comdlg32: Specify a message context for 'mm'.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 #, fuzzy
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Remover..."
73
74 #: appwiz.rc:43
75 #, fuzzy
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modificar/Remover..."
78
79 #: appwiz.rc:48
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Fazendo o download..."
82
83 #: appwiz.rc:49
84 msgid "Installing..."
85 msgstr "Instalando..."
86
87 #: appwiz.rc:50
88 msgid ""
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "file."
91 msgstr ""
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Todos arquivos multimídia"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "áudio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
120
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Cancelando..."
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Separador"
132
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #, fuzzy
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr ""
138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
139 "Nenhum\n"
140 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhuma"
142
143 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Fechar"
146
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Hoje:"
150
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Ir para hoje"
154
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
158
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Pastas de Documentos"
162
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Meus Documentos"
166
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Favoritos"
170
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Caminho do Sistema"
174
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr ""
180 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
181 "Área de trabalho\n"
182 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
183 "Área de Trabalho"
184
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 msgid "Fonts"
187 msgstr "Fontes"
188
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 msgid "My Computer"
191 msgstr "Meu Computador"
192
193 #: comdlg32.rc:41
194 msgid "System Folders"
195 msgstr "Pastas do Sistema"
196
197 #: comdlg32.rc:42
198 msgid "Local Hard Drives"
199 msgstr "Discos Rígidos Locais"
200
201 #: comdlg32.rc:43
202 msgid "File not found"
203 msgstr "Arquivo não encontrado"
204
205 #: comdlg32.rc:44
206 msgid "Please verify that the correct file name was given"
207 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
208
209 #: comdlg32.rc:45
210 msgid ""
211 "File does not exist.\n"
212 "Do you want to create file?"
213 msgstr ""
214 "Arquivo não existe\n"
215 "Você gostaria de cria-lo"
216
217 #: comdlg32.rc:46
218 msgid ""
219 "File already exists.\n"
220 "Do you want to replace it?"
221 msgstr ""
222 "Arquivo já existe.\n"
223 "Gostaria de substituí-lo?"
224
225 #: comdlg32.rc:47
226 msgid "Invalid character(s) in path"
227 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
228
229 #: comdlg32.rc:48
230 msgid ""
231 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
232 "                          / : < > |"
233 msgstr ""
234 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
235 "                          / : < > |"
236
237 #: comdlg32.rc:49
238 msgid "Path does not exist"
239 msgstr "O caminho não existe"
240
241 #: comdlg32.rc:50
242 msgid "File does not exist"
243 msgstr "O arquivo não existe"
244
245 #: comdlg32.rc:55
246 msgid "Up One Level"
247 msgstr "Um Nível Acima"
248
249 #: comdlg32.rc:56
250 msgid "Create New Folder"
251 msgstr "Criar Nova Pasta"
252
253 #: comdlg32.rc:57
254 msgid "List"
255 msgstr "Lista"
256
257 #: comdlg32.rc:58
258 msgid "Details"
259 msgstr "Detalhes"
260
261 #: comdlg32.rc:59
262 msgid "Browse to Desktop"
263 msgstr "Área de Trabalho"
264
265 #: comdlg32.rc:123
266 msgid "Regular"
267 msgstr "Normal"
268
269 #: comdlg32.rc:124
270 msgid "Bold"
271 msgstr "Negrito"
272
273 #: comdlg32.rc:125
274 msgid "Italic"
275 msgstr "Itálico"
276
277 #: comdlg32.rc:126
278 msgid "Bold Italic"
279 msgstr "Negrito Itálico"
280
281 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
282 msgid "Black"
283 msgstr "Preto"
284
285 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
286 msgid "Maroon"
287 msgstr "Castanho"
288
289 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
290 msgid "Green"
291 msgstr "Verde"
292
293 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
294 msgid "Olive"
295 msgstr "Verde-oliva"
296
297 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
298 msgid "Navy"
299 msgstr "Azul-marinho"
300
301 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
302 msgid "Purple"
303 msgstr "Roxo"
304
305 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
306 msgid "Teal"
307 msgstr "Azul-petróleo"
308
309 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
310 msgid "Gray"
311 msgstr "Cinza"
312
313 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
314 msgid "Silver"
315 msgstr "Prateado"
316
317 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
318 msgid "Red"
319 msgstr "Vermelho"
320
321 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
322 msgid "Lime"
323 msgstr "Verde-limão"
324
325 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
326 msgid "Yellow"
327 msgstr "Amarelo"
328
329 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
330 msgid "Blue"
331 msgstr "Azul"
332
333 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
334 msgid "Fuchsia"
335 msgstr "Fúcsia"
336
337 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
338 msgid "Aqua"
339 msgstr "Azul-piscina"
340
341 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
342 msgid "White"
343 msgstr "Branco"
344
345 #: comdlg32.rc:66
346 msgid "Unreadable Entry"
347 msgstr "Entrada Ilegível"
348
349 #: comdlg32.rc:68
350 msgid ""
351 "This value does not lie within the page range.\n"
352 "Please enter a value between %d and %d."
353 msgstr ""
354 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
355 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
356
357 #: comdlg32.rc:70
358 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
359 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
360
361 #: comdlg32.rc:72
362 msgid ""
363 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
364 "Please reenter margins."
365 msgstr ""
366 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
367 "Por favor reinsira as margens."
368
369 #: comdlg32.rc:74
370 #, fuzzy
371 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
372 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
373
374 #: comdlg32.rc:76
375 msgid ""
376 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
377 "Please enter a value between 1 and %d."
378 msgstr ""
379 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
380 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
381
382 #: comdlg32.rc:77
383 msgid "A printer error occurred."
384 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
385
386 #: comdlg32.rc:78
387 msgid "No default printer defined."
388 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
389
390 #: comdlg32.rc:79
391 msgid "Cannot find the printer."
392 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
393
394 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
395 #, fuzzy
396 msgid "Out of memory."
397 msgstr ""
398 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
399 "Sem memória.\n"
400 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
401 "Memória insuficiente."
402
403 #: comdlg32.rc:81
404 msgid "An error occurred."
405 msgstr "Ocorreu algum erro."
406
407 #: comdlg32.rc:82
408 msgid "Unknown printer driver."
409 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
410
411 #: comdlg32.rc:85
412 msgid ""
413 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
414 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
415 msgstr ""
416 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
417 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
418 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
419
420 #: comdlg32.rc:151
421 msgid "Select a font size between %d and %d points."
422 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
423
424 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
425 msgid "&Save"
426 msgstr "&Salvar"
427
428 #: comdlg32.rc:153
429 msgid "Save &in:"
430 msgstr "Salvar &em:"
431
432 #: comdlg32.rc:154
433 msgid "Save"
434 msgstr "Salvar"
435
436 #: comdlg32.rc:155
437 msgid "Save as"
438 msgstr "Salvar como"
439
440 #: comdlg32.rc:156
441 msgid "Open File"
442 msgstr "Abrir Arquivo"
443
444 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
445 msgid "Ready"
446 msgstr "Pronto"
447
448 #: comdlg32.rc:94
449 msgid "Paused; "
450 msgstr "Pausada; "
451
452 #: comdlg32.rc:95
453 msgid "Error; "
454 msgstr "Erro; "
455
456 #: comdlg32.rc:96
457 msgid "Pending deletion; "
458 msgstr "Exclusão pendente; "
459
460 #: comdlg32.rc:97
461 msgid "Paper jam; "
462 msgstr "Papel atolado; "
463
464 #: comdlg32.rc:98
465 msgid "Out of paper; "
466 msgstr "Sem papel; "
467
468 #: comdlg32.rc:99
469 msgid "Feed paper manual; "
470 msgstr "Alimentação manual; "
471
472 #: comdlg32.rc:100
473 msgid "Paper problem; "
474 msgstr "Problemas com o papel; "
475
476 #: comdlg32.rc:101
477 msgid "Printer offline; "
478 msgstr "Impressora desligada; "
479
480 #: comdlg32.rc:102
481 msgid "I/O Active; "
482 msgstr "E/S Ativa; "
483
484 #: comdlg32.rc:103
485 msgid "Busy; "
486 msgstr "Ocupada; "
487
488 #: comdlg32.rc:104
489 msgid "Printing; "
490 msgstr "Imprimindo; "
491
492 #: comdlg32.rc:105
493 msgid "Output tray is full; "
494 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
495
496 #: comdlg32.rc:106
497 msgid "Not available; "
498 msgstr "Não disponível; "
499
500 #: comdlg32.rc:107
501 msgid "Waiting; "
502 msgstr "Esperando; "
503
504 #: comdlg32.rc:108
505 msgid "Processing; "
506 msgstr "Processando; "
507
508 #: comdlg32.rc:109
509 msgid "Initialising; "
510 msgstr "Inicializando; "
511
512 #: comdlg32.rc:110
513 msgid "Warming up; "
514 msgstr "Aquecendo; "
515
516 #: comdlg32.rc:111
517 msgid "Toner low; "
518 msgstr "Pouco toner; "
519
520 #: comdlg32.rc:112
521 msgid "No toner; "
522 msgstr "Sem toner; "
523
524 #: comdlg32.rc:113
525 msgid "Page punt; "
526 msgstr "Lançar página; "
527
528 #: comdlg32.rc:114
529 msgid "Interrupted by user; "
530 msgstr "Intervenção do usuário; "
531
532 #: comdlg32.rc:115
533 msgid "Out of memory; "
534 msgstr "Memória insuficiente; "
535
536 #: comdlg32.rc:116
537 msgid "The printer door is open; "
538 msgstr "A impressora está aberta; "
539
540 #: comdlg32.rc:117
541 msgid "Print server unknown; "
542 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
543
544 #: comdlg32.rc:118
545 msgid "Power save mode; "
546 msgstr "Modo econômico; "
547
548 #: comdlg32.rc:87
549 msgid "Default Printer; "
550 msgstr "Impressora Padrão; "
551
552 #: comdlg32.rc:88
553 msgid "There are %d documents in the queue"
554 msgstr "Existem %d documentos na fila"
555
556 #: comdlg32.rc:89
557 msgid "Margins [inches]"
558 msgstr "Margens [polegadas]"
559
560 #: comdlg32.rc:90
561 msgid "Margins [mm]"
562 msgstr "Margens [mm]"
563
564 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
565 msgctxt "unit: millimeters"
566 msgid "mm"
567 msgstr "mm"
568
569 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
570 msgid "Print"
571 msgstr "Imprimir"
572
573 #: credui.rc:27
574 msgid "Connect to %s"
575 msgstr "Conectar a %s"
576
577 #: credui.rc:28
578 msgid "Connecting to %s"
579 msgstr "Conectando a %s"
580
581 #: credui.rc:29
582 msgid "Logon unsuccessful"
583 msgstr "Logon mal sucedido"
584
585 #: credui.rc:30
586 msgid ""
587 "Make sure that your user name\n"
588 "and password are correct."
589 msgstr ""
590 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
591 "e senha estão corretos."
592
593 #: credui.rc:32
594 msgid ""
595 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
596 "\n"
597 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
598 "entering your password."
599 msgstr ""
600 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
601 "\n"
602 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
603 "de introduzir a senha."
604
605 #: credui.rc:31
606 msgid "Caps Lock is On"
607 msgstr "Caps Lock ligado"
608
609 #: crypt32.rc:27
610 msgid "Authority Key Identifier"
611 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
612
613 #: crypt32.rc:28
614 msgid "Key Attributes"
615 msgstr "Atributos da Chave"
616
617 #: crypt32.rc:29
618 msgid "Key Usage Restriction"
619 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
620
621 #: crypt32.rc:30
622 msgid "Subject Alternative Name"
623 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
624
625 #: crypt32.rc:31
626 msgid "Issuer Alternative Name"
627 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
628
629 #: crypt32.rc:32
630 msgid "Basic Constraints"
631 msgstr "Restrições Básicas"
632
633 #: crypt32.rc:33
634 msgid "Key Usage"
635 msgstr "Uso da Chave"
636
637 #: crypt32.rc:34
638 msgid "Certificate Policies"
639 msgstr "Políticas de Certificados"
640
641 #: crypt32.rc:35
642 msgid "Subject Key Identifier"
643 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
644
645 #: crypt32.rc:36
646 msgid "CRL Reason Code"
647 msgstr "Código de Razão CRL"
648
649 #: crypt32.rc:37
650 msgid "CRL Distribution Points"
651 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
652
653 #: crypt32.rc:38
654 msgid "Enhanced Key Usage"
655 msgstr "Uso da Chave melhorado"
656
657 #: crypt32.rc:39
658 msgid "Authority Information Access"
659 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
660
661 #: crypt32.rc:40
662 msgid "Certificate Extensions"
663 msgstr "Extensões de Certificados"
664
665 #: crypt32.rc:41
666 msgid "Next Update Location"
667 msgstr "Localização da próxima actualização"
668
669 #: crypt32.rc:42
670 msgid "Yes or No Trust"
671 msgstr "Confiança Sim ou Não"
672
673 #: crypt32.rc:43
674 msgid "Email Address"
675 msgstr "Endereço de Email"
676
677 #: crypt32.rc:44
678 msgid "Unstructured Name"
679 msgstr "Nome Desestruturado"
680
681 #: crypt32.rc:45
682 msgid "Content Type"
683 msgstr "Tipo de Conteúdo"
684
685 #: crypt32.rc:46
686 msgid "Message Digest"
687 msgstr "Digesto da Mensagem"
688
689 #: crypt32.rc:47
690 msgid "Signing Time"
691 msgstr "Tempo de Assinatura"
692
693 #: crypt32.rc:48
694 msgid "Counter Sign"
695 msgstr "Contra Assinar"
696
697 #: crypt32.rc:49
698 msgid "Challenge Password"
699 msgstr "Desafiar Senha"
700
701 #: crypt32.rc:50
702 msgid "Unstructured Address"
703 msgstr "Endereço Desestruturado"
704
705 #: crypt32.rc:51
706 #, fuzzy
707 msgid "S/MIME Capabilities"
708 msgstr "Capacidades SMIME"
709
710 #: crypt32.rc:52
711 msgid "Prefer Signed Data"
712 msgstr "Preferir Dados Assinados"
713
714 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
715 msgid "CPS"
716 msgstr "CPS"
717
718 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
719 msgid "User Notice"
720 msgstr "Aviso de Usuário"
721
722 #: crypt32.rc:55
723 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
724 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
725
726 #: crypt32.rc:56
727 msgid "Certification Authority Issuer"
728 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
729
730 #: crypt32.rc:57
731 msgid "Certification Template Name"
732 msgstr "Nome de Certificação por Template"
733
734 #: crypt32.rc:58
735 msgid "Certificate Type"
736 msgstr "Tipo de Certificado"
737
738 #: crypt32.rc:59
739 msgid "Certificate Manifold"
740 msgstr "Agrupador de Certificados"
741
742 #: crypt32.rc:60
743 msgid "Netscape Cert Type"
744 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
745
746 #: crypt32.rc:61
747 msgid "Netscape Base URL"
748 msgstr "URL Base Netscape"
749
750 #: crypt32.rc:62
751 msgid "Netscape Revocation URL"
752 msgstr "URL Revogação Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:63
755 msgid "Netscape CA Revocation URL"
756 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
757
758 #: crypt32.rc:64
759 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
760 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
761
762 #: crypt32.rc:65
763 msgid "Netscape CA Policy URL"
764 msgstr "URL Política CA Netscape"
765
766 #: crypt32.rc:66
767 msgid "Netscape SSL ServerName"
768 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
769
770 #: crypt32.rc:67
771 msgid "Netscape Comment"
772 msgstr "Comentário Netscape"
773
774 #: crypt32.rc:68
775 msgid "SpcSpAgencyInfo"
776 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
777
778 #: crypt32.rc:69
779 msgid "SpcFinancialCriteria"
780 msgstr "SpcFinancialCriteria"
781
782 #: crypt32.rc:70
783 msgid "SpcMinimalCriteria"
784 msgstr "SpcMinimalCriteria"
785
786 #: crypt32.rc:71
787 msgid "Country/Region"
788 msgstr "País/Região"
789
790 #: crypt32.rc:72
791 msgid "Organization"
792 msgstr "Organização"
793
794 #: crypt32.rc:73
795 msgid "Organizational Unit"
796 msgstr "Unidade Organizacional"
797
798 #: crypt32.rc:74
799 msgid "Common Name"
800 msgstr "Nome Comum"
801
802 #: crypt32.rc:75
803 msgid "Locality"
804 msgstr "Localidade"
805
806 #: crypt32.rc:76
807 msgid "State or Province"
808 msgstr "Estado ou Província"
809
810 #: crypt32.rc:77
811 msgid "Title"
812 msgstr "Título"
813
814 #: crypt32.rc:78
815 msgid "Given Name"
816 msgstr "Nome Dado"
817
818 #: crypt32.rc:79
819 msgid "Initials"
820 msgstr "Iniciais"
821
822 #: crypt32.rc:80
823 msgid "Sur Name"
824 msgstr "Apelido"
825
826 #: crypt32.rc:81
827 msgid "Domain Component"
828 msgstr "Componente de Domínio"
829
830 #: crypt32.rc:82
831 msgid "Street Address"
832 msgstr "Endereço da Rua"
833
834 #: crypt32.rc:83
835 msgid "Serial Number"
836 msgstr "Número de série"
837
838 #: crypt32.rc:84
839 msgid "CA Version"
840 msgstr "Versão CA"
841
842 #: crypt32.rc:85
843 msgid "Cross CA Version"
844 msgstr "Versão Cruzada CA"
845
846 #: crypt32.rc:86
847 msgid "Serialized Signature Serial Number"
848 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
849
850 #: crypt32.rc:87
851 msgid "Principal Name"
852 msgstr "Nome Principal"
853
854 #: crypt32.rc:88
855 msgid "Windows Product Update"
856 msgstr "Actualização de Produto Windows"
857
858 #: crypt32.rc:89
859 msgid "Enrollment Name Value Pair"
860 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
861
862 #: crypt32.rc:90
863 msgid "OS Version"
864 msgstr "Versão do SO"
865
866 #: crypt32.rc:91
867 msgid "Enrollment CSP"
868 msgstr "Inscrição CSP"
869
870 #: crypt32.rc:92
871 msgid "CRL Number"
872 msgstr "Número CRL"
873
874 #: crypt32.rc:93
875 msgid "Delta CRL Indicator"
876 msgstr "Indicador Delta CRL"
877
878 #: crypt32.rc:94
879 msgid "Issuing Distribution Point"
880 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
881
882 #: crypt32.rc:95
883 msgid "Freshest CRL"
884 msgstr "CRL Mais Recente"
885
886 #: crypt32.rc:96
887 msgid "Name Constraints"
888 msgstr "Restrições de Nome"
889
890 #: crypt32.rc:97
891 msgid "Policy Mappings"
892 msgstr "Mapeamento de Políticas"
893
894 #: crypt32.rc:98
895 msgid "Policy Constraints"
896 msgstr "Restrições de Políticas"
897
898 #: crypt32.rc:99
899 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
900 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
901
902 #: crypt32.rc:100
903 msgid "Application Policies"
904 msgstr "Políticas da Aplicação"
905
906 #: crypt32.rc:101
907 msgid "Application Policy Mappings"
908 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
909
910 #: crypt32.rc:102
911 msgid "Application Policy Constraints"
912 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
913
914 #: crypt32.rc:103
915 msgid "CMC Data"
916 msgstr "Dados CMC"
917
918 #: crypt32.rc:104
919 msgid "CMC Response"
920 msgstr "Resposta CMC"
921
922 #: crypt32.rc:105
923 msgid "Unsigned CMC Request"
924 msgstr "Pedido CMC não assinado"
925
926 #: crypt32.rc:106
927 msgid "CMC Status Info"
928 msgstr "Informação de Estado CMC"
929
930 #: crypt32.rc:107
931 msgid "CMC Extensions"
932 msgstr "Extensões CMC"
933
934 #: crypt32.rc:108
935 msgid "CMC Attributes"
936 msgstr "Atributos CMC"
937
938 #: crypt32.rc:109
939 msgid "PKCS 7 Data"
940 msgstr "Dados PKCS 7"
941
942 #: crypt32.rc:110
943 msgid "PKCS 7 Signed"
944 msgstr "PKCS 7 Assinado"
945
946 #: crypt32.rc:111
947 msgid "PKCS 7 Enveloped"
948 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
949
950 #: crypt32.rc:112
951 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
952 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
953
954 #: crypt32.rc:113
955 msgid "PKCS 7 Digested"
956 msgstr "PKCS 7 Digesto"
957
958 #: crypt32.rc:114
959 msgid "PKCS 7 Encrypted"
960 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
961
962 #: crypt32.rc:115
963 msgid "Previous CA Certificate Hash"
964 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
965
966 #: crypt32.rc:116
967 msgid "Virtual Base CRL Number"
968 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
969
970 #: crypt32.rc:117
971 msgid "Next CRL Publish"
972 msgstr "Próxima Publicação CRL"
973
974 #: crypt32.rc:118
975 msgid "CA Encryption Certificate"
976 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
977
978 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
979 #, fuzzy
980 msgid "Key Recovery Agent"
981 msgstr ""
982 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
983 "Agente Recuperador de Chaves\n"
984 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
985 "Agente de Recuperação de Chave"
986
987 #: crypt32.rc:120
988 msgid "Certificate Template Information"
989 msgstr "Informação do Template do Certificado"
990
991 #: crypt32.rc:121
992 msgid "Enterprise Root OID"
993 msgstr "Enterprise Root OID"
994
995 #: crypt32.rc:122
996 msgid "Dummy Signer"
997 msgstr "Assinador Falso"
998
999 #: crypt32.rc:123
1000 msgid "Encrypted Private Key"
1001 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1002
1003 #: crypt32.rc:124
1004 msgid "Published CRL Locations"
1005 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1006
1007 #: crypt32.rc:125
1008 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1009 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1010
1011 #: crypt32.rc:126
1012 msgid "Transaction Id"
1013 msgstr "Id da transacção"
1014
1015 #: crypt32.rc:127
1016 msgid "Sender Nonce"
1017 msgstr "Expedidor Nonce"
1018
1019 #: crypt32.rc:128
1020 msgid "Recipient Nonce"
1021 msgstr "Recipiente Nonce"
1022
1023 #: crypt32.rc:129
1024 msgid "Reg Info"
1025 msgstr "Registro de Informação"
1026
1027 #: crypt32.rc:130
1028 msgid "Get Certificate"
1029 msgstr "Obter Certificado"
1030
1031 #: crypt32.rc:131
1032 msgid "Get CRL"
1033 msgstr "Obter CRL"
1034
1035 #: crypt32.rc:132
1036 msgid "Revoke Request"
1037 msgstr "Revogar Pedido"
1038
1039 #: crypt32.rc:133
1040 msgid "Query Pending"
1041 msgstr "Consulta Pendente"
1042
1043 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1044 msgid "Certificate Trust List"
1045 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1046
1047 #: crypt32.rc:135
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1050
1051 #: crypt32.rc:136
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1054
1055 #: crypt32.rc:137
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Informação do Cliente"
1058
1059 #: crypt32.rc:138
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Autenticação do Servidor"
1062
1063 #: crypt32.rc:139
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Autenticação do Cliente"
1066
1067 #: crypt32.rc:140
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Assinatura de Código"
1070
1071 #: crypt32.rc:141
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "E-mail seguro"
1074
1075 #: crypt32.rc:142
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Selo Temporal"
1078
1079 #: crypt32.rc:143
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1082
1083 #: crypt32.rc:144
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1086
1087 #: crypt32.rc:145
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "Sistema de segurança IP"
1090
1091 #: crypt32.rc:146
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1094
1095 #: crypt32.rc:147
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "Usuário de segurança IP"
1098
1099 #: crypt32.rc:148
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1102
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1106 msgstr ""
1107 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1108 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1109 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1110 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1111
1112 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Windows System Component Verification"
1115 msgstr ""
1116 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1118 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1120
1121 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1122 #, fuzzy
1123 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1124 msgstr ""
1125 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1127 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1129
1130 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1133 msgstr ""
1134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1138
1139 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Key Pack Licenses"
1142 msgstr ""
1143 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1145 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Key Pack Licenses"
1147
1148 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1149 #, fuzzy
1150 msgid "License Server Verification"
1151 msgstr ""
1152 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1154 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "License Server Verification"
1156
1157 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Smart Card Logon"
1160 msgstr ""
1161 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Logon Smart Card\n"
1163 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "Logon de Smart Card"
1165
1166 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Digital Rights"
1169 msgstr ""
1170 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1171 "Direitos Digitais\n"
1172 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1173 "Direito Digital"
1174
1175 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1176 msgid "Qualified Subordination"
1177 msgstr "Subordinação Qualificada"
1178
1179 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Key Recovery"
1182 msgstr ""
1183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Recuperação de chaves\n"
1185 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Recuperação de Chaves"
1187
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Assinatura de Documento"
1191
1192 #: crypt32.rc:160
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1195
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1199
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1201 msgid "Root List Signer"
1202 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1203
1204 #: crypt32.rc:163
1205 msgid "All application policies"
1206 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1207
1208 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Directory Service Email Replication"
1211 msgstr ""
1212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1213 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1214 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "Directory Service Email Replication"
1216
1217 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Certificate Request Agent"
1220 msgstr ""
1221 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Agente de Requerimento de Certificado"
1225
1226 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Lifetime Signing"
1229 msgstr ""
1230 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1232 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1233 "Assinatura de Lifetime"
1234
1235 #: crypt32.rc:167
1236 msgid "All issuance policies"
1237 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1238
1239 #: crypt32.rc:172
1240 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1241 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1242
1243 #: crypt32.rc:173
1244 msgid "Personal"
1245 msgstr "Pessoal"
1246
1247 #: crypt32.rc:174
1248 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1249 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1250
1251 #: crypt32.rc:175
1252 msgid "Other People"
1253 msgstr "Outras pessoas"
1254
1255 #: crypt32.rc:176
1256 msgid "Trusted Publishers"
1257 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1258
1259 #: crypt32.rc:177
1260 msgid "Untrusted Certificates"
1261 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1262
1263 #: crypt32.rc:182
1264 msgid "KeyID="
1265 msgstr "KeyID="
1266
1267 #: crypt32.rc:183
1268 msgid "Certificate Issuer"
1269 msgstr "Emissor do Certificado: "
1270
1271 #: crypt32.rc:184
1272 msgid "Certificate Serial Number="
1273 msgstr "Número de Série do Certificado="
1274
1275 #: crypt32.rc:185
1276 msgid "Other Name="
1277 msgstr "Outro Nome="
1278
1279 #: crypt32.rc:186
1280 msgid "Email Address="
1281 msgstr "Endereço de E-mail="
1282
1283 #: crypt32.rc:187
1284 msgid "DNS Name="
1285 msgstr "Nome DNS="
1286
1287 #: crypt32.rc:188
1288 msgid "Directory Address"
1289 msgstr "Nome do Diretório"
1290
1291 #: crypt32.rc:189
1292 msgid "URL="
1293 msgstr "URL="
1294
1295 #: crypt32.rc:190
1296 msgid "IP Address="
1297 msgstr "Endereço IP="
1298
1299 #: crypt32.rc:191
1300 msgid "Mask="
1301 msgstr "Máscara="
1302
1303 #: crypt32.rc:192
1304 msgid "Registered ID="
1305 msgstr "ID Registrado="
1306
1307 #: crypt32.rc:193
1308 msgid "Unknown Key Usage"
1309 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1310
1311 #: crypt32.rc:194
1312 msgid "Subject Type="
1313 msgstr "Tipo de Sujeito="
1314
1315 #: crypt32.rc:195
1316 msgid "CA"
1317 msgstr "CA"
1318
1319 #: crypt32.rc:196
1320 msgid "End Entity"
1321 msgstr "Fim de Entidade"
1322
1323 #: crypt32.rc:197
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1326
1327 #: crypt32.rc:198
1328 #, fuzzy
1329 msgctxt "path length"
1330 msgid "None"
1331 msgstr ""
1332 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1333 "Nenhum\n"
1334 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1335 "Nenhuma"
1336
1337 #: crypt32.rc:199
1338 msgid "Information Not Available"
1339 msgstr "Informação não Disponível"
1340
1341 #: crypt32.rc:200
1342 msgid "Authority Info Access"
1343 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1344
1345 #: crypt32.rc:201
1346 msgid "Access Method="
1347 msgstr "Método de Acesso="
1348
1349 #: crypt32.rc:202
1350 msgid "OCSP"
1351 msgstr "OCSP"
1352
1353 #: crypt32.rc:203
1354 msgid "CA Issuers"
1355 msgstr "Emissores CA"
1356
1357 #: crypt32.rc:204
1358 msgid "Unknown Access Method"
1359 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1360
1361 #: crypt32.rc:205
1362 msgid "Alternative Name"
1363 msgstr "Nome Alternativo"
1364
1365 #: crypt32.rc:206
1366 msgid "CRL Distribution Point"
1367 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1368
1369 #: crypt32.rc:207
1370 msgid "Distribution Point Name"
1371 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1372
1373 #: crypt32.rc:208
1374 msgid "Full Name"
1375 msgstr "Nome Completo"
1376
1377 #: crypt32.rc:209
1378 msgid "RDN Name"
1379 msgstr "Nome RDN"
1380
1381 #: crypt32.rc:210
1382 msgid "CRL Reason="
1383 msgstr "Razão CRL="
1384
1385 #: crypt32.rc:211
1386 msgid "CRL Issuer"
1387 msgstr "Emissor CRL"
1388
1389 #: crypt32.rc:212
1390 msgid "Key Compromise"
1391 msgstr "Compromisso da Chave"
1392
1393 #: crypt32.rc:213
1394 msgid "CA Compromise"
1395 msgstr "Compromisso CA"
1396
1397 #: crypt32.rc:214
1398 msgid "Affiliation Changed"
1399 msgstr "Mudança de Afiliação"
1400
1401 #: crypt32.rc:215
1402 msgid "Superseded"
1403 msgstr "Sobrescrito"
1404
1405 #: crypt32.rc:216
1406 msgid "Operation Ceased"
1407 msgstr "Operação Interrompida"
1408
1409 #: crypt32.rc:217
1410 msgid "Certificate Hold"
1411 msgstr "Certificado de Espera"
1412
1413 #: crypt32.rc:218
1414 msgid "Financial Information="
1415 msgstr "Informação Financeira="
1416
1417 #: crypt32.rc:219
1418 msgid "Available"
1419 msgstr "Disponível"
1420
1421 #: crypt32.rc:220
1422 msgid "Not Available"
1423 msgstr "Não Disponível"
1424
1425 #: crypt32.rc:221
1426 msgid "Meets Criteria="
1427 msgstr "Conforme os Critérios="
1428
1429 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1430 msgid "Yes"
1431 msgstr "Sim"
1432
1433 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1434 msgid "No"
1435 msgstr "Não"
1436
1437 #: crypt32.rc:224
1438 msgid "Digital Signature"
1439 msgstr "Assinatura Digital"
1440
1441 #: crypt32.rc:225
1442 msgid "Non-Repudiation"
1443 msgstr "Não-Repudiação"
1444
1445 #: crypt32.rc:226
1446 msgid "Key Encipherment"
1447 msgstr "Encriptação de Chaves"
1448
1449 #: crypt32.rc:227
1450 msgid "Data Encipherment"
1451 msgstr "Encriptação de Dados"
1452
1453 #: crypt32.rc:228
1454 msgid "Key Agreement"
1455 msgstr "Acordo de Chaves"
1456
1457 #: crypt32.rc:229
1458 msgid "Certificate Signing"
1459 msgstr "Assinatura de Certificados"
1460
1461 #: crypt32.rc:230
1462 msgid "Off-line CRL Signing"
1463 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1464
1465 #: crypt32.rc:231
1466 msgid "CRL Signing"
1467 msgstr "Assinatura CRL"
1468
1469 #: crypt32.rc:232
1470 msgid "Encipher Only"
1471 msgstr "Apenas Encriptar"
1472
1473 #: crypt32.rc:233
1474 msgid "Decipher Only"
1475 msgstr "Apenas Decriptar"
1476
1477 #: crypt32.rc:234
1478 msgid "SSL Client Authentication"
1479 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1480
1481 #: crypt32.rc:235
1482 msgid "SSL Server Authentication"
1483 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1484
1485 #: crypt32.rc:236
1486 msgid "S/MIME"
1487 msgstr "S/MIME"
1488
1489 #: crypt32.rc:237
1490 msgid "Signature"
1491 msgstr "Assinatura"
1492
1493 #: crypt32.rc:238
1494 msgid "SSL CA"
1495 msgstr "SSL CA"
1496
1497 #: crypt32.rc:239
1498 msgid "S/MIME CA"
1499 msgstr "S/MIME CA"
1500
1501 #: crypt32.rc:240
1502 msgid "Signature CA"
1503 msgstr "CA de Assinatura"
1504
1505 #: cryptdlg.rc:27
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Certificate Policy"
1508 msgstr "Políticas de Certificados"
1509
1510 #: cryptdlg.rc:28
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Policy Identifier: "
1513 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1514
1515 #: cryptdlg.rc:29
1516 msgid "Policy Qualifier Info"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: cryptdlg.rc:30
1520 msgid "Policy Qualifier Id="
1521 msgstr ""
1522
1523 #: cryptdlg.rc:33
1524 msgid "Qualifier"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: cryptdlg.rc:34
1528 msgid "Notice Reference"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: cryptdlg.rc:35
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Organization="
1534 msgstr "Organização"
1535
1536 #: cryptdlg.rc:36
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Notice Number="
1539 msgstr "Número de Série do Certificado="
1540
1541 #: cryptdlg.rc:37
1542 msgid "Notice Text="
1543 msgstr ""
1544
1545 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1546 msgid "Certificate"
1547 msgstr "Certificado"
1548
1549 #: cryptui.rc:28
1550 msgid "Certificate Information"
1551 msgstr "Informação do Certificado"
1552
1553 #: cryptui.rc:29
1554 msgid ""
1555 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1556 "altered or corrupted."
