1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
81 msgstr "Installerer..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 msgstr "Lydformat: %s"
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
122 msgid "Cancelling..."
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "Connect to %s"
147 msgstr "Koble til %s"
150 msgid "Connecting to %s"
151 msgstr "Kobler til %s"
154 msgid "Logon unsuccessful"
155 msgstr "Klarte ikke logge på"
159 "Make sure that your user name\n"
160 "and password are correct."
162 "Sørg for at du oppga riktig\n"
163 "brukernavn og passord."
167 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
169 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
170 "entering your password."
172 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
174 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
175 "skriver inn passordet på nytt."
178 msgid "Caps Lock is On"
179 msgstr "Caps Lock er på"
182 msgid "Authority Key Identifier"
183 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
186 msgid "Key Attributes"
187 msgstr "Nøkkelegenskaper"
190 msgid "Key Usage Restriction"
191 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
194 msgid "Subject Alternative Name"
195 msgstr "Alternativt navn for emne"
198 msgid "Issuer Alternative Name"
199 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
202 msgid "Basic Constraints"
203 msgstr "Basisbegrensninger"
210 msgid "Certificate Policies"
211 msgstr "Sertifikatregler"
214 msgid "Subject Key Identifier"
215 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
218 msgid "CRL Reason Code"
219 msgstr "CRL-grunnkode"
222 msgid "CRL Distribution Points"
223 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
226 msgid "Enhanced Key Usage"
227 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
230 msgid "Authority Information Access"
231 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
234 msgid "Certificate Extensions"
235 msgstr "Sertifikatutvidelser"
238 msgid "Next Update Location"
239 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
242 msgid "Yes or No Trust"
243 msgstr "Ja eller nei-tillit"
246 msgid "Email Address"
247 msgstr "E-postadresse"
250 msgid "Unstructured Name"
251 msgstr "Ustrukturert navn"
255 msgstr "Innholdstype"
258 msgid "Message Digest"
259 msgstr "Meldingssammendrag"
263 msgstr "Signeringstidspunkt"
267 msgstr "Tellersymbol"
270 msgid "Challenge Password"
271 msgstr "Utfordre passord"
274 msgid "Unstructured Address"
275 msgstr "Ustrukturert adresse"
278 msgid "SMIME Capabilities"
282 msgid "Prefer Signed Data"
283 msgstr "Fortrekk signert data"
285 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
289 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
291 msgstr "Brukervarsel"
294 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
295 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
298 msgid "Certification Authority Issuer"
299 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
302 msgid "Certification Template Name"
303 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
306 msgid "Certificate Type"
307 msgstr "Sertifikattype"
310 msgid "Certificate Manifold"
311 msgstr "Sertifikatmangfold"
314 msgid "Netscape Cert Type"
315 msgstr "Netscape-sertifikattype"
318 msgid "Netscape Base URL"
319 msgstr "Netscape-basis-URL"
322 msgid "Netscape Revocation URL"
323 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
326 msgid "Netscape CA Revocation URL"
327 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
330 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
331 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
334 msgid "Netscape CA Policy URL"
335 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
338 msgid "Netscape SSL ServerName"
339 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
342 msgid "Netscape Comment"
343 msgstr "Netscape-kommentar"
346 msgid "SpcSpAgencyInfo"
347 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
350 msgid "SpcFinancialCriteria"
351 msgstr "SpcFinancialCriteria"
354 msgid "SpcMinimalCriteria"
355 msgstr "SpcMinimalCriteria"
358 msgid "Country/Region"
363 msgstr "Organisasjon"
366 msgid "Organizational Unit"
367 msgstr "Organisasjonsell enhet"
378 msgid "State or Province"
387 msgstr "Oppgitt navn"
398 msgid "Domain Component"
399 msgstr "Domenekomponent"
402 msgid "Street Address"
406 msgid "Serial Number"
414 msgid "Cross CA Version"
415 msgstr "Kryss CA-versjon"
418 msgid "Serialized Signature Serial Number"
419 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
422 msgid "Principal Name"
426 msgid "Windows Product Update"
427 msgstr "Windows-produktoppdatering"
430 msgid "Enrollment Name Value Pair"
431 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
438 msgid "Enrollment CSP"
439 msgstr "Innrullerings-CSP"
446 msgid "Delta CRL Indicator"
447 msgstr "Delta CRL-indikator"
450 msgid "Issuing Distribution Point"
451 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
458 msgid "Name Constraints"
459 msgstr "Navnebegrensninger"
462 msgid "Policy Mappings"
463 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
466 msgid "Policy Constraints"
467 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
470 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
471 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
474 msgid "Application Policies"
475 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
478 msgid "Application Policy Mappings"
479 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
482 msgid "Application Policy Constraints"
483 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
494 msgid "Unsigned CMC Request"
495 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
498 msgid "CMC Status Info"
499 msgstr "CMC-statusinformasjon"
502 msgid "CMC Extensions"
503 msgstr "CMC-utvidelser"
506 msgid "CMC Attributes"
507 msgstr "CMC-egenskaper"
514 msgid "PKCS 7 Signed"
515 msgstr "PKCS 7 Signert"
518 msgid "PKCS 7 Enveloped"
519 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
522 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
523 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
526 msgid "PKCS 7 Digested"
527 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
530 msgid "PKCS 7 Encrypted"
531 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
534 msgid "Previous CA Certificate Hash"
535 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
538 msgid "Virtual Base CRL Number"
539 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
542 msgid "Next CRL Publish"
543 msgstr "Neste CRL-utgiving"
546 msgid "CA Encryption Certificate"
547 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
549 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
551 msgid "Key Recovery Agent"
553 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
554 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
555 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
556 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
559 msgid "Certificate Template Information"
560 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
563 msgid "Enterprise Root OID"
564 msgstr "Storselskap-rot-OID"
568 msgstr "Tullesignerer"
571 msgid "Encrypted Private Key"
572 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
575 msgid "Published CRL Locations"
576 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
580 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
583 msgid "Transaction Id"
584 msgstr "Transaksjons-id"
588 msgstr "Gjeldende sender"
591 msgid "Recipient Nonce"
592 msgstr "Gjeldende mottaker"
599 msgid "Get Certificate"
600 msgstr "Hent sertifikat"
607 msgid "Revoke Request"
608 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
611 msgid "Query Pending"
612 msgstr "Spørring venter"
614 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
616 msgid "Certificate Trust List"
618 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
619 "Tillitsliste for sertifikater\n"
620 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
621 "Liste over tiltrodde sertifikater"
624 msgid "Archived Key Certificate Hash"
625 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
628 msgid "Private Key Usage Period"
629 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
632 msgid "Client Information"
633 msgstr "Klientinformasjon"
636 msgid "Server Authentication"
637 msgstr "Tjenerautentisering"
640 msgid "Client Authentication"
641 msgstr "Klientautentisering"
645 msgstr "Kodesignering"
649 msgstr "Sikker e-post"
652 msgid "Time Stamping"
653 msgstr "Tidsstempling"
656 msgid "Microsoft Trust List Signing"
657 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
660 msgid "Microsoft Time Stamping"
661 msgstr "Microsoft tidsstempling"
664 msgid "IP security end system"
665 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
668 msgid "IP security tunnel termination"
669 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
672 msgid "IP security user"
673 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
676 msgid "Encrypting File System"
677 msgstr "Krypterer filsystem"
679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
681 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
683 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
684 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
685 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
686 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
690 msgid "Windows System Component Verification"
692 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
693 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
694 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
695 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
701 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
702 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
703 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
704 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
710 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
711 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
712 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
713 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
717 msgid "Key Pack Licenses"
719 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
720 "Nøkkelpakkelisenser\n"
721 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
722 "Lisenser for nøkkelpakker"
724 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
726 msgid "License Server Verification"
728 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
729 "Lisenstjener-verifisering\n"
730 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
731 "Kontroll av lisenstjener"
733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
734 msgid "Smart Card Logon"
735 msgstr "Smart Card-pålogging"
737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
739 msgid "Digital Rights"
741 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
742 "Digitale rettigheter\n"
743 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
744 "Kontroll av opphavsrett"
746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
748 msgid "Qualified Subordination"
750 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
751 "Kvalifisert underordinering\n"
752 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
753 "Kvalifisert underenhet"
755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
759 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
760 "Nøkkelgjenoppretting\n"
761 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
762 "Gjenoppretting av nøkler"
764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
765 msgid "Document Signing"
766 msgstr "Dokumentsignering"
769 msgid "IP security IKE intermediate"
770 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
773 msgid "File Recovery"
774 msgstr "Filgjenoppretting"
776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
778 msgid "Root List Signer"
780 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
782 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
783 "Rotsignerer for lister"
786 msgid "All application policies"
787 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
789 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
791 msgid "Directory Service Email Replication"
793 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
794 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
795 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
796 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
798 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
799 msgid "Certificate Request Agent"
800 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
802 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
804 msgid "Lifetime Signing"
806 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
808 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
812 msgid "All issuance policies"
813 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
816 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
817 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
824 msgid "Intermediate Certification Authorities"
825 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
829 msgstr "Andre personer"
832 msgid "Trusted Publishers"
833 msgstr "Betrodde utgivere"
836 msgid "Untrusted Certificates"
837 msgstr "Mistrodde sertifikater"
844 msgid "Certificate Issuer"
848 msgid "Certificate Serial Number="
849 msgstr "Serienummer="
856 msgid "Email Address="
857 msgstr "E-postadresse="
864 msgid "Directory Address"
865 msgstr "Katalogadresse"
880 msgid "Registered ID="
881 msgstr "Registrert ID="
884 msgid "Unknown Key Usage"
885 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
888 msgid "Subject Type="
900 msgid "Path Length Constraint="
901 msgstr "Begrensning på stilengde="
904 msgid "Information Not Available"
905 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
908 msgid "Authority Info Access"
909 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
912 msgid "Access Method="
913 msgstr "Tilgangsmetode="
