1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
32 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
34 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
39 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
40 "entry for this program from the registry?"
42 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
43 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
47 msgstr "Ikke specificeret"
49 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
57 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
62 msgid "Installation programs"
63 msgstr "Installations Programmer"
66 msgid "Programs (*.exe)"
67 msgstr "Programmer (*.exe)"
69 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84
72 msgid "All files (*.*)"
74 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
76 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
84 msgid "&Modify/Remove..."
85 msgstr "&Rediger/Fjern..."
88 msgid "Downloading..."
93 msgstr "Installerer..."
97 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
103 msgstr "Lydkurve: %s"
110 msgid "All multimedia files"
111 msgstr "Alle multimedia filer"
126 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
127 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
131 msgstr "ukomprimeret"
134 msgid "Cancelling..."
135 msgstr "Annullering..."
141 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
145 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
155 msgstr "Gå til i dag"
158 msgid "Connect to %s"
159 msgstr "Tilslut til %s"
162 msgid "Connecting to %s"
163 msgstr "Tilslutter til %s"
166 msgid "Logon unsuccessful"
167 msgstr "Tilslutning fejlede"
171 "Make sure that your user name\n"
172 "and password are correct."
174 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
175 "og kodeord er korrekt."
179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
182 "entering your password."
184 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
185 "kodeordet forkert.\n"
187 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
190 msgid "Caps Lock is On"
191 msgstr "Caps Lock er på"
194 msgid "Authority Key Identifier"
198 msgid "Key Attributes"
202 msgid "Key Usage Restriction"
206 msgid "Subject Alternative Name"
210 msgid "Issuer Alternative Name"
214 msgid "Basic Constraints"
222 msgid "Certificate Policies"
226 msgid "Subject Key Identifier"
230 msgid "CRL Reason Code"
234 msgid "CRL Distribution Points"
238 msgid "Enhanced Key Usage"
242 msgid "Authority Information Access"
246 msgid "Certificate Extensions"
250 msgid "Next Update Location"
254 msgid "Yes or No Trust"
258 msgid "Email Address"
262 msgid "Unstructured Name"
270 msgid "Message Digest"
282 msgid "Challenge Password"
286 msgid "Unstructured Address"
290 msgid "SMIME Capabilities"
294 msgid "Prefer Signed Data"
297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
301 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
306 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
310 msgid "Certification Authority Issuer"
314 msgid "Certification Template Name"
318 msgid "Certificate Type"
322 msgid "Certificate Manifold"
326 msgid "Netscape Cert Type"
330 msgid "Netscape Base URL"
334 msgid "Netscape Revocation URL"
338 msgid "Netscape CA Revocation URL"
342 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
346 msgid "Netscape CA Policy URL"
350 msgid "Netscape SSL ServerName"
354 msgid "Netscape Comment"
358 msgid "SpcSpAgencyInfo"
362 msgid "SpcFinancialCriteria"
366 msgid "SpcMinimalCriteria"
370 msgid "Country/Region"
378 msgid "Organizational Unit"
390 msgid "State or Province"
410 msgid "Domain Component"
414 msgid "Street Address"
418 msgid "Serial Number"
429 msgid "Cross CA Version"
433 msgid "Serialized Signature Serial Number"
437 msgid "Principal Name"
441 msgid "Windows Product Update"
445 msgid "Enrollment Name Value Pair"
456 msgid "Enrollment CSP"
464 msgid "Delta CRL Indicator"
468 msgid "Issuing Distribution Point"
476 msgid "Name Constraints"
480 msgid "Policy Mappings"
484 msgid "Policy Constraints"
488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
492 msgid "Application Policies"
496 msgid "Application Policy Mappings"
500 msgid "Application Policy Constraints"
512 msgid "Unsigned CMC Request"
516 msgid "CMC Status Info"
521 msgid "CMC Extensions"
527 msgid "CMC Attributes"
535 msgid "PKCS 7 Signed"
539 msgid "PKCS 7 Enveloped"
543 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
547 msgid "PKCS 7 Digested"
551 msgid "PKCS 7 Encrypted"
555 msgid "Previous CA Certificate Hash"
559 msgid "Virtual Base CRL Number"
563 msgid "Next CRL Publish"
567 msgid "CA Encryption Certificate"
570 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
571 msgid "Key Recovery Agent"
575 msgid "Certificate Template Information"
579 msgid "Enterprise Root OID"
587 msgid "Encrypted Private Key"
591 msgid "Published CRL Locations"
595 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
599 msgid "Transaction Id"
607 msgid "Recipient Nonce"
615 msgid "Get Certificate"
623 msgid "Revoke Request"
627 msgid "Query Pending"
630 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
631 msgid "Certificate Trust List"
635 msgid "Archived Key Certificate Hash"
639 msgid "Private Key Usage Period"
643 msgid "Client Information"
647 msgid "Server Authentication"
651 msgid "Client Authentication"
663 msgid "Time Stamping"
667 msgid "Microsoft Trust List Signing"
671 msgid "Microsoft Time Stamping"
675 msgid "IP security end system"
679 msgid "IP security tunnel termination"
683 msgid "IP security user"
687 msgid "Encrypting File System"
690 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
691 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
694 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
695 msgid "Windows System Component Verification"
698 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
702 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
703 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
706 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
707 msgid "Key Pack Licenses"
710 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
711 msgid "License Server Verification"
714 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
715 msgid "Smart Card Logon"
718 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
720 msgid "Digital Rights"
723 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
724 msgid "Qualified Subordination"
727 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
731 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
733 msgid "Document Signing"
734 msgstr "Argument mangler\n"
737 msgid "IP security IKE intermediate"
740 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
741 msgid "File Recovery"
744 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
745 msgid "Root List Signer"
749 msgid "All application policies"
752 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
753 msgid "Directory Service Email Replication"
756 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
757 msgid "Certificate Request Agent"
760 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
761 msgid "Lifetime Signing"
765 msgid "All issuance policies"
769 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
777 msgid "Intermediate Certification Authorities"
785 msgid "Trusted Publishers"
789 msgid "Untrusted Certificates"
797 msgid "Certificate Issuer"
801 msgid "Certificate Serial Number="
809 msgid "Email Address="
817 msgid "Directory Address"
833 msgid "Registered ID="
837 msgid "Unknown Key Usage"
841 msgid "Subject Type="
854 msgid "Path Length Constraint="
858 msgid "Information Not Available"
862 msgid "Authority Info Access"
866 msgid "Access Method="
878 msgid "Unknown Access Method"
882 msgid "Alternative Name"
886 msgid "CRL Distribution Point"
890 msgid "Distribution Point Name"
910 msgid "Key Compromise"
914 msgid "CA Compromise"
918 msgid "Affiliation Changed"
926 msgid "Operation Ceased"
930 msgid "Certificate Hold"
934 msgid "Financial Information="
942 msgid "Not Available"
946 msgid "Meets Criteria="
949 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
953 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
958 msgid "Digital Signature"
962 msgid "Non-Repudiation"
966 msgid "Key Encipherment"
970 msgid "Data Encipherment"
974 msgid "Key Agreement"
978 msgid "Certificate Signing"
982 msgid "Off-line CRL Signing"
990 msgid "Encipher Only"
994 msgid "Decipher Only"
998 msgid "SSL Client Authentication"
1002 msgid "SSL Server Authentication"
1022 msgid "Signature CA"
1026 msgid "Certificate Policy"
1030 msgid "Policy Identifier: "
1034 msgid "Policy Qualifier Info"
1038 msgid "Policy Qualifier Id="
1046 msgid "Notice Reference"
1050 msgid "Organization="
1054 msgid "Notice Number="
1058 msgid "Notice Text="
1061 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1067 msgid "Certificate Information"
1068 msgstr "Information"
1072 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1073 "altered or corrupted."