1557 msgstr ""
1558 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1559 "alterado ou corrompido."
1560
1561 #: cryptui.rc:30
1562 msgid ""
1563 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1564 "trusted root certificate store."
1565 msgstr ""
1566 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1567 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1568
1569 #: cryptui.rc:31
1570 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1571 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1572
1573 #: cryptui.rc:32
1574 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1575 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1576
1577 #: cryptui.rc:33
1578 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1579 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1580
1581 #: cryptui.rc:34
1582 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1583 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1584
1585 #: cryptui.rc:35
1586 msgid "Issued to: "
1587 msgstr "Emitido a: "
1588
1589 #: cryptui.rc:36
1590 msgid "Issued by: "
1591 msgstr "Emitido por: "
1592
1593 #: cryptui.rc:37
1594 msgid "Valid from "
1595 msgstr "Válido de "
1596
1597 #: cryptui.rc:38
1598 msgid " to "
1599 msgstr " para "
1600
1601 #: cryptui.rc:39
1602 msgid "This certificate has an invalid signature."
1603 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1604
1605 #: cryptui.rc:40
1606 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1607 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1608
1609 #: cryptui.rc:41
1610 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1611 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1612
1613 #: cryptui.rc:42
1614 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1615 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1616
1617 #: cryptui.rc:43
1618 msgid "This certificate is OK."
1619 msgstr "Este certificado está OK."
1620
1621 #: cryptui.rc:44
1622 msgid "Field"
1623 msgstr "Campo"
1624
1625 #: cryptui.rc:45
1626 msgid "Value"
1627 msgstr "Valor"
1628
1629 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1630 msgid "<All>"
1631 msgstr "<Todos>"
1632
1633 #: cryptui.rc:47
1634 msgid "Version 1 Fields Only"
1635 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1636
1637 #: cryptui.rc:48
1638 msgid "Extensions Only"
1639 msgstr "Extensões Apenas"
1640
1641 #: cryptui.rc:49
1642 msgid "Critical Extensions Only"
1643 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1644
1645 #: cryptui.rc:50
1646 msgid "Properties Only"
1647 msgstr "Propriedades Apenas"
1648
1649 #: cryptui.rc:52
1650 msgid "Serial number"
1651 msgstr "Número de Série"
1652
1653 #: cryptui.rc:53
1654 msgid "Issuer"
1655 msgstr "Emissor"
1656
1657 #: cryptui.rc:54
1658 msgid "Valid from"
1659 msgstr "Válido desde"
1660
1661 #: cryptui.rc:55
1662 msgid "Valid to"
1663 msgstr "Válido até"
1664
1665 #: cryptui.rc:56
1666 msgid "Subject"
1667 msgstr "Sujeito"
1668
1669 #: cryptui.rc:57
1670 msgid "Public key"
1671 msgstr "Chave Pública"
1672
1673 #: cryptui.rc:58
1674 msgid "%s (%d bits)"
1675 msgstr "%s (%d bits)"
1676
1677 #: cryptui.rc:59
1678 msgid "SHA1 hash"
1679 msgstr "SHA1 hash"
1680
1681 #: cryptui.rc:60
1682 msgid "Enhanced key usage (property)"
1683 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1684
1685 #: cryptui.rc:61
1686 msgid "Friendly name"
1687 msgstr "Nome amigável"
1688
1689 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1690 msgid "Description"
1691 msgstr "Descrição"
1692
1693 #: cryptui.rc:63
1694 msgid "Certificate Properties"
1695 msgstr "Propriedades do Certificado"
1696
1697 #: cryptui.rc:64
1698 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1699 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1700
1701 #: cryptui.rc:65
1702 msgid "The OID you entered already exists."
1703 msgstr "O OID inserido já existe."
1704
1705 #: cryptui.rc:66
1706 msgid "Select Certificate Store"
1707 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1708
1709 #: cryptui.rc:67
1710 msgid "Please select a certificate store."
1711 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1712
1713 #: cryptui.rc:68
1714 msgid "Certificate Import Wizard"
1715 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1716
1717 #: cryptui.rc:69
1718 msgid ""
1719 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1720 "select another file."
1721 msgstr ""
1722 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1723 "selecione outro arquivo."
1724
1725 #: cryptui.rc:70
1726 msgid "File to Import"
1727 msgstr "Arquivo a Importar"
1728
1729 #: cryptui.rc:71
1730 msgid "Specify the file you want to import."
1731 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1732
1733 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1734 msgid "Certificate Store"
1735 msgstr "Conjunto de Certificados"
1736
1737 #: cryptui.rc:73
1738 msgid ""
1739 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1740 "lists, and certificate trust lists."
1741 msgstr ""
1742 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1743 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1744
1745 #: cryptui.rc:74
1746 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1747 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1748
1749 #: cryptui.rc:75
1750 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1751 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1752
1753 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1754 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1755 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1756
1757 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1758 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1759 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1760
1761 #: cryptui.rc:78
1762 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1763 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1764
1765 #: cryptui.rc:79
1766 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1767 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1768
1769 #: cryptui.rc:81
1770 msgid "Please select a file."
1771 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1772
1773 #: cryptui.rc:82
1774 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1775 msgstr ""
1776 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1777
1778 #: cryptui.rc:83
1779 msgid "Could not open "
1780 msgstr "Não foi possível abrir "
1781
1782 #: cryptui.rc:84
1783 msgid "Determined by the program"
1784 msgstr "Determinado pelo programa"
1785
1786 #: cryptui.rc:85
1787 msgid "Please select a store"
1788 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1789
1790 #: cryptui.rc:86
1791 msgid "Certificate Store Selected"
1792 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1793
1794 #: cryptui.rc:87
1795 msgid "Automatically determined by the program"
1796 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1797
1798 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1799 msgid "File"
1800 msgstr "Arquivo"
1801
1802 #: cryptui.rc:89
1803 msgid "Content"
1804 msgstr "Conteúdo"
1805
1806 #: cryptui.rc:91
1807 msgid "Certificate Revocation List"
1808 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1809
1810 #: cryptui.rc:93
1811 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1812 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1813
1814 #: cryptui.rc:94
1815 msgid "Personal Information Exchange"
1816 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1817
1818 #: cryptui.rc:96
1819 msgid "The import was successful."
1820 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1821
1822 #: cryptui.rc:97
1823 msgid "The import failed."
1824 msgstr "A importação falhou."
1825
1826 #: cryptui.rc:98
1827 msgid "Arial"
1828 msgstr "Arial"
1829
1830 #: cryptui.rc:100
1831 msgid "<Advanced Purposes>"
1832 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1833
1834 #: cryptui.rc:101
1835 msgid "Issued To"
1836 msgstr "Emitido para"
1837
1838 #: cryptui.rc:102
1839 msgid "Issued By"
1840 msgstr "Emitido por"
1841
1842 #: cryptui.rc:103
1843 msgid "Expiration Date"
1844 msgstr "Data de Validade"
1845
1846 #: cryptui.rc:104
1847 msgid "Friendly Name"
1848 msgstr "Nome Amigável"
1849
1850 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1851 msgid "<None>"
1852 msgstr "<Nenhum>"
1853
1854 #: cryptui.rc:107
1855 msgid ""
1856 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1857 "sign messages with it.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1859 msgstr ""
1860 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1861 "certificado.\n"
1862 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1863
1864 #: cryptui.rc:108
1865 msgid ""
1866 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1867 "sign messages with them.\n"
1868 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1869 msgstr ""
1870 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1871 "certificados.\n"
1872 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1873
1874 #: cryptui.rc:109
1875 msgid ""
1876 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1877 "verify messages signed with it.\n"
1878 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1879 msgstr ""
1880 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1881 "certificado.\n"
1882 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1883
1884 #: cryptui.rc:110
1885 msgid ""
1886 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1887 "verify messages signed with it.\n"
1888 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1889 msgstr ""
1890 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1891 "certificados.\n"
1892 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1893
1894 #: cryptui.rc:111
1895 msgid ""
1896 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1897 "trusted.\n"
1898 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1899 msgstr ""
1900 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1901 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1902 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1903
1904 #: cryptui.rc:112
1905 msgid ""
1906 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1907 "trusted.\n"
1908 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1909 msgstr ""
1910 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1911 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1912 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1913
1914 #: cryptui.rc:113
1915 msgid ""
1916 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1917 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1918 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1919 msgstr ""
1920 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1921 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1922 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1923 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1924
1925 #: cryptui.rc:114
1926 msgid ""
1927 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1928 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1929 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1930 msgstr ""
1931 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1932 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1933 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1934 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1935
1936 #: cryptui.rc:115
1937 msgid ""
1938 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1940 msgstr ""
1941 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1942 "confiáveis.\n"
1943 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1944
1945 #: cryptui.rc:116
1946 msgid ""
1947 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1948 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1949 msgstr ""
1950 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1951 "confiáveis.\n"
1952 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1953
1954 #: cryptui.rc:117
1955 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1956 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1957
1958 #: cryptui.rc:118
1959 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1960 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1961
1962 #: cryptui.rc:119
1963 msgid "Certificates"
1964 msgstr "Certificados"
1965
1966 #: cryptui.rc:121
1967 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1968 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1969
1970 #: cryptui.rc:122
1971 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1972 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1973
1974 #: cryptui.rc:123
1975 msgid ""
1976 "Ensures software came from software publisher\n"
1977 "Protects software from alteration after publication"
1978 msgstr ""
1979 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1980 "Protege o software de alterações após a publicação"
1981
1982 #: cryptui.rc:124
1983 msgid "Protects e-mail messages"
1984 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1985
1986 #: cryptui.rc:125
1987 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1988 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1989
1990 #: cryptui.rc:126
1991 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1992 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1993
1994 #: cryptui.rc:127
1995 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1996 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1997
1998 #: cryptui.rc:128
1999 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2000 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2001
2002 #: cryptui.rc:144
2003 msgid "Private Key Archival"
2004 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2005
2006 #: cryptui.rc:147
2007 msgid "Certificate Export Wizard"
2008 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2009
2010 #: cryptui.rc:148
2011 msgid "Export Format"
2012 msgstr "Formato de Exportação"
2013
2014 #: cryptui.rc:149
2015 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2016 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2017
2018 #: cryptui.rc:150
2019 msgid "Export Filename"
2020 msgstr "Exportar Arquivo"
2021
2022 #: cryptui.rc:151
2023 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2024 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2025
2026 #: cryptui.rc:152
2027 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2028 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2029
2030 #: cryptui.rc:153
2031 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2032 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2033
2034 #: cryptui.rc:154
2035 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2036 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2037
2038 #: cryptui.rc:157
2039 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2040 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2041
2042 #: cryptui.rc:158
2043 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2044 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2045
2046 #: cryptui.rc:159
2047 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2048 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2049
2050 #: cryptui.rc:160
2051 msgid "File Format"
2052 msgstr "Formato do Arquivo"
2053
2054 #: cryptui.rc:161
2055 msgid "Include all certificates in certificate path"
2056 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2057
2058 #: cryptui.rc:162
2059 msgid "Export keys"
2060 msgstr "Exportar Chaves"
2061
2062 #: cryptui.rc:165
2063 msgid "The export was successful."
2064 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2065
2066 #: cryptui.rc:166
2067 msgid "The export failed."
2068 msgstr "A exportação falhou."
2069
2070 #: cryptui.rc:167
2071 msgid "Export Private Key"
2072 msgstr "Exportar Chave Privada"
2073
2074 #: cryptui.rc:168
2075 msgid ""
2076 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2077 "certificate."
2078 msgstr ""
2079 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2080 "com o certificado."
2081
2082 #: cryptui.rc:169
2083 msgid "Enter Password"
2084 msgstr "Digite Palavra Chave"
2085
2086 #: cryptui.rc:170
2087 msgid "You may password-protect a private key."
2088 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2089
2090 #: cryptui.rc:171
2091 msgid "The passwords do not match."
2092 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2093
2094 #: cryptui.rc:172
2095 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2096 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2097
2098 #: cryptui.rc:173
2099 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2100 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2101
2102 #: devenum.rc:32
2103 msgid "Default DirectSound"
2104 msgstr "DirectSound padrão"
2105
2106 #: devenum.rc:33
2107 msgid "DirectSound: %s"
2108 msgstr "DirectSound: %s"
2109
2110 #: devenum.rc:34
2111 msgid "Default WaveOut Device"
2112 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2113
2114 #: devenum.rc:35
2115 msgid "Default MidiOut Device"
2116 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2117
2118 #: dxdiagn.rc:25
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Regional Setting"
2121 msgstr "Configurações Padrão"
2122
2123 #: dxdiagn.rc:26
2124 msgid "%uMB used, %uMB available"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2128 msgid "Options"
2129 msgstr "Opções"
2130
2131 #: hhctrl.rc:70
2132 msgid "S&ync"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2136 msgid "&Back"
2137 msgstr "&Voltar"
2138
2139 #: hhctrl.rc:72
2140 #, fuzzy
2141 msgid "&Forward"
2142 msgstr "Avançar"
2143
2144 #: hhctrl.rc:73
2145 #, fuzzy
2146 msgctxt "table of contents"
2147 msgid "&Home"
2148 msgstr "Início"
2149
2150 #: hhctrl.rc:74
2151 #, fuzzy
2152 msgid "&Stop"
2153 msgstr "Parar"
2154
2155 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2156 msgid "&Refresh"
2157 msgstr "&Recarregar"
2158
2159 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2160 msgid "&Print..."
2161 msgstr "&Imprimir..."
2162
2163 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2164 msgid "&Contents"
2165 msgstr "&Conteúdo"
2166
2167 #: hhctrl.rc:29
2168 msgid "I&ndex"
2169 msgstr "&Índice"
2170
2171 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2172 #, fuzzy
2173 msgid "&Search"
2174 msgstr ""
2175 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2176 "&Pesquisar\n"
2177 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2178 "&Pesquisa"
2179
2180 #: hhctrl.rc:31
2181 msgid "Favor&ites"
2182 msgstr "&Favoritos"
2183
2184 #: hhctrl.rc:33
2185 msgid "Hide &Tabs"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: hhctrl.rc:34
2189 msgid "Show &Tabs"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: hhctrl.rc:39
2193 msgid "Show"
2194 msgstr "Mostrar"
2195
2196 #: hhctrl.rc:40
2197 msgid "Hide"
2198 msgstr "Ocultar"
2199
2200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2201 msgid "Stop"
2202 msgstr "Parar"
2203
2204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Refresh"
2207 msgstr ""
2208 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2209 "Recarregar\n"
2210 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2211 "Atualizar"
2212
2213 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2214 msgid "Back"
2215 msgstr "Voltar"
2216
2217 #: hhctrl.rc:44
2218 #, fuzzy
2219 msgctxt "table of contents"
2220 msgid "Home"
2221 msgstr "Início"
2222
2223 #: hhctrl.rc:45
2224 msgid "Sync"
2225 msgstr "Sincronizar"
2226
2227 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2228 msgid "Forward"
2229 msgstr "Avançar"
2230
2231 #: hhctrl.rc:49
2232 msgid "IDTB_NOTES"
2233 msgstr "IDTB_NOTES"
2234
2235 #: hhctrl.rc:50
2236 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2237 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2238
2239 #: hhctrl.rc:51
2240 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2241 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2242
2243 #: hhctrl.rc:52
2244 msgid "IDTB_CONTENTS"
2245 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2246
2247 #: hhctrl.rc:53
2248 msgid "IDTB_INDEX"
2249 msgstr "IDTB_INDEX"
2250
2251 #: hhctrl.rc:54
2252 msgid "IDTB_SEARCH"
2253 msgstr "IDTB_SEARCH"
2254
2255 #: hhctrl.rc:55
2256 msgid "IDTB_HISTORY"
2257 msgstr "IDTB_HISTORY"
2258
2259 #: hhctrl.rc:56
2260 msgid "IDTB_FAVORITES"
2261 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2262
2263 #: hhctrl.rc:57
2264 msgid "Jump1"
2265 msgstr "Jump1"
2266
2267 #: hhctrl.rc:58
2268 msgid "Jump2"
2269 msgstr "Jump2"
2270
2271 #: hhctrl.rc:59
2272 msgid "Customize"
2273 msgstr "Personalizar"
2274
2275 #: hhctrl.rc:60
2276 msgid "Zoom"
2277 msgstr "Zoom"
2278
2279 #: hhctrl.rc:61
2280 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2281 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2282
2283 #: hhctrl.rc:62
2284 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2285 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2286
2287 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2288 msgid "Cinepak Video codec"
2289 msgstr "Codec Video Cinepak"
2290
2291 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2292 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2293 #: wordpad.rc:26
2294 msgid "&File"
2295 msgstr "&Arquivo"
2296
2297 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2298 msgid "&New"
2299 msgstr "&Novo"
2300
2301 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2302 msgid "&Window"
2303 msgstr "&Janela"
2304
2305 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2306 msgid "&Open..."
2307 msgstr "&Abrir..."
2308
2309 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2310 msgid "Save &as..."
2311 msgstr "Salvar &como..."
2312
2313 #: ieframe.rc:35
2314 msgid "Print &format..."
2315 msgstr "Imprimir &formato..."
2316
2317 #: ieframe.rc:36
2318 msgid "Pr&int..."
2319 msgstr "&Imprimir..."
2320
2321 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Print previe&w"
2324 msgstr ""
2325 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2326 "&Pré visualizar...\n"
2327 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2328 "&Vizualizar impressão..."
2329
2330 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2331 msgid "&Properties"
2332 msgstr "&Propriedades"
2333
2334 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2335 msgid "&Close"
2336 msgstr "&Fechar"
2337
2338 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2339 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2340 #, fuzzy
2341 msgid "&View"
2342 msgstr ""
2343 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2344 "&Ver\n"
2345 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2346 "&Exibir"
2347
2348 #: ieframe.rc:44
2349 msgid "&Toolbars"
2350 msgstr "&Ferramentas"
2351
2352 #: ieframe.rc:46
2353 msgid "&Standard bar"
2354 msgstr "Barra &padrão"
2355
2356 #: ieframe.rc:47
2357 msgid "&Address bar"
2358 msgstr "Barra de &endereço"
2359
2360 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2361 msgid "&Favorites"
2362 msgstr "&Favoritos"
2363
2364 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2365 msgid "&Add to Favorites..."
2366 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2367
2368 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2369 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2370 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2371 #, fuzzy
2372 msgid "&Help"
2373 msgstr ""
2374 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2375 "&Ajuda\n"
2376 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2377 "A&juda"
2378
2379 #: ieframe.rc:57
2380 #, fuzzy
2381 msgid "&About Internet Explorer"
2382 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2383
2384 #: ieframe.rc:67
2385 #, fuzzy
2386 msgctxt "home page"
2387 msgid "Home"
2388 msgstr "Início"
2389
2390 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2391 msgid "Print..."
2392 msgstr "Imprimir..."
2393
2394 #: ieframe.rc:73
2395 msgid "Address"
2396 msgstr "Endereço"
2397
2398 #: inetcpl.rc:28
2399 msgid "Internet Settings"
2400 msgstr "Configurações da Internet"
2401
2402 #: inetcpl.rc:29
2403 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2404 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2405
2406 #: inetcpl.rc:30
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Security settings for zone: "
2409 msgstr ""
2410 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2411 "&Salvar alterações ao sair\n"
2412 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2413 "&Salvar configurações ao sair"
2414
2415 #: inetcpl.rc:31
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Custom"
2418 msgstr "Personalizar"
2419
2420 #: inetcpl.rc:32
2421 msgid "Very Low"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: inetcpl.rc:33
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Low"
2427 msgstr "&Baixa"
2428
2429 #: inetcpl.rc:34
2430 msgid "Medium"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: inetcpl.rc:35
2434 msgid "Increased"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: inetcpl.rc:36
2438 #, fuzzy
2439 msgid "High"
2440 msgstr "&Alta"
2441
2442 #: jscript.rc:25
2443 msgid "Error converting object to primitive type"
2444 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2445
2446 #: jscript.rc:26
2447 msgid "Invalid procedure call or argument"
2448 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2449
2450 #: jscript.rc:27
2451 msgid "Subscript out of range"
2452 msgstr "Subscript fora de alcance"
2453
2454 #: jscript.rc:28
2455 msgid "Automation server can't create object"
2456 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2457
2458 #: jscript.rc:29
2459 msgid "Object doesn't support this property or method"
2460 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2461
2462 #: jscript.rc:30
2463 msgid "Object doesn't support this action"
2464 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2465
2466 #: jscript.rc:31
2467 msgid "Argument not optional"
2468 msgstr "Argumento não opcional"
2469
2470 #: jscript.rc:32
2471 msgid "Syntax error"
2472 msgstr "Erro de sintaxe"
2473
2474 #: jscript.rc:33
2475 msgid "Expected ';'"
2476 msgstr "';' esperado"
2477
2478 #: jscript.rc:34
2479 msgid "Expected '('"
2480 msgstr "'(' esperado"
2481
2482 #: jscript.rc:35
2483 msgid "Expected ')'"
2484 msgstr "')' esperado"
2485
2486 #: jscript.rc:36
2487 msgid "Unterminated string constant"
2488 msgstr "Constante de string não terminada"
2489
2490 #: jscript.rc:37
2491 msgid "Conditional compilation is turned off"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: jscript.rc:40
2495 msgid "Number expected"
2496 msgstr "Número esperado"
2497
2498 #: jscript.rc:38
2499 msgid "Function expected"
2500 msgstr "Função esperada"
2501
2502 #: jscript.rc:39
2503 msgid "'[object]' is not a date object"
2504 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2505
2506 #: jscript.rc:41
2507 msgid "Object expected"
2508 msgstr "Objeto esperado"
2509
2510 #: jscript.rc:42
2511 msgid "Illegal assignment"
2512 msgstr "Atribuição ilegal"
2513
2514 #: jscript.rc:43
2515 msgid "'|' is undefined"
2516 msgstr "'|' é indefinido"
2517
2518 #: jscript.rc:44
2519 msgid "Boolean object expected"
2520 msgstr "Objeto boleano esperado"
2521
2522 #: jscript.rc:45
2523 msgid "VBArray object expected"
2524 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2525
2526 #: jscript.rc:46
2527 msgid "JScript object expected"
2528 msgstr "Objeto JScript esperado"
2529
2530 #: jscript.rc:47
2531 msgid "Syntax error in regular expression"
2532 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2533
2534 #: jscript.rc:48
2535 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2536 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2537
2538 #: jscript.rc:49
2539 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2540 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2541
2542 #: jscript.rc:50
2543 msgid "Array object expected"
2544 msgstr "Objeto Array esperado"
2545
2546 #: winerror.mc:26
2547 msgid "Success\n"
2548 msgstr "Sucesso\n"
2549
2550 #: winerror.mc:31
2551 msgid "Invalid function\n"
2552 msgstr "função inválida\n"
2553
2554 #: winerror.mc:36
2555 msgid "File not found\n"
2556 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2557
2558 #: winerror.mc:41
2559 msgid "Path not found\n"
2560 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2561
2562 #: winerror.mc:46
2563 msgid "Too many open files\n"
2564 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2565
2566 #: winerror.mc:51
2567 msgid "Access denied\n"
2568 msgstr "Acesso negado\n"
2569
2570 #: winerror.mc:56
2571 msgid "Invalid handle\n"
2572 msgstr "Handle inválido\n"
2573
2574 #: winerror.mc:61
2575 msgid "Memory trashed\n"
2576 msgstr "Memória danificada\n"
2577
2578 #: winerror.mc:66
2579 msgid "Not enough memory\n"
2580 msgstr "Memória insuficiente\n"
2581
2582 #: winerror.mc:71
2583 msgid "Invalid block\n"
2584 msgstr "Bloco inválido\n"
2585
2586 #: winerror.mc:76
2587 msgid "Bad environment\n"
2588 msgstr "Ambiente imprório\n"
2589
2590 #: winerror.mc:81
2591 msgid "Bad format\n"
2592 msgstr "Formato impróprio\n"
2593
2594 #: winerror.mc:86
2595 msgid "Invalid access\n"
2596 msgstr "Acesso inválido\n"
2597
2598 #: winerror.mc:91
2599 msgid "Invalid data\n"
2600 msgstr "Dados inválidos\n"
2601
2602 #: winerror.mc:96
2603 msgid "Out of memory\n"
2604 msgstr "Sem memória\n"
2605
2606 #: winerror.mc:101
2607 msgid "Invalid drive\n"
2608 msgstr "Drive inválido\n"
2609
2610 #: winerror.mc:106
2611 msgid "Can't delete current directory\n"
2612 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2613
2614 #: winerror.mc:111
2615 msgid "Not same device\n"
2616 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2617
2618 #: winerror.mc:116
2619 msgid "No more files\n"
2620 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2621
2622 #: winerror.mc:121
2623 msgid "Write protected\n"
2624 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2625
2626 #: winerror.mc:126
2627 msgid "Bad unit\n"
2628 msgstr "Unidade imprópria\n"
2629
2630 #: winerror.mc:131
2631 msgid "Not ready\n"
2632 msgstr "Não pronto\n"
2633
2634 #: winerror.mc:136
2635 msgid "Bad command\n"
2636 msgstr "Comando impróprio\n"
2637
2638 #: winerror.mc:141
2639 msgid "CRC error\n"
2640 msgstr "Erro CRC\n"
2641
2642 #: winerror.mc:146
2643 msgid "Bad length\n"
2644 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2645
2646 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2647 msgid "Seek error\n"
2648 msgstr "Erro ao procurar\n"
2649
2650 #: winerror.mc:156
2651 msgid "Not DOS disk\n"
2652 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2653
2654 #: winerror.mc:161
2655 msgid "Sector not found\n"
2656 msgstr "Setor não encontrado\n"
2657
2658 #: winerror.mc:166
2659 msgid "Out of paper\n"
2660 msgstr "Sem papel\n"
2661
2662 #: winerror.mc:171
2663 msgid "Write fault\n"
2664 msgstr "Falha de escrita\n"
2665
2666 #: winerror.mc:176
2667 msgid "Read fault\n"
2668 msgstr "Falha de leitura\n"
2669
2670 #: winerror.mc:181
2671 msgid "General failure\n"
2672 msgstr "Falha geral\n"
2673
2674 #: winerror.mc:186
2675 msgid "Sharing violation\n"
2676 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2677
2678 #: winerror.mc:191
2679 msgid "Lock violation\n"
2680 msgstr "Violação de trava\n"
2681
2682 #: winerror.mc:196
2683 msgid "Wrong disk\n"
2684 msgstr "Disco errado\n"
2685
2686 #: winerror.mc:201
2687 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2688 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2689
2690 #: winerror.mc:206
2691 msgid "End of file\n"
2692 msgstr "Fim do arquivo\n"
2693
2694 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2695 msgid "Disk full\n"
2696 msgstr "Disco cheio\n"
2697
2698 #: winerror.mc:216
2699 msgid "Request not supported\n"
2700 msgstr "Pedido não suportado\n"
2701
2702 #: winerror.mc:221
2703 msgid "Remote machine not listening\n"
2704 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2705
2706 #: winerror.mc:226
2707 msgid "Duplicate network name\n"
2708 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2709
2710 #: winerror.mc:231
2711 msgid "Bad network path\n"
2712 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2713
2714 #: winerror.mc:236
2715 msgid "Network busy\n"
2716 msgstr "Rede ocupada\n"
2717
2718 #: winerror.mc:241
2719 msgid "Device does not exist\n"
2720 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2721
2722 #: winerror.mc:246
2723 msgid "Too many commands\n"
2724 msgstr "Comandos demais\n"
2725
2726 #: winerror.mc:251
2727 msgid "Adaptor hardware error\n"
2728 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2729
2730 #: winerror.mc:256
2731 msgid "Bad network response\n"
2732 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2733
2734 #: winerror.mc:261
2735 msgid "Unexpected network error\n"
2736 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2737
2738 #: winerror.mc:266
2739 msgid "Bad remote adaptor\n"
2740 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2741
2742 #: winerror.mc:271
2743 msgid "Print queue full\n"
2744 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2745
2746 #: winerror.mc:276
2747 msgid "No spool space\n"
2748 msgstr "Sem espaço spool\n"
2749
2750 #: winerror.mc:281
2751 msgid "Print cancelled\n"
2752 msgstr "Impressão cancelada\n"
2753
2754 #: winerror.mc:286
2755 msgid "Network name deleted\n"
2756 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2757
2758 #: winerror.mc:291
2759 msgid "Network access denied\n"
2760 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2761
2762 #: winerror.mc:296
2763 msgid "Bad device type\n"
2764 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2765
2766 #: winerror.mc:301
2767 msgid "Bad network name\n"
2768 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2769
2770 #: winerror.mc:306
2771 msgid "Too many network names\n"
2772 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2773
2774 #: winerror.mc:311
2775 msgid "Too many network sessions\n"
2776 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2777
2778 #: winerror.mc:316
2779 msgid "Sharing paused\n"
2780 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2781
2782 #: winerror.mc:321
2783 msgid "Request not accepted\n"
2784 msgstr "Pedido não aceito\n"
2785
2786 #: winerror.mc:326
2787 msgid "Redirector paused\n"
2788 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2789
2790 #: winerror.mc:331
2791 msgid "File exists\n"
2792 msgstr "O arquivo já existe\n"
2793
2794 #: winerror.mc:336
2795 msgid "Cannot create\n"
2796 msgstr "Impossível criar\n"
2797
2798 #: winerror.mc:341
2799 msgid "Int24 failure\n"
2800 msgstr "Falha Int24\n"
2801
2802 #: winerror.mc:346
2803 msgid "Out of structures\n"
2804 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2805
2806 #: winerror.mc:351
2807 msgid "Already assigned\n"
2808 msgstr "Já designado\n"
2809
2810 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2811 msgid "Invalid password\n"
2812 msgstr "Senha inválida\n"
2813
2814 #: winerror.mc:361
2815 msgid "Invalid parameter\n"
2816 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2817
2818 #: winerror.mc:366
2819 msgid "Net write fault\n"
2820 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2821
2822 #: winerror.mc:371
2823 msgid "No process slots\n"
2824 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2825
2826 #: winerror.mc:376
2827 msgid "Too many semaphores\n"
2828 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2829
2830 #: winerror.mc:381
2831 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2832 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2833
2834 #: winerror.mc:386
2835 msgid "Semaphore is set\n"
2836 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2837
2838 #: winerror.mc:391
2839 msgid "Too many semaphore requests\n"
2840 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2841
2842 #: winerror.mc:396
2843 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2844 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2845
2846 #: winerror.mc:401
2847 msgid "Semaphore owner died\n"
2848 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2849
2850 #: winerror.mc:406
2851 msgid "Semaphore user limit\n"
2852 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2853
2854 #: winerror.mc:411
2855 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2856 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2857
2858 #: winerror.mc:416
2859 msgid "Drive locked\n"
2860 msgstr "Drive trancado\n"
2861
2862 #: winerror.mc:421
2863 msgid "Broken pipe\n"
2864 msgstr "Pipe quebrado\n"
2865
2866 #: winerror.mc:426
2867 msgid "Open failed\n"
2868 msgstr "Falha ao abrir\n"
2869
2870 #: winerror.mc:431
2871 msgid "Buffer overflow\n"
2872 msgstr "Overflow no buffer\n"
2873
2874 #: winerror.mc:441
2875 msgid "No more search handles\n"
2876 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2877
2878 #: winerror.mc:446
2879 msgid "Invalid target handle\n"
2880 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2881
2882 #: winerror.mc:451
2883 msgid "Invalid IOCTL\n"
2884 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2885
2886 #: winerror.mc:456
2887 msgid "Invalid verify switch\n"
2888 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2889
2890 #: winerror.mc:461
2891 msgid "Bad driver level\n"
2892 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2893
2894 #: winerror.mc:466
2895 msgid "Call not implemented\n"
2896 msgstr "Chamada não implementada\n"
2897
2898 #: winerror.mc:471
2899 msgid "Semaphore timeout\n"
2900 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2901
2902 #: winerror.mc:476
2903 msgid "Insufficient buffer\n"
2904 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2905
2906 #: winerror.mc:481
2907 msgid "Invalid name\n"
2908 msgstr "Nome inválido\n"
2909
2910 #: winerror.mc:486
2911 msgid "Invalid level\n"
2912 msgstr "Nível inválido\n"
2913
2914 #: winerror.mc:491
2915 msgid "No volume label\n"
2916 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2917
2918 #: winerror.mc:496
2919 msgid "Module not found\n"
2920 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2921
2922 #: winerror.mc:501
2923 msgid "Procedure not found\n"
2924 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2925
2926 #: winerror.mc:506
2927 msgid "No children to wait for\n"
2928 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2929
2930 #: winerror.mc:511
2931 msgid "Child process has not completed\n"
2932 msgstr "Processo filho não completou\n"
2933
2934 #: winerror.mc:516
2935 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2936 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2937
2938 #: winerror.mc:521
2939 msgid "Negative seek\n"
2940 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2941
2942 #: winerror.mc:531
2943 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2944 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2945
2946 #: winerror.mc:536
2947 msgid "Drive is already JOINed\n"
2948 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2949
2950 #: winerror.mc:541
2951 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2952 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2953
2954 #: winerror.mc:546
2955 msgid "Drive is not JOINed\n"
2956 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2957
2958 #: winerror.mc:551
2959 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2960 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2961
2962 #: winerror.mc:556
2963 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2964 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2965
2966 #: winerror.mc:561
2967 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2968 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2969
2970 #: winerror.mc:566
2971 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2972 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2973
2974 #: winerror.mc:571
2975 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2976 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2977
2978 #: winerror.mc:576
2979 msgid "Drive is busy\n"
2980 msgstr "Drive ocupada\n"
2981
2982 #: winerror.mc:581
2983 msgid "Same drive\n"
2984 msgstr "Mesmo drive\n"
2985
2986 #: winerror.mc:586
2987 msgid "Not toplevel directory\n"
2988 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2989
2990 #: winerror.mc:591
2991 msgid "Directory is not empty\n"
2992 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2993
2994 #: winerror.mc:596
2995 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2996 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2997
2998 #: winerror.mc:601
2999 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3000 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3001
3002 #: winerror.mc:606
3003 msgid "Path is busy\n"
3004 msgstr "Caminho ocupado\n"
3005
3006 #: winerror.mc:611
3007 msgid "Already a SUBST target\n"
3008 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3009
3010 #: winerror.mc:616
3011 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3012 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3013
3014 #: winerror.mc:621
3015 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3016 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3017
3018 #: winerror.mc:626
3019 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3020 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3021
3022 #: winerror.mc:631
3023 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3024 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3025
3026 #: winerror.mc:636
3027 msgid "Volume label too long\n"
3028 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3029
3030 #: winerror.mc:641
3031 msgid "Too many TCBs\n"
3032 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3033
3034 #: winerror.mc:646
3035 msgid "Signal refused\n"
3036 msgstr "Sinal recusado\n"
3037
3038 #: winerror.mc:651
3039 msgid "Segment discarded\n"
3040 msgstr "Segmento descartado\n"
3041
3042 #: winerror.mc:656
3043 msgid "Segment not locked\n"
3044 msgstr "Segmento não travado\n"
3045
3046 #: winerror.mc:661
3047 msgid "Bad thread ID address\n"
3048 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3049
3050 #: winerror.mc:666
3051 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3052 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3053