921 msgstr "CA-utstedere"
924 msgid "Unknown Access Method"
925 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
928 msgid "Alternative Name"
929 msgstr "Alternativt navn"
932 msgid "CRL Distribution Point"
933 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
936 msgid "Distribution Point Name"
937 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
953 msgstr "CRL-utsteder"
956 msgid "Key Compromise"
957 msgstr "Nøkellkompromiss"
960 msgid "CA Compromise"
961 msgstr "CA-kompromiss"
964 msgid "Affiliation Changed"
965 msgstr "Tilslutning endret"
972 msgid "Operation Ceased"
973 msgstr "Operasjonen opphørte"
976 msgid "Certificate Hold"
977 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
980 msgid "Financial Information="
981 msgstr "Finansiell informasjon="
985 msgstr "Tilgjengelig"
988 msgid "Not Available"
989 msgstr "Ikke tilgjengelig"
992 msgid "Meets Criteria="
993 msgstr "Møter kriterier="
995 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
999 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1004 msgid "Digital Signature"
1005 msgstr "Digital signatur"
1008 msgid "Non-Repudiation"
1009 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1012 msgid "Key Encipherment"
1013 msgstr "Nøkkelkryptering"
1016 msgid "Data Encipherment"
1017 msgstr "Datakryptering"
1020 msgid "Key Agreement"
1021 msgstr "Nøkkel-avtale"
1024 msgid "Certificate Signing"
1025 msgstr "Sertifikatsignering"
1028 msgid "Off-line CRL Signing"
1029 msgstr "Lokal CRL-signering"
1033 msgstr "CRL-signering"
1036 msgid "Encipher Only"
1037 msgstr "Kun kryptering"
1040 msgid "Decipher Only"
1041 msgstr "Kun dekryptering"
1044 msgid "SSL Client Authentication"
1045 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1048 msgid "SSL Server Authentication"
1049 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1068 msgid "Signature CA"
1069 msgstr "Signatur CA"
1073 msgid "Certificate Policy"
1074 msgstr "Sertifikatregler"
1078 msgid "Policy Identifier: "
1079 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1082 msgid "Policy Qualifier Info"
1086 msgid "Policy Qualifier Id="
1094 msgid "Notice Reference"
1099 msgid "Organization="
1100 msgstr "Organisasjon"
1104 msgid "Notice Number="
1105 msgstr "Serienummer="
1108 msgid "Notice Text="
1111 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1116 msgid "Certificate Information"
1117 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1121 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1122 "altered or corrupted."
1124 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1129 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1130 "trusted root certificate store."
1132 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1133 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1136 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1137 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1140 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1141 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1144 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1145 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1148 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1149 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1153 msgstr "Utstedt til: "
1157 msgstr "Utstedt av: "
1161 msgstr "Gyldig fra "
1168 msgid "This certificate has an invalid signature."
1169 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1172 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1173 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1176 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1177 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1180 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1181 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1184 msgid "This certificate is OK."
1185 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1195 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1200 msgid "Version 1 Fields Only"
1201 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1204 msgid "Extensions Only"
1205 msgstr "Kun utvidelser"
1208 msgid "Critical Extensions Only"
1209 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1212 msgid "Properties Only"
1213 msgstr "Kun egenskaper"
1216 msgid "Serial number"
1217 msgstr "Serienummer"
1237 msgstr "Offentlig nøkkel"
1240 msgid "%s (%d bits)"
1241 msgstr "%s (%d bits)"
1248 msgid "Enhanced key usage (property)"
1249 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1252 msgid "Friendly name"
1253 msgstr "Vennlig navn"
1255 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1257 msgstr "Beskrivelse"
1260 msgid "Certificate Properties"
1261 msgstr "Sertifikategenskaper"
1264 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1265 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1268 msgid "The OID you entered already exists."
1269 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1272 msgid "Select Certificate Store"
1273 msgstr "Velg sertifikatlager"
1276 msgid "Please select a certificate store."
1277 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1280 msgid "Certificate Import Wizard"
1281 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1285 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1286 "select another file."
1288 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1292 msgid "File to Import"
1293 msgstr "Fil å importere"
1296 msgid "Specify the file you want to import."
1297 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1299 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1300 msgid "Certificate Store"
1301 msgstr "Sertifikatlager"
1305 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1306 "lists, and certificate trust lists."
1308 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1309 "lister over tiltrodde sertifikater."
1312 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1313 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1316 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1317 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1319 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1320 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1321 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1323 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1324 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1325 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1328 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1329 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1332 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1333 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1336 msgid "Please select a file."
1337 msgstr "Velg en fil."
1340 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1341 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1344 msgid "Could not open "
1345 msgstr "Klarte ikke åpne "
1348 msgid "Determined by the program"
1349 msgstr "Bestemt av programmet"
1352 msgid "Please select a store"
1353 msgstr "Velg en lagringsplass"
1356 msgid "Certificate Store Selected"
1357 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1360 msgid "Automatically determined by the program"
1361 msgstr "Bestemt av proggramet"
1372 msgid "Certificate Revocation List"
1373 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1376 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1377 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1380 msgid "Personal Information Exchange"
1381 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1384 msgid "The import was successful."
1385 msgstr "Importeringen var vellykket."
1388 msgid "The import failed."
1389 msgstr "Klarte ikke importere."
1396 msgid "<Advanced Purposes>"
1397 msgstr "<Avanserte formål>"
1401 msgstr "Utstedt til"
1408 msgid "Expiration Date"
1412 msgid "Friendly Name"
1413 msgstr "Vennlig navn"
1415 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1421 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1422 "sign messages with it.\n"
1423 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1425 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1426 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1427 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1431 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1432 "sign messages with them.\n"
1433 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1435 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1436 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1437 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1441 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1442 "verify messages signed with it.\n"
1443 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1445 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1446 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1447 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1451 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1452 "verify messages signed with it.\n"
1453 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1455 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1456 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1457 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1461 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1463 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1465 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1467 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1471 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1473 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1475 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1477 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1481 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1482 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1483 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1485 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1486 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1487 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1491 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1492 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1493 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1495 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1496 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1497 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1501 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1502 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1504 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1505 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1509 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1510 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1512 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1513 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1516 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1517 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1520 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1521 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1524 msgid "Certificates"
1525 msgstr "Sertifikater"
1528 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1529 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1532 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1533 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1537 "Ensures software came from software publisher\n"
1538 "Protects software from alteration after publication"
1540 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1541 "Beskytter programvare mot endringer"
1544 msgid "Protects e-mail messages"
1545 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1548 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1549 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1552 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1553 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1556 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1557 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1560 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1561 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1564 msgid "Private Key Archival"
1565 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1568 msgid "Certificate Export Wizard"
1569 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1572 msgid "Export Format"
1573 msgstr "Eksportformat"
1576 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1577 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
1580 msgid "Export Filename"
1584 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1585 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
1588 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1589 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
1592 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1593 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
1596 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1597 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
1600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1601 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
1604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1605 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
1608 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1609 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1616 msgid "Include all certificates in certificate path"
1617 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
1621 msgstr "Eksportér nøkler"
1624 msgid "The export was successful."
1625 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
1628 msgid "The export failed."
1629 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
1632 msgid "Export Private Key"
1633 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
1637 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1640 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
1644 msgid "Enter Password"
1645 msgstr "Angi passord"
1648 msgid "You may password-protect a private key."
