progman: Remove the unimplemented help search menu.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:114
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:83 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Remover..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modificar/Remover..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Fazendo o download..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalando..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Formato wave: %s"
94
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Formato wave"
98
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Todos arquivos multimídia"
102
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "vídeo"
106
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "áudio"
110
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
114
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
118
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "sem compressão"
122
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Cancelando..."
126
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Separador"
130
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:82 winecfg.rc:76
132 #, fuzzy
133 msgid "None"
134 msgstr ""
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhum\n"
137 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
138 "Nenhuma"
139
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
141 msgid "Close"
142 msgstr "Fechar"
143
144 #: comctl32.rc:33
145 msgid "Today:"
146 msgstr "Hoje:"
147
148 #: comctl32.rc:34
149 msgid "Go to today"
150 msgstr "Ir para hoje"
151
152 #: comdlg32.rc:29
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
155
156 #: comdlg32.rc:30
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Pastas de Documentos"
159
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 msgid "My Documents"
162 msgstr "Meus Documentos"
163
164 #: comdlg32.rc:32
165 msgid "My Favorites"
166 msgstr "Favoritos"
167
168 #: comdlg32.rc:33
169 msgid "System Path"
170 msgstr "Caminho do Sistema"
171
172 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:105
173 #, fuzzy
174 msgid "Desktop"
175 msgstr ""
176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
177 "Área de trabalho\n"
178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
179 "Área de Trabalho"
180
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Fontes"
184
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Meu Computador"
188
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Pastas do Sistema"
192
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Discos Rígidos Locais"
196
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Arquivo não encontrado"
200
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
204
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Arquivo não existe\n"
211 "Você gostaria de cria-lo"
212
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Arquivo já existe.\n"
219 "Gostaria de substituí-lo?"
220
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
224
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
231 "                          / : < > |"
232
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "O caminho não existe"
236
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "O arquivo não existe"
240
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Um Nível Acima"
244
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Criar Nova Pasta"
248
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Lista"
252
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Detalhes"
256
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Área de Trabalho"
260
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Normal"
264
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Negrito"
268
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Itálico"
272
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Negrito Itálico"
276
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Preto"
280
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Castanho"
284
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Verde"
288
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Verde-oliva"
292
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Azul-marinho"
296
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Roxo"
300
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Azul-petróleo"
304
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Cinza"
308
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Prateado"
312
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Vermelho"
316
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Verde-limão"
320
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Amarelo"
324
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Azul"
328
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Fúcsia"
332
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Azul-piscina"
336
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Branco"
340
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Entrada Ilegível"
344
345 #: comdlg32.rc:68
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
349 msgstr ""
350 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
351 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
352
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
356
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
363 "Por favor reinsira as margens."
364
365 #: comdlg32.rc:74
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
368
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
375 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
376
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
380
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
384
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
388
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:77
390 #, fuzzy
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr ""
393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
394 "Sem memória.\n"
395 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
396 "Memória insuficiente."
397
398 #: comdlg32.rc:81
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ocorreu algum erro."
401
402 #: comdlg32.rc:82
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
405
406 #: comdlg32.rc:85
407 msgid ""
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 msgstr ""
411 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
412 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
413 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
414
415 #: comdlg32.rc:151
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
418
419 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
420 msgid "&Save"
421 msgstr "&Salvar"
422
423 #: comdlg32.rc:153
424 msgid "Save &in:"
425 msgstr "Salvar &em:"
426
427 #: comdlg32.rc:154
428 msgid "Save"
429 msgstr "Salvar"
430
431 #: comdlg32.rc:155
432 msgid "Save as"
433 msgstr "Salvar como"
434
435 #: comdlg32.rc:156
436 msgid "Open File"
437 msgstr "Abrir Arquivo"
438
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Ready"
441 msgstr "Pronto"
442
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "Pausada; "
446
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "Erro; "
450
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Exclusão pendente; "
454
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "Papel atolado; "
458
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Sem papel; "
462
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Alimentação manual; "
466
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Problemas com o papel; "
470
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Impressora desligada; "
474
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "E/S Ativa; "
478
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "Ocupada; "
482
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "Imprimindo; "
486
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
490
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Não disponível; "
494
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "Esperando; "
498
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "Processando; "
502
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Inicializando; "
506
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "Aquecendo; "
510
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "Pouco toner; "
514
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "Sem toner; "
518
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "Lançar página; "
522
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Intervenção do usuário; "
526
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Memória insuficiente; "
530
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "A impressora está aberta; "
534
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
538
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Modo econômico; "
542
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Impressora Padrão; "
546
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Existem %d documentos na fila"
550
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Margens [polegadas]"
554
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "Margens [mm]"
558
559 #: comdlg32.rc:91
560 msgid "mm"
561 msgstr "mm"
562
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
564 msgid "Print"
565 msgstr "Imprimir"
566
567 #: credui.rc:27
568 msgid "Connect to %s"
569 msgstr "Conectar a %s"
570
571 #: credui.rc:28
572 msgid "Connecting to %s"
573 msgstr "Conectando a %s"
574
575 #: credui.rc:29
576 msgid "Logon unsuccessful"
577 msgstr "Logon mal sucedido"
578
579 #: credui.rc:30
580 msgid ""
581 "Make sure that your user name\n"
582 "and password are correct."
583 msgstr ""
584 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
585 "e senha estão corretos."
586
587 #: credui.rc:32
588 msgid ""
589 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
590 "\n"
591 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
592 "entering your password."
593 msgstr ""
594 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
595 "\n"
596 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
597 "de introduzir a senha."
598
599 #: credui.rc:31
600 msgid "Caps Lock is On"
601 msgstr "Caps Lock ligado"
602
603 #: crypt32.rc:27
604 msgid "Authority Key Identifier"
605 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
606
607 #: crypt32.rc:28
608 msgid "Key Attributes"
609 msgstr "Atributos da Chave"
610
611 #: crypt32.rc:29
612 msgid "Key Usage Restriction"
613 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
614
615 #: crypt32.rc:30
616 msgid "Subject Alternative Name"
617 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
618
619 #: crypt32.rc:31
620 msgid "Issuer Alternative Name"
621 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
622
623 #: crypt32.rc:32
624 msgid "Basic Constraints"
625 msgstr "Restrições Básicas"
626
627 #: crypt32.rc:33
628 msgid "Key Usage"
629 msgstr "Uso da Chave"
630
631 #: crypt32.rc:34
632 msgid "Certificate Policies"
633 msgstr "Políticas de Certificados"
634
635 #: crypt32.rc:35
636 msgid "Subject Key Identifier"
637 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
638
639 #: crypt32.rc:36
640 msgid "CRL Reason Code"
641 msgstr "Código de Razão CRL"
642
643 #: crypt32.rc:37
644 msgid "CRL Distribution Points"
645 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
646
647 #: crypt32.rc:38
648 msgid "Enhanced Key Usage"
649 msgstr "Uso da Chave melhorado"
650
651 #: crypt32.rc:39
652 msgid "Authority Information Access"
653 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
654
655 #: crypt32.rc:40
656 msgid "Certificate Extensions"
657 msgstr "Extensões de Certificados"
658
659 #: crypt32.rc:41
660 msgid "Next Update Location"
661 msgstr "Localização da próxima actualização"
662
663 #: crypt32.rc:42
664 msgid "Yes or No Trust"
665 msgstr "Confiança Sim ou Não"
666
667 #: crypt32.rc:43
668 msgid "Email Address"
669 msgstr "Endereço de Email"
670
671 #: crypt32.rc:44
672 msgid "Unstructured Name"
673 msgstr "Nome Desestruturado"
674
675 #: crypt32.rc:45
676 msgid "Content Type"
677 msgstr "Tipo de Conteúdo"
678
679 #: crypt32.rc:46
680 msgid "Message Digest"
681 msgstr "Digesto da Mensagem"
682
683 #: crypt32.rc:47
684 msgid "Signing Time"
685 msgstr "Tempo de Assinatura"
686
687 #: crypt32.rc:48
688 msgid "Counter Sign"
689 msgstr "Contra Assinar"
690
691 #: crypt32.rc:49
692 msgid "Challenge Password"
693 msgstr "Desafiar Senha"
694
695 #: crypt32.rc:50
696 msgid "Unstructured Address"
697 msgstr "Endereço Desestruturado"
698
699 #: crypt32.rc:51
700 msgid "SMIME Capabilities"
701 msgstr "Capacidades SMIME"
702
703 #: crypt32.rc:52
704 msgid "Prefer Signed Data"
705 msgstr "Preferir Dados Assinados"
706
707 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
708 msgid "CPS"
709 msgstr "CPS"
710
711 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
712 msgid "User Notice"
713 msgstr "Aviso de Usuário"
714
715 #: crypt32.rc:55
716 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
717 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
718
719 #: crypt32.rc:56
720 msgid "Certification Authority Issuer"
721 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
722
723 #: crypt32.rc:57
724 msgid "Certification Template Name"
725 msgstr "Nome de Certificação por Template"
726
727 #: crypt32.rc:58
728 msgid "Certificate Type"
729 msgstr "Tipo de Certificado"
730
731 #: crypt32.rc:59
732 msgid "Certificate Manifold"
733 msgstr "Agrupador de Certificados"
734
735 #: crypt32.rc:60
736 msgid "Netscape Cert Type"
737 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
738
739 #: crypt32.rc:61
740 msgid "Netscape Base URL"
741 msgstr "URL Base Netscape"
742
743 #: crypt32.rc:62
744 msgid "Netscape Revocation URL"
745 msgstr "URL Revogação Netscape"
746
747 #: crypt32.rc:63
748 msgid "Netscape CA Revocation URL"
749 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
750
751 #: crypt32.rc:64
752 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
753 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:65
756 msgid "Netscape CA Policy URL"
757 msgstr "URL Política CA Netscape"
758
759 #: crypt32.rc:66
760 msgid "Netscape SSL ServerName"
761 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
762
763 #: crypt32.rc:67
764 msgid "Netscape Comment"
765 msgstr "Comentário Netscape"
766
767 #: crypt32.rc:68
768 msgid "SpcSpAgencyInfo"
769 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
770
771 #: crypt32.rc:69
772 msgid "SpcFinancialCriteria"
773 msgstr "SpcFinancialCriteria"
774
775 #: crypt32.rc:70
776 msgid "SpcMinimalCriteria"
777 msgstr "SpcMinimalCriteria"
778
779 #: crypt32.rc:71
780 msgid "Country/Region"
781 msgstr "País/Região"
782
783 #: crypt32.rc:72
784 msgid "Organization"
785 msgstr "Organização"
786
787 #: crypt32.rc:73
788 msgid "Organizational Unit"
789 msgstr "Unidade Organizacional"
790
791 #: crypt32.rc:74
792 msgid "Common Name"
793 msgstr "Nome Comum"
794
795 #: crypt32.rc:75
796 msgid "Locality"
797 msgstr "Localidade"
798
799 #: crypt32.rc:76
800 msgid "State or Province"
801 msgstr "Estado ou Província"
802
803 #: crypt32.rc:77
804 msgid "Title"
805 msgstr "Título"
806
807 #: crypt32.rc:78
808 msgid "Given Name"
809 msgstr "Nome Dado"
810
811 #: crypt32.rc:79
812 msgid "Initials"
813 msgstr "Iniciais"
814
815 #: crypt32.rc:80
816 msgid "Sur Name"
817 msgstr "Apelido"
818
819 #: crypt32.rc:81
820 msgid "Domain Component"
821 msgstr "Componente de Domínio"
822
823 #: crypt32.rc:82
824 msgid "Street Address"
825 msgstr "Endereço da Rua"
826
827 #: crypt32.rc:83
828 msgid "Serial Number"
829 msgstr "Número de série"
830
831 #: crypt32.rc:84
832 msgid "CA Version"
833 msgstr "Versão CA"
834
835 #: crypt32.rc:85
836 msgid "Cross CA Version"
837 msgstr "Versão Cruzada CA"
838
839 #: crypt32.rc:86
840 msgid "Serialized Signature Serial Number"
841 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
842
843 #: crypt32.rc:87
844 msgid "Principal Name"
845 msgstr "Nome Principal"
846
847 #: crypt32.rc:88
848 msgid "Windows Product Update"
849 msgstr "Actualização de Produto Windows"
850
851 #: crypt32.rc:89
852 msgid "Enrollment Name Value Pair"
853 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
854
855 #: crypt32.rc:90
856 msgid "OS Version"
857 msgstr "Versão do SO"
858
859 #: crypt32.rc:91
860 msgid "Enrollment CSP"
861 msgstr "Inscrição CSP"
862
863 #: crypt32.rc:92
864 msgid "CRL Number"
865 msgstr "Número CRL"
866
867 #: crypt32.rc:93
868 msgid "Delta CRL Indicator"
869 msgstr "Indicador Delta CRL"
870
871 #: crypt32.rc:94
872 msgid "Issuing Distribution Point"
873 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
874
875 #: crypt32.rc:95
876 msgid "Freshest CRL"
877 msgstr "CRL Mais Recente"
878
879 #: crypt32.rc:96
880 msgid "Name Constraints"
881 msgstr "Restrições de Nome"
882
883 #: crypt32.rc:97
884 msgid "Policy Mappings"
885 msgstr "Mapeamento de Políticas"
886
887 #: crypt32.rc:98
888 msgid "Policy Constraints"
889 msgstr "Restrições de Políticas"
890
891 #: crypt32.rc:99
892 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
893 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
894
895 #: crypt32.rc:100
896 msgid "Application Policies"
897 msgstr "Políticas da Aplicação"
898
899 #: crypt32.rc:101
900 msgid "Application Policy Mappings"
901 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
902
903 #: crypt32.rc:102
904 msgid "Application Policy Constraints"
905 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
906
907 #: crypt32.rc:103
908 msgid "CMC Data"
909 msgstr "Dados CMC"
910
911 #: crypt32.rc:104
912 msgid "CMC Response"
913 msgstr "Resposta CMC"
914
915 #: crypt32.rc:105
916 msgid "Unsigned CMC Request"
917 msgstr "Pedido CMC não assinado"
918
919 #: crypt32.rc:106
920 msgid "CMC Status Info"
921 msgstr "Informação de Estado CMC"
922
923 #: crypt32.rc:107
924 msgid "CMC Extensions"
925 msgstr "Extensões CMC"
926
927 #: crypt32.rc:108
928 msgid "CMC Attributes"
929 msgstr "Atributos CMC"
930
931 #: crypt32.rc:109
932 msgid "PKCS 7 Data"
933 msgstr "Dados PKCS 7"
934
935 #: crypt32.rc:110
936 msgid "PKCS 7 Signed"
937 msgstr "PKCS 7 Assinado"
938
939 #: crypt32.rc:111
940 msgid "PKCS 7 Enveloped"
941 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
942
943 #: crypt32.rc:112
944 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
946
947 #: crypt32.rc:113
948 msgid "PKCS 7 Digested"
949 msgstr "PKCS 7 Digesto"
950
951 #: crypt32.rc:114
952 msgid "PKCS 7 Encrypted"
953 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
954
955 #: crypt32.rc:115
956 msgid "Previous CA Certificate Hash"
957 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
958
959 #: crypt32.rc:116
960 msgid "Virtual Base CRL Number"
961 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
962
963 #: crypt32.rc:117
964 msgid "Next CRL Publish"
965 msgstr "Próxima Publicação CRL"
966
967 #: crypt32.rc:118
968 msgid "CA Encryption Certificate"
969 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
970
971 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
972 #, fuzzy
973 msgid "Key Recovery Agent"
974 msgstr ""
975 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
976 "Agente Recuperador de Chaves\n"
977 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
978 "Agente de Recuperação de Chave"
979
980 #: crypt32.rc:120
981 msgid "Certificate Template Information"
982 msgstr "Informação do Template do Certificado"
983
984 #: crypt32.rc:121
985 msgid "Enterprise Root OID"
986 msgstr "Enterprise Root OID"
987
988 #: crypt32.rc:122
989 msgid "Dummy Signer"
990 msgstr "Assinador Falso"
991
992 #: crypt32.rc:123
993 msgid "Encrypted Private Key"
994 msgstr "Chave Privada Encriptada"
995
996 #: crypt32.rc:124
997 msgid "Published CRL Locations"
998 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
999
1000 #: crypt32.rc:125
1001 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1002 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1003
1004 #: crypt32.rc:126
1005 msgid "Transaction Id"
1006 msgstr "Id da transacção"
1007
1008 #: crypt32.rc:127
1009 msgid "Sender Nonce"
1010 msgstr "Expedidor Nonce"
1011
1012 #: crypt32.rc:128
1013 msgid "Recipient Nonce"
1014 msgstr "Recipiente Nonce"
1015
1016 #: crypt32.rc:129
1017 msgid "Reg Info"
1018 msgstr "Registro de Informação"
1019
1020 #: crypt32.rc:130
1021 msgid "Get Certificate"
1022 msgstr "Obter Certificado"
1023
1024 #: crypt32.rc:131
1025 msgid "Get CRL"
1026 msgstr "Obter CRL"
1027
1028 #: crypt32.rc:132
1029 msgid "Revoke Request"
1030 msgstr "Revogar Pedido"
1031
1032 #: crypt32.rc:133
1033 msgid "Query Pending"
1034 msgstr "Consulta Pendente"
1035
1036 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1037 msgid "Certificate Trust List"
1038 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1039
1040 #: crypt32.rc:135
1041 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1042 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1043
1044 #: crypt32.rc:136
1045 msgid "Private Key Usage Period"
1046 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1047
1048 #: crypt32.rc:137
1049 msgid "Client Information"
1050 msgstr "Informação do Cliente"
1051
1052 #: crypt32.rc:138
1053 msgid "Server Authentication"
1054 msgstr "Autenticação do Servidor"
1055
1056 #: crypt32.rc:139
1057 msgid "Client Authentication"
1058 msgstr "Autenticação do Cliente"
1059
1060 #: crypt32.rc:140
1061 msgid "Code Signing"
1062 msgstr "Assinatura de Código"
1063
1064 #: crypt32.rc:141
1065 msgid "Secure Email"
1066 msgstr "E-mail seguro"
1067
1068 #: crypt32.rc:142
1069 msgid "Time Stamping"
1070 msgstr "Selo Temporal"
1071
1072 #: crypt32.rc:143
1073 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1074 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1075
1076 #: crypt32.rc:144
1077 msgid "Microsoft Time Stamping"
1078 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1079
1080 #: crypt32.rc:145
1081 msgid "IP security end system"
1082 msgstr "Sistema de segurança IP"
1083
1084 #: crypt32.rc:146
1085 msgid "IP security tunnel termination"
1086 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1087
1088 #: crypt32.rc:147
1089 msgid "IP security user"
1090 msgstr "Usuário de segurança IP"
1091
1092 #: crypt32.rc:148
1093 msgid "Encrypting File System"
1094 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1095
1096 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1099 msgstr ""
1100 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1101 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1102 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1103 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1104
1105 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Windows System Component Verification"
1108 msgstr ""
1109 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1110 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1111 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1112 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1113
1114 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1115 #, fuzzy
1116 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1117 msgstr ""
1118 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1120 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1121 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1122
1123 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1126 msgstr ""
1127 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1129 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1131
1132 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Key Pack Licenses"
1135 msgstr ""
1136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "Key Pack Licenses"
1140
1141 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "License Server Verification"
1144 msgstr ""
1145 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1147 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "License Server Verification"
1149
1150 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Smart Card Logon"
1153 msgstr ""
1154 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Logon Smart Card\n"
1156 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Logon de Smart Card"
1158
1159 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Digital Rights"
1162 msgstr ""
1163 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "Direitos Digitais\n"
1165 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1166 "Direito Digital"
1167
1168 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1169 msgid "Qualified Subordination"
1170 msgstr "Subordinação Qualificada"
1171
1172 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Key Recovery"
1175 msgstr ""
1176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Recuperação de chaves\n"
1178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Recuperação de Chaves"
1180
1181 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1182 msgid "Document Signing"
1183 msgstr "Assinatura de Documento"
1184
1185 #: crypt32.rc:160
1186 msgid "IP security IKE intermediate"
1187 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1188
1189 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1190 msgid "File Recovery"
1191 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1192
1193 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1194 msgid "Root List Signer"
1195 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1196
1197 #: crypt32.rc:163
1198 msgid "All application policies"
1199 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1200
1201 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Directory Service Email Replication"
1204 msgstr ""
1205 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1207 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1208 "Directory Service Email Replication"
1209
1210 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Certificate Request Agent"
1213 msgstr ""
1214 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1216 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1217 "Agente de Requerimento de Certificado"
1218
1219 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Lifetime Signing"
1222 msgstr ""
1223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1225 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1226 "Assinatura de Lifetime"
1227
1228 #: crypt32.rc:167
1229 msgid "All issuance policies"
1230 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1231
1232 #: crypt32.rc:172
1233 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1234 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1235
1236 #: crypt32.rc:173
1237 msgid "Personal"
1238 msgstr "Pessoal"
1239
1240 #: crypt32.rc:174
1241 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1242 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1243
1244 #: crypt32.rc:175
1245 msgid "Other People"
1246 msgstr "Outras pessoas"
1247
1248 #: crypt32.rc:176
1249 msgid "Trusted Publishers"
1250 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1251
1252 #: crypt32.rc:177
1253 msgid "Untrusted Certificates"
1254 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1255
1256 #: crypt32.rc:182
1257 msgid "KeyID="
1258 msgstr "KeyID="
1259
1260 #: crypt32.rc:183
1261 msgid "Certificate Issuer"
1262 msgstr "Emissor do Certificado: "
1263
1264 #: crypt32.rc:184
1265 msgid "Certificate Serial Number="
1266 msgstr "Número de Série do Certificado="
1267
1268 #: crypt32.rc:185
1269 msgid "Other Name="
1270 msgstr "Outro Nome="
1271
1272 #: crypt32.rc:186
1273 msgid "Email Address="
1274 msgstr "Endereço de E-mail="
1275
1276 #: crypt32.rc:187
1277 msgid "DNS Name="
1278 msgstr "Nome DNS="
1279
1280 #: crypt32.rc:188
1281 msgid "Directory Address"
1282 msgstr "Nome do Diretório"
1283
1284 #: crypt32.rc:189
1285 msgid "URL="
1286 msgstr "URL="
1287
1288 #: crypt32.rc:190
1289 msgid "IP Address="
1290 msgstr "Endereço IP="
1291
1292 #: crypt32.rc:191
1293 msgid "Mask="
1294 msgstr "Máscara="
1295
1296 #: crypt32.rc:192
1297 msgid "Registered ID="
1298 msgstr "ID Registrado="
1299
1300 #: crypt32.rc:193
1301 msgid "Unknown Key Usage"
1302 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1303
1304 #: crypt32.rc:194
1305 msgid "Subject Type="
1306 msgstr "Tipo de Sujeito="
1307
1308 #: crypt32.rc:195
1309 msgid "CA"
1310 msgstr "CA"
1311
1312 #: crypt32.rc:196
1313 msgid "End Entity"
1314 msgstr "Fim de Entidade"
1315
1316 #: crypt32.rc:197
1317 msgid "Path Length Constraint="
1318 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1319
1320 #: crypt32.rc:199
1321 msgid "Information Not Available"
1322 msgstr "Informação não Disponível"
1323
1324 #: crypt32.rc:200
1325 msgid "Authority Info Access"
1326 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1327
1328 #: crypt32.rc:201
1329 msgid "Access Method="
1330 msgstr "Método de Acesso="
1331
1332 #: crypt32.rc:202
1333 msgid "OCSP"
1334 msgstr "OCSP"
1335
1336 #: crypt32.rc:203
1337 msgid "CA Issuers"
1338 msgstr "Emissores CA"
1339
1340 #: crypt32.rc:204
1341 msgid "Unknown Access Method"
1342 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1343
1344 #: crypt32.rc:205
1345 msgid "Alternative Name"
1346 msgstr "Nome Alternativo"
1347
1348 #: crypt32.rc:206
1349 msgid "CRL Distribution Point"
1350 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1351
1352 #: crypt32.rc:207
1353 msgid "Distribution Point Name"
1354 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1355
1356 #: crypt32.rc:208
1357 msgid "Full Name"
1358 msgstr "Nome Completo"
1359
1360 #: crypt32.rc:209
1361 msgid "RDN Name"
1362 msgstr "Nome RDN"
1363
1364 #: crypt32.rc:210
1365 msgid "CRL Reason="
1366 msgstr "Razão CRL="
1367
1368 #: crypt32.rc:211
1369 msgid "CRL Issuer"
1370 msgstr "Emissor CRL"
1371
1372 #: crypt32.rc:212
1373 msgid "Key Compromise"
1374 msgstr "Compromisso da Chave"
1375
1376 #: crypt32.rc:213
1377 msgid "CA Compromise"
1378 msgstr "Compromisso CA"
1379
1380 #: crypt32.rc:214
1381 msgid "Affiliation Changed"
1382 msgstr "Mudança de Afiliação"
1383
1384 #: crypt32.rc:215
1385 msgid "Superseded"
1386 msgstr "Sobrescrito"
1387
1388 #: crypt32.rc:216
1389 msgid "Operation Ceased"
1390 msgstr "Operação Interrompida"
1391
1392 #: crypt32.rc:217
1393 msgid "Certificate Hold"
1394 msgstr "Certificado de Espera"
1395
1396 #: crypt32.rc:218
1397 msgid "Financial Information="
1398 msgstr "Informação Financeira="
1399
1400 #: crypt32.rc:219
1401 msgid "Available"
1402 msgstr "Disponível"
1403
1404 #: crypt32.rc:220
1405 msgid "Not Available"
1406 msgstr "Não Disponível"
1407
1408 #: crypt32.rc:221
1409 msgid "Meets Criteria="
1410 msgstr "Conforme os Critérios="
1411
1412 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1413 msgid "Yes"
1414 msgstr "Sim"
1415
1416 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1417 msgid "No"
1418 msgstr "Não"
1419
1420 #: crypt32.rc:224
1421 msgid "Digital Signature"
1422 msgstr "Assinatura Digital"
1423
1424 #: crypt32.rc:225
1425 msgid "Non-Repudiation"
1426 msgstr "Não-Repudiação"
1427
1428 #: crypt32.rc:226
1429 msgid "Key Encipherment"
1430 msgstr "Encriptação de Chaves"
1431
1432 #: crypt32.rc:227
1433 msgid "Data Encipherment"
1434 msgstr "Encriptação de Dados"
1435
1436 #: crypt32.rc:228
1437 msgid "Key Agreement"
1438 msgstr "Acordo de Chaves"
1439
1440 #: crypt32.rc:229
1441 msgid "Certificate Signing"
1442 msgstr "Assinatura de Certificados"
1443
1444 #: crypt32.rc:230
1445 msgid "Off-line CRL Signing"
1446 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1447
1448 #: crypt32.rc:231
1449 msgid "CRL Signing"
1450 msgstr "Assinatura CRL"
1451
1452 #: crypt32.rc:232
1453 msgid "Encipher Only"
1454 msgstr "Apenas Encriptar"
1455
1456 #: crypt32.rc:233
1457 msgid "Decipher Only"
1458 msgstr "Apenas Decriptar"
1459
1460 #: crypt32.rc:234
1461 msgid "SSL Client Authentication"
1462 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1463
1464 #: crypt32.rc:235
1465 msgid "SSL Server Authentication"
1466 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1467
1468 #: crypt32.rc:236
1469 msgid "S/MIME"
1470 msgstr "S/MIME"
1471
1472 #: crypt32.rc:237
1473 msgid "Signature"
1474 msgstr "Assinatura"
1475
1476 #: crypt32.rc:238
1477 msgid "SSL CA"
1478 msgstr "SSL CA"
1479
1480 #: crypt32.rc:239
1481 msgid "S/MIME CA"
1482 msgstr "S/MIME CA"
1483
1484 #: crypt32.rc:240
1485 msgid "Signature CA"
1486 msgstr "CA de Assinatura"
1487
1488 #: cryptdlg.rc:27
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Certificate Policy"
1491 msgstr "Políticas de Certificados"
1492
1493 #: cryptdlg.rc:28
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Policy Identifier: "
1496 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1497
1498 #: cryptdlg.rc:29
1499 msgid "Policy Qualifier Info"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: cryptdlg.rc:30
1503 msgid "Policy Qualifier Id="
1504 msgstr ""
1505
1506 #: cryptdlg.rc:33
1507 msgid "Qualifier"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: cryptdlg.rc:34
1511 msgid "Notice Reference"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: cryptdlg.rc:35
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Organization="
1517 msgstr "Organização"
1518
1519 #: cryptdlg.rc:36
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Notice Number="
1522 msgstr "Número de Série do Certificado="
1523
1524 #: cryptdlg.rc:37
1525 msgid "Notice Text="
1526 msgstr ""
1527
1528 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1529 msgid "Certificate"
1530 msgstr "Certificado"
1531
1532 #: cryptui.rc:28
1533 msgid "Certificate Information"
1534 msgstr "Informação do Certificado"
1535
1536 #: cryptui.rc:29
1537 msgid ""
1538 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1539 "altered or corrupted."
1540 msgstr ""
1541 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1542 "alterado ou corrompido."
1543
1544 #: cryptui.rc:30
1545 msgid ""
1546 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1547 "trusted root certificate store."
1548 msgstr ""
1549 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1550 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1551
1552 #: cryptui.rc:31
1553 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1554 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1555
1556 #: cryptui.rc:32
1557 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1558 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1559
1560 #: cryptui.rc:33
1561 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1562 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1563
1564 #: cryptui.rc:34
1565 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1566 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1567
1568 #: cryptui.rc:35
1569 msgid "Issued to: "
1570 msgstr "Emitido a: "
1571
1572 #: cryptui.rc:36
1573 msgid "Issued by: "
1574 msgstr "Emitido por: "
1575
1576 #: cryptui.rc:37
1577 msgid "Valid from "
1578 msgstr "Válido de "
1579
1580 #: cryptui.rc:38
1581 msgid " to "
1582 msgstr " para "
1583
1584 #: cryptui.rc:39
1585 msgid "This certificate has an invalid signature."
1586 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1587
1588 #: cryptui.rc:40
1589 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1590 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1591
1592 #: cryptui.rc:41
1593 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1594 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1595
1596 #: cryptui.rc:42
1597 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1598 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1599
1600 #: cryptui.rc:43
1601 msgid "This certificate is OK."
1602 msgstr "Este certificado está OK."
1603
1604 #: cryptui.rc:44
1605 msgid "Field"
1606 msgstr "Campo"
1607
1608 #: cryptui.rc:45
1609 msgid "Value"
1610 msgstr "Valor"
1611
1612 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1613 msgid "<All>"
1614 msgstr "<Todos>"
1615
1616 #: cryptui.rc:47
1617 msgid "Version 1 Fields Only"
1618 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1619
1620 #: cryptui.rc:48
1621 msgid "Extensions Only"
1622 msgstr "Extensões Apenas"
1623
1624 #: cryptui.rc:49
1625 msgid "Critical Extensions Only"
1626 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1627
1628 #: cryptui.rc:50
1629 msgid "Properties Only"
1630 msgstr "Propriedades Apenas"
1631
1632 #: cryptui.rc:52
1633 msgid "Serial number"
1634 msgstr "Número de Série"
1635
1636 #: cryptui.rc:53
1637 msgid "Issuer"
1638 msgstr "Emissor"
1639
1640 #: cryptui.rc:54
1641 msgid "Valid from"
1642 msgstr "Válido desde"
1643
1644 #: cryptui.rc:55
1645 msgid "Valid to"
1646 msgstr "Válido até"
1647
1648 #: cryptui.rc:56
1649 msgid "Subject"
1650 msgstr "Sujeito"
1651
1652 #: cryptui.rc:57
1653 msgid "Public key"
1654 msgstr "Chave Pública"
1655
1656 #: cryptui.rc:58
1657 msgid "%s (%d bits)"
1658 msgstr "%s (%d bits)"
1659
1660 #: cryptui.rc:59
1661 msgid "SHA1 hash"
1662 msgstr "SHA1 hash"
1663
1664 #: cryptui.rc:60
1665 msgid "Enhanced key usage (property)"
1666 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1667
1668 #: cryptui.rc:61
1669 msgid "Friendly name"
1670 msgstr "Nome amigável"
1671
1672 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1673 msgid "Description"
1674 msgstr "Descrição"
1675
1676 #: cryptui.rc:63
1677 msgid "Certificate Properties"
1678 msgstr "Propriedades do Certificado"
1679
1680 #: cryptui.rc:64
1681 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1682 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1683
1684 #: cryptui.rc:65
1685 msgid "The OID you entered already exists."