3054 #: winerror.mc:671
3055 msgid "Path is invalid\n"
3056 msgstr "Caminho inválido\n"
3057
3058 #: winerror.mc:676
3059 msgid "Signal pending\n"
3060 msgstr "Sinal pendente\n"
3061
3062 #: winerror.mc:681
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3065 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3066
3067 #: winerror.mc:686
3068 msgid "Lock failed\n"
3069 msgstr "Falha ao travar\n"
3070
3071 #: winerror.mc:691
3072 msgid "Resource in use\n"
3073 msgstr "Recurso em uso\n"
3074
3075 #: winerror.mc:696
3076 msgid "Cancel violation\n"
3077 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3078
3079 #: winerror.mc:701
3080 msgid "Atomic locks not supported\n"
3081 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3082
3083 #: winerror.mc:706
3084 msgid "Invalid segment number\n"
3085 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3086
3087 #: winerror.mc:711
3088 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3089 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3090
3091 #: winerror.mc:716
3092 msgid "File already exists\n"
3093 msgstr "O arquivo já existe\n"
3094
3095 #: winerror.mc:721
3096 msgid "Invalid flag number\n"
3097 msgstr "Número de flag inválido\n"
3098
3099 #: winerror.mc:726
3100 msgid "Semaphore name not found\n"
3101 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3102
3103 #: winerror.mc:731
3104 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3105 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3106
3107 #: winerror.mc:736
3108 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3109 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3110
3111 #: winerror.mc:741
3112 msgid "Invalid module type for %1\n"
3113 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3114
3115 #: winerror.mc:746
3116 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3117 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3118
3119 #: winerror.mc:751
3120 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3121 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3122
3123 #: winerror.mc:756
3124 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3125 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3126
3127 #: winerror.mc:761
3128 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3129 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3130
3131 #: winerror.mc:766
3132 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3133 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3134
3135 #: winerror.mc:771
3136 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3137 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3138
3139 #: winerror.mc:776
3140 msgid "IOPL not enabled\n"
3141 msgstr "IOPL não ativado\n"
3142
3143 #: winerror.mc:781
3144 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3145 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3146
3147 #: winerror.mc:786
3148 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3149 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3150
3151 #: winerror.mc:791
3152 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3153 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3154
3155 #: winerror.mc:796
3156 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3157 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3158
3159 #: winerror.mc:801
3160 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3161 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3162
3163 #: winerror.mc:806
3164 msgid "Environment variable not found\n"
3165 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3166
3167 #: winerror.mc:811
3168 msgid "No signal sent\n"
3169 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3170
3171 #: winerror.mc:816
3172 msgid "File name is too long\n"
3173 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3174
3175 #: winerror.mc:821
3176 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3177 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3178
3179 #: winerror.mc:826
3180 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3181 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3182
3183 #: winerror.mc:831
3184 msgid "Invalid signal number\n"
3185 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3186
3187 #: winerror.mc:836
3188 msgid "Error setting signal handler\n"
3189 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3190
3191 #: winerror.mc:841
3192 msgid "Segment locked\n"
3193 msgstr "Segmento trancado\n"
3194
3195 #: winerror.mc:846
3196 msgid "Too many modules\n"
3197 msgstr "Demasiados módulos\n"
3198
3199 #: winerror.mc:851
3200 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3201 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3202
3203 #: winerror.mc:856
3204 msgid "Machine type mismatch\n"
3205 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3206
3207 #: winerror.mc:861
3208 msgid "Bad pipe\n"
3209 msgstr "Pipe impróprio\n"
3210
3211 #: winerror.mc:866
3212 msgid "Pipe busy\n"
3213 msgstr "Pipe ocupado\n"
3214
3215 #: winerror.mc:871
3216 msgid "Pipe closed\n"
3217 msgstr "Pipe fechado\n"
3218
3219 #: winerror.mc:876
3220 msgid "Pipe not connected\n"
3221 msgstr "Pipe não conectado\n"
3222
3223 #: winerror.mc:881
3224 msgid "More data available\n"
3225 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3226
3227 #: winerror.mc:886
3228 msgid "Session cancelled\n"
3229 msgstr "Sessão cancelada\n"
3230
3231 #: winerror.mc:891
3232 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3233 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3234
3235 #: winerror.mc:896
3236 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3237 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3238
3239 #: winerror.mc:901
3240 msgid "No more data available\n"
3241 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3242
3243 #: winerror.mc:906
3244 msgid "Cannot use Copy API\n"
3245 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3246
3247 #: winerror.mc:911
3248 msgid "Directory name invalid\n"
3249 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3250
3251 #: winerror.mc:916
3252 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3253 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3254
3255 #: winerror.mc:921
3256 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3257 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3258
3259 #: winerror.mc:926
3260 msgid "Extended attribute table full\n"
3261 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3262
3263 #: winerror.mc:931
3264 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3265 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3266
3267 #: winerror.mc:936
3268 msgid "Extended attributes not supported\n"
3269 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3270
3271 #: winerror.mc:941
3272 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3273 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3274
3275 #: winerror.mc:946
3276 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3277 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3278
3279 #: winerror.mc:951
3280 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3281 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3282
3283 #: winerror.mc:956
3284 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: winerror.mc:961
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Invalid oplock message received\n"
3290 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3291
3292 #: winerror.mc:966
3293 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3294 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3295
3296 #: winerror.mc:971
3297 msgid "Invalid address\n"
3298 msgstr "Endereço inválido\n"
3299
3300 #: winerror.mc:976
3301 msgid "Arithmetic overflow\n"
3302 msgstr "Overflow aritmético\n"
3303
3304 #: winerror.mc:981
3305 msgid "Pipe connected\n"
3306 msgstr "Pipe conectado\n"
3307
3308 #: winerror.mc:986
3309 msgid "Pipe listening\n"
3310 msgstr "Pipe escutando\n"
3311
3312 #: winerror.mc:991
3313 msgid "Extended attribute access denied\n"
3314 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3315
3316 #: winerror.mc:996
3317 msgid "I/O operation aborted\n"
3318 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3319
3320 #: winerror.mc:1001
3321 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3322 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3323
3324 #: winerror.mc:1006
3325 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3326 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3327
3328 #: winerror.mc:1011
3329 msgid "No access to memory location\n"
3330 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3331
3332 #: winerror.mc:1016
3333 msgid "Swap error\n"
3334 msgstr "Erro de troca\n"
3335
3336 #: winerror.mc:1021
3337 msgid "Stack overflow\n"
3338 msgstr "Overflow da pilha\n"
3339
3340 #: winerror.mc:1026
3341 msgid "Invalid message\n"
3342 msgstr "Mensagem inválida\n"
3343
3344 #: winerror.mc:1031
3345 msgid "Cannot complete\n"
3346 msgstr "Não é possível completar\n"
3347
3348 #: winerror.mc:1036
3349 msgid "Invalid flags\n"
3350 msgstr "Flags inválidas\n"
3351
3352 #: winerror.mc:1041
3353 msgid "Unrecognised volume\n"
3354 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3355
3356 #: winerror.mc:1046
3357 msgid "File invalid\n"
3358 msgstr "Arquivo inválido\n"
3359
3360 #: winerror.mc:1051
3361 msgid "Cannot run full-screen\n"
3362 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3363
3364 #: winerror.mc:1056
3365 msgid "Nonexistent token\n"
3366 msgstr "Token não existente\n"
3367
3368 #: winerror.mc:1061
3369 msgid "Registry corrupt\n"
3370 msgstr "Registro corrompido\n"
3371
3372 #: winerror.mc:1066
3373 msgid "Invalid key\n"
3374 msgstr "Chave inválida\n"
3375
3376 #: winerror.mc:1071
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Can't open registry key\n"
3379 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3380
3381 #: winerror.mc:1076
3382 msgid "Can't read registry key\n"
3383 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3384
3385 #: winerror.mc:1081
3386 msgid "Can't write registry key\n"
3387 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3388
3389 #: winerror.mc:1086
3390 msgid "Registry has been recovered\n"
3391 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3392
3393 #: winerror.mc:1091
3394 msgid "Registry is corrupt\n"
3395 msgstr "O registro está corrompido\n"
3396
3397 #: winerror.mc:1096
3398 msgid "I/O to registry failed\n"
3399 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3400
3401 #: winerror.mc:1101
3402 msgid "Not registry file\n"
3403 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3404
3405 #: winerror.mc:1106
3406 msgid "Key deleted\n"
3407 msgstr "Chave apagada\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1111
3410 msgid "No registry log space\n"
3411 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3412
3413 #: winerror.mc:1116
3414 msgid "Registry key has subkeys\n"
3415 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3416
3417 #: winerror.mc:1121
3418 msgid "Subkey must be volatile\n"
3419 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3420
3421 #: winerror.mc:1126
3422 msgid "Notify change request in progress\n"
3423 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3424
3425 #: winerror.mc:1131
3426 msgid "Dependent services are running\n"
3427 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3428
3429 #: winerror.mc:1136
3430 msgid "Invalid service control\n"
3431 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3432
3433 #: winerror.mc:1141
3434 msgid "Service request timeout\n"
3435 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1146
3438 msgid "Cannot create service thread\n"
3439 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1151
3442 msgid "Service database locked\n"
3443 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3444
3445 #: winerror.mc:1156
3446 msgid "Service already running\n"
3447 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3448
3449 #: winerror.mc:1161
3450 msgid "Invalid service account\n"
3451 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3452
3453 #: winerror.mc:1166
3454 msgid "Service is disabled\n"
3455 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1171
3458 msgid "Circular dependency\n"
3459 msgstr "Dependência circular\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1176
3462 msgid "Service does not exist\n"
3463 msgstr "O serviço não existe\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1181
3466 msgid "Service cannot accept control message\n"
3467 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1186
3470 msgid "Service not active\n"
3471 msgstr "Serviço não ativo\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1191
3474 msgid "Service controller connect failed\n"
3475 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3476
3477 #: winerror.mc:1196
3478 msgid "Exception in service\n"
3479 msgstr "Exceção no serviço\n"
3480
3481 #: winerror.mc:1201
3482 msgid "Database does not exist\n"
3483 msgstr "A base de dados não existe\n"
3484
3485 #: winerror.mc:1206
3486 msgid "Service-specific error\n"
3487 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3488
3489 #: winerror.mc:1211
3490 msgid "Process aborted\n"
3491 msgstr "Processo abortado\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1216
3494 msgid "Service dependency failed\n"
3495 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1221
3498 msgid "Service login failed\n"
3499 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1226
3502 msgid "Service start-hang\n"
3503 msgstr "Service start-hang\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1231
3506 msgid "Invalid service lock\n"
3507 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3508
3509 #: winerror.mc:1236
3510 msgid "Service marked for delete\n"
3511 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3512
3513 #: winerror.mc:1241
3514 msgid "Service exists\n"
3515 msgstr "O serviço já existe\n"
3516
3517 #: winerror.mc:1246
3518 msgid "System running last-known-good config\n"
3519 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3520
3521 #: winerror.mc:1251
3522 msgid "Service dependency deleted\n"
3523 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1256
3526 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3527 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1261
3530 msgid "Service not started since last boot\n"
3531 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1266
3534 msgid "Duplicate service name\n"
3535 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1271
3538 msgid "Different service account\n"
3539 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1276
3542 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: winerror.mc:1281
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3548 msgstr "Processo abortado\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1286
3551 msgid "No recovery program for service\n"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: winerror.mc:1291
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Service not implemented by exe\n"
3557 msgstr "Impressão não implementada"
3558
3559 #: winerror.mc:1296
3560 msgid "End of media\n"
3561 msgstr "Fim da mídia\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1301
3564 msgid "Filemark detected\n"
3565 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1306
3568 msgid "Beginning of media\n"
3569 msgstr "Início da mídia\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1311
3572 msgid "Setmark detected\n"
3573 msgstr "Setmark detectado\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1316
3576 msgid "No data detected\n"
3577 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1321
3580 msgid "Partition failure\n"
3581 msgstr "Falha na partição\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1326
3584 msgid "Invalid block length\n"
3585 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1331
3588 msgid "Device not partitioned\n"
3589 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1336
3592 msgid "Unable to lock media\n"
3593 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1341
3596 msgid "Unable to unload media\n"
3597 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1346
3600 msgid "Media changed\n"
3601 msgstr "Mídia alterada\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1351
3604 msgid "I/O bus reset\n"
3605 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1356
3608 msgid "No media in drive\n"
3609 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1361
3612 msgid "No Unicode translation\n"
3613 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1366
3616 msgid "DLL init failed\n"
3617 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1371
3620 msgid "Shutdown in progress\n"
3621 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1376
3624 msgid "No shutdown in progress\n"
3625 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1381
3628 msgid "I/O device error\n"
3629 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1386
3632 msgid "No serial devices found\n"
3633 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1391
3636 msgid "Shared IRQ busy\n"
3637 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1396
3640 msgid "Serial I/O completed\n"
3641 msgstr "E/S em série completo\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1401
3644 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3645 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1406
3648 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3649 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1411
3652 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3653 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1416
3656 msgid "Unknown floppy error\n"
3657 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1421
3660 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3661 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1426
3664 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3665 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1431
3668 msgid "Hard disk operation failed\n"
3669 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1436
3672 msgid "Hard disk reset failed\n"
3673 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1441
3676 msgid "End of tape media\n"
3677 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1446
3680 msgid "Not enough server memory\n"
3681 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1451
3684 msgid "Possible deadlock\n"
3685 msgstr "Possível deadlock\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1456
3688 msgid "Incorrect alignment\n"
3689 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1461
3692 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3693 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1466
3696 msgid "Set-power-state failed\n"
3697 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1471
3700 msgid "Too many links\n"
3701 msgstr "Demasiados links\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1476
3704 msgid "Newer windows version needed\n"
3705 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1481
3708 msgid "Wrong operating system\n"
3709 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1486
3712 msgid "Single-instance application\n"
3713 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1491
3716 msgid "Real-mode application\n"
3717 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1496
3720 msgid "Invalid DLL\n"
3721 msgstr "DLL Inválido\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1501
3724 msgid "No associated application\n"
3725 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1506
3728 msgid "DDE failure\n"
3729 msgstr "Falha DDE\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1511
3732 msgid "DLL not found\n"
3733 msgstr "DLL não encontrado\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1516
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Out of user handles\n"
3738 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1521
3741 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: winerror.mc:1526
3745 msgid "The source element is empty\n"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: winerror.mc:1531
3749 #, fuzzy
3750 msgid "The destination element is full\n"
3751 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1536
3754 #, fuzzy
3755 msgid "The element address is invalid\n"
3756 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3757
3758 #: winerror.mc:1541
3759 msgid "The magazine is not present\n"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: winerror.mc:1546
3763 msgid "The device needs reinitialization\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: winerror.mc:1551
3767 #, fuzzy
3768 msgid "The device requires cleaning\n"
3769 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1556
3772 #, fuzzy
3773 msgid "The device door is open\n"
3774 msgstr "A impressora está aberta; "
3775
3776 #: winerror.mc:1561
3777 #, fuzzy
3778 msgid "The device is not connected\n"
3779 msgstr "Pipe não conectado\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1566
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Element not found\n"
3784 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1571
3787 #, fuzzy
3788 msgid "No match found\n"
3789 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1576
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Property set not found\n"
3794 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1581
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Point not found\n"
3799 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1586
3802 #, fuzzy
3803 msgid "No running tracking service\n"
3804 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1591
3807 #, fuzzy
3808 msgid "No such volume ID\n"
3809 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1596
3812 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: winerror.mc:1601
3816 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: winerror.mc:1606
3820 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: winerror.mc:1611
3824 #, fuzzy
3825 msgid "The journal is being deleted\n"
3826 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1616
3829 #, fuzzy
3830 msgid "The journal is not active\n"
3831 msgstr "Serviço não ativo\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1621
3834 msgid "Potential matching file found\n"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: winerror.mc:1626
3838 msgid "The journal entry was deleted\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: winerror.mc:1631
3842 msgid "Invalid device name\n"
3843 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1636
3846 msgid "Connection unavailable\n"
3847 msgstr "Conexão indisponível\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1641
3850 msgid "Device already remembered\n"
3851 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1646
3854 msgid "No network or bad path\n"
3855 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1651
3858 msgid "Invalid network provider name\n"
3859 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1656
3862 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3863 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1661
3866 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3867 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1666
3870 msgid "Not a container\n"
3871 msgstr "Não é um container\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1671
3874 msgid "Extended error\n"
3875 msgstr "Erro extendido\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1676
3878 msgid "Invalid group name\n"
3879 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1681
3882 msgid "Invalid computer name\n"
3883 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1686
3886 msgid "Invalid event name\n"
3887 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1691
3890 msgid "Invalid domain name\n"
3891 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3892
3893 #: winerror.mc:1696
3894 msgid "Invalid service name\n"
3895 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3896
3897 #: winerror.mc:1701
3898 msgid "Invalid network name\n"
3899 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3900
3901 #: winerror.mc:1706
3902 msgid "Invalid share name\n"
3903 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3904
3905 #: winerror.mc:1716
3906 msgid "Invalid message name\n"
3907 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3908
3909 #: winerror.mc:1721
3910 msgid "Invalid message destination\n"
3911 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3912
3913 #: winerror.mc:1726
3914 msgid "Session credential conflict\n"
3915 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3916
3917 #: winerror.mc:1731
3918 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3919 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3920
3921 #: winerror.mc:1736
3922 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3923 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3924
3925 #: winerror.mc:1741
3926 msgid "No network\n"
3927 msgstr "Sem rede\n"
3928
3929 #: winerror.mc:1746
3930 msgid "Operation cancelled by user\n"
3931 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3932
3933 #: winerror.mc:1751
3934 msgid "File has a user-mapped section\n"
3935 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3936
3937 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3938 msgid "Connection refused\n"
3939 msgstr "Conexão recusada\n"
3940
3941 #: winerror.mc:1761
3942 msgid "Connection gracefully closed\n"
3943 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3944
3945 #: winerror.mc:1766
3946 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3947 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3948
3949 #: winerror.mc:1771
3950 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3951 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3952
3953 #: winerror.mc:1776
3954 msgid "Connection invalid\n"
3955 msgstr "Conexão inválida\n"
3956
3957 #: winerror.mc:1781
3958 msgid "Connection is active\n"
3959 msgstr "A conexão está ativa\n"
3960
3961 #: winerror.mc:1786
3962 msgid "Network unreachable\n"
3963 msgstr "Rede inatingível\n"
3964
3965 #: winerror.mc:1791
3966 msgid "Host unreachable\n"
3967 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3968
3969 #: winerror.mc:1796
3970 msgid "Protocol unreachable\n"
3971 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3972
3973 #: winerror.mc:1801
3974 msgid "Port unreachable\n"
3975 msgstr "Porta inatingível\n"
3976
3977 #: winerror.mc:1806
3978 msgid "Request aborted\n"
3979 msgstr "Pedido abortado\n"
3980
3981 #: winerror.mc:1811
3982 msgid "Connection aborted\n"
3983 msgstr "Conexão abortada\n"
3984
3985 #: winerror.mc:1816
3986 msgid "Please retry operation\n"
3987 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3988
3989 #: winerror.mc:1821
3990 msgid "Connection count limit reached\n"
3991 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3992
3993 #: winerror.mc:1826
3994 msgid "Login time restriction\n"
3995 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3996
3997 #: winerror.mc:1831
3998 msgid "Login workstation restriction\n"
3999 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4000
4001 #: winerror.mc:1836
4002 msgid "Incorrect network address\n"
4003 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4004
4005 #: winerror.mc:1841
4006 msgid "Service already registered\n"
4007 msgstr "Serviço já registrado\n"
4008
4009 #: winerror.mc:1846
4010 msgid "Service not found\n"
4011 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4012
4013 #: winerror.mc:1851
4014 msgid "User not authenticated\n"
4015 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4016
4017 #: winerror.mc:1856
4018 msgid "User not logged on\n"
4019 msgstr "O usuário não está logado\n"
4020
4021 #: winerror.mc:1861
4022 msgid "Continue work in progress\n"
4023 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4024
4025 #: winerror.mc:1866
4026 msgid "Already initialised\n"
4027 msgstr "Já foi inicializado\n"
4028
4029 #: winerror.mc:1871
4030 msgid "No more local devices\n"
4031 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4032
4033 #: winerror.mc:1876
4034 #, fuzzy
4035 msgid "The site does not exist\n"
4036 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4037
4038 #: winerror.mc:1881
4039 #, fuzzy
4040 msgid "The domain controller already exists\n"
4041 msgstr "O domínio já existe\n"
4042
4043 #: winerror.mc:1886
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Supported only when connected\n"
4046 msgstr "Pipe não conectado\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1891
4049 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: winerror.mc:1896
4053 #, fuzzy
4054 msgid "The user profile is invalid\n"
4055 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4056
4057 #: winerror.mc:1901
4058 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: winerror.mc:1906
4062 msgid "Not all privileges assigned\n"
4063 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4064
4065 #: winerror.mc:1911
4066 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4067 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4068
4069 #: winerror.mc:1916
4070 msgid "No quotas for account\n"
4071 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4072
4073 #: winerror.mc:1921
4074 msgid "Local user session key\n"
4075 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4076
4077 #: winerror.mc:1926
4078 msgid "Password too complex for LM\n"
4079 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4080
4081 #: winerror.mc:1931
4082 msgid "Unknown revision\n"
4083 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4084
4085 #: winerror.mc:1936
4086 msgid "Incompatible revision levels\n"
4087 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4088
4089 #: winerror.mc:1941
4090 msgid "Invalid owner\n"
4091 msgstr "Dono inválido\n"
4092
4093 #: winerror.mc:1946
4094 msgid "Invalid primary group\n"
4095 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4096
4097 #: winerror.mc:1951
4098 msgid "No impersonation token\n"
4099 msgstr "Sem token de personificação\n"
4100
4101 #: winerror.mc:1956
4102 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4103 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4104
4105 #: winerror.mc:1961
4106 msgid "No logon servers available\n"
4107 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4108
4109 #: winerror.mc:1966
4110 msgid "No such logon session\n"
4111 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4112
4113 #: winerror.mc:1971
4114 msgid "No such privilege\n"
4115 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4116
4117 #: winerror.mc:1976
4118 msgid "Privilege not held\n"
4119 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4120
4121 #: winerror.mc:1981
4122 msgid "Invalid account name\n"
4123 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4124
4125 #: winerror.mc:1986
4126 msgid "User already exists\n"
4127 msgstr "Usuário já existe\n"
4128
4129 #: winerror.mc:1991
4130 msgid "No such user\n"
4131 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4132
4133 #: winerror.mc:1996
4134 msgid "Group already exists\n"
4135 msgstr "Grupo já existente\n"
4136
4137 #: winerror.mc:2001
4138 msgid "No such group\n"
4139 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4140
4141 #: winerror.mc:2006
4142 msgid "User already in group\n"
4143 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4144
4145 #: winerror.mc:2011
4146 msgid "User not in group\n"
4147 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4148
4149 #: winerror.mc:2016
4150 msgid "Can't delete last admin user\n"
4151 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4152
4153 #: winerror.mc:2021
4154 msgid "Wrong password\n"
4155 msgstr "Senha errada\n"
4156
4157 #: winerror.mc:2026
4158 msgid "Ill-formed password\n"
4159 msgstr "Senha mal formada\n"
4160
4161 #: winerror.mc:2031
4162 msgid "Password restriction\n"
4163 msgstr "Restrição de senha\n"
4164
4165 #: winerror.mc:2036
4166 msgid "Logon failure\n"
4167 msgstr "Falha ao logar\n"
4168
4169 #: winerror.mc:2041
4170 msgid "Account restriction\n"
4171 msgstr "Restrição na conta\n"
4172
4173 #: winerror.mc:2046
4174 msgid "Invalid logon hours\n"
4175 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4176
4177 #: winerror.mc:2051
4178 msgid "Invalid workstation\n"
4179 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4180
4181 #: winerror.mc:2056
4182 msgid "Password expired\n"
4183 msgstr "Senha expirada\n"
4184
4185 #: winerror.mc:2061
4186 msgid "Account disabled\n"
4187 msgstr "Conta desativada\n"
4188
4189 #: winerror.mc:2066
4190 msgid "No security ID mapped\n"
4191 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4192
4193 #: winerror.mc:2071
4194 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4195 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4196
4197 #: winerror.mc:2076
4198 msgid "LUIDs exhausted\n"
4199 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4200
4201 #: winerror.mc:2081
4202 msgid "Invalid sub authority\n"
4203 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4204
4205 #: winerror.mc:2086
4206 msgid "Invalid ACL\n"
4207 msgstr "ACL inválido\n"
4208
4209 #: winerror.mc:2091
4210 msgid "Invalid SID\n"
4211 msgstr "SID inválido\n"
4212
4213 #: winerror.mc:2096
4214 msgid "Invalid security descriptor\n"
4215 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4216
4217 #: winerror.mc:2101
4218 msgid "Bad inherited ACL\n"
4219 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4220
4221 #: winerror.mc:2106
4222 msgid "Server disabled\n"
4223 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4224
4225 #: winerror.mc:2111
4226 msgid "Server not disabled\n"
4227 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4228
4229 #: winerror.mc:2116
4230 msgid "Invalid ID authority\n"
4231 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4232
4233 #: winerror.mc:2121
4234 msgid "Allotted space exceeded\n"
4235 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4236
4237 #: winerror.mc:2126
4238 msgid "Invalid group attributes\n"
4239 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4240
4241 #: winerror.mc:2131
4242 msgid "Bad impersonation level\n"
4243 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4244
4245 #: winerror.mc:2136
4246 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4247 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4248
4249 #: winerror.mc:2141
4250 msgid "Bad validation class\n"
4251 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2146
4254 msgid "Bad token type\n"
4255 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4256
4257 #: winerror.mc:2151
4258 msgid "No security on object\n"
4259 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4260
4261 #: winerror.mc:2156
4262 msgid "Can't access domain information\n"
4263 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4264
4265 #: winerror.mc:2161
4266 msgid "Invalid server state\n"
4267 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4268
4269 #: winerror.mc:2166
4270 msgid "Invalid domain state\n"
4271 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4272
4273 #: winerror.mc:2171
4274 msgid "Invalid domain role\n"
4275 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4276
4277 #: winerror.mc:2176
4278 msgid "No such domain\n"
4279 msgstr "Domínio inexistente\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2181
4282 msgid "Domain already exists\n"
4283 msgstr "O domínio já existe\n"
4284
4285 #: winerror.mc:2186
4286 msgid "Domain limit exceeded\n"
4287 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4288
4289 #: winerror.mc:2191
4290 msgid "Internal database corruption\n"
4291 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4292
4293 #: winerror.mc:2196
4294 msgid "Internal error\n"
4295 msgstr "Erro interno\n"
4296
4297 #: winerror.mc:2201
4298 msgid "Generic access types not mapped\n"
4299 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4300
4301 #: winerror.mc:2206
4302 msgid "Bad descriptor format\n"
4303 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4304
4305 #: winerror.mc:2211
4306 msgid "Not a logon process\n"
4307 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4308
4309 #: winerror.mc:2216
4310 msgid "Logon session ID exists\n"
4311 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4312
4313 #: winerror.mc:2221
4314 msgid "Unknown authentication package\n"
4315 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4316
4317 #: winerror.mc:2226
4318 msgid "Bad logon session state\n"
4319 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2231
4322 msgid "Logon session ID collision\n"
4323 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4324
4325 #: winerror.mc:2236
4326 msgid "Invalid logon type\n"
4327 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4328
4329 #: winerror.mc:2241
4330 msgid "Cannot impersonate\n"
4331 msgstr "Não é possível personificar\n"
4332
4333 #: winerror.mc:2246
4334 msgid "Invalid transaction state\n"
4335 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4336
4337 #: winerror.mc:2251
4338 msgid "Security DB commit failure\n"
4339 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4340
4341 #: winerror.mc:2256
4342 msgid "Account is built-in\n"
4343 msgstr "A conta é embutida\n"
4344
4345 #: winerror.mc:2261
4346 msgid "Group is built-in\n"
4347 msgstr "O grupo é embutido\n"
4348
4349 #: winerror.mc:2266
4350 msgid "User is built-in\n"
4351 msgstr "O usuário é embutido\n"
4352
4353 #: winerror.mc:2271
4354 msgid "Group is primary for user\n"
4355 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2276
4358 msgid "Token already in use\n"
4359 msgstr "Token já em uso\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2281
4362 msgid "No such local group\n"
4363 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2286
4366 msgid "User not in local group\n"
4367 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4368
4369 #: winerror.mc:2291
4370 msgid "User already in local group\n"
4371 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2296
4374 msgid "Local group already exists\n"
4375 msgstr "Grupo local já existente\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4378 msgid "Logon type not granted\n"
4379 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2306
4382 msgid "Too many secrets\n"
4383 msgstr "Demasiados segredos\n"
4384
4385 #: winerror.mc:2311
4386 msgid "Secret too long\n"
4387 msgstr "Segredo muito longo\n"
4388
4389 #: winerror.mc:2316
4390 msgid "Internal security DB error\n"
4391 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2321
4394 msgid "Too many context IDs\n"
4395 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4396
4397 #: winerror.mc:2331
4398 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4399 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2336
4402 msgid "No such member\n"
4403 msgstr "Membro inexistente\n"
4404
4405 #: winerror.mc:2341
4406 msgid "Invalid member\n"
4407 msgstr "Membro inválido\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2346
4410 msgid "Too many SIDs\n"
4411 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2351
4414 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4415 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2356
4418 msgid "No inheritable components\n"
4419 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2361
4422 msgid "File or directory corrupt\n"
4423 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2366
4426 msgid "Disk is corrupt\n"
4427 msgstr "Disco corrompido\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2371
4430 msgid "No user session key\n"
4431 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2376
4434 msgid "Licence quota exceeded\n"
4435 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2381
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Wrong target name\n"
4440 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4441
4442 #: winerror.mc:2386
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Mutual authentication failed\n"
4445 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2391
4448 msgid "Time skew between client and server\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: winerror.mc:2396
4452 msgid "Invalid window handle\n"
4453 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2401
4456 msgid "Invalid menu handle\n"
4457 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2406
4460 msgid "Invalid cursor handle\n"
4461 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2411
4464 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4465 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2416
4468 msgid "Invalid hook handle\n"
4469 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2421
4472 msgid "Invalid DWP handle\n"
4473 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2426
4476 msgid "Can't create top-level child window\n"
4477 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2431
4480 msgid "Can't find window class\n"
4481 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2436
4484 msgid "Window owned by another thread\n"
4485 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2441
4488 msgid "Hotkey already registered\n"
4489 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2446
4492 msgid "Class already exists\n"
4493 msgstr "Classe já existente\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2451
4496 msgid "Class does not exist\n"
4497 msgstr "Classe inexistente\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2456
4500 msgid "Class has open windows\n"
4501 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2461
4504 msgid "Invalid index\n"
4505 msgstr "Índice inválido\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2466
4508 msgid "Invalid icon handle\n"
4509 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2471
4512 msgid "Private dialog index\n"
4513 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2476
4516 #, fuzzy
4517 msgid "List box ID not found\n"
