleacc.rc:91
2346 msgid "outline button"
2347 msgstr "utheving for knapp"
2348
2349 #: oleaut32.rc:27
2350 msgid "True"
2351 msgstr "Sann"
2352
2353 #: oleaut32.rc:28
2354 msgid "False"
2355 msgstr "Usann"
2356
2357 #: oleaut32.rc:31
2358 msgid "On"
2359 msgstr "På"
2360
2361 #: oleaut32.rc:32
2362 msgid "Off"
2363 msgstr "Av"
2364
2365 #: oledlg.rc:25
2366 msgid "Insert a new %s object into your document"
2367 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
2368
2369 #: oledlg.rc:26
2370 msgid ""
2371 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2372 "may activate it using the program which created it."
2373 msgstr ""
2374 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
2375 "det ved hjelp av programmet som laget den."
2376
2377 #: oledlg.rc:27
2378 msgid "Browse"
2379 msgstr "Bla gjennom"
2380
2381 #: oledlg.rc:28
2382 msgid ""
2383 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2384 "control."
2385 msgstr ""
2386 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul.  Kunne ikke registrere OLE-"
2387 "kontroller."
2388
2389 #: oledlg.rc:29
2390 msgid "Add Control"
2391 msgstr "Legg til kontroller"
2392
2393 #: oledlg.rc:34
2394 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2395 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
2396
2397 #: oledlg.rc:35
2398 msgid ""
2399 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2400 "activate it using %s."
2401 msgstr ""
2402 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
2403 "med %s."
2404
2405 #: oledlg.rc:36
2406 msgid ""
2407 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2408 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
2409 msgstr ""
2410 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
2411 "med %s.  Det vises som et ikon."
2412
2413 #: oledlg.rc:37
2414 msgid ""
2415 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
2416 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2417 "your document."
2418 msgstr ""
2419 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s.  Det kobles til "
2420 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
2421
2422 #: oledlg.rc:38
2423 msgid ""
2424 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
2425 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2426 "in your document."
2427 msgstr ""
2428 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet.  Bildet kobles "
2429 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
2430
2431 #: oledlg.rc:39
2432 msgid ""
2433 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
2434 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2435 "be reflected in your document."
2436 msgstr ""
2437 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
2438 "utklippstavlen.  Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
2439 "skjer i dokumentet."
2440
2441 #: oledlg.rc:40
2442 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2443 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
2444
2445 #: oledlg.rc:41
2446 msgid "Unknown Type"
2447 msgstr "Ukjent type"
2448
2449 #: oledlg.rc:42
2450 msgid "Unknown Source"
2451 msgstr "Ukjent kilde"
2452
2453 #: oledlg.rc:43
2454 msgid "the program which created it"
2455 msgstr "programmet som laget det"
2456
2457 #: setupapi.rc:28
2458 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2459 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
2460
2461 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2462 msgid "Unknown"
2463 msgstr "Ukjent"
2464
2465 #: setupapi.rc:30
2466 msgid "Copy files from:"
2467 msgstr "Kopier filer fra:"
2468
2469 #: setupapi.rc:31
2470 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2471 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
2472
2473 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2474 msgid "Default"
2475 msgstr "Standard"
2476
2477 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2478 msgid "&Back"
2479 msgstr "Til&bake"
2480
2481 #: shdoclc.rc:39
2482 msgid "F&orward"
2483 msgstr "&Fram"
2484
2485 #: shdoclc.rc:41
2486 msgid "&Save Background As..."
2487 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
2488
2489 #: shdoclc.rc:42
2490 msgid "Set As Back&ground"
2491 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2492
2493 #: shdoclc.rc:43
2494 msgid "&Copy Background"
2495 msgstr "&Kopier bakgrunn"
2496
2497 #: shdoclc.rc:44
2498 msgid "Set as &Desktop Item"
2499 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
2500
2501 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2502 msgid "Select &All"
2503 msgstr "Merk &alt"
2504
2505 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2506 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2507 msgid "&Paste"
2508 msgstr "&Lim inn"
2509
2510 #: shdoclc.rc:49
2511 msgid "Create Shor&tcut"
2512 msgstr "Lag s&narvei"
2513
2514 #: shdoclc.rc:50
2515 msgid "Add to &Favorites"
2516 msgstr "Legg til i &favoritter"
2517
2518 #: shdoclc.rc:51
2519 msgid "&View Source"
2520 msgstr "&Vis kildekode"
2521
2522 #: shdoclc.rc:53
2523 msgid "&Encoding"
2524 msgstr "K&oding"
2525
2526 #: shdoclc.rc:55
2527 msgid "Pr&int"
2528 msgstr "Skr&iv ut"
2529
2530 #: shdoclc.rc:56
2531 msgid "&Refresh"
2532 msgstr "Oppdate&r"
2533
2534 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2535 #, fuzzy
2536 msgid "&Properties"
2537 msgstr ""
2538 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2539 "&Egenskaper\n"
2540 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2541 "Egenska&per"
2542
2543 #: shdoclc.rc:62
2544 msgid "Image"
2545 msgstr "Bilde"
2546
2547 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2548 msgid "&Open Link"
2549 msgstr "Åpne k&obling"
2550
2551 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2552 msgid "Open Link in &New Window"
2553 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
2554
2555 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2556 msgid "Save Target &As..."
2557 msgstr "L&agre mål som..."
2558
2559 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2560 msgid "&Print Target"
2561 msgstr "Skriv &ut mål"
2562
2563 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2564 msgid "S&how Picture"
2565 msgstr "&Vis bilde"
2566
2567 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2568 msgid "&Save Picture As..."
2569 msgstr "Lagre bilde &som..."
2570
2571 #: shdoclc.rc:71
2572 msgid "&E-mail Picture..."
2573 msgstr "Send bilde via &e-post..."
2574
2575 #: shdoclc.rc:72
2576 msgid "Pr&int Picture..."
2577 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
2578
2579 #: shdoclc.rc:73
2580 msgid "&Go to My Pictures"
2581 msgstr "&Gå til mine bilder"
2582
2583 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2584 msgid "Set as Back&ground"
2585 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2586
2587 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2588 msgid "Set as &Desktop Item..."
2589 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
2590
2591 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2592 #: wordpad.rc:101
2593 msgid "Cu&t"
2594 msgstr "Klipp u&t"
2595
2596 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2597 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2598 msgid "&Copy"
2599 msgstr "&Kopier"
2600
2601 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2602 msgid "Copy Shor&tcut"
2603 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
2604
2605 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2606 msgid "Add to &Favorites..."
2607 msgstr "Legg til i &favoritter..."
2608
2609 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2610 msgid "P&roperties"
2611 msgstr "Egenskape&r"
2612
2613 #: shdoclc.rc:88
2614 msgid "Control"
2615 msgstr "Kontroller"
2616
2617 #: shdoclc.rc:90
2618 msgid "&Undo"
2619 msgstr "An&gre"
2620
2621 #: shdoclc.rc:95
2622 msgid "&Delete"
2623 msgstr "&Slett"
2624
2625 #: shdoclc.rc:101
2626 msgid "Table"
2627 msgstr "Tabell"
2628
2629 #: shdoclc.rc:103
2630 msgid "&Select"
2631 msgstr "&Merk"
2632
2633 #: shdoclc.rc:105
2634 msgid "&Cell"
2635 msgstr "&Celle"
2636
2637 #: shdoclc.rc:106
2638 msgid "&Row"
2639 msgstr "&Rad"
2640
2641 #: shdoclc.rc:107
2642 msgid "&Column"
2643 msgstr "&Kolonne"
2644
2645 #: shdoclc.rc:108
2646 msgid "&Table"
2647 msgstr "&Tabell"
2648
2649 #: shdoclc.rc:112
2650 msgid "&Cell Properties"
2651 msgstr "Egenskaper for &celle"
2652
2653 #: shdoclc.rc:113
2654 msgid "&Table Properties"
2655 msgstr "Egenskaper for &tabell"
2656
2657 #: shdoclc.rc:116
2658 msgid "1DSite Select"
2659 msgstr "1DSidevelging"
2660
2661 #: shdoclc.rc:120
2662 msgid "Paste"
2663 msgstr "Lim inn"
2664
2665 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2666 #, fuzzy
2667 msgid "&Print"
2668 msgstr ""
2669 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2670 "&Skriv ut\n"
2671 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2672 "Skriv &ut"
2673
2674 #: shdoclc.rc:126
2675 msgid "Anchor"
2676 msgstr "Anker"
2677
2678 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2679 msgid "&Open"
2680 msgstr "&Åpne"
2681
2682 #: shdoclc.rc:129
2683 msgid "Open in &New Window"
2684 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
2685
2686 #: shdoclc.rc:133
2687 msgid "Cut"
2688 msgstr "Klipp ut"
2689
2690 #: shdoclc.rc:144
2691 msgid "Context Unknown"
2692 msgstr "Ukjent sammenheng"
2693
2694 #: shdoclc.rc:149
2695 msgid "DYNSRC Image"
2696 msgstr "DYNSRC-bilde"
2697
2698 #: shdoclc.rc:157
2699 msgid "&Save Video As..."
2700 msgstr "Lagre video &som..."
2701
2702 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2703 msgid "Play"
2704 msgstr "Spill av"
2705
2706 #: shdoclc.rc:174
2707 msgid "ART Image"
2708 msgstr "ART-bilde"
2709
2710 #: shdoclc.rc:195
2711 msgid "Rewind"
2712 msgstr "Spol tilbake"
2713
2714 #: shdoclc.rc:201
2715 msgid "Debug"
2716 msgstr "Feilsøking"
2717
2718 #: shdoclc.rc:203
2719 msgid "Trace Tags"
2720 msgstr "Sporingsmerkelapper"
2721
2722 #: shdoclc.rc:204
2723 msgid "Resource Failures"
2724 msgstr "Ressursfeil"
2725
2726 #: shdoclc.rc:205
2727 msgid "Dump Tracking Info"
2728 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
2729
2730 #: shdoclc.rc:206
2731 msgid "Debug Break"
2732 msgstr "Feilsøkingspause"
2733
2734 #: shdoclc.rc:207
2735 msgid "Debug View"
2736 msgstr "Feilsøkingsvisning"
2737
2738 #: shdoclc.rc:208
2739 msgid "Dump Tree"
2740 msgstr "Dump «Tree»"
2741
2742 #: shdoclc.rc:209
2743 msgid "Dump Lines"
2744 msgstr "Dump «Lines»"
2745
2746 #: shdoclc.rc:210
2747 msgid "Dump DisplayTree"
2748 msgstr "Dump «DisplayTree»"
2749
2750 #: shdoclc.rc:211
2751 msgid "Dump FormatCaches"
2752 msgstr "Dump «FormatCaches»"
2753
2754 #: shdoclc.rc:212
2755 msgid "Dump LayoutRects"
2756 msgstr "Dump «LayoutRects»"
2757
2758 #: shdoclc.rc:213
2759 msgid "Memory Monitor"
2760 msgstr "Minneovervåker"
2761
2762 #: shdoclc.rc:214
2763 msgid "Performance Meters"
2764 msgstr "Ytelsesmålere"
2765
2766 #: shdoclc.rc:215
2767 msgid "Save HTML"
2768 msgstr "Lagre HTML"
2769
2770 #: shdoclc.rc:217
2771 msgid "&Browse View"
2772 msgstr "&Bla-visning"
2773
2774 #: shdoclc.rc:218
2775 msgid "&Edit View"
2776 msgstr "R&edigerings-visning"
2777
2778 #: shdoclc.rc:221
2779 msgid "Vertical Scrollbar"
2780 msgstr "Loddrett rullefelt"
2781
2782 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2783 msgid "Scroll Here"
2784 msgstr "Rull her"
2785
2786 #: shdoclc.rc:225
2787 msgid "Top"
2788 msgstr "Topp"
2789
2790 #: shdoclc.rc:226
2791 msgid "Bottom"
2792 msgstr "Bunn"
2793
2794 #: shdoclc.rc:228
2795 msgid "Page Up"
2796 msgstr "Side opp"
2797
2798 #: shdoclc.rc:229
2799 msgid "Page Down"
2800 msgstr "Side ned"
2801
2802 #: shdoclc.rc:231
2803 msgid "Scroll Up"
2804 msgstr "Rull opp"
2805
2806 #: shdoclc.rc:232
2807 msgid "Scroll Down"
2808 msgstr "Rull ned"
2809
2810 #: shdoclc.rc:235
2811 msgid "Horizontal Scrollbar"
2812 msgstr "Vannrett rullefelt"
2813
2814 #: shdoclc.rc:239
2815 msgid "Left Edge"
2816 msgstr "Venstre kant"
2817
2818 #: shdoclc.rc:240
2819 msgid "Right Edge"
2820 msgstr "Høyre kant"
2821
2822 #: shdoclc.rc:242
2823 msgid "Page Left"
2824 msgstr "Side venstre"
2825
2826 #: shdoclc.rc:243
2827 msgid "Page Right"
2828 msgstr "Side høyre"
2829
2830 #: shdoclc.rc:245
2831 msgid "Scroll Left"
2832 msgstr "Rull til venstre"
2833
2834 #: shdoclc.rc:246
2835 msgid "Scroll Right"
2836 msgstr "Rull til høyre"
2837
2838 #: shdoclc.rc:25
2839 msgid "Wine Internet Explorer"
2840 msgstr "Wine Internet Explorer"
2841
2842 #: shdoclc.rc:30
2843 msgid "&w&bPage &p"
2844 msgstr "&w&bSide &p"
2845
2846 #: shdoclc.rc:31
2847 msgid "&u&b&d"
2848 msgstr "&u&b&d"
2849
2850 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2851 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2852 msgid "&File"
2853 msgstr "&Fil"
2854
2855 #: shdocvw.rc:27
2856 #, fuzzy
2857 msgid "&New"
2858 msgstr "&Ny..."