1649 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
1652 msgid "The passwords do not match."
1653 msgstr "Passordene er ikke like."
1656 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1657 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
1660 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1662 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
1665 msgid "Default DirectSound"
1666 msgstr "Standard DirectSound"
1669 msgid "DirectSound: %s"
1670 msgstr "DirectSound: %s"
1673 msgid "Default WaveOut Device"
1674 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
1677 msgid "Default MidiOut Device"
1678 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
1680 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1688 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1694 msgstr "Favor&itter"
1704 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1708 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1712 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1716 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1722 msgstr "Synkroniser"
1724 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1728 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1732 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1734 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1737 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1746 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1747 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1750 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1751 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1754 msgid "IDTB_CONTENTS"
1755 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1763 msgstr "IDTB_SEARCH"
1766 msgid "IDTB_HISTORY"
1767 msgstr "IDTB_HISTORY"
1770 msgid "IDTB_FAVORITES"
1771 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1790 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1791 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1794 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1795 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1797 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1798 msgid "Cinepak Video codec"
1802 msgid "Internet Settings"
1806 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1810 msgid "Error converting object to primitive type"
1811 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
1814 msgid "Invalid procedure call or argument"
1815 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
1818 msgid "Subscript out of range"
1822 msgid "Automation server can't create object"
1823 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
1826 msgid "Object doesn't support this property or method"
1827 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1831 msgid "Object doesn't support this action"
1832 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1835 msgid "Argument not optional"
1836 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
1839 msgid "Syntax error"
1840 msgstr "Syntaksfeil"
1843 msgid "Expected ';'"
1844 msgstr "Forventet ';'"
1847 msgid "Expected '('"
1848 msgstr "Forventet '('"
1851 msgid "Expected ')'"
1852 msgstr "Forventet ')'"
1855 msgid "Unterminated string constant"
1856 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
1859 msgid "Conditional compilation is turned off"
1863 msgid "Number expected"
1864 msgstr "Forventet nummer"
1867 msgid "Function expected"
1868 msgstr "Forventet funksjon"
1871 msgid "'[object]' is not a date object"
1872 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
1875 msgid "Object expected"
1876 msgstr "Forventet objekt"
1879 msgid "Illegal assignment"
1880 msgstr "Ugyldig tilordning"
1883 msgid "'|' is undefined"
1884 msgstr "'|' er udefinert"
1887 msgid "Boolean object expected"
1888 msgstr "Forventet boolsk verdi"
1892 msgid "VBArray object expected"
1893 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1896 msgid "JScript object expected"
1897 msgstr "Forventet JScript-objekt"
1900 msgid "Syntax error in regular expression"
1901 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
1904 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1905 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
1908 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1909 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
1912 msgid "Array object expected"
1913 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1915 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1920 msgid "Local Monitor"
1921 msgstr "Lokal overvåker"
1924 msgid "'%s' is not a valid port name"
1925 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
1928 msgid "Port %s already exists"
1929 msgstr "Porten %s finnes allerede"
1932 msgid "This port has no options to configure"
1933 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
1936 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1937 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
1941 msgstr "Send e-post"
1944 msgid "Entire Network"
1945 msgstr "Hele nettverket"
1948 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1949 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
1952 msgid "HTML Document"
1953 msgstr "HTML-dokument"
1956 msgid "Downloading from %s..."
1965 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1966 "file path and try again."
1968 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
1972 msgid "path %s not found"
1973 msgstr "fant ikke stien '%s'."
1976 msgid "insert disk %s"
1977 msgstr "sett inn disk '%s'"
1981 "Windows Installer %s\n"
1984 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1986 "Install a product:\n"
1987 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1988 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1989 "\t/a package [property]\n"
1990 "Repair an installation:\n"
1991 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1992 "Uninstall a product:\n"
1993 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1994 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1995 "Advertise a product:\n"
1996 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1998 "\t/p patchpackage [property]\n"
1999 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2000 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2001 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2002 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2003 "Register MSI Service:\n"
2005 "Unregister MSI Service:\n"
2007 "Display this help:\n"
2011 "Windows Installer %s\n"
2014 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
2016 "Installere et produkt:\n"
2017 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2018 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2019 "\t/a pakke [egenskap]\n"
2020 "Reparere en installasjon:\n"
2021 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
2022 "Avinstallere et produkt:\n"
2023 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2024 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2025 "Annonsere et produkt:\n"
2026 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
2027 "Installer patch:\n"
2028 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
2029 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
2030 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
2031 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
2032 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2033 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
2035 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
2037 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
2042 msgid "enter which folder contains %s"
2043 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
2046 msgid "install source for feature missing"
2047 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
2050 msgid "network drive for feature missing"
2051 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
2054 msgid "feature from:"
2055 msgstr "Egenskap fra::"
2058 msgid "choose which folder contains %s"
2059 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
2063 msgstr "WINE-MS-RLE"
2066 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2067 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
2071 "Wine MS-RLE video codec\n"
2072 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2074 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
2075 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
2078 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2079 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
2086 msgid "Wine Video 1 video codec"
2087 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
2090 msgid "unknown object"
2091 msgstr "unknown object"
2095 msgstr "tittellinje"
2135 msgstr "sprettoppmeny"
2139 msgstr "menyelement"
2143 msgstr "verktøytips"
2163 msgstr "meldingsvindu"
2179 msgstr "verktøylinje"
2190 msgid "column header"
2191 msgstr "kolonneoverskrift"
2195 msgstr "radoverskrift"
2214 msgid "help balloon"
2215 msgstr "hjelpetekst"
2227 msgstr "listeelement"
2234 msgid "outline item"
2235 msgstr "uthevet element"
2242 msgid "property page"
2255 msgstr "statisk tekst"
2266 msgid "check button"
2267 msgstr "avkrysningsboks"
2270 msgid "radio button"
2282 msgid "progress bar"
2283 msgstr "framgangsindikator"
2290 msgid "hot key field"
2291 msgstr "felt for hurtigtaster"
2314 msgid "drop down button"
2315 msgstr "knapp for rullemeny"
2322 msgid "grid drop down button"
2323 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
2330 msgid "page tab list"
2338 msgid "split button"
2339 msgstr "oppdelt knapp"
2341 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2346 msgid "outline button"
2347 msgstr "utheving for knapp"
2366 msgid "Insert a new %s object into your document"
2367 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
2371 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2372 "may activate it using the program which created it."
2374 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
2375 "det ved hjelp av programmet som laget den."
2379 msgstr "Bla gjennom"
2383 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2386 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
2391 msgstr "Legg til kontroller"
2394 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2395 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
2399 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2400 "activate it using %s."
2402 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
2407 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2408 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2410 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
2411 "med %s. Det vises som et ikon."
2415 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2416 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2419 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
2420 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
2424 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2425 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2428 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
2429 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
2433 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2434 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2435 "be reflected in your document."
2437 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
2438 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
2439 "skjer i dokumentet."
2442 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2443 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
2446 msgid "Unknown Type"
2447 msgstr "Ukjent type"
2450 msgid "Unknown Source"
2451 msgstr "Ukjent kilde"
2454 msgid "the program which created it"
2455 msgstr "programmet som laget det"
2458 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2459 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
2461 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2466 msgid "Copy files from:"
2467 msgstr "Kopier filer fra:"
2470 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2471 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
2473 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2477 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2486 msgid "&Save Background As..."
2487 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
2490 msgid "Set As Back&ground"
2491 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2494 msgid "&Copy Background"
2495 msgstr "&Kopier bakgrunn"
2498 msgid "Set as &Desktop Item"
2499 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
2501 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2505 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2506 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2511 msgid "Create Shor&tcut"
2512 msgstr "Lag s&narvei"
2515 msgid "Add to &Favorites"
2516 msgstr "Legg til i &favoritter"
2519 msgid "&View Source"
2520 msgstr "&Vis kildekode"
2534 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2538 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2540 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2547 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2549 msgstr "Åpne k&obling"
2551 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2552 msgid "Open Link in &New Window"
2553 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
2555 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2556 msgid "Save Target &As..."
2557 msgstr "L&agre mål som..."
2559 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2560 msgid "&Print Target"
2561 msgstr "Skriv &ut mål"
2563 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2564 msgid "S&how Picture"
2567 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2568 msgid "&Save Picture As..."
2569 msgstr "Lagre bilde &som..."
2572 msgid "&E-mail Picture..."
2573 msgstr "Send bilde via &e-post..."
2576 msgid "Pr&int Picture..."
2577 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
2580 msgid "&Go to My Pictures"
2581 msgstr "&Gå til mine bilder"
2583 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2584 msgid "Set as Back&ground"
2585 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2587 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2588 msgid "Set as &Desktop Item..."