4518 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2481
4521 msgid "No wildcard characters\n"
4522 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2486
4525 msgid "Clipboard not open\n"
4526 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2491
4529 msgid "Hotkey not registered\n"
4530 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2496
4533 msgid "Not a dialog window\n"
4534 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2501
4537 msgid "Control ID not found\n"
4538 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2506
4541 msgid "Invalid combobox message\n"
4542 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2511
4545 msgid "Not a combobox window\n"
4546 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2516
4549 msgid "Invalid edit height\n"
4550 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2521
4553 msgid "DC not found\n"
4554 msgstr "DC não encontrado\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2526
4557 msgid "Invalid hook filter\n"
4558 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2531
4561 msgid "Invalid filter procedure\n"
4562 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2536
4565 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4566 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2541
4569 msgid "Global-only hook procedure\n"
4570 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2546
4573 msgid "Journal hook already set\n"
4574 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2551
4577 msgid "Hook procedure not installed\n"
4578 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2556
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Invalid list box message\n"
4583 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2561
4586 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4587 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2566
4590 #, fuzzy
4591 msgid "No tab stops on this list box\n"
4592 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4593
4594 #: winerror.mc:2571
4595 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4596 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2576
4599 msgid "Child window menus not allowed\n"
4600 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4601
4602 #: winerror.mc:2581
4603 msgid "Window has no system menu\n"
4604 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4605
4606 #: winerror.mc:2586
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Invalid message box style\n"
4609 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4610
4611 #: winerror.mc:2591
4612 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4613 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4614
4615 #: winerror.mc:2596
4616 msgid "Screen already locked\n"
4617 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2601
4620 msgid "Window handles have different parents\n"
4621 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2606
4624 msgid "Not a child window\n"
4625 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2611
4628 msgid "Invalid GW command\n"
4629 msgstr "Comando GW inválido\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2616
4632 msgid "Invalid thread ID\n"
4633 msgstr "Thread ID inválido\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2621
4636 msgid "Not an MDI child window\n"
4637 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2626
4640 msgid "Popup menu already active\n"
4641 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2631
4644 msgid "No scrollbars\n"
4645 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2636
4648 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4649 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2641
4652 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4653 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2646
4656 msgid "No system resources\n"
4657 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2651
4660 #, fuzzy
4661 msgid "No non-paged system resources\n"
4662 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2656
4665 msgid "No paged system resources\n"
4666 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2661
4669 msgid "No working set quota\n"
4670 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2666
4673 #, fuzzy
4674 msgid "No page file quota\n"
4675 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4676
4677 #: winerror.mc:2671
4678 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4679 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4680
4681 #: winerror.mc:2676
4682 msgid "Menu item not found\n"
4683 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2681
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4688 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4689
4690 #: winerror.mc:2686
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Hook type not allowed\n"
4693 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4694
4695 #: winerror.mc:2691
4696 msgid "Interactive window station required\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: winerror.mc:2696
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Timeout\n"
4702 msgstr "Tempo excedido"
4703
4704 #: winerror.mc:2701
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Invalid monitor handle\n"
4707 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4708
4709 #: winerror.mc:2706
4710 msgid "Event log file corrupt\n"
4711 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4712
4713 #: winerror.mc:2711
4714 msgid "Event log can't start\n"
4715 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4716
4717 #: winerror.mc:2716
4718 msgid "Event log file full\n"
4719 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4720
4721 #: winerror.mc:2721
4722 msgid "Event log file changed\n"
4723 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4724
4725 #: winerror.mc:2726
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Installer service failed.\n"
4728 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4729
4730 #: winerror.mc:2731
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Installation aborted by user\n"
4733 msgstr "Programas de Instalação"
4734
4735 #: winerror.mc:2736
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Installation failure\n"
4738 msgstr "Falha na partição\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2741
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Installation suspended\n"
4743 msgstr "Programas de Instalação"
4744
4745 #: winerror.mc:2746
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Unknown product\n"
4748 msgstr "Porta desconhecida\n"
4749
4750 #: winerror.mc:2751
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Unknown feature\n"
4753 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4754
4755 #: winerror.mc:2756
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Unknown component\n"
4758 msgstr "Porta desconhecida\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2761
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Unknown property\n"
4763 msgstr "Porta desconhecida\n"
4764
4765 #: winerror.mc:2766
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Invalid handle state\n"
4768 msgstr "Handle inválido\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2771
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Bad configuration\n"
4773 msgstr "Configuração do Wine"
4774
4775 #: winerror.mc:2776
4776 msgid "Index is missing\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: winerror.mc:2781
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Installation source is missing\n"
4782 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4783
4784 #: winerror.mc:2786
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Wrong installation package version\n"
4787 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4788
4789 #: winerror.mc:2791
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Product uninstalled\n"
4792 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4793
4794 #: winerror.mc:2796
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Invalid query syntax\n"
4797 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4798
4799 #: winerror.mc:2801
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Invalid field\n"
4802 msgstr "Tempo inválido\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2806
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Device removed\n"
4807 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4808
4809 #: winerror.mc:2811
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Installation already running\n"
4812 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4813
4814 #: winerror.mc:2816
4815 msgid "Installation package failed to open\n"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: winerror.mc:2821
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Installation package is invalid\n"
4821 msgstr "Programas de Instalação"
4822
4823 #: winerror.mc:2826
4824 msgid "Installer user interface failed\n"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: winerror.mc:2831
4828 msgid "Failed to open installation log file\n"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: winerror.mc:2836
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Installation language not supported\n"
4834 msgstr "Operação não suportada\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2841
4837 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: winerror.mc:2846
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Installation package rejected\n"
4843 msgstr "Programas de Instalação"
4844
4845 #: winerror.mc:2851
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Function could not be called\n"
4848 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4849
4850 #: winerror.mc:2856
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Function failed\n"
4853 msgstr "Função esperada"
4854
4855 #: winerror.mc:2861
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Invalid table\n"
4858 msgstr "Tag inválida\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2866
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Data type mismatch\n"
4863 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4864
4865 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4866 msgid "Unsupported type\n"
4867 msgstr "Tipo não suportado\n"
4868
4869 #: winerror.mc:2876
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Creation failed\n"
4872 msgstr "Falha ao abrir\n"
4873
4874 #: winerror.mc:2881
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Temporary directory not writable\n"
4877 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4878
4879 #: winerror.mc:2886
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Installation platform not supported\n"
4882 msgstr "Operação não suportada\n"
4883
4884 #: winerror.mc:2891
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Installer not used\n"
4887 msgstr "Interface não encontrada\n"
4888
4889 #: winerror.mc:2896
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Failed to open the patch package\n"
4892 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4893
4894 #: winerror.mc:2901
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Invalid patch package\n"
4897 msgstr "Tag inválida\n"
4898
4899 #: winerror.mc:2906
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Unsupported patch package\n"
4902 msgstr "Tipo não suportado\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2911
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Another version is installed\n"
4907 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4908
4909 #: winerror.mc:2916
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Invalid command line\n"
4912 msgstr "Comando GW inválido\n"
4913
4914 #: winerror.mc:2921
4915 msgid "Remote installation not allowed\n"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: winerror.mc:2926
4919 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: winerror.mc:2931
4923 msgid "Invalid string binding\n"
4924 msgstr "String binding inválido\n"
4925
4926 #: winerror.mc:2936
4927 msgid "Wrong kind of binding\n"
4928 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4929
4930 #: winerror.mc:2941
4931 msgid "Invalid binding\n"
4932 msgstr "Binding inválido\n"
4933
4934 #: winerror.mc:2946
4935 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4936 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4937
4938 #: winerror.mc:2951
4939 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4940 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4941
4942 #: winerror.mc:2956
4943 msgid "Invalid string UUID\n"
4944 msgstr "UUID inválida de string\n"
4945
4946 #: winerror.mc:2961
4947 msgid "Invalid endpoint format\n"
4948 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4949
4950 #: winerror.mc:2966
4951 msgid "Invalid network address\n"
4952 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4953
4954 #: winerror.mc:2971
4955 msgid "No endpoint found\n"
4956 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4957
4958 #: winerror.mc:2976
4959 msgid "Invalid timeout value\n"
4960 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4961
4962 #: winerror.mc:2981
4963 msgid "Object UUID not found\n"
4964 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4965
4966 #: winerror.mc:2986
4967 msgid "UUID already registered\n"
4968 msgstr "UUID já registrada\n"
4969
4970 #: winerror.mc:2991
4971 msgid "UUID type already registered\n"
4972 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4973
4974 #: winerror.mc:2996
4975 msgid "Server already listening\n"
4976 msgstr "Servidor já escutando\n"
4977
4978 #: winerror.mc:3001
4979 msgid "No protocol sequences registered\n"
4980 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4981
4982 #: winerror.mc:3006
4983 msgid "RPC server not listening\n"
4984 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4985
4986 #: winerror.mc:3011
4987 msgid "Unknown manager type\n"
4988 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4989
4990 #: winerror.mc:3016
4991 msgid "Unknown interface\n"
4992 msgstr "Interface desconhecida\n"
4993
4994 #: winerror.mc:3021
4995 msgid "No bindings\n"
4996 msgstr "Nenhum binding\n"
4997
4998 #: winerror.mc:3026
4999 msgid "No protocol sequences\n"
5000 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5001
5002 #: winerror.mc:3031
5003 msgid "Can't create endpoint\n"
5004 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5005
5006 #: winerror.mc:3036
5007 msgid "Out of resources\n"
5008 msgstr "Sem mais recursos\n"
5009
5010 #: winerror.mc:3041
5011 msgid "RPC server unavailable\n"
5012 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5013
5014 #: winerror.mc:3046
5015 msgid "RPC server too busy\n"
5016 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5017
5018 #: winerror.mc:3051
5019 msgid "Invalid network options\n"
5020 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5021
5022 #: winerror.mc:3056
5023 msgid "No RPC call active\n"
5024 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5025
5026 #: winerror.mc:3061
5027 msgid "RPC call failed\n"
5028 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5029
5030 #: winerror.mc:3066
5031 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5032 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5033
5034 #: winerror.mc:3071
5035 msgid "RPC protocol error\n"
5036 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5037
5038 #: winerror.mc:3076
5039 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5040 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5041
5042 #: winerror.mc:3086
5043 msgid "Invalid tag\n"
5044 msgstr "Tag inválida\n"
5045
5046 #: winerror.mc:3091
5047 msgid "Invalid array bounds\n"
5048 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5049
5050 #: winerror.mc:3096
5051 msgid "No entry name\n"
5052 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5053
5054 #: winerror.mc:3101
5055 msgid "Invalid name syntax\n"
5056 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5057
5058 #: winerror.mc:3106
5059 msgid "Unsupported name syntax\n"
5060 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5061
5062 #: winerror.mc:3111
5063 msgid "No network address\n"
5064 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5065
5066 #: winerror.mc:3116
5067 msgid "Duplicate endpoint\n"
5068 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3121
5071 msgid "Unknown authentication type\n"
5072 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5073
5074 #: winerror.mc:3126
5075 msgid "Maximum calls too low\n"
5076 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3131
5079 msgid "String too long\n"
5080 msgstr "String muito comprida\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3136
5083 msgid "Protocol sequence not found\n"
5084 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5085
5086 #: winerror.mc:3141
5087 msgid "Procedure number out of range\n"
5088 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5089
5090 #: winerror.mc:3146
5091 msgid "Binding has no authentication data\n"
5092 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5093
5094 #: winerror.mc:3151
5095 msgid "Unknown authentication service\n"
5096 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5097
5098 #: winerror.mc:3156
5099 msgid "Unknown authentication level\n"
5100 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3161
5103 msgid "Invalid authentication identity\n"
5104 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3166
5107 msgid "Unknown authorisation service\n"
5108 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3171
5111 msgid "Invalid entry\n"
5112 msgstr "Entrada inválida\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3176
5115 msgid "Can't perform operation\n"
5116 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3181
5119 msgid "Endpoints not registered\n"
5120 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3186
5123 msgid "Nothing to export\n"
5124 msgstr "Nada a exportar\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3191
5127 msgid "Incomplete name\n"
5128 msgstr "Nome incompleto\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3196
5131 msgid "Invalid version option\n"
5132 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3201
5135 msgid "No more members\n"
5136 msgstr "Sem mais membros\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3206
5139 msgid "Not all objects unexported\n"
5140 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5141
5142 #: winerror.mc:3211
5143 msgid "Interface not found\n"
5144 msgstr "Interface não encontrada\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3216
5147 msgid "Entry already exists\n"
5148 msgstr "Entrada já existente\n"
5149
5150 #: winerror.mc:3221
5151 msgid "Entry not found\n"
5152 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5153
5154 #: winerror.mc:3226
5155 msgid "Name service unavailable\n"
5156 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5157
5158 #: winerror.mc:3231
5159 msgid "Invalid network address family\n"
5160 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5161
5162 #: winerror.mc:3236
5163 msgid "Operation not supported\n"
5164 msgstr "Operação não suportada\n"
5165
5166 #: winerror.mc:3241
5167 msgid "No security context available\n"
5168 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5169
5170 #: winerror.mc:3246
5171 msgid "RPCInternal error\n"
5172 msgstr "Erro RPC interno\n"
5173
5174 #: winerror.mc:3251
5175 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5176 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5177
5178 #: winerror.mc:3256
5179 msgid "Address error\n"
5180 msgstr "Erro de endereço\n"
5181
5182 #: winerror.mc:3261
5183 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5184 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5185
5186 #: winerror.mc:3266
5187 msgid "Floating-point underflow\n"
5188 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5189
5190 #: winerror.mc:3271
5191 msgid "Floating-point overflow\n"
5192 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5193
5194 #: winerror.mc:3276
5195 msgid "No more entries\n"
5196 msgstr "Sem mais entradas\n"
5197
5198 #: winerror.mc:3281
5199 msgid "Character translation table open failed\n"
5200 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5201
5202 #: winerror.mc:3286
5203 msgid "Character translation table file too small\n"
5204 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5205
5206 #: winerror.mc:3291
5207 msgid "Null context handle\n"
5208 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3296
5211 msgid "Context handle damaged\n"
5212 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3301
5215 msgid "Binding handle mismatch\n"
5216 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5217
5218 #: winerror.mc:3306
5219 msgid "Cannot get call handle\n"
5220 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5221
5222 #: winerror.mc:3311
5223 msgid "Null reference pointer\n"
5224 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5225
5226 #: winerror.mc:3316
5227 msgid "Enumeration value out of range\n"
5228 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5229
5230 #: winerror.mc:3321
5231 msgid "Byte count too small\n"
5232 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5233
5234 #: winerror.mc:3326
5235 msgid "Bad stub data\n"
5236 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3331
5239 msgid "Invalid user buffer\n"
5240 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3336
5243 msgid "Unrecognised media\n"
5244 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3341
5247 msgid "No trust secret\n"
5248 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3346
5251 msgid "No trust SAM account\n"
5252 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3351
5255 msgid "Trusted domain failure\n"
5256 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3356
5259 msgid "Trusted relationship failure\n"
5260 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3361
5263 msgid "Trust logon failure\n"
5264 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3366
5267 msgid "RPC call already in progress\n"
5268 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3371
5271 msgid "NETLOGON is not started\n"
5272 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3376
5275 msgid "Account expired\n"
5276 msgstr "A conta expirou\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3381
5279 msgid "Redirector has open handles\n"
5280 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3386
5283 msgid "Printer driver already installed\n"
5284 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3391
5287 msgid "Unknown port\n"
5288 msgstr "Porta desconhecida\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3396
5291 msgid "Unknown printer driver\n"
5292 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3401
5295 msgid "Unknown print processor\n"
5296 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3406
5299 msgid "Invalid separator file\n"
5300 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3411
5303 msgid "Invalid priority\n"
5304 msgstr "Prioridade inválida\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3416
5307 msgid "Invalid printer name\n"
5308 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3421
5311 msgid "Printer already exists\n"
5312 msgstr "A impressora já existe\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3426
5315 msgid "Invalid printer command\n"
5316 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3431
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Invalid data type\n"
5321 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5322
5323 #: winerror.mc:3436
5324 msgid "Invalid environment\n"
5325 msgstr "Ambiente inválido\n"
5326
5327 #: winerror.mc:3441
5328 msgid "No more bindings\n"
5329 msgstr "Sem mais bindings\n"
5330
5331 #: winerror.mc:3446
5332 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5333 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5334
5335 #: winerror.mc:3451
5336 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5337 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3456
5340 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5341 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3461
5344 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5345 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5346
5347 #: winerror.mc:3466
5348 msgid "Server has open handles\n"
5349 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5350
5351 #: winerror.mc:3471
5352 msgid "Resource data not found\n"
5353 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5354
5355 #: winerror.mc:3476
5356 msgid "Resource type not found\n"
5357 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5358
5359 #: winerror.mc:3481
5360 msgid "Resource name not found\n"
5361 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5362
5363 #: winerror.mc:3486
5364 msgid "Resource language not found\n"
5365 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5366
5367 #: winerror.mc:3491
5368 msgid "Not enough quota\n"
5369 msgstr "Quota insuficiente\n"
5370
5371 #: winerror.mc:3496
5372 msgid "No interfaces\n"
5373 msgstr "Nenhuma interface\n"
5374
5375 #: winerror.mc:3501
5376 msgid "RPC call cancelled\n"
5377 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5378
5379 #: winerror.mc:3506
5380 msgid "Binding incomplete\n"
5381 msgstr "Binding incompleto\n"
5382
5383 #: winerror.mc:3511
5384 msgid "RPC comm failure\n"
5385 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5386
5387 #: winerror.mc:3516
5388 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5389 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5390
5391 #: winerror.mc:3521
5392 msgid "No principal name registered\n"
5393 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5394
5395 #: winerror.mc:3526
5396 msgid "Not an RPC error\n"
5397 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5398
5399 #: winerror.mc:3531
5400 msgid "UUID is local only\n"
5401 msgstr "UUID é apenas local\n"
5402
5403 #: winerror.mc:3536
5404 msgid "Security package error\n"
5405 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5406
5407 #: winerror.mc:3541
5408 msgid "Thread not cancelled\n"
5409 msgstr "Thread não cancelada\n"
5410
5411 #: winerror.mc:3546
5412 msgid "Invalid handle operation\n"
5413 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5414
5415 #: winerror.mc:3551
5416 msgid "Wrong serialising package version\n"
5417 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5418
5419 #: winerror.mc:3556
5420 msgid "Wrong stub version\n"
5421 msgstr "Versão de stub errada\n"
5422
5423 #: winerror.mc:3561
5424 msgid "Invalid pipe object\n"
5425 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5426
5427 #: winerror.mc:3566
5428 msgid "Wrong pipe order\n"
5429 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5430
5431 #: winerror.mc:3571
5432 msgid "Wrong pipe version\n"
5433 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5434
5435 #: winerror.mc:3576
5436 msgid "Group member not found\n"
5437 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5438
5439 #: winerror.mc:3581
5440 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5441 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5442
5443 #: winerror.mc:3586
5444 msgid "Invalid object\n"
5445 msgstr "Objeto inválido\n"
5446
5447 #: winerror.mc:3591
5448 msgid "Invalid time\n"
5449 msgstr "Tempo inválido\n"
5450
5451 #: winerror.mc:3596
5452 msgid "Invalid form name\n"
5453 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5454
5455 #: winerror.mc:3601
5456 msgid "Invalid form size\n"
5457 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5458
5459 #: winerror.mc:3606
5460 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5461 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5462
5463 #: winerror.mc:3611
5464 msgid "Printer deleted\n"
5465 msgstr "Impressora excluída\n"
5466
5467 #: winerror.mc:3616
5468 msgid "Invalid printer state\n"
5469 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5470
5471 #: winerror.mc:3621
5472 msgid "User must change password\n"
5473 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5474
5475 #: winerror.mc:3626
5476 msgid "Domain controller not found\n"
5477 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5478
5479 #: winerror.mc:3631
5480 msgid "Account locked out\n"
5481 msgstr "Conta bloqueada\n"
5482
5483 #: winerror.mc:3636
5484 msgid "Invalid pixel format\n"
5485 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5486
5487 #: winerror.mc:3641
5488 msgid "Invalid driver\n"
5489 msgstr "Driver inválido\n"
5490
5491 #: winerror.mc:3646
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Invalid object resolver set\n"
5494 msgstr "Objeto inválido\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3651
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Incomplete RPC send\n"
5499 msgstr "Nome incompleto\n"
5500
5501 #: winerror.mc:3656
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5504 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5505
5506 #: winerror.mc:3661
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5509 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5510
5511 #: winerror.mc:3666
5512 #, fuzzy
5513 msgid "RPC pipe closed\n"
5514 msgstr "Pipe fechado\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3671
5517 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: winerror.mc:3676
5521 #, fuzzy
5522 msgid "No data on RPC pipe\n"
5523 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5524
5525 #: winerror.mc:3681
5526 #, fuzzy
5527 msgid "No site name available\n"
5528 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5529
5530 #: winerror.mc:3686
5531 msgid "The file cannot be accessed\n"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: winerror.mc:3691
5535 #, fuzzy
5536 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5537 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5538
5539 #: winerror.mc:3696
5540 #, fuzzy
5541 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5542 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5543
5544 #: winerror.mc:3701
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Not all objects could be exported\n"
5547 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5548
5549 #: winerror.mc:3706
5550 #, fuzzy
5551 msgid "The interface could not be exported\n"
5552 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5553
5554 #: winerror.mc:3711
5555 #, fuzzy
5556 msgid "The profile could not be added\n"
5557 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5558
5559 #: winerror.mc:3716
5560 #, fuzzy
5561 msgid "The profile element could not be added\n"
5562 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5563
5564 #: winerror.mc:3721
5565 #, fuzzy
5566 msgid "The profile element could not be removed\n"
5567 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5568
5569 #: winerror.mc:3726
5570 #, fuzzy
5571 msgid "The group element could not be added\n"
5572 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5573
5574 #: winerror.mc:3731
5575 #, fuzzy
5576 msgid "The group element could not be removed\n"
5577 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5578
5579 #: winerror.mc:3736
5580 msgid "The username could not be found\n"
5581 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5582
5583 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5584 msgid "Local Port"
5585 msgstr "Porta Local"
5586
5587 #: localspl.rc:29
5588 msgid "Local Monitor"
5589 msgstr "Monitor Local"
5590
5591 #: localui.rc:29
5592 msgid "'%s' is not a valid port name"
5593 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5594
5595 #: localui.rc:30
5596 msgid "Port %s already exists"
5597 msgstr "Porta %s já existe"
5598
5599 #: localui.rc:31
5600 msgid "This port has no options to configure"
5601 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5602
5603 #: mapi32.rc:28
5604 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5605 msgstr ""
5606 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5607 "instalado."
5608
5609 #: mapi32.rc:29
5610 msgid "Send Mail"
5611 msgstr "Enviar E-mail"
5612
5613 #: mpr.rc:27
5614 msgid "Entire Network"
5615 msgstr "Toda a rede"
5616
5617 #: mshtml.rc:31
5618 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5619 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5620
5621 #: mshtml.rc:32
5622 msgid "HTML Document"
5623 msgstr "Documento HTML"
5624
5625 #: mshtml.rc:26
5626 msgid "Downloading from %s..."
5627 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5628
5629 #: mshtml.rc:25
5630 msgid "Done"
5631 msgstr "Concluído"
5632
5633 #: msi.rc:27
5634 msgid ""
5635 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5636 "file path and try again."
5637 msgstr ""
5638 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5639 "verifique o arquivo e tente novamente."
5640
5641 #: msi.rc:28
5642 msgid "path %s not found"
5643 msgstr "caminho %s não encontrado"
5644
5645 #: msi.rc:29
5646 msgid "insert disk %s"
5647 msgstr "insira disco %s"
5648
5649 #: msi.rc:30
5650 #, fuzzy
5651 msgid ""
5652 "Windows Installer %s\n"
5653 "\n"
5654 "Usage:\n"
5655 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5656 "\n"
5657 "Install a product:\n"
5658 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5659 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5660 "\t/a package [property]\n"
5661 "Repair an installation:\n"
5662 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5663 "Uninstall a product:\n"
5664 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5665 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5666 "Advertise a product:\n"
5667 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5668 "Apply a patch:\n"
5669 "\t/p patch_package [property]\n"
5670 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5671 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5672 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5673 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5674 "Register MSI Service:\n"
5675 "\t/y\n"
5676 "Unregister MSI Service:\n"
5677 "\t/z\n"
5678 "Display this help:\n"
5679 "\t/help\n"
5680 "\t/?\n"
5681 msgstr ""
5682 "Windows Installer %s\n"
5683 "\n"
5684 "Modo de usar:\n"
5685 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5686 "\n"
5687 "Instalar um produto:\n"
5688 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5689 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5690 "\t/a package [property]\n"
5691 "Reparar uma instalação:\n"
5692 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5693 "Desinstalar um produto:\n"
5694 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5695 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5696 "Anunciar um produto:\n"
5697 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5698 "Aplicar um patch:\n"
5699 "\t/p patchpackage [property]\n"
5700 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5701 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5702 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5703 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5704 "Registrar Serviço MSI:\n"
5705 "\t/y\n"
5706 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5707 "\t/z\n"
5708 "Mostrar esta ajuda:\n"
5709 "\t/help\n"
5710 "\t/?\n"
5711
5712 #: msi.rc:57
5713 msgid "enter which folder contains %s"
5714 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5715
5716 #: msi.rc:58
5717 msgid "install source for feature missing"
5718 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5719
5720 #: msi.rc:59
5721 msgid "network drive for feature missing"
5722 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5723
5724 #: msi.rc:60
5725 msgid "feature from:"
5726 msgstr "origem da característica:"
5727
5728 #: msi.rc:61
5729 msgid "choose which folder contains %s"
5730 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5731
5732 #: msrle32.rc:27
5733 msgid "WINE-MS-RLE"
5734 msgstr "WINE-MS-RLE"
5735
5736 #: msrle32.rc:28
5737 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5738 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5739
5740 #: msrle32.rc:29
5741 msgid ""
5742 "Wine MS-RLE video codec\n"
5743 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5744 msgstr ""
5745 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5746 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5747
5748 #: msvfw32.rc:25
5749 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5750 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5751
5752 #: msvidc32.rc:25
5753 msgid "MS-CRAM"
5754 msgstr "MS-CRAM"
5755
5756 #: msvidc32.rc:26
5757 msgid "Wine Video 1 video codec"
5758 msgstr "codec video Wine Video 1"
5759
5760 #: oleacc.rc:27
5761 msgid "unknown object"
5762 msgstr "objeto desconhecido"
5763
5764 #: oleacc.rc:28
5765 msgid "title bar"
5766 msgstr "barra de título"
5767
5768 #: oleacc.rc:29
5769 msgid "menu bar"
5770 msgstr "barra de menu"
5771
5772 #: oleacc.rc:30
5773 msgid "scroll bar"
5774 msgstr "barra de rolagem"
5775
5776 #: oleacc.rc:31
5777 msgid "grip"
5778 msgstr "grip"
5779
5780 #: oleacc.rc:32
5781 msgid "sound"
5782 msgstr "som"
5783
5784 #: oleacc.rc:33
5785 msgid "cursor"
5786 msgstr "cursor"
5787
5788 #: oleacc.rc:34
5789 msgid "caret"
5790 msgstr "caret"
5791
5792 #: oleacc.rc:35
5793 msgid "alert"
5794 msgstr "alerta"
5795
5796 #: oleacc.rc:36
5797 msgid "window"
5798 msgstr "janela"
5799
5800 #: oleacc.rc:37
5801 msgid "client"
5802 msgstr "cliente"
5803
5804 #: oleacc.rc:38
5805 msgid "popup menu"
5806 msgstr "menu popup"
5807
5808 #: oleacc.rc:39
5809 msgid "menu item"
5810 msgstr "item do menu"
5811
5812 #: oleacc.rc:40
5813 msgid "tool tip"
5814 msgstr "dica"
5815
5816 #: oleacc.rc:41
5817 msgid "application"
5818 msgstr "aplicativo"
5819
5820 #: oleacc.rc:42
5821 msgid "document"
5822 msgstr "documento"
5823
5824 #: oleacc.rc:43
5825 msgid "pane"
5826 msgstr "painel"
5827
5828 #: oleacc.rc:44
5829 msgid "chart"
5830 msgstr "gráfico"
5831
5832 #: oleacc.rc:45
5833 msgid "dialog"
5834 msgstr "diálogo"
5835
5836 #: oleacc.rc:46
5837 msgid "border"
5838 msgstr "margem"
5839
5840 #: oleacc.rc:47
5841 msgid "grouping"
5842 msgstr "agrupamento"
5843
5844 #: oleacc.rc:48
5845 msgid "separator"
5846 msgstr "separador"
5847
5848 #: oleacc.rc:49
5849 msgid "tool bar"
5850 msgstr "barra de ferramentas"
5851
5852 #: oleacc.rc:50
5853 msgid "status bar"
5854 msgstr "barra de estado"
5855
5856 #: oleacc.rc:51
5857 msgid "table"
5858 msgstr "tabela"
5859
5860 #: oleacc.rc:52
5861 msgid "column header"
5862 msgstr "cabeçalho da coluna"
5863
5864 #: oleacc.rc:53
5865 msgid "row header"
5866 msgstr "cabeçalho da linha"
5867
5868 #: oleacc.rc:54
5869 msgid "column"
5870 msgstr "coluna"
5871
5872 #: oleacc.rc:55
5873 msgid "row"
5874 msgstr "linha"
5875
5876 #: oleacc.rc:56
5877 msgid "cell"
5878 msgstr "célula"
5879
5880 #: oleacc.rc:57
5881 msgid "link"
5882 msgstr "link"
5883
5884 #: oleacc.rc:58
5885 msgid "help balloon"
5886 msgstr "balão de ajuda"
5887
5888 #: oleacc.rc:59
5889 msgid "character"
5890 msgstr "caractere"
5891
5892 #: oleacc.rc:60
5893 msgid "list"
5894 msgstr "lista"
5895
5896 #: oleacc.rc:61
5897 msgid "list item"
5898 msgstr "item da lista"
5899
5900 #: oleacc.rc:62
5901 msgid "outline"
5902 msgstr "contorno"
5903
5904 #: oleacc.rc:63
5905 msgid "outline item"
5906 msgstr "item de contorno"
5907
5908 #: oleacc.rc:64
5909 msgid "page tab"
5910 msgstr "tab de página"
5911
5912 #: oleacc.rc:65
5913 msgid "property page"
5914 msgstr "página de propriedades"
5915
5916 #: oleacc.rc:66
5917 msgid "indicator"
5918 msgstr "indicador"
5919
5920 #: oleacc.rc:67
5921 msgid "graphic"
5922 msgstr "gráfico"
5923
5924 #: oleacc.rc:68
5925 msgid "static text"
5926 msgstr "texto estático"
5927
5928 #: oleacc.rc:69
5929 msgid "text"
5930 msgstr "texto"
5931
5932 #: oleacc.rc:70
5933 msgid "push button"
5934 msgstr "push button"
5935
5936 #: oleacc.rc:71
5937 msgid "check button"
5938 msgstr "check button"
5939
5940 #: oleacc.rc:72
5941 msgid "radio button"
5942 msgstr "radio button"
5943
5944 #: oleacc.rc:73
5945 msgid "combo box"
5946 msgstr "combo box"
5947
5948 #: oleacc.rc:74
5949 msgid "drop down"
5950 msgstr "drop down"
5951
5952 #: oleacc.rc:75
5953 msgid "progress bar"
5954 msgstr "barra de progresso"
5955
5956 #: oleacc.rc:76
5957 msgid "dial"
5958 msgstr "dial"
5959
5960 #: oleacc.rc:77
5961 msgid "hot key field"
5962 msgstr "hot key field"
5963
5964 #: oleacc.rc:78
5965 msgid "slider"
5966 msgstr "slider"
5967
5968 #: oleacc.rc:79
5969 msgid "spin box"
5970 msgstr "spin box"
5971
5972 #: oleacc.rc:80
5973 msgid "diagram"
5974 msgstr "diagrama"
5975
5976 #: oleacc.rc:81
5977 msgid "animation"
5978 msgstr "animação"
5979
5980 #: oleacc.rc:82
5981 msgid "equation"
5982 msgstr "equação"
5983
5984 #: oleacc.rc:83
5985 msgid "drop down button"
5986 msgstr "drop down button"
5987
5988 #: oleacc.rc:84
5989 msgid "menu button"
5990 msgstr "menu button"
5991
5992 #: oleacc.rc:85
5993 msgid "grid drop down button"
5994 msgstr "grid drop down button"
5995
5996 #: oleacc.rc:86
5997 msgid "white space"
5998 msgstr "espaço em branco"
5999
6000 #: oleacc.rc:87
6001 msgid "page tab list"
6002 msgstr "page tab list"
6003
6004 #: oleacc.rc:88
6005 msgid "clock"
6006 msgstr "relógio"
6007
6008 #: oleacc.rc:89
6009 msgid "split button"
6010 msgstr "split button"
6011
6012 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6013 msgid "IP address"
6014 msgstr "endereço IP"
6015
6016 #: oleacc.rc:91
6017 msgid "outline button"
6018 msgstr "outline button"
6019
6020 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6021 msgid "True"
6022 msgstr "Verdadeiro"
6023
6024 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6025 msgid "False"
6026 msgstr "Falso"
6027
6028 #: oleaut32.rc:31
6029 msgid "On"
6030 msgstr "Ligado"
6031
6032 #: oleaut32.rc:32
6033 msgid "Off"
6034 msgstr "Desligado"
6035
6036 #: oledlg.rc:25
6037 msgid "Insert a new %s object into your document"
6038 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6039
6040 #: oledlg.rc:26
6041 msgid ""
6042 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6043 "may activate it using the program which created it."
