crypt32/tests: Demonstrate that CryptStringToBinary can take arbitrary key headers...
[wine] / po / pt_PT.po
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
73
74 #: appwiz.rc:42
75 msgid "&Remove..."
76 msgstr "&Remover..."
77
78 #: appwiz.rc:43
79 msgid "&Modify/Remove..."
80 msgstr "&Modificar/Remover..."
81
82 #: appwiz.rc:48
83 msgid "Downloading..."
84 msgstr "A descarregar..."
85
86 #: appwiz.rc:49
87 msgid "Installing..."
88 msgstr "A instalar..."
89
90 #: appwiz.rc:50
91 msgid ""
92 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "file."
94 msgstr ""
95
96 #: avifil32.rc:27
97 msgid "Waveform: %s"
98 msgstr "Formato wave: %s"
99
100 #: avifil32.rc:28
101 msgid "Waveform"
102 msgstr "Formato wave"
103
104 #: avifil32.rc:29
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
107
108 #: avifil32.rc:31
109 msgid "video"
110 msgstr "vídeo"
111
112 #: avifil32.rc:32
113 msgid "audio"
114 msgstr "áudio"
115
116 #: avifil32.rc:33
117 msgid "%s %s #%d"
118 msgstr "%s %s #%d"
119
120 #: avifil32.rc:34
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
123
124 #: avifil32.rc:35
125 msgid "uncompressed"
126 msgstr "sem compressão"
127
128 #: browseui.rc:25
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "A cancelar..."
131
132 #: comctl32.rc:39
133 msgid "Separator"
134 msgstr "Separador"
135
136 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #, fuzzy
138 msgctxt "hotkey"
139 msgid "None"
140 msgstr ""
141 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
142 "Nenhum\n"
143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
144 "Nenhuma"
145
146 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgid "Close"
148 msgstr "Fechar"
149
150 #: comctl32.rc:33
151 msgid "Today:"
152 msgstr "Hoje:"
153
154 #: comctl32.rc:34
155 msgid "Go to today"
156 msgstr "Ir para hoje"
157
158 #: comdlg32.rc:29
159 msgid "&About FolderPicker Test"
160 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
161
162 #: comdlg32.rc:30
163 msgid "Document Folders"
164 msgstr "Pastas de Documentos"
165
166 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
167 msgid "My Documents"
168 msgstr "Os Meus Documentos"
169
170 #: comdlg32.rc:32
171 msgid "My Favorites"
172 msgstr "Favoritos"
173
174 #: comdlg32.rc:33
175 msgid "System Path"
176 msgstr "Localização do Sistema"
177
178 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
179 #, fuzzy
180 msgid "Desktop"
181 msgstr ""
182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
183 "Área de trabalho\n"
184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
185 "Ambiente de trabalho"
186
187 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
188 msgid "Fonts"
189 msgstr "Tipos de Letra"
190
191 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
192 #, fuzzy
193 msgid "My Computer"
194 msgstr ""
195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
196 "O Meu Computador\n"
197 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
198 "Meu Computador"
199
200 #: comdlg32.rc:41
201 msgid "System Folders"
202 msgstr "Pastas do Sistema"
203
204 #: comdlg32.rc:42
205 msgid "Local Hard Drives"
206 msgstr "Discos Rígidos Locais"
207
208 #: comdlg32.rc:43
209 msgid "File not found"
210 msgstr "Ficheiro não encontrado"
211
212 #: comdlg32.rc:44
213 msgid "Please verify that the correct file name was given"
214 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
215
216 #: comdlg32.rc:45
217 msgid ""
218 "File does not exist.\n"
219 "Do you want to create file?"
220 msgstr ""
221 "O ficheiro não existe\n"
222 "Gostaria de o criar"
223
224 #: comdlg32.rc:46
225 msgid ""
226 "File already exists.\n"
227 "Do you want to replace it?"
228 msgstr ""
229 "O ficheiro já existe.\n"
230 "Gostaria de o substituir?"
231
232 #: comdlg32.rc:47
233 msgid "Invalid character(s) in path"
234 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
235
236 #: comdlg32.rc:48
237 msgid ""
238 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
239 "                          / : < > |"
240 msgstr ""
241 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
242 "                          / : < > |"
243
244 #: comdlg32.rc:49
245 msgid "Path does not exist"
246 msgstr "A localização não existe"
247
248 #: comdlg32.rc:50
249 msgid "File does not exist"
250 msgstr "O ficheiro não existe"
251
252 #: comdlg32.rc:55
253 msgid "Up One Level"
254 msgstr "Um Nível Acima"
255
256 #: comdlg32.rc:56
257 msgid "Create New Folder"
258 msgstr "Criar Nova Pasta"
259
260 #: comdlg32.rc:57
261 msgid "List"
262 msgstr "Lista"
263
264 #: comdlg32.rc:58
265 msgid "Details"
266 msgstr "Detalhes"
267
268 #: comdlg32.rc:59
269 msgid "Browse to Desktop"
270 msgstr "Ecrã"
271
272 #: comdlg32.rc:123
273 msgid "Regular"
274 msgstr "Normal"
275
276 #: comdlg32.rc:124
277 msgid "Bold"
278 msgstr "Negrito"
279
280 #: comdlg32.rc:125
281 msgid "Italic"
282 msgstr "Itálico"
283
284 #: comdlg32.rc:126
285 msgid "Bold Italic"
286 msgstr "Negrito Itálico"
287
288 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
289 msgid "Black"
290 msgstr "Preto"
291
292 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
293 msgid "Maroon"
294 msgstr "Castanho"
295
296 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
297 msgid "Green"
298 msgstr "Verde"
299
300 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
301 msgid "Olive"
302 msgstr "Verde-oliva"
303
304 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
305 msgid "Navy"
306 msgstr "Azul-marinho"
307
308 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
309 msgid "Purple"
310 msgstr "Roxo"
311
312 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
313 msgid "Teal"
314 msgstr "Azul-petróleo"
315
316 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
317 msgid "Gray"
318 msgstr "Cinza"
319
320 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
321 msgid "Silver"
322 msgstr "Prateado"
323
324 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
325 msgid "Red"
326 msgstr "Vermelho"
327
328 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
329 msgid "Lime"
330 msgstr "Verde-limão"
331
332 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
333 msgid "Yellow"
334 msgstr "Amarelo"
335
336 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
337 msgid "Blue"
338 msgstr "Azul"
339
340 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
341 msgid "Fuchsia"
342 msgstr "Fúcsia"
343
344 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
345 msgid "Aqua"
346 msgstr "Azul-piscina"
347
348 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
349 msgid "White"
350 msgstr "Branco"
351
352 #: comdlg32.rc:66
353 msgid "Unreadable Entry"
354 msgstr "Entrada Ilegível"
355
356 #: comdlg32.rc:68
357 msgid ""
358 "This value does not lie within the page range.\n"
359 "Please enter a value between %d and %d."
360 msgstr ""
361 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
362 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
363
364 #: comdlg32.rc:70
365 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
366 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
367
368 #: comdlg32.rc:72
369 msgid ""
370 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
371 "Please reenter margins."
372 msgstr ""
373 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
374 "Por favor indique as margens."
375
376 #: comdlg32.rc:74
377 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
378 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
379
380 #: comdlg32.rc:76
381 msgid ""
382 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
383 "Please enter a value between 1 and %d."
384 msgstr ""
385 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
386 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
387
388 #: comdlg32.rc:77
389 msgid "A printer error occurred."
390 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
391
392 #: comdlg32.rc:78
393 msgid "No default printer defined."
394 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
395
396 #: comdlg32.rc:79
397 msgid "Cannot find the printer."
398 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
399
400 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
401 #, fuzzy
402 msgid "Out of memory."
403 msgstr ""
404 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
405 "Sem memória.\n"
406 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
407 "Memória insuficiente."
408
409 #: comdlg32.rc:81
410 msgid "An error occurred."
411 msgstr "Ocorreu algum erro."
412
413 #: comdlg32.rc:82
414 msgid "Unknown printer driver."
415 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
416
417 #: comdlg32.rc:85
418 msgid ""
419 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
420 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
421 msgstr ""
422 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
423 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
424 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
425
426 #: comdlg32.rc:151
427 msgid "Select a font size between %d and %d points."
428 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
429
430 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
431 msgid "&Save"
432 msgstr "&Gravar"
433
434 #: comdlg32.rc:153
435 msgid "Save &in:"
436 msgstr "Gravar &em:"
437
438 #: comdlg32.rc:154
439 msgid "Save"
440 msgstr "Gravar"
441
442 #: comdlg32.rc:155
443 msgid "Save as"
444 msgstr "Gravar como"
445
446 #: comdlg32.rc:156
447 msgid "Open File"
448 msgstr "Abrir Ficheiro"
449
450 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
451 msgid "Ready"
452 msgstr "Pronto"
453
454 #: comdlg32.rc:94
455 msgid "Paused; "
456 msgstr "Pausada; "
457
458 #: comdlg32.rc:95
459 msgid "Error; "
460 msgstr "Erro; "
461
462 #: comdlg32.rc:96
463 msgid "Pending deletion; "
464 msgstr "Exclusão pendente; "
465
466 #: comdlg32.rc:97
467 msgid "Paper jam; "
468 msgstr "Papel atolado; "
469
470 #: comdlg32.rc:98
471 msgid "Out of paper; "
472 msgstr "Sem papel; "
473
474 #: comdlg32.rc:99
475 msgid "Feed paper manual; "
476 msgstr "Alimentação manual; "
477
478 #: comdlg32.rc:100
479 msgid "Paper problem; "
480 msgstr "Problemas com o papel; "
481
482 #: comdlg32.rc:101
483 msgid "Printer offline; "
484 msgstr "Impressora desligada; "
485
486 #: comdlg32.rc:102
487 msgid "I/O Active; "
488 msgstr "E/S Activa; "
489
490 #: comdlg32.rc:103
491 msgid "Busy; "
492 msgstr "Ocupada; "
493
494 #: comdlg32.rc:104
495 msgid "Printing; "
496 msgstr "A imprimir; "
497
498 #: comdlg32.rc:105
499 msgid "Output tray is full; "
500 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
501
502 #: comdlg32.rc:106
503 msgid "Not available; "
504 msgstr "Não disponível; "
505
506 #: comdlg32.rc:107
507 msgid "Waiting; "
508 msgstr "A esperar; "
509
510 #: comdlg32.rc:108
511 msgid "Processing; "
512 msgstr "A processar; "
513
514 #: comdlg32.rc:109
515 msgid "Initialising; "
516 msgstr "A inicializar; "
517
518 #: comdlg32.rc:110
519 msgid "Warming up; "
520 msgstr "A aquecer; "
521
522 #: comdlg32.rc:111
523 msgid "Toner low; "
524 msgstr "Pouco toner; "
525
526 #: comdlg32.rc:112
527 msgid "No toner; "
528 msgstr "Sem toner; "
529
530 #: comdlg32.rc:113
531 msgid "Page punt; "
532 msgstr "Lançar página; "
533
534 #: comdlg32.rc:114
535 msgid "Interrupted by user; "
536 msgstr "Intervenção do utilizador; "
537
538 #: comdlg32.rc:115
539 msgid "Out of memory; "
540 msgstr "Memória insuficiente; "
541
542 #: comdlg32.rc:116
543 msgid "The printer door is open; "
544 msgstr "A impressora está aberta; "
545
546 #: comdlg32.rc:117
547 msgid "Print server unknown; "
548 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
549
550 #: comdlg32.rc:118
551 msgid "Power save mode; "
552 msgstr "Modo económico; "
553
554 #: comdlg32.rc:87
555 msgid "Default Printer; "
556 msgstr "Impressora Predefinida; "
557
558 #: comdlg32.rc:88
559 msgid "There are %d documents in the queue"
560 msgstr "Existem %d documentos na fila"
561
562 #: comdlg32.rc:89
563 msgid "Margins [inches]"
564 msgstr "Margens [polegadas]"
565
566 #: comdlg32.rc:90
567 msgid "Margins [mm]"
568 msgstr "Margens [mm]"
569
570 #: comdlg32.rc:91
571 msgid "mm"
572 msgstr "mm"
573
574 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
575 msgid "Print"
576 msgstr "Imprimir"
577
578 #: credui.rc:27
579 msgid "Connect to %s"
580 msgstr "Ligar a %s"
581
582 #: credui.rc:28
583 msgid "Connecting to %s"
584 msgstr "A ligar a %s"
585
586 #: credui.rc:29
587 msgid "Logon unsuccessful"
588 msgstr "Logon mal sucedido"
589
590 #: credui.rc:30
591 msgid ""
592 "Make sure that your user name\n"
593 "and password are correct."
594 msgstr ""
595 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
596 "e password estão correctos."
597
598 #: credui.rc:32
599 msgid ""
600 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
601 "\n"
602 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
603 "entering your password."
604 msgstr ""
605 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
606 "incorrectamente.\n"
607 "\n"
608 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
609 "de introduzir a password."
610
611 #: credui.rc:31
612 msgid "Caps Lock is On"
613 msgstr "Caps Lock ligado"
614
615 #: crypt32.rc:27
616 msgid "Authority Key Identifier"
617 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
618
619 #: crypt32.rc:28
620 msgid "Key Attributes"
621 msgstr "Atributos da Chave"
622
623 #: crypt32.rc:29
624 msgid "Key Usage Restriction"
625 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
626
627 #: crypt32.rc:30
628 msgid "Subject Alternative Name"
629 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
630
631 #: crypt32.rc:31
632 msgid "Issuer Alternative Name"
633 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
634
635 #: crypt32.rc:32
636 msgid "Basic Constraints"
637 msgstr "Restrições Básicas"
638
639 #: crypt32.rc:33
640 msgid "Key Usage"
641 msgstr "Uso da Chave"
642
643 #: crypt32.rc:34
644 msgid "Certificate Policies"
645 msgstr "Políticas de Certificados"
646
647 #: crypt32.rc:35
648 msgid "Subject Key Identifier"
649 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
650
651 #: crypt32.rc:36
652 msgid "CRL Reason Code"
653 msgstr "Código de Razão CRL"
654
655 #: crypt32.rc:37
656 msgid "CRL Distribution Points"
657 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
658
659 #: crypt32.rc:38
660 msgid "Enhanced Key Usage"
661 msgstr "Uso da Chave melhorado"
662
663 #: crypt32.rc:39
664 msgid "Authority Information Access"
665 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
666
667 #: crypt32.rc:40
668 msgid "Certificate Extensions"
669 msgstr "Extensões de Certificados"
670
671 #: crypt32.rc:41
672 msgid "Next Update Location"
673 msgstr "Localização da próxima actualização"
674
675 #: crypt32.rc:42
676 msgid "Yes or No Trust"
677 msgstr "Confiança Sim ou Não"
678
679 #: crypt32.rc:43
680 msgid "Email Address"
681 msgstr "Endereço de Email"
682
683 #: crypt32.rc:44
684 msgid "Unstructured Name"
685 msgstr "Nome não Estruturado"
686
687 #: crypt32.rc:45
688 msgid "Content Type"
689 msgstr "Tipo de Conteúdo"
690
691 #: crypt32.rc:46
692 msgid "Message Digest"
693 msgstr "Resumo da Mensagem"
694
695 #: crypt32.rc:47
696 msgid "Signing Time"
697 msgstr "Tempo de Assinatura"
698
699 #: crypt32.rc:48
700 msgid "Counter Sign"
701 msgstr "Contra Assinar"
702
703 #: crypt32.rc:49
704 msgid "Challenge Password"
705 msgstr "Desafiar Password"
706
707 #: crypt32.rc:50
708 msgid "Unstructured Address"
709 msgstr "Endereço não Estruturado"
710
711 #: crypt32.rc:51
712 msgid "SMIME Capabilities"
713 msgstr "Capacidades SMIME"
714
715 #: crypt32.rc:52
716 msgid "Prefer Signed Data"
717 msgstr "Preferir Dados Assinados"
718
719 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
720 msgid "CPS"
721 msgstr "CPS"
722
723 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
724 msgid "User Notice"
725 msgstr "Aviso de Utilizador"
726
727 #: crypt32.rc:55
728 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
729 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
730
731 #: crypt32.rc:56
732 msgid "Certification Authority Issuer"
733 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
734
735 #: crypt32.rc:57
736 msgid "Certification Template Name"
737 msgstr "Nome de Certificação por Template"
738
739 #: crypt32.rc:58
740 msgid "Certificate Type"
741 msgstr "Tipo de Certificado"
742
743 #: crypt32.rc:59
744 msgid "Certificate Manifold"
745 msgstr "Agrupador de Certificados"
746
747 #: crypt32.rc:60
748 msgid "Netscape Cert Type"
749 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
750
751 #: crypt32.rc:61
752 msgid "Netscape Base URL"
753 msgstr "URL Base Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:62
756 msgid "Netscape Revocation URL"
757 msgstr "URL Revogação Netscape"
758
759 #: crypt32.rc:63
760 msgid "Netscape CA Revocation URL"
761 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
762
763 #: crypt32.rc:64
764 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
765 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
766
767 #: crypt32.rc:65
768 msgid "Netscape CA Policy URL"
769 msgstr "URL Política CA Netscape"
770
771 #: crypt32.rc:66
772 msgid "Netscape SSL ServerName"
773 msgstr "Netscape SSL ServerName"
774
775 #: crypt32.rc:67
776 msgid "Netscape Comment"
777 msgstr "Comentário Netscape"
778
779 #: crypt32.rc:68
780 msgid "SpcSpAgencyInfo"
781 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
782
783 #: crypt32.rc:69
784 msgid "SpcFinancialCriteria"
785 msgstr "SpcFinancialCriteria"
786
787 #: crypt32.rc:70
788 msgid "SpcMinimalCriteria"
789 msgstr "SpcMinimalCriteria"
790
791 #: crypt32.rc:71
792 msgid "Country/Region"
793 msgstr "País/Região"
794
795 #: crypt32.rc:72
796 msgid "Organization"
797 msgstr "Organização"
798
799 #: crypt32.rc:73
800 msgid "Organizational Unit"
801 msgstr "Unidade Organizacional"
802
803 #: crypt32.rc:74
804 msgid "Common Name"
805 msgstr "Nome Comum"
806
807 #: crypt32.rc:75
808 msgid "Locality"
809 msgstr "Localidade"
810
811 #: crypt32.rc:76
812 msgid "State or Province"
813 msgstr "Estado ou Província"
814
815 #: crypt32.rc:77
816 msgid "Title"
817 msgstr "Título"
818
819 #: crypt32.rc:78
820 msgid "Given Name"
821 msgstr "Nome Dado"
822
823 #: crypt32.rc:79
824 msgid "Initials"
825 msgstr "Iniciais"
826
827 #: crypt32.rc:80
828 msgid "Sur Name"
829 msgstr "Apelido"
830
831 #: crypt32.rc:81
832 msgid "Domain Component"
833 msgstr "Componente de Domínio"
834
835 #: crypt32.rc:82
836 msgid "Street Address"
837 msgstr "Endereço da Rua"
838
839 #: crypt32.rc:83
840 msgid "Serial Number"
841 msgstr "Número de série"
842
843 #: crypt32.rc:84
844 msgid "CA Version"
845 msgstr "Versão CA"
846
847 #: crypt32.rc:85
848 msgid "Cross CA Version"
849 msgstr "Versão Cruzada CA"
850
851 #: crypt32.rc:86
852 msgid "Serialized Signature Serial Number"
853 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
854
855 #: crypt32.rc:87
856 msgid "Principal Name"
857 msgstr "Nome Principal"
858
859 #: crypt32.rc:88
860 msgid "Windows Product Update"
861 msgstr "Actualização de Produto Windows"
862
863 #: crypt32.rc:89
864 msgid "Enrollment Name Value Pair"
865 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
866
867 #: crypt32.rc:90
868 msgid "OS Version"
869 msgstr "Versão do SO"
870
871 #: crypt32.rc:91
872 msgid "Enrollment CSP"
873 msgstr "Inscrição CSP"
874
875 #: crypt32.rc:92
876 msgid "CRL Number"
877 msgstr "Número CRL"
878
879 #: crypt32.rc:93
880 msgid "Delta CRL Indicator"
881 msgstr "Indicador Delta CRL"
882
883 #: crypt32.rc:94
884 msgid "Issuing Distribution Point"
885 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
886
887 #: crypt32.rc:95
888 msgid "Freshest CRL"
889 msgstr "CRL Mais Recente"
890
891 #: crypt32.rc:96
892 msgid "Name Constraints"
893 msgstr "Restrições de Nome"
894
895 #: crypt32.rc:97
896 msgid "Policy Mappings"
897 msgstr "Mapeamento de Políticas"
898
899 #: crypt32.rc:98
900 msgid "Policy Constraints"
901 msgstr "Restrições de Políticas"
902
903 #: crypt32.rc:99
904 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
905 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
906
907 #: crypt32.rc:100
908 msgid "Application Policies"
909 msgstr "Políticas da Aplicação"
910
911 #: crypt32.rc:101
912 msgid "Application Policy Mappings"
913 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
914
915 #: crypt32.rc:102
916 msgid "Application Policy Constraints"
917 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
918
919 #: crypt32.rc:103
920 msgid "CMC Data"
921 msgstr "Dados CMC"
922
923 #: crypt32.rc:104
924 msgid "CMC Response"
925 msgstr "Resposta CMC"
926
927 #: crypt32.rc:105
928 msgid "Unsigned CMC Request"
929 msgstr "Pedido CMC não assinado"
930
931 #: crypt32.rc:106
932 msgid "CMC Status Info"
933 msgstr "Informação de Estado CMC"
934
935 #: crypt32.rc:107
936 msgid "CMC Extensions"
937 msgstr "Extensões CMC"
938
939 #: crypt32.rc:108
940 msgid "CMC Attributes"
941 msgstr "Atributos CMC"
942
943 #: crypt32.rc:109
944 msgid "PKCS 7 Data"
945 msgstr "Dados PKCS 7"
946
947 #: crypt32.rc:110
948 msgid "PKCS 7 Signed"
949 msgstr "Assinado PKCS 7"
950
951 #: crypt32.rc:111
952 msgid "PKCS 7 Enveloped"
953 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
954
955 #: crypt32.rc:112
956 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
957 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
958
959 #: crypt32.rc:113
960 msgid "PKCS 7 Digested"
961 msgstr "PKCS 7 Resumido"
962
963 #: crypt32.rc:114
964 msgid "PKCS 7 Encrypted"
965 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
966
967 #: crypt32.rc:115
968 msgid "Previous CA Certificate Hash"
969 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
970
971 #: crypt32.rc:116
972 msgid "Virtual Base CRL Number"
973 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
974
975 #: crypt32.rc:117
976 msgid "Next CRL Publish"
977 msgstr "Próxima Publicação CRL"
978
979 #: crypt32.rc:118
980 msgid "CA Encryption Certificate"
981 msgstr "Certificado de Cifra CA"
982
983 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
984 #, fuzzy
985 msgid "Key Recovery Agent"
986 msgstr ""
987 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
988 "Agente Recuperador de Chaves\n"
989 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
990 "Key Recovery Agent"
991
992 #: crypt32.rc:120
993 msgid "Certificate Template Information"
994 msgstr "Informação do Template do Certificado"
995
996 #: crypt32.rc:121
997 msgid "Enterprise Root OID"
998 msgstr "Enterprise Root OID"
999
1000 #: crypt32.rc:122
1001 msgid "Dummy Signer"
1002 msgstr "Dummy Signer"
1003
1004 #: crypt32.rc:123
1005 msgid "Encrypted Private Key"
1006 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1007
1008 #: crypt32.rc:124
1009 msgid "Published CRL Locations"
1010 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1011
1012 #: crypt32.rc:125
1013 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1014 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1015
1016 #: crypt32.rc:126
1017 msgid "Transaction Id"
1018 msgstr "Id da transacção"
1019
1020 #: crypt32.rc:127
1021 msgid "Sender Nonce"
1022 msgstr "Sender Nonce"
1023
1024 #: crypt32.rc:128
1025 msgid "Recipient Nonce"
1026 msgstr "Recipient Nonce"
1027
1028 #: crypt32.rc:129
1029 msgid "Reg Info"
1030 msgstr "Registo de Informação"
1031
1032 #: crypt32.rc:130
1033 msgid "Get Certificate"
1034 msgstr "Obter Certificado"
1035
1036 #: crypt32.rc:131
1037 msgid "Get CRL"
1038 msgstr "Obter CRL"
1039
1040 #: crypt32.rc:132
1041 msgid "Revoke Request"
1042 msgstr "Revogar Pedido"
1043
1044 #: crypt32.rc:133
1045 msgid "Query Pending"
1046 msgstr "Consulta Pendente"
1047
1048 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1049 msgid "Certificate Trust List"
1050 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1051
1052 #: crypt32.rc:135
1053 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1054 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1055
1056 #: crypt32.rc:136
1057 msgid "Private Key Usage Period"
1058 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1059
1060 #: crypt32.rc:137
1061 msgid "Client Information"
1062 msgstr "Informação do Cliente"
1063
1064 #: crypt32.rc:138
1065 msgid "Server Authentication"
1066 msgstr "Autenticação do Servidor"
1067
1068 #: crypt32.rc:139
1069 msgid "Client Authentication"
1070 msgstr "Autenticação do Cliente"
1071
1072 #: crypt32.rc:140
1073 msgid "Code Signing"
1074 msgstr "Assinatura de Código"
1075
1076 #: crypt32.rc:141
1077 msgid "Secure Email"
1078 msgstr "Email seguro"
1079
1080 #: crypt32.rc:142
1081 msgid "Time Stamping"
1082 msgstr "Selo Temporal"
1083
1084 #: crypt32.rc:143
1085 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1086 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1087
1088 #: crypt32.rc:144
1089 msgid "Microsoft Time Stamping"
1090 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1091
1092 #: crypt32.rc:145
1093 msgid "IP security end system"
1094 msgstr "Sistema de segurança IP"
1095
1096 #: crypt32.rc:146
1097 msgid "IP security tunnel termination"
1098 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1099
1100 #: crypt32.rc:147
1101 msgid "IP security user"
1102 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1103
1104 #: crypt32.rc:148
1105 msgid "Encrypting File System"
1106 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1107
1108 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1111 msgstr ""
1112 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1113 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1114 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1115 "Windows Hardware Driver Verification"
1116
1117 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Windows System Component Verification"
1120 msgstr ""
1121 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1122 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1123 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1124 "Windows System Component Verification"
1125
1126 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1127 #, fuzzy
1128 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1129 msgstr ""
1130 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1131 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1132 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1133 "OEM Windows System Component Verification"
1134
1135 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1138 msgstr ""
1139 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1140 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1141 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1142 "Embedded Windows System Component Verification"
1143
1144 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Key Pack Licenses"
1147 msgstr ""
1148 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1149 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1150 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1151 "Key Pack Licenses"
1152
1153 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1154 #, fuzzy
1155 msgid "License Server Verification"
1156 msgstr ""
1157 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1158 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1159 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1160 "License Server Verification"
1161
1162 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1163 msgid "Smart Card Logon"
1164 msgstr "Smart Card Logon"
1165
1166 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Digital Rights"
1169 msgstr ""
1170 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1171 "Direitos Digitais\n"
1172 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1173 "Digital Rights"
1174
1175 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Qualified Subordination"
1178 msgstr ""
1179 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1180 "Subordinação Qualificada\n"
1181 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1182 "Qualified Subordination"
1183
1184 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Key Recovery"
1187 msgstr ""
1188 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1189 "Recuperação de chaves\n"
1190 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1191 "Key Recovery"
1192
1193 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Document Signing"
1196 msgstr ""
1197 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1198 "Assinatura de Documento\n"
1199 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1200 "Document Signing"
1201
1202 #: crypt32.rc:160
1203 msgid "IP security IKE intermediate"
1204 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1205
1206 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1207 msgid "File Recovery"
1208 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1209
1210 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1211 msgid "Root List Signer"
1212 msgstr "Root List Signer"
1213
1214 #: crypt32.rc:163
1215 msgid "All application policies"
1216 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1217
1218 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Directory Service Email Replication"
1221 msgstr ""
1222 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1223 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1224 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1225 "Directory Service Email Replication"
1226
1227 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Certificate Request Agent"
1230 msgstr ""
1231 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1232 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1233 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1234 "Certificate Request Agent"
1235
1236 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Lifetime Signing"
1239 msgstr ""
1240 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1241 "Assinatura de tempo de vida\n"
1242 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1243 "Lifetime Signing"
1244
1245 #: crypt32.rc:167
1246 msgid "All issuance policies"
1247 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1248
1249 #: crypt32.rc:172
1250 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1251 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1252
1253 #: crypt32.rc:173
1254 msgid "Personal"
1255 msgstr "Pessoal"
1256
1257 #: crypt32.rc:174
1258 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1259 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1260
1261 #: crypt32.rc:175
1262 msgid "Other People"
1263 msgstr "Outras pessoas"
1264
1265 #: crypt32.rc:176
1266 msgid "Trusted Publishers"
1267 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1268
1269 #: crypt32.rc:177
1270 msgid "Untrusted Certificates"
1271 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1272
1273 #: crypt32.rc:182
1274 msgid "KeyID="
1275 msgstr "KeyID="
1276
1277 #: crypt32.rc:183
1278 msgid "Certificate Issuer"
1279 msgstr "Emissor do Certificado: "
1280
1281 #: crypt32.rc:184
1282 msgid "Certificate Serial Number="
1283 msgstr "Número de Série do Certificado="
1284
1285 #: crypt32.rc:185
1286 msgid "Other Name="
1287 msgstr "Outro Nome="
1288
1289 #: crypt32.rc:186
1290 msgid "Email Address="
1291 msgstr "Endereço Email="
1292
1293 #: crypt32.rc:187
1294 msgid "DNS Name="
1295 msgstr "Nome DNS="
1296
1297 #: crypt32.rc:188
1298 msgid "Directory Address"
1299 msgstr "Nome do Directório="
1300
1301 #: crypt32.rc:189
1302 msgid "URL="
1303 msgstr "URL="
1304
1305 #: crypt32.rc:190
1306 msgid "IP Address="
1307 msgstr "Endereço IP="
1308
1309 #: crypt32.rc:191
1310 msgid "Mask="
1311 msgstr "Máscara="
1312
1313 #: crypt32.rc:192
1314 msgid "Registered ID="
1315 msgstr "ID Registado="
1316
1317 #: crypt32.rc:193
1318 msgid "Unknown Key Usage"
1319 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1320
1321 #: crypt32.rc:194
1322 msgid "Subject Type="
1323 msgstr "Tipo de Sujeito="
1324
1325 #: crypt32.rc:195
1326 msgid "CA"
1327 msgstr "CA"
1328
1329 #: crypt32.rc:196
1330 msgid "End Entity"
1331 msgstr "Fim de Entidade"
1332
1333 #: crypt32.rc:197
1334 msgid "Path Length Constraint="
1335 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1336
1337 #: crypt32.rc:198
1338 #, fuzzy
1339 msgctxt "path length"
1340 msgid "None"
1341 msgstr ""
1342 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1343 "Nenhum\n"
1344 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1345 "Nenhuma"
1346
1347 #: crypt32.rc:199
1348 msgid "Information Not Available"
1349 msgstr "Informação não Disponível"
1350
1351 #: crypt32.rc:200
1352 msgid "Authority Info Access"
1353 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1354
1355 #: crypt32.rc:201
1356 msgid "Access Method="
1357 msgstr "Método de Acesso="
1358
1359 #: crypt32.rc:202
1360 msgid "OCSP"
1361 msgstr "OCSP"
1362
1363 #: crypt32.rc:203
1364 msgid "CA Issuers"
1365 msgstr "Emissores CA"
1366
1367 #: crypt32.rc:204
1368 msgid "Unknown Access Method"
1369 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1370
1371 #: crypt32.rc:205
1372 msgid "Alternative Name"
1373 msgstr "Nome Alternativo"
1374
1375 #: crypt32.rc:206
1376 msgid "CRL Distribution Point"
1377 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1378
1379 #: crypt32.rc:207
1380 msgid "Distribution Point Name"
1381 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1382
1383 #: crypt32.rc:208
1384 msgid "Full Name"
1385 msgstr "Nome Completo"
1386
1387 #: crypt32.rc:209
1388 msgid "RDN Name"
1389 msgstr "Nome RDN"
1390
1391 #: crypt32.rc:210
1392 msgid "CRL Reason="
1393 msgstr "Razão CRL="
1394
1395 #: crypt32.rc:211
1396 msgid "CRL Issuer"
1397 msgstr "Emissor CRL"
1398
1399 #: crypt32.rc:212
1400 msgid "Key Compromise"
1401 msgstr "Compromisso da Chave"
1402
1403 #: crypt32.rc:213
1404 msgid "CA Compromise"
1405 msgstr "Compromisso CA"
1406
1407 #: crypt32.rc:214
1408 msgid "Affiliation Changed"
1409 msgstr "Mudança de Afiliação"
1410
1411 #: crypt32.rc:215
1412 msgid "Superseded"
1413 msgstr "Supercedente"
1414
1415 #: crypt32.rc:216
1416 msgid "Operation Ceased"
1417 msgstr "Operação Terminada"
1418
1419 #: crypt32.rc:217
1420 msgid "Certificate Hold"
1421 msgstr "Certificado em Espera"
1422
1423 #: crypt32.rc:218
1424 msgid "Financial Information="
1425 msgstr "Informação Financeira="
1426
1427 #: crypt32.rc:219
1428 msgid "Available"
1429 msgstr "Disponível"
1430
1431 #: crypt32.rc:220
1432 msgid "Not Available"
1433 msgstr "Não Disponível"
1434
1435 #: crypt32.rc:221
1436 msgid "Meets Criteria="
1437 msgstr "Conforme os Critérios="
1438
1439 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1440 msgid "Yes"
1441 msgstr "Sim"
1442
1443 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1444 msgid "No"
1445 msgstr "Não"
1446
1447 #: crypt32.rc:224
1448 msgid "Digital Signature"
1449 msgstr "Assinatura Digital"
1450
1451 #: crypt32.rc:225
1452 msgid "Non-Repudiation"
1453 msgstr "Não-Repudiação"
1454
1455 #: crypt32.rc:226
1456 msgid "Key Encipherment"
1457 msgstr "Ciframento de Chaves"
1458
1459 #: crypt32.rc:227
1460 msgid "Data Encipherment"
1461 msgstr "Ciframento de Dados"
1462
1463 #: crypt32.rc:228
1464 msgid "Key Agreement"
1465 msgstr "Acordo de Chaves"
1466
1467 #: crypt32.rc:229
1468 msgid "Certificate Signing"
1469 msgstr "Assinatura de Certificados"
1470
1471 #: crypt32.rc:230
1472 msgid "Off-line CRL Signing"
1473 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1474
1475 #: crypt32.rc:231
1476 msgid "CRL Signing"
1477 msgstr "Assinatura CRL"
1478
1479 #: crypt32.rc:232
1480 msgid "Encipher Only"
1481 msgstr "Cifrar Apenas"
1482
1483 #: crypt32.rc:233
1484 msgid "Decipher Only"
1485 msgstr "Decifrar Apenas"
1486
1487 #: crypt32.rc:234
1488 msgid "SSL Client Authentication"
1489 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1490
1491 #: crypt32.rc:235
1492 msgid "SSL Server Authentication"
1493 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1494
1495 #: crypt32.rc:236
1496 msgid "S/MIME"
1497 msgstr "S/MIME"
1498
1499 #: crypt32.rc:237
1500 msgid "Signature"
1501 msgstr "Assinatura"
1502
1503 #: crypt32.rc:238
1504 msgid "SSL CA"
1505 msgstr "SSL CA"
1506
1507 #: crypt32.rc:239
1508 msgid "S/MIME CA"
1509 msgstr "S/MIME CA"
1510
1511 #: crypt32.rc:240
1512 msgid "Signature CA"
1513 msgstr "CA de Assinatura"
1514
1515 #: cryptdlg.rc:27
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Certificate Policy"
1518 msgstr "Políticas de Certificados"
1519
1520 #: cryptdlg.rc:28
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Policy Identifier: "
1523 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1524
1525 #: cryptdlg.rc:29
1526 msgid "Policy Qualifier Info"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: cryptdlg.rc:30
1530 msgid "Policy Qualifier Id="
1531 msgstr ""
1532
1533 #: cryptdlg.rc:33
1534 msgid "Qualifier"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: cryptdlg.rc:34
1538 msgid "Notice Reference"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: cryptdlg.rc:35
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Organization="
1544 msgstr "Organização"
1545
1546 #: cryptdlg.rc:36
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Notice Number="
1549 msgstr "Número de Série do Certificado="
1550
1551 #: cryptdlg.rc:37
1552 msgid "Notice Text="
1553 msgstr ""
1554
1555 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1556 msgid "Certificate"
1557 msgstr "Certificado"
1558
1559 #: cryptui.rc:28
1560 msgid "Certificate Information"
1561 msgstr "Informação do Certificado"
1562
1563 #: cryptui.rc:29
1564 msgid ""
1565 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1566 "altered or corrupted."
