oleacc: Convert string table resources to po files.
[wine] / po / nb_NO.po
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
25
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Programmer"
29
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
37
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Ikke oppgitt"
41
42 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
43 msgid "Name"
44 msgstr "Navn"
45
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Utgiver"
49
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Versjon"
53
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
57
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
61
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84
63 #: winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
66
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove..."
69 msgstr "Fje&rn..."
70
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
74
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
78
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Installerer..."
82
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88
89 #: avifil32.rc:27
90 msgid "Waveform: %s"
91 msgstr "Lydformat: %s"
92
93 #: avifil32.rc:28
94 msgid "Waveform"
95 msgstr "Lydformat"
96
97 #: avifil32.rc:29
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
100
101 #: avifil32.rc:31
102 msgid "video"
103 msgstr "video"
104
105 #: avifil32.rc:32
106 msgid "audio"
107 msgstr "lyd"
108
109 #: avifil32.rc:33
110 msgid "%s %s #%d"
111 msgstr "%s %s #%d"
112
113 #: avifil32.rc:34
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
116
117 #: avifil32.rc:35
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "ukomprimert"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Avbryter..."
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Adskiller"
128
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
130 msgid "None"
131 msgstr "Ingen"
132
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
134 msgid "Close"
135 msgstr "Lukk"
136
137 #: comctl32.rc:33
138 msgid "Today:"
139 msgstr "Idag:"
140
141 #: comctl32.rc:34
142 msgid "Go to today"
143 msgstr "Gå til idag"
144
145 #: credui.rc:27
146 msgid "Connect to %s"
147 msgstr "Koble til %s"
148
149 #: credui.rc:28
150 msgid "Connecting to %s"
151 msgstr "Kobler til %s"
152
153 #: credui.rc:29
154 msgid "Logon unsuccessful"
155 msgstr "Klarte ikke logge på"
156
157 #: credui.rc:30
158 msgid ""
159 "Make sure that your user name\n"
160 "and password are correct."
161 msgstr ""
162 "Sørg for at du oppga riktig\n"
163 "brukernavn og passord."
164
165 #: credui.rc:32
166 msgid ""
167 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
168 "\n"
169 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
170 "entering your password."
171 msgstr ""
172 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
173 "\n"
174 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
175 "skriver inn passordet på nytt."
176
177 #: credui.rc:31
178 msgid "Caps Lock is On"
179 msgstr "Caps Lock er på"
180
181 #: crypt32.rc:27
182 msgid "Authority Key Identifier"
183 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
184
185 #: crypt32.rc:28
186 msgid "Key Attributes"
187 msgstr "Nøkkelegenskaper"
188
189 #: crypt32.rc:29
190 msgid "Key Usage Restriction"
191 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
192
193 #: crypt32.rc:30
194 msgid "Subject Alternative Name"
195 msgstr "Alternativt navn for emne"
196
197 #: crypt32.rc:31
198 msgid "Issuer Alternative Name"
199 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
200
201 #: crypt32.rc:32
202 msgid "Basic Constraints"
203 msgstr "Basisbegrensninger"
204
205 #: crypt32.rc:33
206 msgid "Key Usage"
207 msgstr "Nøkkelbruk"
208
209 #: crypt32.rc:34
210 msgid "Certificate Policies"
211 msgstr "Sertifikatregler"
212
213 #: crypt32.rc:35
214 msgid "Subject Key Identifier"
215 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
216
217 #: crypt32.rc:36
218 msgid "CRL Reason Code"
219 msgstr "CRL-grunnkode"
220
221 #: crypt32.rc:37
222 msgid "CRL Distribution Points"
223 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
224
225 #: crypt32.rc:38
226 msgid "Enhanced Key Usage"
227 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
228
229 #: crypt32.rc:39
230 msgid "Authority Information Access"
231 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
232
233 #: crypt32.rc:40
234 msgid "Certificate Extensions"
235 msgstr "Sertifikatutvidelser"
236
237 #: crypt32.rc:41
238 msgid "Next Update Location"
239 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
240
241 #: crypt32.rc:42
242 msgid "Yes or No Trust"
243 msgstr "Ja eller nei-tillit"
244
245 #: crypt32.rc:43
246 msgid "Email Address"
247 msgstr "E-postadresse"
248
249 #: crypt32.rc:44
250 msgid "Unstructured Name"
251 msgstr "Ustrukturert navn"
252
253 #: crypt32.rc:45
254 msgid "Content Type"
255 msgstr "Innholdstype"
256
257 #: crypt32.rc:46
258 msgid "Message Digest"
259 msgstr "Meldingssammendrag"
260
261 #: crypt32.rc:47
262 msgid "Signing Time"
263 msgstr "Signeringstidspunkt"
264
265 #: crypt32.rc:48
266 msgid "Counter Sign"
267 msgstr "Tellersymbol"
268
269 #: crypt32.rc:49
270 msgid "Challenge Password"
271 msgstr "Utfordre passord"
272
273 #: crypt32.rc:50
274 msgid "Unstructured Address"
275 msgstr "Ustrukturert adresse"
276
277 #: crypt32.rc:51
278 msgid "SMIME Capabilities"
279 msgstr "SMIME-evner"
280
281 #: crypt32.rc:52
282 msgid "Prefer Signed Data"
283 msgstr "Fortrekk signert data"
284
285 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
286 msgid "CPS"
287 msgstr "CPS"
288
289 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
290 msgid "User Notice"
291 msgstr "Brukervarsel"
292
293 #: crypt32.rc:55
294 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
295 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
296
297 #: crypt32.rc:56
298 msgid "Certification Authority Issuer"
299 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
300
301 #: crypt32.rc:57
302 msgid "Certification Template Name"
303 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
304
305 #: crypt32.rc:58
306 msgid "Certificate Type"
307 msgstr "Sertifikattype"
308
309 #: crypt32.rc:59
310 msgid "Certificate Manifold"
311 msgstr "Sertifikatmangfold"
312
313 #: crypt32.rc:60
314 msgid "Netscape Cert Type"
315 msgstr "Netscape-sertifikattype"
316
317 #: crypt32.rc:61
318 msgid "Netscape Base URL"
319 msgstr "Netscape-basis-URL"
320
321 #: crypt32.rc:62
322 msgid "Netscape Revocation URL"
323 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
324
325 #: crypt32.rc:63
326 msgid "Netscape CA Revocation URL"
327 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
328
329 #: crypt32.rc:64
330 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
331 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
332
333 #: crypt32.rc:65
334 msgid "Netscape CA Policy URL"
335 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
336
337 #: crypt32.rc:66
338 msgid "Netscape SSL ServerName"
339 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
340
341 #: crypt32.rc:67
342 msgid "Netscape Comment"
343 msgstr "Netscape-kommentar"
344
345 #: crypt32.rc:68
346 msgid "SpcSpAgencyInfo"
347 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
348
349 #: crypt32.rc:69
350 msgid "SpcFinancialCriteria"
351 msgstr "SpcFinancialCriteria"
352
353 #: crypt32.rc:70
354 msgid "SpcMinimalCriteria"
355 msgstr "SpcMinimalCriteria"
356
357 #: crypt32.rc:71
358 msgid "Country/Region"
359 msgstr "Land/Region"
360
361 #: crypt32.rc:72
362 msgid "Organization"
363 msgstr "Organisasjon"
364
365 #: crypt32.rc:73
366 msgid "Organizational Unit"
367 msgstr "Organisasjonsell enhet"
368
369 #: crypt32.rc:74
370 msgid "Common Name"
371 msgstr "Vanlig navn"
372
373 #: crypt32.rc:75
374 msgid "Locality"
375 msgstr "Lokalitet"
376
377 #: crypt32.rc:76
378 msgid "State or Province"
379 msgstr "Fylke"
380
381 #: crypt32.rc:77
382 msgid "Title"
383 msgstr "Tittel"
384
385 #: crypt32.rc:78
386 msgid "Given Name"
387 msgstr "Oppgitt navn"
388
389 #: crypt32.rc:79
390 msgid "Initials"
391 msgstr "Initialer"
392
393 #: crypt32.rc:80
394 msgid "Sur Name"
395 msgstr "Etternavn"
396
397 #: crypt32.rc:81
398 msgid "Domain Component"
399 msgstr "Domenekomponent"
400
401 #: crypt32.rc:82
402 msgid "Street Address"
403 msgstr "Gateadresse"
404
405 #: crypt32.rc:83
406 msgid "Serial Number"
407 msgstr "Serienummer"
408
409 #: crypt32.rc:84
410 msgid "CA Version"
411 msgstr "CA-versjon"
412
413 #: crypt32.rc:85
414 msgid "Cross CA Version"
415 msgstr "Kryss CA-versjon"
416
417 #: crypt32.rc:86
418 msgid "Serialized Signature Serial Number"
419 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
420
421 #: crypt32.rc:87
422 msgid "Principal Name"
423 msgstr "Hovednavn"
424
425 #: crypt32.rc:88
426 msgid "Windows Product Update"
427 msgstr "Windows-produktoppdatering"
428
429 #: crypt32.rc:89
430 msgid "Enrollment Name Value Pair"
431 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
432
433 #: crypt32.rc:90
434 msgid "OS Version"
435 msgstr "OS-versjon"
436
437 #: crypt32.rc:91
438 msgid "Enrollment CSP"
439 msgstr "Innrullerings-CSP"
440
441 #: crypt32.rc:92
442 msgid "CRL Number"
443 msgstr "CRL-nummer"
444
445 #: crypt32.rc:93
446 msgid "Delta CRL Indicator"
447 msgstr "Delta CRL-indikator"
448
449 #: crypt32.rc:94
450 msgid "Issuing Distribution Point"
451 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
452
453 #: crypt32.rc:95
454 msgid "Freshest CRL"
455 msgstr "Nyeste CRL"
456
457 #: crypt32.rc:96
458 msgid "Name Constraints"
459 msgstr "Navnebegrensninger"
460
461 #: crypt32.rc:97
462 msgid "Policy Mappings"
463 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
464
465 #: crypt32.rc:98
466 msgid "Policy Constraints"
467 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
468
469 #: crypt32.rc:99
470 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
471 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
472
473 #: crypt32.rc:100
474 msgid "Application Policies"
475 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
476
477 #: crypt32.rc:101
478 msgid "Application Policy Mappings"
479 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
480
481 #: crypt32.rc:102
482 msgid "Application Policy Constraints"
483 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
484
485 #: crypt32.rc:103
486 msgid "CMC Data"
487 msgstr "CMC-data"
488
489 #: crypt32.rc:104
490 msgid "CMC Response"
491 msgstr "CMS-svar"
492
493 #: crypt32.rc:105
494 msgid "Unsigned CMC Request"
495 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
496
497 #: crypt32.rc:106
498 msgid "CMC Status Info"
499 msgstr "CMC-statusinformasjon"
500
501 #: crypt32.rc:107
502 msgid "CMC Extensions"
503 msgstr "CMC-utvidelser"
504
505 #: crypt32.rc:108
506 msgid "CMC Attributes"
507 msgstr "CMC-egenskaper"
508
509 #: crypt32.rc:109
510 msgid "PKCS 7 Data"
511 msgstr "PKCS 7 Data"
512
513 #: crypt32.rc:110
514 msgid "PKCS 7 Signed"
515 msgstr "PKCS 7 Signert"
516
517 #: crypt32.rc:111
518 msgid "PKCS 7 Enveloped"
519 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
520
521 #: crypt32.rc:112
522 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
523 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
524
525 #: crypt32.rc:113
526 msgid "PKCS 7 Digested"
527 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
528
529 #: crypt32.rc:114
530 msgid "PKCS 7 Encrypted"
531 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
532
533 #: crypt32.rc:115
534 msgid "Previous CA Certificate Hash"
535 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
536
537 #: crypt32.rc:116
538 msgid "Virtual Base CRL Number"
539 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
540
541 #: crypt32.rc:117
542 msgid "Next CRL Publish"
543 msgstr "Neste CRL-utgiving"
544
545 #: crypt32.rc:118
546 msgid "CA Encryption Certificate"
547 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
548
549 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
550 #, fuzzy
551 msgid "Key Recovery Agent"
552 msgstr ""
553 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
554 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
555 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
556 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
557
558 #: crypt32.rc:120
559 msgid "Certificate Template Information"
560 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
561
562 #: crypt32.rc:121
563 msgid "Enterprise Root OID"
564 msgstr "Storselskap-rot-OID"
565
566 #: crypt32.rc:122
567 msgid "Dummy Signer"
568 msgstr "Tullesignerer"
569
570 #: crypt32.rc:123
571 msgid "Encrypted Private Key"
572 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
573
574 #: crypt32.rc:124
575 msgid "Published CRL Locations"
576 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
577
578 #: crypt32.rc:125
579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
580 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
581
582 #: crypt32.rc:126
583 msgid "Transaction Id"
584 msgstr "Transaksjons-id"
585
586 #: crypt32.rc:127
587 msgid "Sender Nonce"
588 msgstr "Gjeldende sender"
589
590 #: crypt32.rc:128
591 msgid "Recipient Nonce"
592 msgstr "Gjeldende mottaker"
593
594 #: crypt32.rc:129
595 msgid "Reg Info"
596 msgstr "Reg info"
597
598 #: crypt32.rc:130
599 msgid "Get Certificate"
600 msgstr "Hent sertifikat"
601
602 #: crypt32.rc:131
603 msgid "Get CRL"
604 msgstr "Hent CRL"
605
606 #: crypt32.rc:132
607 msgid "Revoke Request"
608 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
609
610 #: crypt32.rc:133
611 msgid "Query Pending"
612 msgstr "Spørring venter"
613
614 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
615 #, fuzzy
616 msgid "Certificate Trust List"
617 msgstr ""
618 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
619 "Tillitsliste for sertifikater\n"
620 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
621 "Liste over tiltrodde sertifikater"
622
623 #: crypt32.rc:135
624 msgid "Archived Key Certificate Hash"
625 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
626
627 #: crypt32.rc:136
628 msgid "Private Key Usage Period"
629 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
630
631 #: crypt32.rc:137
632 msgid "Client Information"
633 msgstr "Klientinformasjon"
634
635 #: crypt32.rc:138
636 msgid "Server Authentication"
637 msgstr "Tjenerautentisering"
638
639 #: crypt32.rc:139
640 msgid "Client Authentication"
641 msgstr "Klientautentisering"
642
643 #: crypt32.rc:140
644 msgid "Code Signing"
645 msgstr "Kodesignering"
646
647 #: crypt32.rc:141
648 msgid "Secure Email"
649 msgstr "Sikker e-post"
650
651 #: crypt32.rc:142
652 msgid "Time Stamping"
653 msgstr "Tidsstempling"
654
655 #: crypt32.rc:143
656 msgid "Microsoft Trust List Signing"
657 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
658
659 #: crypt32.rc:144
660 msgid "Microsoft Time Stamping"
661 msgstr "Microsoft tidsstempling"
662
663 #: crypt32.rc:145
664 msgid "IP security end system"
665 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
666
667 #: crypt32.rc:146
668 msgid "IP security tunnel termination"
669 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
670
671 #: crypt32.rc:147
672 msgid "IP security user"
673 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
674
675 #: crypt32.rc:148
676 msgid "Encrypting File System"
677 msgstr "Krypterer filsystem"
678
679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
680 #, fuzzy
681 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
682 msgstr ""
683 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
684 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
685 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
686 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
687
688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
689 #, fuzzy
690 msgid "Windows System Component Verification"
691 msgstr ""
692 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
693 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
694 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
695 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
696
697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
698 #, fuzzy
699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
700 msgstr ""
701 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
702 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
703 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
704 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
705
706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
707 #, fuzzy
708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
709 msgstr ""
710 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
711 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
712 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
713 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
714
715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
716 #, fuzzy
717 msgid "Key Pack Licenses"
718 msgstr ""
719 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
720 "Nøkkelpakkelisenser\n"
721 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
722 "Lisenser for nøkkelpakker"
723
724 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
725 #, fuzzy
726 msgid "License Server Verification"
727 msgstr ""
728 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
729 "Lisenstjener-verifisering\n"
730 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
731 "Kontroll av lisenstjener"
732
733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
734 msgid "Smart Card Logon"
735 msgstr "Smart Card-pålogging"
736
737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
738 #, fuzzy
739 msgid "Digital Rights"
740 msgstr ""
741 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
742 "Digitale rettigheter\n"
743 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
744 "Kontroll av opphavsrett"
745
746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
747 #, fuzzy
748 msgid "Qualified Subordination"
749 msgstr ""
750 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
751 "Kvalifisert underordinering\n"
752 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
753 "Kvalifisert underenhet"
754
755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
756 #, fuzzy
757 msgid "Key Recovery"
758 msgstr ""
759 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
760 "Nøkkelgjenoppretting\n"
761 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
762 "Gjenoppretting av nøkler"
763
764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
765 msgid "Document Signing"
766 msgstr "Dokumentsignering"
767
768 #: crypt32.rc:160
769 msgid "IP security IKE intermediate"
770 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
771
772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
773 msgid "File Recovery"
774 msgstr "Filgjenoppretting"
775
776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
777 #, fuzzy
778 msgid "Root List Signer"
779 msgstr ""
780 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
781 "Rotlistesignerer\n"
782 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
783 "Rotsignerer for lister"
784
785 #: crypt32.rc:163
786 msgid "All application policies"
787 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
788
789 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
790 #, fuzzy
791 msgid "Directory Service Email Replication"
792 msgstr ""
793 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
794 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
795 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
796 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
797
798 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
799 msgid "Certificate Request Agent"
800 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
801
802 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
803 #, fuzzy
804 msgid "Lifetime Signing"
805 msgstr ""
806 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
807 "Livstidsignering\n"
808 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
809 "Livstidssignering"
810
811 #: crypt32.rc:167
812 msgid "All issuance policies"
813 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
814
815 #: crypt32.rc:172
816 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
817 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
818
819 #: crypt32.rc:173
820 msgid "Personal"
821 msgstr "Personlig"
822
823 #: crypt32.rc:174
824 msgid "Intermediate Certification Authorities"
825 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
826
827 #: crypt32.rc:175
828 msgid "Other People"
829 msgstr "Andre personer"
830
831 #: crypt32.rc:176
832 msgid "Trusted Publishers"
833 msgstr "Betrodde utgivere"
834
835 #: crypt32.rc:177
836 msgid "Untrusted Certificates"
837 msgstr "Mistrodde sertifikater"
838
839 #: crypt32.rc:182
840 msgid "KeyID="
841 msgstr "NøkkelID="
842
843 #: crypt32.rc:183
844 msgid "Certificate Issuer"
845 msgstr "Utsteder"
846
847 #: crypt32.rc:184
848 msgid "Certificate Serial Number="
849 msgstr "Serienummer="
850
851 #: crypt32.rc:185
852 msgid "Other Name="
853 msgstr "Annet navn="
854
855 #: crypt32.rc:186
856 msgid "Email Address="
857 msgstr "E-postadresse="
858
859 #: crypt32.rc:187
860 msgid "DNS Name="
861 msgstr "DNS-navn="
862
863 #: crypt32.rc:188
864 msgid "Directory Address"
865 msgstr "Katalogadresse"
866
867 #: crypt32.rc:189
868 msgid "URL="
869 msgstr "URL="
870
871 #: crypt32.rc:190
872 msgid "IP Address="
873 msgstr "IP-adresse="
874
875 #: crypt32.rc:191
876 msgid "Mask="
877 msgstr "Mask="
878
879 #: crypt32.rc:192
880 msgid "Registered ID="
881 msgstr "Registrert ID="
882
883 #: crypt32.rc:193
884 msgid "Unknown Key Usage"
885 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
886
887 #: crypt32.rc:194
888 msgid "Subject Type="
889 msgstr "Emnetype="
890
891 #: crypt32.rc:195
892 msgid "CA"
893 msgstr "CA"
894
895 #: crypt32.rc:196
896 msgid "End Entity"
897 msgstr "Sluttenhet"
898
899 #: crypt32.rc:197
900 msgid "Path Length Constraint="
901 msgstr "Begrensning på stilengde="
902
903 #: crypt32.rc:199
904 msgid "Information Not Available"
905 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
906
907 #: crypt32.rc:200
908 msgid "Authority Info Access"
909 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
910
911 #: crypt32.rc:201
912 msgid "Access Method="
913 msgstr "Tilgangsmetode="
914
915 #: crypt32.rc:202
916 msgid "OCSP"
917 msgstr "OCSP"
918
919 #: crypt32.rc:203
920 msgid "CA Issuers"
921 msgstr "CA-utstedere"
922
923 #: crypt32.rc:204
924 msgid "Unknown Access Method"
925 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
926
927 #: crypt32.rc:205
928 msgid "Alternative Name"
929 msgstr "Alternativt navn"
930
931 #: crypt32.rc:206
932 msgid "CRL Distribution Point"
933 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
934
935 #: crypt32.rc:207
936 msgid "Distribution Point Name"
937 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
938
939 #: crypt32.rc:208
940 msgid "Full Name"
941 msgstr "Fult navn"
942
943 #: crypt32.rc:209
944 msgid "RDN Name"
945 msgstr "RDN-navn"
946
947 #: crypt32.rc:210
948 msgid "CRL Reason="
949 msgstr "CRL-årsak="
950
951 #: crypt32.rc:211
952 msgid "CRL Issuer"
953 msgstr "CRL-utsteder"
954
955 #: crypt32.rc:212
956 msgid "Key Compromise"
957 msgstr "Nøkellkompromiss"
958
959 #: crypt32.rc:213
960 msgid "CA Compromise"
961 msgstr "CA-kompromiss"
962
963 #: crypt32.rc:214
964 msgid "Affiliation Changed"
965 msgstr "Tilslutning endret"
966
967 #: crypt32.rc:215
968 msgid "Superseded"
969 msgstr "Erstattet"
970
971 #: crypt32.rc:216
972 msgid "Operation Ceased"
973 msgstr "Operasjonen opphørte"
974
975 #: crypt32.rc:217
976 msgid "Certificate Hold"
977 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
978
979 #: crypt32.rc:218
980 msgid "Financial Information="
981 msgstr "Finansiell informasjon="
982
983 #: crypt32.rc:219
984 msgid "Available"
985 msgstr "Tilgjengelig"
986
987 #: crypt32.rc:220
988 msgid "Not Available"
989 msgstr "Ikke tilgjengelig"
990
991 #: crypt32.rc:221
992 msgid "Meets Criteria="
993 msgstr "Møter kriterier="
994
995 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
996 msgid "Yes"
997 msgstr "Ja"
998
999 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1000 msgid "No"
1001 msgstr "Nei"
1002
1003 #: crypt32.rc:224
1004 msgid "Digital Signature"
1005 msgstr "Digital signatur"
1006
1007 #: crypt32.rc:225
1008 msgid "Non-Repudiation"
1009 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1010
1011 #: crypt32.rc:226
1012 msgid "Key Encipherment"
1013 msgstr "Nøkkelkryptering"
1014
1015 #: crypt32.rc:227
1016 msgid "Data Encipherment"
1017 msgstr "Datakryptering"
1018
1019 #: crypt32.rc:228
1020 msgid "Key Agreement"
1021 msgstr "Nøkkel-avtale"
1022
1023 #: crypt32.rc:229
1024 msgid "Certificate Signing"
1025 msgstr "Sertifikatsignering"
1026
1027 #: crypt32.rc:230
1028 msgid "Off-line CRL Signing"
1029 msgstr "Lokal CRL-signering"
1030
1031 #: crypt32.rc:231
1032 msgid "CRL Signing"
1033 msgstr "CRL-signering"
1034
1035 #: crypt32.rc:232
1036 msgid "Encipher Only"
1037 msgstr "Kun kryptering"
1038
1039 #: crypt32.rc:233
1040 msgid "Decipher Only"
1041 msgstr "Kun dekryptering"
1042
1043 #: crypt32.rc:234
1044 msgid "SSL Client Authentication"
1045 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1046
1047 #: crypt32.rc:235
1048 msgid "SSL Server Authentication"
1049 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1050
1051 #: crypt32.rc:236
1052 msgid "S/MIME"
1053 msgstr "S/MIME"
1054
1055 #: crypt32.rc:237
1056 msgid "Signature"
1057 msgstr "Signatur"
1058
1059 #: crypt32.rc:238
1060 msgid "SSL CA"
1061 msgstr "SSL CA"
1062
1063 #: crypt32.rc:239
1064 msgid "S/MIME CA"
1065 msgstr "S/MIME CA"
1066
1067 #: crypt32.rc:240
1068 msgid "Signature CA"
1069 msgstr "Signatur CA"
1070
1071 #: cryptdlg.rc:27
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Certificate Policy"
1074 msgstr "Sertifikatregler"
1075
1076 #: cryptdlg.rc:28
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Policy Identifier: "
1079 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1080
1081 #: cryptdlg.rc:29
1082 msgid "Policy Qualifier Info"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: cryptdlg.rc:30
1086 msgid "Policy Qualifier Id="
1087 msgstr ""
1088
1089 #: cryptdlg.rc:33
1090 msgid "Qualifier"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: cryptdlg.rc:34
1094 msgid "Notice Reference"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: cryptdlg.rc:35
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Organization="
1100 msgstr "Organisasjon"
1101
1102 #: cryptdlg.rc:36
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Notice Number="
1105 msgstr "Serienummer="
1106
1107 #: cryptdlg.rc:37
1108 msgid "Notice Text="
1109 msgstr ""
1110
1111 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1112 msgid "Certificate"
1113 msgstr "Sertifikat"
1114
1115 #: cryptui.rc:28
1116 msgid "Certificate Information"
1117 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1118
1119 #: cryptui.rc:29
1120 msgid ""
1121 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1122 "altered or corrupted."