6044 msgstr ""
6045 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6046 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6047
6048 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6049 msgid "Browse"
6050 msgstr "Procurar"
6051
6052 #: oledlg.rc:28
6053 msgid ""
6054 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6055 "control."
6056 msgstr ""
6057 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6058 "controle OLE."
6059
6060 #: oledlg.rc:29
6061 msgid "Add Control"
6062 msgstr "Adicionar Controle"
6063
6064 #: oledlg.rc:34
6065 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6066 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6067
6068 #: oledlg.rc:35
6069 msgid ""
6070 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6071 "activate it using %s."
6072 msgstr ""
6073 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6074 "possível ativá-lo usando %s."
6075
6076 #: oledlg.rc:36
6077 msgid ""
6078 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6079 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6080 msgstr ""
6081 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6082 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6083
6084 #: oledlg.rc:37
6085 msgid ""
6086 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6087 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6088 "your document."
6089 msgstr ""
6090 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6091 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6092 "reflitam no seu documento."
6093
6094 #: oledlg.rc:38
6095 msgid ""
6096 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6097 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6098 "in your document."
6099 msgstr ""
6100 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6101 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6102 "seu documento."
6103
6104 #: oledlg.rc:39
6105 msgid ""
6106 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6107 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6108 "be reflected in your document."
6109 msgstr ""
6110 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6111 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6112 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6113
6114 #: oledlg.rc:40
6115 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6116 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6117
6118 #: oledlg.rc:41
6119 msgid "Unknown Type"
6120 msgstr "Tipo Desconhecido"
6121
6122 #: oledlg.rc:42
6123 msgid "Unknown Source"
6124 msgstr "Origem Desconhecida"
6125
6126 #: oledlg.rc:43
6127 msgid "the program which created it"
6128 msgstr "o programa que o criou"
6129
6130 #: sane.rc:31
6131 msgctxt "unit: pixels"
6132 msgid "px"
6133 msgstr "px"
6134
6135 #: sane.rc:32
6136 msgctxt "unit: bits"
6137 msgid "b"
6138 msgstr "b"
6139
6140 #: sane.rc:34
6141 msgctxt "unit: dots/inch"
6142 msgid "dpi"
6143 msgstr "dpi"
6144
6145 #: sane.rc:35
6146 msgctxt "unit: percent"
6147 msgid "%"
6148 msgstr "%"
6149
6150 #: sane.rc:36
6151 msgctxt "unit: microseconds"
6152 msgid "us"
6153 msgstr "µs"
6154
6155 #: setupapi.rc:28
6156 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6157 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6158
6159 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6160 msgid "Unknown"
6161 msgstr "Desconhecido"
6162
6163 #: setupapi.rc:30
6164 msgid "Copy files from:"
6165 msgstr "Copiar arquivos de:"
6166
6167 #: setupapi.rc:31
6168 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6169 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6170
6171 #: shdoclc.rc:36
6172 msgid "Default"
6173 msgstr "Padrão"
6174
6175 #: shdoclc.rc:39
6176 msgid "F&orward"
6177 msgstr "&Avançar"
6178
6179 #: shdoclc.rc:41
6180 msgid "&Save Background As..."
6181 msgstr "&Salvar fundo como..."
6182
6183 #: shdoclc.rc:42
6184 msgid "Set As Back&ground"
6185 msgstr "D&efinir como fundo"
6186
6187 #: shdoclc.rc:43
6188 msgid "&Copy Background"
6189 msgstr "&Copiar Fundo"
6190
6191 #: shdoclc.rc:44
6192 msgid "Set as &Desktop Item"
6193 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6194
6195 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Select &All"
6198 msgstr ""
6199 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6200 "Selecionar &tudo\n"
6201 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6202 "Selecionar &Tudo"
6203
6204 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6205 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6206 msgid "&Paste"
6207 msgstr "Co&lar"
6208
6209 #: shdoclc.rc:49
6210 msgid "Create Shor&tcut"
6211 msgstr "Criar ata&lho"
6212
6213 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6214 msgid "Add to &Favorites..."
6215 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6216
6217 #: shdoclc.rc:51
6218 msgid "&View Source"
6219 msgstr "Ver código &fonte"
6220
6221 #: shdoclc.rc:53
6222 msgid "&Encoding"
6223 msgstr "Co&dificação"
6224
6225 #: shdoclc.rc:55
6226 msgid "Pr&int"
6227 msgstr "I&mprimir"
6228
6229 #: shdoclc.rc:61
6230 msgid "Image"
6231 msgstr "Imagem"
6232
6233 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6234 msgid "&Open Link"
6235 msgstr "&Abrir link"
6236
6237 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6238 msgid "Open Link in &New Window"
6239 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6240
6241 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6242 msgid "Save Target &As..."
6243 msgstr "&Salvar link como..."
6244
6245 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6246 msgid "&Print Target"
6247 msgstr "Imprimir lin&k"
6248
6249 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6250 msgid "S&how Picture"
6251 msgstr "Mos&trar imagem"
6252
6253 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6254 msgid "&Save Picture As..."
6255 msgstr "Sal&var imagem como..."
6256
6257 #: shdoclc.rc:70
6258 msgid "&E-mail Picture..."
6259 msgstr "&Enviar imagem..."
6260
6261 #: shdoclc.rc:71
6262 msgid "Pr&int Picture..."
6263 msgstr "I&mprimir imagem..."
6264
6265 #: shdoclc.rc:72
6266 msgid "&Go to My Pictures"
6267 msgstr "I&r para minhas imagens"
6268
6269 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6270 msgid "Set as Back&ground"
6271 msgstr "&Definir como fundo"
6272
6273 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6274 msgid "Set as &Desktop Item..."
6275 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6276
6277 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6278 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Cu&t"
6281 msgstr ""
6282 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6283 "&Cortar\n"
6284 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6285 "&Recortar"
6286
6287 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6288 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6289 #: wordpad.rc:102
6290 msgid "&Copy"
6291 msgstr "&Copiar"
6292
6293 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6294 msgid "Copy Shor&tcut"
6295 msgstr "Copiar atal&ho"
6296
6297 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6298 msgid "P&roperties"
6299 msgstr "&Propriedades"
6300
6301 #: shdoclc.rc:86
6302 msgid "Control"
6303 msgstr "Controle"
6304
6305 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6306 #, fuzzy
6307 msgid "&Undo"
6308 msgstr ""
6309 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6310 "&Desfazer\n"
6311 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6312 "&Voltar"
6313
6314 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6315 msgid "&Delete"
6316 msgstr "&Limpar"
6317
6318 #: shdoclc.rc:98
6319 msgid "Table"
6320 msgstr "Tabela"
6321
6322 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6323 msgid "&Select"
6324 msgstr "&Selecionar"
6325
6326 #: shdoclc.rc:102
6327 msgid "&Cell"
6328 msgstr "&Célula"
6329
6330 #: shdoclc.rc:103
6331 msgid "&Row"
6332 msgstr "&Linha"
6333
6334 #: shdoclc.rc:104
6335 msgid "&Column"
6336 msgstr "C&oluna"
6337
6338 #: shdoclc.rc:105
6339 msgid "&Table"
6340 msgstr "&Tabela"
6341
6342 #: shdoclc.rc:108
6343 msgid "&Cell Properties"
6344 msgstr "Propriedades da &célula"
6345
6346 #: shdoclc.rc:109
6347 msgid "&Table Properties"
6348 msgstr "Propriedades da &tabela"
6349
6350 #: shdoclc.rc:112
6351 msgid "1DSite Select"
6352 msgstr "1DSite Select"
6353
6354 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6355 msgid "Paste"
6356 msgstr "Co&lar"
6357
6358 #: shdoclc.rc:118
6359 msgid "&Print"
6360 msgstr "&Imprimir"
6361
6362 #: shdoclc.rc:122
6363 msgid "Anchor"
6364 msgstr "Âncora"
6365
6366 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6367 #, fuzzy
6368 msgid "&Open"
6369 msgstr ""
6370 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6371 "&Abrir\n"
6372 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6373 "&Abrir..."
6374
6375 #: shdoclc.rc:125
6376 msgid "Open in &New Window"
6377 msgstr "A&brir numa nova janela"
6378
6379 #: shdoclc.rc:129
6380 msgid "Cut"
6381 msgstr "&Cortar"
6382
6383 #: shdoclc.rc:139
6384 msgid "Context Unknown"
6385 msgstr "Contexto Desconhecido"
6386
6387 #: shdoclc.rc:144
6388 msgid "DYNSRC Image"
6389 msgstr "Imagem DYNSRC"
6390
6391 #: shdoclc.rc:152
6392 msgid "&Save Video As..."
6393 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6394
6395 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6396 msgid "Play"
6397 msgstr "I&niciar"
6398
6399 #: shdoclc.rc:168
6400 msgid "ART Image"
6401 msgstr "Imagem ART"
6402
6403 #: shdoclc.rc:189
6404 msgid "Rewind"
6405 msgstr "R&ecomeçar"
6406
6407 #: shdoclc.rc:194
6408 msgid "Debug"
6409 msgstr "Debug"
6410
6411 #: shdoclc.rc:196
6412 msgid "Trace Tags"
6413 msgstr "Trace Tags"
6414
6415 #: shdoclc.rc:197
6416 msgid "Resource Failures"
6417 msgstr "Resource Failures"
6418
6419 #: shdoclc.rc:198
6420 msgid "Dump Tracking Info"
6421 msgstr "Dump Tracking Info"
6422
6423 #: shdoclc.rc:199
6424 msgid "Debug Break"
6425 msgstr "Debug Break"
6426
6427 #: shdoclc.rc:200
6428 msgid "Debug View"
6429 msgstr "Debug View"
6430
6431 #: shdoclc.rc:201
6432 msgid "Dump Tree"
6433 msgstr "Dump Tree"
6434
6435 #: shdoclc.rc:202
6436 msgid "Dump Lines"
6437 msgstr "Dump Lines"
6438
6439 #: shdoclc.rc:203
6440 msgid "Dump DisplayTree"
6441 msgstr "Dump DisplayTree"
6442
6443 #: shdoclc.rc:204
6444 msgid "Dump FormatCaches"
6445 msgstr "Dump FormatCaches"
6446
6447 #: shdoclc.rc:205
6448 msgid "Dump LayoutRects"
6449 msgstr "Dump LayoutRects"
6450
6451 #: shdoclc.rc:206
6452 msgid "Memory Monitor"
6453 msgstr "Memory Monitor"
6454
6455 #: shdoclc.rc:207
6456 msgid "Performance Meters"
6457 msgstr "Performance Meters"
6458
6459 #: shdoclc.rc:208
6460 msgid "Save HTML"
6461 msgstr "Save HTML"
6462
6463 #: shdoclc.rc:210
6464 msgid "&Browse View"
6465 msgstr "&Browse View"
6466
6467 #: shdoclc.rc:211
6468 msgid "&Edit View"
6469 msgstr "&Edit View"
6470
6471 #: shdoclc.rc:214
6472 msgid "Vertical Scrollbar"
6473 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
6474
6475 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6476 msgid "Scroll Here"
6477 msgstr "Rolar aqui"
6478
6479 #: shdoclc.rc:218
6480 msgid "Top"
6481 msgstr "Topo"
6482
6483 #: shdoclc.rc:219
6484 msgid "Bottom"
6485 msgstr "Fundo"
6486
6487 #: shdoclc.rc:221
6488 msgid "Page Up"
6489 msgstr "Página acima"
6490
6491 #: shdoclc.rc:222
6492 msgid "Page Down"
6493 msgstr "Página abaixo"
6494
6495 #: shdoclc.rc:224
6496 msgid "Scroll Up"
6497 msgstr "Rolar para cima"
6498
6499 #: shdoclc.rc:225
6500 msgid "Scroll Down"
6501 msgstr "Rolar para baixo"
6502
6503 #: shdoclc.rc:228
6504 msgid "Horizontal Scrollbar"
6505 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
6506
6507 #: shdoclc.rc:232
6508 msgid "Left Edge"
6509 msgstr "Canto esquerdo"
6510
6511 #: shdoclc.rc:233
6512 msgid "Right Edge"
6513 msgstr "Canto direito"
6514
6515 #: shdoclc.rc:235
6516 msgid "Page Left"
6517 msgstr "Página à esquerda"
6518
6519 #: shdoclc.rc:236
6520 msgid "Page Right"
6521 msgstr "Página à direita"
6522
6523 #: shdoclc.rc:238
6524 msgid "Scroll Left"
6525 msgstr "Rolar para a esquerda"
6526
6527 #: shdoclc.rc:239
6528 msgid "Scroll Right"
6529 msgstr "Rolar para a direita"
6530
6531 #: shdoclc.rc:25
6532 msgid "Wine Internet Explorer"
6533 msgstr "Wine Internet Explorer"
6534
6535 #: shdoclc.rc:30
6536 msgid "&w&bPage &p"
6537 msgstr "&w&bPage &p"
6538
6539 #: shdoclc.rc:31
6540 msgid "&u&b&d"
6541 msgstr "&u&b&d"
6542
6543 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6544 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Lar&ge Icons"
6547 msgstr ""
6548 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6549 "&Ícones grandes\n"
6550 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6551 "Ícones &grandes"
6552
6553 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6554 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6555 msgid "S&mall Icons"
6556 msgstr "Ícones &pequenos"
6557
6558 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6559 msgid "&List"
6560 msgstr "&Lista"
6561
6562 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6563 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6564 msgid "&Details"
6565 msgstr "&Detalhes"
6566
6567 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6568 msgid "Arrange &Icons"
6569 msgstr "O&rganizar ícones"
6570
6571 #: shell32.rc:50
6572 msgid "By &Name"
6573 msgstr "Por &nome"
6574
6575 #: shell32.rc:51
6576 msgid "By &Type"
6577 msgstr "Por &tipo"
6578
6579 #: shell32.rc:52
6580 msgid "By &Size"
6581 msgstr "Por ta&manho"
6582
6583 #: shell32.rc:53
6584 msgid "By &Date"
6585 msgstr "Por &data"
6586
6587 #: shell32.rc:55
6588 msgid "&Auto Arrange"
6589 msgstr "Auto organi&zar"
6590
6591 #: shell32.rc:57
6592 msgid "Line up Icons"
6593 msgstr "Alin&har ícones"
6594
6595 #: shell32.rc:62
6596 msgid "Paste as Link"
6597 msgstr "Colar a&talho"
6598
6599 #: shell32.rc:64
6600 msgid "New"
6601 msgstr "Novo"
6602
6603 #: shell32.rc:66
6604 msgid "New &Folder"
6605 msgstr "&Pasta"
6606
6607 #: shell32.rc:67
6608 msgid "New &Link"
6609 msgstr "&Atalho"
6610
6611 #: shell32.rc:71
6612 msgid "Properties"
6613 msgstr "Propriedades"
6614
6615 #: shell32.rc:82
6616 #, fuzzy
6617 msgctxt "recycle bin"
6618 msgid "&Restore"
6619 msgstr "&Restaurar"
6620
6621 #: shell32.rc:83
6622 msgid "&Erase"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: shell32.rc:95
6626 msgid "E&xplore"
6627 msgstr "&Explorar"
6628
6629 #: shell32.rc:98
6630 msgid "C&ut"
6631 msgstr "C&ortar"
6632
6633 #: shell32.rc:101
6634 msgid "Create &Link"
6635 msgstr "Criar a&talho"
6636
6637 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6638 msgid "&Rename"
6639 msgstr "&Renomear"
6640
6641 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6642 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6643 #, fuzzy
6644 msgid "E&xit"
6645 msgstr ""
6646 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6647 "Sai&r\n"
6648 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6649 "&Sair"
6650
6651 #: shell32.rc:127
6652 #, fuzzy
6653 msgid "&About Control Panel"
6654 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6655
6656 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6657 msgid "Size"
6658 msgstr "Tamanho"
6659
6660 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6661 msgid "Type"
6662 msgstr "Tipo"
6663
6664 #: shell32.rc:137
6665 msgid "Modified"
6666 msgstr "Modificado"
6667
6668 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6669 msgid "Attributes"
6670 msgstr "Atributos"
6671
6672 #: shell32.rc:140
6673 msgid "Size available"
6674 msgstr "Disponível"
6675
6676 #: shell32.rc:142
6677 msgid "Comments"
6678 msgstr "Comentários"
6679
6680 #: shell32.rc:143
6681 msgid "Owner"
6682 msgstr "Dono"
6683
6684 #: shell32.rc:144
6685 msgid "Group"
6686 msgstr "Grupo"
6687
6688 #: shell32.rc:145
6689 msgid "Original location"
6690 msgstr "Localização original"
6691
6692 #: shell32.rc:146
6693 msgid "Date deleted"
6694 msgstr "Data de exclusão"
6695
6696 #: shell32.rc:156
6697 msgid "Control Panel"
6698 msgstr "Painel de Controle"
6699
6700 #: shell32.rc:163
6701 msgid "Select"
6702 msgstr "Selecionar"
6703
6704 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6705 msgid "Open"
6706 msgstr "Abrir"
6707
6708 #: shell32.rc:185
6709 msgid "Restart"
6710 msgstr "Reiniciar"
6711
6712 #: shell32.rc:186
6713 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6714 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6715
6716 #: shell32.rc:187
6717 msgid "Shutdown"
6718 msgstr "Desligar"
6719
6720 #: shell32.rc:188
6721 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6722 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6723
6724 #: shell32.rc:198
6725 msgid "Start Menu\\Programs"
6726 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6727
6728 #: shell32.rc:200
6729 msgid "Favorites"
6730 msgstr "Favoritos"
6731
6732 #: shell32.rc:201
6733 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6734 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6735
6736 #: shell32.rc:202
6737 msgid "Recent"
6738 msgstr "Recentes"
6739
6740 #: shell32.rc:203
6741 msgid "SendTo"
6742 msgstr "Enviar Para"
6743
6744 #: shell32.rc:204
6745 msgid "Start Menu"
6746 msgstr "Menu Iniciar"
6747
6748 #: shell32.rc:205
6749 msgid "My Music"
6750 msgstr "Minhas Músicas"
6751
6752 #: shell32.rc:206
6753 msgid "My Videos"
6754 msgstr "Meus Vídeos"
6755
6756 #: shell32.rc:207
6757 #, fuzzy
6758 msgctxt "directory"
6759 msgid "Desktop"
6760 msgstr ""
6761 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6762 "Área de trabalho\n"
6763 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6764 "Área de Trabalho"
6765
6766 #: shell32.rc:208
6767 msgid "NetHood"
6768 msgstr "Rede"
6769
6770 #: shell32.rc:209
6771 msgid "Templates"
6772 msgstr "Modelo"
6773
6774 #: shell32.rc:210
6775 msgid "Application Data"
6776 msgstr "Dados de aplicativos"
6777
6778 #: shell32.rc:211
6779 msgid "PrintHood"
6780 msgstr "Impressoras"
6781
6782 #: shell32.rc:212
6783 msgid "Local Settings\\Application Data"
6784 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6785
6786 #: shell32.rc:213
6787 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6788 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6789
6790 #: shell32.rc:214
6791 msgid "Cookies"
6792 msgstr "Cookies"
6793
6794 #: shell32.rc:215
6795 msgid "Local Settings\\History"
6796 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6797
6798 #: shell32.rc:216
6799 msgid "Program Files"
6800 msgstr "Arquivos de programas"
6801
6802 #: shell32.rc:218
6803 msgid "My Pictures"
6804 msgstr "Minhas Imagens"
6805
6806 #: shell32.rc:219
6807 msgid "Program Files\\Common Files"
6808 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6809
6810 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6811 msgid "Documents"
6812 msgstr "Documentos"
6813
6814 #: shell32.rc:222
6815 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6816 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6817
6818 #: shell32.rc:223
6819 msgid "Music"
6820 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6821
6822 #: shell32.rc:224
6823 msgid "Pictures"
6824 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6825
6826 #: shell32.rc:225
6827 msgid "Videos"
6828 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6829
6830 #: shell32.rc:226
6831 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6832 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6833
6834 #: shell32.rc:217
6835 msgid "Program Files (x86)"
6836 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6837
6838 #: shell32.rc:220
6839 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6840 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6841
6842 #: shell32.rc:227
6843 msgid "Contacts"
6844 msgstr "Contatos"
6845
6846 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6847 msgid "Links"
6848 msgstr "Links"
6849
6850 #: shell32.rc:229
6851 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6852 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6853
6854 #: shell32.rc:230
6855 msgid "Music\\Playlists"
6856 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6857
6858 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6859 msgid "Downloads"
6860 msgstr "Downloads"
6861
6862 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6863 msgid "Status"
6864 msgstr "Estado"
6865
6866 #: shell32.rc:149
6867 msgid "Location"
6868 msgstr "Localização"
6869
6870 #: shell32.rc:150
6871 msgid "Model"
6872 msgstr "Modelo"
6873
6874 #: shell32.rc:232
6875 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6876 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6877
6878 #: shell32.rc:233
6879 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6880 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6881
6882 #: shell32.rc:234
6883 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6884 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6885
6886 #: shell32.rc:235
6887 msgid "Music\\Sample Music"
6888 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6889
6890 #: shell32.rc:236
6891 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6892 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6893
6894 #: shell32.rc:237
6895 msgid "Music\\Sample Playlists"
6896 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6897
6898 #: shell32.rc:238
6899 msgid "Videos\\Sample Videos"
6900 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6901
6902 #: shell32.rc:239
6903 msgid "Saved Games"
6904 msgstr "Jogos salvos"
6905
6906 #: shell32.rc:240
6907 msgid "Searches"
6908 msgstr "Buscas"
6909
6910 #: shell32.rc:241
6911 msgid "Users"
6912 msgstr "Usuários"
6913
6914 #: shell32.rc:242
6915 msgid "OEM Links"
6916 msgstr "OEM Links"
6917
6918 #: shell32.rc:245
6919 msgid "AppData\\LocalLow"
6920 msgstr "AppData\\LocalLow"
6921
6922 #: shell32.rc:166
6923 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6924 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6925
6926 #: shell32.rc:167
6927 msgid "Error during creation of a new folder"
6928 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6929
6930 #: shell32.rc:168
6931 msgid "Confirm file deletion"
6932 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6933
6934 #: shell32.rc:169
6935 msgid "Confirm folder deletion"
6936 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6937
6938 #: shell32.rc:170
6939 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6940 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6941
6942 #: shell32.rc:171
6943 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6944 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6945
6946 #: shell32.rc:178
6947 msgid "Confirm file overwrite"
6948 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6949
6950 #: shell32.rc:177
6951 msgid ""
6952 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6953 "\n"
6954 "Do you want to replace it?"
6955 msgstr ""
6956 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6957 "\n"
6958 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6959
6960 #: shell32.rc:172
6961 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6962 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6963
6964 #: shell32.rc:174
6965 msgid ""
6966 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6967 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6968
6969 #: shell32.rc:173
6970 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6971 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6972
6973 #: shell32.rc:175
6974 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6975 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6976
6977 #: shell32.rc:176
6978 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6979 msgstr ""
6980 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6981
6982 #: shell32.rc:179
6983 msgid ""
6984 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6985 "\n"
6986 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6987 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6988 "the folder?"
6989 msgstr ""
6990 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6991 "\n"
6992 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6993 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6994 "pasta\n"
6995 "mesmo assim?"
6996
6997 #: shell32.rc:247
6998 msgid "New Folder"
6999 msgstr "Nova Pasta"
7000
7001 #: shell32.rc:249
7002 msgid "Wine Control Panel"
7003 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7004
7005 #: shell32.rc:191
7006 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7007 msgstr ""
7008 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7009
7010 #: shell32.rc:192
7011 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7012 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7013
7014 #: shell32.rc:194
7015 msgid "Executable files (*.exe)"
7016 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7017
7018 #: shell32.rc:253
7019 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7020 msgstr ""
7021 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7022
7023 #: shell32.rc:255
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7026 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7027
7028 #: shell32.rc:256
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7031 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7032
7033 #: shell32.rc:257
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Confirm deletion"
7036 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7037
7038 #: shell32.rc:258
7039 #, fuzzy
7040 msgid ""
7041 "A file already exists at the path %1.\n"
7042 "\n"
7043 "Do you want to replace it?"
7044 msgstr ""
7045 "Arquivo já existe.\n"
7046 "Gostaria de substituí-lo?"
7047
7048 #: shell32.rc:259
7049 #, fuzzy
7050 msgid ""
7051 "A folder already exists at the path %1.\n"
7052 "\n"
7053 "Do you want to replace it?"
7054 msgstr ""
7055 "Arquivo já existe.\n"
7056 "Gostaria de substituí-lo?"
7057
7058 #: shell32.rc:260
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Confirm overwrite"
7061 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7062
7063 #: shell32.rc:277
7064 msgid ""
7065 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7066 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7067 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7068 "any later version.\n"
7069 "\n"
7070 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7071 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7072 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7073 "more details.\n"
7074 "\n"
7075 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7076 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7077 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7078 msgstr ""
7079 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7080 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7081 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7082 "outra versão mais recente.\n"
7083 "\n"
7084 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7085 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7086 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7087 "detalhes.\n"
7088 "\n"
7089 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7090 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7091 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7092
7093 #: shell32.rc:265
7094 msgid "Wine License"
7095 msgstr "Licença do Wine"
7096
7097 #: shell32.rc:155
7098 msgid "Trash"
7099 msgstr "Lixeira"
7100
7101 #: shlwapi.rc:27
7102 msgid "%ld bytes"
7103 msgstr "%ld bytes"
7104
7105 #: shlwapi.rc:28
7106 msgid " hr"
7107 msgstr " hr"
7108
7109 #: shlwapi.rc:29
7110 msgid " min"
7111 msgstr " min"
7112
7113 #: shlwapi.rc:30
7114 msgid " sec"
7115 msgstr " seg"
7116
7117 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7118 #, fuzzy
7119 msgctxt "window"
7120 msgid "&Restore"
7121 msgstr "&Restaurar"
7122
7123 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7124 msgid "&Move"
7125 msgstr "&Mover"
7126
7127 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7128 msgid "&Size"
7129 msgstr "&Tamanho"
7130
7131 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7132 msgid "Mi&nimize"
7133 msgstr "Mi&nimizar"
7134
7135 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7136 msgid "Ma&ximize"
7137 msgstr "Ma&ximizar"
7138
7139 #: user32.rc:33
7140 msgid "&Close\tAlt-F4"
7141 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7142
7143 #: user32.rc:35
7144 msgid "&About Wine"
7145 msgstr "&Sobre o Wine"
7146
7147 #: user32.rc:46
7148 #, fuzzy
7149 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7150 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7151
7152 #: user32.rc:48
7153 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7157 msgid "Error"
7158 msgstr "Erro"
7159
7160 #: user32.rc:69
7161 msgid "&More Windows..."
7162 msgstr "&Mais Janelas..."
7163
7164 #: wininet.rc:25
7165 msgid "LAN Connection"
7166 msgstr "Conexão LAN"
7167
7168 #: wininet.rc:26
7169 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: wininet.rc:27
7173 #, fuzzy
7174 msgid "The date on the certificate is invalid."
7175 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7176
7177 #: wininet.rc:28
7178 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: wininet.rc:29
7182 msgid ""
7183 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: winmm.rc:28
7187 msgid "The specified command was carried out."
7188 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7189
7190 #: winmm.rc:29
7191 msgid "Undefined external error."
7192 msgstr "Erro externo indefinido."
7193
7194 #: winmm.rc:30
7195 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7196 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7197
7198 #: winmm.rc:31
7199 msgid "The driver was not enabled."
7200 msgstr "O driver não foi habilitado."
7201
7202 #: winmm.rc:32
7203 msgid ""
7204 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7205 "again."
7206 msgstr ""
7207 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7208 "então tente novamente."
7209
7210 #: winmm.rc:33
7211 msgid "The specified device handle is invalid."
7212 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7213
7214 #: winmm.rc:34
7215 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7216 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7217
7218 #: winmm.rc:35
7219 msgid ""
7220 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7221 "increase available memory, and then try again."
7222 msgstr ""
7223 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7224 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7225
7226 #: winmm.rc:36
7227 msgid ""
7228 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7229 "which functions and messages the driver supports."
7230 msgstr ""
7231 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7232 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7233
7234 #: winmm.rc:37
7235 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7236 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7237
7238 #: winmm.rc:38
7239 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7240 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7241
7242 #: winmm.rc:39
7243 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7244 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7245
7246 #: winmm.rc:42
7247 #, fuzzy
7248 msgid ""
7249 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7250 "Capabilities function to determine the supported formats."
7251 msgstr ""
7252 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7253 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7254
7255 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7256 msgid ""
7257 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7258 "device, or wait until the data is finished playing."
7259 msgstr ""
7260 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7261 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7262
7263 #: winmm.rc:44
7264 msgid ""
7265 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7266 "header, and then try again."
7267 msgstr ""
7268 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7269 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7270
7271 #: winmm.rc:45
7272 msgid ""
7273 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7274 "and then try again."
7275 msgstr ""
7276 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7277 "flag, e então tente novamente."
7278
7279 #: winmm.rc:48
7280 msgid ""
7281 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7282 "header, and then try again."
7283 msgstr ""
7284 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7285 "cabeçalho, e então tente novamente."
7286
7287 #: winmm.rc:50
7288 msgid ""
7289 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7290 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7291 msgstr ""
7292 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7293 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7294
7295 #: winmm.rc:51
7296 msgid ""
7297 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7298 "transmitted, and then try again."
7299 msgstr ""
7300 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7301 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7302
7303 #: winmm.rc:52
7304 msgid ""
7305 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7306 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7307 msgstr ""
7308 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7309 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7310
7311 #: winmm.rc:53
7312 msgid ""
7313 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7314 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7315 msgstr ""
7316 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7317 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7318
7319 #: winmm.rc:56
7320 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7321 msgstr ""
7322 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7323 "MCI."
7324
7325 #: winmm.rc:57
7326 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7327 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7328
7329 #: winmm.rc:58
7330 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7331 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7332
7333 #: winmm.rc:59
7334 msgid ""
7335 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7336 "or contact the device manufacturer."
7337 msgstr ""
7338 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7339 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7340
7341 #: winmm.rc:60
7342 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7343 msgstr ""
7344 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7345
7346 #: winmm.rc:61
7347 msgid ""
7348 "Not enough memory available for this task.\n"
7349 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7350 "again."
7351 msgstr ""
7352 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7353 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7354 "tente novamente."
7355
7356 #: winmm.rc:62
7357 msgid ""
7358 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7359 "unique alias."
7360 msgstr ""
7361 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7362 "Use um alias único."
7363
7364 #: winmm.rc:63
7365 msgid ""
7366 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7367 msgstr ""
7368 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7369 "dispositivo especificado."
7370
7371 #: winmm.rc:64
7372 msgid "No command was specified."
7373 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7374
7375 #: winmm.rc:65
7376 msgid ""
7377 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7378 "size of the buffer."
7379 msgstr ""
7380 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7381 "Aumente o tamanho do buffer."
7382
7383 #: winmm.rc:66
7384 msgid ""
7385 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7386 "one."
7387 msgstr ""
7388 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7389 "favor, forneça-a."
7390
7391 #: winmm.rc:67
7392 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7393 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7394
7395 #: winmm.rc:68
7396 msgid ""
7397 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7398 "manufacturer about obtaining a new driver."
7399 msgstr ""
7400 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7401 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7402
7403 #: winmm.rc:69
7404 msgid ""
7405 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7406 "manufacturer about obtaining a new driver."
7407 msgstr ""
7408 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7409 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7410
7411 #: winmm.rc:70
7412 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7413 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7414
7415 #: winmm.rc:71
7416 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7417 msgstr ""
7418 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7419
7420 #: winmm.rc:72
7421 msgid ""
7422 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7423 msgstr ""
7424 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7425 "e o nome do arquivo estão corretos."
