1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
71 msgstr "&Verwijderen..."
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Bezig met downloaden..."
83 msgstr "Bezig met installeren..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
91 "corrupte bestand wordt afgebroken."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alle multimediabestanden"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
123 msgstr "ongecomprimeerd"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annuleren..."
131 msgstr "Scheidingsteken"
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
149 msgstr "Ga naar vandaag"
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Info over FolderPicker"
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Documenten Mappen"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 msgstr "Mijn Documenten"
165 msgstr "Mijn Favorieten"
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
181 msgstr "Deze Computer"
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "Systeemmappen"
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "Lokale vaste schijven"
192 msgid "File not found"
193 msgstr "Bestand niet gevonden"
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
204 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
205 "Wilt u het bestand aanmaken?"
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
212 "Bestand bestaat al.\n"
213 "Wilt u het vervangen?"
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
224 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "Het pad bestaat niet"
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
237 msgstr "Bovenliggende map"
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "Ga naar Bureaublad"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 msgstr "Kastanjebruin"
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 msgstr "Fuchsiapaars"
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "Onleesbare ingave"
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
344 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
345 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
356 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
357 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
360 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
361 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
368 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Er is geen standaardprinter"
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "De printer werd niet gevonden"
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "De printer driver is onbekend"
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
400 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
401 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
407 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
413 msgstr "Op&slaan in:"
425 msgstr "Open bestand"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
433 msgstr "Gepauzeerd, "
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Bezig met verwijderen, "
445 msgstr "Papier-opstopping, "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Papier is op, "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Papier-probleem, "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Printer offline, "
465 msgstr "I/O Actief, "
469 msgstr "Druk bezig, "
473 msgstr "Aan het printen, "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Niet aanwezig, "
485 msgstr "Aan het wachten, "
489 msgstr "Aan het verwerken, "
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Aan het opstarten, "
497 msgstr "Aan het opwarmen, "
501 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
505 msgstr "Toner is op, "
509 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "De printer staat is open, "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Print server onbekend; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Power save modus; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Standaard Printer, "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Marges [inch]"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Verbind met %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Verbinden met %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Inloggen mislukt"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
573 "en wachtwoord correct zijn."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
584 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
585 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock staat Aan"
592 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "Sleutel Attributen"
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
604 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
608 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "Basis Beperkingen"
617 msgstr "Sleutel Gebruik"
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "Certificaat Beleid"
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "CRL Reden Code"
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "CRL Distributie Locaties"
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "Certificaat Extensies"
648 msgid "Next Update Location"
649 msgstr "Volgende Update Locatie"
652 msgid "Yes or No Trust"
653 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
656 msgid "Email Address"
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "Ongestructureerde Naam"
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "Boodschap Samenvatting"
673 msgstr "Tijd van Ondertekening"
677 msgstr "Tegen handtekening"
680 msgid "Challenge Password"
681 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "Ongestructureerd Adres"
688 msgid "SMIME Capabilities"
689 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "Prefereer Getekende Data"
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
701 msgstr "Gebruikers Mededeling"
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Certificatie Template Naam"
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Type Certificaat"
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Certificaat Verspreider"
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Netscape Certificaat Type"
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "Netscape Basis URL"
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "Netscape Terugroep URL"
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Netscape Commentaar"
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "SPC Financiele Criteria"
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "SPC Minimale Criteria"
768 msgid "Country/Region"
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Organisatie Onderdeel"
781 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Staat of Provincie"
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Domein Component"
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Straat/Adres"
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Registratie Nummer"
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Cross CA Versie"
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
832 msgid "Principal Name"
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Windows Produkt Update"
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Inschrijving CSP"
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Delta CRL Indicatie"
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
865 msgstr "Nieuwste CRL"
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Beperkingen op Naam"
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Beleids Mappingen"
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Beperkingen op Beleid"
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Applicatie Beleid"
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
901 msgstr "CMC Antwoord"
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "CMC Status Informatie"
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "CMC Extensies"
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "CMC Attributen"
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "CA Coderings Certificaat"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Certificaat Template Information"
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "Ondernemings Basis OID"
973 msgstr "Dummie Tekenaar"
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Transactie Nummer"
993 msgstr "Zender Nonce"
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Ontvanger Nonce"
1001 msgstr "Registratie Informatie"
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Haal Certificaat op"
1009 msgstr "Haal CRL op"
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Trek Verzoek In"
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Verzoek in behandeling"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Cliënt Informatie"
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Server Authentificatie"
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Code Ondertekenen"
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Beveiligde e-mail"
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Licentieserver verificatie"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Digitale rechten"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Sleutel herstellen"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Document-ondertekening"
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Bestandsherstel"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Alle applicaties beleid"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1161 msgstr "Persoonlijk"
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Overige Personen"
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Certificaat verstrekker"
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Certificaat serienummer="
1193 msgstr "Andere naam="
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "E-mailadres="
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Directory naam="
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "Geregistreerd ID="
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Onderwerp type="
1237 msgstr "Eind Entiteit"
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr "Lengte van pad beperking="
1245 msgctxt "path length"
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Toegang methode="
1267 msgstr "CA verstrekkers"
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr "Alternatieve Naam"
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr "CRL Distributie Punt"
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr "Naam distributiepunt"
1287 msgstr "Volledige naam"
1299 msgstr "CRL verstrekker"
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr "Sleutel besmet"
1306 msgid "CA Compromise"
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr "Certificaat bevroren"
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr "Financiele informatie="
1331 msgstr "Beschikbaar"
1334 msgid "Not Available"
1335 msgstr "Niet beschikbaar"
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr "Past bij criteria="
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "Digitale handtekening"
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "Non-Repudiatie"
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "sleutel codering"
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "Data codering"
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "Certificaat tekenen"
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1379 msgstr "CRL Certificeren"
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "Codeer alleen"
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "Decodeer alleen"
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1403 msgstr "Handtekening"
1414 msgid "Signature CA"
1415 msgstr "Handtekening CA"
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr "Certificaatbeleid"
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1435 msgstr "Kwalificator"
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr "Verklaring referentie"
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr "Organisatie="
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr "Verklaringsnummer="
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr "Verklaring tekst="
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgstr "Certificaat"
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "Certificaat informatie"
1463 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1466 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1467 "gewijzigd of corrupt zijn."
1471 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1474 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1475 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1497 msgstr "Verstrekt aan: "
1501 msgstr "Uitgegeven door: "
1505 msgstr "geldig vanaf "
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1526 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1527 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1530 msgid "This certificate is OK."
1531 msgstr "Dit certificaat is OK."
1541 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1546 msgid "Version 1 Fields Only"
1547 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1550 msgid "Extensions Only"
1551 msgstr "Alleen extensies"
1554 msgid "Critical Extensions Only"
1555 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1558 msgid "Properties Only"
1559 msgstr "Alleen eigenschappen"
1562 msgid "Serial number"
1563 msgstr "Serienummer"
1571 msgstr "Geldig vanaf"
1583 msgstr "Publieke sleutel"
1586 msgid "%s (%d bits)"
1587 msgstr "%s (%d bits)"
1594 msgid "Enhanced key usage (property)"
1595 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1598 msgid "Friendly name"
1601 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1603 msgstr "Beschrijving"
1606 msgid "Certificate Properties"
1607 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1610 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1611 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1614 msgid "The OID you entered already exists."
1615 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1618 msgid "Select Certificate Store"
1619 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1622 msgid "Please select a certificate store."
1623 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1626 msgid "Certificate Import Wizard"
1627 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1631 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1632 "select another file."
1634 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1635 "Selecteer aub. een ander bestand."
1638 msgid "File to Import"
1639 msgstr "Bestand om te importeren"
1642 msgid "Specify the file you want to import."
1643 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1645 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1646 msgid "Certificate Store"
1647 msgstr "Certificatenopslag"
1651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1652 "lists, and certificate trust lists."
1654 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1655 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Selecteer een bestand."
1686 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1688 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "Openen mislukt voor "
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Bepaald door het programma"
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Selecteer een opslag"
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "Het importeren was succesvol."
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "Het importeren is mislukt."
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1748 msgstr "Verstrekt aan"
1752 msgstr "Uitgegeven door"
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Verloop datum"
1759 msgid "Friendly Name"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1772 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1774 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1779 "sign messages with them.\n"
1780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1782 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1784 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1792 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1793 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1801 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1802 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1811 "vertrouwd worden.\n"
1812 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1821 "vertrouwd worden.\n"
1822 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1831 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1833 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1841 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1842 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1843 "vertrouwd worden.\n"
1844 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1852 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1860 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1863 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1864 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1867 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1871 msgid "Certificates"
1872 msgstr "Certificaten"
1875 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1876 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1879 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1880 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1884 "Ensures software came from software publisher\n"
1885 "Protects software from alteration after publication"
1887 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1888 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1891 msgid "Protects e-mail messages"
1892 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1895 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1896 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1899 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1900 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1903 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1904 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1907 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1908 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1911 msgid "Private Key Archival"
1912 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1915 msgid "Certificate Export Wizard"
1916 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1919 msgid "Export Format"
1920 msgstr "Export formaat"
1923 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1924 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1927 msgid "Export Filename"
1928 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1931 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1932 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1935 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1936 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1939 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1943 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1947 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1948 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1951 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1952 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1955 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1956 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1960 msgstr "Bestandsformaat"
1963 msgid "Include all certificates in certificate path"
1964 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1968 msgstr "Exporteer sleutels"
1971 msgid "The export was successful."
1972 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1975 msgid "The export failed."
1976 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1979 msgid "Export Private Key"
1980 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1984 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1988 "geëxporteerd met het certificaat."
1991 msgid "Enter Password"
1992 msgstr "Voer wachtwoord in"
1995 msgid "You may password-protect a private key."
1996 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
1999 msgid "The passwords do not match."
2000 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2003 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2005 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2008 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2010 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2014 msgid "Default DirectSound"
2015 msgstr "Standaard DirectSound"
2018 msgid "DirectSound: %s"
2019 msgstr "DirectSound: %s"
2022 msgid "Default WaveOut Device"
2023 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2026 msgid "Default MidiOut Device"
2027 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2031 msgid "Regional Setting"
2032 msgstr "Standaardinstellingen"
2035 msgid "%uMB used, %uMB available"
2038 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2040 msgstr "Instellingen"
2044 msgstr "S&ynchroniseer"
2046 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2056 msgctxt "table of contents"
2058 msgstr "Start&pagina"
2064 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2066 msgstr "A&ctualiseren"
2070 msgstr "Af&drukken..."