1123 msgstr ""
1124 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1125 "eller skadet."
1126
1127 #: cryptui.rc:30
1128 msgid ""
1129 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1130 "trusted root certificate store."
1131 msgstr ""
1132 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1133 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1134
1135 #: cryptui.rc:31
1136 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1137 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1138
1139 #: cryptui.rc:32
1140 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1141 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1142
1143 #: cryptui.rc:33
1144 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1145 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1146
1147 #: cryptui.rc:34
1148 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1149 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1150
1151 #: cryptui.rc:35
1152 msgid "Issued to: "
1153 msgstr "Utstedt til: "
1154
1155 #: cryptui.rc:36
1156 msgid "Issued by: "
1157 msgstr "Utstedt av: "
1158
1159 #: cryptui.rc:37
1160 msgid "Valid from "
1161 msgstr "Gyldig fra "
1162
1163 #: cryptui.rc:38
1164 msgid " to "
1165 msgstr " til "
1166
1167 #: cryptui.rc:39
1168 msgid "This certificate has an invalid signature."
1169 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1170
1171 #: cryptui.rc:40
1172 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1173 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1174
1175 #: cryptui.rc:41
1176 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1177 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1178
1179 #: cryptui.rc:42
1180 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1181 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1182
1183 #: cryptui.rc:43
1184 msgid "This certificate is OK."
1185 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1186
1187 #: cryptui.rc:44
1188 msgid "Field"
1189 msgstr "Felt"
1190
1191 #: cryptui.rc:45
1192 msgid "Value"
1193 msgstr "Verdi"
1194
1195 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1196 msgid "<All>"
1197 msgstr "<Alle>"
1198
1199 #: cryptui.rc:47
1200 msgid "Version 1 Fields Only"
1201 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1202
1203 #: cryptui.rc:48
1204 msgid "Extensions Only"
1205 msgstr "Kun utvidelser"
1206
1207 #: cryptui.rc:49
1208 msgid "Critical Extensions Only"
1209 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1210
1211 #: cryptui.rc:50
1212 msgid "Properties Only"
1213 msgstr "Kun egenskaper"
1214
1215 #: cryptui.rc:52
1216 msgid "Serial number"
1217 msgstr "Serienummer"
1218
1219 #: cryptui.rc:53
1220 msgid "Issuer"
1221 msgstr "Utsteder"
1222
1223 #: cryptui.rc:54
1224 msgid "Valid from"
1225 msgstr "Gyldig fra"
1226
1227 #: cryptui.rc:55
1228 msgid "Valid to"
1229 msgstr "Gyldig til"
1230
1231 #: cryptui.rc:56
1232 msgid "Subject"
1233 msgstr "Emne"
1234
1235 #: cryptui.rc:57
1236 msgid "Public key"
1237 msgstr "Offentlig nøkkel"
1238
1239 #: cryptui.rc:58
1240 msgid "%s (%d bits)"
1241 msgstr "%s (%d bits)"
1242
1243 #: cryptui.rc:59
1244 msgid "SHA1 hash"
1245 msgstr "SHA1-kode"
1246
1247 #: cryptui.rc:60
1248 msgid "Enhanced key usage (property)"
1249 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1250
1251 #: cryptui.rc:61
1252 msgid "Friendly name"
1253 msgstr "Vennlig navn"
1254
1255 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1256 msgid "Description"
1257 msgstr "Beskrivelse"
1258
1259 #: cryptui.rc:63
1260 msgid "Certificate Properties"
1261 msgstr "Sertifikategenskaper"
1262
1263 #: cryptui.rc:64
1264 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1265 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1266
1267 #: cryptui.rc:65
1268 msgid "The OID you entered already exists."
1269 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1270
1271 #: cryptui.rc:66
1272 msgid "Select Certificate Store"
1273 msgstr "Velg sertifikatlager"
1274
1275 #: cryptui.rc:67
1276 msgid "Please select a certificate store."
1277 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1278
1279 #: cryptui.rc:68
1280 msgid "Certificate Import Wizard"
1281 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1282
1283 #: cryptui.rc:69
1284 msgid ""
1285 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1286 "select another file."
1287 msgstr ""
1288 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1289 "annen fil."
1290
1291 #: cryptui.rc:70
1292 msgid "File to Import"
1293 msgstr "Fil å importere"
1294
1295 #: cryptui.rc:71
1296 msgid "Specify the file you want to import."
1297 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1298
1299 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1300 msgid "Certificate Store"
1301 msgstr "Sertifikatlager"
1302
1303 #: cryptui.rc:73
1304 msgid ""
1305 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1306 "lists, and certificate trust lists."
1307 msgstr ""
1308 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1309 "lister over tiltrodde sertifikater."
1310
1311 #: cryptui.rc:74
1312 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1313 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1314
1315 #: cryptui.rc:75
1316 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1317 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1318
1319 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1320 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1321 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1322
1323 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1324 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1325 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1326
1327 #: cryptui.rc:78
1328 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1329 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1330
1331 #: cryptui.rc:79
1332 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1333 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1334
1335 #: cryptui.rc:81
1336 msgid "Please select a file."
1337 msgstr "Velg en fil."
1338
1339 #: cryptui.rc:82
1340 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1341 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1342
1343 #: cryptui.rc:83
1344 msgid "Could not open "
1345 msgstr "Klarte ikke åpne "
1346
1347 #: cryptui.rc:84
1348 msgid "Determined by the program"
1349 msgstr "Bestemt av programmet"
1350
1351 #: cryptui.rc:85
1352 msgid "Please select a store"
1353 msgstr "Velg en lagringsplass"
1354
1355 #: cryptui.rc:86
1356 msgid "Certificate Store Selected"
1357 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1358
1359 #: cryptui.rc:87
1360 msgid "Automatically determined by the program"
1361 msgstr "Bestemt av proggramet"
1362
1363 #: cryptui.rc:88
1364 msgid "File"
1365 msgstr "Fil"
1366
1367 #: cryptui.rc:89
1368 msgid "Content"
1369 msgstr "Innhold"
1370
1371 #: cryptui.rc:91
1372 msgid "Certificate Revocation List"
1373 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1374
1375 #: cryptui.rc:93
1376 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1377 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1378
1379 #: cryptui.rc:94
1380 msgid "Personal Information Exchange"
1381 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1382
1383 #: cryptui.rc:96
1384 msgid "The import was successful."
1385 msgstr "Importeringen var vellykket."
1386
1387 #: cryptui.rc:97
1388 msgid "The import failed."
1389 msgstr "Klarte ikke importere."
1390
1391 #: cryptui.rc:98
1392 msgid "Arial"
1393 msgstr "Arial"
1394
1395 #: cryptui.rc:100
1396 msgid "<Advanced Purposes>"
1397 msgstr "<Avanserte formål>"
1398
1399 #: cryptui.rc:101
1400 msgid "Issued To"
1401 msgstr "Utstedt til"
1402
1403 #: cryptui.rc:102
1404 msgid "Issued By"
1405 msgstr "Utstedt av"
1406
1407 #: cryptui.rc:103
1408 msgid "Expiration Date"
1409 msgstr "Utløpsdato"
1410
1411 #: cryptui.rc:104
1412 msgid "Friendly Name"
1413 msgstr "Vennlig navn"
1414
1415 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1416 msgid "<None>"
1417 msgstr "<Ingen>"
1418
1419 #: cryptui.rc:107
1420 msgid ""
1421 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1422 "sign messages with it.\n"
1423 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1424 msgstr ""
1425 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1426 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1427 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1428
1429 #: cryptui.rc:108
1430 msgid ""
1431 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1432 "sign messages with them.\n"
1433 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1434 msgstr ""
1435 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1436 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1437 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1438
1439 #: cryptui.rc:109
1440 msgid ""
1441 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1442 "verify messages signed with it.\n"
1443 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1444 msgstr ""
1445 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1446 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1447 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1448
1449 #: cryptui.rc:110
1450 msgid ""
1451 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1452 "verify messages signed with it.\n"
1453 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1454 msgstr ""
1455 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1456 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1457 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1458
1459 #: cryptui.rc:111
1460 msgid ""
1461 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1462 "trusted.\n"
1463 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1464 msgstr ""
1465 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1466 "tiltrodd.\n"
1467 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1468
1469 #: cryptui.rc:112
1470 msgid ""
1471 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1472 "trusted.\n"
1473 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1474 msgstr ""
1475 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1476 "tiltrodde.\n"
1477 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1478
1479 #: cryptui.rc:113
1480 msgid ""
1481 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1482 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1483 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1484 msgstr ""
1485 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1486 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1487 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1488
1489 #: cryptui.rc:114
1490 msgid ""
1491 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1492 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1493 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1494 msgstr ""
1495 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1496 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1497 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1498
1499 #: cryptui.rc:115
1500 msgid ""
1501 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1502 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1503 msgstr ""
1504 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1505 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1506
1507 #: cryptui.rc:116
1508 msgid ""
1509 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1510 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1511 msgstr ""
1512 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1513 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1514
1515 #: cryptui.rc:117
1516 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1517 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1518
1519 #: cryptui.rc:118
1520 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1521 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1522
1523 #: cryptui.rc:119
1524 msgid "Certificates"
1525 msgstr "Sertifikater"
1526
1527 #: cryptui.rc:121
1528 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1529 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1530
1531 #: cryptui.rc:122
1532 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1533 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1534
1535 #: cryptui.rc:123
1536 msgid ""
1537 "Ensures software came from software publisher\n"
1538 "Protects software from alteration after publication"
1539 msgstr ""
1540 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1541 "Beskytter programvare mot endringer"
1542
1543 #: cryptui.rc:124
1544 msgid "Protects e-mail messages"
1545 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1546
1547 #: cryptui.rc:125
1548 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1549 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1550
1551 #: cryptui.rc:126
1552 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1553 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1554
1555 #: cryptui.rc:127
1556 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1557 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1558
1559 #: cryptui.rc:128
1560 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1561 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1562
1563 #: cryptui.rc:144
1564 msgid "Private Key Archival"
1565 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1566
1567 #: cryptui.rc:147
1568 msgid "Certificate Export Wizard"
1569 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1570
1571 #: cryptui.rc:148
1572 msgid "Export Format"
1573 msgstr "Eksportformat"
1574
1575 #: cryptui.rc:149
1576 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1577 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
1578
1579 #: cryptui.rc:150
1580 msgid "Export Filename"
1581 msgstr "Filnavn"
1582
1583 #: cryptui.rc:151
1584 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1585 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
1586
1587 #: cryptui.rc:152
1588 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1589 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
1590
1591 #: cryptui.rc:153
1592 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1593 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
1594
1595 #: cryptui.rc:154
1596 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1597 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
1598
1599 #: cryptui.rc:157
1600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1601 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
1602
1603 #: cryptui.rc:158
1604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1605 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
1606
1607 #: cryptui.rc:159
1608 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1609 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1610
1611 #: cryptui.rc:160
1612 msgid "File Format"
1613 msgstr "Filformat"
1614
1615 #: cryptui.rc:161
1616 msgid "Include all certificates in certificate path"
1617 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
1618
1619 #: cryptui.rc:162
1620 msgid "Export keys"
1621 msgstr "Eksportér nøkler"
1622
1623 #: cryptui.rc:165
1624 msgid "The export was successful."
1625 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
1626
1627 #: cryptui.rc:166
1628 msgid "The export failed."
1629 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
1630
1631 #: cryptui.rc:167
1632 msgid "Export Private Key"
1633 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
1634
1635 #: cryptui.rc:168
1636 msgid ""
1637 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1638 "certificate."
1639 msgstr ""
1640 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
1641 "sertifikatet."
1642
1643 #: cryptui.rc:169
1644 msgid "Enter Password"
1645 msgstr "Angi passord"
1646
1647 #: cryptui.rc:170
1648 msgid "You may password-protect a private key."
1649 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
1650
1651 #: cryptui.rc:171
1652 msgid "The passwords do not match."
1653 msgstr "Passordene er ikke like."