7426
7427 #: winmm.rc:73
7428 msgid "The device driver is not ready."
7429 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7430
7431 #: winmm.rc:74
7432 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7433 msgstr ""
7434 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7435
7436 #: winmm.rc:75
7437 msgid ""
7438 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7439 "access error."
7440 msgstr ""
7441 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7442 "possível acessar o erro."
7443
7444 #: winmm.rc:76
7445 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7446 msgstr ""
7447 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7448 "especificado."
7449
7450 #: winmm.rc:77
7451 #, fuzzy
7452 msgid ""
7453 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7454 "separately to determine which devices caused the error."
7455 msgstr ""
7456 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7457 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7458
7459 #: winmm.rc:78
7460 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7461 msgstr ""
7462 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7463
7464 #: winmm.rc:79
7465 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7466 msgstr ""
7467 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7468
7469 #: winmm.rc:80
7470 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7471 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7472
7473 #: winmm.rc:81
7474 msgid ""
7475 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7476 "still connected to the network."
7477 msgstr ""
7478 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7479 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7480
7481 #: winmm.rc:82
7482 msgid ""
7483 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7484 "device name is spelled correctly."
7485 msgstr ""
7486 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7487 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7488
7489 #: winmm.rc:83
7490 msgid ""
7491 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7492 "again."
7493 msgstr ""
7494 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7495 "segundos, e então tente novamente."
7496
7497 #: winmm.rc:84
7498 msgid ""
7499 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7500 "alias."
7501 msgstr ""
7502 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7503 "único."
7504
7505 #: winmm.rc:85
7506 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7507 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7508
7509 #: winmm.rc:86
7510 msgid ""
7511 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7512 "parameter with each 'open' command."
7513 msgstr ""
7514 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7515 "'shareable' para cada comando 'open'."
7516
7517 #: winmm.rc:87
7518 msgid ""
7519 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7520 "Please supply one."
7521 msgstr ""
7522 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7523 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7524
7525 #: winmm.rc:88
7526 msgid ""
7527 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7528 "documentation for valid formats."
7529 msgstr ""
7530 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7531 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7532
7533 #: winmm.rc:89
7534 msgid ""
7535 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7536 "supply one."
7537 msgstr ""
7538 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7539 "favor forneça uma."
7540
7541 #: winmm.rc:90
7542 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7543 msgstr ""
7544 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7545 "única vez."
7546
7547 #: winmm.rc:91
7548 msgid ""
7549 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7550 "may be corrupt, or not in the correct format."
7551 msgstr ""
7552 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7553 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7554
7555 #: winmm.rc:92
7556 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7557 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7558
7559 #: winmm.rc:93
7560 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7561 msgstr ""
7562 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7563 "arquivo."
7564
7565 #: winmm.rc:94
7566 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7567 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7568
7569 #: winmm.rc:95
7570 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7571 msgstr ""
7572 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7573 "automaticamente."
7574
7575 #: winmm.rc:96
7576 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7577 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7578
7579 #: winmm.rc:97
7580 msgid ""
7581 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7582 "sequence, and then try again."
7583 msgstr ""
7584 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7585 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7586
7587 #: winmm.rc:98
7588 msgid ""
7589 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7590 "the device is closed, and then try again."
7591 msgstr ""
7592 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7593 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7594 "novamente."
7595
7596 #: winmm.rc:99
7597 msgid ""
7598 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7599 "characters, followed by a period and an extension."
7600 msgstr ""
7601 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7602 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7603
7604 #: winmm.rc:100
7605 msgid ""
7606 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7607 msgstr ""
7608 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7609
7610 #: winmm.rc:101
7611 msgid ""
7612 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7613 "in Control Panel to install the device."
7614 msgstr ""
7615 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7616 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7617
7618 #: winmm.rc:102
7619 msgid ""
7620 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7621 "restarting your computer."
7622 msgstr ""
7623 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7624 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7625
7626 #: winmm.rc:103
7627 msgid ""
7628 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7629 "cannot change directories."
7630 msgstr ""
7631 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7632 "aplicação não pode mudar de diretório."
7633
7634 #: winmm.rc:104
7635 msgid ""
7636 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7637 "change drives."
7638 msgstr ""
7639 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7640 "aplicação não pode mudar de drive."
7641
7642 #: winmm.rc:105
7643 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7644 msgstr ""
7645 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7646 "caracteres."
7647
7648 #: winmm.rc:106
7649 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7650 msgstr ""
7651 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7652 "caracteres."
7653
7654 #: winmm.rc:107
7655 msgid ""
7656 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7657 msgstr ""
7658 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7659
7660 #: winmm.rc:108
7661 msgid ""
7662 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7663 "until a wave device is free, and then try again."
7664 msgstr ""
7665 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7666 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7667
7668 #: winmm.rc:109
7669 msgid ""
7670 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7671 "until the device is free, and then try again."
7672 msgstr ""
7673 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7674 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7675
7676 #: winmm.rc:110
7677 msgid ""
7678 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7679 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7680 msgstr ""
7681 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7682 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7683
7684 #: winmm.rc:111
7685 msgid ""
7686 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7687 "until the device is free, and then try again."
7688 msgstr ""
7689 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7690 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7691
7692 #: winmm.rc:112
7693 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7694 msgstr ""
7695 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7696 "utilizado."
7697
7698 #: winmm.rc:113
7699 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7700 msgstr ""
7701 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7702 "utilizado."
7703
7704 #: winmm.rc:114
7705 msgid ""
7706 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7707 "the Drivers option to install the wave device."
7708 msgstr ""
7709 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7710 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7711
7712 #: winmm.rc:115
7713 msgid ""
7714 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7715 "format."
7716 msgstr ""
7717 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7718 "arquivo atual."
7719
7720 #: winmm.rc:116
7721 msgid ""
7722 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7723 "the Drivers option to install the wave device."
7724 msgstr ""
7725 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7726 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7727
7728 #: winmm.rc:117
7729 msgid ""
7730 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7731 "format."
7732 msgstr ""
7733 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7734 "formato do arquivo atual."
7735
7736 #: winmm.rc:122
7737 msgid ""
7738 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7739 "You can't use them together."
7740 msgstr ""
7741 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7742 "Você não pode utilizá-los juntos."
7743
7744 #: winmm.rc:124
7745 msgid ""
7746 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7747 "again."
7748 msgstr ""
7749 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7750 "tente novamente."
7751
7752 #: winmm.rc:127
7753 msgid ""
7754 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7755 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7756 msgstr ""
7757 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7758 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7759
7760 #: winmm.rc:125
7761 msgid ""
7762 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7763 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7764 "setup."
7765 msgstr ""
7766 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7767 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7768 "para editar a configuração."
7769
7770 #: winmm.rc:126
7771 msgid "An error occurred with the specified port."
7772 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7773
7774 #: winmm.rc:129
7775 msgid ""
7776 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7777 "these applications; then, try again."
7778 msgstr ""
7779 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7780 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7781
7782 #: winmm.rc:128
7783 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7784 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7785
7786 #: winmm.rc:123
7787 msgid ""
7788 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7789 "Control Panel to install a MIDI driver."
7790 msgstr ""
7791 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7792 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7793
7794 #: winmm.rc:118
7795 msgid "There is no display window."
7796 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7797
7798 #: winmm.rc:119
7799 msgid "Could not create or use window."
7800 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7801
7802 #: winmm.rc:120
7803 msgid ""
7804 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7805 "check your disk or network connection."
7806 msgstr ""
7807 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7808 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7809
7810 #: winmm.rc:121
7811 msgid ""
7812 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7813 "are still connected to the network."
7814 msgstr ""
7815 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7816 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7817
7818 #: winspool.rc:28
7819 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7820 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7821
7822 #: winspool.rc:29
7823 msgid "Unable to create the output file."
7824 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7825
7826 #: wldap32.rc:27
7827 msgid "Success"
7828 msgstr "Sucesso"
7829
7830 #: wldap32.rc:28
7831 msgid "Operations Error"
7832 msgstr "Erro de Operações"
7833
7834 #: wldap32.rc:29
7835 msgid "Protocol Error"
7836 msgstr "Erro de Protocolo"
7837
7838 #: wldap32.rc:30
7839 msgid "Time Limit Exceeded"
7840 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7841
7842 #: wldap32.rc:31
7843 msgid "Size Limit Exceeded"
7844 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7845
7846 #: wldap32.rc:32
7847 msgid "Compare False"
7848 msgstr "Comparar Falso"
7849
7850 #: wldap32.rc:33
7851 msgid "Compare True"
7852 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7853
7854 #: wldap32.rc:34
7855 msgid "Authentication Method Not Supported"
7856 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7857
7858 #: wldap32.rc:35
7859 msgid "Strong Authentication Required"
7860 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7861
7862 #: wldap32.rc:36
7863 msgid "Referral (v2)"
7864 msgstr "Referência (v2)"
7865
7866 #: wldap32.rc:37
7867 msgid "Referral"
7868 msgstr "Referência"
7869
7870 #: wldap32.rc:38
7871 msgid "Administration Limit Exceeded"
7872 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7873
7874 #: wldap32.rc:39
7875 msgid "Unavailable Critical Extension"
7876 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7877
7878 #: wldap32.rc:40
7879 msgid "Confidentiality Required"
7880 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7881
7882 #: wldap32.rc:43
7883 msgid "No Such Attribute"
7884 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7885
7886 #: wldap32.rc:44
7887 msgid "Undefined Type"
7888 msgstr "Tipo Indefinido"
7889
7890 #: wldap32.rc:45
7891 msgid "Inappropriate Matching"
7892 msgstr "Atribuição Imprópria"
7893
7894 #: wldap32.rc:46
7895 msgid "Constraint Violation"
7896 msgstr "Violação de Restrições"
7897
7898 #: wldap32.rc:47
7899 msgid "Attribute Or Value Exists"
7900 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7901
7902 #: wldap32.rc:48
7903 msgid "Invalid Syntax"
7904 msgstr "Sintaxe Inválida"
7905
7906 #: wldap32.rc:59
7907 msgid "No Such Object"
7908 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7909
7910 #: wldap32.rc:60
7911 msgid "Alias Problem"
7912 msgstr "Problema de Abreviatura"
7913
7914 #: wldap32.rc:61
7915 msgid "Invalid DN Syntax"
7916 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7917
7918 #: wldap32.rc:62
7919 msgid "Is Leaf"
7920 msgstr "É Leaf"
7921
7922 #: wldap32.rc:63
7923 msgid "Alias Dereference Problem"
7924 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7925
7926 #: wldap32.rc:75
7927 msgid "Inappropriate Authentication"
7928 msgstr "Autenticação Imprópria"
7929
7930 #: wldap32.rc:76
7931 msgid "Invalid Credentials"
7932 msgstr "Credenciais Inválidas"
7933
7934 #: wldap32.rc:77
7935 msgid "Insufficient Rights"
7936 msgstr "Direitos Insuficientes"
7937
7938 #: wldap32.rc:78
7939 msgid "Busy"
7940 msgstr "Ocupado"
7941
7942 #: wldap32.rc:79
7943 msgid "Unavailable"
7944 msgstr "Indisponível"
7945
7946 #: wldap32.rc:80
7947 msgid "Unwilling To Perform"
7948 msgstr "Indisposto a Realizar"
7949
7950 #: wldap32.rc:81
7951 msgid "Loop Detected"
7952 msgstr "Loop Detectado"
7953
7954 #: wldap32.rc:87
7955 msgid "Sort Control Missing"
7956 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7957
7958 #: wldap32.rc:88
7959 msgid "Index range error"
7960 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7961
7962 #: wldap32.rc:91
7963 msgid "Naming Violation"
7964 msgstr "Violação de Nome"
7965
7966 #: wldap32.rc:92
7967 msgid "Object Class Violation"
7968 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7969
7970 #: wldap32.rc:93
7971 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7972 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7973
7974 #: wldap32.rc:94
7975 msgid "Not allowed on RDN"
7976 msgstr "Não Permitido em RDN"
7977
7978 #: wldap32.rc:95
7979 msgid "Already Exists"
7980 msgstr "Já Existe"
7981
7982 #: wldap32.rc:96
7983 msgid "No Object Class Mods"
7984 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7985
7986 #: wldap32.rc:97
7987 msgid "Results Too Large"
7988 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7989
7990 #: wldap32.rc:98
7991 msgid "Affects Multiple DSAs"
7992 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7993
7994 #: wldap32.rc:107
7995 msgid "Other"
7996 msgstr "Outro"
7997
7998 #: wldap32.rc:108
7999 msgid "Server Down"
8000 msgstr "Servidor Desligado"
8001
8002 #: wldap32.rc:109
8003 msgid "Local Error"
8004 msgstr "Erro Local"
8005
8006 #: wldap32.rc:110
8007 msgid "Encoding Error"
8008 msgstr "Erro de Codificação"
8009
8010 #: wldap32.rc:111
8011 msgid "Decoding Error"
8012 msgstr "Erro de Descodificação"
8013
8014 #: wldap32.rc:112
8015 msgid "Timeout"
8016 msgstr "Tempo excedido"
8017
8018 #: wldap32.rc:113
8019 msgid "Auth Unknown"
8020 msgstr "Autenticação desconhecida"
8021
8022 #: wldap32.rc:114
8023 msgid "Filter Error"
8024 msgstr "Erro de Filtro"
8025
8026 #: wldap32.rc:115
8027 msgid "User Cancelled"
8028 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8029
8030 #: wldap32.rc:116
8031 msgid "Parameter Error"
8032 msgstr "Erro de Parâmetro"
8033
8034 #: wldap32.rc:117
8035 msgid "No Memory"
8036 msgstr "Sem Memória"
8037
8038 #: wldap32.rc:118
8039 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8040 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8041
8042 #: wldap32.rc:119
8043 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8044 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8045
8046 #: wldap32.rc:120
8047 msgid "Specified control was not found in message"
8048 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8049
8050 #: wldap32.rc:121
8051 msgid "No result present in message"
8052 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8053
8054 #: wldap32.rc:122
8055 msgid "More results returned"
8056 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8057
8058 #: wldap32.rc:123
8059 msgid "Loop while handling referrals"
8060 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8061
8062 #: wldap32.rc:124
8063 msgid "Referral hop limit exceeded"
8064 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8065
8066 #: clock.rc:29
8067 msgid "Ana&log"
8068 msgstr "&Analógico"
8069
8070 #: clock.rc:30
8071 msgid "Digi&tal"
8072 msgstr "Digi&tal"
8073
8074 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8075 msgid "&Font..."
8076 msgstr "&Fonte..."
8077
8078 #: clock.rc:34
8079 msgid "&Without Titlebar"
8080 msgstr "&Sem barra de título"
8081
8082 #: clock.rc:36
8083 msgid "&Seconds"
8084 msgstr "&Segundos"
8085
8086 #: clock.rc:37
8087 msgid "&Date"
8088 msgstr "&Data"
8089
8090 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8091 msgid "&Always on Top"
8092 msgstr "&Sempre visível"
8093
8094 #: clock.rc:42
8095 #, fuzzy
8096 msgid "&About Clock"
8097 msgstr "&Sobre Clock..."
8098
8099 #: clock.rc:48
8100 msgid "Clock"
8101 msgstr "Relógio"
8102
8103 #: cmd.rc:30
8104 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8105 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8106
8107 #: cmd.rc:38
8108 msgid ""
8109 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8110 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8111 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8112 "called procedure.\n"
8113 "\n"
8114 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8115 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8116 msgstr ""
8117 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8118 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8119 "retorna\n"
8120 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8121 "procedimento\n"
8122 "chamado.\n"
8123 "\n"
8124 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8125 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8126
8127 #: cmd.rc:41
8128 msgid ""
8129 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8130 "default directory.\n"
8131 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8132
8133 #: cmd.rc:42
8134 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8135 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8136
8137 #: cmd.rc:44
8138 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8139 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8140
8141 #: cmd.rc:46
8142 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8143 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8144
8145 #: cmd.rc:47
8146 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8147 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8148
8149 #: cmd.rc:48
8150 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8151 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8152
8153 #: cmd.rc:49
8154 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8155 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8156
8157 #: cmd.rc:50
8158 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8159 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8160
8161 #: cmd.rc:60
8162 msgid ""
8163 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8164 "\n"
8165 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8166 "on the terminal device before they are executed.\n"
8167 "\n"
8168 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8169 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8170 "preceding it with an @ sign.\n"
8171 msgstr ""
8172 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8173 "\n"
8174 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8175 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8176 "\n"
8177 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8178 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8179 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8180
8181 #: cmd.rc:62
8182 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8183 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8184
8185 #: cmd.rc:70
8186 msgid ""
8187 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8188 "\n"
8189 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8190 "\n"
8191 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8192 "not exist in wine's cmd.\n"
8193 msgstr ""
8194 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8195 "um conjunto de arquivos.\n"
8196 "\n"
8197 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8198 "\n"
8199 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8200 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8201
8202 #: cmd.rc:82
8203 msgid ""
8204 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8205 "batch file.\n"
8206 "\n"
8207 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8208 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8209 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8210 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8211 "label terminates the batch file execution.\n"
8212 "\n"
8213 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8214 msgstr ""
8215 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8216 "do arquivo de lote.\n"
8217 "\n"
8218 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8219 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8220 "operacionais).\n"
8221 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8222 "deles\n"
8223 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8224 "inexistente\n"
8225 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8226 "\n"
8227 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8228
8229 #: cmd.rc:85
8230 msgid ""
8231 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8232 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8233 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8234
8235 #: cmd.rc:95
8236 msgid ""
8237 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8238 "\n"
8239 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8240 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8241 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8242 "\n"
8243 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8244 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8245 msgstr ""
8246 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8247 "\n"
8248 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8249 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8250 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8251 "\n"
8252 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8253 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8254
8255 #: cmd.rc:101
8256 msgid ""
8257 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8258 "\n"
8259 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8260 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8261 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8262 msgstr ""
8263 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8264 "\n"
8265 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8266 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8267 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8268
8269 #: cmd.rc:104
8270 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8271 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8272
8273 #: cmd.rc:105
8274 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8275 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8276
8277 #: cmd.rc:112
8278 msgid ""
8279 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8280 "\n"
8281 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8282 "subdirectories\n"
8283 "below the item are moved as well.\n"
8284 "\n"
8285 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8286 msgstr ""
8287 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8288 "arquivos.\n"
8289 "\n"
8290 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8291 "subdiretórios\n"
8292 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8293 "\n"
8294 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8295
8296 #: cmd.rc:123
8297 msgid ""
8298 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8299 "\n"
8300 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8301 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8302 "PATH command with the new value.\n"
8303 "\n"
8304 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8305 "variable, for example:\n"
8306 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8307 msgstr ""
8308 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8309 "\n"
8310 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8311 "este\n"
8312 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8313 "digite\n"
8314 "novos valores no comando PATH.\n"
8315 "\n"
8316 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8317 "PATH,\n"
8318 "por exemplo:\n"
8319 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8320
8321 #: cmd.rc:129
8322 msgid ""
8323 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8324 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8325 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8326 "before it scrolls off the screen.\n"
8327 msgstr ""
8328 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8329 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8330 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8331 "anterior\n"
8332 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8333
8334 #: cmd.rc:150
8335 msgid ""
8336 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8337 "\n"
8338 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8339 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8340 "\n"
8341 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8342 "\n"
8343 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8344 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8345 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8346 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8347 "\n"
8348 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8349 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8350 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8351 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8352 "\n"
8353 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8354 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8355 msgstr ""
8356 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8357 "\n"
8358 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8359 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8360 "\n"
8361 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8362 "\n"
8363 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8364 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8365 "(>)\n"
8366 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8367 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8368 "\n"
8369 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8370 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8371 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8372 "\n"
8373 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8374 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8375
8376 #: cmd.rc:154
8377 msgid ""
8378 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8379 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8380 msgstr ""
8381 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8382 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8383 "arquivo de lote\n"
8384
8385 #: cmd.rc:157
8386 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8387 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8388
8389 #: cmd.rc:158
8390 #, fuzzy
8391 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8392 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8393
8394 #: cmd.rc:160
8395 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8396 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8397
8398 #: cmd.rc:161
8399 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8400 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8401
8402 #: cmd.rc:179
8403 msgid ""
8404 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8405 "\n"
8406 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8407 "\n"
8408 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8409 "\n"
8410 "SET <variable>=<value>\n"
8411 "\n"
8412 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8413 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8414 "have embedded spaces.\n"
8415 "\n"
8416 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8417 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8418 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8419 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8420 msgstr ""
8421 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8422 "\n"
8423 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8424 "\n"
8425 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8426 "\n"
8427 "SET <variável>=<valor>\n"
8428 "\n"
8429 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8430 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8431 "\n"
8432 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8433 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8434 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8435
8436 #: cmd.rc:184
8437 msgid ""
8438 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8439 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8440 "if called from the command line.\n"
8441 msgstr ""
8442 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8443 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8444 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8445
8446 #: cmd.rc:186
8447 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8448 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8449
8450 #: cmd.rc:188
8451 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8452 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8453
8454 #: cmd.rc:192
8455 msgid ""
8456 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8457 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8458 msgstr ""
8459 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8460 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8461
8462 #: cmd.rc:201
8463 msgid ""
8464 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8465 "\n"
8466 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8467 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8468 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8469 "\n"
8470 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8471 msgstr ""
8472 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8473 "formas válidas são>\n"
8474 "\n"
8475 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8476 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8477 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8478 "\n"
8479 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8480
8481 #: cmd.rc:204
8482 #, fuzzy
8483 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8484 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8485
8486 #: cmd.rc:206
8487 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8488 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8489
8490 #: cmd.rc:210
8491 msgid ""
8492 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8493 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: cmd.rc:218
8497 msgid ""
8498 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8499 "\n"
8500 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8501 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8502 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8503 "settings are restored.\n"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: cmd.rc:221
8507 msgid ""
8508 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8509 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8510 msgstr ""
8511 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8512 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8513
8514 #: cmd.rc:224
8515 msgid ""
8516 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8517 "PUSHD.\n"
8518 msgstr ""
8519 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8520 "PUSHD.\n"
8521
8522 #: cmd.rc:226
8523 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8524 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8525
8526 #: cmd.rc:230
8527 msgid ""
8528 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8529 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8530 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: cmd.rc:234
8534 msgid ""
8535 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8536 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8537 msgstr ""
8538 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8539 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8540
8541 #: cmd.rc:267
8542 #, fuzzy
8543 msgid ""
8544 "CMD built-in commands are:\n"
8545 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8546 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8547 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8548 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8549 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8550 "COPY\t\tCopy file\n"
8551 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8552 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8553 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8554 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8555 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8556 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8557 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8558 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8559 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8560 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8561 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8562 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8563 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8564 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8565 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8566 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8567 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8568 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8569 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8570 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8571 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8572 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8573 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8574 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8575 "\n"
8576 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8577 msgstr ""
8578 "CMD - os comando internos são:\n"
8579 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8580 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8581 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8582 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8583 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8584 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8585 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8586 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8587 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8588 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8589 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8590 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8591 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8592 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8593 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8594 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8595 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8596 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8597 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8598 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8599 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8600 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8601 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8602 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8603 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8604 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8605 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8606 "\n"
8607 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8608 "acima\n"
8609
8610 #: cmd.rc:269
8611 msgid "Are you sure"
8612 msgstr "Tem certeza"
8613
8614 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8615 msgctxt "Yes key"
8616 msgid "Y"
8617 msgstr "S"
8618
8619 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8620 msgctxt "No key"
8621 msgid "N"
8622 msgstr "N"
8623
8624 #: cmd.rc:272
8625 msgid "File association missing for extension %s\n"
8626 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8627
8628 #: cmd.rc:273
8629 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8630 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8631
8632 #: cmd.rc:274
8633 msgid "Overwrite %s"
8634 msgstr "Sobrescrever %s"
8635
8636 #: cmd.rc:275
8637 msgid "More..."
8638 msgstr "Mais..."
8639
8640 #: cmd.rc:276
8641 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8642 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8643
8644 #: cmd.rc:277
8645 msgid ""
8646 "Not Yet Implemented\n"
8647 "\n"
8648 msgstr ""
8649 "Ainda não implementado\n"
8650 "\n"
8651
8652 #: cmd.rc:278
8653 msgid "Argument missing\n"
8654 msgstr "Faltando argumento\n"
8655
8656 #: cmd.rc:279
8657 msgid "Syntax error\n"
8658 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8659
8660 #: cmd.rc:280
8661 msgid "%s: File Not Found\n"
8662 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8663
8664 #: cmd.rc:281
8665 msgid "No help available for %s\n"
8666 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8667
8668 #: cmd.rc:282
8669 msgid "Target to GOTO not found\n"
8670 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8671
8672 #: cmd.rc:283
8673 msgid "Current Date is %s\n"
8674 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8675
8676 #: cmd.rc:284
8677 msgid "Current Time is %s\n"
8678 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8679
8680 #: cmd.rc:285
8681 msgid "Enter new date: "
8682 msgstr "Entre nova data: "
8683
8684 #: cmd.rc:286
8685 msgid "Enter new time: "
8686 msgstr "Entre nova hora: "
8687
8688 #: cmd.rc:287
8689 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8690 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8691
8692 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8693 msgid "Failed to open '%s'\n"
8694 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8695
8696 #: cmd.rc:289
8697 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8698 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8699
8700 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8701 msgctxt "All key"
8702 msgid "A"
8703 msgstr "A"
8704
8705 #: cmd.rc:291
8706 msgid "%s, Delete"
8707 msgstr "%s, Excluir"
8708
8709 #: cmd.rc:292
8710 msgid "Echo is %s\n"
8711 msgstr "Echo é %s\n"
8712
8713 #: cmd.rc:293
8714 msgid "Verify is %s\n"
8715 msgstr "Verify é %s\n"
8716
8717 #: cmd.rc:294
8718 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8719 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8720
8721 #: cmd.rc:295
8722 msgid "Parameter error\n"
8723 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8724
8725 #: cmd.rc:296
8726 msgid ""
8727 "Volume in drive %c is %s\n"
8728 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8729 "\n"
8730 msgstr ""
8731 "Volume no drive %c é %s\n"
8732 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8733 "\n"
8734
8735 #: cmd.rc:297
8736 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8737 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8738
8739 #: cmd.rc:298
8740 msgid "PATH not found\n"
8741 msgstr "PATH não encontrado\n"
8742
8743 #: cmd.rc:299
8744 msgid "Press Return key to continue: "
8745 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8746
8747 #: cmd.rc:300
8748 msgid "Wine Command Prompt"
8749 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8750
8751 #: cmd.rc:301
8752 msgid "CMD Version %s\n"
8753 msgstr "CMD Versão %s\n"
8754
8755 #: cmd.rc:302
8756 msgid "More? "
8757 msgstr "Mais? "
8758
8759 #: cmd.rc:303
8760 msgid "The input line is too long.\n"
8761 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8762
8763 #: dxdiag.rc:27
8764 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: dxdiag.rc:28
8768 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: explorer.rc:28
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Wine Explorer"
8774 msgstr "Wine Internet Explorer"
8775
8776 #: explorer.rc:29
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Location:"
8779 msgstr "Localização"
8780
8781 #: hostname.rc:27
8782 msgid "Usage: hostname\n"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: hostname.rc:28
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8788 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8789
8790 #: hostname.rc:29
8791 msgid ""
8792 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8793 "utility.\n"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: ipconfig.rc:27
8797 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: ipconfig.rc:28
8801 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: ipconfig.rc:29
8805 msgid "%s adapter %s\n"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: ipconfig.rc:30
8809 msgid "Ethernet"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: ipconfig.rc:32
8813 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: ipconfig.rc:34
8817 msgid "Hostname"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: ipconfig.rc:35
8821 msgid "Node type"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: ipconfig.rc:36
8825 msgid "Broadcast"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: ipconfig.rc:37
8829 msgid "Peer-to-peer"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: ipconfig.rc:38
8833 msgid "Mixed"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: ipconfig.rc:39
8837 msgid "Hybrid"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: ipconfig.rc:40
8841 msgid "IP routing enabled"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: ipconfig.rc:42
8845 msgid "Physical address"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: ipconfig.rc:43
8849 msgid "DHCP enabled"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: ipconfig.rc:46
8853 msgid "Default gateway"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: net.rc:27
8857 msgid ""
8858 "The syntax of this command is:\n"
8859 "\n"
8860 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8861 msgstr ""
8862 "A sintaxe deste comando é:\n"
8863 "\n"
8864 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8865
8866 #: net.rc:28
8867 msgid "Specify service name to start.\n"
8868 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8869
8870 #: net.rc:29
8871 msgid "Specify service name to stop.\n"
8872 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8873
8874 #: net.rc:30
8875 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8876 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8877
8878 #: net.rc:31
8879 msgid "Could not stop service %s\n"
8880 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8881
8882 #: net.rc:32
8883 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8884 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8885
8886 #: net.rc:33
8887 msgid "Could not get handle to service.\n"
8888 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8889
8890 #: net.rc:34
8891 msgid "The %s service is starting.\n"
8892 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8893
8894 #: net.rc:35
8895 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8896 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8897
8898 #: net.rc:36
8899 msgid "The %s service failed to start.\n"
8900 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8901
8902 #: net.rc:37
8903 msgid "The %s service is stopping.\n"
8904 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8905
8906 #: net.rc:38
8907 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8908 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8909
8910 #: net.rc:39
8911 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8912 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8913
8914 #: net.rc:40
8915 msgid ""
8916 "The syntax of this command is:\n"
8917 "\n"
8918 "NET HELP command\n"
8919 "    -or-\n"
8920 "NET command /HELP\n"
8921 "\n"
8922 "   Commands available are:\n"
8923 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8924 msgstr ""
8925 "A sintaxe deste comando é:\n"
8926 "\n"
8927 "NET HELP comando\n"
8928 "    -ou-\n"
8929 "NET comando /HELP\n"
8930 "\n"
8931 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8932 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8933
8934 #: net.rc:42
8935 msgid "There are no entries in the list.\n"
8936 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8937
8938 #: net.rc:43
8939 msgid ""
8940 "\n"
8941 "Status  Local   Remote\n"
8942 "---------------------------------------------------------------\n"
8943 msgstr ""
8944 "\n"
8945 "Estado  Local   Remoto\n"
8946 "---------------------------------------------------------------\n"
8947
8948 #: net.rc:44
8949 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8950 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8951
8952 #: net.rc:45
8953 msgid "OK"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: net.rc:46
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Paused"
8959 msgstr "&Pausa"
8960
8961 #: net.rc:47
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Disconnected"
8964 msgstr "Pipe conectado\n"
8965
8966 #: net.rc:48
8967 #, fuzzy
8968 msgid "A network error occurred"
8969 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8970
8971 #: net.rc:49
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Connection is being made"
8974 msgstr "A conexão está ativa\n"
8975
8976 #: net.rc:50
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Reconnecting"
8979 msgstr "Conectando a %s"
8980
8981 #: notepad.rc:27
8982 msgid "&New\tCtrl+N"
8983 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8984
8985 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8986 #, fuzzy
8987 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8988 msgstr ""
8989 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8990 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8991 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8992 "&Abrir...\tCtrl+O"
8993
8994 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8995 msgid "&Save\tCtrl+S"
8996 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8997
8998 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8999 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9000 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
9001
9002 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9003 msgid "Page Se&tup..."
9004 msgstr "C&onfigurar página..."
9005
9006 #: notepad.rc:34
9007 msgid "P&rinter Setup..."
9008 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9009
9010 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9011 msgid "&Edit"
9012 msgstr "&Editar"
9013
9014 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9015 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9016 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9017
9018 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9021 msgstr ""
9022 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9023 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9024 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9025 "Cor&tar\tCtrl+X"
9026
9027 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9028 #, fuzzy
9029 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9030 msgstr ""
9031 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9032 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9033 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9034 "C&opiar\tCtrl+C"
9035
9036 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9037 #, fuzzy
9038 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9039 msgstr ""
9040 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9041 "C&olar\tCtrl+V\n"
9042 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9043 "&Colar\tCtrl+V"
9044
9045 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9046 #: winefile.rc:29
9047 #, fuzzy
9048 msgid "&Delete\tDel"
9049 msgstr ""
9050 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9051 "E&xcluir\tDel\n"
9052 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9053 "&Excluir\tDel"
9054
9055 #: notepad.rc:46
9056 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9057 msgstr "Selecionar &tudo"
9058
9059 #: notepad.rc:47
9060 msgid "&Time/Date\tF5"
9061 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9062
9063 #: notepad.rc:49
9064 msgid "&Wrap long lines"
9065 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9066
9067 #: notepad.rc:53
9068 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9069 msgstr "&Localizar..."