2859
2860 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2861 msgid "&Window"
2862 msgstr "Vind&u"
2863
2864 #: shdocvw.rc:31
2865 #, fuzzy
2866 msgid "&Open..."
2867 msgstr "&Åpne"
2868
2869 #: shdocvw.rc:32
2870 msgid "&Save"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Save &as..."
2876 msgstr ""
2877 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2878 "Lagr&e som...\n"
2879 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2880 "Lagre &som..."
2881
2882 #: shdocvw.rc:35
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Print &format..."
2885 msgstr "Skriv ut..."
2886
2887 #: shdocvw.rc:36
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Pr&int..."
2890 msgstr "Skriv ut..."
2891
2892 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2893 msgid "Print previe&w..."
2894 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2895
2896 #: shdocvw.rc:39
2897 #, fuzzy
2898 msgid "&Properties..."
2899 msgstr ""
2900 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2901 "&Egenskaper\n"
2902 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2903 "Egenska&per"
2904
2905 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2906 msgid "&Close"
2907 msgstr "Avlut&t"
2908
2909 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2910 msgid "&View"
2911 msgstr "&Vis"
2912
2913 #: shdocvw.rc:44
2914 #, fuzzy
2915 msgid "&Toolbars"
2916 msgstr "Verk&tøylinje"
2917
2918 #: shdocvw.rc:46
2919 #, fuzzy
2920 msgid "&Standard bar"
2921 msgstr "&Statuslinje"
2922
2923 #: shdocvw.rc:47
2924 #, fuzzy
2925 msgid "&Address bar"
2926 msgstr "IP-adresse="
2927
2928 #: shdocvw.rc:50
2929 #, fuzzy
2930 msgid "&Favorites"
2931 msgstr "Favor&itter"
2932
2933 #: shdocvw.rc:52
2934 #, fuzzy
2935 msgid "&Add to Favorites..."
2936 msgstr "Legg til i &favoritter..."
2937
2938 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2939 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2940 msgid "&Help"
2941 msgstr "&Hjelp"
2942
2943 #: shdocvw.rc:57
2944 #, fuzzy
2945 msgid "&About Internet Explorer..."
2946 msgstr "Wine Internet Explorer"
2947
2948 #: shdocvw.rc:73
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Address"
2951 msgstr "IP-adresse="
2952
2953 #: shlwapi.rc:27
2954 msgid "%ld bytes"
2955 msgstr "%ld byte"
2956
2957 #: shlwapi.rc:28
2958 msgid " hr"
2959 msgstr " hr"
2960
2961 #: shlwapi.rc:29
2962 msgid " min"
2963 msgstr " min"
2964
2965 #: shlwapi.rc:30
2966 msgid " sec"
2967 msgstr " sec"
2968
2969 #: wininet.rc:25
2970 msgid "LAN Connection"
2971 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
2972
2973 #: wininet.rc:26
2974 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: wininet.rc:27
2978 #, fuzzy
2979 msgid "The date on the certificate is invalid."
2980 msgstr ""
2981 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2982
2983 #: wininet.rc:28
2984 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: wininet.rc:29
2988 msgid ""
2989 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: winmm.rc:28
2993 msgid "The specified command was carried out."
2994 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
2995
2996 #: winmm.rc:29
2997 msgid "Undefined external error."
2998 msgstr "Udefinert ekstern feil."
2999
3000 #: winmm.rc:30
3001 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3002 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
3003
3004 #: winmm.rc:31
3005 msgid "The driver was not enabled."
3006 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
3007
3008 #: winmm.rc:32
3009 msgid ""
3010 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3011 "again."
3012 msgstr ""
3013 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
3014 "igjen."
3015
3016 #: winmm.rc:33
3017 msgid "The specified device handle is invalid."
3018 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3019
3020 #: winmm.rc:34
3021 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3022 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
3023
3024 #: winmm.rc:35
3025 msgid ""
3026 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3027 "increase available memory, and then try again."
3028 msgstr ""
3029 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
3030 "å frigjøre minne og prøv igjen."
3031
3032 #: winmm.rc:36
3033 msgid ""
3034 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3035 "which functions and messages the driver supports."
3036 msgstr ""
3037 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
3038 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
3039
3040 #: winmm.rc:37
3041 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3042 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
3043
3044 #: winmm.rc:38
3045 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3046 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
3047
3048 #: winmm.rc:39
3049 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3050 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
3051
3052 #: winmm.rc:42
3053 msgid ""
3054 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3055 "Capabilities function to determine the supported formats"
3056 msgstr ""
3057 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
3058 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
3059
3060 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3061 msgid ""
3062 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3063 "device, or wait until the data is finished playing."
3064 msgstr ""
3065 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
3066 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
3067
3068 #: winmm.rc:44
3069 msgid ""
3070 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3071 "header, and then try again."
3072 msgstr ""
3073 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
3074 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
3075
3076 #: winmm.rc:45
3077 msgid ""
3078 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3079 "and then try again."
3080 msgstr ""
3081 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
3082 "prøv igjen."
3083
3084 #: winmm.rc:48
3085 msgid ""
3086 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3087 "header, and then try again."
3088 msgstr ""
3089 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
3090 "hodet og prøv deretter igjen."
3091
3092 #: winmm.rc:50
3093 msgid ""
3094 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3095 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3096 msgstr ""
3097 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
3098 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
3099
3100 #: winmm.rc:51
3101 msgid ""
3102 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3103 "transmitted, and then try again."
3104 msgstr ""
3105 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
3106
3107 #: winmm.rc:52
3108 msgid ""
3109 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3110 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3111 msgstr ""
3112 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
3113 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
3114
3115 #: winmm.rc:53
3116 msgid ""
3117 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3118 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3119 msgstr ""
3120 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
3121 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
3122
3123 #: winmm.rc:56
3124 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3125 msgstr ""
3126 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
3127
3128 #: winmm.rc:57
3129 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3130 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
3131
3132 #: winmm.rc:58
3133 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3134 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
3135
3136 #: winmm.rc:59
3137 msgid ""
3138 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3139 "or contact the device manufacturer."
3140 msgstr ""
3141 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
3142 "kontakt leverandøren."
3143
3144 #: winmm.rc:60
3145 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3146 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
3147
3148 #: winmm.rc:61
3149 msgid ""
3150 "Not enough memory available for this task.\n"
3151 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3152 "again."
3153 msgstr ""
3154 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
3155 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
3156
3157 #: winmm.rc:62
3158 msgid ""
3159 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3160 "unique alias."
3161 msgstr ""
3162 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
3163 "alias."
3164
3165 #: winmm.rc:63
3166 msgid ""
3167 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3168 msgstr ""
3169 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
3170
3171 #: winmm.rc:64
3172 msgid "No command was specified."
3173 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
3174
3175 #: winmm.rc:65
3176 msgid ""
3177 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3178 "size of the buffer."
3179 msgstr ""
3180 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
3181 "på hurtigminnet."
3182
3183 #: winmm.rc:66
3184 msgid ""
3185 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3186 "one."
3187 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
3188
3189 #: winmm.rc:67
3190 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3191 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
3192
3193 #: winmm.rc:68
3194 msgid ""
3195 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3196 "manufacturer about obtaining a new driver."
3197 msgstr ""
3198 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
3199 "en ny driver."
3200
3201 #: winmm.rc:69
3202 msgid ""
3203 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3204 "manufacturer about obtaining a new driver."
3205 msgstr ""
3206 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
3207 "driver."
3208
3209 #: winmm.rc:70
3210 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3211 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
3212
3213 #: winmm.rc:71
3214 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3215 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
3216
3217 #: winmm.rc:72
3218 msgid ""
3219 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3220 msgstr ""
3221 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
3222 "riktig."
3223
3224 #: winmm.rc:73
3225 msgid "The device driver is not ready."
3226 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
3227
3228 #: winmm.rc:74
3229 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3230 msgstr ""
3231 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
3232 "nytt."
3233
3234 #: winmm.rc:75
3235 msgid ""
3236 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3237 "access error."
3238 msgstr ""
3239 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
3240 "tilgang til feil."
3241
3242 #: winmm.rc:76
3243 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3244 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
3245
3246 #: winmm.rc:77
3247 msgid ""
3248 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3249 "separately to determine which devices caused the error"
3250 msgstr ""
3251 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
3252 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
3253
3254 #: winmm.rc:78
3255 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3256 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
3257
3258 #: winmm.rc:79
3259 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3260 msgstr ""
3261 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
3262
3263 #: winmm.rc:80
3264 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3265 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
3266
3267 #: winmm.rc:81
3268 msgid ""
3269 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3270 "still connected to the network."
3271 msgstr ""
3272 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
3273 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
3274
3275 #: winmm.rc:82
3276 msgid ""
3277 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3278 "device name is spelled correctly."
3279 msgstr ""
3280 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
3281 "enhetsnavnet er riktig stavet."
3282
3283 #: winmm.rc:83
3284 msgid ""
3285 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3286 "again."
3287 msgstr ""
3288 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
3289 "igjen."
3290
3291 #: winmm.rc:84
3292 msgid ""
3293 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3294 "alias."
3295 msgstr ""
3296 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
3297
3298 #: winmm.rc:85
3299 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3300 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
3301
3302 #: winmm.rc:86
3303 msgid ""
3304 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3305 "parameter with each 'open' command."
3306 msgstr ""
3307 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
3308 "'open'-kommando for å dele den."
3309
3310 #: winmm.rc:87
3311 msgid ""
3312 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3313 "Please supply one."
3314 msgstr ""
3315 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
3316
3317 #: winmm.rc:88
3318 msgid ""
3319 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3320 "documentation for valid formats."
3321 msgstr ""
3322 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
3323 "for gyldige formater."
3324
3325 #: winmm.rc:89
3326 msgid ""
3327 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3328 "supply one."
3329 msgstr ""
3330 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
3331
3332 #: winmm.rc:90
3333 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3334 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
3335
3336 #: winmm.rc:91
3337 msgid ""
3338 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3339 "may be corrupt, or not in the correct format."
3340 msgstr ""
3341 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
3342 "kanskje korrupt, eller i feil format."
3343
3344 #: winmm.rc:92
3345 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3346 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
3347
3348 #: winmm.rc:93
3349 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3350 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
3351
3352 #: winmm.rc:94
3353 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3354 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
3355
3356 #: winmm.rc:95
3357 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3358 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
3359
3360 #: winmm.rc:96
3361 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3362 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
3363
3364 #: winmm.rc:97
3365 msgid ""
3366 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3367 "sequence, and then try again."
3368 msgstr ""
3369 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
3370 "og prøv igjen."
3371
3372 #: winmm.rc:98
3373 msgid ""
3374 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3375 "the device is closed, and then try again."
3376 msgstr ""
3377 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
3378 "til enheten er lukket og prøv igjen."
3379
3380 #: winmm.rc:99
3381 msgid ""
3382 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3383 "characters, followed by a period and an extension."
3384 msgstr ""
3385 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
3386 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
3387
3388 #: winmm.rc:100
3389 msgid ""
3390 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3391 msgstr ""
3392 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
3393
3394 #: winmm.rc:101
3395 msgid ""
3396 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3397 "in Control Panel to install the device."
3398 msgstr ""
3399 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
3400 "Kontrollpanel for å installere enheten."
3401
3402 #: winmm.rc:102
3403 msgid ""
3404 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3405 "restarting your computer."
3406 msgstr ""
3407 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
3408 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
3409
3410 #: winmm.rc:103
3411 msgid ""
3412 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3413 "cannot change directories."
3414 msgstr ""
3415 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3416 "ikke kan endre arbeidskatalog."
3417
3418 #: winmm.rc:104
3419 msgid ""
3420 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3421 "change drives."
3422 msgstr ""
3423 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3424 "ikke kan endre arbeidskatalog."
3425
3426 #: winmm.rc:105
3427 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3428 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
3429
3430 #: winmm.rc:106
3431 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3432 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
3433
3434 #: winmm.rc:107
3435 msgid ""
3436 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3437 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
3438
3439 #: winmm.rc:108
3440 msgid ""
3441 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3442 "until a wave device is free, and then try again."
3443 msgstr ""
3444 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
3445 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
3446
3447 #: winmm.rc:109
3448 msgid ""
3449 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3450 "until the device is free, and then try again."
3451 msgstr ""
3452 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
3453 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
3454
3455 #: winmm.rc:110
3456 msgid ""
3457 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3458 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3459 msgstr ""
3460 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
3461 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
3462
3463 #: winmm.rc:111
3464 msgid ""
3465 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3466 "until the device is free, and then try again."
3467 msgstr ""
3468 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
3469 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
3470
3471 #: winmm.rc:112
3472 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3473 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
3474
3475 #: winmm.rc:113
3476 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3477 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
3478
3479 #: winmm.rc:114
3480 msgid ""
3481 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3482 "the Drivers option to install the wave device."
3483 msgstr ""
3484 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
3485 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
3486
3487 #: winmm.rc:115
3488 msgid ""
3489 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3490 "format."
