1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
81 msgstr "Installerer..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 msgstr "Lydformat: %s"
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
122 msgid "Cancelling..."
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "Connect to %s"
147 msgstr "Koble til %s"
150 msgid "Connecting to %s"
151 msgstr "Kobler til %s"
154 msgid "Logon unsuccessful"
155 msgstr "Klarte ikke logge på"
159 "Make sure that your user name\n"
160 "and password are correct."
162 "Sørg for at du oppga riktig\n"
163 "brukernavn og passord."
167 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
169 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
170 "entering your password."
172 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
174 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
175 "skriver inn passordet på nytt."
178 msgid "Caps Lock is On"
179 msgstr "Caps Lock er på"
182 msgid "Authority Key Identifier"
183 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
186 msgid "Key Attributes"
187 msgstr "Nøkkelegenskaper"
190 msgid "Key Usage Restriction"
191 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
194 msgid "Subject Alternative Name"
195 msgstr "Alternativt navn for emne"
198 msgid "Issuer Alternative Name"
199 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
202 msgid "Basic Constraints"
203 msgstr "Basisbegrensninger"
210 msgid "Certificate Policies"
211 msgstr "Sertifikatregler"
214 msgid "Subject Key Identifier"
215 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
218 msgid "CRL Reason Code"
219 msgstr "CRL-grunnkode"
222 msgid "CRL Distribution Points"
223 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
226 msgid "Enhanced Key Usage"
227 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
230 msgid "Authority Information Access"
231 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
234 msgid "Certificate Extensions"
235 msgstr "Sertifikatutvidelser"
238 msgid "Next Update Location"
239 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
242 msgid "Yes or No Trust"
243 msgstr "Ja eller nei-tillit"
246 msgid "Email Address"
247 msgstr "E-postadresse"
250 msgid "Unstructured Name"
251 msgstr "Ustrukturert navn"
255 msgstr "Innholdstype"
258 msgid "Message Digest"
259 msgstr "Meldingssammendrag"
263 msgstr "Signeringstidspunkt"
267 msgstr "Tellersymbol"
270 msgid "Challenge Password"
271 msgstr "Utfordre passord"
274 msgid "Unstructured Address"
275 msgstr "Ustrukturert adresse"
278 msgid "SMIME Capabilities"
282 msgid "Prefer Signed Data"
283 msgstr "Fortrekk signert data"
285 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
289 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
291 msgstr "Brukervarsel"
294 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
295 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
298 msgid "Certification Authority Issuer"
299 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
302 msgid "Certification Template Name"
303 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
306 msgid "Certificate Type"
307 msgstr "Sertifikattype"
310 msgid "Certificate Manifold"
311 msgstr "Sertifikatmangfold"
314 msgid "Netscape Cert Type"
315 msgstr "Netscape-sertifikattype"
318 msgid "Netscape Base URL"
319 msgstr "Netscape-basis-URL"
322 msgid "Netscape Revocation URL"
323 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
326 msgid "Netscape CA Revocation URL"
327 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
330 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
331 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
334 msgid "Netscape CA Policy URL"
335 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
338 msgid "Netscape SSL ServerName"
339 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
342 msgid "Netscape Comment"
343 msgstr "Netscape-kommentar"
346 msgid "SpcSpAgencyInfo"
347 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
350 msgid "SpcFinancialCriteria"
351 msgstr "SpcFinancialCriteria"
354 msgid "SpcMinimalCriteria"
355 msgstr "SpcMinimalCriteria"
358 msgid "Country/Region"
363 msgstr "Organisasjon"
366 msgid "Organizational Unit"
367 msgstr "Organisasjonsell enhet"
378 msgid "State or Province"
387 msgstr "Oppgitt navn"
398 msgid "Domain Component"
399 msgstr "Domenekomponent"
402 msgid "Street Address"
406 msgid "Serial Number"
414 msgid "Cross CA Version"
415 msgstr "Kryss CA-versjon"
418 msgid "Serialized Signature Serial Number"
419 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
422 msgid "Principal Name"
426 msgid "Windows Product Update"
427 msgstr "Windows-produktoppdatering"
430 msgid "Enrollment Name Value Pair"
431 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
438 msgid "Enrollment CSP"
439 msgstr "Innrullerings-CSP"
446 msgid "Delta CRL Indicator"
447 msgstr "Delta CRL-indikator"
450 msgid "Issuing Distribution Point"
451 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
458 msgid "Name Constraints"
459 msgstr "Navnebegrensninger"
462 msgid "Policy Mappings"
463 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
466 msgid "Policy Constraints"
467 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
470 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
471 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
474 msgid "Application Policies"
475 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
478 msgid "Application Policy Mappings"
479 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
482 msgid "Application Policy Constraints"
483 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
494 msgid "Unsigned CMC Request"
495 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
498 msgid "CMC Status Info"
499 msgstr "CMC-statusinformasjon"
502 msgid "CMC Extensions"
503 msgstr "CMC-utvidelser"
506 msgid "CMC Attributes"
507 msgstr "CMC-egenskaper"
514 msgid "PKCS 7 Signed"
515 msgstr "PKCS 7 Signert"
518 msgid "PKCS 7 Enveloped"
519 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
522 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
523 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
526 msgid "PKCS 7 Digested"
527 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
530 msgid "PKCS 7 Encrypted"
531 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
534 msgid "Previous CA Certificate Hash"
535 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
538 msgid "Virtual Base CRL Number"
539 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
542 msgid "Next CRL Publish"
543 msgstr "Neste CRL-utgiving"
546 msgid "CA Encryption Certificate"
547 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
549 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
551 msgid "Key Recovery Agent"
553 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
554 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
555 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
556 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
559 msgid "Certificate Template Information"
560 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
563 msgid "Enterprise Root OID"
564 msgstr "Storselskap-rot-OID"
568 msgstr "Tullesignerer"
571 msgid "Encrypted Private Key"
572 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
575 msgid "Published CRL Locations"
576 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
580 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
583 msgid "Transaction Id"
584 msgstr "Transaksjons-id"
588 msgstr "Gjeldende sender"
591 msgid "Recipient Nonce"
592 msgstr "Gjeldende mottaker"
599 msgid "Get Certificate"
600 msgstr "Hent sertifikat"
607 msgid "Revoke Request"
608 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
611 msgid "Query Pending"
612 msgstr "Spørring venter"
614 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
616 msgid "Certificate Trust List"
618 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
619 "Tillitsliste for sertifikater\n"
620 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
621 "Liste over tiltrodde sertifikater"
624 msgid "Archived Key Certificate Hash"
625 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
628 msgid "Private Key Usage Period"
629 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
632 msgid "Client Information"
633 msgstr "Klientinformasjon"
636 msgid "Server Authentication"
637 msgstr "Tjenerautentisering"
640 msgid "Client Authentication"
641 msgstr "Klientautentisering"
645 msgstr "Kodesignering"
649 msgstr "Sikker e-post"
652 msgid "Time Stamping"
653 msgstr "Tidsstempling"
656 msgid "Microsoft Trust List Signing"
657 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
660 msgid "Microsoft Time Stamping"
661 msgstr "Microsoft tidsstempling"
664 msgid "IP security end system"
665 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
668 msgid "IP security tunnel termination"
669 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
672 msgid "IP security user"
673 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
676 msgid "Encrypting File System"
677 msgstr "Krypterer filsystem"
679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
681 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
683 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
684 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
685 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
686 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
690 msgid "Windows System Component Verification"
692 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
693 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
694 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
695 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
701 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
702 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
703 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
704 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
710 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
711 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
712 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
713 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
717 msgid "Key Pack Licenses"
719 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
720 "Nøkkelpakkelisenser\n"
721 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
722 "Lisenser for nøkkelpakker"
724 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
726 msgid "License Server Verification"
728 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
729 "Lisenstjener-verifisering\n"
730 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
731 "Kontroll av lisenstjener"
733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
734 msgid "Smart Card Logon"
735 msgstr "Smart Card-pålogging"
737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
739 msgid "Digital Rights"
741 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
742 "Digitale rettigheter\n"
743 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
744 "Kontroll av opphavsrett"
746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
748 msgid "Qualified Subordination"
750 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
751 "Kvalifisert underordinering\n"
752 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
753 "Kvalifisert underenhet"
755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
759 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
760 "Nøkkelgjenoppretting\n"
761 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
762 "Gjenoppretting av nøkler"
764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
765 msgid "Document Signing"
766 msgstr "Dokumentsignering"
769 msgid "IP security IKE intermediate"
770 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
773 msgid "File Recovery"
774 msgstr "Filgjenoppretting"
776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
778 msgid "Root List Signer"
780 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
782 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
783 "Rotsignerer for lister"
786 msgid "All application policies"
787 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
789 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
791 msgid "Directory Service Email Replication"
793 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
794 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
795 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
796 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
798 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
799 msgid "Certificate Request Agent"
800 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
802 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
804 msgid "Lifetime Signing"
806 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
808 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
812 msgid "All issuance policies"
813 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
816 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
817 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
824 msgid "Intermediate Certification Authorities"
825 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
829 msgstr "Andre personer"
832 msgid "Trusted Publishers"
833 msgstr "Betrodde utgivere"
836 msgid "Untrusted Certificates"
837 msgstr "Mistrodde sertifikater"
844 msgid "Certificate Issuer"
848 msgid "Certificate Serial Number="
849 msgstr "Serienummer="
856 msgid "Email Address="
857 msgstr "E-postadresse="
864 msgid "Directory Address"
865 msgstr "Katalogadresse"
880 msgid "Registered ID="
881 msgstr "Registrert ID="
884 msgid "Unknown Key Usage"
885 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
888 msgid "Subject Type="
900 msgid "Path Length Constraint="
901 msgstr "Begrensning på stilengde="