9070
9071 #: notepad.rc:54
9072 msgid "&Search next\tF3"
9073 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9074
9075 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9076 #, fuzzy
9077 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9078 msgstr ""
9079 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9080 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9081 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9082 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9083
9084 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9085 #, fuzzy
9086 msgid "&Contents\tF1"
9087 msgstr "&Conteúdo"
9088
9089 #: notepad.rc:59
9090 msgid "&About Notepad"
9091 msgstr "&Sobre o Notepad"
9092
9093 #: notepad.rc:65
9094 msgid "&f"
9095 msgstr "&f"
9096
9097 #: notepad.rc:66
9098 msgid "Page &p"
9099 msgstr "Página &p"
9100
9101 #: notepad.rc:68
9102 msgid "Notepad"
9103 msgstr "Notepad"
9104
9105 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9106 msgid "ERROR"
9107 msgstr "ERRO"
9108
9109 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9110 msgid "WARNING"
9111 msgstr "AVISO"
9112
9113 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9114 msgid "Information"
9115 msgstr "Informação"
9116
9117 #: notepad.rc:73
9118 msgid "Untitled"
9119 msgstr "(sem nome)"
9120
9121 #: notepad.rc:76
9122 msgid "Text files (*.txt)"
9123 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9124
9125 #: notepad.rc:79
9126 msgid ""
9127 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9128 "Please use a different editor."
9129 msgstr ""
9130 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9131 " Por favor use um editor diferente."
9132
9133 #: notepad.rc:81
9134 msgid ""
9135 "You didn't enter any text.\n"
9136 "Please type something and try again"
9137 msgstr ""
9138 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9139 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9140
9141 #: notepad.rc:83
9142 msgid ""
9143 "File '%s' does not exist.\n"
9144 "\n"
9145 "Do you want to create a new file?"
9146 msgstr ""
9147 "Arquivo '%s'\n"
9148 "não existe\n"
9149 "\n"
9150 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9151
9152 #: notepad.rc:85
9153 msgid ""
9154 "File '%s' has been modified.\n"
9155 "\n"
9156 "Would you like to save the changes?"
9157 msgstr ""
9158 "Arquivo '%s'\n"
9159 "foi modificado\n"
9160 "\n"
9161 " Gostaria de salvar as alterações?"
9162
9163 #: notepad.rc:86
9164 msgid "'%s' could not be found."
9165 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9166
9167 #: notepad.rc:88
9168 msgid ""
9169 "Not enough memory to complete this task.\n"
9170 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9171 msgstr ""
9172 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9173 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9174
9175 #: notepad.rc:90
9176 msgid "Unicode (UTF-16)"
9177 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9178
9179 #: notepad.rc:91
9180 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9181 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9182
9183 #: notepad.rc:92
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Unicode (UTF-8)"
9186 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9187
9188 #: notepad.rc:99
9189 msgid ""
9190 "%s\n"
9191 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9192 "you save this file in the %s encoding.\n"
9193 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9194 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9195 "Continue?"
9196 msgstr ""
9197 "%s\n"
9198 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9199 "for salvo na codificação %s.\n"
9200 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9201 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9202 "Continuar?"
9203
9204 #: oleview.rc:29
9205 msgid "&Bind to file..."
9206 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9207
9208 #: oleview.rc:30
9209 msgid "&View TypeLib..."
9210 msgstr "&Ver TypeLib..."
9211
9212 #: oleview.rc:32
9213 #, fuzzy
9214 msgid "&System Configuration"
9215 msgstr "&Configuração do sistema..."
9216
9217 #: oleview.rc:33
9218 msgid "&Run the Registry Editor"
9219 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9220
9221 #: oleview.rc:37
9222 msgid "&Object"
9223 msgstr "&Objeto"
9224
9225 #: oleview.rc:39
9226 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9227 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9228
9229 #: oleview.rc:41
9230 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9231 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9232
9233 #: oleview.rc:42
9234 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9235 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9236
9237 #: oleview.rc:43
9238 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9239 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9240
9241 #: oleview.rc:44
9242 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9243 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9244
9245 #: oleview.rc:47
9246 msgid "View &Type information"
9247 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9248
9249 #: oleview.rc:49
9250 msgid "Create &Instance"
9251 msgstr "Criar I&nstância"
9252
9253 #: oleview.rc:50
9254 msgid "Create Instance &On..."
9255 msgstr "Criar In&stância Em..."
9256
9257 #: oleview.rc:51
9258 msgid "&Release Instance"
9259 msgstr "Li&bertar Instância"
9260
9261 #: oleview.rc:53
9262 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9263 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9264
9265 #: oleview.rc:54
9266 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9267 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9268
9269 #: oleview.rc:60
9270 msgid "&Expert mode"
9271 msgstr "&Modo Experiente"
9272
9273 #: oleview.rc:62
9274 msgid "&Hidden component categories"
9275 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9276
9277 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9278 #, fuzzy
9279 msgid "&Toolbar"
9280 msgstr ""
9281 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9282 "Barra d&e ferramentas\n"
9283 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9284 "&Barra de Ferramentas"
9285
9286 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9287 #, fuzzy
9288 msgid "&Status Bar"
9289 msgstr ""
9290 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9291 "Barra de s&tatus\n"
9292 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9293 "Barra de &Status"
9294
9295 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9296 msgid "&Refresh\tF5"
9297 msgstr "&Atualizar\tF5"
9298
9299 #: oleview.rc:71
9300 msgid "&About OleView"
9301 msgstr "&Sobre OleView"
9302
9303 #: oleview.rc:79
9304 msgid "&Save as..."
9305 msgstr "&Salvar como..."
9306
9307 #: oleview.rc:84
9308 msgid "&Group by type kind"
9309 msgstr "&Agrupar por tipo"
9310
9311 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9312 msgid "OleView"
9313 msgstr "OleView"
9314
9315 #: oleview.rc:98
9316 msgid "ITypeLib viewer"
9317 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9318
9319 #: oleview.rc:96
9320 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9321 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9322
9323 #: oleview.rc:97
9324 msgid "version 1.0"
9325 msgstr "versão 1.0"
9326
9327 #: oleview.rc:100
9328 #, fuzzy
9329 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9330 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9331
9332 #: oleview.rc:103
9333 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9334 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9335
9336 #: oleview.rc:104
9337 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9338 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9339
9340 #: oleview.rc:105
9341 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9342 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9343
9344 #: oleview.rc:106
9345 msgid "Run the Wine registry editor"
9346 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9347
9348 #: oleview.rc:107
9349 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9350 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9351
9352 #: oleview.rc:108
9353 msgid "Create an instance of the selected object"
9354 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9355
9356 #: oleview.rc:109
9357 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9358 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9359
9360 #: oleview.rc:110
9361 msgid "Release the currently selected object instance"
9362 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9363
9364 #: oleview.rc:111
9365 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9366 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9367
9368 #: oleview.rc:112
9369 msgid "Display the viewer for the selected item"
9370 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9371
9372 #: oleview.rc:117
9373 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9374 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9375
9376 #: oleview.rc:118
9377 msgid ""
9378 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9379 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9380
9381 #: oleview.rc:119
9382 msgid "Show or hide the toolbar"
9383 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9384
9385 #: oleview.rc:120
9386 msgid "Show or hide the status bar"
9387 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9388
9389 #: oleview.rc:121
9390 msgid "Refresh all lists"
9391 msgstr "Atualizar todas as listas"
9392
9393 #: oleview.rc:122
9394 msgid "Display program information, version number and copyright"
9395 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9396
9397 #: oleview.rc:113
9398 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9399 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9400
9401 #: oleview.rc:114
9402 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9403 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9404
9405 #: oleview.rc:115
9406 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9407 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9408
9409 #: oleview.rc:116
9410 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9411 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9412
9413 #: oleview.rc:128
9414 msgid "ObjectClasses"
9415 msgstr "ObjectClasses"
9416
9417 #: oleview.rc:129
9418 msgid "Grouped by Component Category"
9419 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9420
9421 #: oleview.rc:130
9422 msgid "OLE 1.0 Objects"
9423 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9424
9425 #: oleview.rc:131
9426 msgid "COM Library Objects"
9427 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9428
9429 #: oleview.rc:132
9430 msgid "All Objects"
9431 msgstr "Todos os objetos"
9432
9433 #: oleview.rc:133
9434 msgid "Application IDs"
9435 msgstr "IDs da aplicação"
9436
9437 #: oleview.rc:134
9438 msgid "Type Libraries"
9439 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9440
9441 #: oleview.rc:135
9442 msgid "ver."
9443 msgstr "ver."
9444
9445 #: oleview.rc:136
9446 msgid "Interfaces"
9447 msgstr "Interfaces"
9448
9449 #: oleview.rc:138
9450 msgid "Registry"
9451 msgstr "Registro"
9452
9453 #: oleview.rc:139
9454 msgid "Implementation"
9455 msgstr "Implementação"
9456
9457 #: oleview.rc:140
9458 msgid "Activation"
9459 msgstr "Ativação"
9460
9461 #: oleview.rc:142
9462 msgid "CoGetClassObject failed."
9463 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9464
9465 #: oleview.rc:143
9466 msgid "Unknown error"
9467 msgstr "Erro desconhecido"
9468
9469 #: oleview.rc:146
9470 msgid "bytes"
9471 msgstr "bytes"
9472
9473 #: oleview.rc:148
9474 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9475 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9476
9477 #: oleview.rc:149
9478 msgid "Inherited Interfaces"
9479 msgstr "Interfaces Herdadas"
9480
9481 #: oleview.rc:124
9482 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9483 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9484
9485 #: oleview.rc:125
9486 msgid "Close window"
9487 msgstr "Fechar janela"
9488
9489 #: oleview.rc:126
9490 msgid "Group typeinfos by kind"
9491 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9492
9493 #: progman.rc:30
9494 msgid "&New..."
9495 msgstr "&Novo..."
9496
9497 #: progman.rc:31
9498 msgid "O&pen\tEnter"
9499 msgstr "A&brir\tEnter"
9500
9501 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9502 msgid "&Move...\tF7"
9503 msgstr "&Mover...\tF7"
9504
9505 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9506 msgid "&Copy...\tF8"
9507 msgstr "&Copiar...\tF8"
9508
9509 #: progman.rc:35
9510 #, fuzzy
9511 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9512 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9513
9514 #: progman.rc:37
9515 msgid "&Execute..."
9516 msgstr "&Executar..."
9517
9518 #: progman.rc:39
9519 #, fuzzy
9520 msgid "E&xit Windows"
9521 msgstr "Sai&r do Windows..."
9522
9523 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9524 msgid "&Options"
9525 msgstr "&Opções"
9526
9527 #: progman.rc:42
9528 msgid "&Arrange automatically"
9529 msgstr "&Auto organizar"
9530
9531 #: progman.rc:43
9532 #, fuzzy
9533 msgid "&Minimize on run"
9534 msgstr ""
9535 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9536 "&Minimizar na execução\n"
9537 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9538 "&Minimizar durante o uso"
9539
9540 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9541 #, fuzzy
9542 msgid "&Save settings on exit"
9543 msgstr ""
9544 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9545 "&Salvar alterações ao sair\n"
9546 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9547 "&Salvar configurações ao sair"
9548
9549 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9550 msgid "&Windows"
9551 msgstr "&Janelas"
9552
9553 #: progman.rc:47
9554 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9555 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9556
9557 #: progman.rc:48
9558 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9559 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9560
9561 #: progman.rc:49
9562 msgid "&Arrange Icons"
9563 msgstr "&Organizar ícones"
9564
9565 #: progman.rc:54
9566 #, fuzzy
9567 msgid "&About Program Manager"
9568 msgstr "Gerenciador de programas"
9569
9570 #: progman.rc:60
9571 msgid "Program Manager"
9572 msgstr "Gerenciador de programas"
9573
9574 #: progman.rc:64
9575 msgid "Delete"
9576 msgstr "Excluir"
9577
9578 #: progman.rc:65
9579 msgid "Delete group `%s'?"
9580 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9581
9582 #: progman.rc:66
9583 msgid "Delete program `%s'?"
9584 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9585
9586 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9587 msgid "Not implemented"
9588 msgstr "Não implementado"
9589
9590 #: progman.rc:68
9591 msgid "Error reading `%s'."
9592 msgstr "Erro lendo '%s'."
9593
9594 #: progman.rc:69
9595 msgid "Error writing `%s'."
9596 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9597
9598 #: progman.rc:72
9599 msgid ""
9600 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9601 "Should it be tried further on?"
9602 msgstr ""
9603 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9604 "Tentar novamente?"
9605
9606 #: progman.rc:74
9607 msgid "Help not available."
9608 msgstr "Ajuda não disponível."
9609
9610 #: progman.rc:75
9611 msgid "Unknown feature in %s"
9612 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9613
9614 #: progman.rc:76
9615 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9616 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9617
9618 #: progman.rc:77
9619 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9620 msgstr ""
9621 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9622
9623 #: progman.rc:80
9624 msgid "Programs"
9625 msgstr "Programas"
9626
9627 #: progman.rc:81
9628 msgid "Libraries (*.dll)"
9629 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9630
9631 #: progman.rc:82
9632 msgid "Icon files"
9633 msgstr "Arquivos de ícones"
9634
9635 #: progman.rc:83
9636 msgid "Icons (*.ico)"
9637 msgstr "Ícones (*.ico)"
9638
9639 #: reg.rc:27
9640 msgid ""
9641 "The syntax of this command is:\n"
9642 "\n"
9643 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9644 "REG command /?\n"
9645 msgstr ""
9646 "A sintaxe deste comando é:\n"
9647 "\n"
9648 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9649 "REG comando /?\n"
9650
9651 #: reg.rc:28
9652 msgid ""
9653 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9654 "f]\n"
9655 msgstr ""
9656 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9657 "[/f]\n"
9658
9659 #: reg.rc:29
9660 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9661 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9662
9663 #: reg.rc:30
9664 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9665 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9666
9667 #: reg.rc:31
9668 msgid "The operation completed successfully\n"
9669 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9670
9671 #: reg.rc:32
9672 msgid "Error: Invalid key name\n"
9673 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9674
9675 #: reg.rc:33
9676 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9677 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9678
9679 #: reg.rc:34
9680 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9681 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9682
9683 #: reg.rc:35
9684 msgid ""
9685 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9686 msgstr ""
9687 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9688 "especificado\n"
9689
9690 #: regedit.rc:31
9691 msgid "&Registry"
9692 msgstr "&Registro"
9693
9694 #: regedit.rc:33
9695 msgid "&Import Registry File..."
9696 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9697
9698 #: regedit.rc:34
9699 msgid "&Export Registry File..."
9700 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9701
9702 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9703 #, fuzzy
9704 msgid "&Modify..."
9705 msgstr "&Modificar"
9706
9707 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9708 msgid "&Key"
9709 msgstr "&Chave"
9710
9711 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9712 msgid "&String Value"
9713 msgstr "Valor &Texto"
9714
9715 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9716 msgid "&Binary Value"
9717 msgstr "Valor &Binário"
9718
9719 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9720 msgid "&DWORD Value"
9721 msgstr "Valor &DWORD"
9722
9723 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9724 msgid "&Multi String Value"
9725 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9726
9727 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9728 #, fuzzy
9729 msgid "&Expandable String Value"
9730 msgstr "Valor &Texto"
9731
9732 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9733 msgid "&Rename\tF2"
9734 msgstr "&Renomear\tF2"
9735
9736 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9737 msgid "&Copy Key Name"
9738 msgstr "&Copiar nome da chave"
9739
9740 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9741 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9742 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
9743
9744 #: regedit.rc:61
9745 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9746 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9747
9748 #: regedit.rc:65
9749 msgid "Status &Bar"
9750 msgstr "&Barra de status"
9751
9752 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9753 msgid "Sp&lit"
9754 msgstr "&Dividir"
9755
9756 #: regedit.rc:74
9757 msgid "&Remove Favorite..."
9758 msgstr "&Remover Favorito..."
9759
9760 #: regedit.rc:79
9761 msgid "&About Registry Editor"
9762 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9763
9764 #: regedit.rc:88
9765 msgid "Modify Binary Data..."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: regedit.rc:109
9769 msgid "&Export..."
9770 msgstr "E&xportar..."
9771
9772 #: regedit.rc:134
9773 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9774 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9775
9776 #: regedit.rc:135
9777 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9778 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9779
9780 #: regedit.rc:136
9781 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9782 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9783
9784 #: regedit.rc:137
9785 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9786 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9787
9788 #: regedit.rc:138
9789 msgid ""
9790 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9791 msgstr ""
9792 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9793 "Registro."
9794
9795 #: regedit.rc:139
9796 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9797 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9798
9799 #: regedit.rc:124
9800 msgid "Data"
9801 msgstr "Dados"
9802
9803 #: regedit.rc:129
9804 msgid "Registry Editor"
9805 msgstr "Editor do Registro"
9806
9807 #: regedit.rc:191
9808 msgid "Import Registry File"
9809 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9810
9811 #: regedit.rc:192
9812 msgid "Export Registry File"
9813 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9814
9815 #: regedit.rc:193
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Registry files (*.reg)"
9818 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9819
9820 #: regedit.rc:194
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9823 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9824
9825 #: regedit.rc:201
9826 msgid "(Default)"
9827 msgstr "(Omissão)"
9828
9829 #: regedit.rc:202
9830 msgid "(value not set)"
9831 msgstr "(valor não dado)"
9832
9833 #: regedit.rc:203
9834 msgid "(cannot display value)"
9835 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9836
9837 #: regedit.rc:204
9838 msgid "(unknown %d)"
9839 msgstr "(desconhecido %d)"
9840
9841 #: regedit.rc:160
9842 msgid "Quits the registry editor"
9843 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9844
9845 #: regedit.rc:161
9846 msgid "Adds keys to the favorites list"
9847 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9848
9849 #: regedit.rc:162
9850 msgid "Removes keys from the favorites list"
9851 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9852
9853 #: regedit.rc:163
9854 msgid "Shows or hides the status bar"
9855 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9856
9857 #: regedit.rc:164
9858 msgid "Change position of split between two panes"
9859 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9860
9861 #: regedit.rc:165
9862 msgid "Refreshes the window"
9863 msgstr "Atualiza a janela."
9864
9865 #: regedit.rc:166
9866 msgid "Deletes the selection"
9867 msgstr "Exclui a selecão."
9868
9869 #: regedit.rc:167
9870 msgid "Renames the selection"
9871 msgstr "Renomeia a selecão."
9872
9873 #: regedit.rc:168
9874 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9875 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9876
9877 #: regedit.rc:169
9878 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9879 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9880
9881 #: regedit.rc:170
9882 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9883 msgstr ""
9884 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9885
9886 #: regedit.rc:144
9887 msgid "Modifies the value's data"
9888 msgstr "Modifica os dados do valor."
9889
9890 #: regedit.rc:145
9891 msgid "Adds a new key"
9892 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9893
9894 #: regedit.rc:146
9895 msgid "Adds a new string value"
9896 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9897
9898 #: regedit.rc:147
9899 msgid "Adds a new binary value"
9900 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9901
9902 #: regedit.rc:148
9903 msgid "Adds a new double word value"
9904 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9905
9906 #: regedit.rc:150
9907 msgid "Imports a text file into the registry"
9908 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9909
9910 #: regedit.rc:152
9911 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9912 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9913
9914 #: regedit.rc:153
9915 msgid "Prints all or part of the registry"
9916 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9917
9918 #: regedit.rc:155
9919 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9920 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9921
9922 #: regedit.rc:178
9923 msgid "Can't query value '%s'"
9924 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9925
9926 #: regedit.rc:179
9927 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9928 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9929
9930 #: regedit.rc:180
9931 msgid "Value is too big (%u)"
9932 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9933
9934 #: regedit.rc:181
9935 msgid "Confirm Value Delete"
9936 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9937
9938 #: regedit.rc:182
9939 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9940 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9941
9942 #: regedit.rc:186
9943 msgid "Search string '%s' not found"
9944 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9945
9946 #: regedit.rc:183
9947 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9948 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9949
9950 #: regedit.rc:184
9951 msgid "New Key #%d"
9952 msgstr "Nova chave #%d"
9953
9954 #: regedit.rc:185
9955 msgid "New Value #%d"
9956 msgstr "Novo valor #%d"
9957
9958 #: regedit.rc:177
9959 msgid "Can't query key '%s'"
9960 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9961
9962 #: regedit.rc:149
9963 msgid "Adds a new multi string value"
9964 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9965
9966 #: regedit.rc:171
9967 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9968 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9969
9970 #: start.rc:46
9971 #, fuzzy
9972 msgid ""
9973 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9974 "with that suffix.\n"
9975 "Usage:\n"
9976 "start [options] program_filename [...]\n"
9977 "start [options] document_filename\n"
9978 "\n"
9979 "Options:\n"
9980 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9981 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9982 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9983 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9984 "code.\n"
9985 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9986 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9987 "/L           Show end-user license.\n"
9988 "/?           Display this help and exit.\n"
9989 "\n"
9990 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9991 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9992 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9993 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9994 msgstr ""
9995 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9996 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9997 "Uso:\n"
9998 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9999 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10000 "\n"
10001 "Options:\n"
10002 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10003 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10004 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10005 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
10006 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
10007 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10008 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
10009 "\n"
10010 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10011 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10012 "a opção /L.\n"
10013 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
10014 "lo sob\n"
10015 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10016
10017 #: start.rc:64
10018 msgid ""
10019 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10020 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10021 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10022 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10023 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10024 "\n"
10025 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10026 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10027 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10028 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10029 "\n"
10030 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10031 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10032 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10033 "\n"
10034 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10035 msgstr ""
10036 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10037 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10038 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10039 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10040 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10041 "\n"
10042 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10043 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10044 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10045 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10046 "\n"
10047 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10048 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10049 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10050 "\n"
10051 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10052
10053 #: start.rc:66
10054 msgid ""
10055 "Application could not be started, or no application associated with the "
10056 "specified file.\n"
10057 "ShellExecuteEx failed"
10058 msgstr ""
10059 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10060 "arquivo especificado.\n"
10061 "ShellExecuteEx falhou"
10062
10063 #: start.rc:68
10064 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10065 msgstr ""
10066 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10067
10068 #: taskkill.rc:27
10069 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: taskkill.rc:28
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10075 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10076
10077 #: taskkill.rc:29
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10080 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10081
10082 #: taskkill.rc:30
10083 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: taskkill.rc:31
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10089 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10090
10091 #: taskkill.rc:32
10092 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: taskkill.rc:33
10096 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: taskkill.rc:34
10100 msgid ""
10101 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: taskkill.rc:35
10105 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: taskkill.rc:36
10109 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: taskkill.rc:37
10113 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: taskkill.rc:38
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10119 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10120
10121 #: taskkill.rc:39
10122 #, fuzzy
10123 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10124 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10125
10126 #: taskkill.rc:40
10127 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10131 msgid "&New Task (Run...)"
10132 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10133
10134 #: taskmgr.rc:39
10135 msgid "E&xit Task Manager"
10136 msgstr "&Sair"
10137
10138 #: taskmgr.rc:45
10139 msgid "&Minimize On Use"
10140 msgstr "&Executar minimizado"
10141
10142 #: taskmgr.rc:47
10143 msgid "&Hide When Minimized"
10144 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10145
10146 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10147 msgid "&Show 16-bit tasks"
10148 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10149
10150 #: taskmgr.rc:54
10151 msgid "&Refresh Now"
10152 msgstr "&Atualizar agora"
10153
10154 #: taskmgr.rc:55
10155 msgid "&Update Speed"
10156 msgstr "&Frequência de atualização"
10157
10158 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10159 msgid "&High"
10160 msgstr "&Alta"
10161
10162 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10163 msgid "&Normal"
10164 msgstr "&Normal"
10165
10166 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10167 msgid "&Low"
10168 msgstr "&Baixa"
10169
10170 #: taskmgr.rc:61
10171 msgid "&Paused"
10172 msgstr "&Pausa"
10173
10174 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10175 msgid "&Select Columns..."
10176 msgstr "&Selecionar colunas..."
10177
10178 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10179 msgid "&CPU History"
10180 msgstr "&Histórico do CPU"
10181
10182 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10183 msgid "&One Graph, All CPUs"
10184 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10185
10186 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10187 msgid "One Graph &Per CPU"
10188 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10189
10190 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10191 msgid "&Show Kernel Times"
10192 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10193
10194 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Tile &Horizontally"
10197 msgstr ""
10198 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10199 "Organizar &Horizontalmente\n"
10200 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10201 "Lado a lado &horizontalmente"
10202
10203 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10204 msgid "Tile &Vertically"
10205 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10206
10207 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10208 msgid "&Minimize"
10209 msgstr "&Minimizar"
10210
10211 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10212 msgid "&Cascade"
10213 msgstr "&Em cascata"
10214
10215 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10216 msgid "&Bring To Front"
10217 msgstr "&Trazer para a frente"
10218
10219 #: taskmgr.rc:90
10220 msgid "&About Task Manager"
10221 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10222
10223 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10224 msgid "DUMMY"
10225 msgstr "DUMMY"
10226
10227 #: taskmgr.rc:120
10228 msgid "&Switch To"
10229 msgstr "&Mudar para"
10230
10231 #: taskmgr.rc:129
10232 msgid "&End Task"
10233 msgstr "&Terminar Tarefa"
10234
10235 #: taskmgr.rc:130
10236 msgid "&Go To Process"
10237 msgstr "&Ir para Processo"
10238
10239 #: taskmgr.rc:149
10240 msgid "&End Process"
10241 msgstr "&Terminar Processo"
10242
10243 #: taskmgr.rc:150
10244 msgid "End Process &Tree"
10245 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10246
10247 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10248 #, fuzzy
10249 msgid "&Debug"
10250 msgstr ""
10251 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10252 "&Depurar\n"
10253 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10254 "&Depuração"
10255
10256 #: taskmgr.rc:154
10257 msgid "Set &Priority"
10258 msgstr "D&efinir Prioridade"
10259
10260 #: taskmgr.rc:156
10261 msgid "&Realtime"
10262 msgstr "&Tempo Real"
10263
10264 #: taskmgr.rc:160
10265 msgid "&AboveNormal"
10266 msgstr "A&cima do Normal"
10267
10268 #: taskmgr.rc:164
10269 msgid "&BelowNormal"
10270 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10271
10272 #: taskmgr.rc:169
10273 msgid "Set &Affinity..."
10274 msgstr "Definir &Afinidade..."
10275
10276 #: taskmgr.rc:170
10277 msgid "Edit Debug &Channels..."
10278 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10279
10280 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10281 msgid "Task Manager"
10282 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10283
10284 #: taskmgr.rc:182
10285 msgid "Create New Task"
10286 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10287
10288 #: taskmgr.rc:187
10289 msgid "Runs a new program"
10290 msgstr "Executa um novo programa"
10291
10292 #: taskmgr.rc:188
10293 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10294 msgstr ""
10295 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10296 "ser que esteja minimizado"
10297
10298 #: taskmgr.rc:190
10299 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10300 msgstr ""
10301 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10302 "Para"
10303
10304 #: taskmgr.rc:191
10305 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10306 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10307
10308 #: taskmgr.rc:192
10309 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10310 msgstr ""
10311 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10312 "velocidade de atualização definida."
10313
10314 #: taskmgr.rc:193
10315 msgid "Displays tasks by using large icons"
10316 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10317
10318 #: taskmgr.rc:194
10319 msgid "Displays tasks by using small icons"
10320 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10321
10322 #: taskmgr.rc:195
10323 msgid "Displays information about each task"
10324 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10325
10326 #: taskmgr.rc:196
10327 msgid "Updates the display twice per second"
10328 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10329
10330 #: taskmgr.rc:197
10331 msgid "Updates the display every two seconds"
10332 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10333
10334 #: taskmgr.rc:198
10335 msgid "Updates the display every four seconds"
10336 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10337
10338 #: taskmgr.rc:203
10339 msgid "Does not automatically update"
10340 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10341
10342 #: taskmgr.rc:205
10343 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10344 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10345
10346 #: taskmgr.rc:206
10347 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10348 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10349
10350 #: taskmgr.rc:207
10351 msgid "Minimizes the windows"
10352 msgstr "Minimiza as janelas"
10353
10354 #: taskmgr.rc:208
10355 msgid "Maximizes the windows"
10356 msgstr "Maximiza as janelas"
10357
10358 #: taskmgr.rc:209
10359 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10360 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10361
10362 #: taskmgr.rc:210
10363 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10364 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10365
10366 #: taskmgr.rc:211
10367 msgid "Displays Task Manager help topics"
10368 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10369
10370 #: taskmgr.rc:212
10371 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10372 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10373
10374 #: taskmgr.rc:213
10375 msgid "Exits the Task Manager application"
10376 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10377
10378 #: taskmgr.rc:215
10379 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10380 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10381
10382 #: taskmgr.rc:216
10383 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10384 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10385
10386 #: taskmgr.rc:217
10387 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10388 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10389
10390 #: taskmgr.rc:219
10391 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10392 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10393
10394 #: taskmgr.rc:220
10395 msgid "Each CPU has its own history graph"
10396 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10397
10398 #: taskmgr.rc:222
10399 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10400 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10401
10402 #: taskmgr.rc:227
10403 msgid "Tells the selected tasks to close"
10404 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10405
10406 #: taskmgr.rc:228
10407 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10408 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10409
10410 #: taskmgr.rc:229
10411 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10412 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10413
10414 #: taskmgr.rc:230
10415 msgid "Removes the process from the system"
10416 msgstr "Remove o processo do sistema"
10417
10418 #: taskmgr.rc:232
10419 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10420 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10421
10422 #: taskmgr.rc:233
10423 msgid "Attaches the debugger to this process"
10424 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10425
10426 #: taskmgr.rc:235
10427 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10428 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10429
10430 #: taskmgr.rc:237
10431 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10432 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10433
10434 #: taskmgr.rc:238
10435 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10436 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10437
10438 #: taskmgr.rc:240
10439 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10440 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10441
10442 #: taskmgr.rc:242
10443 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10444 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10445
10446 #: taskmgr.rc:244
10447 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10448 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10449
10450 #: taskmgr.rc:245
10451 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10452 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10453
10454 #: taskmgr.rc:247
10455 msgid "Controls Debug Channels"
10456 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10457
10458 #: taskmgr.rc:263
10459 msgid "Processes"
10460 msgstr "Processos"
10461
10462 #: taskmgr.rc:264
10463 msgid "Performance"
10464 msgstr "Desempenho"
10465
10466 #: taskmgr.rc:265
10467 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10468 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10469
10470 #: taskmgr.rc:266
10471 msgid "Processes: %d"
10472 msgstr "Processos: %d"
10473
10474 #: taskmgr.rc:267
10475 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10476 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10477
10478 #: taskmgr.rc:272
10479 msgid "Image Name"
10480 msgstr "Nome da Imagem"
10481
10482 #: taskmgr.rc:273
10483 msgid "PID"
10484 msgstr "PID"
10485
10486 #: taskmgr.rc:274
10487 msgid "CPU"
10488 msgstr "CPU"
10489
10490 #: taskmgr.rc:275
10491 msgid "CPU Time"
10492 msgstr "Tempo de CPU"
10493
10494 #: taskmgr.rc:276
10495 msgid "Mem Usage"
10496 msgstr "Utilização de Memória"
10497
10498 #: taskmgr.rc:277
10499 msgid "Mem Delta"
10500 msgstr "Intervalo de Memória"
10501
10502 #: taskmgr.rc:278
10503 msgid "Peak Mem Usage"
10504 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10505
10506 #: taskmgr.rc:279
10507 msgid "Page Faults"
10508 msgstr "Falhas de Páginas"
10509
10510 #: taskmgr.rc:280
10511 msgid "USER Objects"
10512 msgstr "Objetos do Usuário"
10513
10514 #: taskmgr.rc:281
10515 msgid "I/O Reads"
10516 msgstr "Leituras I/O"
10517
10518 #: taskmgr.rc:282
10519 msgid "I/O Read Bytes"
10520 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10521
10522 #: taskmgr.rc:283
10523 msgid "Session ID"
10524 msgstr "ID da Sessão"
10525
10526 #: taskmgr.rc:284
10527 msgid "Username"
10528 msgstr "Nome de Usuário"
10529
10530 #: taskmgr.rc:285
10531 msgid "PF Delta"
10532 msgstr "Intervalo de PF"
10533
10534 #: taskmgr.rc:286
10535 msgid "VM Size"
10536 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10537
10538 #: taskmgr.rc:287
10539 msgid "Paged Pool"
10540 msgstr "Pool Paginada"
10541
10542 #: taskmgr.rc:288
10543 msgid "NP Pool"
10544 msgstr "NP Pool"
10545
10546 #: taskmgr.rc:289
10547 msgid "Base Pri"
10548 msgstr "Prioridade Base"
10549
10550 #: taskmgr.rc:290
10551 msgid "Handles"
10552 msgstr "Handles"
10553
10554 #: taskmgr.rc:291
10555 msgid "Threads"
10556 msgstr "Threads"
10557
10558 #: taskmgr.rc:292
10559 msgid "GDI Objects"
10560 msgstr "Objetos GDI"
10561
10562 #: taskmgr.rc:293
10563 msgid "I/O Writes"
10564 msgstr "Escritas I/O"
10565
10566 #: taskmgr.rc:294
10567 msgid "I/O Write Bytes"
10568 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10569
10570 #: taskmgr.rc:295
10571 msgid "I/O Other"
10572 msgstr "Outros I/O"
10573
10574 #: taskmgr.rc:296
10575 msgid "I/O Other Bytes"
10576 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10577
10578 #: taskmgr.rc:301
10579 msgid "Task Manager Warning"
10580 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10581
10582 #: taskmgr.rc:304
10583 msgid ""
10584 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10585 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10586 "sure you want to change the priority class?"