2589 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
2591 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2596 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2597 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2601 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2602 msgid "Copy Shor&tcut"
2603 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
2605 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2606 msgid "Add to &Favorites..."
2607 msgstr "Legg til i &favoritter..."
2609 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2611 msgstr "Egenskape&r"
2650 msgid "&Cell Properties"
2651 msgstr "Egenskaper for &celle"
2654 msgid "&Table Properties"
2655 msgstr "Egenskaper for &tabell"
2658 msgid "1DSite Select"
2659 msgstr "1DSidevelging"
2665 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2669 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2671 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2678 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2683 msgid "Open in &New Window"
2684 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
2691 msgid "Context Unknown"
2692 msgstr "Ukjent sammenheng"
2695 msgid "DYNSRC Image"
2696 msgstr "DYNSRC-bilde"
2699 msgid "&Save Video As..."
2700 msgstr "Lagre video &som..."
2702 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2712 msgstr "Spol tilbake"
2720 msgstr "Sporingsmerkelapper"
2723 msgid "Resource Failures"
2724 msgstr "Ressursfeil"
2727 msgid "Dump Tracking Info"
2728 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
2732 msgstr "Feilsøkingspause"
2736 msgstr "Feilsøkingsvisning"
2740 msgstr "Dump «Tree»"
2744 msgstr "Dump «Lines»"
2747 msgid "Dump DisplayTree"
2748 msgstr "Dump «DisplayTree»"
2751 msgid "Dump FormatCaches"
2752 msgstr "Dump «FormatCaches»"
2755 msgid "Dump LayoutRects"
2756 msgstr "Dump «LayoutRects»"
2759 msgid "Memory Monitor"
2760 msgstr "Minneovervåker"
2763 msgid "Performance Meters"
2764 msgstr "Ytelsesmålere"
2771 msgid "&Browse View"
2772 msgstr "&Bla-visning"
2776 msgstr "R&edigerings-visning"
2779 msgid "Vertical Scrollbar"
2780 msgstr "Loddrett rullefelt"
2782 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2811 msgid "Horizontal Scrollbar"
2812 msgstr "Vannrett rullefelt"
2816 msgstr "Venstre kant"
2824 msgstr "Side venstre"
2832 msgstr "Rull til venstre"
2835 msgid "Scroll Right"
2836 msgstr "Rull til høyre"
2839 msgid "Wine Internet Explorer"
2840 msgstr "Wine Internet Explorer"
2844 msgstr "&w&bSide &p"
2850 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2851 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2860 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2873 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2877 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2879 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2884 msgid "Print &format..."
2885 msgstr "Skriv ut..."
2890 msgstr "Skriv ut..."
2892 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2893 msgid "Print previe&w..."
2894 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2898 msgid "&Properties..."
2900 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2902 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2905 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2909 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2916 msgstr "Verk&tøylinje"
2920 msgid "&Standard bar"
2921 msgstr "&Statuslinje"
2925 msgid "&Address bar"
2926 msgstr "IP-adresse="
2931 msgstr "Favor&itter"
2935 msgid "&Add to Favorites..."
2936 msgstr "Legg til i &favoritter..."
2938 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2939 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2945 msgid "&About Internet Explorer..."
2946 msgstr "Wine Internet Explorer"
2951 msgstr "IP-adresse="
2970 msgid "LAN Connection"
2971 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
2974 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2979 msgid "The date on the certificate is invalid."
2981 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2984 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2989 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2993 msgid "The specified command was carried out."
2994 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
2997 msgid "Undefined external error."
2998 msgstr "Udefinert ekstern feil."
3001 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3002 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
3005 msgid "The driver was not enabled."
3006 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
3010 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3013 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
3017 msgid "The specified device handle is invalid."
3018 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3021 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3022 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
3026 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3027 "increase available memory, and then try again."
3029 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
3030 "å frigjøre minne og prøv igjen."
3034 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3035 "which functions and messages the driver supports."
3037 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
3038 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
3041 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3042 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
3045 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3046 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
3049 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3050 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
3054 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3055 "Capabilities function to determine the supported formats"
3057 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
3058 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
3060 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3062 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3063 "device, or wait until the data is finished playing."
3065 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
3066 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
3070 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3071 "header, and then try again."
3073 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
3074 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
3078 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3079 "and then try again."
3081 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
3086 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3087 "header, and then try again."
3089 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
3090 "hodet og prøv deretter igjen."
3094 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3095 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3097 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
3098 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
3102 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3103 "transmitted, and then try again."
3105 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
3109 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3110 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3112 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
3113 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
3117 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3118 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3120 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
3121 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
3124 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3126 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
3129 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3130 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
3133 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3134 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
3138 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3139 "or contact the device manufacturer."
3141 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
3142 "kontakt leverandøren."
3145 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3146 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
3150 "Not enough memory available for this task.\n"
3151 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3154 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
3155 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
3159 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3162 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
3167 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3169 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
3172 msgid "No command was specified."
3173 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
3177 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3178 "size of the buffer."
3180 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
3185 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3187 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
3190 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3191 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
3195 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3196 "manufacturer about obtaining a new driver."
3198 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
3203 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3204 "manufacturer about obtaining a new driver."
3206 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
3210 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3211 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
3214 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3215 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
3219 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3221 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
3225 msgid "The device driver is not ready."
3226 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
3229 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3231 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
3236 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3239 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
3243 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3244 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
3248 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3249 "separately to determine which devices caused the error"
3251 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
3252 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
3255 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3256 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
3259 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3261 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
3264 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3265 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
3269 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3270 "still connected to the network."
3272 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
3273 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
3277 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3278 "device name is spelled correctly."
3280 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
3281 "enhetsnavnet er riktig stavet."
3285 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3288 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
3293 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3296 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
3299 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3300 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
3304 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3305 "parameter with each 'open' command."
3307 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
3308 "'open'-kommando for å dele den."
3312 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3313 "Please supply one."
3315 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
3319 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3320 "documentation for valid formats."
3322 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
3323 "for gyldige formater."
3327 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3330 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
3333 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3334 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
3338 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3339 "may be corrupt, or not in the correct format."
3341 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
3342 "kanskje korrupt, eller i feil format."
3345 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3346 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
3349 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3350 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
3353 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3354 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
3357 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3358 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
3361 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3362 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
3366 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3367 "sequence, and then try again."
3369 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
3374 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3375 "the device is closed, and then try again."
3377 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
3378 "til enheten er lukket og prøv igjen."
3382 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3383 "characters, followed by a period and an extension."
3385 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
3386 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
3390 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3392 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
3396 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3397 "in Control Panel to install the device."
3399 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
3400 "Kontrollpanel for å installere enheten."
3404 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3405 "restarting your computer."
3407 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
3408 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
3412 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3413 "cannot change directories."
3415 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3416 "ikke kan endre arbeidskatalog."
3420 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3423 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3424 "ikke kan endre arbeidskatalog."
3427 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3428 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
3431 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3432 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
3436 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3437 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
3441 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3442 "until a wave device is free, and then try again."
3444 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
3445 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
3449 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3450 "until the device is free, and then try again."
3452 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
3453 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
3457 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3458 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3460 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
3461 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
3465 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3466 "until the device is free, and then try again."
3468 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
3469 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
3472 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3473 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
3476 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3477 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
3481 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3482 "the Drivers option to install the wave device."
3484 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
3485 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
3489 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3492 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
3496 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3497 "the Drivers option to install the wave device."
3499 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
3500 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
3504 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3507 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
3511 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3512 "You can't use them together."
3513 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
3517 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3520 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
3525 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3526 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3528 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
3529 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
3533 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3534 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3537 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
3538 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
3539 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
3542 msgid "An error occurred with the specified port."
3543 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
3547 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3548 "these applications; then, try again."
3550 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
3551 "programmene og prøv igjen."
3554 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3555 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
3559 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3560 "Control Panel to install a MIDI driver."
3562 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
3563 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
3566 msgid "There is no display window."
3567 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
3570 msgid "Could not create or use window."
3571 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
3575 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3576 "check your disk or network connection."
3578 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
3579 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
3583 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3584 "are still connected to the network."
3586 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
3587 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
3590 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
3591 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
3594 msgid "Unable to create the output file."