3491 msgstr ""
3492 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
3493
3494 #: winmm.rc:116
3495 msgid ""
3496 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3497 "the Drivers option to install the wave device."
3498 msgstr ""
3499 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
3500 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
3501
3502 #: winmm.rc:117
3503 msgid ""
3504 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3505 "format."
3506 msgstr ""
3507 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
3508
3509 #: winmm.rc:122
3510 msgid ""
3511 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3512 "You can't use them together."
3513 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
3514
3515 #: winmm.rc:124
3516 msgid ""
3517 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3518 "again."
3519 msgstr ""
3520 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
3521 "igjen."
3522
3523 #: winmm.rc:127
3524 msgid ""
3525 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3526 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3527 msgstr ""
3528 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
3529 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
3530
3531 #: winmm.rc:125
3532 msgid ""
3533 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3534 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3535 "setup."
3536 msgstr ""
3537 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
3538 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
3539 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
3540
3541 #: winmm.rc:126
3542 msgid "An error occurred with the specified port."
3543 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
3544
3545 #: winmm.rc:129
3546 msgid ""
3547 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3548 "these applications; then, try again."
3549 msgstr ""
3550 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
3551 "programmene og prøv igjen."
3552
3553 #: winmm.rc:128
3554 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3555 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
3556
3557 #: winmm.rc:123
3558 msgid ""
3559 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3560 "Control Panel to install a MIDI driver."
3561 msgstr ""
3562 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
3563 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
3564
3565 #: winmm.rc:118
3566 msgid "There is no display window."
3567 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
3568
3569 #: winmm.rc:119
3570 msgid "Could not create or use window."
3571 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
3572
3573 #: winmm.rc:120
3574 msgid ""
3575 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3576 "check your disk or network connection."
3577 msgstr ""
3578 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
3579 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
3580
3581 #: winmm.rc:121
3582 msgid ""
3583 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3584 "are still connected to the network."
3585 msgstr ""
3586 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
3587 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
3588
3589 #: winspool.rc:28
3590 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
3591 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
3592
3593 #: winspool.rc:29
3594 msgid "Unable to create the output file."
3595 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
3596
3597 #: wldap32.rc:27
3598 msgid "Success"
3599 msgstr "Suksess"
3600
3601 #: wldap32.rc:28
3602 msgid "Operations Error"
3603 msgstr "Operasjonsfeil"
3604
3605 #: wldap32.rc:29
3606 msgid "Protocol Error"
3607 msgstr "Protokollfeil"
3608
3609 #: wldap32.rc:30
3610 msgid "Time Limit Exceeded"
3611 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
3612
3613 #: wldap32.rc:31
3614 msgid "Size Limit Exceeded"
3615 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
3616
3617 #: wldap32.rc:32
3618 msgid "Compare False"
3619 msgstr "Sammenlikne usann"
3620
3621 #: wldap32.rc:33
3622 msgid "Compare True"
3623 msgstr "Sammenlikne sann"
3624
3625 #: wldap32.rc:34
3626 msgid "Authentication Method Not Supported"
3627 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
3628
3629 #: wldap32.rc:35
3630 msgid "Strong Authentication Required"
3631 msgstr "Sterk autentisering kreves"
3632
3633 #: wldap32.rc:36
3634 msgid "Referral (v2)"
3635 msgstr "Henvisning (v2)"
3636
3637 #: wldap32.rc:37
3638 msgid "Referral"
3639 msgstr "Henvisning"
3640
3641 #: wldap32.rc:38
3642 msgid "Administration Limit Exceeded"
3643 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
3644
3645 #: wldap32.rc:39
3646 msgid "Unavailable Critical Extension"
3647 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
3648
3649 #: wldap32.rc:40
3650 msgid "Confidentiality Required"
3651 msgstr "Krever konfidensialitet"
3652
3653 #: wldap32.rc:43
3654 msgid "No Such Attribute"
3655 msgstr "Ingen sånn attributt"
3656
3657 #: wldap32.rc:44
3658 msgid "Undefined Type"
3659 msgstr "Udefinert type"
3660
3661 #: wldap32.rc:45
3662 msgid "Inappropriate Matching"
3663 msgstr "Upassende sammenlikning"
3664
3665 #: wldap32.rc:46
3666 msgid "Constraint Violation"
3667 msgstr "Pressovertredelse"
3668
3669 #: wldap32.rc:47
3670 msgid "Attribute Or Value Exists"
3671 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
3672
3673 #: wldap32.rc:48
3674 msgid "Invalid Syntax"
3675 msgstr "Ugyldig syntaks"
3676
3677 #: wldap32.rc:59
3678 msgid "No Such Object"
3679 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
3680
3681 #: wldap32.rc:60
3682 msgid "Alias Problem"
3683 msgstr "Alias-problem"
3684
3685 #: wldap32.rc:61
3686 msgid "Invalid DN Syntax"
3687 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
3688
3689 #: wldap32.rc:62
3690 msgid "Is Leaf"
3691 msgstr "Er blad"
3692
3693 #: wldap32.rc:63
3694 msgid "Alias Dereference Problem"
3695 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
3696
3697 #: wldap32.rc:75
3698 msgid "Inappropriate Authentication"
3699 msgstr "Upassende autentisering"
3700
3701 #: wldap32.rc:76
3702 msgid "Invalid Credentials"
3703 msgstr "Ugyldige kreditiver"
3704
3705 #: wldap32.rc:77
3706 msgid "Insufficient Rights"
3707 msgstr "Manglende rettigheter"
3708
3709 #: wldap32.rc:78
3710 msgid "Busy"
3711 msgstr "Opptatt"
3712
3713 #: wldap32.rc:79
3714 msgid "Unavailable"
3715 msgstr "Utilgjengelig"
3716
3717 #: wldap32.rc:80
3718 msgid "Unwilling To Perform"
3719 msgstr "Uvillig til å utføre"
3720
3721 #: wldap32.rc:81
3722 msgid "Loop Detected"
3723 msgstr "Løkke oppdaget"
3724
3725 #: wldap32.rc:87
3726 msgid "Sort Control Missing"
3727 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
3728
3729 #: wldap32.rc:88
3730 msgid "Index range error"
3731 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
3732
3733 #: wldap32.rc:91
3734 msgid "Naming Violation"
3735 msgstr "Navngivingsovertredelse"
3736
3737 #: wldap32.rc:92
3738 msgid "Object Class Violation"
3739 msgstr "Objektklasseovertredelse"
3740
3741 #: wldap32.rc:93
3742 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3743 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
3744
3745 #: wldap32.rc:94
3746 msgid "Not allowed on RDN"
3747 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
3748
3749 #: wldap32.rc:95
3750 msgid "Already Exists"
3751 msgstr "Finnes allerede"
3752
3753 #: wldap32.rc:96
3754 msgid "No Object Class Mods"
3755 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
3756
3757 #: wldap32.rc:97
3758 msgid "Results Too Large"
3759 msgstr "Resultatene er for store"
3760
3761 #: wldap32.rc:98
3762 msgid "Affects Multiple DSAs"
3763 msgstr "Berører flere DSA'er"
3764
3765 #: wldap32.rc:107
3766 msgid "Other"
3767 msgstr "Annen"
3768
3769 #: wldap32.rc:108
3770 msgid "Server Down"
3771 msgstr "Tjener nede"
3772
3773 #: wldap32.rc:109
3774 msgid "Local Error"
3775 msgstr "Lokal feil"
3776
3777 #: wldap32.rc:110
3778 msgid "Encoding Error"
3779 msgstr "Kodingsfeil"
3780
3781 #: wldap32.rc:111
3782 msgid "Decoding Error"
3783 msgstr "Dekodingsfeil"
3784
3785 #: wldap32.rc:112
3786 msgid "Timeout"
3787 msgstr "Tidsavbrudd"
3788
3789 #: wldap32.rc:113
3790 msgid "Auth Unknown"
3791 msgstr "Ukjent autentisering"
3792
3793 #: wldap32.rc:114
3794 msgid "Filter Error"
3795 msgstr "Filterfeil"
3796
3797 #: wldap32.rc:115
3798 msgid "User Cancelled"
3799 msgstr "Bruker avbrøt"
3800
3801 #: wldap32.rc:116
3802 msgid "Parameter Error"
3803 msgstr "Parameterfeil"
3804
3805 #: wldap32.rc:117
3806 msgid "No Memory"
3807 msgstr "Intet minne"
3808
3809 #: wldap32.rc:118
3810 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3811 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
3812
3813 #: wldap32.rc:119
3814 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3815 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
3816
3817 #: wldap32.rc:120
3818 msgid "Specified control was not found in message"
3819 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
3820
3821 #: wldap32.rc:121
3822 msgid "No result present in message"
3823 msgstr "Ingen resultater i melding"
3824
3825 #: wldap32.rc:122
3826 msgid "More results returned"
3827 msgstr "Flere resultater returnert"
3828
3829 #: wldap32.rc:123
3830 msgid "Loop while handling referrals"
3831 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
3832
3833 #: wldap32.rc:124
3834 msgid "Referral hop limit exceeded"
3835 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
3836
3837 #: clock.rc:29
3838 msgid "Ana&log"
3839 msgstr "Ana&log"
3840
3841 #: clock.rc:30
3842 msgid "Digi&tal"
3843 msgstr "Digi&tal"
3844
3845 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3846 #, fuzzy
3847 msgid "&Font..."
3848 msgstr ""
3849 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3850 "Skri&ft...\n"
3851 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3852 "Skr&ift..."
3853
3854 #: clock.rc:34
3855 msgid "&Without Titlebar"
3856 msgstr "&Uten tittellinje"
3857
3858 #: clock.rc:36
3859 msgid "&Seconds"
3860 msgstr "&Sekunder"
3861
3862 #: clock.rc:37
3863 msgid "&Date"
3864 msgstr "&Dato"
3865
3866 #: clock.rc:39
3867 msgid "&Always on Top"
3868 msgstr "&Alltid øverst"
3869
3870 #: clock.rc:41
3871 msgid "Inf&o"
3872 msgstr "Inf&ormasjon"
3873
3874 #: clock.rc:42
3875 msgid "&About Clock..."
3876 msgstr "&Om Klokke..."