904 msgid "Information Not Available"
905 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
908 msgid "Authority Info Access"
909 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
912 msgid "Access Method="
913 msgstr "Tilgangsmetode="
921 msgstr "CA-utstedere"
924 msgid "Unknown Access Method"
925 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
928 msgid "Alternative Name"
929 msgstr "Alternativt navn"
932 msgid "CRL Distribution Point"
933 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
936 msgid "Distribution Point Name"
937 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
953 msgstr "CRL-utsteder"
956 msgid "Key Compromise"
957 msgstr "Nøkellkompromiss"
960 msgid "CA Compromise"
961 msgstr "CA-kompromiss"
964 msgid "Affiliation Changed"
965 msgstr "Tilslutning endret"
972 msgid "Operation Ceased"
973 msgstr "Operasjonen opphørte"
976 msgid "Certificate Hold"
977 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
980 msgid "Financial Information="
981 msgstr "Finansiell informasjon="
985 msgstr "Tilgjengelig"
988 msgid "Not Available"
989 msgstr "Ikke tilgjengelig"
992 msgid "Meets Criteria="
993 msgstr "Møter kriterier="
995 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
999 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1004 msgid "Digital Signature"
1005 msgstr "Digital signatur"
1008 msgid "Non-Repudiation"
1009 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1012 msgid "Key Encipherment"
1013 msgstr "Nøkkelkryptering"
1016 msgid "Data Encipherment"
1017 msgstr "Datakryptering"
1020 msgid "Key Agreement"
1021 msgstr "Nøkkel-avtale"
1024 msgid "Certificate Signing"
1025 msgstr "Sertifikatsignering"
1028 msgid "Off-line CRL Signing"
1029 msgstr "Lokal CRL-signering"
1033 msgstr "CRL-signering"
1036 msgid "Encipher Only"
1037 msgstr "Kun kryptering"
1040 msgid "Decipher Only"
1041 msgstr "Kun dekryptering"
1044 msgid "SSL Client Authentication"
1045 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1048 msgid "SSL Server Authentication"
1049 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1068 msgid "Signature CA"
1069 msgstr "Signatur CA"
1073 msgid "Certificate Policy"
1074 msgstr "Sertifikatregler"
1078 msgid "Policy Identifier: "
1079 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1082 msgid "Policy Qualifier Info"
1086 msgid "Policy Qualifier Id="
1094 msgid "Notice Reference"
1099 msgid "Organization="
1100 msgstr "Organisasjon"
1104 msgid "Notice Number="
1105 msgstr "Serienummer="
1108 msgid "Notice Text="
1111 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1116 msgid "Certificate Information"
1117 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1121 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1122 "altered or corrupted."
1124 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1129 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1130 "trusted root certificate store."
1132 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1133 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1136 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1137 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1140 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1141 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1144 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1145 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1148 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1149 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1153 msgstr "Utstedt til: "
1157 msgstr "Utstedt av: "
1161 msgstr "Gyldig fra "
1168 msgid "This certificate has an invalid signature."
1169 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1172 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1173 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1176 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1177 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1180 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1181 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1184 msgid "This certificate is OK."
1185 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1195 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1200 msgid "Version 1 Fields Only"
1201 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1204 msgid "Extensions Only"
1205 msgstr "Kun utvidelser"
1208 msgid "Critical Extensions Only"
1209 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1212 msgid "Properties Only"
1213 msgstr "Kun egenskaper"
1216 msgid "Serial number"
1217 msgstr "Serienummer"
1237 msgstr "Offentlig nøkkel"
1240 msgid "%s (%d bits)"
1241 msgstr "%s (%d bits)"
1248 msgid "Enhanced key usage (property)"
1249 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1252 msgid "Friendly name"
1253 msgstr "Vennlig navn"
1255 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1257 msgstr "Beskrivelse"
1260 msgid "Certificate Properties"
1261 msgstr "Sertifikategenskaper"
1264 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1265 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1268 msgid "The OID you entered already exists."
1269 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1272 msgid "Select Certificate Store"
1273 msgstr "Velg sertifikatlager"
1276 msgid "Please select a certificate store."
1277 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1280 msgid "Certificate Import Wizard"
1281 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1285 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1286 "select another file."
1288 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1292 msgid "File to Import"
1293 msgstr "Fil å importere"
1296 msgid "Specify the file you want to import."
1297 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1299 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1300 msgid "Certificate Store"
1301 msgstr "Sertifikatlager"
1305 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1306 "lists, and certificate trust lists."
1308 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1309 "lister over tiltrodde sertifikater."
1312 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1313 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1316 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1317 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1319 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1320 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1321 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1323 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1324 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1325 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1328 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1329 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1332 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1333 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1336 msgid "Please select a file."
1337 msgstr "Velg en fil."
1340 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1341 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1344 msgid "Could not open "
1345 msgstr "Klarte ikke åpne "
1348 msgid "Determined by the program"
1349 msgstr "Bestemt av programmet"
1352 msgid "Please select a store"
1353 msgstr "Velg en lagringsplass"
1356 msgid "Certificate Store Selected"
1357 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1360 msgid "Automatically determined by the program"
1361 msgstr "Bestemt av proggramet"
1372 msgid "Certificate Revocation List"
1373 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1376 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1377 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1380 msgid "Personal Information Exchange"
1381 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1384 msgid "The import was successful."
1385 msgstr "Importeringen var vellykket."
1388 msgid "The import failed."
1389 msgstr "Klarte ikke importere."
1396 msgid "<Advanced Purposes>"
1397 msgstr "<Avanserte formål>"
1401 msgstr "Utstedt til"
1408 msgid "Expiration Date"
1412 msgid "Friendly Name"
1413 msgstr "Vennlig navn"
1415 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1421 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1422 "sign messages with it.\n"
1423 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1425 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1426 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1427 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1431 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1432 "sign messages with them.\n"
1433 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1435 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1436 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1437 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1441 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1442 "verify messages signed with it.\n"
1443 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1445 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1446 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1447 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1451 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1452 "verify messages signed with it.\n"
1453 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1455 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1456 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1457 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1461 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1463 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1465 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1467 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1471 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1473 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1475 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1477 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1481 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1482 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1483 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1485 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1486 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1487 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1491 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1492 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1493 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1495 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1496 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1497 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1501 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1502 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1504 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1505 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1509 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1510 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1512 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1513 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1516 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1517 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1520 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1521 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1524 msgid "Certificates"
1525 msgstr "Sertifikater"
1528 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1529 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1532 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1533 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1537 "Ensures software came from software publisher\n"
1538 "Protects software from alteration after publication"
1540 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1541 "Beskytter programvare mot endringer"
1544 msgid "Protects e-mail messages"
1545 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1548 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1549 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1552 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1553 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1556 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1557 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1560 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1561 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1564 msgid "Private Key Archival"
1565 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1568 msgid "Certificate Export Wizard"
1569 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1572 msgid "Export Format"
1573 msgstr "Eksportformat"
1576 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1577 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
1580 msgid "Export Filename"
1584 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1585 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
1588 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1589 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
1592 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1593 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
1596 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1597 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
1600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1601 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
1604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1605 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
1608 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1609 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1616 msgid "Include all certificates in certificate path"
1617 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
1621 msgstr "Eksportér nøkler"
1624 msgid "The export was successful."
1625 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
1628 msgid "The export failed."
1629 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
1632 msgid "Export Private Key"
1633 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
1637 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1640 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
1644 msgid "Enter Password"
1645 msgstr "Angi passord"
1648 msgid "You may password-protect a private key."
1649 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
1652 msgid "The passwords do not match."
1653 msgstr "Passordene er ikke like."
1656 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1657 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
1660 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1662 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
1665 msgid "Default DirectSound"
1666 msgstr "Standard DirectSound"
1669 msgid "DirectSound: %s"
1670 msgstr "DirectSound: %s"
1673 msgid "Default WaveOut Device"
1674 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
1677 msgid "Default MidiOut Device"
1678 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
1680 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1688 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1694 msgstr "Favor&itter"
1704 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1708 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1712 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1716 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1722 msgstr "Synkroniser"
1724 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1728 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1732 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1734 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1737 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1746 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1747 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1750 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1751 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1754 msgid "IDTB_CONTENTS"
1755 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1763 msgstr "IDTB_SEARCH"
1766 msgid "IDTB_HISTORY"
1767 msgstr "IDTB_HISTORY"
1770 msgid "IDTB_FAVORITES"
1771 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1790 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1791 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1794 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1795 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1797 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1798 msgid "Cinepak Video codec"
1802 msgid "Internet Settings"
1806 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1810 msgid "Error converting object to primitive type"
1811 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
1814 msgid "Invalid procedure call or argument"
1815 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
1818 msgid "Subscript out of range"
1822 msgid "Automation server can't create object"
1823 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
1826 msgid "Object doesn't support this property or method"
1827 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1831 msgid "Object doesn't support this action"
1832 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1835 msgid "Argument not optional"
1836 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
1839 msgid "Syntax error"
1840 msgstr "Syntaksfeil"
1843 msgid "Expected ';'"
1844 msgstr "Forventet ';'"
1847 msgid "Expected '('"
1848 msgstr "Forventet '('"
1851 msgid "Expected ')'"
1852 msgstr "Forventet ')'"
1855 msgid "Unterminated string constant"
1856 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
1859 msgid "Conditional compilation is turned off"
1863 msgid "Number expected"
1864 msgstr "Forventet nummer"
1867 msgid "Function expected"
1868 msgstr "Forventet funksjon"
1871 msgid "'[object]' is not a date object"
1872 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
1875 msgid "Object expected"
1876 msgstr "Forventet objekt"
1879 msgid "Illegal assignment"
1880 msgstr "Ugyldig tilordning"
1883 msgid "'|' is undefined"
1884 msgstr "'|' er udefinert"
1887 msgid "Boolean object expected"
1888 msgstr "Forventet boolsk verdi"
1892 msgid "VBArray object expected"
1893 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1896 msgid "JScript object expected"
1897 msgstr "Forventet JScript-objekt"
1900 msgid "Syntax error in regular expression"
1901 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
1904 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1905 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
1908 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1909 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
1912 msgid "Array object expected"
1913 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1915 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1920 msgid "Local Monitor"
1921 msgstr "Lokal overvåker"
1924 msgid "'%s' is not a valid port name"
1925 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
1928 msgid "Port %s already exists"
1929 msgstr "Porten %s finnes allerede"
1932 msgid "This port has no options to configure"
1933 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
1936 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1937 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
1941 msgstr "Send e-post"
1944 msgid "Entire Network"
1945 msgstr "Hele nettverket"
1948 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1949 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
1952 msgid "HTML Document"
1953 msgstr "HTML-dokument"
1956 msgid "Downloading from %s..."
1965 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1966 "file path and try again."
1968 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
1972 msgid "path %s not found"
1973 msgstr "fant ikke stien '%s'."
1976 msgid "insert disk %s"
1977 msgstr "sett inn disk '%s'"
1981 "Windows Installer %s\n"
1984 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1986 "Install a product:\n"
1987 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1988 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1989 "\t/a package [property]\n"
1990 "Repair an installation:\n"
1991 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1992 "Uninstall a product:\n"
1993 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1994 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1995 "Advertise a product:\n"
1996 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1998 "\t/p patchpackage [property]\n"
1999 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2000 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2001 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2002 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2003 "Register MSI Service:\n"
2005 "Unregister MSI Service:\n"
2007 "Display this help:\n"
2011 "Windows Installer %s\n"
2014 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
2016 "Installere et produkt:\n"
2017 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2018 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2019 "\t/a pakke [egenskap]\n"
2020 "Reparere en installasjon:\n"
2021 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
2022 "Avinstallere et produkt:\n"
2023 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2024 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2025 "Annonsere et produkt:\n"
2026 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
2027 "Installer patch:\n"
2028 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
2029 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
2030 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
2031 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
2032 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2033 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
2035 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
2037 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
2042 msgid "enter which folder contains %s"
2043 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
2046 msgid "install source for feature missing"
2047 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
2050 msgid "network drive for feature missing"
2051 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
2054 msgid "feature from:"
2055 msgstr "Egenskap fra::"
2058 msgid "choose which folder contains %s"
2059 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
2063 msgstr "WINE-MS-RLE"
2066 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2067 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
2071 "Wine MS-RLE video codec\n"
2072 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2074 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
2075 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
2078 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2079 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
2086 msgid "Wine Video 1 video codec"
2087 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
2090 msgid "unknown object"
2091 msgstr "unknown object"
2095 msgstr "tittellinje"
2135 msgstr "sprettoppmeny"
2139 msgstr "menyelement"
2143 msgstr "verktøytips"
2163 msgstr "meldingsvindu"
2179 msgstr "verktøylinje"
2190 msgid "column header"
2191 msgstr "kolonneoverskrift"
2195 msgstr "radoverskrift"
2214 msgid "help balloon"
2215 msgstr "hjelpetekst"
2227 msgstr "listeelement"
2234 msgid "outline item"
2235 msgstr "uthevet element"
2242 msgid "property page"
2255 msgstr "statisk tekst"
2266 msgid "check button"
2267 msgstr "avkrysningsboks"
2270 msgid "radio button"
2282 msgid "progress bar"
2283 msgstr "framgangsindikator"
2290 msgid "hot key field"
2291 msgstr "felt for hurtigtaster"
2314 msgid "drop down button"
2315 msgstr "knapp for rullemeny"
2322 msgid "grid drop down button"
2323 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
2330 msgid "page tab list"
2338 msgid "split button"
2339 msgstr "oppdelt knapp"
2341 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2346 msgid "outline button"
2347 msgstr "utheving for knapp"
2366 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2367 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
2369 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2374 msgid "Copy files from:"
2375 msgstr "Kopier filer fra:"
2378 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2379 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
2381 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2385 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2394 msgid "&Save Background As..."
2395 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
2398 msgid "Set As Back&ground"
2399 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2402 msgid "&Copy Background"
2403 msgstr "&Kopier bakgrunn"
2406 msgid "Set as &Desktop Item"
2407 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
2409 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2413 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2414 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2419 msgid "Create Shor&tcut"
2420 msgstr "Lag s&narvei"
2423 msgid "Add to &Favorites"
2424 msgstr "Legg til i &favoritter"
2427 msgid "&View Source"
2428 msgstr "&Vis kildekode"
2442 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2446 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2448 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2455 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2457 msgstr "Åpne k&obling"
2459 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2460 msgid "Open Link in &New Window"
2461 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
2463 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2464 msgid "Save Target &As..."
2465 msgstr "L&agre mål som..."
2467 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2468 msgid "&Print Target"
2469 msgstr "Skriv &ut mål"
2471 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2472 msgid "S&how Picture"
2475 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2476 msgid "&Save Picture As..."
2477 msgstr "Lagre bilde &som..."
2480 msgid "&E-mail Picture..."
2481 msgstr "Send bilde via &e-post..."
2484 msgid "Pr&int Picture..."
2485 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
2488 msgid "&Go to My Pictures"
2489 msgstr "&Gå til mine bilder"
2491 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2492 msgid "Set as Back&ground"
2493 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2495 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2496 msgid "Set as &Desktop Item..."
2497 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
2499 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2504 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2505 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2509 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2510 msgid "Copy Shor&tcut"
2511 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
2513 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2514 msgid "Add to &Favorites..."
2515 msgstr "Legg til i &favoritter..."
2517 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2519 msgstr "Egenskape&r"
2558 msgid "&Cell Properties"
2559 msgstr "Egenskaper for &celle"
2562 msgid "&Table Properties"
2563 msgstr "Egenskaper for &tabell"
2566 msgid "1DSite Select"
2567 msgstr "1DSidevelging"
2573 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2577 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2579 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2586 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2591 msgid "Open in &New Window"
2592 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
2599 msgid "Context Unknown"
2600 msgstr "Ukjent sammenheng"
2603 msgid "DYNSRC Image"
2604 msgstr "DYNSRC-bilde"
2607 msgid "&Save Video As..."
2608 msgstr "Lagre video &som..."
2610 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2620 msgstr "Spol tilbake"
2628 msgstr "Sporingsmerkelapper"
2631 msgid "Resource Failures"
2632 msgstr "Ressursfeil"
2635 msgid "Dump Tracking Info"
2636 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
2640 msgstr "Feilsøkingspause"
2644 msgstr "Feilsøkingsvisning"
2648 msgstr "Dump «Tree»"
2652 msgstr "Dump «Lines»"
2655 msgid "Dump DisplayTree"
2656 msgstr "Dump «DisplayTree»"
2659 msgid "Dump FormatCaches"
2660 msgstr "Dump «FormatCaches»"
2663 msgid "Dump LayoutRects"
2664 msgstr "Dump «LayoutRects»"
2667 msgid "Memory Monitor"
2668 msgstr "Minneovervåker"
2671 msgid "Performance Meters"
2672 msgstr "Ytelsesmålere"
2679 msgid "&Browse View"
2680 msgstr "&Bla-visning"
2684 msgstr "R&edigerings-visning"
2687 msgid "Vertical Scrollbar"
2688 msgstr "Loddrett rullefelt"
2690 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2719 msgid "Horizontal Scrollbar"
2720 msgstr "Vannrett rullefelt"
2724 msgstr "Venstre kant"
2732 msgstr "Side venstre"
2740 msgstr "Rull til venstre"
2743 msgid "Scroll Right"
2744 msgstr "Rull til høyre"
2747 msgid "Wine Internet Explorer"
2748 msgstr "Wine Internet Explorer"
2752 msgstr "&w&bSide &p"
2758 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2759 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2768 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2781 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2785 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2787 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2792 msgid "Print &format..."
2793 msgstr "Skriv ut..."
2798 msgstr "Skriv ut..."
2800 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2801 msgid "Print previe&w..."
2802 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2806 msgid "&Properties..."
2808 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2810 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2813 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2817 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2824 msgstr "Verk&tøylinje"
2828 msgid "&Standard bar"
2829 msgstr "&Statuslinje"
2833 msgid "&Address bar"
2834 msgstr "IP-adresse="
2839 msgstr "Favor&itter"
2843 msgid "&Add to Favorites..."
2844 msgstr "Legg til i &favoritter..."
2846 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2847 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2853 msgid "&About Internet Explorer..."
2854 msgstr "Wine Internet Explorer"
2859 msgstr "IP-adresse="
2878 msgid "LAN Connection"
2879 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
2882 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2887 msgid "The date on the certificate is invalid."
2889 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2892 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2897 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2901 msgid "The specified command was carried out."
2902 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
2905 msgid "Undefined external error."
2906 msgstr "Udefinert ekstern feil."
2909 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2910 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
2913 msgid "The driver was not enabled."
2914 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
2918 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2921 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
2925 msgid "The specified device handle is invalid."
2926 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
2929 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2930 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
2934 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2935 "increase available memory, and then try again."
2937 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
2938 "å frigjøre minne og prøv igjen."
2942 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2943 "which functions and messages the driver supports."
2945 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
2946 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
2949 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2950 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
2953 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2954 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
2957 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2958 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
2962 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2963 "Capabilities function to determine the supported formats"
2965 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
2966 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
2968 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2970 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2971 "device, or wait until the data is finished playing."
2973 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
2974 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
2978 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2979 "header, and then try again."
2981 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
2982 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
2986 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2987 "and then try again."
2989 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
2994 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2995 "header, and then try again."
2997 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
2998 "hodet og prøv deretter igjen."
3002 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3003 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3005 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
3006 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
3010 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3011 "transmitted, and then try again."
3013 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
3017 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3018 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3020 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
3021 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
3025 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3026 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3028 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
3029 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
3032 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3034 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
3037 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3038 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
3041 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3042 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
3046 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3047 "or contact the device manufacturer."
3049 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
3050 "kontakt leverandøren."
3053 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3054 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
3058 "Not enough memory available for this task.\n"
3059 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3062 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
3063 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
3067 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3070 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
3075 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3077 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
3080 msgid "No command was specified."
3081 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
3085 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3086 "size of the buffer."
3088 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
3093 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3095 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
3098 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3099 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
3103 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3104 "manufacturer about obtaining a new driver."
3106 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
3111 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3112 "manufacturer about obtaining a new driver."
3114 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
3118 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3119 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
3122 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3123 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
3127 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3129 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
3133 msgid "The device driver is not ready."
3134 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
3137 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3139 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
3144 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3147 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
3151 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3152 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
3156 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3157 "separately to determine which devices caused the error"
3159 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
3160 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
3163 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3164 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
3167 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3169 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
3172 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3173 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
3177 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3178 "still connected to the network."
3180 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
3181 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
3185 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3186 "device name is spelled correctly."
3188 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
3189 "enhetsnavnet er riktig stavet."
3193 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3196 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
3201 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3204 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
3207 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3208 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
3212 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3213 "parameter with each 'open' command."
3215 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
3216 "'open'-kommando for å dele den."
3220 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3221 "Please supply one."
3223 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
3227 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3228 "documentation for valid formats."
3230 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
3231 "for gyldige formater."
3235 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3238 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
3241 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3242 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
3246 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3247 "may be corrupt, or not in the correct format."
3249 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
3250 "kanskje korrupt, eller i feil format."
3253 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3254 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
3257 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3258 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
3261 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3262 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
3265 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3266 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
3269 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3270 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
3274 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3275 "sequence, and then try again."
3277 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
3282 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3283 "the device is closed, and then try again."
3285 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
3286 "til enheten er lukket og prøv igjen."
3290 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3291 "characters, followed by a period and an extension."
3293 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
3294 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
3298 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3300 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
3304 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3305 "in Control Panel to install the device."
3307 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
3308 "Kontrollpanel for å installere enheten."
3312 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3313 "restarting your computer."
3315 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
3316 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
3320 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3321 "cannot change directories."
3323 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3324 "ikke kan endre arbeidskatalog."
3328 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3331 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3332 "ikke kan endre arbeidskatalog."
3335 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3336 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
3339 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3340 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
3344 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3345 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
3349 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3350 "until a wave device is free, and then try again."
3352 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
3353 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
3357 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3358 "until the device is free, and then try again."
3360 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
3361 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
3365 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3366 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3368 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
3369 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
3373 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3374 "until the device is free, and then try again."
3376 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
3377 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
3380 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3381 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
3384 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3385 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
3389 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3390 "the Drivers option to install the wave device."
3392 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
3393 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
3397 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3400 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
3404 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3405 "the Drivers option to install the wave device."
3407 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
3408 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
3412 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3415 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
3419 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3420 "You can't use them together."
3421 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
3425 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3428 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
3433 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3434 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3436 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
3437 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
3441 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3442 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3445 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
3446 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
3447 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
3450 msgid "An error occurred with the specified port."
3451 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
3455 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3456 "these applications; then, try again."
3458 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
3459 "programmene og prøv igjen."
3462 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3463 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
3467 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3468 "Control Panel to install a MIDI driver."
3470 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
3471 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
3474 msgid "There is no display window."
3475 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
3478 msgid "Could not create or use window."
3479 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
3483 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3484 "check your disk or network connection."
3486 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
3487 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
3491 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3492 "are still connected to the network."
3494 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
3495 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
3498 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
3499 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
3502 msgid "Unable to create the output file."
3503 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
3510 msgid "Operations Error"
3511 msgstr "Operasjonsfeil"
3514 msgid "Protocol Error"
3515 msgstr "Protokollfeil"
3518 msgid "Time Limit Exceeded"
3519 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
3522 msgid "Size Limit Exceeded"
3523 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
3526 msgid "Compare False"
3527 msgstr "Sammenlikne usann"
3530 msgid "Compare True"
3531 msgstr "Sammenlikne sann"
3534 msgid "Authentication Method Not Supported"
3535 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
3538 msgid "Strong Authentication Required"
3539 msgstr "Sterk autentisering kreves"
3542 msgid "Referral (v2)"
3543 msgstr "Henvisning (v2)"
3550 msgid "Administration Limit Exceeded"
3551 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
3554 msgid "Unavailable Critical Extension"
3555 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
3558 msgid "Confidentiality Required"
3559 msgstr "Krever konfidensialitet"
3562 msgid "No Such Attribute"
3563 msgstr "Ingen sånn attributt"
3566 msgid "Undefined Type"
3567 msgstr "Udefinert type"
3570 msgid "Inappropriate Matching"
3571 msgstr "Upassende sammenlikning"
3574 msgid "Constraint Violation"
3575 msgstr "Pressovertredelse"
3578 msgid "Attribute Or Value Exists"
3579 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
3582 msgid "Invalid Syntax"
3583 msgstr "Ugyldig syntaks"
3586 msgid "No Such Object"
3587 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
3590 msgid "Alias Problem"
3591 msgstr "Alias-problem"
3594 msgid "Invalid DN Syntax"
3595 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
3602 msgid "Alias Dereference Problem"
3603 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
3606 msgid "Inappropriate Authentication"
3607 msgstr "Upassende autentisering"
3610 msgid "Invalid Credentials"
3611 msgstr "Ugyldige kreditiver"
3614 msgid "Insufficient Rights"
3615 msgstr "Manglende rettigheter"
3623 msgstr "Utilgjengelig"
3626 msgid "Unwilling To Perform"
3627 msgstr "Uvillig til å utføre"
3630 msgid "Loop Detected"
3631 msgstr "Løkke oppdaget"
3634 msgid "Sort Control Missing"
3635 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
3638 msgid "Index range error"
3639 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
3642 msgid "Naming Violation"
3643 msgstr "Navngivingsovertredelse"
3646 msgid "Object Class Violation"
3647 msgstr "Objektklasseovertredelse"
3650 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3651 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
3654 msgid "Not allowed on RDN"
3655 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
3658 msgid "Already Exists"
3659 msgstr "Finnes allerede"
3662 msgid "No Object Class Mods"
3663 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
3666 msgid "Results Too Large"
3667 msgstr "Resultatene er for store"
3670 msgid "Affects Multiple DSAs"
3671 msgstr "Berører flere DSA'er"
3679 msgstr "Tjener nede"
3686 msgid "Encoding Error"
3687 msgstr "Kodingsfeil"
3690 msgid "Decoding Error"
3691 msgstr "Dekodingsfeil"
3695 msgstr "Tidsavbrudd"
3698 msgid "Auth Unknown"
3699 msgstr "Ukjent autentisering"
3702 msgid "Filter Error"
3706 msgid "User Cancelled"
3707 msgstr "Bruker avbrøt"
3710 msgid "Parameter Error"
3711 msgstr "Parameterfeil"
3715 msgstr "Intet minne"
3718 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3719 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
3722 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3723 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
3726 msgid "Specified control was not found in message"
3727 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
3730 msgid "No result present in message"
3731 msgstr "Ingen resultater i melding"
3734 msgid "More results returned"
3735 msgstr "Flere resultater returnert"
3738 msgid "Loop while handling referrals"
3739 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
3742 msgid "Referral hop limit exceeded"
3743 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
3753 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3757 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3759 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3763 msgid "&Without Titlebar"
3764 msgstr "&Uten tittellinje"
3775 msgid "&Always on Top"
3776 msgstr "&Alltid øverst"
3780 msgstr "Inf&ormasjon"
3783 msgid "&About Clock..."
3784 msgstr "&Om Klokke..."
3791 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3792 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
3796 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3797 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3798 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3799 "called procedure.\n"
3801 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3802 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3804 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
3805 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
3806 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
3807 "til den kalte prosedyren.\n"
3809 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
3810 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
3814 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3815 "default directory.\n"
3816 msgstr "Hjelp til CD\n"
3819 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3820 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
3823 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3824 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
3827 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3828 msgstr "Hjelp til COPY\n"
3831 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3832 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
3835 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3836 msgstr "Hjelp til DATE\n"
3839 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3840 msgstr "Hjelp til DEL\n"
3843 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3844 msgstr "Hjelp til DIR\n"
3848 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3850 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3851 "on the terminal device before they are executed.\n"
3853 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3854 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3855 "preceding it with an @ sign.\n"
3857 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
3859 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
3860 "terminalenheten før de kjøres.\n"
3862 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
3863 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
3864 "et @-tegn foran den.\n"
3867 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3868 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
3872 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3874 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3876 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3877 "not exist in wine's cmd.\n"
3879 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
3881 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
3883 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
3888 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3891 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3892 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3893 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3894 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3895 "label terminates the batch file execution.\n"
3897 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3899 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
3901 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
3902 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
3903 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
3904 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
3905 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
3907 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
3911 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3912 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3913 msgstr "Hjelp til HELP\n"
3917 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3919 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3920 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3921 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3923 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3924 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3926 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
3928 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
3929 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
3930 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
3932 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
3933 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
3937 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3939 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3940 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3941 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3943 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
3945 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
3946 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
3947 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
3950 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3951 msgstr "Hjelp til MD\n"
3954 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3955 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
3959 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3961 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3963 "below the item are moved as well.\n"
3965 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3967 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
3970 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
3971 "underkatalogene i den.\n"
3973 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
3974 "stasjonsbokstaver.\n"
3978 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3980 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3981 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3982 "PATH command with the new value.\n"
3984 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3985 "variable, for example:\n"
3986 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3988 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
3990 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
3991 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
3992 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
3994 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
3996 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4000 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4001 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4002 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4003 "before it scrolls off the screen.\n"
4005 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
4006 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
4007 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
4008 "vekk fra skjermen..\n"
4012 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4014 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4015 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4017 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4019 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
4020 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
4021 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
4022 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
4024 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4025 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4026 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4027 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4029 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4030 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4032 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
4034 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
4035 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
4037 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
4039 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
4040 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
4041 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
4042 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
4044 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
4045 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
4046 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
4047 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
4049 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
4050 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
4054 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4055 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4057 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
4058 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
4062 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4063 msgstr "Hjelp til REN\n"
4066 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4067 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
4070 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4071 msgstr "Hjelp til RD\n"
4074 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4075 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
4079 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4081 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4083 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4085 "SET <variable>=<value>\n"
4087 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4088 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4089 "have embedded spaces.\n"
4091 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4092 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4093 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4094 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4096 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
4098 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
4100 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
4102 "SET <variabel>=<verdi>\n"
4104 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
4105 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
4108 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
4109 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
4110 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
4111 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
4115 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4116 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4117 "if called from the command line.\n"
4119 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
4120 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
4121 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
4124 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4125 msgstr "Hjelp til TIME\n"
4128 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4130 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
4135 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4136 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4138 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
4139 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
4144 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4146 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4147 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4148 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4150 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4152 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
4153 " Gyldige måter er:\n"
4155 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
4156 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
4157 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
4159 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
4162 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4163 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
4166 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4167 msgstr "Hjelp til VOL\n"
4171 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4172 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4174 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
4175 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
4179 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4181 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
4184 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4185 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
4189 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4190 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4191 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4196 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4197 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4199 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
4200 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
4204 "CMD built-in commands are:\n"
4205 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4206 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4207 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4208 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4209 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4210 "COPY\t\tCopy file\n"
4211 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4212 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4213 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4214 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4215 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4216 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4217 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4218 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4219 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4220 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4221 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4222 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4223 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4224 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4225 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4226 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4227 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4228 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4229 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4230 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4231 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4232 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4234 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4236 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
4237 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
4238 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
4239 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
4240 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
4241 "COPY\t\tKopierer filer\n"
4242 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
4243 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
4244 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
4245 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
4246 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
4247 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
4248 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
4249 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4250 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
4251 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
4252 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
4253 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
4254 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
4255 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
4256 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
4257 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
4258 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
4259 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
4260 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
4261 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
4262 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
4263 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
4265 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
4268 msgid "Are you sure"
4269 msgstr "Er du sikker"
4271 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4276 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4282 msgid "File association missing for extension %s\n"
4283 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
4286 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4287 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
4290 msgid "Overwrite %s"
4291 msgstr "Overwrite %s"
4298 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4299 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4303 "Not Yet Implemented\n"
4306 "Not Yet Implemented\n"
4310 msgid "Argument missing\n"
4311 msgstr "Argument missing\n"
4314 msgid "Syntax error\n"
4315 msgstr "Syntax error\n"
4318 msgid "%s : File Not Found\n"
4319 msgstr "%s : File Not Found\n"
4322 msgid "No help available for %s\n"
4323 msgstr "No help available for %s\n"
4326 msgid "Target to GOTO not found\n"
4327 msgstr "Target to GOTO not found\n"
4330 msgid "Current Date is %s\n"
4331 msgstr "Current Date is %s\n"
4334 msgid "Current Time is %s\n"
4335 msgstr "Current Time is %s\n"
4338 msgid "Enter new date: "
4339 msgstr "Enter new date: "
4342 msgid "Enter new time: "
4343 msgstr "Enter new time: "
4346 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4347 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
4349 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4350 msgid "Failed to open '%s'\n"
4351 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4354 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4355 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4357 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4367 msgid "Echo is %s\n"
4368 msgstr "Echo is %s\n"
4371 msgid "Verify is %s\n"
4372 msgstr "Verify is %s\n"
4375 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4376 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
4379 msgid "Parameter error\n"
4380 msgstr "Parameter error\n"
4384 "Volume in drive %c is %s\n"
4385 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4388 "Volume in drive %c is %s\n"
4389 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4393 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4394 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4397 msgid "PATH not found\n"
4398 msgstr "PATH not found\n"
4401 msgid "Press Return key to continue: "
4402 msgstr "Press Return key to continue: "
4405 msgid "Wine Command Prompt"
4406 msgstr "Wine Command Prompt"
4421 msgid "The input line is too long.\n"
4422 msgstr "The input line is too long.\n"
4425 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4429 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4433 msgid "%s adapter %s\n"
4441 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4457 msgid "Peer-to-peer"
4469 msgid "IP routing enabled"
4473 msgid "Physical address"
4477 msgid "DHCP enabled"
4481 msgid "Default gateway"
4486 "The syntax of this command is:\n"
4488 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4490 "Programmet brukes som følger:\n"
4492 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
4495 msgid "Specify service name to start.\n"
4496 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
4499 msgid "Specify service name to stop.\n"
4500 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
4503 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4504 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
4507 msgid "Could not stop service %s\n"
4508 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
4511 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4512 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
4515 msgid "Could not get handle to service.\n"
4516 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
4519 msgid "The %s service is starting.\n"
4520 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4523 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4524 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
4527 msgid "The %s service failed to start.\n"
4528 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
4531 msgid "The %s service is stopping.\n"
4532 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
4535 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4536 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
4539 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4540 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
4544 "The syntax of this command is:\n"
4546 "NET HELP command\n"
4548 "NET command /HELP\n"
4550 " Commands available are:\n"
4551 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4553 "Hjelp brukes som følgende:\n"
4555 "NET HELP kommando\n"
4557 "NET kommando /HELP\n"
4559 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
4560 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4563 msgid "There are no entries in the list.\n"
4564 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
4569 "Status Local Remote\n"
4570 "---------------------------------------------------------------\n"
4573 "Status Lokal Remote\n"
4574 "---------------------------------------------------------------\n"
4577 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4578 msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
4581 msgid "&New\tCtrl+N"
4582 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
4584 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4585 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4586 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
4588 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4589 msgid "&Save\tCtrl+S"
4590 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
4592 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4593 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4594 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
4597 msgid "Page Se&tup..."
4598 msgstr "Sideoppse&tt..."
4601 msgid "P&rinter Setup..."
4602 msgstr "Sk&riveroppsett..."
4604 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4608 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4612 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4613 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4614 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
4616 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4617 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4618 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
4620 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4621 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4622 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
4624 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4625 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4626 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
4628 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4629 msgid "&Delete\tDel"
4630 msgstr "&Slett\tDel"
4633 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4634 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
4637 msgid "&Time/Date\tF5"
4638 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
4641 msgid "&Wrap long lines"
4642 msgstr "Tekstbrytin&g"
4645 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4646 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
4649 msgid "&Search next\tF3"
4650 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
4652 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4653 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4654 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
4656 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4661 msgid "&Help on help"
4662 msgstr "&Hjelp om hjelp"
4665 msgid "&About Notepad"
4666 msgstr "&Om Notepad"
4680 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4684 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4688 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4690 msgstr "Informasjon"
4694 msgstr "(Uten navn)"
4697 msgid "Text files (*.txt)"
4698 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
4702 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4703 "Please use a different editor."
4705 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
4706 " Bruk en annen redigerer."
4710 "You didn't enter any text.\n"
4711 "Please type something and try again"
4713 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
4714 "Skriv noe og prøv igjen."
4718 "File '%s' does not exist.\n"
4720 "Do you want to create a new file?"
4722 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
4724 " Opprette en ny fil?"
4728 "File '%s' has been modified.\n"
4730 "Would you like to save the changes?"
4732 "Filen «%s» er endret.\n"
4734 " Lagre endringene?"
4737 msgid "'%s' could not be found."
4738 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
4742 "Not enough memory to complete this task.\n"
4743 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4745 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
4746 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
4750 msgid "Unicode (UTF-16)"
4751 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4754 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4755 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4760 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4761 "you save this file in the %s encoding.\n"
4762 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4763 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4767 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
4768 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
4769 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
4770 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
4778 msgid "O&pen\tEnter"
4779 msgstr "Å&pne\tEnter"
4781 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4782 msgid "&Move...\tF7"
4783 msgstr "&Flytt...\tF7"
4785 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4786 msgid "&Copy...\tF8"
4787 msgstr "&Kopier...\tF8"
4790 msgid "&Delete\tEntf"
4791 msgstr "&Slett\tEntf"
4794 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4795 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
4802 msgid "E&xit Windows..."
4803 msgstr "A&vslutt Windows..."
4805 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4807 msgstr "&Innstillinger"
4810 msgid "&Arrange automatically"
4811 msgstr "Ordne &automatisk"
4813 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4814 msgid "&Minimize on run"
4815 msgstr "&Minimer ved oppstart"
4817 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4819 msgid "&Save settings on exit"
4821 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4822 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
4823 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4824 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
4826 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4830 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4832 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4836 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4837 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
4840 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4841 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
4844 msgid "&Arrange Icons"
4845 msgstr "Ordne &ikoner"
4848 msgid "&Help on Help"
4849 msgstr "&Hjelp til hjelp"
4853 msgstr "&Veiledning"
4860 msgid "Program Manager"
4861 msgstr "Programbehandling"
4868 msgid "Delete group `%s' ?"
4869 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
4872 msgid "Delete program `%s' ?"
4873 msgstr "Slette programmet '%s'?"
4875 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4876 msgid "Not implemented"
4877 msgstr "Ikke implementert"
4880 msgid "Error reading `%s'."
4881 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
4884 msgid "Error writing `%s'."
4885 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
4889 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4890 "Should it be tried further on?"
4892 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
4896 msgid "Out of memory."
4897 msgstr "Ikke nok minne."
4900 msgid "Help not available."
4901 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
4904 msgid "Unknown feature in %s"
4905 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4908 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4909 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
4912 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4913 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
4920 msgid "Libraries (*.dll)"
4921 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
4928 msgid "Icons (*.ico)"
4929 msgstr "Ikoner (*.ico)"
4933 "The syntax of this command is:\n"
4935 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4938 "Programmer kjøres som følger:\n"
4940 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4945 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4948 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
4951 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4952 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
4955 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4956 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
4959 msgid "The operation completed successfully\n"
4960 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4963 msgid "Error: Invalid key name\n"
4964 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
4967 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4968 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
4971 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4972 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
4976 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4978 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
4983 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4984 "with that suffix.\n"
4986 "start [options] program_filename [...]\n"
4987 "start [options] document_filename\n"
4990 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4991 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4992 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4993 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4995 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4996 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
4997 "/L Show end-user license.\n"
4999 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5000 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5001 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5002 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5004 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
5005 "filer med det etternavnet.\n"
5007 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
5008 "start [valg] dokument_filnavn\n"
5011 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
5012 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
5013 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
5014 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
5015 " avsluttingskode.\n"
5016 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
5018 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
5020 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
5021 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
5022 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
5023 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
5024 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
5028 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5029 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5030 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5031 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5032 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5034 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5035 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5036 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5037 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5039 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5040 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5041 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5043 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5045 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
5046 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
5047 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
5048 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
5049 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
5050 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
5052 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
5053 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
5054 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
5055 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
5057 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
5058 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
5059 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
5061 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
5065 "Application could not be started, or no application associated with the "
5067 "ShellExecuteEx failed"
5069 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
5071 "'ShellExecuteEx' feilet"
5074 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5075 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
5078 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5083 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5084 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5088 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5089 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5092 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5097 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5098 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5101 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5105 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5110 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5114 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5118 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5122 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5127 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5128 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5132 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5133 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5136 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5139 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5140 msgid "&New Task (Run...)"
5141 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
5144 msgid "E&xit Task Manager"
5145 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
5147 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5148 msgid "&Always On Top"
5149 msgstr "&Alltid øverst"
5152 msgid "&Minimize On Use"
5153 msgstr "&Minimer ved bruk"
5156 msgid "&Hide When Minimized"
5157 msgstr "S&kjul når minimert"
5159 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5160 msgid "&Show 16-bit tasks"
5161 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
5164 msgid "&Refresh Now"
5165 msgstr "Oppdate&r nå"
5168 msgid "&Update Speed"
5169 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
5171 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5175 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5179 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5187 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
5188 msgid "Lar&ge Icons"
5189 msgstr "S&tore ikoner"
5191 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
5192 msgid "S&mall Icons"
5193 msgstr "S&må ikoner"
5195 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
5199 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5200 msgid "&Select Columns..."
5201 msgstr "&Velg kolonner..."
5203 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5204 msgid "&CPU History"
5205 msgstr "&Prosessorhistorikk"
5207 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5208 msgid "&One Graph, All CPUs"
5209 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
5211 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5212 msgid "One Graph &Per CPU"
5213 msgstr "En graf &per prosessor"
5215 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5216 msgid "&Show Kernel Times"
5217 msgstr "Vi&s kjernetider"
5219 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5221 msgid "Tile &Horizontally"
5223 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5224 "Still opp &vannrett\n"
5225 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5228 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5229 msgid "Tile &Vertically"
5230 msgstr "Still opp &loddrett"
5232 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5236 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5240 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5244 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5245 msgid "&Bring To Front"
5246 msgstr "&Vis øverst"
5249 msgid "Task Manager &Help Topics"
5250 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
5253 msgid "&About Task Manager"
5254 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
5256 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5266 msgstr "Avslutt oppgav&e"
5269 msgid "&Go To Process"
5270 msgstr "&Gå til prosess"
5274 msgstr "Gjenopp&rett"
5277 msgid "&End Process"
5278 msgstr "Avslutt pros&ess"
5281 msgid "End Process &Tree"
5282 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
5284 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5289 msgid "Set &Priority"
5290 msgstr "Angi &prioritet"
5297 msgid "&AboveNormal"
5298 msgstr "Over norm&al"
5301 msgid "&BelowNormal"
5302 msgstr "&Under normal"
5305 msgid "Set &Affinity..."
5306 msgstr "&Angi slektskap..."
5309 msgid "Edit Debug &Channels..."
5310 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
5312 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5313 msgid "Task Manager"
5314 msgstr "Oppgavebehandler"
5317 msgid "Create New Task"
5318 msgstr "Create New Task"
5321 msgid "Runs a new program"
5322 msgstr "Kjører et nytt program"
5325 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5327 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
5330 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5331 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
5334 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5335 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
5338 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5340 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
5343 msgid "Displays tasks by using large icons"
5344 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
5347 msgid "Displays tasks by using small icons"
5348 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
5351 msgid "Displays information about each task"
5352 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
5355 msgid "Updates the display twice per second"
5356 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
5359 msgid "Updates the display every two seconds"
5360 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
5363 msgid "Updates the display every four seconds"
5364 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
5367 msgid "Does not automatically update"
5368 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
5371 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5372 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
5375 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5376 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
5379 msgid "Minimizes the windows"
5380 msgstr "Minimerer vinduene"
5383 msgid "Maximizes the windows"
5384 msgstr "Maksimerer vinduene"
5387 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5388 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
5391 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5392 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
5395 msgid "Displays Task Manager help topics"
5396 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
5399 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5400 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
5403 msgid "Exits the Task Manager application"
5404 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
5407 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5408 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
5411 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5412 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
5415 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5416 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
5419 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5420 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
5423 msgid "Each CPU has its own history graph"
5424 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
5427 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5428 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
5431 msgid "Tells the selected tasks to close"
5432 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
5435 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5436 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
5439 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5440 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
5443 msgid "Removes the process from the system"
5444 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
5447 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5448 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
5451 msgid "Attaches the debugger to this process"
5452 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
5455 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5456 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
5459 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5460 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
5463 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5464 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
5467 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5468 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
5471 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5472 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
5475 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5476 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
5479 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5480 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
5483 msgid "Controls Debug Channels"
5484 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
5495 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5496 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
5499 msgid "Processes: %d"
5500 msgstr "Prosesser: %d"
5503 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5504 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
5531 msgid "Peak Mem Usage"
5532 msgstr "Høyeste minnebruk"
5539 msgid "USER Objects"
5540 msgstr "USER-objekter"
5544 msgstr "I/U leseøkter"
5547 msgid "I/O Read Bytes"
5548 msgstr "I/U leste byte"
5564 msgstr "VM-størrelse"
5588 msgstr "GDI-objekter"
5592 msgstr "I/U skriveøkter"
5595 msgid "I/O Write Bytes"
5596 msgstr "I/U skrevne byte"
5603 msgid "I/O Other Bytes"
5604 msgstr "I/O annet, byte"
5607 msgid "Task Manager Warning"
5608 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
5612 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5613 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5614 "sure you want to change the priority class?"
5616 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
5617 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
5618 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
5621 msgid "Unable to Change Priority"
5622 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
5626 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5627 "results including loss of data and system instability. The\n"
5628 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5629 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5630 "terminate the process?"
5632 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
5633 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
5634 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
5635 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
5636 "vil avbryte prosessen?"
5639 msgid "Unable to Terminate Process"
5640 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
5644 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5645 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5647 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
5648 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
5651 msgid "Unable to Debug Process"
5652 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
5655 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5656 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
5659 msgid "Invalid Option"
5660 msgstr "Ugyldig valg"
5663 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5664 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
5667 msgid "System Idle Process"
5668 msgstr "Ledige ressurser"
5671 msgid "Not Responding"
5672 msgstr "Svarer ikke"
5687 msgid "Debug Channels"
5688 msgstr "Feilsøkingskanaler"
5706 #: uninstaller.rc:26
5707 msgid "Wine Application Uninstaller"
5708 msgstr "Avinstaller programmer"
5710 #: uninstaller.rc:27
5712 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5714 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5716 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
5717 "manglende programfil.\n"
5718 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
5725 msgid "&Scale to Window"
5726 msgstr "&Skaler til vindu"
5745 msgid "Regular Metafile Viewer"
5746 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
5748 #: wineconsole.rc:26
5749 msgid "Set &Defaults"
5750 msgstr "Angi stan&dardverdier"
5752 #: wineconsole.rc:28
5756 #: wineconsole.rc:31
5760 #: wineconsole.rc:32
5764 #: wineconsole.rc:33
5768 #: wineconsole.rc:36
5769 msgid "Setup - Default settings"
5770 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
5772 #: wineconsole.rc:37
5773 msgid "Setup - Current settings"
5774 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
5776 #: wineconsole.rc:38
5777 msgid "Configuration error"
5778 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
5780 #: wineconsole.rc:39
5781 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5782 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
5784 #: wineconsole.rc:34
5785 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5786 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
5788 #: wineconsole.rc:35
5789 msgid "This is a test"
5790 msgstr "Dette er en test"
5792 #: wineconsole.rc:41
5793 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5794 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
5796 #: wineconsole.rc:42
5797 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5798 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
5800 #: wineconsole.rc:43
5801 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5802 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
5804 #: wineconsole.rc:44
5805 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5806 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
5808 #: wineconsole.rc:45
5810 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5811 "The command is invalid.\n"
5813 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
5814 "Ugyldig kommando.\n"
5816 #: wineconsole.rc:48
5820 " wineconsole [options] <command>\n"
5826 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
5830 #: wineconsole.rc:49
5832 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5834 " try to setup the current terminal as a Wine "
5837 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
5838 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
5841 #: wineconsole.rc:51
5842 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5844 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
5846 #: wineconsole.rc:52
5850 " wineconsole cmd\n"
5851 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5856 " wineconsole cmd\n"
5857 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
5861 msgid "Wine program crash"
5862 msgstr "Wine programfeil"
5865 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5866 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
5869 msgid "(unidentified)"
5870 msgstr "(uidentifisert)"
5873 msgid "&Open\tEnter"
5874 msgstr "&Åpne\tEnter"
5877 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5878 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
5882 msgstr "Gi &nytt navn..."
5885 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5886 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
5889 msgid "C&ompress..."
5890 msgstr "K&omprimer..."
5893 msgid "Dec&ompress..."
5894 msgstr "De&komprimer..."
5902 msgstr "Skriv &ut..."
5905 msgid "Associate..."
5906 msgstr "Tilknytt..."
5909 msgid "Cr&eate Directory..."
5910 msgstr "Oppr&et katalog..."
5917 msgid "&Select Files..."
5918 msgstr "&Velg filer..."
5920 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5922 msgid "E&xit\tAlt+X"
5924 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5926 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5934 msgid "&Copy Disk..."
5935 msgstr "&Kopier stasjon..."
5938 msgid "&Label Disk..."
5939 msgstr "Gi vol&umnavn..."
5942 msgid "&Format Disk..."
5943 msgstr "&Formater stasjon..."
5946 msgid "Connect &Network Drive"
5947 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
5950 msgid "&Disconnect Network Drive"
5951 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
5958 msgid "&Remove Share..."
5959 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
5962 msgid "&Select Drive..."
5963 msgstr "Velg &stasjon..."
5966 msgid "Di&rectories"
5970 msgid "&Next Level\t+"
5971 msgstr "&Neste nivå\t+"
5974 msgid "Expand &Tree\t*"
5975 msgstr "Utvid t&re\t*"
5978 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5979 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
5982 msgid "Collapse &Tree\t-"
5983 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
5986 msgid "&Mark Children"
5987 msgstr "&Marker underelementer"
5990 msgid "T&ree and Directory"
5991 msgstr "T&re og katalog"
5998 msgid "Directory &Only"
5999 msgstr "Kun katal&og"
6003 msgstr "De&l opp visning"
6010 msgid "&All File Details"
6011 msgstr "&Alle fildetaljer"
6014 msgid "&Partial Details..."
6015 msgstr "Del&vise detaljer..."
6018 msgid "&Sort by Name"
6019 msgstr "&Sorter etter navn"
6022 msgid "Sort &by Type"
6023 msgstr "Sorter etter &type"
6026 msgid "Sort by Si&ze"
6027 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
6030 msgid "Sort by &Date"
6031 msgstr "Sorter etter &dato"
6034 msgid "Filter by &..."
6035 msgstr "Filtrer med '&'..."
6038 msgid "&Confirmation..."
6039 msgstr "&Bekreftelse..."
6042 msgid "Customize Tool&bar..."
6043 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
6045 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6047 msgstr "Verk&tøylinje"
6051 msgstr "Stas&jonslinje"
6055 msgstr "&Statuslinje"
6058 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6059 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
6067 msgstr "Tilg&ang..."
6071 msgstr "&Loggføring..."
6079 msgstr "Nytt &vindu"
6082 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6083 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
6086 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6087 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
6090 msgid "Arrange Automatically"
6091 msgstr "Ordne automatisk"
6094 msgid "Arrange &Symbols"
6095 msgstr "Ordne &symboler"
6098 msgid "&Refresh\tF5"
6099 msgstr "Oppdate&r\tF5"
6102 msgid "&Help Topics\tF1"
6103 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
6106 msgid "Help &Search...\tF1"
6107 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
6110 msgid "&Using Help\tF1"
6111 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
6114 msgid "&About Winefile..."
6115 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
6118 msgid "Applying font settings"
6119 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
6122 msgid "Error while selecting new font."
6123 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
6126 msgid "Wine File Manager"
6127 msgstr "Filbehandling"
6135 msgstr "Rotfilsystem"
6139 msgstr "Unix-filsystem"
6154 msgid "Not yet implemented"
6155 msgstr "Ikke implementert ennå"
6159 msgstr "Filbehandling"
6179 msgstr "Indeks/Inode"
6187 msgstr "Attributter"
6194 msgid "%s of %s free"
6195 msgstr "%s av %s ledig"
6202 msgid "&Mark Question"
6203 msgstr "&Merk spørsmål"
6207 msgstr "Ny&begynner"
6219 msgstr "E&gendefinert"
6226 msgid "&Fastest Times..."
6227 msgstr "&Beste tider"
6235 msgstr "Minesveiper"
6242 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6243 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
6246 msgid "Printer &setup..."
6247 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
6254 msgid "&Annotate..."
6255 msgstr "K&ommenter..."
6263 msgstr "&Definer..."
6265 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6266 msgid "Help always visible"
6269 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6273 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6275 msgstr "Ikke synlig"
6281 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6283 msgstr "Skriftstørrelse"
6285 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6289 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6293 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6297 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6298 msgid "Use system colors"
6299 msgstr "Bruk systemfarger"
6302 msgid "Help &on help"
6303 msgstr "&Hjelp til Hjelp"
6306 msgid "Always on &top"
6307 msgstr "All&tid øverst"
6310 msgid "&About Wine Help"
6311 msgstr "&Informasjon..."
6314 msgid "Annotation..."
6315 msgstr "Kommentar..."
6323 msgstr "Skriv ut..."
6330 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6331 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
6335 msgstr "&Oppsummering"
6342 msgid "Help files (*.hlp)"
6343 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
6346 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6347 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
6350 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6351 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
6354 msgid "Help topics: "
6355 msgstr "Emner i Hjelp: "
6358 msgid "&New...\tCtrl+N"
6359 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
6362 msgid "Pag&e setup..."
6363 msgstr "&Utskriftformat..."
6366 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6367 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
6371 msgstr "&Fjern\tDEL"
6374 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6375 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
6378 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6379 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
6382 msgid "Find &next\tF3"
6383 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
6387 msgstr "S&krivebeskyttet"
6398 msgid "Selection &info"
6399 msgstr "&Info om merket område"
6402 msgid "Character &format"
6403 msgstr "Tegn&format"
6406 msgid "&Def. char format"
6407 msgstr "Stan&dard tegnformat"
6410 msgid "Paragrap&h format"
6411 msgstr "&Avsnittformat"
6415 msgstr "&Hent tekst"
6419 msgstr "&Formatlinje"
6427 msgstr "&Statuslinje"
6431 msgstr "&Alternativer..."
6438 msgid "&Date and time..."
6439 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
6445 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6446 msgid "&Bullet points"
6447 msgstr "&Punktmerking"
6449 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6450 msgid "&Paragraph..."
6451 msgstr "&Avsnitt..."
6455 msgstr "&Tabulatorer..."
6462 msgid "&System\tCtrl+1"
6463 msgstr "&System\tCtrl+1"
6466 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6467 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
6470 msgid "&About Wine Wordpad"
6471 msgstr "&Om Wine Wordpad"
6542 msgid "All documents (*.*)"
6543 msgstr "Alle filer (*.*)"
6546 msgid "Text documents (*.txt)"
6547 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
6550 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6551 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
6554 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6555 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
6558 msgid "Rich text document"
6559 msgstr "Rikt tekstdokument"
6562 msgid "Text document"
6563 msgstr "Tekstdokument"
6566 msgid "Unicode text document"
6567 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
6570 msgid "Printer files (*.PRN)"
6571 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
6575 msgstr "Venstrestilt"
6598 msgid "Previous page"
6599 msgstr "Forrige side"
6646 msgid "Save changes to '%s'?"
6647 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
6650 msgid "Finished searching the document."
6651 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
6654 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6655 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
6659 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6660 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6662 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
6663 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
6666 msgid "Invalid number format"
6667 msgstr "Ugyldig tallformat"
6670 msgid "OLE storage documents are not supported"
6671 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
6674 msgid "Could not save the file."
6675 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
6678 msgid "You do not have access to save the file."
6679 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
6682 msgid "Could not open the file."
6683 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
6686 msgid "You do not have access to open the file."
6687 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
6690 msgid "Printing not implemented"
6691 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
6694 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6695 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
6698 msgid "Starting Wordpad failed"
6699 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
6702 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6703 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
6706 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6707 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
6710 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6711 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
6714 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6715 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
6718 msgid "%d file(s) copied\n"
6719 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
6723 "Is '%s' a filename or directory\n"
6725 "(F - File, D - Directory)\n"
6727 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
6729 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
6732 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6733 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
6736 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6737 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
6740 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6741 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
6744 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6745 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
6753 msgctxt "Directory key"
6759 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6762 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6763 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6767 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6769 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6770 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6771 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6772 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6773 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6774 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6775 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6776 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6777 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6778 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6779 "[/N] Copy using short names\n"
6780 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6781 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6782 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6783 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6784 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6785 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6786 "\tarchive attribute\n"
6787 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6788 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6792 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
6795 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6796 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6800 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
6801 "\tflere filer blir kopiert\n"
6802 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
6803 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
6804 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
6805 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
6806 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
6807 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
6808 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
6809 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
6810 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
6811 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
6812 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
6813 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
6814 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
6815 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
6816 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
6817 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
6818 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
6819 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
6820 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
6821 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
6822 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"