1654
1655 #: cryptui.rc:172
1656 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1657 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
1658
1659 #: cryptui.rc:173
1660 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1661 msgstr ""
1662 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
1663
1664 #: devenum.rc:32
1665 msgid "Default DirectSound"
1666 msgstr "Standard DirectSound"
1667
1668 #: devenum.rc:33
1669 msgid "DirectSound: %s"
1670 msgstr "DirectSound: %s"
1671
1672 #: devenum.rc:34
1673 msgid "Default WaveOut Device"
1674 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
1675
1676 #: devenum.rc:35
1677 msgid "Default MidiOut Device"
1678 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
1679
1680 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1681 msgid "&Contents"
1682 msgstr "&Innhold"
1683
1684 #: hhctrl.rc:28
1685 msgid "I&ndex"
1686 msgstr "I&ndeks"
1687
1688 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1689 msgid "&Search"
1690 msgstr "&Søk"
1691
1692 #: hhctrl.rc:30
1693 msgid "Favor&ites"
1694 msgstr "Favor&itter"
1695
1696 #: hhctrl.rc:35
1697 msgid "Show"
1698 msgstr "Vis"
1699
1700 #: hhctrl.rc:36
1701 msgid "Hide"
1702 msgstr "Skjul"
1703
1704 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1705 msgid "Stop"
1706 msgstr "Stopp"
1707
1708 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1709 msgid "Refresh"
1710 msgstr "Oppdater"
1711
1712 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1713 msgid "Back"
1714 msgstr "Tilbake"
1715
1716 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1717 msgid "Home"
1718 msgstr "Hjem"
1719
1720 #: hhctrl.rc:41
1721 msgid "Sync"
1722 msgstr "Synkroniser"
1723
1724 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1725 msgid "Print"
1726 msgstr "Skriv ut"
1727
1728 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Options"
1731 msgstr ""
1732 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Innstillinger\n"
1734 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1735 "Alternativer"
1736
1737 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1738 msgid "Forward"
1739 msgstr "Fram"
1740
1741 #: hhctrl.rc:45
1742 msgid "IDTB_NOTES"
1743 msgstr "IDTB_NOTES"
1744
1745 #: hhctrl.rc:46
1746 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1747 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1748
1749 #: hhctrl.rc:47
1750 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1751 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1752
1753 #: hhctrl.rc:48
1754 msgid "IDTB_CONTENTS"
1755 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1756
1757 #: hhctrl.rc:49
1758 msgid "IDTB_INDEX"
1759 msgstr "IDTB_INDEX"
1760
1761 #: hhctrl.rc:50
1762 msgid "IDTB_SEARCH"
1763 msgstr "IDTB_SEARCH"
1764
1765 #: hhctrl.rc:51
1766 msgid "IDTB_HISTORY"
1767 msgstr "IDTB_HISTORY"
1768
1769 #: hhctrl.rc:52
1770 msgid "IDTB_FAVORITES"
1771 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1772
1773 #: hhctrl.rc:53
1774 msgid "Jump1"
1775 msgstr "Jump1"
1776
1777 #: hhctrl.rc:54
1778 msgid "Jump2"
1779 msgstr "Jump2"
1780
1781 #: hhctrl.rc:55
1782 msgid "Customize"
1783 msgstr "Tilpass"
1784
1785 #: hhctrl.rc:56
1786 msgid "Zoom"
1787 msgstr "Forstørr"
1788
1789 #: hhctrl.rc:57
1790 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1791 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1792
1793 #: hhctrl.rc:58
1794 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1795 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1796
1797 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1798 msgid "Cinepak Video codec"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: inetcpl.rc:28
1802 msgid "Internet Settings"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: inetcpl.rc:29
1806 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: jscript.rc:25
1810 msgid "Error converting object to primitive type"
1811 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
1812
1813 #: jscript.rc:26
1814 msgid "Invalid procedure call or argument"
1815 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
1816
1817 #: jscript.rc:27
1818 msgid "Subscript out of range"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: jscript.rc:28
1822 msgid "Automation server can't create object"
1823 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
1824
1825 #: jscript.rc:29
1826 msgid "Object doesn't support this property or method"
1827 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1828
1829 #: jscript.rc:30
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Object doesn't support this action"
1832 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1833
1834 #: jscript.rc:31
1835 msgid "Argument not optional"
1836 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
1837
1838 #: jscript.rc:32
1839 msgid "Syntax error"
1840 msgstr "Syntaksfeil"
1841
1842 #: jscript.rc:33
1843 msgid "Expected ';'"
1844 msgstr "Forventet ';'"
1845
1846 #: jscript.rc:34
1847 msgid "Expected '('"
1848 msgstr "Forventet '('"
1849
1850 #: jscript.rc:35
1851 msgid "Expected ')'"
1852 msgstr "Forventet ')'"
1853
1854 #: jscript.rc:36
1855 msgid "Unterminated string constant"
1856 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
1857
1858 #: jscript.rc:37
1859 msgid "Conditional compilation is turned off"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: jscript.rc:40
1863 msgid "Number expected"
1864 msgstr "Forventet nummer"
1865
1866 #: jscript.rc:38
1867 msgid "Function expected"
1868 msgstr "Forventet funksjon"
1869
1870 #: jscript.rc:39
1871 msgid "'[object]' is not a date object"
1872 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
1873
1874 #: jscript.rc:41
1875 msgid "Object expected"
1876 msgstr "Forventet objekt"
1877
1878 #: jscript.rc:42
1879 msgid "Illegal assignment"
1880 msgstr "Ugyldig tilordning"
1881
1882 #: jscript.rc:43
1883 msgid "'|' is undefined"
1884 msgstr "'|' er udefinert"
1885
1886 #: jscript.rc:44
1887 msgid "Boolean object expected"
1888 msgstr "Forventet boolsk verdi"
1889
1890 #: jscript.rc:45
1891 #, fuzzy
1892 msgid "VBArray object expected"
1893 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1894
1895 #: jscript.rc:46
1896 msgid "JScript object expected"
1897 msgstr "Forventet JScript-objekt"
1898
1899 #: jscript.rc:47
1900 msgid "Syntax error in regular expression"
1901 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
1902
1903 #: jscript.rc:48
1904 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1905 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
1906
1907 #: jscript.rc:49
1908 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1909 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
1910
1911 #: jscript.rc:50
1912 msgid "Array object expected"
1913 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1914
1915 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1916 msgid "Local Port"
1917 msgstr "Lokal port"
1918
1919 #: localspl.rc:29
1920 msgid "Local Monitor"
1921 msgstr "Lokal overvåker"
1922
1923 #: localui.rc:29
1924 msgid "'%s' is not a valid port name"
1925 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
1926
1927 #: localui.rc:30
1928 msgid "Port %s already exists"
1929 msgstr "Porten %s finnes allerede"
1930
1931 #: localui.rc:31
1932 msgid "This port has no options to configure"
1933 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
1934
1935 #: mapi32.rc:28
1936 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1937 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
1938
1939 #: mapi32.rc:29
1940 msgid "Send Mail"
1941 msgstr "Send e-post"
1942
1943 #: mpr.rc:27
1944 msgid "Entire Network"
1945 msgstr "Hele nettverket"
1946
1947 #: mshtml.rc:31
1948 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1949 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
1950
1951 #: mshtml.rc:32
1952 msgid "HTML Document"
1953 msgstr "HTML-dokument"
1954
1955 #: mshtml.rc:26
1956 msgid "Downloading from %s..."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: mshtml.rc:25
1960 msgid "Done"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: msi.rc:27
1964 msgid ""
1965 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1966 "file path and try again."
1967 msgstr ""
1968 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken.  Kontroller filbanen og "
1969 "prøv igjen."
1970
1971 #: msi.rc:28
1972 msgid "path %s not found"
1973 msgstr "fant ikke stien '%s'."
1974
1975 #: msi.rc:29
1976 msgid "insert disk %s"
1977 msgstr "sett inn disk '%s'"
1978
1979 #: msi.rc:30
1980 msgid ""
1981 "Windows Installer %s\n"
1982 "\n"
1983 "Usage:\n"
1984 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1985 "\n"
1986 "Install a product:\n"
1987 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1988 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1989 "\t/a package [property]\n"
1990 "Repair an installation:\n"
1991 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1992 "Uninstall a product:\n"
1993 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1994 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1995 "Advertise a product:\n"
1996 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1997 "Apply a patch:\n"
1998 "\t/p patchpackage [property]\n"
1999 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2000 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2001 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2002 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2003 "Register MSI Service:\n"
2004 "\t/y\n"
2005 "Unregister MSI Service:\n"
2006 "\t/z\n"
2007 "Display this help:\n"
2008 "\t/help\n"
2009 "\t/?\n"
2010 msgstr ""
2011 "Windows Installer %s\n"
2012 "\n"
2013 "Bruk:\n"
2014 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
2015 "\n"
2016 "Installere et produkt:\n"
2017 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2018 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2019 "\t/a pakke [egenskap]\n"
2020 "Reparere en installasjon:\n"
2021 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
2022 "Avinstallere et produkt:\n"
2023 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2024 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2025 "Annonsere et produkt:\n"
2026 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
2027 "Installer patch:\n"
2028 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
2029 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
2030 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
2031 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
2032 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2033 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
2034 "\t/y\n"
2035 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
2036 "\t/z\n"
2037 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
2038 "\t/help\n"
2039 "\t/?\n"
2040
2041 #: msi.rc:57
2042 msgid "enter which folder contains %s"
2043 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
2044
2045 #: msi.rc:58
2046 msgid "install source for feature missing"
2047 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
2048
2049 #: msi.rc:59
2050 msgid "network drive for feature missing"
2051 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
2052
2053 #: msi.rc:60
2054 msgid "feature from:"
2055 msgstr "Egenskap fra::"
2056
2057 #: msi.rc:61
2058 msgid "choose which folder contains %s"
2059 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
2060
2061 #: msrle32.rc:27
2062 msgid "WINE-MS-RLE"
2063 msgstr "WINE-MS-RLE"
2064
2065 #: msrle32.rc:28
2066 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2067 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
2068
2069 #: msrle32.rc:29
2070 msgid ""
2071 "Wine MS-RLE video codec\n"
2072 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2073 msgstr ""
2074 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
2075 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
2076
2077 #: msvfw32.rc:25
2078 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2079 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
2080
2081 #: msvidc32.rc:25
2082 msgid "MS-CRAM"
2083 msgstr "MS-CRAM"
2084
2085 #: msvidc32.rc:26
2086 msgid "Wine Video 1 video codec"
2087 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
2088
2089 #: oleacc.rc:27
2090 msgid "unknown object"
2091 msgstr "unknown object"
2092
2093 #: oleacc.rc:28
2094 msgid "title bar"
2095 msgstr "tittellinje"
2096
2097 #: oleacc.rc:29
2098 msgid "menu bar"
2099 msgstr "menylinje"
2100
2101 #: oleacc.rc:30
2102 msgid "scroll bar"
2103 msgstr "rullefelt"
2104
2105 #: oleacc.rc:31
2106 msgid "grip"
2107 msgstr "grip"
2108
2109 #: oleacc.rc:32
2110 msgid "sound"
2111 msgstr "lyd"
2112
2113 #: oleacc.rc:33
2114 msgid "cursor"
2115 msgstr "peker"
2116
2117 #: oleacc.rc:34
2118 msgid "caret"
2119 msgstr "markør"
2120
2121 #: oleacc.rc:35
2122 msgid "alert"
2123 msgstr "varsel"
2124
2125 #: oleacc.rc:36
2126 msgid "window"
2127 msgstr "vindu"
2128
2129 #: oleacc.rc:37
2130 msgid "client"
2131 msgstr "klient"
2132
2133 #: oleacc.rc:38
2134 msgid "popup menu"
2135 msgstr "sprettoppmeny"
2136
2137 #: oleacc.rc:39
2138 msgid "menu item"
2139 msgstr "menyelement"
2140
2141 #: oleacc.rc:40
2142 msgid "tool tip"
2143 msgstr "verktøytips"
2144
2145 #: oleacc.rc:41
2146 msgid "application"
2147 msgstr "program"
2148
2149 #: oleacc.rc:42
2150 msgid "document"
2151 msgstr "dokument"
2152
2153 #: oleacc.rc:43
2154 msgid "pane"
2155 msgstr "panel"
2156
2157 #: oleacc.rc:44
2158 msgid "chart"
2159 msgstr "diagram"
2160
2161 #: oleacc.rc:45
2162 msgid "dialog"
2163 msgstr "meldingsvindu"
2164
2165 #: oleacc.rc:46
2166 msgid "border"
2167 msgstr "kant"
2168
2169 #: oleacc.rc:47
2170 msgid "grouping"
2171 msgstr "gruppering"
2172
2173 #: oleacc.rc:48
2174 msgid "separator"
2175 msgstr "skille"
2176
2177 #: oleacc.rc:49
2178 msgid "tool bar"
2179 msgstr "verktøylinje"
2180
2181 #: oleacc.rc:50
2182 msgid "status bar"
2183 msgstr "status bar"
2184
2185 #: oleacc.rc:51
2186 msgid "table"
2187 msgstr "tabell"
2188
2189 #: oleacc.rc:52
2190 msgid "column header"
2191 msgstr "kolonneoverskrift"
2192
2193 #: oleacc.rc:53
2194 msgid "row header"
2195 msgstr "radoverskrift"
2196
2197 #: oleacc.rc:54
2198 msgid "column"
2199 msgstr "kolonne"
2200
2201 #: oleacc.rc:55
2202 msgid "row"
2203 msgstr "rad"
2204
2205 #: oleacc.rc:56
2206 msgid "cell"
2207 msgstr "celle"
2208
2209 #: oleacc.rc:57
2210 msgid "link"
2211 msgstr "kobling"
2212
2213 #: oleacc.rc:58
2214 msgid "help balloon"
2215 msgstr "hjelpetekst"
2216
2217 #: oleacc.rc:59
2218 msgid "character"
2219 msgstr "tegn"
2220
2221 #: oleacc.rc:60
2222 msgid "list"
2223 msgstr "liste"
2224
2225 #: oleacc.rc:61
2226 msgid "list item"
2227 msgstr "listeelement"
2228
2229 #: oleacc.rc:62
2230 msgid "outline"
2231 msgstr "utheving"
2232
2233 #: oleacc.rc:63
2234 msgid "outline item"
2235 msgstr "uthevet element"
2236
2237 #: oleacc.rc:64
2238 msgid "page tab"
2239 msgstr "sidefane"
2240
2241 #: oleacc.rc:65
2242 msgid "property page"
2243 msgstr "fane"
2244
2245 #: oleacc.rc:66
2246 msgid "indicator"
2247 msgstr "indikator"
2248
2249 #: oleacc.rc:67
2250 msgid "graphic"
2251 msgstr "grafikk"
2252
2253 #: oleacc.rc:68
2254 msgid "static text"
2255 msgstr "statisk tekst"
2256
2257 #: oleacc.rc:69
2258 msgid "text"
2259 msgstr "tekst"
2260
2261 #: oleacc.rc:70
2262 msgid "push button"
2263 msgstr "knapp"
2264
2265 #: oleacc.rc:71
2266 msgid "check button"
2267 msgstr "avkrysningsboks"
2268
2269 #: oleacc.rc:72
2270 msgid "radio button"
2271 msgstr "radioknapp"
2272
2273 #: oleacc.rc:73
2274 msgid "combo box"
2275 msgstr "komboboks"
2276
2277 #: oleacc.rc:74
2278 msgid "drop down"
2279 msgstr "rullemeny"
2280
2281 #: oleacc.rc:75
2282 msgid "progress bar"
2283 msgstr "framgangsindikator"
2284
2285 #: oleacc.rc:76
2286 msgid "dial"
2287 msgstr "hjul"
2288
2289 #: oleacc.rc:77
2290 msgid "hot key field"
2291 msgstr "felt for hurtigtaster"
2292
2293 #: oleacc.rc:78
2294 msgid "slider"
2295 msgstr "rullefelt"
2296
2297 #: oleacc.rc:79
2298 msgid "spin box"
2299 msgstr "rullemeny"
2300
2301 #: oleacc.rc:80
2302 msgid "diagram"
2303 msgstr "diagram"
2304
2305 #: oleacc.rc:81
2306 msgid "animation"
2307 msgstr "animasjon"
2308
2309 #: oleacc.rc:82
2310 msgid "equation"
2311 msgstr "likning"
2312
2313 #: oleacc.rc:83
2314 msgid "drop down button"
2315 msgstr "knapp for rullemeny"
2316
2317 #: oleacc.rc:84
2318 msgid "menu button"
2319 msgstr "menyknapp"
2320
2321 #: oleacc.rc:85
2322 msgid "grid drop down button"
2323 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
2324
2325 #: oleacc.rc:86
2326 msgid "white space"
2327 msgstr "mellomrom"
2328
2329 #: oleacc.rc:87
2330 msgid "page tab list"
2331 msgstr "faneliste"
2332
2333 #: oleacc.rc:88
2334 msgid "clock"
2335 msgstr "klokke"
2336
2337 #: oleacc.rc:89
2338 msgid "split button"
2339 msgstr "oppdelt knapp"
2340
2341 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2342 msgid "IP address"
2343 msgstr "IP-adresse"
2344
2345 #: oleacc.rc:91
2346 msgid "outline button"
2347 msgstr "utheving for knapp"
2348
2349 #: oleaut32.rc:27
2350 msgid "True"
2351 msgstr "Sann"
2352
2353 #: oleaut32.rc:28
2354 msgid "False"
2355 msgstr "Usann"
2356
2357 #: oleaut32.rc:31
2358 msgid "On"
2359 msgstr "På"
2360
2361 #: oleaut32.rc:32
2362 msgid "Off"
2363 msgstr "Av"
2364
2365 #: setupapi.rc:28
2366 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2367 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
2368
2369 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2370 msgid "Unknown"
2371 msgstr "Ukjent"
2372
2373 #: setupapi.rc:30
2374 msgid "Copy files from:"
2375 msgstr "Kopier filer fra:"
2376
2377 #: setupapi.rc:31
2378 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2379 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
2380
2381 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2382 msgid "Default"
2383 msgstr "Standard"
2384
2385 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2386 msgid "&Back"
2387 msgstr "Til&bake"
2388
2389 #: shdoclc.rc:39
2390 msgid "F&orward"
2391 msgstr "&Fram"
2392
2393 #: shdoclc.rc:41
2394 msgid "&Save Background As..."
2395 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
2396
2397 #: shdoclc.rc:42
2398 msgid "Set As Back&ground"
2399 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2400
2401 #: shdoclc.rc:43
2402 msgid "&Copy Background"
2403 msgstr "&Kopier bakgrunn"
2404
2405 #: shdoclc.rc:44
2406 msgid "Set as &Desktop Item"
2407 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
2408
2409 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2410 msgid "Select &All"
2411 msgstr "Merk &alt"
2412
2413 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2414 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2415 msgid "&Paste"
2416 msgstr "&Lim inn"
2417
2418 #: shdoclc.rc:49
2419 msgid "Create Shor&tcut"
2420 msgstr "Lag s&narvei"
2421
2422 #: shdoclc.rc:50
2423 msgid "Add to &Favorites"
2424 msgstr "Legg til i &favoritter"
2425
2426 #: shdoclc.rc:51
2427 msgid "&View Source"
2428 msgstr "&Vis kildekode"
2429
2430 #: shdoclc.rc:53
2431 msgid "&Encoding"
2432 msgstr "K&oding"
2433
2434 #: shdoclc.rc:55
2435 msgid "Pr&int"
2436 msgstr "Skr&iv ut"
2437
2438 #: shdoclc.rc:56
2439 msgid "&Refresh"
2440 msgstr "Oppdate&r"
2441
2442 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2443 #, fuzzy
2444 msgid "&Properties"
2445 msgstr ""
2446 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2447 "&Egenskaper\n"
2448 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2449 "Egenska&per"
2450
2451 #: shdoclc.rc:62
2452 msgid "Image"
2453 msgstr "Bilde"
2454
2455 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2456 msgid "&Open Link"
2457 msgstr "Åpne k&obling"
2458
2459 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2460 msgid "Open Link in &New Window"
2461 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
2462
2463 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2464 msgid "Save Target &As..."
2465 msgstr "L&agre mål som..."
2466
2467 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2468 msgid "&Print Target"
2469 msgstr "Skriv &ut mål"
2470
2471 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2472 msgid "S&how Picture"
2473 msgstr "&Vis bilde"
2474
2475 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2476 msgid "&Save Picture As..."
2477 msgstr "Lagre bilde &som..."
2478
2479 #: shdoclc.rc:71
2480 msgid "&E-mail Picture..."
2481 msgstr "Send bilde via &e-post..."
2482
2483 #: shdoclc.rc:72
2484 msgid "Pr&int Picture..."
2485 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
2486
2487 #: shdoclc.rc:73
2488 msgid "&Go to My Pictures"
2489 msgstr "&Gå til mine bilder"
2490
2491 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2492 msgid "Set as Back&ground"
2493 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2494
2495 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2496 msgid "Set as &Desktop Item..."
2497 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
2498
2499 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2500 #: wordpad.rc:101
2501 msgid "Cu&t"
2502 msgstr "Klipp u&t"
2503
2504 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2505 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2506 msgid "&Copy"
2507 msgstr "&Kopier"
2508
2509 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2510 msgid "Copy Shor&tcut"
2511 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
2512
2513 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2514 msgid "Add to &Favorites..."
2515 msgstr "Legg til i &favoritter..."