1686 msgstr "O OID inserido já existe."
1687
1688 #: cryptui.rc:66
1689 msgid "Select Certificate Store"
1690 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1691
1692 #: cryptui.rc:67
1693 msgid "Please select a certificate store."
1694 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1695
1696 #: cryptui.rc:68
1697 msgid "Certificate Import Wizard"
1698 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1699
1700 #: cryptui.rc:69
1701 msgid ""
1702 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1703 "select another file."
1704 msgstr ""
1705 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1706 "selecione outro arquivo."
1707
1708 #: cryptui.rc:70
1709 msgid "File to Import"
1710 msgstr "Arquivo a Importar"
1711
1712 #: cryptui.rc:71
1713 msgid "Specify the file you want to import."
1714 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1715
1716 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1717 msgid "Certificate Store"
1718 msgstr "Conjunto de Certificados"
1719
1720 #: cryptui.rc:73
1721 msgid ""
1722 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1723 "lists, and certificate trust lists."
1724 msgstr ""
1725 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1726 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1727
1728 #: cryptui.rc:74
1729 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1730 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1731
1732 #: cryptui.rc:75
1733 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1734 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1735
1736 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1737 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1738 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1739
1740 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1741 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1742 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1743
1744 #: cryptui.rc:78
1745 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1746 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1747
1748 #: cryptui.rc:79
1749 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1750 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1751
1752 #: cryptui.rc:81
1753 msgid "Please select a file."
1754 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1755
1756 #: cryptui.rc:82
1757 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1758 msgstr ""
1759 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1760
1761 #: cryptui.rc:83
1762 msgid "Could not open "
1763 msgstr "Não foi possível abrir "
1764
1765 #: cryptui.rc:84
1766 msgid "Determined by the program"
1767 msgstr "Determinado pelo programa"
1768
1769 #: cryptui.rc:85
1770 msgid "Please select a store"
1771 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1772
1773 #: cryptui.rc:86
1774 msgid "Certificate Store Selected"
1775 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1776
1777 #: cryptui.rc:87
1778 msgid "Automatically determined by the program"
1779 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1780
1781 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1782 msgid "File"
1783 msgstr "Arquivo"
1784
1785 #: cryptui.rc:89
1786 msgid "Content"
1787 msgstr "Conteúdo"
1788
1789 #: cryptui.rc:91
1790 msgid "Certificate Revocation List"
1791 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1792
1793 #: cryptui.rc:93
1794 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1795 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1796
1797 #: cryptui.rc:94
1798 msgid "Personal Information Exchange"
1799 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1800
1801 #: cryptui.rc:96
1802 msgid "The import was successful."
1803 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1804
1805 #: cryptui.rc:97
1806 msgid "The import failed."
1807 msgstr "A importação falhou."
1808
1809 #: cryptui.rc:98
1810 msgid "Arial"
1811 msgstr "Arial"
1812
1813 #: cryptui.rc:100
1814 msgid "<Advanced Purposes>"
1815 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1816
1817 #: cryptui.rc:101
1818 msgid "Issued To"
1819 msgstr "Emitido para"
1820
1821 #: cryptui.rc:102
1822 msgid "Issued By"
1823 msgstr "Emitido por"
1824
1825 #: cryptui.rc:103
1826 msgid "Expiration Date"
1827 msgstr "Data de Validade"
1828
1829 #: cryptui.rc:104
1830 msgid "Friendly Name"
1831 msgstr "Nome Amigável"
1832
1833 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1834 msgid "<None>"
1835 msgstr "<Nenhum>"
1836
1837 #: cryptui.rc:107
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1840 "sign messages with it.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 msgstr ""
1843 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1844 "certificado.\n"
1845 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1846
1847 #: cryptui.rc:108
1848 msgid ""
1849 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1850 "sign messages with them.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr ""
1853 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1854 "certificados.\n"
1855 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1856
1857 #: cryptui.rc:109
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1860 "verify messages signed with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr ""
1863 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1864 "certificado.\n"
1865 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1866
1867 #: cryptui.rc:110
1868 msgid ""
1869 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1870 "verify messages signed with it.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr ""
1873 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1874 "certificados.\n"
1875 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1876
1877 #: cryptui.rc:111
1878 msgid ""
1879 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1880 "trusted.\n"
1881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 msgstr ""
1883 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1884 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1885 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1886
1887 #: cryptui.rc:112
1888 msgid ""
1889 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1890 "trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 msgstr ""
1893 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1894 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1895 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1896
1897 #: cryptui.rc:113
1898 msgid ""
1899 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1900 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1902 msgstr ""
1903 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1904 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1905 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1906 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1907
1908 #: cryptui.rc:114
1909 msgid ""
1910 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1911 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1913 msgstr ""
1914 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1915 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1916 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1917 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1918
1919 #: cryptui.rc:115
1920 msgid ""
1921 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 msgstr ""
1924 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1925 "confiáveis.\n"
1926 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1927
1928 #: cryptui.rc:116
1929 msgid ""
1930 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1932 msgstr ""
1933 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1934 "confiáveis.\n"
1935 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1936
1937 #: cryptui.rc:117
1938 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1939 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1940
1941 #: cryptui.rc:118
1942 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1943 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1944
1945 #: cryptui.rc:119
1946 msgid "Certificates"
1947 msgstr "Certificados"
1948
1949 #: cryptui.rc:121
1950 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1951 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1952
1953 #: cryptui.rc:122
1954 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1955 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1956
1957 #: cryptui.rc:123
1958 msgid ""
1959 "Ensures software came from software publisher\n"
1960 "Protects software from alteration after publication"
1961 msgstr ""
1962 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1963 "Protege o software de alterações após a publicação"
1964
1965 #: cryptui.rc:124
1966 msgid "Protects e-mail messages"
1967 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1968
1969 #: cryptui.rc:125
1970 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1971 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1972
1973 #: cryptui.rc:126
1974 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1975 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1976
1977 #: cryptui.rc:127
1978 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1979 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1980
1981 #: cryptui.rc:128
1982 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1983 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
1984
1985 #: cryptui.rc:144
1986 msgid "Private Key Archival"
1987 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
1988
1989 #: cryptui.rc:147
1990 msgid "Certificate Export Wizard"
1991 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
1992
1993 #: cryptui.rc:148
1994 msgid "Export Format"
1995 msgstr "Formato de Exportação"
1996
1997 #: cryptui.rc:149
1998 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1999 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2000
2001 #: cryptui.rc:150
2002 msgid "Export Filename"
2003 msgstr "Exportar Arquivo"
2004
2005 #: cryptui.rc:151
2006 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2007 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2008
2009 #: cryptui.rc:152
2010 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2011 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2012
2013 #: cryptui.rc:153
2014 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2015 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2016
2017 #: cryptui.rc:154
2018 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2019 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2020
2021 #: cryptui.rc:157
2022 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2023 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2024
2025 #: cryptui.rc:158
2026 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2027 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2028
2029 #: cryptui.rc:159
2030 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2031 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2032
2033 #: cryptui.rc:160
2034 msgid "File Format"
2035 msgstr "Formato do Arquivo"
2036
2037 #: cryptui.rc:161
2038 msgid "Include all certificates in certificate path"
2039 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2040
2041 #: cryptui.rc:162
2042 msgid "Export keys"
2043 msgstr "Exportar Chaves"
2044
2045 #: cryptui.rc:165
2046 msgid "The export was successful."
2047 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2048
2049 #: cryptui.rc:166
2050 msgid "The export failed."
2051 msgstr "A exportação falhou."
2052
2053 #: cryptui.rc:167
2054 msgid "Export Private Key"
2055 msgstr "Exportar Chave Privada"
2056
2057 #: cryptui.rc:168
2058 msgid ""
2059 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2060 "certificate."
2061 msgstr ""
2062 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2063 "com o certificado."
2064
2065 #: cryptui.rc:169
2066 msgid "Enter Password"
2067 msgstr "Digite Palavra Chave"
2068
2069 #: cryptui.rc:170
2070 msgid "You may password-protect a private key."
2071 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2072
2073 #: cryptui.rc:171
2074 msgid "The passwords do not match."
2075 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2076
2077 #: cryptui.rc:172
2078 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2079 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2080
2081 #: cryptui.rc:173
2082 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2083 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2084
2085 #: devenum.rc:32
2086 msgid "Default DirectSound"
2087 msgstr "DirectSound padrão"
2088
2089 #: devenum.rc:33
2090 msgid "DirectSound: %s"
2091 msgstr "DirectSound: %s"
2092
2093 #: devenum.rc:34
2094 msgid "Default WaveOut Device"
2095 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2096
2097 #: devenum.rc:35
2098 msgid "Default MidiOut Device"
2099 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2100
2101 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2102 msgid "Options"
2103 msgstr "Opções"
2104
2105 #: hhctrl.rc:70
2106 msgid "S&ync"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2110 msgid "&Back"
2111 msgstr "&Voltar"
2112
2113 #: hhctrl.rc:72
2114 #, fuzzy
2115 msgid "&Forward"
2116 msgstr "Avançar"
2117
2118 #: hhctrl.rc:73
2119 #, fuzzy
2120 msgid "&Home"
2121 msgstr "Início"
2122
2123 #: hhctrl.rc:74
2124 #, fuzzy
2125 msgid "&Stop"
2126 msgstr "Parar"
2127
2128 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2129 msgid "&Refresh"
2130 msgstr "&Recarregar"
2131
2132 #: hhctrl.rc:76
2133 msgid "&Print..."
2134 msgstr "&Imprimir..."
2135
2136 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2137 msgid "&Contents"
2138 msgstr "&Conteúdo"
2139
2140 #: hhctrl.rc:29
2141 msgid "I&ndex"
2142 msgstr "&Índice"
2143
2144 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&Search"
2147 msgstr ""
2148 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2149 "&Pesquisar\n"
2150 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2151 "&Pesquisa"
2152
2153 #: hhctrl.rc:31
2154 msgid "Favor&ites"
2155 msgstr "&Favoritos"
2156
2157 #: hhctrl.rc:33
2158 msgid "Hide &Tabs"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: hhctrl.rc:34
2162 msgid "Show &Tabs"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: hhctrl.rc:39
2166 msgid "Show"
2167 msgstr "Mostrar"
2168
2169 #: hhctrl.rc:40
2170 msgid "Hide"
2171 msgstr "Ocultar"
2172
2173 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2174 msgid "Stop"
2175 msgstr "Parar"
2176
2177 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Refresh"
2180 msgstr ""
2181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2182 "Recarregar\n"
2183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2184 "Atualizar"
2185
2186 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2187 msgid "Back"
2188 msgstr "Voltar"
2189
2190 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2191 msgid "Home"
2192 msgstr "Início"
2193
2194 #: hhctrl.rc:45
2195 msgid "Sync"
2196 msgstr "Sincronizar"
2197
2198 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2199 msgid "Forward"
2200 msgstr "Avançar"
2201
2202 #: hhctrl.rc:49
2203 msgid "IDTB_NOTES"
2204 msgstr "IDTB_NOTES"
2205
2206 #: hhctrl.rc:50
2207 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2208 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2209
2210 #: hhctrl.rc:51
2211 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2212 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2213
2214 #: hhctrl.rc:52
2215 msgid "IDTB_CONTENTS"
2216 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2217
2218 #: hhctrl.rc:53
2219 msgid "IDTB_INDEX"
2220 msgstr "IDTB_INDEX"
2221
2222 #: hhctrl.rc:54
2223 msgid "IDTB_SEARCH"
2224 msgstr "IDTB_SEARCH"
2225
2226 #: hhctrl.rc:55
2227 msgid "IDTB_HISTORY"
2228 msgstr "IDTB_HISTORY"
2229
2230 #: hhctrl.rc:56
2231 msgid "IDTB_FAVORITES"
2232 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2233
2234 #: hhctrl.rc:57
2235 msgid "Jump1"
2236 msgstr "Jump1"
2237
2238 #: hhctrl.rc:58
2239 msgid "Jump2"
2240 msgstr "Jump2"
2241
2242 #: hhctrl.rc:59
2243 msgid "Customize"
2244 msgstr "Personalizar"
2245
2246 #: hhctrl.rc:60
2247 msgid "Zoom"
2248 msgstr "Zoom"
2249
2250 #: hhctrl.rc:61
2251 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2252 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2253
2254 #: hhctrl.rc:62
2255 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2256 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2257
2258 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2259 msgid "Cinepak Video codec"
2260 msgstr "Codec Video Cinepak"
2261
2262 #: inetcpl.rc:28
2263 msgid "Internet Settings"
2264 msgstr "Configurações da Internet"
2265
2266 #: inetcpl.rc:29
2267 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2268 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2269
2270 #: jscript.rc:25
2271 msgid "Error converting object to primitive type"
2272 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2273
2274 #: jscript.rc:26
2275 msgid "Invalid procedure call or argument"
2276 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2277
2278 #: jscript.rc:27
2279 msgid "Subscript out of range"
2280 msgstr "Subscript fora de alcance"
2281
2282 #: jscript.rc:28
2283 msgid "Automation server can't create object"
2284 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2285
2286 #: jscript.rc:29
2287 msgid "Object doesn't support this property or method"
2288 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2289
2290 #: jscript.rc:30
2291 msgid "Object doesn't support this action"
2292 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2293
2294 #: jscript.rc:31
2295 msgid "Argument not optional"
2296 msgstr "Argumento não opcional"
2297
2298 #: jscript.rc:32
2299 msgid "Syntax error"
2300 msgstr "Erro de sintaxe"
2301
2302 #: jscript.rc:33
2303 msgid "Expected ';'"
2304 msgstr "';' esperado"
2305
2306 #: jscript.rc:34
2307 msgid "Expected '('"
2308 msgstr "'(' esperado"
2309
2310 #: jscript.rc:35
2311 msgid "Expected ')'"
2312 msgstr "')' esperado"
2313
2314 #: jscript.rc:36
2315 msgid "Unterminated string constant"
2316 msgstr "Constante de string não terminada"
2317
2318 #: jscript.rc:37
2319 msgid "Conditional compilation is turned off"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: jscript.rc:40
2323 msgid "Number expected"
2324 msgstr "Número esperado"
2325
2326 #: jscript.rc:38
2327 msgid "Function expected"
2328 msgstr "Função esperada"
2329
2330 #: jscript.rc:39
2331 msgid "'[object]' is not a date object"
2332 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2333
2334 #: jscript.rc:41
2335 msgid "Object expected"
2336 msgstr "Objeto esperado"
2337
2338 #: jscript.rc:42
2339 msgid "Illegal assignment"
2340 msgstr "Atribuição ilegal"
2341
2342 #: jscript.rc:43
2343 msgid "'|' is undefined"
2344 msgstr "'|' é indefinido"
2345
2346 #: jscript.rc:44
2347 msgid "Boolean object expected"
2348 msgstr "Objeto boleano esperado"
2349
2350 #: jscript.rc:45
2351 msgid "VBArray object expected"
2352 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2353
2354 #: jscript.rc:46
2355 msgid "JScript object expected"
2356 msgstr "Objeto JScript esperado"
2357
2358 #: jscript.rc:47
2359 msgid "Syntax error in regular expression"
2360 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2361
2362 #: jscript.rc:48
2363 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2364 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2365
2366 #: jscript.rc:49
2367 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2368 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2369
2370 #: jscript.rc:50
2371 msgid "Array object expected"
2372 msgstr "Objeto Array esperado"
2373
2374 #: winerror.mc:26
2375 msgid "Success\n"
2376 msgstr "Sucesso\n"
2377
2378 #: winerror.mc:31
2379 msgid "Invalid function\n"
2380 msgstr "função inválida\n"
2381
2382 #: winerror.mc:36
2383 msgid "File not found\n"
2384 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2385
2386 #: winerror.mc:41
2387 msgid "Path not found\n"
2388 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2389
2390 #: winerror.mc:46
2391 msgid "Too many open files\n"
2392 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2393
2394 #: winerror.mc:51
2395 msgid "Access denied\n"
2396 msgstr "Acesso negado\n"
2397
2398 #: winerror.mc:56
2399 msgid "Invalid handle\n"
2400 msgstr "Handle inválido\n"
2401
2402 #: winerror.mc:61
2403 msgid "Memory trashed\n"
2404 msgstr "Memória danificada\n"
2405
2406 #: winerror.mc:66
2407 msgid "Not enough memory\n"
2408 msgstr "Memória insuficiente\n"
2409
2410 #: winerror.mc:71
2411 msgid "Invalid block\n"
2412 msgstr "Bloco inválido\n"
2413
2414 #: winerror.mc:76
2415 msgid "Bad environment\n"
2416 msgstr "Ambiente imprório\n"
2417
2418 #: winerror.mc:81
2419 msgid "Bad format\n"
2420 msgstr "Formato impróprio\n"
2421
2422 #: winerror.mc:86
2423 msgid "Invalid access\n"
2424 msgstr "Acesso inválido\n"
2425
2426 #: winerror.mc:91
2427 msgid "Invalid data\n"
2428 msgstr "Dados inválidos\n"
2429
2430 #: winerror.mc:96
2431 msgid "Out of memory\n"
2432 msgstr "Sem memória\n"
2433
2434 #: winerror.mc:101
2435 msgid "Invalid drive\n"
2436 msgstr "Drive inválido\n"
2437
2438 #: winerror.mc:106
2439 msgid "Can't delete current directory\n"
2440 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2441
2442 #: winerror.mc:111
2443 msgid "Not same device\n"
2444 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2445
2446 #: winerror.mc:116
2447 msgid "No more files\n"
2448 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2449
2450 #: winerror.mc:121
2451 msgid "Write protected\n"
2452 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2453
2454 #: winerror.mc:126
2455 msgid "Bad unit\n"
2456 msgstr "Unidade imprópria\n"
2457
2458 #: winerror.mc:131
2459 msgid "Not ready\n"
2460 msgstr "Não pronto\n"
2461
2462 #: winerror.mc:136
2463 msgid "Bad command\n"
2464 msgstr "Comando impróprio\n"
2465
2466 #: winerror.mc:141
2467 msgid "CRC error\n"
2468 msgstr "Erro CRC\n"
2469
2470 #: winerror.mc:146
2471 msgid "Bad length\n"
2472 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2473
2474 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2475 msgid "Seek error\n"
2476 msgstr "Erro ao procurar\n"
2477
2478 #: winerror.mc:156
2479 msgid "Not DOS disk\n"
2480 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2481
2482 #: winerror.mc:161
2483 msgid "Sector not found\n"
2484 msgstr "Setor não encontrado\n"
2485
2486 #: winerror.mc:166
2487 msgid "Out of paper\n"
2488 msgstr "Sem papel\n"
2489
2490 #: winerror.mc:171
2491 msgid "Write fault\n"
2492 msgstr "Falha de escrita\n"
2493
2494 #: winerror.mc:176
2495 msgid "Read fault\n"
2496 msgstr "Falha de leitura\n"
2497
2498 #: winerror.mc:181
2499 msgid "General failure\n"
2500 msgstr "Falha geral\n"
2501
2502 #: winerror.mc:186
2503 msgid "Sharing violation\n"
2504 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2505
2506 #: winerror.mc:191
2507 msgid "Lock violation\n"
2508 msgstr "Violação de trava\n"
2509
2510 #: winerror.mc:196
2511 msgid "Wrong disk\n"
2512 msgstr "Disco errado\n"
2513
2514 #: winerror.mc:201
2515 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2516 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2517
2518 #: winerror.mc:206
2519 msgid "End of file\n"
2520 msgstr "Fim do arquivo\n"
2521
2522 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2523 msgid "Disk full\n"
2524 msgstr "Disco cheio\n"
2525
2526 #: winerror.mc:216
2527 msgid "Request not supported\n"
2528 msgstr "Pedido não suportado\n"
2529
2530 #: winerror.mc:221
2531 msgid "Remote machine not listening\n"
2532 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2533
2534 #: winerror.mc:226
2535 msgid "Duplicate network name\n"
2536 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2537
2538 #: winerror.mc:231
2539 msgid "Bad network path\n"
2540 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2541
2542 #: winerror.mc:236
2543 msgid "Network busy\n"
2544 msgstr "Rede ocupada\n"
2545
2546 #: winerror.mc:241
2547 msgid "Device does not exist\n"
2548 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2549
2550 #: winerror.mc:246
2551 msgid "Too many commands\n"
2552 msgstr "Comandos demais\n"
2553
2554 #: winerror.mc:251
2555 msgid "Adaptor hardware error\n"
2556 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2557
2558 #: winerror.mc:256
2559 msgid "Bad network response\n"
2560 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2561
2562 #: winerror.mc:261
2563 msgid "Unexpected network error\n"
2564 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2565
2566 #: winerror.mc:266
2567 msgid "Bad remote adaptor\n"
2568 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2569
2570 #: winerror.mc:271
2571 msgid "Print queue full\n"
2572 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2573
2574 #: winerror.mc:276
2575 msgid "No spool space\n"
2576 msgstr "Sem espaço spool\n"
2577
2578 #: winerror.mc:281
2579 msgid "Print cancelled\n"
2580 msgstr "Impressão cancelada\n"
2581
2582 #: winerror.mc:286
2583 msgid "Network name deleted\n"
2584 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2585
2586 #: winerror.mc:291
2587 msgid "Network access denied\n"
2588 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2589
2590 #: winerror.mc:296
2591 msgid "Bad device type\n"
2592 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2593
2594 #: winerror.mc:301
2595 msgid "Bad network name\n"
2596 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2597
2598 #: winerror.mc:306
2599 msgid "Too many network names\n"
2600 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2601
2602 #: winerror.mc:311
2603 msgid "Too many network sessions\n"
2604 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2605
2606 #: winerror.mc:316
2607 msgid "Sharing paused\n"
2608 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2609
2610 #: winerror.mc:321
2611 msgid "Request not accepted\n"
2612 msgstr "Pedido não aceito\n"
2613
2614 #: winerror.mc:326
2615 msgid "Redirector paused\n"
2616 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2617
2618 #: winerror.mc:331
2619 msgid "File exists\n"
2620 msgstr "O arquivo já existe\n"
2621
2622 #: winerror.mc:336
2623 msgid "Cannot create\n"
2624 msgstr "Impossível criar\n"
2625
2626 #: winerror.mc:341
2627 msgid "Int24 failure\n"
2628 msgstr "Falha Int24\n"
2629
2630 #: winerror.mc:346
2631 msgid "Out of structures\n"
2632 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2633
2634 #: winerror.mc:351
2635 msgid "Already assigned\n"
2636 msgstr "Já designado\n"
2637
2638 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2639 msgid "Invalid password\n"
2640 msgstr "Senha inválida\n"
2641
2642 #: winerror.mc:361
2643 msgid "Invalid parameter\n"
2644 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2645
2646 #: winerror.mc:366
2647 msgid "Net write fault\n"
2648 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2649
2650 #: winerror.mc:371
2651 msgid "No process slots\n"
2652 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2653
2654 #: winerror.mc:376
2655 msgid "Too many semaphores\n"
2656 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2657
2658 #: winerror.mc:381
2659 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2660 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2661
2662 #: winerror.mc:386
2663 msgid "Semaphore is set\n"
2664 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2665
2666 #: winerror.mc:391
2667 msgid "Too many semaphore requests\n"
2668 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2669
2670 #: winerror.mc:396
2671 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2672 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2673
2674 #: winerror.mc:401
2675 msgid "Semaphore owner died\n"
2676 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2677
2678 #: winerror.mc:406
2679 msgid "Semaphore user limit\n"
2680 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2681
2682 #: winerror.mc:411
2683 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2684 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2685
2686 #: winerror.mc:416
2687 msgid "Drive locked\n"
2688 msgstr "Drive trancado\n"
2689
2690 #: winerror.mc:421
2691 msgid "Broken pipe\n"
2692 msgstr "Pipe quebrado\n"
2693
2694 #: winerror.mc:426
2695 msgid "Open failed\n"
2696 msgstr "Falha ao abrir\n"
2697
2698 #: winerror.mc:431
2699 msgid "Buffer overflow\n"
2700 msgstr "Overflow no buffer\n"
2701
2702 #: winerror.mc:441
2703 msgid "No more search handles\n"
2704 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2705
2706 #: winerror.mc:446
2707 msgid "Invalid target handle\n"
2708 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2709
2710 #: winerror.mc:451
2711 msgid "Invalid IOCTL\n"
2712 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2713
2714 #: winerror.mc:456
2715 msgid "Invalid verify switch\n"
2716 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2717
2718 #: winerror.mc:461
2719 msgid "Bad driver level\n"
2720 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2721
2722 #: winerror.mc:466
2723 msgid "Call not implemented\n"
2724 msgstr "Chamada não implementada\n"
2725
2726 #: winerror.mc:471
2727 msgid "Semaphore timeout\n"
2728 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2729
2730 #: winerror.mc:476
2731 msgid "Insufficient buffer\n"
2732 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2733
2734 #: winerror.mc:481
2735 msgid "Invalid name\n"
2736 msgstr "Nome inválido\n"
2737
2738 #: winerror.mc:486
2739 msgid "Invalid level\n"
2740 msgstr "Nível inválido\n"
2741
2742 #: winerror.mc:491
2743 msgid "No volume label\n"
2744 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2745
2746 #: winerror.mc:496
2747 msgid "Module not found\n"
2748 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2749
2750 #: winerror.mc:501
2751 msgid "Procedure not found\n"
2752 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2753
2754 #: winerror.mc:506
2755 msgid "No children to wait for\n"
2756 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2757
2758 #: winerror.mc:511
2759 msgid "Child process has not completed\n"
2760 msgstr "Processo filho não completou\n"
2761
2762 #: winerror.mc:516
2763 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2764 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2765
2766 #: winerror.mc:521
2767 msgid "Negative seek\n"
2768 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2769
2770 #: winerror.mc:531
2771 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2772 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2773
2774 #: winerror.mc:536
2775 msgid "Drive is already JOINed\n"
2776 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2777
2778 #: winerror.mc:541
2779 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2780 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2781
2782 #: winerror.mc:546
2783 msgid "Drive is not JOINed\n"
2784 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2785
2786 #: winerror.mc:551
2787 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2788 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2789
2790 #: winerror.mc:556
2791 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2792 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2793
2794 #: winerror.mc:561
2795 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2796 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2797
2798 #: winerror.mc:566
2799 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2800 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2801
2802 #: winerror.mc:571
2803 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2804 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2805
2806 #: winerror.mc:576
2807 msgid "Drive is busy\n"
2808 msgstr "Drive ocupada\n"
2809
2810 #: winerror.mc:581
2811 msgid "Same drive\n"
2812 msgstr "Mesmo drive\n"
2813
2814 #: winerror.mc:586
2815 msgid "Not toplevel directory\n"
2816 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2817
2818 #: winerror.mc:591
2819 msgid "Directory is not empty\n"
2820 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2821
2822 #: winerror.mc:596
2823 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2824 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2825
2826 #: winerror.mc:601
2827 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2828 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2829
2830 #: winerror.mc:606
2831 msgid "Path is busy\n"
2832 msgstr "Caminho ocupado\n"
2833
2834 #: winerror.mc:611
2835 msgid "Already a SUBST target\n"
2836 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2837
2838 #: winerror.mc:616
2839 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2840 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
2841
2842 #: winerror.mc:621
2843 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2844 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
2845
2846 #: winerror.mc:626
2847 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2848 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2849
2850 #: winerror.mc:631
2851 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2852 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2853
2854 #: winerror.mc:636
2855 msgid "Volume label too long\n"
2856 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
2857
2858 #: winerror.mc:641
2859 msgid "Too many TCBs\n"
2860 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2861
2862 #: winerror.mc:646
2863 msgid "Signal refused\n"
2864 msgstr "Sinal recusado\n"
2865
2866 #: winerror.mc:651
2867 msgid "Segment discarded\n"
2868 msgstr "Segmento descartado\n"
2869
2870 #: winerror.mc:656
2871 msgid "Segment not locked\n"
2872 msgstr "Segmento não travado\n"
2873
2874 #: winerror.mc:661
2875 msgid "Bad thread ID address\n"
2876 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
2877
2878 #: winerror.mc:666
2879 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2880 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
2881
2882 #: winerror.mc:671
2883 msgid "Path is invalid\n"
2884 msgstr "Caminho inválido\n"
2885
2886 #: winerror.mc:676
2887 msgid "Signal pending\n"
2888 msgstr "Sinal pendente\n"
2889
2890 #: winerror.mc:681
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2893 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2894
2895 #: winerror.mc:686
2896 msgid "Lock failed\n"
2897 msgstr "Falha ao travar\n"
2898
2899 #: winerror.mc:691
2900 msgid "Resource in use\n"
2901 msgstr "Recurso em uso\n"
2902
2903 #: winerror.mc:696
2904 msgid "Cancel violation\n"
2905 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2906
2907 #: winerror.mc:701
2908 msgid "Atomic locks not supported\n"
2909 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
2910
2911 #: winerror.mc:706
2912 msgid "Invalid segment number\n"
2913 msgstr "Número de segmento inválido\n"
2914
2915 #: winerror.mc:711
2916 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2917 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
2918
2919 #: winerror.mc:716
2920 msgid "File already exists\n"
2921 msgstr "O arquivo já existe\n"
2922
2923 #: winerror.mc:721
2924 msgid "Invalid flag number\n"
2925 msgstr "Número de flag inválido\n"
2926
2927 #: winerror.mc:726
2928 msgid "Semaphore name not found\n"
2929 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
2930
2931 #: winerror.mc:731
2932 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2933 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
2934
2935 #: winerror.mc:736
2936 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2937 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
2938
2939 #: winerror.mc:741
2940 msgid "Invalid module type for %1\n"
2941 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
2942
2943 #: winerror.mc:746
2944 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2945 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
2946
2947 #: winerror.mc:751
2948 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2949 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
2950
2951 #: winerror.mc:756
2952 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2953 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
2954
2955 #: winerror.mc:761
2956 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2957 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
2958
2959 #: winerror.mc:766
2960 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2961 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
2962
2963 #: winerror.mc:771
2964 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2965 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
2966
2967 #: winerror.mc:776
2968 msgid "IOPL not enabled\n"
2969 msgstr "IOPL não ativado\n"
2970
2971 #: winerror.mc:781
2972 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2973 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
2974
2975 #: winerror.mc:786
2976 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2977 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
2978
2979 #: winerror.mc:791
2980 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2981 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
2982
2983 #: winerror.mc:796
2984 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2985 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
2986
2987 #: winerror.mc:801
2988 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2989 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
2990
2991 #: winerror.mc:806
2992 msgid "Environment variable not found\n"
2993 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
2994
2995 #: winerror.mc:811
2996 msgid "No signal sent\n"
2997 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
2998
2999 #: winerror.mc:816
3000 msgid "File name is too long\n"
3001 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3002
3003 #: winerror.mc:821
3004 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3005 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3006
3007 #: winerror.mc:826
3008 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3009 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3010
3011 #: winerror.mc:831
3012 msgid "Invalid signal number\n"
3013 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3014
3015 #: winerror.mc:836
3016 msgid "Error setting signal handler\n"
3017 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3018
3019 #: winerror.mc:841
3020 msgid "Segment locked\n"
3021 msgstr "Segmento trancado\n"
3022
3023 #: winerror.mc:846
3024 msgid "Too many modules\n"
3025 msgstr "Demasiados módulos\n"
3026
3027 #: winerror.mc:851
3028 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3029 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3030
3031 #: winerror.mc:856
3032 msgid "Machine type mismatch\n"
3033 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3034
3035 #: winerror.mc:861
3036 msgid "Bad pipe\n"
3037 msgstr "Pipe impróprio\n"
3038
3039 #: winerror.mc:866
3040 msgid "Pipe busy\n"
3041 msgstr "Pipe ocupado\n"
3042
3043 #: winerror.mc:871
3044 msgid "Pipe closed\n"
3045 msgstr "Pipe fechado\n"
3046
3047 #: winerror.mc:876
3048 msgid "Pipe not connected\n"
3049 msgstr "Pipe não conectado\n"
3050
3051 #: winerror.mc:881
3052 msgid "More data available\n"
3053 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3054
3055 #: winerror.mc:886
3056 msgid "Session cancelled\n"
3057 msgstr "Sessão cancelada\n"
3058
3059 #: winerror.mc:891
3060 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3061 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3062
3063 #: winerror.mc:896
3064 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3065 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3066
3067 #: winerror.mc:901
3068 msgid "No more data available\n"
3069 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3070
3071 #: winerror.mc:906
3072 msgid "Cannot use Copy API\n"
3073 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3074
3075 #: winerror.mc:911
3076 msgid "Directory name invalid\n"
3077 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3078
3079 #: winerror.mc:916
3080 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3081 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3082
3083 #: winerror.mc:921
3084 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3085 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3086
3087 #: winerror.mc:926
3088 msgid "Extended attribute table full\n"
3089 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3090
3091 #: winerror.mc:931
3092 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3093 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3094
3095 #: winerror.mc:936
3096 msgid "Extended attributes not supported\n"
3097 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3098