10587 msgstr ""
10588 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10589 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10590 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10591
10592 #: taskmgr.rc:305
10593 msgid "Unable to Change Priority"
10594 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10595
10596 #: taskmgr.rc:310
10597 msgid ""
10598 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10599 "results including loss of data and system instability. The\n"
10600 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10601 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10602 "terminate the process?"
10603 msgstr ""
10604 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10605 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10606 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10607 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10608
10609 #: taskmgr.rc:311
10610 msgid "Unable to Terminate Process"
10611 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10612
10613 #: taskmgr.rc:313
10614 msgid ""
10615 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10616 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10617 msgstr ""
10618 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10619 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10620
10621 #: taskmgr.rc:314
10622 msgid "Unable to Debug Process"
10623 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10624
10625 #: taskmgr.rc:315
10626 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10627 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10628
10629 #: taskmgr.rc:316
10630 msgid "Invalid Option"
10631 msgstr "Opção Inválida"
10632
10633 #: taskmgr.rc:317
10634 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10635 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10636
10637 #: taskmgr.rc:322
10638 msgid "System Idle Process"
10639 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10640
10641 #: taskmgr.rc:323
10642 msgid "Not Responding"
10643 msgstr "Não Está Respondendo"
10644
10645 #: taskmgr.rc:324
10646 msgid "Running"
10647 msgstr "Executando"
10648
10649 #: taskmgr.rc:325
10650 msgid "Task"
10651 msgstr "Tarefa"
10652
10653 #: taskmgr.rc:327
10654 msgid "Debug Channels"
10655 msgstr "Canais de Depuração"
10656
10657 #: taskmgr.rc:328
10658 msgid "Fixme"
10659 msgstr "Fixme"
10660
10661 #: taskmgr.rc:329
10662 msgid "Err"
10663 msgstr "Err"
10664
10665 #: taskmgr.rc:330
10666 msgid "Warn"
10667 msgstr "Warn"
10668
10669 #: taskmgr.rc:331
10670 msgid "Trace"
10671 msgstr "Trace"
10672
10673 #: uninstaller.rc:26
10674 msgid "Wine Application Uninstaller"
10675 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10676
10677 #: uninstaller.rc:27
10678 msgid ""
10679 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10680 "executable.\n"
10681 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10682 msgstr ""
10683 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10684 "executável.\n"
10685 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10686
10687 #: view.rc:33
10688 msgid "&Pan"
10689 msgstr "&Pan"
10690
10691 #: view.rc:35
10692 msgid "&Scale to Window"
10693 msgstr "Ajustar a &janela"
10694
10695 #: view.rc:37
10696 msgid "&Left"
10697 msgstr "&Esquerda"
10698
10699 #: view.rc:38
10700 msgid "&Right"
10701 msgstr "&Direita"
10702
10703 #: view.rc:39
10704 msgid "&Up"
10705 msgstr "&Acima"
10706
10707 #: view.rc:40
10708 msgid "&Down"
10709 msgstr "A&baixo"
10710
10711 #: view.rc:46
10712 msgid "Regular Metafile Viewer"
10713 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10714
10715 #: winecfg.rc:32
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Configure..."
10718 msgstr "Configurar"
10719
10720 #: winecfg.rc:39
10721 msgid "Libraries"
10722 msgstr "Bibliotecas"
10723
10724 #: winecfg.rc:40
10725 msgid "Drives"
10726 msgstr "Unidades"
10727
10728 #: winecfg.rc:41
10729 msgid "Select the unix target directory, please."
10730 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10731
10732 #: winecfg.rc:43
10733 msgid "Show &Advanced"
10734 msgstr "&Avançado"
10735
10736 #: winecfg.rc:42
10737 msgid "Hide &Advanced"
10738 msgstr "Ocult&ar"
10739
10740 #: winecfg.rc:44
10741 msgid "(No Theme)"
10742 msgstr "(Sem Tema)"
10743
10744 #: winecfg.rc:45
10745 msgid "Graphics"
10746 msgstr "Gráficos"
10747
10748 #: winecfg.rc:46
10749 msgid "Desktop Integration"
10750 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10751
10752 #: winecfg.rc:47
10753 msgid "Audio"
10754 msgstr "Áudio"
10755
10756 #: winecfg.rc:48
10757 msgid "About"
10758 msgstr "Sobre"
10759
10760 #: winecfg.rc:49
10761 msgid "Wine configuration"
10762 msgstr "Configuração do Wine"
10763
10764 #: winecfg.rc:51
10765 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10766 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10767
10768 #: winecfg.rc:52
10769 msgid "Select a theme file"
10770 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10771
10772 #: winecfg.rc:54
10773 msgid "Folder"
10774 msgstr "Pasta"
10775
10776 #: winecfg.rc:55
10777 msgid "Links to"
10778 msgstr "Link para"
10779
10780 #: winecfg.rc:50
10781 msgid "Wine configuration for %s"
10782 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10783
10784 #: winecfg.rc:53
10785 msgid ""
10786 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10787 "\n"
10788 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10789 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10790 "\n"
10791 "You must click Apply for the selection to take effect."
10792 msgstr ""
10793 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
10794 "\n"
10795 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
10796 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
10797 "\n"
10798 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
10799
10800 #: winecfg.rc:60
10801 msgid ""
10802 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10803 "Are you sure you want to do this?"
10804 msgstr ""
10805 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10806 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10807
10808 #: winecfg.rc:61
10809 msgid "Warning: system library"
10810 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10811
10812 #: winecfg.rc:62
10813 msgid "native"
10814 msgstr "nativa"
10815
10816 #: winecfg.rc:63
10817 msgid "builtin"
10818 msgstr "embutida"
10819
10820 #: winecfg.rc:64
10821 msgid "native, builtin"
10822 msgstr "nativa, embutida"
10823
10824 #: winecfg.rc:65
10825 msgid "builtin, native"
10826 msgstr "embutida, nativa"
10827
10828 #: winecfg.rc:66
10829 msgid "disabled"
10830 msgstr "desativada"
10831
10832 #: winecfg.rc:67
10833 msgid "Default Settings"
10834 msgstr "Configurações Padrão"
10835
10836 #: winecfg.rc:68
10837 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10838 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10839
10840 #: winecfg.rc:69
10841 msgid "Use global settings"
10842 msgstr "Usar configurações globais"
10843
10844 #: winecfg.rc:70
10845 msgid "Select an executable file"
10846 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10847
10848 #: winecfg.rc:75
10849 msgid "Hardware"
10850 msgstr "Hardware"
10851
10852 #: winecfg.rc:76
10853 #, fuzzy
10854 msgctxt "vertex shader mode"
10855 msgid "None"
10856 msgstr ""
10857 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10858 "Nenhum\n"
10859 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10860 "Nenhuma"
10861
10862 #: winecfg.rc:81
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Autodetect..."
10865 msgstr "Autodetectar"
10866
10867 #: winecfg.rc:82
10868 msgid "Local hard disk"
10869 msgstr "Disco rígido local"
10870
10871 #: winecfg.rc:83
10872 msgid "Network share"
10873 msgstr "Compartilhamento de rede"
10874
10875 #: winecfg.rc:84
10876 msgid "Floppy disk"
10877 msgstr "Disquete"
10878
10879 #: winecfg.rc:85
10880 msgid "CD-ROM"
10881 msgstr "CD-ROM"
10882
10883 #: winecfg.rc:86
10884 #, fuzzy
10885 msgid ""
10886 "You cannot add any more drives.\n"
10887 "\n"
10888 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10889 msgstr ""
10890 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10891 "\n"
10892 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10893 "26"
10894
10895 #: winecfg.rc:87
10896 msgid "System drive"
10897 msgstr "Unidade do sistema"
10898
10899 #: winecfg.rc:88
10900 msgid ""
10901 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10902 "\n"
10903 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10904 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10905 msgstr ""
10906 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10907 "\n"
10908 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10909 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10910
10911 #: winecfg.rc:89
10912 msgid "Letter"
10913 msgstr "Letra"
10914
10915 #: winecfg.rc:90
10916 msgid "Drive Mapping"
10917 msgstr "Unidades"
10918
10919 #: winecfg.rc:91
10920 msgid ""
10921 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10922 "\n"
10923 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10924 msgstr ""
10925 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10926 "\n"
10927 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10928
10929 #: winecfg.rc:96
10930 msgid "Full"
10931 msgstr "Total"
10932
10933 #: winecfg.rc:97
10934 msgid "Standard"
10935 msgstr "Padrão"
10936
10937 #: winecfg.rc:98
10938 msgid "Basic"
10939 msgstr "Básico"
10940
10941 #: winecfg.rc:99
10942 msgid "Emulation"
10943 msgstr "Emulação"
10944
10945 #: winecfg.rc:100
10946 msgid "ALSA Driver"
10947 msgstr "Driver ALSA"
10948
10949 #: winecfg.rc:101
10950 msgid "OSS Driver"
10951 msgstr "Driver OSS"
10952
10953 #: winecfg.rc:102
10954 msgid "CoreAudio Driver"
10955 msgstr "Driver CoreAudio"
10956
10957 #: winecfg.rc:103
10958 msgid "Couldn't open %s!"
10959 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
10960
10961 #: winecfg.rc:104
10962 msgid "Sound Drivers"
10963 msgstr "Drivers de Som"
10964
10965 #: winecfg.rc:105
10966 msgid "Wave Out Devices"
10967 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10968
10969 #: winecfg.rc:106
10970 msgid "Wave In Devices"
10971 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10972
10973 #: winecfg.rc:107
10974 msgid "MIDI Out Devices"
10975 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10976
10977 #: winecfg.rc:108
10978 msgid "MIDI In Devices"
10979 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10980
10981 #: winecfg.rc:109
10982 msgid "Aux Devices"
10983 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10984
10985 #: winecfg.rc:110
10986 msgid "Mixer Devices"
10987 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10988
10989 #: winecfg.rc:111
10990 msgid ""
10991 "Found driver in registry that is not available!\n"
10992 "\n"
10993 "Remove '%s' from registry?"
10994 msgstr ""
10995 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
10996 "\n"
10997 "Remover '%s' do registo?"
10998
10999 #: winecfg.rc:112
11000 msgid "Warning"
11001 msgstr "Aviso"
11002
11003 #: winecfg.rc:117
11004 msgid "Controls Background"
11005 msgstr "Fundo do Botão"
11006
11007 #: winecfg.rc:118
11008 msgid "Controls Text"
11009 msgstr "Texto do Botão"
11010
11011 #: winecfg.rc:120
11012 msgid "Menu Background"
11013 msgstr "Fundo do Menu"
11014
11015 #: winecfg.rc:121
11016 msgid "Menu Text"
11017 msgstr "Texto do Menu"
11018
11019 #: winecfg.rc:122
11020 msgid "Scrollbar"
11021 msgstr "Barra de Rolagem"
11022
11023 #: winecfg.rc:123
11024 msgid "Selection Background"
11025 msgstr "Fundo de Seleção"
11026
11027 #: winecfg.rc:124
11028 msgid "Selection Text"
11029 msgstr "Texto de Seleção"
11030
11031 #: winecfg.rc:125
11032 msgid "ToolTip Background"
11033 msgstr "Fundo da Dica"
11034
11035 #: winecfg.rc:126
11036 msgid "ToolTip Text"
11037 msgstr "Texto da Dica"
11038
11039 #: winecfg.rc:127
11040 msgid "Window Background"
11041 msgstr "Fundo da Janela"
11042
11043 #: winecfg.rc:128
11044 msgid "Window Text"
11045 msgstr "Texto da Janela"
11046
11047 #: winecfg.rc:129
11048 msgid "Active Title Bar"
11049 msgstr "Barra de Título Ativa"
11050
11051 #: winecfg.rc:130
11052 msgid "Active Title Text"
11053 msgstr "Texto de Título Ativo"
11054
11055 #: winecfg.rc:131
11056 msgid "Inactive Title Bar"
11057 msgstr "Barra de Título Inativa"
11058
11059 #: winecfg.rc:132
11060 msgid "Inactive Title Text"
11061 msgstr "Texto de Título Inativo"
11062
11063 #: winecfg.rc:133
11064 msgid "Message Box Text"
11065 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
11066
11067 #: winecfg.rc:134
11068 msgid "Application Workspace"
11069 msgstr "Área do Aplicativo"
11070
11071 #: winecfg.rc:135
11072 msgid "Window Frame"
11073 msgstr "Corpo da Janela"
11074
11075 #: winecfg.rc:136
11076 msgid "Active Border"
11077 msgstr "Borda Ativa"
11078
11079 #: winecfg.rc:137
11080 msgid "Inactive Border"
11081 msgstr "Borda Inativa"
11082
11083 #: winecfg.rc:138
11084 msgid "Controls Shadow"
11085 msgstr "Sombra dos Botões"
11086
11087 #: winecfg.rc:139
11088 msgid "Gray Text"
11089 msgstr "Texto Inativo"
11090
11091 #: winecfg.rc:140
11092 msgid "Controls Highlight"
11093 msgstr "Realce do Botão"
11094
11095 #: winecfg.rc:141
11096 msgid "Controls Dark Shadow"
11097 msgstr "Sombra Escura do Botão"
11098
11099 #: winecfg.rc:142
11100 msgid "Controls Light"
11101 msgstr "Luz do Botão"
11102
11103 #: winecfg.rc:143
11104 msgid "Controls Alternate Background"
11105 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
11106
11107 #: winecfg.rc:144
11108 msgid "Hot Tracked Item"
11109 msgstr "Hot Tracked Item"
11110
11111 #: winecfg.rc:145
11112 msgid "Active Title Bar Gradient"
11113 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
11114
11115 #: winecfg.rc:146
11116 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11117 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
11118
11119 #: winecfg.rc:147
11120 msgid "Menu Highlight"
11121 msgstr "Realce de Menu"
11122
11123 #: winecfg.rc:148
11124 msgid "Menu Bar"
11125 msgstr "Barra de Menu"
11126
11127 #: wineconsole.rc:26
11128 msgid "Set &Defaults"
11129 msgstr "&Definir padrões"
11130
11131 #: wineconsole.rc:28
11132 msgid "&Mark"
11133 msgstr "&Marcar"
11134
11135 #: wineconsole.rc:31
11136 msgid "&Select all"
11137 msgstr "&Selecionar tudo"
11138
11139 #: wineconsole.rc:32
11140 msgid "Sc&roll"
11141 msgstr "&Rolar"
11142
11143 #: wineconsole.rc:33
11144 msgid "S&earch"
11145 msgstr "&Pesquisar"
11146
11147 #: wineconsole.rc:36
11148 msgid "Setup - Default settings"
11149 msgstr "Setup - configurações padrões"
11150
11151 #: wineconsole.rc:37
11152 msgid "Setup - Current settings"
11153 msgstr "Setup - configurações atuais"
11154
11155 #: wineconsole.rc:38
11156 msgid "Configuration error"
11157 msgstr "Erro de configuração"
11158
11159 #: wineconsole.rc:39
11160 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11161 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11162
11163 #: wineconsole.rc:34
11164 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11165 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11166
11167 #: wineconsole.rc:35
11168 msgid "This is a test"
11169 msgstr "Este é um teste"
11170
11171 #: wineconsole.rc:41
11172 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11173 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11174
11175 #: wineconsole.rc:42
11176 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11177 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11178
11179 #: wineconsole.rc:43
11180 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11181 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11182
11183 #: wineconsole.rc:44
11184 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11185 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11186
11187 #: wineconsole.rc:45
11188 msgid ""
11189 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11190 "The command is invalid.\n"
11191 msgstr ""
11192 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11193 "O comando é inválido.\n"
11194
11195 #: wineconsole.rc:48
11196 msgid ""
11197 "\n"
11198 "Usage:\n"
11199 "  wineconsole [options] <command>\n"
11200 "\n"
11201 "Options:\n"
11202 msgstr ""
11203 "\n"
11204 "Uso:\n"
11205 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11206 "\n"
11207 "Opções:\n"
11208
11209 #: wineconsole.rc:49
11210 msgid ""
11211 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11212 "will\n"
11213 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11214 "console\n"
11215 msgstr ""
11216 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11217 "vai\n"
11218 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11219 "console do Wine\n"
11220
11221 #: wineconsole.rc:51
11222 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11223 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11224
11225 #: wineconsole.rc:52
11226 msgid ""
11227 "\n"
11228 "Example:\n"
11229 "  wineconsole cmd\n"
11230 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11231 "\n"
11232 msgstr ""
11233 "\n"
11234 "Exemplo:\n"
11235 "  wineconsole cmd\n"
11236 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11237 "\n"
11238
11239 #: winedbg.rc:35
11240 msgid "Wine program crash"
11241 msgstr "Erro num programa no Wine"
11242
11243 #: winedbg.rc:36
11244 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11245 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11246
11247 #: winedbg.rc:37
11248 msgid "(unidentified)"
11249 msgstr "(não identificado)"
11250
11251 #: winefile.rc:26
11252 msgid "&Open\tEnter"
11253 msgstr "A&brir\tEnter"
11254
11255 #: winefile.rc:30
11256 msgid "Re&name..."
11257 msgstr "Re&nomear..."
11258
11259 #: winefile.rc:31
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11262 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11263
11264 #: winefile.rc:33
11265 msgid "&Run..."
11266 msgstr "Exec&utar..."
11267
11268 #: winefile.rc:35
11269 msgid "Cr&eate Directory..."
11270 msgstr "Criar &pasta..."
11271
11272 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11273 msgid "E&xit\tAlt+X"
11274 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11275
11276 #: winefile.rc:44
11277 msgid "&Disk"
11278 msgstr "&Disco"
11279
11280 #: winefile.rc:45
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Connect &Network Drive..."
11283 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11284
11285 #: winefile.rc:46
11286 msgid "&Disconnect Network Drive"
11287 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11288
11289 #: winefile.rc:52
11290 msgid "&Name"
11291 msgstr "&Nome"
11292
11293 #: winefile.rc:53
11294 msgid "&All File Details"
11295 msgstr "&Todos os detalhes"
11296
11297 #: winefile.rc:55
11298 msgid "&Sort by Name"
11299 msgstr "&Classificar por nome"
11300
11301 #: winefile.rc:56
11302 msgid "Sort &by Type"
11303 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11304
11305 #: winefile.rc:57
11306 msgid "Sort by Si&ze"
11307 msgstr "Classificar por ta&manho"
11308
11309 #: winefile.rc:58
11310 msgid "Sort by &Date"
11311 msgstr "Classi&ficar por data"
11312
11313 #: winefile.rc:60
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Filter by&..."
11316 msgstr "Classificar p&or..."
11317
11318 #: winefile.rc:67
11319 msgid "&Drivebar"
11320 msgstr "Barra de &unidades"
11321
11322 #: winefile.rc:70
11323 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11324 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11325
11326 #: winefile.rc:77
11327 msgid "New &Window"
11328 msgstr "&Nova janela"
11329
11330 #: winefile.rc:78
11331 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11332 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11333
11334 #: winefile.rc:80
11335 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11336 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11337
11338 #: winefile.rc:87
11339 #, fuzzy
11340 msgid "&About Wine File"
11341 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11342
11343 #: winefile.rc:93
11344 msgid "Applying font settings"
11345 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11346
11347 #: winefile.rc:94
11348 msgid "Error while selecting new font."
11349 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11350
11351 #: winefile.rc:99
11352 msgid "Wine File Manager"
11353 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11354
11355 #: winefile.rc:101
11356 msgid "root fs"
11357 msgstr "root fs"
11358
11359 #: winefile.rc:102
11360 msgid "unixfs"
11361 msgstr "unixfs"
11362
11363 #: winefile.rc:104
11364 msgid "Shell"
11365 msgstr "Linha de comandos"
11366
11367 #: winefile.rc:105
11368 msgid "%s - %s"
11369 msgstr "%s - %s"
11370
11371 #: winefile.rc:106
11372 msgid "Not yet implemented"
11373 msgstr "Ainda não implementado"
11374
11375 #: winefile.rc:107
11376 msgid "Wine File"
11377 msgstr "Arquivo Wine"
11378
11379 #: winefile.rc:114
11380 msgid "CDate"
11381 msgstr "CData"
11382
11383 #: winefile.rc:115
11384 msgid "ADate"
11385 msgstr "AData"
11386
11387 #: winefile.rc:116
11388 msgid "MDate"
11389 msgstr "MData"
11390
11391 #: winefile.rc:117
11392 msgid "Index/Inode"
11393 msgstr "Índice/Inode"
11394
11395 #: winefile.rc:120
11396 msgid "Security"
11397 msgstr "Segurança"
11398
11399 #: winefile.rc:122
11400 msgid "%s of %s free"
11401 msgstr "%s de %s livre"
11402
11403 #: winemine.rc:34
11404 msgid "&Game"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: winemine.rc:35
11408 msgid "&New\tF2"
11409 msgstr "&Novo\tF2"
11410
11411 #: winemine.rc:37
11412 msgid "Question &Marks"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: winemine.rc:39
11416 msgid "&Beginner"
11417 msgstr "&Principiante"
11418
11419 #: winemine.rc:40
11420 msgid "&Advanced"
11421 msgstr "&Intermediário"
11422
11423 #: winemine.rc:41
11424 msgid "&Expert"
11425 msgstr "&Experiente"
11426
11427 #: winemine.rc:42
11428 msgid "&Custom..."
11429 msgstr "Personali&zar..."
11430
11431 #: winemine.rc:44
11432 #, fuzzy
11433 msgid "&Fastest Times"
11434 msgstr "&Melhores tempos"
11435
11436 #: winemine.rc:49
11437 #, fuzzy
11438 msgid "&About WineMine"
11439 msgstr "&Sobre o Wine"
11440
11441 #: winemine.rc:27
11442 msgid "WineMine"
11443 msgstr "WineMine"
11444
11445 #: winemine.rc:28
11446 msgid "Nobody"
11447 msgstr "Ninguém"
11448
11449 #: winemine.rc:29
11450 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11451 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11452
11453 #: winhlp32.rc:32
11454 msgid "Printer &setup..."
11455 msgstr "&Configurar Impressora..."
11456
11457 #: winhlp32.rc:39
11458 msgid "&Annotate..."
11459 msgstr "&Anotar..."
11460
11461 #: winhlp32.rc:41
11462 msgid "&Bookmark"
11463 msgstr "In&dicador"
11464
11465 #: winhlp32.rc:42
11466 msgid "&Define..."
11467 msgstr "&Definir..."
11468
11469 #: winhlp32.rc:45
11470 msgid "History"
11471 msgstr "Histórico"
11472
11473 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11474 msgid "Small"
11475 msgstr "Pequeno"
11476
11477 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11478 msgid "Normal"
11479 msgstr "Normal"
11480
11481 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11482 msgid "Large"
11483 msgstr "Grande"
11484
11485 #: winhlp32.rc:54
11486 #, fuzzy
11487 msgid "&Help on help\tF1"
11488 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11489
11490 #: winhlp32.rc:55
11491 msgid "Always on &top"
11492 msgstr "Sempre &visível"
11493
11494 #: winhlp32.rc:56
11495 msgid "&About Wine Help"
11496 msgstr "&Informações..."
11497
11498 #: winhlp32.rc:64
11499 msgid "Annotation..."
11500 msgstr "Anotação..."
11501
11502 #: winhlp32.rc:65
11503 msgid "Copy"
11504 msgstr "Copiar"
11505
11506 #: winhlp32.rc:78
11507 msgid "Wine Help"
11508 msgstr "Ajuda Wine"
11509
11510 #: winhlp32.rc:83
11511 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11512 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11513
11514 #: winhlp32.rc:85
11515 msgid "Summary"
11516 msgstr "Sumário"
11517
11518 #: winhlp32.rc:84
11519 msgid "&Index"
11520 msgstr "&Conteúdo"
11521
11522 #: winhlp32.rc:88
11523 msgid "Help files (*.hlp)"
11524 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11525
11526 #: winhlp32.rc:89
11527 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11528 msgstr ""
11529 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11530
11531 #: winhlp32.rc:90
11532 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11533 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11534
11535 #: winhlp32.rc:91
11536 msgid "Help topics: "
11537 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11538
11539 #: wordpad.rc:28
11540 msgid "&New...\tCtrl+N"
11541 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11542
11543 #: wordpad.rc:42
11544 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11545 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11546
11547 #: wordpad.rc:47
11548 msgid "&Clear\tDEL"
11549 msgstr "&Limpar\tDEL"
11550
11551 #: wordpad.rc:48
11552 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11553 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11554
11555 #: wordpad.rc:51
11556 msgid "Find &next\tF3"
11557 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11558
11559 #: wordpad.rc:54
11560 msgid "Read-&only"
11561 msgstr "Some&nte leitura"
11562
11563 #: wordpad.rc:55
11564 msgid "&Modified"
11565 msgstr "&Modificado"
11566
11567 #: wordpad.rc:57
11568 msgid "E&xtras"
11569 msgstr "E&xtras"
11570
11571 #: wordpad.rc:59
11572 msgid "Selection &info"
11573 msgstr "&Informação da selecção"
11574
11575 #: wordpad.rc:60
11576 msgid "Character &format"
11577 msgstr "&Formato dos caracteres"
11578
11579 #: wordpad.rc:61
11580 msgid "&Def. char format"
11581 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11582
11583 #: wordpad.rc:62
11584 msgid "Paragrap&h format"
11585 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11586
11587 #: wordpad.rc:63
11588 msgid "&Get text"
11589 msgstr "&Buscar texto"
11590
11591 #: wordpad.rc:69
11592 msgid "&Formatbar"
11593 msgstr "Barra de &Formatação"
11594
11595 #: wordpad.rc:70
11596 msgid "&Ruler"
11597 msgstr "&Régua"
11598
11599 #: wordpad.rc:71
11600 msgid "&Statusbar"
11601 msgstr "Barra de &Estado"
11602
11603 #: wordpad.rc:73
11604 msgid "&Options..."
11605 msgstr "&Opções..."
11606
11607 #: wordpad.rc:75
11608 msgid "&Insert"
11609 msgstr "&Inserir"
11610
11611 #: wordpad.rc:77
11612 msgid "&Date and time..."
11613 msgstr "&Data e hora..."
11614
11615 #: wordpad.rc:79
11616 msgid "F&ormat"
11617 msgstr "F&ormatar"
11618
11619 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11620 msgid "&Bullet points"
11621 msgstr "&Marcadores"
11622
11623 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11624 msgid "&Paragraph..."
11625 msgstr "&Parágrafo..."
11626
11627 #: wordpad.rc:84
11628 msgid "&Tabs..."
11629 msgstr "T&abulação..."
11630
11631 #: wordpad.rc:85
11632 msgid "Backgroun&d"
11633 msgstr "&Fundo"
11634
11635 #: wordpad.rc:87
11636 msgid "&System\tCtrl+1"
11637 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11638
11639 #: wordpad.rc:88
11640 #, fuzzy
11641 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11642 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11643
11644 #: wordpad.rc:93
11645 msgid "&About Wine Wordpad"
11646 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11647
11648 #: wordpad.rc:130
11649 msgid "Automatic"
11650 msgstr "Automático"
11651
11652 #: wordpad.rc:136
11653 msgid "All documents (*.*)"
11654 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11655
11656 #: wordpad.rc:137
11657 msgid "Text documents (*.txt)"
11658 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11659
11660 #: wordpad.rc:138
11661 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11662 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11663
11664 #: wordpad.rc:139
11665 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11666 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11667
11668 #: wordpad.rc:140
11669 msgid "Rich text document"
11670 msgstr "Documento rich text"
11671
11672 #: wordpad.rc:141
11673 msgid "Text document"
11674 msgstr "Documento de texto"
11675
11676 #: wordpad.rc:142
11677 msgid "Unicode text document"
11678 msgstr "Documento de texto Unicode"
11679
11680 #: wordpad.rc:143
11681 msgid "Printer files (*.PRN)"
11682 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11683
11684 #: wordpad.rc:148
11685 msgid "Left"
11686 msgstr "Esquerda"
11687
11688 #: wordpad.rc:149
11689 msgid "Right"
11690 msgstr "Direita"
11691
11692 #: wordpad.rc:150
11693 msgid "Center"
11694 msgstr "Centro"
11695
11696 #: wordpad.rc:156
11697 msgid "Text"
11698 msgstr "Texto"
11699
11700 #: wordpad.rc:157
11701 msgid "Rich text"
11702 msgstr "Rich text"
11703
11704 #: wordpad.rc:163
11705 msgid "Next page"
11706 msgstr "Próxima página"
11707
11708 #: wordpad.rc:164
11709 msgid "Previous page"
11710 msgstr "Página anterior"
11711
11712 #: wordpad.rc:165
11713 msgid "Two pages"
11714 msgstr "Duas páginas"
11715
11716 #: wordpad.rc:166
11717 msgid "One page"
11718 msgstr "Uma página"
11719
11720 #: wordpad.rc:167
11721 msgid "Zoom in"
11722 msgstr "Zoom in"
11723
11724 #: wordpad.rc:168
11725 msgid "Zoom out"
11726 msgstr "Zoom out"
11727
11728 #: wordpad.rc:170
11729 msgid "Page"
11730 msgstr "Página"
11731
11732 #: wordpad.rc:171
11733 msgid "Pages"
11734 msgstr "Páginas"
11735
11736 #: wordpad.rc:172
11737 msgid "cm"
11738 msgstr "cm"
11739
11740 #: wordpad.rc:173
11741 msgid "in"
11742 msgstr "in"
11743
11744 #: wordpad.rc:174
11745 msgid "inch"
11746 msgstr "inch"
11747
11748 #: wordpad.rc:175
11749 msgid "pt"
11750 msgstr "pt"
11751
11752 #: wordpad.rc:180
11753 msgid "Document"
11754 msgstr "Documento"
11755
11756 #: wordpad.rc:181
11757 msgid "Save changes to '%s'?"
11758 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11759
11760 #: wordpad.rc:182
11761 msgid "Finished searching the document."
11762 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11763
11764 #: wordpad.rc:183
11765 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11766 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11767
11768 #: wordpad.rc:184
11769 msgid ""
11770 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11771 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11772 msgstr ""
11773 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11774 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11775
11776 #: wordpad.rc:187
11777 msgid "Invalid number format"
11778 msgstr "Formato de número inválido"
11779
11780 #: wordpad.rc:188
11781 msgid "OLE storage documents are not supported"
11782 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11783
11784 #: wordpad.rc:189
11785 msgid "Could not save the file."
11786 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11787
11788 #: wordpad.rc:190
11789 msgid "You do not have access to save the file."
11790 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11791
11792 #: wordpad.rc:191
11793 msgid "Could not open the file."
11794 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11795
11796 #: wordpad.rc:192
11797 msgid "You do not have access to open the file."
11798 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11799
11800 #: wordpad.rc:193
11801 msgid "Printing not implemented"
11802 msgstr "Impressão não implementada"
11803
11804 #: wordpad.rc:194
11805 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11806 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11807
11808 #: write.rc:27
11809 msgid "Starting Wordpad failed"
11810 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11811
11812 #: xcopy.rc:27
11813 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11814 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11815
11816 #: xcopy.rc:28
11817 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11818 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11819
11820 #: xcopy.rc:29
11821 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11822 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11823
11824 #: xcopy.rc:30
11825 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11826 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11827
11828 #: xcopy.rc:31
11829 msgid "%d file(s) copied\n"
11830 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11831
11832 #: xcopy.rc:34
11833 msgid ""
11834 "Is '%s' a filename or directory\n"
11835 "on the target?\n"
11836 "(F - File, D - Directory)\n"
11837 msgstr ""
11838 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11839 "no alvo?\n"
11840 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11841
11842 #: xcopy.rc:35
11843 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11844 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11845
11846 #: xcopy.rc:36
11847 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11848 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11849
11850 #: xcopy.rc:37
11851 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11852 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11853
11854 #: xcopy.rc:39
11855 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11856 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11857
11858 #: xcopy.rc:43
11859 msgctxt "File key"
11860 msgid "F"
11861 msgstr "A"
11862
11863 #: xcopy.rc:44
11864 msgctxt "Directory key"
11865 msgid "D"
11866 msgstr "D"
11867
11868 #: xcopy.rc:77
11869 msgid ""
11870 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11871 "\n"
11872 "Syntax:\n"
11873 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11874 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11875 "\n"
11876 "Where:\n"
11877 "\n"
11878 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11879 "\tmore files\n"
11880 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11881 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11882 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11883 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11884 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11885 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11886 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11887 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11888 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11889 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11890 "[/N]  Copy using short names\n"
11891 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11892 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11893 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11894 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11895 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11896 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11897 "\tarchive attribute\n"
11898 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11899 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11900 "\t\tthan source\n"
11901 "\n"
11902 msgstr ""
11903 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11904 "\n"
11905 "Sintaxe:\n"
11906 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11907 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11908 "\n"
11909 "Onde:\n"
11910 "\n"
11911 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11912 "\tmais arquivos\n"
11913 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11914 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11915 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11916 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11917 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11918 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11919 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11920 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11921 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11922 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11923 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11924 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11925 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11926 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11927 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11928 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11929 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11930 "\to atributo de arquivo\n"
11931 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11932 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11933 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11934 "\n"