2516
2517 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2518 msgid "P&roperties"
2519 msgstr "Egenskape&r"
2520
2521 #: shdoclc.rc:88
2522 msgid "Control"
2523 msgstr "Kontroller"
2524
2525 #: shdoclc.rc:90
2526 msgid "&Undo"
2527 msgstr "An&gre"
2528
2529 #: shdoclc.rc:95
2530 msgid "&Delete"
2531 msgstr "&Slett"
2532
2533 #: shdoclc.rc:101
2534 msgid "Table"
2535 msgstr "Tabell"
2536
2537 #: shdoclc.rc:103
2538 msgid "&Select"
2539 msgstr "&Merk"
2540
2541 #: shdoclc.rc:105
2542 msgid "&Cell"
2543 msgstr "&Celle"
2544
2545 #: shdoclc.rc:106
2546 msgid "&Row"
2547 msgstr "&Rad"
2548
2549 #: shdoclc.rc:107
2550 msgid "&Column"
2551 msgstr "&Kolonne"
2552
2553 #: shdoclc.rc:108
2554 msgid "&Table"
2555 msgstr "&Tabell"
2556
2557 #: shdoclc.rc:112
2558 msgid "&Cell Properties"
2559 msgstr "Egenskaper for &celle"
2560
2561 #: shdoclc.rc:113
2562 msgid "&Table Properties"
2563 msgstr "Egenskaper for &tabell"
2564
2565 #: shdoclc.rc:116
2566 msgid "1DSite Select"
2567 msgstr "1DSidevelging"
2568
2569 #: shdoclc.rc:120
2570 msgid "Paste"
2571 msgstr "Lim inn"
2572
2573 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2574 #, fuzzy
2575 msgid "&Print"
2576 msgstr ""
2577 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2578 "&Skriv ut\n"
2579 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2580 "Skriv &ut"
2581
2582 #: shdoclc.rc:126
2583 msgid "Anchor"
2584 msgstr "Anker"
2585
2586 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2587 msgid "&Open"
2588 msgstr "&Åpne"
2589
2590 #: shdoclc.rc:129
2591 msgid "Open in &New Window"
2592 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
2593
2594 #: shdoclc.rc:133
2595 msgid "Cut"
2596 msgstr "Klipp ut"
2597
2598 #: shdoclc.rc:144
2599 msgid "Context Unknown"
2600 msgstr "Ukjent sammenheng"
2601
2602 #: shdoclc.rc:149
2603 msgid "DYNSRC Image"
2604 msgstr "DYNSRC-bilde"
2605
2606 #: shdoclc.rc:157
2607 msgid "&Save Video As..."
2608 msgstr "Lagre video &som..."
2609
2610 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2611 msgid "Play"
2612 msgstr "Spill av"
2613
2614 #: shdoclc.rc:174
2615 msgid "ART Image"
2616 msgstr "ART-bilde"
2617
2618 #: shdoclc.rc:195
2619 msgid "Rewind"
2620 msgstr "Spol tilbake"
2621
2622 #: shdoclc.rc:201
2623 msgid "Debug"
2624 msgstr "Feilsøking"
2625
2626 #: shdoclc.rc:203
2627 msgid "Trace Tags"
2628 msgstr "Sporingsmerkelapper"
2629
2630 #: shdoclc.rc:204
2631 msgid "Resource Failures"
2632 msgstr "Ressursfeil"
2633
2634 #: shdoclc.rc:205
2635 msgid "Dump Tracking Info"
2636 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
2637
2638 #: shdoclc.rc:206
2639 msgid "Debug Break"
2640 msgstr "Feilsøkingspause"
2641
2642 #: shdoclc.rc:207
2643 msgid "Debug View"
2644 msgstr "Feilsøkingsvisning"
2645
2646 #: shdoclc.rc:208
2647 msgid "Dump Tree"
2648 msgstr "Dump «Tree»"
2649
2650 #: shdoclc.rc:209
2651 msgid "Dump Lines"
2652 msgstr "Dump «Lines»"
2653
2654 #: shdoclc.rc:210
2655 msgid "Dump DisplayTree"
2656 msgstr "Dump «DisplayTree»"
2657
2658 #: shdoclc.rc:211
2659 msgid "Dump FormatCaches"
2660 msgstr "Dump «FormatCaches»"
2661
2662 #: shdoclc.rc:212
2663 msgid "Dump LayoutRects"
2664 msgstr "Dump «LayoutRects»"
2665
2666 #: shdoclc.rc:213
2667 msgid "Memory Monitor"
2668 msgstr "Minneovervåker"
2669
2670 #: shdoclc.rc:214
2671 msgid "Performance Meters"
2672 msgstr "Ytelsesmålere"
2673
2674 #: shdoclc.rc:215
2675 msgid "Save HTML"
2676 msgstr "Lagre HTML"
2677
2678 #: shdoclc.rc:217
2679 msgid "&Browse View"
2680 msgstr "&Bla-visning"
2681
2682 #: shdoclc.rc:218
2683 msgid "&Edit View"
2684 msgstr "R&edigerings-visning"
2685
2686 #: shdoclc.rc:221
2687 msgid "Vertical Scrollbar"
2688 msgstr "Loddrett rullefelt"
2689
2690 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2691 msgid "Scroll Here"
2692 msgstr "Rull her"
2693
2694 #: shdoclc.rc:225
2695 msgid "Top"
2696 msgstr "Topp"
2697
2698 #: shdoclc.rc:226
2699 msgid "Bottom"
2700 msgstr "Bunn"
2701
2702 #: shdoclc.rc:228
2703 msgid "Page Up"
2704 msgstr "Side opp"
2705
2706 #: shdoclc.rc:229
2707 msgid "Page Down"
2708 msgstr "Side ned"
2709
2710 #: shdoclc.rc:231
2711 msgid "Scroll Up"
2712 msgstr "Rull opp"
2713
2714 #: shdoclc.rc:232
2715 msgid "Scroll Down"
2716 msgstr "Rull ned"
2717
2718 #: shdoclc.rc:235
2719 msgid "Horizontal Scrollbar"
2720 msgstr "Vannrett rullefelt"
2721
2722 #: shdoclc.rc:239
2723 msgid "Left Edge"
2724 msgstr "Venstre kant"
2725
2726 #: shdoclc.rc:240
2727 msgid "Right Edge"
2728 msgstr "Høyre kant"
2729
2730 #: shdoclc.rc:242
2731 msgid "Page Left"
2732 msgstr "Side venstre"
2733
2734 #: shdoclc.rc:243
2735 msgid "Page Right"
2736 msgstr "Side høyre"
2737
2738 #: shdoclc.rc:245
2739 msgid "Scroll Left"
2740 msgstr "Rull til venstre"
2741
2742 #: shdoclc.rc:246
2743 msgid "Scroll Right"
2744 msgstr "Rull til høyre"
2745
2746 #: shdoclc.rc:25
2747 msgid "Wine Internet Explorer"
2748 msgstr "Wine Internet Explorer"
2749
2750 #: shdoclc.rc:30
2751 msgid "&w&bPage &p"
2752 msgstr "&w&bSide &p"
2753
2754 #: shdoclc.rc:31
2755 msgid "&u&b&d"
2756 msgstr "&u&b&d"
2757
2758 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2759 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2760 msgid "&File"
2761 msgstr "&Fil"
2762
2763 #: shdocvw.rc:27
2764 #, fuzzy
2765 msgid "&New"
2766 msgstr "&Ny..."
2767
2768 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2769 msgid "&Window"
2770 msgstr "Vind&u"
2771
2772 #: shdocvw.rc:31
2773 #, fuzzy
2774 msgid "&Open..."
2775 msgstr "&Åpne"
2776
2777 #: shdocvw.rc:32
2778 msgid "&Save"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Save &as..."
2784 msgstr ""
2785 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2786 "Lagr&e som...\n"
2787 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2788 "Lagre &som..."
2789
2790 #: shdocvw.rc:35
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Print &format..."
2793 msgstr "Skriv ut..."
2794
2795 #: shdocvw.rc:36
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Pr&int..."
2798 msgstr "Skriv ut..."
2799
2800 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2801 msgid "Print previe&w..."
2802 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2803
2804 #: shdocvw.rc:39
2805 #, fuzzy
2806 msgid "&Properties..."
2807 msgstr ""
2808 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2809 "&Egenskaper\n"
2810 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2811 "Egenska&per"
2812
2813 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2814 msgid "&Close"
2815 msgstr "Avlut&t"
2816
2817 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2818 msgid "&View"
2819 msgstr "&Vis"
2820
2821 #: shdocvw.rc:44
2822 #, fuzzy
2823 msgid "&Toolbars"
2824 msgstr "Verk&tøylinje"
2825
2826 #: shdocvw.rc:46
2827 #, fuzzy
2828 msgid "&Standard bar"
2829 msgstr "&Statuslinje"
2830
2831 #: shdocvw.rc:47
2832 #, fuzzy
2833 msgid "&Address bar"
2834 msgstr "IP-adresse="
2835
2836 #: shdocvw.rc:50
2837 #, fuzzy
2838 msgid "&Favorites"
2839 msgstr "Favor&itter"
2840
2841 #: shdocvw.rc:52
2842 #, fuzzy
2843 msgid "&Add to Favorites..."
2844 msgstr "Legg til i &favoritter..."
2845
2846 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2847 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2848 msgid "&Help"
2849 msgstr "&Hjelp"
2850
2851 #: shdocvw.rc:57
2852 #, fuzzy
2853 msgid "&About Internet Explorer..."
2854 msgstr "Wine Internet Explorer"
2855
2856 #: shdocvw.rc:73
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Address"
2859 msgstr "IP-adresse="
2860
2861 #: shlwapi.rc:27
2862 msgid "%ld bytes"
2863 msgstr "%ld byte"
2864
2865 #: shlwapi.rc:28
2866 msgid " hr"
2867 msgstr " hr"
2868
2869 #: shlwapi.rc:29
2870 msgid " min"
2871 msgstr " min"
2872
2873 #: shlwapi.rc:30
2874 msgid " sec"
2875 msgstr " sec"
2876
2877 #: wininet.rc:25
2878 msgid "LAN Connection"
2879 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
2880
2881 #: wininet.rc:26
2882 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: wininet.rc:27
2886 #, fuzzy
2887 msgid "The date on the certificate is invalid."
2888 msgstr ""
2889 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2890
2891 #: wininet.rc:28
2892 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: wininet.rc:29
2896 msgid ""
2897 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: winmm.rc:28
2901 msgid "The specified command was carried out."
2902 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
2903
2904 #: winmm.rc:29
2905 msgid "Undefined external error."
2906 msgstr "Udefinert ekstern feil."
2907
2908 #: winmm.rc:30
2909 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2910 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
2911
2912 #: winmm.rc:31
2913 msgid "The driver was not enabled."
2914 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
2915
2916 #: winmm.rc:32
2917 msgid ""
2918 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2919 "again."
2920 msgstr ""
2921 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
2922 "igjen."
2923
2924 #: winmm.rc:33
2925 msgid "The specified device handle is invalid."
2926 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
2927
2928 #: winmm.rc:34
2929 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2930 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
2931
2932 #: winmm.rc:35
2933 msgid ""
2934 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2935 "increase available memory, and then try again."
2936 msgstr ""
2937 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
2938 "å frigjøre minne og prøv igjen."
2939
2940 #: winmm.rc:36
2941 msgid ""
2942 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2943 "which functions and messages the driver supports."
2944 msgstr ""
2945 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
2946 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
2947
2948 #: winmm.rc:37
2949 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2950 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
2951
2952 #: winmm.rc:38
2953 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2954 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
2955
2956 #: winmm.rc:39
2957 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2958 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
2959
2960 #: winmm.rc:42
2961 msgid ""
2962 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2963 "Capabilities function to determine the supported formats"
2964 msgstr ""
2965 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
2966 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
2967
2968 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2969 msgid ""
2970 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2971 "device, or wait until the data is finished playing."
2972 msgstr ""
2973 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
2974 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
2975
2976 #: winmm.rc:44
2977 msgid ""
2978 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2979 "header, and then try again."
2980 msgstr ""
2981 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
2982 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
2983
2984 #: winmm.rc:45
2985 msgid ""
2986 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2987 "and then try again."
2988 msgstr ""
2989 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
2990 "prøv igjen."
2991
2992 #: winmm.rc:48
2993 msgid ""
2994 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2995 "header, and then try again."
2996 msgstr ""
2997 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
2998 "hodet og prøv deretter igjen."
2999
3000 #: winmm.rc:50
3001 msgid ""
3002 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3003 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3004 msgstr ""
3005 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
3006 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
3007
3008 #: winmm.rc:51
3009 msgid ""
3010 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3011 "transmitted, and then try again."
3012 msgstr ""
3013 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
3014
3015 #: winmm.rc:52
3016 msgid ""
3017 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3018 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3019 msgstr ""
3020 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
3021 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
3022
3023 #: winmm.rc:53
3024 msgid ""
3025 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3026 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3027 msgstr ""
3028 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
3029 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
3030
3031 #: winmm.rc:56
3032 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3033 msgstr ""
3034 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
3035
3036 #: winmm.rc:57
3037 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3038 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
3039
3040 #: winmm.rc:58
3041 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3042 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
3043
3044 #: winmm.rc:59
3045 msgid ""
3046 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3047 "or contact the device manufacturer."
3048 msgstr ""
3049 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
3050 "kontakt leverandøren."
3051
3052 #: winmm.rc:60
3053 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3054 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
3055
3056 #: winmm.rc:61
3057 msgid ""
3058 "Not enough memory available for this task.\n"
3059 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3060 "again."
3061 msgstr ""
3062 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
3063 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
3064
3065 #: winmm.rc:62
3066 msgid ""
3067 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3068 "unique alias."
3069 msgstr ""
3070 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
3071 "alias."
3072
3073 #: winmm.rc:63
3074 msgid ""
3075 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3076 msgstr ""
3077 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
3078
3079 #: winmm.rc:64
3080 msgid "No command was specified."
3081 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
3082
3083 #: winmm.rc:65
3084 msgid ""
3085 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3086 "size of the buffer."
3087 msgstr ""
3088 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
3089 "på hurtigminnet."
3090
3091 #: winmm.rc:66
3092 msgid ""
3093 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3094 "one."
3095 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
3096
3097 #: winmm.rc:67
3098 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3099 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
3100
3101 #: winmm.rc:68
3102 msgid ""
3103 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3104 "manufacturer about obtaining a new driver."
3105 msgstr ""
3106 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
3107 "en ny driver."
3108
3109 #: winmm.rc:69
3110 msgid ""
3111 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3112 "manufacturer about obtaining a new driver."
3113 msgstr ""
3114 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
3115 "driver."
3116
3117 #: winmm.rc:70
3118 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3119 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
3120
3121 #: winmm.rc:71
3122 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3123 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
3124
3125 #: winmm.rc:72
3126 msgid ""
3127 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3128 msgstr ""
3129 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
3130 "riktig."
3131
3132 #: winmm.rc:73
3133 msgid "The device driver is not ready."
3134 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
3135
3136 #: winmm.rc:74
3137 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3138 msgstr ""
3139 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
3140 "nytt."
3141
3142 #: winmm.rc:75
3143 msgid ""
3144 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3145 "access error."
3146 msgstr ""
3147 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
3148 "tilgang til feil."
3149
3150 #: winmm.rc:76
3151 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3152 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
3153
3154 #: winmm.rc:77
3155 msgid ""
3156 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3157 "separately to determine which devices caused the error"
3158 msgstr ""
3159 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
3160 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
3161
3162 #: winmm.rc:78
3163 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3164 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
3165
3166 #: winmm.rc:79
3167 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3168 msgstr ""
3169 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
3170
3171 #: winmm.rc:80
3172 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3173 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
3174
3175 #: winmm.rc:81
3176 msgid ""
3177 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3178 "still connected to the network."
3179 msgstr ""
3180 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
3181 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
3182
3183 #: winmm.rc:82
3184 msgid ""
3185 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3186 "device name is spelled correctly."
3187 msgstr ""
3188 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
3189 "enhetsnavnet er riktig stavet."
3190
3191 #: winmm.rc:83
3192 msgid ""
3193 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3194 "again."
3195 msgstr ""
3196 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
3197 "igjen."
3198
3199 #: winmm.rc:84
3200 msgid ""
3201 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3202 "alias."
3203 msgstr ""
3204 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
3205
3206 #: winmm.rc:85
3207 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3208 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
3209
3210 #: winmm.rc:86
3211 msgid ""
3212 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3213 "parameter with each 'open' command."
3214 msgstr ""
3215 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
3216 "'open'-kommando for å dele den."
3217
3218 #: winmm.rc:87
3219 msgid ""
3220 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3221 "Please supply one."
3222 msgstr ""
3223 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
3224
3225 #: winmm.rc:88
3226 msgid ""
3227 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3228 "documentation for valid formats."
3229 msgstr ""
3230 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
3231 "for gyldige formater."
3232
3233 #: winmm.rc:89
3234 msgid ""
3235 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3236 "supply one."
3237 msgstr ""
3238 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
3239
3240 #: winmm.rc:90
3241 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3242 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
3243
3244 #: winmm.rc:91
3245 msgid ""
3246 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3247 "may be corrupt, or not in the correct format."
3248 msgstr ""
3249 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
3250 "kanskje korrupt, eller i feil format."
3251
3252 #: winmm.rc:92
3253 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3254 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
3255
3256 #: winmm.rc:93
3257 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3258 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
3259
3260 #: winmm.rc:94
3261 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3262 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
3263
3264 #: winmm.rc:95
3265 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3266 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
3267
3268 #: winmm.rc:96
3269 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3270 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
3271
3272 #: winmm.rc:97
3273 msgid ""
3274 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3275 "sequence, and then try again."
3276 msgstr ""
3277 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
3278 "og prøv igjen."
3279
3280 #: winmm.rc:98
3281 msgid ""
3282 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3283 "the device is closed, and then try again."
3284 msgstr ""
3285 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
3286 "til enheten er lukket og prøv igjen."
3287
3288 #: winmm.rc:99
3289 msgid ""
3290 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3291 "characters, followed by a period and an extension."
3292 msgstr ""
3293 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
3294 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
3295
3296 #: winmm.rc:100
3297 msgid ""
3298 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3299 msgstr ""
3300 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
3301
3302 #: winmm.rc:101
3303 msgid ""
3304 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3305 "in Control Panel to install the device."
3306 msgstr ""
3307 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
3308 "Kontrollpanel for å installere enheten."
3309
3310 #: winmm.rc:102
3311 msgid ""
3312 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3313 "restarting your computer."
3314 msgstr ""
3315 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
3316 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
3317
3318 #: winmm.rc:103
3319 msgid ""
3320 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3321 "cannot change directories."
3322 msgstr ""
3323 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3324 "ikke kan endre arbeidskatalog."
3325
3326 #: winmm.rc:104
3327 msgid ""
3328 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3329 "change drives."
3330 msgstr ""
3331 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3332 "ikke kan endre arbeidskatalog."
3333
3334 #: winmm.rc:105
3335 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3336 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
3337
3338 #: winmm.rc:106
3339 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3340 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
3341
3342 #: winmm.rc:107
3343 msgid ""
3344 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3345 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
3346
3347 #: winmm.rc:108
3348 msgid ""
3349 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3350 "until a wave device is free, and then try again."
3351 msgstr ""
3352 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
3353 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
3354
3355 #: winmm.rc:109
3356 msgid ""
3357 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3358 "until the device is free, and then try again."
3359 msgstr ""
3360 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
3361 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
3362
3363 #: winmm.rc:110
3364 msgid ""
3365 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3366 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3367 msgstr ""
3368 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
3369 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
3370
3371 #: winmm.rc:111
3372 msgid ""
3373 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3374 "until the device is free, and then try again."
3375 msgstr ""
3376 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
3377 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
3378
3379 #: winmm.rc:112
3380 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3381 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
3382
3383 #: winmm.rc:113
3384 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3385 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
3386
3387 #: winmm.rc:114
3388 msgid ""
3389 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3390 "the Drivers option to install the wave device."
3391 msgstr ""
3392 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
3393 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
3394
3395 #: winmm.rc:115
3396 msgid ""
3397 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3398 "format."
3399 msgstr ""
3400 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
3401
3402 #: winmm.rc:116
3403 msgid ""
3404 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3405 "the Drivers option to install the wave device."
3406 msgstr ""
3407 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
3408 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
3409
3410 #: winmm.rc:117
3411 msgid ""
3412 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3413 "format."
3414 msgstr ""
3415 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
3416
3417 #: winmm.rc:122
3418 msgid ""
3419 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3420 "You can't use them together."
3421 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
3422
3423 #: winmm.rc:124
3424 msgid ""
3425 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3426 "again."
3427 msgstr ""
3428 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
3429 "igjen."
3430
3431 #: winmm.rc:127
3432 msgid ""
3433 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3434 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3435 msgstr ""
3436 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
3437 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
3438
3439 #: winmm.rc:125
3440 msgid ""
3441 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3442 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3443 "setup."
3444 msgstr ""
3445 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
3446 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
3447 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
3448
3449 #: winmm.rc:126
3450 msgid "An error occurred with the specified port."
3451 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
3452
3453 #: winmm.rc:129
3454 msgid ""
3455 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3456 "these applications; then, try again."
3457 msgstr ""
3458 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
3459 "programmene og prøv igjen."
3460
3461 #: winmm.rc:128
3462 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3463 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
3464
3465 #: winmm.rc:123
3466 msgid ""
3467 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3468 "Control Panel to install a MIDI driver."
3469 msgstr ""
3470 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
3471 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
3472
3473 #: winmm.rc:118
3474 msgid "There is no display window."
3475 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
3476
3477 #: winmm.rc:119
3478 msgid "Could not create or use window."
3479 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
3480
3481 #: winmm.rc:120
3482 msgid ""
3483 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3484 "check your disk or network connection."
3485 msgstr ""
3486 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
3487 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
3488
3489 #: winmm.rc:121
3490 msgid ""
3491 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3492 "are still connected to the network."
3493 msgstr ""
3494 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
3495 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
3496
3497 #: winspool.rc:28
3498 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
3499 msgstr "Ut-filen finnes allerede.  Velg «OK» for å overskrive den."
3500
3501 #: winspool.rc:29
3502 msgid "Unable to create the output file."
3503 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
3504
3505 #: wldap32.rc:27
3506 msgid "Success"
3507 msgstr "Suksess"
3508
3509 #: wldap32.rc:28
3510 msgid "Operations Error"
3511 msgstr "Operasjonsfeil"
3512
3513 #: wldap32.rc:29
3514 msgid "Protocol Error"
3515 msgstr "Protokollfeil"
3516
3517 #: wldap32.rc:30
3518 msgid "Time Limit Exceeded"
3519 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
3520
3521 #: wldap32.rc:31
3522 msgid "Size Limit Exceeded"
3523 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
3524
3525 #: wldap32.rc:32
3526 msgid "Compare False"
3527 msgstr "Sammenlikne usann"
3528
3529 #: wldap32.rc:33
3530 msgid "Compare True"
3531 msgstr "Sammenlikne sann"
3532
3533 #: wldap32.rc:34
3534 msgid "Authentication Method Not Supported"
3535 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
3536
3537 #: wldap32.rc:35
3538 msgid "Strong Authentication Required"
3539 msgstr "Sterk autentisering kreves"
3540
3541 #: wldap32.rc:36
3542 msgid "Referral (v2)"
3543 msgstr "Henvisning (v2)"
3544
3545 #: wldap32.rc:37
3546 msgid "Referral"
3547 msgstr "Henvisning"
3548
3549 #: wldap32.rc:38
3550 msgid "Administration Limit Exceeded"
3551 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
3552
3553 #: wldap32.rc:39
3554 msgid "Unavailable Critical Extension"
3555 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
3556
3557 #: wldap32.rc:40
3558 msgid "Confidentiality Required"
3559 msgstr "Krever konfidensialitet"
3560
3561 #: wldap32.rc:43
3562 msgid "No Such Attribute"
3563 msgstr "Ingen sånn attributt"
3564
3565 #: wldap32.rc:44
3566 msgid "Undefined Type"
3567 msgstr "Udefinert type"
3568
3569 #: wldap32.rc:45
3570 msgid "Inappropriate Matching"
3571 msgstr "Upassende sammenlikning"
3572
3573 #: wldap32.rc:46
3574 msgid "Constraint Violation"
3575 msgstr "Pressovertredelse"
3576
3577 #: wldap32.rc:47
3578 msgid "Attribute Or Value Exists"
3579 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
3580
3581 #: wldap32.rc:48
3582 msgid "Invalid Syntax"
3583 msgstr "Ugyldig syntaks"
3584
3585 #: wldap32.rc:59
3586 msgid "No Such Object"
3587 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
3588
3589 #: wldap32.rc:60
3590 msgid "Alias Problem"
3591 msgstr "Alias-problem"
3592
3593 #: wldap32.rc:61
3594 msgid "Invalid DN Syntax"
3595 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
3596
3597 #: wldap32.rc:62
3598 msgid "Is Leaf"
3599 msgstr "Er blad"
3600
3601 #: wldap32.rc:63
3602 msgid "Alias Dereference Problem"
3603 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
3604
3605 #: wldap32.rc:75
3606 msgid "Inappropriate Authentication"
3607 msgstr "Upassende autentisering"
3608
3609 #: wldap32.rc:76
3610 msgid "Invalid Credentials"
3611 msgstr "Ugyldige kreditiver"
3612
3613 #: wldap32.rc:77
3614 msgid "Insufficient Rights"
3615 msgstr "Manglende rettigheter"
3616
3617 #: wldap32.rc:78
3618 msgid "Busy"
3619 msgstr "Opptatt"
3620
3621 #: wldap32.rc:79
3622 msgid "Unavailable"
3623 msgstr "Utilgjengelig"
3624
3625 #: wldap32.rc:80
3626 msgid "Unwilling To Perform"
3627 msgstr "Uvillig til å utføre"
3628
3629 #: wldap32.rc:81
3630 msgid "Loop Detected"
3631 msgstr "Løkke oppdaget"
3632
3633 #: wldap32.rc:87
3634 msgid "Sort Control Missing"
3635 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
3636
3637 #: wldap32.rc:88
3638 msgid "Index range error"
3639 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
3640
3641 #: wldap32.rc:91
3642 msgid "Naming Violation"
3643 msgstr "Navngivingsovertredelse"
3644
3645 #: wldap32.rc:92
3646 msgid "Object Class Violation"
3647 msgstr "Objektklasseovertredelse"
3648
3649 #: wldap32.rc:93
3650 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3651 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
3652
3653 #: wldap32.rc:94
3654 msgid "Not allowed on RDN"
3655 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
3656
3657 #: wldap32.rc:95
3658 msgid "Already Exists"
3659 msgstr "Finnes allerede"
3660
3661 #: wldap32.rc:96
3662 msgid "No Object Class Mods"
3663 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
3664
3665 #: wldap32.rc:97
3666 msgid "Results Too Large"
3667 msgstr "Resultatene er for store"
3668
3669 #: wldap32.rc:98
3670 msgid "Affects Multiple DSAs"
3671 msgstr "Berører flere DSA'er"
3672
3673 #: wldap32.rc:107
3674 msgid "Other"
3675 msgstr "Annen"
3676
3677 #: wldap32.rc:108
3678 msgid "Server Down"
3679 msgstr "Tjener nede"
3680
3681 #: wldap32.rc:109
3682 msgid "Local Error"
3683 msgstr "Lokal feil"
3684
3685 #: wldap32.rc:110
3686 msgid "Encoding Error"
3687 msgstr "Kodingsfeil"
3688
3689 #: wldap32.rc:111
3690 msgid "Decoding Error"
3691 msgstr "Dekodingsfeil"
3692
3693 #: wldap32.rc:112
3694 msgid "Timeout"
3695 msgstr "Tidsavbrudd"
3696
3697 #: wldap32.rc:113
3698 msgid "Auth Unknown"
3699 msgstr "Ukjent autentisering"
3700
3701 #: wldap32.rc:114
3702 msgid "Filter Error"
3703 msgstr "Filterfeil"
3704
3705 #: wldap32.rc:115
3706 msgid "User Cancelled"
3707 msgstr "Bruker avbrøt"
3708
3709 #: wldap32.rc:116
3710 msgid "Parameter Error"
3711 msgstr "Parameterfeil"
3712
3713 #: wldap32.rc:117
3714 msgid "No Memory"
3715 msgstr "Intet minne"
3716
3717 #: wldap32.rc:118
3718 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3719 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
3720
3721 #: wldap32.rc:119
3722 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3723 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
3724
3725 #: wldap32.rc:120
3726 msgid "Specified control was not found in message"
3727 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
3728
3729 #: wldap32.rc:121
3730 msgid "No result present in message"
3731 msgstr "Ingen resultater i melding"
3732
3733 #: wldap32.rc:122
3734 msgid "More results returned"
3735 msgstr "Flere resultater returnert"
3736
3737 #: wldap32.rc:123
3738 msgid "Loop while handling referrals"
3739 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
3740
3741 #: wldap32.rc:124
3742 msgid "Referral hop limit exceeded"
3743 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
3744
3745 #: clock.rc:29
3746 msgid "Ana&log"
3747 msgstr "Ana&log"
3748
3749 #: clock.rc:30
3750 msgid "Digi&tal"
3751 msgstr "Digi&tal"
3752
3753 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3754 #, fuzzy
3755 msgid "&Font..."
3756 msgstr ""
3757 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3758 "Skri&ft...\n"
3759 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3760 "Skr&ift..."
3761
3762 #: clock.rc:34
3763 msgid "&Without Titlebar"
3764 msgstr "&Uten tittellinje"
3765
3766 #: clock.rc:36
3767 msgid "&Seconds"
3768 msgstr "&Sekunder"
3769
3770 #: clock.rc:37
3771 msgid "&Date"
3772 msgstr "&Dato"
3773
3774 #: clock.rc:39
3775 msgid "&Always on Top"
3776 msgstr "&Alltid øverst"
3777
3778 #: clock.rc:41
3779 msgid "Inf&o"
3780 msgstr "Inf&ormasjon"
3781
3782 #: clock.rc:42
3783 msgid "&About Clock..."
3784 msgstr "&Om Klokke..."
3785
3786 #: clock.rc:48
3787 msgid "Clock"
3788 msgstr "Klokke"
3789
3790 #: cmd.rc:30
3791 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3792 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
3793
3794 #: cmd.rc:38
3795 msgid ""
3796 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3797 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3798 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3799 "called procedure.\n"
3800 "\n"
3801 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3802 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3803 msgstr ""
3804 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
3805 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
3806 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
3807 "til den kalte prosedyren.\n"
3808 "\n"
3809 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
3810 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
3811
3812 #: cmd.rc:41
3813 msgid ""
3814 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3815 "default directory.\n"
3816 msgstr "Hjelp til CD\n"
3817
3818 #: cmd.rc:42
3819 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3820 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
3821
3822 #: cmd.rc:44
3823 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3824 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
3825
3826 #: cmd.rc:46
3827 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3828 msgstr "Hjelp til COPY\n"
3829
3830 #: cmd.rc:47
3831 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3832 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
3833
3834 #: cmd.rc:48
3835 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3836 msgstr "Hjelp til DATE\n"
3837
3838 #: cmd.rc:49
3839 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3840 msgstr "Hjelp til DEL\n"
3841
3842 #: cmd.rc:50
3843 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3844 msgstr "Hjelp til DIR\n"
3845
3846 #: cmd.rc:60
3847 msgid ""
3848 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3849 "\n"
3850 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3851 "on the terminal device before they are executed.\n"
3852 "\n"
3853 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3854 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3855 "preceding it with an @ sign.\n"
3856 msgstr ""
3857 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
3858 "\n"
3859 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
3860 "terminalenheten før de kjøres.\n"
3861 "\n"
3862 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
3863 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
3864 "et @-tegn foran den.\n"
3865
3866 #: cmd.rc:62
3867 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3868 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
3869
3870 #: cmd.rc:70
3871 msgid ""
3872 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3873 "\n"
3874 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3875 "\n"
3876 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3877 "not exist in wine's cmd.\n"
3878 msgstr ""
3879 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
3880 "\n"
3881 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
3882 "\n"
3883 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
3884 "CMD.\n"
3885
3886 #: cmd.rc:82
3887 msgid ""
3888 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3889 "batch file.\n"
3890 "\n"
3891 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3892 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3893 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3894 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3895 "label terminates the batch file execution.\n"
3896 "\n"
3897 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3898 msgstr ""
3899 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
3900 "\n"
3901 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
3902 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
3903 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
3904 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
3905 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
3906 "\n"
3907 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
3908
3909 #: cmd.rc:85
3910 msgid ""
3911 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3912 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3913 msgstr "Hjelp til HELP\n"
3914
3915 #: cmd.rc:95
3916 msgid ""
3917 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3918 "\n"
3919 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3920 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3921 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3922 "\n"
3923 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3924 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3925 msgstr ""
3926 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
3927 "\n"
3928 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
3929 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
3930 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
3931 "\n"
3932 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
3933 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
3934
3935 #: cmd.rc:101
3936 msgid ""
3937 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3938 "\n"
3939 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3940 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3941 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3942 msgstr ""
3943 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
3944 "\n"
3945 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
3946 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
3947 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
3948
3949 #: cmd.rc:104
3950 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3951 msgstr "Hjelp til MD\n"
3952
3953 #: cmd.rc:105
3954 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3955 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
3956
3957 #: cmd.rc:112
3958 msgid ""
3959 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3960 "\n"
3961 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3962 "subdirectories\n"
3963 "below the item are moved as well.\n"
3964 "\n"
3965 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3966 msgstr ""
3967 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
3968 "filsystemet.\n"
3969 "\n"
3970 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
3971 "underkatalogene i den.\n"
3972 "\n"
3973 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
3974 "stasjonsbokstaver.\n"
3975
3976 #: cmd.rc:123
3977 msgid ""
3978 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3979 "\n"
3980 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3981 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3982 "PATH command with the new value.\n"
3983 "\n"
3984 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3985 "variable, for example:\n"
3986 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3987 msgstr ""
3988 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
3989 "\n"
3990 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
3991 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
3992 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
3993 "\n"
3994 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
3995 "eksempel:\n"
3996 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3997
3998 #: cmd.rc:129
3999 msgid ""
4000 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4001 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4002 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4003 "before it scrolls off the screen.\n"
4004 msgstr ""
4005 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
4006 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
4007 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
4008 "vekk fra skjermen..\n"
4009
4010 #: cmd.rc:150
4011 msgid ""
4012 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4013 "\n"
4014 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4015 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4016 "\n"
4017 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4018 "\n"
4019 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
4020 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
4021 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
4022 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
4023 "\n"
4024 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4025 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4026 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4027 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4028 "\n"
4029 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4030 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4031 msgstr ""
4032 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
4033 "\n"
4034 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
4035 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
4036 "\n"
4037 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
4038 "\n"
4039 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
4040 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
4041 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
4042 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
4043 "\n"
4044 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
4045 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
4046 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
4047 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
4048 "\n"
4049 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
4050 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
4051
4052 #: cmd.rc:154
4053 msgid ""
4054 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4055 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4056 msgstr ""
4057 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
4058 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
4059 "fil.\n"
4060
4061 #: cmd.rc:157
4062 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4063 msgstr "Hjelp til REN\n"
4064
4065 #: cmd.rc:158
4066 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4067 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
4068
4069 #: cmd.rc:160
4070 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4071 msgstr "Hjelp til RD\n"
4072
4073 #: cmd.rc:161
4074 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4075 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
4076
4077 #: cmd.rc:179
4078 msgid ""
4079 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4080 "\n"
4081 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4082 "\n"
4083 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4084 "\n"
4085 "SET <variable>=<value>\n"
4086 "\n"
4087 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4088 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4089 "have embedded spaces.\n"
4090 "\n"
4091 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4092 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4093 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4094 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4095 msgstr ""
4096 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
4097 "\n"
4098 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
4099 "\n"
4100 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
4101 "\n"
4102 "SET <variabel>=<verdi>\n"
4103 "\n"
4104 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
4105 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
4106 "mellomrom.\n"
4107 "\n"
4108 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
4109 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
4110 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
4111 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
4112
4113 #: cmd.rc:184
4114 msgid ""
4115 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4116 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4117 "if called from the command line.\n"
4118 msgstr ""
4119 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
4120 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
4121 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
4122
4123 #: cmd.rc:186
4124 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4125 msgstr "Hjelp til TIME\n"
4126
4127 #: cmd.rc:188
4128 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4129 msgstr ""
4130 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
4131 "TITLE [streng]\n"
4132
4133 #: cmd.rc:192
4134 msgid ""
4135 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4136 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4137 msgstr ""
4138 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
4139 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
4140 "tekst.\n"
4141
4142 #: cmd.rc:201
4143 msgid ""
4144 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4145 "\n"
4146 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4147 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4148 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4149 "\n"
4150 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4151 msgstr ""
4152 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
4153 " Gyldige måter er:\n"
4154 "\n"
4155 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
4156 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
4157 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
4158 "\n"
4159 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
4160
4161 #: cmd.rc:204
4162 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4163 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
4164
4165 #: cmd.rc:206
4166 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4167 msgstr "Hjelp til VOL\n"
4168
4169 #: cmd.rc:209
4170 msgid ""
4171 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4172 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4173 msgstr ""
4174 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
4175 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
4176
4177 #: cmd.rc:212
4178 msgid ""
4179 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4180 "PUSHD.\n"
4181 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
4182
4183 #: cmd.rc:214
4184 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4185 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
4186
4187 #: cmd.rc:218
4188 msgid ""
4189 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4190 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4191 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: cmd.rc:222
4195 msgid ""
4196 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4197 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4198 msgstr ""
4199 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
4200 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
4201
4202 #: cmd.rc:253
4203 msgid ""
4204 "CMD built-in commands are:\n"
4205 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4206 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4207 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4208 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4209 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4210 "COPY\t\tCopy file\n"
4211 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4212 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4213 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4214 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4215 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4216 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4217 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4218 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4219 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4220 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4221 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4222 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4223 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4224 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4225 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4226 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4227 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4228 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4229 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4230 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4231 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4232 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4233 "\n"
4234 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4235 msgstr ""
4236 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
4237 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
4238 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
4239 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
4240 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
4241 "COPY\t\tKopierer filer\n"
4242 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
4243 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
4244 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
4245 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
4246 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
4247 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
4248 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
4249 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4250 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
4251 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
4252 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
4253 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
4254 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
4255 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
4256 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
4257 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
4258 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
4259 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
4260 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
4261 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
4262 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
4263 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
4264 "\n"
4265 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
4266
4267 #: cmd.rc:255
4268 msgid "Are you sure"
4269 msgstr "Er du sikker"
4270
4271 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4272 msgctxt "Yes key"
4273 msgid "Y"
4274 msgstr "J"
4275
4276 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4277 msgctxt "No key"
4278 msgid "N"
4279 msgstr "N"
4280
4281 #: cmd.rc:258
4282 msgid "File association missing for extension %s\n"
4283 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
4284
4285 #: cmd.rc:259
4286 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4287 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
4288
4289 #: cmd.rc:260
4290 msgid "Overwrite %s"
4291 msgstr "Overwrite %s"
4292
4293 #: cmd.rc:261
4294 msgid "More..."
4295 msgstr "Mer..."