3595 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
3602 msgid "Operations Error"
3603 msgstr "Operasjonsfeil"
3606 msgid "Protocol Error"
3607 msgstr "Protokollfeil"
3610 msgid "Time Limit Exceeded"
3611 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
3614 msgid "Size Limit Exceeded"
3615 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
3618 msgid "Compare False"
3619 msgstr "Sammenlikne usann"
3622 msgid "Compare True"
3623 msgstr "Sammenlikne sann"
3626 msgid "Authentication Method Not Supported"
3627 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
3630 msgid "Strong Authentication Required"
3631 msgstr "Sterk autentisering kreves"
3634 msgid "Referral (v2)"
3635 msgstr "Henvisning (v2)"
3642 msgid "Administration Limit Exceeded"
3643 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
3646 msgid "Unavailable Critical Extension"
3647 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
3650 msgid "Confidentiality Required"
3651 msgstr "Krever konfidensialitet"
3654 msgid "No Such Attribute"
3655 msgstr "Ingen sånn attributt"
3658 msgid "Undefined Type"
3659 msgstr "Udefinert type"
3662 msgid "Inappropriate Matching"
3663 msgstr "Upassende sammenlikning"
3666 msgid "Constraint Violation"
3667 msgstr "Pressovertredelse"
3670 msgid "Attribute Or Value Exists"
3671 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
3674 msgid "Invalid Syntax"
3675 msgstr "Ugyldig syntaks"
3678 msgid "No Such Object"
3679 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
3682 msgid "Alias Problem"
3683 msgstr "Alias-problem"
3686 msgid "Invalid DN Syntax"
3687 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
3694 msgid "Alias Dereference Problem"
3695 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
3698 msgid "Inappropriate Authentication"
3699 msgstr "Upassende autentisering"
3702 msgid "Invalid Credentials"
3703 msgstr "Ugyldige kreditiver"
3706 msgid "Insufficient Rights"
3707 msgstr "Manglende rettigheter"
3715 msgstr "Utilgjengelig"
3718 msgid "Unwilling To Perform"
3719 msgstr "Uvillig til å utføre"
3722 msgid "Loop Detected"
3723 msgstr "Løkke oppdaget"
3726 msgid "Sort Control Missing"
3727 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
3730 msgid "Index range error"
3731 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
3734 msgid "Naming Violation"
3735 msgstr "Navngivingsovertredelse"
3738 msgid "Object Class Violation"
3739 msgstr "Objektklasseovertredelse"
3742 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3743 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
3746 msgid "Not allowed on RDN"
3747 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
3750 msgid "Already Exists"
3751 msgstr "Finnes allerede"
3754 msgid "No Object Class Mods"
3755 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
3758 msgid "Results Too Large"
3759 msgstr "Resultatene er for store"
3762 msgid "Affects Multiple DSAs"
3763 msgstr "Berører flere DSA'er"
3771 msgstr "Tjener nede"
3778 msgid "Encoding Error"
3779 msgstr "Kodingsfeil"
3782 msgid "Decoding Error"
3783 msgstr "Dekodingsfeil"
3787 msgstr "Tidsavbrudd"
3790 msgid "Auth Unknown"
3791 msgstr "Ukjent autentisering"
3794 msgid "Filter Error"
3798 msgid "User Cancelled"
3799 msgstr "Bruker avbrøt"
3802 msgid "Parameter Error"
3803 msgstr "Parameterfeil"
3807 msgstr "Intet minne"
3810 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3811 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
3814 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3815 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
3818 msgid "Specified control was not found in message"
3819 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
3822 msgid "No result present in message"
3823 msgstr "Ingen resultater i melding"
3826 msgid "More results returned"
3827 msgstr "Flere resultater returnert"
3830 msgid "Loop while handling referrals"
3831 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
3834 msgid "Referral hop limit exceeded"
3835 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
3845 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3849 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3851 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3855 msgid "&Without Titlebar"
3856 msgstr "&Uten tittellinje"
3867 msgid "&Always on Top"
3868 msgstr "&Alltid øverst"
3872 msgstr "Inf&ormasjon"
3875 msgid "&About Clock..."
3876 msgstr "&Om Klokke..."
3883 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3884 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
3888 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3889 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3890 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3891 "called procedure.\n"
3893 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3894 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3896 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
3897 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
3898 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
3899 "til den kalte prosedyren.\n"
3901 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
3902 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
3906 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3907 "default directory.\n"
3908 msgstr "Hjelp til CD\n"
3911 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3912 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
3915 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3916 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
3919 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3920 msgstr "Hjelp til COPY\n"
3923 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3924 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
3927 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3928 msgstr "Hjelp til DATE\n"
3931 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3932 msgstr "Hjelp til DEL\n"
3935 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3936 msgstr "Hjelp til DIR\n"
3940 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3942 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3943 "on the terminal device before they are executed.\n"
3945 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3946 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3947 "preceding it with an @ sign.\n"
3949 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
3951 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
3952 "terminalenheten før de kjøres.\n"
3954 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
3955 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
3956 "et @-tegn foran den.\n"
3959 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3960 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
3964 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3966 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3968 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3969 "not exist in wine's cmd.\n"
3971 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
3973 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
3975 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
3980 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3983 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3984 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3985 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3986 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3987 "label terminates the batch file execution.\n"
3989 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3991 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
3993 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
3994 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
3995 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
3996 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
3997 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
3999 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
4003 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4004 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4005 msgstr "Hjelp til HELP\n"
4009 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4011 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4012 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4013 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4015 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4016 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4018 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
4020 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
4021 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
4022 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
4024 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
4025 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
4029 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4031 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4032 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4033 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4035 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
4037 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
4038 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
4039 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
4042 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4043 msgstr "Hjelp til MD\n"
4046 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4047 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
4051 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4053 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4055 "below the item are moved as well.\n"
4057 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4059 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
4062 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
4063 "underkatalogene i den.\n"
4065 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
4066 "stasjonsbokstaver.\n"
4070 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4072 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4073 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4074 "PATH command with the new value.\n"
4076 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4077 "variable, for example:\n"
4078 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4080 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
4082 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
4083 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
4084 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
4086 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
4088 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4092 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4093 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4094 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4095 "before it scrolls off the screen.\n"
4097 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
4098 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
4099 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
4100 "vekk fra skjermen..\n"
4104 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4106 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4107 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4109 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4111 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
4112 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
4113 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
4114 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
4116 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4117 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4118 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4119 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4121 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4122 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4124 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
4126 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
4127 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
4129 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
4131 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
4132 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
4133 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
4134 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
4136 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
4137 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
4138 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
4139 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
4141 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
4142 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
4146 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4147 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4149 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
4150 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
4154 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4155 msgstr "Hjelp til REN\n"
4158 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4159 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
4162 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4163 msgstr "Hjelp til RD\n"
4166 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4167 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
4171 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4173 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4175 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4177 "SET <variable>=<value>\n"
4179 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4180 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4181 "have embedded spaces.\n"
4183 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4184 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4185 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4186 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4188 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
4190 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
4192 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
4194 "SET <variabel>=<verdi>\n"
4196 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
4197 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
4200 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
4201 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
4202 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
4203 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
4207 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4208 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4209 "if called from the command line.\n"
4211 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
4212 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
4213 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
4216 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4217 msgstr "Hjelp til TIME\n"
4220 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4222 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
4227 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4228 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4230 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
4231 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
4236 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4238 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4239 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4240 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4242 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4244 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
4245 " Gyldige måter er:\n"
4247 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
4248 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
4249 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
4251 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
4254 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4255 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
4258 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4259 msgstr "Hjelp til VOL\n"
4263 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4264 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4266 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
4267 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
4271 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4273 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
4276 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4277 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
4281 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4282 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4283 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4288 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4289 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4291 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
4292 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
4296 "CMD built-in commands are:\n"
4297 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4298 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4299 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4300 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4301 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4302 "COPY\t\tCopy file\n"
4303 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4304 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4305 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4306 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4307 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4308 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4309 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4310 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4311 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4312 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4313 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4314 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4315 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4316 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4317 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4318 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4319 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4320 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4321 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4322 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4323 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4324 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4326 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4328 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
4329 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
4330 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
4331 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
4332 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
4333 "COPY\t\tKopierer filer\n"
4334 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
4335 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
4336 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
4337 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
4338 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
4339 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
4340 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