3877
3878 #: clock.rc:48
3879 msgid "Clock"
3880 msgstr "Klokke"
3881
3882 #: cmd.rc:30
3883 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3884 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
3885
3886 #: cmd.rc:38
3887 msgid ""
3888 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3889 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3890 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3891 "called procedure.\n"
3892 "\n"
3893 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3894 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3895 msgstr ""
3896 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
3897 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
3898 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
3899 "til den kalte prosedyren.\n"
3900 "\n"
3901 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
3902 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
3903
3904 #: cmd.rc:41
3905 msgid ""
3906 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3907 "default directory.\n"
3908 msgstr "Hjelp til CD\n"
3909
3910 #: cmd.rc:42
3911 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3912 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
3913
3914 #: cmd.rc:44
3915 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3916 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
3917
3918 #: cmd.rc:46
3919 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3920 msgstr "Hjelp til COPY\n"
3921
3922 #: cmd.rc:47
3923 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3924 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
3925
3926 #: cmd.rc:48
3927 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3928 msgstr "Hjelp til DATE\n"
3929
3930 #: cmd.rc:49
3931 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3932 msgstr "Hjelp til DEL\n"
3933
3934 #: cmd.rc:50
3935 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3936 msgstr "Hjelp til DIR\n"
3937
3938 #: cmd.rc:60
3939 msgid ""
3940 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3941 "\n"
3942 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3943 "on the terminal device before they are executed.\n"
3944 "\n"
3945 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3946 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3947 "preceding it with an @ sign.\n"
3948 msgstr ""
3949 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
3950 "\n"
3951 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
3952 "terminalenheten før de kjøres.\n"
3953 "\n"
3954 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
3955 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
3956 "et @-tegn foran den.\n"
3957
3958 #: cmd.rc:62
3959 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3960 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
3961
3962 #: cmd.rc:70
3963 msgid ""
3964 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3965 "\n"
3966 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3967 "\n"
3968 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3969 "not exist in wine's cmd.\n"
3970 msgstr ""
3971 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
3972 "\n"
3973 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
3974 "\n"
3975 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
3976 "CMD.\n"
3977
3978 #: cmd.rc:82
3979 msgid ""
3980 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3981 "batch file.\n"
3982 "\n"
3983 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3984 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3985 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3986 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3987 "label terminates the batch file execution.\n"
3988 "\n"
3989 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3990 msgstr ""
3991 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
3992 "\n"
3993 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
3994 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
3995 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
3996 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
3997 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
3998 "\n"
3999 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
4000
4001 #: cmd.rc:85
4002 msgid ""
4003 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4004 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4005 msgstr "Hjelp til HELP\n"
4006
4007 #: cmd.rc:95
4008 msgid ""
4009 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4010 "\n"
4011 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4012 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4013 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4014 "\n"
4015 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4016 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4017 msgstr ""
4018 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
4019 "\n"
4020 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
4021 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
4022 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
4023 "\n"
4024 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
4025 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
4026
4027 #: cmd.rc:101
4028 msgid ""
4029 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4030 "\n"
4031 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4032 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4033 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4034 msgstr ""
4035 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
4036 "\n"
4037 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
4038 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
4039 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
4040
4041 #: cmd.rc:104
4042 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4043 msgstr "Hjelp til MD\n"
4044
4045 #: cmd.rc:105
4046 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4047 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
4048
4049 #: cmd.rc:112
4050 msgid ""
4051 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4052 "\n"
4053 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4054 "subdirectories\n"
4055 "below the item are moved as well.\n"
4056 "\n"
4057 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4058 msgstr ""
4059 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
4060 "filsystemet.\n"
4061 "\n"
4062 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
4063 "underkatalogene i den.\n"
4064 "\n"
4065 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
4066 "stasjonsbokstaver.\n"
4067
4068 #: cmd.rc:123
4069 msgid ""
4070 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4071 "\n"
4072 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4073 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4074 "PATH command with the new value.\n"
4075 "\n"
4076 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4077 "variable, for example:\n"
4078 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4079 msgstr ""
4080 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
4081 "\n"
4082 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
4083 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
4084 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
4085 "\n"
4086 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
4087 "eksempel:\n"
4088 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4089
4090 #: cmd.rc:129
4091 msgid ""
4092 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4093 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4094 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4095 "before it scrolls off the screen.\n"
4096 msgstr ""
4097 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
4098 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
4099 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
4100 "vekk fra skjermen..\n"
4101
4102 #: cmd.rc:150
4103 msgid ""
4104 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4105 "\n"
4106 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4107 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4108 "\n"
4109 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4110 "\n"
4111 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
4112 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
4113 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
4114 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
4115 "\n"
4116 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4117 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4118 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4119 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4120 "\n"
4121 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4122 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4123 msgstr ""
4124 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
4125 "\n"
4126 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
4127 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
4128 "\n"
4129 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
4130 "\n"
4131 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
4132 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
4133 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
4134 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
4135 "\n"
4136 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
4137 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
4138 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
4139 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
4140 "\n"
4141 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
4142 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
4143
4144 #: cmd.rc:154
4145 msgid ""
4146 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4147 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4148 msgstr ""
4149 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
4150 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
4151 "fil.\n"
4152
4153 #: cmd.rc:157
4154 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4155 msgstr "Hjelp til REN\n"
4156
4157 #: cmd.rc:158
4158 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4159 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
4160
4161 #: cmd.rc:160
4162 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4163 msgstr "Hjelp til RD\n"
4164
4165 #: cmd.rc:161
4166 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4167 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
4168
4169 #: cmd.rc:179
4170 msgid ""
4171 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4172 "\n"
4173 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4174 "\n"
4175 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4176 "\n"
4177 "SET <variable>=<value>\n"
4178 "\n"
4179 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4180 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4181 "have embedded spaces.\n"
4182 "\n"
4183 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4184 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4185 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4186 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4187 msgstr ""
4188 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
4189 "\n"
4190 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
4191 "\n"
4192 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
4193 "\n"
4194 "SET <variabel>=<verdi>\n"
4195 "\n"
4196 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
4197 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
4198 "mellomrom.\n"
4199 "\n"
4200 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
4201 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
4202 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
4203 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
4204
4205 #: cmd.rc:184
4206 msgid ""
4207 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4208 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4209 "if called from the command line.\n"
4210 msgstr ""
4211 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
4212 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
4213 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
4214
4215 #: cmd.rc:186
4216 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4217 msgstr "Hjelp til TIME\n"
4218
4219 #: cmd.rc:188
4220 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4221 msgstr ""
4222 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
4223 "TITLE [streng]\n"
4224
4225 #: cmd.rc:192
4226 msgid ""
4227 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4228 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4229 msgstr ""
4230 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
4231 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
4232 "tekst.\n"
4233
4234 #: cmd.rc:201
4235 msgid ""
4236 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4237 "\n"
4238 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4239 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4240 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4241 "\n"
4242 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4243 msgstr ""
4244 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
4245 " Gyldige måter er:\n"
4246 "\n"
4247 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
4248 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
4249 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
4250 "\n"
4251 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
4252
4253 #: cmd.rc:204
4254 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4255 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
4256
4257 #: cmd.rc:206
4258 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4259 msgstr "Hjelp til VOL\n"
4260
4261 #: cmd.rc:209
4262 msgid ""
4263 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4264 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4265 msgstr ""
4266 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
4267 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
4268
4269 #: cmd.rc:212
4270 msgid ""
4271 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4272 "PUSHD.\n"
4273 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
4274
4275 #: cmd.rc:214
4276 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4277 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
4278
4279 #: cmd.rc:218
4280 msgid ""
4281 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4282 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4283 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: cmd.rc:222
4287 msgid ""
4288 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4289 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4290 msgstr ""
4291 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
4292 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
4293
4294 #: cmd.rc:253
4295 msgid ""
4296 "CMD built-in commands are:\n"
4297 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4298 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4299 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4300 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4301 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4302 "COPY\t\tCopy file\n"
4303 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4304 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4305 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4306 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4307 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4308 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4309 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4310 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4311 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4312 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4313 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4314 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4315 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4316 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4317 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4318 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4319 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4320 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4321 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4322 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4323 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4324 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4325 "\n"
4326 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4327 msgstr ""
4328 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
4329 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
4330 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
4331 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
4332 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
4333 "COPY\t\tKopierer filer\n"
4334 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
4335 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
4336 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
4337 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
4338 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
4339 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
4340 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
4341 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4342 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
4343 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
4344 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
4345 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
4346 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
4347 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
4348 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
4349 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
4350 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
4351 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
4352 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
4353 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
4354 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
4355 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
4356 "\n"
4357 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
4358
4359 #: cmd.rc:255
4360 msgid "Are you sure"
4361 msgstr "Er du sikker"
4362
4363 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4364 msgctxt "Yes key"
4365 msgid "Y"
4366 msgstr "J"
4367
4368 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4369 msgctxt "No key"
4370 msgid "N"
4371 msgstr "N"
4372
4373 #: cmd.rc:258
4374 msgid "File association missing for extension %s\n"
4375 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
4376
4377 #: cmd.rc:259
4378 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4379 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
4380
4381 #: cmd.rc:260
4382 msgid "Overwrite %s"
4383 msgstr "Overwrite %s"
4384
4385 #: cmd.rc:261
4386 msgid "More..."
4387 msgstr "Mer..."
4388
4389 #: cmd.rc:262
4390 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4391 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4392
4393 #: cmd.rc:263
4394 msgid ""
4395 "Not Yet Implemented\n"
4396 "\n"
4397 msgstr ""
4398 "Not Yet Implemented\n"
4399 "\n"
4400
4401 #: cmd.rc:264
4402 msgid "Argument missing\n"
4403 msgstr "Argument missing\n"
4404
4405 #: cmd.rc:265
4406 msgid "Syntax error\n"
4407 msgstr "Syntax error\n"
4408
4409 #: cmd.rc:266
4410 msgid "%s : File Not Found\n"
4411 msgstr "%s : File Not Found\n"
4412
4413 #: cmd.rc:267
4414 msgid "No help available for %s\n"
4415 msgstr "No help available for %s\n"
4416
4417 #: cmd.rc:268
4418 msgid "Target to GOTO not found\n"
4419 msgstr "Target to GOTO not found\n"
4420
4421 #: cmd.rc:269
4422 msgid "Current Date is %s\n"
4423 msgstr "Current Date is %s\n"
4424
4425 #: cmd.rc:270
4426 msgid "Current Time is %s\n"
4427 msgstr "Current Time is %s\n"
4428
4429 #: cmd.rc:271
4430 msgid "Enter new date: "
4431 msgstr "Enter new date: "
4432
4433 #: cmd.rc:272
4434 msgid "Enter new time: "
4435 msgstr "Enter new time: "
4436
4437 #: cmd.rc:273
4438 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4439 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
4440
4441 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4442 msgid "Failed to open '%s'\n"
4443 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4444
4445 #: cmd.rc:275
4446 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4447 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4448
4449 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4450 msgctxt "All key"
4451 msgid "A"
4452 msgstr "A"
4453
4454 #: cmd.rc:277
4455 msgid "%s, Delete"
4456 msgstr "%s, Delete"
4457
4458 #: cmd.rc:278
4459 msgid "Echo is %s\n"
4460 msgstr "Echo is %s\n"
4461
4462 #: cmd.rc:279
4463 msgid "Verify is %s\n"
4464 msgstr "Verify is %s\n"
4465
4466 #: cmd.rc:280
4467 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4468 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
4469
4470 #: cmd.rc:281
4471 msgid "Parameter error\n"
4472 msgstr "Parameter error\n"
4473
4474 #: cmd.rc:282
4475 msgid ""
4476 "Volume in drive %c is %s\n"
4477 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4478 "\n"
4479 msgstr ""
4480 "Volume in drive %c is %s\n"
4481 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4482 "\n"
4483
4484 #: cmd.rc:283
4485 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4486 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4487
4488 #: cmd.rc:284
4489 msgid "PATH not found\n"
4490 msgstr "PATH not found\n"
4491
4492 #: cmd.rc:285
4493 msgid "Press Return key to continue: "
4494 msgstr "Press Return key to continue: "
4495
4496 #: cmd.rc:286
4497 msgid "Wine Command Prompt"
4498 msgstr "Wine Command Prompt"
4499
4500 #: cmd.rc:287
4501 msgid ""
4502 "CMD Version %s\n"
4503 "\n"
4504 msgstr ""
4505 "CMD Version %s\n"
4506 "\n"
4507
4508 #: cmd.rc:288
4509 msgid "More? "
4510 msgstr "More? "
4511
4512 #: cmd.rc:289
4513 msgid "The input line is too long.\n"
4514 msgstr "The input line is too long.\n"
4515
4516 #: ipconfig.rc:27
4517 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: ipconfig.rc:28
4521 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: ipconfig.rc:29
4525 msgid "%s adapter %s\n"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: ipconfig.rc:30
4529 msgid "Ethernet"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: ipconfig.rc:32
4533 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: ipconfig.rc:34
4537 msgid "Hostname"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: ipconfig.rc:35
4541 msgid "Node type"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: ipconfig.rc:36
4545 msgid "Broadcast"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: ipconfig.rc:37
4549 msgid "Peer-to-peer"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: ipconfig.rc:38
4553 msgid "Mixed"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: ipconfig.rc:39
4557 msgid "Hybrid"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: ipconfig.rc:40
4561 msgid "IP routing enabled"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: ipconfig.rc:42
4565 msgid "Physical address"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: ipconfig.rc:43
4569 msgid "DHCP enabled"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: ipconfig.rc:46
4573 msgid "Default gateway"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: net.rc:27
4577 msgid ""
4578 "The syntax of this command is:\n"
4579 "\n"
4580 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4581 msgstr ""
4582 "Programmet brukes som følger:\n"
4583 "\n"
4584 "NET [ HELP | START | STOP  USE ]\n"
4585
4586 #: net.rc:28
4587 msgid "Specify service name to start.\n"
4588 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
4589
4590 #: net.rc:29
4591 msgid "Specify service name to stop.\n"
4592 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
4593
4594 #: net.rc:30
4595 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4596 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
4597
4598 #: net.rc:31
4599 msgid "Could not stop service %s\n"
4600 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
4601
4602 #: net.rc:32
4603 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4604 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
4605
4606 #: net.rc:33
4607 msgid "Could not get handle to service.\n"
4608 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
4609
4610 #: net.rc:34
4611 msgid "The %s service is starting.\n"
4612 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4613
4614 #: net.rc:35
4615 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4616 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
4617
4618 #: net.rc:36
4619 msgid "The %s service failed to start.\n"
4620 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
4621
4622 #: net.rc:37
4623 msgid "The %s service is stopping.\n"
4624 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
4625
4626 #: net.rc:38
4627 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4628 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
4629
4630 #: net.rc:39
4631 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4632 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
4633
4634 #: net.rc:40
4635 msgid ""
4636 "The syntax of this command is:\n"
4637 "\n"
4638 "NET HELP command\n"
4639 "    -or-\n"
4640 "NET command /HELP\n"
4641 "\n"
4642 "   Commands available are:\n"
4643 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4644 msgstr ""
4645 "Hjelp brukes som følgende:\n"
4646 "\n"
4647 "NET HELP kommando\n"
4648 "    -eller-\n"
4649 "NET kommando /HELP\n"
4650 "\n"
4651 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
4652 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4653
4654 #: net.rc:42
4655 msgid "There are no entries in the list.\n"
4656 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
4657
4658 #: net.rc:43
4659 msgid ""
4660 "\n"
4661 "Status  Local   Remote\n"
4662 "---------------------------------------------------------------\n"
4663 msgstr ""
4664 "\n"
4665 "Status    Lokal   Remote\n"
4666 "---------------------------------------------------------------\n"
4667
4668 #: net.rc:44
4669 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4670 msgstr "%s      %S      %S      Åpne ressurser: %lu\n"
4671
4672 #: notepad.rc:27
4673 msgid "&New\tCtrl+N"
4674 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
4675
4676 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4677 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4678 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
4679
4680 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4681 msgid "&Save\tCtrl+S"
4682 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
4683
4684 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4685 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4686 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
4687
4688 #: notepad.rc:33
4689 msgid "Page Se&tup..."
4690 msgstr "Sideoppse&tt..."
4691
4692 #: notepad.rc:34
4693 msgid "P&rinter Setup..."
4694 msgstr "Sk&riveroppsett..."