4296
4297 #: cmd.rc:262
4298 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4299 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4300
4301 #: cmd.rc:263
4302 msgid ""
4303 "Not Yet Implemented\n"
4304 "\n"
4305 msgstr ""
4306 "Not Yet Implemented\n"
4307 "\n"
4308
4309 #: cmd.rc:264
4310 msgid "Argument missing\n"
4311 msgstr "Argument missing\n"
4312
4313 #: cmd.rc:265
4314 msgid "Syntax error\n"
4315 msgstr "Syntax error\n"
4316
4317 #: cmd.rc:266
4318 msgid "%s : File Not Found\n"
4319 msgstr "%s : File Not Found\n"
4320
4321 #: cmd.rc:267
4322 msgid "No help available for %s\n"
4323 msgstr "No help available for %s\n"
4324
4325 #: cmd.rc:268
4326 msgid "Target to GOTO not found\n"
4327 msgstr "Target to GOTO not found\n"
4328
4329 #: cmd.rc:269
4330 msgid "Current Date is %s\n"
4331 msgstr "Current Date is %s\n"
4332
4333 #: cmd.rc:270
4334 msgid "Current Time is %s\n"
4335 msgstr "Current Time is %s\n"
4336
4337 #: cmd.rc:271
4338 msgid "Enter new date: "
4339 msgstr "Enter new date: "
4340
4341 #: cmd.rc:272
4342 msgid "Enter new time: "
4343 msgstr "Enter new time: "
4344
4345 #: cmd.rc:273
4346 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4347 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
4348
4349 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4350 msgid "Failed to open '%s'\n"
4351 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4352
4353 #: cmd.rc:275
4354 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4355 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4356
4357 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4358 msgctxt "All key"
4359 msgid "A"
4360 msgstr "A"
4361
4362 #: cmd.rc:277
4363 msgid "%s, Delete"
4364 msgstr "%s, Delete"
4365
4366 #: cmd.rc:278
4367 msgid "Echo is %s\n"
4368 msgstr "Echo is %s\n"
4369
4370 #: cmd.rc:279
4371 msgid "Verify is %s\n"
4372 msgstr "Verify is %s\n"
4373
4374 #: cmd.rc:280
4375 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4376 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
4377
4378 #: cmd.rc:281
4379 msgid "Parameter error\n"
4380 msgstr "Parameter error\n"
4381
4382 #: cmd.rc:282
4383 msgid ""
4384 "Volume in drive %c is %s\n"
4385 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4386 "\n"
4387 msgstr ""
4388 "Volume in drive %c is %s\n"
4389 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4390 "\n"
4391
4392 #: cmd.rc:283
4393 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4394 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4395
4396 #: cmd.rc:284
4397 msgid "PATH not found\n"
4398 msgstr "PATH not found\n"
4399
4400 #: cmd.rc:285
4401 msgid "Press Return key to continue: "
4402 msgstr "Press Return key to continue: "
4403
4404 #: cmd.rc:286
4405 msgid "Wine Command Prompt"
4406 msgstr "Wine Command Prompt"
4407
4408 #: cmd.rc:287
4409 msgid ""
4410 "CMD Version %s\n"
4411 "\n"
4412 msgstr ""
4413 "CMD Version %s\n"
4414 "\n"
4415
4416 #: cmd.rc:288
4417 msgid "More? "
4418 msgstr "More? "
4419
4420 #: cmd.rc:289
4421 msgid "The input line is too long.\n"
4422 msgstr "The input line is too long.\n"
4423
4424 #: ipconfig.rc:27
4425 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: ipconfig.rc:28
4429 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: ipconfig.rc:29
4433 msgid "%s adapter %s\n"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: ipconfig.rc:30
4437 msgid "Ethernet"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: ipconfig.rc:32
4441 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: ipconfig.rc:34
4445 msgid "Hostname"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: ipconfig.rc:35
4449 msgid "Node type"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: ipconfig.rc:36
4453 msgid "Broadcast"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: ipconfig.rc:37
4457 msgid "Peer-to-peer"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: ipconfig.rc:38
4461 msgid "Mixed"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: ipconfig.rc:39
4465 msgid "Hybrid"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: ipconfig.rc:40
4469 msgid "IP routing enabled"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: ipconfig.rc:42
4473 msgid "Physical address"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: ipconfig.rc:43
4477 msgid "DHCP enabled"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: ipconfig.rc:46
4481 msgid "Default gateway"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: net.rc:27
4485 msgid ""
4486 "The syntax of this command is:\n"
4487 "\n"
4488 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4489 msgstr ""
4490 "Programmet brukes som følger:\n"
4491 "\n"
4492 "NET [ HELP | START | STOP  USE ]\n"
4493
4494 #: net.rc:28
4495 msgid "Specify service name to start.\n"
4496 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
4497
4498 #: net.rc:29
4499 msgid "Specify service name to stop.\n"
4500 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
4501
4502 #: net.rc:30
4503 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4504 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
4505
4506 #: net.rc:31
4507 msgid "Could not stop service %s\n"
4508 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
4509
4510 #: net.rc:32
4511 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4512 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
4513
4514 #: net.rc:33
4515 msgid "Could not get handle to service.\n"
4516 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
4517
4518 #: net.rc:34
4519 msgid "The %s service is starting.\n"
4520 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4521
4522 #: net.rc:35
4523 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4524 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
4525
4526 #: net.rc:36
4527 msgid "The %s service failed to start.\n"
4528 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
4529
4530 #: net.rc:37
4531 msgid "The %s service is stopping.\n"
4532 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
4533
4534 #: net.rc:38
4535 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4536 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
4537
4538 #: net.rc:39
4539 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4540 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
4541
4542 #: net.rc:40
4543 msgid ""
4544 "The syntax of this command is:\n"
4545 "\n"
4546 "NET HELP command\n"
4547 "    -or-\n"
4548 "NET command /HELP\n"
4549 "\n"
4550 "   Commands available are:\n"
4551 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4552 msgstr ""
4553 "Hjelp brukes som følgende:\n"
4554 "\n"
4555 "NET HELP kommando\n"
4556 "    -eller-\n"
4557 "NET kommando /HELP\n"
4558 "\n"
4559 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
4560 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4561
4562 #: net.rc:42
4563 msgid "There are no entries in the list.\n"
4564 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
4565
4566 #: net.rc:43
4567 msgid ""
4568 "\n"
4569 "Status  Local   Remote\n"
4570 "---------------------------------------------------------------\n"
4571 msgstr ""
4572 "\n"
4573 "Status    Lokal   Remote\n"
4574 "---------------------------------------------------------------\n"
4575
4576 #: net.rc:44
4577 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4578 msgstr "%s      %S      %S      Åpne ressurser: %lu\n"
4579
4580 #: notepad.rc:27
4581 msgid "&New\tCtrl+N"
4582 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
4583
4584 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4585 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4586 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
4587
4588 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4589 msgid "&Save\tCtrl+S"
4590 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
4591
4592 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4593 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4594 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
4595
4596 #: notepad.rc:33
4597 msgid "Page Se&tup..."
4598 msgstr "Sideoppse&tt..."
4599
4600 #: notepad.rc:34
4601 msgid "P&rinter Setup..."
4602 msgstr "Sk&riveroppsett..."
4603
4604 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4605 msgid "E&xit"
4606 msgstr "&Avslutt"
4607
4608 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4609 msgid "&Edit"
4610 msgstr "R&ediger"
4611
4612 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4613 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4614 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
4615
4616 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4617 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4618 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
4619
4620 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4621 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4622 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
4623
4624 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4625 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4626 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
4627
4628 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4629 msgid "&Delete\tDel"
4630 msgstr "&Slett\tDel"
4631
4632 #: notepad.rc:46
4633 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4634 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
4635
4636 #: notepad.rc:47
4637 msgid "&Time/Date\tF5"
4638 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
4639
4640 #: notepad.rc:49
4641 msgid "&Wrap long lines"
4642 msgstr "Tekstbrytin&g"
4643
4644 #: notepad.rc:53
4645 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4646 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
4647
4648 #: notepad.rc:54
4649 msgid "&Search next\tF3"
4650 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
4651
4652 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4653 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4654 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
4655
4656 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4657 msgid "&Search..."
4658 msgstr "&Søk..."
4659
4660 #: notepad.rc:60
4661 msgid "&Help on help"
4662 msgstr "&Hjelp om hjelp"
4663
4664 #: notepad.rc:62
4665 msgid "&About Notepad"
4666 msgstr "&Om Notepad"
4667
4668 #: notepad.rc:68
4669 msgid "&f"
4670 msgstr "&f"
4671
4672 #: notepad.rc:69
4673 msgid "Page &p"
4674 msgstr "Side &s"
4675
4676 #: notepad.rc:71
4677 msgid "Notepad"
4678 msgstr "Notisblokk"
4679
4680 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4681 msgid "ERROR"
4682 msgstr "FEIL"
4683
4684 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4685 msgid "WARNING"
4686 msgstr "ADVARSEL"
4687
4688 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4689 msgid "Information"
4690 msgstr "Informasjon"
4691
4692 #: notepad.rc:76
4693 msgid "Untitled"
4694 msgstr "(Uten navn)"
4695
4696 #: notepad.rc:79
4697 msgid "Text files (*.txt)"
4698 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
4699
4700 #: notepad.rc:82
4701 msgid ""
4702 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4703 "Please use a different editor."
4704 msgstr ""
4705 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
4706 " Bruk en annen redigerer."
4707
4708 #: notepad.rc:84
4709 msgid ""
4710 "You didn't enter any text.\n"
4711 "Please type something and try again"
4712 msgstr ""
4713 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
4714 "Skriv noe og prøv igjen."
4715
4716 #: notepad.rc:86
4717 msgid ""
4718 "File '%s' does not exist.\n"
4719 "\n"
4720 "Do you want to create a new file?"
4721 msgstr ""
4722 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
4723 "\n"
4724 " Opprette en ny fil?"
4725
4726 #: notepad.rc:88
4727 msgid ""
4728 "File '%s' has been modified.\n"
4729 "\n"
4730 "Would you like to save the changes?"
4731 msgstr ""
4732 "Filen «%s» er endret.\n"
4733 "\n"
4734 " Lagre endringene?"
4735
4736 #: notepad.rc:89
4737 msgid "'%s' could not be found."
4738 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
4739
4740 #: notepad.rc:91
4741 msgid ""
4742 "Not enough memory to complete this task.\n"
4743 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4744 msgstr ""
4745 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
4746 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
4747 "mer minne."
4748
4749 #: notepad.rc:93
4750 msgid "Unicode (UTF-16)"
4751 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4752
4753 #: notepad.rc:94
4754 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4755 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4756
4757 #: notepad.rc:101
4758 msgid ""
4759 "%s\n"
4760 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4761 "you save this file in the %s encoding.\n"
4762 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4763 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4764 "Continue?"
4765 msgstr ""
4766 "«%s»\n"
4767 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
4768 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
4769 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
4770 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
4771 "Fortsette?"
4772
4773 #: progman.rc:30
4774 msgid "&New..."
4775 msgstr "&Ny..."
4776
4777 #: progman.rc:31
4778 msgid "O&pen\tEnter"
4779 msgstr "Å&pne\tEnter"
4780
4781 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4782 msgid "&Move...\tF7"
4783 msgstr "&Flytt...\tF7"
4784
4785 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4786 msgid "&Copy...\tF8"
4787 msgstr "&Kopier...\tF8"
4788
4789 #: progman.rc:34
4790 msgid "&Delete\tEntf"
4791 msgstr "&Slett\tEntf"
4792
4793 #: progman.rc:35
4794 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4795 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
4796
4797 #: progman.rc:37
4798 msgid "&Execute..."
4799 msgstr "K&jør..."
4800
4801 #: progman.rc:39
4802 msgid "E&xit Windows..."
4803 msgstr "A&vslutt Windows..."
4804
4805 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4806 msgid "&Options"
4807 msgstr "&Innstillinger"
4808
4809 #: progman.rc:42
4810 msgid "&Arrange automatically"
4811 msgstr "Ordne &automatisk"
4812
4813 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4814 msgid "&Minimize on run"
4815 msgstr "&Minimer ved oppstart"
4816
4817 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4818 #, fuzzy
4819 msgid "&Save settings on exit"
4820 msgstr ""
4821 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4822 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
4823 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4824 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
4825
4826 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4827 #, fuzzy
4828 msgid "&Windows"
4829 msgstr ""
4830 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4831 "&Vinduer\n"
4832 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4833 "Vin&duer"
4834
4835 #: progman.rc:47
4836 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4837 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
4838
4839 #: progman.rc:48
4840 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4841 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
4842
4843 #: progman.rc:49
4844 msgid "&Arrange Icons"
4845 msgstr "Ordne &ikoner"
4846
4847 #: progman.rc:56
4848 msgid "&Help on Help"
4849 msgstr "&Hjelp til hjelp"
4850
4851 #: progman.rc:57
4852 msgid "&Tutorial"
4853 msgstr "&Veiledning"
4854
4855 #: progman.rc:59
4856 msgid "&About Wine"
4857 msgstr "&om Wine"
4858
4859 #: progman.rc:65
4860 msgid "Program Manager"
4861 msgstr "Programbehandling"
4862
4863 #: progman.rc:69
4864 msgid "Delete"
4865 msgstr "Slett"
4866
4867 #: progman.rc:70
4868 msgid "Delete group `%s' ?"
4869 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
4870
4871 #: progman.rc:71
4872 msgid "Delete program `%s' ?"
4873 msgstr "Slette programmet '%s'?"
4874
4875 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4876 msgid "Not implemented"
4877 msgstr "Ikke implementert"
4878
4879 #: progman.rc:73
4880 msgid "Error reading `%s'."
4881 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
4882
4883 #: progman.rc:74
4884 msgid "Error writing `%s'."
4885 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
4886
4887 #: progman.rc:77
4888 msgid ""
4889 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4890 "Should it be tried further on?"
4891 msgstr ""
4892 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
4893 "Vil du prøve mer?"
4894
4895 #: progman.rc:78
4896 msgid "Out of memory."
4897 msgstr "Ikke nok minne."
4898
4899 #: progman.rc:79
4900 msgid "Help not available."
4901 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
4902
4903 #: progman.rc:80
4904 msgid "Unknown feature in %s"
4905 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4906
4907 #: progman.rc:81
4908 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4909 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
4910
4911 #: progman.rc:82
4912 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4913 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
4914
4915 #: progman.rc:85
4916 msgid "Programs"
4917 msgstr "Programmer"
4918
4919 #: progman.rc:86
4920 msgid "Libraries (*.dll)"
4921 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
4922
4923 #: progman.rc:87
4924 msgid "Icon files"
4925 msgstr "Ikonfiler"
4926
4927 #: progman.rc:88
4928 msgid "Icons (*.ico)"
4929 msgstr "Ikoner (*.ico)"
4930
4931 #: reg.rc:27
4932 msgid ""
4933 "The syntax of this command is:\n"
4934 "\n"
4935 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4936 "REG command /?\n"
4937 msgstr ""
4938 "Programmer kjøres som følger:\n"
4939 "\n"
4940 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4941 "REG kommando /?\n"
4942
4943 #: reg.rc:28
4944 msgid ""
4945 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4946 "f]\n"
4947 msgstr ""
4948 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
4949
4950 #: reg.rc:29
4951 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4952 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
4953
4954 #: reg.rc:30
4955 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4956 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
4957
4958 #: reg.rc:31
4959 msgid "The operation completed successfully\n"
4960 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4961
4962 #: reg.rc:32
4963 msgid "Error: Invalid key name\n"
4964 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
4965
4966 #: reg.rc:33
4967 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4968 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
4969
4970 #: reg.rc:34
4971 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4972 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
4973
4974 #: reg.rc:35
4975 msgid ""
4976 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4977 msgstr ""
4978 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
4979 "verdien\n"
4980
4981 #: start.rc:45
4982 msgid ""
4983 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4984 "with that suffix.\n"
4985 "Usage:\n"
4986 "start [options] program_filename [...]\n"
4987 "start [options] document_filename\n"
4988 "\n"
4989 "Options:\n"
4990 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4991 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4992 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4993 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4994 "code.\n"
4995 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4996 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4997 "/L           Show end-user license.\n"
4998 "\n"
4999 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5000 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5001 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5002 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5003 msgstr ""
5004 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
5005 "filer med det etternavnet.\n"
5006 "Bruk:\n"
5007 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
5008 "start [valg] dokument_filnavn\n"
5009 "\n"
5010 "Valg:\n"
5011 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
5012 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
5013 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
5014 "/W[ait]      Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
5015 "             avsluttingskode.\n"
5016 "/Unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
5017 "(explorer).\n"
5018 "/L           Vis sluttbruker-lisensen.\n"
5019 "\n"
5020 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
5021 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
5022 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
5023 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
5024 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
5025
5026 #: start.rc:63
5027 msgid ""
5028 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5029 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5030 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5031 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5032 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5033 "\n"
5034 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5035 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5036 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
5037 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5038 "\n"
5039 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5040 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5041 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5042 "\n"
5043 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5044 msgstr ""
5045 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
5046 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
5047 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
5048 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
5049 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
5050 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
5051 "\n"
5052 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
5053 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
5054 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
5055 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
5056 "\n"
5057 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
5058 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
5059 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
5060 "\n"
5061 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
5062
5063 #: start.rc:65
5064 msgid ""
5065 "Application could not be started, or no application associated with the "
5066 "specified file.\n"
5067 "ShellExecuteEx failed"
5068 msgstr ""
5069 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
5070 "filen.\n"
5071 "'ShellExecuteEx' feilet"
5072
5073 #: start.rc:67
5074 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5075 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
5076
5077 #: taskkill.rc:27
5078 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: taskkill.rc:28
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5084 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5085
5086 #: taskkill.rc:29
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5089 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5090
5091 #: taskkill.rc:30
5092 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: taskkill.rc:31
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5098 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5099
5100 #: taskkill.rc:32
5101 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: taskkill.rc:33
5105 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: taskkill.rc:34
5109 msgid ""
5110 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: taskkill.rc:35
5114 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: taskkill.rc:36
5118 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: taskkill.rc:37
5122 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: taskkill.rc:38
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5128 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5129
5130 #: taskkill.rc:39
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5133 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5134
5135 #: taskkill.rc:40
5136 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5140 msgid "&New Task (Run...)"
5141 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
5142
5143 #: taskmgr.rc:39
5144 msgid "E&xit Task Manager"
5145 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
5146
5147 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5148 msgid "&Always On Top"
5149 msgstr "&Alltid øverst"
5150
5151 #: taskmgr.rc:45
5152 msgid "&Minimize On Use"
5153 msgstr "&Minimer ved bruk"
5154
5155 #: taskmgr.rc:47
5156 msgid "&Hide When Minimized"
5157 msgstr "S&kjul når minimert"
5158
5159 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5160 msgid "&Show 16-bit tasks"
5161 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
5162
5163 #: taskmgr.rc:54
5164 msgid "&Refresh Now"
5165 msgstr "Oppdate&r nå"
5166
5167 #: taskmgr.rc:55
5168 msgid "&Update Speed"
5169 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
5170
5171 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5172 msgid "&High"
5173 msgstr "&Høy"
5174
5175 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5176 msgid "&Normal"
5177 msgstr "&Normal"
5178
5179 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5180 msgid "&Low"
5181 msgstr "&Lav"
5182
5183 #: taskmgr.rc:61
5184 msgid "&Paused"
5185 msgstr "&Pause"
5186
5187 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
5188 msgid "Lar&ge Icons"
5189 msgstr "S&tore ikoner"
5190
5191 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
5192 msgid "S&mall Icons"
5193 msgstr "S&må ikoner"
5194
5195 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
5196 msgid "&Details"
5197 msgstr "&Detaljer"
5198
5199 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5200 msgid "&Select Columns..."
5201 msgstr "&Velg kolonner..."