1567 msgstr ""
1568 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1569 "alterado ou corrompido."
1570
1571 #: cryptui.rc:30
1572 msgid ""
1573 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1574 "trusted root certificate store."
1575 msgstr ""
1576 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1577 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1578
1579 #: cryptui.rc:31
1580 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1581 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1582
1583 #: cryptui.rc:32
1584 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1585 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1586
1587 #: cryptui.rc:33
1588 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1589 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1590
1591 #: cryptui.rc:34
1592 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1593 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1594
1595 #: cryptui.rc:35
1596 msgid "Issued to: "
1597 msgstr "Emitido a: "
1598
1599 #: cryptui.rc:36
1600 msgid "Issued by: "
1601 msgstr "Emitido por: "
1602
1603 #: cryptui.rc:37
1604 msgid "Valid from "
1605 msgstr "Válido de "
1606
1607 #: cryptui.rc:38
1608 msgid " to "
1609 msgstr " para "
1610
1611 #: cryptui.rc:39
1612 msgid "This certificate has an invalid signature."
1613 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1614
1615 #: cryptui.rc:40
1616 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1617 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1618
1619 #: cryptui.rc:41
1620 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1621 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1622
1623 #: cryptui.rc:42
1624 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1625 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1626
1627 #: cryptui.rc:43
1628 msgid "This certificate is OK."
1629 msgstr "Este certificado está OK."
1630
1631 #: cryptui.rc:44
1632 msgid "Field"
1633 msgstr "Campo"
1634
1635 #: cryptui.rc:45
1636 msgid "Value"
1637 msgstr "Valor"
1638
1639 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1640 msgid "<All>"
1641 msgstr "<Todos>"
1642
1643 #: cryptui.rc:47
1644 msgid "Version 1 Fields Only"
1645 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1646
1647 #: cryptui.rc:48
1648 msgid "Extensions Only"
1649 msgstr "Extensões Apenas"
1650
1651 #: cryptui.rc:49
1652 msgid "Critical Extensions Only"
1653 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1654
1655 #: cryptui.rc:50
1656 msgid "Properties Only"
1657 msgstr "Propriedades Apenas"
1658
1659 #: cryptui.rc:52
1660 msgid "Serial number"
1661 msgstr "Número de Série"
1662
1663 #: cryptui.rc:53
1664 msgid "Issuer"
1665 msgstr "Emissor"
1666
1667 #: cryptui.rc:54
1668 msgid "Valid from"
1669 msgstr "Válido desde"
1670
1671 #: cryptui.rc:55
1672 msgid "Valid to"
1673 msgstr "Válido até"
1674
1675 #: cryptui.rc:56
1676 msgid "Subject"
1677 msgstr "Sujeito"
1678
1679 #: cryptui.rc:57
1680 msgid "Public key"
1681 msgstr "Chave Pública"
1682
1683 #: cryptui.rc:58
1684 msgid "%s (%d bits)"
1685 msgstr "%s (%d bits)"
1686
1687 #: cryptui.rc:59
1688 msgid "SHA1 hash"
1689 msgstr "SHA1 hash"
1690
1691 #: cryptui.rc:60
1692 msgid "Enhanced key usage (property)"
1693 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1694
1695 #: cryptui.rc:61
1696 msgid "Friendly name"
1697 msgstr "Nome amigável"
1698
1699 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1700 msgid "Description"
1701 msgstr "Descrição"
1702
1703 #: cryptui.rc:63
1704 msgid "Certificate Properties"
1705 msgstr "Propriedades do Certificado"
1706
1707 #: cryptui.rc:64
1708 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1709 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1710
1711 #: cryptui.rc:65
1712 msgid "The OID you entered already exists."
1713 msgstr "O OID inserido já existe."
1714
1715 #: cryptui.rc:66
1716 msgid "Select Certificate Store"
1717 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1718
1719 #: cryptui.rc:67
1720 msgid "Please select a certificate store."
1721 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1722
1723 #: cryptui.rc:68
1724 msgid "Certificate Import Wizard"
1725 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1726
1727 #: cryptui.rc:69
1728 msgid ""
1729 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1730 "select another file."
1731 msgstr ""
1732 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1733 "seleccione outro ficheiro."
1734
1735 #: cryptui.rc:70
1736 msgid "File to Import"
1737 msgstr "Ficheiro a Importar"
1738
1739 #: cryptui.rc:71
1740 msgid "Specify the file you want to import."
1741 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1742
1743 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1744 msgid "Certificate Store"
1745 msgstr "Conjunto de Certificados"
1746
1747 #: cryptui.rc:73
1748 msgid ""
1749 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1750 "lists, and certificate trust lists."
1751 msgstr ""
1752 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1753 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1754
1755 #: cryptui.rc:74
1756 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1757 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1758
1759 #: cryptui.rc:75
1760 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1761 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1762
1763 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1764 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1765 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1766
1767 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1768 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1769 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1770
1771 #: cryptui.rc:78
1772 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1773 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1774
1775 #: cryptui.rc:79
1776 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1777 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1778
1779 #: cryptui.rc:81
1780 msgid "Please select a file."
1781 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1782
1783 #: cryptui.rc:82
1784 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1785 msgstr ""
1786 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1787
1788 #: cryptui.rc:83
1789 msgid "Could not open "
1790 msgstr "Não consegui abrir "
1791
1792 #: cryptui.rc:84
1793 msgid "Determined by the program"
1794 msgstr "Determinado pelo programa"
1795
1796 #: cryptui.rc:85
1797 msgid "Please select a store"
1798 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1799
1800 #: cryptui.rc:86
1801 msgid "Certificate Store Selected"
1802 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1803
1804 #: cryptui.rc:87
1805 msgid "Automatically determined by the program"
1806 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1807
1808 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1809 msgid "File"
1810 msgstr "Ficheiro"
1811
1812 #: cryptui.rc:89
1813 msgid "Content"
1814 msgstr "Conteúdo"
1815
1816 #: cryptui.rc:91
1817 msgid "Certificate Revocation List"
1818 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1819
1820 #: cryptui.rc:93
1821 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1822 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1823
1824 #: cryptui.rc:94
1825 msgid "Personal Information Exchange"
1826 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1827
1828 #: cryptui.rc:96
1829 msgid "The import was successful."
1830 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1831
1832 #: cryptui.rc:97
1833 msgid "The import failed."
1834 msgstr "A importação falhou."
1835
1836 #: cryptui.rc:98
1837 msgid "Arial"
1838 msgstr "Arial"
1839
1840 #: cryptui.rc:100
1841 msgid "<Advanced Purposes>"
1842 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1843
1844 #: cryptui.rc:101
1845 msgid "Issued To"
1846 msgstr "Emitido para"
1847
1848 #: cryptui.rc:102
1849 msgid "Issued By"
1850 msgstr "Emitido por"
1851
1852 #: cryptui.rc:103
1853 msgid "Expiration Date"
1854 msgstr "Data de Expiração"
1855
1856 #: cryptui.rc:104
1857 msgid "Friendly Name"
1858 msgstr "Nome Amigável"
1859
1860 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1861 msgid "<None>"
1862 msgstr "<Nenhum>"
1863
1864 #: cryptui.rc:107
1865 msgid ""
1866 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1867 "sign messages with it.\n"
1868 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 msgstr ""
1870 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1871 "certificado.\n"
1872 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1873
1874 #: cryptui.rc:108
1875 msgid ""
1876 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1877 "sign messages with them.\n"
1878 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1879 msgstr ""
1880 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1881 "certificados.\n"
1882 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1883
1884 #: cryptui.rc:109
1885 msgid ""
1886 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1887 "verify messages signed with it.\n"
1888 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1889 msgstr ""
1890 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1891 "certificado.\n"
1892 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1893
1894 #: cryptui.rc:110
1895 msgid ""
1896 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1897 "verify messages signed with it.\n"
1898 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1899 msgstr ""
1900 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1901 "certificados.\n"
1902 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1903
1904 #: cryptui.rc:111
1905 msgid ""
1906 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1907 "trusted.\n"
1908 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1909 msgstr ""
1910 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1911 "a ser confiáveis.\n"
1912 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1913
1914 #: cryptui.rc:112
1915 msgid ""
1916 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1917 "trusted.\n"
1918 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1919 msgstr ""
1920 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1921 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1922 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1923
1924 #: cryptui.rc:113
1925 msgid ""
1926 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1927 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1928 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1929 msgstr ""
1930 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1931 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1932 "confiáveis.\n"
1933 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1934
1935 #: cryptui.rc:114
1936 msgid ""
1937 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1938 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1939 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1940 msgstr ""
1941 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1942 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1943 "ser confiáveis.\n"
1944 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1945
1946 #: cryptui.rc:115
1947 msgid ""
1948 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1949 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1950 msgstr ""
1951 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1952 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1953
1954 #: cryptui.rc:116
1955 msgid ""
1956 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1957 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1958 msgstr ""
1959 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1960 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1961
1962 #: cryptui.rc:117
1963 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1964 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1965
1966 #: cryptui.rc:118
1967 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1968 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1969
1970 #: cryptui.rc:119
1971 msgid "Certificates"
1972 msgstr "Certificados"
1973
1974 #: cryptui.rc:121
1975 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1976 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1977
1978 #: cryptui.rc:122
1979 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1980 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1981
1982 #: cryptui.rc:123
1983 msgid ""
1984 "Ensures software came from software publisher\n"
1985 "Protects software from alteration after publication"
1986 msgstr ""
1987 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1988 "Protege o software de alterações após publicação"
1989
1990 #: cryptui.rc:124
1991 msgid "Protects e-mail messages"
1992 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1993
1994 #: cryptui.rc:125
1995 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1996 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1997
1998 #: cryptui.rc:126
1999 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2000 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2001
2002 #: cryptui.rc:127
2003 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2004 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2005
2006 #: cryptui.rc:128
2007 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2008 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2009
2010 #: cryptui.rc:144
2011 msgid "Private Key Archival"
2012 msgstr "Private Key Archival"
2013
2014 #: cryptui.rc:147
2015 msgid "Certificate Export Wizard"
2016 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2017
2018 #: cryptui.rc:148
2019 msgid "Export Format"
2020 msgstr "Formato de Exportação"
2021
2022 #: cryptui.rc:149
2023 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2024 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2025
2026 #: cryptui.rc:150
2027 msgid "Export Filename"
2028 msgstr "Exportar Ficheiro"
2029
2030 #: cryptui.rc:151
2031 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2032 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2033
2034 #: cryptui.rc:152
2035 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2036 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2037
2038 #: cryptui.rc:153
2039 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2040 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2041
2042 #: cryptui.rc:154
2043 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2044 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2045
2046 #: cryptui.rc:157
2047 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2048 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2049
2050 #: cryptui.rc:158
2051 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2052 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2053
2054 #: cryptui.rc:159
2055 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2056 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2057
2058 #: cryptui.rc:160
2059 msgid "File Format"
2060 msgstr "Formato do Ficheiro"
2061
2062 #: cryptui.rc:161
2063 msgid "Include all certificates in certificate path"
2064 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2065
2066 #: cryptui.rc:162
2067 msgid "Export keys"
2068 msgstr "Exportar Chaves"
2069
2070 #: cryptui.rc:165
2071 msgid "The export was successful."
2072 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2073
2074 #: cryptui.rc:166
2075 msgid "The export failed."
2076 msgstr "A exportação falhou."
2077
2078 #: cryptui.rc:167
2079 msgid "Export Private Key"
2080 msgstr "Exportar Chave Privada"
2081
2082 #: cryptui.rc:168
2083 msgid ""
2084 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2085 "certificate."
2086 msgstr ""
2087 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2088 "com o certificado."
2089
2090 #: cryptui.rc:169
2091 msgid "Enter Password"
2092 msgstr "Digite Palavra Chave"
2093
2094 #: cryptui.rc:170
2095 msgid "You may password-protect a private key."
2096 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2097
2098 #: cryptui.rc:171
2099 msgid "The passwords do not match."
2100 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2101
2102 #: cryptui.rc:172
2103 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2104 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2105
2106 #: cryptui.rc:173
2107 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2108 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2109
2110 #: devenum.rc:32
2111 msgid "Default DirectSound"
2112 msgstr "DirectSound padrão"
2113
2114 #: devenum.rc:33
2115 msgid "DirectSound: %s"
2116 msgstr "DirectSound: %s"
2117
2118 #: devenum.rc:34
2119 msgid "Default WaveOut Device"
2120 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2121
2122 #: devenum.rc:35
2123 msgid "Default MidiOut Device"
2124 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2125
2126 #: dxdiagn.rc:25
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Regional Setting"
2129 msgstr "Definições Predefinidas"
2130
2131 #: dxdiagn.rc:26
2132 msgid "%uMB used, %uMB available"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2136 msgid "Options"
2137 msgstr "Opções"
2138
2139 #: hhctrl.rc:70
2140 msgid "S&ync"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2144 #, fuzzy
2145 msgid "&Back"
2146 msgstr ""
2147 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2148 "&Retroceder\n"
2149 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2150 "&Voltar"
2151
2152 #: hhctrl.rc:72
2153 #, fuzzy
2154 msgid "&Forward"
2155 msgstr "Avançar"
2156
2157 #: hhctrl.rc:73
2158 #, fuzzy
2159 msgctxt "table of contents"
2160 msgid "&Home"
2161 msgstr "Início"
2162
2163 #: hhctrl.rc:74
2164 #, fuzzy
2165 msgid "&Stop"
2166 msgstr ""
2167 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2168 "Parar\n"
2169 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2170 "Pa&rar"
2171
2172 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2173 msgid "&Refresh"
2174 msgstr "Actuali&zar"
2175
2176 #: hhctrl.rc:76
2177 msgid "&Print..."
2178 msgstr "&Imprimir..."
2179
2180 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2181 msgid "&Contents"
2182 msgstr "&Conteúdo"
2183
2184 #: hhctrl.rc:29
2185 msgid "I&ndex"
2186 msgstr "&Índice"
2187
2188 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2189 #, fuzzy
2190 msgid "&Search"
2191 msgstr ""
2192 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2193 "&Pesquisar\n"
2194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2195 "&Pesquisa"
2196
2197 #: hhctrl.rc:31
2198 msgid "Favor&ites"
2199 msgstr "&Favoritos"
2200
2201 #: hhctrl.rc:33
2202 msgid "Hide &Tabs"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: hhctrl.rc:34
2206 msgid "Show &Tabs"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: hhctrl.rc:39
2210 msgid "Show"
2211 msgstr "Mostrar"
2212
2213 #: hhctrl.rc:40
2214 msgid "Hide"
2215 msgstr "Esconder"
2216
2217 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Stop"
2220 msgstr ""
2221 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2222 "Parar\n"
2223 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2224 "Pa&rar"
2225
2226 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Refresh"
2229 msgstr ""
2230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2231 "Actualizar\n"
2232 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2233 "&Actualizar"
2234
2235 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2236 msgid "Back"
2237 msgstr "Retroceder"
2238
2239 #: hhctrl.rc:44
2240 #, fuzzy
2241 msgctxt "table of contents"
2242 msgid "Home"
2243 msgstr "Início"
2244
2245 #: hhctrl.rc:45
2246 msgid "Sync"
2247 msgstr "Sincronizar"
2248
2249 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2250 msgid "Forward"
2251 msgstr "Avançar"
2252
2253 #: hhctrl.rc:49
2254 msgid "IDTB_NOTES"
2255 msgstr "IDTB_NOTES"
2256
2257 #: hhctrl.rc:50
2258 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2259 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2260
2261 #: hhctrl.rc:51
2262 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2263 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2264
2265 #: hhctrl.rc:52
2266 msgid "IDTB_CONTENTS"
2267 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2268
2269 #: hhctrl.rc:53
2270 msgid "IDTB_INDEX"
2271 msgstr "IDTB_INDEX"
2272
2273 #: hhctrl.rc:54
2274 msgid "IDTB_SEARCH"
2275 msgstr "IDTB_SEARCH"
2276
2277 #: hhctrl.rc:55
2278 msgid "IDTB_HISTORY"
2279 msgstr "IDTB_HISTORY"
2280
2281 #: hhctrl.rc:56
2282 msgid "IDTB_FAVORITES"
2283 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2284
2285 #: hhctrl.rc:57
2286 msgid "Jump1"
2287 msgstr "Jump1"
2288
2289 #: hhctrl.rc:58
2290 msgid "Jump2"
2291 msgstr "Jump2"
2292
2293 #: hhctrl.rc:59
2294 msgid "Customize"
2295 msgstr "Personalizar"
2296
2297 #: hhctrl.rc:60
2298 msgid "Zoom"
2299 msgstr "Zoom"
2300
2301 #: hhctrl.rc:61
2302 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2303 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2304
2305 #: hhctrl.rc:62
2306 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2307 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2308
2309 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2310 msgid "Cinepak Video codec"
2311 msgstr "Codec Video Cinepak"
2312
2313 #: inetcpl.rc:28
2314 msgid "Internet Settings"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: inetcpl.rc:29
2318 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: inetcpl.rc:30
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Security settings for zone: "
2324 msgstr ""
2325 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2326 "&Gravar alterações ao sair\n"
2327 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2328 "&Gravar configurações ao sair"
2329
2330 #: inetcpl.rc:31
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Custom"
2333 msgstr "Personalizar"
2334
2335 #: inetcpl.rc:32
2336 msgid "Very Low"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: inetcpl.rc:33
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Low"
2342 msgstr "&Baixa"
2343
2344 #: inetcpl.rc:34
2345 msgid "Medium"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: inetcpl.rc:35
2349 msgid "Increased"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: inetcpl.rc:36
2353 #, fuzzy
2354 msgid "High"
2355 msgstr "&Alta"
2356
2357 #: jscript.rc:25
2358 msgid "Error converting object to primitive type"
2359 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2360
2361 #: jscript.rc:26
2362 msgid "Invalid procedure call or argument"
2363 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2364
2365 #: jscript.rc:27
2366 msgid "Subscript out of range"
2367 msgstr "Subscript fora de alcance"
2368
2369 #: jscript.rc:28
2370 msgid "Automation server can't create object"
2371 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2372
2373 #: jscript.rc:29
2374 msgid "Object doesn't support this property or method"
2375 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2376
2377 #: jscript.rc:30
2378 msgid "Object doesn't support this action"
2379 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2380
2381 #: jscript.rc:31
2382 msgid "Argument not optional"
2383 msgstr "Argumento não opcional"
2384
2385 #: jscript.rc:32
2386 msgid "Syntax error"
2387 msgstr "Erro de sintaxe"
2388
2389 #: jscript.rc:33
2390 msgid "Expected ';'"
2391 msgstr "';' esperado"
2392
2393 #: jscript.rc:34
2394 msgid "Expected '('"
2395 msgstr "'(' esperado"
2396
2397 #: jscript.rc:35
2398 msgid "Expected ')'"
2399 msgstr "')' esperado"
2400
2401 #: jscript.rc:36
2402 msgid "Unterminated string constant"
2403 msgstr "Constante de string não terminada"
2404
2405 #: jscript.rc:37
2406 msgid "Conditional compilation is turned off"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: jscript.rc:40
2410 msgid "Number expected"
2411 msgstr "Número esperado"
2412
2413 #: jscript.rc:38
2414 msgid "Function expected"
2415 msgstr "Função esperada"
2416
2417 #: jscript.rc:39
2418 msgid "'[object]' is not a date object"
2419 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2420
2421 #: jscript.rc:41
2422 msgid "Object expected"
2423 msgstr "Objecto esperado"
2424
2425 #: jscript.rc:42
2426 msgid "Illegal assignment"
2427 msgstr "Atribuição ilegal"
2428
2429 #: jscript.rc:43
2430 msgid "'|' is undefined"
2431 msgstr "'|' é indefinido"
2432
2433 #: jscript.rc:44
2434 msgid "Boolean object expected"
2435 msgstr "Objecto boleano esperado"
2436
2437 #: jscript.rc:45
2438 msgid "VBArray object expected"
2439 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2440
2441 #: jscript.rc:46
2442 msgid "JScript object expected"
2443 msgstr "Objecto JScript esperado"
2444
2445 #: jscript.rc:47
2446 msgid "Syntax error in regular expression"
2447 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2448
2449 #: jscript.rc:48
2450 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2451 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2452
2453 #: jscript.rc:49
2454 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2455 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2456
2457 #: jscript.rc:50
2458 msgid "Array object expected"
2459 msgstr "Objecto Array esperado"
2460
2461 #: winerror.mc:26
2462 msgid "Success\n"
2463 msgstr "Sucesso\n"
2464
2465 #: winerror.mc:31
2466 msgid "Invalid function\n"
2467 msgstr "função inválida\n"
2468
2469 #: winerror.mc:36
2470 msgid "File not found\n"
2471 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2472
2473 #: winerror.mc:41
2474 msgid "Path not found\n"
2475 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2476
2477 #: winerror.mc:46
2478 msgid "Too many open files\n"
2479 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2480
2481 #: winerror.mc:51
2482 msgid "Access denied\n"
2483 msgstr "Acesso negado\n"
2484
2485 #: winerror.mc:56
2486 msgid "Invalid handle\n"
2487 msgstr "Handle inválido\n"
2488
2489 #: winerror.mc:61
2490 msgid "Memory trashed\n"
2491 msgstr "Memória estragada\n"
2492
2493 #: winerror.mc:66
2494 msgid "Not enough memory\n"
2495 msgstr "Memória insuficiente\n"
2496
2497 #: winerror.mc:71
2498 msgid "Invalid block\n"
2499 msgstr "Bloco inválido\n"
2500
2501 #: winerror.mc:76
2502 msgid "Bad environment\n"
2503 msgstr "Mau ambiente\n"
2504
2505 #: winerror.mc:81
2506 msgid "Bad format\n"
2507 msgstr "Mau formato\n"
2508
2509 #: winerror.mc:86
2510 msgid "Invalid access\n"
2511 msgstr "Acesso inválido\n"
2512
2513 #: winerror.mc:91
2514 msgid "Invalid data\n"
2515 msgstr "Dados inválidos\n"
2516
2517 #: winerror.mc:96
2518 msgid "Out of memory\n"
2519 msgstr "Sem memória\n"
2520
2521 #: winerror.mc:101
2522 msgid "Invalid drive\n"
2523 msgstr "Disco inválido\n"
2524
2525 #: winerror.mc:106
2526 msgid "Can't delete current directory\n"
2527 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2528
2529 #: winerror.mc:111
2530 msgid "Not same device\n"
2531 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2532
2533 #: winerror.mc:116
2534 msgid "No more files\n"
2535 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2536
2537 #: winerror.mc:121
2538 msgid "Write protected\n"
2539 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2540
2541 #: winerror.mc:126
2542 msgid "Bad unit\n"
2543 msgstr "Má unidade\n"
2544
2545 #: winerror.mc:131
2546 msgid "Not ready\n"
2547 msgstr "Não pronto\n"
2548
2549 #: winerror.mc:136
2550 msgid "Bad command\n"
2551 msgstr "Mau comando\n"
2552
2553 #: winerror.mc:141
2554 msgid "CRC error\n"
2555 msgstr "Erro CRC\n"
2556
2557 #: winerror.mc:146
2558 msgid "Bad length\n"
2559 msgstr "Mau comprimento\n"
2560
2561 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2562 msgid "Seek error\n"
2563 msgstr "Erro ao procurar\n"
2564
2565 #: winerror.mc:156
2566 msgid "Not DOS disk\n"
2567 msgstr "Não é disco DOS\n"
2568
2569 #: winerror.mc:161
2570 msgid "Sector not found\n"
2571 msgstr "Sector não encontrado\n"
2572
2573 #: winerror.mc:166
2574 msgid "Out of paper\n"
2575 msgstr "Sem papel\n"
2576
2577 #: winerror.mc:171
2578 msgid "Write fault\n"
2579 msgstr "Falha de escrita\n"
2580
2581 #: winerror.mc:176
2582 msgid "Read fault\n"
2583 msgstr "Falha de leitura\n"
2584
2585 #: winerror.mc:181
2586 msgid "General failure\n"
2587 msgstr "Falha geral\n"
2588
2589 #: winerror.mc:186
2590 msgid "Sharing violation\n"
2591 msgstr "Violação de partilha\n"
2592
2593 #: winerror.mc:191
2594 msgid "Lock violation\n"
2595 msgstr "Violação de Lock\n"
2596
2597 #: winerror.mc:196
2598 msgid "Wrong disk\n"
2599 msgstr "Disco errado\n"
2600
2601 #: winerror.mc:201
2602 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2603 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2604
2605 #: winerror.mc:206
2606 msgid "End of file\n"
2607 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2608
2609 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2610 msgid "Disk full\n"
2611 msgstr "Disco cheio\n"
2612
2613 #: winerror.mc:216
2614 msgid "Request not supported\n"
2615 msgstr "Pedido não suportado\n"
2616
2617 #: winerror.mc:221
2618 msgid "Remote machine not listening\n"
2619 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2620
2621 #: winerror.mc:226
2622 msgid "Duplicate network name\n"
2623 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2624
2625 #: winerror.mc:231
2626 msgid "Bad network path\n"
2627 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2628
2629 #: winerror.mc:236
2630 msgid "Network busy\n"
2631 msgstr "Rede ocupada\n"
2632
2633 #: winerror.mc:241
2634 msgid "Device does not exist\n"
2635 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2636
2637 #: winerror.mc:246
2638 msgid "Too many commands\n"
2639 msgstr "Comandos demais\n"
2640
2641 #: winerror.mc:251
2642 msgid "Adaptor hardware error\n"
2643 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2644
2645 #: winerror.mc:256
2646 msgid "Bad network response\n"
2647 msgstr "Má resposta da rede\n"
2648
2649 #: winerror.mc:261
2650 msgid "Unexpected network error\n"
2651 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2652
2653 #: winerror.mc:266
2654 msgid "Bad remote adaptor\n"
2655 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2656
2657 #: winerror.mc:271
2658 msgid "Print queue full\n"
2659 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2660
2661 #: winerror.mc:276
2662 msgid "No spool space\n"
2663 msgstr "Sem espaço spool\n"
2664
2665 #: winerror.mc:281
2666 msgid "Print cancelled\n"
2667 msgstr "Impressão cancelada\n"
2668
2669 #: winerror.mc:286
2670 msgid "Network name deleted\n"
2671 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2672
2673 #: winerror.mc:291
2674 msgid "Network access denied\n"
2675 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2676
2677 #: winerror.mc:296
2678 msgid "Bad device type\n"
2679 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2680
2681 #: winerror.mc:301
2682 msgid "Bad network name\n"
2683 msgstr "Mau nome de rede\n"
2684
2685 #: winerror.mc:306
2686 msgid "Too many network names\n"
2687 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2688
2689 #: winerror.mc:311
2690 msgid "Too many network sessions\n"
2691 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2692
2693 #: winerror.mc:316
2694 msgid "Sharing paused\n"
2695 msgstr "Partilha pausada\n"
2696
2697 #: winerror.mc:321
2698 msgid "Request not accepted\n"
2699 msgstr "Pedido não aceito\n"
2700
2701 #: winerror.mc:326
2702 msgid "Redirector paused\n"
2703 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2704
2705 #: winerror.mc:331
2706 msgid "File exists\n"
2707 msgstr "Ficheiro existe\n"
2708
2709 #: winerror.mc:336
2710 msgid "Cannot create\n"
2711 msgstr "Impossível criar\n"
2712
2713 #: winerror.mc:341
2714 msgid "Int24 failure\n"
2715 msgstr "Falha Int24\n"
2716
2717 #: winerror.mc:346
2718 msgid "Out of structures\n"
2719 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2720
2721 #: winerror.mc:351
2722 msgid "Already assigned\n"
2723 msgstr "Já designado\n"
2724
2725 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2726 msgid "Invalid password\n"
2727 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2728
2729 #: winerror.mc:361
2730 msgid "Invalid parameter\n"
2731 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2732
2733 #: winerror.mc:366
2734 msgid "Net write fault\n"
2735 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2736
2737 #: winerror.mc:371
2738 msgid "No process slots\n"
2739 msgstr "Sem slots de processo\n"
2740
2741 #: winerror.mc:376
2742 msgid "Too many semaphores\n"
2743 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2744
2745 #: winerror.mc:381
2746 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2747 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2748
2749 #: winerror.mc:386
2750 msgid "Semaphore is set\n"
2751 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2752
2753 #: winerror.mc:391
2754 msgid "Too many semaphore requests\n"
2755 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2756
2757 #: winerror.mc:396
2758 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2759 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2760
2761 #: winerror.mc:401
2762 msgid "Semaphore owner died\n"
2763 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2764
2765 #: winerror.mc:406
2766 msgid "Semaphore user limit\n"
2767 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2768
2769 #: winerror.mc:411
2770 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2771 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2772
2773 #: winerror.mc:416
2774 msgid "Drive locked\n"
2775 msgstr "Drive trancada\n"
2776
2777 #: winerror.mc:421
2778 msgid "Broken pipe\n"
2779 msgstr "Tubo partido\n"
2780
2781 #: winerror.mc:426
2782 msgid "Open failed\n"
2783 msgstr "Abertura falhou\n"
2784
2785 #: winerror.mc:431
2786 msgid "Buffer overflow\n"
2787 msgstr "Buffer overflow\n"
2788
2789 #: winerror.mc:441
2790 msgid "No more search handles\n"
2791 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2792
2793 #: winerror.mc:446
2794 msgid "Invalid target handle\n"
2795 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2796
2797 #: winerror.mc:451
2798 msgid "Invalid IOCTL\n"
2799 msgstr "IOCTL inválido\n"
2800
2801 #: winerror.mc:456
2802 msgid "Invalid verify switch\n"
2803 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2804
2805 #: winerror.mc:461
2806 msgid "Bad driver level\n"
2807 msgstr "Mau nível de driver\n"
2808
2809 #: winerror.mc:466
2810 msgid "Call not implemented\n"
2811 msgstr "Chamada não implementada\n"
2812
2813 #: winerror.mc:471
2814 msgid "Semaphore timeout\n"
2815 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2816
2817 #: winerror.mc:476
2818 msgid "Insufficient buffer\n"
2819 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2820
2821 #: winerror.mc:481
2822 msgid "Invalid name\n"
2823 msgstr "Nome inválido\n"
2824
2825 #: winerror.mc:486
2826 msgid "Invalid level\n"
2827 msgstr "Nível inválido\n"
2828
2829 #: winerror.mc:491
2830 msgid "No volume label\n"
2831 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2832
2833 #: winerror.mc:496
2834 msgid "Module not found\n"
2835 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2836
2837 #: winerror.mc:501
2838 msgid "Procedure not found\n"
2839 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2840
2841 #: winerror.mc:506
2842 msgid "No children to wait for\n"
2843 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2844
2845 #: winerror.mc:511
2846 msgid "Child process has not completed\n"
2847 msgstr "Processo filho não completou\n"
2848
2849 #: winerror.mc:516
2850 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2851 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2852
2853 #: winerror.mc:521
2854 msgid "Negative seek\n"
2855 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2856
2857 #: winerror.mc:531
2858 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2859 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2860
2861 #: winerror.mc:536
2862 msgid "Drive is already JOINed\n"
2863 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2864
2865 #: winerror.mc:541
2866 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2867 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2868
2869 #: winerror.mc:546
2870 msgid "Drive is not JOINed\n"
2871 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2872
2873 #: winerror.mc:551
2874 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2875 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2876
2877 #: winerror.mc:556
2878 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2879 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
2880
2881 #: winerror.mc:561
2882 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2883 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
2884
2885 #: winerror.mc:566
2886 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2887 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
2888
2889 #: winerror.mc:571
2890 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2891 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
2892
2893 #: winerror.mc:576
2894 msgid "Drive is busy\n"
2895 msgstr "Drive ocupada\n"
2896
2897 #: winerror.mc:581
2898 msgid "Same drive\n"
2899 msgstr "Mesma drive\n"
2900
2901 #: winerror.mc:586
2902 msgid "Not toplevel directory\n"
2903 msgstr "Não é o directório de topo\n"
2904
2905 #: winerror.mc:591
2906 msgid "Directory is not empty\n"
2907 msgstr "Directório não está vazio\n"
2908
2909 #: winerror.mc:596
2910 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2911 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
2912
2913 #: winerror.mc:601
2914 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2915 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
2916
2917 #: winerror.mc:606
2918 msgid "Path is busy\n"
2919 msgstr "Caminho ocupado\n"
2920
2921 #: winerror.mc:611
2922 msgid "Already a SUBST target\n"
2923 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2924
2925 #: winerror.mc:616
2926 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2927 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
2928
2929 #: winerror.mc:621
2930 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2931 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
2932
2933 #: winerror.mc:626
2934 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2935 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2936
2937 #: winerror.mc:631
2938 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2939 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2940
2941 #: winerror.mc:636
2942 msgid "Volume label too long\n"
2943 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
2944
2945 #: winerror.mc:641
2946 msgid "Too many TCBs\n"
2947 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2948
2949 #: winerror.mc:646
2950 msgid "Signal refused\n"
2951 msgstr "Sinal recusado\n"
2952
2953 #: winerror.mc:651
2954 msgid "Segment discarded\n"
2955 msgstr "Segmento descartado\n"
2956
2957 #: winerror.mc:656
2958 msgid "Segment not locked\n"
2959 msgstr "Segmento não trancado\n"
2960
2961 #: winerror.mc:661
2962 msgid "Bad thread ID address\n"
2963 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
2964
2965 #: winerror.mc:666
2966 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2967 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
2968
2969 #: winerror.mc:671
2970 msgid "Path is invalid\n"
2971 msgstr "Caminho inválido\n"
2972
2973 #: winerror.mc:676
2974 msgid "Signal pending\n"
2975 msgstr "Sinal pendente\n"
2976
2977 #: winerror.mc:681
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2980 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2981
2982 #: winerror.mc:686
2983 msgid "Lock failed\n"
2984 msgstr "Lock falhou\n"
2985
2986 #: winerror.mc:691
2987 msgid "Resource in use\n"
2988 msgstr "Recurso em uso\n"
2989
2990 #: winerror.mc:696
2991 msgid "Cancel violation\n"
2992 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2993
2994 #: winerror.mc:701
2995 msgid "Atomic locks not supported\n"
2996 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
2997
2998 #: winerror.mc:706
2999 msgid "Invalid segment number\n"
3000 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3001
3002 #: winerror.mc:711
3003 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3004 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3005
3006 #: winerror.mc:716
3007 msgid "File already exists\n"
3008 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3009
3010 #: winerror.mc:721
3011 msgid "Invalid flag number\n"
3012 msgstr "Número de flag inválido\n"
3013
3014 #: winerror.mc:726
3015 msgid "Semaphore name not found\n"
3016 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3017
3018 #: winerror.mc:731
3019 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3020 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3021
3022 #: winerror.mc:736
3023 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3024 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3025
3026 #: winerror.mc:741
3027 msgid "Invalid module type for %1\n"
3028 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3029
3030 #: winerror.mc:746
3031 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3032 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3033
3034 #: winerror.mc:751
3035 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3036 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3037
3038 #: winerror.mc:756
3039 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3040 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3041
3042 #: winerror.mc:761
3043 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3044 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3045
3046 #: winerror.mc:766
3047 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3048 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3049
3050 #: winerror.mc:771
3051 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3052 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3053
3054 #: winerror.mc:776
3055 msgid "IOPL not enabled\n"
3056 msgstr "IOPL não activado\n"
3057
3058 #: winerror.mc:781
3059 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3060 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3061
3062 #: winerror.mc:786
3063 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3064 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3065
3066 #: winerror.mc:791
3067 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3068 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3069
3070 #: winerror.mc:796
3071 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3072 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3073
3074 #: winerror.mc:801
3075 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3076 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3077
3078 #: winerror.mc:806
3079 msgid "Environment variable not found\n"
3080 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3081
3082 #: winerror.mc:811
3083 msgid "No signal sent\n"
3084 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3085
3086 #: winerror.mc:816
3087 msgid "File name is too long\n"
3088 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3089
3090 #: winerror.mc:821
3091 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3092 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3093
3094 #: winerror.mc:826
3095 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3096 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3097
3098 #: winerror.mc:831
3099 msgid "Invalid signal number\n"
3100 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3101
3102 #: winerror.mc:836
3103 msgid "Error setting signal handler\n"
3104 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3105
3106 #: winerror.mc:841
3107 msgid "Segment locked\n"
3108 msgstr "Segmento trancado\n"
3109
3110 #: winerror.mc:846
3111 msgid "Too many modules\n"
3112 msgstr "Demasiados módulos\n"
3113
3114 #: winerror.mc:851
3115 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3116 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3117
3118 #: winerror.mc:856
3119 msgid "Machine type mismatch\n"
3120 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3121
3122 #: winerror.mc:861
3123 msgid "Bad pipe\n"
3124 msgstr "Mau tubo\n"
3125
3126 #: winerror.mc:866
3127 msgid "Pipe busy\n"
3128 msgstr "Tubo ocupado\n"
3129
3130 #: winerror.mc:871
3131 msgid "Pipe closed\n"
3132 msgstr "Tubo fechado\n"
3133
3134 #: winerror.mc:876
3135 msgid "Pipe not connected\n"
3136 msgstr "Tubo não ligado\n"
3137
3138 #: winerror.mc:881
3139 msgid "More data available\n"
3140 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3141
3142 #: winerror.mc:886
3143 msgid "Session cancelled\n"
3144 msgstr "Sessão cancelada\n"
3145
3146 #: winerror.mc:891
3147 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3148 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3149
3150 #: winerror.mc:896
3151 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3152 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3153
3154 #: winerror.mc:901
3155 msgid "No more data available\n"
3156 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3157
3158 #: winerror.mc:906
3159 msgid "Cannot use Copy API\n"
3160 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3161
3162 #: winerror.mc:911
3163 msgid "Directory name invalid\n"
3164 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3165
3166 #: winerror.mc:916
3167 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3168 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3169
3170 #: winerror.mc:921
3171 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3172 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3173
3174 #: winerror.mc:926
3175 msgid "Extended attribute table full\n"
3176 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3177
3178 #: winerror.mc:931
3179 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3180 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3181
3182 #: winerror.mc:936
3183 msgid "Extended attributes not supported\n"
3184 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3185
3186 #: winerror.mc:941
3187 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3188 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3189
3190 #: winerror.mc:946
3191 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3192 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3193
3194 #: winerror.mc:951
3195 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3196 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3197
3198 #: winerror.mc:956
3199 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: winerror.mc:961
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Invalid oplock message received\n"
3205 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3206
3207 #: winerror.mc:966
3208 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3209 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3210
3211 #: winerror.mc:971
3212 msgid "Invalid address\n"
3213 msgstr "Endereço inválido\n"
3214
3215 #: winerror.mc:976
3216 msgid "Arithmetic overflow\n"
3217 msgstr "Overflow aritmético\n"
3218
3219 #: winerror.mc:981
3220 msgid "Pipe connected\n"
3221 msgstr "Tubo ligado\n"
3222
3223 #: winerror.mc:986
3224 msgid "Pipe listening\n"
3225 msgstr "Tubo à escuta\n"
3226
3227 #: winerror.mc:991
3228 msgid "Extended attribute access denied\n"
3229 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3230
3231 #: winerror.mc:996
3232 msgid "I/O operation aborted\n"
3233 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3234
3235 #: winerror.mc:1001
3236 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3237 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3238
3239 #: winerror.mc:1006
3240 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3241 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3242
3243 #: winerror.mc:1011
3244 msgid "No access to memory location\n"
3245 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3246
3247 #: winerror.mc:1016
3248 msgid "Swap error\n"
3249 msgstr "Erro de troca\n"
3250
3251 #: winerror.mc:1021
3252 msgid "Stack overflow\n"
3253 msgstr "Stack overflow\n"
3254
3255 #: winerror.mc:1026
3256 msgid "Invalid message\n"
3257 msgstr "Mensagem inválida\n"
3258
3259 #: winerror.mc:1031
3260 msgid "Cannot complete\n"
3261 msgstr "Não consegue completar\n"
3262
3263 #: winerror.mc:1036
3264 msgid "Invalid flags\n"
3265 msgstr "Flags inválidas\n"
3266
3267 #: winerror.mc:1041
3268 msgid "Unrecognised volume\n"
3269 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3270
3271 #: winerror.mc:1046
3272 msgid "File invalid\n"
3273 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3274
3275 #: winerror.mc:1051
3276 msgid "Cannot run full-screen\n"
3277 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3278
3279 #: winerror.mc:1056
3280 msgid "Nonexistent token\n"
3281 msgstr "Token não existente\n"
3282
3283 #: winerror.mc:1061
3284 msgid "Registry corrupt\n"
3285 msgstr "Registo corrompido\n"
3286
3287 #: winerror.mc:1066
3288 msgid "Invalid key\n"
3289 msgstr "Chave inválida\n"
3290
3291 #: winerror.mc:1071
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Can't open registry key\n"
3294 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3295
3296 #: winerror.mc:1076
3297 msgid "Can't read registry key\n"
3298 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3299
3300 #: winerror.mc:1081
3301 msgid "Can't write registry key\n"
3302 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3303
3304 #: winerror.mc:1086
3305 msgid "Registry has been recovered\n"
3306 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3307
3308 #: winerror.mc:1091
3309 msgid "Registry is corrupt\n"
3310 msgstr "O registo está corrompido\n"
3311
3312 #: winerror.mc:1096
3313 msgid "I/O to registry failed\n"
3314 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3315
3316 #: winerror.mc:1101
3317 msgid "Not registry file\n"
3318 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3319
3320 #: winerror.mc:1106
3321 msgid "Key deleted\n"
3322 msgstr "Chave apagada\n"
3323
3324 #: winerror.mc:1111
3325 msgid "No registry log space\n"
3326 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3327
3328 #: winerror.mc:1116
3329 msgid "Registry key has subkeys\n"
3330 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3331
3332 #: winerror.mc:1121
3333 msgid "Subkey must be volatile\n"
3334 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3335
3336 #: winerror.mc:1126
3337 msgid "Notify change request in progress\n"
3338 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3339
3340 #: winerror.mc:1131
3341 msgid "Dependent services are running\n"
3342 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3343
3344 #: winerror.mc:1136
3345 msgid "Invalid service control\n"
3346 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3347
3348 #: winerror.mc:1141
3349 msgid "Service request timeout\n"
3350 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3351
3352 #: winerror.mc:1146
3353 msgid "Cannot create service thread\n"
3354 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3355
3356 #: winerror.mc:1151
3357 msgid "Service database locked\n"
3358 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3359
3360 #: winerror.mc:1156
3361 msgid "Service already running\n"
3362 msgstr "Serviço já a correr\n"
3363
3364 #: winerror.mc:1161
3365 msgid "Invalid service account\n"
3366 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3367
3368 #: winerror.mc:1166
3369 msgid "Service is disabled\n"
3370 msgstr "Serviço desligado\n"
3371
3372 #: winerror.mc:1171
3373 msgid "Circular dependency\n"
3374 msgstr "Dependência circular\n"
3375
3376 #: winerror.mc:1176
3377 msgid "Service does not exist\n"
3378 msgstr "O serviço não existe\n"
3379
3380 #: winerror.mc:1181
3381 msgid "Service cannot accept control message\n"
3382 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3383
3384 #: winerror.mc:1186
3385 msgid "Service not active\n"
3386 msgstr "Serviço não activo\n"
3387
3388 #: winerror.mc:1191
3389 msgid "Service controller connect failed\n"
3390 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3391
3392 #: winerror.mc:1196
3393 msgid "Exception in service\n"
3394 msgstr "Excepção no serviço\n"
3395
3396 #: winerror.mc:1201
3397 msgid "Database does not exist\n"
3398 msgstr "A base de dados não existe\n"
3399
3400 #: winerror.mc:1206
3401 msgid "Service-specific error\n"
3402 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3403
3404 #: winerror.mc:1211
3405 msgid "Process aborted\n"
3406 msgstr "Processo abortado\n"
3407
3408 #: winerror.mc:1216
3409 msgid "Service dependency failed\n"
3410 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3411
3412 #: winerror.mc:1221
3413 msgid "Service login failed\n"
3414 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3415
3416 #: winerror.mc:1226
3417 msgid "Service start-hang\n"
3418 msgstr "Service start-hang\n"
3419
3420 #: winerror.mc:1231
3421 msgid "Invalid service lock\n"
3422 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3423
3424 #: winerror.mc:1236
3425 msgid "Service marked for delete\n"
3426 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3427
3428 #: winerror.mc:1241
3429 msgid "Service exists\n"
3430 msgstr "O serviço já existe\n"
3431
3432 #: winerror.mc:1246
3433 msgid "System running last-known-good config\n"
3434 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3435
3436 #: winerror.mc:1251
3437 msgid "Service dependency deleted\n"
3438 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3439
3440 #: winerror.mc:1256
3441 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3442 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3443
3444 #: winerror.mc:1261
3445 msgid "Service not started since last boot\n"
3446 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3447
3448 #: winerror.mc:1266
3449 msgid "Duplicate service name\n"
3450 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3451
3452 #: winerror.mc:1271
3453 msgid "Different service account\n"
3454 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3455
3456 #: winerror.mc:1276
3457 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: winerror.mc:1281
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3463 msgstr "Processo abortado\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1286
3466 msgid "No recovery program for service\n"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: winerror.mc:1291
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Service not implemented by exe\n"
3472 msgstr "Impressão não implementada"
3473
3474 #: winerror.mc:1296
3475 msgid "End of media\n"
3476 msgstr "Fim de media\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1301
3479 msgid "Filemark detected\n"
3480 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1306
3483 msgid "Beginning of media\n"
3484 msgstr "Início de media\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1311
3487 msgid "Setmark detected\n"
3488 msgstr "Setmark detectado\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1316
3491 msgid "No data detected\n"
3492 msgstr "Sem dados detectados\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1321
3495 msgid "Partition failure\n"
3496 msgstr "Falha na partição\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1326
3499 msgid "Invalid block length\n"
3500 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1331
3503 msgid "Device not partitioned\n"
3504 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1336
3507 msgid "Unable to lock media\n"
3508 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1341
3511 msgid "Unable to unload media\n"
3512 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1346
3515 msgid "Media changed\n"
3516 msgstr "Media alterado\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1351
3519 msgid "I/O bus reset\n"
3520 msgstr "I/O bus reset\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1356
3523 msgid "No media in drive\n"
3524 msgstr "Sem media na drive\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1361
3527 msgid "No Unicode translation\n"
3528 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1366
3531 msgid "DLL init failed\n"
3532 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1371
3535 msgid "Shutdown in progress\n"
3536 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1376
3539 msgid "No shutdown in progress\n"
3540 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1381
3543 msgid "I/O device error\n"
3544 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1386
3547 msgid "No serial devices found\n"
3548 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1391
3551 msgid "Shared IRQ busy\n"
3552 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1396
3555 msgid "Serial I/O completed\n"
3556 msgstr "I/O de série completo\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1401
3559 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3560 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1406
3563 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3564 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1411
3567 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3568 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1416
3571 msgid "Unknown floppy error\n"
3572 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1421
3575 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3576 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1426
3579 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3580 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1431
3583 msgid "Hard disk operation failed\n"
3584 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1436
3587 msgid "Hard disk reset failed\n"
3588 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1441
3591 msgid "End of tape media\n"
3592 msgstr "Fim do media da fita\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1446
3595 msgid "Not enough server memory\n"
3596 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1451
3599 msgid "Possible deadlock\n"
3600 msgstr "Deadlock possível\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1456
3603 msgid "Incorrect alignment\n"
3604 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1461
3607 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3608 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1466
3611 msgid "Set-power-state failed\n"
3612 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1471
3615 msgid "Too many links\n"
3616 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1476
3619 msgid "Newer windows version needed\n"
3620 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1481
3623 msgid "Wrong operating system\n"
3624 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1486
3627 msgid "Single-instance application\n"
3628 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1491
3631 msgid "Real-mode application\n"
3632 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1496
3635 msgid "Invalid DLL\n"
3636 msgstr "DLL inválido\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1501
3639 msgid "No associated application\n"
3640 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1506
3643 msgid "DDE failure\n"
3644 msgstr "Falha DDE\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1511
3647 msgid "DLL not found\n"
3648 msgstr "DLL não encontrado\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1516
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Out of user handles\n"
3653 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1521
3656 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: winerror.mc:1526
3660 msgid "The source element is empty\n"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: winerror.mc:1531
3664 #, fuzzy
3665 msgid "The destination element is full\n"
3666 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1536
3669 #, fuzzy
3670 msgid "The element address is invalid\n"
3671 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3672
3673 #: winerror.mc:1541
3674 msgid "The magazine is not present\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: winerror.mc:1546
3678 msgid "The device needs reinitialization\n"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: winerror.mc:1551
3682 #, fuzzy
3683 msgid "The device requires cleaning\n"
3684 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1556
3687 #, fuzzy
3688 msgid "The device door is open\n"
3689 msgstr "A impressora está aberta; "
3690
3691 #: winerror.mc:1561
3692 #, fuzzy
3693 msgid "The device is not connected\n"
3694 msgstr "Tubo não ligado\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1566
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Element not found\n"
3699 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1571
3702 #, fuzzy
3703 msgid "No match found\n"
3704 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1576
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Property set not found\n"
3709 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1581
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Point not found\n"
3714 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1586
3717 #, fuzzy
3718 msgid "No running tracking service\n"
3719 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1591
3722 #, fuzzy
3723 msgid "No such volume ID\n"
3724 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1596
3727 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: winerror.mc:1601
3731 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: winerror.mc:1606
3735 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: winerror.mc:1611
3739 #, fuzzy
3740 msgid "The journal is being deleted\n"
3741 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1616
3744 #, fuzzy
3745 msgid "The journal is not active\n"
3746 msgstr "Serviço não activo\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1621
3749 msgid "Potential matching file found\n"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: winerror.mc:1626
3753 msgid "The journal entry was deleted\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: winerror.mc:1631
3757 msgid "Invalid device name\n"
3758 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1636
3761 msgid "Connection unavailable\n"
3762 msgstr "Ligação indisponível\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1641
3765 msgid "Device already remembered\n"
3766 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1646
3769 msgid "No network or bad path\n"
3770 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1651
3773 msgid "Invalid network provider name\n"
3774 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1656
3777 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3778 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1661
3781 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3782 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1666
3785 msgid "Not a container\n"
3786 msgstr "Não é um contentor\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1671
3789 msgid "Extended error\n"
3790 msgstr "Erro extendido\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1676
3793 msgid "Invalid group name\n"
3794 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1681
3797 msgid "Invalid computer name\n"
3798 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1686
3801 msgid "Invalid event name\n"
3802 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1691
3805 msgid "Invalid domain name\n"
3806 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1696
3809 msgid "Invalid service name\n"
3810 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1701
3813 msgid "Invalid network name\n"
3814 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1706
3817 msgid "Invalid share name\n"
3818 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1716
3821 msgid "Invalid message name\n"
3822 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1721
3825 msgid "Invalid message destination\n"
3826 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1726
3829 msgid "Session credential conflict\n"
3830 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1731
3833 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3834 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1736
3837 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3838 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1741
3841 msgid "No network\n"
3842 msgstr "Sem rede\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1746
3845 msgid "Operation cancelled by user\n"
3846 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1751
3849 msgid "File has a user-mapped section\n"
3850 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3853 msgid "Connection refused\n"
3854 msgstr "Ligação recusada\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1761
3857 msgid "Connection gracefully closed\n"
3858 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1766
3861 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3862 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1771
3865 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3866 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1776
3869 msgid "Connection invalid\n"
3870 msgstr "Ligação inválida\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1781
3873 msgid "Connection is active\n"
3874 msgstr "Ligação está activa\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1786
3877 msgid "Network unreachable\n"
3878 msgstr "Rede inatingível\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1791
3881 msgid "Host unreachable\n"
3882 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1796
3885 msgid "Protocol unreachable\n"
3886 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1801
3889 msgid "Port unreachable\n"
3890 msgstr "Porto inatingível\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1806
3893 msgid "Request aborted\n"
3894 msgstr "Pedido abortado\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1811
3897 msgid "Connection aborted\n"
3898 msgstr "Ligação abortada\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1816
3901 msgid "Please retry operation\n"
3902 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1821
3905 msgid "Connection count limit reached\n"
3906 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1826
3909 msgid "Login time restriction\n"
3910 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1831
3913 msgid "Login workstation restriction\n"
3914 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1836
3917 msgid "Incorrect network address\n"
3918 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1841
3921 msgid "Service already registered\n"
3922 msgstr "Serviço já registado\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1846
3925 msgid "Service not found\n"
3926 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1851
3929 msgid "User not authenticated\n"
3930 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1856
3933 msgid "User not logged on\n"
3934 msgstr "Utilizador não ligado\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1861
3937 msgid "Continue work in progress\n"
3938 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1866
3941 msgid "Already initialised\n"
3942 msgstr "Já foi inicializado\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1871
3945 msgid "No more local devices\n"
3946 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1876
3949 #, fuzzy
3950 msgid "The site does not exist\n"
3951 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3952
3953 #: winerror.mc:1881
3954 #, fuzzy
3955 msgid "The domain controller already exists\n"
3956 msgstr "Domínio já existe\n"
3957
3958 #: winerror.mc:1886
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Supported only when connected\n"
3961 msgstr "Tubo não ligado\n"
3962
3963 #: winerror.mc:1891
3964 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: winerror.mc:1896
3968 #, fuzzy
3969 msgid "The user profile is invalid\n"
3970 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3971
3972 #: winerror.mc:1901
3973 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: winerror.mc:1906
3977 msgid "Not all privileges assigned\n"
3978 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1911
3981 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3982 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1916
3985 msgid "No quotas for account\n"
3986 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1921
3989 msgid "Local user session key\n"
3990 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1926
3993 msgid "Password too complex for LM\n"
3994 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1931
3997 msgid "Unknown revision\n"
3998 msgstr "Revisão desconhecida\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1936
4001 msgid "Incompatible revision levels\n"
4002 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1941
4005 msgid "Invalid owner\n"
4006 msgstr "Dono inválido\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1946
4009 msgid "Invalid primary group\n"
4010 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1951
4013 msgid "No impersonation token\n"
4014 msgstr "Sem token de personificação\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1956
4017 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4018 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1961
4021 msgid "No logon servers available\n"
4022 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1966
4025 msgid "No such logon session\n"
4026 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1971
4029 msgid "No such privilege\n"
4030 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1976
4033 msgid "Privilege not held\n"
4034 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1981
4037 msgid "Invalid account name\n"
4038 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1986
4041 msgid "User already exists\n"
4042 msgstr "Utilizador já existe\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1991
4045 msgid "No such user\n"
4046 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1996
4049 msgid "Group already exists\n"
4050 msgstr "Grupo já existente\n"
4051
4052 #: winerror.mc:2001
4053 msgid "No such group\n"
4054 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4055
4056 #: winerror.mc:2006
4057 msgid "User already in group\n"
4058 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4059
4060 #: winerror.mc:2011
4061 msgid "User not in group\n"
4062 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4063
4064 #: winerror.mc:2016
4065 msgid "Can't delete last admin user\n"
4066 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4067
4068 #: winerror.mc:2021
4069 msgid "Wrong password\n"
4070 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4071
4072 #: winerror.mc:2026
4073 msgid "Ill-formed password\n"
4074 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4075
4076 #: winerror.mc:2031
4077 msgid "Password restriction\n"
4078 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4079
4080 #: winerror.mc:2036
4081 msgid "Logon failure\n"
4082 msgstr "Falha na ligação\n"
4083
4084 #: winerror.mc:2041
4085 msgid "Account restriction\n"
4086 msgstr "Restrição na conta\n"
4087
4088 #: winerror.mc:2046
4089 msgid "Invalid logon hours\n"
4090 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4091
4092 #: winerror.mc:2051
4093 msgid "Invalid workstation\n"
4094 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4095
4096 #: winerror.mc:2056
4097 msgid "Password expired\n"
4098 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4099
4100 #: winerror.mc:2061
4101 msgid "Account disabled\n"
4102 msgstr "Conta desactivada\n"
4103
4104 #: winerror.mc:2066
4105 msgid "No security ID mapped\n"
4106 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4107
4108 #: winerror.mc:2071
4109 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4110 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4111
4112 #: winerror.mc:2076
4113 msgid "LUIDs exhausted\n"
4114 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4115
4116 #: winerror.mc:2081
4117 msgid "Invalid sub authority\n"
4118 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4119
4120 #: winerror.mc:2086
4121 msgid "Invalid ACL\n"
4122 msgstr "ACL inválido\n"
4123
4124 #: winerror.mc:2091
4125 msgid "Invalid SID\n"
4126 msgstr "SID inválido\n"
4127
4128 #: winerror.mc:2096
4129 msgid "Invalid security descriptor\n"
4130 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4131
4132 #: winerror.mc:2101
4133 msgid "Bad inherited ACL\n"
4134 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4135
4136 #: winerror.mc:2106
4137 msgid "Server disabled\n"
4138 msgstr "Servidor desligado\n"
4139
4140 #: winerror.mc:2111
4141 msgid "Server not disabled\n"
4142 msgstr "Servidor não desligado\n"
4143
4144 #: winerror.mc:2116
4145 msgid "Invalid ID authority\n"
4146 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4147
4148 #: winerror.mc:2121
4149 msgid "Allotted space exceeded\n"
4150 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4151
4152 #: winerror.mc:2126
4153 msgid "Invalid group attributes\n"
4154 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4155
4156 #: winerror.mc:2131
4157 msgid "Bad impersonation level\n"
4158 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4159
4160 #: winerror.mc:2136
4161 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4162 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4163
4164 #: winerror.mc:2141
4165 msgid "Bad validation class\n"
4166 msgstr "Má classe de validação\n"
4167
4168 #: winerror.mc:2146
4169 msgid "Bad token type\n"
4170 msgstr "Mau tipo de token\n"
4171
4172 #: winerror.mc:2151
4173 msgid "No security on object\n"
4174 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4175
4176 #: winerror.mc:2156
4177 msgid "Can't access domain information\n"
4178 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4179
4180 #: winerror.mc:2161
4181 msgid "Invalid server state\n"
4182 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4183
4184 #: winerror.mc:2166
4185 msgid "Invalid domain state\n"
4186 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4187
4188 #: winerror.mc:2171
4189 msgid "Invalid domain role\n"
4190 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4191
4192 #: winerror.mc:2176
4193 msgid "No such domain\n"
4194 msgstr "Domínio inexistente\n"
4195
4196 #: winerror.mc:2181
4197 msgid "Domain already exists\n"
4198 msgstr "Domínio já existe\n"
4199
4200 #: winerror.mc:2186
4201 msgid "Domain limit exceeded\n"
4202 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2191
4205 msgid "Internal database corruption\n"
4206 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2196
4209 msgid "Internal error\n"
4210 msgstr "Erro interno\n"
4211
4212 #: winerror.mc:2201
4213 msgid "Generic access types not mapped\n"
4214 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4215
4216 #: winerror.mc:2206
4217 msgid "Bad descriptor format\n"
4218 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4219
4220 #: winerror.mc:2211
4221 msgid "Not a logon process\n"
4222 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4223
4224 #: winerror.mc:2216
4225 msgid "Logon session ID exists\n"
4226 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4227
4228 #: winerror.mc:2221
4229 msgid "Unknown authentication package\n"
4230 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4231
4232 #: winerror.mc:2226
4233 msgid "Bad logon session state\n"
4234 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2231
4237 msgid "Logon session ID collision\n"
4238 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2236
4241 msgid "Invalid logon type\n"
4242 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2241
4245 msgid "Cannot impersonate\n"
4246 msgstr "Não consegue personificar\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2246
4249 msgid "Invalid transaction state\n"
4250 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2251
4253 msgid "Security DB commit failure\n"
4254 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2256
4257 msgid "Account is built-in\n"
4258 msgstr "A conta é incluída\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2261
4261 msgid "Group is built-in\n"
4262 msgstr "O grupo é incluído\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2266
4265 msgid "User is built-in\n"
4266 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2271
4269 msgid "Group is primary for user\n"
4270 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2276
4273 msgid "Token already in use\n"
4274 msgstr "Token já em uso\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2281
4277 msgid "No such local group\n"
4278 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2286
4281 msgid "User not in local group\n"
4282 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2291
4285 msgid "User already in local group\n"
4286 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2296
4289 msgid "Local group already exists\n"
4290 msgstr "Grupo local já existente\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4293 msgid "Logon type not granted\n"
4294 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2306
4297 msgid "Too many secrets\n"
4298 msgstr "Demasiados segredos\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2311
4301 msgid "Secret too long\n"
4302 msgstr "Segredo muito longo\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2316
4305 msgid "Internal security DB error\n"
4306 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2321
4309 msgid "Too many context IDs\n"
4310 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2331
4313 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4314 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2336
4317 msgid "No such member\n"
4318 msgstr "Membro inexistente\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2341
4321 msgid "Invalid member\n"
4322 msgstr "Membro inválido\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2346
4325 msgid "Too many SIDs\n"
4326 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2351
4329 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4330 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2356
4333 msgid "No inheritable components\n"
4334 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2361
4337 msgid "File or directory corrupt\n"
4338 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2366
4341 msgid "Disk is corrupt\n"
4342 msgstr "Disco corrompido\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2371
4345 msgid "No user session key\n"
4346 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2376
4349 msgid "Licence quota exceeded\n"
4350 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2381
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Wrong target name\n"
4355 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2386
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Mutual authentication failed\n"
4360 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2391
4363 msgid "Time skew between client and server\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: winerror.mc:2396
4367 msgid "Invalid window handle\n"
4368 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2401
4371 msgid "Invalid menu handle\n"
4372 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2406
4375 msgid "Invalid cursor handle\n"
4376 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4377
4378 #: winerror.mc:2411
4379 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4380 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4381
4382 #: winerror.mc:2416
4383 msgid "Invalid hook handle\n"
4384 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4385
4386 #: winerror.mc:2421
4387 msgid "Invalid DWP handle\n"
4388 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4389
4390 #: winerror.mc:2426
4391 msgid "Can't create top-level child window\n"
4392 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4393
4394 #: winerror.mc:2431
4395 msgid "Can't find window class\n"
4396 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4397
4398 #: winerror.mc:2436
4399 msgid "Window owned by another thread\n"
4400 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4401
4402 #: winerror.mc:2441
4403 msgid "Hotkey already registered\n"
4404 msgstr "Hotkey já registada\n"
4405
4406 #: winerror.mc:2446
4407 msgid "Class already exists\n"
4408 msgstr "Classe já existente\n"
4409
4410 #: winerror.mc:2451
4411 msgid "Class does not exist\n"
4412 msgstr "Classe inexistente\n"
4413
4414 #: winerror.mc:2456
4415 msgid "Class has open windows\n"
4416 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4417
4418 #: winerror.mc:2461
4419 msgid "Invalid index\n"
4420 msgstr "Índice inválido\n"
4421
4422 #: winerror.mc:2466
4423 msgid "Invalid icon handle\n"
4424 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4425
4426 #: winerror.mc:2471
4427 msgid "Private dialog index\n"
4428 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4429
4430 #: winerror.mc:2476
4431 #, fuzzy
4432 msgid "List box ID not found\n"
4433 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2481
4436 msgid "No wildcard characters\n"
4437 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2486
4440 msgid "Clipboard not open\n"
4441 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2491
4444 msgid "Hotkey not registered\n"
4445 msgstr "Hotkey não registada\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2496
4448 msgid "Not a dialog window\n"
4449 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2501
4452 msgid "Control ID not found\n"
4453 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2506
4456 msgid "Invalid combobox message\n"
4457 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2511
4460 msgid "Not a combobox window\n"
4461 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2516
4464 msgid "Invalid edit height\n"
4465 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2521
4468 msgid "DC not found\n"
4469 msgstr "DC não encontrado\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2526
4472 msgid "Invalid hook filter\n"
4473 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2531
4476 msgid "Invalid filter procedure\n"
4477 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2536
4480 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4481 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2541
4484 msgid "Global-only hook procedure\n"
4485 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2546
4488 msgid "Journal hook already set\n"
4489 msgstr "Journal hook já activado\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2551
4492 msgid "Hook procedure not installed\n"
4493 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2556
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Invalid list box message\n"
4498 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2561
4501 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4502 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2566
4505 #, fuzzy
4506 msgid "No tab stops on this list box\n"
4507 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2571
4510 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4511 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2576
4514 msgid "Child window menus not allowed\n"
4515 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2581
4518 msgid "Window has no system menu\n"
4519 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2586
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Invalid message box style\n"
4524 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4525
4526 #: winerror.mc:2591
4527 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4528 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4529
4530 #: winerror.mc:2596
4531 msgid "Screen already locked\n"
4532 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4533
4534 #: winerror.mc:2601
4535 msgid "Window handles have different parents\n"
4536 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4537
4538 #: winerror.mc:2606
4539 msgid "Not a child window\n"
4540 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4541
4542 #: winerror.mc:2611
4543 msgid "Invalid GW command\n"
4544 msgstr "Comando GW inválido\n"
4545
4546 #: winerror.mc:2616
4547 msgid "Invalid thread ID\n"
4548 msgstr "Thread ID inválido\n"
4549
4550 #: winerror.mc:2621
4551 msgid "Not an MDI child window\n"
4552 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4553
4554 #: winerror.mc:2626
4555 msgid "Popup menu already active\n"
4556 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4557
4558 #: winerror.mc:2631
4559 msgid "No scrollbars\n"
4560 msgstr "Sem scrollbars\n"
4561
4562 #: winerror.mc:2636
4563 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4564 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4565
4566 #: winerror.mc:2641
4567 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4568 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4569
4570 #: winerror.mc:2646
4571 msgid "No system resources\n"
4572 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4573
4574 #: winerror.mc:2651
4575 #, fuzzy
4576 msgid "No non-paged system resources\n"
4577 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2656
4580 msgid "No paged system resources\n"
4581 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2661
4584 msgid "No working set quota\n"
4585 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2666
4588 #, fuzzy
4589 msgid "No page file quota\n"
4590 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2671
4593 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4594 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2676
4597 msgid "Menu item not found\n"
4598 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2681
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4603 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2686
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Hook type not allowed\n"
4608 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4609
4610 #: winerror.mc:2691
4611 msgid "Interactive window station required\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: winerror.mc:2696
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Timeout\n"
4617 msgstr "Tempo Excedido"
4618
4619 #: winerror.mc:2701
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Invalid monitor handle\n"
4622 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2706
4625 msgid "Event log file corrupt\n"
4626 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2711
4629 msgid "Event log can't start\n"
4630 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2716
4633 msgid "Event log file full\n"
4634 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2721
4637 msgid "Event log file changed\n"
4638 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2726
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Installer service failed.\n"
4643 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4644
4645 #: winerror.mc:2731
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Installation aborted by user\n"
4648 msgstr "Programas de Instalação"
4649
4650 #: winerror.mc:2736
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Installation failure\n"
4653 msgstr "Falha na partição\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2741
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Installation suspended\n"
4658 msgstr "Programas de Instalação"
4659
4660 #: winerror.mc:2746
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Unknown product\n"
4663 msgstr "Porto desconhecido\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2751
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Unknown feature\n"
4668 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4669
4670 #: winerror.mc:2756
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Unknown component\n"
4673 msgstr "Porto desconhecido\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2761
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Unknown property\n"
4678 msgstr "Porto desconhecido\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2766
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Invalid handle state\n"
4683 msgstr "Handle inválido\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2771
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Bad configuration\n"
4688 msgstr "Configuração Wine"
4689
4690 #: winerror.mc:2776
4691 msgid "Index is missing\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: winerror.mc:2781
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Installation source is missing\n"
4697 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4698
4699 #: winerror.mc:2786
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Wrong installation package version\n"
4702 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2791
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Product uninstalled\n"
4707 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4708
4709 #: winerror.mc:2796
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Invalid query syntax\n"
4712 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4713
4714 #: winerror.mc:2801
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Invalid field\n"
4717 msgstr "Tempo inválido\n"
4718
4719 #: winerror.mc:2806
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Device removed\n"
4722 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2811
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Installation already running\n"
4727 msgstr "Serviço já a correr\n"
4728
4729 #: winerror.mc:2816
4730 msgid "Installation package failed to open\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: winerror.mc:2821
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Installation package is invalid\n"
4736 msgstr "Programas de Instalação"
4737
4738 #: winerror.mc:2826
4739 msgid "Installer user interface failed\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: winerror.mc:2831
4743 msgid "Failed to open installation log file\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: winerror.mc:2836
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Installation language not supported\n"
4749 msgstr "Operação não suportada\n"
4750
4751 #: winerror.mc:2841
4752 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: winerror.mc:2846
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Installation package rejected\n"
4758 msgstr "Programas de Instalação"
4759
4760 #: winerror.mc:2851
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Function could not be called\n"
4763 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4764
4765 #: winerror.mc:2856
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Function failed\n"
4768 msgstr "Função esperada"
4769
4770 #: winerror.mc:2861
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Invalid table\n"
4773 msgstr "Tag inválida\n"
4774
4775 #: winerror.mc:2866
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Data type mismatch\n"
4778 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4781 msgid "Unsupported type\n"
4782 msgstr "Tipo não suportado\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2876
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Creation failed\n"
4787 msgstr "Abertura falhou\n"
4788
4789 #: winerror.mc:2881
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Temporary directory not writable\n"
4792 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4793
4794 #: winerror.mc:2886
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Installation platform not supported\n"
4797 msgstr "Operação não suportada\n"
4798
4799 #: winerror.mc:2891
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Installer not used\n"
4802 msgstr "Interface não encontrada\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2896
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Failed to open the patch package\n"
4807 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4808
4809 #: winerror.mc:2901
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Invalid patch package\n"
4812 msgstr "Tag inválida\n"
4813
4814 #: winerror.mc:2906
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Unsupported patch package\n"
4817 msgstr "Tipo não suportado\n"
4818
4819 #: winerror.mc:2911
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Another version is installed\n"
4822 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2916
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Invalid command line\n"
4827 msgstr "Comando GW inválido\n"
4828
4829 #: winerror.mc:2921
4830 msgid "Remote installation not allowed\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: winerror.mc:2926
4834 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: winerror.mc:2931
4838 msgid "Invalid string binding\n"
4839 msgstr "String binding inválido\n"
4840
4841 #: winerror.mc:2936
4842 msgid "Wrong kind of binding\n"
4843 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4844
4845 #: winerror.mc:2941
4846 msgid "Invalid binding\n"
4847 msgstr "Binding inválido\n"
4848
4849 #: winerror.mc:2946
4850 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4851 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4852
4853 #: winerror.mc:2951
4854 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4855 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4856
4857 #: winerror.mc:2956
4858 msgid "Invalid string UUID\n"
4859 msgstr "String UUID inválido\n"
4860
4861 #: winerror.mc:2961
4862 msgid "Invalid endpoint format\n"
4863 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4864
4865 #: winerror.mc:2966
4866 msgid "Invalid network address\n"
4867 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4868
4869 #: winerror.mc:2971
4870 msgid "No endpoint found\n"
4871 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4872
4873 #: winerror.mc:2976
4874 msgid "Invalid timeout value\n"
4875 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4876
4877 #: winerror.mc:2981
4878 msgid "Object UUID not found\n"
4879 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
4880
4881 #: winerror.mc:2986
4882 msgid "UUID already registered\n"
4883 msgstr "UUID já registado\n"
4884
4885 #: winerror.mc:2991
4886 msgid "UUID type already registered\n"
4887 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
4888
4889 #: winerror.mc:2996
4890 msgid "Server already listening\n"
4891 msgstr "Servidor já escuta\n"
4892
4893 #: winerror.mc:3001
4894 msgid "No protocol sequences registered\n"
4895 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
4896
4897 #: winerror.mc:3006
4898 msgid "RPC server not listening\n"
4899 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4900
4901 #: winerror.mc:3011
4902 msgid "Unknown manager type\n"
4903 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4904
4905 #: winerror.mc:3016
4906 msgid "Unknown interface\n"
4907 msgstr "Interface desconhecida\n"
4908
4909 #: winerror.mc:3021
4910 msgid "No bindings\n"
4911 msgstr "Sem bindings\n"
4912
4913 #: winerror.mc:3026
4914 msgid "No protocol sequences\n"
4915 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
4916
4917 #: winerror.mc:3031
4918 msgid "Can't create endpoint\n"
4919 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
4920
4921 #: winerror.mc:3036
4922 msgid "Out of resources\n"
4923 msgstr "Sem mais recursos\n"
4924
4925 #: winerror.mc:3041
4926 msgid "RPC server unavailable\n"
4927 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4928
4929 #: winerror.mc:3046
4930 msgid "RPC server too busy\n"
4931 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4932
4933 #: winerror.mc:3051
4934 msgid "Invalid network options\n"
4935 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4936
4937 #: winerror.mc:3056
4938 msgid "No RPC call active\n"
4939 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
4940
4941 #: winerror.mc:3061
4942 msgid "RPC call failed\n"
4943 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
4944
4945 #: winerror.mc:3066
4946 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4947 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
4948
4949 #: winerror.mc:3071
4950 msgid "RPC protocol error\n"
4951 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
4952
4953 #: winerror.mc:3076
4954 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4955 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4956
4957 #: winerror.mc:3086
4958 msgid "Invalid tag\n"
4959 msgstr "Tag inválida\n"
4960
4961 #: winerror.mc:3091
4962 msgid "Invalid array bounds\n"
4963 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4964
4965 #: winerror.mc:3096
4966 msgid "No entry name\n"
4967 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4968
4969 #: winerror.mc:3101
4970 msgid "Invalid name syntax\n"
4971 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4972
4973 #: winerror.mc:3106
4974 msgid "Unsupported name syntax\n"
4975 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4976
4977 #: winerror.mc:3111
4978 msgid "No network address\n"
4979 msgstr "Sem endereço de rede\n"
4980
4981 #: winerror.mc:3116
4982 msgid "Duplicate endpoint\n"
4983 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4984
4985 #: winerror.mc:3121
4986 msgid "Unknown authentication type\n"
4987 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4988
4989 #: winerror.mc:3126
4990 msgid "Maximum calls too low\n"
4991 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4992
4993 #: winerror.mc:3131
4994 msgid "String too long\n"
4995 msgstr "String muito comprida\n"
4996
4997 #: winerror.mc:3136
4998 msgid "Protocol sequence not found\n"
4999 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5000
5001 #: winerror.mc:3141
5002 msgid "Procedure number out of range\n"
5003 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5004
5005 #: winerror.mc:3146
5006 msgid "Binding has no authentication data\n"
5007 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5008
5009 #: winerror.mc:3151
5010 msgid "Unknown authentication service\n"
5011 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5012
5013 #: winerror.mc:3156
5014 msgid "Unknown authentication level\n"
5015 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3161
5018 msgid "Invalid authentication identity\n"
5019 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5020
5021 #: winerror.mc:3166
5022 msgid "Unknown authorisation service\n"
5023 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5024
5025 #: winerror.mc:3171
5026 msgid "Invalid entry\n"
5027 msgstr "Entrada inválida\n"
5028
5029 #: winerror.mc:3176
5030 msgid "Can't perform operation\n"
5031 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5032
5033 #: winerror.mc:3181
5034 msgid "Endpoints not registered\n"
5035 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5036
5037 #: winerror.mc:3186
5038 msgid "Nothing to export\n"
5039 msgstr "Nada a exportar\n"
5040
5041 #: winerror.mc:3191
5042 msgid "Incomplete name\n"
5043 msgstr "Nome incompleto\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3196
5046 msgid "Invalid version option\n"
5047 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5048
5049 #: winerror.mc:3201
5050 msgid "No more members\n"
5051 msgstr "Sem mais membros\n"
5052
5053 #: winerror.mc:3206
5054 msgid "Not all objects unexported\n"
5055 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5056
5057 #: winerror.mc:3211
5058 msgid "Interface not found\n"
5059 msgstr "Interface não encontrada\n"
5060
5061 #: winerror.mc:3216
5062 msgid "Entry already exists\n"
5063 msgstr "Entrada já existente\n"
5064
5065 #: winerror.mc:3221
5066 msgid "Entry not found\n"
5067 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5068
5069 #: winerror.mc:3226
5070 msgid "Name service unavailable\n"
5071 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5072
5073 #: winerror.mc:3231
5074 msgid "Invalid network address family\n"
5075 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5076
5077 #: winerror.mc:3236
5078 msgid "Operation not supported\n"
5079 msgstr "Operação não suportada\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3241
5082 msgid "No security context available\n"
5083 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5084
5085 #: winerror.mc:3246
5086 msgid "RPCInternal error\n"
5087 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3251
5090 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5091 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
5092
5093 #: winerror.mc:3256
5094 msgid "Address error\n"
5095 msgstr "Erro de endereço\n"
5096
5097 #: winerror.mc:3261
5098 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5099 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5100
5101 #: winerror.mc:3266
5102 msgid "Floating-point underflow\n"
5103 msgstr "Floating-point underflow\n"
5104
5105 #: winerror.mc:3271
5106 msgid "Floating-point overflow\n"
5107 msgstr "Floating-point overflow\n"
5108
5109 #: winerror.mc:3276
5110 msgid "No more entries\n"
5111 msgstr "Sem mais entradas\n"
5112
5113 #: winerror.mc:3281
5114 msgid "Character translation table open failed\n"
5115 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5116
5117 #: winerror.mc:3286
5118 msgid "Character translation table file too small\n"
5119 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5120
5121 #: winerror.mc:3291
5122 msgid "Null context handle\n"
5123 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5124
5125 #: winerror.mc:3296
5126 msgid "Context handle damaged\n"
5127 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5128
5129 #: winerror.mc:3301
5130 msgid "Binding handle mismatch\n"
5131 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5132
5133 #: winerror.mc:3306
5134 msgid "Cannot get call handle\n"
5135 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5136
5137 #: winerror.mc:3311
5138 msgid "Null reference pointer\n"
5139 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5140
5141 #: winerror.mc:3316
5142 msgid "Enumeration value out of range\n"
5143 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5144
5145 #: winerror.mc:3321
5146 msgid "Byte count too small\n"
5147 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5148
5149 #: winerror.mc:3326
5150 msgid "Bad stub data\n"
5151 msgstr "Maus dados de stub\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3331
5154 msgid "Invalid user buffer\n"
5155 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5156
5157 #: winerror.mc:3336
5158 msgid "Unrecognised media\n"
5159 msgstr "Media irreconhecível\n"
5160
5161 #: winerror.mc:3341
5162 msgid "No trust secret\n"
5163 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5164
5165 #: winerror.mc:3346
5166 msgid "No trust SAM account\n"
5167 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3351
5170 msgid "Trusted domain failure\n"
5171 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5172
5173 #: winerror.mc:3356
5174 msgid "Trusted relationship failure\n"
5175 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5176
5177 #: winerror.mc:3361
5178 msgid "Trust logon failure\n"
5179 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5180
5181 #: winerror.mc:3366
5182 msgid "RPC call already in progress\n"
5183 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5184
5185 #: winerror.mc:3371
5186 msgid "NETLOGON is not started\n"
5187 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5188
5189 #: winerror.mc:3376
5190 msgid "Account expired\n"
5191 msgstr "A conta expirou\n"
5192
5193 #: winerror.mc:3381
5194 msgid "Redirector has open handles\n"
5195 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5196
5197 #: winerror.mc:3386
5198 msgid "Printer driver already installed\n"
5199 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5200
5201 #: winerror.mc:3391
5202 msgid "Unknown port\n"
5203 msgstr "Porto desconhecido\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3396
5206 msgid "Unknown printer driver\n"
5207 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5208
5209 #: winerror.mc:3401
5210 msgid "Unknown print processor\n"
5211 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5212
5213 #: winerror.mc:3406
5214 msgid "Invalid separator file\n"
5215 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5216
5217 #: winerror.mc:3411
5218 msgid "Invalid priority\n"
5219 msgstr "Prioridade inválida\n"
5220
5221 #: winerror.mc:3416
5222 msgid "Invalid printer name\n"
5223 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5224
5225 #: winerror.mc:3421
5226 msgid "Printer already exists\n"
5227 msgstr "Impressora já existe\n"
5228
5229 #: winerror.mc:3426
5230 msgid "Invalid printer command\n"
5231 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5232
5233 #: winerror.mc:3431
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Invalid data type\n"
5236 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3436
5239 msgid "Invalid environment\n"
5240 msgstr "Ambiente inválido\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3441
5243 msgid "No more bindings\n"
5244 msgstr "Sem mais bindings\n"
5245
5246 #: winerror.mc:3446
5247 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5248 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3451
5251 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5252 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3456
5255 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5256 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3461
5259 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5260 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3466
5263 msgid "Server has open handles\n"
5264 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3471
5267 msgid "Resource data not found\n"
5268 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3476
5271 msgid "Resource type not found\n"
5272 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3481
5275 msgid "Resource name not found\n"
5276 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3486
5279 msgid "Resource language not found\n"
5280 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3491
5283 msgid "Not enough quota\n"
5284 msgstr "Quota insuficiente\n"
5285
5286 #: winerror.mc:3496
5287 msgid "No interfaces\n"
5288 msgstr "Sem interfaces\n"
5289
5290 #: winerror.mc:3501
5291 msgid "RPC call cancelled\n"
5292 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5293
5294 #: winerror.mc:3506
5295 msgid "Binding incomplete\n"
5296 msgstr "Binding incompleto\n"
5297
5298 #: winerror.mc:3511
5299 msgid "RPC comm failure\n"
5300 msgstr "RPC comm falhou\n"
5301
5302 #: winerror.mc:3516
5303 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5304 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5305
5306 #: winerror.mc:3521
5307 msgid "No principal name registered\n"
5308 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5309
5310 #: winerror.mc:3526
5311 msgid "Not an RPC error\n"
5312 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5313
5314 #: winerror.mc:3531
5315 msgid "UUID is local only\n"
5316 msgstr "UUID é apenas local\n"
5317
5318 #: winerror.mc:3536
5319 msgid "Security package error\n"
5320 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5321
5322 #: winerror.mc:3541
5323 msgid "Thread not cancelled\n"
5324 msgstr "Thread não cancelada\n"
5325
5326 #: winerror.mc:3546
5327 msgid "Invalid handle operation\n"
5328 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5329
5330 #: winerror.mc:3551
5331 msgid "Wrong serialising package version\n"
5332 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5333
5334 #: winerror.mc:3556
5335 msgid "Wrong stub version\n"
5336 msgstr "Versão stub errada\n"
5337
5338 #: winerror.mc:3561
5339 msgid "Invalid pipe object\n"
5340 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5341
5342 #: winerror.mc:3566
5343 msgid "Wrong pipe order\n"
5344 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5345
5346 #: winerror.mc:3571
5347 msgid "Wrong pipe version\n"
5348 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5349
5350 #: winerror.mc:3576
5351 msgid "Group member not found\n"
5352 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5353
5354 #: winerror.mc:3581
5355 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5356 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3586
5359 msgid "Invalid object\n"
5360 msgstr "Objecto inválido\n"
5361
5362 #: winerror.mc:3591
5363 msgid "Invalid time\n"
5364 msgstr "Tempo inválido\n"
5365
5366 #: winerror.mc:3596
5367 msgid "Invalid form name\n"
5368 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5369
5370 #: winerror.mc:3601
5371 msgid "Invalid form size\n"
5372 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5373
5374 #: winerror.mc:3606
5375 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5376 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5377
5378 #: winerror.mc:3611
5379 msgid "Printer deleted\n"
5380 msgstr "Impressora apagada\n"
5381
5382 #: winerror.mc:3616
5383 msgid "Invalid printer state\n"
5384 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5385
5386 #: winerror.mc:3621
5387 msgid "User must change password\n"
5388 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5389
5390 #: winerror.mc:3626
5391 msgid "Domain controller not found\n"
5392 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5393
5394 #: winerror.mc:3631
5395 msgid "Account locked out\n"
5396 msgstr "Conta bloqueada\n"
5397
5398 #: winerror.mc:3636
5399 msgid "Invalid pixel format\n"
5400 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5401
5402 #: winerror.mc:3641
5403 msgid "Invalid driver\n"
5404 msgstr "Driver inválido\n"
5405
5406 #: winerror.mc:3646
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Invalid object resolver set\n"
5409 msgstr "Objecto inválido\n"
5410
5411 #: winerror.mc:3651
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Incomplete RPC send\n"
5414 msgstr "Nome incompleto\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3656
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5419 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5420
5421 #: winerror.mc:3661
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5424 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5425
5426 #: winerror.mc:3666
5427 #, fuzzy
5428 msgid "RPC pipe closed\n"
5429 msgstr "Tubo fechado\n"
5430
5431 #: winerror.mc:3671
5432 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: winerror.mc:3676
5436 #, fuzzy
5437 msgid "No data on RPC pipe\n"
5438 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3681
5441 #, fuzzy
5442 msgid "No site name available\n"
5443 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5444
5445 #: winerror.mc:3686
5446 msgid "The file cannot be accessed\n"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: winerror.mc:3691
5450 #, fuzzy
5451 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5452 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5453
5454 #: winerror.mc:3696
5455 #, fuzzy
5456 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5457 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5458
5459 #: winerror.mc:3701
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Not all objects could be exported\n"
5462 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3706
5465 #, fuzzy
5466 msgid "The interface could not be exported\n"
5467 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5468
5469 #: winerror.mc:3711
5470 #, fuzzy
5471 msgid "The profile could not be added\n"
5472 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5473
5474 #: winerror.mc:3716
5475 #, fuzzy
5476 msgid "The profile element could not be added\n"
5477 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5478
5479 #: winerror.mc:3721
5480 #, fuzzy
5481 msgid "The profile element could not be removed\n"
5482 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3726
5485 #, fuzzy
5486 msgid "The group element could not be added\n"
5487 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5488
5489 #: winerror.mc:3731
5490 #, fuzzy
5491 msgid "The group element could not be removed\n"
5492 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5493
5494 #: winerror.mc:3736
5495 msgid "The username could not be found\n"
5496 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5497
5498 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5499 msgid "Local Port"
5500 msgstr "Porta Local"
5501
5502 #: localspl.rc:29
5503 msgid "Local Monitor"
5504 msgstr "Monitor Local"
5505
5506 #: localui.rc:29
5507 msgid "'%s' is not a valid port name"
5508 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5509
5510 #: localui.rc:30
5511 msgid "Port %s already exists"
5512 msgstr "Porta %s já existe"
5513
5514 #: localui.rc:31
5515 msgid "This port has no options to configure"
5516 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5517
5518 #: mapi32.rc:28
5519 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5520 msgstr ""
5521 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5522 "instalado."
5523
5524 #: mapi32.rc:29
5525 msgid "Send Mail"
5526 msgstr "Enviar Correio"
5527
5528 #: mpr.rc:27
5529 msgid "Entire Network"
5530 msgstr "Toda a rede"
5531
5532 #: mshtml.rc:31
5533 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5534 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5535
5536 #: mshtml.rc:32
5537 msgid "HTML Document"
5538 msgstr "Documento HTML"
5539
5540 #: mshtml.rc:26
5541 msgid "Downloading from %s..."
5542 msgstr "A descarregar de %s..."
5543
5544 #: mshtml.rc:25
5545 msgid "Done"
5546 msgstr "Concluído"
5547
5548 #: msi.rc:27
5549 msgid ""
5550 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5551 "file path and try again."
5552 msgstr ""
5553 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5554 "file path and try again."
5555
5556 #: msi.rc:28
5557 msgid "path %s not found"
5558 msgstr "localização %s não encontrada"
5559
5560 #: msi.rc:29
5561 msgid "insert disk %s"
5562 msgstr "insira o disco %s"
5563
5564 #: msi.rc:30
5565 #, fuzzy
5566 msgid ""
5567 "Windows Installer %s\n"
5568 "\n"
5569 "Usage:\n"
5570 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5571 "\n"
5572 "Install a product:\n"
5573 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5574 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5575 "\t/a package [property]\n"
5576 "Repair an installation:\n"
5577 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5578 "Uninstall a product:\n"
5579 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5580 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5581 "Advertise a product:\n"
5582 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5583 "Apply a patch:\n"
5584 "\t/p patch_package [property]\n"
5585 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5586 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5587 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5588 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5589 "Register MSI Service:\n"
5590 "\t/y\n"
5591 "Unregister MSI Service:\n"
5592 "\t/z\n"
5593 "Display this help:\n"
5594 "\t/help\n"
5595 "\t/?\n"
5596 msgstr ""
5597 "Windows Installer %s\n"
5598 "\n"
5599 "Usage:\n"
5600 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5601 "\n"
5602 "Install a product:\n"
5603 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5604 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5605 "\t/a package [property]\n"
5606 "Repair an installation:\n"
5607 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5608 "Uninstall a product:\n"
5609 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5610 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5611 "Advertise a product:\n"
5612 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5613 "Apply a patch:\n"
5614 "\t/p patchpackage [property]\n"
5615 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5616 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5617 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5618 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5619 "Register MSI Service:\n"
5620 "\t/y\n"
5621 "Unregister MSI Service:\n"
5622 "\t/z\n"
5623 "Display this help:\n"
5624 "\t/help\n"
5625 "\t/?\n"
5626
5627 #: msi.rc:57
5628 msgid "enter which folder contains %s"
5629 msgstr "indique que pasta contém %s"
5630
5631 #: msi.rc:58
5632 msgid "install source for feature missing"
5633 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5634
5635 #: msi.rc:59
5636 msgid "network drive for feature missing"
5637 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5638
5639 #: msi.rc:60
5640 msgid "feature from:"
5641 msgstr "opção de:"
5642
5643 #: msi.rc:61
5644 msgid "choose which folder contains %s"
5645 msgstr "indique que pasta contém %s"
5646
5647 #: msrle32.rc:27
5648 msgid "WINE-MS-RLE"
5649 msgstr "WINE-MS-RLE"
5650
5651 #: msrle32.rc:28
5652 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5653 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5654
5655 #: msrle32.rc:29
5656 msgid ""
5657 "Wine MS-RLE video codec\n"
5658 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5659 msgstr ""
5660 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5661 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5662
5663 #: msvfw32.rc:25
5664 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5665 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5666
5667 #: msvidc32.rc:25
5668 msgid "MS-CRAM"
5669 msgstr "MS-CRAM"
5670
5671 #: msvidc32.rc:26
5672 msgid "Wine Video 1 video codec"
5673 msgstr "codec video Wine Video 1"
5674
5675 #: oleacc.rc:27
5676 msgid "unknown object"
5677 msgstr "objecto desconhecido"
5678
5679 #: oleacc.rc:28
5680 msgid "title bar"
5681 msgstr "barra de título"
5682
5683 #: oleacc.rc:29
5684 msgid "menu bar"
5685 msgstr "barra de menu"
5686
5687 #: oleacc.rc:30
5688 msgid "scroll bar"
5689 msgstr "barra de scroll"
5690
5691 #: oleacc.rc:31
5692 msgid "grip"
5693 msgstr "grip"
5694
5695 #: oleacc.rc:32
5696 msgid "sound"
5697 msgstr "som"
5698
5699 #: oleacc.rc:33
5700 msgid "cursor"
5701 msgstr "cursor"
5702
5703 #: oleacc.rc:34
5704 msgid "caret"
5705 msgstr "caret"
5706
5707 #: oleacc.rc:35
5708 msgid "alert"
5709 msgstr "alerta"
5710
5711 #: oleacc.rc:36
5712 msgid "window"
5713 msgstr "janela"
5714
5715 #: oleacc.rc:37
5716 msgid "client"
5717 msgstr "cliente"
5718
5719 #: oleacc.rc:38
5720 msgid "popup menu"
5721 msgstr "popup menu"
5722
5723 #: oleacc.rc:39
5724 msgid "menu item"
5725 msgstr "item do menu"
5726
5727 #: oleacc.rc:40
5728 msgid "tool tip"
5729 msgstr "dica"
5730
5731 #: oleacc.rc:41
5732 msgid "application"
5733 msgstr "aplicação"
5734
5735 #: oleacc.rc:42
5736 msgid "document"
5737 msgstr "documento"
5738
5739 #: oleacc.rc:43
5740 msgid "pane"
5741 msgstr "painel"
5742
5743 #: oleacc.rc:44
5744 msgid "chart"
5745 msgstr "gráfico"
5746
5747 #: oleacc.rc:45
5748 msgid "dialog"
5749 msgstr "diálogo"
5750
5751 #: oleacc.rc:46
5752 msgid "border"
5753 msgstr "margem"
5754
5755 #: oleacc.rc:47
5756 msgid "grouping"
5757 msgstr "agrupamento"
5758
5759 #: oleacc.rc:48
5760 msgid "separator"
5761 msgstr "separador"
5762
5763 #: oleacc.rc:49
5764 msgid "tool bar"
5765 msgstr "barra de ferramentas"
5766
5767 #: oleacc.rc:50
5768 msgid "status bar"
5769 msgstr "barra de estado"
5770
5771 #: oleacc.rc:51
5772 msgid "table"
5773 msgstr "tabela"
5774
5775 #: oleacc.rc:52
5776 msgid "column header"
5777 msgstr "cabeçalho da coluna"
5778
5779 #: oleacc.rc:53
5780 msgid "row header"
5781 msgstr "cabeçalho da linha"
5782
5783 #: oleacc.rc:54
5784 msgid "column"
5785 msgstr "coluna"
5786
5787 #: oleacc.rc:55
5788 msgid "row"
5789 msgstr "linha"
5790
5791 #: oleacc.rc:56
5792 msgid "cell"
5793 msgstr "célula"
5794
5795 #: oleacc.rc:57
5796 msgid "link"
5797 msgstr "ligação"
5798
5799 #: oleacc.rc:58
5800 msgid "help balloon"
5801 msgstr "balão de ajuda"
5802
5803 #: oleacc.rc:59
5804 msgid "character"
5805 msgstr "caracter"
5806
5807 #: oleacc.rc:60
5808 msgid "list"
5809 msgstr "lista"
5810
5811 #: oleacc.rc:61
5812 msgid "list item"
5813 msgstr "item da lista"
5814
5815 #: oleacc.rc:62
5816 msgid "outline"
5817 msgstr "delinear"
5818
5819 #: oleacc.rc:63
5820 msgid "outline item"
5821 msgstr "item delinear"
5822
5823 #: oleacc.rc:64
5824 msgid "page tab"
5825 msgstr "tab de página"
5826
5827 #: oleacc.rc:65
5828 msgid "property page"
5829 msgstr "página de propriedades"
5830
5831 #: oleacc.rc:66
5832 msgid "indicator"
5833 msgstr "indicador"
5834
5835 #: oleacc.rc:67
5836 msgid "graphic"
5837 msgstr "gráfico"
5838
5839 #: oleacc.rc:68
5840 msgid "static text"
5841 msgstr "texto estático"
5842
5843 #: oleacc.rc:69
5844 msgid "text"
5845 msgstr "texto"
5846
5847 #: oleacc.rc:70
5848 msgid "push button"
5849 msgstr "push button"
5850
5851 #: oleacc.rc:71
5852 msgid "check button"
5853 msgstr "check button"
5854
5855 #: oleacc.rc:72
5856 msgid "radio button"
5857 msgstr "radio button"
5858
5859 #: oleacc.rc:73
5860 msgid "combo box"
5861 msgstr "combo box"
5862
5863 #: oleacc.rc:74
5864 msgid "drop down"
5865 msgstr "drop down"
5866
5867 #: oleacc.rc:75
5868 msgid "progress bar"
5869 msgstr "barra de progresso"
5870
5871 #: oleacc.rc:76
5872 msgid "dial"
5873 msgstr "dial"
5874
5875 #: oleacc.rc:77
5876 msgid "hot key field"
5877 msgstr "hot key field"
5878
5879 #: oleacc.rc:78
5880 msgid "slider"
5881 msgstr "slider"
5882
5883 #: oleacc.rc:79
5884 msgid "spin box"
5885 msgstr "spin box"
5886
5887 #: oleacc.rc:80
5888 msgid "diagram"
5889 msgstr "diagrama"
5890
5891 #: oleacc.rc:81
5892 msgid "animation"
5893 msgstr "animação"
5894
5895 #: oleacc.rc:82
5896 msgid "equation"
5897 msgstr "equação"
5898
5899 #: oleacc.rc:83
5900 msgid "drop down button"
5901 msgstr "drop down button"
5902
5903 #: oleacc.rc:84
5904 msgid "menu button"
5905 msgstr "menu button"
5906
5907 #: oleacc.rc:85
5908 msgid "grid drop down button"
5909 msgstr "grid drop down button"
5910
5911 #: oleacc.rc:86
5912 msgid "white space"
5913 msgstr "espaço em branco"
5914
5915 #: oleacc.rc:87
5916 msgid "page tab list"
5917 msgstr "page tab list"
5918
5919 #: oleacc.rc:88
5920 msgid "clock"
5921 msgstr "relógio"
5922
5923 #: oleacc.rc:89
5924 msgid "split button"
5925 msgstr "split button"
5926
5927 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5928 msgid "IP address"
5929 msgstr "endereço IP"
5930
5931 #: oleacc.rc:91
5932 msgid "outline button"
5933 msgstr "outline button"
5934
5935 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5936 msgid "True"
5937 msgstr "Verdadeiro"
5938
5939 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5940 msgid "False"
5941 msgstr "Falso"
5942
5943 #: oleaut32.rc:31
5944 msgid "On"
5945 msgstr "Ligado"
5946
5947 #: oleaut32.rc:32
5948 msgid "Off"
5949 msgstr "Desligado"
5950
5951 #: oledlg.rc:25
5952 msgid "Insert a new %s object into your document"
5953 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
5954
5955 #: oledlg.rc:26
5956 msgid ""
5957 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5958 "may activate it using the program which created it."
5959 msgstr ""
5960 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
5961 "activar usando o programa que o criou."
5962
5963 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5964 msgid "Browse"
5965 msgstr "Procurar"
5966
5967 #: oledlg.rc:28
5968 msgid ""
5969 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5970 "control."
5971 msgstr ""
5972 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5973 "controlo OLE."
5974
5975 #: oledlg.rc:29
5976 msgid "Add Control"
5977 msgstr "Adicionar Controlo"
5978
5979 #: oledlg.rc:34
5980 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5981 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5982
5983 #: oledlg.rc:35
5984 msgid ""
5985 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5986 "activate it using %s."
5987 msgstr ""
5988 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
5989 "activar usando %s."
5990
5991 #: oledlg.rc:36
5992 msgid ""
5993 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5994 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5995 msgstr ""
5996 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
5997 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
5998
5999 #: oledlg.rc:37
6000 msgid ""
6001 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6002 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6003 "your document."
6004 msgstr ""
6005 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6006 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6007 "reflictam no seu documento."
6008
6009 #: oledlg.rc:38
6010 msgid ""
6011 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6012 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6013 "in your document."
6014 msgstr ""
6015 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6016 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6017 "seu documento."
6018
6019 #: oledlg.rc:39
6020 msgid ""
6021 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6022 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6023 "be reflected in your document."
6024 msgstr ""
6025 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6026 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6027 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6028
6029 #: oledlg.rc:40
6030 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6031 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6032
6033 #: oledlg.rc:41
6034 msgid "Unknown Type"
6035 msgstr "Tipo Desconhecido"
6036
6037 #: oledlg.rc:42
6038 msgid "Unknown Source"
6039 msgstr "Origem Desconhecida"
6040
6041 #: oledlg.rc:43
6042 msgid "the program which created it"
6043 msgstr "o programa que o criou"
6044
6045 #: sane.rc:31
6046 msgctxt "unit: pixels"
6047 msgid "px"
6048 msgstr "px"
6049
6050 #: sane.rc:32
6051 msgctxt "unit: bits"
6052 msgid "b"
6053 msgstr "b"
6054
6055 #: sane.rc:33
6056 msgctxt "unit: millimeters"
6057 msgid "mm"
6058 msgstr "mm"
6059
6060 #: sane.rc:34
6061 msgctxt "unit: dots/inch"
6062 msgid "dpi"
6063 msgstr "dpi"
6064
6065 #: sane.rc:35
6066 msgctxt "unit: percent"
6067 msgid "%"
6068 msgstr "%"
6069
6070 #: sane.rc:36
6071 msgctxt "unit: microseconds"
6072 msgid "us"
6073 msgstr "µs"
6074
6075 #: setupapi.rc:28
6076 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6077 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6078
6079 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6080 msgid "Unknown"
6081 msgstr "Desconhecido"
6082
6083 #: setupapi.rc:30
6084 msgid "Copy files from:"
6085 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6086
6087 #: setupapi.rc:31
6088 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6089 msgstr ""
6090 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6091
6092 #: shdoclc.rc:36
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Default"
6095 msgstr ""
6096 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6097 "Default\n"
6098 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6099 "Omissão"
6100
6101 #: shdoclc.rc:39
6102 msgid "F&orward"
6103 msgstr "&Avançar"
6104
6105 #: shdoclc.rc:41
6106 msgid "&Save Background As..."
6107 msgstr "&Guardar fundo como..."
6108
6109 #: shdoclc.rc:42
6110 msgid "Set As Back&ground"
6111 msgstr "D&efinir como fundo"
6112
6113 #: shdoclc.rc:43
6114 msgid "&Copy Background"
6115 msgstr "&Copiar fundo"
6116
6117 #: shdoclc.rc:44
6118 msgid "Set as &Desktop Item"
6119 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6120
6121 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Select &All"
6124 msgstr ""
6125 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6126 "&Seleccionar tudo\n"
6127 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6128 "Seleccionar &Tudo"
6129
6130 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6131 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6132 msgid "&Paste"
6133 msgstr "Co&lar"
6134
6135 #: shdoclc.rc:49
6136 msgid "Create Shor&tcut"
6137 msgstr "Criar ata&lho"
6138
6139 #: shdoclc.rc:50
6140 msgid "Add to &Favorites"
6141 msgstr "Adicionar aos &Favoritos"
6142
6143 #: shdoclc.rc:51
6144 msgid "&View Source"
6145 msgstr "&Ver código fonte"
6146
6147 #: shdoclc.rc:53
6148 msgid "&Encoding"
6149 msgstr "Co&dificação"
6150
6151 #: shdoclc.rc:55
6152 msgid "Pr&int"
6153 msgstr "I&mprimir"
6154
6155 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6156 msgid "&Properties"
6157 msgstr "&Propriedades"
6158
6159 #: shdoclc.rc:62
6160 msgid "Image"
6161 msgstr "Imagem"
6162
6163 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6164 msgid "&Open Link"
6165 msgstr "&Abrir Ligação"
6166
6167 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6168 msgid "Open Link in &New Window"
6169 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6170
6171 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6172 msgid "Save Target &As..."
6173 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6174
6175 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6176 msgid "&Print Target"
6177 msgstr "I&mprimir Ligação"
6178
6179 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6180 msgid "S&how Picture"
6181 msgstr "Mos&trar imagem"
6182
6183 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6184 msgid "&Save Picture As..."
6185 msgstr "G&uardar imagem como..."
6186
6187 #: shdoclc.rc:71
6188 msgid "&E-mail Picture..."
6189 msgstr "En&viar imagem..."
6190
6191 #: shdoclc.rc:72
6192 msgid "Pr&int Picture..."
6193 msgstr "Imprimir imag&em..."
6194
6195 #: shdoclc.rc:73
6196 msgid "&Go to My Pictures"
6197 msgstr "I&r para minhas imagens"
6198
6199 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6200 msgid "Set as Back&ground"
6201 msgstr "&Definir como fundo"
6202
6203 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6204 msgid "Set as &Desktop Item..."
6205 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6206
6207 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6208 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Cu&t"
6211 msgstr ""
6212 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6213 "&Cortar\n"
6214 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6215 "&Recortar"
6216
6217 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6218 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6219 msgid "&Copy"
6220 msgstr "&Copiar"
6221
6222 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6223 msgid "Copy Shor&tcut"
6224 msgstr "Copiar atal&ho"
6225
6226 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6227 msgid "Add to &Favorites..."
6228 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6229
6230 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6231 msgid "P&roperties"
6232 msgstr "&Propriedades"
6233
6234 #: shdoclc.rc:88
6235 msgid "Control"
6236 msgstr "Controlo"
6237
6238 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6239 #, fuzzy
6240 msgid "&Undo"
6241 msgstr ""
6242 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6243 "&Desfazer\n"
6244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6245 "&Voltar"
6246
6247 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6248 msgid "&Delete"
6249 msgstr "&Limpar"
6250
6251 #: shdoclc.rc:101
6252 msgid "Table"
6253 msgstr "Tabela"
6254
6255 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6256 msgid "&Select"
6257 msgstr "&Seleccionar"
6258
6259 #: shdoclc.rc:105
6260 msgid "&Cell"
6261 msgstr "&Célula"
6262
6263 #: shdoclc.rc:106
6264 msgid "&Row"
6265 msgstr "&Linha"
6266
6267 #: shdoclc.rc:107
6268 msgid "&Column"
6269 msgstr "C&oluna"
6270
6271 #: shdoclc.rc:108
6272 msgid "&Table"
6273 msgstr "&Tabela"
6274
6275 #: shdoclc.rc:112
6276 msgid "&Cell Properties"
6277 msgstr "Propriedades da &célula"
6278
6279 #: shdoclc.rc:113
6280 msgid "&Table Properties"
6281 msgstr "Propriedades da &tabela"
6282
6283 #: shdoclc.rc:116
6284 msgid "1DSite Select"
6285 msgstr "1DSite Select"
6286
6287 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6288 msgid "Paste"
6289 msgstr "Co&lar"
6290
6291 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6292 msgid "&Print"
6293 msgstr "&Imprimir"
6294
6295 #: shdoclc.rc:126
6296 msgid "Anchor"
6297 msgstr "Âncora"
6298
6299 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6300 #, fuzzy
6301 msgid "&Open"
6302 msgstr ""
6303 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6304 "&Abrir\n"
6305 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6306 "&Abrir..."
6307
6308 #: shdoclc.rc:129
6309 msgid "Open in &New Window"
6310 msgstr "A&brir numa nova janela"
6311
6312 #: shdoclc.rc:133
6313 msgid "Cut"
6314 msgstr "&Cortar"
6315
6316 #: shdoclc.rc:144
6317 msgid "Context Unknown"
6318 msgstr "Contexto Desconhecido"
6319
6320 #: shdoclc.rc:149
6321 msgid "DYNSRC Image"
6322 msgstr "Imagem DYNSRC"
6323
6324 #: shdoclc.rc:157
6325 msgid "&Save Video As..."
6326 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6327
6328 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6329 msgid "Play"
6330 msgstr "I&niciar"
6331
6332 #: shdoclc.rc:174
6333 msgid "ART Image"
6334 msgstr "Imagem ART"
6335
6336 #: shdoclc.rc:195
6337 msgid "Rewind"
6338 msgstr "&Recomeçar"
6339
6340 #: shdoclc.rc:201
6341 msgid "Debug"
6342 msgstr "Debug"
6343
6344 #: shdoclc.rc:203
6345 msgid "Trace Tags"
6346 msgstr "Trace Tags"
6347
6348 #: shdoclc.rc:204
6349 msgid "Resource Failures"
6350 msgstr "Resource Failures"
6351
6352 #: shdoclc.rc:205
6353 msgid "Dump Tracking Info"
6354 msgstr "Dump Tracking Info"
6355
6356 #: shdoclc.rc:206
6357 msgid "Debug Break"
6358 msgstr "Debug Break"
6359
6360 #: shdoclc.rc:207
6361 msgid "Debug View"
6362 msgstr "Debug View"
6363
6364 #: shdoclc.rc:208
6365 msgid "Dump Tree"
6366 msgstr "Dump Tree"
6367
6368 #: shdoclc.rc:209
6369 msgid "Dump Lines"
6370 msgstr "Dump Lines"
6371
6372 #: shdoclc.rc:210
6373 msgid "Dump DisplayTree"
6374 msgstr "Dump DisplayTree"
6375
6376 #: shdoclc.rc:211
6377 msgid "Dump FormatCaches"
6378 msgstr "Dump FormatCaches"
6379
6380 #: shdoclc.rc:212
6381 msgid "Dump LayoutRects"
6382 msgstr "Dump LayoutRects"
6383
6384 #: shdoclc.rc:213
6385 msgid "Memory Monitor"
6386 msgstr "Memory Monitor"
6387
6388 #: shdoclc.rc:214
6389 msgid "Performance Meters"
6390 msgstr "Performance Meters"
6391
6392 #: shdoclc.rc:215
6393 msgid "Save HTML"
6394 msgstr "Save HTML"
6395
6396 #: shdoclc.rc:217
6397 msgid "&Browse View"
6398 msgstr "&Browse View"
6399
6400 #: shdoclc.rc:218
6401 msgid "&Edit View"
6402 msgstr "&Edit View"
6403
6404 #: shdoclc.rc:221
6405 msgid "Vertical Scrollbar"
6406 msgstr "Scrollbar Vertical"
6407
6408 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6409 msgid "Scroll Here"
6410 msgstr "Scroll aqui"
6411
6412 #: shdoclc.rc:225
6413 msgid "Top"
6414 msgstr "Topo"
6415
6416 #: shdoclc.rc:226
6417 msgid "Bottom"
6418 msgstr "Fundo"
6419
6420 #: shdoclc.rc:228
6421 msgid "Page Up"
6422 msgstr "Página acima"
6423
6424 #: shdoclc.rc:229
6425 msgid "Page Down"
6426 msgstr "Página baixo"
6427
6428 #: shdoclc.rc:231
6429 msgid "Scroll Up"
6430 msgstr "Scroll cima"
6431
6432 #: shdoclc.rc:232
6433 msgid "Scroll Down"
6434 msgstr "Scroll baixo"
6435
6436 #: shdoclc.rc:235
6437 msgid "Horizontal Scrollbar"
6438 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6439
6440 #: shdoclc.rc:239
6441 msgid "Left Edge"
6442 msgstr "Canto esquerdo"
6443
6444 #: shdoclc.rc:240
6445 msgid "Right Edge"
6446 msgstr "Canto direito"
6447
6448 #: shdoclc.rc:242
6449 msgid "Page Left"
6450 msgstr "Página esquerda"
6451
6452 #: shdoclc.rc:243
6453 msgid "Page Right"
6454 msgstr "Página direita"
6455
6456 #: shdoclc.rc:245
6457 msgid "Scroll Left"
6458 msgstr "Scroll esquerda"
6459
6460 #: shdoclc.rc:246
6461 msgid "Scroll Right"
6462 msgstr "Scroll direita"
6463
6464 #: shdoclc.rc:25
6465 msgid "Wine Internet Explorer"
6466 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6467
6468 #: shdoclc.rc:30
6469 msgid "&w&bPage &p"
6470 msgstr "&w&bPage &p"
6471
6472 #: shdoclc.rc:31
6473 msgid "&u&b&d"
6474 msgstr "&u&b&d"
6475
6476 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6477 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6478 #: wordpad.rc:26
6479 msgid "&File"
6480 msgstr "&Ficheiro"
6481
6482 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6483 msgid "&New"
6484 msgstr "&Novo"
6485
6486 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6487 msgid "&Window"
6488 msgstr "&Janela"
6489
6490 #: shdocvw.rc:31
6491 #, fuzzy
6492 msgid "&Open..."
6493 msgstr ""
6494 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6495 "&Abrir\n"
6496 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6497 "&Abrir..."
6498
6499 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Save &as..."
6502 msgstr ""
6503 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6504 "Gravar &como...\n"
6505 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6506 "Guardar &como..."
6507
6508 #: shdocvw.rc:35
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Print &format..."
6511 msgstr "Imprimir..."
6512
6513 #: shdocvw.rc:36
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Pr&int..."
6516 msgstr "Imprimir..."
6517
6518 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6519 msgid "Print previe&w..."
6520 msgstr "&Pré visualizar..."
6521
6522 #: shdocvw.rc:39
6523 #, fuzzy
6524 msgid "&Properties..."
6525 msgstr "&Propriedades"
6526
6527 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6528 msgid "&Close"
6529 msgstr "&Fechar"
6530
6531 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6532 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6533 #, fuzzy
6534 msgid "&View"
6535 msgstr ""
6536 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6537 "&Ver\n"
6538 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6539 "E&xibir"
6540
6541 #: shdocvw.rc:44
6542 #, fuzzy
6543 msgid "&Toolbars"
6544 msgstr ""
6545 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6546 "Barra de &ferramentas\n"
6547 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6548 "&Barra de Ferramentas"
6549
6550 #: shdocvw.rc:46
6551 #, fuzzy
6552 msgid "&Standard bar"
6553 msgstr "Barra de &Estado"
6554
6555 #: shdocvw.rc:47
6556 #, fuzzy
6557 msgid "&Address bar"
6558 msgstr "Endereço IP="
6559
6560 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6561 #, fuzzy
6562 msgid "&Favorites"
6563 msgstr "&Favoritos"
6564
6565 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6566 #, fuzzy
6567 msgid "&Add to Favorites..."
6568 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6569
6570 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6571 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6572 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6573 #, fuzzy
6574 msgid "&Help"
6575 msgstr ""
6576 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6577 "&Ajuda\n"
6578 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6579 "Aj&uda"
6580
6581 #: shdocvw.rc:57
6582 #, fuzzy
6583 msgid "&About Internet Explorer..."
6584 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6585
6586 #: shdocvw.rc:67
6587 #, fuzzy
6588 msgctxt "home page"
6589 msgid "Home"
6590 msgstr "Início"
6591
6592 #: shdocvw.rc:73
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Address"
6595 msgstr "Endereço IP="
6596
6597 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6598 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Lar&ge Icons"
6601 msgstr ""
6602 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6603 "&Ícones grandes\n"
6604 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6605 "Ícones &grandes"
6606
6607 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6608 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6609 msgid "S&mall Icons"
6610 msgstr "Ícones &pequenos"
6611
6612 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6613 msgid "&List"
6614 msgstr "&Lista"
6615
6616 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6617 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6618 msgid "&Details"
6619 msgstr "&Detalhes"
6620
6621 #: shell32.rc:48
6622 msgid "Arrange &Icons"
6623 msgstr "O&rganizar ícones"
6624
6625 #: shell32.rc:50
6626 msgid "By &Name"
6627 msgstr "Por &nome"
6628
6629 #: shell32.rc:51
6630 msgid "By &Type"
6631 msgstr "Por &tipo"
6632
6633 #: shell32.rc:52
6634 msgid "By &Size"
6635 msgstr "Por ta&manho"
6636
6637 #: shell32.rc:53
6638 msgid "By &Date"
6639 msgstr "Por &data"
6640
6641 #: shell32.rc:55
6642 msgid "&Auto Arrange"
6643 msgstr "Auto organi&zar"
6644
6645 #: shell32.rc:57
6646 msgid "Line up Icons"
6647 msgstr "Alin&har ícones"
6648
6649 #: shell32.rc:62
6650 msgid "Paste as Link"
6651 msgstr "Colar a&talho"
6652
6653 #: shell32.rc:64
6654 msgid "New"
6655 msgstr "Novo"
6656
6657 #: shell32.rc:66
6658 msgid "New &Folder"
6659 msgstr "&Pasta"
6660
6661 #: shell32.rc:67
6662 msgid "New &Link"
6663 msgstr "&Atalho"
6664
6665 #: shell32.rc:71
6666 msgid "Properties"
6667 msgstr "Propriedades"
6668
6669 #: shell32.rc:83
6670 msgid "E&xplore"
6671 msgstr "&Explorar"
6672
6673 #: shell32.rc:86
6674 msgid "C&ut"
6675 msgstr "C&ortar"
6676
6677 #: shell32.rc:89
6678 msgid "Create &Link"
6679 msgstr "Criar a&talho"
6680
6681 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6682 msgid "&Rename"
6683 msgstr "&Renomear"
6684
6685 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6686 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6687 #, fuzzy
6688 msgid "E&xit"
6689 msgstr ""
6690 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6691 "Sai&r\n"
6692 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6693 "&Sair"
6694
6695 #: shell32.rc:115
6696 msgid "&About Control Panel..."
6697 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6698
6699 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6700 msgid "Size"
6701 msgstr "Tamanho"
6702
6703 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6704 msgid "Type"
6705 msgstr "Tipo"
6706
6707 #: shell32.rc:125
6708 msgid "Modified"
6709 msgstr "Modificado"
6710
6711 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6712 msgid "Attributes"
6713 msgstr "Atributos"
6714
6715 #: shell32.rc:128
6716 msgid "Size available"
6717 msgstr "Disponível"
6718
6719 #: shell32.rc:130
6720 msgid "Comments"
6721 msgstr "Comentários"
6722
6723 #: shell32.rc:131
6724 msgid "Owner"
6725 msgstr "Dono"
6726
6727 #: shell32.rc:132
6728 msgid "Group"
6729 msgstr "Grupo"
6730
6731 #: shell32.rc:133
6732 msgid "Original location"
6733 msgstr "Localização original"
6734
6735 #: shell32.rc:134
6736 msgid "Date deleted"
6737 msgstr "Data de exclusão"
6738
6739 #: shell32.rc:144
6740 msgid "Control Panel"
6741 msgstr "Painel de controlo"
6742
6743 #: shell32.rc:151
6744 msgid "Select"
6745 msgstr "Seleccionar"
6746
6747 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6748 msgid "Open"
6749 msgstr "Abrir"
6750
6751 #: shell32.rc:173
6752 msgid "Restart"
6753 msgstr "Reiniciar"
6754
6755 #: shell32.rc:174
6756 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6757 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6758
6759 #: shell32.rc:175
6760 msgid "Shutdown"
6761 msgstr "Desligar"
6762
6763 #: shell32.rc:176
6764 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6765 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6766
6767 #: shell32.rc:186
6768 msgid "Start Menu\\Programs"
6769 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6770
6771 #: shell32.rc:188
6772 msgid "Favorites"
6773 msgstr "Favoritos"
6774
6775 #: shell32.rc:189
6776 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6777 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6778
6779 #: shell32.rc:190
6780 msgid "Recent"
6781 msgstr "Recentes"
6782
6783 #: shell32.rc:191
6784 msgid "SendTo"
6785 msgstr "Enviar Para"
6786
6787 #: shell32.rc:192
6788 msgid "Start Menu"
6789 msgstr "Menu Iniciar"
6790
6791 #: shell32.rc:193
6792 msgid "My Music"
6793 msgstr "As Minhas Músicas"
6794
6795 #: shell32.rc:194
6796 msgid "My Videos"
6797 msgstr "Os Meus Vídeos"
6798
6799 #: shell32.rc:196
6800 msgid "NetHood"
6801 msgstr "Rede"
6802
6803 #: shell32.rc:197
6804 msgid "Templates"
6805 msgstr "Modelos"
6806
6807 #: shell32.rc:198
6808 msgid "Application Data"
6809 msgstr "Dados de aplicação"
6810
6811 #: shell32.rc:199
6812 msgid "PrintHood"
6813 msgstr "Impressoras"
6814
6815 #: shell32.rc:200
6816 msgid "Local Settings\\Application Data"
6817 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6818
6819 #: shell32.rc:201
6820 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6821 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6822
6823 #: shell32.rc:202
6824 msgid "Cookies"
6825 msgstr "Cookies"
6826
6827 #: shell32.rc:203
6828 msgid "Local Settings\\History"
6829 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6830
6831 #: shell32.rc:204
6832 msgid "Program Files"
6833 msgstr "Programas"
6834
6835 #: shell32.rc:206
6836 msgid "My Pictures"
6837 msgstr "As Minhas Imagens"
6838
6839 #: shell32.rc:207
6840 msgid "Program Files\\Common Files"
6841 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6842
6843 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6844 msgid "Documents"
6845 msgstr "Os Meus Documentos"
6846
6847 #: shell32.rc:210
6848 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6849 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6850
6851 #: shell32.rc:211
6852 msgid "Music"
6853 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6854
6855 #: shell32.rc:212
6856 msgid "Pictures"
6857 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6858
6859 #: shell32.rc:213
6860 msgid "Videos"
6861 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6862
6863 #: shell32.rc:214
6864 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6865 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6866
6867 #: shell32.rc:205
6868 msgid "Program Files (x86)"
6869 msgstr "Programas (x86)"
6870
6871 #: shell32.rc:208
6872 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6873 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6874
6875 #: shell32.rc:215
6876 msgid "Contacts"
6877 msgstr "Contatos"
6878
6879 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6880 msgid "Links"
6881 msgstr "Ligações"
6882
6883 #: shell32.rc:217
6884 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6885 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6886
6887 #: shell32.rc:218
6888 msgid "Music\\Playlists"
6889 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6890
6891 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6892 msgid "Downloads"
6893 msgstr "Downloads"
6894
6895 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6896 msgid "Status"
6897 msgstr "Estado"
6898
6899 #: shell32.rc:137
6900 msgid "Location"
6901 msgstr "Localização"
6902
6903 #: shell32.rc:138
6904 msgid "Model"
6905 msgstr "Modelo"
6906
6907 #: shell32.rc:220
6908 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6909 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6910
6911 #: shell32.rc:221
6912 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6913 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6914
6915 #: shell32.rc:222
6916 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6917 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6918
6919 #: shell32.rc:223
6920 msgid "Music\\Sample Music"
6921 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6922
6923 #: shell32.rc:224
6924 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6925 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6926
6927 #: shell32.rc:225
6928 msgid "Music\\Sample Playlists"
6929 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6930
6931 #: shell32.rc:226
6932 msgid "Videos\\Sample Videos"
6933 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6934
6935 #: shell32.rc:227
6936 msgid "Saved Games"
6937 msgstr "Jogos salvos"
6938
6939 #: shell32.rc:228
6940 msgid "Searches"
6941 msgstr "Buscas"
6942
6943 #: shell32.rc:229
6944 msgid "Users"
6945 msgstr "Utilizadores"
6946
6947 #: shell32.rc:230
6948 msgid "OEM Links"
6949 msgstr "OEM Links"
6950
6951 #: shell32.rc:233
6952 msgid "AppData\\LocalLow"
6953 msgstr "AppData\\LocalLow"
6954
6955 #: shell32.rc:154
6956 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6957 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6958
6959 #: shell32.rc:155
6960 msgid "Error during creation of a new folder"
6961 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6962
6963 #: shell32.rc:156
6964 msgid "Confirm file deletion"
6965 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6966
6967 #: shell32.rc:157
6968 msgid "Confirm folder deletion"
6969 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6970
6971 #: shell32.rc:158
6972 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6973 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6974
6975 #: shell32.rc:159
6976 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6977 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6978
6979 #: shell32.rc:166
6980 msgid "Confirm file overwrite"
6981 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6982
6983 #: shell32.rc:165
6984 msgid ""
6985 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6986 "\n"
6987 "Do you want to replace it?"
6988 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
6989
6990 #: shell32.rc:160
6991 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6992 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
6993
6994 #: shell32.rc:162
6995 msgid ""
6996 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6997 msgstr ""
6998 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
6999
7000 #: shell32.rc:161
7001 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7002 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7003
7004 #: shell32.rc:163
7005 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7006 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7007
7008 #: shell32.rc:164
7009 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7010 msgstr ""
7011 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7012 "disso?"
7013
7014 #: shell32.rc:167
7015 msgid ""
7016 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7017 "\n"
7018 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7019 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7020 "the folder?"
7021 msgstr ""
7022 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7023 "\n"
7024 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7025 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7026 "pasta?"
7027
7028 #: shell32.rc:235
7029 msgid "New Folder"
7030 msgstr "Nova Pasta"
7031
7032 #: shell32.rc:237
7033 msgid "Wine Control Panel"
7034 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7035
7036 #: shell32.rc:179
7037 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7038 msgstr ""
7039 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7040
7041 #: shell32.rc:180
7042 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7043 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7044
7045 #: shell32.rc:182
7046 msgid "Executable files (*.exe)"
7047 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7048
7049 #: shell32.rc:241
7050 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7051 msgstr ""
7052 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7053
7054 #: shell32.rc:258
7055 msgid ""
7056 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7057 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7058 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7059 "any later version.\n"
7060 "\n"
7061 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7062 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7063 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7064 "more details.\n"
7065 "\n"
7066 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7067 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7068 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7069 msgstr ""
7070 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7071 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7072 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7073 "outra versão mais recente.\n"
7074 "\n"
7075 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7076 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7077 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7078 "detalhes.\n"
7079 "\n"
7080 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7081 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7082 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7083
7084 #: shell32.rc:246
7085 msgid "Wine License"
7086 msgstr "Licença do Wine"
7087
7088 #: shell32.rc:143
7089 msgid "Trash"
7090 msgstr "Reciclagem"
7091
7092 #: shlwapi.rc:27
7093 msgid "%ld bytes"
7094 msgstr "%ld bytes"
7095
7096 #: shlwapi.rc:28
7097 msgid " hr"
7098 msgstr " hr"
7099
7100 #: shlwapi.rc:29
7101 msgid " min"
7102 msgstr " min"
7103
7104 #: shlwapi.rc:30
7105 msgid " sec"
7106 msgstr " seg"
7107
7108 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
7109 msgid "&Restore"
7110 msgstr "&Restaurar"
7111
7112 #: user32.rc:28
7113 msgid "&Move"
7114 msgstr "&Mover"
7115
7116 #: user32.rc:29
7117 msgid "&Size"
7118 msgstr "&Tamanho"
7119
7120 #: user32.rc:30
7121 msgid "Mi&nimize"
7122 msgstr "Mi&nimizar"
7123
7124 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7125 msgid "Ma&ximize"
7126 msgstr "Ma&ximizar"
7127
7128 #: user32.rc:33
7129 msgid "&Close\tAlt-F4"
7130 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7131
7132 #: user32.rc:35
7133 msgid "&About Wine"
7134 msgstr "Acerca do &Wine"
7135
7136 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7137 msgid "Error"
7138 msgstr "Erro"
7139
7140 #: user32.rc:56
7141 msgid "&More Windows..."
7142 msgstr "&Mais Janelas..."
7143
7144 #: wininet.rc:25
7145 msgid "LAN Connection"
7146 msgstr "Ligação LAN"
7147
7148 #: wininet.rc:26
7149 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7150 msgstr ""
7151
7152 #: wininet.rc:27
7153 #, fuzzy
7154 msgid "The date on the certificate is invalid."
7155 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7156
7157 #: wininet.rc:28
7158 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: wininet.rc:29
7162 msgid ""
7163 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7164 msgstr ""
7165
7166 #: winmm.rc:28
7167 msgid "The specified command was carried out."
7168 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7169
7170 #: winmm.rc:29
7171 msgid "Undefined external error."
7172 msgstr "Erro externo não definido."
7173
7174 #: winmm.rc:30
7175 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7176 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7177
7178 #: winmm.rc:31
7179 msgid "The driver was not enabled."
7180 msgstr "O controlador não foi activado."
7181
7182 #: winmm.rc:32
7183 msgid ""
7184 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7185 "again."
7186 msgstr ""
7187 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7188 "tente novamente."
7189
7190 #: winmm.rc:33
7191 msgid "The specified device handle is invalid."
7192 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7193
7194 #: winmm.rc:34
7195 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7196 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7197
7198 #: winmm.rc:35
7199 msgid ""
7200 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7201 "increase available memory, and then try again."
7202 msgstr ""
7203 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7204 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7205
7206 #: winmm.rc:36
7207 msgid ""
7208 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7209 "which functions and messages the driver supports."
7210 msgstr ""
7211 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7212 "funções e mensagens o controlador suporta."
7213
7214 #: winmm.rc:37
7215 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7216 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7217
7218 #: winmm.rc:38
7219 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7220 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7221
7222 #: winmm.rc:39
7223 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7224 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7225
7226 #: winmm.rc:42
7227 #, fuzzy
7228 msgid ""
7229 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7230 "Capabilities function to determine the supported formats."
7231 msgstr ""
7232 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7233 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7234
7235 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7236 msgid ""
7237 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7238 "device, or wait until the data is finished playing."
7239 msgstr ""
7240 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7241 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7242 "dados termine."
7243
7244 #: winmm.rc:44
7245 msgid ""
7246 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7247 "header, and then try again."
7248 msgstr ""
7249 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7250 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7251
7252 #: winmm.rc:45
7253 msgid ""
7254 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7255 "and then try again."
7256 msgstr ""
7257 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7258 "opção, e então tente novamente."
7259
7260 #: winmm.rc:48
7261 msgid ""
7262 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7263 "header, and then try again."
7264 msgstr ""
7265 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7266 "cabeçalho, e então tente novamente."
7267
7268 #: winmm.rc:50
7269 msgid ""
7270 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7271 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7272 msgstr ""
7273 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7274 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7275
7276 #: winmm.rc:51
7277 msgid ""
7278 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7279 "transmitted, and then try again."
7280 msgstr ""
7281 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7282 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7283
7284 #: winmm.rc:52
7285 msgid ""
7286 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7287 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7288 msgstr ""
7289 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7290 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7291 "configuração."
7292
7293 #: winmm.rc:53
7294 msgid ""
7295 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7296 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7297 msgstr ""
7298 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7299 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7300
7301 #: winmm.rc:56
7302 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7303 msgstr ""
7304 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7305 "MCI."
7306
7307 #: winmm.rc:57
7308 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7309 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7310
7311 #: winmm.rc:58
7312 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7313 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7314
7315 #: winmm.rc:59
7316 msgid ""
7317 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7318 "or contact the device manufacturer."
7319 msgstr ""
7320 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7321 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7322
7323 #: winmm.rc:60
7324 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7325 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7326
7327 #: winmm.rc:61
7328 msgid ""
7329 "Not enough memory available for this task.\n"
7330 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7331 "again."
7332 msgstr ""
7333 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7334 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7335 "tente novamente."
7336
7337 #: winmm.rc:62
7338 msgid ""
7339 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7340 "unique alias."
7341 msgstr ""
7342 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7343 "Use uma alias única."
7344
7345 #: winmm.rc:63
7346 msgid ""
7347 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7348 msgstr ""
7349 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7350 "dispositivo especificado."
7351
7352 #: winmm.rc:64
7353 msgid "No command was specified."
7354 msgstr "Nenhum comando indicado."
7355
7356 #: winmm.rc:65
7357 msgid ""
7358 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7359 "size of the buffer."
7360 msgstr ""
7361 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7362 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7363
7364 #: winmm.rc:66
7365 msgid ""
7366 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7367 "one."
7368 msgstr ""
7369 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7370 "favor, forneça-a."
7371
7372 #: winmm.rc:67
7373 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7374 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7375
7376 #: winmm.rc:68
7377 msgid ""
7378 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7379 "manufacturer about obtaining a new driver."