2072 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2074 msgstr "Help-onder&werpen"
2080 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2086 msgstr "&Favorieten"
2090 msgstr "Verberg &Tabs"
2104 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2108 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2112 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2118 msgctxt "table of contents"
2120 msgstr "Startpagina"
2124 msgstr "Synchroniseren"
2126 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2135 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2136 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2139 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2140 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2143 msgid "IDTB_CONTENTS"
2144 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2152 msgstr "IDTB_SEARCH"
2155 msgid "IDTB_HISTORY"
2156 msgstr "IDTB_HISTORY"
2159 msgid "IDTB_FAVORITES"
2160 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2179 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2180 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2183 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2184 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2187 msgid "Cinepak Video codec"
2188 msgstr "Cinepak Video codec"
2191 msgid "Internet Settings"
2192 msgstr "Internet-instellingen"
2195 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2196 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2200 msgid "Security settings for zone: "
2201 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2231 msgid "Error converting object to primitive type"
2232 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2235 msgid "Invalid procedure call or argument"
2236 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2239 msgid "Subscript out of range"
2240 msgstr "Index buiten bereik"
2243 msgid "Automation server can't create object"
2244 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2247 msgid "Object doesn't support this property or method"
2248 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2251 msgid "Object doesn't support this action"
2252 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2255 msgid "Argument not optional"
2256 msgstr "Argument is niet optioneel"
2259 msgid "Syntax error"
2260 msgstr "Syntax fout"
2263 msgid "Expected ';'"
2264 msgstr "';' verwacht"
2267 msgid "Expected '('"
2268 msgstr "'(' verwacht"
2271 msgid "Expected ')'"
2272 msgstr "')' verwacht"
2275 msgid "Unterminated string constant"
2276 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2279 msgid "Conditional compilation is turned off"
2280 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2283 msgid "Number expected"
2284 msgstr "Getal verwacht"
2287 msgid "Function expected"
2288 msgstr "Functie verwacht"
2291 msgid "'[object]' is not a date object"
2292 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2295 msgid "Object expected"
2296 msgstr "Object verwacht"
2299 msgid "Illegal assignment"
2300 msgstr "Ongeldige toekenning"
2303 msgid "'|' is undefined"
2304 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2307 msgid "Boolean object expected"
2308 msgstr "Boolean object verwacht"
2311 msgid "VBArray object expected"
2312 msgstr "VBArray object verwacht"
2315 msgid "JScript object expected"
2316 msgstr "JScript object verwacht"
2319 msgid "Syntax error in regular expression"
2320 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2323 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2324 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2327 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2328 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2331 msgid "Array object expected"
2332 msgstr "Array object verwacht"
2339 msgid "Invalid function\n"
2340 msgstr "Ongeldige functie\n"
2343 msgid "File not found\n"
2344 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2347 msgid "Path not found\n"
2348 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2351 msgid "Too many open files\n"
2352 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2355 msgid "Access denied\n"
2356 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2359 msgid "Invalid handle\n"
2360 msgstr "Ongeldige handle\n"
2363 msgid "Memory trashed\n"
2364 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2367 msgid "Not enough memory\n"
2368 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2371 msgid "Invalid block\n"
2372 msgstr "Ongeldig blok\n"
2375 msgid "Bad environment\n"
2376 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2379 msgid "Bad format\n"
2380 msgstr "Slecht formaat\n"
2383 msgid "Invalid access\n"
2384 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2387 msgid "Invalid data\n"
2388 msgstr "Ongeldige data\n"
2391 msgid "Out of memory\n"
2392 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2395 msgid "Invalid drive\n"
2396 msgstr "Verkeerde drive\n"
2399 msgid "Can't delete current directory\n"
2400 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2403 msgid "Not same device\n"
2404 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2407 msgid "No more files\n"
2408 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2411 msgid "Write protected\n"
2412 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2416 msgstr "Slechte unit\n"
2420 msgstr "Niet gereed\n"
2423 msgid "Bad command\n"
2424 msgstr "Verkeerd commando\n"
2431 msgid "Bad length\n"
2432 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2434 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2435 msgid "Seek error\n"
2439 msgid "Not DOS disk\n"
2440 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2443 msgid "Sector not found\n"
2444 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2447 msgid "Out of paper\n"
2448 msgstr "Papier is op\n"
2451 msgid "Write fault\n"
2452 msgstr "Schrijffout\n"
2455 msgid "Read fault\n"
2459 msgid "General failure\n"
2460 msgstr "Algemene fout\n"
2463 msgid "Sharing violation\n"
2464 msgstr "Delingsfout\n"
2467 msgid "Lock violation\n"
2468 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2471 msgid "Wrong disk\n"
2472 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2475 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2476 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2479 msgid "End of file\n"
2480 msgstr "Einde van bestand\n"
2482 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2484 msgstr "Schijf vol\n"
2487 msgid "Request not supported\n"
2488 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2491 msgid "Remote machine not listening\n"
2492 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2495 msgid "Duplicate network name\n"
2496 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2499 msgid "Bad network path\n"
2500 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2503 msgid "Network busy\n"
2504 msgstr "Netwerk bezig\n"
2507 msgid "Device does not exist\n"
2508 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2511 msgid "Too many commands\n"
2512 msgstr "Te veel commando's\n"
2515 msgid "Adaptor hardware error\n"
2516 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2519 msgid "Bad network response\n"
2520 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2523 msgid "Unexpected network error\n"
2524 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2527 msgid "Bad remote adaptor\n"
2528 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2531 msgid "Print queue full\n"
2532 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2535 msgid "No spool space\n"
2536 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2539 msgid "Print cancelled\n"
2540 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2543 msgid "Network name deleted\n"
2544 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2547 msgid "Network access denied\n"
2548 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2551 msgid "Bad device type\n"
2552 msgstr "Slecht devicetype\n"
2555 msgid "Bad network name\n"
2556 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2559 msgid "Too many network names\n"
2560 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2563 msgid "Too many network sessions\n"
2564 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2567 msgid "Sharing paused\n"
2568 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2571 msgid "Request not accepted\n"
2572 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2575 msgid "Redirector paused\n"
2576 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2579 msgid "File exists\n"
2580 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2583 msgid "Cannot create\n"
2584 msgstr "Kan niet maken\n"
2587 msgid "Int24 failure\n"
2588 msgstr "Int24-fout\n"
2591 msgid "Out of structures\n"
2592 msgstr "Geen structuren over\n"
2595 msgid "Already assigned\n"
2596 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2598 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2599 msgid "Invalid password\n"
2600 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2603 msgid "Invalid parameter\n"
2604 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2607 msgid "Net write fault\n"
2608 msgstr "Net schrijffout\n"
2611 msgid "No process slots\n"
2612 msgstr "Geen processloten\n"
2615 msgid "Too many semaphores\n"
2616 msgstr "Te veel semaforen\n"
2619 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2620 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2623 msgid "Semaphore is set\n"
2624 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2627 msgid "Too many semaphore requests\n"
2628 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2631 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2632 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2635 msgid "Semaphore owner died\n"
2636 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2639 msgid "Semaphore user limit\n"
2640 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2643 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2644 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2647 msgid "Drive locked\n"
2648 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2651 msgid "Broken pipe\n"
2652 msgstr "Kapotte pipe\n"
2655 msgid "Open failed\n"
2656 msgstr "Openen mislukt\n"
2659 msgid "Buffer overflow\n"
2660 msgstr "Buffer overflow\n"
2663 msgid "No more search handles\n"
2664 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2667 msgid "Invalid target handle\n"
2668 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2671 msgid "Invalid IOCTL\n"
2672 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2675 msgid "Invalid verify switch\n"
2676 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2679 msgid "Bad driver level\n"
2680 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2683 msgid "Call not implemented\n"
2684 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2687 msgid "Semaphore timeout\n"
2688 msgstr "Semafoor timeout\n"
2691 msgid "Insufficient buffer\n"
2692 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2695 msgid "Invalid name\n"
2696 msgstr "Ongeldige naam\n"
2699 msgid "Invalid level\n"
2700 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2703 msgid "No volume label\n"
2704 msgstr "Geen volumelabel\n"
2707 msgid "Module not found\n"
2708 msgstr "Module niet gevonden\n"
2711 msgid "Procedure not found\n"
2712 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2715 msgid "No children to wait for\n"
2716 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2719 msgid "Child process has not completed\n"
2720 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2723 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2724 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2727 msgid "Negative seek\n"
2728 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2731 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2732 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2735 msgid "Drive is already JOINed\n"
2736 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2739 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2740 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2743 msgid "Drive is not JOINed\n"
2744 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2747 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2748 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
2751 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2752 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
2755 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2756 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
2759 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2760 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
2763 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2764 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
2767 msgid "Drive is busy\n"
2768 msgstr "Schijf is bezig\n"
2771 msgid "Same drive\n"
2772 msgstr "Zelfde schijf\n"
2775 msgid "Not toplevel directory\n"
2776 msgstr "Geen toplevel directory\n"
2779 msgid "Directory is not empty\n"
2780 msgstr "Directory is niet leeg\n"
2783 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2784 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
2787 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2788 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
2791 msgid "Path is busy\n"
2792 msgstr "Pad is bezig\n"
2795 msgid "Already a SUBST target\n"
2796 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
2799 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2800 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
2803 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2804 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
2807 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2808 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
2811 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2812 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
2815 msgid "Volume label too long\n"
2816 msgstr "Volumelabel te lang\n"
2819 msgid "Too many TCBs\n"
2820 msgstr "Te veel TCBs\n"
2823 msgid "Signal refused\n"
2824 msgstr "Signaal geweigerd\n"
2827 msgid "Segment discarded\n"
2828 msgstr "Segment verworpen\n"
2831 msgid "Segment not locked\n"
2832 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
2835 msgid "Bad thread ID address\n"
2836 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
2839 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2840 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
2843 msgid "Path is invalid\n"
2844 msgstr "Pad is ongeldig\n"
2847 msgid "Signal pending\n"
2848 msgstr "Signaal wachtende\n"
2852 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2853 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
2856 msgid "Lock failed\n"
2857 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
2860 msgid "Resource in use\n"
2861 msgstr "Resource in gebruik\n"
2864 msgid "Cancel violation\n"
2865 msgstr "Annuleerovertreding\n"
2868 msgid "Atomic locks not supported\n"
2869 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
2872 msgid "Invalid segment number\n"
2873 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
2876 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2877 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
2880 msgid "File already exists\n"
2881 msgstr "Bestand bestaat al\n"
2884 msgid "Invalid flag number\n"
2885 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
2888 msgid "Semaphore name not found\n"
2889 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
2892 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2893 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
2896 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2897 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
2900 msgid "Invalid module type for %1\n"
2901 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
2904 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2905 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
2908 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2909 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
2912 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2913 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
2916 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2917 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
2920 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2921 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
2924 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2925 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
2928 msgid "IOPL not enabled\n"
2929 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
2932 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2933 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
2936 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2937 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
2940 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2941 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
2944 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2945 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
2948 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2949 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
2952 msgid "Environment variable not found\n"
2953 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
2956 msgid "No signal sent\n"
2957 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
2960 msgid "File name is too long\n"
2961 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
2964 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2965 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
2968 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2969 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
2972 msgid "Invalid signal number\n"
2973 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
2976 msgid "Error setting signal handler\n"
2977 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
2980 msgid "Segment locked\n"
2981 msgstr "Segment vergrendeld\n"
2984 msgid "Too many modules\n"
2985 msgstr "Te veel modules\n"
2988 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2989 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
2992 msgid "Machine type mismatch\n"
2993 msgstr "Machinetype mismatch\n"
2997 msgstr "Slechte pipe\n"
3001 msgstr "Pipe bezig\n"
3004 msgid "Pipe closed\n"
3005 msgstr "Pipe gesloten\n"
3008 msgid "Pipe not connected\n"
3009 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3012 msgid "More data available\n"
3013 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3016 msgid "Session cancelled\n"
3017 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3020 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3021 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3024 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3025 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3028 msgid "No more data available\n"
3029 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3032 msgid "Cannot use Copy API\n"
3033 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3036 msgid "Directory name invalid\n"
3037 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3040 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3041 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3044 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3045 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3048 msgid "Extended attribute table full\n"
3049 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3052 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3053 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3056 msgid "Extended attributes not supported\n"
3057 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3060 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3061 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3064 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3065 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3068 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3069 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3072 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3077 msgid "Invalid oplock message received\n"
3078 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3081 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3082 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3085 msgid "Invalid address\n"
3086 msgstr "Ongeldig adres\n"
3089 msgid "Arithmetic overflow\n"
3090 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3093 msgid "Pipe connected\n"
3094 msgstr "Pipe verbonden\n"
3097 msgid "Pipe listening\n"
3098 msgstr "Pipe luistert\n"
3101 msgid "Extended attribute access denied\n"
3102 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3105 msgid "I/O operation aborted\n"
3106 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3109 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3110 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3113 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3114 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3117 msgid "No access to memory location\n"
3118 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3121 msgid "Swap error\n"
3122 msgstr "Swap-fout\n"
3125 msgid "Stack overflow\n"
3126 msgstr "Stack overflow\n"
3129 msgid "Invalid message\n"
3130 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3133 msgid "Cannot complete\n"
3134 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3137 msgid "Invalid flags\n"
3138 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3141 msgid "Unrecognised volume\n"
3142 msgstr "Niet herkend volume\n"
3145 msgid "File invalid\n"
3146 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3149 msgid "Cannot run full-screen\n"
3150 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3153 msgid "Nonexistent token\n"
3154 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3157 msgid "Registry corrupt\n"
3158 msgstr "Register corrupt\n"
3161 msgid "Invalid key\n"
3162 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3166 msgid "Can't open registry key\n"
3167 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3170 msgid "Can't read registry key\n"
3171 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3174 msgid "Can't write registry key\n"
3175 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3178 msgid "Registry has been recovered\n"
3179 msgstr "Register is hersteld\n"
3182 msgid "Registry is corrupt\n"
3183 msgstr "Register is corrupt\n"
3186 msgid "I/O to registry failed\n"
3187 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3190 msgid "Not registry file\n"
3191 msgstr "Geen registerbestand\n"
3194 msgid "Key deleted\n"
3195 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3198 msgid "No registry log space\n"
3199 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3202 msgid "Registry key has subkeys\n"
3203 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3206 msgid "Subkey must be volatile\n"
3207 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3210 msgid "Notify change request in progress\n"
3211 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3214 msgid "Dependent services are running\n"
3215 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3218 msgid "Invalid service control\n"
3219 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3222 msgid "Service request timeout\n"
3223 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3226 msgid "Cannot create service thread\n"
3227 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3230 msgid "Service database locked\n"
3231 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3234 msgid "Service already running\n"
3235 msgstr "Service draait al\n"
3238 msgid "Invalid service account\n"
3239 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3242 msgid "Service is disabled\n"
3243 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3246 msgid "Circular dependency\n"
3247 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3250 msgid "Service does not exist\n"
3251 msgstr "Service bestaat niet\n"
3254 msgid "Service cannot accept control message\n"
3255 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3258 msgid "Service not active\n"
3259 msgstr "Service niet actief\n"
3262 msgid "Service controller connect failed\n"
3263 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3266 msgid "Exception in service\n"
3267 msgstr "Uitzondering in service\n"
3270 msgid "Database does not exist\n"
3271 msgstr "Database bestaat niet\n"
3274 msgid "Service-specific error\n"
3275 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3278 msgid "Process aborted\n"
3279 msgstr "Proces afgebroken\n"
3282 msgid "Service dependency failed\n"
3283 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3286 msgid "Service login failed\n"
3287 msgstr "Service-login mislukt\n"
3290 msgid "Service start-hang\n"
3291 msgstr "Service start-hang\n"
3294 msgid "Invalid service lock\n"
3295 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3298 msgid "Service marked for delete\n"
3299 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3302 msgid "Service exists\n"