4695
4696 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4697 msgid "E&xit"
4698 msgstr "&Avslutt"
4699
4700 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4701 msgid "&Edit"
4702 msgstr "R&ediger"
4703
4704 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4705 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4706 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
4707
4708 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4709 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4710 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
4711
4712 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4713 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4714 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
4715
4716 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4717 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4718 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
4719
4720 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4721 msgid "&Delete\tDel"
4722 msgstr "&Slett\tDel"
4723
4724 #: notepad.rc:46
4725 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4726 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
4727
4728 #: notepad.rc:47
4729 msgid "&Time/Date\tF5"
4730 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
4731
4732 #: notepad.rc:49
4733 msgid "&Wrap long lines"
4734 msgstr "Tekstbrytin&g"
4735
4736 #: notepad.rc:53
4737 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4738 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
4739
4740 #: notepad.rc:54
4741 msgid "&Search next\tF3"
4742 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
4743
4744 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4745 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4746 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
4747
4748 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4749 msgid "&Search..."
4750 msgstr "&Søk..."
4751
4752 #: notepad.rc:60
4753 msgid "&Help on help"
4754 msgstr "&Hjelp om hjelp"
4755
4756 #: notepad.rc:62
4757 msgid "&About Notepad"
4758 msgstr "&Om Notepad"
4759
4760 #: notepad.rc:68
4761 msgid "&f"
4762 msgstr "&f"
4763
4764 #: notepad.rc:69
4765 msgid "Page &p"
4766 msgstr "Side &s"
4767
4768 #: notepad.rc:71
4769 msgid "Notepad"
4770 msgstr "Notisblokk"
4771
4772 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4773 msgid "ERROR"
4774 msgstr "FEIL"
4775
4776 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4777 msgid "WARNING"
4778 msgstr "ADVARSEL"
4779
4780 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4781 msgid "Information"
4782 msgstr "Informasjon"
4783
4784 #: notepad.rc:76
4785 msgid "Untitled"
4786 msgstr "(Uten navn)"
4787
4788 #: notepad.rc:79
4789 msgid "Text files (*.txt)"
4790 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
4791
4792 #: notepad.rc:82
4793 msgid ""
4794 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4795 "Please use a different editor."
4796 msgstr ""
4797 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
4798 " Bruk en annen redigerer."
4799
4800 #: notepad.rc:84
4801 msgid ""
4802 "You didn't enter any text.\n"
4803 "Please type something and try again"
4804 msgstr ""
4805 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
4806 "Skriv noe og prøv igjen."
4807
4808 #: notepad.rc:86
4809 msgid ""
4810 "File '%s' does not exist.\n"
4811 "\n"
4812 "Do you want to create a new file?"
4813 msgstr ""
4814 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
4815 "\n"
4816 " Opprette en ny fil?"
4817
4818 #: notepad.rc:88
4819 msgid ""
4820 "File '%s' has been modified.\n"
4821 "\n"
4822 "Would you like to save the changes?"
4823 msgstr ""
4824 "Filen «%s» er endret.\n"
4825 "\n"
4826 " Lagre endringene?"
4827
4828 #: notepad.rc:89
4829 msgid "'%s' could not be found."
4830 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
4831
4832 #: notepad.rc:91
4833 msgid ""
4834 "Not enough memory to complete this task.\n"
4835 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4836 msgstr ""
4837 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
4838 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
4839 "mer minne."
4840
4841 #: notepad.rc:93
4842 msgid "Unicode (UTF-16)"
4843 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4844
4845 #: notepad.rc:94
4846 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4847 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4848
4849 #: notepad.rc:101
4850 msgid ""
4851 "%s\n"
4852 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4853 "you save this file in the %s encoding.\n"
4854 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4855 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4856 "Continue?"
4857 msgstr ""
4858 "«%s»\n"
4859 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
4860 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
4861 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
4862 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
4863 "Fortsette?"
4864
4865 #: progman.rc:30
4866 msgid "&New..."
4867 msgstr "&Ny..."
4868
4869 #: progman.rc:31
4870 msgid "O&pen\tEnter"
4871 msgstr "Å&pne\tEnter"
4872
4873 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4874 msgid "&Move...\tF7"
4875 msgstr "&Flytt...\tF7"
4876
4877 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4878 msgid "&Copy...\tF8"
4879 msgstr "&Kopier...\tF8"
4880
4881 #: progman.rc:34
4882 msgid "&Delete\tEntf"
4883 msgstr "&Slett\tEntf"
4884
4885 #: progman.rc:35
4886 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4887 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
4888
4889 #: progman.rc:37
4890 msgid "&Execute..."
4891 msgstr "K&jør..."
4892
4893 #: progman.rc:39
4894 msgid "E&xit Windows..."
4895 msgstr "A&vslutt Windows..."
4896
4897 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4898 msgid "&Options"
4899 msgstr "&Innstillinger"
4900
4901 #: progman.rc:42
4902 msgid "&Arrange automatically"
4903 msgstr "Ordne &automatisk"
4904
4905 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4906 msgid "&Minimize on run"
4907 msgstr "&Minimer ved oppstart"
4908
4909 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4910 #, fuzzy
4911 msgid "&Save settings on exit"
4912 msgstr ""
4913 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4914 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
4915 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4916 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
4917
4918 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4919 #, fuzzy
4920 msgid "&Windows"
4921 msgstr ""
4922 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4923 "&Vinduer\n"
4924 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4925 "Vin&duer"
4926
4927 #: progman.rc:47
4928 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4929 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
4930
4931 #: progman.rc:48
4932 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4933 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
4934
4935 #: progman.rc:49
4936 msgid "&Arrange Icons"
4937 msgstr "Ordne &ikoner"
4938
4939 #: progman.rc:56
4940 msgid "&Help on Help"
4941 msgstr "&Hjelp til hjelp"
4942
4943 #: progman.rc:57
4944 msgid "&Tutorial"
4945 msgstr "&Veiledning"
4946
4947 #: progman.rc:59
4948 msgid "&About Wine"
4949 msgstr "&om Wine"
4950
4951 #: progman.rc:65
4952 msgid "Program Manager"
4953 msgstr "Programbehandling"
4954
4955 #: progman.rc:69
4956 msgid "Delete"
4957 msgstr "Slett"
4958
4959 #: progman.rc:70
4960 msgid "Delete group `%s' ?"
4961 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
4962
4963 #: progman.rc:71
4964 msgid "Delete program `%s' ?"
4965 msgstr "Slette programmet '%s'?"
4966
4967 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4968 msgid "Not implemented"
4969 msgstr "Ikke implementert"
4970
4971 #: progman.rc:73
4972 msgid "Error reading `%s'."
4973 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
4974
4975 #: progman.rc:74
4976 msgid "Error writing `%s'."
4977 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
4978
4979 #: progman.rc:77
4980 msgid ""
4981 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4982 "Should it be tried further on?"
4983 msgstr ""
4984 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
4985 "Vil du prøve mer?"
4986
4987 #: progman.rc:78
4988 msgid "Out of memory."
4989 msgstr "Ikke nok minne."
4990
4991 #: progman.rc:79
4992 msgid "Help not available."
4993 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
4994
4995 #: progman.rc:80
4996 msgid "Unknown feature in %s"
4997 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4998
4999 #: progman.rc:81
5000 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5001 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
5002
5003 #: progman.rc:82
5004 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5005 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
5006
5007 #: progman.rc:85
5008 msgid "Programs"
5009 msgstr "Programmer"
5010
5011 #: progman.rc:86
5012 msgid "Libraries (*.dll)"
5013 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
5014
5015 #: progman.rc:87
5016 msgid "Icon files"
5017 msgstr "Ikonfiler"
5018
5019 #: progman.rc:88
5020 msgid "Icons (*.ico)"
5021 msgstr "Ikoner (*.ico)"
5022
5023 #: reg.rc:27
5024 msgid ""
5025 "The syntax of this command is:\n"
5026 "\n"
5027 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5028 "REG command /?\n"
5029 msgstr ""
5030 "Programmer kjøres som følger:\n"
5031 "\n"
5032 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5033 "REG kommando /?\n"
5034
5035 #: reg.rc:28
5036 msgid ""
5037 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5038 "f]\n"
5039 msgstr ""
5040 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
5041
5042 #: reg.rc:29
5043 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5044 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
5045
5046 #: reg.rc:30
5047 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5048 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
5049
5050 #: reg.rc:31
5051 msgid "The operation completed successfully\n"
5052 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
5053
5054 #: reg.rc:32
5055 msgid "Error: Invalid key name\n"
5056 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
5057
5058 #: reg.rc:33
5059 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5060 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5061
5062 #: reg.rc:34
5063 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5064 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5065
5066 #: reg.rc:35
5067 msgid ""
5068 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5069 msgstr ""
5070 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
5071 "verdien\n"
5072
5073 #: start.rc:45
5074 msgid ""
5075 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5076 "with that suffix.\n"
5077 "Usage:\n"
5078 "start [options] program_filename [...]\n"
5079 "start [options] document_filename\n"
5080 "\n"
5081 "Options:\n"
5082 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5083 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5084 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5085 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5086 "code.\n"
5087 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5088 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
5089 "/L           Show end-user license.\n"
5090 "\n"
5091 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5092 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5093 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5094 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5095 msgstr ""
5096 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
5097 "filer med det etternavnet.\n"
5098 "Bruk:\n"
5099 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
5100 "start [valg] dokument_filnavn\n"
5101 "\n"
5102 "Valg:\n"
5103 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
5104 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
5105 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
5106 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
5107 "             avsluttingskode.\n"
5108 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
5109 "(explorer).\n"
5110 "/L           Vis sluttbruker-lisensen.\n"
5111 "\n"
5112 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
5113 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
5114 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
5115 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
5116 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
5117
5118 #: start.rc:63
5119 msgid ""
5120 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5121 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5122 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5123 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5124 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5125 "\n"
5126 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5127 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5128 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5129 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5130 "\n"
5131 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5132 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5133 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5134 "\n"
5135 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5136 msgstr ""
5137 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
5138 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
5139 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
5140 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
5141 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
5142 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
5143 "\n"
5144 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
5145 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
5146 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
5147 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
5148 "\n"
5149 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
5150 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
5151 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
5152 "\n"
5153 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
5154
5155 #: start.rc:65
5156 msgid ""
5157 "Application could not be started, or no application associated with the "
5158 "specified file.\n"
5159 "ShellExecuteEx failed"
5160 msgstr ""
5161 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
5162 "filen.\n"
5163 "'ShellExecuteEx' feilet"
5164
5165 #: start.rc:67
5166 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5167 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
5168
5169 #: taskkill.rc:27
5170 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: taskkill.rc:28
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5176 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5177
5178 #: taskkill.rc:29
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5181 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5182
5183 #: taskkill.rc:30
5184 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: taskkill.rc:31
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5190 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5191
5192 #: taskkill.rc:32
5193 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: taskkill.rc:33
5197 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: taskkill.rc:34
5201 msgid ""
5202 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: taskkill.rc:35
5206 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: taskkill.rc:36
5210 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: taskkill.rc:37
5214 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: taskkill.rc:38
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5220 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5221
5222 #: taskkill.rc:39
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5225 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5226
5227 #: taskkill.rc:40
5228 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5232 msgid "&New Task (Run...)"
5233 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
5234
5235 #: taskmgr.rc:39
5236 msgid "E&xit Task Manager"
5237 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
5238
5239 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5240 msgid "&Always On Top"
5241 msgstr "&Alltid øverst"
5242
5243 #: taskmgr.rc:45
5244 msgid "&Minimize On Use"
5245 msgstr "&Minimer ved bruk"
5246
5247 #: taskmgr.rc:47
5248 msgid "&Hide When Minimized"
5249 msgstr "S&kjul når minimert"
5250
5251 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5252 msgid "&Show 16-bit tasks"
5253 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
5254
5255 #: taskmgr.rc:54
5256 msgid "&Refresh Now"
5257 msgstr "Oppdate&r nå"
5258
5259 #: taskmgr.rc:55
5260 msgid "&Update Speed"
5261 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
5262
5263 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5264 msgid "&High"
5265 msgstr "&Høy"
5266
5267 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5268 msgid "&Normal"
5269 msgstr "&Normal"
5270
5271 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5272 msgid "&Low"
5273 msgstr "&Lav"
5274
5275 #: taskmgr.rc:61
5276 msgid "&Paused"
5277 msgstr "&Pause"
5278
5279 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
5280 msgid "Lar&ge Icons"
5281 msgstr "S&tore ikoner"
5282
5283 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
5284 msgid "S&mall Icons"
5285 msgstr "S&må ikoner"
5286
5287 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
5288 msgid "&Details"
5289 msgstr "&Detaljer"
5290
5291 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5292 msgid "&Select Columns..."
5293 msgstr "&Velg kolonner..."
5294
5295 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5296 msgid "&CPU History"
5297 msgstr "&Prosessorhistorikk"
5298
5299 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5300 msgid "&One Graph, All CPUs"
5301 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
5302
5303 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5304 msgid "One Graph &Per CPU"
5305 msgstr "En graf &per prosessor"
5306
5307 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5308 msgid "&Show Kernel Times"
5309 msgstr "Vi&s kjernetider"
5310
5311 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Tile &Horizontally"
5314 msgstr ""
5315 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5316 "Still opp &vannrett\n"
5317 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5318 "Still &vannrett"
5319
5320 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5321 msgid "Tile &Vertically"
5322 msgstr "Still opp &loddrett"
5323
5324 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5325 msgid "&Minimize"
5326 msgstr "&Minimer"
5327
5328 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5329 msgid "Ma&ximize"
5330 msgstr "Ma&ksimer"
5331
5332 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5333 msgid "&Cascade"
5334 msgstr "&Kortstokk"
5335
5336 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5337 msgid "&Bring To Front"
5338 msgstr "&Vis øverst"
5339
5340 #: taskmgr.rc:89
5341 msgid "Task Manager &Help Topics"
5342 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
5343
5344 #: taskmgr.rc:91
5345 msgid "&About Task Manager"
5346 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
5347
5348 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5349 msgid "DUMMY"
5350 msgstr "DUMMY"
5351
5352 #: taskmgr.rc:121
5353 msgid "&Switch To"
5354 msgstr "B&ytt til"
5355
5356 #: taskmgr.rc:130
5357 msgid "&End Task"
5358 msgstr "Avslutt oppgav&e"
5359
5360 #: taskmgr.rc:131
5361 msgid "&Go To Process"
5362 msgstr "&Gå til prosess"
5363
5364 #: taskmgr.rc:139
5365 msgid "&Restore"
5366 msgstr "Gjenopp&rett"
5367
5368 #: taskmgr.rc:150
5369 msgid "&End Process"
5370 msgstr "Avslutt pros&ess"
5371
5372 #: taskmgr.rc:151
5373 msgid "End Process &Tree"
5374 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
5375
5376 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5377 msgid "&Debug"
5378 msgstr "&Feilsøk"
5379
5380 #: taskmgr.rc:155
5381 msgid "Set &Priority"
5382 msgstr "Angi &prioritet"
5383
5384 #: taskmgr.rc:157
5385 msgid "&Realtime"
5386 msgstr "&Samtid"
5387
5388 #: taskmgr.rc:161
5389 msgid "&AboveNormal"
5390 msgstr "Over norm&al"
5391
5392 #: taskmgr.rc:165
5393 msgid "&BelowNormal"
5394 msgstr "&Under normal"
5395
5396 #: taskmgr.rc:170
5397 msgid "Set &Affinity..."
5398 msgstr "&Angi slektskap..."
5399
5400 #: taskmgr.rc:171
5401 msgid "Edit Debug &Channels..."
5402 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
5403
5404 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5405 msgid "Task Manager"
5406 msgstr "Oppgavebehandler"
5407
5408 #: taskmgr.rc:183
5409 msgid "Create New Task"
5410 msgstr "Create New Task"
5411
5412 #: taskmgr.rc:188
5413 msgid "Runs a new program"
5414 msgstr "Kjører et nytt program"
5415
5416 #: taskmgr.rc:189
5417 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5418 msgstr ""
5419 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
5420
5421 #: taskmgr.rc:191
5422 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5423 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
5424
5425 #: taskmgr.rc:192
5426 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5427 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
5428
5429 #: taskmgr.rc:193
5430 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5431 msgstr ""
5432 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
5433
5434 #: taskmgr.rc:194
5435 msgid "Displays tasks by using large icons"
5436 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
5437
5438 #: taskmgr.rc:195
5439 msgid "Displays tasks by using small icons"
5440 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
5441
5442 #: taskmgr.rc:196
5443 msgid "Displays information about each task"
5444 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
5445
5446 #: taskmgr.rc:197
5447 msgid "Updates the display twice per second"
5448 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
5449
5450 #: taskmgr.rc:198
5451 msgid "Updates the display every two seconds"
5452 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
5453
5454 #: taskmgr.rc:199
5455 msgid "Updates the display every four seconds"
5456 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
5457
5458 #: taskmgr.rc:204
5459 msgid "Does not automatically update"
5460 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
5461
5462 #: taskmgr.rc:206
5463 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5464 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
5465
5466 #: taskmgr.rc:207
5467 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5468 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
5469
5470 #: taskmgr.rc:208
5471 msgid "Minimizes the windows"
5472 msgstr "Minimerer vinduene"
5473
5474 #: taskmgr.rc:209
5475 msgid "Maximizes the windows"
5476 msgstr "Maksimerer vinduene"
5477
5478 #: taskmgr.rc:210
5479 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5480 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
5481
5482 #: taskmgr.rc:211
5483 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5484 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
5485
5486 #: taskmgr.rc:212
5487 msgid "Displays Task Manager help topics"
5488 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
5489
5490 #: taskmgr.rc:213
5491 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5492 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
5493
5494 #: taskmgr.rc:214
5495 msgid "Exits the Task Manager application"
5496 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
5497
5498 #: taskmgr.rc:216
5499 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5500 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
5501
5502 #: taskmgr.rc:217
5503 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5504 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
5505
5506 #: taskmgr.rc:218
5507 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5508 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
5509
5510 #: taskmgr.rc:220
5511 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5512 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
5513
5514 #: taskmgr.rc:221
5515 msgid "Each CPU has its own history graph"
5516 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
5517
5518 #: taskmgr.rc:223
5519 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5520 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
5521
5522 #: taskmgr.rc:228
5523 msgid "Tells the selected tasks to close"
5524 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
5525
5526 #: taskmgr.rc:229
5527 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5528 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
5529
5530 #: taskmgr.rc:230
5531 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5532 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
5533
5534 #: taskmgr.rc:231
5535 msgid "Removes the process from the system"
5536 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
5537
5538 #: taskmgr.rc:233
5539 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5540 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
5541
5542 #: taskmgr.rc:234
5543 msgid "Attaches the debugger to this process"
5544 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
5545
5546 #: taskmgr.rc:236
5547 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5548 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
5549
5550 #: taskmgr.rc:238
5551 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5552 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
5553
5554 #: taskmgr.rc:239
5555 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5556 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
5557
5558 #: taskmgr.rc:241
5559 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5560 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
5561
5562 #: taskmgr.rc:243
5563 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5564 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
5565
5566 #: taskmgr.rc:245
5567 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5568 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
5569
5570 #: taskmgr.rc:246
5571 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5572 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
5573
5574 #: taskmgr.rc:248
5575 msgid "Controls Debug Channels"
5576 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
5577
5578 #: taskmgr.rc:264
5579 msgid "Processes"
5580 msgstr "Prosesser"
5581
5582 #: taskmgr.rc:265
5583 msgid "Performance"
5584 msgstr "Ytelse"
5585
5586 #: taskmgr.rc:266
5587 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5588 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
5589
5590 #: taskmgr.rc:267
5591 msgid "Processes: %d"
5592 msgstr "Prosesser: %d"
5593
5594 #: taskmgr.rc:268
5595 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5596 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
5597
5598 #: taskmgr.rc:273
5599 msgid "Image Name"
5600 msgstr "Bildenavn"
5601
5602 #: taskmgr.rc:274
5603 msgid "PID"
5604 msgstr "PID"
5605
5606 #: taskmgr.rc:275
5607 msgid "CPU"
5608 msgstr "CPU"
5609
5610 #: taskmgr.rc:276
5611 msgid "CPU Time"
5612 msgstr "CPU-tid"
5613
5614 #: taskmgr.rc:277
5615 msgid "Mem Usage"
5616 msgstr "Minnebruk"
5617
5618 #: taskmgr.rc:278
5619 msgid "Mem Delta"
5620 msgstr "Minnedelta"
5621
5622 #: taskmgr.rc:279
5623 msgid "Peak Mem Usage"
5624 msgstr "Høyeste minnebruk"
5625
5626 #: taskmgr.rc:280
5627 msgid "Page Faults"
5628 msgstr "Sidefeil"
5629
5630 #: taskmgr.rc:281
5631 msgid "USER Objects"
5632 msgstr "USER-objekter"
5633
5634 #: taskmgr.rc:282
5635 msgid "I/O Reads"
5636 msgstr "I/U leseøkter"
5637
5638 #: taskmgr.rc:283
5639 msgid "I/O Read Bytes"
5640 msgstr "I/U leste byte"
5641
5642 #: taskmgr.rc:284
5643 msgid "Session ID"
5644 msgstr "Økt-ID"
5645
5646 #: taskmgr.rc:285
5647 msgid "Username"
5648 msgstr "Brukernavn"
5649
5650 #: taskmgr.rc:286
5651 msgid "PF Delta"
5652 msgstr "PF-delta"
5653
5654 #: taskmgr.rc:287
5655 msgid "VM Size"
5656 msgstr "VM-størrelse"
5657
5658 #: taskmgr.rc:288
5659 msgid "Paged Pool"
5660 msgstr "Paged Pool"
5661
5662 #: taskmgr.rc:289
5663 msgid "NP Pool"
5664 msgstr "NP Pool"
5665
5666 #: taskmgr.rc:290
5667 msgid "Base Pri"
5668 msgstr "Basispri."
5669
5670 #: taskmgr.rc:291
5671 msgid "Handles"
5672 msgstr "Handles"
5673
5674 #: taskmgr.rc:292
5675 msgid "Threads"
5676 msgstr "Tråder"
5677
5678 #: taskmgr.rc:293
5679 msgid "GDI Objects"
5680 msgstr "GDI-objekter"
5681
5682 #: taskmgr.rc:294
5683 msgid "I/O Writes"
5684 msgstr "I/U skriveøkter"
5685
5686 #: taskmgr.rc:295
5687 msgid "I/O Write Bytes"
5688 msgstr "I/U skrevne byte"
5689
5690 #: taskmgr.rc:296
5691 msgid "I/O Other"
5692 msgstr "I/U annet"
5693
5694 #: taskmgr.rc:297
5695 msgid "I/O Other Bytes"
5696 msgstr "I/O annet, byte"
5697
5698 #: taskmgr.rc:302
5699 msgid "Task Manager Warning"
5700 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
5701
5702 #: taskmgr.rc:305
5703 msgid ""
5704 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5705 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5706 "sure you want to change the priority class?"
5707 msgstr ""
5708 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
5709 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
5710 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
5711
5712 #: taskmgr.rc:306
5713 msgid "Unable to Change Priority"
5714 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
5715
5716 #: taskmgr.rc:311
5717 msgid ""
5718 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5719 "results including loss of data and system instability. The\n"
5720 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5721 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5722 "terminate the process?"
5723 msgstr ""
5724 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
5725 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
5726 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
5727 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
5728 "vil avbryte prosessen?"
5729
5730 #: taskmgr.rc:312
5731 msgid "Unable to Terminate Process"
5732 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
5733
5734 #: taskmgr.rc:314
5735 msgid ""
5736 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5737 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5738 msgstr ""
5739 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
5740 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
5741
5742 #: taskmgr.rc:315
5743 msgid "Unable to Debug Process"
5744 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
5745
5746 #: taskmgr.rc:316
5747 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5748 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
5749
5750 #: taskmgr.rc:317
5751 msgid "Invalid Option"
5752 msgstr "Ugyldig valg"
5753
5754 #: taskmgr.rc:318
5755 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5756 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
5757
5758 #: taskmgr.rc:323
5759 msgid "System Idle Process"
5760 msgstr "Ledige ressurser"
5761
5762 #: taskmgr.rc:324
5763 msgid "Not Responding"
5764 msgstr "Svarer ikke"
5765
5766 #: taskmgr.rc:325
5767 msgid "Running"
5768 msgstr "Kjører"
5769
5770 #: taskmgr.rc:326
5771 msgid "Task"
5772 msgstr "Oppgave"
5773
5774 #: taskmgr.rc:327
5775 msgid "Status"
5776 msgstr "Status"
5777
5778 #: taskmgr.rc:328
5779 msgid "Debug Channels"
5780 msgstr "Feilsøkingskanaler"
5781
5782 #: taskmgr.rc:329
5783 msgid "Fixme"
5784 msgstr "Fiks meg"
5785
5786 #: taskmgr.rc:330
5787 msgid "Err"
5788 msgstr "Feil"
5789
5790 #: taskmgr.rc:331
5791 msgid "Warn"
5792 msgstr "Advarsel"
5793
5794 #: taskmgr.rc:332
5795 msgid "Trace"
5796 msgstr "Sporing"
5797
5798 #: uninstaller.rc:26
5799 msgid "Wine Application Uninstaller"
5800 msgstr "Avinstaller programmer"
5801
5802 #: uninstaller.rc:27
5803 msgid ""
5804 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5805 "executable.\n"
5806 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5807 msgstr ""
5808 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
5809 "manglende programfil.\n"
5810 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
5811
5812 #: view.rc:33
5813 msgid "&Pan"
5814 msgstr "&Panorer"
5815
5816 #: view.rc:35
5817 msgid "&Scale to Window"
5818 msgstr "&Skaler til vindu"
5819
5820 #: view.rc:37
5821 msgid "&Left"
5822 msgstr "&Venstre"
5823
5824 #: view.rc:38
5825 msgid "&Right"
5826 msgstr "Høy&re"
5827
5828 #: view.rc:39
5829 msgid "&Up"
5830 msgstr "&Opp"
5831
5832 #: view.rc:40
5833 msgid "&Down"
5834 msgstr "Ne&d"
5835
5836 #: view.rc:46
5837 msgid "Regular Metafile Viewer"
5838 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
5839
5840 #: wineconsole.rc:26
5841 msgid "Set &Defaults"
5842 msgstr "Angi stan&dardverdier"
5843
5844 #: wineconsole.rc:28
5845 msgid "&Mark"
5846 msgstr "&Marker"
5847
5848 #: wineconsole.rc:31
5849 msgid "&Select all"
5850 msgstr "Merk &alt"
5851
5852 #: wineconsole.rc:32
5853 msgid "Sc&roll"
5854 msgstr "&Rull"
5855
5856 #: wineconsole.rc:33
5857 msgid "S&earch"
5858 msgstr "&Søk"
5859
5860 #: wineconsole.rc:36
5861 msgid "Setup - Default settings"
5862 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
5863
5864 #: wineconsole.rc:37
5865 msgid "Setup - Current settings"
5866 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
5867
5868 #: wineconsole.rc:38
5869 msgid "Configuration error"
5870 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
5871
5872 #: wineconsole.rc:39
5873 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5874 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
5875
5876 #: wineconsole.rc:34
5877 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5878 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
5879
5880 #: wineconsole.rc:35
5881 msgid "This is a test"
5882 msgstr "Dette er en test"
5883
5884 #: wineconsole.rc:41
5885 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5886 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
5887
5888 #: wineconsole.rc:42
5889 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5890 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
5891
5892 #: wineconsole.rc:43
5893 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5894 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
5895
5896 #: wineconsole.rc:44
5897 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5898 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
5899
5900 #: wineconsole.rc:45
5901 msgid ""
5902 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5903 "The command is invalid.\n"
5904 msgstr ""
5905 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
5906 "Ugyldig kommando.\n"
5907
5908 #: wineconsole.rc:48
5909 msgid ""
5910 "\n"
5911 "Usage:\n"
5912 "  wineconsole [options] <command>\n"
5913 "\n"
5914 "Options:\n"
5915 msgstr ""
5916 "\n"
5917 "Bruk:\n"
5918 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
5919 "\n"
5920 "Alternativer:\n"
5921
5922 #: wineconsole.rc:49
5923 msgid ""
5924 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5925 "will\n"
5926 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5927 "console\n"
5928 msgstr ""
5929 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
5930 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
5931 "konsoll\n"
5932
5933 #: wineconsole.rc:51
5934 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5935 msgstr ""
5936 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
5937
5938 #: wineconsole.rc:52
5939 msgid ""
5940 "\n"
5941 "Example:\n"
5942 "  wineconsole cmd\n"
5943 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5944 "\n"
5945 msgstr ""
5946 "\n"
5947 "Eksempel:\n"
5948 "  wineconsole cmd\n"
5949 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
5950 "\n"
5951
5952 #: winedbg.rc:35
5953 msgid "Wine program crash"
5954 msgstr "Wine programfeil"
5955
5956 #: winedbg.rc:36
5957 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5958 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
5959
5960 #: winedbg.rc:37
5961 msgid "(unidentified)"
5962 msgstr "(uidentifisert)"
5963
5964 #: winefile.rc:26
5965 msgid "&Open\tEnter"
5966 msgstr "&Åpne\tEnter"
5967
5968 #: winefile.rc:29
5969 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5970 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
5971
5972 #: winefile.rc:31
5973 msgid "Re&name..."
5974 msgstr "Gi &nytt navn..."
5975
5976 #: winefile.rc:32
5977 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5978 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
5979
5980 #: winefile.rc:34
5981 msgid "C&ompress..."
5982 msgstr "K&omprimer..."
5983
5984 #: winefile.rc:35
5985 msgid "Dec&ompress..."
5986 msgstr "De&komprimer..."
5987
5988 #: winefile.rc:37
5989 msgid "&Run..."
5990 msgstr "Kjø&r..."
5991
5992 #: winefile.rc:38
5993 msgid "&Print..."
5994 msgstr "Skriv &ut..."
5995
5996 #: winefile.rc:39
5997 msgid "Associate..."
5998 msgstr "Tilknytt..."
5999
6000 #: winefile.rc:41
6001 msgid "Cr&eate Directory..."
6002 msgstr "Oppr&et katalog..."
6003
6004 #: winefile.rc:42
6005 msgid "Searc&h..."
6006 msgstr "S&øk..."
6007
6008 #: winefile.rc:43
6009 msgid "&Select Files..."
6010 msgstr "&Velg filer..."
6011
6012 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
6013 #, fuzzy
6014 msgid "E&xit\tAlt+X"
6015 msgstr ""
6016 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6017 "Avslut&t\tAlt+X\n"
6018 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6019 "&Avslutt\tAlt+X"
6020
6021 #: winefile.rc:52
6022 msgid "&Disk"
6023 msgstr "&Stasjon"
6024
6025 #: winefile.rc:53
6026 msgid "&Copy Disk..."
6027 msgstr "&Kopier stasjon..."
6028
6029 #: winefile.rc:54
6030 msgid "&Label Disk..."
6031 msgstr "Gi vol&umnavn..."
6032
6033 #: winefile.rc:56
6034 msgid "&Format Disk..."
6035 msgstr "&Formater stasjon..."
6036
6037 #: winefile.rc:58
6038 msgid "Connect &Network Drive"
6039 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
6040
6041 #: winefile.rc:59
6042 msgid "&Disconnect Network Drive"
6043 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
6044
6045 #: winefile.rc:61
6046 msgid "Share as..."
6047 msgstr "Del som..."
6048
6049 #: winefile.rc:62
6050 msgid "&Remove Share..."
6051 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
6052
6053 #: winefile.rc:64
6054 msgid "&Select Drive..."
6055 msgstr "Velg &stasjon..."
6056
6057 #: winefile.rc:67
6058 msgid "Di&rectories"
6059 msgstr "Kataloge&r"
6060
6061 #: winefile.rc:68
6062 msgid "&Next Level\t+"
6063 msgstr "&Neste nivå\t+"
6064
6065 #: winefile.rc:69
6066 msgid "Expand &Tree\t*"
6067 msgstr "Utvid t&re\t*"
6068
6069 #: winefile.rc:70
6070 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6071 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
6072
6073 #: winefile.rc:71
6074 msgid "Collapse &Tree\t-"
6075 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
6076
6077 #: winefile.rc:73
6078 msgid "&Mark Children"
6079 msgstr "&Marker underelementer"
6080
6081 #: winefile.rc:77
6082 msgid "T&ree and Directory"
6083 msgstr "T&re og katalog"
6084
6085 #: winefile.rc:78
6086 msgid "Tr&ee Only"
6087 msgstr "Kun tr&e"
6088
6089 #: winefile.rc:79
6090 msgid "Directory &Only"
6091 msgstr "Kun katal&og"
6092
6093 #: winefile.rc:81
6094 msgid "Sp&lit"
6095 msgstr "De&l opp visning"
6096
6097 #: winefile.rc:83
6098 msgid "&Name"
6099 msgstr "&Navn"
6100
6101 #: winefile.rc:84
6102 msgid "&All File Details"
6103 msgstr "&Alle fildetaljer"
6104
6105 #: winefile.rc:85
6106 msgid "&Partial Details..."
6107 msgstr "Del&vise detaljer..."
6108
6109 #: winefile.rc:87
6110 msgid "&Sort by Name"
6111 msgstr "&Sorter etter navn"
6112
6113 #: winefile.rc:88
6114 msgid "Sort &by Type"
6115 msgstr "Sorter etter &type"
6116
6117 #: winefile.rc:89
6118 msgid "Sort by Si&ze"
6119 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
6120
6121 #: winefile.rc:90
6122 msgid "Sort by &Date"
6123 msgstr "Sorter etter &dato"
6124
6125 #: winefile.rc:92
6126 msgid "Filter by &..."
6127 msgstr "Filtrer med '&'..."
6128
6129 #: winefile.rc:96
6130 msgid "&Confirmation..."
6131 msgstr "&Bekreftelse..."
6132
6133 #: winefile.rc:98
6134 msgid "Customize Tool&bar..."
6135 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
6136
6137 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6138 msgid "&Toolbar"
6139 msgstr "Verk&tøylinje"
6140
6141 #: winefile.rc:101
6142 msgid "&Drivebar"
6143 msgstr "Stas&jonslinje"
6144
6145 #: winefile.rc:102
6146 msgid "&Status Bar"
6147 msgstr "&Statuslinje"
6148
6149 #: winefile.rc:104
6150 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6151 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
6152
6153 #: winefile.rc:112
6154 msgid "&Security"
6155 msgstr "&Sikkerhet"
6156
6157 #: winefile.rc:113
6158 msgid "&Access..."
6159 msgstr "Tilg&ang..."
6160
6161 #: winefile.rc:114
6162 msgid "&Logging..."
6163 msgstr "&Loggføring..."
6164
6165 #: winefile.rc:115
6166 msgid "&Owner..."
6167 msgstr "&Eier..."
6168
6169 #: winefile.rc:119
6170 msgid "New &Window"
6171 msgstr "Nytt &vindu"
6172
6173 #: winefile.rc:120
6174 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6175 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
6176
6177 #: winefile.rc:122
6178 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6179 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
6180
6181 #: winefile.rc:124
6182 msgid "Arrange Automatically"
6183 msgstr "Ordne automatisk"
6184
6185 #: winefile.rc:126
6186 msgid "Arrange &Symbols"
6187 msgstr "Ordne &symboler"
6188
6189 #: winefile.rc:127
6190 msgid "&Refresh\tF5"
6191 msgstr "Oppdate&r\tF5"
6192
6193 #: winefile.rc:131
6194 msgid "&Help Topics\tF1"
6195 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
6196
6197 #: winefile.rc:132
6198 msgid "Help &Search...\tF1"
6199 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
6200
6201 #: winefile.rc:133
6202 msgid "&Using Help\tF1"
6203 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
6204
6205 #: winefile.rc:135
6206 msgid "&About Winefile..."
6207 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
6208
6209 #: winefile.rc:141
6210 msgid "Applying font settings"
6211 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
6212
6213 #: winefile.rc:142
6214 msgid "Error while selecting new font."
6215 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
6216
6217 #: winefile.rc:147
6218 msgid "Wine File Manager"
6219 msgstr "Filbehandling"
6220
6221 #: winefile.rc:148
6222 msgid "Error"
6223 msgstr "Feil"
6224
6225 #: winefile.rc:149
6226 msgid "root fs"
6227 msgstr "Rotfilsystem"
6228
6229 #: winefile.rc:150
6230 msgid "unixfs"
6231 msgstr "Unix-filsystem"
6232
6233 #: winefile.rc:151
6234 msgid "Desktop"
6235 msgstr "Skrivebord"
6236
6237 #: winefile.rc:152
6238 msgid "Shell"
6239 msgstr "Skall"
6240
6241 #: winefile.rc:153
6242 msgid "%s - %s"
6243 msgstr "%s - %s"
6244
6245 #: winefile.rc:154
6246 msgid "Not yet implemented"
6247 msgstr "Ikke implementert ennå"
6248
6249 #: winefile.rc:155
6250 msgid "Wine File"
6251 msgstr "Filbehandling"
6252
6253 #: winefile.rc:161
6254 msgid "Size"
6255 msgstr "Størrelse"
6256
6257 #: winefile.rc:162
6258 msgid "CDate"
6259 msgstr "C-dato"
6260
6261 #: winefile.rc:163
6262 msgid "ADate"
6263 msgstr "A-dato"
6264
6265 #: winefile.rc:164
6266 msgid "MDate"
6267 msgstr "M-dato"
6268
6269 #: winefile.rc:165
6270 msgid "Index/Inode"
6271 msgstr "Indeks/Inode"
6272
6273 #: winefile.rc:166
6274 msgid "Links"
6275 msgstr "Koblinger"
6276
6277 #: winefile.rc:167
6278 msgid "Attributes"
6279 msgstr "Attributter"
6280
6281 #: winefile.rc:168
6282 msgid "Security"
6283 msgstr "Sikkerhet"
6284
6285 #: winefile.rc:170
6286 msgid "%s of %s free"
6287 msgstr "%s av %s ledig"
6288
6289 #: winemine.rc:35
6290 msgid "&New\tF2"
6291 msgstr "&Ny\tF2"
6292
6293 #: winemine.rc:37
6294 msgid "&Mark Question"
6295 msgstr "&Merk spørsmål"
6296
6297 #: winemine.rc:39
6298 msgid "&Beginner"
6299 msgstr "Ny&begynner"
6300
6301 #: winemine.rc:40
6302 msgid "&Advanced"
6303 msgstr "&Avansert"
6304
6305 #: winemine.rc:41
6306 msgid "&Expert"
6307 msgstr "&Ekspert"
6308
6309 #: winemine.rc:42
6310 msgid "&Custom..."
6311 msgstr "E&gendefinert"
6312
6313 #: winemine.rc:46
6314 msgid "&Info"
6315 msgstr "&Hjelp"
6316
6317 #: winemine.rc:47
6318 msgid "&Fastest Times..."
6319 msgstr "&Beste tider"
6320
6321 #: winemine.rc:48
6322 msgid "&About"
6323 msgstr "&Om"
6324
6325 #: winemine.rc:27
6326 msgid "WineMine"
6327 msgstr "Minesveiper"
6328
6329 #: winemine.rc:28
6330 msgid "Nobody"
6331 msgstr "Ingen"
6332
6333 #: winemine.rc:29
6334 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6335 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
6336
6337 #: winhlp32.rc:32
6338 msgid "Printer &setup..."
6339 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
6340
6341 #: winhlp32.rc:37
6342 msgid "&Copy..."
6343 msgstr "&Kopier..."
6344
6345 #: winhlp32.rc:39
6346 msgid "&Annotate..."
6347 msgstr "K&ommenter..."
6348
6349 #: winhlp32.rc:41
6350 msgid "&Bookmark"
6351 msgstr "&Bokmerke"
6352
6353 #: winhlp32.rc:42
6354 msgid "&Define..."
6355 msgstr "&Definer..."