7380 msgstr ""
7381 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7382 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7383
7384 #: winmm.rc:69
7385 msgid ""
7386 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7387 "manufacturer about obtaining a new driver."
7388 msgstr ""
7389 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7390 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7391
7392 #: winmm.rc:70
7393 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7394 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7395
7396 #: winmm.rc:71
7397 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7398 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7399
7400 #: winmm.rc:72
7401 msgid ""
7402 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7403 msgstr ""
7404 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7405 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7406
7407 #: winmm.rc:73
7408 msgid "The device driver is not ready."
7409 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7410
7411 #: winmm.rc:74
7412 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7413 msgstr ""
7414 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7415
7416 #: winmm.rc:75
7417 msgid ""
7418 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7419 "access error."
7420 msgstr ""
7421 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7422 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7423
7424 #: winmm.rc:76
7425 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7426 msgstr ""
7427 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7428
7429 #: winmm.rc:77
7430 #, fuzzy
7431 msgid ""
7432 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7433 "separately to determine which devices caused the error."
7434 msgstr ""
7435 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7436 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7437
7438 #: winmm.rc:78
7439 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7440 msgstr ""
7441 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7442
7443 #: winmm.rc:79
7444 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7445 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7446
7447 #: winmm.rc:80
7448 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7449 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7450
7451 #: winmm.rc:81
7452 msgid ""
7453 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7454 "still connected to the network."
7455 msgstr ""
7456 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7457 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7458
7459 #: winmm.rc:82
7460 msgid ""
7461 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7462 "device name is spelled correctly."
7463 msgstr ""
7464 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7465 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7466
7467 #: winmm.rc:83
7468 msgid ""
7469 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7470 "again."
7471 msgstr ""
7472 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7473 "então tente novamente."
7474
7475 #: winmm.rc:84
7476 msgid ""
7477 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7478 "alias."
7479 msgstr ""
7480 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7481
7482 #: winmm.rc:85
7483 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7484 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7485
7486 #: winmm.rc:86
7487 msgid ""
7488 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7489 "parameter with each 'open' command."
7490 msgstr ""
7491 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7492 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7493
7494 #: winmm.rc:87
7495 msgid ""
7496 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7497 "Please supply one."
7498 msgstr ""
7499 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7500 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7501
7502 #: winmm.rc:88
7503 msgid ""
7504 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7505 "documentation for valid formats."
7506 msgstr ""
7507 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7508 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7509
7510 #: winmm.rc:89
7511 msgid ""
7512 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7513 "supply one."
7514 msgstr ""
7515 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7516 "forneça uma."
7517
7518 #: winmm.rc:90
7519 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7520 msgstr ""
7521 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7522 "vez."
7523
7524 #: winmm.rc:91
7525 msgid ""
7526 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7527 "may be corrupt, or not in the correct format."
7528 msgstr ""
7529 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7530 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7531 "correcto."
7532
7533 #: winmm.rc:92
7534 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7535 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7536
7537 #: winmm.rc:93
7538 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7539 msgstr ""
7540 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7541 "ficheiro."
7542
7543 #: winmm.rc:94
7544 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7545 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7546
7547 #: winmm.rc:95
7548 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7549 msgstr ""
7550 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7551
7552 #: winmm.rc:96
7553 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7554 msgstr ""
7555 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7556
7557 #: winmm.rc:97
7558 msgid ""
7559 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7560 "sequence, and then try again."
7561 msgstr ""
7562 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7563 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7564
7565 #: winmm.rc:98
7566 msgid ""
7567 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7568 "the device is closed, and then try again."
7569 msgstr ""
7570 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7571 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7572 "tente novamente."
7573
7574 #: winmm.rc:99
7575 msgid ""
7576 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7577 "characters, followed by a period and an extension."
7578 msgstr ""
7579 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7580 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7581
7582 #: winmm.rc:100
7583 msgid ""
7584 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7585 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7586
7587 #: winmm.rc:101
7588 msgid ""
7589 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7590 "in Control Panel to install the device."
7591 msgstr ""
7592 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7593 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7594
7595 #: winmm.rc:102
7596 msgid ""
7597 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7598 "restarting your computer."
7599 msgstr ""
7600 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7601 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7602
7603 #: winmm.rc:103
7604 msgid ""
7605 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7606 "cannot change directories."
7607 msgstr ""
7608 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7609 "aplicação não pode mudar de directório."
7610
7611 #: winmm.rc:104
7612 msgid ""
7613 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7614 "change drives."
7615 msgstr ""
7616 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7617 "aplicação não pode mudar de controlador."
7618
7619 #: winmm.rc:105
7620 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7621 msgstr ""
7622 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7623 "caracteres."
7624
7625 #: winmm.rc:106
7626 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7627 msgstr ""
7628 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7629 "caracteres."
7630
7631 #: winmm.rc:107
7632 msgid ""
7633 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7634 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7635
7636 #: winmm.rc:108
7637 msgid ""
7638 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7639 "until a wave device is free, and then try again."
7640 msgstr ""
7641 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7642 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7643 "novamente."
7644
7645 #: winmm.rc:109
7646 msgid ""
7647 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7648 "until the device is free, and then try again."
7649 msgstr ""
7650 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7651 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7652
7653 #: winmm.rc:110
7654 msgid ""
7655 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7656 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7657 msgstr ""
7658 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7659 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7660 "novamente."
7661
7662 #: winmm.rc:111
7663 msgid ""
7664 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7665 "until the device is free, and then try again."
7666 msgstr ""
7667 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7668 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7669
7670 #: winmm.rc:112
7671 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7672 msgstr ""
7673 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7674
7675 #: winmm.rc:113
7676 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7677 msgstr ""
7678 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7679
7680 #: winmm.rc:114
7681 msgid ""
7682 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7683 "the Drivers option to install the wave device."
7684 msgstr ""
7685 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7686 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7687
7688 #: winmm.rc:115
7689 msgid ""
7690 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7691 "format."
7692 msgstr ""
7693 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7694 "ficheiro actual."
7695
7696 #: winmm.rc:116
7697 msgid ""
7698 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7699 "the Drivers option to install the wave device."
7700 msgstr ""
7701 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7702 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7703
7704 #: winmm.rc:117
7705 msgid ""
7706 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7707 "format."
7708 msgstr ""
7709 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7710 "ficheiro actual."
7711
7712 #: winmm.rc:122
7713 msgid ""
7714 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7715 "You can't use them together."
7716 msgstr ""
7717 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7718 "Não pode usá-los juntos."
7719
7720 #: winmm.rc:124
7721 msgid ""
7722 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7723 "again."
7724 msgstr ""
7725 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7726 "novamente."
7727
7728 #: winmm.rc:127
7729 msgid ""
7730 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7731 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7732 msgstr ""
7733 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7734 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7735
7736 #: winmm.rc:125
7737 msgid ""
7738 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7739 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7740 "setup."
7741 msgstr ""
7742 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7743 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7744 "Controlo para editar a configuração."
7745
7746 #: winmm.rc:126
7747 msgid "An error occurred with the specified port."
7748 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7749
7750 #: winmm.rc:129
7751 msgid ""
7752 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7753 "these applications; then, try again."
7754 msgstr ""
7755 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7756 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7757
7758 #: winmm.rc:128
7759 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7760 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7761
7762 #: winmm.rc:123
7763 msgid ""
7764 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7765 "Control Panel to install a MIDI driver."
7766 msgstr ""
7767 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7768 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7769
7770 #: winmm.rc:118
7771 msgid "There is no display window."
7772 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7773
7774 #: winmm.rc:119
7775 msgid "Could not create or use window."
7776 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7777
7778 #: winmm.rc:120
7779 msgid ""
7780 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7781 "check your disk or network connection."
7782 msgstr ""
7783 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7784 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7785
7786 #: winmm.rc:121
7787 msgid ""
7788 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7789 "are still connected to the network."
7790 msgstr ""
7791 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7792 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7793
7794 #: winspool.rc:28
7795 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7796 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7797
7798 #: winspool.rc:29
7799 msgid "Unable to create the output file."
7800 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7801
7802 #: wldap32.rc:27
7803 msgid "Success"
7804 msgstr "Sucesso"
7805
7806 #: wldap32.rc:28
7807 msgid "Operations Error"
7808 msgstr "Erro de Operações"
7809
7810 #: wldap32.rc:29
7811 msgid "Protocol Error"
7812 msgstr "Erro de Protocolo"
7813
7814 #: wldap32.rc:30
7815 msgid "Time Limit Exceeded"
7816 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7817
7818 #: wldap32.rc:31
7819 msgid "Size Limit Exceeded"
7820 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7821
7822 #: wldap32.rc:32
7823 msgid "Compare False"
7824 msgstr "Comparar Falso"
7825
7826 #: wldap32.rc:33
7827 msgid "Compare True"
7828 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7829
7830 #: wldap32.rc:34
7831 msgid "Authentication Method Not Supported"
7832 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7833
7834 #: wldap32.rc:35
7835 msgid "Strong Authentication Required"
7836 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7837
7838 #: wldap32.rc:36
7839 msgid "Referral (v2)"
7840 msgstr "Referência (v2)"
7841
7842 #: wldap32.rc:37
7843 msgid "Referral"
7844 msgstr "Referência"
7845
7846 #: wldap32.rc:38
7847 msgid "Administration Limit Exceeded"
7848 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7849
7850 #: wldap32.rc:39
7851 msgid "Unavailable Critical Extension"
7852 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7853
7854 #: wldap32.rc:40
7855 msgid "Confidentiality Required"
7856 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7857
7858 #: wldap32.rc:43
7859 msgid "No Such Attribute"
7860 msgstr "Atributo não Encontrado"
7861
7862 #: wldap32.rc:44
7863 msgid "Undefined Type"
7864 msgstr "Tipo Indefinido"
7865
7866 #: wldap32.rc:45
7867 msgid "Inappropriate Matching"
7868 msgstr "Atribuição Imprópria"
7869
7870 #: wldap32.rc:46
7871 msgid "Constraint Violation"
7872 msgstr "Violação de Restrições"
7873
7874 #: wldap32.rc:47
7875 msgid "Attribute Or Value Exists"
7876 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7877
7878 #: wldap32.rc:48
7879 msgid "Invalid Syntax"
7880 msgstr "Sintaxe Inválida"
7881
7882 #: wldap32.rc:59
7883 msgid "No Such Object"
7884 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7885
7886 #: wldap32.rc:60
7887 msgid "Alias Problem"
7888 msgstr "Problema de Abreviatura"
7889
7890 #: wldap32.rc:61
7891 msgid "Invalid DN Syntax"
7892 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7893
7894 #: wldap32.rc:62
7895 msgid "Is Leaf"
7896 msgstr "É folha"
7897
7898 #: wldap32.rc:63
7899 msgid "Alias Dereference Problem"
7900 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7901
7902 #: wldap32.rc:75
7903 msgid "Inappropriate Authentication"
7904 msgstr "Autenticação Imprópria"
7905
7906 #: wldap32.rc:76
7907 msgid "Invalid Credentials"
7908 msgstr "Credenciais Inválidas"
7909
7910 #: wldap32.rc:77
7911 msgid "Insufficient Rights"
7912 msgstr "Direitos Insuficientes"
7913
7914 #: wldap32.rc:78
7915 msgid "Busy"
7916 msgstr "Ocupado"
7917
7918 #: wldap32.rc:79
7919 msgid "Unavailable"
7920 msgstr "Indisponível"
7921
7922 #: wldap32.rc:80
7923 msgid "Unwilling To Perform"
7924 msgstr "Indisposto a Realizar"
7925
7926 #: wldap32.rc:81
7927 msgid "Loop Detected"
7928 msgstr "Ciclo Detectado"
7929
7930 #: wldap32.rc:87
7931 msgid "Sort Control Missing"
7932 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
7933
7934 #: wldap32.rc:88
7935 msgid "Index range error"
7936 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7937
7938 #: wldap32.rc:91
7939 msgid "Naming Violation"
7940 msgstr "Violação de Nome"
7941
7942 #: wldap32.rc:92
7943 msgid "Object Class Violation"
7944 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
7945
7946 #: wldap32.rc:93
7947 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7948 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
7949
7950 #: wldap32.rc:94
7951 msgid "Not allowed on RDN"
7952 msgstr "Não Permitido em RDN"
7953
7954 #: wldap32.rc:95
7955 msgid "Already Exists"
7956 msgstr "Já Existe"
7957
7958 #: wldap32.rc:96
7959 msgid "No Object Class Mods"
7960 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
7961
7962 #: wldap32.rc:97
7963 msgid "Results Too Large"
7964 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7965
7966 #: wldap32.rc:98
7967 msgid "Affects Multiple DSAs"
7968 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
7969
7970 #: wldap32.rc:107
7971 msgid "Other"
7972 msgstr "Outro"
7973
7974 #: wldap32.rc:108
7975 msgid "Server Down"
7976 msgstr "Servidor em Baixo"
7977
7978 #: wldap32.rc:109
7979 msgid "Local Error"
7980 msgstr "Erro Local"
7981
7982 #: wldap32.rc:110
7983 msgid "Encoding Error"
7984 msgstr "Erro de Codificação"
7985
7986 #: wldap32.rc:111
7987 msgid "Decoding Error"
7988 msgstr "Erro de Descodificação"
7989
7990 #: wldap32.rc:112
7991 msgid "Timeout"
7992 msgstr "Tempo Excedido"
7993
7994 #: wldap32.rc:113
7995 msgid "Auth Unknown"
7996 msgstr "Autenticação Desconhecida"
7997
7998 #: wldap32.rc:114
7999 msgid "Filter Error"
8000 msgstr "Erro de Filtro"
8001
8002 #: wldap32.rc:115
8003 msgid "User Cancelled"
8004 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8005
8006 #: wldap32.rc:116
8007 msgid "Parameter Error"
8008 msgstr "Erro de Parâmetro"
8009
8010 #: wldap32.rc:117
8011 msgid "No Memory"
8012 msgstr "Sem Memória"
8013
8014 #: wldap32.rc:118
8015 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8016 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8017
8018 #: wldap32.rc:119
8019 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8020 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8021
8022 #: wldap32.rc:120
8023 msgid "Specified control was not found in message"
8024 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8025
8026 #: wldap32.rc:121
8027 msgid "No result present in message"
8028 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8029
8030 #: wldap32.rc:122
8031 msgid "More results returned"
8032 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8033
8034 #: wldap32.rc:123
8035 msgid "Loop while handling referrals"
8036 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8037
8038 #: wldap32.rc:124
8039 msgid "Referral hop limit exceeded"
8040 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8041
8042 #: clock.rc:29
8043 msgid "Ana&log"
8044 msgstr "&Analógico"
8045
8046 #: clock.rc:30
8047 msgid "Digi&tal"
8048 msgstr "Digi&tal"
8049
8050 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8051 #, fuzzy
8052 msgid "&Font..."
8053 msgstr ""
8054 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8055 "Tipo de &Letra...\n"
8056 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8057 "&Tipo de Letra..."
8058
8059 #: clock.rc:34
8060 msgid "&Without Titlebar"
8061 msgstr "&Sem barra de título"
8062
8063 #: clock.rc:36
8064 msgid "&Seconds"
8065 msgstr "&Segundos"
8066
8067 #: clock.rc:37
8068 msgid "&Date"
8069 msgstr "&Data"
8070
8071 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8072 msgid "&Always on Top"
8073 msgstr "&Sempre visível"
8074
8075 #: clock.rc:42
8076 #, fuzzy
8077 msgid "&About Clock"
8078 msgstr "&Acerca do Clock..."
8079
8080 #: clock.rc:48
8081 msgid "Clock"
8082 msgstr "Relógio"
8083
8084 #: cmd.rc:30
8085 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8086 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8087
8088 #: cmd.rc:38
8089 msgid ""
8090 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8091 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8092 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8093 "called procedure.\n"
8094 "\n"
8095 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8096 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8097 msgstr ""
8098 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8099 "o\n"
8100 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8101 "retorna\n"
8102 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8103 "procedimento\n"
8104 "chamado.\n"
8105 "\n"
8106 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8107 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8108
8109 #: cmd.rc:41
8110 msgid ""
8111 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8112 "default directory.\n"
8113 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8114
8115 #: cmd.rc:42
8116 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8117 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8118
8119 #: cmd.rc:44
8120 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8121 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8122
8123 #: cmd.rc:46
8124 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8125 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8126
8127 #: cmd.rc:47
8128 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8129 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8130
8131 #: cmd.rc:48
8132 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8133 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8134
8135 #: cmd.rc:49
8136 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8137 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8138
8139 #: cmd.rc:50
8140 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8141 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8142
8143 #: cmd.rc:60
8144 msgid ""
8145 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8146 "\n"
8147 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8148 "on the terminal device before they are executed.\n"
8149 "\n"
8150 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8151 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8152 "preceding it with an @ sign.\n"
8153 msgstr ""
8154 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8155 "\n"
8156 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8157 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8158 "\n"
8159 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8160 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8161 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8162
8163 #: cmd.rc:62
8164 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8165 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8166
8167 #: cmd.rc:70
8168 msgid ""
8169 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8170 "\n"
8171 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8172 "\n"
8173 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8174 "not exist in wine's cmd.\n"
8175 msgstr ""
8176 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8177 "ficheiros.\n"
8178 "\n"
8179 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8180 "\n"
8181 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8182 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8183
8184 #: cmd.rc:82
8185 msgid ""
8186 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8187 "batch file.\n"
8188 "\n"
8189 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8190 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8191 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8192 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8193 "label terminates the batch file execution.\n"
8194 "\n"
8195 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8196 msgstr ""
8197 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8198 "do ficheiro de lote.\n"
8199 "\n"
8200 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8201 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8202 "operacionais).\n"
8203 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8204 "deles\n"
8205 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8206 "inexistente\n"
8207 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8208 "\n"
8209 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8210
8211 #: cmd.rc:85
8212 msgid ""
8213 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8214 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8215 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8216
8217 #: cmd.rc:95
8218 msgid ""
8219 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8220 "\n"
8221 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8222 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8223 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8224 "\n"
8225 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8226 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8227 msgstr ""
8228 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8229 "\n"
8230 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8231 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8232 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8233 "\n"
8234 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8235 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8236
8237 #: cmd.rc:101
8238 msgid ""
8239 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8240 "\n"
8241 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8242 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8243 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8244 msgstr ""
8245 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8246 "\n"
8247 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8248 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8249 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8250
8251 #: cmd.rc:104
8252 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8253 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8254
8255 #: cmd.rc:105
8256 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8257 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8258
8259 #: cmd.rc:112
8260 msgid ""
8261 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8262 "\n"
8263 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8264 "subdirectories\n"
8265 "below the item are moved as well.\n"
8266 "\n"
8267 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8268 msgstr ""
8269 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8270 "ficheiros.\n"
8271 "\n"
8272 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8273 "subdirectórios\n"
8274 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8275 "\n"
8276 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8277
8278 #: cmd.rc:123
8279 msgid ""
8280 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8281 "\n"
8282 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8283 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8284 "PATH command with the new value.\n"
8285 "\n"
8286 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8287 "variable, for example:\n"
8288 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8289 msgstr ""
8290 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8291 "\n"
8292 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8293 "este\n"
8294 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8295 "digite\n"
8296 "novos valores no comando PATH.\n"
8297 "\n"
8298 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8299 "PATH,\n"
8300 "por exemplo:\n"
8301 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8302
8303 #: cmd.rc:129
8304 msgid ""
8305 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8306 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8307 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8308 "before it scrolls off the screen.\n"
8309 msgstr ""
8310 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8311 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8312 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8313 "anterior\n"
8314 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8315
8316 #: cmd.rc:150
8317 msgid ""
8318 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8319 "\n"
8320 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8321 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8322 "\n"
8323 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8324 "\n"
8325 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8326 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8327 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8328 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8329 "\n"
8330 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8331 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8332 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8333 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8334 "\n"
8335 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8336 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8337 msgstr ""
8338 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8339 "\n"
8340 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8341 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8342 "\n"
8343 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8344 "\n"
8345 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8346 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8347 "(>)\n"
8348 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8349 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8350 "\n"
8351 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8352 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8353 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8354 "\n"
8355 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8356 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8357
8358 #: cmd.rc:154
8359 msgid ""
8360 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8361 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8362 msgstr ""
8363 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8364 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8365 "ficheiro de lote\n"
8366
8367 #: cmd.rc:157
8368 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8369 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8370
8371 #: cmd.rc:158
8372 #, fuzzy
8373 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8374 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8375
8376 #: cmd.rc:160
8377 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8378 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8379
8380 #: cmd.rc:161
8381 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8382 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8383
8384 #: cmd.rc:179
8385 msgid ""
8386 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8387 "\n"
8388 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8389 "\n"
8390 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8391 "\n"
8392 "SET <variable>=<value>\n"
8393 "\n"
8394 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8395 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8396 "have embedded spaces.\n"
8397 "\n"
8398 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8399 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8400 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8401 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8402 msgstr ""
8403 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8404 "\n"
8405 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8406 "\n"
8407 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8408 "\n"
8409 "SET <variável>=<valor>\n"
8410 "\n"
8411 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8412 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8413 "\n"
8414 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8415 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8416 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8417
8418 #: cmd.rc:184
8419 msgid ""
8420 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8421 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8422 "if called from the command line.\n"
8423 msgstr ""
8424 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8425 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8426 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8427
8428 #: cmd.rc:186
8429 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8430 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8431
8432 #: cmd.rc:188
8433 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8434 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8435
8436 #: cmd.rc:192
8437 msgid ""
8438 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8439 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8440 msgstr ""
8441 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8442 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8443
8444 #: cmd.rc:201
8445 msgid ""
8446 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8447 "\n"
8448 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8449 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8450 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8451 "\n"
8452 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8453 msgstr ""
8454 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8455 "formas válidas são>\n"
8456 "\n"
8457 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8458 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8459 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8460 "\n"
8461 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8462
8463 #: cmd.rc:204
8464 #, fuzzy
8465 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8466 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8467
8468 #: cmd.rc:206
8469 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8470 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8471
8472 #: cmd.rc:209
8473 msgid ""
8474 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8475 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8476 msgstr ""
8477 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8478 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8479
8480 #: cmd.rc:212
8481 msgid ""
8482 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8483 "PUSHD.\n"
8484 msgstr ""
8485 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8486 "PUSHD.\n"
8487
8488 #: cmd.rc:214
8489 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8490 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8491
8492 #: cmd.rc:218
8493 msgid ""
8494 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8495 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8496 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: cmd.rc:222
8500 msgid ""
8501 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8502 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8503 msgstr ""
8504 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8505 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8506
8507 #: cmd.rc:253
8508 msgid ""
8509 "CMD built-in commands are:\n"
8510 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8511 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8512 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8513 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8514 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8515 "COPY\t\tCopy file\n"
8516 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8517 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8518 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8519 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8520 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8521 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8522 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8523 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8524 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8525 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8526 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8527 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8528 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8529 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8530 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8531 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8532 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8533 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8534 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8535 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8536 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8537 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8538 "\n"
8539 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8540 msgstr ""
8541 "CMD - os comando internos são:\n"
8542 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8543 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8544 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8545 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8546 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8547 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8548 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8549 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8550 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8551 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8552 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8553 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8554 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8555 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8556 "directórios\n"
8557 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8558 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8559 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8560 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8561 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8562 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8563 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8564 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8565 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8566 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8567 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8568 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8569 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8570 "\n"
8571 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8572
8573 #: cmd.rc:255
8574 msgid "Are you sure"
8575 msgstr "Are you sure"
8576
8577 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8578 msgctxt "Yes key"
8579 msgid "Y"
8580 msgstr "Y"
8581
8582 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8583 msgctxt "No key"
8584 msgid "N"
8585 msgstr "N"
8586
8587 #: cmd.rc:258
8588 msgid "File association missing for extension %s\n"
8589 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8590
8591 #: cmd.rc:259
8592 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8593 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8594
8595 #: cmd.rc:260
8596 msgid "Overwrite %s"
8597 msgstr "Overwrite %s"
8598
8599 #: cmd.rc:261
8600 msgid "More..."
8601 msgstr "More..."
8602
8603 #: cmd.rc:262
8604 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8605 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8606
8607 #: cmd.rc:263
8608 msgid ""
8609 "Not Yet Implemented\n"
8610 "\n"
8611 msgstr ""
8612 "Not Yet Implemented\n"
8613 "\n"
8614
8615 #: cmd.rc:264
8616 msgid "Argument missing\n"
8617 msgstr "Argument missing\n"
8618
8619 #: cmd.rc:265
8620 msgid "Syntax error\n"
8621 msgstr "Syntax error\n"
8622
8623 #: cmd.rc:266
8624 #, fuzzy
8625 msgid "%s: File Not Found\n"
8626 msgstr "%s : File Not Found\n"
8627
8628 #: cmd.rc:267
8629 msgid "No help available for %s\n"
8630 msgstr "No help available for %s\n"
8631
8632 #: cmd.rc:268
8633 msgid "Target to GOTO not found\n"
8634 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8635
8636 #: cmd.rc:269
8637 msgid "Current Date is %s\n"
8638 msgstr "Current Date is %s\n"
8639
8640 #: cmd.rc:270
8641 msgid "Current Time is %s\n"
8642 msgstr "Current Time is %s\n"
8643
8644 #: cmd.rc:271
8645 msgid "Enter new date: "
8646 msgstr "Enter new date: "
8647
8648 #: cmd.rc:272
8649 msgid "Enter new time: "
8650 msgstr "Enter new time: "
8651
8652 #: cmd.rc:273
8653 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8654 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8655
8656 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8657 msgid "Failed to open '%s'\n"
8658 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8659
8660 #: cmd.rc:275
8661 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8662 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8663
8664 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8665 msgctxt "All key"
8666 msgid "A"
8667 msgstr "A"
8668
8669 #: cmd.rc:277
8670 msgid "%s, Delete"
8671 msgstr "%s, Delete"
8672
8673 #: cmd.rc:278
8674 msgid "Echo is %s\n"
8675 msgstr "Echo is %s\n"
8676
8677 #: cmd.rc:279
8678 msgid "Verify is %s\n"
8679 msgstr "Verify is %s\n"
8680
8681 #: cmd.rc:280
8682 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8683 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8684
8685 #: cmd.rc:281
8686 msgid "Parameter error\n"
8687 msgstr "Parameter error\n"
8688
8689 #: cmd.rc:282
8690 msgid ""
8691 "Volume in drive %c is %s\n"
8692 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8693 "\n"
8694 msgstr ""
8695 "Volume in drive %c is %s\n"
8696 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8697 "\n"
8698
8699 #: cmd.rc:283
8700 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8701 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8702
8703 #: cmd.rc:284
8704 msgid "PATH not found\n"
8705 msgstr "PATH not found\n"
8706
8707 #: cmd.rc:285
8708 msgid "Press Return key to continue: "
8709 msgstr "Press Return key to continue: "
8710
8711 #: cmd.rc:286
8712 msgid "Wine Command Prompt"
8713 msgstr "Wine Command Prompt"
8714
8715 #: cmd.rc:287
8716 msgid ""
8717 "CMD Version %s\n"
8718 "\n"
8719 msgstr ""
8720 "CMD Version %s\n"
8721 "\n"
8722
8723 #: cmd.rc:288
8724 msgid "More? "
8725 msgstr "More? "
8726
8727 #: cmd.rc:289
8728 msgid "The input line is too long.\n"
8729 msgstr "The input line is too long.\n"
8730
8731 #: ipconfig.rc:27
8732 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: ipconfig.rc:28
8736 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: ipconfig.rc:29
8740 msgid "%s adapter %s\n"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: ipconfig.rc:30
8744 msgid "Ethernet"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: ipconfig.rc:32
8748 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: ipconfig.rc:34
8752 msgid "Hostname"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: ipconfig.rc:35
8756 msgid "Node type"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: ipconfig.rc:36
8760 msgid "Broadcast"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: ipconfig.rc:37
8764 msgid "Peer-to-peer"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: ipconfig.rc:38
8768 msgid "Mixed"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: ipconfig.rc:39
8772 msgid "Hybrid"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: ipconfig.rc:40
8776 msgid "IP routing enabled"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: ipconfig.rc:42
8780 msgid "Physical address"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: ipconfig.rc:43
8784 msgid "DHCP enabled"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: ipconfig.rc:46
8788 msgid "Default gateway"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: net.rc:27
8792 msgid ""
8793 "The syntax of this command is:\n"
8794 "\n"
8795 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8796 msgstr ""
8797 "A sintaxe deste comando é:\n"
8798 "\n"
8799 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8800
8801 #: net.rc:28
8802 msgid "Specify service name to start.\n"
8803 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8804
8805 #: net.rc:29
8806 msgid "Specify service name to stop.\n"
8807 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8808
8809 #: net.rc:30
8810 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8811 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8812
8813 #: net.rc:31
8814 msgid "Could not stop service %s\n"
8815 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8816
8817 #: net.rc:32
8818 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8819 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8820
8821 #: net.rc:33
8822 msgid "Could not get handle to service.\n"
8823 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8824
8825 #: net.rc:34
8826 msgid "The %s service is starting.\n"
8827 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8828
8829 #: net.rc:35
8830 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8831 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8832
8833 #: net.rc:36
8834 msgid "The %s service failed to start.\n"
8835 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8836
8837 #: net.rc:37
8838 msgid "The %s service is stopping.\n"
8839 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8840
8841 #: net.rc:38
8842 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8843 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8844
8845 #: net.rc:39
8846 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8847 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8848
8849 #: net.rc:40
8850 msgid ""
8851 "The syntax of this command is:\n"
8852 "\n"
8853 "NET HELP command\n"
8854 "    -or-\n"
8855 "NET command /HELP\n"
8856 "\n"
8857 "   Commands available are:\n"
8858 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8859 msgstr ""
8860 "A sintaxe deste comando é:\n"
8861 "\n"
8862 "NET HELP command\n"
8863 "    -or-\n"
8864 "NET command /HELP\n"
8865 "\n"
8866 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8867 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8868
8869 #: net.rc:42
8870 msgid "There are no entries in the list.\n"
8871 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8872
8873 #: net.rc:43
8874 msgid ""
8875 "\n"
8876 "Status  Local   Remote\n"
8877 "---------------------------------------------------------------\n"
8878 msgstr ""
8879 "\n"
8880 "Estado  Local   Remoto\n"
8881 "---------------------------------------------------------------\n"
8882
8883 #: net.rc:44
8884 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8885 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8886
8887 #: notepad.rc:27
8888 msgid "&New\tCtrl+N"
8889 msgstr "&Novo..."
8890
8891 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8892 #, fuzzy
8893 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8894 msgstr ""
8895 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8896 "A&brir\n"
8897 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8898 "&Abrir...\tCtrl+O"
8899
8900 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8901 #, fuzzy
8902 msgid "&Save\tCtrl+S"
8903 msgstr ""
8904 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8905 "&Gravar\n"
8906 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8907 "&Guardar\tCtrl+S"
8908
8909 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8910 #, fuzzy
8911 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8912 msgstr ""
8913 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8914 "&Imprimir\n"
8915 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8916 "&Imprimir...\tCtrl+P"
8917
8918 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8919 msgid "Page Se&tup..."
8920 msgstr "C&onfigurar página..."
8921
8922 #: notepad.rc:34
8923 msgid "P&rinter Setup..."
8924 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8925
8926 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8927 msgid "&Edit"
8928 msgstr "&Editar"
8929
8930 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8931 #, fuzzy
8932 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8933 msgstr ""
8934 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8935 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
8936 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8937 "&Anular\tCtrl+Z"
8938
8939 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8940 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8941 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
8942
8943 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8944 #, fuzzy
8945 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8946 msgstr ""
8947 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8948 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8949 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8950 "C&opiar\tCtrl+C"
8951
8952 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8953 #, fuzzy
8954 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8955 msgstr ""
8956 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8957 "C&olar\tCtrl+V\n"
8958 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8959 "Col&ar\tCtrl+V"
8960
8961 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8962 #: winefile.rc:29
8963 #, fuzzy
8964 msgid "&Delete\tDel"
8965 msgstr ""
8966 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8967 "E&xcluir\tDel\n"
8968 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8969 "&Excluir\tDel"
8970
8971 #: notepad.rc:46
8972 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8973 msgstr "Seleccionar &tudo"
8974
8975 #: notepad.rc:47
8976 msgid "&Time/Date\tF5"
8977 msgstr "&Data/Hora\tF5"
8978
8979 #: notepad.rc:49
8980 msgid "&Wrap long lines"
8981 msgstr "&Quebrar automática de linha"
8982
8983 #: notepad.rc:53
8984 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8985 msgstr "&Localizar..."
8986
8987 #: notepad.rc:54
8988 msgid "&Search next\tF3"
8989 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
8990
8991 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8992 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8993 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
8994
8995 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8996 #, fuzzy
8997 msgid "&Contents\tF1"
8998 msgstr "&Conteúdo"
8999
9000 #: notepad.rc:59
9001 msgid "&About Notepad"
9002 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9003
9004 #: notepad.rc:65
9005 msgid "&f"
9006 msgstr "&f"
9007
9008 #: notepad.rc:66
9009 msgid "Page &p"
9010 msgstr "Página &p"
9011
9012 #: notepad.rc:68
9013 msgid "Notepad"
9014 msgstr "Notepad"
9015
9016 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9017 msgid "ERROR"
9018 msgstr "ERRO"
9019
9020 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9021 msgid "WARNING"
9022 msgstr "AVISO"
9023
9024 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9025 msgid "Information"
9026 msgstr "Informação"
9027
9028 #: notepad.rc:73
9029 msgid "Untitled"
9030 msgstr "(sem nome)"
9031
9032 #: notepad.rc:76
9033 msgid "Text files (*.txt)"
9034 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9035
9036 #: notepad.rc:79
9037 msgid ""
9038 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9039 "Please use a different editor."