4341 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4342 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
4343 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
4344 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
4345 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
4346 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
4347 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
4348 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
4349 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
4350 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
4351 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
4352 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
4353 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
4354 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
4355 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
4357 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
4360 msgid "Are you sure"
4361 msgstr "Er du sikker"
4363 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4368 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4374 msgid "File association missing for extension %s\n"
4375 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
4378 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4379 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
4382 msgid "Overwrite %s"
4383 msgstr "Overwrite %s"
4390 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4391 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4395 "Not Yet Implemented\n"
4398 "Not Yet Implemented\n"
4402 msgid "Argument missing\n"
4403 msgstr "Argument missing\n"
4406 msgid "Syntax error\n"
4407 msgstr "Syntax error\n"
4410 msgid "%s : File Not Found\n"
4411 msgstr "%s : File Not Found\n"
4414 msgid "No help available for %s\n"
4415 msgstr "No help available for %s\n"
4418 msgid "Target to GOTO not found\n"
4419 msgstr "Target to GOTO not found\n"
4422 msgid "Current Date is %s\n"
4423 msgstr "Current Date is %s\n"
4426 msgid "Current Time is %s\n"
4427 msgstr "Current Time is %s\n"
4430 msgid "Enter new date: "
4431 msgstr "Enter new date: "
4434 msgid "Enter new time: "
4435 msgstr "Enter new time: "
4438 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4439 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
4441 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4442 msgid "Failed to open '%s'\n"
4443 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4446 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4447 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4449 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4459 msgid "Echo is %s\n"
4460 msgstr "Echo is %s\n"
4463 msgid "Verify is %s\n"
4464 msgstr "Verify is %s\n"
4467 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4468 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
4471 msgid "Parameter error\n"
4472 msgstr "Parameter error\n"
4476 "Volume in drive %c is %s\n"
4477 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4480 "Volume in drive %c is %s\n"
4481 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4485 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4486 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4489 msgid "PATH not found\n"
4490 msgstr "PATH not found\n"
4493 msgid "Press Return key to continue: "
4494 msgstr "Press Return key to continue: "
4497 msgid "Wine Command Prompt"
4498 msgstr "Wine Command Prompt"
4513 msgid "The input line is too long.\n"
4514 msgstr "The input line is too long.\n"
4517 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4521 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4525 msgid "%s adapter %s\n"
4533 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4549 msgid "Peer-to-peer"
4561 msgid "IP routing enabled"
4565 msgid "Physical address"
4569 msgid "DHCP enabled"
4573 msgid "Default gateway"
4578 "The syntax of this command is:\n"
4580 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4582 "Programmet brukes som følger:\n"
4584 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
4587 msgid "Specify service name to start.\n"
4588 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
4591 msgid "Specify service name to stop.\n"
4592 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
4595 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4596 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
4599 msgid "Could not stop service %s\n"
4600 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
4603 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4604 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
4607 msgid "Could not get handle to service.\n"
4608 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
4611 msgid "The %s service is starting.\n"
4612 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4615 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4616 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
4619 msgid "The %s service failed to start.\n"
4620 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
4623 msgid "The %s service is stopping.\n"
4624 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
4627 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4628 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
4631 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4632 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
4636 "The syntax of this command is:\n"
4638 "NET HELP command\n"
4640 "NET command /HELP\n"
4642 " Commands available are:\n"
4643 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4645 "Hjelp brukes som følgende:\n"
4647 "NET HELP kommando\n"
4649 "NET kommando /HELP\n"
4651 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
4652 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4655 msgid "There are no entries in the list.\n"
4656 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
4661 "Status Local Remote\n"
4662 "---------------------------------------------------------------\n"
4665 "Status Lokal Remote\n"
4666 "---------------------------------------------------------------\n"
4669 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4670 msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
4673 msgid "&New\tCtrl+N"
4674 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
4676 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4677 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4678 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
4680 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4681 msgid "&Save\tCtrl+S"
4682 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
4684 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4685 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4686 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
4689 msgid "Page Se&tup..."
4690 msgstr "Sideoppse&tt..."
4693 msgid "P&rinter Setup..."
4694 msgstr "Sk&riveroppsett..."
4696 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4700 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4704 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4705 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4706 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
4708 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4709 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4710 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
4712 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4713 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4714 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
4716 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4717 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4718 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
4720 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4721 msgid "&Delete\tDel"
4722 msgstr "&Slett\tDel"
4725 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4726 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
4729 msgid "&Time/Date\tF5"
4730 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
4733 msgid "&Wrap long lines"
4734 msgstr "Tekstbrytin&g"
4737 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4738 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
4741 msgid "&Search next\tF3"
4742 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
4744 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4745 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4746 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
4748 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4753 msgid "&Help on help"
4754 msgstr "&Hjelp om hjelp"
4757 msgid "&About Notepad"
4758 msgstr "&Om Notepad"
4772 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4776 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4780 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4782 msgstr "Informasjon"
4786 msgstr "(Uten navn)"
4789 msgid "Text files (*.txt)"
4790 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
4794 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4795 "Please use a different editor."
4797 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
4798 " Bruk en annen redigerer."
4802 "You didn't enter any text.\n"
4803 "Please type something and try again"
4805 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
4806 "Skriv noe og prøv igjen."
4810 "File '%s' does not exist.\n"
4812 "Do you want to create a new file?"
4814 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
4816 " Opprette en ny fil?"
4820 "File '%s' has been modified.\n"
4822 "Would you like to save the changes?"
4824 "Filen «%s» er endret.\n"
4826 " Lagre endringene?"
4829 msgid "'%s' could not be found."
4830 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
4834 "Not enough memory to complete this task.\n"
4835 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4837 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
4838 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
4842 msgid "Unicode (UTF-16)"
4843 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4846 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4847 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4852 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4853 "you save this file in the %s encoding.\n"
4854 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4855 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4859 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
4860 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
4861 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
4862 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
4870 msgid "O&pen\tEnter"
4871 msgstr "Å&pne\tEnter"
4873 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4874 msgid "&Move...\tF7"
4875 msgstr "&Flytt...\tF7"
4877 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4878 msgid "&Copy...\tF8"
4879 msgstr "&Kopier...\tF8"
4882 msgid "&Delete\tEntf"
4883 msgstr "&Slett\tEntf"
4886 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4887 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
4894 msgid "E&xit Windows..."
4895 msgstr "A&vslutt Windows..."
4897 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4899 msgstr "&Innstillinger"
4902 msgid "&Arrange automatically"
4903 msgstr "Ordne &automatisk"
4905 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4906 msgid "&Minimize on run"
4907 msgstr "&Minimer ved oppstart"
4909 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4911 msgid "&Save settings on exit"
4913 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4914 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
4915 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4916 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
4918 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4922 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4924 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4928 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4929 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
4932 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4933 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
4936 msgid "&Arrange Icons"
4937 msgstr "Ordne &ikoner"
4940 msgid "&Help on Help"
4941 msgstr "&Hjelp til hjelp"
4945 msgstr "&Veiledning"
4952 msgid "Program Manager"
4953 msgstr "Programbehandling"
4960 msgid "Delete group `%s' ?"
4961 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
4964 msgid "Delete program `%s' ?"
4965 msgstr "Slette programmet '%s'?"
4967 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4968 msgid "Not implemented"
4969 msgstr "Ikke implementert"
4972 msgid "Error reading `%s'."
4973 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
4976 msgid "Error writing `%s'."
4977 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
4981 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4982 "Should it be tried further on?"
4984 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
4988 msgid "Out of memory."
4989 msgstr "Ikke nok minne."
4992 msgid "Help not available."
4993 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
4996 msgid "Unknown feature in %s"
4997 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5000 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5001 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
5004 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5005 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
5012 msgid "Libraries (*.dll)"
5013 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
5020 msgid "Icons (*.ico)"
5021 msgstr "Ikoner (*.ico)"
5025 "The syntax of this command is:\n"
5027 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5030 "Programmer kjøres som følger:\n"
5032 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5037 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5040 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
5043 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5044 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
5047 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5048 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
5051 msgid "The operation completed successfully\n"
5052 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
5055 msgid "Error: Invalid key name\n"
5056 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
5059 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5060 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5063 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5064 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5068 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5070 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
5075 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5076 "with that suffix.\n"
5078 "start [options] program_filename [...]\n"
5079 "start [options] document_filename\n"
5082 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5083 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5084 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5085 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5087 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5088 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
5089 "/L Show end-user license.\n"
5091 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5092 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5093 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5094 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5096 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
5097 "filer med det etternavnet.\n"
5099 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
5100 "start [valg] dokument_filnavn\n"
5103 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
5104 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
5105 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
5106 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
5107 " avsluttingskode.\n"
5108 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
5110 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
5112 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
5113 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
5114 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
5115 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
5116 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
5120 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5121 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5122 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5123 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5124 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5126 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5127 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5128 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5129 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5131 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5132 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5133 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5135 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5137 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
5138 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
5139 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
5140 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
5141 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
5142 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
5144 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
5145 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
5146 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
5147 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
5149 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
5150 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
5151 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
5153 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
5157 "Application could not be started, or no application associated with the "
5159 "ShellExecuteEx failed"
5161 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
5163 "'ShellExecuteEx' feilet"
5166 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5167 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
5170 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5175 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5176 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5180 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5181 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5184 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5189 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5190 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5193 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5197 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5202 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5206 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5210 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5214 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5219 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5220 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5224 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5225 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5228 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5231 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5232 msgid "&New Task (Run...)"
5233 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
5236 msgid "E&xit Task Manager"
5237 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
5239 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5240 msgid "&Always On Top"
5241 msgstr "&Alltid øverst"
5244 msgid "&Minimize On Use"
5245 msgstr "&Minimer ved bruk"
5248 msgid "&Hide When Minimized"
5249 msgstr "S&kjul når minimert"
5251 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5252 msgid "&Show 16-bit tasks"
5253 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
5256 msgid "&Refresh Now"
5257 msgstr "Oppdate&r nå"
5260 msgid "&Update Speed"
5261 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
5263 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5267 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5271 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5279 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
5280 msgid "Lar&ge Icons"
5281 msgstr "S&tore ikoner"
5283 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
5284 msgid "S&mall Icons"
5285 msgstr "S&må ikoner"
5287 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
5291 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5292 msgid "&Select Columns..."
5293 msgstr "&Velg kolonner..."
5295 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5296 msgid "&CPU History"
5297 msgstr "&Prosessorhistorikk"
5299 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5300 msgid "&One Graph, All CPUs"
5301 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
5303 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5304 msgid "One Graph &Per CPU"
5305 msgstr "En graf &per prosessor"
5307 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5308 msgid "&Show Kernel Times"
5309 msgstr "Vi&s kjernetider"
5311 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5313 msgid "Tile &Horizontally"
5315 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5316 "Still opp &vannrett\n"
5317 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5320 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5321 msgid "Tile &Vertically"
5322 msgstr "Still opp &loddrett"
5324 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5328 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5332 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5336 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5337 msgid "&Bring To Front"
5338 msgstr "&Vis øverst"
5341 msgid "Task Manager &Help Topics"
5342 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
5345 msgid "&About Task Manager"
5346 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
5348 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5358 msgstr "Avslutt oppgav&e"
5361 msgid "&Go To Process"
5362 msgstr "&Gå til prosess"
5366 msgstr "Gjenopp&rett"
5369 msgid "&End Process"
5370 msgstr "Avslutt pros&ess"
5373 msgid "End Process &Tree"
5374 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
5376 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5381 msgid "Set &Priority"
5382 msgstr "Angi &prioritet"
5389 msgid "&AboveNormal"
5390 msgstr "Over norm&al"
5393 msgid "&BelowNormal"
5394 msgstr "&Under normal"
5397 msgid "Set &Affinity..."
5398 msgstr "&Angi slektskap..."
5401 msgid "Edit Debug &Channels..."
5402 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
5404 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5405 msgid "Task Manager"
5406 msgstr "Oppgavebehandler"
5409 msgid "Create New Task"
5410 msgstr "Create New Task"
5413 msgid "Runs a new program"
5414 msgstr "Kjører et nytt program"
5417 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5419 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
5422 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5423 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
5426 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5427 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
5430 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5432 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
5435 msgid "Displays tasks by using large icons"
5436 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
5439 msgid "Displays tasks by using small icons"
5440 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
5443 msgid "Displays information about each task"
5444 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
5447 msgid "Updates the display twice per second"
5448 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
5451 msgid "Updates the display every two seconds"
5452 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
5455 msgid "Updates the display every four seconds"
5456 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
5459 msgid "Does not automatically update"
5460 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
5463 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5464 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
5467 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5468 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
5471 msgid "Minimizes the windows"
5472 msgstr "Minimerer vinduene"
5475 msgid "Maximizes the windows"
5476 msgstr "Maksimerer vinduene"
5479 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5480 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
5483 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5484 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
5487 msgid "Displays Task Manager help topics"
5488 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
5491 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5492 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
5495 msgid "Exits the Task Manager application"
5496 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
5499 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5500 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
5503 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5504 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
5507 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5508 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
5511 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5512 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
5515 msgid "Each CPU has its own history graph"
5516 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
5519 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5520 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
5523 msgid "Tells the selected tasks to close"
5524 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
5527 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5528 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
5531 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5532 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
5535 msgid "Removes the process from the system"
5536 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
5539 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5540 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
5543 msgid "Attaches the debugger to this process"
5544 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
5547 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5548 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
5551 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5552 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
5555 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5556 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
5559 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5560 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
5563 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5564 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
5567 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5568 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
5571 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5572 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
5575 msgid "Controls Debug Channels"
5576 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
5587 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5588 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
5591 msgid "Processes: %d"
5592 msgstr "Prosesser: %d"
5595 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5596 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
5623 msgid "Peak Mem Usage"
5624 msgstr "Høyeste minnebruk"
5631 msgid "USER Objects"
5632 msgstr "USER-objekter"
5636 msgstr "I/U leseøkter"
5639 msgid "I/O Read Bytes"
5640 msgstr "I/U leste byte"
5656 msgstr "VM-størrelse"
5680 msgstr "GDI-objekter"
5684 msgstr "I/U skriveøkter"
5687 msgid "I/O Write Bytes"
5688 msgstr "I/U skrevne byte"
5695 msgid "I/O Other Bytes"
5696 msgstr "I/O annet, byte"
5699 msgid "Task Manager Warning"
5700 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
5704 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5705 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5706 "sure you want to change the priority class?"
5708 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
5709 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
5710 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
5713 msgid "Unable to Change Priority"
5714 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
5718 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5719 "results including loss of data and system instability. The\n"
5720 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5721 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5722 "terminate the process?"
5724 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
5725 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
5726 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
5727 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
5728 "vil avbryte prosessen?"
5731 msgid "Unable to Terminate Process"
5732 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
5736 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5737 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5739 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
5740 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
5743 msgid "Unable to Debug Process"
5744 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
5747 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5748 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
5751 msgid "Invalid Option"
5752 msgstr "Ugyldig valg"
5755 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5756 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
5759 msgid "System Idle Process"
5760 msgstr "Ledige ressurser"
5763 msgid "Not Responding"
5764 msgstr "Svarer ikke"
5779 msgid "Debug Channels"
5780 msgstr "Feilsøkingskanaler"
5798 #: uninstaller.rc:26
5799 msgid "Wine Application Uninstaller"
5800 msgstr "Avinstaller programmer"
5802 #: uninstaller.rc:27
5804 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5806 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5808 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
5809 "manglende programfil.\n"
5810 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
5817 msgid "&Scale to Window"
5818 msgstr "&Skaler til vindu"
5837 msgid "Regular Metafile Viewer"
5838 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
5840 #: wineconsole.rc:26
5841 msgid "Set &Defaults"
5842 msgstr "Angi stan&dardverdier"
5844 #: wineconsole.rc:28
5848 #: wineconsole.rc:31
5852 #: wineconsole.rc:32
5856 #: wineconsole.rc:33
5860 #: wineconsole.rc:36
5861 msgid "Setup - Default settings"
5862 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
5864 #: wineconsole.rc:37
5865 msgid "Setup - Current settings"
5866 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
5868 #: wineconsole.rc:38
5869 msgid "Configuration error"
5870 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
5872 #: wineconsole.rc:39
5873 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5874 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
5876 #: wineconsole.rc:34
5877 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5878 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
5880 #: wineconsole.rc:35
5881 msgid "This is a test"
5882 msgstr "Dette er en test"
5884 #: wineconsole.rc:41
5885 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5886 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
5888 #: wineconsole.rc:42
5889 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5890 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
5892 #: wineconsole.rc:43
5893 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5894 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
5896 #: wineconsole.rc:44
5897 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5898 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
5900 #: wineconsole.rc:45
5902 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5903 "The command is invalid.\n"
5905 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
5906 "Ugyldig kommando.\n"
5908 #: wineconsole.rc:48
5912 " wineconsole [options] <command>\n"
5918 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
5922 #: wineconsole.rc:49
5924 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5926 " try to setup the current terminal as a Wine "
5929 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
5930 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
5933 #: wineconsole.rc:51
5934 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5936 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
5938 #: wineconsole.rc:52
5942 " wineconsole cmd\n"
5943 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5948 " wineconsole cmd\n"
5949 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
5953 msgid "Wine program crash"
5954 msgstr "Wine programfeil"
5957 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5958 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
5961 msgid "(unidentified)"
5962 msgstr "(uidentifisert)"
5965 msgid "&Open\tEnter"
5966 msgstr "&Åpne\tEnter"
5969 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5970 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
5974 msgstr "Gi &nytt navn..."
5977 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5978 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
5981 msgid "C&ompress..."
5982 msgstr "K&omprimer..."
5985 msgid "Dec&ompress..."
5986 msgstr "De&komprimer..."
5994 msgstr "Skriv &ut..."