6356
6357 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6358 msgid "Help always visible"
6359 msgstr "Synlighet"
6360
6361 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6362 msgid "Visible"
6363 msgstr "Synlig"
6364
6365 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6366 msgid "Non visible"
6367 msgstr "Ikke synlig"
6368
6369 #: winhlp32.rc:51
6370 msgid "History"
6371 msgstr "Historikk"
6372
6373 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6374 msgid "Fonts"
6375 msgstr "Skriftstørrelse"
6376
6377 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6378 msgid "Small"
6379 msgstr "Liten"
6380
6381 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6382 msgid "Normal"
6383 msgstr "Normal"
6384
6385 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6386 msgid "Large"
6387 msgstr "Stor"
6388
6389 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6390 msgid "Use system colors"
6391 msgstr "Bruk systemfarger"
6392
6393 #: winhlp32.rc:61
6394 msgid "Help &on help"
6395 msgstr "&Hjelp til Hjelp"
6396
6397 #: winhlp32.rc:62
6398 msgid "Always on &top"
6399 msgstr "All&tid øverst"
6400
6401 #: winhlp32.rc:64
6402 msgid "&About Wine Help"
6403 msgstr "&Informasjon..."
6404
6405 #: winhlp32.rc:72
6406 msgid "Annotation..."
6407 msgstr "Kommentar..."
6408
6409 #: winhlp32.rc:73
6410 msgid "Copy"
6411 msgstr "Kopier"
6412
6413 #: winhlp32.rc:74
6414 msgid "Print..."
6415 msgstr "Skriv ut..."
6416
6417 #: winhlp32.rc:93
6418 msgid "Wine Help"
6419 msgstr "Hjelp"
6420
6421 #: winhlp32.rc:98
6422 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6423 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
6424
6425 #: winhlp32.rc:100
6426 msgid "Summary"
6427 msgstr "&Oppsummering"
6428
6429 #: winhlp32.rc:99
6430 msgid "&Index"
6431 msgstr "&Innhold"
6432
6433 #: winhlp32.rc:103
6434 msgid "Help files (*.hlp)"
6435 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
6436
6437 #: winhlp32.rc:104
6438 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6439 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
6440
6441 #: winhlp32.rc:105
6442 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6443 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
6444
6445 #: winhlp32.rc:106
6446 msgid "Help topics: "
6447 msgstr "Emner i Hjelp: "
6448
6449 #: wordpad.rc:28
6450 msgid "&New...\tCtrl+N"
6451 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
6452
6453 #: wordpad.rc:35
6454 msgid "Pag&e setup..."
6455 msgstr "&Utskriftformat..."
6456
6457 #: wordpad.rc:42
6458 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6459 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
6460
6461 #: wordpad.rc:47
6462 msgid "&Clear\tDEL"
6463 msgstr "&Fjern\tDEL"
6464
6465 #: wordpad.rc:48
6466 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6467 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
6468
6469 #: wordpad.rc:50
6470 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6471 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
6472
6473 #: wordpad.rc:51
6474 msgid "Find &next\tF3"
6475 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
6476
6477 #: wordpad.rc:54
6478 msgid "Read-&only"
6479 msgstr "S&krivebeskyttet"
6480
6481 #: wordpad.rc:55
6482 msgid "&Modified"
6483 msgstr "E&ndret"
6484
6485 #: wordpad.rc:57
6486 msgid "E&xtras"
6487 msgstr "&Ekstra"
6488
6489 #: wordpad.rc:59
6490 msgid "Selection &info"
6491 msgstr "&Info om merket område"
6492
6493 #: wordpad.rc:60
6494 msgid "Character &format"
6495 msgstr "Tegn&format"
6496
6497 #: wordpad.rc:61
6498 msgid "&Def. char format"
6499 msgstr "Stan&dard tegnformat"
6500
6501 #: wordpad.rc:62
6502 msgid "Paragrap&h format"
6503 msgstr "&Avsnittformat"
6504
6505 #: wordpad.rc:63
6506 msgid "&Get text"
6507 msgstr "&Hent tekst"
6508
6509 #: wordpad.rc:69
6510 msgid "&Formatbar"
6511 msgstr "&Formatlinje"
6512
6513 #: wordpad.rc:70
6514 msgid "&Ruler"
6515 msgstr "&Linjal"
6516
6517 #: wordpad.rc:71
6518 msgid "&Statusbar"
6519 msgstr "&Statuslinje"
6520
6521 #: wordpad.rc:73
6522 msgid "&Options..."
6523 msgstr "&Alternativer..."
6524
6525 #: wordpad.rc:75
6526 msgid "&Insert"
6527 msgstr "Sett &inn"
6528
6529 #: wordpad.rc:77
6530 msgid "&Date and time..."
6531 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
6532
6533 #: wordpad.rc:79
6534 msgid "F&ormat"
6535 msgstr "F&ormat"
6536
6537 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6538 msgid "&Bullet points"
6539 msgstr "&Punktmerking"
6540
6541 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6542 msgid "&Paragraph..."
6543 msgstr "&Avsnitt..."
6544
6545 #: wordpad.rc:84
6546 msgid "&Tabs..."
6547 msgstr "&Tabulatorer..."
6548
6549 #: wordpad.rc:85
6550 msgid "Backgroun&d"
6551 msgstr "&Bakgrunn"
6552
6553 #: wordpad.rc:87
6554 msgid "&System\tCtrl+1"
6555 msgstr "&System\tCtrl+1"
6556
6557 #: wordpad.rc:88
6558 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6559 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
6560
6561 #: wordpad.rc:93
6562 msgid "&About Wine Wordpad"
6563 msgstr "&Om Wine Wordpad"
6564
6565 #: wordpad.rc:114
6566 msgid "Black"
6567 msgstr "Svart"
6568
6569 #: wordpad.rc:115
6570 msgid "Maroon"
6571 msgstr "Rødbrun"
6572
6573 #: wordpad.rc:116
6574 msgid "Green"
6575 msgstr "Grønn"
6576
6577 #: wordpad.rc:117
6578 msgid "Olive"
6579 msgstr "Oliven"
6580
6581 #: wordpad.rc:118
6582 msgid "Navy"
6583 msgstr "Marineblå"
6584
6585 #: wordpad.rc:119
6586 msgid "Purple"
6587 msgstr "Purpur"
6588
6589 #: wordpad.rc:120
6590 msgid "Teal"
6591 msgstr "Blågrønn"
6592
6593 #: wordpad.rc:121
6594 msgid "Gray"
6595 msgstr "Grå"
6596
6597 #: wordpad.rc:122
6598 msgid "Silver"
6599 msgstr "Sølv"
6600
6601 #: wordpad.rc:123
6602 msgid "Red"
6603 msgstr "Rød"
6604
6605 #: wordpad.rc:124
6606 msgid "Lime"
6607 msgstr "Lime-grønn"
6608
6609 #: wordpad.rc:125
6610 msgid "Yellow"
6611 msgstr "Gul"
6612
6613 #: wordpad.rc:126
6614 msgid "Blue"
6615 msgstr "Blå"
6616
6617 #: wordpad.rc:127
6618 msgid "Fuchsia"
6619 msgstr "Fuchsia"
6620
6621 #: wordpad.rc:128
6622 msgid "Aqua"
6623 msgstr "Turkis"
6624
6625 #: wordpad.rc:129
6626 msgid "White"
6627 msgstr "Hvit"
6628
6629 #: wordpad.rc:130
6630 msgid "Automatic"
6631 msgstr "Automatisk"
6632
6633 #: wordpad.rc:136
6634 msgid "All documents (*.*)"
6635 msgstr "Alle filer (*.*)"
6636
6637 #: wordpad.rc:137
6638 msgid "Text documents (*.txt)"
6639 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
6640
6641 #: wordpad.rc:138
6642 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6643 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
6644
6645 #: wordpad.rc:139
6646 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6647 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
6648
6649 #: wordpad.rc:140
6650 msgid "Rich text document"
6651 msgstr "Rikt tekstdokument"
6652
6653 #: wordpad.rc:141
6654 msgid "Text document"
6655 msgstr "Tekstdokument"
6656
6657 #: wordpad.rc:142
6658 msgid "Unicode text document"
6659 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
6660
6661 #: wordpad.rc:143
6662 msgid "Printer files (*.PRN)"
6663 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
6664
6665 #: wordpad.rc:148
6666 msgid "Left"
6667 msgstr "Venstrestilt"
6668
6669 #: wordpad.rc:149
6670 msgid "Right"
6671 msgstr "Høyrestilt"
6672
6673 #: wordpad.rc:150
6674 msgid "Center"
6675 msgstr "Midtstilt"
6676
6677 #: wordpad.rc:156
6678 msgid "Text"
6679 msgstr "Tekst"
6680
6681 #: wordpad.rc:157
6682 msgid "Rich text"
6683 msgstr "Rik tekst"
6684
6685 #: wordpad.rc:163
6686 msgid "Next page"
6687 msgstr "Neste side"
6688
6689 #: wordpad.rc:164
6690 msgid "Previous page"
6691 msgstr "Forrige side"
6692
6693 #: wordpad.rc:165
6694 msgid "Two pages"
6695 msgstr "To sider"
6696
6697 #: wordpad.rc:166
6698 msgid "One page"
6699 msgstr "Én side"
6700
6701 #: wordpad.rc:167
6702 msgid "Zoom in"
6703 msgstr "Forstørr"
6704
6705 #: wordpad.rc:168
6706 msgid "Zoom out"
6707 msgstr "Forminsk"
6708
6709 #: wordpad.rc:170
6710 msgid "Page"
6711 msgstr "Side"
6712
6713 #: wordpad.rc:171
6714 msgid "Pages"
6715 msgstr "Sider"
6716
6717 #: wordpad.rc:172
6718 msgid "cm"
6719 msgstr "cm"
6720
6721 #: wordpad.rc:173
6722 msgid "in"
6723 msgstr "in"
6724
6725 #: wordpad.rc:174
6726 msgid "inch"
6727 msgstr "tommer"
6728
6729 #: wordpad.rc:175
6730 msgid "pt"
6731 msgstr "pt"
6732
6733 #: wordpad.rc:180
6734 msgid "Document"
6735 msgstr "Dokument"
6736
6737 #: wordpad.rc:181
6738 msgid "Save changes to '%s'?"
6739 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
6740
6741 #: wordpad.rc:182
6742 msgid "Finished searching the document."
6743 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
6744
6745 #: wordpad.rc:183
6746 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6747 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
6748
6749 #: wordpad.rc:184
6750 msgid ""
6751 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6752 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6753 msgstr ""
6754 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
6755 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
6756
6757 #: wordpad.rc:187
6758 msgid "Invalid number format"
6759 msgstr "Ugyldig tallformat"
6760
6761 #: wordpad.rc:188
6762 msgid "OLE storage documents are not supported"
6763 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
6764
6765 #: wordpad.rc:189
6766 msgid "Could not save the file."
6767 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
6768
6769 #: wordpad.rc:190
6770 msgid "You do not have access to save the file."
6771 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
6772
6773 #: wordpad.rc:191
6774 msgid "Could not open the file."
6775 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
6776
6777 #: wordpad.rc:192
6778 msgid "You do not have access to open the file."
6779 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
6780
6781 #: wordpad.rc:193
6782 msgid "Printing not implemented"
6783 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
6784
6785 #: wordpad.rc:194
6786 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6787 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
6788
6789 #: write.rc:27
6790 msgid "Starting Wordpad failed"
6791 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
6792
6793 #: xcopy.rc:27
6794 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6795 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
6796
6797 #: xcopy.rc:28
6798 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6799 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
6800
6801 #: xcopy.rc:29
6802 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6803 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
6804
6805 #: xcopy.rc:30
6806 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6807 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
6808
6809 #: xcopy.rc:31
6810 msgid "%d file(s) copied\n"
6811 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
6812
6813 #: xcopy.rc:34
6814 msgid ""
6815 "Is '%s' a filename or directory\n"
6816 "on the target?\n"
6817 "(F - File, D - Directory)\n"
6818 msgstr ""
6819 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
6820 "i målet?\n"
6821 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
6822
6823 #: xcopy.rc:35
6824 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6825 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
6826
6827 #: xcopy.rc:36
6828 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6829 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
6830
6831 #: xcopy.rc:37
6832 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6833 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
6834
6835 #: xcopy.rc:39
6836 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6837 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
6838
6839 #: xcopy.rc:43
6840 msgctxt "File key"
6841 msgid "F"
6842 msgstr "F"
6843
6844 #: xcopy.rc:44
6845 msgctxt "Directory key"
6846 msgid "D"
6847 msgstr "K"
6848
6849 #: xcopy.rc:77
6850 msgid ""
6851 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6852 "\n"
6853 "Syntax:\n"
6854 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6855 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6856 "\n"
6857 "Where:\n"
6858 "\n"
6859 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6860 "\tmore files\n"
6861 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6862 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6863 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6864 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6865 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6866 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6867 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6868 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6869 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6870 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6871 "[/N]  Copy using short names\n"
6872 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6873 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6874 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6875 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6876 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6877 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6878 "\tarchive attribute\n"
6879 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6880 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6881 "\t\tthan source\n"
6882 "\n"
6883 msgstr ""
6884 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
6885 "\n"
6886 "Syntax:\n"
6887 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6888 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6889 "\n"
6890 "Where:\n"
6891 "\n"
6892 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
6893 "\tflere filer blir kopiert\n"
6894 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
6895 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
6896 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
6897 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
6898 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
6899 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
6900 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
6901 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
6902 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
6903 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
6904 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
6905 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
6906 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
6907 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
6908 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
6909 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
6910 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
6911 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
6912 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
6913 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
6914 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
6915 "\n"