3303 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3306 msgid "System running last-known-good config\n"
3307 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3310 msgid "Service dependency deleted\n"
3311 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3314 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3315 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3318 msgid "Service not started since last boot\n"
3319 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3322 msgid "Duplicate service name\n"
3323 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3326 msgid "Different service account\n"
3327 msgstr "Andere service-account\n"
3330 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3335 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3336 msgstr "Proces afgebroken\n"
3339 msgid "No recovery program for service\n"
3344 msgid "Service not implemented by exe\n"
3345 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3348 msgid "End of media\n"
3349 msgstr "Einde van media\n"
3352 msgid "Filemark detected\n"
3353 msgstr "Filemark gevonden\n"
3356 msgid "Beginning of media\n"
3357 msgstr "Begin van media\n"
3360 msgid "Setmark detected\n"
3361 msgstr "Setmark gevonden\n"
3364 msgid "No data detected\n"
3365 msgstr "Geen data gevonden\n"
3368 msgid "Partition failure\n"
3369 msgstr "Partitiefout\n"
3372 msgid "Invalid block length\n"
3373 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3376 msgid "Device not partitioned\n"
3377 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3380 msgid "Unable to lock media\n"
3381 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3384 msgid "Unable to unload media\n"
3385 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3388 msgid "Media changed\n"
3389 msgstr "Media veranderd\n"
3392 msgid "I/O bus reset\n"
3393 msgstr "I/O bus reset\n"
3396 msgid "No media in drive\n"
3397 msgstr "Geen media in drive\n"
3400 msgid "No Unicode translation\n"
3401 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3404 msgid "DLL init failed\n"
3405 msgstr "DLL init mislukt\n"
3408 msgid "Shutdown in progress\n"
3409 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3412 msgid "No shutdown in progress\n"
3413 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3416 msgid "I/O device error\n"
3417 msgstr "I/O device-fout\n"
3420 msgid "No serial devices found\n"
3421 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3424 msgid "Shared IRQ busy\n"
3425 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3428 msgid "Serial I/O completed\n"
3429 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3432 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3433 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3436 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3437 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3440 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3441 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3444 msgid "Unknown floppy error\n"
3445 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3448 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3449 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3452 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3453 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3456 msgid "Hard disk operation failed\n"
3457 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3460 msgid "Hard disk reset failed\n"
3461 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3464 msgid "End of tape media\n"
3465 msgstr "Einde van tape media\n"
3468 msgid "Not enough server memory\n"
3469 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3472 msgid "Possible deadlock\n"
3473 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3476 msgid "Incorrect alignment\n"
3477 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3480 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3481 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3484 msgid "Set-power-state failed\n"
3485 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3488 msgid "Too many links\n"
3489 msgstr "Te veel links\n"
3492 msgid "Newer windows version needed\n"
3493 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3496 msgid "Wrong operating system\n"
3497 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3500 msgid "Single-instance application\n"
3501 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3504 msgid "Real-mode application\n"
3505 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3508 msgid "Invalid DLL\n"
3509 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3512 msgid "No associated application\n"
3513 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3516 msgid "DDE failure\n"
3520 msgid "DLL not found\n"
3521 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3525 msgid "Out of user handles\n"
3526 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3529 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3533 msgid "The source element is empty\n"
3538 msgid "The destination element is full\n"
3539 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3543 msgid "The element address is invalid\n"
3544 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3547 msgid "The magazine is not present\n"
3551 msgid "The device needs reinitialization\n"
3556 msgid "The device requires cleaning\n"
3557 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3561 msgid "The device door is open\n"
3562 msgstr "De printer staat is open, "
3566 msgid "The device is not connected\n"
3567 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3571 msgid "Element not found\n"
3572 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3576 msgid "No match found\n"
3577 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3581 msgid "Property set not found\n"
3582 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3586 msgid "Point not found\n"
3587 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3591 msgid "No running tracking service\n"
3592 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3596 msgid "No such volume ID\n"
3597 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3600 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3604 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3608 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3613 msgid "The journal is being deleted\n"
3614 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3618 msgid "The journal is not active\n"
3619 msgstr "Service niet actief\n"
3622 msgid "Potential matching file found\n"
3626 msgid "The journal entry was deleted\n"
3630 msgid "Invalid device name\n"
3631 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3634 msgid "Connection unavailable\n"
3635 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3638 msgid "Device already remembered\n"
3639 msgstr "Device al onthouden\n"
3642 msgid "No network or bad path\n"
3643 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3646 msgid "Invalid network provider name\n"
3647 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3650 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3651 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3654 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3655 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3658 msgid "Not a container\n"
3659 msgstr "Geen container\n"
3662 msgid "Extended error\n"
3663 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3666 msgid "Invalid group name\n"
3667 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3670 msgid "Invalid computer name\n"
3671 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3674 msgid "Invalid event name\n"
3675 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3678 msgid "Invalid domain name\n"
3679 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3682 msgid "Invalid service name\n"
3683 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3686 msgid "Invalid network name\n"
3687 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3690 msgid "Invalid share name\n"
3691 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3694 msgid "Invalid message name\n"
3695 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3698 msgid "Invalid message destination\n"
3699 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3702 msgid "Session credential conflict\n"
3703 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3706 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3707 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3710 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3711 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3714 msgid "No network\n"
3715 msgstr "Geen netwerk\n"
3718 msgid "Operation cancelled by user\n"
3719 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3722 msgid "File has a user-mapped section\n"
3723 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3725 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3726 msgid "Connection refused\n"
3727 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3730 msgid "Connection gracefully closed\n"
3731 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3734 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3735 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3738 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3739 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3742 msgid "Connection invalid\n"
3743 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3746 msgid "Connection is active\n"
3747 msgstr "Verbinding is actief\n"
3750 msgid "Network unreachable\n"
3751 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
3754 msgid "Host unreachable\n"
3755 msgstr "Host onbereikbaar\n"
3758 msgid "Protocol unreachable\n"
3759 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
3762 msgid "Port unreachable\n"
3763 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
3766 msgid "Request aborted\n"
3767 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
3770 msgid "Connection aborted\n"
3771 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
3774 msgid "Please retry operation\n"
3775 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
3778 msgid "Connection count limit reached\n"
3779 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
3782 msgid "Login time restriction\n"
3783 msgstr "Logintijd beperking\n"
3786 msgid "Login workstation restriction\n"
3787 msgstr "Login werkstation beperking\n"
3790 msgid "Incorrect network address\n"
3791 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
3794 msgid "Service already registered\n"
3795 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
3798 msgid "Service not found\n"
3799 msgstr "Service niet gevonden\n"
3802 msgid "User not authenticated\n"
3803 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
3806 msgid "User not logged on\n"
3807 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
3810 msgid "Continue work in progress\n"
3811 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
3814 msgid "Already initialised\n"
3815 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
3818 msgid "No more local devices\n"
3819 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
3823 msgid "The site does not exist\n"
3824 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3828 msgid "The domain controller already exists\n"
3829 msgstr "Domein bestaat al\n"
3833 msgid "Supported only when connected\n"
3834 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3837 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3842 msgid "The user profile is invalid\n"
3843 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3846 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3850 msgid "Not all privileges assigned\n"
3851 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
3854 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3855 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
3858 msgid "No quotas for account\n"
3859 msgstr "Geen quota's voor account\n"
3862 msgid "Local user session key\n"
3863 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
3866 msgid "Password too complex for LM\n"
3867 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
3870 msgid "Unknown revision\n"
3871 msgstr "Onbekende revisie\n"
3874 msgid "Incompatible revision levels\n"
3875 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
3878 msgid "Invalid owner\n"
3879 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
3882 msgid "Invalid primary group\n"
3883 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
3886 msgid "No impersonation token\n"
3887 msgstr "Geen imitatieteken\n"
3890 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3891 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
3894 msgid "No logon servers available\n"
3895 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
3898 msgid "No such logon session\n"
3899 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
3902 msgid "No such privilege\n"
3903 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
3906 msgid "Privilege not held\n"
3907 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
3910 msgid "Invalid account name\n"
3911 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
3914 msgid "User already exists\n"
3915 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
3918 msgid "No such user\n"
3919 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3922 msgid "Group already exists\n"
3923 msgstr "Groep bestaat al\n"
3926 msgid "No such group\n"
3927 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
3930 msgid "User already in group\n"
3931 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
3934 msgid "User not in group\n"
3935 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
3938 msgid "Can't delete last admin user\n"
3939 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
3942 msgid "Wrong password\n"
3943 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
3946 msgid "Ill-formed password\n"
3947 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
3950 msgid "Password restriction\n"
3951 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
3954 msgid "Logon failure\n"
3955 msgstr "Login-fout\n"
3958 msgid "Account restriction\n"
3959 msgstr "Accountrestrictie\n"
3962 msgid "Invalid logon hours\n"
3963 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
3966 msgid "Invalid workstation\n"
3967 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
3970 msgid "Password expired\n"
3971 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
3974 msgid "Account disabled\n"
3975 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
3978 msgid "No security ID mapped\n"
3979 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
3982 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3983 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
3986 msgid "LUIDs exhausted\n"
3987 msgstr "LUID's uitgeput\n"
3990 msgid "Invalid sub authority\n"
3991 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
3994 msgid "Invalid ACL\n"
3995 msgstr "Ongeldige ACL\n"
3998 msgid "Invalid SID\n"
3999 msgstr "Ongeldige SID\n"
4002 msgid "Invalid security descriptor\n"
4003 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4006 msgid "Bad inherited ACL\n"
4007 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4010 msgid "Server disabled\n"
4011 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4014 msgid "Server not disabled\n"
4015 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4018 msgid "Invalid ID authority\n"
4019 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4022 msgid "Allotted space exceeded\n"
4023 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4026 msgid "Invalid group attributes\n"
4027 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4030 msgid "Bad impersonation level\n"
4031 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4034 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4035 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4038 msgid "Bad validation class\n"
4039 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4042 msgid "Bad token type\n"
4043 msgstr "Slecht tekentype\n"
4046 msgid "No security on object\n"
4047 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4050 msgid "Can't access domain information\n"
4051 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4054 msgid "Invalid server state\n"
4055 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4058 msgid "Invalid domain state\n"
4059 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4062 msgid "Invalid domain role\n"
4063 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4066 msgid "No such domain\n"
4067 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4070 msgid "Domain already exists\n"
4071 msgstr "Domein bestaat al\n"
4074 msgid "Domain limit exceeded\n"
4075 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4078 msgid "Internal database corruption\n"
4079 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4082 msgid "Internal error\n"
4083 msgstr "Interne fout\n"
4086 msgid "Generic access types not mapped\n"
4087 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4090 msgid "Bad descriptor format\n"
4091 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4094 msgid "Not a logon process\n"
4095 msgstr "Geen loginproces\n"
4098 msgid "Logon session ID exists\n"
4099 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4102 msgid "Unknown authentication package\n"
4103 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4106 msgid "Bad logon session state\n"
4107 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4110 msgid "Logon session ID collision\n"
4111 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4114 msgid "Invalid logon type\n"
4115 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4118 msgid "Cannot impersonate\n"
4119 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4122 msgid "Invalid transaction state\n"
4123 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4126 msgid "Security DB commit failure\n"
4127 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4130 msgid "Account is built-in\n"
4131 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4134 msgid "Group is built-in\n"
4135 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4138 msgid "User is built-in\n"
4139 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4142 msgid "Group is primary for user\n"
4143 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4146 msgid "Token already in use\n"
4147 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4150 msgid "No such local group\n"
4151 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4154 msgid "User not in local group\n"
4155 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4158 msgid "User already in local group\n"
4159 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4162 msgid "Local group already exists\n"
4163 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4165 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4166 msgid "Logon type not granted\n"
4167 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4170 msgid "Too many secrets\n"
4171 msgstr "Te veel geheimen\n"
4174 msgid "Secret too long\n"
4175 msgstr "Geheim te lang\n"
4178 msgid "Internal security DB error\n"
4179 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4182 msgid "Too many context IDs\n"
4183 msgstr "Te veel context ID's\n"
4186 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4187 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4190 msgid "No such member\n"
4191 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4194 msgid "Invalid member\n"
4195 msgstr "Ongeldig lid\n"
4198 msgid "Too many SIDs\n"
4199 msgstr "Te veel SID's\n"
4202 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4203 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4206 msgid "No inheritable components\n"
4207 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4210 msgid "File or directory corrupt\n"
4211 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4214 msgid "Disk is corrupt\n"
4215 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4218 msgid "No user session key\n"
4219 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4222 msgid "Licence quota exceeded\n"
4223 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4227 msgid "Wrong target name\n"
4228 msgstr "Geen entry-naam\n"
4232 msgid "Mutual authentication failed\n"
4233 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4236 msgid "Time skew between client and server\n"
4240 msgid "Invalid window handle\n"
4241 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4244 msgid "Invalid menu handle\n"
4245 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4248 msgid "Invalid cursor handle\n"
4249 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4252 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4253 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4256 msgid "Invalid hook handle\n"
4257 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4260 msgid "Invalid DWP handle\n"
4261 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4264 msgid "Can't create top-level child window\n"
4265 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4268 msgid "Can't find window class\n"
4269 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4272 msgid "Window owned by another thread\n"
4273 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4276 msgid "Hotkey already registered\n"
4277 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4280 msgid "Class already exists\n"
4281 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4284 msgid "Class does not exist\n"
4285 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4288 msgid "Class has open windows\n"
4289 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4292 msgid "Invalid index\n"
4293 msgstr "Ongeldige index\n"
4296 msgid "Invalid icon handle\n"
4297 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4300 msgid "Private dialog index\n"
4301 msgstr "Privé dialoog index\n"
4305 msgid "List box ID not found\n"
4306 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4309 msgid "No wildcard characters\n"
4310 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4313 msgid "Clipboard not open\n"
4314 msgstr "Klembord niet open\n"
4317 msgid "Hotkey not registered\n"
4318 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4321 msgid "Not a dialog window\n"
4322 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4325 msgid "Control ID not found\n"
4326 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4329 msgid "Invalid combobox message\n"
4330 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4333 msgid "Not a combobox window\n"
4334 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4337 msgid "Invalid edit height\n"
4338 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4341 msgid "DC not found\n"
4342 msgstr "DC niet gevonden\n"
4345 msgid "Invalid hook filter\n"
4346 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4349 msgid "Invalid filter procedure\n"
4350 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4353 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4354 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4357 msgid "Global-only hook procedure\n"
4358 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4361 msgid "Journal hook already set\n"
4362 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4365 msgid "Hook procedure not installed\n"
4366 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4370 msgid "Invalid list box message\n"
4371 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4374 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4375 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4379 msgid "No tab stops on this list box\n"
4380 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4383 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4384 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4387 msgid "Child window menus not allowed\n"
4388 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4391 msgid "Window has no system menu\n"
4392 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4396 msgid "Invalid message box style\n"
4397 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4400 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4401 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4404 msgid "Screen already locked\n"
4405 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4408 msgid "Window handles have different parents\n"
4409 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4412 msgid "Not a child window\n"
4413 msgstr "Geen kindvenster\n"
4416 msgid "Invalid GW command\n"
4417 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4420 msgid "Invalid thread ID\n"
4421 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4424 msgid "Not an MDI child window\n"
4425 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4428 msgid "Popup menu already active\n"
4429 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4432 msgid "No scrollbars\n"