3099 #: winerror.mc:941
3100 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3101 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3102
3103 #: winerror.mc:946
3104 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3105 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3106
3107 #: winerror.mc:951
3108 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3109 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3110
3111 #: winerror.mc:956
3112 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: winerror.mc:961
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Invalid oplock message received\n"
3118 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3119
3120 #: winerror.mc:966
3121 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3122 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3123
3124 #: winerror.mc:971
3125 msgid "Invalid address\n"
3126 msgstr "Endereço inválido\n"
3127
3128 #: winerror.mc:976
3129 msgid "Arithmetic overflow\n"
3130 msgstr "Overflow aritmético\n"
3131
3132 #: winerror.mc:981
3133 msgid "Pipe connected\n"
3134 msgstr "Pipe conectado\n"
3135
3136 #: winerror.mc:986
3137 msgid "Pipe listening\n"
3138 msgstr "Pipe escutando\n"
3139
3140 #: winerror.mc:991
3141 msgid "Extended attribute access denied\n"
3142 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3143
3144 #: winerror.mc:996
3145 msgid "I/O operation aborted\n"
3146 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3147
3148 #: winerror.mc:1001
3149 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3150 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3151
3152 #: winerror.mc:1006
3153 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3154 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3155
3156 #: winerror.mc:1011
3157 msgid "No access to memory location\n"
3158 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3159
3160 #: winerror.mc:1016
3161 msgid "Swap error\n"
3162 msgstr "Erro de troca\n"
3163
3164 #: winerror.mc:1021
3165 msgid "Stack overflow\n"
3166 msgstr "Overflow da pilha\n"
3167
3168 #: winerror.mc:1026
3169 msgid "Invalid message\n"
3170 msgstr "Mensagem inválida\n"
3171
3172 #: winerror.mc:1031
3173 msgid "Cannot complete\n"
3174 msgstr "Não é possível completar\n"
3175
3176 #: winerror.mc:1036
3177 msgid "Invalid flags\n"
3178 msgstr "Flags inválidas\n"
3179
3180 #: winerror.mc:1041
3181 msgid "Unrecognised volume\n"
3182 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3183
3184 #: winerror.mc:1046
3185 msgid "File invalid\n"
3186 msgstr "Arquivo inválido\n"
3187
3188 #: winerror.mc:1051
3189 msgid "Cannot run full-screen\n"
3190 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3191
3192 #: winerror.mc:1056
3193 msgid "Nonexistent token\n"
3194 msgstr "Token não existente\n"
3195
3196 #: winerror.mc:1061
3197 msgid "Registry corrupt\n"
3198 msgstr "Registro corrompido\n"
3199
3200 #: winerror.mc:1066
3201 msgid "Invalid key\n"
3202 msgstr "Chave inválida\n"
3203
3204 #: winerror.mc:1071
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Can't open registry key\n"
3207 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3208
3209 #: winerror.mc:1076
3210 msgid "Can't read registry key\n"
3211 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3212
3213 #: winerror.mc:1081
3214 msgid "Can't write registry key\n"
3215 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3216
3217 #: winerror.mc:1086
3218 msgid "Registry has been recovered\n"
3219 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3220
3221 #: winerror.mc:1091
3222 msgid "Registry is corrupt\n"
3223 msgstr "O registro está corrompido\n"
3224
3225 #: winerror.mc:1096
3226 msgid "I/O to registry failed\n"
3227 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3228
3229 #: winerror.mc:1101
3230 msgid "Not registry file\n"
3231 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3232
3233 #: winerror.mc:1106
3234 msgid "Key deleted\n"
3235 msgstr "Chave apagada\n"
3236
3237 #: winerror.mc:1111
3238 msgid "No registry log space\n"
3239 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3240
3241 #: winerror.mc:1116
3242 msgid "Registry key has subkeys\n"
3243 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3244
3245 #: winerror.mc:1121
3246 msgid "Subkey must be volatile\n"
3247 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3248
3249 #: winerror.mc:1126
3250 msgid "Notify change request in progress\n"
3251 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3252
3253 #: winerror.mc:1131
3254 msgid "Dependent services are running\n"
3255 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3256
3257 #: winerror.mc:1136
3258 msgid "Invalid service control\n"
3259 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3260
3261 #: winerror.mc:1141
3262 msgid "Service request timeout\n"
3263 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3264
3265 #: winerror.mc:1146
3266 msgid "Cannot create service thread\n"
3267 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3268
3269 #: winerror.mc:1151
3270 msgid "Service database locked\n"
3271 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3272
3273 #: winerror.mc:1156
3274 msgid "Service already running\n"
3275 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3276
3277 #: winerror.mc:1161
3278 msgid "Invalid service account\n"
3279 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3280
3281 #: winerror.mc:1166
3282 msgid "Service is disabled\n"
3283 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3284
3285 #: winerror.mc:1171
3286 msgid "Circular dependency\n"
3287 msgstr "Dependência circular\n"
3288
3289 #: winerror.mc:1176
3290 msgid "Service does not exist\n"
3291 msgstr "O serviço não existe\n"
3292
3293 #: winerror.mc:1181
3294 msgid "Service cannot accept control message\n"
3295 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3296
3297 #: winerror.mc:1186
3298 msgid "Service not active\n"
3299 msgstr "Serviço não ativo\n"
3300
3301 #: winerror.mc:1191
3302 msgid "Service controller connect failed\n"
3303 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3304
3305 #: winerror.mc:1196
3306 msgid "Exception in service\n"
3307 msgstr "Exceção no serviço\n"
3308
3309 #: winerror.mc:1201
3310 msgid "Database does not exist\n"
3311 msgstr "A base de dados não existe\n"
3312
3313 #: winerror.mc:1206
3314 msgid "Service-specific error\n"
3315 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3316
3317 #: winerror.mc:1211
3318 msgid "Process aborted\n"
3319 msgstr "Processo abortado\n"
3320
3321 #: winerror.mc:1216
3322 msgid "Service dependency failed\n"
3323 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3324
3325 #: winerror.mc:1221
3326 msgid "Service login failed\n"
3327 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3328
3329 #: winerror.mc:1226
3330 msgid "Service start-hang\n"
3331 msgstr "Service start-hang\n"
3332
3333 #: winerror.mc:1231
3334 msgid "Invalid service lock\n"
3335 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3336
3337 #: winerror.mc:1236
3338 msgid "Service marked for delete\n"
3339 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3340
3341 #: winerror.mc:1241
3342 msgid "Service exists\n"
3343 msgstr "O serviço já existe\n"
3344
3345 #: winerror.mc:1246
3346 msgid "System running last-known-good config\n"
3347 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3348
3349 #: winerror.mc:1251
3350 msgid "Service dependency deleted\n"
3351 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3352
3353 #: winerror.mc:1256
3354 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3355 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3356
3357 #: winerror.mc:1261
3358 msgid "Service not started since last boot\n"
3359 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3360
3361 #: winerror.mc:1266
3362 msgid "Duplicate service name\n"
3363 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3364
3365 #: winerror.mc:1271
3366 msgid "Different service account\n"
3367 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3368
3369 #: winerror.mc:1276
3370 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: winerror.mc:1281
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3376 msgstr "Processo abortado\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1286
3379 msgid "No recovery program for service\n"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: winerror.mc:1291
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Service not implemented by exe\n"
3385 msgstr "Impressão não implementada"
3386
3387 #: winerror.mc:1296
3388 msgid "End of media\n"
3389 msgstr "Fim da mídia\n"
3390
3391 #: winerror.mc:1301
3392 msgid "Filemark detected\n"
3393 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3394
3395 #: winerror.mc:1306
3396 msgid "Beginning of media\n"
3397 msgstr "Início da mídia\n"
3398
3399 #: winerror.mc:1311
3400 msgid "Setmark detected\n"
3401 msgstr "Setmark detectado\n"
3402
3403 #: winerror.mc:1316
3404 msgid "No data detected\n"
3405 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3406
3407 #: winerror.mc:1321
3408 msgid "Partition failure\n"
3409 msgstr "Falha na partição\n"
3410
3411 #: winerror.mc:1326
3412 msgid "Invalid block length\n"
3413 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3414
3415 #: winerror.mc:1331
3416 msgid "Device not partitioned\n"
3417 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1336
3420 msgid "Unable to lock media\n"
3421 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1341
3424 msgid "Unable to unload media\n"
3425 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1346
3428 msgid "Media changed\n"
3429 msgstr "Mídia alterada\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1351
3432 msgid "I/O bus reset\n"
3433 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1356
3436 msgid "No media in drive\n"
3437 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1361
3440 msgid "No Unicode translation\n"
3441 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1366
3444 msgid "DLL init failed\n"
3445 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1371
3448 msgid "Shutdown in progress\n"
3449 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1376
3452 msgid "No shutdown in progress\n"
3453 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3454
3455 #: winerror.mc:1381
3456 msgid "I/O device error\n"
3457 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1386
3460 msgid "No serial devices found\n"
3461 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3462
3463 #: winerror.mc:1391
3464 msgid "Shared IRQ busy\n"
3465 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1396
3468 msgid "Serial I/O completed\n"
3469 msgstr "E/S em série completo\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1401
3472 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3473 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1406
3476 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3477 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1411
3480 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3481 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1416
3484 msgid "Unknown floppy error\n"
3485 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1421
3488 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3489 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1426
3492 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3493 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1431
3496 msgid "Hard disk operation failed\n"
3497 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1436
3500 msgid "Hard disk reset failed\n"
3501 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1441
3504 msgid "End of tape media\n"
3505 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1446
3508 msgid "Not enough server memory\n"
3509 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3510
3511 #: winerror.mc:1451
3512 msgid "Possible deadlock\n"
3513 msgstr "Possível deadlock\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1456
3516 msgid "Incorrect alignment\n"
3517 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3518
3519 #: winerror.mc:1461
3520 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3521 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3522
3523 #: winerror.mc:1466
3524 msgid "Set-power-state failed\n"
3525 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1471
3528 msgid "Too many links\n"
3529 msgstr "Demasiados links\n"
3530
3531 #: winerror.mc:1476
3532 msgid "Newer windows version needed\n"
3533 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3534
3535 #: winerror.mc:1481
3536 msgid "Wrong operating system\n"
3537 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3538
3539 #: winerror.mc:1486
3540 msgid "Single-instance application\n"
3541 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3542
3543 #: winerror.mc:1491
3544 msgid "Real-mode application\n"
3545 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1496
3548 msgid "Invalid DLL\n"
3549 msgstr "DLL Inválido\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1501
3552 msgid "No associated application\n"
3553 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1506
3556 msgid "DDE failure\n"
3557 msgstr "Falha DDE\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1511
3560 msgid "DLL not found\n"
3561 msgstr "DLL não encontrado\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1516
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Out of user handles\n"
3566 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3567
3568 #: winerror.mc:1521
3569 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: winerror.mc:1526
3573 msgid "The source element is empty\n"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: winerror.mc:1531
3577 #, fuzzy
3578 msgid "The destination element is full\n"
3579 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1536
3582 #, fuzzy
3583 msgid "The element address is invalid\n"
3584 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3585
3586 #: winerror.mc:1541
3587 msgid "The magazine is not present\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: winerror.mc:1546
3591 msgid "The device needs reinitialization\n"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: winerror.mc:1551
3595 #, fuzzy
3596 msgid "The device requires cleaning\n"
3597 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1556
3600 #, fuzzy
3601 msgid "The device door is open\n"
3602 msgstr "A impressora está aberta; "
3603
3604 #: winerror.mc:1561
3605 #, fuzzy
3606 msgid "The device is not connected\n"
3607 msgstr "Pipe não conectado\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1566
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Element not found\n"
3612 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1571
3615 #, fuzzy
3616 msgid "No match found\n"
3617 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1576
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Property set not found\n"
3622 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1581
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Point not found\n"
3627 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1586
3630 #, fuzzy
3631 msgid "No running tracking service\n"
3632 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1591
3635 #, fuzzy
3636 msgid "No such volume ID\n"
3637 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1596
3640 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: winerror.mc:1601
3644 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: winerror.mc:1606
3648 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: winerror.mc:1611
3652 #, fuzzy
3653 msgid "The journal is being deleted\n"
3654 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1616
3657 #, fuzzy
3658 msgid "The journal is not active\n"
3659 msgstr "Serviço não ativo\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1621
3662 msgid "Potential matching file found\n"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: winerror.mc:1626
3666 msgid "The journal entry was deleted\n"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: winerror.mc:1631
3670 msgid "Invalid device name\n"
3671 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1636
3674 msgid "Connection unavailable\n"
3675 msgstr "Conexão indisponível\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1641
3678 msgid "Device already remembered\n"
3679 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1646
3682 msgid "No network or bad path\n"
3683 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1651
3686 msgid "Invalid network provider name\n"
3687 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1656
3690 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3691 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1661
3694 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3695 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1666
3698 msgid "Not a container\n"
3699 msgstr "Não é um container\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1671
3702 msgid "Extended error\n"
3703 msgstr "Erro extendido\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1676
3706 msgid "Invalid group name\n"
3707 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1681
3710 msgid "Invalid computer name\n"
3711 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1686
3714 msgid "Invalid event name\n"
3715 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1691
3718 msgid "Invalid domain name\n"
3719 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1696
3722 msgid "Invalid service name\n"
3723 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1701
3726 msgid "Invalid network name\n"
3727 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1706
3730 msgid "Invalid share name\n"
3731 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1716
3734 msgid "Invalid message name\n"
3735 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1721
3738 msgid "Invalid message destination\n"
3739 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1726
3742 msgid "Session credential conflict\n"
3743 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1731
3746 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3747 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1736
3750 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3751 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1741
3754 msgid "No network\n"
3755 msgstr "Sem rede\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1746
3758 msgid "Operation cancelled by user\n"
3759 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1751
3762 msgid "File has a user-mapped section\n"
3763 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3766 msgid "Connection refused\n"
3767 msgstr "Conexão recusada\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1761
3770 msgid "Connection gracefully closed\n"
3771 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1766
3774 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3775 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1771
3778 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3779 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1776
3782 msgid "Connection invalid\n"
3783 msgstr "Conexão inválida\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1781
3786 msgid "Connection is active\n"
3787 msgstr "A conexão está ativa\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1786
3790 msgid "Network unreachable\n"
3791 msgstr "Rede inatingível\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1791
3794 msgid "Host unreachable\n"
3795 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1796
3798 msgid "Protocol unreachable\n"
3799 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1801
3802 msgid "Port unreachable\n"
3803 msgstr "Porta inatingível\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1806
3806 msgid "Request aborted\n"
3807 msgstr "Pedido abortado\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1811
3810 msgid "Connection aborted\n"
3811 msgstr "Conexão abortada\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1816
3814 msgid "Please retry operation\n"
3815 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1821
3818 msgid "Connection count limit reached\n"
3819 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1826
3822 msgid "Login time restriction\n"
3823 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1831
3826 msgid "Login workstation restriction\n"
3827 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1836
3830 msgid "Incorrect network address\n"
3831 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1841
3834 msgid "Service already registered\n"
3835 msgstr "Serviço já registrado\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1846
3838 msgid "Service not found\n"
3839 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1851
3842 msgid "User not authenticated\n"
3843 msgstr "Usuário não autenticado\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1856
3846 msgid "User not logged on\n"
3847 msgstr "O usuário não está logado\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1861
3850 msgid "Continue work in progress\n"
3851 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1866
3854 msgid "Already initialised\n"
3855 msgstr "Já foi inicializado\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1871
3858 msgid "No more local devices\n"
3859 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1876
3862 #, fuzzy
3863 msgid "The site does not exist\n"
3864 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3865
3866 #: winerror.mc:1881
3867 #, fuzzy
3868 msgid "The domain controller already exists\n"
3869 msgstr "O domínio já existe\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1886
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Supported only when connected\n"
3874 msgstr "Pipe não conectado\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1891
3877 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: winerror.mc:1896
3881 #, fuzzy
3882 msgid "The user profile is invalid\n"
3883 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3884
3885 #: winerror.mc:1901
3886 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: winerror.mc:1906
3890 msgid "Not all privileges assigned\n"
3891 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3892
3893 #: winerror.mc:1911
3894 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3895 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3896
3897 #: winerror.mc:1916
3898 msgid "No quotas for account\n"
3899 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3900
3901 #: winerror.mc:1921
3902 msgid "Local user session key\n"
3903 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
3904
3905 #: winerror.mc:1926
3906 msgid "Password too complex for LM\n"
3907 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
3908
3909 #: winerror.mc:1931
3910 msgid "Unknown revision\n"
3911 msgstr "Revisão desconhecida\n"
3912
3913 #: winerror.mc:1936
3914 msgid "Incompatible revision levels\n"
3915 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
3916
3917 #: winerror.mc:1941
3918 msgid "Invalid owner\n"
3919 msgstr "Dono inválido\n"
3920
3921 #: winerror.mc:1946
3922 msgid "Invalid primary group\n"
3923 msgstr "Grupo primário inválido\n"
3924
3925 #: winerror.mc:1951
3926 msgid "No impersonation token\n"
3927 msgstr "Sem token de personificação\n"
3928
3929 #: winerror.mc:1956
3930 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3931 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
3932
3933 #: winerror.mc:1961
3934 msgid "No logon servers available\n"
3935 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
3936
3937 #: winerror.mc:1966
3938 msgid "No such logon session\n"
3939 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
3940
3941 #: winerror.mc:1971
3942 msgid "No such privilege\n"
3943 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
3944
3945 #: winerror.mc:1976
3946 msgid "Privilege not held\n"
3947 msgstr "Privilégio não guardado\n"
3948
3949 #: winerror.mc:1981
3950 msgid "Invalid account name\n"
3951 msgstr "Nome de conta inválido\n"
3952
3953 #: winerror.mc:1986
3954 msgid "User already exists\n"
3955 msgstr "Usuário já existe\n"
3956
3957 #: winerror.mc:1991
3958 msgid "No such user\n"
3959 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3960
3961 #: winerror.mc:1996
3962 msgid "Group already exists\n"
3963 msgstr "Grupo já existente\n"
3964
3965 #: winerror.mc:2001
3966 msgid "No such group\n"
3967 msgstr "Não existe esse grupo\n"
3968
3969 #: winerror.mc:2006
3970 msgid "User already in group\n"
3971 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
3972
3973 #: winerror.mc:2011
3974 msgid "User not in group\n"
3975 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
3976
3977 #: winerror.mc:2016
3978 msgid "Can't delete last admin user\n"
3979 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
3980
3981 #: winerror.mc:2021
3982 msgid "Wrong password\n"
3983 msgstr "Senha errada\n"
3984
3985 #: winerror.mc:2026
3986 msgid "Ill-formed password\n"
3987 msgstr "Senha mal formada\n"
3988
3989 #: winerror.mc:2031
3990 msgid "Password restriction\n"
3991 msgstr "Restrição de senha\n"
3992
3993 #: winerror.mc:2036
3994 msgid "Logon failure\n"
3995 msgstr "Falha ao logar\n"
3996
3997 #: winerror.mc:2041
3998 msgid "Account restriction\n"
3999 msgstr "Restrição na conta\n"
4000
4001 #: winerror.mc:2046
4002 msgid "Invalid logon hours\n"
4003 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4004
4005 #: winerror.mc:2051
4006 msgid "Invalid workstation\n"
4007 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4008
4009 #: winerror.mc:2056
4010 msgid "Password expired\n"
4011 msgstr "Senha expirada\n"
4012
4013 #: winerror.mc:2061
4014 msgid "Account disabled\n"
4015 msgstr "Conta desativada\n"
4016
4017 #: winerror.mc:2066
4018 msgid "No security ID mapped\n"
4019 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4020
4021 #: winerror.mc:2071
4022 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4023 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4024
4025 #: winerror.mc:2076
4026 msgid "LUIDs exhausted\n"
4027 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4028
4029 #: winerror.mc:2081
4030 msgid "Invalid sub authority\n"
4031 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4032
4033 #: winerror.mc:2086
4034 msgid "Invalid ACL\n"
4035 msgstr "ACL inválido\n"
4036
4037 #: winerror.mc:2091
4038 msgid "Invalid SID\n"
4039 msgstr "SID inválido\n"
4040
4041 #: winerror.mc:2096
4042 msgid "Invalid security descriptor\n"
4043 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4044
4045 #: winerror.mc:2101
4046 msgid "Bad inherited ACL\n"
4047 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4048
4049 #: winerror.mc:2106
4050 msgid "Server disabled\n"
4051 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4052
4053 #: winerror.mc:2111
4054 msgid "Server not disabled\n"
4055 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4056
4057 #: winerror.mc:2116
4058 msgid "Invalid ID authority\n"
4059 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4060
4061 #: winerror.mc:2121
4062 msgid "Allotted space exceeded\n"
4063 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4064
4065 #: winerror.mc:2126
4066 msgid "Invalid group attributes\n"
4067 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4068
4069 #: winerror.mc:2131
4070 msgid "Bad impersonation level\n"
4071 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4072
4073 #: winerror.mc:2136
4074 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4075 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4076
4077 #: winerror.mc:2141
4078 msgid "Bad validation class\n"
4079 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4080
4081 #: winerror.mc:2146
4082 msgid "Bad token type\n"
4083 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4084
4085 #: winerror.mc:2151
4086 msgid "No security on object\n"
4087 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4088
4089 #: winerror.mc:2156
4090 msgid "Can't access domain information\n"
4091 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4092
4093 #: winerror.mc:2161
4094 msgid "Invalid server state\n"
4095 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4096
4097 #: winerror.mc:2166
4098 msgid "Invalid domain state\n"
4099 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4100
4101 #: winerror.mc:2171
4102 msgid "Invalid domain role\n"
4103 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4104
4105 #: winerror.mc:2176
4106 msgid "No such domain\n"
4107 msgstr "Domínio inexistente\n"
4108
4109 #: winerror.mc:2181
4110 msgid "Domain already exists\n"
4111 msgstr "O domínio já existe\n"
4112
4113 #: winerror.mc:2186
4114 msgid "Domain limit exceeded\n"
4115 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4116
4117 #: winerror.mc:2191
4118 msgid "Internal database corruption\n"
4119 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4120
4121 #: winerror.mc:2196
4122 msgid "Internal error\n"
4123 msgstr "Erro interno\n"
4124
4125 #: winerror.mc:2201
4126 msgid "Generic access types not mapped\n"
4127 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4128
4129 #: winerror.mc:2206
4130 msgid "Bad descriptor format\n"
4131 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4132
4133 #: winerror.mc:2211
4134 msgid "Not a logon process\n"
4135 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4136
4137 #: winerror.mc:2216
4138 msgid "Logon session ID exists\n"
4139 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4140
4141 #: winerror.mc:2221
4142 msgid "Unknown authentication package\n"
4143 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4144
4145 #: winerror.mc:2226
4146 msgid "Bad logon session state\n"
4147 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4148
4149 #: winerror.mc:2231
4150 msgid "Logon session ID collision\n"
4151 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4152
4153 #: winerror.mc:2236
4154 msgid "Invalid logon type\n"
4155 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4156
4157 #: winerror.mc:2241
4158 msgid "Cannot impersonate\n"
4159 msgstr "Não é possível personificar\n"
4160
4161 #: winerror.mc:2246
4162 msgid "Invalid transaction state\n"
4163 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4164
4165 #: winerror.mc:2251
4166 msgid "Security DB commit failure\n"
4167 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4168
4169 #: winerror.mc:2256
4170 msgid "Account is built-in\n"
4171 msgstr "A conta é embutida\n"
4172
4173 #: winerror.mc:2261
4174 msgid "Group is built-in\n"
4175 msgstr "O grupo é embutido\n"
4176
4177 #: winerror.mc:2266
4178 msgid "User is built-in\n"
4179 msgstr "O usuário é embutido\n"
4180
4181 #: winerror.mc:2271
4182 msgid "Group is primary for user\n"
4183 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4184
4185 #: winerror.mc:2276
4186 msgid "Token already in use\n"
4187 msgstr "Token já em uso\n"
4188
4189 #: winerror.mc:2281
4190 msgid "No such local group\n"
4191 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4192
4193 #: winerror.mc:2286
4194 msgid "User not in local group\n"
4195 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4196
4197 #: winerror.mc:2291
4198 msgid "User already in local group\n"
4199 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4200
4201 #: winerror.mc:2296
4202 msgid "Local group already exists\n"
4203 msgstr "Grupo local já existente\n"
4204
4205 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4206 msgid "Logon type not granted\n"
4207 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4208
4209 #: winerror.mc:2306
4210 msgid "Too many secrets\n"
4211 msgstr "Demasiados segredos\n"
4212
4213 #: winerror.mc:2311
4214 msgid "Secret too long\n"
4215 msgstr "Segredo muito longo\n"
4216
4217 #: winerror.mc:2316
4218 msgid "Internal security DB error\n"
4219 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4220
4221 #: winerror.mc:2321
4222 msgid "Too many context IDs\n"
4223 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4224
4225 #: winerror.mc:2331
4226 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4227 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4228
4229 #: winerror.mc:2336
4230 msgid "No such member\n"
4231 msgstr "Membro inexistente\n"
4232
4233 #: winerror.mc:2341
4234 msgid "Invalid member\n"
4235 msgstr "Membro inválido\n"
4236
4237 #: winerror.mc:2346
4238 msgid "Too many SIDs\n"
4239 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4240
4241 #: winerror.mc:2351
4242 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4243 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4244
4245 #: winerror.mc:2356
4246 msgid "No inheritable components\n"
4247 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4248
4249 #: winerror.mc:2361
4250 msgid "File or directory corrupt\n"
4251 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2366
4254 msgid "Disk is corrupt\n"
4255 msgstr "Disco corrompido\n"
4256
4257 #: winerror.mc:2371
4258 msgid "No user session key\n"
4259 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4260
4261 #: winerror.mc:2376
4262 msgid "Licence quota exceeded\n"
4263 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4264
4265 #: winerror.mc:2381
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Wrong target name\n"
4268 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4269
4270 #: winerror.mc:2386
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Mutual authentication failed\n"
4273 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4274
4275 #: winerror.mc:2391
4276 msgid "Time skew between client and server\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: winerror.mc:2396
4280 msgid "Invalid window handle\n"
4281 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4282
4283 #: winerror.mc:2401
4284 msgid "Invalid menu handle\n"
4285 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4286
4287 #: winerror.mc:2406
4288 msgid "Invalid cursor handle\n"
4289 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4290
4291 #: winerror.mc:2411
4292 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4293 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4294
4295 #: winerror.mc:2416
4296 msgid "Invalid hook handle\n"
4297 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4298
4299 #: winerror.mc:2421
4300 msgid "Invalid DWP handle\n"
4301 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4302
4303 #: winerror.mc:2426
4304 msgid "Can't create top-level child window\n"
4305 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4306
4307 #: winerror.mc:2431
4308 msgid "Can't find window class\n"
4309 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4310
4311 #: winerror.mc:2436
4312 msgid "Window owned by another thread\n"
4313 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4314
4315 #: winerror.mc:2441
4316 msgid "Hotkey already registered\n"
4317 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4318
4319 #: winerror.mc:2446
4320 msgid "Class already exists\n"
4321 msgstr "Classe já existente\n"
4322
4323 #: winerror.mc:2451
4324 msgid "Class does not exist\n"
4325 msgstr "Classe inexistente\n"
4326
4327 #: winerror.mc:2456
4328 msgid "Class has open windows\n"
4329 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4330
4331 #: winerror.mc:2461
4332 msgid "Invalid index\n"
4333 msgstr "Índice inválido\n"
4334
4335 #: winerror.mc:2466
4336 msgid "Invalid icon handle\n"
4337 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4338
4339 #: winerror.mc:2471
4340 msgid "Private dialog index\n"
4341 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4342
4343 #: winerror.mc:2476
4344 #, fuzzy
4345 msgid "List box ID not found\n"
4346 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2481
4349 msgid "No wildcard characters\n"
4350 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2486
4353 msgid "Clipboard not open\n"
4354 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2491
4357 msgid "Hotkey not registered\n"
4358 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2496
4361 msgid "Not a dialog window\n"
4362 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2501
4365 msgid "Control ID not found\n"
4366 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2506
4369 msgid "Invalid combobox message\n"
4370 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2511
4373 msgid "Not a combobox window\n"
4374 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2516
4377 msgid "Invalid edit height\n"
4378 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2521
4381 msgid "DC not found\n"
4382 msgstr "DC não encontrado\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2526
4385 msgid "Invalid hook filter\n"
4386 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2531
4389 msgid "Invalid filter procedure\n"
4390 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2536
4393 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4394 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2541
4397 msgid "Global-only hook procedure\n"
4398 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2546
4401 msgid "Journal hook already set\n"
4402 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2551
4405 msgid "Hook procedure not installed\n"
4406 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2556
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Invalid list box message\n"
4411 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2561
4414 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4415 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2566
4418 #, fuzzy
4419 msgid "No tab stops on this list box\n"
4420 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2571
4423 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4424 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2576
4427 msgid "Child window menus not allowed\n"
4428 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2581
4431 msgid "Window has no system menu\n"
4432 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4433
4434 #: winerror.mc:2586
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Invalid message box style\n"
4437 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2591
4440 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4441 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2596
4444 msgid "Screen already locked\n"
4445 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2601
4448 msgid "Window handles have different parents\n"
4449 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2606
4452 msgid "Not a child window\n"
4453 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2611
4456 msgid "Invalid GW command\n"
4457 msgstr "Comando GW inválido\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2616
4460 msgid "Invalid thread ID\n"
4461 msgstr "Thread ID inválido\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2621
4464 msgid "Not an MDI child window\n"
4465 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2626
4468 msgid "Popup menu already active\n"
4469 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2631
4472 msgid "No scrollbars\n"
4473 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2636
4476 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4477 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2641
4480 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4481 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2646
4484 msgid "No system resources\n"
4485 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2651
4488 #, fuzzy
4489 msgid "No non-paged system resources\n"
4490 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2656
4493 msgid "No paged system resources\n"
4494 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2661
4497 msgid "No working set quota\n"
4498 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2666
4501 #, fuzzy
4502 msgid "No page file quota\n"
4503 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2671
4506 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4507 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2676
4510 msgid "Menu item not found\n"
4511 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2681
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4516 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4517
4518 #: winerror.mc:2686
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Hook type not allowed\n"
4521 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2691
4524 msgid "Interactive window station required\n"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: winerror.mc:2696
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Timeout\n"
4530 msgstr "Tempo excedido"
4531
4532 #: winerror.mc:2701
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Invalid monitor handle\n"
4535 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2706
4538 msgid "Event log file corrupt\n"
4539 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2711
4542 msgid "Event log can't start\n"
4543 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2716
4546 msgid "Event log file full\n"
4547 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2721
4550 msgid "Event log file changed\n"
4551 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2726
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Installer service failed.\n"
4556 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2731
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Installation aborted by user\n"
4561 msgstr "Programas de Instalação"
4562
4563 #: winerror.mc:2736
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Installation failure\n"
4566 msgstr "Falha na partição\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2741
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Installation suspended\n"
4571 msgstr "Programas de Instalação"
4572
4573 #: winerror.mc:2746
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Unknown product\n"
4576 msgstr "Porta desconhecida\n"
4577
4578 #: winerror.mc:2751
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Unknown feature\n"
4581 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4582
4583 #: winerror.mc:2756
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Unknown component\n"
4586 msgstr "Porta desconhecida\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2761
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Unknown property\n"
4591 msgstr "Porta desconhecida\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2766
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Invalid handle state\n"
4596 msgstr "Handle inválido\n"
4597
4598 #: winerror.mc:2771
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Bad configuration\n"
4601 msgstr "Configuração do Wine"
4602
4603 #: winerror.mc:2776
4604 msgid "Index is missing\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: winerror.mc:2781
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Installation source is missing\n"
4610 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4611
4612 #: winerror.mc:2786
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Wrong installation package version\n"
4615 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2791
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Product uninstalled\n"
4620 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4621
4622 #: winerror.mc:2796
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Invalid query syntax\n"
4625 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2801
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Invalid field\n"
4630 msgstr "Tempo inválido\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2806
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Device removed\n"
4635 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4636
4637 #: winerror.mc:2811
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Installation already running\n"
4640 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4641
4642 #: winerror.mc:2816
4643 msgid "Installation package failed to open\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: winerror.mc:2821
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Installation package is invalid\n"
4649 msgstr "Programas de Instalação"
4650
4651 #: winerror.mc:2826
4652 msgid "Installer user interface failed\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: winerror.mc:2831
4656 msgid "Failed to open installation log file\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: winerror.mc:2836
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Installation language not supported\n"
4662 msgstr "Operação não suportada\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2841
4665 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: winerror.mc:2846
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Installation package rejected\n"
4671 msgstr "Programas de Instalação"
4672
4673 #: winerror.mc:2851
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Function could not be called\n"
4676 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4677
4678 #: winerror.mc:2856
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Function failed\n"
4681 msgstr "Função esperada"
4682
4683 #: winerror.mc:2861
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Invalid table\n"
4686 msgstr "Tag inválida\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2866
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Data type mismatch\n"
4691 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4692
4693 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4694 msgid "Unsupported type\n"
4695 msgstr "Tipo não suportado\n"
4696
4697 #: winerror.mc:2876
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Creation failed\n"
4700 msgstr "Falha ao abrir\n"
4701
4702 #: winerror.mc:2881
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Temporary directory not writable\n"
4705 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2886
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Installation platform not supported\n"
4710 msgstr "Operação não suportada\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2891
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Installer not used\n"
4715 msgstr "Interface não encontrada\n"
4716
4717 #: winerror.mc:2896
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Failed to open the patch package\n"
4720 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4721
4722 #: winerror.mc:2901
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Invalid patch package\n"
4725 msgstr "Tag inválida\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2906
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Unsupported patch package\n"
4730 msgstr "Tipo não suportado\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2911
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Another version is installed\n"
4735 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4736
4737 #: winerror.mc:2916
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Invalid command line\n"
4740 msgstr "Comando GW inválido\n"
4741
4742 #: winerror.mc:2921
4743 msgid "Remote installation not allowed\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: winerror.mc:2926
4747 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: winerror.mc:2931
4751 msgid "Invalid string binding\n"
4752 msgstr "String binding inválido\n"
4753
4754 #: winerror.mc:2936
4755 msgid "Wrong kind of binding\n"
4756 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4757
4758 #: winerror.mc:2941
4759 msgid "Invalid binding\n"
4760 msgstr "Binding inválido\n"
4761
4762 #: winerror.mc:2946
4763 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4764 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4765
4766 #: winerror.mc:2951
4767 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4768 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4769
4770 #: winerror.mc:2956
4771 msgid "Invalid string UUID\n"
4772 msgstr "UUID inválida de string\n"
4773
4774 #: winerror.mc:2961
4775 msgid "Invalid endpoint format\n"
4776 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4777
4778 #: winerror.mc:2966
4779 msgid "Invalid network address\n"
4780 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4781
4782 #: winerror.mc:2971
4783 msgid "No endpoint found\n"
4784 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4785
4786 #: winerror.mc:2976
4787 msgid "Invalid timeout value\n"
4788 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4789
4790 #: winerror.mc:2981
4791 msgid "Object UUID not found\n"
4792 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4793
4794 #: winerror.mc:2986
4795 msgid "UUID already registered\n"
4796 msgstr "UUID já registrada\n"
4797
4798 #: winerror.mc:2991
4799 msgid "UUID type already registered\n"
4800 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4801
4802 #: winerror.mc:2996
4803 msgid "Server already listening\n"
4804 msgstr "Servidor já escutando\n"
4805
4806 #: winerror.mc:3001
4807 msgid "No protocol sequences registered\n"
4808 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4809
4810 #: winerror.mc:3006
4811 msgid "RPC server not listening\n"
4812 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4813
4814 #: winerror.mc:3011
4815 msgid "Unknown manager type\n"
4816 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4817
4818 #: winerror.mc:3016
4819 msgid "Unknown interface\n"
4820 msgstr "Interface desconhecida\n"
4821
4822 #: winerror.mc:3021
4823 msgid "No bindings\n"
4824 msgstr "Nenhum binding\n"
4825
4826 #: winerror.mc:3026
4827 msgid "No protocol sequences\n"
4828 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4829
4830 #: winerror.mc:3031
4831 msgid "Can't create endpoint\n"
4832 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
4833
4834 #: winerror.mc:3036
4835 msgid "Out of resources\n"
4836 msgstr "Sem mais recursos\n"
4837
4838 #: winerror.mc:3041
4839 msgid "RPC server unavailable\n"
4840 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4841
4842 #: winerror.mc:3046
4843 msgid "RPC server too busy\n"
4844 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4845
4846 #: winerror.mc:3051
4847 msgid "Invalid network options\n"
4848 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4849
4850 #: winerror.mc:3056
4851 msgid "No RPC call active\n"
4852 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
4853
4854 #: winerror.mc:3061
4855 msgid "RPC call failed\n"
4856 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
4857
4858 #: winerror.mc:3066
4859 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4860 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
4861
4862 #: winerror.mc:3071
4863 msgid "RPC protocol error\n"
4864 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
4865
4866 #: winerror.mc:3076
4867 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4868 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4869
4870 #: winerror.mc:3086
4871 msgid "Invalid tag\n"
4872 msgstr "Tag inválida\n"
4873
4874 #: winerror.mc:3091
4875 msgid "Invalid array bounds\n"
4876 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4877
4878 #: winerror.mc:3096
4879 msgid "No entry name\n"
4880 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4881
4882 #: winerror.mc:3101
4883 msgid "Invalid name syntax\n"
4884 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4885
4886 #: winerror.mc:3106
4887 msgid "Unsupported name syntax\n"
4888 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4889
4890 #: winerror.mc:3111
4891 msgid "No network address\n"
4892 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
4893
4894 #: winerror.mc:3116
4895 msgid "Duplicate endpoint\n"
4896 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4897
4898 #: winerror.mc:3121
4899 msgid "Unknown authentication type\n"
4900 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4901
4902 #: winerror.mc:3126
4903 msgid "Maximum calls too low\n"
4904 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4905
4906 #: winerror.mc:3131
4907 msgid "String too long\n"
4908 msgstr "String muito comprida\n"
4909
4910 #: winerror.mc:3136
4911 msgid "Protocol sequence not found\n"
4912 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
4913
4914 #: winerror.mc:3141
4915 msgid "Procedure number out of range\n"
4916 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
4917
4918 #: winerror.mc:3146
4919 msgid "Binding has no authentication data\n"
4920 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
4921
4922 #: winerror.mc:3151
4923 msgid "Unknown authentication service\n"
4924 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
4925
4926 #: winerror.mc:3156
4927 msgid "Unknown authentication level\n"
4928 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
4929
4930 #: winerror.mc:3161
4931 msgid "Invalid authentication identity\n"
4932 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4933
4934 #: winerror.mc:3166
4935 msgid "Unknown authorisation service\n"
4936 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4937
4938 #: winerror.mc:3171
4939 msgid "Invalid entry\n"
4940 msgstr "Entrada inválida\n"
4941
4942 #: winerror.mc:3176
4943 msgid "Can't perform operation\n"
4944 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
4945
4946 #: winerror.mc:3181
4947 msgid "Endpoints not registered\n"
4948 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
4949
4950 #: winerror.mc:3186
4951 msgid "Nothing to export\n"
4952 msgstr "Nada a exportar\n"
4953
4954 #: winerror.mc:3191
4955 msgid "Incomplete name\n"
4956 msgstr "Nome incompleto\n"
4957
4958 #: winerror.mc:3196
4959 msgid "Invalid version option\n"
4960 msgstr "Opção de versão inválida\n"
4961
4962 #: winerror.mc:3201
4963 msgid "No more members\n"
4964 msgstr "Sem mais membros\n"
4965
4966 #: winerror.mc:3206
4967 msgid "Not all objects unexported\n"
4968 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
4969
4970 #: winerror.mc:3211
4971 msgid "Interface not found\n"
4972 msgstr "Interface não encontrada\n"
4973
4974 #: winerror.mc:3216
4975 msgid "Entry already exists\n"
4976 msgstr "Entrada já existente\n"
4977
4978 #: winerror.mc:3221
4979 msgid "Entry not found\n"
4980 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4981
4982 #: winerror.mc:3226
4983 msgid "Name service unavailable\n"
4984 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
4985
4986 #: winerror.mc:3231
4987 msgid "Invalid network address family\n"
4988 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
4989
4990 #: winerror.mc:3236
4991 msgid "Operation not supported\n"
4992 msgstr "Operação não suportada\n"
4993
4994 #: winerror.mc:3241
4995 msgid "No security context available\n"
4996 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
4997
4998 #: winerror.mc:3246
4999 msgid "RPCInternal error\n"
5000 msgstr "Erro RPC interno\n"
5001
5002 #: winerror.mc:3251
5003 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5004 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5005
5006 #: winerror.mc:3256
5007 msgid "Address error\n"
5008 msgstr "Erro de endereço\n"
5009
5010 #: winerror.mc:3261
5011 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5012 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5013
5014 #: winerror.mc:3266
5015 msgid "Floating-point underflow\n"
5016 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5017
5018 #: winerror.mc:3271
5019 msgid "Floating-point overflow\n"
5020 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5021
5022 #: winerror.mc:3276
5023 msgid "No more entries\n"
5024 msgstr "Sem mais entradas\n"
5025
5026 #: winerror.mc:3281
5027 msgid "Character translation table open failed\n"
5028 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5029
5030 #: winerror.mc:3286
5031 msgid "Character translation table file too small\n"
5032 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5033
5034 #: winerror.mc:3291
5035 msgid "Null context handle\n"
5036 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5037
5038 #: winerror.mc:3296
5039 msgid "Context handle damaged\n"
5040 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5041
5042 #: winerror.mc:3301
5043 msgid "Binding handle mismatch\n"
5044 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5045
5046 #: winerror.mc:3306
5047 msgid "Cannot get call handle\n"
5048 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5049
5050 #: winerror.mc:3311
5051 msgid "Null reference pointer\n"
5052 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5053
5054 #: winerror.mc:3316
5055 msgid "Enumeration value out of range\n"
5056 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5057
5058 #: winerror.mc:3321
5059 msgid "Byte count too small\n"
5060 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5061
5062 #: winerror.mc:3326
5063 msgid "Bad stub data\n"
5064 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5065
5066 #: winerror.mc:3331
5067 msgid "Invalid user buffer\n"
5068 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5069
5070 #: winerror.mc:3336
5071 msgid "Unrecognised media\n"
5072 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5073
5074 #: winerror.mc:3341
5075 msgid "No trust secret\n"
5076 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5077
5078 #: winerror.mc:3346
5079 msgid "No trust SAM account\n"
5080 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5081
5082 #: winerror.mc:3351
5083 msgid "Trusted domain failure\n"
5084 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5085
5086 #: winerror.mc:3356
5087 msgid "Trusted relationship failure\n"
5088 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5089
5090 #: winerror.mc:3361
5091 msgid "Trust logon failure\n"
5092 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5093
5094 #: winerror.mc:3366
5095 msgid "RPC call already in progress\n"
5096 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5097
5098 #: winerror.mc:3371
5099 msgid "NETLOGON is not started\n"
5100 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5101
5102 #: winerror.mc:3376
5103 msgid "Account expired\n"
5104 msgstr "A conta expirou\n"
5105
5106 #: winerror.mc:3381
5107 msgid "Redirector has open handles\n"
5108 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5109
5110 #: winerror.mc:3386
5111 msgid "Printer driver already installed\n"
5112 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5113
5114 #: winerror.mc:3391
5115 msgid "Unknown port\n"
5116 msgstr "Porta desconhecida\n"
5117
5118 #: winerror.mc:3396
5119 msgid "Unknown printer driver\n"
5120 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5121
5122 #: winerror.mc:3401
5123 msgid "Unknown print processor\n"
5124 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5125
5126 #: winerror.mc:3406
5127 msgid "Invalid separator file\n"
5128 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5129
5130 #: winerror.mc:3411
5131 msgid "Invalid priority\n"
5132 msgstr "Prioridade inválida\n"
5133
5134 #: winerror.mc:3416
5135 msgid "Invalid printer name\n"
5136 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5137
5138 #: winerror.mc:3421
5139 msgid "Printer already exists\n"
5140 msgstr "A impressora já existe\n"
5141
5142 #: winerror.mc:3426
5143 msgid "Invalid printer command\n"
5144 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5145
5146 #: winerror.mc:3431
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Invalid data type\n"
5149 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3436
5152 msgid "Invalid environment\n"
5153 msgstr "Ambiente inválido\n"
5154
5155 #: winerror.mc:3441
5156 msgid "No more bindings\n"
5157 msgstr "Sem mais bindings\n"
5158
5159 #: winerror.mc:3446
5160 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5161 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5162
5163 #: winerror.mc:3451
5164 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5165 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5166
5167 #: winerror.mc:3456
5168 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5169 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5170
5171 #: winerror.mc:3461
5172 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5173 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5174
5175 #: winerror.mc:3466
5176 msgid "Server has open handles\n"
5177 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5178
5179 #: winerror.mc:3471
5180 msgid "Resource data not found\n"
5181 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5182
5183 #: winerror.mc:3476
5184 msgid "Resource type not found\n"
5185 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3481
5188 msgid "Resource name not found\n"
5189 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3486
5192 msgid "Resource language not found\n"
5193 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3491
5196 msgid "Not enough quota\n"
5197 msgstr "Quota insuficiente\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3496
5200 msgid "No interfaces\n"
5201 msgstr "Nenhuma interface\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3501
5204 msgid "RPC call cancelled\n"
5205 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3506
5208 msgid "Binding incomplete\n"
5209 msgstr "Binding incompleto\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3511
5212 msgid "RPC comm failure\n"
5213 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3516
5216 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5217 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3521
5220 msgid "No principal name registered\n"
5221 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3526
5224 msgid "Not an RPC error\n"
5225 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3531
5228 msgid "UUID is local only\n"
5229 msgstr "UUID é apenas local\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3536
5232 msgid "Security package error\n"
5233 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3541
5236 msgid "Thread not cancelled\n"
5237 msgstr "Thread não cancelada\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3546
5240 msgid "Invalid handle operation\n"
5241 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3551
5244 msgid "Wrong serialising package version\n"
5245 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3556
5248 msgid "Wrong stub version\n"
5249 msgstr "Versão de stub errada\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3561
5252 msgid "Invalid pipe object\n"
5253 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3566
5256 msgid "Wrong pipe order\n"
5257 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3571
5260 msgid "Wrong pipe version\n"
5261 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3576
5264 msgid "Group member not found\n"
5265 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3581
5268 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5269 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3586
5272 msgid "Invalid object\n"
5273 msgstr "Objeto inválido\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3591
5276 msgid "Invalid time\n"
5277 msgstr "Tempo inválido\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3596
5280 msgid "Invalid form name\n"
5281 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3601
5284 msgid "Invalid form size\n"
5285 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3606
5288 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5289 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3611
5292 msgid "Printer deleted\n"
5293 msgstr "Impressora excluída\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3616
5296 msgid "Invalid printer state\n"
5297 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3621
5300 msgid "User must change password\n"
5301 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3626
5304 msgid "Domain controller not found\n"
5305 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5306
5307 #: winerror.mc:3631
5308 msgid "Account locked out\n"
5309 msgstr "Conta bloqueada\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3636
5312 msgid "Invalid pixel format\n"
5313 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5314
5315 #: winerror.mc:3641
5316 msgid "Invalid driver\n"
5317 msgstr "Driver inválido\n"
5318
5319 #: winerror.mc:3646
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Invalid object resolver set\n"
5322 msgstr "Objeto inválido\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3651
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Incomplete RPC send\n"
5327 msgstr "Nome incompleto\n"
5328
5329 #: winerror.mc:3656
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5332 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3661
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5337 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3666
5340 #, fuzzy
5341 msgid "RPC pipe closed\n"
5342 msgstr "Pipe fechado\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3671
5345 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: winerror.mc:3676
5349 #, fuzzy
5350 msgid "No data on RPC pipe\n"
5351 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5352
5353 #: winerror.mc:3681
5354 #, fuzzy
5355 msgid "No site name available\n"
5356 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3686
5359 msgid "The file cannot be accessed\n"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: winerror.mc:3691
5363 #, fuzzy
5364 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5365 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5366
5367 #: winerror.mc:3696
5368 #, fuzzy
5369 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5370 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3701
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Not all objects could be exported\n"
5375 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5376
5377 #: winerror.mc:3706
5378 #, fuzzy
5379 msgid "The interface could not be exported\n"
5380 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3711
5383 #, fuzzy
5384 msgid "The profile could not be added\n"
5385 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5386
5387 #: winerror.mc:3716
5388 #, fuzzy
5389 msgid "The profile element could not be added\n"
5390 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5391
5392 #: winerror.mc:3721
5393 #, fuzzy
5394 msgid "The profile element could not be removed\n"
5395 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5396
5397 #: winerror.mc:3726
5398 #, fuzzy
5399 msgid "The group element could not be added\n"
5400 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3731
5403 #, fuzzy
5404 msgid "The group element could not be removed\n"
5405 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5406
5407 #: winerror.mc:3736
5408 msgid "The username could not be found\n"
5409 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5410
5411 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5412 msgid "Local Port"
5413 msgstr "Porta Local"
5414
5415 #: localspl.rc:29
5416 msgid "Local Monitor"
5417 msgstr "Monitor Local"
5418
5419 #: localui.rc:29
5420 msgid "'%s' is not a valid port name"
5421 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5422
5423 #: localui.rc:30
5424 msgid "Port %s already exists"
5425 msgstr "Porta %s já existe"
5426
5427 #: localui.rc:31
5428 msgid "This port has no options to configure"
5429 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5430
5431 #: mapi32.rc:28
5432 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5433 msgstr ""
5434 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5435 "instalado."
5436
5437 #: mapi32.rc:29
5438 msgid "Send Mail"
5439 msgstr "Enviar E-mail"
5440
5441 #: mpr.rc:27
5442 msgid "Entire Network"
5443 msgstr "Toda a rede"
5444
5445 #: mshtml.rc:31
5446 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5447 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5448
5449 #: mshtml.rc:32
5450 msgid "HTML Document"
5451 msgstr "Documento HTML"
5452
5453 #: mshtml.rc:26
5454 msgid "Downloading from %s..."
5455 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5456
5457 #: mshtml.rc:25
5458 msgid "Done"
5459 msgstr "Concluído"
5460
5461 #: msi.rc:27
5462 msgid ""
5463 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5464 "file path and try again."
5465 msgstr ""
5466 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5467 "verifique o arquivo e tente novamente."
5468
5469 #: msi.rc:28
5470 msgid "path %s not found"
5471 msgstr "caminho %s não encontrado"
5472
5473 #: msi.rc:29
5474 msgid "insert disk %s"
5475 msgstr "insira disco %s"
5476
5477 #: msi.rc:30
5478 #, fuzzy
5479 msgid ""
5480 "Windows Installer %s\n"
5481 "\n"
5482 "Usage:\n"
5483 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5484 "\n"
5485 "Install a product:\n"
5486 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5487 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5488 "\t/a package [property]\n"
5489 "Repair an installation:\n"
5490 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5491 "Uninstall a product:\n"
5492 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5493 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5494 "Advertise a product:\n"
5495 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5496 "Apply a patch:\n"
5497 "\t/p patch_package [property]\n"
5498 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5499 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5500 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5501 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5502 "Register MSI Service:\n"
5503 "\t/y\n"
5504 "Unregister MSI Service:\n"
5505 "\t/z\n"
5506 "Display this help:\n"
5507 "\t/help\n"
5508 "\t/?\n"
5509 msgstr ""
5510 "Windows Installer %s\n"
5511 "\n"
5512 "Modo de usar:\n"
5513 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5514 "\n"
5515 "Instalar um produto:\n"
5516 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5517 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5518 "\t/a package [property]\n"
5519 "Reparar uma instalação:\n"
5520 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5521 "Desinstalar um produto:\n"
5522 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5523 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5524 "Anunciar um produto:\n"
5525 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5526 "Aplicar um patch:\n"
5527 "\t/p patchpackage [property]\n"
5528 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5529 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5530 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5531 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5532 "Registrar Serviço MSI:\n"
5533 "\t/y\n"
5534 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5535 "\t/z\n"
5536 "Mostrar esta ajuda:\n"
5537 "\t/help\n"
5538 "\t/?\n"
5539
5540 #: msi.rc:57
5541 msgid "enter which folder contains %s"
5542 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5543
5544 #: msi.rc:58
5545 msgid "install source for feature missing"
5546 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5547
5548 #: msi.rc:59
5549 msgid "network drive for feature missing"
5550 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5551
5552 #: msi.rc:60
5553 msgid "feature from:"
5554 msgstr "origem da característica:"
5555
5556 #: msi.rc:61
5557 msgid "choose which folder contains %s"
5558 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5559
5560 #: msrle32.rc:27
5561 msgid "WINE-MS-RLE"
5562 msgstr "WINE-MS-RLE"
5563
5564 #: msrle32.rc:28
5565 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5566 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5567
5568 #: msrle32.rc:29
5569 msgid ""
5570 "Wine MS-RLE video codec\n"
5571 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5572 msgstr ""
5573 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5574 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5575
5576 #: msvfw32.rc:25
5577 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5578 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5579
5580 #: msvidc32.rc:25
5581 msgid "MS-CRAM"
5582 msgstr "MS-CRAM"
5583
5584 #: msvidc32.rc:26
5585 msgid "Wine Video 1 video codec"
5586 msgstr "codec video Wine Video 1"
5587
5588 #: oleacc.rc:27
5589 msgid "unknown object"
5590 msgstr "objeto desconhecido"
5591
5592 #: oleacc.rc:28
5593 msgid "title bar"
5594 msgstr "barra de título"
5595
5596 #: oleacc.rc:29
5597 msgid "menu bar"
5598 msgstr "barra de menu"
5599
5600 #: oleacc.rc:30
5601 msgid "scroll bar"
5602 msgstr "barra de rolagem"
5603
5604 #: oleacc.rc:31
5605 msgid "grip"
5606 msgstr "grip"
5607
5608 #: oleacc.rc:32
5609 msgid "sound"
5610 msgstr "som"
5611
5612 #: oleacc.rc:33
5613 msgid "cursor"
5614 msgstr "cursor"
5615
5616 #: oleacc.rc:34
5617 msgid "caret"
5618 msgstr "caret"
5619
5620 #: oleacc.rc:35
5621 msgid "alert"
5622 msgstr "alerta"
5623
5624 #: oleacc.rc:36
5625 msgid "window"
5626 msgstr "janela"
5627
5628 #: oleacc.rc:37
5629 msgid "client"
5630 msgstr "cliente"
5631
5632 #: oleacc.rc:38
5633 msgid "popup menu"
5634 msgstr "menu popup"
5635
5636 #: oleacc.rc:39
5637 msgid "menu item"
5638 msgstr "item do menu"
5639
5640 #: oleacc.rc:40
5641 msgid "tool tip"
5642 msgstr "dica"
5643
5644 #: oleacc.rc:41
5645 msgid "application"
5646 msgstr "aplicativo"
5647
5648 #: oleacc.rc:42
5649 msgid "document"
5650 msgstr "documento"
5651
5652 #: oleacc.rc:43
5653 msgid "pane"
5654 msgstr "painel"
5655
5656 #: oleacc.rc:44
5657 msgid "chart"
5658 msgstr "gráfico"
5659
5660 #: oleacc.rc:45
5661 msgid "dialog"
5662 msgstr "diálogo"
5663
5664 #: oleacc.rc:46
5665 msgid "border"
5666 msgstr "margem"
5667
5668 #: oleacc.rc:47
5669 msgid "grouping"
5670 msgstr "agrupamento"
5671
5672 #: oleacc.rc:48
5673 msgid "separator"
5674 msgstr "separador"
5675
5676 #: oleacc.rc:49
5677 msgid "tool bar"
5678 msgstr "barra de ferramentas"
5679
5680 #: oleacc.rc:50
5681 msgid "status bar"
5682 msgstr "barra de estado"
5683
5684 #: oleacc.rc:51
5685 msgid "table"
5686 msgstr "tabela"
5687
5688 #: oleacc.rc:52
5689 msgid "column header"
5690 msgstr "cabeçalho da coluna"
5691
5692 #: oleacc.rc:53
5693 msgid "row header"
5694 msgstr "cabeçalho da linha"
5695
5696 #: oleacc.rc:54
5697 msgid "column"
5698 msgstr "coluna"
5699
5700 #: oleacc.rc:55
5701 msgid "row"
5702 msgstr "linha"
5703
5704 #: oleacc.rc:56
5705 msgid "cell"
5706 msgstr "célula"
5707
5708 #: oleacc.rc:57
5709 msgid "link"
5710 msgstr "link"
5711
5712 #: oleacc.rc:58
5713 msgid "help balloon"
5714 msgstr "balão de ajuda"
5715
5716 #: oleacc.rc:59
5717 msgid "character"
5718 msgstr "caractere"
5719
5720 #: oleacc.rc:60
5721 msgid "list"
5722 msgstr "lista"
5723
5724 #: oleacc.rc:61
5725 msgid "list item"
5726 msgstr "item da lista"
5727
5728 #: oleacc.rc:62
5729 msgid "outline"
5730 msgstr "contorno"
5731
5732 #: oleacc.rc:63
5733 msgid "outline item"
5734 msgstr "item de contorno"
5735
5736 #: oleacc.rc:64
5737 msgid "page tab"
5738 msgstr "tab de página"
5739
5740 #: oleacc.rc:65
5741 msgid "property page"
5742 msgstr "página de propriedades"
5743
5744 #: oleacc.rc:66
5745 msgid "indicator"
5746 msgstr "indicador"
5747
5748 #: oleacc.rc:67
5749 msgid "graphic"
5750 msgstr "gráfico"
5751
5752 #: oleacc.rc:68
5753 msgid "static text"
5754 msgstr "texto estático"
5755
5756 #: oleacc.rc:69
5757 msgid "text"
5758 msgstr "texto"
5759
5760 #: oleacc.rc:70
5761 msgid "push button"
5762 msgstr "push button"
5763
5764 #: oleacc.rc:71
5765 msgid "check button"
5766 msgstr "check button"
5767
5768 #: oleacc.rc:72
5769 msgid "radio button"
5770 msgstr "radio button"
5771
5772 #: oleacc.rc:73
5773 msgid "combo box"
5774 msgstr "combo box"
5775
5776 #: oleacc.rc:74
5777 msgid "drop down"
5778 msgstr "drop down"
5779
5780 #: oleacc.rc:75
5781 msgid "progress bar"
5782 msgstr "barra de progresso"
5783
5784 #: oleacc.rc:76
5785 msgid "dial"
5786 msgstr "dial"
5787
5788 #: oleacc.rc:77
5789 msgid "hot key field"
5790 msgstr "hot key field"
5791
5792 #: oleacc.rc:78
5793 msgid "slider"
5794 msgstr "slider"
5795
5796 #: oleacc.rc:79
5797 msgid "spin box"
5798 msgstr "spin box"
5799
5800 #: oleacc.rc:80
5801 msgid "diagram"
5802 msgstr "diagrama"
5803
5804 #: oleacc.rc:81
5805 msgid "animation"
5806 msgstr "animação"
5807
5808 #: oleacc.rc:82
5809 msgid "equation"
5810 msgstr "equação"
5811
5812 #: oleacc.rc:83
5813 msgid "drop down button"
5814 msgstr "drop down button"
5815
5816 #: oleacc.rc:84
5817 msgid "menu button"
5818 msgstr "menu button"
5819
5820 #: oleacc.rc:85
5821 msgid "grid drop down button"
5822 msgstr "grid drop down button"
5823
5824 #: oleacc.rc:86
5825 msgid "white space"
5826 msgstr "espaço em branco"
5827
5828 #: oleacc.rc:87
5829 msgid "page tab list"
5830 msgstr "page tab list"
5831
5832 #: oleacc.rc:88
5833 msgid "clock"
5834 msgstr "relógio"
5835
5836 #: oleacc.rc:89
5837 msgid "split button"
5838 msgstr "split button"
5839
5840 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5841 msgid "IP address"
5842 msgstr "endereço IP"
5843
5844 #: oleacc.rc:91
5845 msgid "outline button"
5846 msgstr "outline button"
5847
5848 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5849 msgid "True"
5850 msgstr "Verdadeiro"
5851
5852 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5853 msgid "False"
5854 msgstr "Falso"
5855
5856 #: oleaut32.rc:31
5857 msgid "On"
5858 msgstr "Ligado"
5859
5860 #: oleaut32.rc:32
5861 msgid "Off"
5862 msgstr "Desligado"
5863
5864 #: oledlg.rc:25
5865 msgid "Insert a new %s object into your document"
5866 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
5867
5868 #: oledlg.rc:26
5869 msgid ""
5870 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5871 "may activate it using the program which created it."
5872 msgstr ""
5873 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
5874 "ativá-lo usando o programa que o criou."
5875
5876 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5877 msgid "Browse"
5878 msgstr "Procurar"
5879
5880 #: oledlg.rc:28
5881 msgid ""
5882 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5883 "control."
5884 msgstr ""
5885 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5886 "controle OLE."
5887
5888 #: oledlg.rc:29
5889 msgid "Add Control"
5890 msgstr "Adicionar Controle"
5891
5892 #: oledlg.rc:34
5893 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5894 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5895
5896 #: oledlg.rc:35
5897 msgid ""
5898 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5899 "activate it using %s."
5900 msgstr ""
5901 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5902 "possível ativá-lo usando %s."
5903
5904 #: oledlg.rc:36
5905 msgid ""
5906 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5907 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5908 msgstr ""
5909 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5910 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
5911
5912 #: oledlg.rc:37
5913 msgid ""
5914 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5915 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5916 "your document."
5917 msgstr ""
5918 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
5919 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
5920 "reflitam no seu documento."
5921
5922 #: oledlg.rc:38
5923 msgid ""
5924 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5925 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5926 "in your document."
5927 msgstr ""
5928 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
5929 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
5930 "seu documento."
5931
5932 #: oledlg.rc:39
5933 msgid ""
5934 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5935 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5936 "be reflected in your document."
5937 msgstr ""
5938 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
5939 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
5940 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
5941
5942 #: oledlg.rc:40
5943 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5944 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
5945
5946 #: oledlg.rc:41
5947 msgid "Unknown Type"
5948 msgstr "Tipo Desconhecido"
5949
5950 #: oledlg.rc:42
5951 msgid "Unknown Source"
5952 msgstr "Origem Desconhecida"
5953
5954 #: oledlg.rc:43
5955 msgid "the program which created it"
5956 msgstr "o programa que o criou"
5957
5958 #: sane.rc:31
5959 msgctxt "unit: pixels"
5960 msgid "px"
5961 msgstr "px"
5962
5963 #: sane.rc:32
5964 msgctxt "unit: bits"
5965 msgid "b"
5966 msgstr "b"
5967
5968 #: sane.rc:33
5969 msgctxt "unit: millimeters"
5970 msgid "mm"
5971 msgstr "mm"
5972
5973 #: sane.rc:34
5974 msgctxt "unit: dots/inch"
5975 msgid "dpi"
5976 msgstr "dpi"
5977
5978 #: sane.rc:35
5979 msgctxt "unit: percent"
5980 msgid "%"
5981 msgstr "%"
5982
5983 #: sane.rc:36
5984 msgctxt "unit: microseconds"
5985 msgid "us"
5986 msgstr "µs"
5987
5988 #: setupapi.rc:28
5989 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5990 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
5991
5992 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5993 msgid "Unknown"
5994 msgstr "Desconhecido"
5995
5996 #: setupapi.rc:30
5997 msgid "Copy files from:"
5998 msgstr "Copiar arquivos de:"
5999
6000 #: setupapi.rc:31
6001 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6002 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6003
6004 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
6005 msgid "Default"
6006 msgstr "Padrão"
6007
6008 #: shdoclc.rc:39
6009 msgid "F&orward"
6010 msgstr "&Avançar"
6011
6012 #: shdoclc.rc:41
6013 msgid "&Save Background As..."
6014 msgstr "&Salvar fundo como..."
6015
6016 #: shdoclc.rc:42
6017 msgid "Set As Back&ground"
6018 msgstr "D&efinir como fundo"
6019
6020 #: shdoclc.rc:43
6021 msgid "&Copy Background"
6022 msgstr "&Copiar Fundo"
6023
6024 #: shdoclc.rc:44
6025 msgid "Set as &Desktop Item"
6026 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6027
6028 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Select &All"
6031 msgstr ""
6032 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6033 "Selecionar &tudo\n"
6034 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6035 "Selecionar &Tudo"
6036
6037 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6038 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6039 msgid "&Paste"
6040 msgstr "Co&lar"
6041
6042 #: shdoclc.rc:49
6043 msgid "Create Shor&tcut"
6044 msgstr "Criar ata&lho"
6045
6046 #: shdoclc.rc:50
6047 msgid "Add to &Favorites"
6048 msgstr "Adicio&nar aos Favoritos"
6049
6050 #: shdoclc.rc:51
6051 msgid "&View Source"
6052 msgstr "Ver código &fonte"
6053
6054 #: shdoclc.rc:53
6055 msgid "&Encoding"
6056 msgstr "Co&dificação"
6057
6058 #: shdoclc.rc:55
6059 msgid "Pr&int"
6060 msgstr "I&mprimir"
6061
6062 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6063 msgid "&Properties"
6064 msgstr "&Propriedades"
6065
6066 #: shdoclc.rc:62
6067 msgid "Image"
6068 msgstr "Imagem"
6069
6070 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6071 msgid "&Open Link"
6072 msgstr "&Abrir link"
6073
6074 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6075 msgid "Open Link in &New Window"
6076 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6077
6078 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6079 msgid "Save Target &As..."
6080 msgstr "&Salvar link como..."
6081
6082 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6083 msgid "&Print Target"
6084 msgstr "Imprimir lin&k"
6085
6086 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6087 msgid "S&how Picture"
6088 msgstr "Mos&trar imagem"
6089
6090 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6091 msgid "&Save Picture As..."
6092 msgstr "Sal&var imagem como..."
6093
6094 #: shdoclc.rc:71
6095 msgid "&E-mail Picture..."
6096 msgstr "&Enviar imagem..."
6097
6098 #: shdoclc.rc:72
6099 msgid "Pr&int Picture..."
6100 msgstr "I&mprimir imagem..."
6101
6102 #: shdoclc.rc:73
6103 msgid "&Go to My Pictures"
6104 msgstr "I&r para minhas imagens"
6105
6106 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6107 msgid "Set as Back&ground"
6108 msgstr "&Definir como fundo"
6109
6110 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6111 msgid "Set as &Desktop Item..."
6112 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6113
6114 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6115 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Cu&t"
6118 msgstr ""
6119 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6120 "&Cortar\n"
6121 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6122 "&Recortar"
6123
6124 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6125 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6126 msgid "&Copy"
6127 msgstr "&Copiar"
6128
6129 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6130 msgid "Copy Shor&tcut"
6131 msgstr "Copiar atal&ho"
6132
6133 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6134 msgid "Add to &Favorites..."
6135 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6136
6137 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6138 msgid "P&roperties"
6139 msgstr "&Propriedades"
6140
6141 #: shdoclc.rc:88
6142 msgid "Control"
6143 msgstr "Controle"
6144
6145 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6146 #, fuzzy
6147 msgid "&Undo"
6148 msgstr ""
6149 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6150 "&Desfazer\n"
6151 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6152 "&Voltar"
6153
6154 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6155 msgid "&Delete"
6156 msgstr "&Limpar"
6157
6158 #: shdoclc.rc:101
6159 msgid "Table"
6160 msgstr "Tabela"
6161
6162 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6163 msgid "&Select"
6164 msgstr "&Selecionar"
6165
6166 #: shdoclc.rc:105
6167 msgid "&Cell"
6168 msgstr "&Célula"
6169
6170 #: shdoclc.rc:106
6171 msgid "&Row"
6172 msgstr "&Linha"
6173
6174 #: shdoclc.rc:107
6175 msgid "&Column"
6176 msgstr "C&oluna"
6177
6178 #: shdoclc.rc:108
6179 msgid "&Table"
6180 msgstr "&Tabela"
6181
6182 #: shdoclc.rc:112
6183 msgid "&Cell Properties"
6184 msgstr "Propriedades da &célula"
6185
6186 #: shdoclc.rc:113
6187 msgid "&Table Properties"
6188 msgstr "Propriedades da &tabela"
6189
6190 #: shdoclc.rc:116
6191 msgid "1DSite Select"
6192 msgstr "1DSite Select"
6193
6194 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6195 msgid "Paste"
6196 msgstr "Co&lar"
6197
6198 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6199 msgid "&Print"
6200 msgstr "&Imprimir"
6201
6202 #: shdoclc.rc:126
6203 msgid "Anchor"
6204 msgstr "Âncora"
6205
6206 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6207 #, fuzzy
6208 msgid "&Open"
6209 msgstr ""
6210 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6211 "&Abrir\n"
6212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6213 "&Abrir..."
6214
6215 #: shdoclc.rc:129
6216 msgid "Open in &New Window"
6217 msgstr "A&brir numa nova janela"
6218
6219 #: shdoclc.rc:133
6220 msgid "Cut"
6221 msgstr "&Cortar"
6222
6223 #: shdoclc.rc:144
6224 msgid "Context Unknown"
6225 msgstr "Contexto Desconhecido"
6226
6227 #: shdoclc.rc:149
6228 msgid "DYNSRC Image"
6229 msgstr "Imagem DYNSRC"
6230
6231 #: shdoclc.rc:157
6232 msgid "&Save Video As..."
6233 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6234
6235 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6236 msgid "Play"
6237 msgstr "I&niciar"
6238
6239 #: shdoclc.rc:174
6240 msgid "ART Image"
6241 msgstr "Imagem ART"
6242
6243 #: shdoclc.rc:195
6244 msgid "Rewind"
6245 msgstr "R&ecomeçar"
6246
6247 #: shdoclc.rc:201
6248 msgid "Debug"
6249 msgstr "Debug"
6250
6251 #: shdoclc.rc:203
6252 msgid "Trace Tags"
6253 msgstr "Trace Tags"
6254
6255 #: shdoclc.rc:204
6256 msgid "Resource Failures"
6257 msgstr "Resource Failures"
6258
6259 #: shdoclc.rc:205
6260 msgid "Dump Tracking Info"
6261 msgstr "Dump Tracking Info"
6262
6263 #: shdoclc.rc:206
6264 msgid "Debug Break"
6265 msgstr "Debug Break"
6266
6267 #: shdoclc.rc:207
6268 msgid "Debug View"
6269 msgstr "Debug View"
6270
6271 #: shdoclc.rc:208
6272 msgid "Dump Tree"
6273 msgstr "Dump Tree"
6274
6275 #: shdoclc.rc:209
6276 msgid "Dump Lines"
6277 msgstr "Dump Lines"
6278
6279 #: shdoclc.rc:210
6280 msgid "Dump DisplayTree"
6281 msgstr "Dump DisplayTree"
6282
6283 #: shdoclc.rc:211
6284 msgid "Dump FormatCaches"
6285 msgstr "Dump FormatCaches"
6286
6287 #: shdoclc.rc:212
6288 msgid "Dump LayoutRects"
6289 msgstr "Dump LayoutRects"
6290
6291 #: shdoclc.rc:213
6292 msgid "Memory Monitor"
6293 msgstr "Memory Monitor"
6294
6295 #: shdoclc.rc:214
6296 msgid "Performance Meters"
6297 msgstr "Performance Meters"
6298
6299 #: shdoclc.rc:215
6300 msgid "Save HTML"
6301 msgstr "Save HTML"
6302
6303 #: shdoclc.rc:217
6304 msgid "&Browse View"
6305 msgstr "&Browse View"
6306
6307 #: shdoclc.rc:218
6308 msgid "&Edit View"
6309 msgstr "&Edit View"
6310
6311 #: shdoclc.rc:221
6312 msgid "Vertical Scrollbar"
6313 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
6314
6315 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6316 msgid "Scroll Here"
6317 msgstr "Rolar aqui"
6318
6319 #: shdoclc.rc:225
6320 msgid "Top"
6321 msgstr "Topo"
6322
6323 #: shdoclc.rc:226
6324 msgid "Bottom"
6325 msgstr "Fundo"
6326
6327 #: shdoclc.rc:228
6328 msgid "Page Up"
6329 msgstr "Página acima"
6330
6331 #: shdoclc.rc:229
6332 msgid "Page Down"
6333 msgstr "Página abaixo"
6334
6335 #: shdoclc.rc:231
6336 msgid "Scroll Up"
6337 msgstr "Rolar para cima"
6338
6339 #: shdoclc.rc:232
6340 msgid "Scroll Down"
6341 msgstr "Rolar para baixo"
6342
6343 #: shdoclc.rc:235
6344 msgid "Horizontal Scrollbar"
6345 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
6346
6347 #: shdoclc.rc:239
6348 msgid "Left Edge"
6349 msgstr "Canto esquerdo"
6350
6351 #: shdoclc.rc:240
6352 msgid "Right Edge"
6353 msgstr "Canto direito"
6354
6355 #: shdoclc.rc:242
6356 msgid "Page Left"
6357 msgstr "Página à esquerda"
6358
6359 #: shdoclc.rc:243
6360 msgid "Page Right"
6361 msgstr "Página à direita"
6362
6363 #: shdoclc.rc:245
6364 msgid "Scroll Left"
6365 msgstr "Rolar para a esquerda"
6366
6367 #: shdoclc.rc:246
6368 msgid "Scroll Right"
6369 msgstr "Rolar para a direita"
6370
6371 #: shdoclc.rc:25
6372 msgid "Wine Internet Explorer"
6373 msgstr "Wine Internet Explorer"
6374
6375 #: shdoclc.rc:30
6376 msgid "&w&bPage &p"
6377 msgstr "&w&bPage &p"
6378
6379 #: shdoclc.rc:31
6380 msgid "&u&b&d"
6381 msgstr "&u&b&d"
6382
6383 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6384 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6385 #: wordpad.rc:26
6386 msgid "&File"
6387 msgstr "&Arquivo"
6388
6389 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6390 msgid "&New"
6391 msgstr "&Novo"
6392
6393 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6394 msgid "&Window"
6395 msgstr "&Janela"
6396
6397 #: shdocvw.rc:31
6398 msgid "&Open..."
6399 msgstr "&Abrir..."
6400
6401 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6402 msgid "Save &as..."
6403 msgstr "Salvar &como..."
6404
6405 #: shdocvw.rc:35
6406 msgid "Print &format..."
6407 msgstr "Imprimir &formato..."
6408
6409 #: shdocvw.rc:36
6410 msgid "Pr&int..."
6411 msgstr "&Imprimir..."
6412
6413 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Print previe&w..."
6416 msgstr ""
6417 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6418 "&Pré visualizar...\n"
6419 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6420 "&Vizualizar impressão..."
6421
6422 #: shdocvw.rc:39
6423 msgid "&Properties..."
6424 msgstr "&Propriedades..."
6425
6426 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6427 msgid "&Close"
6428 msgstr "&Fechar"
6429
6430 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6431 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6432 #, fuzzy
6433 msgid "&View"
6434 msgstr ""
6435 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6436 "&Ver\n"
6437 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6438 "&Exibir"
6439
6440 #: shdocvw.rc:44
6441 msgid "&Toolbars"
6442 msgstr "&Ferramentas"
6443
6444 #: shdocvw.rc:46
6445 msgid "&Standard bar"
6446 msgstr "Barra &padrão"
6447
6448 #: shdocvw.rc:47
6449 msgid "&Address bar"
6450 msgstr "Barra de &endereço"
6451
6452 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6453 msgid "&Favorites"
6454 msgstr "&Favoritos"
6455
6456 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6457 msgid "&Add to Favorites..."
6458 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
6459
6460 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6461 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6462 #, fuzzy
6463 msgid "&Help"
6464 msgstr ""
6465 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6466 "&Ajuda\n"
6467 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6468 "A&juda"
6469
6470 #: shdocvw.rc:57
6471 msgid "&About Internet Explorer..."
6472 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
6473
6474 #: shdocvw.rc:73
6475 msgid "Address"
6476 msgstr "Endereço"
6477
6478 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6479 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Lar&ge Icons"
6482 msgstr ""
6483 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6484 "&Ícones grandes\n"
6485 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6486 "Ícones &grandes"
6487
6488 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6489 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6490 msgid "S&mall Icons"
6491 msgstr "Ícones &pequenos"
6492
6493 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6494 msgid "&List"
6495 msgstr "&Lista"
6496
6497 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6498 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6499 msgid "&Details"
6500 msgstr "&Detalhes"
6501
6502 #: shell32.rc:48
6503 msgid "Arrange &Icons"
6504 msgstr "O&rganizar ícones"
6505
6506 #: shell32.rc:50
6507 msgid "By &Name"
6508 msgstr "Por &nome"
6509
6510 #: shell32.rc:51
6511 msgid "By &Type"
6512 msgstr "Por &tipo"
6513
6514 #: shell32.rc:52
6515 msgid "By &Size"
6516 msgstr "Por ta&manho"
6517
6518 #: shell32.rc:53
6519 msgid "By &Date"
6520 msgstr "Por &data"
6521
6522 #: shell32.rc:55
6523 msgid "&Auto Arrange"
6524 msgstr "Auto organi&zar"
6525
6526 #: shell32.rc:57
6527 msgid "Line up Icons"
6528 msgstr "Alin&har ícones"
6529
6530 #: shell32.rc:62
6531 msgid "Paste as Link"
6532 msgstr "Colar a&talho"
6533
6534 #: shell32.rc:64
6535 msgid "New"
6536 msgstr "Novo"
6537
6538 #: shell32.rc:66
6539 msgid "New &Folder"
6540 msgstr "&Pasta"
6541
6542 #: shell32.rc:67
6543 msgid "New &Link"
6544 msgstr "&Atalho"
6545
6546 #: shell32.rc:71
6547 msgid "Properties"
6548 msgstr "Propriedades"
6549
6550 #: shell32.rc:83
6551 msgid "E&xplore"
6552 msgstr "&Explorar"
6553
6554 #: shell32.rc:86
6555 msgid "C&ut"
6556 msgstr "C&ortar"
6557
6558 #: shell32.rc:89
6559 msgid "Create &Link"
6560 msgstr "Criar a&talho"
6561
6562 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6563 msgid "&Rename"
6564 msgstr "&Renomear"
6565
6566 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6567 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6568 #, fuzzy
6569 msgid "E&xit"
6570 msgstr ""
6571 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6572 "Sai&r\n"
6573 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6574 "&Sair"
6575
6576 #: shell32.rc:115
6577 msgid "&About Control Panel..."
6578 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6579
6580 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:115
6581 msgid "Size"
6582 msgstr "Tamanho"
6583
6584 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6585 msgid "Type"
6586 msgstr "Tipo"
6587
6588 #: shell32.rc:125
6589 msgid "Modified"
6590 msgstr "Modificado"
6591
6592 #: shell32.rc:126 winefile.rc:121
6593 msgid "Attributes"
6594 msgstr "Atributos"
6595
6596 #: shell32.rc:128
6597 msgid "Size available"
6598 msgstr "Disponível"
6599
6600 #: shell32.rc:130
6601 msgid "Comments"
6602 msgstr "Comentários"
6603
6604 #: shell32.rc:131
6605 msgid "Owner"
6606 msgstr "Dono"
6607
6608 #: shell32.rc:132
6609 msgid "Group"
6610 msgstr "Grupo"
6611
6612 #: shell32.rc:133
6613 msgid "Original location"
6614 msgstr "Localização original"
6615
6616 #: shell32.rc:134
6617 msgid "Date deleted"
6618 msgstr "Data de exclusão"
6619
6620 #: shell32.rc:144
6621 msgid "Control Panel"
6622 msgstr "Painel de Controle"
6623
6624 #: shell32.rc:151
6625 msgid "Select"
6626 msgstr "Selecionar"
6627
6628 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6629 msgid "Open"
6630 msgstr "Abrir"
6631
6632 #: shell32.rc:173
6633 msgid "Restart"
6634 msgstr "Reiniciar"
6635
6636 #: shell32.rc:174
6637 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6638 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6639
6640 #: shell32.rc:175
6641 msgid "Shutdown"
6642 msgstr "Desligar"
6643
6644 #: shell32.rc:176
6645 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6646 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6647
6648 #: shell32.rc:186
6649 msgid "Start Menu\\Programs"
6650 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6651
6652 #: shell32.rc:188
6653 msgid "Favorites"
6654 msgstr "Favoritos"
6655
6656 #: shell32.rc:189
6657 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6658 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6659
6660 #: shell32.rc:190
6661 msgid "Recent"
6662 msgstr "Recentes"
6663
6664 #: shell32.rc:191
6665 msgid "SendTo"
6666 msgstr "Enviar Para"
6667
6668 #: shell32.rc:192
6669 msgid "Start Menu"
6670 msgstr "Menu Iniciar"
6671
6672 #: shell32.rc:193
6673 msgid "My Music"
6674 msgstr "Minhas Músicas"
6675
6676 #: shell32.rc:194
6677 msgid "My Videos"
6678 msgstr "Meus Vídeos"
6679
6680 #: shell32.rc:196
6681 msgid "NetHood"
6682 msgstr "Rede"
6683
6684 #: shell32.rc:197
6685 msgid "Templates"
6686 msgstr "Modelo"
6687
6688 #: shell32.rc:198
6689 msgid "Application Data"
6690 msgstr "Dados de aplicativos"
6691
6692 #: shell32.rc:199
6693 msgid "PrintHood"
6694 msgstr "Impressoras"
6695
6696 #: shell32.rc:200
6697 msgid "Local Settings\\Application Data"
6698 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6699
6700 #: shell32.rc:201
6701 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6702 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6703
6704 #: shell32.rc:202
6705 msgid "Cookies"
6706 msgstr "Cookies"
6707
6708 #: shell32.rc:203
6709 msgid "Local Settings\\History"
6710 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6711
6712 #: shell32.rc:204
6713 msgid "Program Files"
6714 msgstr "Arquivos de programas"
6715
6716 #: shell32.rc:206
6717 msgid "My Pictures"
6718 msgstr "Minhas Imagens"
6719
6720 #: shell32.rc:207
6721 msgid "Program Files\\Common Files"
6722 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6723
6724 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6725 msgid "Documents"
6726 msgstr "Documentos"
6727
6728 #: shell32.rc:210
6729 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6730 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6731
6732 #: shell32.rc:211
6733 msgid "Music"
6734 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6735
6736 #: shell32.rc:212
6737 msgid "Pictures"
6738 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6739
6740 #: shell32.rc:213
6741 msgid "Videos"
6742 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6743
6744 #: shell32.rc:214
6745 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6746 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6747
6748 #: shell32.rc:205
6749 msgid "Program Files (x86)"
6750 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6751
6752 #: shell32.rc:208
6753 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6754 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6755
6756 #: shell32.rc:215
6757 msgid "Contacts"
6758 msgstr "Contatos"
6759
6760 #: shell32.rc:216 winefile.rc:120
6761 msgid "Links"
6762 msgstr "Links"
6763
6764 #: shell32.rc:217
6765 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6766 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6767
6768 #: shell32.rc:218
6769 msgid "Music\\Playlists"
6770 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6771
6772 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6773 msgid "Downloads"
6774 msgstr "Downloads"
6775
6776 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6777 msgid "Status"
6778 msgstr "Estado"
6779
6780 #: shell32.rc:137
6781 msgid "Location"
6782 msgstr "Localização"
6783
6784 #: shell32.rc:138
6785 msgid "Model"
6786 msgstr "Modelo"
6787
6788 #: shell32.rc:220
6789 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6790 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6791
6792 #: shell32.rc:221
6793 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6794 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6795
6796 #: shell32.rc:222
6797 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6798 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6799
6800 #: shell32.rc:223
6801 msgid "Music\\Sample Music"
6802 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6803
6804 #: shell32.rc:224
6805 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6806 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6807
6808 #: shell32.rc:225
6809 msgid "Music\\Sample Playlists"
6810 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6811
6812 #: shell32.rc:226
6813 msgid "Videos\\Sample Videos"
6814 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6815
6816 #: shell32.rc:227
6817 msgid "Saved Games"
6818 msgstr "Jogos salvos"
6819
6820 #: shell32.rc:228
6821 msgid "Searches"
6822 msgstr "Buscas"
6823
6824 #: shell32.rc:229
6825 msgid "Users"
6826 msgstr "Usuários"
6827
6828 #: shell32.rc:230
6829 msgid "OEM Links"
6830 msgstr "OEM Links"
6831
6832 #: shell32.rc:233
6833 msgid "AppData\\LocalLow"
6834 msgstr "AppData\\LocalLow"
6835
6836 #: shell32.rc:154
6837 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6838 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6839
6840 #: shell32.rc:155
6841 msgid "Error during creation of a new folder"
6842 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6843
6844 #: shell32.rc:156
6845 msgid "Confirm file deletion"
6846 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6847
6848 #: shell32.rc:157
6849 msgid "Confirm folder deletion"
6850 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6851
6852 #: shell32.rc:158
6853 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6854 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6855
6856 #: shell32.rc:159
6857 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6858 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6859
6860 #: shell32.rc:166
6861 msgid "Confirm file overwrite"
6862 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6863
6864 #: shell32.rc:165
6865 msgid ""
6866 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6867 "\n"
6868 "Do you want to replace it?"
6869 msgstr ""
6870 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6871 "\n"
6872 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6873
6874 #: shell32.rc:160
6875 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6876 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6877
6878 #: shell32.rc:162
6879 msgid ""
6880 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6881 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6882
6883 #: shell32.rc:161
6884 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6885 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6886
6887 #: shell32.rc:163
6888 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6889 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6890
6891 #: shell32.rc:164
6892 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6893 msgstr ""
6894 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6895
6896 #: shell32.rc:167
6897 msgid ""
6898 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6899 "\n"
6900 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6901 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6902 "the folder?"
6903 msgstr ""
6904 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6905 "\n"
6906 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6907 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6908 "pasta\n"
6909 "mesmo assim?"
6910
6911 #: shell32.rc:235
6912 msgid "New Folder"
6913 msgstr "Nova Pasta"
6914
6915 #: shell32.rc:237
6916 msgid "Wine Control Panel"
6917 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6918
6919 #: shell32.rc:179
6920 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6921 msgstr ""
6922 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
6923
6924 #: shell32.rc:180
6925 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6926 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6927
6928 #: shell32.rc:182
6929 msgid "Executable files (*.exe)"
6930 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
6931
6932 #: shell32.rc:241
6933 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6934 msgstr ""
6935 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
6936
6937 #: shell32.rc:258
6938 msgid ""
6939 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6940 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6941 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6942 "any later version.\n"
6943 "\n"
6944 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6945 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6946 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6947 "more details.\n"
6948 "\n"
6949 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6950 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6951 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6952 msgstr ""
6953 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
6954 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
6955 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
6956 "outra versão mais recente.\n"
6957 "\n"
6958 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
6959 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
6960 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
6961 "detalhes.\n"
6962 "\n"
6963 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
6964 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6965 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6966
6967 #: shell32.rc:246
6968 msgid "Wine License"
6969 msgstr "Licença do Wine"
6970
6971 #: shell32.rc:143
6972 msgid "Trash"
6973 msgstr "Lixeira"
6974
6975 #: shlwapi.rc:27
6976 msgid "%ld bytes"
6977 msgstr "%ld bytes"
6978
6979 #: shlwapi.rc:28
6980 msgid " hr"
6981 msgstr " hr"
6982
6983 #: shlwapi.rc:29
6984 msgid " min"
6985 msgstr " min"
6986
6987 #: shlwapi.rc:30
6988 msgid " sec"
6989 msgstr " seg"
6990
6991 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6992 msgid "&Restore"
6993 msgstr "&Restaurar"
6994
6995 #: user32.rc:28
6996 msgid "&Move"
6997 msgstr "&Mover"
6998
6999 #: user32.rc:29
7000 msgid "&Size"
7001 msgstr "&Tamanho"
7002
7003 #: user32.rc:30
7004 msgid "Mi&nimize"
7005 msgstr "Mi&nimizar"
7006
7007 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7008 msgid "Ma&ximize"
7009 msgstr "Ma&ximizar"
7010
7011 #: user32.rc:33
7012 msgid "&Close\tAlt-F4"
7013 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7014
7015 #: user32.rc:35
7016 msgid "&About Wine..."
7017 msgstr "&Sobre o Wine..."
7018
7019 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:102
7020 msgid "Error"
7021 msgstr "Erro"
7022
7023 #: user32.rc:56
7024 msgid "&More Windows..."
7025 msgstr "&Mais Janelas..."
7026
7027 #: wininet.rc:25
7028 msgid "LAN Connection"
7029 msgstr "Conexão LAN"
7030
7031 #: wininet.rc:26
7032 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: wininet.rc:27
7036 #, fuzzy
7037 msgid "The date on the certificate is invalid."
7038 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7039
7040 #: wininet.rc:28
7041 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7042 msgstr ""
7043
7044 #: wininet.rc:29
7045 msgid ""
7046 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: winmm.rc:28
7050 msgid "The specified command was carried out."
7051 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7052
7053 #: winmm.rc:29
7054 msgid "Undefined external error."
7055 msgstr "Erro externo indefinido."
7056
7057 #: winmm.rc:30
7058 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7059 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7060
7061 #: winmm.rc:31
7062 msgid "The driver was not enabled."
7063 msgstr "O driver não foi habilitado."
7064
7065 #: winmm.rc:32
7066 msgid ""
7067 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7068 "again."
7069 msgstr ""
7070 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7071 "então tente novamente."
7072
7073 #: winmm.rc:33
7074 msgid "The specified device handle is invalid."
7075 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7076
7077 #: winmm.rc:34
7078 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7079 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7080
7081 #: winmm.rc:35
7082 msgid ""
7083 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7084 "increase available memory, and then try again."
7085 msgstr ""
7086 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7087 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7088
7089 #: winmm.rc:36
7090 msgid ""
7091 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7092 "which functions and messages the driver supports."
7093 msgstr ""
7094 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7095 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7096
7097 #: winmm.rc:37
7098 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7099 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7100
7101 #: winmm.rc:38
7102 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7103 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7104
7105 #: winmm.rc:39
7106 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7107 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7108
7109 #: winmm.rc:42
7110 #, fuzzy
7111 msgid ""
7112 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7113 "Capabilities function to determine the supported formats."
7114 msgstr ""
7115 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7116 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7117
7118 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7119 msgid ""
7120 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7121 "device, or wait until the data is finished playing."
7122 msgstr ""
7123 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7124 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7125
7126 #: winmm.rc:44
7127 msgid ""
7128 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7129 "header, and then try again."
7130 msgstr ""
7131 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7132 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7133
7134 #: winmm.rc:45
7135 msgid ""
7136 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7137 "and then try again."
7138 msgstr ""
7139 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7140 "flag, e então tente novamente."
7141
7142 #: winmm.rc:48
7143 msgid ""
7144 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7145 "header, and then try again."
7146 msgstr ""
7147 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7148 "cabeçalho, e então tente novamente."
7149
7150 #: winmm.rc:50
7151 msgid ""
7152 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7153 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7154 msgstr ""
7155 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7156 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7157
7158 #: winmm.rc:51
7159 msgid ""
7160 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7161 "transmitted, and then try again."
7162 msgstr ""
7163 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7164 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7165
7166 #: winmm.rc:52
7167 msgid ""
7168 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7169 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7170 msgstr ""
7171 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7172 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7173
7174 #: winmm.rc:53
7175 msgid ""
7176 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7177 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7178 msgstr ""
7179 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7180 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7181
7182 #: winmm.rc:56
7183 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7184 msgstr ""
7185 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7186 "MCI."
7187
7188 #: winmm.rc:57
7189 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7190 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7191
7192 #: winmm.rc:58
7193 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7194 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7195
7196 #: winmm.rc:59
7197 msgid ""
7198 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7199 "or contact the device manufacturer."
7200 msgstr ""
7201 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7202 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7203
7204 #: winmm.rc:60
7205 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7206 msgstr ""
7207 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7208
7209 #: winmm.rc:61
7210 msgid ""
7211 "Not enough memory available for this task.\n"
7212 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7213 "again."
7214 msgstr ""
7215 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7216 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7217 "tente novamente."
7218
7219 #: winmm.rc:62
7220 msgid ""
7221 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7222 "unique alias."
7223 msgstr ""
7224 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7225 "Use um alias único."
7226
7227 #: winmm.rc:63
7228 msgid ""
7229 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7230 msgstr ""
7231 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7232 "dispositivo especificado."
7233
7234 #: winmm.rc:64
7235 msgid "No command was specified."
7236 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7237
7238 #: winmm.rc:65
7239 msgid ""
7240 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7241 "size of the buffer."
7242 msgstr ""
7243 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7244 "Aumente o tamanho do buffer."
7245
7246 #: winmm.rc:66
7247 msgid ""
7248 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7249 "one."
7250 msgstr ""
7251 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7252 "favor, forneça-a."
7253
7254 #: winmm.rc:67
7255 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7256 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7257
7258 #: winmm.rc:68
7259 msgid ""
7260 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7261 "manufacturer about obtaining a new driver."
7262 msgstr ""
7263 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7264 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7265
7266 #: winmm.rc:69
7267 msgid ""
7268 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7269 "manufacturer about obtaining a new driver."
7270 msgstr ""
7271 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7272 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7273
7274 #: winmm.rc:70
7275 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7276 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7277
7278 #: winmm.rc:71
7279 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7280 msgstr ""
7281 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7282
7283 #: winmm.rc:72
7284 msgid ""
7285 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7286 msgstr ""
7287 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7288 "e o nome do arquivo estão corretos."
7289
7290 #: winmm.rc:73
7291 msgid "The device driver is not ready."
7292 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7293
7294 #: winmm.rc:74
7295 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7296 msgstr ""
7297 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7298
7299 #: winmm.rc:75
7300 msgid ""
7301 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7302 "access error."
7303 msgstr ""
7304 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7305 "possível acessar o erro."
7306
7307 #: winmm.rc:76
7308 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7309 msgstr ""
7310 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7311 "especificado."
7312
7313 #: winmm.rc:77
7314 #, fuzzy
7315 msgid ""
7316 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7317 "separately to determine which devices caused the error."
7318 msgstr ""
7319 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7320 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7321
7322 #: winmm.rc:78
7323 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7324 msgstr ""
7325 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7326
7327 #: winmm.rc:79
7328 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7329 msgstr ""
7330 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7331
7332 #: winmm.rc:80
7333 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7334 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7335
7336 #: winmm.rc:81
7337 msgid ""
7338 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7339 "still connected to the network."
7340 msgstr ""
7341 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7342 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7343
7344 #: winmm.rc:82
7345 msgid ""
7346 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7347 "device name is spelled correctly."
7348 msgstr ""
7349 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7350 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7351
7352 #: winmm.rc:83
7353 msgid ""
7354 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7355 "again."
7356 msgstr ""
7357 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7358 "segundos, e então tente novamente."
7359
7360 #: winmm.rc:84
7361 msgid ""
7362 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7363 "alias."
7364 msgstr ""
7365 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7366 "único."
7367
7368 #: winmm.rc:85
7369 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7370 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7371
7372 #: winmm.rc:86
7373 msgid ""
7374 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7375 "parameter with each 'open' command."
7376 msgstr ""
7377 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7378 "'shareable' para cada comando 'open'."
7379
7380 #: winmm.rc:87
7381 msgid ""
7382 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7383 "Please supply one."
7384 msgstr ""
7385 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7386 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7387
7388 #: winmm.rc:88
7389 msgid ""
7390 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7391 "documentation for valid formats."
7392 msgstr ""
7393 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7394 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7395
7396 #: winmm.rc:89
7397 msgid ""
7398 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7399 "supply one."
7400 msgstr ""
7401 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7402 "favor forneça uma."
7403
7404 #: winmm.rc:90
7405 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7406 msgstr ""
7407 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7408 "única vez."
7409
7410 #: winmm.rc:91
7411 msgid ""
7412 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7413 "may be corrupt, or not in the correct format."
7414 msgstr ""
7415 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7416 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7417
7418 #: winmm.rc:92
7419 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7420 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7421
7422 #: winmm.rc:93
7423 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7424 msgstr ""
7425 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7426 "arquivo."
7427
7428 #: winmm.rc:94
7429 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7430 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7431
7432 #: winmm.rc:95
7433 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7434 msgstr ""
7435 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7436 "automaticamente."
7437
7438 #: winmm.rc:96
7439 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7440 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7441
7442 #: winmm.rc:97
7443 msgid ""
7444 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7445 "sequence, and then try again."
7446 msgstr ""
7447 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7448 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7449
7450 #: winmm.rc:98
7451 msgid ""
7452 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7453 "the device is closed, and then try again."
7454 msgstr ""
7455 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7456 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7457 "novamente."
7458
7459 #: winmm.rc:99
7460 msgid ""
7461 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7462 "characters, followed by a period and an extension."
7463 msgstr ""
7464 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7465 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7466
7467 #: winmm.rc:100
7468 msgid ""
7469 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7470 msgstr ""
7471 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7472
7473 #: winmm.rc:101
7474 msgid ""
7475 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7476 "in Control Panel to install the device."
7477 msgstr ""
7478 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7479 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7480
7481 #: winmm.rc:102
7482 msgid ""
7483 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7484 "restarting your computer."
7485 msgstr ""
7486 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7487 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7488
7489 #: winmm.rc:103
7490 msgid ""
7491 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7492 "cannot change directories."
7493 msgstr ""
7494 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7495 "aplicação não pode mudar de diretório."
7496
7497 #: winmm.rc:104
7498 msgid ""
7499 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7500 "change drives."
7501 msgstr ""
7502 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7503 "aplicação não pode mudar de drive."
7504
7505 #: winmm.rc:105
7506 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7507 msgstr ""
7508 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7509 "caracteres."
7510
7511 #: winmm.rc:106
7512 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7513 msgstr ""
7514 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7515 "caracteres."
7516
7517 #: winmm.rc:107
7518 msgid ""
7519 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7520 msgstr ""
7521 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7522
7523 #: winmm.rc:108
7524 msgid ""
7525 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7526 "until a wave device is free, and then try again."
7527 msgstr ""
7528 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7529 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7530
7531 #: winmm.rc:109
7532 msgid ""
7533 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7534 "until the device is free, and then try again."
7535 msgstr ""
7536 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7537 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7538
7539 #: winmm.rc:110
7540 msgid ""
7541 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7542 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7543 msgstr ""
7544 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7545 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7546
7547 #: winmm.rc:111
7548 msgid ""
7549 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7550 "until the device is free, and then try again."
7551 msgstr ""
7552 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7553 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7554
7555 #: winmm.rc:112
7556 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7557 msgstr ""
7558 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7559 "utilizado."
7560
7561 #: winmm.rc:113
7562 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7563 msgstr ""
7564 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7565 "utilizado."
7566
7567 #: winmm.rc:114
7568 msgid ""
7569 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7570 "the Drivers option to install the wave device."
7571 msgstr ""
7572 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7573 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7574
7575 #: winmm.rc:115
7576 msgid ""
7577 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7578 "format."
7579 msgstr ""
7580 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7581 "arquivo atual."
7582
7583 #: winmm.rc:116
7584 msgid ""
7585 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7586 "the Drivers option to install the wave device."
7587 msgstr ""
7588 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7589 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7590
7591 #: winmm.rc:117
7592 msgid ""
7593 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7594 "format."
7595 msgstr ""
7596 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7597 "formato do arquivo atual."
7598
7599 #: winmm.rc:122
7600 msgid ""
7601 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7602 "You can't use them together."
7603 msgstr ""
7604 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7605 "Você não pode utilizá-los juntos."
7606
7607 #: winmm.rc:124
7608 msgid ""
7609 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7610 "again."
7611 msgstr ""
7612 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7613 "tente novamente."
7614
7615 #: winmm.rc:127
7616 msgid ""
7617 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7618 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7619 msgstr ""
7620 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7621 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7622
7623 #: winmm.rc:125
7624 msgid ""
7625 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7626 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7627 "setup."
7628 msgstr ""
7629 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7630 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7631 "para editar a configuração."
7632
7633 #: winmm.rc:126
7634 msgid "An error occurred with the specified port."
7635 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7636
7637 #: winmm.rc:129
7638 msgid ""
7639 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7640 "these applications; then, try again."
7641 msgstr ""
7642 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7643 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7644
7645 #: winmm.rc:128
7646 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7647 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7648
7649 #: winmm.rc:123
7650 msgid ""
7651 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7652 "Control Panel to install a MIDI driver."
7653 msgstr ""
7654 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7655 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7656
7657 #: winmm.rc:118
7658 msgid "There is no display window."
7659 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7660
7661 #: winmm.rc:119
7662 msgid "Could not create or use window."
7663 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7664
7665 #: winmm.rc:120
7666 msgid ""
7667 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7668 "check your disk or network connection."
7669 msgstr ""
7670 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7671 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7672
7673 #: winmm.rc:121
7674 msgid ""
7675 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7676 "are still connected to the network."
7677 msgstr ""
7678 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7679 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7680
7681 #: winspool.rc:28
7682 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7683 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7684
7685 #: winspool.rc:29
7686 msgid "Unable to create the output file."
7687 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7688
7689 #: wldap32.rc:27
7690 msgid "Success"
7691 msgstr "Sucesso"
7692
7693 #: wldap32.rc:28
7694 msgid "Operations Error"
7695 msgstr "Erro de Operações"
7696
7697 #: wldap32.rc:29
7698 msgid "Protocol Error"
7699 msgstr "Erro de Protocolo"
7700
7701 #: wldap32.rc:30
7702 msgid "Time Limit Exceeded"
7703 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7704
7705 #: wldap32.rc:31
7706 msgid "Size Limit Exceeded"
7707 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7708
7709 #: wldap32.rc:32
7710 msgid "Compare False"
7711 msgstr "Comparar Falso"
7712
7713 #: wldap32.rc:33
7714 msgid "Compare True"
7715 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7716
7717 #: wldap32.rc:34
7718 msgid "Authentication Method Not Supported"
7719 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7720
7721 #: wldap32.rc:35
7722 msgid "Strong Authentication Required"
7723 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7724
7725 #: wldap32.rc:36
7726 msgid "Referral (v2)"
7727 msgstr "Referência (v2)"
7728
7729 #: wldap32.rc:37
7730 msgid "Referral"
7731 msgstr "Referência"
7732
7733 #: wldap32.rc:38
7734 msgid "Administration Limit Exceeded"
7735 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7736
7737 #: wldap32.rc:39
7738 msgid "Unavailable Critical Extension"
7739 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7740
7741 #: wldap32.rc:40
7742 msgid "Confidentiality Required"
7743 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7744
7745 #: wldap32.rc:43
7746 msgid "No Such Attribute"
7747 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7748
7749 #: wldap32.rc:44
7750 msgid "Undefined Type"
7751 msgstr "Tipo Indefinido"
7752
7753 #: wldap32.rc:45
7754 msgid "Inappropriate Matching"
7755 msgstr "Atribuição Imprópria"
7756
7757 #: wldap32.rc:46
7758 msgid "Constraint Violation"
7759 msgstr "Violação de Restrições"
7760
7761 #: wldap32.rc:47
7762 msgid "Attribute Or Value Exists"
7763 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7764
7765 #: wldap32.rc:48
7766 msgid "Invalid Syntax"
7767 msgstr "Sintaxe Inválida"
7768
7769 #: wldap32.rc:59
7770 msgid "No Such Object"
7771 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7772
7773 #: wldap32.rc:60
7774 msgid "Alias Problem"
7775 msgstr "Problema de Abreviatura"
7776
7777 #: wldap32.rc:61
7778 msgid "Invalid DN Syntax"
7779 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7780
7781 #: wldap32.rc:62
7782 msgid "Is Leaf"
7783 msgstr "É Leaf"
7784
7785 #: wldap32.rc:63
7786 msgid "Alias Dereference Problem"
7787 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7788
7789 #: wldap32.rc:75
7790 msgid "Inappropriate Authentication"
7791 msgstr "Autenticação Imprópria"
7792
7793 #: wldap32.rc:76
7794 msgid "Invalid Credentials"
7795 msgstr "Credenciais Inválidas"
7796
7797 #: wldap32.rc:77
7798 msgid "Insufficient Rights"
7799 msgstr "Direitos Insuficientes"
7800
7801 #: wldap32.rc:78
7802 msgid "Busy"
7803 msgstr "Ocupado"
7804
7805 #: wldap32.rc:79
7806 msgid "Unavailable"
7807 msgstr "Indisponível"
7808
7809 #: wldap32.rc:80
7810 msgid "Unwilling To Perform"
7811 msgstr "Indisposto a Realizar"
7812
7813 #: wldap32.rc:81
7814 msgid "Loop Detected"
7815 msgstr "Loop Detectado"
7816
7817 #: wldap32.rc:87
7818 msgid "Sort Control Missing"
7819 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7820
7821 #: wldap32.rc:88
7822 msgid "Index range error"
7823 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7824
7825 #: wldap32.rc:91
7826 msgid "Naming Violation"
7827 msgstr "Violação de Nome"
7828
7829 #: wldap32.rc:92
7830 msgid "Object Class Violation"
7831 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7832
7833 #: wldap32.rc:93
7834 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7835 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7836
7837 #: wldap32.rc:94
7838 msgid "Not allowed on RDN"
7839 msgstr "Não Permitido em RDN"
7840
7841 #: wldap32.rc:95
7842 msgid "Already Exists"
7843 msgstr "Já Existe"
7844
7845 #: wldap32.rc:96
7846 msgid "No Object Class Mods"
7847 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7848
7849 #: wldap32.rc:97
7850 msgid "Results Too Large"
7851 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7852
7853 #: wldap32.rc:98
7854 msgid "Affects Multiple DSAs"
7855 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7856
7857 #: wldap32.rc:107
7858 msgid "Other"
7859 msgstr "Outro"
7860
7861 #: wldap32.rc:108
7862 msgid "Server Down"
7863 msgstr "Servidor Desligado"
7864
7865 #: wldap32.rc:109
7866 msgid "Local Error"
7867 msgstr "Erro Local"
7868
7869 #: wldap32.rc:110
7870 msgid "Encoding Error"
7871 msgstr "Erro de Codificação"
7872
7873 #: wldap32.rc:111
7874 msgid "Decoding Error"
7875 msgstr "Erro de Descodificação"
7876
7877 #: wldap32.rc:112
7878 msgid "Timeout"
7879 msgstr "Tempo excedido"
7880
7881 #: wldap32.rc:113
7882 msgid "Auth Unknown"
7883 msgstr "Autenticação desconhecida"
7884
7885 #: wldap32.rc:114
7886 msgid "Filter Error"
7887 msgstr "Erro de Filtro"
7888
7889 #: wldap32.rc:115
7890 msgid "User Cancelled"
7891 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
7892
7893 #: wldap32.rc:116
7894 msgid "Parameter Error"
7895 msgstr "Erro de Parâmetro"
7896
7897 #: wldap32.rc:117
7898 msgid "No Memory"
7899 msgstr "Sem Memória"
7900
7901 #: wldap32.rc:118
7902 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7903 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
7904
7905 #: wldap32.rc:119
7906 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7907 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7908
7909 #: wldap32.rc:120
7910 msgid "Specified control was not found in message"
7911 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
7912
7913 #: wldap32.rc:121
7914 msgid "No result present in message"
7915 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7916
7917 #: wldap32.rc:122
7918 msgid "More results returned"
7919 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7920
7921 #: wldap32.rc:123
7922 msgid "Loop while handling referrals"
7923 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
7924
7925 #: wldap32.rc:124
7926 msgid "Referral hop limit exceeded"
7927 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7928
7929 #: clock.rc:29
7930 msgid "Ana&log"
7931 msgstr "&Analógico"
7932
7933 #: clock.rc:30
7934 msgid "Digi&tal"
7935 msgstr "Digi&tal"
7936
7937 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7938 msgid "&Font..."
7939 msgstr "&Fonte..."
7940
7941 #: clock.rc:34
7942 msgid "&Without Titlebar"
7943 msgstr "&Sem barra de título"
7944
7945 #: clock.rc:36
7946 msgid "&Seconds"
7947 msgstr "&Segundos"
7948
7949 #: clock.rc:37
7950 msgid "&Date"
7951 msgstr "&Data"
7952
7953 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7954 msgid "&Always on Top"
7955 msgstr "&Sempre visível"
7956
7957 #: clock.rc:41
7958 msgid "Inf&o"
7959 msgstr "&Informações"
7960
7961 #: clock.rc:42
7962 msgid "&About Clock..."
7963 msgstr "&Sobre Clock..."
7964
7965 #: clock.rc:48
7966 msgid "Clock"
7967 msgstr "Relógio"
7968
7969 #: cmd.rc:30
7970 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7971 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
7972
7973 #: cmd.rc:38
7974 msgid ""
7975 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7976 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7977 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7978 "called procedure.\n"
7979 "\n"
7980 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7981 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7982 msgstr ""
7983 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
7984 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
7985 "retorna\n"
7986 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
7987 "procedimento\n"
7988 "chamado.\n"
7989 "\n"
7990 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
7991 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
7992
7993 #: cmd.rc:41
7994 msgid ""
7995 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7996 "default directory.\n"
7997 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
7998
7999 #: cmd.rc:42
8000 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8001 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8002
8003 #: cmd.rc:44
8004 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8005 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8006
8007 #: cmd.rc:46
8008 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8009 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8010
8011 #: cmd.rc:47
8012 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8013 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8014
8015 #: cmd.rc:48
8016 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8017 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8018
8019 #: cmd.rc:49
8020 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8021 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8022
8023 #: cmd.rc:50
8024 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8025 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8026
8027 #: cmd.rc:60
8028 msgid ""
8029 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8030 "\n"
8031 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8032 "on the terminal device before they are executed.\n"
8033 "\n"
8034 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8035 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8036 "preceding it with an @ sign.\n"
8037 msgstr ""
8038 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8039 "\n"
8040 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8041 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8042 "\n"
8043 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8044 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8045 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8046
8047 #: cmd.rc:62
8048 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8049 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8050
8051 #: cmd.rc:70
8052 msgid ""
8053 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8054 "\n"
8055 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8056 "\n"
8057 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8058 "not exist in wine's cmd.\n"
8059 msgstr ""
8060 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8061 "um conjunto de arquivos.\n"
8062 "\n"
8063 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8064 "\n"
8065 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8066 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8067
8068 #: cmd.rc:82
8069 msgid ""
8070 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8071 "batch file.\n"
8072 "\n"
8073 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8074 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8075 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8076 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8077 "label terminates the batch file execution.\n"
8078 "\n"
8079 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8080 msgstr ""
8081 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8082 "do arquivo de lote.\n"
8083 "\n"
8084 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8085 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8086 "operacionais).\n"
8087 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8088 "deles\n"
8089 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8090 "inexistente\n"
8091 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8092 "\n"
8093 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8094
8095 #: cmd.rc:85
8096 msgid ""
8097 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8098 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8099 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8100
8101 #: cmd.rc:95
8102 msgid ""
8103 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8104 "\n"
8105 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8106 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8107 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8108 "\n"
8109 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8110 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8111 msgstr ""
8112 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8113 "\n"
8114 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8115 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8116 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8117 "\n"
8118 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8119 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8120
8121 #: cmd.rc:101
8122 msgid ""
8123 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8124 "\n"
8125 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8126 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8127 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8128 msgstr ""
8129 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8130 "\n"
8131 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8132 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8133 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8134
8135 #: cmd.rc:104
8136 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8137 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8138
8139 #: cmd.rc:105
8140 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8141 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8142
8143 #: cmd.rc:112
8144 msgid ""
8145 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8146 "\n"
8147 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8148 "subdirectories\n"
8149 "below the item are moved as well.\n"
8150 "\n"
8151 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8152 msgstr ""
8153 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8154 "arquivos.\n"
8155 "\n"
8156 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8157 "subdiretórios\n"
8158 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8159 "\n"
8160 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8161
8162 #: cmd.rc:123
8163 msgid ""
8164 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8165 "\n"
8166 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8167 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8168 "PATH command with the new value.\n"
8169 "\n"
8170 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8171 "variable, for example:\n"
8172 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8173 msgstr ""
8174 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8175 "\n"
8176 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8177 "este\n"
8178 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8179 "digite\n"
8180 "novos valores no comando PATH.\n"
8181 "\n"
8182 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8183 "PATH,\n"
8184 "por exemplo:\n"
8185 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8186
8187 #: cmd.rc:129
8188 msgid ""
8189 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8190 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8191 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8192 "before it scrolls off the screen.\n"
8193 msgstr ""
8194 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8195 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8196 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8197 "anterior\n"
8198 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8199
8200 #: cmd.rc:150
8201 msgid ""
8202 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8203 "\n"
8204 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8205 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8206 "\n"
8207 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8208 "\n"
8209 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8210 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8211 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8212 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8213 "\n"
8214 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8215 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8216 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8217 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8218 "\n"
8219 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8220 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8221 msgstr ""
8222 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8223 "\n"
8224 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8225 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8226 "\n"
8227 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8228 "\n"
8229 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8230 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8231 "(>)\n"
8232 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8233 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8234 "\n"
8235 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8236 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8237 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8238 "\n"
8239 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8240 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8241
8242 #: cmd.rc:154
8243 msgid ""
8244 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8245 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8246 msgstr ""
8247 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8248 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8249 "arquivo de lote\n"
8250
8251 #: cmd.rc:157
8252 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8253 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8254
8255 #: cmd.rc:158
8256 #, fuzzy
8257 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8258 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8259
8260 #: cmd.rc:160
8261 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8262 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8263
8264 #: cmd.rc:161
8265 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8266 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8267
8268 #: cmd.rc:179
8269 msgid ""
8270 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8271 "\n"
8272 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8273 "\n"
8274 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8275 "\n"
8276 "SET <variable>=<value>\n"
8277 "\n"
8278 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8279 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8280 "have embedded spaces.\n"
8281 "\n"
8282 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8283 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8284 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8285 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8286 msgstr ""
8287 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8288 "\n"
8289 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8290 "\n"
8291 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8292 "\n"
8293 "SET <variável>=<valor>\n"
8294 "\n"
8295 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8296 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8297 "\n"
8298 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8299 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8300 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8301
8302 #: cmd.rc:184
8303 msgid ""
8304 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8305 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8306 "if called from the command line.\n"
8307 msgstr ""
8308 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8309 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8310 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8311
8312 #: cmd.rc:186
8313 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8314 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8315
8316 #: cmd.rc:188
8317 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8318 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8319
8320 #: cmd.rc:192
8321 msgid ""
8322 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8323 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8324 msgstr ""
8325 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8326 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8327
8328 #: cmd.rc:201
8329 msgid ""
8330 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8331 "\n"
8332 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8333 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8334 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8335 "\n"
8336 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8337 msgstr ""
8338 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8339 "formas válidas são>\n"
8340 "\n"
8341 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8342 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8343 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8344 "\n"
8345 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8346
8347 #: cmd.rc:204
8348 #, fuzzy
8349 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8350 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8351
8352 #: cmd.rc:206
8353 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8354 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8355
8356 #: cmd.rc:209
8357 msgid ""
8358 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8359 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8360 msgstr ""
8361 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8362 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8363
8364 #: cmd.rc:212
8365 msgid ""
8366 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8367 "PUSHD.\n"
8368 msgstr ""
8369 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8370 "PUSHD.\n"
8371
8372 #: cmd.rc:214
8373 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8374 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8375
8376 #: cmd.rc:218
8377 msgid ""
8378 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8379 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8380 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: cmd.rc:222
8384 msgid ""
8385 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8386 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8387 msgstr ""
8388 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8389 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8390
8391 #: cmd.rc:253
8392 msgid ""
8393 "CMD built-in commands are:\n"
8394 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8395 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8396 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8397 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8398 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8399 "COPY\t\tCopy file\n"
8400 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8401 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8402 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8403 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8404 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8405 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8406 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8407 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8408 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8409 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8410 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8411 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8412 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8413 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8414 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8415 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8416 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8417 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8418 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8419 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8420 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8421 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8422 "\n"
8423 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8424 msgstr ""
8425 "CMD - os comando internos são:\n"
8426 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8427 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8428 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8429 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8430 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8431 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8432 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8433 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8434 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8435 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8436 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8437 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8438 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8439 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8440 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8441 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8442 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8443 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8444 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8445 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8446 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8447 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8448 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8449 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8450 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8451 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8452 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8453 "\n"
8454 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8455 "acima\n"
8456
8457 #: cmd.rc:255
8458 msgid "Are you sure"
8459 msgstr "Tem certeza"
8460
8461 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8462 msgctxt "Yes key"
8463 msgid "Y"
8464 msgstr "S"
8465
8466 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8467 msgctxt "No key"
8468 msgid "N"
8469 msgstr "N"
8470
8471 #: cmd.rc:258
8472 msgid "File association missing for extension %s\n"
8473 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8474
8475 #: cmd.rc:259
8476 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8477 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8478
8479 #: cmd.rc:260
8480 msgid "Overwrite %s"
8481 msgstr "Sobrescrever %s"
8482
8483 #: cmd.rc:261
8484 msgid "More..."
8485 msgstr "Mais..."
8486
8487 #: cmd.rc:262
8488 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8489 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8490
8491 #: cmd.rc:263
8492 msgid ""
8493 "Not Yet Implemented\n"
8494 "\n"
8495 msgstr ""
8496 "Ainda não implementado\n"
8497 "\n"
8498
8499 #: cmd.rc:264
8500 msgid "Argument missing\n"
8501 msgstr "Faltando argumento\n"
8502
8503 #: cmd.rc:265
8504 msgid "Syntax error\n"
8505 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8506
8507 #: cmd.rc:266
8508 msgid "%s: File Not Found\n"
8509 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8510
8511 #: cmd.rc:267
8512 msgid "No help available for %s\n"
8513 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8514
8515 #: cmd.rc:268
8516 msgid "Target to GOTO not found\n"
8517 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8518
8519 #: cmd.rc:269
8520 msgid "Current Date is %s\n"
8521 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8522
8523 #: cmd.rc:270
8524 msgid "Current Time is %s\n"
8525 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8526
8527 #: cmd.rc:271
8528 msgid "Enter new date: "
8529 msgstr "Entre nova data: "
8530
8531 #: cmd.rc:272
8532 msgid "Enter new time: "
8533 msgstr "Entre nova hora: "
8534
8535 #: cmd.rc:273
8536 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8537 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8538
8539 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8540 msgid "Failed to open '%s'\n"
8541 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8542
8543 #: cmd.rc:275
8544 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8545 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8546
8547 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8548 msgctxt "All key"
8549 msgid "A"
8550 msgstr "A"
8551
8552 #: cmd.rc:277
8553 msgid "%s, Delete"
8554 msgstr "%s, Excluir"
8555
8556 #: cmd.rc:278
8557 msgid "Echo is %s\n"
8558 msgstr "Echo é %s\n"
8559
8560 #: cmd.rc:279
8561 msgid "Verify is %s\n"
8562 msgstr "Verify é %s\n"
8563
8564 #: cmd.rc:280
8565 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8566 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8567
8568 #: cmd.rc:281
8569 msgid "Parameter error\n"
8570 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8571
8572 #: cmd.rc:282
8573 msgid ""
8574 "Volume in drive %c is %s\n"
8575 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8576 "\n"
8577 msgstr ""
8578 "Volume no drive %c é %s\n"
8579 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8580 "\n"
8581
8582 #: cmd.rc:283
8583 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8584 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8585
8586 #: cmd.rc:284
8587 msgid "PATH not found\n"
8588 msgstr "PATH não encontrado\n"
8589
8590 #: cmd.rc:285
8591 msgid "Press Return key to continue: "
8592 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8593
8594 #: cmd.rc:286
8595 msgid "Wine Command Prompt"
8596 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8597
8598 #: cmd.rc:287
8599 msgid ""
8600 "CMD Version %s\n"
8601 "\n"
8602 msgstr ""
8603 "CMD Versão %s\n"
8604 "\n"
8605
8606 #: cmd.rc:288
8607 msgid "More? "
8608 msgstr "Mais? "
8609
8610 #: cmd.rc:289
8611 msgid "The input line is too long.\n"
8612 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8613
8614 #: ipconfig.rc:27
8615 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: ipconfig.rc:28
8619 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: ipconfig.rc:29
8623 msgid "%s adapter %s\n"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: ipconfig.rc:30
8627 msgid "Ethernet"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: ipconfig.rc:32
8631 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: ipconfig.rc:34
8635 msgid "Hostname"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: ipconfig.rc:35
8639 msgid "Node type"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: ipconfig.rc:36
8643 msgid "Broadcast"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: ipconfig.rc:37
8647 msgid "Peer-to-peer"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: ipconfig.rc:38
8651 msgid "Mixed"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: ipconfig.rc:39
8655 msgid "Hybrid"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: ipconfig.rc:40
8659 msgid "IP routing enabled"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: ipconfig.rc:42
8663 msgid "Physical address"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: ipconfig.rc:43
8667 msgid "DHCP enabled"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: ipconfig.rc:46
8671 msgid "Default gateway"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: net.rc:27
8675 msgid ""
8676 "The syntax of this command is:\n"
8677 "\n"
8678 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8679 msgstr ""
8680 "A sintaxe deste comando é:\n"
8681 "\n"
8682 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8683
8684 #: net.rc:28
8685 msgid "Specify service name to start.\n"
8686 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8687
8688 #: net.rc:29
8689 msgid "Specify service name to stop.\n"
8690 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8691
8692 #: net.rc:30
8693 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8694 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8695
8696 #: net.rc:31
8697 msgid "Could not stop service %s\n"
8698 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8699
8700 #: net.rc:32
8701 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8702 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8703
8704 #: net.rc:33
8705 msgid "Could not get handle to service.\n"
8706 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8707
8708 #: net.rc:34
8709 msgid "The %s service is starting.\n"
8710 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8711
8712 #: net.rc:35
8713 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8714 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8715
8716 #: net.rc:36
8717 msgid "The %s service failed to start.\n"
8718 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8719
8720 #: net.rc:37
8721 msgid "The %s service is stopping.\n"
8722 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8723
8724 #: net.rc:38
8725 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8726 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8727
8728 #: net.rc:39
8729 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8730 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8731
8732 #: net.rc:40
8733 msgid ""
8734 "The syntax of this command is:\n"
8735 "\n"
8736 "NET HELP command\n"
8737 "    -or-\n"
8738 "NET command /HELP\n"
8739 "\n"
8740 "   Commands available are:\n"
8741 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8742 msgstr ""
8743 "A sintaxe deste comando é:\n"
8744 "\n"
8745 "NET HELP comando\n"
8746 "    -ou-\n"
8747 "NET comando /HELP\n"
8748 "\n"
8749 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8750 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8751
8752 #: net.rc:42
8753 msgid "There are no entries in the list.\n"
8754 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8755
8756 #: net.rc:43
8757 msgid ""
8758 "\n"
8759 "Status  Local   Remote\n"
8760 "---------------------------------------------------------------\n"
8761 msgstr ""
8762 "\n"
8763 "Estado  Local   Remoto\n"
8764 "---------------------------------------------------------------\n"
8765
8766 #: net.rc:44
8767 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8768 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8769
8770 #: notepad.rc:27
8771 msgid "&New\tCtrl+N"
8772 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8773
8774 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8775 #, fuzzy
8776 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8777 msgstr ""
8778 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8779 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8780 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8781 "&Abrir...\tCtrl+O"
8782
8783 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8784 msgid "&Save\tCtrl+S"
8785 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8786
8787 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8788 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8789 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8790
8791 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8792 msgid "Page Se&tup..."
8793 msgstr "C&onfigurar página..."
8794
8795 #: notepad.rc:34
8796 msgid "P&rinter Setup..."
8797 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8798
8799 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8800 msgid "&Edit"
8801 msgstr "&Editar"
8802
8803 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8804 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8805 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
8806
8807 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8810 msgstr ""
8811 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8812 "&Recortar\tCtrl+X\n"
8813 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8814 "Cor&tar\tCtrl+X"
8815
8816 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8817 #, fuzzy
8818 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8819 msgstr ""
8820 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8821 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8822 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8823 "C&opiar\tCtrl+C"
8824
8825 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8826 #, fuzzy
8827 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8828 msgstr ""
8829 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8830 "C&olar\tCtrl+V\n"
8831 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8832 "&Colar\tCtrl+V"
8833
8834 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8835 #: winefile.rc:29
8836 #, fuzzy
8837 msgid "&Delete\tDel"
8838 msgstr ""
8839 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8840 "E&xcluir\tDel\n"
8841 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8842 "&Excluir\tDel"
8843
8844 #: notepad.rc:46
8845 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8846 msgstr "Selecionar &tudo"
8847
8848 #: notepad.rc:47
8849 msgid "&Time/Date\tF5"
8850 msgstr "&Data/Hora\tF5"
8851
8852 #: notepad.rc:49
8853 msgid "&Wrap long lines"
8854 msgstr "&Quebrar automática de linha"
8855
8856 #: notepad.rc:53
8857 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8858 msgstr "&Localizar..."
8859
8860 #: notepad.rc:54
8861 msgid "&Search next\tF3"
8862 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
8863
8864 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8865 #, fuzzy
8866 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8867 msgstr ""
8868 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8869 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
8870 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8871 "Substitui&r...\tCtrl+H"
8872
8873 #: notepad.rc:59
8874 #, fuzzy
8875 msgid "&Search..."
8876 msgstr ""
8877 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8878 "&Procurar...\n"
8879 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8880 "&Pesquisa..."
8881
8882 #: notepad.rc:60 progman.rc:55 winhlp32.rc:61
8883 msgid "&Help on help"
8884 msgstr "&Ajuda na ajuda"
8885
8886 #: notepad.rc:62
8887 msgid "&About Notepad"
8888 msgstr "&Sobre o Notepad"
8889
8890 #: notepad.rc:68
8891 msgid "&f"
8892 msgstr "&f"
8893
8894 #: notepad.rc:69
8895 msgid "Page &p"
8896 msgstr "Página &p"
8897
8898 #: notepad.rc:71
8899 msgid "Notepad"
8900 msgstr "Notepad"
8901
8902 #: notepad.rc:72 progman.rc:65 winhlp32.rc:94
8903 msgid "ERROR"
8904 msgstr "ERRO"
8905
8906 #: notepad.rc:73 progman.rc:66 winhlp32.rc:95
8907 msgid "WARNING"
8908 msgstr "AVISO"
8909
8910 #: notepad.rc:74 progman.rc:67 winhlp32.rc:96
8911 msgid "Information"
8912 msgstr "Informação"
8913
8914 #: notepad.rc:76
8915 msgid "Untitled"
8916 msgstr "(sem nome)"
8917
8918 #: notepad.rc:79
8919 msgid "Text files (*.txt)"
8920 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
8921
8922 #: notepad.rc:82
8923 msgid ""
8924 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8925 "Please use a different editor."
8926 msgstr ""
8927 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
8928 " Por favor use um editor diferente."
8929
8930 #: notepad.rc:84
8931 msgid ""
8932 "You didn't enter any text.\n"
8933 "Please type something and try again"
8934 msgstr ""
8935 "Você não digitou nenhum texto. \n"
8936 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
8937
8938 #: notepad.rc:86
8939 msgid ""
8940 "File '%s' does not exist.\n"
8941 "\n"
8942 "Do you want to create a new file?"
8943 msgstr ""
8944 "Arquivo '%s'\n"
8945 "não existe\n"
8946 "\n"
8947 " Você deseja criar um novo arquivo?"
8948
8949 #: notepad.rc:88
8950 msgid ""
8951 "File '%s' has been modified.\n"
8952 "\n"
8953 "Would you like to save the changes?"
8954 msgstr ""
8955 "Arquivo '%s'\n"
8956 "foi modificado\n"
8957 "\n"
8958 " Gostaria de salvar as alterações?"
8959
8960 #: notepad.rc:89
8961 msgid "'%s' could not be found."
8962 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
8963
8964 #: notepad.rc:91
8965 msgid ""
8966 "Not enough memory to complete this task.\n"
8967 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8968 msgstr ""
8969 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
8970 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
8971
8972 #: notepad.rc:93
8973 msgid "Unicode (UTF-16)"
8974 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8975
8976 #: notepad.rc:94
8977 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8978 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8979
8980 #: notepad.rc:95
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Unicode (UTF-8)"
8983 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8984
8985 #: notepad.rc:102
8986 msgid ""
8987 "%s\n"
8988 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8989 "you save this file in the %s encoding.\n"
8990 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8991 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8992 "Continue?"
8993 msgstr ""
8994 "%s\n"
8995 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
8996 "for salvo na codificação %s.\n"
8997 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
8998 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
8999 "Continuar?"
9000
9001 #: oleview.rc:29
9002 msgid "&Bind to file..."
9003 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9004
9005 #: oleview.rc:30
9006 msgid "&View TypeLib..."
9007 msgstr "&Ver TypeLib..."
9008
9009 #: oleview.rc:32
9010 msgid "&System Configuration..."
9011 msgstr "&Configuração do sistema..."
9012
9013 #: oleview.rc:33
9014 msgid "&Run the Registry Editor"
9015 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9016
9017 #: oleview.rc:37
9018 msgid "&Object"
9019 msgstr "&Objeto"
9020
9021 #: oleview.rc:39
9022 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9023 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9024
9025 #: oleview.rc:41
9026 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9027 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9028
9029 #: oleview.rc:42
9030 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9031 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9032
9033 #: oleview.rc:43
9034 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9035 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9036
9037 #: oleview.rc:44
9038 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9039 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9040
9041 #: oleview.rc:47
9042 msgid "View &Type information"
9043 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9044
9045 #: oleview.rc:49
9046 msgid "Create &Instance"
9047 msgstr "Criar I&nstância"
9048
9049 #: oleview.rc:50
9050 msgid "Create Instance &On..."
9051 msgstr "Criar In&stância Em..."
9052
9053 #: oleview.rc:51
9054 msgid "&Release Instance"
9055 msgstr "Li&bertar Instância"
9056
9057 #: oleview.rc:53
9058 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9059 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9060
9061 #: oleview.rc:54
9062 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9063 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9064
9065 #: oleview.rc:56
9066 msgid "&View..."
9067 msgstr "&Ver..."
9068
9069 #: oleview.rc:60
9070 msgid "&Expert mode"
9071 msgstr "&Modo Experiente"
9072
9073 #: oleview.rc:62
9074 msgid "&Hidden component categories"
9075 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9076
9077 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9078 #, fuzzy
9079 msgid "&Toolbar"
9080 msgstr ""
9081 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9082 "Barra d&e ferramentas\n"
9083 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9084 "&Barra de Ferramentas"
9085
9086 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9087 #, fuzzy
9088 msgid "&Status Bar"
9089 msgstr ""
9090 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9091 "Barra de s&tatus\n"
9092 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9093 "Barra de &Status"
9094
9095 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:82
9096 msgid "&Refresh\tF5"
9097 msgstr "&Atualizar\tF5"
9098
9099 #: oleview.rc:71
9100 msgid "&About OleView"
9101 msgstr "&Sobre OleView"
9102
9103 #: oleview.rc:79
9104 msgid "&Save as..."
9105 msgstr "&Salvar como..."
9106
9107 #: oleview.rc:84
9108 msgid "&Group by type kind"
9109 msgstr "&Agrupar por tipo"
9110
9111 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9112 msgid "OleView"
9113 msgstr "OleView"
9114
9115 #: oleview.rc:98
9116 msgid "ITypeLib viewer"
9117 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9118
9119 #: oleview.rc:96
9120 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9121 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9122
9123 #: oleview.rc:97
9124 msgid "version 1.0"
9125 msgstr "versão 1.0"
9126
9127 #: oleview.rc:100
9128 #, fuzzy
9129 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9130 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9131
9132 #: oleview.rc:103
9133 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9134 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9135
9136 #: oleview.rc:104
9137 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9138 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9139
9140 #: oleview.rc:105
9141 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9142 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9143
9144 #: oleview.rc:106
9145 msgid "Run the Wine registry editor"
9146 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9147
9148 #: oleview.rc:107
9149 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9150 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9151
9152 #: oleview.rc:108
9153 msgid "Create an instance of the selected object"
9154 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9155
9156 #: oleview.rc:109
9157 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9158 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9159
9160 #: oleview.rc:110
9161 msgid "Release the currently selected object instance"
9162 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9163
9164 #: oleview.rc:111
9165 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9166 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9167
9168 #: oleview.rc:112
9169 msgid "Display the viewer for the selected item"
9170 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9171
9172 #: oleview.rc:117
9173 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9174 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9175
9176 #: oleview.rc:118
9177 msgid ""
9178 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9179 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9180
9181 #: oleview.rc:119
9182 msgid "Show or hide the toolbar"
9183 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9184
9185 #: oleview.rc:120
9186 msgid "Show or hide the status bar"
9187 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9188
9189 #: oleview.rc:121
9190 msgid "Refresh all lists"
9191 msgstr "Atualizar todas as listas"
9192
9193 #: oleview.rc:122
9194 msgid "Display program information, version number and copyright"
9195 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9196
9197 #: oleview.rc:113
9198 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9199 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9200
9201 #: oleview.rc:114
9202 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9203 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9204
9205 #: oleview.rc:115
9206 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9207 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9208
9209 #: oleview.rc:116
9210 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9211 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9212
9213 #: oleview.rc:128
9214 msgid "ObjectClasses"
9215 msgstr "ObjectClasses"
9216
9217 #: oleview.rc:129
9218 msgid "Grouped by Component Category"
9219 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9220
9221 #: oleview.rc:130
9222 msgid "OLE 1.0 Objects"
9223 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9224
9225 #: oleview.rc:131
9226 msgid "COM Library Objects"
9227 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9228
9229 #: oleview.rc:132
9230 msgid "All Objects"
9231 msgstr "Todos os objetos"
9232
9233 #: oleview.rc:133
9234 msgid "Application IDs"
9235 msgstr "IDs da aplicação"
9236
9237 #: oleview.rc:134
9238 msgid "Type Libraries"
9239 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9240
9241 #: oleview.rc:135
9242 msgid "ver."
9243 msgstr "ver."
9244
9245 #: oleview.rc:136
9246 msgid "Interfaces"
9247 msgstr "Interfaces"
9248
9249 #: oleview.rc:138
9250 msgid "Registry"
9251 msgstr "Registro"
9252
9253 #: oleview.rc:139
9254 msgid "Implementation"
9255 msgstr "Implementação"
9256
9257 #: oleview.rc:140
9258 msgid "Activation"
9259 msgstr "Ativação"
9260
9261 #: oleview.rc:142
9262 msgid "CoGetClassObject failed."
9263 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9264
9265 #: oleview.rc:143
9266 msgid "Unknown error"
9267 msgstr "Erro desconhecido"
9268
9269 #: oleview.rc:146
9270 msgid "bytes"
9271 msgstr "bytes"
9272
9273 #: oleview.rc:148
9274 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9275 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9276
9277 #: oleview.rc:149
9278 msgid "Inherited Interfaces"
9279 msgstr "Interfaces Herdadas"
9280
9281 #: oleview.rc:124
9282 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9283 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9284
9285 #: oleview.rc:125
9286 msgid "Close window"
9287 msgstr "Fechar janela"
9288
9289 #: oleview.rc:126
9290 msgid "Group typeinfos by kind"
9291 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9292
9293 #: progman.rc:30
9294 msgid "&New..."
9295 msgstr "&Novo..."
9296
9297 #: progman.rc:31
9298 msgid "O&pen\tEnter"
9299 msgstr "A&brir\tEnter"
9300
9301 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9302 msgid "&Move...\tF7"
9303 msgstr "&Mover...\tF7"
9304
9305 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9306 msgid "&Copy...\tF8"
9307 msgstr "&Copiar...\tF8"
9308
9309 #: progman.rc:35
9310 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9311 msgstr "A&tributos...\tAlt+Enter"
9312
9313 #: progman.rc:37
9314 msgid "&Execute..."
9315 msgstr "&Executar..."
9316
9317 #: progman.rc:39
9318 msgid "E&xit Windows..."
9319 msgstr "Sai&r do Windows..."
9320
9321 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9322 msgid "&Options"
9323 msgstr "&Opções"
9324
9325 #: progman.rc:42
9326 msgid "&Arrange automatically"
9327 msgstr "&Auto organizar"
9328
9329 #: progman.rc:43
9330 #, fuzzy
9331 msgid "&Minimize on run"
9332 msgstr ""
9333 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9334 "&Minimizar na execução\n"
9335 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9336 "&Minimizar durante o uso"
9337
9338 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9339 #, fuzzy
9340 msgid "&Save settings on exit"
9341 msgstr ""
9342 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9343 "&Salvar alterações ao sair\n"
9344 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9345 "&Salvar configurações ao sair"
9346
9347 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9348 msgid "&Windows"
9349 msgstr "&Janelas"
9350
9351 #: progman.rc:47
9352 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9353 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9354
9355 #: progman.rc:48
9356 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9357 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9358
9359 #: progman.rc:49
9360 msgid "&Arrange Icons"
9361 msgstr "&Organizar ícones"
9362
9363 #: progman.rc:56
9364 msgid "&Tutorial"
9365 msgstr "&Tutorial"
9366
9367 #: progman.rc:58
9368 msgid "&About Wine"
9369 msgstr "&Sobre o Wine"
9370
9371 #: progman.rc:64
9372 msgid "Program Manager"
9373 msgstr "Gerenciador de programas"
9374
9375 #: progman.rc:68
9376 msgid "Delete"
9377 msgstr "Excluir"
9378
9379 #: progman.rc:69
9380 msgid "Delete group `%s'?"
9381 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9382
9383 #: progman.rc:70
9384 msgid "Delete program `%s'?"
9385 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9386
9387 #: progman.rc:71 winhlp32.rc:97
9388 msgid "Not implemented"
9389 msgstr "Não implementado"
9390
9391 #: progman.rc:72
9392 msgid "Error reading `%s'."
9393 msgstr "Erro lendo '%s'."
9394
9395 #: progman.rc:73
9396 msgid "Error writing `%s'."
9397 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9398
9399 #: progman.rc:76
9400 msgid ""
9401 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9402 "Should it be tried further on?"
9403 msgstr ""
9404 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9405 "Tentar novamente?"
9406
9407 #: progman.rc:78
9408 msgid "Help not available."
9409 msgstr "Ajuda não disponível."
9410
9411 #: progman.rc:79
9412 msgid "Unknown feature in %s"
9413 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9414
9415 #: progman.rc:80
9416 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9417 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9418
9419 #: progman.rc:81
9420 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9421 msgstr ""
9422 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9423
9424 #: progman.rc:84
9425 msgid "Programs"
9426 msgstr "Programas"
9427
9428 #: progman.rc:85
9429 msgid "Libraries (*.dll)"
9430 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9431
9432 #: progman.rc:86
9433 msgid "Icon files"
9434 msgstr "Arquivos de ícones"
9435
9436 #: progman.rc:87
9437 msgid "Icons (*.ico)"
9438 msgstr "Ícones (*.ico)"
9439
9440 #: reg.rc:27
9441 msgid ""
9442 "The syntax of this command is:\n"
9443 "\n"
9444 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9445 "REG command /?\n"
9446 msgstr ""
9447 "A sintaxe deste comando é:\n"
9448 "\n"
9449 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9450 "REG comando /?\n"
9451
9452 #: reg.rc:28
9453 msgid ""
9454 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9455 "f]\n"
9456 msgstr ""
9457 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9458 "[/f]\n"
9459
9460 #: reg.rc:29
9461 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9462 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9463
9464 #: reg.rc:30
9465 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9466 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9467
9468 #: reg.rc:31
9469 msgid "The operation completed successfully\n"
9470 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9471
9472 #: reg.rc:32
9473 msgid "Error: Invalid key name\n"
9474 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9475
9476 #: reg.rc:33
9477 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9478 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9479
9480 #: reg.rc:34
9481 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9482 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9483
9484 #: reg.rc:35
9485 msgid ""
9486 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9487 msgstr ""
9488 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9489 "especificado\n"
9490
9491 #: regedit.rc:31
9492 msgid "&Registry"
9493 msgstr "&Registro"
9494
9495 #: regedit.rc:33
9496 msgid "&Import Registry File..."
9497 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9498
9499 #: regedit.rc:34
9500 msgid "&Export Registry File..."
9501 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9502
9503 #: regedit.rc:36
9504 msgid "&Connect Network Registry..."
9505 msgstr "&Conectar Registro da rede..."
9506
9507 #: regedit.rc:37
9508 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9509 msgstr "&Desconectar Registro da rede..."
9510
9511 #: regedit.rc:39
9512 msgid "&Print\tCtrl+P"
9513 msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
9514
9515 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9516 msgid "&Modify"
9517 msgstr "&Modificar"
9518
9519 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9520 msgid "&Key"
9521 msgstr "&Chave"
9522
9523 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9524 msgid "&String Value"
9525 msgstr "Valor &Texto"
9526
9527 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9528 msgid "&Binary Value"
9529 msgstr "Valor &Binário"
9530
9531 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9532 msgid "&DWORD Value"
9533 msgstr "Valor &DWORD"
9534
9535 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9536 msgid "&Multi String Value"
9537 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9538
9539 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9540 msgid "&Rename\tF2"
9541 msgstr "&Renomear\tF2"
9542
9543 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9544 msgid "&Copy Key Name"
9545 msgstr "&Copiar nome da chave"
9546
9547 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9548 msgid "&Find\tCtrl+F"
9549 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
9550
9551 #: regedit.rc:63
9552 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9553 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9554
9555 #: regedit.rc:67
9556 msgid "Status &Bar"
9557 msgstr "&Barra de status"
9558
9559 #: regedit.rc:69 winefile.rc:50
9560 msgid "Sp&lit"
9561 msgstr "&Dividir"
9562
9563 #: regedit.rc:76
9564 msgid "&Remove Favorite..."
9565 msgstr "&Remover Favorito..."
9566
9567 #: regedit.rc:80 winefile.rc:86
9568 #, fuzzy
9569 msgid "&Help Topics\tF1"
9570 msgstr ""
9571 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9572 "&Tópicos da ajuda\tF1\n"
9573 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9574 "&Tópicos da Ajuda"
9575
9576 #: regedit.rc:82
9577 msgid "&About Registry Editor"
9578 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9579
9580 #: regedit.rc:91
9581 msgid "Modify Binary Data"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: regedit.rc:111
9585 msgid "&Export..."
9586 msgstr "E&xportar..."
9587
9588 #: regedit.rc:136
9589 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9590 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9591
9592 #: regedit.rc:137
9593 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9594 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9595
9596 #: regedit.rc:138
9597 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9598 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9599
9600 #: regedit.rc:139
9601 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9602 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9603
9604 #: regedit.rc:140
9605 msgid ""
9606 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9607 msgstr ""
9608 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9609 "Registro."
9610
9611 #: regedit.rc:141
9612 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9613 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9614
9615 #: regedit.rc:126
9616 msgid "Data"
9617 msgstr "Dados"
9618
9619 #: regedit.rc:131
9620 msgid "Registry Editor"
9621 msgstr "Editor do Registro"
9622
9623 #: regedit.rc:197
9624 msgid "Import Registry File"
9625 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9626
9627 #: regedit.rc:198
9628 msgid "Export Registry File"
9629 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9630
9631 #: regedit.rc:199
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Registry files (*.reg)"
9634 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9635
9636 #: regedit.rc:200
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9639 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9640
9641 #: regedit.rc:207
9642 msgid "(Default)"
9643 msgstr "(Omissão)"
9644
9645 #: regedit.rc:208
9646 msgid "(value not set)"
9647 msgstr "(valor não dado)"
9648
9649 #: regedit.rc:209
9650 msgid "(cannot display value)"
9651 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9652
9653 #: regedit.rc:210
9654 msgid "(unknown %d)"
9655 msgstr "(desconhecido %d)"
9656
9657 #: regedit.rc:166
9658 msgid "Quits the registry editor"
9659 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9660
9661 #: regedit.rc:167
9662 msgid "Adds keys to the favorites list"
9663 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9664
9665 #: regedit.rc:168
9666 msgid "Removes keys from the favorites list"
9667 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9668
9669 #: regedit.rc:169
9670 msgid "Shows or hides the status bar"
9671 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9672
9673 #: regedit.rc:170
9674 msgid "Change position of split between two panes"
9675 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9676
9677 #: regedit.rc:171
9678 msgid "Refreshes the window"
9679 msgstr "Atualiza a janela."
9680
9681 #: regedit.rc:172
9682 msgid "Deletes the selection"
9683 msgstr "Exclui a selecão."
9684
9685 #: regedit.rc:173
9686 msgid "Renames the selection"
9687 msgstr "Renomeia a selecão."
9688
9689 #: regedit.rc:174
9690 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9691 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9692
9693 #: regedit.rc:175
9694 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9695 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9696
9697 #: regedit.rc:176
9698 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9699 msgstr ""
9700 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9701
9702 #: regedit.rc:146
9703 msgid "Modifies the value's data"
9704 msgstr "Modifica os dados do valor."
9705
9706 #: regedit.rc:147
9707 msgid "Adds a new key"
9708 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9709
9710 #: regedit.rc:148
9711 msgid "Adds a new string value"
9712 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9713
9714 #: regedit.rc:149
9715 msgid "Adds a new binary value"
9716 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9717
9718 #: regedit.rc:150
9719 msgid "Adds a new double word value"
9720 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9721
9722 #: regedit.rc:152
9723 msgid "Imports a text file into the registry"
9724 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9725
9726 #: regedit.rc:154
9727 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9728 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9729
9730 #: regedit.rc:156
9731 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9732 msgstr "Conecta a um registro em um computador remoto."
9733
9734 #: regedit.rc:158
9735 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9736 msgstr "Desconecta de um registro um computador remoto."
9737
9738 #: regedit.rc:159
9739 msgid "Prints all or part of the registry"
9740 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9741
9742 #: regedit.rc:161
9743 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9744 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9745
9746 #: regedit.rc:184
9747 msgid "Can't query value '%s'"
9748 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9749
9750 #: regedit.rc:185
9751 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9752 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9753
9754 #: regedit.rc:186
9755 msgid "Value is too big (%u)"
9756 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9757
9758 #: regedit.rc:187
9759 msgid "Confirm Value Delete"
9760 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9761
9762 #: regedit.rc:188
9763 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9764 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9765
9766 #: regedit.rc:192
9767 msgid "Search string '%s' not found"
9768 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9769
9770 #: regedit.rc:189
9771 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9772 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9773
9774 #: regedit.rc:190
9775 msgid "New Key #%d"
9776 msgstr "Nova chave #%d"
9777
9778 #: regedit.rc:191
9779 msgid "New Value #%d"
9780 msgstr "Novo valor #%d"
9781
9782 #: regedit.rc:183
9783 msgid "Can't query key '%s'"
9784 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9785
9786 #: regedit.rc:151
9787 msgid "Adds a new multi string value"
9788 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9789
9790 #: regedit.rc:177
9791 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9792 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9793
9794 #: start.rc:45
9795 msgid ""
9796 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9797 "with that suffix.\n"
9798 "Usage:\n"
9799 "start [options] program_filename [...]\n"
9800 "start [options] document_filename\n"
9801 "\n"
9802 "Options:\n"
9803 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9804 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9805 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9806 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9807 "code.\n"
9808 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9809 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9810 "/L           Show end-user license.\n"
9811 "\n"
9812 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9813 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9814 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9815 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9816 msgstr ""
9817 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9818 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9819 "Uso:\n"
9820 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9821 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
9822 "\n"
9823 "Options:\n"
9824 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9825 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9826 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9827 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
9828 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
9829 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9830 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
9831 "\n"
9832 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9833 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9834 "a opção /L.\n"
9835 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
9836 "lo sob\n"
9837 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9838
9839 #: start.rc:63
9840 msgid ""
9841 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9842 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9843 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9844 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9845 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9846 "\n"
9847 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9848 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9849 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9850 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9851 "\n"
9852 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9853 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9854 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9855 "\n"
9856 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9857 msgstr ""
9858 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9859 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9860 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9861 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9862 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9863 "\n"
9864 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9865 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9866 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9867 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9868 "\n"
9869 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9870 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9871 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9872 "\n"
9873 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9874
9875 #: start.rc:65
9876 msgid ""
9877 "Application could not be started, or no application associated with the "
9878 "specified file.\n"
9879 "ShellExecuteEx failed"
9880 msgstr ""
9881 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
9882 "arquivo especificado.\n"
9883 "ShellExecuteEx falhou"
9884
9885 #: start.rc:67
9886 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9887 msgstr ""
9888 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
9889
9890 #: taskkill.rc:27
9891 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: taskkill.rc:28
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9897 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9898
9899 #: taskkill.rc:29
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9902 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9903
9904 #: taskkill.rc:30
9905 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: taskkill.rc:31
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9911 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9912
9913 #: taskkill.rc:32
9914 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: taskkill.rc:33
9918 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: taskkill.rc:34
9922 msgid ""
9923 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: taskkill.rc:35
9927 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: taskkill.rc:36
9931 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: taskkill.rc:37
9935 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: taskkill.rc:38
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9941 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9942
9943 #: taskkill.rc:39
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9946 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9947
9948 #: taskkill.rc:40
9949 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9953 msgid "&New Task (Run...)"
9954 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
9955
9956 #: taskmgr.rc:39
9957 msgid "E&xit Task Manager"
9958 msgstr "&Sair"
9959
9960 #: taskmgr.rc:45
9961 msgid "&Minimize On Use"
9962 msgstr "&Executar minimizado"
9963
9964 #: taskmgr.rc:47
9965 msgid "&Hide When Minimized"
9966 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
9967
9968 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9969 msgid "&Show 16-bit tasks"
9970 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
9971
9972 #: taskmgr.rc:54
9973 msgid "&Refresh Now"
9974 msgstr "&Atualizar agora"
9975
9976 #: taskmgr.rc:55
9977 msgid "&Update Speed"
9978 msgstr "&Frequência de atualização"
9979
9980 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9981 msgid "&High"
9982 msgstr "&Alta"
9983
9984 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9985 msgid "&Normal"
9986 msgstr "&Normal"
9987
9988 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9989 msgid "&Low"
9990 msgstr "&Baixa"
9991
9992 #: taskmgr.rc:61
9993 msgid "&Paused"
9994 msgstr "&Pausa"
9995
9996 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9997 msgid "&Select Columns..."
9998 msgstr "&Selecionar colunas..."
9999
10000 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
10001 msgid "&CPU History"
10002 msgstr "&Histórico do CPU"
10003
10004 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
10005 msgid "&One Graph, All CPUs"
10006 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10007
10008 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
10009 msgid "One Graph &Per CPU"
10010 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10011
10012 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
10013 msgid "&Show Kernel Times"
10014 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10015
10016 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Tile &Horizontally"
10019 msgstr ""
10020 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10021 "Organizar &Horizontalmente\n"
10022 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10023 "Lado a lado &horizontalmente"
10024
10025 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10026 msgid "Tile &Vertically"
10027 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10028
10029 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10030 msgid "&Minimize"
10031 msgstr "&Minimizar"
10032
10033 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
10034 msgid "&Cascade"
10035 msgstr "&Em cascata"
10036
10037 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
10038 msgid "&Bring To Front"
10039 msgstr "&Trazer para a frente"
10040
10041 #: taskmgr.rc:89
10042 msgid "Task Manager &Help Topics"
10043 msgstr "&Tópicos da ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10044
10045 #: taskmgr.rc:91
10046 msgid "&About Task Manager"
10047 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10048
10049 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10050 msgid "DUMMY"
10051 msgstr "DUMMY"
10052
10053 #: taskmgr.rc:121
10054 msgid "&Switch To"
10055 msgstr "&Mudar para"
10056
10057 #: taskmgr.rc:130
10058 msgid "&End Task"
10059 msgstr "&Terminar Tarefa"
10060
10061 #: taskmgr.rc:131
10062 msgid "&Go To Process"
10063 msgstr "&Ir para Processo"
10064
10065 #: taskmgr.rc:150
10066 msgid "&End Process"
10067 msgstr "&Terminar Processo"
10068
10069 #: taskmgr.rc:151
10070 msgid "End Process &Tree"
10071 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10072
10073 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10074 #, fuzzy
10075 msgid "&Debug"
10076 msgstr ""
10077 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10078 "&Depurar\n"
10079 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10080 "&Depuração"
10081
10082 #: taskmgr.rc:155
10083 msgid "Set &Priority"
10084 msgstr "D&efinir Prioridade"
10085
10086 #: taskmgr.rc:157
10087 msgid "&Realtime"
10088 msgstr "&Tempo Real"
10089
10090 #: taskmgr.rc:161
10091 msgid "&AboveNormal"
10092 msgstr "A&cima do Normal"
10093
10094 #: taskmgr.rc:165
10095 msgid "&BelowNormal"
10096 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10097
10098 #: taskmgr.rc:170
10099 msgid "Set &Affinity..."
10100 msgstr "Definir &Afinidade..."
10101
10102 #: taskmgr.rc:171
10103 msgid "Edit Debug &Channels..."
10104 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10105
10106 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10107 msgid "Task Manager"
10108 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10109
10110 #: taskmgr.rc:183
10111 msgid "Create New Task"
10112 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10113
10114 #: taskmgr.rc:188
10115 msgid "Runs a new program"
10116 msgstr "Executa um novo programa"
10117
10118 #: taskmgr.rc:189
10119 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10120 msgstr ""
10121 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10122 "ser que esteja minimizado"
10123
10124 #: taskmgr.rc:191
10125 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10126 msgstr ""
10127 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10128 "Para"
10129
10130 #: taskmgr.rc:192
10131 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10132 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10133
10134 #: taskmgr.rc:193
10135 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10136 msgstr ""
10137 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10138 "velocidade de atualização definida."
10139
10140 #: taskmgr.rc:194
10141 msgid "Displays tasks by using large icons"
10142 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10143
10144 #: taskmgr.rc:195
10145 msgid "Displays tasks by using small icons"
10146 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10147
10148 #: taskmgr.rc:196
10149 msgid "Displays information about each task"
10150 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10151
10152 #: taskmgr.rc:197
10153 msgid "Updates the display twice per second"
10154 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10155
10156 #: taskmgr.rc:198
10157 msgid "Updates the display every two seconds"
10158 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10159
10160 #: taskmgr.rc:199
10161 msgid "Updates the display every four seconds"
10162 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10163
10164 #: taskmgr.rc:204
10165 msgid "Does not automatically update"
10166 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10167
10168 #: taskmgr.rc:206
10169 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10170 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10171
10172 #: taskmgr.rc:207
10173 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10174 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10175
10176 #: taskmgr.rc:208
10177 msgid "Minimizes the windows"
10178 msgstr "Minimiza as janelas"
10179
10180 #: taskmgr.rc:209
10181 msgid "Maximizes the windows"
10182 msgstr "Maximiza as janelas"
10183
10184 #: taskmgr.rc:210
10185 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10186 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10187
10188 #: taskmgr.rc:211
10189 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10190 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10191
10192 #: taskmgr.rc:212
10193 msgid "Displays Task Manager help topics"
10194 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10195
10196 #: taskmgr.rc:213
10197 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10198 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10199
10200 #: taskmgr.rc:214
10201 msgid "Exits the Task Manager application"
10202 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10203
10204 #: taskmgr.rc:216
10205 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10206 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10207
10208 #: taskmgr.rc:217
10209 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10210 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10211
10212 #: taskmgr.rc:218
10213 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10214 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10215
10216 #: taskmgr.rc:220
10217 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10218 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10219
10220 #: taskmgr.rc:221
10221 msgid "Each CPU has its own history graph"
10222 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10223
10224 #: taskmgr.rc:223
10225 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10226 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10227
10228 #: taskmgr.rc:228
10229 msgid "Tells the selected tasks to close"
10230 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10231
10232 #: taskmgr.rc:229
10233 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10234 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10235
10236 #: taskmgr.rc:230
10237 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10238 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10239
10240 #: taskmgr.rc:231
10241 msgid "Removes the process from the system"
10242 msgstr "Remove o processo do sistema"
10243
10244 #: taskmgr.rc:233
10245 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10246 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10247
10248 #: taskmgr.rc:234
10249 msgid "Attaches the debugger to this process"
10250 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10251
10252 #: taskmgr.rc:236
10253 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10254 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10255
10256 #: taskmgr.rc:238
10257 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10258 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10259
10260 #: taskmgr.rc:239
10261 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10262 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10263
10264 #: taskmgr.rc:241
10265 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10266 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10267
10268 #: taskmgr.rc:243
10269 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10270 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10271
10272 #: taskmgr.rc:245
10273 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10274 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10275
10276 #: taskmgr.rc:246
10277 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10278 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10279
10280 #: taskmgr.rc:248
10281 msgid "Controls Debug Channels"
10282 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10283
10284 #: taskmgr.rc:264
10285 msgid "Processes"
10286 msgstr "Processos"
10287
10288 #: taskmgr.rc:265
10289 msgid "Performance"
10290 msgstr "Desempenho"
10291
10292 #: taskmgr.rc:266
10293 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10294 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10295
10296 #: taskmgr.rc:267
10297 msgid "Processes: %d"
10298 msgstr "Processos: %d"
10299
10300 #: taskmgr.rc:268
10301 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10302 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10303
10304 #: taskmgr.rc:273
10305 msgid "Image Name"
10306 msgstr "Nome da Imagem"
10307
10308 #: taskmgr.rc:274
10309 msgid "PID"
10310 msgstr "PID"
10311
10312 #: taskmgr.rc:275
10313 msgid "CPU"
10314 msgstr "CPU"
10315
10316 #: taskmgr.rc:276
10317 msgid "CPU Time"
10318 msgstr "Tempo de CPU"
10319
10320 #: taskmgr.rc:277
10321 msgid "Mem Usage"
10322 msgstr "Utilização de Memória"
10323
10324 #: taskmgr.rc:278
10325 msgid "Mem Delta"
10326 msgstr "Intervalo de Memória"
10327
10328 #: taskmgr.rc:279
10329 msgid "Peak Mem Usage"
10330 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10331
10332 #: taskmgr.rc:280
10333 msgid "Page Faults"
10334 msgstr "Falhas de Páginas"
10335
10336 #: taskmgr.rc:281
10337 msgid "USER Objects"
10338 msgstr "Objetos do Usuário"
10339
10340 #: taskmgr.rc:282
10341 msgid "I/O Reads"
10342 msgstr "Leituras I/O"
10343
10344 #: taskmgr.rc:283
10345 msgid "I/O Read Bytes"
10346 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10347
10348 #: taskmgr.rc:284
10349 msgid "Session ID"
10350 msgstr "ID da Sessão"
10351
10352 #: taskmgr.rc:285
10353 msgid "Username"
10354 msgstr "Nome de Usuário"
10355
10356 #: taskmgr.rc:286
10357 msgid "PF Delta"
10358 msgstr "Intervalo de PF"
10359
10360 #: taskmgr.rc:287
10361 msgid "VM Size"
10362 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10363
10364 #: taskmgr.rc:288
10365 msgid "Paged Pool"
10366 msgstr "Pool Paginada"
10367
10368 #: taskmgr.rc:289
10369 msgid "NP Pool"
10370 msgstr "NP Pool"
10371
10372 #: taskmgr.rc:290
10373 msgid "Base Pri"
10374 msgstr "Prioridade Base"
10375
10376 #: taskmgr.rc:291
10377 msgid "Handles"
10378 msgstr "Handles"
10379
10380 #: taskmgr.rc:292
10381 msgid "Threads"
10382 msgstr "Threads"
10383
10384 #: taskmgr.rc:293
10385 msgid "GDI Objects"
10386 msgstr "Objetos GDI"
10387
10388 #: taskmgr.rc:294
10389 msgid "I/O Writes"
10390 msgstr "Escritas I/O"
10391
10392 #: taskmgr.rc:295
10393 msgid "I/O Write Bytes"
10394 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10395
10396 #: taskmgr.rc:296
10397 msgid "I/O Other"
10398 msgstr "Outros I/O"
10399
10400 #: taskmgr.rc:297
10401 msgid "I/O Other Bytes"
10402 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10403
10404 #: taskmgr.rc:302
10405 msgid "Task Manager Warning"
10406 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10407
10408 #: taskmgr.rc:305
10409 msgid ""
10410 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10411 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10412 "sure you want to change the priority class?"
10413 msgstr ""
10414 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10415 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10416 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10417
10418 #: taskmgr.rc:306
10419 msgid "Unable to Change Priority"
10420 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10421
10422 #: taskmgr.rc:311
10423 msgid ""
10424 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10425 "results including loss of data and system instability. The\n"
10426 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10427 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10428 "terminate the process?"
10429 msgstr ""
10430 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10431 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10432 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10433 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10434
10435 #: taskmgr.rc:312
10436 msgid "Unable to Terminate Process"
10437 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10438
10439 #: taskmgr.rc:314
10440 msgid ""
10441 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10442 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10443 msgstr ""
10444 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10445 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10446
10447 #: taskmgr.rc:315
10448 msgid "Unable to Debug Process"
10449 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10450
10451 #: taskmgr.rc:316
10452 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10453 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10454
10455 #: taskmgr.rc:317
10456 msgid "Invalid Option"
10457 msgstr "Opção Inválida"
10458
10459 #: taskmgr.rc:318
10460 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10461 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10462
10463 #: taskmgr.rc:323
10464 msgid "System Idle Process"
10465 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10466
10467 #: taskmgr.rc:324
10468 msgid "Not Responding"
10469 msgstr "Não Está Respondendo"
10470
10471 #: taskmgr.rc:325
10472 msgid "Running"
10473 msgstr "Executando"
10474
10475 #: taskmgr.rc:326
10476 msgid "Task"
10477 msgstr "Tarefa"
10478
10479 #: taskmgr.rc:328
10480 msgid "Debug Channels"
10481 msgstr "Canais de Depuração"
10482
10483 #: taskmgr.rc:329
10484 msgid "Fixme"
10485 msgstr "Fixme"
10486
10487 #: taskmgr.rc:330
10488 msgid "Err"
10489 msgstr "Err"
10490
10491 #: taskmgr.rc:331
10492 msgid "Warn"
10493 msgstr "Warn"
10494
10495 #: taskmgr.rc:332
10496 msgid "Trace"
10497 msgstr "Trace"
10498
10499 #: uninstaller.rc:26
10500 msgid "Wine Application Uninstaller"
10501 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10502
10503 #: uninstaller.rc:27
10504 msgid ""
10505 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10506 "executable.\n"
10507 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10508 msgstr ""
10509 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10510 "executável.\n"
10511 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10512
10513 #: view.rc:33
10514 msgid "&Pan"
10515 msgstr "&Pan"
10516
10517 #: view.rc:35
10518 msgid "&Scale to Window"
10519 msgstr "Ajustar a &janela"
10520
10521 #: view.rc:37
10522 msgid "&Left"
10523 msgstr "&Esquerda"
10524
10525 #: view.rc:38
10526 msgid "&Right"
10527 msgstr "&Direita"
10528
10529 #: view.rc:39
10530 msgid "&Up"
10531 msgstr "&Acima"
10532
10533 #: view.rc:40
10534 msgid "&Down"
10535 msgstr "A&baixo"
10536
10537 #: view.rc:46
10538 msgid "Regular Metafile Viewer"
10539 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10540
10541 #: winecfg.rc:32
10542 msgid "Configure"
10543 msgstr "Configurar"
10544
10545 #: winecfg.rc:39
10546 msgid "Libraries"
10547 msgstr "Bibliotecas"
10548
10549 #: winecfg.rc:40
10550 msgid "Drives"
10551 msgstr "Unidades"
10552
10553 #: winecfg.rc:41
10554 msgid "Select the unix target directory, please."
10555 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10556
10557 #: winecfg.rc:43
10558 msgid "Show &Advanced"
10559 msgstr "&Avançado"
10560
10561 #: winecfg.rc:42
10562 msgid "Hide &Advanced"
10563 msgstr "Ocult&ar"
10564
10565 #: winecfg.rc:44
10566 msgid "(No Theme)"
10567 msgstr "(Sem Tema)"
10568
10569 #: winecfg.rc:45
10570 msgid "Graphics"
10571 msgstr "Gráficos"
10572
10573 #: winecfg.rc:46
10574 msgid "Desktop Integration"
10575 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10576
10577 #: winecfg.rc:47
10578 msgid "Audio"
10579 msgstr "Áudio"
10580
10581 #: winecfg.rc:48
10582 msgid "About"
10583 msgstr "Sobre"
10584
10585 #: winecfg.rc:49
10586 msgid "Wine configuration"
10587 msgstr "Configuração do Wine"
10588
10589 #: winecfg.rc:51
10590 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10591 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10592
10593 #: winecfg.rc:52
10594 msgid "Select a theme file"
10595 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10596
10597 #: winecfg.rc:54
10598 msgid "Folder"
10599 msgstr "Pasta"
10600
10601 #: winecfg.rc:55
10602 msgid "Links to"
10603 msgstr "Link para"
10604
10605 #: winecfg.rc:50
10606 msgid "Wine configuration for %s"
10607 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10608
10609 #: winecfg.rc:53
10610 msgid ""
10611 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10612 "\n"
10613 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10614 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10615 "\n"
10616 "You must click Apply for the selection to take effect."
10617 msgstr ""
10618 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
10619 "\n"
10620 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
10621 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
10622 "\n"
10623 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
10624
10625 #: winecfg.rc:60
10626 msgid ""
10627 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10628 "Are you sure you want to do this?"
10629 msgstr ""
10630 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10631 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10632
10633 #: winecfg.rc:61
10634 msgid "Warning: system library"
10635 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10636
10637 #: winecfg.rc:62
10638 msgid "native"
10639 msgstr "nativa"
10640
10641 #: winecfg.rc:63
10642 msgid "builtin"
10643 msgstr "embutida"
10644
10645 #: winecfg.rc:64
10646 msgid "native, builtin"
10647 msgstr "nativa, embutida"
10648
10649 #: winecfg.rc:65
10650 msgid "builtin, native"
10651 msgstr "embutida, nativa"
10652
10653 #: winecfg.rc:66
10654 msgid "disabled"
10655 msgstr "desativada"
10656
10657 #: winecfg.rc:67
10658 msgid "Default Settings"
10659 msgstr "Configurações Padrão"
10660
10661 #: winecfg.rc:68
10662 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10663 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10664
10665 #: winecfg.rc:69
10666 msgid "Use global settings"
10667 msgstr "Usar configurações globais"
10668
10669 #: winecfg.rc:70
10670 msgid "Select an executable file"
10671 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10672
10673 #: winecfg.rc:75
10674 msgid "Hardware"
10675 msgstr "Hardware"
10676
10677 #: winecfg.rc:81
10678 msgid "Autodetect"
10679 msgstr "Autodetectar"
10680
10681 #: winecfg.rc:82
10682 msgid "Local hard disk"
10683 msgstr "Disco rígido local"
10684
10685 #: winecfg.rc:83
10686 msgid "Network share"
10687 msgstr "Compartilhamento de rede"
10688
10689 #: winecfg.rc:84
10690 msgid "Floppy disk"
10691 msgstr "Disquete"
10692
10693 #: winecfg.rc:85
10694 msgid "CD-ROM"
10695 msgstr "CD-ROM"
10696
10697 #: winecfg.rc:86
10698 #, fuzzy
10699 msgid ""
10700 "You cannot add any more drives.\n"
10701 "\n"
10702 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10703 msgstr ""
10704 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10705 "\n"
10706 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10707 "26"
10708
10709 #: winecfg.rc:87
10710 msgid "System drive"
10711 msgstr "Unidade do sistema"
10712
10713 #: winecfg.rc:88
10714 msgid ""
10715 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10716 "\n"
10717 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10718 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10719 msgstr ""
10720 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10721 "\n"
10722 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10723 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10724
10725 #: winecfg.rc:89
10726 msgid "Letter"
10727 msgstr "Letra"
10728
10729 #: winecfg.rc:90
10730 msgid "Drive Mapping"
10731 msgstr "Unidades"
10732
10733 #: winecfg.rc:91
10734 msgid ""
10735 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10736 "\n"
10737 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10738 msgstr ""
10739 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10740 "\n"
10741 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10742
10743 #: winecfg.rc:96
10744 msgid "Full"
10745 msgstr "Total"
10746
10747 #: winecfg.rc:97
10748 msgid "Standard"
10749 msgstr "Padrão"
10750
10751 #: winecfg.rc:98
10752 msgid "Basic"
10753 msgstr "Básico"
10754
10755 #: winecfg.rc:99
10756 msgid "Emulation"
10757 msgstr "Emulação"
10758
10759 #: winecfg.rc:100
10760 msgid "ALSA Driver"
10761 msgstr "Driver ALSA"
10762
10763 #: winecfg.rc:101
10764 msgid "EsounD Driver"
10765 msgstr "Driver EsounD"
10766
10767 #: winecfg.rc:102
10768 msgid "OSS Driver"
10769 msgstr "Driver OSS"
10770
10771 #: winecfg.rc:103
10772 msgid "JACK Driver"
10773 msgstr "Driver JACK"
10774
10775 #: winecfg.rc:104
10776 msgid "NAS Driver"
10777 msgstr "Driver NAS"
10778
10779 #: winecfg.rc:105
10780 msgid "CoreAudio Driver"
10781 msgstr "Driver CoreAudio"
10782
10783 #: winecfg.rc:106
10784 msgid "Couldn't open %s!"
10785 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
10786
10787 #: winecfg.rc:107
10788 msgid "Sound Drivers"
10789 msgstr "Drivers de Som"
10790
10791 #: winecfg.rc:108
10792 msgid "Wave Out Devices"
10793 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10794
10795 #: winecfg.rc:109
10796 msgid "Wave In Devices"
10797 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10798
10799 #: winecfg.rc:110
10800 msgid "MIDI Out Devices"
10801 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10802
10803 #: winecfg.rc:111
10804 msgid "MIDI In Devices"
10805 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10806
10807 #: winecfg.rc:112
10808 msgid "Aux Devices"
10809 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10810
10811 #: winecfg.rc:113
10812 msgid "Mixer Devices"
10813 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10814
10815 #: winecfg.rc:114
10816 msgid ""
10817 "Found driver in registry that is not available!\n"
10818 "\n"
10819 "Remove '%s' from registry?"
10820 msgstr ""
10821 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
10822 "\n"
10823 "Remover '%s' do registo?"
10824
10825 #: winecfg.rc:115
10826 msgid "Warning"
10827 msgstr "Aviso"
10828
10829 #: winecfg.rc:120
10830 msgid "Controls Background"
10831 msgstr "Fundo do Botão"
10832
10833 #: winecfg.rc:121
10834 msgid "Controls Text"
10835 msgstr "Texto do Botão"
10836
10837 #: winecfg.rc:123
10838 msgid "Menu Background"
10839 msgstr "Fundo do Menu"
10840
10841 #: winecfg.rc:124
10842 msgid "Menu Text"
10843 msgstr "Texto do Menu"
10844
10845 #: winecfg.rc:125
10846 msgid "Scrollbar"
10847 msgstr "Barra de Rolagem"
10848
10849 #: winecfg.rc:126
10850 msgid "Selection Background"
10851 msgstr "Fundo de Seleção"
10852
10853 #: winecfg.rc:127
10854 msgid "Selection Text"
10855 msgstr "Texto de Seleção"
10856
10857 #: winecfg.rc:128
10858 msgid "ToolTip Background"
10859 msgstr "Fundo da Dica"
10860
10861 #: winecfg.rc:129
10862 msgid "ToolTip Text"
10863 msgstr "Texto da Dica"
10864
10865 #: winecfg.rc:130
10866 msgid "Window Background"
10867 msgstr "Fundo da Janela"
10868
10869 #: winecfg.rc:131
10870 msgid "Window Text"
10871 msgstr "Texto da Janela"
10872
10873 #: winecfg.rc:132
10874 msgid "Active Title Bar"
10875 msgstr "Barra de Título Ativa"
10876
10877 #: winecfg.rc:133
10878 msgid "Active Title Text"
10879 msgstr "Texto de Título Ativo"
10880
10881 #: winecfg.rc:134
10882 msgid "Inactive Title Bar"
10883 msgstr "Barra de Título Inativa"
10884
10885 #: winecfg.rc:135
10886 msgid "Inactive Title Text"
10887 msgstr "Texto de Título Inativo"
10888
10889 #: winecfg.rc:136
10890 msgid "Message Box Text"
10891 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
10892
10893 #: winecfg.rc:137
10894 msgid "Application Workspace"
10895 msgstr "Área do Aplicativo"
10896
10897 #: winecfg.rc:138
10898 msgid "Window Frame"
10899 msgstr "Corpo da Janela"
10900
10901 #: winecfg.rc:139
10902 msgid "Active Border"
10903 msgstr "Borda Ativa"
10904
10905 #: winecfg.rc:140
10906 msgid "Inactive Border"
10907 msgstr "Borda Inativa"
10908
10909 #: winecfg.rc:141
10910 msgid "Controls Shadow"
10911 msgstr "Sombra dos Botões"
10912
10913 #: winecfg.rc:142
10914 msgid "Gray Text"
10915 msgstr "Texto Inativo"
10916
10917 #: winecfg.rc:143
10918 msgid "Controls Highlight"
10919 msgstr "Realce do Botão"
10920
10921 #: winecfg.rc:144
10922 msgid "Controls Dark Shadow"
10923 msgstr "Sombra Escura do Botão"
10924
10925 #: winecfg.rc:145
10926 msgid "Controls Light"
10927 msgstr "Luz do Botão"
10928
10929 #: winecfg.rc:146
10930 msgid "Controls Alternate Background"
10931 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
10932
10933 #: winecfg.rc:147
10934 msgid "Hot Tracked Item"
10935 msgstr "Hot Tracked Item"
10936
10937 #: winecfg.rc:148
10938 msgid "Active Title Bar Gradient"
10939 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
10940
10941 #: winecfg.rc:149
10942 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10943 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
10944
10945 #: winecfg.rc:150
10946 msgid "Menu Highlight"
10947 msgstr "Realce de Menu"
10948
10949 #: winecfg.rc:151
10950 msgid "Menu Bar"
10951 msgstr "Barra de Menu"
10952
10953 #: wineconsole.rc:26
10954 msgid "Set &Defaults"
10955 msgstr "&Definir padrões"
10956
10957 #: wineconsole.rc:28
10958 msgid "&Mark"
10959 msgstr "&Marcar"
10960
10961 #: wineconsole.rc:31
10962 msgid "&Select all"
10963 msgstr "&Selecionar tudo"
10964
10965 #: wineconsole.rc:32
10966 msgid "Sc&roll"
10967 msgstr "&Rolar"
10968
10969 #: wineconsole.rc:33
10970 msgid "S&earch"
10971 msgstr "&Pesquisar"
10972
10973 #: wineconsole.rc:36
10974 msgid "Setup - Default settings"
10975 msgstr "Setup - configurações padrões"
10976
10977 #: wineconsole.rc:37
10978 msgid "Setup - Current settings"
10979 msgstr "Setup - configurações atuais"
10980
10981 #: wineconsole.rc:38
10982 msgid "Configuration error"
10983 msgstr "Erro de configuração"
10984
10985 #: wineconsole.rc:39
10986 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10987 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
10988
10989 #: wineconsole.rc:34
10990 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10991 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
10992
10993 #: wineconsole.rc:35
10994 msgid "This is a test"
10995 msgstr "Este é um teste"
10996
10997 #: wineconsole.rc:41
10998 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10999 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11000
11001 #: wineconsole.rc:42
11002 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11003 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11004
11005 #: wineconsole.rc:43
11006 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11007 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11008
11009 #: wineconsole.rc:44
11010 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11011 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11012
11013 #: wineconsole.rc:45
11014 msgid ""
11015 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11016 "The command is invalid.\n"
11017 msgstr ""
11018 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11019 "O comando é inválido.\n"
11020
11021 #: wineconsole.rc:48
11022 msgid ""
11023 "\n"
11024 "Usage:\n"
11025 "  wineconsole [options] <command>\n"
11026 "\n"
11027 "Options:\n"
11028 msgstr ""
11029 "\n"
11030 "Uso:\n"
11031 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11032 "\n"
11033 "Opções:\n"
11034
11035 #: wineconsole.rc:49
11036 msgid ""
11037 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11038 "will\n"
11039 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11040 "console\n"
11041 msgstr ""
11042 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11043 "vai\n"
11044 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11045 "console do Wine\n"
11046
11047 #: wineconsole.rc:51
11048 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11049 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11050
11051 #: wineconsole.rc:52
11052 msgid ""
11053 "\n"
11054 "Example:\n"
11055 "  wineconsole cmd\n"
11056 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11057 "\n"
11058 msgstr ""
11059 "\n"
11060 "Exemplo:\n"
11061 "  wineconsole cmd\n"
11062 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11063 "\n"
11064
11065 #: winedbg.rc:35
11066 msgid "Wine program crash"
11067 msgstr "Erro num programa no Wine"
11068
11069 #: winedbg.rc:36
11070 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11071 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11072
11073 #: winedbg.rc:37
11074 msgid "(unidentified)"
11075 msgstr "(não identificado)"
11076
11077 #: winefile.rc:26
11078 msgid "&Open\tEnter"
11079 msgstr "A&brir\tEnter"
11080
11081 #: winefile.rc:30
11082 msgid "Re&name..."
11083 msgstr "Re&nomear..."
11084
11085 #: winefile.rc:31
11086 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11087 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11088
11089 #: winefile.rc:33
11090 msgid "&Run..."
11091 msgstr "Exec&utar..."
11092
11093 #: winefile.rc:35
11094 msgid "Cr&eate Directory..."
11095 msgstr "Criar &pasta..."
11096
11097 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
11098 msgid "E&xit\tAlt+X"
11099 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11100
11101 #: winefile.rc:44
11102 msgid "&Disk"
11103 msgstr "&Disco"
11104
11105 #: winefile.rc:45
11106 msgid "Connect &Network Drive"
11107 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11108
11109 #: winefile.rc:46
11110 msgid "&Disconnect Network Drive"
11111 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11112
11113 #: winefile.rc:52
11114 msgid "&Name"
11115 msgstr "&Nome"
11116
11117 #: winefile.rc:53
11118 msgid "&All File Details"
11119 msgstr "&Todos os detalhes"
11120
11121 #: winefile.rc:55
11122 msgid "&Sort by Name"
11123 msgstr "&Classificar por nome"
11124
11125 #: winefile.rc:56
11126 msgid "Sort &by Type"
11127 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11128
11129 #: winefile.rc:57
11130 msgid "Sort by Si&ze"
11131 msgstr "Classificar por ta&manho"
11132
11133 #: winefile.rc:58
11134 msgid "Sort by &Date"
11135 msgstr "Classi&ficar por data"
11136
11137 #: winefile.rc:60
11138 msgid "Filter by &..."
11139 msgstr "Classificar p&or..."
11140
11141 #: winefile.rc:67
11142 msgid "&Drivebar"
11143 msgstr "Barra de &unidades"
11144
11145 #: winefile.rc:70
11146 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11147 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11148
11149 #: winefile.rc:77
11150 msgid "New &Window"
11151 msgstr "&Nova janela"
11152
11153 #: winefile.rc:78
11154 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11155 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11156
11157 #: winefile.rc:80
11158 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11159 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11160
11161 #: winefile.rc:81
11162 msgid "Arrange &Symbols"
11163 msgstr "&Organizar ícones"
11164
11165 #: winefile.rc:87
11166 msgid "&Using Help\tF1"
11167 msgstr "Usando a &ajuda"
11168
11169 #: winefile.rc:89
11170 msgid "&About Winefile..."
11171 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11172
11173 #: winefile.rc:95
11174 msgid "Applying font settings"
11175 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11176
11177 #: winefile.rc:96
11178 msgid "Error while selecting new font."
11179 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11180
11181 #: winefile.rc:101
11182 msgid "Wine File Manager"
11183 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11184
11185 #: winefile.rc:103
11186 msgid "root fs"
11187 msgstr "root fs"
11188
11189 #: winefile.rc:104
11190 msgid "unixfs"
11191 msgstr "unixfs"
11192
11193 #: winefile.rc:106
11194 msgid "Shell"
11195 msgstr "Linha de comandos"
11196
11197 #: winefile.rc:107
11198 msgid "%s - %s"
11199 msgstr "%s - %s"
11200
11201 #: winefile.rc:108
11202 msgid "Not yet implemented"
11203 msgstr "Ainda não implementado"
11204
11205 #: winefile.rc:109
11206 msgid "Wine File"
11207 msgstr "Arquivo Wine"
11208
11209 #: winefile.rc:116
11210 msgid "CDate"
11211 msgstr "CData"
11212
11213 #: winefile.rc:117
11214 msgid "ADate"
11215 msgstr "AData"
11216
11217 #: winefile.rc:118
11218 msgid "MDate"
11219 msgstr "MData"
11220
11221 #: winefile.rc:119
11222 msgid "Index/Inode"
11223 msgstr "Índice/Inode"
11224
11225 #: winefile.rc:122
11226 msgid "Security"
11227 msgstr "Segurança"
11228
11229 #: winefile.rc:124
11230 msgid "%s of %s free"
11231 msgstr "%s de %s livre"
11232
11233 #: winemine.rc:35
11234 msgid "&New\tF2"
11235 msgstr "&Novo\tF2"
11236
11237 #: winemine.rc:37
11238 msgid "&Mark Question"
11239 msgstr "&Marcas"
11240
11241 #: winemine.rc:39
11242 msgid "&Beginner"
11243 msgstr "&Principiante"
11244
11245 #: winemine.rc:40
11246 msgid "&Advanced"
11247 msgstr "&Intermediário"
11248
11249 #: winemine.rc:41
11250 msgid "&Expert"
11251 msgstr "&Experiente"
11252
11253 #: winemine.rc:42
11254 msgid "&Custom..."
11255 msgstr "Personali&zar..."
11256
11257 #: winemine.rc:46
11258 msgid "&Info"
11259 msgstr "Aj&uda"
11260
11261 #: winemine.rc:47
11262 msgid "&Fastest Times..."
11263 msgstr "&Melhores tempos"
11264
11265 #: winemine.rc:48
11266 msgid "&About"
11267 msgstr "&Sobre"
11268
11269 #: winemine.rc:27
11270 msgid "WineMine"
11271 msgstr "WineMine"
11272
11273 #: winemine.rc:28
11274 msgid "Nobody"
11275 msgstr "Ninguém"
11276
11277 #: winemine.rc:29
11278 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11279 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11280
11281 #: winhlp32.rc:32
11282 msgid "Printer &setup..."
11283 msgstr "&Configurar Impressora..."
11284
11285 #: winhlp32.rc:37
11286 msgid "&Copy..."
11287 msgstr "&Copiar..."
11288
11289 #: winhlp32.rc:39
11290 msgid "&Annotate..."
11291 msgstr "&Anotar..."
11292
11293 #: winhlp32.rc:41
11294 msgid "&Bookmark"
11295 msgstr "In&dicador"
11296
11297 #: winhlp32.rc:42
11298 msgid "&Define..."
11299 msgstr "&Definir..."
11300
11301 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11302 msgid "Help always visible"
11303 msgstr "Ajuda sempre visível"
11304
11305 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11306 msgid "Visible"
11307 msgstr "Visível"
11308
11309 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11310 msgid "Non visible"
11311 msgstr "Invisível"
11312
11313 #: winhlp32.rc:51
11314 msgid "History"
11315 msgstr "Histórico"
11316
11317 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11318 msgid "Small"
11319 msgstr "Pequeno"
11320
11321 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11322 msgid "Normal"
11323 msgstr "Normal"
11324
11325 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11326 msgid "Large"
11327 msgstr "Grande"
11328
11329 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11330 msgid "Use system colors"
11331 msgstr "Usar cores do sistema"
11332
11333 #: winhlp32.rc:62
11334 msgid "Always on &top"
11335 msgstr "Sempre &visível"
11336
11337 #: winhlp32.rc:64
11338 msgid "&About Wine Help"
11339 msgstr "&Informações..."
11340
11341 #: winhlp32.rc:72
11342 msgid "Annotation..."
11343 msgstr "Anotação..."
11344
11345 #: winhlp32.rc:73
11346 msgid "Copy"
11347 msgstr "Copiar"
11348
11349 #: winhlp32.rc:74
11350 msgid "Print..."
11351 msgstr "Imprimir..."
11352
11353 #: winhlp32.rc:93
11354 msgid "Wine Help"
11355 msgstr "Ajuda Wine"
11356
11357 #: winhlp32.rc:98
11358 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11359 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11360
11361 #: winhlp32.rc:100
11362 msgid "Summary"
11363 msgstr "Sumário"
11364
11365 #: winhlp32.rc:99
11366 msgid "&Index"
11367 msgstr "&Conteúdo"
11368
11369 #: winhlp32.rc:103
11370 msgid "Help files (*.hlp)"
11371 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11372
11373 #: winhlp32.rc:104
11374 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11375 msgstr ""
11376 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11377
11378 #: winhlp32.rc:105
11379 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11380 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11381
11382 #: winhlp32.rc:106
11383 msgid "Help topics: "
11384 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11385
11386 #: wordpad.rc:28
11387 msgid "&New...\tCtrl+N"
11388 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11389
11390 #: wordpad.rc:42
11391 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11392 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11393
11394 #: wordpad.rc:47
11395 msgid "&Clear\tDEL"
11396 msgstr "&Limpar\tDEL"
11397
11398 #: wordpad.rc:48
11399 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11400 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11401
11402 #: wordpad.rc:50
11403 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11404 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11405
11406 #: wordpad.rc:51
11407 msgid "Find &next\tF3"
11408 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11409
11410 #: wordpad.rc:54
11411 msgid "Read-&only"
11412 msgstr "Some&nte leitura"
11413
11414 #: wordpad.rc:55
11415 msgid "&Modified"
11416 msgstr "&Modificado"
11417
11418 #: wordpad.rc:57
11419 msgid "E&xtras"
11420 msgstr "E&xtras"
11421
11422 #: wordpad.rc:59
11423 msgid "Selection &info"
11424 msgstr "&Informação da selecção"
11425
11426 #: wordpad.rc:60
11427 msgid "Character &format"
11428 msgstr "&Formato dos caracteres"
11429
11430 #: wordpad.rc:61
11431 msgid "&Def. char format"
11432 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11433
11434 #: wordpad.rc:62
11435 msgid "Paragrap&h format"
11436 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11437
11438 #: wordpad.rc:63
11439 msgid "&Get text"
11440 msgstr "&Buscar texto"
11441
11442 #: wordpad.rc:69
11443 msgid "&Formatbar"
11444 msgstr "Barra de &Formatação"
11445
11446 #: wordpad.rc:70
11447 msgid "&Ruler"
11448 msgstr "&Régua"
11449
11450 #: wordpad.rc:71
11451 msgid "&Statusbar"
11452 msgstr "Barra de &Estado"
11453
11454 #: wordpad.rc:73
11455 msgid "&Options..."
11456 msgstr "&Opções..."
11457
11458 #: wordpad.rc:75
11459 msgid "&Insert"
11460 msgstr "&Inserir"
11461
11462 #: wordpad.rc:77
11463 msgid "&Date and time..."
11464 msgstr "&Data e hora..."
11465
11466 #: wordpad.rc:79
11467 msgid "F&ormat"
11468 msgstr "F&ormatar"
11469
11470 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11471 msgid "&Bullet points"
11472 msgstr "&Marcadores"
11473
11474 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11475 msgid "&Paragraph..."
11476 msgstr "&Parágrafo..."
11477
11478 #: wordpad.rc:84
11479 msgid "&Tabs..."
11480 msgstr "T&abulação..."
11481
11482 #: wordpad.rc:85
11483 msgid "Backgroun&d"
11484 msgstr "&Fundo"
11485
11486 #: wordpad.rc:87
11487 msgid "&System\tCtrl+1"
11488 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11489
11490 #: wordpad.rc:88
11491 #, fuzzy
11492 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11493 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11494
11495 #: wordpad.rc:93
11496 msgid "&About Wine Wordpad"
11497 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11498
11499 #: wordpad.rc:130
11500 msgid "Automatic"
11501 msgstr "Automático"
11502
11503 #: wordpad.rc:136
11504 msgid "All documents (*.*)"
11505 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11506
11507 #: wordpad.rc:137
11508 msgid "Text documents (*.txt)"
11509 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11510
11511 #: wordpad.rc:138
11512 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11513 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11514
11515 #: wordpad.rc:139
11516 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11517 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11518
11519 #: wordpad.rc:140
11520 msgid "Rich text document"
11521 msgstr "Documento rich text"
11522
11523 #: wordpad.rc:141
11524 msgid "Text document"
11525 msgstr "Documento de texto"
11526
11527 #: wordpad.rc:142
11528 msgid "Unicode text document"
11529 msgstr "Documento de texto Unicode"
11530
11531 #: wordpad.rc:143
11532 msgid "Printer files (*.PRN)"
11533 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11534
11535 #: wordpad.rc:148
11536 msgid "Left"
11537 msgstr "Esquerda"
11538
11539 #: wordpad.rc:149
11540 msgid "Right"
11541 msgstr "Direita"
11542
11543 #: wordpad.rc:150
11544 msgid "Center"
11545 msgstr "Centro"
11546
11547 #: wordpad.rc:156
11548 msgid "Text"
11549 msgstr "Texto"
11550
11551 #: wordpad.rc:157
11552 msgid "Rich text"
11553 msgstr "Rich text"
11554
11555 #: wordpad.rc:163
11556 msgid "Next page"
11557 msgstr "Próxima página"
11558
11559 #: wordpad.rc:164
11560 msgid "Previous page"
11561 msgstr "Página anterior"
11562
11563 #: wordpad.rc:165
11564 msgid "Two pages"
11565 msgstr "Duas páginas"
11566
11567 #: wordpad.rc:166
11568 msgid "One page"
11569 msgstr "Uma página"
11570
11571 #: wordpad.rc:167
11572 msgid "Zoom in"
11573 msgstr "Zoom in"
11574
11575 #: wordpad.rc:168
11576 msgid "Zoom out"
11577 msgstr "Zoom out"
11578
11579 #: wordpad.rc:170
11580 msgid "Page"
11581 msgstr "Página"
11582
11583 #: wordpad.rc:171
11584 msgid "Pages"
11585 msgstr "Páginas"
11586
11587 #: wordpad.rc:172
11588 msgid "cm"
11589 msgstr "cm"
11590
11591 #: wordpad.rc:173
11592 msgid "in"
11593 msgstr "in"
11594
11595 #: wordpad.rc:174
11596 msgid "inch"
11597 msgstr "inch"
11598
11599 #: wordpad.rc:175
11600 msgid "pt"
11601 msgstr "pt"
11602
11603 #: wordpad.rc:180
11604 msgid "Document"
11605 msgstr "Documento"
11606
11607 #: wordpad.rc:181
11608 msgid "Save changes to '%s'?"
11609 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11610
11611 #: wordpad.rc:182
11612 msgid "Finished searching the document."
11613 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11614
11615 #: wordpad.rc:183
11616 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11617 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11618
11619 #: wordpad.rc:184
11620 msgid ""
11621 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11622 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11623 msgstr ""
11624 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11625 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11626
11627 #: wordpad.rc:187
11628 msgid "Invalid number format"
11629 msgstr "Formato de número inválido"
11630
11631 #: wordpad.rc:188
11632 msgid "OLE storage documents are not supported"
11633 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11634
11635 #: wordpad.rc:189
11636 msgid "Could not save the file."
11637 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11638
11639 #: wordpad.rc:190
11640 msgid "You do not have access to save the file."
11641 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11642
11643 #: wordpad.rc:191
11644 msgid "Could not open the file."
11645 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11646
11647 #: wordpad.rc:192
11648 msgid "You do not have access to open the file."
11649 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11650
11651 #: wordpad.rc:193
11652 msgid "Printing not implemented"
11653 msgstr "Impressão não implementada"
11654
11655 #: wordpad.rc:194
11656 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11657 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11658
11659 #: write.rc:27
11660 msgid "Starting Wordpad failed"
11661 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11662
11663 #: xcopy.rc:27
11664 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11665 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11666
11667 #: xcopy.rc:28
11668 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11669 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11670
11671 #: xcopy.rc:29
11672 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11673 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11674
11675 #: xcopy.rc:30
11676 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11677 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11678
11679 #: xcopy.rc:31
11680 msgid "%d file(s) copied\n"
11681 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11682
11683 #: xcopy.rc:34
11684 msgid ""
11685 "Is '%s' a filename or directory\n"
11686 "on the target?\n"
11687 "(F - File, D - Directory)\n"
11688 msgstr ""
11689 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11690 "no alvo?\n"
11691 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11692
11693 #: xcopy.rc:35
11694 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11695 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11696
11697 #: xcopy.rc:36
11698 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11699 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11700
11701 #: xcopy.rc:37
11702 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11703 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11704
11705 #: xcopy.rc:39
11706 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11707 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11708
11709 #: xcopy.rc:43
11710 msgctxt "File key"
11711 msgid "F"
11712 msgstr "A"
11713
11714 #: xcopy.rc:44
11715 msgctxt "Directory key"
11716 msgid "D"
11717 msgstr "D"
11718
11719 #: xcopy.rc:77
11720 msgid ""
11721 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11722 "\n"
11723 "Syntax:\n"
11724 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11725 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11726 "\n"
11727 "Where:\n"
11728 "\n"
11729 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11730 "\tmore files\n"
11731 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11732 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11733 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11734 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11735 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11736 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11737 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11738 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11739 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11740 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11741 "[/N]  Copy using short names\n"
11742 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11743 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11744 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11745 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11746 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11747 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11748 "\tarchive attribute\n"
11749 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11750 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11751 "\t\tthan source\n"
11752 "\n"
11753 msgstr ""
11754 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11755 "\n"
11756 "Sintaxe:\n"
11757 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11758 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11759 "\n"
11760 "Onde:\n"
11761 "\n"
11762 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11763 "\tmais arquivos\n"
11764 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11765 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11766 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11767 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11768 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11769 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11770 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11771 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11772 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11773 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11774 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11775 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11776 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11777 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11778 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11779 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11780 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11781 "\to atributo de arquivo\n"
11782 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11783 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11784 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11785 "\n"