1078 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1079 "trusted root certificate store."
1083 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1088 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1089 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1092 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1096 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1116 msgid "This certificate has an invalid signature."
1120 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1124 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1128 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1132 msgid "This certificate is OK."
1143 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1148 msgid "Version 1 Fields Only"
1153 msgid "Extensions Only"
1160 msgid "Critical Extensions Only"
1161 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1165 msgid "Properties Only"
1167 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1169 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1173 msgid "Serial number"
1187 msgstr "Ugyldigt Valg"
1192 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1199 msgid "%s (%d bits)"
1207 msgid "Enhanced key usage (property)"
1211 msgid "Friendly name"
1214 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1220 msgid "Certificate Properties"
1221 msgstr "Egenskaper for &celle"
1224 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1228 msgid "The OID you entered already exists."
1232 msgid "Select Certificate Store"
1236 msgid "Please select a certificate store."
1240 msgid "Certificate Import Wizard"
1245 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1246 "select another file."
1250 msgid "File to Import"
1254 msgid "Specify the file you want to import."
1257 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1258 msgid "Certificate Store"
1263 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1264 "lists, and certificate trust lists."
1268 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1272 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1275 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1276 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1279 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1280 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1284 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1288 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1292 msgid "Please select a file."
1296 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1301 msgid "Could not open "
1302 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1305 msgid "Determined by the program"
1309 msgid "Please select a store"
1313 msgid "Certificate Store Selected"
1317 msgid "Automatically determined by the program"
1324 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1326 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1335 msgid "Certificate Revocation List"
1339 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1343 msgid "Personal Information Exchange"
1348 msgid "The import was successful."
1349 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1352 msgid "The import failed."
1360 msgid "<Advanced Purposes>"
1372 msgid "Expiration Date"
1376 msgid "Friendly Name"
1379 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1386 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1387 "sign messages with it.\n"
1388 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1393 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1394 "sign messages with them.\n"
1395 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1400 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1401 "verify messages signed with it.\n"
1402 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1407 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1408 "verify messages signed with it.\n"
1409 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1414 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1416 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1421 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1423 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1428 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1429 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1430 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1435 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1436 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1437 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1442 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1443 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1448 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1449 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1453 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1457 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1461 msgid "Certificates"
1465 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1469 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1474 "Ensures software came from software publisher\n"
1475 "Protects software from alteration after publication"
1479 msgid "Protects e-mail messages"
1483 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1487 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1491 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1495 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1499 msgid "Private Key Archival"
1503 msgid "Certificate Export Wizard"
1508 msgid "Export Format"
1512 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1516 msgid "Export Filename"
1520 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1524 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1528 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1532 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1536 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1540 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1544 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1553 msgid "Include all certificates in certificate path"
1562 msgid "The export was successful."
1563 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1566 msgid "The export failed."
1570 msgid "Export Private Key"
1575 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1580 msgid "Enter Password"
1584 msgid "You may password-protect a private key."
1588 msgid "The passwords do not match."
1592 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1596 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1600 msgid "Default DirectSound"
1601 msgstr "Standard DirectSound"
1604 msgid "DirectSound: %s"
1605 msgstr "DirectSound: %s"
1608 msgid "Default WaveOut Device"
1609 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
1612 msgid "Default MidiOut Device"
1613 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
1615 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1623 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1629 msgstr "Favor&itter"
1639 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1643 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1647 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1651 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1657 msgstr "Synkroniser"
1659 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1663 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1667 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1669 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1672 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1681 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1682 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1685 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1686 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1689 msgid "IDTB_CONTENTS"
1690 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1698 msgstr "IDTB_SEARCH"
1701 msgid "IDTB_HISTORY"
1702 msgstr "IDTB_HISTORY"
1705 msgid "IDTB_FAVORITES"
1706 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1725 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1726 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1729 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1730 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1732 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1733 msgid "Cinepak Video codec"
1737 msgid "Internet Settings"
1741 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1745 msgid "Error converting object to primitive type"
1746 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
1749 msgid "Invalid procedure call or argument"
1750 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
1753 msgid "Subscript out of range"
1757 msgid "Automation server can't create object"
1758 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
1761 msgid "Object doesn't support this property or method"
1762 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
1766 msgid "Object doesn't support this action"
1767 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
1770 msgid "Argument not optional"
1771 msgstr "Argument ikke valgfrit"
1774 msgid "Syntax error"
1775 msgstr "Syntaksfejl"
1778 msgid "Expected ';'"
1779 msgstr "Forventet ';'"
1782 msgid "Expected '('"
1783 msgstr "Forventet '('"
1786 msgid "Expected ')'"
1787 msgstr "Forventet ')'"
1790 msgid "Unterminated string constant"
1791 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
1794 msgid "Conditional compilation is turned off"
1798 msgid "Number expected"
1799 msgstr "Nummer forventet"
1802 msgid "Function expected"
1803 msgstr "Funktion forventet"
1806 msgid "'[object]' is not a date object"
1807 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
1810 msgid "Object expected"
1811 msgstr "objekt forventet"
1814 msgid "Illegal assignment"
1815 msgstr "Ulovlig tildeling"
1818 msgid "'|' is undefined"
1819 msgstr "'|' er ikke defineret"
1822 msgid "Boolean object expected"
1823 msgstr "Boolean objekt forventet"
1827 msgid "VBArray object expected"
1828 msgstr "Array objekt forventet"
1831 msgid "JScript object expected"
1832 msgstr "JScript objekt forventet"
1835 msgid "Syntax error in regular expression"
1836 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
1839 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1840 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
1843 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1844 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
1847 msgid "Array object expected"
1848 msgstr "Array objekt forventet"
1850 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1855 msgid "Local Monitor"
1856 msgstr "Lokal overvåger"
1859 msgid "'%s' is not a valid port name"
1860 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
1863 msgid "Port %s already exists"
1864 msgstr "Porten %s findes allerede"
1867 msgid "This port has no options to configure"
1868 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
1871 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1873 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
1880 msgid "Entire Network"
1881 msgstr "Hele netværket"
1884 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1885 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
1888 msgid "HTML Document"
1889 msgstr "HTML dokument"
1892 msgid "Downloading from %s..."
1901 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1902 "file path and try again."
1904 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
1908 msgid "path %s not found"
1909 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
1912 msgid "insert disk %s"
1913 msgstr "indsæt disk '%s'"
1917 "Windows Installer %s\n"
1920 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1922 "Install a product:\n"
1923 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1924 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1925 "\t/a package [property]\n"
1926 "Repair an installation:\n"
1927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1928 "Uninstall a product:\n"
1929 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1930 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1931 "Advertise a product:\n"
1932 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1934 "\t/p patchpackage [property]\n"
1935 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1936 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1939 "Register MSI Service:\n"
1941 "Unregister MSI Service:\n"
1943 "Display this help:\n"
1947 "Windows Installer %s\n"
1950 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1952 "Install a product:\n"
1953 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1954 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1955 "\t/a package [property]\n"
1956 "Repair an installation:\n"
1957 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1958 "Uninstall a product:\n"
1959 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1960 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1961 "Advertise a product:\n"
1962 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1964 "\t/p patchpackage [property]\n"
1965 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1966 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1967 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1968 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1969 "Register MSI Service:\n"
1971 "Unregister MSI Service:\n"
1973 "Display this help:\n"
1978 msgid "enter which folder contains %s"
1979 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
1982 msgid "install source for feature missing"
1983 msgstr "featurens installationskilde mangler."