5997 msgid "Associate..."
5998 msgstr "Tilknytt..."
6001 msgid "Cr&eate Directory..."
6002 msgstr "Oppr&et katalog..."
6009 msgid "&Select Files..."
6010 msgstr "&Velg filer..."
6012 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
6014 msgid "E&xit\tAlt+X"
6016 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6018 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6026 msgid "&Copy Disk..."
6027 msgstr "&Kopier stasjon..."
6030 msgid "&Label Disk..."
6031 msgstr "Gi vol&umnavn..."
6034 msgid "&Format Disk..."
6035 msgstr "&Formater stasjon..."
6038 msgid "Connect &Network Drive"
6039 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
6042 msgid "&Disconnect Network Drive"
6043 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
6050 msgid "&Remove Share..."
6051 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
6054 msgid "&Select Drive..."
6055 msgstr "Velg &stasjon..."
6058 msgid "Di&rectories"
6062 msgid "&Next Level\t+"
6063 msgstr "&Neste nivå\t+"
6066 msgid "Expand &Tree\t*"
6067 msgstr "Utvid t&re\t*"
6070 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6071 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
6074 msgid "Collapse &Tree\t-"
6075 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
6078 msgid "&Mark Children"
6079 msgstr "&Marker underelementer"
6082 msgid "T&ree and Directory"
6083 msgstr "T&re og katalog"
6090 msgid "Directory &Only"
6091 msgstr "Kun katal&og"
6095 msgstr "De&l opp visning"
6102 msgid "&All File Details"
6103 msgstr "&Alle fildetaljer"
6106 msgid "&Partial Details..."
6107 msgstr "Del&vise detaljer..."
6110 msgid "&Sort by Name"
6111 msgstr "&Sorter etter navn"
6114 msgid "Sort &by Type"
6115 msgstr "Sorter etter &type"
6118 msgid "Sort by Si&ze"
6119 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
6122 msgid "Sort by &Date"
6123 msgstr "Sorter etter &dato"
6126 msgid "Filter by &..."
6127 msgstr "Filtrer med '&'..."
6130 msgid "&Confirmation..."
6131 msgstr "&Bekreftelse..."
6134 msgid "Customize Tool&bar..."
6135 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
6137 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6139 msgstr "Verk&tøylinje"
6143 msgstr "Stas&jonslinje"
6147 msgstr "&Statuslinje"
6150 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6151 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
6159 msgstr "Tilg&ang..."
6163 msgstr "&Loggføring..."
6171 msgstr "Nytt &vindu"
6174 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6175 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
6178 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6179 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
6182 msgid "Arrange Automatically"
6183 msgstr "Ordne automatisk"
6186 msgid "Arrange &Symbols"
6187 msgstr "Ordne &symboler"
6190 msgid "&Refresh\tF5"
6191 msgstr "Oppdate&r\tF5"
6194 msgid "&Help Topics\tF1"
6195 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
6198 msgid "Help &Search...\tF1"
6199 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
6202 msgid "&Using Help\tF1"
6203 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
6206 msgid "&About Winefile..."
6207 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
6210 msgid "Applying font settings"
6211 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
6214 msgid "Error while selecting new font."
6215 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
6218 msgid "Wine File Manager"
6219 msgstr "Filbehandling"
6227 msgstr "Rotfilsystem"
6231 msgstr "Unix-filsystem"
6246 msgid "Not yet implemented"
6247 msgstr "Ikke implementert ennå"
6251 msgstr "Filbehandling"
6271 msgstr "Indeks/Inode"
6279 msgstr "Attributter"
6286 msgid "%s of %s free"
6287 msgstr "%s av %s ledig"
6294 msgid "&Mark Question"
6295 msgstr "&Merk spørsmål"
6299 msgstr "Ny&begynner"
6311 msgstr "E&gendefinert"
6318 msgid "&Fastest Times..."
6319 msgstr "&Beste tider"
6327 msgstr "Minesveiper"
6334 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6335 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
6338 msgid "Printer &setup..."
6339 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
6346 msgid "&Annotate..."
6347 msgstr "K&ommenter..."
6355 msgstr "&Definer..."
6357 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6358 msgid "Help always visible"
6361 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6365 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6367 msgstr "Ikke synlig"
6373 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6375 msgstr "Skriftstørrelse"
6377 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6381 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6385 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6389 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6390 msgid "Use system colors"
6391 msgstr "Bruk systemfarger"
6394 msgid "Help &on help"
6395 msgstr "&Hjelp til Hjelp"
6398 msgid "Always on &top"
6399 msgstr "All&tid øverst"
6402 msgid "&About Wine Help"
6403 msgstr "&Informasjon..."
6406 msgid "Annotation..."
6407 msgstr "Kommentar..."
6415 msgstr "Skriv ut..."
6422 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6423 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
6427 msgstr "&Oppsummering"
6434 msgid "Help files (*.hlp)"
6435 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
6438 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6439 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
6442 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6443 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
6446 msgid "Help topics: "
6447 msgstr "Emner i Hjelp: "
6450 msgid "&New...\tCtrl+N"
6451 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
6454 msgid "Pag&e setup..."
6455 msgstr "&Utskriftformat..."
6458 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6459 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
6463 msgstr "&Fjern\tDEL"
6466 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6467 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
6470 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6471 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
6474 msgid "Find &next\tF3"
6475 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
6479 msgstr "S&krivebeskyttet"
6490 msgid "Selection &info"
6491 msgstr "&Info om merket område"
6494 msgid "Character &format"
6495 msgstr "Tegn&format"
6498 msgid "&Def. char format"
6499 msgstr "Stan&dard tegnformat"
6502 msgid "Paragrap&h format"
6503 msgstr "&Avsnittformat"
6507 msgstr "&Hent tekst"
6511 msgstr "&Formatlinje"
6519 msgstr "&Statuslinje"
6523 msgstr "&Alternativer..."
6530 msgid "&Date and time..."
6531 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
6537 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6538 msgid "&Bullet points"
6539 msgstr "&Punktmerking"
6541 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6542 msgid "&Paragraph..."
6543 msgstr "&Avsnitt..."
6547 msgstr "&Tabulatorer..."
6554 msgid "&System\tCtrl+1"
6555 msgstr "&System\tCtrl+1"
6558 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6559 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
6562 msgid "&About Wine Wordpad"
6563 msgstr "&Om Wine Wordpad"
6634 msgid "All documents (*.*)"
6635 msgstr "Alle filer (*.*)"
6638 msgid "Text documents (*.txt)"
6639 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
6642 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6643 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
6646 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6647 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
6650 msgid "Rich text document"
6651 msgstr "Rikt tekstdokument"
6654 msgid "Text document"
6655 msgstr "Tekstdokument"
6658 msgid "Unicode text document"
6659 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
6662 msgid "Printer files (*.PRN)"
6663 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
6667 msgstr "Venstrestilt"
6690 msgid "Previous page"
6691 msgstr "Forrige side"
6738 msgid "Save changes to '%s'?"
6739 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
6742 msgid "Finished searching the document."
6743 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
6746 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6747 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
6751 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6752 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6754 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
6755 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
6758 msgid "Invalid number format"
6759 msgstr "Ugyldig tallformat"
6762 msgid "OLE storage documents are not supported"
6763 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
6766 msgid "Could not save the file."
6767 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
6770 msgid "You do not have access to save the file."
6771 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
6774 msgid "Could not open the file."
6775 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
6778 msgid "You do not have access to open the file."
6779 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
6782 msgid "Printing not implemented"
6783 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
6786 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6787 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
6790 msgid "Starting Wordpad failed"
6791 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
6794 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6795 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
6798 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6799 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
6802 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6803 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
6806 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6807 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
6810 msgid "%d file(s) copied\n"
6811 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
6815 "Is '%s' a filename or directory\n"
6817 "(F - File, D - Directory)\n"
6819 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
6821 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
6824 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6825 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
6828 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6829 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
6832 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6833 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
6836 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6837 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
6845 msgctxt "Directory key"
6851 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6854 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6855 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6859 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6861 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6862 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6863 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6864 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6865 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6866 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6867 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6868 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6869 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6870 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6871 "[/N] Copy using short names\n"
6872 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6873 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6874 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6875 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6876 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6877 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6878 "\tarchive attribute\n"
6879 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6880 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6884 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
6887 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6888 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6892 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
6893 "\tflere filer blir kopiert\n"
6894 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
6895 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
6896 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
6897 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
6898 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
6899 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
6900 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
6901 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
6902 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
6903 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
6904 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
6905 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
6906 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
6907 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
6908 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
6909 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
6910 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
6911 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
6912 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
6913 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
6914 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"