5202
5203 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5204 msgid "&CPU History"
5205 msgstr "&Prosessorhistorikk"
5206
5207 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5208 msgid "&One Graph, All CPUs"
5209 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
5210
5211 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5212 msgid "One Graph &Per CPU"
5213 msgstr "En graf &per prosessor"
5214
5215 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5216 msgid "&Show Kernel Times"
5217 msgstr "Vi&s kjernetider"
5218
5219 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Tile &Horizontally"
5222 msgstr ""
5223 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5224 "Still opp &vannrett\n"
5225 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5226 "Still &vannrett"
5227
5228 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5229 msgid "Tile &Vertically"
5230 msgstr "Still opp &loddrett"
5231
5232 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5233 msgid "&Minimize"
5234 msgstr "&Minimer"
5235
5236 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5237 msgid "Ma&ximize"
5238 msgstr "Ma&ksimer"
5239
5240 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5241 msgid "&Cascade"
5242 msgstr "&Kortstokk"
5243
5244 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5245 msgid "&Bring To Front"
5246 msgstr "&Vis øverst"
5247
5248 #: taskmgr.rc:89
5249 msgid "Task Manager &Help Topics"
5250 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
5251
5252 #: taskmgr.rc:91
5253 msgid "&About Task Manager"
5254 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
5255
5256 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5257 msgid "DUMMY"
5258 msgstr "DUMMY"
5259
5260 #: taskmgr.rc:121
5261 msgid "&Switch To"
5262 msgstr "B&ytt til"
5263
5264 #: taskmgr.rc:130
5265 msgid "&End Task"
5266 msgstr "Avslutt oppgav&e"
5267
5268 #: taskmgr.rc:131
5269 msgid "&Go To Process"
5270 msgstr "&Gå til prosess"
5271
5272 #: taskmgr.rc:139
5273 msgid "&Restore"
5274 msgstr "Gjenopp&rett"
5275
5276 #: taskmgr.rc:150
5277 msgid "&End Process"
5278 msgstr "Avslutt pros&ess"
5279
5280 #: taskmgr.rc:151
5281 msgid "End Process &Tree"
5282 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
5283
5284 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5285 msgid "&Debug"
5286 msgstr "&Feilsøk"
5287
5288 #: taskmgr.rc:155
5289 msgid "Set &Priority"
5290 msgstr "Angi &prioritet"
5291
5292 #: taskmgr.rc:157
5293 msgid "&Realtime"
5294 msgstr "&Samtid"
5295
5296 #: taskmgr.rc:161
5297 msgid "&AboveNormal"
5298 msgstr "Over norm&al"
5299
5300 #: taskmgr.rc:165
5301 msgid "&BelowNormal"
5302 msgstr "&Under normal"
5303
5304 #: taskmgr.rc:170
5305 msgid "Set &Affinity..."
5306 msgstr "&Angi slektskap..."
5307
5308 #: taskmgr.rc:171
5309 msgid "Edit Debug &Channels..."
5310 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
5311
5312 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5313 msgid "Task Manager"
5314 msgstr "Oppgavebehandler"
5315
5316 #: taskmgr.rc:183
5317 msgid "Create New Task"
5318 msgstr "Create New Task"
5319
5320 #: taskmgr.rc:188
5321 msgid "Runs a new program"
5322 msgstr "Kjører et nytt program"
5323
5324 #: taskmgr.rc:189
5325 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5326 msgstr ""
5327 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
5328
5329 #: taskmgr.rc:191
5330 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5331 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
5332
5333 #: taskmgr.rc:192
5334 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5335 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
5336
5337 #: taskmgr.rc:193
5338 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5339 msgstr ""
5340 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
5341
5342 #: taskmgr.rc:194
5343 msgid "Displays tasks by using large icons"
5344 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
5345
5346 #: taskmgr.rc:195
5347 msgid "Displays tasks by using small icons"
5348 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
5349
5350 #: taskmgr.rc:196
5351 msgid "Displays information about each task"
5352 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
5353
5354 #: taskmgr.rc:197
5355 msgid "Updates the display twice per second"
5356 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
5357
5358 #: taskmgr.rc:198
5359 msgid "Updates the display every two seconds"
5360 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
5361
5362 #: taskmgr.rc:199
5363 msgid "Updates the display every four seconds"
5364 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
5365
5366 #: taskmgr.rc:204
5367 msgid "Does not automatically update"
5368 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
5369
5370 #: taskmgr.rc:206
5371 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5372 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
5373
5374 #: taskmgr.rc:207
5375 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5376 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
5377
5378 #: taskmgr.rc:208
5379 msgid "Minimizes the windows"
5380 msgstr "Minimerer vinduene"
5381
5382 #: taskmgr.rc:209
5383 msgid "Maximizes the windows"
5384 msgstr "Maksimerer vinduene"
5385
5386 #: taskmgr.rc:210
5387 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5388 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
5389
5390 #: taskmgr.rc:211
5391 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5392 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
5393
5394 #: taskmgr.rc:212
5395 msgid "Displays Task Manager help topics"
5396 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
5397
5398 #: taskmgr.rc:213
5399 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5400 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
5401
5402 #: taskmgr.rc:214
5403 msgid "Exits the Task Manager application"
5404 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
5405
5406 #: taskmgr.rc:216
5407 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5408 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
5409
5410 #: taskmgr.rc:217
5411 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5412 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
5413
5414 #: taskmgr.rc:218
5415 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5416 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
5417
5418 #: taskmgr.rc:220
5419 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5420 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
5421
5422 #: taskmgr.rc:221
5423 msgid "Each CPU has its own history graph"
5424 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
5425
5426 #: taskmgr.rc:223
5427 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5428 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
5429
5430 #: taskmgr.rc:228
5431 msgid "Tells the selected tasks to close"
5432 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
5433
5434 #: taskmgr.rc:229
5435 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5436 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
5437
5438 #: taskmgr.rc:230
5439 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5440 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
5441
5442 #: taskmgr.rc:231
5443 msgid "Removes the process from the system"
5444 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
5445
5446 #: taskmgr.rc:233
5447 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5448 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
5449
5450 #: taskmgr.rc:234
5451 msgid "Attaches the debugger to this process"
5452 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
5453
5454 #: taskmgr.rc:236
5455 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5456 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
5457
5458 #: taskmgr.rc:238
5459 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5460 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
5461
5462 #: taskmgr.rc:239
5463 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5464 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
5465
5466 #: taskmgr.rc:241
5467 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5468 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
5469
5470 #: taskmgr.rc:243
5471 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5472 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
5473
5474 #: taskmgr.rc:245
5475 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5476 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
5477
5478 #: taskmgr.rc:246
5479 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5480 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
5481
5482 #: taskmgr.rc:248
5483 msgid "Controls Debug Channels"
5484 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
5485
5486 #: taskmgr.rc:264
5487 msgid "Processes"
5488 msgstr "Prosesser"
5489
5490 #: taskmgr.rc:265
5491 msgid "Performance"
5492 msgstr "Ytelse"
5493
5494 #: taskmgr.rc:266
5495 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5496 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
5497
5498 #: taskmgr.rc:267
5499 msgid "Processes: %d"
5500 msgstr "Prosesser: %d"
5501
5502 #: taskmgr.rc:268
5503 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5504 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
5505
5506 #: taskmgr.rc:273
5507 msgid "Image Name"
5508 msgstr "Bildenavn"
5509
5510 #: taskmgr.rc:274
5511 msgid "PID"
5512 msgstr "PID"
5513
5514 #: taskmgr.rc:275
5515 msgid "CPU"
5516 msgstr "CPU"
5517
5518 #: taskmgr.rc:276
5519 msgid "CPU Time"
5520 msgstr "CPU-tid"
5521
5522 #: taskmgr.rc:277
5523 msgid "Mem Usage"
5524 msgstr "Minnebruk"
5525
5526 #: taskmgr.rc:278
5527 msgid "Mem Delta"
5528 msgstr "Minnedelta"
5529
5530 #: taskmgr.rc:279
5531 msgid "Peak Mem Usage"
5532 msgstr "Høyeste minnebruk"
5533
5534 #: taskmgr.rc:280
5535 msgid "Page Faults"
5536 msgstr "Sidefeil"
5537
5538 #: taskmgr.rc:281
5539 msgid "USER Objects"
5540 msgstr "USER-objekter"
5541
5542 #: taskmgr.rc:282
5543 msgid "I/O Reads"
5544 msgstr "I/U leseøkter"
5545
5546 #: taskmgr.rc:283
5547 msgid "I/O Read Bytes"
5548 msgstr "I/U leste byte"
5549
5550 #: taskmgr.rc:284
5551 msgid "Session ID"
5552 msgstr "Økt-ID"
5553
5554 #: taskmgr.rc:285
5555 msgid "Username"
5556 msgstr "Brukernavn"
5557
5558 #: taskmgr.rc:286
5559 msgid "PF Delta"
5560 msgstr "PF-delta"
5561
5562 #: taskmgr.rc:287
5563 msgid "VM Size"
5564 msgstr "VM-størrelse"
5565
5566 #: taskmgr.rc:288
5567 msgid "Paged Pool"
5568 msgstr "Paged Pool"
5569
5570 #: taskmgr.rc:289
5571 msgid "NP Pool"
5572 msgstr "NP Pool"
5573
5574 #: taskmgr.rc:290
5575 msgid "Base Pri"
5576 msgstr "Basispri."
5577
5578 #: taskmgr.rc:291
5579 msgid "Handles"
5580 msgstr "Handles"
5581
5582 #: taskmgr.rc:292
5583 msgid "Threads"
5584 msgstr "Tråder"
5585
5586 #: taskmgr.rc:293
5587 msgid "GDI Objects"
5588 msgstr "GDI-objekter"
5589
5590 #: taskmgr.rc:294
5591 msgid "I/O Writes"
5592 msgstr "I/U skriveøkter"
5593
5594 #: taskmgr.rc:295
5595 msgid "I/O Write Bytes"
5596 msgstr "I/U skrevne byte"
5597
5598 #: taskmgr.rc:296
5599 msgid "I/O Other"
5600 msgstr "I/U annet"
5601
5602 #: taskmgr.rc:297
5603 msgid "I/O Other Bytes"
5604 msgstr "I/O annet, byte"
5605
5606 #: taskmgr.rc:302
5607 msgid "Task Manager Warning"
5608 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
5609
5610 #: taskmgr.rc:305
5611 msgid ""
5612 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5613 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5614 "sure you want to change the priority class?"
5615 msgstr ""
5616 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
5617 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
5618 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
5619
5620 #: taskmgr.rc:306
5621 msgid "Unable to Change Priority"
5622 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
5623
5624 #: taskmgr.rc:311
5625 msgid ""
5626 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5627 "results including loss of data and system instability. The\n"
5628 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5629 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5630 "terminate the process?"
5631 msgstr ""
5632 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
5633 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
5634 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
5635 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
5636 "vil avbryte prosessen?"
5637
5638 #: taskmgr.rc:312
5639 msgid "Unable to Terminate Process"
5640 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
5641
5642 #: taskmgr.rc:314
5643 msgid ""
5644 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5645 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5646 msgstr ""
5647 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
5648 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
5649
5650 #: taskmgr.rc:315
5651 msgid "Unable to Debug Process"
5652 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
5653
5654 #: taskmgr.rc:316
5655 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5656 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
5657
5658 #: taskmgr.rc:317
5659 msgid "Invalid Option"
5660 msgstr "Ugyldig valg"
5661
5662 #: taskmgr.rc:318
5663 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5664 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
5665
5666 #: taskmgr.rc:323
5667 msgid "System Idle Process"
5668 msgstr "Ledige ressurser"
5669
5670 #: taskmgr.rc:324
5671 msgid "Not Responding"
5672 msgstr "Svarer ikke"
5673
5674 #: taskmgr.rc:325
5675 msgid "Running"
5676 msgstr "Kjører"
5677
5678 #: taskmgr.rc:326
5679 msgid "Task"
5680 msgstr "Oppgave"
5681
5682 #: taskmgr.rc:327
5683 msgid "Status"
5684 msgstr "Status"
5685
5686 #: taskmgr.rc:328
5687 msgid "Debug Channels"
5688 msgstr "Feilsøkingskanaler"
5689
5690 #: taskmgr.rc:329
5691 msgid "Fixme"
5692 msgstr "Fiks meg"
5693
5694 #: taskmgr.rc:330
5695 msgid "Err"
5696 msgstr "Feil"
5697
5698 #: taskmgr.rc:331
5699 msgid "Warn"
5700 msgstr "Advarsel"
5701
5702 #: taskmgr.rc:332
5703 msgid "Trace"
5704 msgstr "Sporing"
5705
5706 #: uninstaller.rc:26
5707 msgid "Wine Application Uninstaller"
5708 msgstr "Avinstaller programmer"
5709
5710 #: uninstaller.rc:27
5711 msgid ""
5712 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5713 "executable.\n"
5714 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5715 msgstr ""
5716 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
5717 "manglende programfil.\n"
5718 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
5719
5720 #: view.rc:33
5721 msgid "&Pan"
5722 msgstr "&Panorer"
5723
5724 #: view.rc:35
5725 msgid "&Scale to Window"
5726 msgstr "&Skaler til vindu"
5727
5728 #: view.rc:37
5729 msgid "&Left"
5730 msgstr "&Venstre"
5731
5732 #: view.rc:38
5733 msgid "&Right"
5734 msgstr "Høy&re"
5735
5736 #: view.rc:39
5737 msgid "&Up"
5738 msgstr "&Opp"
5739
5740 #: view.rc:40
5741 msgid "&Down"
5742 msgstr "Ne&d"
5743
5744 #: view.rc:46
5745 msgid "Regular Metafile Viewer"
5746 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
5747
5748 #: wineconsole.rc:26
5749 msgid "Set &Defaults"
5750 msgstr "Angi stan&dardverdier"
5751
5752 #: wineconsole.rc:28
5753 msgid "&Mark"
5754 msgstr "&Marker"
5755
5756 #: wineconsole.rc:31
5757 msgid "&Select all"
5758 msgstr "Merk &alt"
5759
5760 #: wineconsole.rc:32
5761 msgid "Sc&roll"
5762 msgstr "&Rull"
5763
5764 #: wineconsole.rc:33
5765 msgid "S&earch"
5766 msgstr "&Søk"
5767
5768 #: wineconsole.rc:36
5769 msgid "Setup - Default settings"
5770 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
5771
5772 #: wineconsole.rc:37
5773 msgid "Setup - Current settings"
5774 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
5775
5776 #: wineconsole.rc:38
5777 msgid "Configuration error"
5778 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
5779
5780 #: wineconsole.rc:39
5781 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5782 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
5783
5784 #: wineconsole.rc:34
5785 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5786 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
5787
5788 #: wineconsole.rc:35
5789 msgid "This is a test"
5790 msgstr "Dette er en test"
5791
5792 #: wineconsole.rc:41
5793 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5794 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
5795
5796 #: wineconsole.rc:42
5797 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5798 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
5799
5800 #: wineconsole.rc:43
5801 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5802 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
5803
5804 #: wineconsole.rc:44
5805 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5806 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
5807
5808 #: wineconsole.rc:45
5809 msgid ""
5810 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5811 "The command is invalid.\n"
5812 msgstr ""
5813 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
5814 "Ugyldig kommando.\n"
5815
5816 #: wineconsole.rc:48
5817 msgid ""
5818 "\n"
5819 "Usage:\n"
5820 "  wineconsole [options] <command>\n"
5821 "\n"
5822 "Options:\n"
5823 msgstr ""
5824 "\n"
5825 "Bruk:\n"
5826 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
5827 "\n"
5828 "Alternativer:\n"
5829
5830 #: wineconsole.rc:49
5831 msgid ""
5832 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5833 "will\n"
5834 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5835 "console\n"
5836 msgstr ""
5837 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
5838 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
5839 "konsoll\n"
5840
5841 #: wineconsole.rc:51
5842 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5843 msgstr ""
5844 "  <kommando>                Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
5845
5846 #: wineconsole.rc:52
5847 msgid ""
5848 "\n"
5849 "Example:\n"
5850 "  wineconsole cmd\n"
5851 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5852 "\n"
5853 msgstr ""
5854 "\n"
5855 "Eksempel:\n"
5856 "  wineconsole cmd\n"
5857 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
5858 "\n"
5859
5860 #: winedbg.rc:35
5861 msgid "Wine program crash"
5862 msgstr "Wine programfeil"
5863
5864 #: winedbg.rc:36
5865 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5866 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
5867
5868 #: winedbg.rc:37
5869 msgid "(unidentified)"
5870 msgstr "(uidentifisert)"
5871
5872 #: winefile.rc:26
5873 msgid "&Open\tEnter"
5874 msgstr "&Åpne\tEnter"
5875
5876 #: winefile.rc:29
5877 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5878 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
5879
5880 #: winefile.rc:31
5881 msgid "Re&name..."
5882 msgstr "Gi &nytt navn..."
5883
5884 #: winefile.rc:32
5885 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5886 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
5887
5888 #: winefile.rc:34
5889 msgid "C&ompress..."
5890 msgstr "K&omprimer..."
5891
5892 #: winefile.rc:35
5893 msgid "Dec&ompress..."
5894 msgstr "De&komprimer..."
5895
5896 #: winefile.rc:37
5897 msgid "&Run..."
5898 msgstr "Kjø&r..."
5899
5900 #: winefile.rc:38
5901 msgid "&Print..."
5902 msgstr "Skriv &ut..."
5903
5904 #: winefile.rc:39
5905 msgid "Associate..."
5906 msgstr "Tilknytt..."
5907
5908 #: winefile.rc:41
5909 msgid "Cr&eate Directory..."
5910 msgstr "Oppr&et katalog..."
5911
5912 #: winefile.rc:42
5913 msgid "Searc&h..."
5914 msgstr "S&øk..."
5915
5916 #: winefile.rc:43
5917 msgid "&Select Files..."
5918 msgstr "&Velg filer..."
5919
5920 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5921 #, fuzzy
5922 msgid "E&xit\tAlt+X"
5923 msgstr ""
5924 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5925 "Avslut&t\tAlt+X\n"
5926 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5927 "&Avslutt\tAlt+X"
5928
5929 #: winefile.rc:52
5930 msgid "&Disk"
5931 msgstr "&Stasjon"
5932
5933 #: winefile.rc:53
5934 msgid "&Copy Disk..."
5935 msgstr "&Kopier stasjon..."
5936
5937 #: winefile.rc:54
5938 msgid "&Label Disk..."
5939 msgstr "Gi vol&umnavn..."
5940
5941 #: winefile.rc:56
5942 msgid "&Format Disk..."
5943 msgstr "&Formater stasjon..."
5944
5945 #: winefile.rc:58
5946 msgid "Connect &Network Drive"
5947 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
5948
5949 #: winefile.rc:59
5950 msgid "&Disconnect Network Drive"
5951 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
5952
5953 #: winefile.rc:61
5954 msgid "Share as..."
5955 msgstr "Del som..."
5956
5957 #: winefile.rc:62
5958 msgid "&Remove Share..."
5959 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
5960
5961 #: winefile.rc:64
5962 msgid "&Select Drive..."
5963 msgstr "Velg &stasjon..."
5964
5965 #: winefile.rc:67
5966 msgid "Di&rectories"
5967 msgstr "Kataloge&r"
5968
5969 #: winefile.rc:68
5970 msgid "&Next Level\t+"
5971 msgstr "&Neste nivå\t+"
5972
5973 #: winefile.rc:69
5974 msgid "Expand &Tree\t*"
5975 msgstr "Utvid t&re\t*"
5976
5977 #: winefile.rc:70
5978 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5979 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
5980
5981 #: winefile.rc:71
5982 msgid "Collapse &Tree\t-"
5983 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
5984
5985 #: winefile.rc:73
5986 msgid "&Mark Children"
5987 msgstr "&Marker underelementer"
5988
5989 #: winefile.rc:77
5990 msgid "T&ree and Directory"
5991 msgstr "T&re og katalog"
5992
5993 #: winefile.rc:78
5994 msgid "Tr&ee Only"
5995 msgstr "Kun tr&e"
5996
5997 #: winefile.rc:79
5998 msgid "Directory &Only"
5999 msgstr "Kun katal&og"
6000
6001 #: winefile.rc:81
6002 msgid "Sp&lit"
6003 msgstr "De&l opp visning"
6004
6005 #: winefile.rc:83
6006 msgid "&Name"
6007 msgstr "&Navn"
6008
6009 #: winefile.rc:84
6010 msgid "&All File Details"
6011 msgstr "&Alle fildetaljer"
6012
6013 #: winefile.rc:85
6014 msgid "&Partial Details..."
6015 msgstr "Del&vise detaljer..."
6016
6017 #: winefile.rc:87
6018 msgid "&Sort by Name"
6019 msgstr "&Sorter etter navn"
6020
6021 #: winefile.rc:88
6022 msgid "Sort &by Type"
6023 msgstr "Sorter etter &type"
6024
6025 #: winefile.rc:89
6026 msgid "Sort by Si&ze"
6027 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
6028
6029 #: winefile.rc:90
6030 msgid "Sort by &Date"
6031 msgstr "Sorter etter &dato"
6032
6033 #: winefile.rc:92
6034 msgid "Filter by &..."
6035 msgstr "Filtrer med '&'..."
6036
6037 #: winefile.rc:96
6038 msgid "&Confirmation..."
6039 msgstr "&Bekreftelse..."
6040
6041 #: winefile.rc:98
6042 msgid "Customize Tool&bar..."
6043 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
6044
6045 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6046 msgid "&Toolbar"
6047 msgstr "Verk&tøylinje"
6048
6049 #: winefile.rc:101
6050 msgid "&Drivebar"
6051 msgstr "Stas&jonslinje"
6052
6053 #: winefile.rc:102
6054 msgid "&Status Bar"
6055 msgstr "&Statuslinje"
6056
6057 #: winefile.rc:104
6058 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6059 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
6060
6061 #: winefile.rc:112
6062 msgid "&Security"
6063 msgstr "&Sikkerhet"
6064
6065 #: winefile.rc:113
6066 msgid "&Access..."
6067 msgstr "Tilg&ang..."
6068
6069 #: winefile.rc:114
6070 msgid "&Logging..."
6071 msgstr "&Loggføring..."
6072
6073 #: winefile.rc:115
6074 msgid "&Owner..."
6075 msgstr "&Eier..."
6076
6077 #: winefile.rc:119
6078 msgid "New &Window"
6079 msgstr "Nytt &vindu"
6080
6081 #: winefile.rc:120
6082 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6083 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
6084
6085 #: winefile.rc:122
6086 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6087 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
6088
6089 #: winefile.rc:124
6090 msgid "Arrange Automatically"
6091 msgstr "Ordne automatisk"
6092
6093 #: winefile.rc:126
6094 msgid "Arrange &Symbols"
6095 msgstr "Ordne &symboler"
6096
6097 #: winefile.rc:127
6098 msgid "&Refresh\tF5"
6099 msgstr "Oppdate&r\tF5"
6100
6101 #: winefile.rc:131
6102 msgid "&Help Topics\tF1"
6103 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
6104
6105 #: winefile.rc:132
6106 msgid "Help &Search...\tF1"
6107 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
6108
6109 #: winefile.rc:133
6110 msgid "&Using Help\tF1"
6111 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
6112
6113 #: winefile.rc:135
6114 msgid "&About Winefile..."
6115 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
6116
6117 #: winefile.rc:141
6118 msgid "Applying font settings"
6119 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
6120
6121 #: winefile.rc:142
6122 msgid "Error while selecting new font."
6123 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
6124
6125 #: winefile.rc:147
6126 msgid "Wine File Manager"
6127 msgstr "Filbehandling"
6128
6129 #: winefile.rc:148
6130 msgid "Error"
6131 msgstr "Feil"
6132
6133 #: winefile.rc:149
6134 msgid "root fs"
6135 msgstr "Rotfilsystem"
6136
6137 #: winefile.rc:150
6138 msgid "unixfs"
6139 msgstr "Unix-filsystem"
6140
6141 #: winefile.rc:151
6142 msgid "Desktop"
6143 msgstr "Skrivebord"
6144
6145 #: winefile.rc:152
6146 msgid "Shell"
6147 msgstr "Skall"
6148
6149 #: winefile.rc:153
6150 msgid "%s - %s"
6151 msgstr "%s - %s"
6152
6153 #: winefile.rc:154
6154 msgid "Not yet implemented"
6155 msgstr "Ikke implementert ennå"
6156
6157 #: winefile.rc:155
6158 msgid "Wine File"
6159 msgstr "Filbehandling"
6160
6161 #: winefile.rc:161
6162 msgid "Size"
6163 msgstr "Størrelse"
6164
6165 #: winefile.rc:162
6166 msgid "CDate"
6167 msgstr "C-dato"
6168
6169 #: winefile.rc:163
6170 msgid "ADate"
6171 msgstr "A-dato"
6172
6173 #: winefile.rc:164
6174 msgid "MDate"
6175 msgstr "M-dato"
6176
6177 #: winefile.rc:165
6178 msgid "Index/Inode"
6179 msgstr "Indeks/Inode"
6180
6181 #: winefile.rc:166
6182 msgid "Links"
6183 msgstr "Koblinger"
6184
6185 #: winefile.rc:167
6186 msgid "Attributes"
6187 msgstr "Attributter"
6188
6189 #: winefile.rc:168
6190 msgid "Security"
6191 msgstr "Sikkerhet"
6192
6193 #: winefile.rc:170
6194 msgid "%s of %s free"
6195 msgstr "%s av %s ledig"
6196
6197 #: winemine.rc:35
6198 msgid "&New\tF2"
6199 msgstr "&Ny\tF2"
6200
6201 #: winemine.rc:37
6202 msgid "&Mark Question"
6203 msgstr "&Merk spørsmål"
6204
6205 #: winemine.rc:39
6206 msgid "&Beginner"
6207 msgstr "Ny&begynner"
6208
6209 #: winemine.rc:40
6210 msgid "&Advanced"
6211 msgstr "&Avansert"
6212
6213 #: winemine.rc:41
6214 msgid "&Expert"
6215 msgstr "&Ekspert"
6216
6217 #: winemine.rc:42
6218 msgid "&Custom..."
6219 msgstr "E&gendefinert"
6220
6221 #: winemine.rc:46
6222 msgid "&Info"
6223 msgstr "&Hjelp"
6224
6225 #: winemine.rc:47
6226 msgid "&Fastest Times..."
6227 msgstr "&Beste tider"
6228
6229 #: winemine.rc:48
6230 msgid "&About"
6231 msgstr "&Om"
6232
6233 #: winemine.rc:27
6234 msgid "WineMine"
6235 msgstr "Minesveiper"
6236
6237 #: winemine.rc:28
6238 msgid "Nobody"
6239 msgstr "Ingen"
6240
6241 #: winemine.rc:29
6242 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6243 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
6244
6245 #: winhlp32.rc:32
6246 msgid "Printer &setup..."
6247 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
6248
6249 #: winhlp32.rc:37
6250 msgid "&Copy..."
6251 msgstr "&Kopier..."
6252
6253 #: winhlp32.rc:39
6254 msgid "&Annotate..."
6255 msgstr "K&ommenter..."
6256
6257 #: winhlp32.rc:41
6258 msgid "&Bookmark"
6259 msgstr "&Bokmerke"
6260
6261 #: winhlp32.rc:42
6262 msgid "&Define..."
6263 msgstr "&Definer..."
6264
6265 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6266 msgid "Help always visible"
6267 msgstr "Synlighet"
6268
6269 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6270 msgid "Visible"
6271 msgstr "Synlig"
6272
6273 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6274 msgid "Non visible"
6275 msgstr "Ikke synlig"
6276
6277 #: winhlp32.rc:51
6278 msgid "History"
6279 msgstr "Historikk"
6280
6281 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6282 msgid "Fonts"
6283 msgstr "Skriftstørrelse"
6284
6285 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6286 msgid "Small"
6287 msgstr "Liten"
6288
6289 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6290 msgid "Normal"
6291 msgstr "Normal"
6292
6293 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6294 msgid "Large"
6295 msgstr "Stor"
6296
6297 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6298 msgid "Use system colors"
6299 msgstr "Bruk systemfarger"
6300
6301 #: winhlp32.rc:61
6302 msgid "Help &on help"
6303 msgstr "&Hjelp til Hjelp"
6304
6305 #: winhlp32.rc:62
6306 msgid "Always on &top"
6307 msgstr "All&tid øverst"
6308
6309 #: winhlp32.rc:64
6310 msgid "&About Wine Help"
6311 msgstr "&Informasjon..."
6312
6313 #: winhlp32.rc:72
6314 msgid "Annotation..."
6315 msgstr "Kommentar..."
6316
6317 #: winhlp32.rc:73
6318 msgid "Copy"
6319 msgstr "Kopier"
6320
6321 #: winhlp32.rc:74
6322 msgid "Print..."
6323 msgstr "Skriv ut..."
6324
6325 #: winhlp32.rc:93
6326 msgid "Wine Help"
6327 msgstr "Hjelp"
6328
6329 #: winhlp32.rc:98
6330 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6331 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
6332
6333 #: winhlp32.rc:100
6334 msgid "Summary"
6335 msgstr "&Oppsummering"
6336
6337 #: winhlp32.rc:99
6338 msgid "&Index"
6339 msgstr "&Innhold"
6340
6341 #: winhlp32.rc:103
6342 msgid "Help files (*.hlp)"
6343 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
6344
6345 #: winhlp32.rc:104
6346 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6347 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
6348
6349 #: winhlp32.rc:105
6350 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6351 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
6352
6353 #: winhlp32.rc:106
6354 msgid "Help topics: "
6355 msgstr "Emner i Hjelp: "
6356
6357 #: wordpad.rc:28
6358 msgid "&New...\tCtrl+N"
6359 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
6360
6361 #: wordpad.rc:35
6362 msgid "Pag&e setup..."
6363 msgstr "&Utskriftformat..."
6364
6365 #: wordpad.rc:42
6366 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6367 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
6368
6369 #: wordpad.rc:47
6370 msgid "&Clear\tDEL"
6371 msgstr "&Fjern\tDEL"
6372
6373 #: wordpad.rc:48
6374 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6375 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
6376
6377 #: wordpad.rc:50
6378 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6379 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
6380
6381 #: wordpad.rc:51
6382 msgid "Find &next\tF3"
6383 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
6384
6385 #: wordpad.rc:54
6386 msgid "Read-&only"
6387 msgstr "S&krivebeskyttet"
6388
6389 #: wordpad.rc:55
6390 msgid "&Modified"
6391 msgstr "E&ndret"
6392
6393 #: wordpad.rc:57
6394 msgid "E&xtras"
6395 msgstr "&Ekstra"
6396
6397 #: wordpad.rc:59
6398 msgid "Selection &info"
6399 msgstr "&Info om merket område"
6400
6401 #: wordpad.rc:60
6402 msgid "Character &format"
6403 msgstr "Tegn&format"
6404
6405 #: wordpad.rc:61
6406 msgid "&Def. char format"
6407 msgstr "Stan&dard tegnformat"
6408
6409 #: wordpad.rc:62
6410 msgid "Paragrap&h format"
6411 msgstr "&Avsnittformat"
6412
6413 #: wordpad.rc:63
6414 msgid "&Get text"
6415 msgstr "&Hent tekst"
6416
6417 #: wordpad.rc:69
6418 msgid "&Formatbar"
6419 msgstr "&Formatlinje"
6420
6421 #: wordpad.rc:70
6422 msgid "&Ruler"
6423 msgstr "&Linjal"
6424
6425 #: wordpad.rc:71
6426 msgid "&Statusbar"
6427 msgstr "&Statuslinje"
6428
6429 #: wordpad.rc:73
6430 msgid "&Options..."
6431 msgstr "&Alternativer..."
6432
6433 #: wordpad.rc:75
6434 msgid "&Insert"
6435 msgstr "Sett &inn"
6436
6437 #: wordpad.rc:77
6438 msgid "&Date and time..."
6439 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
6440
6441 #: wordpad.rc:79
6442 msgid "F&ormat"
6443 msgstr "F&ormat"
6444
6445 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6446 msgid "&Bullet points"
6447 msgstr "&Punktmerking"
6448
6449 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6450 msgid "&Paragraph..."
6451 msgstr "&Avsnitt..."
6452
6453 #: wordpad.rc:84
6454 msgid "&Tabs..."
6455 msgstr "&Tabulatorer..."
6456
6457 #: wordpad.rc:85
6458 msgid "Backgroun&d"
6459 msgstr "&Bakgrunn"
6460
6461 #: wordpad.rc:87
6462 msgid "&System\tCtrl+1"
6463 msgstr "&System\tCtrl+1"
6464
6465 #: wordpad.rc:88
6466 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6467 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
6468
6469 #: wordpad.rc:93
6470 msgid "&About Wine Wordpad"
6471 msgstr "&Om Wine Wordpad"
6472
6473 #: wordpad.rc:114
6474 msgid "Black"
6475 msgstr "Svart"
6476
6477 #: wordpad.rc:115
6478 msgid "Maroon"
6479 msgstr "Rødbrun"
6480
6481 #: wordpad.rc:116
6482 msgid "Green"
6483 msgstr "Grønn"
6484
6485 #: wordpad.rc:117
6486 msgid "Olive"
6487 msgstr "Oliven"
6488
6489 #: wordpad.rc:118
6490 msgid "Navy"
6491 msgstr "Marineblå"
6492
6493 #: wordpad.rc:119
6494 msgid "Purple"
6495 msgstr "Purpur"
6496
6497 #: wordpad.rc:120
6498 msgid "Teal"
6499 msgstr "Blågrønn"
6500
6501 #: wordpad.rc:121
6502 msgid "Gray"
6503 msgstr "Grå"
6504
6505 #: wordpad.rc:122
6506 msgid "Silver"
6507 msgstr "Sølv"
6508
6509 #: wordpad.rc:123
6510 msgid "Red"
6511 msgstr "Rød"
6512
6513 #: wordpad.rc:124
6514 msgid "Lime"
6515 msgstr "Lime-grønn"
6516
6517 #: wordpad.rc:125
6518 msgid "Yellow"
6519 msgstr "Gul"
6520
6521 #: wordpad.rc:126
6522 msgid "Blue"
6523 msgstr "Blå"
6524
6525 #: wordpad.rc:127
6526 msgid "Fuchsia"
6527 msgstr "Fuchsia"
6528
6529 #: wordpad.rc:128
6530 msgid "Aqua"
6531 msgstr "Turkis"
6532
6533 #: wordpad.rc:129
6534 msgid "White"
6535 msgstr "Hvit"
6536
6537 #: wordpad.rc:130
6538 msgid "Automatic"
6539 msgstr "Automatisk"
6540
6541 #: wordpad.rc:136
6542 msgid "All documents (*.*)"
6543 msgstr "Alle filer (*.*)"
6544
6545 #: wordpad.rc:137
6546 msgid "Text documents (*.txt)"
6547 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
6548
6549 #: wordpad.rc:138
6550 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6551 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
6552
6553 #: wordpad.rc:139
6554 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6555 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
6556
6557 #: wordpad.rc:140
6558 msgid "Rich text document"
6559 msgstr "Rikt tekstdokument"
6560
6561 #: wordpad.rc:141
6562 msgid "Text document"
6563 msgstr "Tekstdokument"
6564
6565 #: wordpad.rc:142
6566 msgid "Unicode text document"
6567 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
6568
6569 #: wordpad.rc:143
6570 msgid "Printer files (*.PRN)"
6571 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
6572
6573 #: wordpad.rc:148
6574 msgid "Left"
6575 msgstr "Venstrestilt"
6576
6577 #: wordpad.rc:149
6578 msgid "Right"
6579 msgstr "Høyrestilt"
6580
6581 #: wordpad.rc:150
6582 msgid "Center"
6583 msgstr "Midtstilt"
6584
6585 #: wordpad.rc:156
6586 msgid "Text"
6587 msgstr "Tekst"
6588
6589 #: wordpad.rc:157
6590 msgid "Rich text"
6591 msgstr "Rik tekst"
6592
6593 #: wordpad.rc:163
6594 msgid "Next page"
6595 msgstr "Neste side"
6596
6597 #: wordpad.rc:164
6598 msgid "Previous page"
6599 msgstr "Forrige side"
6600
6601 #: wordpad.rc:165
6602 msgid "Two pages"
6603 msgstr "To sider"
6604
6605 #: wordpad.rc:166
6606 msgid "One page"
6607 msgstr "Én side"
6608
6609 #: wordpad.rc:167
6610 msgid "Zoom in"
6611 msgstr "Forstørr"
6612
6613 #: wordpad.rc:168
6614 msgid "Zoom out"
6615 msgstr "Forminsk"
6616
6617 #: wordpad.rc:170
6618 msgid "Page"
6619 msgstr "Side"
6620
6621 #: wordpad.rc:171
6622 msgid "Pages"
6623 msgstr "Sider"
6624
6625 #: wordpad.rc:172
6626 msgid "cm"
6627 msgstr "cm"
6628
6629 #: wordpad.rc:173
6630 msgid "in"
6631 msgstr "in"
6632
6633 #: wordpad.rc:174
6634 msgid "inch"
6635 msgstr "tommer"
6636
6637 #: wordpad.rc:175
6638 msgid "pt"
6639 msgstr "pt"
6640
6641 #: wordpad.rc:180
6642 msgid "Document"
6643 msgstr "Dokument"
6644
6645 #: wordpad.rc:181
6646 msgid "Save changes to '%s'?"
6647 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
6648
6649 #: wordpad.rc:182
6650 msgid "Finished searching the document."
6651 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
6652
6653 #: wordpad.rc:183
6654 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6655 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
6656
6657 #: wordpad.rc:184
6658 msgid ""
6659 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6660 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6661 msgstr ""
6662 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
6663 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
6664
6665 #: wordpad.rc:187
6666 msgid "Invalid number format"
6667 msgstr "Ugyldig tallformat"
6668
6669 #: wordpad.rc:188
6670 msgid "OLE storage documents are not supported"
6671 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
6672
6673 #: wordpad.rc:189
6674 msgid "Could not save the file."
6675 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
6676
6677 #: wordpad.rc:190
6678 msgid "You do not have access to save the file."
6679 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
6680
6681 #: wordpad.rc:191
6682 msgid "Could not open the file."
6683 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
6684
6685 #: wordpad.rc:192
6686 msgid "You do not have access to open the file."
6687 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
6688
6689 #: wordpad.rc:193
6690 msgid "Printing not implemented"
6691 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
6692
6693 #: wordpad.rc:194
6694 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6695 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
6696
6697 #: write.rc:27
6698 msgid "Starting Wordpad failed"
6699 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
6700
6701 #: xcopy.rc:27
6702 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6703 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
6704
6705 #: xcopy.rc:28
6706 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6707 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
6708
6709 #: xcopy.rc:29
6710 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6711 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
6712
6713 #: xcopy.rc:30
6714 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6715 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
6716
6717 #: xcopy.rc:31
6718 msgid "%d file(s) copied\n"
6719 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
6720
6721 #: xcopy.rc:34
6722 msgid ""
6723 "Is '%s' a filename or directory\n"
6724 "on the target?\n"
6725 "(F - File, D - Directory)\n"
6726 msgstr ""
6727 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
6728 "i målet?\n"
6729 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
6730
6731 #: xcopy.rc:35
6732 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6733 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
6734
6735 #: xcopy.rc:36
6736 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6737 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
6738
6739 #: xcopy.rc:37
6740 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6741 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
6742
6743 #: xcopy.rc:39
6744 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6745 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
6746
6747 #: xcopy.rc:43
6748 msgctxt "File key"
6749 msgid "F"
6750 msgstr "F"
6751
6752 #: xcopy.rc:44
6753 msgctxt "Directory key"
6754 msgid "D"
6755 msgstr "K"
6756
6757 #: xcopy.rc:77
6758 msgid ""
6759 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6760 "\n"
6761 "Syntax:\n"
6762 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6763 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6764 "\n"
6765 "Where:\n"
6766 "\n"
6767 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6768 "\tmore files\n"
6769 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6770 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6771 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6772 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6773 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6774 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6775 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6776 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6777 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6778 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6779 "[/N]  Copy using short names\n"
6780 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6781 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6782 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6783 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6784 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6785 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6786 "\tarchive attribute\n"
6787 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6788 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6789 "\t\tthan source\n"
6790 "\n"
6791 msgstr ""
6792 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
6793 "\n"
6794 "Syntax:\n"
6795 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6796 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6797 "\n"
6798 "Where:\n"
6799 "\n"
6800 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
6801 "\tflere filer blir kopiert\n"
6802 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
6803 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
6804 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
6805 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
6806 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
6807 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
6808 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
6809 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
6810 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
6811 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
6812 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
6813 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
6814 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
6815 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
6816 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
6817 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
6818 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
6819 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
6820 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
6821 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
6822 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
6823 "\n"