4433 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4436 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4437 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4440 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4441 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4444 msgid "No system resources\n"
4445 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4449 msgid "No non-paged system resources\n"
4450 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4453 msgid "No paged system resources\n"
4454 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4457 msgid "No working set quota\n"
4458 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4462 msgid "No page file quota\n"
4463 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4466 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4467 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4470 msgid "Menu item not found\n"
4471 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4475 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4476 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4480 msgid "Hook type not allowed\n"
4481 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4484 msgid "Interactive window station required\n"
4494 msgid "Invalid monitor handle\n"
4495 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4498 msgid "Event log file corrupt\n"
4499 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4502 msgid "Event log can't start\n"
4503 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4506 msgid "Event log file full\n"
4507 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4510 msgid "Event log file changed\n"
4511 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4515 msgid "Installer service failed.\n"
4516 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4520 msgid "Installation aborted by user\n"
4521 msgstr "Installatie-programma's"
4525 msgid "Installation failure\n"
4526 msgstr "Partitiefout\n"
4530 msgid "Installation suspended\n"
4531 msgstr "Installatie-programma's"
4535 msgid "Unknown product\n"
4536 msgstr "Onbekende poort\n"
4540 msgid "Unknown feature\n"
4541 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4545 msgid "Unknown component\n"
4546 msgstr "Onbekende poort\n"
4550 msgid "Unknown property\n"
4551 msgstr "Onbekende poort\n"
4555 msgid "Invalid handle state\n"
4556 msgstr "Ongeldige handle\n"
4560 msgid "Bad configuration\n"
4561 msgstr "Wine configuratie"
4564 msgid "Index is missing\n"
4569 msgid "Installation source is missing\n"
4570 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4574 msgid "Wrong installation package version\n"
4575 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4579 msgid "Product uninstalled\n"
4580 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4584 msgid "Invalid query syntax\n"
4585 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4589 msgid "Invalid field\n"
4590 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4594 msgid "Device removed\n"
4595 msgstr "Device al onthouden\n"
4599 msgid "Installation already running\n"
4600 msgstr "Service draait al\n"
4603 msgid "Installation package failed to open\n"
4608 msgid "Installation package is invalid\n"
4609 msgstr "Installatie-programma's"
4612 msgid "Installer user interface failed\n"
4616 msgid "Failed to open installation log file\n"
4621 msgid "Installation language not supported\n"
4622 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4625 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4630 msgid "Installation package rejected\n"
4631 msgstr "Installatie-programma's"
4635 msgid "Function could not be called\n"
4636 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4640 msgid "Function failed\n"
4641 msgstr "Functie verwacht"
4645 msgid "Invalid table\n"
4646 msgstr "Ongeldige tag\n"
4650 msgid "Data type mismatch\n"
4651 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4653 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4654 msgid "Unsupported type\n"
4655 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4659 msgid "Creation failed\n"
4660 msgstr "Openen mislukt\n"
4664 msgid "Temporary directory not writable\n"
4665 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4669 msgid "Installation platform not supported\n"
4670 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4674 msgid "Installer not used\n"
4675 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4679 msgid "Failed to open the patch package\n"
4680 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4684 msgid "Invalid patch package\n"
4685 msgstr "Ongeldige tag\n"
4689 msgid "Unsupported patch package\n"
4690 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4694 msgid "Another version is installed\n"
4695 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4699 msgid "Invalid command line\n"
4700 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4703 msgid "Remote installation not allowed\n"
4707 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4711 msgid "Invalid string binding\n"
4712 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4715 msgid "Wrong kind of binding\n"
4716 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4719 msgid "Invalid binding\n"
4720 msgstr "Ongeldige binding\n"
4723 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4724 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4727 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4728 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4731 msgid "Invalid string UUID\n"
4732 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4735 msgid "Invalid endpoint format\n"
4736 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4739 msgid "Invalid network address\n"
4740 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4743 msgid "No endpoint found\n"
4744 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4747 msgid "Invalid timeout value\n"
4748 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
4751 msgid "Object UUID not found\n"
4752 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
4755 msgid "UUID already registered\n"
4756 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
4759 msgid "UUID type already registered\n"
4760 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
4763 msgid "Server already listening\n"
4764 msgstr "Server luistert al\n"
4767 msgid "No protocol sequences registered\n"
4768 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
4771 msgid "RPC server not listening\n"
4772 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
4775 msgid "Unknown manager type\n"
4776 msgstr "Onbekend manager-type\n"
4779 msgid "Unknown interface\n"
4780 msgstr "Onbekende interface\n"
4783 msgid "No bindings\n"
4784 msgstr "Geen bindings\n"
4787 msgid "No protocol sequences\n"
4788 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
4791 msgid "Can't create endpoint\n"
4792 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
4795 msgid "Out of resources\n"
4796 msgstr "Resources zijn op\n"
4799 msgid "RPC server unavailable\n"
4800 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
4803 msgid "RPC server too busy\n"
4804 msgstr "RPC-server te druk\n"
4807 msgid "Invalid network options\n"
4808 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
4811 msgid "No RPC call active\n"
4812 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
4815 msgid "RPC call failed\n"
4816 msgstr "RPC-call mislukt\n"
4819 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4820 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
4823 msgid "RPC protocol error\n"
4824 msgstr "RPC-protocol fout\n"
4827 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4828 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
4831 msgid "Invalid tag\n"
4832 msgstr "Ongeldige tag\n"
4835 msgid "Invalid array bounds\n"
4836 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
4839 msgid "No entry name\n"
4840 msgstr "Geen entry-naam\n"
4843 msgid "Invalid name syntax\n"
4844 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4847 msgid "Unsupported name syntax\n"
4848 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
4851 msgid "No network address\n"
4852 msgstr "Geen netwerkadres\n"
4855 msgid "Duplicate endpoint\n"
4856 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
4859 msgid "Unknown authentication type\n"
4860 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
4863 msgid "Maximum calls too low\n"
4864 msgstr "Maximum calls te laag\n"
4867 msgid "String too long\n"
4868 msgstr "String te lang\n"
4871 msgid "Protocol sequence not found\n"
4872 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
4875 msgid "Procedure number out of range\n"
4876 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
4879 msgid "Binding has no authentication data\n"
4880 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
4883 msgid "Unknown authentication service\n"
4884 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
4887 msgid "Unknown authentication level\n"
4888 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
4891 msgid "Invalid authentication identity\n"
4892 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4895 msgid "Unknown authorisation service\n"
4896 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4899 msgid "Invalid entry\n"
4900 msgstr "Ongeldige entry\n"
4903 msgid "Can't perform operation\n"
4904 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
4907 msgid "Endpoints not registered\n"
4908 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
4911 msgid "Nothing to export\n"
4912 msgstr "Niets om te exporteren\n"
4915 msgid "Incomplete name\n"
4916 msgstr "Incomplete naam\n"
4919 msgid "Invalid version option\n"
4920 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
4923 msgid "No more members\n"
4924 msgstr "Niet meer leden\n"
4927 msgid "Not all objects unexported\n"
4928 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
4931 msgid "Interface not found\n"
4932 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4935 msgid "Entry already exists\n"
4936 msgstr "Entry bestaat al\n"
4939 msgid "Entry not found\n"
4940 msgstr "Entry niet gevonden\n"
4943 msgid "Name service unavailable\n"
4944 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
4947 msgid "Invalid network address family\n"
4948 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
4951 msgid "Operation not supported\n"
4952 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4955 msgid "No security context available\n"
4956 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
4959 msgid "RPCInternal error\n"
4960 msgstr "RPCInternal fout\n"
4963 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4964 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
4967 msgid "Address error\n"
4968 msgstr "Adresfout\n"
4971 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4972 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
4975 msgid "Floating-point underflow\n"
4976 msgstr "Floating-point underflow\n"
4979 msgid "Floating-point overflow\n"
4980 msgstr "Floating-point overlow\n"
4983 msgid "No more entries\n"
4984 msgstr "Niet meer entries\n"
4987 msgid "Character translation table open failed\n"
4988 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
4991 msgid "Character translation table file too small\n"
4992 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
4995 msgid "Null context handle\n"
4996 msgstr "Null context handle\n"
4999 msgid "Context handle damaged\n"
5000 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5003 msgid "Binding handle mismatch\n"
5004 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5007 msgid "Cannot get call handle\n"
5008 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5011 msgid "Null reference pointer\n"
5012 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5015 msgid "Enumeration value out of range\n"
5016 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5019 msgid "Byte count too small\n"
5020 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5023 msgid "Bad stub data\n"
5024 msgstr "Slechte stub data\n"
5027 msgid "Invalid user buffer\n"
5028 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5031 msgid "Unrecognised media\n"
5032 msgstr "Niet-herkende media\n"
5035 msgid "No trust secret\n"
5036 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5039 msgid "No trust SAM account\n"
5040 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5043 msgid "Trusted domain failure\n"
5044 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5047 msgid "Trusted relationship failure\n"
5048 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5051 msgid "Trust logon failure\n"
5052 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5055 msgid "RPC call already in progress\n"
5056 msgstr "RPC call al bezig\n"
5059 msgid "NETLOGON is not started\n"
5060 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5063 msgid "Account expired\n"
5064 msgstr "Account verlopen\n"
5067 msgid "Redirector has open handles\n"
5068 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5071 msgid "Printer driver already installed\n"
5072 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5075 msgid "Unknown port\n"
5076 msgstr "Onbekende poort\n"
5079 msgid "Unknown printer driver\n"
5080 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5083 msgid "Unknown print processor\n"
5084 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5087 msgid "Invalid separator file\n"
5088 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5091 msgid "Invalid priority\n"
5092 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5095 msgid "Invalid printer name\n"
5096 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5099 msgid "Printer already exists\n"
5100 msgstr "Printer bestaat al\n"
5103 msgid "Invalid printer command\n"
5104 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5108 msgid "Invalid data type\n"
5109 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5112 msgid "Invalid environment\n"
5113 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5116 msgid "No more bindings\n"
5117 msgstr "Geen bindings meer\n"
5120 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5121 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5124 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5125 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5128 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5129 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5132 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5133 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5136 msgid "Server has open handles\n"
5137 msgstr "Server heeft open handles\n"
5140 msgid "Resource data not found\n"
5141 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5144 msgid "Resource type not found\n"
5145 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5148 msgid "Resource name not found\n"
5149 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5152 msgid "Resource language not found\n"
5153 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5156 msgid "Not enough quota\n"
5157 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5160 msgid "No interfaces\n"
5161 msgstr "Geen interfaces\n"
5164 msgid "RPC call cancelled\n"
5165 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5168 msgid "Binding incomplete\n"
5169 msgstr "Binding incompleet\n"
5172 msgid "RPC comm failure\n"
5173 msgstr "RPC comm fout\n"
5176 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5177 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5180 msgid "No principal name registered\n"
5181 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5184 msgid "Not an RPC error\n"
5185 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5188 msgid "UUID is local only\n"
5189 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5192 msgid "Security package error\n"
5193 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5196 msgid "Thread not cancelled\n"
5197 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5200 msgid "Invalid handle operation\n"
5201 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5204 msgid "Wrong serialising package version\n"
5205 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5208 msgid "Wrong stub version\n"
5209 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5212 msgid "Invalid pipe object\n"
5213 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5216 msgid "Wrong pipe order\n"
5217 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5220 msgid "Wrong pipe version\n"
5221 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5224 msgid "Group member not found\n"
5225 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5228 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5229 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5232 msgid "Invalid object\n"
5233 msgstr "Ongeldig object\n"
5236 msgid "Invalid time\n"
5237 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5240 msgid "Invalid form name\n"
5241 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5244 msgid "Invalid form size\n"
5245 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5248 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5249 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5252 msgid "Printer deleted\n"
5253 msgstr "Printer verwijderd\n"
5256 msgid "Invalid printer state\n"
5257 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5260 msgid "User must change password\n"
5261 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5264 msgid "Domain controller not found\n"
5265 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5268 msgid "Account locked out\n"
5269 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5272 msgid "Invalid pixel format\n"
5273 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5276 msgid "Invalid driver\n"
5277 msgstr "Ongeldige driver\n"
5281 msgid "Invalid object resolver set\n"
5282 msgstr "Ongeldig object\n"
5286 msgid "Incomplete RPC send\n"
5287 msgstr "Incomplete naam\n"
5291 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5292 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5296 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5297 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5301 msgid "RPC pipe closed\n"
5302 msgstr "Pipe gesloten\n"
5305 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5310 msgid "No data on RPC pipe\n"
5311 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5315 msgid "No site name available\n"
5316 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5319 msgid "The file cannot be accessed\n"
5324 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5325 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5329 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5330 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5334 msgid "Not all objects could be exported\n"
5335 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5339 msgid "The interface could not be exported\n"
5340 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5344 msgid "The profile could not be added\n"
5345 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5349 msgid "The profile element could not be added\n"
5350 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5354 msgid "The profile element could not be removed\n"
5355 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5359 msgid "The group element could not be added\n"
5360 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5364 msgid "The group element could not be removed\n"
5365 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5368 msgid "The username could not be found\n"
5369 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5371 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5373 msgstr "Lokale poort"
5376 msgid "Local Monitor"
5377 msgstr "Lokale Monitor"
5380 msgid "'%s' is not a valid port name"
5381 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5384 msgid "Port %s already exists"
5385 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5388 msgid "This port has no options to configure"
5389 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5392 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5394 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5399 msgstr "Verstuur Mail"
5402 msgid "Entire Network"
5403 msgstr "Gehele netwerk"
5406 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5407 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5410 msgid "HTML Document"
5411 msgstr "HTML document"
5414 msgid "Downloading from %s..."
5415 msgstr "Downloaden van %s..."
5423 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5424 "file path and try again."
5426 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5427 "bestandspad en probeer opnieuw."
5430 msgid "path %s not found"
5431 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5434 msgid "insert disk %s"
5435 msgstr "Plaats disk %s"
5440 "Windows Installer %s\n"
5443 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5445 "Install a product:\n"
5446 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5447 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5448 "\t/a package [property]\n"
5449 "Repair an installation:\n"
5450 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5451 "Uninstall a product:\n"
5452 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5453 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5454 "Advertise a product:\n"
5455 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5457 "\t/p patch_package [property]\n"
5458 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5459 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5460 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5461 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5462 "Register MSI Service:\n"
5464 "Unregister MSI Service:\n"
5466 "Display this help:\n"
5470 "Windows Installer %s\n"
5473 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5475 "Installeer een product:\n"
5476 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5477 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5478 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5479 "Herstel een installatie:\n"
5480 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5481 "Verwijder een product:\n"
5482 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5483 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5484 "Adverteer een product:\n"
5485 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5486 "Pas een patch toe:\n"
5487 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5488 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5489 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5490 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5491 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5492 "Registreer MSI Service:\n"
5494 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5496 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5501 msgid "enter which folder contains %s"
5502 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5505 msgid "install source for feature missing"
5506 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5509 msgid "network drive for feature missing"
5510 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5513 msgid "feature from:"
5514 msgstr "Feature van:"
5517 msgid "choose which folder contains %s"
5518 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5522 msgstr "WINE-MS-RLE"
5525 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5526 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5530 "Wine MS-RLE video codec\n"
5531 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5533 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5534 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5537 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5538 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5545 msgid "Wine Video 1 video codec"
5546 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5549 msgid "unknown object"
5550 msgstr "onbekend object"
5578 msgstr "tekstcursor"
5582 msgstr "waarschuwing"
5634 msgstr "scheidingsteken"
5638 msgstr "gereedschapsbalk"
5649 msgid "column header"
5673 msgid "help balloon"
5674 msgstr "help-ballon"
5686 msgstr "lijstonderdeel"
5693 msgid "outline item"
5694 msgstr "omtrekonderdeel"
5701 msgid "property page"
5702 msgstr "eigenschap-pagina"
5714 msgstr "vaste tekst"
5725 msgid "check button"
5726 msgstr "aankruisvakje"
5729 msgid "radio button"
5734 msgstr "combinatievak"
5738 msgstr "selectievak"
5741 msgid "progress bar"
5742 msgstr "voortgangsbalk"
5749 msgid "hot key field"
5750 msgstr "sneltoetsveld"
5758 msgstr "draaischijf"
5773 msgid "drop down button"
5774 msgstr "dropdownknop"
5781 msgid "grid drop down button"
5782 msgstr "grid dropdownknop"
5786 msgstr "lege ruimte"
5789 msgid "page tab list"
5790 msgstr "paginatablijst"
5797 msgid "split button"
5800 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5805 msgid "outline button"
5808 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5812 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5825 msgid "Insert a new %s object into your document"
5826 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
5830 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5831 "may activate it using the program which created it."
5833 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
5834 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
5836 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5842 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5844 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
5851 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5852 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
5856 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5857 "activate it using %s."
5859 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5864 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5865 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5867 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5868 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
5872 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5873 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5876 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
5877 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5878 "getoond in uw document."
5882 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5883 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5886 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
5887 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5888 "getoond in uw document."
5892 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5893 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5894 "be reflected in your document."
5896 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
5897 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
5898 "in dat bestand worden getoond in uw document."
5901 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5902 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
5905 msgid "Unknown Type"
5906 msgstr "Onbekend type"
5909 msgid "Unknown Source"
5910 msgstr "Onbekende bron"
5913 msgid "the program which created it"
5914 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
5917 msgctxt "unit: pixels"
5922 msgctxt "unit: bits"
5927 msgctxt "unit: millimeters"
5932 msgctxt "unit: dots/inch"
5937 msgctxt "unit: percent"
5942 msgctxt "unit: microseconds"
5947 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5948 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
5950 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5955 msgid "Copy files from:"
5956 msgstr "Kopieer bestanden van:"
5959 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5960 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
5971 msgid "&Save Background As..."
5972 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
5975 msgid "Set As Back&ground"
5976 msgstr "Als achtergrond instellen"
5979 msgid "&Copy Background"
5980 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
5983 msgid "Set as &Desktop Item"
5984 msgstr "Als desktopelement instellen..."
5986 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5988 msgstr "&Alles selecteren"
5990 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5991 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5996 msgid "Create Shor&tcut"
5997 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6000 msgid "Add to &Favorites"
6001 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
6004 msgid "&View Source"
6005 msgstr "&Bronweergave"
6009 msgstr "&Tekstcodering"
6015 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6017 msgstr "&Eigenschappen"
6023 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6027 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6028 msgid "Open Link in &New Window"
6029 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6031 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6032 msgid "Save Target &As..."
6033 msgstr "Doel ops&laan als..."
6035 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6036 msgid "&Print Target"
6037 msgstr "Doel af&drukken"
6039 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6040 msgid "S&how Picture"
6041 msgstr "&Toon afbeelding"
6043 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6044 msgid "&Save Picture As..."
6045 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6048 msgid "&E-mail Picture..."
6049 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6052 msgid "Pr&int Picture..."
6053 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6056 msgid "&Go to My Pictures"
6057 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6059 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6060 msgid "Set as Back&ground"
6061 msgstr "Als achtergrond instellen"
6063 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6064 msgid "Set as &Desktop Item..."
6065 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6067 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6068 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6072 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6073 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6077 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6078 msgid "Copy Shor&tcut"
6079 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6081 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6082 msgid "Add to &Favorites..."
6083 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6085 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6087 msgstr "&Eigenschappen"
6093 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6095 msgstr "&Ongedaan maken"
6097 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6099 msgstr "Ver&wijderen"
6105 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6107 msgstr "&Selecteren"
6126 msgid "&Cell Properties"
6127 msgstr "Cel&eigenschappen"
6130 msgid "&Table Properties"
6131 msgstr "Tabelei&genschappen"
6134 msgid "1DSite Select"
6135 msgstr "1DPaginakeuze"
6137 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6141 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6149 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6154 msgid "Open in &New Window"
6155 msgstr "In nieuw &venster openen"
6162 msgid "Context Unknown"
6163 msgstr "Context Onbekend"
6166 msgid "DYNSRC Image"
6167 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
6170 msgid "&Save Video As..."
6171 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6173 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6179 msgstr "ART Afbeelding"
6183 msgstr "Terugspoelen"
6191 msgstr "Traceer Labels"
6194 msgid "Resource Failures"
6195 msgstr "Resource Fouten"
6198 msgid "Dump Tracking Info"
6199 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6203 msgstr "Debug Onderbreking"
6207 msgstr "Debug Beeld"
6211 msgstr "Log Gehele Boom"
6218 msgid "Dump DisplayTree"
6219 msgstr "Log Beeld Boom"
6222 msgid "Dump FormatCaches"
6223 msgstr "Log Formaat Caches"
6226 msgid "Dump LayoutRects"
6227 msgstr "Log Layout Rects"
6230 msgid "Memory Monitor"
6231 msgstr "Geheugen Monitor"
6234 msgid "Performance Meters"
6235 msgstr "Performance Meters"
6239 msgstr "Sla HTML op"
6242 msgid "&Browse View"
6243 msgstr "&Bladeren Beeld"
6247 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6250 msgid "Vertical Scrollbar"
6251 msgstr "Verticale scrollbalk"
6253 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6255 msgstr "Scroll hier"
6267 msgstr "Pagina naar boven"
6271 msgstr "Pagina naar onder"
6275 msgstr "Scroll omhoog"
6279 msgstr "Scroll omlaag"
6282 msgid "Horizontal Scrollbar"
6283 msgstr "Horizontale scrollbalk"
6291 msgstr "Rechterrand"
6295 msgstr "Pagina naar links"
6299 msgstr "Pagina naar rechts"
6303 msgstr "Scroll naar links"
6306 msgid "Scroll Right"
6307 msgstr "Scroll naar rechts"
6310 msgid "Wine Internet Explorer"
6311 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6315 msgstr "&w&bPagina &p"
6321 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6322 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6327 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6331 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6339 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6341 msgstr "Ops&laan als..."
6344 msgid "Print &format..."
6345 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
6349 msgstr "Af&drukken..."
6351 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6352 msgid "Print previe&w..."
6353 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
6356 msgid "&Properties..."
6357 msgstr "&Eigenschappen..."
6359 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6363 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6364 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6370 msgstr "&Werkbalken"
6373 msgid "&Standard bar"
6374 msgstr "&Standaardbalk"
6377 msgid "&Address bar"
6380 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6382 msgstr "&Favorieten"
6384 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6385 msgid "&Add to Favorites..."
6386 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
6388 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6389 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6390 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6395 msgid "&About Internet Explorer..."
6396 msgstr "&Over Internet Explorer..."
6402 msgstr "Startpagina"
6408 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6409 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6410 msgid "Lar&ge Icons"
6411 msgstr "&Grote pictogrammen"
6413 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6414 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6415 msgid "S&mall Icons"
6416 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6418 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6422 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6423 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6428 msgid "Arrange &Icons"
6429 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6441 msgstr "Op &grootte"
6448 msgid "&Auto Arrange"
6449 msgstr "&Automatisch"
6452 msgid "Line up Icons"
6453 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6456 msgid "Paste as Link"
6457 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6465 msgstr "Nieuwe &map"
6469 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6473 msgstr "Eigenschappen"
6484 msgid "Create &Link"
6485 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6487 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6491 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6492 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6497 msgid "&About Control Panel..."
6498 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6500 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6504 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6512 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6517 msgid "Size available"
6518 msgstr "Beschikbare ruimte"
6533 msgid "Original location"
6534 msgstr "Originele locatie"
6537 msgid "Date deleted"
6538 msgstr "Datum verwijderd"
6541 msgid "Control Panel"
6542 msgstr "Configuratiescherm"
6548 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6557 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6558 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6565 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6566 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6569 msgid "Start Menu\\Programs"
6570 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6577 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6578 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6594 msgstr "Mijn Muziek"
6598 msgstr "Mijn Video's"
6602 msgstr "Netwerkomgeving"
6609 msgid "Application Data"
6610 msgstr "Application Data"
6614 msgstr "Printeromgeving"
6617 msgid "Local Settings\\Application Data"
6618 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6621 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6622 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6629 msgid "Local Settings\\History"
6630 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6633 msgid "Program Files"
6634 msgstr "Program Files"
6638 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6641 msgid "Program Files\\Common Files"
6642 msgstr "Program Files\\Common Files"
6644 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6649 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6650 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6654 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6658 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6662 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6665 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6666 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6669 msgid "Program Files (x86)"
6670 msgstr "Program Files (x86)"
6673 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6674 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6680 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6685 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6686 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6689 msgid "Music\\Playlists"
6690 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6692 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6696 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6709 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6710 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6713 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6714 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6717 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6718 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6721 msgid "Music\\Sample Music"
6722 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6725 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6726 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6729 msgid "Music\\Sample Playlists"
6730 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6733 msgid "Videos\\Sample Videos"
6734 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6738 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6742 msgstr "Zoekopdrachten"
6753 msgid "AppData\\LocalLow"
6754 msgstr "AppData\\LocalLow"
6757 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6758 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6761 msgid "Error during creation of a new folder"
6762 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6765 msgid "Confirm file deletion"
6766 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6769 msgid "Confirm folder deletion"
6770 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6773 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6774 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6777 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6778 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6781 msgid "Confirm file overwrite"
6782 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6786 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6788 "Do you want to replace it?"
6790 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6792 "Wilt u het vervangen?"
6795 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6796 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6800 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6802 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6806 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6807 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6810 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6812 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6815 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6817 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6818 "bestand permanent verwijderen?"
6822 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6824 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6825 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6828 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6830 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6831 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6840 msgid "Wine Control Panel"
6841 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6844 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6845 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6848 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6849 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6852 msgid "Executable files (*.exe)"
6853 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6856 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6858 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6862 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6863 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6864 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6865 "any later version.\n"
6867 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6868 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6869 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6872 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6873 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6874 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6876 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6877 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6878 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6879 "any later version.\n"
6881 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6882 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6883 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6886 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6887 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
6888 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6891 msgid "Wine License"
6892 msgstr "Wine Licentie"
6914 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6916 msgstr "&Herstellen"
6920 msgstr "Ve&rplaatsen"
6928 msgstr "Mi&nimaliseren"
6930 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6932 msgstr "Ma&ximaliseren"
6935 msgid "&Close\tAlt-F4"
6936 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
6942 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6947 msgid "&More Windows..."
6948 msgstr "Ov&erige vensters..."
6951 msgid "LAN Connection"
6952 msgstr "LAN Verbinding"
6955 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6957 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
6960 msgid "The date on the certificate is invalid."
6961 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
6964 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6965 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
6969 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6971 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
6974 msgid "The specified command was carried out."
6975 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
6978 msgid "Undefined external error."
6979 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
6982 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6984 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
6987 msgid "The driver was not enabled."
6988 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
6992 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6995 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
6999 msgid "The specified device handle is invalid."
7000 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7003 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7004 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7008 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7009 "increase available memory, and then try again."
7011 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7012 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7016 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7017 "which functions and messages the driver supports."
7019 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7020 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7023 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7024 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7027 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7028 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7031 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7032 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7037 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7038 "Capabilities function to determine the supported formats."
7040 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7041 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7043 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7045 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7046 "device, or wait until the data is finished playing."
7048 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7049 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7053 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7054 "header, and then try again."
7056 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7057 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7061 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7062 "and then try again."
7064 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7069 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7070 "header, and then try again."
7072 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7073 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7077 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7078 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7080 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7081 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7085 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7086 "transmitted, and then try again."
7088 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7089 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7093 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7094 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7096 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7097 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7101 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7102 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7104 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7105 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7108 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7110 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7114 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7115 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7118 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7119 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7123 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7124 "or contact the device manufacturer."
7126 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7127 "neem contact op met de leverancier."
7130 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7131 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7135 "Not enough memory available for this task.\n"
7136 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7139 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7140 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7144 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7147 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7148 "Gebruik een unieke alias."
7152 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7154 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7157 msgid "No command was specified."
7158 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7162 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7163 "size of the buffer."
7165 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7170 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7173 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7177 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7178 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7182 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7183 "manufacturer about obtaining a new driver."
7185 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7186 "een andere driver."
7190 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7191 "manufacturer about obtaining a new driver."
7193 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7197 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7198 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7201 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7202 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7206 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7208 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7209 "bestandsnaam correct zijn."
7212 msgid "The device driver is not ready."
7213 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7216 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7218 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7219 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7223 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7226 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7227 "Derhalve een toegangsfout."
7230 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7231 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7236 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7237 "separately to determine which devices caused the error."
7239 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7240 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7243 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7245 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7248 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7249 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7252 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7253 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7257 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7258 "still connected to the network."
7260 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7261 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7265 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7266 "device name is spelled correctly."
7268 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7269 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7273 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7276 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7277 "probeer het dan opnieuw."
7281 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7284 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7288 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7289 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7293 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7294 "parameter with each 'open' command."
7296 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7297 "parameter met elk 'open' commando."
7301 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7302 "Please supply one."
7304 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7305 "Geeft u er svp een in."
7309 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7310 "documentation for valid formats."
7312 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7313 "handleidingen naar geldige formaten."
7317 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7320 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7324 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7326 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7330 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7331 "may be corrupt, or not in the correct format."
7333 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7334 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7337 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7338 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7341 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7342 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7345 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7346 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7349 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7351 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7354 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7355 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7359 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7360 "sequence, and then try again."
7362 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7363 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7367 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7368 "the device is closed, and then try again."
7370 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7371 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7375 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7376 "characters, followed by a period and an extension."
7378 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7383 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7385 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7390 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7391 "in Control Panel to install the device."
7393 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7394 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7398 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7399 "restarting your computer."
7401 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7402 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7406 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7407 "cannot change directories."
7409 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7410 "directory niet kan wijzigen."
7414 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7417 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7418 "directory niet kan wijzigen."
7421 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7422 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7425 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7426 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7430 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7432 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7436 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7437 "until a wave device is free, and then try again."
7439 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7440 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7445 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7446 "until the device is free, and then try again."
7448 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7449 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7453 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7454 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7456 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7457 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7462 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7463 "until the device is free, and then try again."
7465 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7466 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7469 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7470 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7473 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7474 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7478 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7479 "the Drivers option to install the wave device."
7481 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7482 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7483 "apparaat te installeren."
7487 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7490 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7491 "huidige formaat te herkennen."
7495 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7496 "the Drivers option to install the wave device."
7498 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7499 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7500 "apparaat te installeren."
7504 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7507 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7508 "formaat te herkennen."
7512 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7513 "You can't use them together."
7515 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7516 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7520 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7523 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7524 "probeer dan opnieuw."
7528 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7529 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7531 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7532 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7537 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7538 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7541 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7542 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7543 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7546 msgid "An error occurred with the specified port."
7547 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7551 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7552 "these applications; then, try again."
7554 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7555 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7558 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7559 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7563 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7564 "Control Panel to install a MIDI driver."
7566 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7567 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7570 msgid "There is no display window."
7571 msgstr "Er is geen weergave venster."
7574 msgid "Could not create or use window."
7575 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7579 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7580 "check your disk or network connection."
7582 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7583 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7587 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7588 "are still connected to the network."
7590 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7591 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7594 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7595 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7598 msgid "Unable to create the output file."
7599 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7606 msgid "Operations Error"
7607 msgstr "Operationele fout"
7610 msgid "Protocol Error"
7611 msgstr "Protocolfout"
7614 msgid "Time Limit Exceeded"
7615 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7618 msgid "Size Limit Exceeded"
7619 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7622 msgid "Compare False"
7623 msgstr "Vergelijking niet waar"
7626 msgid "Compare True"
7627 msgstr "Vergelijking waar"
7630 msgid "Authentication Method Not Supported"
7631 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7634 msgid "Strong Authentication Required"
7635 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7638 msgid "Referral (v2)"
7639 msgstr "Verwijzing (v2)"
7646 msgid "Administration Limit Exceeded"
7647 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7650 msgid "Unavailable Critical Extension"
7651 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7654 msgid "Confidentiality Required"
7655 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7658 msgid "No Such Attribute"
7659 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7662 msgid "Undefined Type"
7663 msgstr "Ongedefinieerd type"
7666 msgid "Inappropriate Matching"
7667 msgstr "Foutieve vergelijking"
7670 msgid "Constraint Violation"
7671 msgstr "Schending van restrictie"
7674 msgid "Attribute Or Value Exists"
7675 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7678 msgid "Invalid Syntax"
7679 msgstr "Ongeldige syntax"
7682 msgid "No Such Object"
7683 msgstr "Object bestaat niet"
7686 msgid "Alias Problem"
7687 msgstr "Aliasprobleem"
7690 msgid "Invalid DN Syntax"
7691 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7698 msgid "Alias Dereference Problem"
7699 msgstr "Alias volgprobleem"
7702 msgid "Inappropriate Authentication"
7703 msgstr "Foutieve authenticatie"
7706 msgid "Invalid Credentials"
7707 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7710 msgid "Insufficient Rights"
7711 msgstr "Onvoldoende rechten"
7719 msgstr "Niet beschikbaar"
7722 msgid "Unwilling To Perform"
7723 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7726 msgid "Loop Detected"
7727 msgstr "Lus gedetecteerd"
7730 msgid "Sort Control Missing"
7731 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7734 msgid "Index range error"
7735 msgstr "Buiten indexbereik"
7738 msgid "Naming Violation"
7739 msgstr "Naamgevingsfout"
7742 msgid "Object Class Violation"
7743 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7746 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7747 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7750 msgid "Not allowed on RDN"
7751 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7754 msgid "Already Exists"
7755 msgstr "Bestaat reeds"
7758 msgid "No Object Class Mods"
7759 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7762 msgid "Results Too Large"
7763 msgstr "Resultaten te groot"
7766 msgid "Affects Multiple DSAs"
7767 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7775 msgstr "Server plat"
7779 msgstr "Lokale fout"
7782 msgid "Encoding Error"
7786 msgid "Decoding Error"
7787 msgstr "Decodeerfout"
7794 msgid "Auth Unknown"
7795 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7798 msgid "Filter Error"
7802 msgid "User Cancelled"
7803 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7806 msgid "Parameter Error"
7807 msgstr "Parameterfout"
7811 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7814 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7815 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7818 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7819 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7822 msgid "Specified control was not found in message"
7823 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7826 msgid "No result present in message"
7827 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7830 msgid "More results returned"
7831 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7834 msgid "Loop while handling referrals"
7835 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7838 msgid "Referral hop limit exceeded"
7839 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7849 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7851 msgstr "&Lettertype..."
7854 msgid "&Without Titlebar"
7855 msgstr "&Zonder titelbalk"
7865 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7866 msgid "&Always on Top"
7867 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
7871 msgid "&About Clock"
7872 msgstr "&Over Klok..."
7879 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7880 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
7884 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7885 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7886 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7887 "called procedure.\n"
7889 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7890 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7892 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
7893 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
7894 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
7895 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
7897 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
7898 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
7903 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7904 "default directory.\n"
7906 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
7909 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7910 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
7913 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7914 msgstr "CLS wist het scherm\n"
7917 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7918 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
7921 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7922 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
7925 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7926 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
7929 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7931 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7934 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7935 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
7939 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7941 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7942 "on the terminal device before they are executed.\n"
7944 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7945 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7946 "preceding it with an @ sign.\n"
7948 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
7950 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
7952 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
7954 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
7955 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
7956 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
7959 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7961 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
7965 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7967 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7969 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7970 "not exist in wine's cmd.\n"
7972 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
7973 "van een verzameling bestanden.\n"
7975 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
7977 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
7978 "batchbestand te verdubbelen.\n"
7982 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7985 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7986 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7987 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7988 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7989 "label terminates the batch file execution.\n"
7991 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7993 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
7996 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
7997 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
7998 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
7999 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8001 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8003 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8005 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8009 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8010 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8012 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8013 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8017 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8019 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8020 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8021 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8023 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8024 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8026 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8028 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8029 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8030 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8032 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8033 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8034 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8038 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8040 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8041 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8042 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8044 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8046 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8047 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8049 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8052 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8053 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8056 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8057 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8061 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8063 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8065 "below the item are moved as well.\n"
8067 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8069 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8070 "bestandssysteem.\n"
8072 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8073 "daaronder ook verplaatst.\n"
8075 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8076 "DOS-schijven bevinden.\n"
8080 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8082 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8083 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8084 "PATH command with the new value.\n"
8086 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8087 "variable, for example:\n"
8088 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8090 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8092 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8093 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8094 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8096 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8097 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8098 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8102 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8103 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8104 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8105 "before it scrolls off the screen.\n"
8107 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8108 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8109 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8110 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8114 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8116 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8117 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8119 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8121 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8122 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8123 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8124 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8126 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8127 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8128 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8129 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8131 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8132 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8134 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8136 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8137 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8139 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8141 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8142 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8144 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8145 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8147 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8148 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8149 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8150 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8152 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8153 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8158 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8159 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8161 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8162 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8166 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8168 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8172 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8173 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8176 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8177 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8180 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8181 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8185 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8187 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8189 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8191 "SET <variable>=<value>\n"
8193 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8194 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8195 "have embedded spaces.\n"
8197 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8198 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8199 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8200 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8202 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8204 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8206 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8208 "SET <variable>=<waarde>\n"
8210 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8211 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8212 "spaties voorkomen.\n"
8214 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8215 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8216 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8217 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8218 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8222 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8223 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8224 "if called from the command line.\n"
8226 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8227 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8228 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8229 "de opdrachtregel.\n"
8232 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8233 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8236 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8237 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8241 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8242 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8244 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8245 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8249 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8251 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8252 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8253 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8255 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8257 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8258 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8260 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8261 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8262 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8264 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8268 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8269 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8272 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8273 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8277 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8278 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8280 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8281 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8285 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8288 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8289 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8292 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8294 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8299 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8300 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8301 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8303 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8304 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8305 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8306 "in een batch bestand.\n"
8310 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8311 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8313 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8314 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8318 "CMD built-in commands are:\n"
8319 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8320 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8321 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8322 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8323 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8324 "COPY\t\tCopy file\n"
8325 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8326 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8327 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8328 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8329 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8330 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8331 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8332 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8333 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8334 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8335 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8336 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8337 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8338 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8339 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8340 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8341 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8342 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8343 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8344 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8345 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8346 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8348 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8350 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8351 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8352 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8353 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8354 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8355 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8356 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8357 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8358 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8359 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8360 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8361 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8362 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8363 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8364 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8365 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8366 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8367 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8368 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8369 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8370 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8371 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8372 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8373 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8374 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8375 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8377 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8380 msgid "Are you sure"
8381 msgstr "Bent u zeker"
8383 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8388 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8394 msgid "File association missing for extension %s\n"
8395 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8398 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8399 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8402 msgid "Overwrite %s"
8403 msgstr "Overschrijf %s"
8410 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8411 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8415 "Not Yet Implemented\n"
8418 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8422 msgid "Argument missing\n"
8423 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8426 msgid "Syntax error\n"
8427 msgstr "Fout in de syntax\n"
8430 msgid "%s: File Not Found\n"
8431 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8434 msgid "No help available for %s\n"
8435 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8438 msgid "Target to GOTO not found\n"
8439 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8442 msgid "Current Date is %s\n"
8443 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8446 msgid "Current Time is %s\n"
8447 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8450 msgid "Enter new date: "
8451 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8454 msgid "Enter new time: "
8455 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8458 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8459 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8461 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8462 msgid "Failed to open '%s'\n"
8463 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8466 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8468 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8470 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8477 msgstr "%s, Verwijderen"
8480 msgid "Echo is %s\n"
8481 msgstr "Echo staat %s\n"
8484 msgid "Verify is %s\n"
8485 msgstr "Verify staat %s\n"
8488 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8489 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8492 msgid "Parameter error\n"
8493 msgstr "Parameter onjuist\n"
8497 "Volume in drive %c is %s\n"
8498 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8501 "Schijf in drive %c is %s\n"
8502 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8506 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8507 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8510 msgid "PATH not found\n"
8511 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8514 msgid "Press Return key to continue: "
8515 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8518 msgid "Wine Command Prompt"
8519 msgstr "Wine Command Prompt"
8534 msgid "The input line is too long.\n"
8535 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8538 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8539 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8542 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8543 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8546 msgid "%s adapter %s\n"
8547 msgstr "%s adapter %s\n"
8554 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8555 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8570 msgid "Peer-to-peer"
8571 msgstr "Peer-to-peer"
8582 msgid "IP routing enabled"
8583 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8586 msgid "Physical address"
8587 msgstr "Fysiek adres"
8590 msgid "DHCP enabled"
8591 msgstr "DHCP geactiveerd"
8594 msgid "Default gateway"
8595 msgstr "Standaard gateway"
8599 "The syntax of this command is:\n"
8601 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8603 "Gebruik van dit commando is:\n"
8605 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8608 msgid "Specify service name to start.\n"
8609 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
8612 msgid "Specify service name to stop.\n"
8613 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
8616 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8617 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8620 msgid "Could not stop service %s\n"
8621 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8624 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8625 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8628 msgid "Could not get handle to service.\n"
8629 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8632 msgid "The %s service is starting.\n"
8633 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8636 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8637 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8640 msgid "The %s service failed to start.\n"
8641 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8644 msgid "The %s service is stopping.\n"
8645 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8648 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8649 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8652 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8653 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8657 "The syntax of this command is:\n"
8659 "NET HELP command\n"
8661 "NET command /HELP\n"
8663 " Commands available are:\n"
8664 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8666 "Gebruik van dit commando is:\n"
8668 "NET HELP commando\n"
8670 "NET commando /HELP\n"
8672 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8673 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8676 msgid "There are no entries in the list.\n"
8677 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8682 "Status Local Remote\n"
8683 "---------------------------------------------------------------\n"
8686 "Status Lokaal Op afstand\n"
8687 "---------------------------------------------------------------\n"
8690 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8691 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8694 msgid "&New\tCtrl+N"
8697 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8698 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8699 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
8701 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8702 msgid "&Save\tCtrl+S"
8703 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
8705 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8706 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8707 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
8709 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8710 msgid "Page Se&tup..."
8711 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
8714 msgid "P&rinter Setup..."
8715 msgstr "Printerins&tellingen..."
8717 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8721 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8722 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8723 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
8725 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8726 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8727 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
8729 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8730 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8731 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
8733 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8734 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8735 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
8737 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8739 msgid "&Delete\tDel"
8740 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
8743 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8744 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8747 msgid "&Time/Date\tF5"
8748 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
8751 msgid "&Wrap long lines"
8752 msgstr "A&utomatische terugloop"
8755 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8756 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
8759 msgid "&Search next\tF3"
8760 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
8762 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8763 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8764 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
8766 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8768 msgid "&Contents\tF1"
8769 msgstr "Help-onder&werpen"
8772 msgid "&About Notepad"
8773 msgstr "&Over Notepad"
8787 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8791 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8793 msgstr "WAARSCHUWING"
8795 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8804 msgid "Text files (*.txt)"
8805 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
8809 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8810 "Please use a different editor."
8812 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
8813 " Gebruik een andere editor."
8817 "You didn't enter any text.\n"
8818 "Please type something and try again"
8820 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
8821 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
8825 "File '%s' does not exist.\n"
8827 "Do you want to create a new file?"
8829 "Het bestand '%s'\n"
8832 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
8836 "File '%s' has been modified.\n"
8838 "Would you like to save the changes?"
8840 "Het bestand '%s'\n"
8843 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
8846 msgid "'%s' could not be found."
8847 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
8851 "Not enough memory to complete this task.\n"
8852 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8854 "Onvoldoende geheugen. \n"
8855 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
8856 "beschikbaar geheugen te vergroten."
8859 msgid "Unicode (UTF-16)"
8860 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8863 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8864 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8868 msgid "Unicode (UTF-8)"
8869 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8874 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8875 "you save this file in the %s encoding.\n"
8876 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8877 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8881 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
8882 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
8883 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
8884 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
8888 msgid "&Bind to file..."
8889 msgstr "&Verbind aan bestand..."
8892 msgid "&View TypeLib..."
8893 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
8896 msgid "&System Configuration..."
8897 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
8900 msgid "&Run the Registry Editor"
8901 msgstr "&Run de register-editor"
8908 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8909 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
8912 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8913 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8916 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8917 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8920 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8921 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8924 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8925 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8928 msgid "View &Type information"
8929 msgstr "Bekijk &type-informatie"
8932 msgid "Create &Instance"
8933 msgstr "Creëer &instantie"
8936 msgid "Create Instance &On..."
8937 msgstr "Creëer instantie &op..."
8940 msgid "&Release Instance"
8941 msgstr "&Verwijder instantie"
8944 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8945 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
8948 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8949 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
8956 msgid "&Expert mode"
8957 msgstr "&Expertmodus"
8960 msgid "&Hidden component categories"
8961 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
8963 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8965 msgstr "&Gereedschapsbalk"
8967 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8969 msgstr "&Statusbalk"
8971 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8972 msgid "&Refresh\tF5"
8973 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
8976 msgid "&About OleView"
8977 msgstr "&Over OleView"
8981 msgstr "Ops&laan als..."
8984 msgid "&Group by type kind"
8985 msgstr "&Groepeer op type kind"
8987 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8992 msgid "ITypeLib viewer"
8993 msgstr "ITypeLib-viewer"
8996 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8997 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9004 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9005 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9008 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9009 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9012 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9013 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9016 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9017 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9020 msgid "Run the Wine registry editor"
9021 msgstr "Run de Wine register-editor"
9024 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9025 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9028 msgid "Create an instance of the selected object"
9029 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9032 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9034 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9037 msgid "Release the currently selected object instance"
9038 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9041 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9043 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9046 msgid "Display the viewer for the selected item"
9047 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9050 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9051 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9055 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9057 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9060 msgid "Show or hide the toolbar"
9061 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9064 msgid "Show or hide the status bar"
9065 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9068 msgid "Refresh all lists"
9069 msgstr "Ververs alle lijsten"
9072 msgid "Display program information, version number and copyright"
9073 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9076 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9077 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9080 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9081 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_HANDLER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9084 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9085 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9088 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9089 msgstr "Gebruik CLSCTX_REMOTE_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9092 msgid "ObjectClasses"
9093 msgstr "ObjectKlassen"
9096 msgid "Grouped by Component Category"
9097 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9100 msgid "OLE 1.0 Objects"
9101 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9104 msgid "COM Library Objects"
9105 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9109 msgstr "Alle objecten"
9112 msgid "Application IDs"
9113 msgstr "Applicatie-ID's"
9116 msgid "Type Libraries"
9117 msgstr "Type bibliotheken"
9132 msgid "Implementation"
9133 msgstr "Implementatie"
9140 msgid "CoGetClassObject failed."
9141 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9144 msgid "Unknown error"
9145 msgstr "Onbekende fout"
9152 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9153 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9156 msgid "Inherited Interfaces"
9157 msgstr "Geërfde interfaces"
9160 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9161 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9164 msgid "Close window"
9165 msgstr "Sluit venster"
9168 msgid "Group typeinfos by kind"
9169 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9176 msgid "O&pen\tEnter"
9177 msgstr "&Openen\tEnter"
9179 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9180 msgid "&Move...\tF7"
9181 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9183 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9184 msgid "&Copy...\tF8"
9185 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9188 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9189 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9193 msgstr "&Uitvoeren..."
9196 msgid "E&xit Windows..."
9197 msgstr "&Afsluiten..."
9199 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9204 msgid "&Arrange automatically"
9205 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9208 msgid "&Minimize on run"
9209 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9211 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9212 msgid "&Save settings on exit"
9213 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9215 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9220 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9221 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9224 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9225 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9228 msgid "&Arrange Icons"
9229 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9233 msgid "&About Program Manager"
9234 msgstr "Programmabeheer"
9237 msgid "Program Manager"
9238 msgstr "Programmabeheer"
9242 msgstr "Verwijderen"
9245 msgid "Delete group `%s'?"
9246 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9249 msgid "Delete program `%s'?"
9250 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9252 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9253 msgid "Not implemented"
9254 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9257 msgid "Error reading `%s'."
9258 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9261 msgid "Error writing `%s'."
9262 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9266 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9267 "Should it be tried further on?"
9269 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9270 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9273 msgid "Help not available."
9274 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9277 msgid "Unknown feature in %s"
9278 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9281 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9282 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9285 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9287 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9292 msgstr "Programma's"
9295 msgid "Libraries (*.dll)"
9296 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9300 msgstr "Pictogrambestanden"
9303 msgid "Icons (*.ico)"
9304 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9308 "The syntax of this command is:\n"
9310 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9313 "Gebruik van dit commando is:\n"
9315 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9320 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9323 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9327 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9328 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9331 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9332 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9335 msgid "The operation completed successfully\n"
9336 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9339 msgid "Error: Invalid key name\n"
9340 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9343 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9344 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9347 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9348 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9352 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9354 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9359 msgstr "&Registerbestand"
9362 msgid "&Import Registry File..."
9363 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9366 msgid "&Export Registry File..."
9367 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9370 msgid "&Print\tCtrl+P"
9371 msgstr "Af&drukken\tCtrl+P"
9373 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9377 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9381 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9382 msgid "&String Value"
9383 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9385 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9386 msgid "&Binary Value"
9387 msgstr "&Binaire waarde"
9389 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9390 msgid "&DWORD Value"
9391 msgstr "&DWORD-waarde"
9393 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9394 msgid "&Multi String Value"
9395 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9397 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9399 msgid "&Expandable String Value"
9400 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9402 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9404 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9406 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9407 msgid "&Copy Key Name"
9408 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9410 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9411 msgid "&Find\tCtrl+F"
9412 msgstr "&Zoeken\tCtrl+F"
9415 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9416 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9420 msgstr "&Statusbalk"
9422 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9427 msgid "&Remove Favorite..."
9428 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9431 msgid "&About Registry Editor"
9435 msgid "Modify Binary Data"
9436 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9440 msgstr "&Exporteren..."
9443 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9444 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9447 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9448 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9451 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9452 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9455 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9456 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9460 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9462 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9465 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9466 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9473 msgid "Registry Editor"
9474 msgstr "Register-editor"
9477 msgid "Import Registry File"
9478 msgstr "Registerbestand importeren"
9481 msgid "Export Registry File"
9482 msgstr "Registerbestand exporteren"
9485 msgid "Registry files (*.reg)"
9486 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9489 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9490 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9494 msgstr "(Standaard)"
9497 msgid "(value not set)"
9498 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9501 msgid "(cannot display value)"
9502 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9505 msgid "(unknown %d)"
9506 msgstr "(onbekend %d)"
9509 msgid "Quits the registry editor"
9510 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9513 msgid "Adds keys to the favorites list"
9514 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9517 msgid "Removes keys from the favorites list"
9518 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9521 msgid "Shows or hides the status bar"
9522 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9525 msgid "Change position of split between two panes"
9526 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9529 msgid "Refreshes the window"
9530 msgstr "Het venster vernieuwen"
9533 msgid "Deletes the selection"
9534 msgstr "De selectie verwijderen"
9537 msgid "Renames the selection"
9538 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9541 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9542 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9545 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9546 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9549 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9550 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9553 msgid "Modifies the value's data"
9554 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9557 msgid "Adds a new key"
9558 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9561 msgid "Adds a new string value"
9562 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9565 msgid "Adds a new binary value"
9566 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9569 msgid "Adds a new double word value"
9570 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9573 msgid "Imports a text file into the registry"
9574 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9577 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9578 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9581 msgid "Prints all or part of the registry"
9582 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9585 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9586 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9589 msgid "Can't query value '%s'"
9590 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
9593 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9594 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
9597 msgid "Value is too big (%u)"
9598 msgstr "Waarde te groot (%u)"
9601 msgid "Confirm Value Delete"
9602 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
9605 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9606 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
9609 msgid "Search string '%s' not found"
9610 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
9613 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9614 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
9618 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
9621 msgid "New Value #%d"
9622 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
9625 msgid "Can't query key '%s'"
9626 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
9629 msgid "Adds a new multi string value"
9630 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
9633 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9635 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
9640 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9641 "with that suffix.\n"
9643 "start [options] program_filename [...]\n"
9644 "start [options] document_filename\n"
9647 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9648 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9649 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9650 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9652 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9653 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9654 "/L Show end-user license.\n"
9656 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9657 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9658 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9659 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9661 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9662 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9664 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9665 "start [opties] document_naam\n"
9668 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9669 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9670 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9671 "gemaximaliseerd).\n"
9672 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9673 "met de exit code van dat programma.\n"
9674 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9675 "Windows verkenner.\n"
9676 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9677 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9679 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9680 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9681 "de /L optie voor details.\n"
9682 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9683 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9687 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9688 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9689 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9690 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9691 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9693 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9694 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9695 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9696 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9698 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9699 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9700 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9702 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9704 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9705 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9706 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9707 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9708 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9710 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9711 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9712 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9713 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9715 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9716 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9717 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9719 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
9723 "Application could not be started, or no application associated with the "
9725 "ShellExecuteEx failed"
9727 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
9728 "opgegeven bestand.\n"
9729 "ShellExecuteEx is mislukt"
9732 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9734 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
9737 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9738 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
9741 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9742 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
9745 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9746 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
9749 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9750 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
9753 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9754 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
9757 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9758 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
9761 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9763 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
9768 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9770 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
9774 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9775 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9778 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9779 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9782 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9783 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
9786 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9787 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
9790 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9791 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
9794 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9795 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
9797 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9798 msgid "&New Task (Run...)"
9799 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
9802 msgid "E&xit Task Manager"
9803 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
9806 msgid "&Minimize On Use"
9807 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
9810 msgid "&Hide When Minimized"
9811 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
9813 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9814 msgid "&Show 16-bit tasks"
9815 msgstr "&Toon 16-bit taken"
9818 msgid "&Refresh Now"
9819 msgstr "Ververs &nu"
9822 msgid "&Update Speed"
9823 msgstr "&Verversingstempo"
9825 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9829 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9833 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9841 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9842 msgid "&Select Columns..."
9843 msgstr "&Selecteer rijen..."
9845 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9846 msgid "&CPU History"
9847 msgstr "&CPU geschiedenis"
9849 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9850 msgid "&One Graph, All CPUs"
9851 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
9853 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9854 msgid "One Graph &Per CPU"
9855 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
9857 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9858 msgid "&Show Kernel Times"
9859 msgstr "&Toon kerneltijden"
9861 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9862 msgid "Tile &Horizontally"
9863 msgstr "&Boven elkaar"
9865 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9866 msgid "Tile &Vertically"
9867 msgstr "&Naast elkaar"
9869 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9871 msgstr "&Minimaliseren"
9873 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9875 msgstr "&Achter elkaar"
9877 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9878 msgid "&Bring To Front"
9879 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9882 msgid "&About Task Manager"
9883 msgstr "&Over Taakbeheer"
9885 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9895 msgstr "Taak b&eëindigen"
9898 msgid "&Go To Process"
9899 msgstr "&Ga naar proces"
9902 msgid "&End Process"
9903 msgstr "Proces b&eëindigen"
9906 msgid "End Process &Tree"
9907 msgstr "&Beëindig procesboom"
9909 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9914 msgid "Set &Priority"
9915 msgstr "&Prioriteit zetten"
9922 msgid "&AboveNormal"
9923 msgstr "H&oger dan normaal"
9926 msgid "&BelowNormal"
9927 msgstr "&Lager dan normaal"
9930 msgid "Set &Affinity..."
9931 msgstr "&Affiniteit instellen..."
9934 msgid "Edit Debug &Channels..."
9935 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
9937 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9938 msgid "Task Manager"
9942 msgid "Create New Task"
9943 msgstr "Start nieuwe taak"
9946 msgid "Runs a new program"
9947 msgstr "Start een nieuw programma"
9950 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9952 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
9953 "geminimaliseerd wordt"
9956 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9958 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
9961 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9962 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
9965 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9966 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
9969 msgid "Displays tasks by using large icons"
9970 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
9973 msgid "Displays tasks by using small icons"
9974 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
9977 msgid "Displays information about each task"
9978 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
9981 msgid "Updates the display twice per second"
9982 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
9985 msgid "Updates the display every two seconds"
9986 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
9989 msgid "Updates the display every four seconds"
9990 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
9993 msgid "Does not automatically update"
9994 msgstr "Niet automatisch verversen"
9997 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9998 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10001 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10002 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10005 msgid "Minimizes the windows"
10006 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10009 msgid "Maximizes the windows"
10010 msgstr "Maximaliseer de vensters"
10013 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10014 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
10017 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10018 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
10021 msgid "Displays Task Manager help topics"
10022 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
10025 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10026 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10029 msgid "Exits the Task Manager application"
10030 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
10033 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10034 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
10037 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10038 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
10041 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10042 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
10045 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10046 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10049 msgid "Each CPU has its own history graph"
10050 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10053 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10054 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10057 msgid "Tells the selected tasks to close"
10058 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10061 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10062 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10065 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10066 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10069 msgid "Removes the process from the system"
10070 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10073 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10074 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10077 msgid "Attaches the debugger to this process"
10078 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10081 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10082 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10085 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10086 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10089 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10090 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10093 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10094 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10097 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10098 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10101 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10102 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10105 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10106 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10109 msgid "Controls Debug Channels"
10110 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10117 msgid "Performance"
10118 msgstr "Prestaties"
10121 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10122 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10125 msgid "Processes: %d"
10126 msgstr "Processen: %d"
10129 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10130 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10134 msgstr "Procesnaam"
10142 msgstr "CPU-gebruik"
10150 msgstr "Geheugengebruik"
10154 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10157 msgid "Peak Mem Usage"
10158 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10161 msgid "Page Faults"
10162 msgstr "Page Faults"
10165 msgid "USER Objects"
10166 msgstr "USER-objecten"
10170 msgstr "I/O (Lezen)"
10173 msgid "I/O Read Bytes"
10174 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10182 msgstr "Gebruikersnaam"
10186 msgstr "Delta van de Page Faults"
10190 msgstr "VM-grootte"
10194 msgstr "Paged Pool"
10202 msgstr "Basisprioriteit"
10206 msgstr "Aantal handles"
10210 msgstr "Aantal threads"
10213 msgid "GDI Objects"
10214 msgstr "GDI-objecten"
10218 msgstr "I/O (Schrijven)"
10221 msgid "I/O Write Bytes"
10222 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10226 msgstr "I/O (Anders)"
10229 msgid "I/O Other Bytes"
10230 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10233 msgid "Task Manager Warning"
10234 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10238 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10239 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10240 "sure you want to change the priority class?"
10242 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10243 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10244 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10247 msgid "Unable to Change Priority"
10248 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10252 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10253 "results including loss of data and system instability. The\n"
10254 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10255 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10256 "terminate the process?"
10258 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10259 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10260 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10261 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10265 msgid "Unable to Terminate Process"
10266 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10270 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10271 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10273 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10274 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10277 msgid "Unable to Debug Process"
10278 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10281 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10282 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10285 msgid "Invalid Option"
10286 msgstr "Ongeldige optie"
10289 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10290 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10293 msgid "System Idle Process"
10294 msgstr "Niet actief proces"
10297 msgid "Not Responding"
10298 msgstr "Reageert niet"
10302 msgstr "Geactiveerd"
10309 msgid "Debug Channels"
10310 msgstr "Debugkanalen"
10328 #: uninstaller.rc:26
10329 msgid "Wine Application Uninstaller"
10330 msgstr "Programma verwijderen"
10332 #: uninstaller.rc:27
10334 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10336 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10338 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10339 "ontbrekend bestand.\n"
10340 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10344 msgstr "&Verplaatsen"
10347 msgid "&Scale to Window"
10348 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10367 msgid "Regular Metafile Viewer"
10368 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10376 msgstr "Bibliotheken"
10383 msgid "Select the unix target directory, please."