1986 msgid "network drive for feature missing"
1987 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
1990 msgid "feature from:"
1991 msgstr "feature fra:"
1994 msgid "choose which folder contains %s"
1995 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
1999 msgstr "WINE-MS-RLE"
2002 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2003 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
2007 "Wine MS-RLE video codec\n"
2008 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2010 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
2011 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
2014 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2015 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
2022 msgid "Wine Video 1 video codec"
2023 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
2026 msgid "unknown object"
2032 msgstr "Skjul Titel&linie"
2088 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2090 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2130 msgstr "&Statuslinie"
2138 msgid "column header"
2163 msgid "help balloon"
2169 msgstr "Tegn&format"
2184 msgid "outline item"
2193 msgid "property page"
2212 msgstr "&Hent tekst"
2219 msgid "check button"
2223 msgid "radio button"
2235 msgid "progress bar"
2243 msgid "hot key field"
2261 msgstr "Information"
2268 msgid "drop down button"
2276 msgid "grid drop down button"
2284 msgid "page tab list"
2293 msgid "split button"
2296 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2301 msgid "outline button"
2321 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2322 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
2324 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2329 msgid "Copy files from:"
2330 msgstr "Kopiere filer fra:"
2333 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2334 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
2336 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2340 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2342 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2345 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2349 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2351 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2359 msgid "&Save Background As..."
2360 msgstr "Gem baggrund &som..."
2363 msgid "Set As Back&ground"
2364 msgstr "Brug som bag&grund"
2367 msgid "&Copy Background"
2368 msgstr "&Kopier baggrund"
2371 msgid "Set as &Desktop Item"
2372 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
2374 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2376 msgstr "Markér &alt"
2378 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2379 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2384 msgid "Create Shor&tcut"
2385 msgstr "Lav g&envej"
2388 msgid "Add to &Favorites"
2389 msgstr "Tilføj til &favoritter"
2392 msgid "&View Source"
2393 msgstr "&Vis kildekode"
2407 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2411 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2413 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2420 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2424 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2425 msgid "Open Link in &New Window"
2426 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
2428 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2429 msgid "Save Target &As..."
2430 msgstr "G&em destination som..."
2432 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2433 msgid "&Print Target"
2434 msgstr "Udskriv &destination"
2436 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2437 msgid "S&how Picture"
2438 msgstr "&Vis billede"
2440 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2441 msgid "&Save Picture As..."
2442 msgstr "Gem billede &som..."
2445 msgid "&E-mail Picture..."
2446 msgstr "Send billedet..."
2449 msgid "Pr&int Picture..."
2450 msgstr "Udskr&iv billede..."
2453 msgid "&Go to My Pictures"
2454 msgstr "&Gå til mine billeder"
2456 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2457 msgid "Set as Back&ground"
2458 msgstr "Brug som bag&grund"
2460 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2461 msgid "Set as &Desktop Item..."
2462 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
2464 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2469 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2470 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2474 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2475 msgid "Copy Shor&tcut"
2476 msgstr "Kopier gen&vej"
2478 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2479 msgid "Add to &Favorites..."
2480 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
2482 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2484 msgstr "Egenskabe&r"
2523 msgid "&Cell Properties"
2524 msgstr "Egenskaper for &celle"
2527 msgid "&Table Properties"
2528 msgstr "Egenskaper for &tabel"
2531 msgid "1DSite Select"
2532 msgstr "1DSidevælging"
2538 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2542 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2544 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2551 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2555 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2557 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2561 msgid "Open in &New Window"
2562 msgstr "Åben i &nyt vindue"
2569 msgid "Context Unknown"
2570 msgstr "Ukendt sammenhæng"
2573 msgid "DYNSRC Image"
2574 msgstr "DYNSRC-billede"
2577 msgid "&Save Video As..."
2578 msgstr "Gem video &som..."
2580 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2590 msgstr "Spol tilbage"
2594 msgstr "Fejlsøgning"
2598 msgstr "Sporingsmæerker"
2601 msgid "Resource Failures"
2602 msgstr "Ressourcefejl"
2605 msgid "Dump Tracking Info"
2606 msgstr "Dump sporingsinformation"
2610 msgstr "Fejlsøgningspause"
2614 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
2618 msgstr "Dump «Tree»"
2622 msgstr "Dump «Lines»"
2625 msgid "Dump DisplayTree"
2626 msgstr "Dump «DisplayTree»"
2629 msgid "Dump FormatCaches"
2630 msgstr "Dump «FormatCaches»"
2633 msgid "Dump LayoutRects"
2634 msgstr "Dump «LayoutRects»"
2637 msgid "Memory Monitor"
2638 msgstr "Hukommelsesovervåger"
2641 msgid "Performance Meters"
2642 msgstr "Ydelsesmålere"
2649 msgid "&Browse View"
2650 msgstr "&Gennemse visning"
2654 msgstr "R&edigerings visning"
2657 msgid "Vertical Scrollbar"
2658 msgstr "Lodret rullefelt"
2660 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2689 msgid "Horizontal Scrollbar"
2690 msgstr "Vandret rullefelt"
2694 msgstr "Venstre kant"
2702 msgstr "Side venstre"
2710 msgstr "Rul til venstre"
2713 msgid "Scroll Right"
2714 msgstr "Rul til højre"
2717 msgid "Wine Internet Explorer"
2718 msgstr "Wine Internet Explorer"
2722 msgstr "&w&bSide &p"
2728 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2729 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2733 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2735 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2743 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2751 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2753 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2760 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2764 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2766 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2771 msgid "Print &format..."
2779 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2780 msgid "Print previe&w..."
2781 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2785 msgid "&Properties..."
2787 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2789 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2792 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2796 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2804 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2806 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2811 msgid "&Standard bar"
2812 msgstr "&Statuslinie"
2815 msgid "&Address bar"
2821 msgstr "Favor&itter"
2825 msgid "&Add to Favorites..."
2826 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
2828 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2829 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2835 msgid "&About Internet Explorer..."
2836 msgstr "Wine Internet Explorer"
2859 msgid "LAN Connection"
2860 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
2863 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2868 msgid "The date on the certificate is invalid."
2869 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2872 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2877 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2881 msgid "The specified command was carried out."
2882 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
2885 msgid "Undefined external error."
2886 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
2889 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2890 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
2893 msgid "The driver was not enabled."
2894 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
2898 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2901 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
2905 msgid "The specified device handle is invalid."
2906 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2909 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2910 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
2914 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2915 "increase available memory, and then try again."
2917 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
2918 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
2922 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2923 "which functions and messages the driver supports."
2925 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
2926 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
2929 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2930 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
2933 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2934 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
2937 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2938 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
2942 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2943 "Capabilities function to determine the supported formats"
2945 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
2946 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
2948 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2950 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2951 "device, or wait until the data is finished playing."
2953 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
2954 "enheden, eller vent til den er færdig."
2958 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2959 "header, and then try again."
2961 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
2962 "headeren og prøv derefter igen."
2966 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2967 "and then try again."
2969 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
2974 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2975 "header, and then try again."
2977 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
2978 "headeren og prøv derefter igen."
2982 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2983 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2985 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
2986 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
2990 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2991 "transmitted, and then try again."
2993 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
2997 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2998 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3000 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
3001 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
3005 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3006 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3008 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
3009 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
3012 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3014 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
3017 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3018 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
3021 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3022 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
3026 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3027 "or contact the device manufacturer."
3029 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
3030 "kontakt leverandøren."
3033 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3034 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
3038 "Not enough memory available for this task.\n"
3039 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3042 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
3043 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
3047 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3050 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
3055 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3057 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
3060 msgid "No command was specified."
3061 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
3065 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3066 "size of the buffer."
3068 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
3069 "størrelsen på bufferen."
3073 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3075 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
3078 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3079 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
3083 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3084 "manufacturer about obtaining a new driver."
3086 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
3091 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3092 "manufacturer about obtaining a new driver."
3094 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
3098 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3099 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
3102 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3103 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
3107 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3109 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
3113 msgid "The device driver is not ready."
3114 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
3117 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3119 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
3123 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3126 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
3130 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3131 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
3135 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3136 "separately to determine which devices caused the error"
3138 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
3139 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
3142 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3143 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
3146 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3148 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
3152 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3153 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
3157 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3158 "still connected to the network."
3160 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
3161 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
3165 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3166 "device name is spelled correctly."
3168 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
3169 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
3173 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3176 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
3181 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3184 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
3187 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3188 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
3192 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3193 "parameter with each 'open' command."
3195 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
3196 "'open'-kommando for at dele den."
3200 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3201 "Please supply one."
3203 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
3208 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3209 "documentation for valid formats."
3211 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
3212 "dokumentationen efter gyldige formater."
3216 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3218 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
3221 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3223 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
3227 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3228 "may be corrupt, or not in the correct format."
3230 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
3231 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
3234 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3235 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
3238 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3239 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
3242 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3243 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
3246 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3247 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
3250 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3251 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
3255 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3256 "sequence, and then try again."
3258 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
3263 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3264 "the device is closed, and then try again."
3266 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
3267 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
3271 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3272 "characters, followed by a period and an extension."
3274 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
3275 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
3279 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3281 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
3285 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3286 "in Control Panel to install the device."
3288 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
3289 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
3293 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3294 "restarting your computer."
3296 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
3297 "eller at genstarte din computer."
3301 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3302 "cannot change directories."
3304 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
3305 "kan skifte folder."
3309 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3312 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
3316 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3317 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
3320 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3321 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
3325 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3327 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
3331 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3332 "until a wave device is free, and then try again."
3334 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
3335 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
3339 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3340 "until the device is free, and then try again."
3342 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
3343 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
3347 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3348 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3350 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
3351 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
3355 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3356 "until the device is free, and then try again."
3358 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
3359 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
3362 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3363 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
3366 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3367 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
3371 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3372 "the Drivers option to install the wave device."
3374 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
3375 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
3379 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3382 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
3386 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3387 "the Drivers option to install the wave device."
3389 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
3390 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
3394 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3396 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
3400 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3401 "You can't use them together."
3402 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
3406 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3409 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
3414 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3415 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3417 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
3418 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
3422 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3423 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3426 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
3427 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
3428 "ændre opsætningen."
3431 msgid "An error occurred with the specified port."
3432 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
3436 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3437 "these applications; then, try again."
3439 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
3440 "programmer og prøv igen."
3443 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3444 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
3448 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3449 "Control Panel to install a MIDI driver."
3451 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
3452 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
3455 msgid "There is no display window."
3456 msgstr "Der er ikke noget vindue."
3459 msgid "Could not create or use window."
3460 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
3464 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3465 "check your disk or network connection."
3467 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
3468 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
3472 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3473 "are still connected to the network."
3475 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
3476 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
3479 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
3480 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
3483 msgid "Unable to create the output file."
3484 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
3491 msgid "Operations Error"
3492 msgstr "Operationsfejl"
3495 msgid "Protocol Error"
3496 msgstr "Protokolfejl"
3499 msgid "Time Limit Exceeded"
3500 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
3503 msgid "Size Limit Exceeded"
3504 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
3507 msgid "Compare False"
3508 msgstr "Sammenligning falsk"
3511 msgid "Compare True"
3512 msgstr "Sammenligning sand"
3515 msgid "Authentication Method Not Supported"
3516 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
3519 msgid "Strong Authentication Required"
3520 msgstr "Stærk autentisering kræves"
3523 msgid "Referral (v2)"
3524 msgstr "Henvisning (v2)"
3531 msgid "Administration Limit Exceeded"
3532 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
3535 msgid "Unavailable Critical Extension"
3536 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
3539 msgid "Confidentiality Required"
3540 msgstr "Kræver konfidencialitet"
3543 msgid "No Such Attribute"
3544 msgstr "Kender ikke attribut"
3547 msgid "Undefined Type"
3548 msgstr "Udefineret type"
3551 msgid "Inappropriate Matching"
3552 msgstr "Upassende sammenligning"
3555 msgid "Constraint Violation"
3556 msgstr "Begrænsning overskredet"
3559 msgid "Attribute Or Value Exists"
3560 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
3563 msgid "Invalid Syntax"
3564 msgstr "Ugyldig syntaks"
3567 msgid "No Such Object"
3568 msgstr "Objekt eksistere ikke"
3571 msgid "Alias Problem"
3572 msgstr "Alias problem"
3575 msgid "Invalid DN Syntax"
3576 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
3583 msgid "Alias Dereference Problem"
3584 msgstr "Problem med alias dereference"
3587 msgid "Inappropriate Authentication"
3588 msgstr "Upassende autenticering"
3591 msgid "Invalid Credentials"
3592 msgstr "Ugyldige kreditiver"
3595 msgid "Insufficient Rights"
3596 msgstr "Manglende rettigheder"
3604 msgstr "Utilgængelig"
3607 msgid "Unwilling To Perform"
3608 msgstr "Uvillig til at udføre"
3611 msgid "Loop Detected"
3612 msgstr "Løkke opdaget"
3615 msgid "Sort Control Missing"
3616 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
3619 msgid "Index range error"
3620 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
3623 msgid "Naming Violation"
3624 msgstr "Navngivings overtrædelse"
3627 msgid "Object Class Violation"
3628 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
3631 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3632 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
3635 msgid "Not allowed on RDN"
3636 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
3639 msgid "Already Exists"
3640 msgstr "Findes allerede"
3643 msgid "No Object Class Mods"
3644 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
3647 msgid "Results Too Large"
3648 msgstr "Resultaterne er for store"
3651 msgid "Affects Multiple DSAs"
3652 msgstr "Berører flere DSA'er"
3660 msgstr "Server nede"
3667 msgid "Encoding Error"
3668 msgstr "Kodings fejl"
3671 msgid "Decoding Error"
3672 msgstr "Dekodings fejl"
3679 msgid "Auth Unknown"
3680 msgstr "Ukendt autentikering"
3683 msgid "Filter Error"
3684 msgstr "Filter fejl"
3687 msgid "User Cancelled"
3688 msgstr "Bruger afbrød"
3691 msgid "Parameter Error"
3692 msgstr "Parameter fejl"
3696 msgstr "Intet hukommelse"
3699 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3700 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
3703 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3704 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
3707 msgid "Specified control was not found in message"
3708 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
3711 msgid "No result present in message"
3712 msgstr "Ingen resultater i besked"
3715 msgid "More results returned"
3716 msgstr "Flere resultater returneret"
3719 msgid "Loop while handling referrals"
3720 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
3723 msgid "Referral hop limit exceeded"
3724 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
3734 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3736 msgstr "&Skrifttype..."
3739 msgid "&Without Titlebar"
3740 msgstr "Skjul Titel&linie"
3751 msgid "&Always on Top"
3752 msgstr "&Altid øverst"
3759 msgid "&About Clock..."
3767 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3768 msgstr "Hjælp til ATTRIB\n"
3772 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3773 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3774 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3775 "called procedure.\n"
3777 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3778 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3780 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
3781 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
3782 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
3783 "til den kaldte procedure.\n"
3785 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
3786 "proceduren arves af kalderen.\n"
3790 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3791 "default directory.\n"
3792 msgstr "Hjælp til CD\n"
3795 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3796 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
3799 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3800 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
3803 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3804 msgstr "Hjælp til COPY\n"
3807 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3808 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
3811 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3812 msgstr "Hjælp til DATE\n"
3815 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3816 msgstr "Hjælp til DEL\n"
3819 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3820 msgstr "Hjælp til DIR\n"
3824 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3826 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3827 "on the terminal device before they are executed.\n"
3829 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3830 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3831 "preceding it with an @ sign.\n"
3833 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
3835 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
3836 "terminalenheden før de køres.\n"
3838 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
3839 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
3840 "et @-tegn foran den.\n"
3843 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3844 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
3848 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3850 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3852 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3853 "not exist in wine's cmd.\n"
3855 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
3857 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
3859 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
3863 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3866 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3867 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3868 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3869 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3870 "label terminates the batch file execution.\n"
3872 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3874 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
3876 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
3877 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
3878 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
3879 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
3880 "kørslen af den batchfil.\n"
3882 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
3886 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3887 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3888 msgstr "Hjælp til HELP\n"
3892 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3894 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3895 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3896 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3898 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3899 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3901 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
3903 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
3904 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
3905 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
3907 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
3908 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
3912 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3914 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3915 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3916 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3918 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
3920 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
3921 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
3922 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
3925 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3926 msgstr "Hjælp til MD\n"
3929 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3930 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
3934 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3936 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3938 "below the item are moved as well.\n"
3940 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3942 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
3945 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
3946 "underkatalogene også i den.\n"
3948 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
3953 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3955 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3956 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3957 "PATH command with the new value.\n"
3959 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3960 "variable, for example:\n"
3961 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3963 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
3965 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
3966 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
3967 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
3969 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
3971 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3975 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3976 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3977 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3978 "before it scrolls off the screen.\n"
3980 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
3981 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
3982 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
3984 "væk fra skærmen..\n"
3988 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3990 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3991 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3993 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3995 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
3996 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
3997 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
3998 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
4000 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4001 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4002 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4003 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4005 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4006 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4008 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
4010 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
4011 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
4013 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
4015 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
4016 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
4017 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
4018 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
4020 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
4021 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
4022 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
4023 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
4025 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
4026 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
4030 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4031 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4033 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
4034 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
4038 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4039 msgstr "Hjælp til REN\n"
4042 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4043 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
4046 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4047 msgstr "Hjælp til RD\n"
4050 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4051 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
4055 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4057 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4059 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4061 "SET <variable>=<value>\n"
4063 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4064 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4065 "have embedded spaces.\n"
4067 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4068 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4069 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4070 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4072 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
4074 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
4076 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
4078 "SET <variabel>=<værdi>\n"
4080 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
4081 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
4084 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
4085 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
4086 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
4087 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
4091 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4092 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4093 "if called from the command line.\n"
4095 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
4096 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
4097 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
4100 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4101 msgstr "Hjælp til TIME\n"
4104 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4106 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
4111 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4112 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4114 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
4115 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
4120 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4122 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4123 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4124 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4126 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4128 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
4129 " Gyldige måder er:\n"
4131 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
4132 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
4133 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
4135 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
4138 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4139 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
4142 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4143 msgstr "Hjælp til VOL\n"
4147 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4148 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4150 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
4151 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
4155 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4157 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
4160 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4162 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
4166 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4167 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4168 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4173 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4174 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4176 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
4177 "program CMD blev startet af.\n"
4181 "CMD built-in commands are:\n"
4182 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4183 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4184 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4185 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4186 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4187 "COPY\t\tCopy file\n"
4188 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4189 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4190 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4191 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4192 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4193 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4194 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4195 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4196 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4197 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4198 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4199 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4200 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4201 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4202 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4203 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4204 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4205 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4206 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4207 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4208 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4209 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4211 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4213 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
4214 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
4215 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
4216 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
4217 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
4218 "COPY\t\tKopierer filer\n"
4219 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
4220 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
4221 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
4222 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
4223 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
4224 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
4225 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
4226 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4227 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
4228 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
4229 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
4230 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
4231 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
4232 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
4233 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
4234 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
4235 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
4236 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
4237 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
4238 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
4239 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
4240 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
4242 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
4245 msgid "Are you sure"
4246 msgstr "Er du sikker"
4248 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4253 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4259 msgid "File association missing for extension %s\n"
4260 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
4263 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4264 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
4267 msgid "Overwrite %s"
4268 msgstr "Overskriv %s"
4275 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4276 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
4280 "Not Yet Implemented\n"
4283 "Ikke implementeret endnu\n"
4287 msgid "Argument missing\n"
4288 msgstr "Argument mangler\n"
4291 msgid "Syntax error\n"
4292 msgstr "Syntaks fejl\n"
4295 msgid "%s : File Not Found\n"
4296 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
4299 msgid "No help available for %s\n"
4300 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
4303 msgid "Target to GOTO not found\n"
4304 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
4307 msgid "Current Date is %s\n"
4308 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
4311 msgid "Current Time is %s\n"
4312 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
4315 msgid "Enter new date: "
4316 msgstr "Skriv ny dato: "
4319 msgid "Enter new time: "
4320 msgstr "Skriv ny tid: "
4323 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4324 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
4326 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4327 msgid "Failed to open '%s'\n"
4328 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
4331 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4332 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
4334 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4344 msgid "Echo is %s\n"
4345 msgstr "Echo er %s\n"
4348 msgid "Verify is %s\n"
4349 msgstr "Verify er %s\n"
4352 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4353 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
4356 msgid "Parameter error\n"
4357 msgstr "Parameter fejl\n"
4361 "Volume in drive %c is %s\n"
4362 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4365 "Volumen i drevet %c er %s\n"
4366 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
4370 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4371 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
4374 msgid "PATH not found\n"
4375 msgstr "PATH ikke fundet\n"
4378 msgid "Press Return key to continue: "
4379 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
4382 msgid "Wine Command Prompt"
4383 msgstr "Wine Command Prompt"
4398 msgid "The input line is too long.\n"
4399 msgstr "The input line is too long.\n"
4402 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4406 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4410 msgid "%s adapter %s\n"
4418 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4434 msgid "Peer-to-peer"
4446 msgid "IP routing enabled"
4450 msgid "Physical address"
4454 msgid "DHCP enabled"
4458 msgid "Default gateway"
4463 "The syntax of this command is:\n"
4465 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4467 "Sådan bruges programmet:\n"
4469 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4472 msgid "Specify service name to start.\n"
4473 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal startes.\n"
4476 msgid "Specify service name to stop.\n"
4477 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal stoppes.\n"
4480 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4481 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
4484 msgid "Could not stop service %s\n"
4485 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
4488 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4489 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
4492 msgid "Could not get handle to service.\n"
4493 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
4496 msgid "The %s service is starting.\n"
4497 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4500 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4501 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
4504 msgid "The %s service failed to start.\n"
4505 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
4508 msgid "The %s service is stopping.\n"
4509 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
4512 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4513 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
4516 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4517 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
4521 "The syntax of this command is:\n"
4523 "NET HELP command\n"
4525 "NET command /HELP\n"
4527 " Commands available are:\n"
4528 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4530 "Sådan for du hjælp:\n"
4532 "NET HELP kommando\n"
4534 "NET kommando /HELP\n"
4536 " Tilgængelige kommandoer:\n"
4537 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4540 msgid "There are no entries in the list.\n"
4541 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
4546 "Status Local Remote\n"
4547 "---------------------------------------------------------------\n"
4550 "Status Lokal Remote\n"
4551 "---------------------------------------------------------------\n"
4554 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4555 msgstr "%s %S %S Åbne resourser: %lu\n"
4558 msgid "&New\tCtrl+N"
4559 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
4561 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4563 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4565 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4567 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4570 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4572 msgid "&Save\tCtrl+S"
4574 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4576 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4579 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4580 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4581 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
4584 msgid "Page Se&tup..."
4585 msgstr "Side&opsætning..."
4588 msgid "P&rinter Setup..."
4589 msgstr "&Indstil printer..."
4591 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4595 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4599 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4601 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4604 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4605 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4606 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
4608 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4609 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4610 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
4612 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4613 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4614 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
4616 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4617 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4618 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
4620 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4621 msgid "&Delete\tDel"
4625 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4626 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
4629 msgid "&Time/Date\tF5"
4630 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
4633 msgid "&Wrap long lines"
4634 msgstr "&Tekstombrydning"
4637 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4641 msgid "&Search next\tF3"
4642 msgstr "&Find næste\tF3"
4644 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4646 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4648 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4649 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
4650 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4651 "E&rstat...\tCtrl+H"
4653 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4657 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4658 "&Søg efter hjælp om...\n"
4659 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4663 msgid "&Help on help"
4664 msgstr "&Brug af Hjælp"
4667 msgid "&About Notepad"
4668 msgstr "&Om Notesblok"
4682 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4686 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4688 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4691 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4695 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4697 msgstr "Information"
4701 msgstr "(ikke-navngivet)"
4704 msgid "Text files (*.txt)"
4705 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
4709 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4710 "Please use a different editor."
4712 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
4713 "Brug en anden editor til at redigere filen."
4717 "You didn't enter any text.\n"
4718 "Please type something and try again"
4720 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
4721 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
4725 "File '%s' does not exist.\n"
4727 "Do you want to create a new file?"
4732 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
4736 "File '%s' has been modified.\n"
4738 "Would you like to save the changes?"
4741 "er blevet ændret\n"
4743 " Vil du gemme ændringerne ?"
4746 msgid "'%s' could not be found."
4747 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
4751 "Not enough memory to complete this task.\n"
4752 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4754 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
4755 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
4759 msgid "Unicode (UTF-16)"
4760 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4763 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4764 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4769 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4770 "you save this file in the %s encoding.\n"
4771 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4772 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4776 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
4777 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
4778 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
4779 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
4787 msgid "O&pen\tEnter"
4788 msgstr "Åben\tEnter"
4790 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4791 msgid "&Move...\tF7"
4792 msgstr "&Flyt...\tF7"
4794 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4795 msgid "&Copy...\tF8"
4796 msgstr "&Kopier...\tF8"
4799 msgid "&Delete\tEntf"
4800 msgstr "&Slet\tEntf"
4803 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4804 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
4811 msgid "E&xit Windows..."
4812 msgstr "A&fslut Wine..."
4814 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4816 msgstr "&Indstillinger"
4819 msgid "&Arrange automatically"
4820 msgstr "&Auto arrangér"
4822 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4824 msgid "&Minimize on run"
4826 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4827 "&Minimér ved opstart\n"
4828 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4829 "&Minimer ved start"
4831 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4833 msgid "&Save settings on exit"
4835 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4836 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
4837 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4838 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
4840 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4844 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4846 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4850 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4851 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
4854 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4855 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
4858 msgid "&Arrange Icons"
4859 msgstr "Arrangér &ikoner"
4862 msgid "&Help on Help"
4863 msgstr "&Hjælp til hjælp"
4867 msgstr "&Vejledning"
4874 msgid "Program Manager"
4875 msgstr "Programbehandling"
4882 msgid "Delete group `%s' ?"
4883 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
4886 msgid "Delete program `%s' ?"
4887 msgstr "Slet programmet '%s'?"
4889 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4890 msgid "Not implemented"
4891 msgstr "Ikke implementeret"
4894 msgid "Error reading `%s'."
4895 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
4898 msgid "Error writing `%s'."
4899 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
4903 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4904 "Should it be tried further on?"
4906 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
4910 msgid "Out of memory."
4911 msgstr "Ikke nok hukommelse."
4914 msgid "Help not available."
4915 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
4918 msgid "Unknown feature in %s"
4919 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4922 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4923 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
4926 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4927 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
4934 msgid "Libraries (*.dll)"
4935 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
4942 msgid "Icons (*.ico)"
4943 msgstr "Ikoner (*.ico)"
4947 "The syntax of this command is:\n"
4949 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4952 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
4954 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4959 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4962 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
4965 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4966 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
4969 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4970 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
4973 msgid "The operation completed successfully\n"
4974 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
4977 msgid "Error: Invalid key name\n"
4978 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
4981 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4982 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
4985 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4986 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
4990 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4992 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
4997 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4998 "with that suffix.\n"
5000 "start [options] program_filename [...]\n"
5001 "start [options] document_filename\n"
5004 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5005 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5006 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5007 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5009 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5010 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
5011 "/L Show end-user license.\n"
5013 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5014 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5015 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5016 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5018 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
5019 "til filer med den endelse.\n"
5021 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
5022 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
5025 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
5026 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
5027 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
5028 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
5029 "afslutnings kode.\n"
5030 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
5031 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
5032 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
5034 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5035 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
5036 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
5037 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
5041 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5042 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5043 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5044 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5045 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5047 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5048 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5049 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5050 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5052 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5053 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5054 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5056 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5058 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5059 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5060 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5061 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5062 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5064 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5065 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5066 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5067 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5069 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5070 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5071 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5073 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
5077 "Application could not be started, or no application associated with the "
5079 "ShellExecuteEx failed"
5081 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
5082 "med den specifikke fil.\n"
5083 "ShellExecuteEx fejlet"
5086 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5087 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
5090 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5095 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5096 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
5100 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5101 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
5104 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5109 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5110 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
5113 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5117 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5122 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5126 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5130 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5134 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5139 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5140 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
5144 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5145 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
5148 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5151 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5152 msgid "&New Task (Run...)"
5153 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
5156 msgid "E&xit Task Manager"
5157 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
5159 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5160 msgid "&Always On Top"
5161 msgstr "&Altid øverst"
5164 msgid "&Minimize On Use"
5165 msgstr "&Minimér ved brug"
5168 msgid "&Hide When Minimized"
5169 msgstr "S&kjul når minimert"
5171 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5172 msgid "&Show 16-bit tasks"
5173 msgstr "Vi&s 16-bits job"
5176 msgid "&Refresh Now"
5177 msgstr "Opdate&r nu"
5180 msgid "&Update Speed"
5181 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
5183 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5187 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5191 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5199 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
5200 msgid "Lar&ge Icons"
5201 msgstr "S&tore ikoner"
5203 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
5204 msgid "S&mall Icons"
5205 msgstr "S&må ikoner"
5207 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
5211 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5212 msgid "&Select Columns..."
5213 msgstr "&Vælg kolonner..."
5215 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5216 msgid "&CPU History"
5217 msgstr "&Processorhistorik"
5219 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5220 msgid "&One Graph, All CPUs"
5221 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
5223 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5224 msgid "One Graph &Per CPU"
5225 msgstr "En graf &per processor"
5227 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5228 msgid "&Show Kernel Times"
5229 msgstr "Vi&s kernetider"
5231 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5233 msgid "Tile &Horizontally"
5235 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5237 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5240 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5241 msgid "Tile &Vertically"
5242 msgstr "Opstil &lodret"
5244 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5248 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5252 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5256 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5257 msgid "&Bring To Front"
5258 msgstr "&Vis øverst"
5261 msgid "Task Manager &Help Topics"
5262 msgstr "Emner i &hjælp for Opgavebehandler"
5265 msgid "&About Task Manager"
5266 msgstr "&Om Opgavebehandler"
5268 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5278 msgstr "Afslut opgav&e"
5281 msgid "&Go To Process"
5282 msgstr "&Gå til process"
5289 msgid "&End Process"
5290 msgstr "Afslut proc&ess"
5293 msgid "End Process &Tree"
5294 msgstr "Afslu&t processtræ"
5296 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5301 msgid "Set &Priority"
5302 msgstr "Angi &prioritet"
5309 msgid "&AboveNormal"
5310 msgstr "Over norm&al"
5313 msgid "&BelowNormal"
5314 msgstr "&Under normal"
5317 msgid "Set &Affinity..."
5318 msgstr "&Angiv slægtskab..."
5321 msgid "Edit Debug &Channels..."
5322 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
5324 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5325 msgid "Task Manager"
5326 msgstr "Opgavebehandler"
5329 msgid "Create New Task"
5330 msgstr "Create New Task"
5333 msgid "Runs a new program"
5334 msgstr "Kører et nyt program"
5337 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5339 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
5342 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5343 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
5346 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5347 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
5350 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5351 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
5354 msgid "Displays tasks by using large icons"
5355 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
5358 msgid "Displays tasks by using small icons"
5359 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
5362 msgid "Displays information about each task"
5363 msgstr "Viser information om hver opgave"
5366 msgid "Updates the display twice per second"
5367 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
5370 msgid "Updates the display every two seconds"
5371 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
5374 msgid "Updates the display every four seconds"
5375 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
5378 msgid "Does not automatically update"
5379 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
5382 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5383 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
5386 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5387 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
5390 msgid "Minimizes the windows"
5391 msgstr "Minimerér vinduerne"
5394 msgid "Maximizes the windows"
5395 msgstr "Maksimerér vinduerne"
5398 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5399 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
5402 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5403 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
5406 msgid "Displays Task Manager help topics"
5407 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
5410 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5411 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
5414 msgid "Exits the Task Manager application"
5415 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
5418 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5419 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
5422 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5423 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
5426 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5427 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
5430 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5431 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
5434 msgid "Each CPU has its own history graph"
5435 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
5438 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5439 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
5442 msgid "Tells the selected tasks to close"
5443 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
5446 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5447 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
5450 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5451 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
5454 msgid "Removes the process from the system"
5455 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
5458 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5459 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
5462 msgid "Attaches the debugger to this process"
5463 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
5466 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5467 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
5470 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5471 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
5474 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5475 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
5478 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5479 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
5482 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5483 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
5486 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5487 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
5490 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5491 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
5494 msgid "Controls Debug Channels"
5495 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
5506 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5507 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
5510 msgid "Processes: %d"
5511 msgstr "Processer: %d"
5514 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5515 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
5535 msgstr "Hukommelse Forbrug"
5539 msgstr "Hukommelse Delta"
5542 msgid "Peak Mem Usage"
5543 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
5550 msgid "USER Objects"
5551 msgstr "USER Objekter"
5555 msgstr "I/O Læsninger"
5558 msgid "I/O Read Bytes"
5559 msgstr "I/O Læste Bytes"
5563 msgstr "Sessions ID"
5575 msgstr "VM Størrelse"
5587 msgstr "Basisprioritet"
5599 msgstr "GDI Objekter"
5603 msgstr "I/O Skrivninger"
5606 msgid "I/O Write Bytes"
5607 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
5614 msgid "I/O Other Bytes"
5615 msgstr "I/O Andre Bytes"
5618 msgid "Task Manager Warning"
5619 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
5623 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5624 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5625 "sure you want to change the priority class?"
5627 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
5628 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
5629 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
5632 msgid "Unable to Change Priority"
5633 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
5637 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5638 "results including loss of data and system instability. The\n"
5639 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5640 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5641 "terminate the process?"
5643 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
5644 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
5645 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
5646 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
5647 "afslutte processen?"
5650 msgid "Unable to Terminate Process"
5651 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
5655 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5656 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5658 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
5659 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
5662 msgid "Unable to Debug Process"
5663 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
5666 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5667 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
5670 msgid "Invalid Option"
5671 msgstr "Ugyldigt Valg"
5674 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5675 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
5678 msgid "System Idle Process"
5682 msgid "Not Responding"
5683 msgstr "Svarer Ikke"
5698 msgid "Debug Channels"
5699 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
5717 #: uninstaller.rc:26
5718 msgid "Wine Application Uninstaller"
5719 msgstr "Afinstaller programmer"
5721 #: uninstaller.rc:27
5723 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5725 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5727 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
5728 "en manglende programfil.\n"
5729 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
5736 msgid "&Scale to Window"
5737 msgstr "&Skalér til vindue"
5756 msgid "Regular Metafile Viewer"
5757 msgstr "Normal metafil-fremviser"
5759 #: wineconsole.rc:26
5760 msgid "Set &Defaults"
5761 msgstr "Sæt &Standarder "
5763 #: wineconsole.rc:28
5767 #: wineconsole.rc:31
5771 #: wineconsole.rc:32
5775 #: wineconsole.rc:33
5779 #: wineconsole.rc:36
5780 msgid "Setup - Default settings"
5781 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
5783 #: wineconsole.rc:37
5784 msgid "Setup - Current settings"
5785 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
5787 #: wineconsole.rc:38
5788 msgid "Configuration error"
5789 msgstr "Konfiguration fejl"
5791 #: wineconsole.rc:39
5792 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5793 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
5795 #: wineconsole.rc:34
5796 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5797 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
5799 #: wineconsole.rc:35
5800 msgid "This is a test"
5801 msgstr "Dette er en test"
5803 #: wineconsole.rc:41
5804 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5805 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
5807 #: wineconsole.rc:42
5808 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5809 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
5811 #: wineconsole.rc:43
5812 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5813 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
5815 #: wineconsole.rc:44
5816 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5817 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
5819 #: wineconsole.rc:45
5821 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5822 "The command is invalid.\n"
5823 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
5825 #: wineconsole.rc:48
5829 " wineconsole [options] <command>\n"
5835 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
5839 #: wineconsole.rc:49
5841 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5843 " try to setup the current terminal as a Wine "
5846 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
5848 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
5849 "vindue til en Wine Konsol\n"
5851 #: wineconsole.rc:51
5852 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5853 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
5855 #: wineconsole.rc:52
5859 " wineconsole cmd\n"
5860 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5865 " wineconsole cmd\n"
5866 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
5870 msgid "Wine program crash"
5871 msgstr "Wine Program Nedbrud"
5874 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5875 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
5878 msgid "(unidentified)"
5879 msgstr "(Uidentificerede)"
5882 msgid "&Open\tEnter"
5883 msgstr "&Åben\tEnter"
5886 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5887 msgstr "&På klippebordet...\tF9"
5894 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5895 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
5898 msgid "C&ompress..."
5899 msgstr "K&omprimer..."
5902 msgid "Dec&ompress..."
5903 msgstr "De&komprimer..."
5911 msgstr "&Udskriv..."
5914 msgid "Associate..."
5915 msgstr "Associer..."
5918 msgid "Cr&eate Directory..."
5919 msgstr "Opr&et folder..."
5926 msgid "&Select Files..."
5927 msgstr "&Vælg filer..."
5929 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5931 msgid "E&xit\tAlt+X"
5933 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5935 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5943 msgid "&Copy Disk..."
5944 msgstr "&Kopier diskette..."
5947 msgid "&Label Disk..."
5948 msgstr "Sæt vol&umenavn..."
5951 msgid "&Format Disk..."
5952 msgstr "&Formater diskette..."
5955 msgid "Connect &Network Drive"
5956 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
5959 msgid "&Disconnect Network Drive"
5960 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
5967 msgid "&Remove Share..."
5968 msgstr "Fje&rn delt resourse..."
5971 msgid "&Select Drive..."
5972 msgstr "Vælg &enhed..."
5975 msgid "Di&rectories"
5979 msgid "&Next Level\t+"
5980 msgstr "&Næste niveau\t+"
5983 msgid "Expand &Tree\t*"
5984 msgstr "Udvid t&ræ\t*"
5987 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5988 msgstr "Udvid &alle\tStrg+*"
5991 msgid "Collapse &Tree\t-"
5992 msgstr "Kolaps &træ\t-"
5995 msgid "&Mark Children"
5996 msgstr "&Marker underelementer"
5999 msgid "T&ree and Directory"
6000 msgstr "T&ræ og folder"
6007 msgid "Directory &Only"
6008 msgstr "Kun &folder"
6012 msgstr "&Visning opdeling"
6019 msgid "&All File Details"
6020 msgstr "&Alle fildetaljer"
6023 msgid "&Partial Details..."
6024 msgstr "Del&vise detaljer..."
6027 msgid "&Sort by Name"
6028 msgstr "&Sorter efter navn"
6031 msgid "Sort &by Type"
6032 msgstr "Sorter efter &type"
6035 msgid "Sort by Si&ze"
6036 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
6039 msgid "Sort by &Date"
6040 msgstr "Sorter efter &dato"
6043 msgid "Filter by &..."
6044 msgstr "Filtrer med '&'..."
6047 msgid "&Confirmation..."
6048 msgstr "&Bekræftelse..."
6051 msgid "Customize Tool&bar..."
6052 msgstr "Tilpas &værktøjslinien..."
6054 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6058 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6060 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6065 msgstr "&Enhedslinie"
6069 msgstr "&Statuslinie"
6072 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6073 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
6081 msgstr "Tilg&ang..."
6085 msgstr "&Logføring..."
6093 msgstr "Nyt &vindue"
6096 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6097 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
6100 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6101 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
6104 msgid "Arrange Automatically"
6105 msgstr "Ordne automatisk"
6108 msgid "Arrange &Symbols"
6109 msgstr "Ordne &symboler"
6112 msgid "&Refresh\tF5"
6113 msgstr "Opdate&r\tF5"
6116 msgid "&Help Topics\tF1"
6117 msgstr "Emner i &hjælp\tF1"
6120 msgid "Help &Search...\tF1"
6121 msgstr "&Søg i hjælp...\tF1"
6124 msgid "&Using Help\tF1"
6125 msgstr "Br&ug af hjælp\tF1"
6128 msgid "&About Winefile..."
6129 msgstr "&Information om Filbehandling..."
6132 msgid "Applying font settings"
6133 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
6136 msgid "Error while selecting new font."
6137 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
6140 msgid "Wine File Manager"
6141 msgstr "Filbehandling"
6149 msgstr "Rodfilsystem"
6153 msgstr "Unix-filsystem"
6168 msgid "Not yet implemented"
6169 msgstr "Ikke implementeret endnu"
6173 msgstr "Filbehandling"
6193 msgstr "Indeks/Inode"
6201 msgstr "Attributter"
6208 msgid "%s of %s free"
6209 msgstr "%s af %s ledig"
6213 msgstr "&Nyt spil\tF2"
6216 msgid "&Mark Question"
6217 msgstr "&Brug spørgsmålstegn"
6221 msgstr "Ny&begynder"
6233 msgstr "B&rugerdefineret"
6240 msgid "&Fastest Times..."
6241 msgstr "&Bedste tider"
6256 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6257 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
6260 msgid "Printer &setup..."
6261 msgstr "&Indstil printer"
6268 msgid "&Annotate..."
6277 msgstr "&Definer..."
6279 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6280 msgid "Help always visible"
6281 msgstr "Help always visible"
6283 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6287 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6289 msgstr "Non visible"
6295 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6299 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6303 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6307 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6311 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6312 msgid "Use system colors"
6313 msgstr "Use system colors"
6316 msgid "Help &on help"
6317 msgstr "&Brug af Hjælp"
6320 msgid "Always on &top"
6321 msgstr "Altid &øverst"
6324 msgid "&About Wine Help"
6325 msgstr "&Information..."
6328 msgid "Annotation..."
6344 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6345 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
6356 msgid "Help files (*.hlp)"
6357 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
6360 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6361 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
6364 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6365 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
6368 msgid "Help topics: "
6372 msgid "&New...\tCtrl+N"
6373 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
6376 msgid "Pag&e setup..."
6377 msgstr "&Side indstillinger..."
6380 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6381 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
6385 msgstr "&Fjern\tDEL"
6388 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6389 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
6392 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6393 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
6396 msgid "Find &next\tF3"
6397 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
6401 msgstr "S&krivebeskyttet"
6412 msgid "Selection &info"
6413 msgstr "&Information om markeret område"
6416 msgid "Character &format"
6417 msgstr "Tegn&format"
6420 msgid "&Def. char format"
6421 msgstr "Stan&dard tegnformat"
6424 msgid "Paragrap&h format"
6425 msgstr "&Afsnitsformat"
6429 msgstr "&Hent tekst"
6433 msgstr "&Formatteringlinie"
6441 msgstr "&Statuslinie"
6445 msgstr "&Alternativer..."
6452 msgid "&Date and time..."
6453 msgstr "&Dato og tid..."
6459 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6460 msgid "&Bullet points"
6463 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6464 msgid "&Paragraph..."
6469 msgstr "&Tabulatorer..."
6476 msgid "&System\tCtrl+1"
6477 msgstr "&System\tCtrl+1"
6480 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6481 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
6484 msgid "&About Wine Wordpad"
6485 msgstr "&Om Wine Wordpad"
6556 msgid "All documents (*.*)"
6557 msgstr "Alle filer (*.*)"
6560 msgid "Text documents (*.txt)"
6561 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
6564 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6565 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
6568 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6569 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
6572 msgid "Rich text document"
6573 msgstr "Rig tekstdokument"
6576 msgid "Text document"
6577 msgstr "Tekstdokument"
6580 msgid "Unicode text document"
6581 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
6584 msgid "Printer files (*.PRN)"
6585 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
6589 msgstr "Venstrestillet"
6593 msgstr "Højrestillet"
6597 msgstr "Midterstillet"
6612 msgid "Previous page"
6613 msgstr "Forrige side"
6660 msgid "Save changes to '%s'?"
6661 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
6664 msgid "Finished searching the document."
6665 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
6668 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6669 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
6673 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6674 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6676 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
6677 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
6680 msgid "Invalid number format"
6681 msgstr "Ugyldigt talformat"
6684 msgid "OLE storage documents are not supported"
6685 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
6688 msgid "Could not save the file."
6689 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
6692 msgid "You do not have access to save the file."
6693 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
6696 msgid "Could not open the file."
6697 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
6700 msgid "You do not have access to open the file."
6701 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
6704 msgid "Printing not implemented"
6705 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
6708 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6709 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
6712 msgid "Starting Wordpad failed"
6713 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
6716 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6717 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
6720 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6721 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
6724 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6725 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
6728 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6729 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
6732 msgid "%d file(s) copied\n"
6733 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
6737 "Is '%s' a filename or directory\n"
6739 "(F - File, D - Directory)\n"
6741 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
6742 "på destinationen?\n"
6743 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
6746 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6747 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
6750 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6751 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
6754 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6755 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
6758 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6759 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
6767 msgctxt "Directory key"
6773 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6776 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6777 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6781 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6783 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6784 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6785 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6786 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6787 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6788 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6789 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6790 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6791 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6792 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6793 "[/N] Copy using short names\n"
6794 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6795 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6796 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6797 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6798 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6799 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6800 "\tarchive attribute\n"
6801 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6802 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6806 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
6809 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6810 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6813 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
6814 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
6815 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
6816 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
6817 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
6818 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
6819 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
6820 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
6821 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
6822 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
6823 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
6824 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
6825 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
6826 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
6827 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
6828 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
6829 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
6830 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
6831 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
6832 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
6833 "\t\tden opgivne dato.\n"
6834 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
6835 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"