9040 msgstr ""
9041 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9042 " Por favor use um editor diferente."
9043
9044 #: notepad.rc:81
9045 msgid ""
9046 "You didn't enter any text.\n"
9047 "Please type something and try again"
9048 msgstr ""
9049 "Não digitou nenhum texto. \n"
9050 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9051
9052 #: notepad.rc:83
9053 msgid ""
9054 "File '%s' does not exist.\n"
9055 "\n"
9056 "Do you want to create a new file?"
9057 msgstr ""
9058 "Ficheiro '%s'\n"
9059 "não existe\n"
9060 "\n"
9061 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9062
9063 #: notepad.rc:85
9064 msgid ""
9065 "File '%s' has been modified.\n"
9066 "\n"
9067 "Would you like to save the changes?"
9068 msgstr ""
9069 "Ficheiro '%s'\n"
9070 "foi modificado\n"
9071 "\n"
9072 " Gostaria de gravar as alterações?"
9073
9074 #: notepad.rc:86
9075 msgid "'%s' could not be found."
9076 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9077
9078 #: notepad.rc:88
9079 msgid ""
9080 "Not enough memory to complete this task.\n"
9081 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9082 msgstr ""
9083 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9084 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9085
9086 #: notepad.rc:90
9087 msgid "Unicode (UTF-16)"
9088 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9089
9090 #: notepad.rc:91
9091 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9092 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9093
9094 #: notepad.rc:92
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Unicode (UTF-8)"
9097 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9098
9099 #: notepad.rc:99
9100 msgid ""
9101 "%s\n"
9102 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9103 "you save this file in the %s encoding.\n"
9104 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9105 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9106 "Continue?"
9107 msgstr ""
9108 "%s\n"
9109 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9110 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9111 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9112 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9113 "Continuar?"
9114
9115 #: oleview.rc:29
9116 msgid "&Bind to file..."
9117 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9118
9119 #: oleview.rc:30
9120 msgid "&View TypeLib..."
9121 msgstr "&Ver TypeLib..."
9122
9123 #: oleview.rc:32
9124 msgid "&System Configuration..."
9125 msgstr "&Configuração do sistema..."
9126
9127 #: oleview.rc:33
9128 msgid "&Run the Registry Editor"
9129 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9130
9131 #: oleview.rc:37
9132 msgid "&Object"
9133 msgstr "&Objecto"
9134
9135 #: oleview.rc:39
9136 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9137 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9138
9139 #: oleview.rc:41
9140 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9141 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9142
9143 #: oleview.rc:42
9144 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9145 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9146
9147 #: oleview.rc:43
9148 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9149 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9150
9151 #: oleview.rc:44
9152 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9153 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9154
9155 #: oleview.rc:47
9156 msgid "View &Type information"
9157 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9158
9159 #: oleview.rc:49
9160 msgid "Create &Instance"
9161 msgstr "Criar I&nstância"
9162
9163 #: oleview.rc:50
9164 msgid "Create Instance &On..."
9165 msgstr "Criar In&stância Em..."
9166
9167 #: oleview.rc:51
9168 msgid "&Release Instance"
9169 msgstr "Li&bertar Instância"
9170
9171 #: oleview.rc:53
9172 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9173 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9174
9175 #: oleview.rc:54
9176 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9177 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9178
9179 #: oleview.rc:56
9180 msgid "&View..."
9181 msgstr "&Ver..."
9182
9183 #: oleview.rc:60
9184 msgid "&Expert mode"
9185 msgstr "&Modo Experiente"
9186
9187 #: oleview.rc:62
9188 msgid "&Hidden component categories"
9189 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9190
9191 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9192 #, fuzzy
9193 msgid "&Toolbar"
9194 msgstr ""
9195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9196 "Barra de &ferramentas\n"
9197 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9198 "&Barra de Ferramentas"
9199
9200 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9201 #, fuzzy
9202 msgid "&Status Bar"
9203 msgstr ""
9204 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9205 "Barra de &estado\n"
9206 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9207 "Barra de &Estado"
9208
9209 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9210 msgid "&Refresh\tF5"
9211 msgstr "&Actualizar\tF5"
9212
9213 #: oleview.rc:71
9214 msgid "&About OleView"
9215 msgstr "&Sobre OleView"
9216
9217 #: oleview.rc:79
9218 msgid "&Save as..."
9219 msgstr "&Guardar como..."
9220
9221 #: oleview.rc:84
9222 msgid "&Group by type kind"
9223 msgstr "&Agrupar por tipo"
9224
9225 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9226 msgid "OleView"
9227 msgstr "OleView"
9228
9229 #: oleview.rc:98
9230 msgid "ITypeLib viewer"
9231 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9232
9233 #: oleview.rc:96
9234 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9235 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9236
9237 #: oleview.rc:97
9238 msgid "version 1.0"
9239 msgstr "versão 1.0"
9240
9241 #: oleview.rc:100
9242 #, fuzzy
9243 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9244 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9245
9246 #: oleview.rc:103
9247 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9248 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9249
9250 #: oleview.rc:104
9251 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9252 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9253
9254 #: oleview.rc:105
9255 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9256 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9257
9258 #: oleview.rc:106
9259 msgid "Run the Wine registry editor"
9260 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9261
9262 #: oleview.rc:107
9263 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9264 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9265
9266 #: oleview.rc:108
9267 msgid "Create an instance of the selected object"
9268 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9269
9270 #: oleview.rc:109
9271 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9272 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9273
9274 #: oleview.rc:110
9275 msgid "Release the currently selected object instance"
9276 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9277
9278 #: oleview.rc:111
9279 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9280 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9281
9282 #: oleview.rc:112
9283 msgid "Display the viewer for the selected item"
9284 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9285
9286 #: oleview.rc:117
9287 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9288 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9289
9290 #: oleview.rc:118
9291 msgid ""
9292 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9293 msgstr ""
9294 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9295 "visíveis"
9296
9297 #: oleview.rc:119
9298 msgid "Show or hide the toolbar"
9299 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9300
9301 #: oleview.rc:120
9302 msgid "Show or hide the status bar"
9303 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9304
9305 #: oleview.rc:121
9306 msgid "Refresh all lists"
9307 msgstr "Actualizar todas as listas"
9308
9309 #: oleview.rc:122
9310 msgid "Display program information, version number and copyright"
9311 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9312
9313 #: oleview.rc:113
9314 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9315 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9316
9317 #: oleview.rc:114
9318 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9319 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9320
9321 #: oleview.rc:115
9322 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9323 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9324
9325 #: oleview.rc:116
9326 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9327 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9328
9329 #: oleview.rc:128
9330 msgid "ObjectClasses"
9331 msgstr "ObjectClasses"
9332
9333 #: oleview.rc:129
9334 msgid "Grouped by Component Category"
9335 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9336
9337 #: oleview.rc:130
9338 msgid "OLE 1.0 Objects"
9339 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9340
9341 #: oleview.rc:131
9342 msgid "COM Library Objects"
9343 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9344
9345 #: oleview.rc:132
9346 msgid "All Objects"
9347 msgstr "Todos os objectos"
9348
9349 #: oleview.rc:133
9350 msgid "Application IDs"
9351 msgstr "IDs da aplicação"
9352
9353 #: oleview.rc:134
9354 msgid "Type Libraries"
9355 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9356
9357 #: oleview.rc:135
9358 msgid "ver."
9359 msgstr "ver."
9360
9361 #: oleview.rc:136
9362 msgid "Interfaces"
9363 msgstr "Interfaces"
9364
9365 #: oleview.rc:138
9366 msgid "Registry"
9367 msgstr "Registo"
9368
9369 #: oleview.rc:139
9370 msgid "Implementation"
9371 msgstr "Implementação"
9372
9373 #: oleview.rc:140
9374 msgid "Activation"
9375 msgstr "Activação"
9376
9377 #: oleview.rc:142
9378 msgid "CoGetClassObject failed."
9379 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9380
9381 #: oleview.rc:143
9382 msgid "Unknown error"
9383 msgstr "Erro desconhecido"
9384
9385 #: oleview.rc:146
9386 msgid "bytes"
9387 msgstr "bytes"
9388
9389 #: oleview.rc:148
9390 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9391 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9392
9393 #: oleview.rc:149
9394 msgid "Inherited Interfaces"
9395 msgstr "Interfaces Herdadas"
9396
9397 #: oleview.rc:124
9398 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9399 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9400
9401 #: oleview.rc:125
9402 msgid "Close window"
9403 msgstr "Fechar janela"
9404
9405 #: oleview.rc:126
9406 msgid "Group typeinfos by kind"
9407 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9408
9409 #: progman.rc:30
9410 msgid "&New..."
9411 msgstr "&Novo..."
9412
9413 #: progman.rc:31
9414 msgid "O&pen\tEnter"
9415 msgstr "A&brir\tEnter"
9416
9417 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9418 msgid "&Move...\tF7"
9419 msgstr "&Mover...\tF7"
9420
9421 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9422 msgid "&Copy...\tF8"
9423 msgstr "&Copiar...\tF8"
9424
9425 #: progman.rc:35
9426 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9427 msgstr "&Atributos...\tAlt+Enter"
9428
9429 #: progman.rc:37
9430 msgid "&Execute..."
9431 msgstr "&Executar..."
9432
9433 #: progman.rc:39
9434 msgid "E&xit Windows..."
9435 msgstr "Sai&r do Windows..."
9436
9437 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9438 msgid "&Options"
9439 msgstr "&Opções"
9440
9441 #: progman.rc:42
9442 msgid "&Arrange automatically"
9443 msgstr "&Auto organizar"
9444
9445 #: progman.rc:43
9446 #, fuzzy
9447 msgid "&Minimize on run"
9448 msgstr ""
9449 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9450 "&Minimizar na execução\n"
9451 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9452 "&Minimizar durante o uso"
9453
9454 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9455 #, fuzzy
9456 msgid "&Save settings on exit"
9457 msgstr ""
9458 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9459 "&Gravar alterações ao sair\n"
9460 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9461 "&Gravar configurações ao sair"
9462
9463 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9464 msgid "&Windows"
9465 msgstr "&Janelas"
9466
9467 #: progman.rc:47
9468 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9469 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9470
9471 #: progman.rc:48
9472 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9473 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9474
9475 #: progman.rc:49
9476 msgid "&Arrange Icons"
9477 msgstr "&Organizar ícones"
9478
9479 #: progman.rc:54
9480 #, fuzzy
9481 msgid "&About Program Manager"
9482 msgstr "Gerênciador de programas"
9483
9484 #: progman.rc:60
9485 msgid "Program Manager"
9486 msgstr "Gerênciador de programas"
9487
9488 #: progman.rc:64
9489 msgid "Delete"
9490 msgstr "Excluir"
9491
9492 #: progman.rc:65
9493 msgid "Delete group `%s'?"
9494 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9495
9496 #: progman.rc:66
9497 msgid "Delete program `%s'?"
9498 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9499
9500 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9501 msgid "Not implemented"
9502 msgstr "Não implementado"
9503
9504 #: progman.rc:68
9505 msgid "Error reading `%s'."
9506 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9507
9508 #: progman.rc:69
9509 msgid "Error writing `%s'."
9510 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9511
9512 #: progman.rc:72
9513 msgid ""
9514 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9515 "Should it be tried further on?"
9516 msgstr ""
9517 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9518 "Deverá tentar outras vezes?"
9519
9520 #: progman.rc:74
9521 msgid "Help not available."
9522 msgstr "Ajuda não disponível."
9523
9524 #: progman.rc:75
9525 msgid "Unknown feature in %s"
9526 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9527
9528 #: progman.rc:76
9529 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9530 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9531
9532 #: progman.rc:77
9533 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9534 msgstr ""
9535 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9536
9537 #: progman.rc:80
9538 msgid "Programs"
9539 msgstr "Programas"
9540
9541 #: progman.rc:81
9542 msgid "Libraries (*.dll)"
9543 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9544
9545 #: progman.rc:82
9546 msgid "Icon files"
9547 msgstr "Ficheiros de ícones"
9548
9549 #: progman.rc:83
9550 msgid "Icons (*.ico)"
9551 msgstr "Ícones (*.ico)"
9552
9553 #: reg.rc:27
9554 msgid ""
9555 "The syntax of this command is:\n"
9556 "\n"
9557 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9558 "REG command /?\n"
9559 msgstr ""
9560 "A sintaxe deste comando é:\n"
9561 "\n"
9562 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9563 "REG comando /?\n"
9564
9565 #: reg.rc:28
9566 msgid ""
9567 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9568 "f]\n"
9569 msgstr ""
9570 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9571 "[/f]\n"
9572
9573 #: reg.rc:29
9574 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9575 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9576
9577 #: reg.rc:30
9578 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9579 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9580
9581 #: reg.rc:31
9582 msgid "The operation completed successfully\n"
9583 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9584
9585 #: reg.rc:32
9586 msgid "Error: Invalid key name\n"
9587 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9588
9589 #: reg.rc:33
9590 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9591 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9592
9593 #: reg.rc:34
9594 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9595 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9596
9597 #: reg.rc:35
9598 msgid ""
9599 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9600 msgstr ""
9601 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9602 "especificado\n"
9603
9604 #: regedit.rc:31
9605 msgid "&Registry"
9606 msgstr "&Registo"
9607
9608 #: regedit.rc:33
9609 msgid "&Import Registry File..."
9610 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9611
9612 #: regedit.rc:34
9613 msgid "&Export Registry File..."
9614 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9615
9616 #: regedit.rc:36
9617 msgid "&Print\tCtrl+P"
9618 msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
9619
9620 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9621 msgid "&Modify"
9622 msgstr "&Modificar"
9623
9624 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9625 msgid "&Key"
9626 msgstr "&Chave"
9627
9628 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9629 msgid "&String Value"
9630 msgstr "Valor &Texto"
9631
9632 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9633 msgid "&Binary Value"
9634 msgstr "Valor &Binário"
9635
9636 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9637 msgid "&DWORD Value"
9638 msgstr "Valor &DWORD"
9639
9640 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9641 msgid "&Multi String Value"
9642 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9643
9644 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9645 #, fuzzy
9646 msgid "&Expandable String Value"
9647 msgstr "Valor &Texto"
9648
9649 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9650 msgid "&Rename\tF2"
9651 msgstr "&Renomear\tF2"
9652
9653 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9654 msgid "&Copy Key Name"
9655 msgstr "&Copiar nome da chave"
9656
9657 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9658 msgid "&Find\tCtrl+F"
9659 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
9660
9661 #: regedit.rc:61
9662 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9663 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9664
9665 #: regedit.rc:65
9666 msgid "Status &Bar"
9667 msgstr "&Barra de estado"
9668
9669 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9670 msgid "Sp&lit"
9671 msgstr "&Dividir"
9672
9673 #: regedit.rc:74
9674 msgid "&Remove Favorite..."
9675 msgstr "&Remover Favorito"
9676
9677 #: regedit.rc:79
9678 msgid "&About Registry Editor"
9679 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9680
9681 #: regedit.rc:88
9682 msgid "Modify Binary Data"
9683 msgstr "Modificar dados binários"
9684
9685 #: regedit.rc:109
9686 msgid "&Export..."
9687 msgstr "E&xportar..."
9688
9689 #: regedit.rc:134
9690 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9691 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9692
9693 #: regedit.rc:135
9694 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9695 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9696
9697 #: regedit.rc:136
9698 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9699 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9700
9701 #: regedit.rc:137
9702 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9703 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9704
9705 #: regedit.rc:138
9706 msgid ""
9707 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9708 msgstr ""
9709 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9710 "Registo."
9711
9712 #: regedit.rc:139
9713 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9714 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9715
9716 #: regedit.rc:124
9717 msgid "Data"
9718 msgstr "Dados"
9719
9720 #: regedit.rc:129
9721 msgid "Registry Editor"
9722 msgstr "Editor de Registo"
9723
9724 #: regedit.rc:191
9725 msgid "Import Registry File"
9726 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9727
9728 #: regedit.rc:192
9729 msgid "Export Registry File"
9730 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9731
9732 #: regedit.rc:193
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Registry files (*.reg)"
9735 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9736
9737 #: regedit.rc:194
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9740 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9741
9742 #: regedit.rc:201
9743 msgid "(Default)"
9744 msgstr "(Omissão)"
9745
9746 #: regedit.rc:202
9747 msgid "(value not set)"
9748 msgstr "(valor não dado)"
9749
9750 #: regedit.rc:203
9751 msgid "(cannot display value)"
9752 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9753
9754 #: regedit.rc:204
9755 msgid "(unknown %d)"
9756 msgstr "(desconhecido %d)"
9757
9758 #: regedit.rc:160
9759 msgid "Quits the registry editor"
9760 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9761
9762 #: regedit.rc:161
9763 msgid "Adds keys to the favorites list"
9764 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9765
9766 #: regedit.rc:162
9767 msgid "Removes keys from the favorites list"
9768 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9769
9770 #: regedit.rc:163
9771 msgid "Shows or hides the status bar"
9772 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9773
9774 #: regedit.rc:164
9775 msgid "Change position of split between two panes"
9776 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9777
9778 #: regedit.rc:165
9779 msgid "Refreshes the window"
9780 msgstr "Actualiza a janela."
9781
9782 #: regedit.rc:166
9783 msgid "Deletes the selection"
9784 msgstr "Exclui a selecção."
9785
9786 #: regedit.rc:167
9787 msgid "Renames the selection"
9788 msgstr "Renomeia a selecção."
9789
9790 #: regedit.rc:168
9791 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9792 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9793
9794 #: regedit.rc:169
9795 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9796 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9797
9798 #: regedit.rc:170
9799 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9800 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9801
9802 #: regedit.rc:144
9803 msgid "Modifies the value's data"
9804 msgstr "Modifica os dados do valor."
9805
9806 #: regedit.rc:145
9807 msgid "Adds a new key"
9808 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9809
9810 #: regedit.rc:146
9811 msgid "Adds a new string value"
9812 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9813
9814 #: regedit.rc:147
9815 msgid "Adds a new binary value"
9816 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9817
9818 #: regedit.rc:148
9819 msgid "Adds a new double word value"
9820 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9821
9822 #: regedit.rc:150
9823 msgid "Imports a text file into the registry"
9824 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9825
9826 #: regedit.rc:152
9827 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9828 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9829
9830 #: regedit.rc:153
9831 msgid "Prints all or part of the registry"
9832 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9833
9834 #: regedit.rc:155
9835 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9836 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9837
9838 #: regedit.rc:178
9839 msgid "Can't query value '%s'"
9840 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9841
9842 #: regedit.rc:179
9843 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9844 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9845
9846 #: regedit.rc:180
9847 msgid "Value is too big (%u)"
9848 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9849
9850 #: regedit.rc:181
9851 msgid "Confirm Value Delete"
9852 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9853
9854 #: regedit.rc:182
9855 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9856 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9857
9858 #: regedit.rc:186
9859 msgid "Search string '%s' not found"
9860 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
9861
9862 #: regedit.rc:183
9863 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9864 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9865
9866 #: regedit.rc:184
9867 msgid "New Key #%d"
9868 msgstr "Nova chave #%d"
9869
9870 #: regedit.rc:185
9871 msgid "New Value #%d"
9872 msgstr "Novo valor #%d"
9873
9874 #: regedit.rc:177
9875 msgid "Can't query key '%s'"
9876 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
9877
9878 #: regedit.rc:149
9879 msgid "Adds a new multi string value"
9880 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
9881
9882 #: regedit.rc:171
9883 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9884 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
9885
9886 #: start.rc:45
9887 msgid ""
9888 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9889 "with that suffix.\n"
9890 "Usage:\n"
9891 "start [options] program_filename [...]\n"
9892 "start [options] document_filename\n"
9893 "\n"
9894 "Options:\n"
9895 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9896 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9897 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9898 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9899 "code.\n"
9900 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9901 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9902 "/L           Show end-user license.\n"
9903 "\n"
9904 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9905 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9906 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9907 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9908 msgstr ""
9909 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9910 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
9911 "Uso:\n"
9912 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
9913 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
9914 "\n"
9915 "Options:\n"
9916 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9917 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9918 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9919 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
9920 "código (exit code).\n"
9921 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
9922 "\n"
9923 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9924 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9925 "a opção /L.\n"
9926 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
9927 "certas\n"
9928 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9929
9930 #: start.rc:63
9931 msgid ""
9932 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9933 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9934 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9935 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9936 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9937 "\n"
9938 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9939 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9940 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9941 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9942 "\n"
9943 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9944 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9945 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9946 "\n"
9947 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9948 msgstr ""
9949 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9950 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9951 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9952 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9953 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9954 "\n"
9955 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9956 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9957 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9958 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9959 "\n"
9960 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9961 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9962 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9963 "\n"
9964 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9965
9966 #: start.rc:65
9967 msgid ""
9968 "Application could not be started, or no application associated with the "
9969 "specified file.\n"
9970 "ShellExecuteEx failed"
9971 msgstr ""
9972 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
9973 "ficheiro especificado.\n"
9974 "ShellExecuteEx falhado"
9975
9976 #: start.rc:67
9977 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9978 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9979
9980 #: taskkill.rc:27
9981 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: taskkill.rc:28
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9987 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9988
9989 #: taskkill.rc:29
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9992 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9993
9994 #: taskkill.rc:30
9995 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: taskkill.rc:31
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10001 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10002
10003 #: taskkill.rc:32
10004 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: taskkill.rc:33
10008 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: taskkill.rc:34
10012 msgid ""
10013 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: taskkill.rc:35
10017 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: taskkill.rc:36
10021 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: taskkill.rc:37
10025 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: taskkill.rc:38
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10031 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10032
10033 #: taskkill.rc:39
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10036 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10037
10038 #: taskkill.rc:40
10039 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10043 msgid "&New Task (Run...)"
10044 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10045
10046 #: taskmgr.rc:39
10047 msgid "E&xit Task Manager"
10048 msgstr "&Sair"
10049
10050 #: taskmgr.rc:45
10051 msgid "&Minimize On Use"
10052 msgstr "&Executar minimizado"
10053
10054 #: taskmgr.rc:47
10055 msgid "&Hide When Minimized"
10056 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10057
10058 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10059 msgid "&Show 16-bit tasks"
10060 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10061
10062 #: taskmgr.rc:54
10063 msgid "&Refresh Now"
10064 msgstr "&Actualizar agora"
10065
10066 #: taskmgr.rc:55
10067 msgid "&Update Speed"
10068 msgstr "&Frequência de actualização"
10069
10070 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10071 msgid "&High"
10072 msgstr "&Alta"
10073
10074 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10075 msgid "&Normal"
10076 msgstr "&Normal"
10077
10078 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10079 msgid "&Low"
10080 msgstr "&Baixa"
10081
10082 #: taskmgr.rc:61
10083 msgid "&Paused"
10084 msgstr "&Pausa"
10085
10086 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10087 msgid "&Select Columns..."
10088 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10089
10090 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10091 msgid "&CPU History"
10092 msgstr "&Histórico do CPU"
10093
10094 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10095 msgid "&One Graph, All CPUs"
10096 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10097
10098 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10099 msgid "One Graph &Per CPU"
10100 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10101
10102 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10103 msgid "&Show Kernel Times"
10104 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10105
10106 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Tile &Horizontally"
10109 msgstr ""
10110 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10111 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10112 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10113 "Lado a lado &horizontalmente"
10114
10115 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10116 msgid "Tile &Vertically"
10117 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10118
10119 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10120 msgid "&Minimize"
10121 msgstr "&Minimizar"
10122
10123 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10124 msgid "&Cascade"
10125 msgstr "&Em cascata"
10126
10127 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10128 msgid "&Bring To Front"
10129 msgstr "&Trazer para a frente"
10130
10131 #: taskmgr.rc:90
10132 msgid "&About Task Manager"
10133 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10134
10135 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10136 msgid "DUMMY"
10137 msgstr "DUMMY"
10138
10139 #: taskmgr.rc:120
10140 msgid "&Switch To"
10141 msgstr "&Mudar para"
10142
10143 #: taskmgr.rc:129
10144 msgid "&End Task"
10145 msgstr "&Terminar Tarefa"
10146
10147 #: taskmgr.rc:130
10148 msgid "&Go To Process"
10149 msgstr "&Ir para Processo"
10150
10151 #: taskmgr.rc:149
10152 msgid "&End Process"
10153 msgstr "&Terminar Processo"
10154
10155 #: taskmgr.rc:150
10156 msgid "End Process &Tree"
10157 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10158
10159 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10160 #, fuzzy
10161 msgid "&Debug"
10162 msgstr ""
10163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10164 "&Depurar\n"
10165 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10166 "&Depuração"
10167
10168 #: taskmgr.rc:154
10169 msgid "Set &Priority"
10170 msgstr "D&efinir Prioridade"
10171
10172 #: taskmgr.rc:156
10173 msgid "&Realtime"
10174 msgstr "&Tempo Real"
10175
10176 #: taskmgr.rc:160
10177 msgid "&AboveNormal"
10178 msgstr "A&cima do Normal"
10179
10180 #: taskmgr.rc:164
10181 msgid "&BelowNormal"
10182 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10183
10184 #: taskmgr.rc:169
10185 msgid "Set &Affinity..."
10186 msgstr "Definir &Afinidade..."
10187
10188 #: taskmgr.rc:170
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Edit Debug &Channels..."
10191 msgstr "Canais de Depuração"
10192
10193 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10194 msgid "Task Manager"
10195 msgstr "Gestor de Tarefas"
10196
10197 #: taskmgr.rc:182
10198 msgid "Create New Task"
10199 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10200
10201 #: taskmgr.rc:187
10202 msgid "Runs a new program"
10203 msgstr "Executa um novo programa"
10204
10205 #: taskmgr.rc:188
10206 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10207 msgstr ""
10208 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10209 "que esteja minimizado"
10210
10211 #: taskmgr.rc:190
10212 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10213 msgstr ""
10214 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10215
10216 #: taskmgr.rc:191
10217 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10218 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10219
10220 #: taskmgr.rc:192
10221 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10222 msgstr ""
10223 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10224 "velocidade de actualização definida."
10225
10226 #: taskmgr.rc:193
10227 msgid "Displays tasks by using large icons"
10228 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10229
10230 #: taskmgr.rc:194
10231 msgid "Displays tasks by using small icons"
10232 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10233
10234 #: taskmgr.rc:195
10235 msgid "Displays information about each task"
10236 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10237
10238 #: taskmgr.rc:196
10239 msgid "Updates the display twice per second"
10240 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10241
10242 #: taskmgr.rc:197
10243 msgid "Updates the display every two seconds"
10244 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10245
10246 #: taskmgr.rc:198
10247 msgid "Updates the display every four seconds"
10248 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10249
10250 #: taskmgr.rc:203
10251 msgid "Does not automatically update"
10252 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10253
10254 #: taskmgr.rc:205
10255 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10256 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10257
10258 #: taskmgr.rc:206
10259 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10260 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10261
10262 #: taskmgr.rc:207
10263 msgid "Minimizes the windows"
10264 msgstr "Minimiza as janelas"
10265
10266 #: taskmgr.rc:208
10267 msgid "Maximizes the windows"
10268 msgstr "Maximiza as janelas"
10269
10270 #: taskmgr.rc:209
10271 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10272 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10273
10274 #: taskmgr.rc:210
10275 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10276 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10277
10278 #: taskmgr.rc:211
10279 msgid "Displays Task Manager help topics"
10280 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10281
10282 #: taskmgr.rc:212
10283 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10284 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10285
10286 #: taskmgr.rc:213
10287 msgid "Exits the Task Manager application"
10288 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10289
10290 #: taskmgr.rc:215
10291 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10292 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10293
10294 #: taskmgr.rc:216
10295 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10296 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10297
10298 #: taskmgr.rc:217
10299 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10300 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10301
10302 #: taskmgr.rc:219
10303 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10304 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10305
10306 #: taskmgr.rc:220
10307 msgid "Each CPU has its own history graph"
10308 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10309
10310 #: taskmgr.rc:222
10311 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10312 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10313
10314 #: taskmgr.rc:227
10315 msgid "Tells the selected tasks to close"
10316 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10317
10318 #: taskmgr.rc:228
10319 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10320 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10321
10322 #: taskmgr.rc:229
10323 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10324 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10325
10326 #: taskmgr.rc:230
10327 msgid "Removes the process from the system"
10328 msgstr "Remove o processo do sistema"
10329
10330 #: taskmgr.rc:232
10331 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10332 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10333
10334 #: taskmgr.rc:233
10335 msgid "Attaches the debugger to this process"
10336 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10337
10338 #: taskmgr.rc:235
10339 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10340 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10341
10342 #: taskmgr.rc:237
10343 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10344 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10345
10346 #: taskmgr.rc:238
10347 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10348 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10349
10350 #: taskmgr.rc:240
10351 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10352 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10353
10354 #: taskmgr.rc:242
10355 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10356 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10357
10358 #: taskmgr.rc:244
10359 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10360 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10361
10362 #: taskmgr.rc:245
10363 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10364 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10365
10366 #: taskmgr.rc:247
10367 msgid "Controls Debug Channels"
10368 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10369
10370 #: taskmgr.rc:263
10371 msgid "Processes"
10372 msgstr "Processos"
10373
10374 #: taskmgr.rc:264
10375 msgid "Performance"
10376 msgstr "Desempenho"
10377
10378 #: taskmgr.rc:265
10379 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10380 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10381
10382 #: taskmgr.rc:266
10383 msgid "Processes: %d"
10384 msgstr "Processos: %d"
10385
10386 #: taskmgr.rc:267
10387 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10388 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10389
10390 #: taskmgr.rc:272
10391 msgid "Image Name"
10392 msgstr "Nome da Imagem"
10393
10394 #: taskmgr.rc:273
10395 msgid "PID"
10396 msgstr "PID"
10397
10398 #: taskmgr.rc:274
10399 msgid "CPU"
10400 msgstr "CPU"
10401
10402 #: taskmgr.rc:275
10403 msgid "CPU Time"
10404 msgstr "Tempo de CPU"
10405
10406 #: taskmgr.rc:276
10407 msgid "Mem Usage"
10408 msgstr "Utilização de Memória"
10409
10410 #: taskmgr.rc:277
10411 msgid "Mem Delta"
10412 msgstr "Intervalo de Memória"
10413
10414 #: taskmgr.rc:278
10415 msgid "Peak Mem Usage"
10416 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10417
10418 #: taskmgr.rc:279
10419 msgid "Page Faults"
10420 msgstr "Falhas de Páginas"
10421
10422 #: taskmgr.rc:280
10423 msgid "USER Objects"
10424 msgstr "Objectos do Utilizador"
10425
10426 #: taskmgr.rc:281
10427 msgid "I/O Reads"
10428 msgstr "Leituras I/O"
10429
10430 #: taskmgr.rc:282
10431 msgid "I/O Read Bytes"
10432 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10433
10434 #: taskmgr.rc:283
10435 msgid "Session ID"
10436 msgstr "ID da Sessão"
10437
10438 #: taskmgr.rc:284
10439 msgid "Username"
10440 msgstr "Nome de Utilizador"
10441
10442 #: taskmgr.rc:285
10443 msgid "PF Delta"
10444 msgstr "Intervalo de PF"
10445
10446 #: taskmgr.rc:286
10447 msgid "VM Size"
10448 msgstr "Tamanho da VM"
10449
10450 #: taskmgr.rc:287
10451 msgid "Paged Pool"
10452 msgstr "Paged Pool"
10453
10454 #: taskmgr.rc:288
10455 msgid "NP Pool"
10456 msgstr "NP Pool"
10457
10458 #: taskmgr.rc:289
10459 msgid "Base Pri"
10460 msgstr "Base Pri"
10461
10462 #: taskmgr.rc:290
10463 msgid "Handles"
10464 msgstr "Handles"
10465
10466 #: taskmgr.rc:291
10467 msgid "Threads"
10468 msgstr "Threads"
10469
10470 #: taskmgr.rc:292
10471 msgid "GDI Objects"
10472 msgstr "Objectos GDI"
10473
10474 #: taskmgr.rc:293
10475 msgid "I/O Writes"
10476 msgstr "Escritas I/O"
10477
10478 #: taskmgr.rc:294
10479 msgid "I/O Write Bytes"
10480 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10481
10482 #: taskmgr.rc:295
10483 msgid "I/O Other"
10484 msgstr "Outros I/O"
10485
10486 #: taskmgr.rc:296
10487 msgid "I/O Other Bytes"
10488 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10489
10490 #: taskmgr.rc:301
10491 msgid "Task Manager Warning"
10492 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10493
10494 #: taskmgr.rc:304
10495 msgid ""
10496 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10497 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10498 "sure you want to change the priority class?"
10499 msgstr ""
10500 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10501 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10502 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10503
10504 #: taskmgr.rc:305
10505 msgid "Unable to Change Priority"
10506 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10507
10508 #: taskmgr.rc:310
10509 msgid ""
10510 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10511 "results including loss of data and system instability. The\n"
10512 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10513 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10514 "terminate the process?"
10515 msgstr ""
10516 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10517 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10518 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10519 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10520 "terminar o processo?"
10521
10522 #: taskmgr.rc:311
10523 msgid "Unable to Terminate Process"
10524 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10525
10526 #: taskmgr.rc:313
10527 msgid ""
10528 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10529 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10530 msgstr ""
10531 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10532 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10533
10534 #: taskmgr.rc:314
10535 msgid "Unable to Debug Process"
10536 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10537
10538 #: taskmgr.rc:315
10539 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10540 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10541
10542 #: taskmgr.rc:316
10543 msgid "Invalid Option"
10544 msgstr "Opção Inválida"
10545
10546 #: taskmgr.rc:317
10547 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10548 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10549
10550 #: taskmgr.rc:322
10551 msgid "System Idle Process"
10552 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10553
10554 #: taskmgr.rc:323
10555 msgid "Not Responding"
10556 msgstr "Não Responde"
10557
10558 #: taskmgr.rc:324
10559 msgid "Running"
10560 msgstr "A executar"
10561
10562 #: taskmgr.rc:325
10563 msgid "Task"
10564 msgstr "Tarefa"
10565
10566 #: taskmgr.rc:327
10567 msgid "Debug Channels"
10568 msgstr "Canais de Depuração"
10569
10570 #: taskmgr.rc:328
10571 msgid "Fixme"
10572 msgstr "Fixme"
10573
10574 #: taskmgr.rc:329
10575 msgid "Err"
10576 msgstr "Err"
10577
10578 #: taskmgr.rc:330
10579 msgid "Warn"
10580 msgstr "Warn"
10581
10582 #: taskmgr.rc:331
10583 msgid "Trace"
10584 msgstr "Trace"
10585
10586 #: uninstaller.rc:26
10587 msgid "Wine Application Uninstaller"
10588 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10589
10590 #: uninstaller.rc:27
10591 msgid ""
10592 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10593 "executable.\n"
10594 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10595 msgstr ""
10596 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10597 "executável.\n"
10598 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10599
10600 #: view.rc:33
10601 msgid "&Pan"
10602 msgstr "&Pan"
10603
10604 #: view.rc:35
10605 msgid "&Scale to Window"
10606 msgstr "Ajustar &janela"
10607
10608 #: view.rc:37
10609 msgid "&Left"
10610 msgstr "&Esquerda"
10611
10612 #: view.rc:38
10613 msgid "&Right"
10614 msgstr "&Direita"
10615
10616 #: view.rc:39
10617 msgid "&Up"
10618 msgstr "&Acima"
10619
10620 #: view.rc:40
10621 msgid "&Down"
10622 msgstr "A&baixo"
10623
10624 #: view.rc:46
10625 msgid "Regular Metafile Viewer"
10626 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10627
10628 #: winecfg.rc:32
10629 msgid "Configure"
10630 msgstr "Configurar"
10631
10632 #: winecfg.rc:39
10633 msgid "Libraries"
10634 msgstr "Bibliotecas"
10635
10636 #: winecfg.rc:40
10637 msgid "Drives"
10638 msgstr "Unidades"
10639
10640 #: winecfg.rc:41
10641 msgid "Select the unix target directory, please."
10642 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10643
10644 #: winecfg.rc:43
10645 msgid "Show &Advanced"
10646 msgstr "&Avançado"
10647
10648 #: winecfg.rc:42
10649 msgid "Hide &Advanced"
10650 msgstr "&Ocultar"
10651
10652 #: winecfg.rc:44
10653 msgid "(No Theme)"
10654 msgstr "(Sem Tema)"
10655
10656 #: winecfg.rc:45
10657 msgid "Graphics"
10658 msgstr "Gráficos"
10659
10660 #: winecfg.rc:46
10661 msgid "Desktop Integration"
10662 msgstr "Integração do Ecrã"
10663
10664 #: winecfg.rc:47
10665 msgid "Audio"
10666 msgstr "Áudio"
10667
10668 #: winecfg.rc:48
10669 msgid "About"
10670 msgstr "Acerca"
10671
10672 #: winecfg.rc:49
10673 msgid "Wine configuration"
10674 msgstr "Configuração Wine"
10675
10676 #: winecfg.rc:51
10677 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10678 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10679
10680 #: winecfg.rc:52
10681 msgid "Select a theme file"
10682 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10683
10684 #: winecfg.rc:54
10685 msgid "Folder"
10686 msgstr "Directórios"
10687
10688 #: winecfg.rc:55
10689 msgid "Links to"
10690 msgstr "Ligações para"
10691
10692 #: winecfg.rc:50
10693 msgid "Wine configuration for %s"
10694 msgstr "Configuração Wine para %s"
10695
10696 #: winecfg.rc:53
10697 msgid ""
10698 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10699 "\n"
10700 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10701 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10702 "\n"
10703 "You must click Apply for the selection to take effect."
10704 msgstr ""
10705 "Não está actualmente nenhum controlador áudio seleccionado no registo.\n"
10706 "\n"
10707 "Foi seleccionado para si um controlador recomendado.\n"
10708 "Pode usar este controlador ou seleccionar outro se disponível.\n"
10709 "\n"
10710 "Tem que clicar am Aplicar para que a selecção tenha efeito."
10711
10712 #: winecfg.rc:60
10713 msgid ""
10714 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10715 "Are you sure you want to do this?"
10716 msgstr ""
10717 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10718 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10719
10720 #: winecfg.rc:61
10721 msgid "Warning: system library"
10722 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10723
10724 #: winecfg.rc:62
10725 msgid "native"
10726 msgstr "nativa"
10727
10728 #: winecfg.rc:63
10729 msgid "builtin"
10730 msgstr "embutida"
10731
10732 #: winecfg.rc:64
10733 msgid "native, builtin"
10734 msgstr "nativa, embutida"
10735
10736 #: winecfg.rc:65
10737 msgid "builtin, native"
10738 msgstr "embutida, nativa"
10739
10740 #: winecfg.rc:66
10741 msgid "disabled"
10742 msgstr "desactivada"
10743
10744 #: winecfg.rc:67
10745 msgid "Default Settings"
10746 msgstr "Definições Predefinidas"
10747
10748 #: winecfg.rc:68
10749 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10750 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10751
10752 #: winecfg.rc:69
10753 msgid "Use global settings"
10754 msgstr "Usar definições globais"
10755
10756 #: winecfg.rc:70
10757 msgid "Select an executable file"
10758 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10759
10760 #: winecfg.rc:75
10761 msgid "Hardware"
10762 msgstr "Material"
10763
10764 #: winecfg.rc:76
10765 #, fuzzy
10766 msgctxt "vertex shader mode"
10767 msgid "None"
10768 msgstr ""
10769 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10770 "Nenhum\n"
10771 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10772 "Nenhuma"
10773
10774 #: winecfg.rc:81
10775 msgid "Autodetect"
10776 msgstr "Autodetectar"
10777
10778 #: winecfg.rc:82
10779 msgid "Local hard disk"
10780 msgstr "Disco rígido local"
10781
10782 #: winecfg.rc:83
10783 msgid "Network share"
10784 msgstr "Partilha de rede"
10785
10786 #: winecfg.rc:84
10787 msgid "Floppy disk"
10788 msgstr "Disquete"
10789
10790 #: winecfg.rc:85
10791 msgid "CD-ROM"
10792 msgstr "CD-ROM"
10793
10794 #: winecfg.rc:86
10795 #, fuzzy
10796 msgid ""
10797 "You cannot add any more drives.\n"
10798 "\n"
10799 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10800 msgstr ""
10801 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10802 "\n"
10803 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10804 "mais de 26"
10805
10806 #: winecfg.rc:87
10807 msgid "System drive"
10808 msgstr "Unidade do sistema"
10809
10810 #: winecfg.rc:88
10811 msgid ""
10812 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10813 "\n"
10814 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10815 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10816 msgstr ""
10817 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10818 "\n"
10819 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10820 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10821
10822 #: winecfg.rc:89
10823 msgid "Letter"
10824 msgstr "Letra"
10825
10826 #: winecfg.rc:90
10827 msgid "Drive Mapping"
10828 msgstr "Unidades"
10829
10830 #: winecfg.rc:91
10831 msgid ""
10832 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10833 "\n"
10834 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10835 msgstr ""
10836 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10837 "\n"
10838 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
10839 "uma!\n"
10840
10841 #: winecfg.rc:96
10842 msgid "Full"
10843 msgstr "Total"
10844
10845 #: winecfg.rc:97
10846 msgid "Standard"
10847 msgstr "Padrão"
10848
10849 #: winecfg.rc:98
10850 msgid "Basic"
10851 msgstr "Básico"
10852
10853 #: winecfg.rc:99
10854 msgid "Emulation"
10855 msgstr "Emulação"
10856
10857 #: winecfg.rc:100
10858 msgid "ALSA Driver"
10859 msgstr "Controlador ALSA"
10860
10861 #: winecfg.rc:101
10862 msgid "EsounD Driver"
10863 msgstr "Controlador EsounD"
10864
10865 #: winecfg.rc:102
10866 msgid "OSS Driver"
10867 msgstr "Controlador OSS"
10868
10869 #: winecfg.rc:103
10870 msgid "JACK Driver"
10871 msgstr "Controlador JACK"
10872
10873 #: winecfg.rc:104
10874 msgid "NAS Driver"
10875 msgstr "Controlador NAS"
10876
10877 #: winecfg.rc:105
10878 msgid "CoreAudio Driver"
10879 msgstr "Controlador CoreAudio"
10880
10881 #: winecfg.rc:106
10882 msgid "Couldn't open %s!"
10883 msgstr "Não é possível abrir %s!"
10884
10885 #: winecfg.rc:107
10886 msgid "Sound Drivers"
10887 msgstr "Controladores de Som"
10888
10889 #: winecfg.rc:108
10890 msgid "Wave Out Devices"
10891 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10892
10893 #: winecfg.rc:109
10894 msgid "Wave In Devices"
10895 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10896
10897 #: winecfg.rc:110
10898 msgid "MIDI Out Devices"
10899 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10900
10901 #: winecfg.rc:111
10902 msgid "MIDI In Devices"
10903 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10904
10905 #: winecfg.rc:112
10906 msgid "Aux Devices"
10907 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10908
10909 #: winecfg.rc:113
10910 msgid "Mixer Devices"
10911 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10912
10913 #: winecfg.rc:114
10914 msgid ""
10915 "Found driver in registry that is not available!\n"
10916 "\n"
10917 "Remove '%s' from registry?"
10918 msgstr ""
10919 "Encontrou-se um controlador no registo que não está disponível!\n"
10920 "\n"
10921 "Remover ?%s? do registo?"
10922
10923 #: winecfg.rc:115
10924 msgid "Warning"
10925 msgstr "Aviso"
10926
10927 #: winecfg.rc:120
10928 msgid "Controls Background"
10929 msgstr "Fundo dos Controlos"
10930
10931 #: winecfg.rc:121
10932 msgid "Controls Text"
10933 msgstr "Texto dos Controlos"
10934
10935 #: winecfg.rc:123
10936 msgid "Menu Background"
10937 msgstr "Fundo do Menu"
10938
10939 #: winecfg.rc:124
10940 msgid "Menu Text"
10941 msgstr "Texto do Menu"
10942
10943 #: winecfg.rc:125
10944 msgid "Scrollbar"
10945 msgstr "Barra de Rolagem"
10946
10947 #: winecfg.rc:126
10948 msgid "Selection Background"
10949 msgstr "Fundo de Selecção"
10950
10951 #: winecfg.rc:127
10952 msgid "Selection Text"
10953 msgstr "Texto de Selecção"
10954
10955 #: winecfg.rc:128
10956 msgid "ToolTip Background"
10957 msgstr "Fundo das Dicas"
10958
10959 #: winecfg.rc:129
10960 msgid "ToolTip Text"
10961 msgstr "Texto das Dicas"
10962
10963 #: winecfg.rc:130
10964 msgid "Window Background"
10965 msgstr "Fundo das Janelas"
10966
10967 #: winecfg.rc:131
10968 msgid "Window Text"
10969 msgstr "Texto das Janelas"
10970
10971 #: winecfg.rc:132
10972 msgid "Active Title Bar"
10973 msgstr "Barra de Título Activa"
10974
10975 #: winecfg.rc:133
10976 msgid "Active Title Text"
10977 msgstr "Texto de Título Activo"
10978
10979 #: winecfg.rc:134
10980 msgid "Inactive Title Bar"
10981 msgstr "Barra de Título Inactiva"
10982
10983 #: winecfg.rc:135
10984 msgid "Inactive Title Text"
10985 msgstr "Texto de Título Inactivo"
10986
10987 #: winecfg.rc:136
10988 msgid "Message Box Text"
10989 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
10990
10991 #: winecfg.rc:137
10992 msgid "Application Workspace"
10993 msgstr "Application Workspace"
10994
10995 #: winecfg.rc:138
10996 msgid "Window Frame"
10997 msgstr "Window Frame"
10998
10999 #: winecfg.rc:139
11000 msgid "Active Border"
11001 msgstr "Active Border"
11002
11003 #: winecfg.rc:140
11004 msgid "Inactive Border"
11005 msgstr "Inactive Border"
11006
11007 #: winecfg.rc:141
11008 msgid "Controls Shadow"
11009 msgstr "Controls Shadow"
11010
11011 #: winecfg.rc:142
11012 msgid "Gray Text"
11013 msgstr "Gray Text"
11014
11015 #: winecfg.rc:143
11016 msgid "Controls Highlight"
11017 msgstr "Controls Highlight"
11018
11019 #: winecfg.rc:144
11020 msgid "Controls Dark Shadow"
11021 msgstr "Controls Dark Shadow"
11022
11023 #: winecfg.rc:145
11024 msgid "Controls Light"
11025 msgstr "Controls Light"
11026
11027 #: winecfg.rc:146
11028 msgid "Controls Alternate Background"
11029 msgstr "Controls Alternate Background"
11030
11031 #: winecfg.rc:147
11032 msgid "Hot Tracked Item"
11033 msgstr "Hot Tracked Item"
11034
11035 #: winecfg.rc:148
11036 msgid "Active Title Bar Gradient"
11037 msgstr "Active Title Bar Gradient"
11038
11039 #: winecfg.rc:149
11040 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11041 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
11042
11043 #: winecfg.rc:150
11044 msgid "Menu Highlight"
11045 msgstr "Menu Highlight"
11046
11047 #: winecfg.rc:151
11048 msgid "Menu Bar"
11049 msgstr "Menu Bar"
11050
11051 #: wineconsole.rc:26
11052 msgid "Set &Defaults"
11053 msgstr "&Definir predefinições"
11054
11055 #: wineconsole.rc:28
11056 msgid "&Mark"
11057 msgstr "&Marcar"
11058
11059 #: wineconsole.rc:31
11060 msgid "&Select all"
11061 msgstr "&Seleccionar tudo"
11062
11063 #: wineconsole.rc:32
11064 msgid "Sc&roll"
11065 msgstr "&Rolar"
11066
11067 #: wineconsole.rc:33
11068 msgid "S&earch"
11069 msgstr "&Pesquisar"
11070
11071 #: wineconsole.rc:36
11072 msgid "Setup - Default settings"
11073 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11074
11075 #: wineconsole.rc:37
11076 msgid "Setup - Current settings"
11077 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11078
11079 #: wineconsole.rc:38
11080 msgid "Configuration error"
11081 msgstr "Erro de configuração"
11082
11083 #: wineconsole.rc:39
11084 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11085 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11086
11087 #: wineconsole.rc:34
11088 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11089 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11090
11091 #: wineconsole.rc:35
11092 msgid "This is a test"
11093 msgstr "Este é um teste"
11094
11095 #: wineconsole.rc:41
11096 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11097 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11098
11099 #: wineconsole.rc:42
11100 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11101 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11102
11103 #: wineconsole.rc:43
11104 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11105 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11106
11107 #: wineconsole.rc:44
11108 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11109 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11110
11111 #: wineconsole.rc:45
11112 msgid ""
11113 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11114 "The command is invalid.\n"
11115 msgstr ""
11116 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11117 "O comando é inválido.\n"
11118
11119 #: wineconsole.rc:48
11120 msgid ""
11121 "\n"
11122 "Usage:\n"
11123 "  wineconsole [options] <command>\n"
11124 "\n"
11125 "Options:\n"
11126 msgstr ""
11127 "\n"
11128 "Uso:\n"
11129 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11130 "\n"
11131 "Opções:\n"
11132
11133 #: wineconsole.rc:49
11134 msgid ""
11135 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11136 "will\n"
11137 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11138 "console\n"
11139 msgstr ""
11140 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11141 "curses vai\n"
11142 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11143 "consola Wine\n"
11144
11145 #: wineconsole.rc:51
11146 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11147 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11148
11149 #: wineconsole.rc:52
11150 msgid ""
11151 "\n"
11152 "Example:\n"
11153 "  wineconsole cmd\n"
11154 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11155 "\n"
11156 msgstr ""
11157 "\n"
11158 "Exemplo:\n"
11159 "  wineconsole cmd\n"
11160 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11161 "\n"
11162
11163 #: winedbg.rc:35
11164 msgid "Wine program crash"
11165 msgstr "Erro num programa no Wine"
11166
11167 #: winedbg.rc:36
11168 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11169 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11170
11171 #: winedbg.rc:37
11172 msgid "(unidentified)"
11173 msgstr "(não identificado)"
11174
11175 #: winefile.rc:26
11176 msgid "&Open\tEnter"
11177 msgstr "A&brir\tEnter"
11178
11179 #: winefile.rc:30
11180 msgid "Re&name..."
11181 msgstr "Re&nomear..."
11182
11183 #: winefile.rc:31
11184 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11185 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11186
11187 #: winefile.rc:33
11188 msgid "&Run..."
11189 msgstr "Exec&utar..."
11190
11191 #: winefile.rc:35
11192 msgid "Cr&eate Directory..."
11193 msgstr "Criar &pasta..."
11194
11195 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11196 msgid "E&xit\tAlt+X"
11197 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11198
11199 #: winefile.rc:44
11200 msgid "&Disk"
11201 msgstr "&Disco"
11202
11203 #: winefile.rc:45
11204 msgid "Connect &Network Drive"
11205 msgstr "L&igar unidade de rede"
11206
11207 #: winefile.rc:46
11208 msgid "&Disconnect Network Drive"
11209 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11210
11211 #: winefile.rc:52
11212 msgid "&Name"
11213 msgstr "&Nome"
11214
11215 #: winefile.rc:53
11216 msgid "&All File Details"
11217 msgstr "&Todos os detalhes"
11218
11219 #: winefile.rc:55
11220 msgid "&Sort by Name"
11221 msgstr "&Classificar por nome"
11222
11223 #: winefile.rc:56
11224 msgid "Sort &by Type"
11225 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11226
11227 #: winefile.rc:57
11228 msgid "Sort by Si&ze"
11229 msgstr "Classificar por ta&manho"
11230
11231 #: winefile.rc:58
11232 msgid "Sort by &Date"
11233 msgstr "Classi&ficar por data"
11234
11235 #: winefile.rc:60
11236 msgid "Filter by &..."
11237 msgstr "Classificar p&or..."
11238
11239 #: winefile.rc:67
11240 msgid "&Drivebar"
11241 msgstr "Barra de &unidades"
11242
11243 #: winefile.rc:70
11244 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11245 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11246
11247 #: winefile.rc:77
11248 msgid "New &Window"
11249 msgstr "&Nova janela"
11250
11251 #: winefile.rc:78
11252 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11253 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11254
11255 #: winefile.rc:80
11256 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11257 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11258
11259 #: winefile.rc:81
11260 msgid "Arrange &Symbols"
11261 msgstr "&Organizar ícones"
11262
11263 #: winefile.rc:87
11264 #, fuzzy
11265 msgid "&About Wine File"
11266 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11267
11268 #: winefile.rc:93
11269 msgid "Applying font settings"
11270 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11271
11272 #: winefile.rc:94
11273 msgid "Error while selecting new font."
11274 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11275
11276 #: winefile.rc:99
11277 msgid "Wine File Manager"
11278 msgstr "Winefile"
11279
11280 #: winefile.rc:101
11281 msgid "root fs"
11282 msgstr "root fs"
11283
11284 #: winefile.rc:102
11285 msgid "unixfs"
11286 msgstr "unixfs"
11287
11288 #: winefile.rc:104
11289 msgid "Shell"
11290 msgstr "Linha de comandos"
11291
11292 #: winefile.rc:105
11293 msgid "%s - %s"
11294 msgstr "%s - %s"
11295
11296 #: winefile.rc:106
11297 msgid "Not yet implemented"
11298 msgstr "Ainda não implementado"
11299
11300 #: winefile.rc:107
11301 msgid "Wine File"
11302 msgstr "Ficheiro Wine"
11303
11304 #: winefile.rc:114
11305 msgid "CDate"
11306 msgstr "CData"
11307
11308 #: winefile.rc:115
11309 msgid "ADate"
11310 msgstr "AData"
11311
11312 #: winefile.rc:116
11313 msgid "MDate"
11314 msgstr "MData"
11315
11316 #: winefile.rc:117
11317 msgid "Index/Inode"
11318 msgstr "Índice/Inode"
11319
11320 #: winefile.rc:120
11321 msgid "Security"
11322 msgstr "Segurança"
11323
11324 #: winefile.rc:122
11325 msgid "%s of %s free"
11326 msgstr "%s de %s livre"
11327
11328 #: winemine.rc:34
11329 msgid "&Game"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: winemine.rc:35
11333 msgid "&New\tF2"
11334 msgstr "&Novo\tF2"
11335
11336 #: winemine.rc:37
11337 msgid "Question &Marks"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: winemine.rc:39
11341 msgid "&Beginner"
11342 msgstr "&Principiante"
11343
11344 #: winemine.rc:40
11345 msgid "&Advanced"
11346 msgstr "&Intermediário"
11347
11348 #: winemine.rc:41
11349 msgid "&Expert"
11350 msgstr "&Experiente"
11351
11352 #: winemine.rc:42
11353 msgid "&Custom..."
11354 msgstr "Personali&zar..."
11355
11356 #: winemine.rc:44
11357 #, fuzzy
11358 msgid "&Fastest Times"
11359 msgstr "&Melhores tempos"
11360
11361 #: winemine.rc:49
11362 #, fuzzy
11363 msgid "&About WineMine"
11364 msgstr "Acerca do &Wine"
11365
11366 #: winemine.rc:27
11367 msgid "WineMine"
11368 msgstr "WineMine"
11369
11370 #: winemine.rc:28
11371 msgid "Nobody"
11372 msgstr "Ninguém"
11373
11374 #: winemine.rc:29
11375 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11376 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11377
11378 #: winhlp32.rc:32
11379 msgid "Printer &setup..."
11380 msgstr "&Configurar Impressora..."
11381
11382 #: winhlp32.rc:37
11383 msgid "&Copy..."
11384 msgstr "&Copiar..."
11385
11386 #: winhlp32.rc:39
11387 msgid "&Annotate..."
11388 msgstr "&Anotar..."
11389
11390 #: winhlp32.rc:41
11391 msgid "&Bookmark"
11392 msgstr "In&dicador"
11393
11394 #: winhlp32.rc:42
11395 msgid "&Define..."
11396 msgstr "&Definir..."
11397
11398 #: winhlp32.rc:45
11399 msgid "History"
11400 msgstr "Histórico"
11401
11402 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11403 msgid "Small"
11404 msgstr "Pequeno"
11405
11406 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11407 msgid "Normal"
11408 msgstr "Normal"
11409
11410 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11411 msgid "Large"
11412 msgstr "Grande"
11413
11414 #: winhlp32.rc:54
11415 #, fuzzy
11416 msgid "&Help on help\tF1"
11417 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11418
11419 #: winhlp32.rc:55
11420 msgid "Always on &top"
11421 msgstr "Sempre &visível"
11422
11423 #: winhlp32.rc:56
11424 msgid "&About Wine Help"
11425 msgstr "&Informações..."
11426
11427 #: winhlp32.rc:64
11428 msgid "Annotation..."
11429 msgstr "Anotação..."
11430
11431 #: winhlp32.rc:65
11432 msgid "Copy"
11433 msgstr "Copiar"
11434
11435 #: winhlp32.rc:66
11436 msgid "Print..."
11437 msgstr "Imprimir..."
11438
11439 #: winhlp32.rc:78
11440 msgid "Wine Help"
11441 msgstr "Ajuda Wine"
11442
11443 #: winhlp32.rc:83
11444 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11445 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11446
11447 #: winhlp32.rc:85
11448 msgid "Summary"
11449 msgstr "Sumário"
11450
11451 #: winhlp32.rc:84
11452 msgid "&Index"
11453 msgstr "&Conteúdo"
11454
11455 #: winhlp32.rc:88
11456 msgid "Help files (*.hlp)"
11457 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11458
11459 #: winhlp32.rc:89
11460 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11461 msgstr ""
11462 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11463
11464 #: winhlp32.rc:90
11465 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11466 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11467
11468 #: winhlp32.rc:91
11469 msgid "Help topics: "
11470 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11471
11472 #: wordpad.rc:28
11473 msgid "&New...\tCtrl+N"
11474 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11475
11476 #: wordpad.rc:42
11477 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11478 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11479
11480 #: wordpad.rc:47
11481 msgid "&Clear\tDEL"
11482 msgstr "&Limpar\tDEL"
11483
11484 #: wordpad.rc:48
11485 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11486 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11487
11488 #: wordpad.rc:50
11489 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11490 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11491
11492 #: wordpad.rc:51
11493 msgid "Find &next\tF3"
11494 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11495
11496 #: wordpad.rc:54
11497 msgid "Read-&only"
11498 msgstr "Some&nte leitura"
11499
11500 #: wordpad.rc:55
11501 msgid "&Modified"
11502 msgstr "&Modificado"
11503
11504 #: wordpad.rc:57
11505 msgid "E&xtras"
11506 msgstr "E&xtras"
11507
11508 #: wordpad.rc:59
11509 msgid "Selection &info"
11510 msgstr "&Informação da selecção"
11511
11512 #: wordpad.rc:60
11513 msgid "Character &format"
11514 msgstr "&Formato dos caracteres"
11515
11516 #: wordpad.rc:61
11517 msgid "&Def. char format"
11518 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11519
11520 #: wordpad.rc:62
11521 msgid "Paragrap&h format"
11522 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11523
11524 #: wordpad.rc:63
11525 msgid "&Get text"
11526 msgstr "&Buscar texto"
11527
11528 #: wordpad.rc:69
11529 msgid "&Formatbar"
11530 msgstr "Barra de &Formatação"
11531
11532 #: wordpad.rc:70
11533 msgid "&Ruler"
11534 msgstr "&Régua"
11535
11536 #: wordpad.rc:71
11537 msgid "&Statusbar"
11538 msgstr "Barra de &Estado"
11539
11540 #: wordpad.rc:73
11541 msgid "&Options..."
11542 msgstr "&Opções..."
11543
11544 #: wordpad.rc:75
11545 msgid "&Insert"
11546 msgstr "&Inserir"
11547
11548 #: wordpad.rc:77
11549 msgid "&Date and time..."
11550 msgstr "&Data e hora..."
11551
11552 #: wordpad.rc:79
11553 msgid "F&ormat"
11554 msgstr "F&ormato"
11555
11556 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11557 msgid "&Bullet points"
11558 msgstr "&Lista de marcas"
11559
11560 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11561 msgid "&Paragraph..."
11562 msgstr "&Parágrafo..."
11563
11564 #: wordpad.rc:84
11565 msgid "&Tabs..."
11566 msgstr "T&abulações..."
11567
11568 #: wordpad.rc:85
11569 msgid "Backgroun&d"
11570 msgstr "&Fundo"
11571
11572 #: wordpad.rc:87
11573 msgid "&System\tCtrl+1"
11574 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11575
11576 #: wordpad.rc:88
11577 #, fuzzy
11578 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11579 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11580
11581 #: wordpad.rc:93
11582 msgid "&About Wine Wordpad"
11583 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11584
11585 #: wordpad.rc:130
11586 msgid "Automatic"
11587 msgstr "Automático"
11588
11589 #: wordpad.rc:136
11590 msgid "All documents (*.*)"
11591 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11592
11593 #: wordpad.rc:137
11594 msgid "Text documents (*.txt)"
11595 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11596
11597 #: wordpad.rc:138
11598 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11599 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11600
11601 #: wordpad.rc:139
11602 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11603 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11604
11605 #: wordpad.rc:140
11606 msgid "Rich text document"
11607 msgstr "Documento rich text"
11608
11609 #: wordpad.rc:141
11610 msgid "Text document"
11611 msgstr "Documento de texto"
11612
11613 #: wordpad.rc:142
11614 msgid "Unicode text document"
11615 msgstr "Documento de texto Unicode"
11616
11617 #: wordpad.rc:143
11618 msgid "Printer files (*.PRN)"
11619 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11620
11621 #: wordpad.rc:148
11622 msgid "Left"
11623 msgstr "Esquerda"
11624
11625 #: wordpad.rc:149
11626 msgid "Right"
11627 msgstr "Direita"
11628
11629 #: wordpad.rc:150
11630 msgid "Center"
11631 msgstr "Centro"
11632
11633 #: wordpad.rc:156
11634 msgid "Text"
11635 msgstr "Texto"
11636
11637 #: wordpad.rc:157
11638 msgid "Rich text"
11639 msgstr "Rich text"
11640
11641 #: wordpad.rc:163
11642 msgid "Next page"
11643 msgstr "Próxima página"
11644
11645 #: wordpad.rc:164
11646 msgid "Previous page"
11647 msgstr "Página anterior"
11648
11649 #: wordpad.rc:165
11650 msgid "Two pages"
11651 msgstr "Duas páginas"
11652
11653 #: wordpad.rc:166
11654 msgid "One page"
11655 msgstr "Uma página"
11656
11657 #: wordpad.rc:167
11658 msgid "Zoom in"
11659 msgstr "Zoom in"
11660
11661 #: wordpad.rc:168
11662 msgid "Zoom out"
11663 msgstr "Zoom out"
11664
11665 #: wordpad.rc:170
11666 msgid "Page"
11667 msgstr "Página"
11668
11669 #: wordpad.rc:171
11670 msgid "Pages"
11671 msgstr "Páginas"
11672
11673 #: wordpad.rc:172
11674 msgid "cm"
11675 msgstr "cm"
11676
11677 #: wordpad.rc:173
11678 msgid "in"
11679 msgstr "in"
11680
11681 #: wordpad.rc:174
11682 msgid "inch"
11683 msgstr "inch"
11684
11685 #: wordpad.rc:175
11686 msgid "pt"
11687 msgstr "pt"
11688
11689 #: wordpad.rc:180
11690 msgid "Document"
11691 msgstr "Documento"
11692
11693 #: wordpad.rc:181
11694 msgid "Save changes to '%s'?"
11695 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11696
11697 #: wordpad.rc:182
11698 msgid "Finished searching the document."
11699 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11700
11701 #: wordpad.rc:183
11702 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11703 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11704
11705 #: wordpad.rc:184
11706 msgid ""
11707 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11708 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11709 msgstr ""
11710 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11711 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11712
11713 #: wordpad.rc:187
11714 msgid "Invalid number format"
11715 msgstr "Formato de número inválido"
11716
11717 #: wordpad.rc:188
11718 msgid "OLE storage documents are not supported"
11719 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11720
11721 #: wordpad.rc:189
11722 msgid "Could not save the file."
11723 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11724
11725 #: wordpad.rc:190
11726 msgid "You do not have access to save the file."
11727 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11728
11729 #: wordpad.rc:191
11730 msgid "Could not open the file."
11731 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11732
11733 #: wordpad.rc:192
11734 msgid "You do not have access to open the file."
11735 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11736
11737 #: wordpad.rc:193
11738 msgid "Printing not implemented"
11739 msgstr "Impressão não implementada"
11740
11741 #: wordpad.rc:194
11742 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11743 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11744
11745 #: write.rc:27
11746 msgid "Starting Wordpad failed"
11747 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11748
11749 #: xcopy.rc:27
11750 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11751 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11752
11753 #: xcopy.rc:28
11754 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11755 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11756
11757 #: xcopy.rc:29
11758 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11759 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11760
11761 #: xcopy.rc:30
11762 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11763 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11764
11765 #: xcopy.rc:31
11766 msgid "%d file(s) copied\n"
11767 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11768
11769 #: xcopy.rc:34
11770 msgid ""
11771 "Is '%s' a filename or directory\n"
11772 "on the target?\n"
11773 "(F - File, D - Directory)\n"
11774 msgstr ""
11775 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11776 "no alvo?\n"
11777 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11778
11779 #: xcopy.rc:35
11780 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11781 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11782
11783 #: xcopy.rc:36
11784 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11785 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11786
11787 #: xcopy.rc:37
11788 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11789 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11790
11791 #: xcopy.rc:39
11792 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11793 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11794
11795 #: xcopy.rc:43
11796 msgctxt "File key"
11797 msgid "F"
11798 msgstr "F"
11799
11800 #: xcopy.rc:44
11801 msgctxt "Directory key"
11802 msgid "D"
11803 msgstr "D"
11804
11805 #: xcopy.rc:77
11806 msgid ""
11807 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11808 "\n"
11809 "Syntax:\n"
11810 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11811 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11812 "\n"
11813 "Where:\n"
11814 "\n"
11815 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11816 "\tmore files\n"
11817 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11818 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11819 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11820 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11821 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11822 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11823 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11824 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11825 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11826 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11827 "[/N]  Copy using short names\n"
11828 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11829 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11830 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11831 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11832 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11833 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11834 "\tarchive attribute\n"
11835 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11836 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11837 "\t\tthan source\n"
11838 "\n"
11839 msgstr ""
11840 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11841 "\n"
11842 "Sintaxe:\n"
11843 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11844 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11845 "\n"
11846 "Onde:\n"
11847 "\n"
11848 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11849 "\tmais ficheiros\n"
11850 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11851 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11852 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11853 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11854 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11855 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11856 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11857 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11858 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11859 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
11860 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11861 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
11862 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
11863 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
11864 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11865 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
11866 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
11867 "\to atributo de arquivo\n"
11868 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
11869 "fornecida\n"
11870 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11871 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11872 "\n"