10384 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10387 msgid "Show &Advanced"
10388 msgstr "Toon uitgebreid"
10391 msgid "Hide &Advanced"
10392 msgstr "Verberg uitgebreid"
10396 msgstr "(Geen Thema)"
10403 msgid "Desktop Integration"
10404 msgstr "Desktop Integratie"
10415 msgid "Wine configuration"
10416 msgstr "Wine configuratie"
10419 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10420 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10423 msgid "Select a theme file"
10424 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10428 msgstr "Persoonlijke map"
10432 msgstr "Verwijst naar"
10435 msgid "Wine configuration for %s"
10436 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10440 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10442 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10443 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10445 "You must click Apply for the selection to take effect."
10447 "Op dit moment is er geen stuurprogramma voor geluid ingesteld in het "
10450 "Een aanbevolen stuurprogramma is voor u geselecteerd.\n"
10451 "U kunt dit stuurprogramma gebruiken of (indien beschikbaar) een ander "
10454 "Klik op Toepassen om deze selectie te activeren."
10458 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10459 "Are you sure you want to do this?"
10461 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10462 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10465 msgid "Warning: system library"
10466 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10477 msgid "native, builtin"
10478 msgstr "native, builtin"
10481 msgid "builtin, native"
10482 msgstr "builtin, native"
10486 msgstr "uitgeschakeld"
10489 msgid "Default Settings"
10490 msgstr "Standaardinstellingen"
10493 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10494 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10497 msgid "Use global settings"
10498 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10501 msgid "Select an executable file"
10502 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10510 msgctxt "vertex shader mode"
10516 msgstr "Automatisch detecteren"
10519 msgid "Local hard disk"
10520 msgstr "Lokaal station"
10523 msgid "Network share"
10524 msgstr "Netwerkverbinding"
10527 msgid "Floppy disk"
10528 msgstr "Diskettestation"
10537 "You cannot add any more drives.\n"
10539 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10541 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10543 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10547 msgid "System drive"
10548 msgstr "Systeem station"
10552 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10554 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10555 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10557 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10558 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10559 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10560 "station C opnieuw aan te maken!"
10567 msgid "Drive Mapping"
10568 msgstr "Toewijzing"
10572 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10574 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10576 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
10578 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
10598 msgid "ALSA Driver"
10599 msgstr "ALSA Stuurprogramma"
10602 msgid "EsounD Driver"
10603 msgstr "EsounD Stuurprogramma"
10607 msgstr "OSS Stuurprogramma"
10610 msgid "JACK Driver"
10611 msgstr "JACK Stuurprogramma"
10615 msgstr "NAS Stuurprogramma"
10618 msgid "CoreAudio Driver"
10619 msgstr "CoreAudio Stuurprogramma"
10622 msgid "Couldn't open %s!"
10623 msgstr "%s kon niet worden geopend!"
10626 msgid "Sound Drivers"
10627 msgstr "Stuurprogramma's voor geluid"
10630 msgid "Wave Out Devices"
10631 msgstr "Wave Out Apparaten"
10634 msgid "Wave In Devices"
10635 msgstr "Wave In Apparaten"
10638 msgid "MIDI Out Devices"
10639 msgstr "MIDI Out Apparaten"
10642 msgid "MIDI In Devices"
10643 msgstr "MIDI In Apparaten"
10646 msgid "Aux Devices"
10647 msgstr "Aux Apparaten"
10650 msgid "Mixer Devices"
10651 msgstr "Mixer Apparaten"
10655 "Found driver in registry that is not available!\n"
10657 "Remove '%s' from registry?"
10659 "Stuurprogramma in het register is niet beschikbaar!\n"
10661 "Verwijder \"%s\" uit het register?"
10665 msgstr "Waarschuwing"
10668 msgid "Controls Background"
10669 msgstr "Instellingen Achtergrond"
10672 msgid "Controls Text"
10673 msgstr "Instellingen Tekst"
10676 msgid "Menu Background"
10677 msgstr "Menu Achtergrond"
10681 msgstr "Menu Tekst"
10685 msgstr "Scrollbalk"
10688 msgid "Selection Background"
10689 msgstr "Selectie Achtergrond"
10692 msgid "Selection Text"
10693 msgstr "Selectie Tekst"
10696 msgid "ToolTip Background"
10697 msgstr "ToolTip Achtergrond"
10700 msgid "ToolTip Text"
10701 msgstr "ToolTip Tekst"
10704 msgid "Window Background"
10705 msgstr "Venster Achtergrond"
10708 msgid "Window Text"
10709 msgstr "Venster Tekst"
10712 msgid "Active Title Bar"
10713 msgstr "Actieve Titelbalk"
10716 msgid "Active Title Text"
10717 msgstr "Actieve Titeltekst"
10720 msgid "Inactive Title Bar"
10721 msgstr "Inactieve Titelbalk"
10724 msgid "Inactive Title Text"
10725 msgstr "Inactieve Titeltekst"
10728 msgid "Message Box Text"
10729 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
10732 msgid "Application Workspace"
10733 msgstr "Applicatie Werkruimte"
10736 msgid "Window Frame"
10737 msgstr "Vensterraamwerk"
10740 msgid "Active Border"
10741 msgstr "Actieve Rand"
10744 msgid "Inactive Border"
10745 msgstr "Inactieve Rand"
10748 msgid "Controls Shadow"
10749 msgstr "Knopschaduw"
10753 msgstr "Grijze Tekst"
10756 msgid "Controls Highlight"
10757 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
10760 msgid "Controls Dark Shadow"
10761 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
10764 msgid "Controls Light"
10765 msgstr "Knoppen Licht"
10768 msgid "Controls Alternate Background"
10769 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
10772 msgid "Hot Tracked Item"
10773 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
10776 msgid "Active Title Bar Gradient"
10777 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
10780 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10781 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
10784 msgid "Menu Highlight"
10785 msgstr "Menu Gemarkeerd"
10791 #: wineconsole.rc:26
10792 msgid "Set &Defaults"
10793 msgstr "&Standaardinstellingen"
10795 #: wineconsole.rc:28
10799 #: wineconsole.rc:31
10800 msgid "&Select all"
10801 msgstr "&Alles selecteren"
10803 #: wineconsole.rc:32
10807 #: wineconsole.rc:33
10811 #: wineconsole.rc:36
10812 msgid "Setup - Default settings"
10813 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
10815 #: wineconsole.rc:37
10816 msgid "Setup - Current settings"
10817 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
10819 #: wineconsole.rc:38
10820 msgid "Configuration error"
10821 msgstr "Configuratiefout"
10823 #: wineconsole.rc:39
10824 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10825 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
10827 #: wineconsole.rc:34
10828 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10829 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
10831 #: wineconsole.rc:35
10832 msgid "This is a test"
10833 msgstr "Dit is een test"
10835 #: wineconsole.rc:41
10836 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10837 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
10839 #: wineconsole.rc:42
10840 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10841 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
10843 #: wineconsole.rc:43
10844 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10845 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
10847 #: wineconsole.rc:44
10848 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10849 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
10851 #: wineconsole.rc:45
10853 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10854 "The command is invalid.\n"
10856 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
10857 "Het commando is onjuist.\n"
10859 #: wineconsole.rc:48
10863 " wineconsole [options] <command>\n"
10869 " wineconsole [opties] <commando>\n"
10873 #: wineconsole.rc:49
10875 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10877 " try to setup the current terminal as a Wine "
10880 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
10882 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
10884 " in een Wine console\n"
10886 #: wineconsole.rc:51
10887 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10889 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
10892 #: wineconsole.rc:52
10896 " wineconsole cmd\n"
10897 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10902 " wineconsole cmd\n"
10903 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
10907 msgid "Wine program crash"
10908 msgstr "Wine programma crash"
10911 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10912 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
10915 msgid "(unidentified)"
10916 msgstr "(onbekend)"
10919 msgid "&Open\tEnter"
10920 msgstr "&Openen\tEnter"
10924 msgstr "&Naam wijzigen..."
10927 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10928 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
10932 msgstr "&Starten..."
10935 msgid "Cr&eate Directory..."
10936 msgstr "Nieuwe &map..."
10938 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10939 msgid "E&xit\tAlt+X"
10940 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
10947 msgid "Connect &Network Drive"
10948 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
10951 msgid "&Disconnect Network Drive"
10952 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
10959 msgid "&All File Details"
10960 msgstr "&Alle details"
10963 msgid "&Sort by Name"
10964 msgstr "&Sorteer op naam"
10967 msgid "Sort &by Type"
10968 msgstr "Sorteer op &type"
10971 msgid "Sort by Si&ze"
10972 msgstr "Sorteer op &grootte"
10975 msgid "Sort by &Date"
10976 msgstr "Sorteer op &datum"
10979 msgid "Filter by &..."
10980 msgstr "Sorteer op &..."
10984 msgstr "&Schijfbalk"
10987 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10988 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
10991 msgid "New &Window"
10992 msgstr "&Nieuw venster"
10995 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10996 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
10999 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11000 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
11003 msgid "Arrange &Symbols"
11004 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11008 msgid "&About Wine File"
11009 msgstr "&Over Winefile..."
11012 msgid "Applying font settings"
11013 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
11016 msgid "Error while selecting new font."
11017 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
11020 msgid "Wine File Manager"
11040 msgid "Not yet implemented"
11041 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11060 msgid "Index/Inode"
11061 msgstr "Index/Inode"
11065 msgstr "Beveiliging"
11068 msgid "%s of %s free"
11069 msgstr "%s van %s vrij"
11077 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11080 msgid "Question &Marks"
11089 msgstr "&Gevorderde"
11097 msgstr "Aange&past spel"
11101 msgid "&Fastest Times"
11102 msgstr "&Snelste tijden..."
11106 msgid "&About WineMine"
11107 msgstr "&Over Wine"
11118 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11119 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11122 msgid "Printer &setup..."
11123 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11127 msgstr "&Kopiëren..."
11130 msgid "&Annotate..."
11131 msgstr "&Annoteren..."
11135 msgstr "&Favorieten"
11139 msgstr "&Aanmaken..."
11143 msgstr "Geschiedenis"
11145 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11149 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11153 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11159 msgid "&Help on help\tF1"
11160 msgstr "H&ulp bij Help"
11163 msgid "Always on &top"
11164 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11167 msgid "&About Wine Help"
11171 msgid "Annotation..."
11172 msgstr "Annotering..."
11180 msgstr "Afdrukken..."
11187 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11188 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11192 msgstr "&Inhoudsopgave"
11199 msgid "Help files (*.hlp)"
11200 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11203 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11204 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11207 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11208 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11211 msgid "Help topics: "
11212 msgstr "Help-onderwerpen: "
11215 msgid "&New...\tCtrl+N"
11216 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11219 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11220 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11223 msgid "&Clear\tDEL"
11224 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11227 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11228 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11231 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11232 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11235 msgid "Find &next\tF3"
11236 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11240 msgstr "Alleen &lezen"
11244 msgstr "&Gewijzigd"
11251 msgid "Selection &info"
11252 msgstr "Selectie&informatie"
11255 msgid "Character &format"
11256 msgstr "&Karakterformaat"
11259 msgid "&Def. char format"
11260 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11263 msgid "Paragrap&h format"
11264 msgstr "&Paragraafformaat"
11268 msgstr "&Haal tekst"
11272 msgstr "&Formaatbalk"
11280 msgstr "&Statusbalk"
11283 msgid "&Options..."
11284 msgstr "&Opties..."
11291 msgid "&Date and time..."
11292 msgstr "&Datum en tijd..."
11298 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11299 msgid "&Bullet points"
11300 msgstr "&Bullet points"
11302 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11303 msgid "&Paragraph..."
11304 msgstr "&Paragraaf..."
11311 msgid "Backgroun&d"
11312 msgstr "&Achtergrond"
11315 msgid "&System\tCtrl+1"
11316 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11320 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11321 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11324 msgid "&About Wine Wordpad"
11325 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11329 msgstr "Automatisch"
11332 msgid "All documents (*.*)"
11333 msgstr "Alle documenten (*.*)"
11336 msgid "Text documents (*.txt)"
11337 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
11340 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11341 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
11344 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11345 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
11348 msgid "Rich text document"
11349 msgstr "Rich tekstdocument"
11352 msgid "Text document"
11353 msgstr "Tekstdocument"
11356 msgid "Unicode text document"
11357 msgstr "Unicode tekstdocument"
11360 msgid "Printer files (*.PRN)"
11361 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
11373 msgstr "Gecentreerd"
11381 msgstr "Rich tekst"
11385 msgstr "Volgende pagina"
11388 msgid "Previous page"
11389 msgstr "Vorige pagina"
11393 msgstr "Twee pagina's"
11397 msgstr "Een pagina"
11436 msgid "Save changes to '%s'?"
11437 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
11440 msgid "Finished searching the document."
11441 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
11444 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11445 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
11449 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11450 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11452 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
11453 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
11456 msgid "Invalid number format"
11457 msgstr "Foutief nummerformaat"
11460 msgid "OLE storage documents are not supported"
11461 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
11464 msgid "Could not save the file."
11465 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
11468 msgid "You do not have access to save the file."
11469 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
11472 msgid "Could not open the file."
11473 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
11476 msgid "You do not have access to open the file."
11477 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
11480 msgid "Printing not implemented"
11481 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
11484 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11485 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
11488 msgid "Starting Wordpad failed"
11489 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
11492 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11493 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11496 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11497 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11500 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11501 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
11504 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11505 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
11508 msgid "%d file(s) copied\n"
11509 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
11513 "Is '%s' a filename or directory\n"
11515 "(F - File, D - Directory)\n"
11517 "Is '%s' een bestand of een map\n"
11518 "op de bestemming?\n"
11519 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
11522 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11523 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
11526 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11527 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
11530 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11531 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
11534 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11535 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
11543 msgctxt "Directory key"
11549 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11552 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11553 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11557 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11559 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11560 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11561 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11562 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11563 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11564 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11565 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11566 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11567 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11568 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11569 "[/N] Copy using short names\n"
11570 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11571 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11572 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11573 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11574 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11575 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11576 "\tarchive attribute\n"
11577 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11578 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11579 "\t\tthan source\n"
11582 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
11585 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11586 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11590 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
11591 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
11592 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
11593 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
11594 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
11595 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
11596 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
11597 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
11598 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
11599 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11600 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11601 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
11602 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
11603 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
11604 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
11605 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
11606 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
11607 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
11608 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
11609 "\tdit archiveringsattribuut\n"
11610 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
11612 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "