1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
32 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
34 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
39 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
40 "entry for this program from the registry?"
42 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
43 "verwijderen uit het register?"
47 msgstr "Niet gespecificeerd"
49 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
57 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
62 msgid "Installation programs"
63 msgstr "Installatie-programma's"
66 msgid "Programs (*.exe)"
67 msgstr "Programma's (*.exe)"
69 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84
71 msgid "All files (*.*)"
72 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
76 msgstr "&Verwijderen..."
79 msgid "&Modify/Remove..."
80 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
83 msgid "Downloading..."
84 msgstr "Bezig met downloaden..."
88 msgstr "Bezig met installeren..."
92 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
95 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
96 "corrupte bestand wordt afgebroken."
100 msgstr "Waveform: %s"
107 msgid "All multimedia files"
108 msgstr "Alle multimediabestanden"
123 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
124 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
128 msgstr "ongecomprimeerd"
131 msgid "Cancelling..."
132 msgstr "Annuleren..."
136 msgstr "Scheidingsteken"
138 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
142 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
152 msgstr "Ga naar vandaag"
155 msgid "Connect to %s"
156 msgstr "Verbind met %s"
159 msgid "Connecting to %s"
160 msgstr "Verbinden met %s"
163 msgid "Logon unsuccessful"
164 msgstr "Inloggen mislukt"
168 "Make sure that your user name\n"
169 "and password are correct."
171 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
172 "en wachtwoord correct zijn."
176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
179 "entering your password."
181 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
183 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
184 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
187 msgid "Caps Lock is On"
188 msgstr "Caps Lock staat Aan"
191 msgid "Authority Key Identifier"
192 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
195 msgid "Key Attributes"
196 msgstr "Sleutel Attributen"
199 msgid "Key Usage Restriction"
200 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
203 msgid "Subject Alternative Name"
204 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
207 msgid "Issuer Alternative Name"
208 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
211 msgid "Basic Constraints"
212 msgstr "Basis Beperkingen"
216 msgstr "Sleutel Gebruik"
219 msgid "Certificate Policies"
220 msgstr "Certificaat Beleid"
223 msgid "Subject Key Identifier"
224 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
227 msgid "CRL Reason Code"
228 msgstr "CRL Reden Code"
231 msgid "CRL Distribution Points"
232 msgstr "CRL Distributie Locaties"
235 msgid "Enhanced Key Usage"
236 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
239 msgid "Authority Information Access"
240 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
243 msgid "Certificate Extensions"
244 msgstr "Certificaat Extensies"
247 msgid "Next Update Location"
248 msgstr "Volgende Update Locatie"
251 msgid "Yes or No Trust"
252 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
255 msgid "Email Address"
259 msgid "Unstructured Name"
260 msgstr "Ongestructureerde Naam"
267 msgid "Message Digest"
268 msgstr "Boodschap Samenvatting"
272 msgstr "Tijd van Ondertekening"
276 msgstr "Tegen handtekening"
279 msgid "Challenge Password"
280 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
283 msgid "Unstructured Address"
284 msgstr "Ongestructureerd Adres"
287 msgid "SMIME Capabilities"
288 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
291 msgid "Prefer Signed Data"
292 msgstr "Prefereer Getekende Data"
294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
298 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
300 msgstr "Gebruikers Mededeling"
303 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
304 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
307 msgid "Certification Authority Issuer"
308 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
311 msgid "Certification Template Name"
312 msgstr "Certificatie Template Naam"
315 msgid "Certificate Type"
316 msgstr "Type Certificaat"
319 msgid "Certificate Manifold"
320 msgstr "Certificaat Verspreider"
323 msgid "Netscape Cert Type"
324 msgstr "Netscape Certificaat Type"
327 msgid "Netscape Base URL"
328 msgstr "Netscape Basis URL"
331 msgid "Netscape Revocation URL"
332 msgstr "Netscape Terugroep URL"
335 msgid "Netscape CA Revocation URL"
336 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
339 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
340 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
343 msgid "Netscape CA Policy URL"
344 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
347 msgid "Netscape SSL ServerName"
348 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
351 msgid "Netscape Comment"
352 msgstr "Netscape Commentaar"
355 msgid "SpcSpAgencyInfo"
356 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
359 msgid "SpcFinancialCriteria"
360 msgstr "SPC Financiele Criteria"
363 msgid "SpcMinimalCriteria"
364 msgstr "SPC Minimale Criteria"
367 msgid "Country/Region"
375 msgid "Organizational Unit"
376 msgstr "Organisatie Onderdeel"
380 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
387 msgid "State or Province"
388 msgstr "Staat of Provincie"
407 msgid "Domain Component"
408 msgstr "Domein Component"
411 msgid "Street Address"
412 msgstr "Straat/Adres"
415 msgid "Serial Number"
416 msgstr "Registratie Nummer"
423 msgid "Cross CA Version"
424 msgstr "Cross CA Versie"
427 msgid "Serialized Signature Serial Number"
428 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
431 msgid "Principal Name"
435 msgid "Windows Product Update"
436 msgstr "Windows Produkt Update"
439 msgid "Enrollment Name Value Pair"
440 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
447 msgid "Enrollment CSP"
448 msgstr "Inschrijving CSP"
455 msgid "Delta CRL Indicator"
456 msgstr "Delta CRL Indicatie"
459 msgid "Issuing Distribution Point"
460 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
464 msgstr "Nieuwste CRL"
467 msgid "Name Constraints"
468 msgstr "Beperkingen op Naam"
471 msgid "Policy Mappings"
472 msgstr "Beleids Mappingen"
475 msgid "Policy Constraints"
476 msgstr "Beperkingen op Beleid"
479 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
480 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
483 msgid "Application Policies"
484 msgstr "Applicatie Beleid"
487 msgid "Application Policy Mappings"
488 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
491 msgid "Application Policy Constraints"
492 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
500 msgstr "CMC Antwoord"
503 msgid "Unsigned CMC Request"
504 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
507 msgid "CMC Status Info"
508 msgstr "CMC Status Informatie"
511 msgid "CMC Extensions"
512 msgstr "CMC Extensies"
515 msgid "CMC Attributes"
516 msgstr "CMC Attributen"
523 msgid "PKCS 7 Signed"
524 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
527 msgid "PKCS 7 Enveloped"
528 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
531 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
532 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
535 msgid "PKCS 7 Digested"
536 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
539 msgid "PKCS 7 Encrypted"
540 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
543 msgid "Previous CA Certificate Hash"
544 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
547 msgid "Virtual Base CRL Number"
548 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
551 msgid "Next CRL Publish"
552 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
555 msgid "CA Encryption Certificate"
556 msgstr "CA Coderings Certificaat"
558 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
560 msgid "Key Recovery Agent"
562 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
563 "Sleutel Herstel Agent\n"
564 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
565 "Sleutel herstel agent"
568 msgid "Certificate Template Information"
569 msgstr "Certificaat Template Information"
572 msgid "Enterprise Root OID"
573 msgstr "Ondernemings Basis OID"
577 msgstr "Dummie Tekenaar"
580 msgid "Encrypted Private Key"
581 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
584 msgid "Published CRL Locations"
585 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
588 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
589 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
592 msgid "Transaction Id"
593 msgstr "Transactie Nummer"
597 msgstr "Zender Nonce"
600 msgid "Recipient Nonce"
601 msgstr "Ontvanger Nonce"
605 msgstr "Registratie Informatie"
608 msgid "Get Certificate"
609 msgstr "Haal Certificaat op"
616 msgid "Revoke Request"
617 msgstr "Trek Verzoek In"
620 msgid "Query Pending"
621 msgstr "Verzoek in behandeling"
623 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
625 msgid "Certificate Trust List"
627 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
628 "Certificaat Vertrouwenslijst\n"
629 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
630 "Certificaat vertrouwenslijst"
633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
634 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
637 msgid "Private Key Usage Period"
638 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
641 msgid "Client Information"
642 msgstr "Cliënt Informatie"
645 msgid "Server Authentication"
646 msgstr "Server Authentificatie"
649 msgid "Client Authentication"
650 msgstr "Cliënt Authentificatie"
654 msgstr "Code Ondertekenen"
658 msgstr "Beveiligde Email"
661 msgid "Time Stamping"
662 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
666 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
669 msgid "Microsoft Time Stamping"
670 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
673 msgid "IP security end system"
674 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
677 msgid "IP security tunnel termination"
678 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
681 msgid "IP security user"
682 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
685 msgid "Encrypting File System"
686 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
688 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
690 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
692 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
694 msgid "Windows System Component Verification"
696 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
697 "Windows Systeem Component Verificatie\n"
698 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
699 "Windows System Component Verificatie"
701 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
702 msgid "OEM Windows System Component Verification"
703 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
705 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
707 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
709 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
710 "Ingebed Windows Systeem Componenten Verificatie\n"
711 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
712 "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
716 msgid "Key Pack Licenses"
718 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
719 "Sleutel Verzameling Licenties\n"
720 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
721 "Sleutelbos licenties"
723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
725 msgid "License Server Verification"
727 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
728 "Licentie Server Verificatie\n"
729 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
730 "Licentieserver verificatie"
732 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
734 msgid "Smart Card Logon"
736 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
737 "Smart Card Aanmelden\n"
738 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
739 "Smartcard aanloggen"
741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
743 msgid "Digital Rights"
745 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
747 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
750 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
752 msgid "Qualified Subordination"
754 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
755 "Gekwalificeerde Ondergeschiktheid\n"
756 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
757 "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
759 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
763 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
764 "Sleutel Herstellen\n"
765 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
768 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
770 msgid "Document Signing"
772 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
773 "Document Ondertekenen\n"
774 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
775 "Document ondertekening"
778 msgid "IP security IKE intermediate"
779 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
781 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
783 msgid "File Recovery"
785 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
786 "Bestand Herstellen\n"
787 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
790 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
792 msgid "Root List Signer"
794 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
795 "Basis Lijst Ondertekenaar\n"
796 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
797 "Basislijst Ondertekenaar"
800 msgid "All application policies"
801 msgstr "Alle applicaties beleid"
803 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
805 msgid "Directory Service Email Replication"
807 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
808 "Directory Service Email Replicatie\n"
809 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
810 "Directory service email replicatie"
812 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
814 msgid "Certificate Request Agent"
816 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
817 "Certificaat Verzoek Agent\n"
818 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
819 "Certificaatverzoek agent"
821 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
823 msgid "Lifetime Signing"
825 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
826 "Levensduur Ondertekenen\n"
827 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
828 "Levenslang ondertekenen"
831 msgid "All issuance policies"
832 msgstr "Alle uitgifte beleid"
835 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
836 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
843 msgid "Intermediate Certification Authorities"
844 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
848 msgstr "Overige Personen"
851 msgid "Trusted Publishers"
852 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
855 msgid "Untrusted Certificates"
856 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
863 msgid "Certificate Issuer"
864 msgstr "Certificaat verstrekker"
867 msgid "Certificate Serial Number="
868 msgstr "Certificaat serienummer="
872 msgstr "Andere naam="
875 msgid "Email Address="
876 msgstr "Email Adres="
883 msgid "Directory Address"
884 msgstr "Directory naam="
899 msgid "Registered ID="
900 msgstr "Geregistreerd ID="
903 msgid "Unknown Key Usage"
904 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
907 msgid "Subject Type="
908 msgstr "Onderwerp type="
916 msgstr "Eind Entiteit"
919 msgid "Path Length Constraint="
920 msgstr "Lengte van pad beperking="
923 msgid "Information Not Available"
924 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
927 msgid "Authority Info Access"
928 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
931 msgid "Access Method="
932 msgstr "Toegang methode="
940 msgstr "CA verstrekkers"
943 msgid "Unknown Access Method"
944 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
947 msgid "Alternative Name"
948 msgstr "Alternatieve Naam"
951 msgid "CRL Distribution Point"
952 msgstr "CRL Distributie Punt"
955 msgid "Distribution Point Name"
956 msgstr "Naam distributiepunt"
960 msgstr "Volledige naam"
972 msgstr "CRL verstrekker"
975 msgid "Key Compromise"
976 msgstr "Sleutel besmet"
979 msgid "CA Compromise"
983 msgid "Affiliation Changed"
984 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
991 msgid "Operation Ceased"
992 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
995 msgid "Certificate Hold"
996 msgstr "Certificaat bevroren"
999 msgid "Financial Information="
1000 msgstr "Financiele informatie="
1004 msgstr "Beschikbaar"
1007 msgid "Not Available"
1008 msgstr "Niet beschikbaar"
1011 msgid "Meets Criteria="
1012 msgstr "Past bij criteria="
1014 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1018 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1023 msgid "Digital Signature"
1024 msgstr "Digitale handtekening"
1027 msgid "Non-Repudiation"
1028 msgstr "Non-Repudiatie"
1031 msgid "Key Encipherment"
1032 msgstr "sleutel codering"
1035 msgid "Data Encipherment"
1036 msgstr "Data codering"
1039 msgid "Key Agreement"
1040 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1043 msgid "Certificate Signing"
1044 msgstr "Certificaat tekenen"
1047 msgid "Off-line CRL Signing"
1048 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1052 msgstr "CRL Certificeren"
1055 msgid "Encipher Only"
1056 msgstr "Codeer alleen"
1059 msgid "Decipher Only"
1060 msgstr "Decodeer alleen"
1063 msgid "SSL Client Authentication"
1064 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1067 msgid "SSL Server Authentication"
1068 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1076 msgstr "Handtekening"
1087 msgid "Signature CA"
1088 msgstr "Handtekening CA"
1092 msgid "Certificate Policy"
1093 msgstr "Certificaat Beleid"
1097 msgid "Policy Identifier: "
1098 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1101 msgid "Policy Qualifier Info"
1105 msgid "Policy Qualifier Id="
1113 msgid "Notice Reference"
1118 msgid "Organization="
1119 msgstr "Organisatie"
1123 msgid "Notice Number="
1124 msgstr "Certificaat serienummer="
1127 msgid "Notice Text="
1130 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1132 msgstr "Certificaat"
1135 msgid "Certificate Information"
1136 msgstr "Certificaat informatie"
1140 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1141 "altered or corrupted."
1143 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1144 "gewijzigd of corrupt zijn."
1148 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1149 "trusted root certificate store."
1151 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1152 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1155 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1157 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1161 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1162 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1165 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1166 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1169 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1170 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1174 msgstr "Verstrekt aan: "
1178 msgstr "Uitgegeven door: "
1182 msgstr "geldig vanaf "
1189 msgid "This certificate has an invalid signature."
1190 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1193 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1194 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1197 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1199 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1203 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1204 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1207 msgid "This certificate is OK."
1208 msgstr "Dit certificaat is OK."
1218 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1223 msgid "Version 1 Fields Only"
1224 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1227 msgid "Extensions Only"
1228 msgstr "Alleen extensies"
1231 msgid "Critical Extensions Only"
1232 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1235 msgid "Properties Only"
1236 msgstr "Alleen eigenschappen"
1239 msgid "Serial number"
1240 msgstr "Serienummer"
1248 msgstr "Geldig vanaf"
1260 msgstr "Publieke sleutel"
1263 msgid "%s (%d bits)"
1264 msgstr "%s (%d bits)"
1271 msgid "Enhanced key usage (property)"
1272 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1275 msgid "Friendly name"
1278 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1280 msgstr "Beschrijving"
1283 msgid "Certificate Properties"
1284 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1287 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1288 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1291 msgid "The OID you entered already exists."
1292 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1295 msgid "Select Certificate Store"
1296 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1299 msgid "Please select a certificate store."
1300 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1303 msgid "Certificate Import Wizard"
1304 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1308 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1309 "select another file."
1311 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1312 "Selecteer aub. een ander bestand."
1315 msgid "File to Import"
1316 msgstr "Bestand om te importeren"
1319 msgid "Specify the file you want to import."
1320 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1322 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1323 msgid "Certificate Store"
1324 msgstr "Certificatenopslag"
1328 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1329 "lists, and certificate trust lists."
1331 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1332 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1335 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1336 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1339 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1340 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1342 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1343 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1344 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1346 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1347 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1348 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1351 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1352 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1355 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1356 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1359 msgid "Please select a file."
1360 msgstr "Selecteer een bestand."
1363 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1365 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1368 msgid "Could not open "
1369 msgstr "Openen mislukt voor "
1372 msgid "Determined by the program"
1373 msgstr "Bepaald door het programma"
1376 msgid "Please select a store"
1377 msgstr "Selecteer een opslag"
1380 msgid "Certificate Store Selected"
1381 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1384 msgid "Automatically determined by the program"
1385 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1396 msgid "Certificate Revocation List"
1397 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1400 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1401 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1404 msgid "Personal Information Exchange"
1405 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1408 msgid "The import was successful."
1409 msgstr "Het importeren was succesvol."
1412 msgid "The import failed."
1413 msgstr "Het importeren is mislukt."
1420 msgid "<Advanced Purposes>"
1421 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1425 msgstr "Verstrekt aan"
1429 msgstr "Uitgegeven door"
1432 msgid "Expiration Date"
1433 msgstr "Verloop datum"
1436 msgid "Friendly Name"
1439 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1445 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1446 "sign messages with it.\n"
1447 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1449 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1451 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1455 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1456 "sign messages with them.\n"
1457 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1459 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1461 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1465 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1466 "verify messages signed with it.\n"
1467 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1469 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1470 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1474 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1475 "verify messages signed with it.\n"
1476 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1478 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1479 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1483 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1485 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1487 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1488 "vertrouwd worden.\n"
1489 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1493 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1495 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1497 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1498 "vertrouwd worden.\n"
1499 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1503 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1504 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1505 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1507 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1508 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1510 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1514 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1515 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1516 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1518 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1519 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1520 "vertrouwd worden.\n"
1521 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1525 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1526 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1528 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1529 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1533 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1534 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1536 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1537 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1540 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1541 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1544 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1545 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1548 msgid "Certificates"
1549 msgstr "Certificaten"
1552 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1553 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1556 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1557 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1561 "Ensures software came from software publisher\n"
1562 "Protects software from alteration after publication"
1564 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1565 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1568 msgid "Protects e-mail messages"
1569 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1572 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1573 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1576 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1577 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1580 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1581 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1584 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1585 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1588 msgid "Private Key Archival"
1589 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1592 msgid "Certificate Export Wizard"
1593 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1596 msgid "Export Format"
1597 msgstr "Export formaat"
1600 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1601 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1604 msgid "Export Filename"
1605 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1608 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1609 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1612 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1613 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1616 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1617 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1620 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1621 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1624 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1625 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1629 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1632 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1633 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1637 msgstr "Bestandsformaat"
1640 msgid "Include all certificates in certificate path"
1641 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1645 msgstr "Exporteer sleutels"
1648 msgid "The export was successful."
1649 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1652 msgid "The export failed."
1653 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1656 msgid "Export Private Key"
1657 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1661 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1664 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1665 "geëxporteerd met het certificaat."
1668 msgid "Enter Password"
1669 msgstr "Voer wachtwoord in"
1672 msgid "You may password-protect a private key."
1673 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
1676 msgid "The passwords do not match."
1677 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
1680 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1682 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
1685 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1687 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
1691 msgid "Default DirectSound"
1692 msgstr "Standaard DirectSound"
1695 msgid "DirectSound: %s"
1696 msgstr "DirectSound: %s"
1699 msgid "Default WaveOut Device"
1700 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
1703 msgid "Default MidiOut Device"
1704 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
1706 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1709 msgstr "Help-onder&werpen"
1715 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1721 msgstr "&Favorieten"
1731 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1735 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1737 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1740 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1744 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1746 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1749 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1753 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1755 msgstr "Startpagina"
1759 msgstr "Synchroniseren"
1761 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1765 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1767 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1770 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1774 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1776 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1779 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1788 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1789 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1792 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1793 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1796 msgid "IDTB_CONTENTS"
1797 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1805 msgstr "IDTB_SEARCH"
1808 msgid "IDTB_HISTORY"
1809 msgstr "IDTB_HISTORY"
1812 msgid "IDTB_FAVORITES"
1813 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1832 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1833 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1836 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1837 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1839 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1840 msgid "Cinepak Video codec"
1844 msgid "Internet Settings"
1845 msgstr "Internet-instellingen"
1848 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1849 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
1852 msgid "Error converting object to primitive type"
1853 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
1856 msgid "Invalid procedure call or argument"
1857 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
1860 msgid "Subscript out of range"
1861 msgstr "Index buiten bereik"
1864 msgid "Automation server can't create object"
1865 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
1868 msgid "Object doesn't support this property or method"
1869 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
1872 msgid "Object doesn't support this action"
1873 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
1876 msgid "Argument not optional"
1877 msgstr "Argument is niet optioneel"
1880 msgid "Syntax error"
1881 msgstr "Syntax fout"
1884 msgid "Expected ';'"
1885 msgstr "';' verwacht"
1888 msgid "Expected '('"
1889 msgstr "'(' verwacht"
1892 msgid "Expected ')'"
1893 msgstr "')' verwacht"
1896 msgid "Unterminated string constant"
1897 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
1900 msgid "Conditional compilation is turned off"
1901 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
1904 msgid "Number expected"
1905 msgstr "Getal verwacht"
1908 msgid "Function expected"
1909 msgstr "Functie verwacht"
1912 msgid "'[object]' is not a date object"
1913 msgstr "'[object]' is geen datum object"
1916 msgid "Object expected"
1917 msgstr "Object verwacht"
1920 msgid "Illegal assignment"
1921 msgstr "Ongeldige toekenning"
1924 msgid "'|' is undefined"
1925 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
1928 msgid "Boolean object expected"
1929 msgstr "Boolean object verwacht"
1932 msgid "VBArray object expected"
1933 msgstr "VBArray object verwacht"
1936 msgid "JScript object expected"
1937 msgstr "JScript object verwacht"
1940 msgid "Syntax error in regular expression"
1941 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
1944 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1945 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
1948 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1949 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
1952 msgid "Array object expected"
1953 msgstr "Array object verwacht"
1955 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1959 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1961 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1962 "Lokale aansluiting"
1965 msgid "Local Monitor"
1966 msgstr "Lokale Monitor"
1969 msgid "'%s' is not a valid port name"
1970 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
1973 msgid "Port %s already exists"
1974 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
1977 msgid "This port has no options to configure"
1978 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
1981 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1983 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
1988 msgstr "Verstuur Mail"
1991 msgid "Entire Network"
1992 msgstr "Gehele netwerk"
1995 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1996 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
1999 msgid "HTML Document"
2000 msgstr "HTML document"
2003 msgid "Downloading from %s..."
2004 msgstr "Downloaden van %s..."
2012 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
2013 "file path and try again."
2015 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
2016 "bestandspad en probeer opnieuw."
2019 msgid "path %s not found"
2020 msgstr "Pad %s niet gevonden"
2023 msgid "insert disk %s"
2024 msgstr "Plaats disk %s"
2028 "Windows Installer %s\n"
2031 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2033 "Install a product:\n"
2034 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2035 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2036 "\t/a package [property]\n"
2037 "Repair an installation:\n"
2038 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2039 "Uninstall a product:\n"
2040 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2041 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2042 "Advertise a product:\n"
2043 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2045 "\t/p patchpackage [property]\n"
2046 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2047 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2048 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2049 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2050 "Register MSI Service:\n"
2052 "Unregister MSI Service:\n"
2054 "Display this help:\n"
2058 "Windows Installer %s\n"
2061 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
2063 "Installeer een product:\n"
2064 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2065 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2066 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
2067 "Herstel een installatie:\n"
2068 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
2069 "Verwijder een product:\n"
2070 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2071 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2072 "Adverteer een product:\n"
2073 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
2074 "Pas een patch toe:\n"
2075 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
2076 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
2077 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
2078 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
2079 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2080 "Registreer MSI Service:\n"
2082 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
2084 "Laat dit helpvenster zien:\n"
2089 msgid "enter which folder contains %s"
2090 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
2093 msgid "install source for feature missing"
2094 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
2097 msgid "network drive for feature missing"
2098 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
2101 msgid "feature from:"
2102 msgstr "Feature van:"
2105 msgid "choose which folder contains %s"
2106 msgstr "Kies de map die %s bevat"
2110 msgstr "WINE-MS-RLE"
2113 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2114 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
2118 "Wine MS-RLE video codec\n"
2119 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2121 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
2122 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
2125 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2126 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
2133 msgid "Wine Video 1 video codec"
2134 msgstr "Wine Video 1 video codec"
2137 msgid "unknown object"
2138 msgstr "onbekend object"
2166 msgstr "tekstcursor"
2170 msgstr "waarschuwing"
2222 msgstr "scheidingsteken"
2226 msgstr "gereedschapsbalk"
2237 msgid "column header"
2261 msgid "help balloon"
2262 msgstr "help-ballon"
2274 msgstr "lijstonderdeel"
2281 msgid "outline item"
2282 msgstr "omtrekonderdeel"
2289 msgid "property page"
2290 msgstr "eigenschap-pagina"
2302 msgstr "vaste tekst"
2313 msgid "check button"
2314 msgstr "aankruisvakje"
2317 msgid "radio button"
2322 msgstr "combinatievak"
2326 msgstr "selectievak"
2329 msgid "progress bar"
2330 msgstr "voortgangsbalk"
2337 msgid "hot key field"
2338 msgstr "sneltoetsveld"
2346 msgstr "draaischijf"
2361 msgid "drop down button"
2362 msgstr "dropdownknop"
2369 msgid "grid drop down button"
2370 msgstr "grid dropdownknop"
2374 msgstr "lege ruimte"
2377 msgid "page tab list"
2378 msgstr "paginatablijst"
2385 msgid "split button"
2388 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2393 msgid "outline button"
2413 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2414 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
2416 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2421 msgid "Copy files from:"
2422 msgstr "Kopieer bestanden van:"
2425 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2426 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
2428 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2432 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2441 msgid "&Save Background As..."
2442 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
2445 msgid "Set As Back&ground"
2446 msgstr "Als achtergrond instellen"
2449 msgid "&Copy Background"
2450 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
2453 msgid "Set as &Desktop Item"
2454 msgstr "Als desktopelement instellen..."
2456 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2458 msgstr "&Alles selecteren"
2460 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2461 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2466 msgid "Create Shor&tcut"
2467 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
2470 msgid "Add to &Favorites"
2471 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
2474 msgid "&View Source"
2475 msgstr "&Bronweergave"
2479 msgstr "&Tekstcodering"
2487 msgstr "A&ctualiseren"
2489 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2491 msgstr "&Eigenschappen"
2497 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2501 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2502 msgid "Open Link in &New Window"
2503 msgstr "Open link in &nieuw venster"
2505 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2506 msgid "Save Target &As..."
2507 msgstr "Doel ops&laan als..."
2509 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2510 msgid "&Print Target"
2511 msgstr "Doel af&drukken"
2513 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2514 msgid "S&how Picture"
2515 msgstr "&Toon afbeelding"
2517 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2518 msgid "&Save Picture As..."
2519 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
2522 msgid "&E-mail Picture..."
2523 msgstr "Afbeelding &versturen..."
2526 msgid "Pr&int Picture..."
2527 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
2530 msgid "&Go to My Pictures"
2531 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
2533 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2534 msgid "Set as Back&ground"
2535 msgstr "Als achtergrond instellen"
2537 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2538 msgid "Set as &Desktop Item..."
2539 msgstr "Als desktopelement instellen..."
2541 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2546 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2547 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2551 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2552 msgid "Copy Shor&tcut"
2553 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
2555 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2556 msgid "Add to &Favorites..."
2557 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
2559 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2561 msgstr "&Eigenschappen"
2569 msgstr "&Ongedaan maken"
2573 msgstr "&Verwijderen"
2581 msgstr "&Selecteren"
2600 msgid "&Cell Properties"
2601 msgstr "Cel&eigenschappen"
2604 msgid "&Table Properties"
2605 msgstr "Tabelei&genschappen"
2608 msgid "1DSite Select"
2609 msgstr "1DPaginakeuze"
2615 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2623 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2628 msgid "Open in &New Window"
2629 msgstr "In nieuw &venster openen"
2636 msgid "Context Unknown"
2637 msgstr "Context Onbekend"
2640 msgid "DYNSRC Image"
2641 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
2644 msgid "&Save Video As..."
2645 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
2647 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2653 msgstr "ART Afbeelding"
2657 msgstr "Terugspoelen"
2665 msgstr "Traceer Labels"
2668 msgid "Resource Failures"
2669 msgstr "Resource Fouten"
2672 msgid "Dump Tracking Info"
2673 msgstr "Log Tracerings Informatie"
2677 msgstr "Debug Onderbreking"
2681 msgstr "Debug Beeld"
2685 msgstr "Log Gehele Boom"
2692 msgid "Dump DisplayTree"
2693 msgstr "Log Beeld Boom"
2696 msgid "Dump FormatCaches"
2697 msgstr "Log Formaat Caches"
2700 msgid "Dump LayoutRects"
2701 msgstr "Log Layout Rects"
2704 msgid "Memory Monitor"
2705 msgstr "Geheugen Monitor"
2708 msgid "Performance Meters"
2709 msgstr "Performance Meters"
2713 msgstr "Sla HTML op"
2716 msgid "&Browse View"
2717 msgstr "&Bladeren Beeld"
2721 msgstr "&Wijzigen Beeld"
2724 msgid "Vertical Scrollbar"
2725 msgstr "Verticale scrollbalk"
2727 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2729 msgstr "Scroll hier"
2741 msgstr "Pagina naar boven"
2745 msgstr "Pagina naar onder"
2749 msgstr "Scroll omhoog"
2753 msgstr "Scroll omlaag"
2756 msgid "Horizontal Scrollbar"
2757 msgstr "Horizontale scrollbalk"
2765 msgstr "Rechterrand"
2769 msgstr "Pagina naar links"
2773 msgstr "Pagina naar rechts"
2777 msgstr "Scroll naar links"
2780 msgid "Scroll Right"
2781 msgstr "Scroll naar rechts"
2784 msgid "Wine Internet Explorer"
2785 msgstr "Wine Internet Verkenner"
2789 msgstr "&w&bPagina &p"
2795 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2796 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2804 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2816 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2818 msgstr "Ops&laan als..."
2821 msgid "Print &format..."
2822 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2826 msgstr "Af&drukken..."
2828 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2829 msgid "Print previe&w..."
2830 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2833 msgid "&Properties..."
2834 msgstr "&Eigenschappen..."
2836 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2840 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2842 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2845 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2851 msgstr "&Werkbalken"
2854 msgid "&Standard bar"
2855 msgstr "&Standaardbalk"
2858 msgid "&Address bar"
2863 msgstr "&Favorieten"
2866 msgid "&Add to Favorites..."
2867 msgstr "&Toevoegen aan Favorieten..."
2869 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2870 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2875 msgid "&About Internet Explorer..."
2876 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2899 msgid "LAN Connection"
2900 msgstr "LAN Verbinding"
2903 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2905 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
2908 msgid "The date on the certificate is invalid."
2909 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
2912 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2913 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
2917 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2919 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
2922 msgid "The specified command was carried out."
2923 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
2926 msgid "Undefined external error."
2927 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
2930 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2932 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
2935 msgid "The driver was not enabled."
2936 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
2940 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2943 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
2947 msgid "The specified device handle is invalid."
2948 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
2951 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2952 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
2956 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2957 "increase available memory, and then try again."
2959 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
2960 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
2964 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2965 "which functions and messages the driver supports."
2967 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
2968 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
2971 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2972 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
2975 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2976 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
2979 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2980 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
2984 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2985 "Capabilities function to determine the supported formats"
2987 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
2988 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
2990 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2992 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2993 "device, or wait until the data is finished playing."
2995 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
2996 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
3000 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3001 "header, and then try again."
3003 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
3004 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
3008 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3009 "and then try again."
3011 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
3016 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3017 "header, and then try again."
3019 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
3020 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
3024 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3025 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3027 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
3028 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
3032 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3033 "transmitted, and then try again."
3035 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
3036 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
3040 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3041 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3043 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
3044 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
3048 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3049 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3051 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
3052 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
3055 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3057 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
3061 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3062 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
3065 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3066 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
3070 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3071 "or contact the device manufacturer."
3073 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
3074 "neem contact op met de leverancier."
3077 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3078 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
3082 "Not enough memory available for this task.\n"
3083 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3086 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
3087 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
3091 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3094 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
3095 "Gebruik een unieke alias."
3099 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3101 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
3104 msgid "No command was specified."
3105 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
3109 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3110 "size of the buffer."
3112 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
3117 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3120 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
3124 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3125 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
3129 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3130 "manufacturer about obtaining a new driver."
3132 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
3133 "een andere driver."
3137 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3138 "manufacturer about obtaining a new driver."
3140 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
3144 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3145 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
3148 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3149 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
3153 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3155 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
3156 "bestandsnaam correct zijn."
3159 msgid "The device driver is not ready."
3160 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
3163 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3165 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
3166 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
3170 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3173 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
3174 "Derhalve een toegangsfout."
3177 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3178 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
3182 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3183 "separately to determine which devices caused the error"
3185 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
3186 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
3189 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3191 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
3194 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3195 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
3198 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3199 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
3203 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3204 "still connected to the network."
3206 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
3207 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
3211 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3212 "device name is spelled correctly."
3214 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
3215 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
3219 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3222 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
3223 "probeer het dan opnieuw."
3227 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3230 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
3234 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3235 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
3239 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3240 "parameter with each 'open' command."
3242 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
3243 "parameter met elk 'open' commando."
3247 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3248 "Please supply one."
3250 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
3251 "Geeft u er svp een in."
3255 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3256 "documentation for valid formats."
3258 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
3259 "handleidingen naar geldige formaten."
3263 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3266 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
3270 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3272 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
3276 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3277 "may be corrupt, or not in the correct format."
3279 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
3280 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
3283 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3284 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
3287 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3288 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
3291 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3292 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
3295 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3297 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
3300 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3301 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
3305 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3306 "sequence, and then try again."
3308 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
3309 "commandoreeks en probeer opnieuw."
3313 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3314 "the device is closed, and then try again."
3316 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
3317 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
3321 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3322 "characters, followed by a period and an extension."
3324 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
3329 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3331 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
3336 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3337 "in Control Panel to install the device."
3339 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
3340 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
3344 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3345 "restarting your computer."
3347 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
3348 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
3352 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3353 "cannot change directories."
3355 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
3356 "directory niet kan wijzigen."
3360 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3363 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
3364 "directory niet kan wijzigen."
3367 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3368 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
3371 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3372 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
3376 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3378 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
3382 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3383 "until a wave device is free, and then try again."
3385 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
3386 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
3391 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3392 "until the device is free, and then try again."
3394 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
3395 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
3399 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3400 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3402 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
3403 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
3408 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3409 "until the device is free, and then try again."
3411 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
3412 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
3415 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3416 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
3419 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3420 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
3424 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3425 "the Drivers option to install the wave device."
3427 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
3428 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
3429 "apparaat te installeren."
3433 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3436 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
3437 "huidige formaat te herkennen."
3441 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3442 "the Drivers option to install the wave device."
3444 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
3445 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
3446 "apparaat te installeren."
3450 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3453 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
3454 "formaat te herkennen."
3458 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3459 "You can't use them together."
3461 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
3462 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
3466 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3469 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
3470 "probeer dan opnieuw."
3474 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3475 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3477 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
3478 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
3483 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3484 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3487 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
3488 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
3489 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
3492 msgid "An error occurred with the specified port."
3493 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
3497 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3498 "these applications; then, try again."
3500 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
3501 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
3504 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3505 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
3509 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3510 "Control Panel to install a MIDI driver."
3512 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
3513 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
3516 msgid "There is no display window."
3517 msgstr "Er is geen weergave venster."
3520 msgid "Could not create or use window."
3521 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
3525 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3526 "check your disk or network connection."
3528 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
3529 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
3533 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3534 "are still connected to the network."
3536 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
3537 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
3540 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
3541 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
3544 msgid "Unable to create the output file."
3545 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
3552 msgid "Operations Error"
3553 msgstr "Operationele fout"
3556 msgid "Protocol Error"
3557 msgstr "Protocolfout"
3560 msgid "Time Limit Exceeded"
3561 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
3564 msgid "Size Limit Exceeded"
3565 msgstr "Maximum omvang overschreden"
3568 msgid "Compare False"
3569 msgstr "Vergelijking niet waar"
3572 msgid "Compare True"
3573 msgstr "Vergelijking waar"
3576 msgid "Authentication Method Not Supported"
3577 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
3580 msgid "Strong Authentication Required"
3581 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
3584 msgid "Referral (v2)"
3585 msgstr "Verwijzing (v2)"
3592 msgid "Administration Limit Exceeded"
3593 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
3596 msgid "Unavailable Critical Extension"
3597 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
3600 msgid "Confidentiality Required"
3601 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
3604 msgid "No Such Attribute"
3605 msgstr "Attribuut bestaat niet"
3608 msgid "Undefined Type"
3609 msgstr "Ongedefinieerd type"
3612 msgid "Inappropriate Matching"
3613 msgstr "Foutieve vergelijking"
3616 msgid "Constraint Violation"
3617 msgstr "Schending van restrictie"
3620 msgid "Attribute Or Value Exists"
3621 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
3624 msgid "Invalid Syntax"
3625 msgstr "Ongeldige syntax"
3628 msgid "No Such Object"
3629 msgstr "Object bestaat niet"
3632 msgid "Alias Problem"
3633 msgstr "Aliasprobleem"
3636 msgid "Invalid DN Syntax"
3637 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
3644 msgid "Alias Dereference Problem"
3645 msgstr "Alias volgprobleem"
3648 msgid "Inappropriate Authentication"
3649 msgstr "Foutieve authenticatie"
3652 msgid "Invalid Credentials"
3653 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
3656 msgid "Insufficient Rights"
3657 msgstr "Onvoldoende rechten"
3665 msgstr "Niet beschikbaar"
3668 msgid "Unwilling To Perform"
3669 msgstr "Uitvoering geweigerd"
3672 msgid "Loop Detected"
3673 msgstr "Lus gedetecteerd"
3676 msgid "Sort Control Missing"
3677 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
3680 msgid "Index range error"
3681 msgstr "Buiten indexbereik"
3684 msgid "Naming Violation"
3685 msgstr "Naamgevingsfout"
3688 msgid "Object Class Violation"
3689 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
3692 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3693 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
3696 msgid "Not allowed on RDN"
3697 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
3700 msgid "Already Exists"
3701 msgstr "Bestaat reeds"
3704 msgid "No Object Class Mods"
3705 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
3708 msgid "Results Too Large"
3709 msgstr "Resultaten te groot"
3712 msgid "Affects Multiple DSAs"
3713 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
3721 msgstr "Server plat"
3725 msgstr "Lokale fout"
3728 msgid "Encoding Error"
3732 msgid "Decoding Error"
3733 msgstr "Decodeerfout"
3740 msgid "Auth Unknown"
3741 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
3744 msgid "Filter Error"
3748 msgid "User Cancelled"
3749 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
3752 msgid "Parameter Error"
3753 msgstr "Parameterfout"
3757 msgstr "Onvoldoende geheugen"
3760 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3761 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
3764 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3765 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
3768 msgid "Specified control was not found in message"
3769 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
3772 msgid "No result present in message"
3773 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
3776 msgid "More results returned"
3777 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
3780 msgid "Loop while handling referrals"
3781 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
3784 msgid "Referral hop limit exceeded"
3785 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
3795 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3799 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3801 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3802 "&Lettertype instellen..."
3805 msgid "&Without Titlebar"
3806 msgstr "&Zonder titelbalk"
3817 msgid "&Always on Top"
3818 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
3825 msgid "&About Clock..."
3826 msgstr "&Over Klok..."
3833 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3834 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
3838 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3839 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3840 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3841 "called procedure.\n"
3843 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3844 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3846 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
3847 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
3848 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
3849 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
3851 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
3852 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
3857 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3858 "default directory.\n"
3860 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
3863 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3864 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
3867 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3868 msgstr "CLS wist het scherm\n"
3871 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3872 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
3875 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3876 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
3879 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3880 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
3883 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3885 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
3888 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3889 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
3893 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3895 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3896 "on the terminal device before they are executed.\n"
3898 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3899 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3900 "preceding it with an @ sign.\n"
3902 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
3904 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
3906 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
3908 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
3909 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
3910 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
3913 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3915 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
3919 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3921 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3923 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3924 "not exist in wine's cmd.\n"
3926 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
3927 "van een verzameling bestanden.\n"
3929 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
3931 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
3932 "batchbestand te verdubbelen.\n"
3936 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3939 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3940 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3941 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3942 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3943 "label terminates the batch file execution.\n"
3945 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3947 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
3950 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
3951 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
3952 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
3953 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
3955 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
3957 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
3959 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
3963 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3964 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3966 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
3967 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
3971 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3973 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3974 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3975 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3977 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3978 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3980 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
3982 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
3983 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
3984 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
3986 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
3987 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
3988 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
3992 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3994 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3995 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3996 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3998 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
4000 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
4001 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
4003 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
4006 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4007 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
4010 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4011 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
4015 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4017 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4019 "below the item are moved as well.\n"
4021 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4023 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
4024 "bestandssysteem.\n"
4026 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
4027 "daaronder ook verplaatst.\n"
4029 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
4030 "DOS-schijven bevinden.\n"
4034 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4036 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4037 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4038 "PATH command with the new value.\n"
4040 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4041 "variable, for example:\n"
4042 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4044 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
4046 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
4047 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
4048 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
4050 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
4051 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
4052 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4056 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4057 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4058 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4059 "before it scrolls off the screen.\n"
4061 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
4062 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
4063 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
4064 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
4068 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4070 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4071 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4073 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4075 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
4076 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
4077 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
4078 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
4080 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4081 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4082 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4083 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4085 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4086 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4088 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
4090 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
4091 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
4093 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
4095 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
4096 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
4098 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
4099 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
4101 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
4102 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
4103 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
4104 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
4106 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
4107 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
4112 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4113 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4115 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
4116 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
4120 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4122 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
4125 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4126 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
4129 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4130 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
4133 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4134 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
4138 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4140 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4142 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4144 "SET <variable>=<value>\n"
4146 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4147 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4148 "have embedded spaces.\n"
4150 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4151 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4152 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4153 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4155 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
4157 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
4159 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
4161 "SET <variable>=<waarde>\n"
4163 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
4164 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
4165 "spaties voorkomen.\n"
4167 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
4168 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
4169 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
4170 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
4171 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
4175 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4176 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4177 "if called from the command line.\n"
4179 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
4180 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
4181 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
4182 "de opdrachtregel.\n"
4185 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4186 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
4189 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4190 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
4194 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4195 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4197 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
4198 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
4202 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4204 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4205 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4206 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4208 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4210 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
4211 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
4213 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
4214 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
4215 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
4217 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
4220 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4221 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
4224 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4225 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
4229 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4230 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4232 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
4233 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
4237 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4240 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
4241 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
4244 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4246 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
4251 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4252 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4253 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4255 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
4256 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
4257 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
4258 "in een batch bestand.\n"
4262 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4263 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4265 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
4266 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
4270 "CMD built-in commands are:\n"
4271 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4272 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4273 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4274 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4275 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4276 "COPY\t\tCopy file\n"
4277 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4278 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4279 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4280 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4281 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4282 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4283 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4284 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4285 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4286 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4287 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4288 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4289 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4290 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4291 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4292 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4293 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4294 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4295 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4296 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4297 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4298 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4300 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4302 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
4303 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
4304 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
4305 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
4306 "CLS\t\tWis het scherm\n"
4307 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
4308 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
4309 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
4310 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
4311 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
4312 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
4313 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
4314 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
4315 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4316 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
4317 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
4318 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
4319 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
4320 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
4321 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
4322 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
4323 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
4324 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
4325 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
4326 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
4327 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
4329 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
4332 msgid "Are you sure"
4333 msgstr "Bent u zeker"
4335 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4340 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4346 msgid "File association missing for extension %s\n"
4347 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
4350 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4351 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
4354 msgid "Overwrite %s"
4355 msgstr "Overschrijf %s"
4362 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4363 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
4367 "Not Yet Implemented\n"
4370 "Nog niet geïmplementeerd\n"
4374 msgid "Argument missing\n"
4375 msgstr "Argument ontbreekt\n"
4378 msgid "Syntax error\n"
4379 msgstr "Fout in de syntax\n"
4382 msgid "%s : File Not Found\n"
4383 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
4386 msgid "No help available for %s\n"
4387 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
4390 msgid "Target to GOTO not found\n"
4391 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
4394 msgid "Current Date is %s\n"
4395 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
4398 msgid "Current Time is %s\n"
4399 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
4402 msgid "Enter new date: "
4403 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
4406 msgid "Enter new time: "
4407 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
4410 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4411 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
4413 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4414 msgid "Failed to open '%s'\n"
4415 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4418 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4420 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
4422 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4429 msgstr "%s, Verwijderen"
4432 msgid "Echo is %s\n"
4433 msgstr "Echo staat %s\n"
4436 msgid "Verify is %s\n"
4437 msgstr "Verify staat %s\n"
4440 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4441 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
4444 msgid "Parameter error\n"
4445 msgstr "Parameter onjuist\n"
4449 "Volume in drive %c is %s\n"
4450 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4453 "Schijf in drive %c is %s\n"
4454 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
4458 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4459 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
4462 msgid "PATH not found\n"
4463 msgstr "PATH niet gevonden\n"
4466 msgid "Press Return key to continue: "
4467 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
4470 msgid "Wine Command Prompt"
4471 msgstr "Wine Command Prompt"
4486 msgid "The input line is too long.\n"
4487 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
4490 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4491 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4494 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4495 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
4498 msgid "%s adapter %s\n"
4499 msgstr "%s adapter %s\n"
4506 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4507 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
4522 msgid "Peer-to-peer"
4523 msgstr "Peer-to-peer"
4534 msgid "IP routing enabled"
4535 msgstr "IP-routing geactiveerd"
4538 msgid "Physical address"
4539 msgstr "Fysiek adres"
4542 msgid "DHCP enabled"
4543 msgstr "DHCP geactiveerd"
4546 msgid "Default gateway"
4547 msgstr "Standaard gateway"
4551 "The syntax of this command is:\n"
4553 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4555 "Gebruik van dit commando is:\n"
4557 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4560 msgid "Specify service name to start.\n"
4561 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
4564 msgid "Specify service name to stop.\n"
4565 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
4568 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4569 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
4572 msgid "Could not stop service %s\n"
4573 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
4576 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4577 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
4580 msgid "Could not get handle to service.\n"
4581 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
4584 msgid "The %s service is starting.\n"
4585 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
4588 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4589 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
4592 msgid "The %s service failed to start.\n"
4593 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
4596 msgid "The %s service is stopping.\n"
4597 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
4600 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4601 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
4604 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4605 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
4609 "The syntax of this command is:\n"
4611 "NET HELP command\n"
4613 "NET command /HELP\n"
4615 " Commands available are:\n"
4616 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4618 "Gebruik van dit commando is:\n"
4620 "NET HELP commando\n"
4622 "NET commando /HELP\n"
4624 " Beschikbare commando's zijn:\n"
4625 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4628 msgid "There are no entries in the list.\n"
4629 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
4634 "Status Local Remote\n"
4635 "---------------------------------------------------------------\n"
4638 "Status Lokaal Op afstand\n"
4639 "---------------------------------------------------------------\n"
4642 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4643 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4646 msgid "&New\tCtrl+N"
4649 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4650 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4651 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
4653 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4655 msgid "&Save\tCtrl+S"
4657 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4658 "O&pslaan\tCtrl+S\n"
4659 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4662 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4663 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4664 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
4667 msgid "Page Se&tup..."
4668 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
4671 msgid "P&rinter Setup..."
4672 msgstr "Printerins&tellingen..."
4674 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4678 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4682 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4684 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4687 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4688 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4689 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
4691 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4692 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4693 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
4695 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4696 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4697 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
4699 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4700 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4701 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
4703 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4705 msgid "&Delete\tDel"
4707 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4708 "&Verwijderen\tDel\n"
4709 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4713 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4714 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
4717 msgid "&Time/Date\tF5"
4718 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
4721 msgid "&Wrap long lines"
4722 msgstr "A&utomatische terugloop"
4725 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4726 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
4729 msgid "&Search next\tF3"
4730 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
4732 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4734 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4736 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4737 "&Vervangen...\tCtrl+H\n"
4738 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4739 "Ve&rvangen...\tCtrl+H"
4741 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4746 msgid "&Help on help"
4747 msgstr "H&ulp bij Help"
4750 msgid "&About Notepad"
4751 msgstr "&Over Notepad"
4765 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4769 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4771 msgstr "WAARSCHUWING"
4773 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4782 msgid "Text files (*.txt)"
4783 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
4787 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4788 "Please use a different editor."
4790 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
4791 " Gebruik een andere editor."
4795 "You didn't enter any text.\n"
4796 "Please type something and try again"
4798 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
4799 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
4803 "File '%s' does not exist.\n"
4805 "Do you want to create a new file?"
4807 "Het bestand '%s'\n"
4810 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
4814 "File '%s' has been modified.\n"
4816 "Would you like to save the changes?"
4818 "Het bestand '%s'\n"
4821 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
4824 msgid "'%s' could not be found."
4825 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
4829 "Not enough memory to complete this task.\n"
4830 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4832 "Onvoldoende geheugen. \n"
4833 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
4834 "beschikbaar geheugen te vergroten."
4837 msgid "Unicode (UTF-16)"
4838 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4841 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4842 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4847 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4848 "you save this file in the %s encoding.\n"
4849 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4850 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4854 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
4855 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
4856 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
4857 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
4865 msgid "O&pen\tEnter"
4866 msgstr "&Openen\tEnter"
4868 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4870 msgid "&Move...\tF7"
4872 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4873 "Ve&rplaatsen...\tF7\n"
4874 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4875 "&Verplaatsen...\tF7"
4877 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4878 msgid "&Copy...\tF8"
4879 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
4882 msgid "&Delete\tEntf"
4883 msgstr "&Verwijderen\tEntf"
4886 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4887 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
4891 msgstr "&Uitvoeren..."
4894 msgid "E&xit Windows..."
4895 msgstr "&Afsluiten..."
4897 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4902 msgid "&Arrange automatically"
4903 msgstr "&Automatisch rangschikken"
4905 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4907 msgid "&Minimize on run"
4909 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4910 "&Geminimaliseerd uitvoeren\n"
4911 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4912 "Ge&minimaliseerd starten"
4914 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4915 msgid "&Save settings on exit"
4916 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
4918 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4923 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4924 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
4927 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4928 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
4931 msgid "&Arrange Icons"
4932 msgstr "&Pictogrammen schikken"
4935 msgid "&Help on Help"
4936 msgstr "&Hulp bij Help"
4940 msgstr "&Instructie"
4947 msgid "Program Manager"
4948 msgstr "Programmabeheer"
4952 msgstr "Verwijderen"
4955 msgid "Delete group `%s' ?"
4956 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
4959 msgid "Delete program `%s' ?"
4960 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
4962 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4963 msgid "Not implemented"
4964 msgstr "Niet geïmplementeerd"
4967 msgid "Error reading `%s'."
4968 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
4971 msgid "Error writing `%s'."
4972 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
4976 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4977 "Should it be tried further on?"
4979 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
4980 "Wilt u het nogmaals proberen?"
4983 msgid "Out of memory."
4984 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
4987 msgid "Help not available."
4988 msgstr "Help is niet beschikbaar."
4991 msgid "Unknown feature in %s"
4992 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4995 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4996 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
4999 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5001 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
5006 msgstr "Programma's"
5009 msgid "Libraries (*.dll)"
5010 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
5014 msgstr "Pictogrambestanden"
5017 msgid "Icons (*.ico)"
5018 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
5022 "The syntax of this command is:\n"
5024 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5027 "Gebruik van dit commando is:\n"
5029 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5034 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5037 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
5041 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5042 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
5045 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5046 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
5049 msgid "The operation completed successfully\n"
5050 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
5053 msgid "Error: Invalid key name\n"
5054 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
5057 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5058 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
5061 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5062 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
5066 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5068 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
5073 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5074 "with that suffix.\n"
5076 "start [options] program_filename [...]\n"
5077 "start [options] document_filename\n"
5080 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5081 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5082 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5083 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5085 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5086 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
5087 "/L Show end-user license.\n"
5089 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5090 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5091 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5092 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5094 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
5095 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
5097 "start [opties] programma_naam [...]\n"
5098 "start [opties] document_naam\n"
5101 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
5102 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
5103 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
5104 "gemaximaliseerd).\n"
5105 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
5106 "met de exit code van dat programma.\n"
5107 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
5108 "Windows verkenner.\n"
5109 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
5110 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
5112 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5113 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
5114 "de /L optie voor details.\n"
5115 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
5116 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
5120 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5121 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5122 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5123 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5124 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5126 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5127 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5128 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5129 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5131 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5132 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5133 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5135 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5137 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5138 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5139 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5140 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5141 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5143 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5144 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5145 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5146 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5148 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5149 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5150 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5152 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
5156 "Application could not be started, or no application associated with the "
5158 "ShellExecuteEx failed"
5160 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
5161 "opgegeven bestand.\n"
5162 "ShellExecuteEx is mislukt"
5165 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5167 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
5170 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5171 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
5174 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5175 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
5178 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5179 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
5182 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5183 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
5186 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5187 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
5190 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5191 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
5194 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5196 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
5201 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5203 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
5207 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5208 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
5211 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5212 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
5215 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5216 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
5219 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5220 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
5223 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5224 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
5227 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5228 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
5230 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5231 msgid "&New Task (Run...)"
5232 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
5235 msgid "E&xit Task Manager"
5236 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
5238 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5239 msgid "&Always On Top"
5240 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
5243 msgid "&Minimize On Use"
5244 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
5247 msgid "&Hide When Minimized"
5248 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
5250 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5251 msgid "&Show 16-bit tasks"
5252 msgstr "&Toon 16-bit taken"
5255 msgid "&Refresh Now"
5256 msgstr "Ververs &nu"
5259 msgid "&Update Speed"
5260 msgstr "&Verversingstempo"
5262 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5266 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5270 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5278 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
5279 msgid "Lar&ge Icons"
5280 msgstr "&Grote pictogrammen"
5282 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
5283 msgid "S&mall Icons"
5284 msgstr "&Kleine pictogrammen"
5286 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
5290 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5291 msgid "&Select Columns..."
5292 msgstr "&Selecteer rijen..."
5294 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5295 msgid "&CPU History"
5296 msgstr "&CPU geschiedenis"
5298 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5299 msgid "&One Graph, All CPUs"
5300 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
5302 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5303 msgid "One Graph &Per CPU"
5304 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
5306 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5307 msgid "&Show Kernel Times"
5308 msgstr "&Toon kerneltijden"
5310 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5311 msgid "Tile &Horizontally"
5312 msgstr "&Boven elkaar"
5314 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5315 msgid "Tile &Vertically"
5316 msgstr "&Naast elkaar"
5318 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5320 msgstr "&Minimaliseren"
5322 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5324 msgstr "Ma&xmimaliseren"
5326 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5328 msgstr "&Achter elkaar"
5330 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5331 msgid "&Bring To Front"
5332 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
5335 msgid "Task Manager &Help Topics"
5336 msgstr "Taakbeheer &help-onderwerpen"
5339 msgid "&About Task Manager"
5340 msgstr "&Over Taakbeheer"
5342 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5352 msgstr "Taak b&eëindigen"
5355 msgid "&Go To Process"
5356 msgstr "&Ga naar proces"
5360 msgstr "&Herstellen"
5363 msgid "&End Process"
5364 msgstr "Proces b&eëindigen"
5367 msgid "End Process &Tree"
5368 msgstr "&Beëindig procesboom"
5370 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5375 msgid "Set &Priority"
5376 msgstr "&Prioriteit zetten"
5383 msgid "&AboveNormal"
5384 msgstr "H&oger dan normaal"
5387 msgid "&BelowNormal"
5388 msgstr "&Lager dan normaal"
5391 msgid "Set &Affinity..."
5392 msgstr "&Affiniteit instellen..."
5395 msgid "Edit Debug &Channels..."
5396 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
5398 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5399 msgid "Task Manager"
5403 msgid "Create New Task"
5404 msgstr "Start nieuwe taak"
5407 msgid "Runs a new program"
5408 msgstr "Start een nieuw programma"
5411 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5413 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
5414 "geminimaliseerd wordt"
5417 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5419 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
5422 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5423 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
5426 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5427 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
5430 msgid "Displays tasks by using large icons"
5431 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
5434 msgid "Displays tasks by using small icons"
5435 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
5438 msgid "Displays information about each task"
5439 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
5442 msgid "Updates the display twice per second"
5443 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
5446 msgid "Updates the display every two seconds"
5447 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
5450 msgid "Updates the display every four seconds"
5451 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
5454 msgid "Does not automatically update"
5455 msgstr "Niet automatisch verversen"
5458 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5459 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
5462 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5463 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
5466 msgid "Minimizes the windows"
5467 msgstr "Minimaliseer de vensters"
5470 msgid "Maximizes the windows"
5471 msgstr "Maximaliseer de vensters"
5474 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5475 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
5478 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5479 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
5482 msgid "Displays Task Manager help topics"
5483 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
5486 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5487 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
5490 msgid "Exits the Task Manager application"
5491 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
5494 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5495 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
5498 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5499 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
5502 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5503 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
5506 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5507 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
5510 msgid "Each CPU has its own history graph"
5511 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
5514 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5515 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
5518 msgid "Tells the selected tasks to close"
5519 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
5522 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5523 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
5526 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5527 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
5530 msgid "Removes the process from the system"
5531 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
5534 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5535 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
5538 msgid "Attaches the debugger to this process"
5539 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
5542 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5543 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
5546 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5547 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
5550 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5551 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
5554 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5555 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
5558 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5559 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
5562 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5563 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
5566 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5567 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
5570 msgid "Controls Debug Channels"
5571 msgstr "Beheer van debugkanalen"
5582 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5583 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
5586 msgid "Processes: %d"
5587 msgstr "Processen: %d"
5590 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5591 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
5603 msgstr "CPU-gebruik"
5611 msgstr "Geheugengebruik"
5615 msgstr "Delta in geheugengebruik"
5618 msgid "Peak Mem Usage"
5619 msgstr "Maximale geheugengebruik"
5623 msgstr "Page Faults"
5626 msgid "USER Objects"
5627 msgstr "USER-objecten"
5631 msgstr "I/O (Lezen)"
5634 msgid "I/O Read Bytes"
5635 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
5643 msgstr "Gebruikersnaam"
5647 msgstr "Delta van de Page Faults"
5663 msgstr "Basisprioriteit"
5667 msgstr "Aantal handles"
5671 msgstr "Aantal threads"
5675 msgstr "GDI-objecten"
5679 msgstr "I/O (Schrijven)"
5682 msgid "I/O Write Bytes"
5683 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
5687 msgstr "I/O (Anders)"
5690 msgid "I/O Other Bytes"
5691 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
5694 msgid "Task Manager Warning"
5695 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
5699 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5700 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5701 "sure you want to change the priority class?"
5703 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
5704 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
5705 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
5708 msgid "Unable to Change Priority"
5709 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
5713 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5714 "results including loss of data and system instability. The\n"
5715 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5716 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5717 "terminate the process?"
5719 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
5720 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
5721 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
5722 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
5726 msgid "Unable to Terminate Process"
5727 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
5731 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5732 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5734 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
5735 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
5738 msgid "Unable to Debug Process"
5739 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
5742 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5743 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
5746 msgid "Invalid Option"
5747 msgstr "Ongeldige optie"
5750 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5751 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
5754 msgid "System Idle Process"
5755 msgstr "Niet actief proces"
5758 msgid "Not Responding"
5759 msgstr "Reageert niet"
5763 msgstr "Geactiveerd"
5774 msgid "Debug Channels"
5775 msgstr "Debugkanalen"
5793 #: uninstaller.rc:26
5794 msgid "Wine Application Uninstaller"
5795 msgstr "Programma verwijderen"
5797 #: uninstaller.rc:27
5799 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5801 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5803 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
5804 "ontbrekend bestand.\n"
5805 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
5809 msgstr "&Verplaatsen"
5812 msgid "&Scale to Window"
5813 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
5832 msgid "Regular Metafile Viewer"
5833 msgstr "Algemene Metafile weergave"
5835 #: wineconsole.rc:26
5836 msgid "Set &Defaults"
5837 msgstr "&Standaardinstellingen"
5839 #: wineconsole.rc:28
5843 #: wineconsole.rc:31
5845 msgstr "&Alles selecteren"
5847 #: wineconsole.rc:32
5851 #: wineconsole.rc:33
5855 #: wineconsole.rc:36
5856 msgid "Setup - Default settings"
5857 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
5859 #: wineconsole.rc:37
5860 msgid "Setup - Current settings"
5861 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
5863 #: wineconsole.rc:38
5864 msgid "Configuration error"
5865 msgstr "Configuratiefout"
5867 #: wineconsole.rc:39
5868 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5869 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
5871 #: wineconsole.rc:34
5872 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5873 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
5875 #: wineconsole.rc:35
5876 msgid "This is a test"
5877 msgstr "Dit is een test"
5879 #: wineconsole.rc:41
5880 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5881 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
5883 #: wineconsole.rc:42
5884 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5885 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
5887 #: wineconsole.rc:43
5888 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5889 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
5891 #: wineconsole.rc:44
5892 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5893 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
5895 #: wineconsole.rc:45
5897 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5898 "The command is invalid.\n"
5900 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
5901 "Het commando is onjuist.\n"
5903 #: wineconsole.rc:48
5907 " wineconsole [options] <command>\n"
5913 " wineconsole [opties] <commando>\n"
5917 #: wineconsole.rc:49
5919 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5921 " try to setup the current terminal as a Wine "
5924 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
5926 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
5928 " in een Wine console\n"
5930 #: wineconsole.rc:51
5931 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5933 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
5936 #: wineconsole.rc:52
5940 " wineconsole cmd\n"
5941 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5946 " wineconsole cmd\n"
5947 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
5951 msgid "Wine program crash"
5952 msgstr "Wine programma crash"
5955 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5956 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
5959 msgid "(unidentified)"
5963 msgid "&Open\tEnter"
5964 msgstr "&Openen\tEnter"
5967 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5968 msgstr "Naar klem&bord...\tF9"
5972 msgstr "&Naam wijzigen..."
5975 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5976 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
5979 msgid "C&ompress..."
5980 msgstr "&Comprimeren..."
5983 msgid "Dec&ompress..."
5984 msgstr "&Dec&omprimeren..."
5988 msgstr "&Starten..."
5992 msgstr "Af&drukken..."
5995 msgid "Associate..."
5996 msgstr "Koppelen..."
5999 msgid "Cr&eate Directory..."
6000 msgstr "Nieuwe &map..."
6007 msgid "&Select Files..."
6008 msgstr "Bestanden s&electeren..."
6010 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
6011 msgid "E&xit\tAlt+X"
6012 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
6019 msgid "&Copy Disk..."
6020 msgstr "Schijf &kopiëren..."
6023 msgid "&Label Disk..."
6024 msgstr "Schijflabel maken..."
6027 msgid "&Format Disk..."
6028 msgstr "Schijf &formatteren..."
6031 msgid "Connect &Network Drive"
6032 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
6035 msgid "&Disconnect Network Drive"
6036 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
6040 msgstr "Schijf &delen..."
6043 msgid "&Remove Share..."
6044 msgstr "Delen &ongedaan maken..."
6047 msgid "&Select Drive..."
6048 msgstr "Schijf &selecteren..."
6051 msgid "Di&rectories"
6055 msgid "&Next Level\t+"
6056 msgstr "&Volgende niveau\t+"
6059 msgid "Expand &Tree\t*"
6060 msgstr "&Uitklappen\t*"
6063 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6064 msgstr "&Alles uitklappen\tCtrl+*"
6067 msgid "Collapse &Tree\t-"
6068 msgstr "&Inklappen\t-"
6071 msgid "&Mark Children"
6072 msgstr "&Markeer mappen"
6075 msgid "T&ree and Directory"
6076 msgstr "&Hiërarchie en mapinhoud"
6080 msgstr "Alleen h&iërarchie"
6083 msgid "Directory &Only"
6084 msgstr "Alleen &mapinhoud"
6095 msgid "&All File Details"
6096 msgstr "&Alle details"
6099 msgid "&Partial Details..."
6100 msgstr "&Gedeeltelijke details..."
6103 msgid "&Sort by Name"
6104 msgstr "&Sorteer op naam"
6107 msgid "Sort &by Type"
6108 msgstr "Sorteer op &type"
6111 msgid "Sort by Si&ze"
6112 msgstr "Sorteer op &grootte"
6115 msgid "Sort by &Date"
6116 msgstr "Sorteer op &datum"
6119 msgid "Filter by &..."
6120 msgstr "Sorteer op &..."
6123 msgid "&Confirmation..."
6124 msgstr "&Bevestiging..."
6127 msgid "Customize Tool&bar..."
6128 msgstr "Gereedschapsbalk &aanpassen..."
6130 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6132 msgstr "&Gereedschapsbalk"
6136 msgstr "&Schijfbalk"
6140 msgstr "S&tatusbalk"
6143 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6144 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
6148 msgstr "&Beveiliging"
6152 msgstr "&Toegang..."
6160 msgstr "&Eigenaar..."
6164 msgstr "&Nieuw venster"
6167 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6168 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
6171 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6172 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
6175 msgid "Arrange Automatically"
6176 msgstr "Automatisch schikken"
6179 msgid "Arrange &Symbols"
6180 msgstr "&Pictogrammen schikken"
6183 msgid "&Refresh\tF5"
6184 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
6187 msgid "&Help Topics\tF1"
6188 msgstr "&Help-onderwerpen\tF1"
6191 msgid "Help &Search...\tF1"
6192 msgstr "&Zoeken...\tF1"
6195 msgid "&Using Help\tF1"
6196 msgstr "&Instructie\tF1"
6199 msgid "&About Winefile..."
6200 msgstr "&Over Winefile..."
6203 msgid "Applying font settings"
6204 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
6207 msgid "Error while selecting new font."
6208 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
6211 msgid "Wine File Manager"
6239 msgid "Not yet implemented"
6240 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
6264 msgstr "Index/Inode"
6276 msgstr "Beveiliging"
6279 msgid "%s of %s free"
6280 msgstr "%s van %s vrij"
6284 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
6287 msgid "&Mark Question"
6288 msgstr "&Markeer vraag"
6296 msgstr "&Gevorderde"
6304 msgstr "Aange&past spel"
6311 msgid "&Fastest Times..."
6312 msgstr "&Snelste tijden..."
6316 msgstr "&Over WineMine"
6327 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6328 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6331 msgid "Printer &setup..."
6332 msgstr "&Pagina-instellingen..."
6336 msgstr "&Kopiëren..."
6339 msgid "&Annotate..."
6340 msgstr "&Annoteren..."
6344 msgstr "&Favorieten"
6348 msgstr "&Aanmaken..."
6350 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6351 msgid "Help always visible"
6352 msgstr "Help altijd zichtbaar"
6354 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6358 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6360 msgstr "Niet zichtbaar"
6364 msgstr "Geschiedenis"
6366 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6370 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6374 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6378 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6382 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6383 msgid "Use system colors"
6384 msgstr "Gebruik systeemkleuren"
6387 msgid "Help &on help"
6388 msgstr "Hulp &bij help"
6391 msgid "Always on &top"
6392 msgstr "Altijd &zichtbaar"
6395 msgid "&About Wine Help"
6399 msgid "Annotation..."
6400 msgstr "Annotering..."
6408 msgstr "Afdrukken..."
6415 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6416 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
6420 msgstr "&Inhoudsopgave"
6427 msgid "Help files (*.hlp)"
6428 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
6431 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6432 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
6435 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6436 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
6439 msgid "Help topics: "
6440 msgstr "Help-onderwerpen: "
6443 msgid "&New...\tCtrl+N"
6444 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
6447 msgid "Pag&e setup..."
6448 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
6451 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6452 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
6456 msgstr "&Verwijderen\tDel"
6459 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6460 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
6463 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6464 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
6467 msgid "Find &next\tF3"
6468 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
6472 msgstr "Alleen &lezen"
6483 msgid "Selection &info"
6484 msgstr "Selectie&informatie"
6487 msgid "Character &format"
6488 msgstr "&Karakterformaat"
6491 msgid "&Def. char format"
6492 msgstr "&Standaard karakterformaat"
6495 msgid "Paragrap&h format"
6496 msgstr "&Paragraafformaat"
6500 msgstr "&Haal tekst"
6504 msgstr "&Formaatbalk"
6512 msgstr "&Statusbalk"
6523 msgid "&Date and time..."
6524 msgstr "&Datum en tijd..."
6530 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6531 msgid "&Bullet points"
6532 msgstr "&Bullet points"
6534 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6535 msgid "&Paragraph..."
6536 msgstr "&Paragraaf..."
6544 msgstr "&Achtergrond"
6547 msgid "&System\tCtrl+1"
6548 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
6551 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6552 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
6555 msgid "&About Wine Wordpad"
6556 msgstr "&Over Wine Wordpad"
6564 msgstr "Kastanjebruin"
6576 msgstr "Marineblauw"
6612 msgstr "Fuchsiapaars"
6624 msgstr "Automatisch"
6627 msgid "All documents (*.*)"
6628 msgstr "Alle documenten (*.*)"
6631 msgid "Text documents (*.txt)"
6632 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
6635 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6636 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
6639 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6640 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
6643 msgid "Rich text document"
6644 msgstr "Rich tekstdocument"
6647 msgid "Text document"
6648 msgstr "Tekstdocument"
6651 msgid "Unicode text document"
6652 msgstr "Unicode tekstdocument"
6655 msgid "Printer files (*.PRN)"
6656 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
6668 msgstr "Gecentreerd"
6680 msgstr "Volgende pagina"
6683 msgid "Previous page"
6684 msgstr "Vorige pagina"
6688 msgstr "Twee pagina's"
6731 msgid "Save changes to '%s'?"
6732 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
6735 msgid "Finished searching the document."
6736 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
6739 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6740 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
6744 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6745 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6747 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
6748 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
6751 msgid "Invalid number format"
6752 msgstr "Foutief nummerformaat"
6755 msgid "OLE storage documents are not supported"
6756 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
6759 msgid "Could not save the file."
6760 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
6763 msgid "You do not have access to save the file."
6764 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
6767 msgid "Could not open the file."
6768 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
6771 msgid "You do not have access to open the file."
6772 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
6775 msgid "Printing not implemented"
6776 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
6779 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6780 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
6783 msgid "Starting Wordpad failed"
6784 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
6787 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6788 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
6791 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6792 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
6795 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6796 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
6799 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6800 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
6803 msgid "%d file(s) copied\n"
6804 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
6808 "Is '%s' a filename or directory\n"
6810 "(F - File, D - Directory)\n"
6812 "Is '%s' een bestand of een map\n"
6813 "op de bestemming?\n"
6814 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
6817 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6818 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
6821 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6822 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
6825 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6826 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
6829 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6830 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
6838 msgctxt "Directory key"
6844 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6847 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6848 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6852 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6854 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6855 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6856 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6857 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6858 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6859 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6860 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6861 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6862 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6863 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6864 "[/N] Copy using short names\n"
6865 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6866 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6867 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6868 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6869 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6870 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6871 "\tarchive attribute\n"
6872 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6873 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6877 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
6880 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6881 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6885 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
6886 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
6887 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
6888 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
6889 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
6890 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
6891 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
6892 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
6893 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
6894 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
6895 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
6896 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
6897 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
6898 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
6899 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
6900 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
6901 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
6902 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
6903 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
6904 "\tdit archiveringsattribuut\n"
6905 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
6907 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "