kernel32: Add a trailing full stop to the error messages.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 #, fuzzy
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Дані підтримки"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Змінити..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Видалити"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Дані підтримки"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Видавець:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Версія:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Контактна особа:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Дані підтримки:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Телефон підтримки:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Файл Readme:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Оновлення:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Коментарі:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
129 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
130 "його для Вас.\n"
131 "\n"
132 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
133 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
134
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Встановити"
138
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Скасувати"
158
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
162
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
168
169 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
170 msgid "Applications"
171 msgstr "Додатки"
172
173 #: appwiz.rc:32
174 msgid ""
175 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
176 "entry for this program from the registry?"
177 msgstr ""
178 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
179 "реєстру?"
180
181 #: appwiz.rc:33
182 msgid "Not specified"
183 msgstr "Не зазначено"
184
185 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
186 msgid "Name"
187 msgstr "Назва"
188
189 #: appwiz.rc:36
190 msgid "Publisher"
191 msgstr "Видавець"
192
193 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
194 msgid "Version"
195 msgstr "Версія"
196
197 #: appwiz.rc:38
198 msgid "Installation programs"
199 msgstr "Програми встановлення"
200
201 #: appwiz.rc:39
202 msgid "Programs (*.exe)"
203 msgstr "Програми (*.exe)"
204
205 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
206 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
207 msgid "All files (*.*)"
208 msgstr "Всі файли (*.*)"
209
210 #: appwiz.rc:43
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Змінити/Видалити"
213
214 #: appwiz.rc:48
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Завантаження..."
217
218 #: appwiz.rc:49
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Встановлення..."
221
222 #: appwiz.rc:50
223 msgid ""
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
225 "file."
226 msgstr ""
227 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
228 "пошкодженого файлу."
229
230 #: avifil32.rc:39
231 msgid "Compress options"
232 msgstr "Параметри стиснення"
233
234 #: avifil32.rc:42
235 msgid "&Choose a stream:"
236 msgstr "&Оберіть потік:"
237
238 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgid "&Options..."
240 msgstr "&Параметри..."
241
242 #: avifil32.rc:46
243 msgid "&Interleave every"
244 msgstr "&Інтервал чергування"
245
246 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
247 msgid "frames"
248 msgstr "кадрів"
249
250 #: avifil32.rc:49
251 msgid "Current format:"
252 msgstr "Поточний формат:"
253
254 #: avifil32.rc:27
255 msgid "Waveform: %s"
256 msgstr "Звуковий потік: %s"
257
258 #: avifil32.rc:28
259 msgid "Waveform"
260 msgstr "Звуковий потік"
261
262 #: avifil32.rc:29
263 msgid "All multimedia files"
264 msgstr "Усі мультимедійні файли"
265
266 #: avifil32.rc:31
267 msgid "video"
268 msgstr "відео"
269
270 #: avifil32.rc:32
271 msgid "audio"
272 msgstr "аудіо"
273
274 #: avifil32.rc:33
275 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
276 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
277
278 #: avifil32.rc:34
279 msgid "uncompressed"
280 msgstr "без стиснення"
281
282 #: browseui.rc:25
283 msgid "Canceling..."
284 msgstr "Скасування..."
285
286 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
287 msgid "Properties for %s"
288 msgstr "Властивості для %s"
289
290 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
291 msgid "&Apply"
292 msgstr "&Застосувати"
293
294 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
295 msgid "Help"
296 msgstr "&Довідка"
297
298 #: comctl32.rc:62
299 msgid "Wizard"
300 msgstr "Майстер"
301
302 #: comctl32.rc:65
303 msgid "< &Back"
304 msgstr "< &Назад"
305
306 #: comctl32.rc:66
307 msgid "&Next >"
308 msgstr "&Далі >"
309
310 #: comctl32.rc:67
311 msgid "Finish"
312 msgstr "&Завершити"
313
314 #: comctl32.rc:78
315 msgid "Customize Toolbar"
316 msgstr "Настройка панелі інструментів"
317
318 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
319 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
320 msgid "&Close"
321 msgstr "За&крити"
322
323 #: comctl32.rc:82
324 msgid "R&eset"
325 msgstr "&Скинути"
326
327 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
328 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
329 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
330 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
331 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
332 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
333 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
334 msgid "&Help"
335 msgstr "&Довідка"
336
337 #: comctl32.rc:84
338 msgid "Move &Up"
339 msgstr "Пересунути в&гору"
340
341 #: comctl32.rc:85
342 msgid "Move &Down"
343 msgstr "Пересунути до&низу"
344
345 #: comctl32.rc:86
346 msgid "A&vailable buttons:"
347 msgstr "На&явні кнопки:"
348
349 #: comctl32.rc:88
350 msgid "&Add ->"
351 msgstr "&Додати ->"
352
353 #: comctl32.rc:89
354 msgid "<- &Remove"
355 msgstr "<- &Прибрати"
356
357 #: comctl32.rc:90
358 msgid "&Toolbar buttons:"
359 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
360
361 #: comctl32.rc:39
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Роздільник"
364
365 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
366 msgctxt "hotkey"
367 msgid "None"
368 msgstr "Немає"
369
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
372 msgid "Close"
373 msgstr "Закрити"
374
375 #: comctl32.rc:33
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Сьогодні:"
378
379 #: comctl32.rc:34
380 msgid "Go to today"
381 msgstr "Поточна дата"
382
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
385 msgid "Open"
386 msgstr "Відкрити"
387
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
389 msgid "File &Name:"
390 msgstr "&Ім'я файлу:"
391
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
394 msgstr "&Теки:"
395
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "Показувати файли &типу:"
399
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
401 msgid "Dri&ves:"
402 msgstr "&Диски:"
403
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
405 msgid "&Read Only"
406 msgstr "&Лише для читання"
407
408 #: comdlg32.rc:173
409 msgid "Save As..."
410 msgstr "Зберегти як..."
411
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
413 msgid "Save As"
414 msgstr "Зберегти як"
415
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
417 #: wordpad.rc:162
418 msgid "Print"
419 msgstr "Друк"
420
421 #: comdlg32.rc:198
422 msgid "Printer:"
423 msgstr "Принтер:"
424
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
426 msgid "Print range"
427 msgstr "Друкувати"
428
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
430 msgid "&All"
431 msgstr "&Все"
432
433 #: comdlg32.rc:202
434 msgid "S&election"
435 msgstr "В&иділення"
436
437 #: comdlg32.rc:203
438 msgid "&Pages"
439 msgstr "&Сторінки"
440
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
442 msgid "&Setup"
443 msgstr "Властивості"
444
445 #: comdlg32.rc:207
446 msgid "&From:"
447 msgstr "&з:"
448
449 #: comdlg32.rc:208
450 msgid "&To:"
451 msgstr "&до:"
452
453 #: comdlg32.rc:209
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Якість друку:"
456
457 #: comdlg32.rc:211
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Друк до файлу"
460
461 #: comdlg32.rc:212
462 msgid "Condensed"
463 msgstr "Стисло"
464
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
466 msgid "Print Setup"
467 msgstr "Параметри друку"
468
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
470 msgid "Printer"
471 msgstr "Принтер"
472
473 #: comdlg32.rc:222
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "Принтер за &обумовленням"
476
477 #: comdlg32.rc:223
478 msgid "[none]"
479 msgstr "[Нема]"
480
481 #: comdlg32.rc:224
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "&Інший принтер"
484
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 msgid "Orientation"
487 msgstr "Орієнтація"
488
489 #: comdlg32.rc:230
490 msgid "Po&rtrait"
491 msgstr "&Книжкова"
492
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
494 msgid "&Landscape"
495 msgstr "&Альбомна"
496
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
498 msgid "Paper"
499 msgstr "Папір"
500
501 #: comdlg32.rc:235
502 msgid "Si&ze"
503 msgstr "Ро&змір"
504
505 #: comdlg32.rc:236
506 msgid "&Source"
507 msgstr "&Джерело"
508
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
510 msgid "Font"
511 msgstr "Шрифт"
512
513 #: comdlg32.rc:247
514 msgid "&Font:"
515 msgstr "&Шрифт:"
516
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "Font St&yle:"
519 msgstr "&Стиль:"
520
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
522 msgid "&Size:"
523 msgstr "&Розмір:"
524
525 #: comdlg32.rc:260
526 msgid "Effects"
527 msgstr "Атрибути"
528
529 #: comdlg32.rc:261
530 msgid "Stri&keout"
531 msgstr "&Закреслений"
532
533 #: comdlg32.rc:262
534 msgid "&Underline"
535 msgstr "&Підкреслений"
536
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
538 msgid "&Color:"
539 msgstr "&Колір:"
540
541 #: comdlg32.rc:266
542 msgid "Sample"
543 msgstr "&Зразок"
544
545 #: comdlg32.rc:268
546 msgid "Scr&ipt:"
547 msgstr "Група символ&ів:"
548
549 #: comdlg32.rc:276
550 msgid "Color"
551 msgstr "Зміна кольору"
552
553 #: comdlg32.rc:279
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Базова палітра:"
556
557 #: comdlg32.rc:280
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "Д&одаткові кольори:"
560
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color |  Sol&id"
563 msgstr "Колір|За&ливка"
564
565 #: comdlg32.rc:282
566 msgid "&Red:"
567 msgstr "&Черв:"
568
569 #: comdlg32.rc:284
570 msgid "&Green:"
571 msgstr "&Зелен:"
572
573 #: comdlg32.rc:286
574 msgid "&Blue:"
575 msgstr "С&иній:"
576
577 #: comdlg32.rc:288
578 msgid "&Hue:"
579 msgstr "Від&тінок:"
580
581 #: comdlg32.rc:290
582 #, fuzzy
583 msgctxt "Saturation"
584 msgid "&Sat:"
585 msgstr "&Контраст:"
586
587 #: comdlg32.rc:292
588 #, fuzzy
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "&Яскравість:"
592
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "&Додати до набору"
596
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "&Визначити колір >>"
600
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "Знайти"
604
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "&Зразок:"
608
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "&Лише слово цілком"
612
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "Враховувати &реґістр"
616
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "Напрям"
620
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "В&верх"
624
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "В&низ"
628
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "З&найти далі"
632
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "Заміна"
636
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "З&амінити на:"
640
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "&Замінити"
644
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "Замінити &все"
648
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "Друк у фай&л"
652
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "В&ластивості"
657
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "&Ім'я:"
661
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "Статус:"
665
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "Тип:"
669
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "Місце:"
673
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "Примітка:"
677
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "Копії"
681
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "Кількість &копій:"
685
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "&Розбити"
689
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "&Сторінки"
693
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "&Виділення"
697
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "&від:"
701
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "&до:"
705
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "Ро&змір:"
709
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "&Джерело:"
713
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "&Книжкова"
717
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "&Альбомна"
721
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "Параметри сторінки"
725
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "Ло&ток:"
729
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "&Книжкова"
733
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "Поля"
737
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "&Ліве:"
741
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "&Праве:"
745
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "&Верхнє:"
749
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "&Нижнє:"
753
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "П&ринтер..."
757
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "Шукати &в"
761
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "Ім'я &файлу:"
765
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "Файли &типу"
769
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "Лише для &читання"
773
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "&Відкрити"
777
778 #: comdlg32.rc:481
779 #, fuzzy
780 msgid "File name:"
781 msgstr "&Ім'я файлу:"
782
783 #: comdlg32.rc:484
784 #, fuzzy
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Файли &типу"
787
788 #: comdlg32.rc:29
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Файл не знайдено"
791
792 #: comdlg32.rc:30
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
795
796 #: comdlg32.rc:31
797 msgid ""
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
800 msgstr ""
801 "Файл не існує\n"
802 "Чи хочете Ви його створити?"
803
804 #: comdlg32.rc:32
805 msgid ""
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
808 msgstr ""
809 "Файл уже існує.\n"
810 "Замінити його?"
811
812 #: comdlg32.rc:33
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
815
816 #: comdlg32.rc:34
817 msgid ""
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
819 "                          / : < > |"
820 msgstr ""
821 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
822 "                          / : < > |"
823
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Шлях не існує"
827
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Файл не існує"
831
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Вгору на один рівень"
835
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Створити нову теку"
839
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Список"
843
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Подробиці"
847
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
851
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Нормальний"
855
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Жирний"
859
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Курсив"
863
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Жирний курсив"
867
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Чорний"
871
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Коричневий"
875
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Зелений"
879
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Оливковий"
883
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Темно-синій"
887
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Пурпуровий"
891
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Синьо-зелений"
895
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Сірий"
899
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Сріблястий"
903
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Червоний"
907
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Салатовий"
911
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Жовтий"
915
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Синій"
919
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Малиновий"
923
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Блакитний"
927
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Білий"
931
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Нечитаємий елемент"
935
936 #: comdlg32.rc:54
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 msgstr ""
942 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
943 "Введіть значення між %d та %d."
944
945 #: comdlg32.rc:56
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
948
949 #: comdlg32.rc:58
950 msgid ""
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
953 msgstr ""
954 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
955 "Введіть їх наново."
956
957 #: comdlg32.rc:60
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
960
961 #: comdlg32.rc:62
962 msgid ""
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
965 msgstr ""
966 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
967 "Введіть значення між 1 та %d."
968
969 #: comdlg32.rc:63
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Виникла помилка принтера."
972
973 #: comdlg32.rc:64
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
976
977 #: comdlg32.rc:65
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
980
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Замало пам'яті."
984
985 #: comdlg32.rc:67
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Виникла помилка."
988
989 #: comdlg32.rc:68
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
992
993 #: comdlg32.rc:71
994 msgid ""
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 msgstr ""
998 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
999 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1000
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1004 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1005
1006 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1007 msgid "&Save"
1008 msgstr "&Зберегти"
1009
1010 #: comdlg32.rc:139
1011 msgid "Save &in:"
1012 msgstr "Зберегти &в:"
1013
1014 #: comdlg32.rc:140
1015 msgid "Save"
1016 msgstr "Зберегти"
1017
1018 #: comdlg32.rc:142
1019 msgid "Open File"
1020 msgstr "Відкрити файл"
1021
1022 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Ready"
1024 msgstr "Готово"
1025
1026 #: comdlg32.rc:80
1027 msgid "Paused; "
1028 msgstr "Призупинено; "
1029
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "Error; "
1032 msgstr "Помилка; "
1033
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Pending deletion; "
1036 msgstr "Чекання видалення; "
1037
1038 #: comdlg32.rc:83
1039 msgid "Paper jam; "
1040 msgstr "Папір застряг; "
1041
1042 #: comdlg32.rc:84
1043 msgid "Out of paper; "
1044 msgstr "Не вистачає паперу; "
1045
1046 #: comdlg32.rc:85
1047 msgid "Feed paper manual; "
1048 msgstr "Поставте папір вручну; "
1049
1050 #: comdlg32.rc:86
1051 msgid "Paper problem; "
1052 msgstr "Проблема с папером; "
1053
1054 #: comdlg32.rc:87
1055 msgid "Printer offline; "
1056 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1057
1058 #: comdlg32.rc:88
1059 msgid "I/O Active; "
1060 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1061
1062 #: comdlg32.rc:89
1063 msgid "Busy; "
1064 msgstr "Зайнятий; "
1065
1066 #: comdlg32.rc:90
1067 msgid "Printing; "
1068 msgstr "Йде друк; "
1069
1070 #: comdlg32.rc:91
1071 msgid "Output tray is full; "
1072 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1073
1074 #: comdlg32.rc:92
1075 msgid "Not available; "
1076 msgstr "Не доступний; "
1077
1078 #: comdlg32.rc:93
1079 msgid "Waiting; "
1080 msgstr "Очікування; "
1081
1082 #: comdlg32.rc:94
1083 msgid "Processing; "
1084 msgstr "Обробка; "
1085
1086 #: comdlg32.rc:95
1087 msgid "Initialising; "
1088 msgstr "Готування; "
1089
1090 #: comdlg32.rc:96
1091 msgid "Warming up; "
1092 msgstr "Прогрів; "
1093
1094 #: comdlg32.rc:97
1095 msgid "Toner low; "
1096 msgstr "Тонер при кінці; "
1097
1098 #: comdlg32.rc:98
1099 msgid "No toner; "
1100 msgstr "Нема тонера; "
1101
1102 #: comdlg32.rc:99
1103 msgid "Page punt; "
1104 msgstr ""
1105
1106 #: comdlg32.rc:100
1107 msgid "Interrupted by user; "
1108 msgstr "Перервано користувачем; "
1109
1110 #: comdlg32.rc:101
1111 msgid "Out of memory; "
1112 msgstr "Мало пам'яті; "
1113
1114 #: comdlg32.rc:102
1115 msgid "The printer door is open; "
1116 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1117
1118 #: comdlg32.rc:103
1119 msgid "Print server unknown; "
1120 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1121
1122 #: comdlg32.rc:104
1123 msgid "Power save mode; "
1124 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1125
1126 #: comdlg32.rc:73
1127 msgid "Default Printer; "
1128 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1129
1130 #: comdlg32.rc:74
1131 msgid "There are %d documents in the queue"
1132 msgstr "%d документів у черзі"
1133
1134 #: comdlg32.rc:75
1135 msgid "Margins [inches]"
1136 msgstr "Межі  [дюйми]"
1137
1138 #: comdlg32.rc:76
1139 msgid "Margins [mm]"
1140 msgstr "Межі [мм]"
1141
1142 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1143 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgid "mm"
1145 msgstr "мм"
1146
1147 #: credui.rc:42
1148 msgid "&User name:"
1149 msgstr "&Користувач:"
1150
1151 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1152 msgid "&Password:"
1153 msgstr "&Пароль:"
1154
1155 #: credui.rc:47
1156 msgid "&Remember my password"
1157 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1158
1159 #: credui.rc:27
1160 msgid "Connect to %s"
1161 msgstr "Під'єднатись до %s"
1162
1163 #: credui.rc:28
1164 msgid "Connecting to %s"
1165 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1166
1167 #: credui.rc:29
1168 msgid "Logon unsuccessful"
1169 msgstr "Вхід не відбувся"
1170
1171 #: credui.rc:30
1172 msgid ""
1173 "Make sure that your user name\n"
1174 "and password are correct."
1175 msgstr ""
1176 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1177 "і пароль правильні."
1178
1179 #: credui.rc:32
1180 msgid ""
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1185 msgstr ""
1186 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1187 "\n"
1188 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1189 "введенням паролю."
1190
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Caps Lock включений"
1194
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1198
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Властивості Ключа"
1202
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Обмеження використання ключа"
1206
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1210
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1214
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Основні Обмеження"
1218
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "Використання Ключа"
1222
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Політика Сертифікатів"
1226
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1230
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "Код причини CRL"
1234
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1238
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1242
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1246
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1250
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1254
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1258
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1262
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Неструктурована назва"
1266
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Тип Вмісту"
1270
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Збірник повідомлень"
1274
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Час Входу"
1278
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Контрольний підпис"
1282
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Запит паролю"
1286
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Неструктурована адреса"
1290
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "Можливості S/MIME"
1294
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1298
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 #, fuzzy
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 msgid "CPS"
1303 msgstr "CPS"
1304
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgid "User Notice"
1307 msgstr "Повідомлення користувача"
1308
1309 #: crypt32.rc:55
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1312
1313 #: crypt32.rc:56
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1316
1317 #: crypt32.rc:57
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1320
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Тип Сертифікату"
1324
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1328
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1332
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Базовий URL Netscape"
1336
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "URL анулювання Netscape"
1340
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1344
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1348
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "URL політики Netscape CA"
1352
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1356
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Коментар Netscape"
1360
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr "Країна/Регіон"
1364
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Організація"
1368
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Організаційна одиниця"
1372
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Common Name"
1375 msgstr "Загальна назва"
1376
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Locality"
1379 msgstr "Місце"
1380
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Штат або область"
1384
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Title"
1387 msgstr "Заголовок"
1388
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Given Name"
1391 msgstr "Ім'я"
1392
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "Initials"
1395 msgstr "Ініціали"
1396
1397 #: crypt32.rc:77
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Surname"
1400 msgstr "Ім'я користувача"
1401
1402 #: crypt32.rc:78
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Компонент домену"
1405
1406 #: crypt32.rc:79
1407 msgid "Street Address"
1408 msgstr "Вулиця"
1409
1410 #: crypt32.rc:80
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Серійний номер"
1413
1414 #: crypt32.rc:81
1415 msgid "CA Version"
1416 msgstr "Версія CA"
1417
1418 #: crypt32.rc:82
1419 msgid "Cross CA Version"
1420 msgstr "Перехресна версія CA"
1421
1422 #: crypt32.rc:83
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1424 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1425
1426 #: crypt32.rc:84
1427 msgid "Principal Name"
1428 msgstr "Основна назва"
1429
1430 #: crypt32.rc:85
1431 msgid "Windows Product Update"
1432 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1433
1434 #: crypt32.rc:86
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: crypt32.rc:87
1439 msgid "OS Version"
1440 msgstr "Версія OS"
1441
1442 #: crypt32.rc:88
1443 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgstr "Реєстраційний CSP"
1445
1446 #: crypt32.rc:89
1447 msgid "CRL Number"
1448 msgstr "Номер CRL"
1449
1450 #: crypt32.rc:90
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1452 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1453
1454 #: crypt32.rc:91
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1456 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1457
1458 #: crypt32.rc:92
1459 msgid "Freshest CRL"
1460 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1461
1462 #: crypt32.rc:93
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Обмеження назви"
1465
1466 #: crypt32.rc:94
1467 msgid "Policy Mappings"
1468 msgstr "Відображення політики"
1469
1470 #: crypt32.rc:95
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Обмеження політики"
1473
1474 #: crypt32.rc:96
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1477
1478 #: crypt32.rc:97
1479 msgid "Application Policies"
1480 msgstr "Політика додатку"
1481
1482 #: crypt32.rc:98
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1484 msgstr "Відображення політики додатку"
1485
1486 #: crypt32.rc:99
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgstr "Обмеження політики додатку"
1489
1490 #: crypt32.rc:100
1491 msgid "CMC Data"
1492 msgstr "Дані CMC"
1493
1494 #: crypt32.rc:101
1495 msgid "CMC Response"
1496 msgstr "Відповідь CMC"
1497
1498 #: crypt32.rc:102
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1500 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1501
1502 #: crypt32.rc:103
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "Інформація про стан CMC"
1505
1506 #: crypt32.rc:104
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "Розширення CMC"
1509
1510 #: crypt32.rc:105
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "Властивості CMC"
1513
1514 #: crypt32.rc:106
1515 msgid "PKCS 7 Data"
1516 msgstr "PKCS 7 Дані"
1517
1518 #: crypt32.rc:107
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1520 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1521
1522 #: crypt32.rc:108
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1525
1526 #: crypt32.rc:109
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1528 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1529
1530 #: crypt32.rc:110
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: crypt32.rc:111
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1536 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1537
1538 #: crypt32.rc:112
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1540 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1541
1542 #: crypt32.rc:113
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1544 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1545
1546 #: crypt32.rc:114
1547 msgid "Next CRL Publish"
1548 msgstr "Наступна публікація CRL"
1549
1550 #: crypt32.rc:115
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1552 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1553
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1556 msgstr "Агент відновлення ключів"
1557
1558 #: crypt32.rc:117
1559 msgid "Certificate Template Information"
1560 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1561
1562 #: crypt32.rc:118
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1564 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1565
1566 #: crypt32.rc:119
1567 msgid "Dummy Signer"
1568 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1569
1570 #: crypt32.rc:120
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1573
1574 #: crypt32.rc:121
1575 msgid "Published CRL Locations"
1576 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1577
1578 #: crypt32.rc:122
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: crypt32.rc:123
1583 msgid "Transaction Id"
1584 msgstr "Id угоди"
1585
1586 #: crypt32.rc:124
1587 msgid "Sender Nonce"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: crypt32.rc:125
1591 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: crypt32.rc:126
1595 msgid "Reg Info"
1596 msgstr "Реєстраційні дані"
1597
1598 #: crypt32.rc:127
1599 msgid "Get Certificate"
1600 msgstr "Отримати сертифікат"
1601
1602 #: crypt32.rc:128
1603 msgid "Get CRL"
1604 msgstr "Отримати CRL"
1605
1606 #: crypt32.rc:129
1607 msgid "Revoke Request"
1608 msgstr "Відхилити запит"
1609
1610 #: crypt32.rc:130
1611 msgid "Query Pending"
1612 msgstr "Очікування запиту"
1613
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1615 msgid "Certificate Trust List"
1616 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1617
1618 #: crypt32.rc:132
1619 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1620 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1621
1622 #: crypt32.rc:133
1623 msgid "Private Key Usage Period"
1624 msgstr "Період використання приватного ключа"
1625
1626 #: crypt32.rc:134
1627 msgid "Client Information"
1628 msgstr "Клієнські Дані"
1629
1630 #: crypt32.rc:135
1631 msgid "Server Authentication"
1632 msgstr "Ідентифікація сервера"
1633
1634 #: crypt32.rc:136
1635 msgid "Client Authentication"
1636 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1637
1638 #: crypt32.rc:137
1639 msgid "Code Signing"
1640 msgstr "Підписання коду"
1641
1642 #: crypt32.rc:138
1643 msgid "Secure Email"
1644 msgstr "Безпечний Email"
1645
1646 #: crypt32.rc:139
1647 msgid "Time Stamping"
1648 msgstr "Часове штампування"
1649
1650 #: crypt32.rc:140
1651 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1652 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1653
1654 #: crypt32.rc:141
1655 msgid "Microsoft Time Stamping"
1656 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1657
1658 #: crypt32.rc:142
1659 msgid "IP security end system"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: crypt32.rc:143
1663 msgid "IP security tunnel termination"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: crypt32.rc:144
1667 msgid "IP security user"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: crypt32.rc:145
1671 msgid "Encrypting File System"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1675 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1676 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1677
1678 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1679 msgid "Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1681
1682 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1683 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1685
1686 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1687 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1688 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1689
1690 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1691 msgid "Key Pack Licenses"
1692 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1693
1694 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1695 msgid "License Server Verification"
1696 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1697
1698 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1699 msgid "Smart Card Logon"
1700 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1701
1702 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1703 msgid "Digital Rights"
1704 msgstr "Цифрові права"
1705
1706 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1707 msgid "Qualified Subordination"
1708 msgstr "Кваліфікована субординація"
1709
1710 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1711 msgid "Key Recovery"
1712 msgstr "Відновлення ключів"
1713
1714 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1715 msgid "Document Signing"
1716 msgstr "Підписання документу"
1717
1718 #: crypt32.rc:157
1719 msgid "IP security IKE intermediate"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1723 msgid "File Recovery"
1724 msgstr "Відновлення файлів"
1725
1726 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1727 msgid "Root List Signer"
1728 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1729
1730 #: crypt32.rc:160
1731 msgid "All application policies"
1732 msgstr "Політика всіх додатків"
1733
1734 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1735 msgid "Directory Service Email Replication"
1736 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1737
1738 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1739 msgid "Certificate Request Agent"
1740 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1741
1742 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1743 msgid "Lifetime Signing"
1744 msgstr "Підписання на час життя"
1745
1746 #: crypt32.rc:164
1747 msgid "All issuance policies"
1748 msgstr "Політика всіх видань"
1749
1750 #: crypt32.rc:169
1751 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1752 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1753
1754 #: crypt32.rc:170
1755 msgid "Personal"
1756 msgstr "Особистий"
1757
1758 #: crypt32.rc:171
1759 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1760 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1761
1762 #: crypt32.rc:172
1763 msgid "Other People"
1764 msgstr "Інші люди"
1765
1766 #: crypt32.rc:173
1767 msgid "Trusted Publishers"
1768 msgstr "Довірені видавці"
1769
1770 #: crypt32.rc:174
1771 msgid "Untrusted Certificates"
1772 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1773
1774 #: crypt32.rc:179
1775 msgid "KeyID="
1776 msgstr "ID Ключа="
1777
1778 #: crypt32.rc:180
1779 msgid "Certificate Issuer"
1780 msgstr "Видавець сертифікату"
1781
1782 #: crypt32.rc:181
1783 msgid "Certificate Serial Number="
1784 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1785
1786 #: crypt32.rc:182
1787 msgid "Other Name="
1788 msgstr "Інше Ім'я="
1789
1790 #: crypt32.rc:183
1791 msgid "Email Address="
1792 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1793
1794 #: crypt32.rc:184
1795 msgid "DNS Name="
1796 msgstr "Назва DNS="
1797
1798 #: crypt32.rc:185
1799 msgid "Directory Address"
1800 msgstr "Адреса каталогу"
1801
1802 #: crypt32.rc:186
1803 msgid "URL="
1804 msgstr "URL="
1805
1806 #: crypt32.rc:187
1807 msgid "IP Address="
1808 msgstr "IP Адреса="
1809
1810 #: crypt32.rc:188
1811 msgid "Mask="
1812 msgstr "Маска="
1813
1814 #: crypt32.rc:189
1815 msgid "Registered ID="
1816 msgstr "Зареєстрований ID="
1817
1818 #: crypt32.rc:190
1819 msgid "Unknown Key Usage"
1820 msgstr "Невідоме використання ключа"
1821
1822 #: crypt32.rc:191
1823 msgid "Subject Type="
1824 msgstr "Тип предмету="
1825
1826 #: crypt32.rc:192
1827 #, fuzzy
1828 msgctxt "Certificate Authority"
1829 msgid "CA"
1830 msgstr "CA"
1831
1832 #: crypt32.rc:193
1833 msgid "End Entity"
1834 msgstr "Кінцевий блок"
1835
1836 #: crypt32.rc:194
1837 msgid "Path Length Constraint="
1838 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1839
1840 #: crypt32.rc:195
1841 msgctxt "path length"
1842 msgid "None"
1843 msgstr "Немає"
1844
1845 #: crypt32.rc:196
1846 msgid "Information Not Available"
1847 msgstr "Інформація не доступна"
1848
1849 #: crypt32.rc:197
1850 msgid "Authority Info Access"
1851 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1852
1853 #: crypt32.rc:198
1854 msgid "Access Method="
1855 msgstr "Метод доступу="
1856
1857 #: crypt32.rc:199
1858 #, fuzzy
1859 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1860 msgid "OCSP"
1861 msgstr "OCSP"
1862
1863 #: crypt32.rc:200
1864 msgid "CA Issuers"
1865 msgstr "Видавці CA"
1866
1867 #: crypt32.rc:201
1868 msgid "Unknown Access Method"
1869 msgstr "Невідомий метод доступу"
1870
1871 #: crypt32.rc:202
1872 msgid "Alternative Name"
1873 msgstr "Альтернативна назва"
1874
1875 #: crypt32.rc:203
1876 msgid "CRL Distribution Point"
1877 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1878
1879 #: crypt32.rc:204
1880 msgid "Distribution Point Name"
1881 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1882
1883 #: crypt32.rc:205
1884 msgid "Full Name"
1885 msgstr "Повна назва"
1886
1887 #: crypt32.rc:206
1888 msgid "RDN Name"
1889 msgstr "Назва RDN"
1890
1891 #: crypt32.rc:207
1892 msgid "CRL Reason="
1893 msgstr "Причина CRL="
1894
1895 #: crypt32.rc:208
1896 msgid "CRL Issuer"
1897 msgstr "Видавець CRL"
1898
1899 #: crypt32.rc:209
1900 msgid "Key Compromise"
1901 msgstr "Компроміс ключа"
1902
1903 #: crypt32.rc:210
1904 msgid "CA Compromise"
1905 msgstr "Компроміс CA"
1906
1907 #: crypt32.rc:211
1908 msgid "Affiliation Changed"
1909 msgstr "Приналежність змінена"
1910
1911 #: crypt32.rc:212
1912 msgid "Superseded"
1913 msgstr "Замінено"
1914
1915 #: crypt32.rc:213
1916 msgid "Operation Ceased"
1917 msgstr "Операція зупинена"
1918
1919 #: crypt32.rc:214
1920 msgid "Certificate Hold"
1921 msgstr "Призупинення сертифікату"
1922
1923 #: crypt32.rc:215
1924 msgid "Financial Information="
1925 msgstr "Фінансові Дані="
1926
1927 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1928 msgid "Available"
1929 msgstr "Доступно"
1930
1931 #: crypt32.rc:217
1932 msgid "Not Available"
1933 msgstr "Недоступно"
1934
1935 #: crypt32.rc:218
1936 msgid "Meets Criteria="
1937 msgstr "Відповідає критеріям="
1938
1939 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1940 msgid "Yes"
1941 msgstr "Так"
1942
1943 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1944 msgid "No"
1945 msgstr "Ні"
1946
1947 #: crypt32.rc:221
1948 msgid "Digital Signature"
1949 msgstr "Цифровий Підпис"
1950
1951 #: crypt32.rc:222
1952 msgid "Non-Repudiation"
1953 msgstr "Без відмови"
1954
1955 #: crypt32.rc:223
1956 msgid "Key Encipherment"
1957 msgstr "Шифрування ключа"
1958
1959 #: crypt32.rc:224
1960 msgid "Data Encipherment"
1961 msgstr "Шифрування даних"
1962
1963 #: crypt32.rc:225
1964 msgid "Key Agreement"
1965 msgstr "Ключова угода"
1966
1967 #: crypt32.rc:226
1968 msgid "Certificate Signing"
1969 msgstr "Підписання сертифікату"
1970
1971 #: crypt32.rc:227
1972 msgid "Off-line CRL Signing"
1973 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1974
1975 #: crypt32.rc:228
1976 msgid "CRL Signing"
1977 msgstr "Підписання CRL"
1978
1979 #: crypt32.rc:229
1980 msgid "Encipher Only"
1981 msgstr "Лише зашифр"
1982
1983 #: crypt32.rc:230
1984 msgid "Decipher Only"
1985 msgstr "Лише розшифр"
1986
1987 #: crypt32.rc:231
1988 msgid "SSL Client Authentication"
1989 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1990
1991 #: crypt32.rc:232
1992 msgid "SSL Server Authentication"
1993 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1994
1995 #: crypt32.rc:233
1996 msgid "S/MIME"
1997 msgstr "S/MIME"
1998
1999 #: crypt32.rc:234
2000 msgid "Signature"
2001 msgstr "Підпис"
2002
2003 #: crypt32.rc:235
2004 msgid "SSL CA"
2005 msgstr "SSL CA"
2006
2007 #: crypt32.rc:236
2008 msgid "S/MIME CA"
2009 msgstr "S/MIME CA"
2010
2011 #: crypt32.rc:237
2012 msgid "Signature CA"
2013 msgstr "Підпис CA"
2014
2015 #: cryptdlg.rc:27
2016 msgid "Certificate Policy"
2017 msgstr "Політика Сертифікатів"
2018
2019 #: cryptdlg.rc:28
2020 msgid "Policy Identifier: "
2021 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2022
2023 #: cryptdlg.rc:29
2024 msgid "Policy Qualifier Info"
2025 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2026
2027 #: cryptdlg.rc:30
2028 msgid "Policy Qualifier Id="
2029 msgstr "Id Визначника Політики="
2030
2031 #: cryptdlg.rc:33
2032 msgid "Qualifier"
2033 msgstr "Визначник"
2034
2035 #: cryptdlg.rc:34
2036 msgid "Notice Reference"
2037 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2038
2039 #: cryptdlg.rc:35
2040 msgid "Organization="
2041 msgstr "Організація="
2042
2043 #: cryptdlg.rc:36
2044 msgid "Notice Number="
2045 msgstr "Номер Оповіщення="
2046
2047 #: cryptdlg.rc:37
2048 msgid "Notice Text="
2049 msgstr "Текст Оповіщення="
2050
2051 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2052 msgid "General"
2053 msgstr "Загальні"
2054
2055 #: cryptui.rc:188
2056 msgid "&Install Certificate..."
2057 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2058
2059 #: cryptui.rc:189
2060 msgid "Issuer &Statement"
2061 msgstr "&Заява видавця"
2062
2063 #: cryptui.rc:197
2064 msgid "&Show:"
2065 msgstr "&Показати:"
2066
2067 #: cryptui.rc:202
2068 msgid "&Edit Properties..."
2069 msgstr "&Змінити властивості..."
2070
2071 #: cryptui.rc:203
2072 msgid "&Copy to File..."
2073 msgstr "&Копіювати в файл..."
2074
2075 #: cryptui.rc:207
2076 msgid "Certification Path"
2077 msgstr "Шлях сертифікації"
2078
2079 #: cryptui.rc:211
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Certification path"
2082 msgstr "&Шлях сертифікації"
2083
2084 #: cryptui.rc:214
2085 msgid "&View Certificate"
2086 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2087
2088 #: cryptui.rc:215
2089 msgid "Certificate &status:"
2090 msgstr "&Стан сертифікату:"
2091
2092 #: cryptui.rc:221
2093 msgid "Disclaimer"
2094 msgstr "Відмова"
2095
2096 #: cryptui.rc:228
2097 msgid "More &Info"
2098 msgstr "&Детальніше"
2099
2100 #: cryptui.rc:236
2101 msgid "&Friendly name:"
2102 msgstr "&Дружня назва:"
2103
2104 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2105 msgid "&Description:"
2106 msgstr "&Опис:"
2107
2108 #: cryptui.rc:240
2109 msgid "Certificate purposes"
2110 msgstr "Цілі сертифікату"
2111
2112 #: cryptui.rc:241
2113 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2114 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2115
2116 #: cryptui.rc:243
2117 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2118 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2119
2120 #: cryptui.rc:245
2121 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2122 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2123
2124 #: cryptui.rc:250
2125 msgid "Add &Purpose..."
2126 msgstr "Додати &ціль..."
2127
2128 #: cryptui.rc:254
2129 msgid "Add Purpose"
2130 msgstr "Додати ціль"
2131
2132 #: cryptui.rc:257
2133 msgid ""
2134 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2135 msgstr ""
2136 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2137 "додати:"
2138
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2142
2143 #: cryptui.rc:268
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2146
2147 #: cryptui.rc:271
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2150
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2154
2155 #: cryptui.rc:280
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2158
2159 #: cryptui.rc:283
2160 #, fuzzy
2161 msgid ""
2162 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2163 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2164 "\n"
2165 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2166 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2167 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2168 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2169 "\n"
2170 "To continue, click Next."
2171 msgstr ""
2172 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2173 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2174 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2175 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2176 "сертифікатів."
2177
2178 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2179 msgid "&File name:"
2180 msgstr "&Ім'я файлу:"
2181
2182 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2183 msgid "B&rowse..."
2184 msgstr "&Огляд..."
2185
2186 #: cryptui.rc:294
2187 #, fuzzy
2188 msgid ""
2189 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2190 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 msgstr ""
2192 "Увага:  Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2193 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2194
2195 #: cryptui.rc:296
2196 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: cryptui.rc:298
2200 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202
2203 #: cryptui.rc:300
2204 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2205 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2206
2207 #: cryptui.rc:308
2208 msgid ""
2209 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2210 "location for the certificates."
2211 msgstr ""
2212 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2213 "місце для сертифікатів."
2214
2215 #: cryptui.rc:310
2216 msgid "&Automatically select certificate store"
2217 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2218
2219 #: cryptui.rc:312
2220 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2221 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2222
2223 #: cryptui.rc:322
2224 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2226
2227 #: cryptui.rc:324
2228 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2229 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2230
2231 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2232 msgid "You have specified the following settings:"
2233 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2234
2235 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2236 msgid "Certificates"
2237 msgstr "Сертифікати"
2238
2239 #: cryptui.rc:337
2240 msgid "I&ntended purpose:"
2241 msgstr "&Призначена ціль:"
2242
2243 #: cryptui.rc:341
2244 msgid "&Import..."
2245 msgstr "&Імпорт..."
2246
2247 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2248 msgid "&Export..."
2249 msgstr "&Експорт..."
2250
2251 #: cryptui.rc:344
2252 msgid "&Advanced..."
2253 msgstr "&Додатково..."
2254
2255 #: cryptui.rc:345
2256 msgid "Certificate intended purposes"
2257 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2258
2259 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2260 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2261 #: wordpad.rc:66
2262 msgid "&View"
2263 msgstr "&Вигляд"
2264
2265 #: cryptui.rc:352
2266 msgid "Advanced Options"
2267 msgstr "Додаткові параметри"
2268
2269 #: cryptui.rc:355
2270 msgid "Certificate purpose"
2271 msgstr "Ціль сертифікату"
2272
2273 #: cryptui.rc:356
2274 msgid ""
2275 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2276 msgstr ""
2277 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2278 "Додаткові цілі."
2279
2280 #: cryptui.rc:358
2281 msgid "&Certificate purposes:"
2282 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2283
2284 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2285 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2286 msgid "Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2288
2289 #: cryptui.rc:370
2290 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2292
2293 #: cryptui.rc:373
2294 #, fuzzy
2295 msgid ""
2296 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2298 "\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2301 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2302 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2303 "\n"
2304 "To continue, click Next."
2305 msgstr ""
2306 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2307 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2308 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2309 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2310 "сертифікатів."
2311
2312 #: cryptui.rc:381
2313 msgid ""
2314 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2315 "to protect the private key on a later page."
2316 msgstr ""
2317 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2318 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2319
2320 #: cryptui.rc:382
2321 msgid "Do you wish to export the private key?"
2322 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2323
2324 #: cryptui.rc:383
2325 msgid "&Yes, export the private key"
2326 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2327
2328 #: cryptui.rc:385
2329 msgid "N&o, do not export the private key"
2330 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2331
2332 #: cryptui.rc:396
2333 msgid "&Confirm password:"
2334 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2335
2336 #: cryptui.rc:404
2337 msgid "Select the format you want to use:"
2338 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2339
2340 #: cryptui.rc:405
2341 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: cryptui.rc:407
2345 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: cryptui.rc:409
2349 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: cryptui.rc:411
2353 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2354 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2355
2356 #: cryptui.rc:413
2357 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2358 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2359
2360 #: cryptui.rc:415
2361 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2362 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2363
2364 #: cryptui.rc:417
2365 msgid "&Enable strong encryption"
2366 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2367
2368 #: cryptui.rc:419
2369 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2370 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2371
2372 #: cryptui.rc:436
2373 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2374 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2375
2376 #: cryptui.rc:438
2377 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2378 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2379
2380 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2381 msgid "Certificate"
2382 msgstr "Сертифікат"
2383
2384 #: cryptui.rc:28
2385 msgid "Certificate Information"
2386 msgstr "Інформація про сертифікат"
2387
2388 #: cryptui.rc:29
2389 #, fuzzy
2390 msgid ""
2391 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2392 "altered or corrupted."
2393 msgstr ""
2394 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
2395 "пошкоджений."
2396
2397 #: cryptui.rc:30
2398 #, fuzzy
2399 msgid ""
2400 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2401 "trusted root certificate store."
2402 msgstr ""
2403 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
2404 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2405
2406 #: cryptui.rc:31
2407 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2408 msgstr ""
2409 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2410
2411 #: cryptui.rc:32
2412 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2413 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2414
2415 #: cryptui.rc:33
2416 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2417 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2418
2419 #: cryptui.rc:34
2420 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2421 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2422
2423 #: cryptui.rc:35
2424 msgid "Issued to: "
2425 msgstr "Кому видано: "
2426
2427 #: cryptui.rc:36
2428 msgid "Issued by: "
2429 msgstr "Ким видано: "
2430
2431 #: cryptui.rc:37
2432 msgid "Valid from "
2433 msgstr "Дійсний з "
2434
2435 #: cryptui.rc:38
2436 msgid " to "
2437 msgstr " до "
2438
2439 #: cryptui.rc:39
2440 msgid "This certificate has an invalid signature."
2441 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2442
2443 #: cryptui.rc:40
2444 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2445 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2446
2447 #: cryptui.rc:41
2448 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2449 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2450
2451 #: cryptui.rc:42
2452 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2453 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2454
2455 #: cryptui.rc:43
2456 msgid "This certificate is OK."
2457 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2458
2459 #: cryptui.rc:44
2460 msgid "Field"
2461 msgstr "Поле"
2462
2463 #: cryptui.rc:45
2464 msgid "Value"
2465 msgstr "Значення"
2466
2467 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2468 msgid "<All>"
2469 msgstr "<Всі>"
2470
2471 #: cryptui.rc:47
2472 msgid "Version 1 Fields Only"
2473 msgstr "Лише поля версії 1"
2474
2475 #: cryptui.rc:48
2476 msgid "Extensions Only"
2477 msgstr "Лише розширення"
2478
2479 #: cryptui.rc:49
2480 msgid "Critical Extensions Only"
2481 msgstr "Лише критичні розширення"
2482
2483 #: cryptui.rc:50
2484 msgid "Properties Only"
2485 msgstr "Лише властивості"
2486
2487 #: cryptui.rc:52
2488 msgid "Serial number"
2489 msgstr "Серійний номер"
2490
2491 #: cryptui.rc:53
2492 msgid "Issuer"
2493 msgstr "Видавець"
2494
2495 #: cryptui.rc:54
2496 msgid "Valid from"
2497 msgstr "Дійсний з"
2498
2499 #: cryptui.rc:55
2500 msgid "Valid to"
2501 msgstr "Дійсний до"
2502
2503 #: cryptui.rc:56
2504 msgid "Subject"
2505 msgstr "Предмет"
2506
2507 #: cryptui.rc:57
2508 msgid "Public key"
2509 msgstr "Публічний ключ"
2510
2511 #: cryptui.rc:58
2512 #, fuzzy
2513 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2514 msgstr "%s (%d біт)"
2515
2516 #: cryptui.rc:59
2517 msgid "SHA1 hash"
2518 msgstr "SHA1 хеш"
2519
2520 #: cryptui.rc:60
2521 msgid "Enhanced key usage (property)"
2522 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2523
2524 #: cryptui.rc:61
2525 msgid "Friendly name"
2526 msgstr "Дружня назва"
2527
2528 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2529 msgid "Description"
2530 msgstr "Опис"
2531
2532 #: cryptui.rc:63
2533 msgid "Certificate Properties"
2534 msgstr "Властивості сертифікату"
2535
2536 #: cryptui.rc:64
2537 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2538 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2539
2540 #: cryptui.rc:65
2541 msgid "The OID you entered already exists."
2542 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2543
2544 #: cryptui.rc:67
2545 msgid "Please select a certificate store."
2546 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2547
2548 #: cryptui.rc:69
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2552 "select another file."
2553 msgstr ""
2554 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
2555 "файл."
2556
2557 #: cryptui.rc:70
2558 msgid "File to Import"
2559 msgstr "Файл для імпорту"
2560
2561 #: cryptui.rc:71
2562 msgid "Specify the file you want to import."
2563 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2564
2565 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2566 msgid "Certificate Store"
2567 msgstr "Сховище сертифікатів"
2568
2569 #: cryptui.rc:73
2570 msgid ""
2571 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2572 "lists, and certificate trust lists."
2573 msgstr ""
2574 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2575 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2576
2577 #: cryptui.rc:74
2578 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2579 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2580
2581 #: cryptui.rc:75
2582 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2583 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2584
2585 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2586 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2587 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2588
2589 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2590 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2591 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2592
2593 #: cryptui.rc:78
2594 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2595 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2596
2597 #: cryptui.rc:79
2598 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2599 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2600
2601 #: cryptui.rc:81
2602 msgid "Please select a file."
2603 msgstr "Виберіть файл."
2604
2605 #: cryptui.rc:82
2606 #, fuzzy
2607 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2608 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
2609
2610 #: cryptui.rc:83
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "Неможливо відкрити "
2613
2614 #: cryptui.rc:84
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Визначено програмою"
2617
2618 #: cryptui.rc:85
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Виберіть сховище"
2621
2622 #: cryptui.rc:86
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2625
2626 #: cryptui.rc:87
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2629
2630 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2631 msgid "File"
2632 msgstr "Файл"
2633
2634 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2635 msgid "Content"
2636 msgstr "Вміст"
2637
2638 #: cryptui.rc:91
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2640 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2641
2642 #: cryptui.rc:93
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2645
2646 #: cryptui.rc:94
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2649
2650 #: cryptui.rc:96
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2653
2654 #: cryptui.rc:97
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "Імпорт не вдався."
2657
2658 #: cryptui.rc:98
2659 msgid "Arial"
2660 msgstr "Arial"
2661
2662 #: cryptui.rc:100
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Розширені цілі>"
2665
2666 #: cryptui.rc:101
2667 msgid "Issued To"
2668 msgstr "Кому видано"
2669
2670 #: cryptui.rc:102
2671 msgid "Issued By"
2672 msgstr "Ким видано"
2673
2674 #: cryptui.rc:103
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Дата закінчення дії"
2677
2678 #: cryptui.rc:104
2679 msgid "Friendly Name"
2680 msgstr "Дружня назва"
2681
2682 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2683 msgid "<None>"
2684 msgstr "<Немає>"
2685
2686 #: cryptui.rc:107
2687 msgid ""
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2691 msgstr ""
2692 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2693 "сертифікатом.\n"
2694 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2695
2696 #: cryptui.rc:108
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2699 "sign messages with them.\n"
2700 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 msgstr ""
2702 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2703 "сертифікатами.\n"
2704 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2705
2706 #: cryptui.rc:109
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 msgstr ""
2712 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2713 "сертифікатом.\n"
2714 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2715
2716 #: cryptui.rc:110
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 msgstr ""
2722 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2723 "сертифікатами.\n"
2724 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2725
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2729 "trusted.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2733 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2734
2735 #: cryptui.rc:112
2736 msgid ""
2737 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2738 "trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 msgstr ""
2741 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2742 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2743
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2747 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2751 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2752 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2753
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2757 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2761 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2762 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2763
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 msgstr ""
2769 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2770 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2771
2772 #: cryptui.rc:116
2773 msgid ""
2774 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2778 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2779
2780 #: cryptui.rc:117
2781 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2783
2784 #: cryptui.rc:118
2785 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2787
2788 #: cryptui.rc:121
2789 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2790 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2791
2792 #: cryptui.rc:122
2793 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2794 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2795
2796 #: cryptui.rc:123
2797 msgid ""
2798 "Ensures software came from software publisher\n"
2799 "Protects software from alteration after publication"
2800 msgstr ""
2801 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2802 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2803
2804 #: cryptui.rc:124
2805 msgid "Protects e-mail messages"
2806 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2807
2808 #: cryptui.rc:125
2809 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2810 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2811
2812 #: cryptui.rc:126
2813 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2814 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2815
2816 #: cryptui.rc:127
2817 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2818 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2819
2820 #: cryptui.rc:128
2821 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2822 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2823
2824 #: cryptui.rc:144
2825 msgid "Private Key Archival"
2826 msgstr "Архівний приватний ключ"
2827
2828 #: cryptui.rc:148
2829 msgid "Export Format"
2830 msgstr "Формат експорту"
2831
2832 #: cryptui.rc:149
2833 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2834 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2835
2836 #: cryptui.rc:150
2837 msgid "Export Filename"
2838 msgstr "Назва експортованого файлу"
2839
2840 #: cryptui.rc:151
2841 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2842 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2843
2844 #: cryptui.rc:152
2845 #, fuzzy
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2848
2849 #: cryptui.rc:153
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: cryptui.rc:154
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: cryptui.rc:157
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2860
2861 #: cryptui.rc:158
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2864
2865 #: cryptui.rc:159
2866 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2867 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2868
2869 #: cryptui.rc:160
2870 msgid "File Format"
2871 msgstr "Формат файлу"
2872
2873 #: cryptui.rc:161
2874 msgid "Include all certificates in certificate path"
2875 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2876
2877 #: cryptui.rc:162
2878 msgid "Export keys"
2879 msgstr "Експортовані ключі"
2880
2881 #: cryptui.rc:165
2882 msgid "The export was successful."
2883 msgstr "Експорт завершено успішно."
2884
2885 #: cryptui.rc:166
2886 msgid "The export failed."
2887 msgstr "Експорт не вдався."
2888
2889 #: cryptui.rc:167
2890 msgid "Export Private Key"
2891 msgstr "Експорт приватного ключа"
2892
2893 #: cryptui.rc:168
2894 msgid ""
2895 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2896 "certificate."
2897 msgstr ""
2898 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2899 "сертифікатом."
2900
2901 #: cryptui.rc:169
2902 msgid "Enter Password"
2903 msgstr "Введіть пароль"
2904
2905 #: cryptui.rc:170
2906 msgid "You may password-protect a private key."
2907 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2908
2909 #: cryptui.rc:171
2910 msgid "The passwords do not match."
2911 msgstr "Паролі не співпадають."
2912
2913 #: cryptui.rc:172
2914 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2915 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2916
2917 #: cryptui.rc:173
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2920 msgstr ""
2921 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2922
2923 #: devenum.rc:32
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "Стандартний DirectSound"
2926
2927 #: devenum.rc:33
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound: %s"
2930
2931 #: devenum.rc:34
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2934
2935 #: devenum.rc:35
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2938
2939 #: dinput.rc:40
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Configure Devices"
2942 msgstr "Налаштува&ти..."
2943
2944 #: dinput.rc:45
2945 msgid "Reset"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: dinput.rc:48
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Player"
2951 msgstr "Грати"
2952
2953 #: dinput.rc:49
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Device"
2956 msgstr "&Привід:"
2957
2958 #: dinput.rc:50
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Actions"
2961 msgstr "Активація"
2962
2963 #: dinput.rc:51
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Показ диску"
2967
2968 #: dinput.rc:53
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Show Assigned First"
2971 msgstr "Вже призначено\n"
2972
2973 #: dinput.rc:34
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Action"
2976 msgstr "Активація"
2977
2978 #: dinput.rc:35
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Object"
2981 msgstr "&Об'єкт"
2982
2983 #: dxdiagn.rc:25
2984 msgid "Regional Setting"
2985 msgstr "Регіональні Налаштування"
2986
2987 #: dxdiagn.rc:26
2988 #, fuzzy
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2991
2992 #: gdi32.rc:25
2993 msgid "Western"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gdi32.rc:26
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: gdi32.rc:27
3001 msgid "Cyrillic"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gdi32.rc:28
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Greek"
3007 msgstr "Зелений"
3008
3009 #: gdi32.rc:29
3010 msgid "Turkish"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gdi32.rc:30
3014 msgid "Hebrew"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gdi32.rc:31
3018 msgid "Arabic"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gdi32.rc:32
3022 msgid "Baltic"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: gdi32.rc:33
3026 msgid "Vietnamese"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gdi32.rc:34
3030 msgid "Thai"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gdi32.rc:35
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Japanese"
3036 msgstr "сектор"
3037
3038 #: gdi32.rc:36
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gdi32.rc:37
3043 msgid "Hangul"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gdi32.rc:38
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gdi32.rc:39
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gdi32.rc:40
3055 msgid "Symbol"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gdi32.rc:41
3059 msgid "OEM/DOS"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gphoto2.rc:27
3063 msgid "Files on Camera"
3064 msgstr "Файли в камері"
3065
3066 #: gphoto2.rc:31
3067 msgid "Import Selected"
3068 msgstr "Імпортувати обране"
3069
3070 #: gphoto2.rc:32
3071 msgid "Preview"
3072 msgstr "Перегляд"
3073
3074 #: gphoto2.rc:33
3075 msgid "Import All"
3076 msgstr "Імпортувати все"
3077
3078 #: gphoto2.rc:34
3079 msgid "Skip This Dialog"
3080 msgstr "Пропустити діалог"
3081
3082 #: gphoto2.rc:35
3083 msgid "Exit"
3084 msgstr "Вихід"
3085
3086 #: gphoto2.rc:40
3087 msgid "Transferring"
3088 msgstr "Перенесення"
3089
3090 #: gphoto2.rc:43
3091 msgid "Transferring... Please Wait"
3092 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3093
3094 #: gphoto2.rc:48
3095 msgid "Connecting to camera"
3096 msgstr "Під'єднання до камери"
3097
3098 #: gphoto2.rc:52
3099 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3100 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3101
3102 #: hhctrl.rc:56
3103 msgid "S&ync"
3104 msgstr "Син&х"
3105
3106 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3107 msgid "&Back"
3108 msgstr "&Назад"
3109
3110 #: hhctrl.rc:58
3111 msgid "&Forward"
3112 msgstr "В&перед"
3113
3114 #: hhctrl.rc:59
3115 msgctxt "table of contents"
3116 msgid "&Home"
3117 msgstr "&Додому"
3118
3119 #: hhctrl.rc:60
3120 msgid "&Stop"
3121 msgstr "&Зупинити"
3122
3123 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3124 msgid "&Refresh"
3125 msgstr "О&новити"
3126
3127 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3128 msgid "&Print..."
3129 msgstr "&Друк..."
3130
3131 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3132 msgid "&Contents"
3133 msgstr "&Зміст"
3134
3135 #: hhctrl.rc:29
3136 msgid "I&ndex"
3137 msgstr "&Вказівник"
3138
3139 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3140 msgid "&Search"
3141 msgstr "&Пошук"
3142
3143 #: hhctrl.rc:31
3144 msgid "Favor&ites"
3145 msgstr "&Обране"
3146
3147 #: hhctrl.rc:33
3148 msgid "Hide &Tabs"
3149 msgstr "С&ховати вкладки"
3150
3151 #: hhctrl.rc:34
3152 msgid "Show &Tabs"
3153 msgstr "По&казати вкладки"
3154
3155 #: hhctrl.rc:39
3156 msgid "Show"
3157 msgstr "Показувати"
3158
3159 #: hhctrl.rc:40
3160 msgid "Hide"
3161 msgstr "Приховати"
3162
3163 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3164 msgid "Stop"
3165 msgstr "Зупинити"
3166
3167 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3168 msgid "Refresh"
3169 msgstr "Оновити"
3170
3171 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3172 msgid "Back"
3173 msgstr "Назад"
3174
3175 #: hhctrl.rc:44
3176 msgctxt "table of contents"
3177 msgid "Home"
3178 msgstr "Додому"
3179
3180 #: hhctrl.rc:45
3181 msgid "Sync"
3182 msgstr "Синхронізувати"
3183
3184 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3185 msgid "Options"
3186 msgstr "Параметри"
3187
3188 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3189 msgid "Forward"
3190 msgstr "Вперед"
3191
3192 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3193 msgid "Cinepak Video codec"
3194 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3195
3196 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3197 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3198 #: wordpad.rc:26
3199 msgid "&File"
3200 msgstr "&Файл"
3201
3202 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3203 msgid "&New"
3204 msgstr "&Новий"
3205
3206 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3207 msgid "&Window"
3208 msgstr "Ві&кно"
3209
3210 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3211 msgid "&Open..."
3212 msgstr "&Відкрити..."
3213
3214 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3215 msgid "Save &as..."
3216 msgstr "Зберегти &як..."
3217
3218 #: ieframe.rc:35
3219 msgid "Print &format..."
3220 msgstr "&Формат друку..."
3221
3222 #: ieframe.rc:36
3223 msgid "Pr&int..."
3224 msgstr "&Друк..."
3225
3226 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3227 msgid "Print previe&w"
3228 msgstr "Попередній пе&регляд"
3229
3230 #: ieframe.rc:44
3231 msgid "&Toolbars"
3232 msgstr "&Панелі інструментів"
3233
3234 #: ieframe.rc:46
3235 msgid "&Standard bar"
3236 msgstr "&Стандартна панель"
3237
3238 #: ieframe.rc:47
3239 msgid "&Address bar"
3240 msgstr "Рядок &адреси"
3241
3242 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3243 msgid "&Favorites"
3244 msgstr "&Обране"
3245
3246 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3247 msgid "&Add to Favorites..."
3248 msgstr "&Додати до Обраного..."
3249
3250 #: ieframe.rc:57
3251 msgid "&About Internet Explorer"
3252 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3253
3254 #: ieframe.rc:87
3255 msgid "Open URL"
3256 msgstr "Відкрити URL"
3257
3258 #: ieframe.rc:90
3259 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3260 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3261
3262 #: ieframe.rc:91
3263 msgid "Open:"
3264 msgstr "Відкрити:"
3265
3266 #: ieframe.rc:67
3267 msgctxt "home page"
3268 msgid "Home"
3269 msgstr "Додому"
3270
3271 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3272 msgid "Print..."
3273 msgstr "Друк..."
3274
3275 #: ieframe.rc:73
3276 msgid "Address"
3277 msgstr "Адреса"
3278
3279 #: ieframe.rc:78
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Searching for %s"
3282 msgstr "Властивості для %s"
3283
3284 #: ieframe.rc:79
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Start downloading %s"
3287 msgstr "Завантаження з %s..."
3288
3289 #: ieframe.rc:80
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Downloading %s"
3292 msgstr "Завантаження..."
3293
3294 #: ieframe.rc:81
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Asking for %s"
3297 msgstr "Властивості для %s"
3298
3299 #: inetcpl.rc:46
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Home page"
3302 msgstr " Домашня сторінка "
3303
3304 #: inetcpl.rc:47
3305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3306 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3307
3308 #: inetcpl.rc:50
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "&Поточна сторінка"
3311
3312 #: inetcpl.rc:51
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "&За замовчуванням"
3315
3316 #: inetcpl.rc:52
3317 msgid "&Blank page"
3318 msgstr "По&рожня сторінка"
3319
3320 #: inetcpl.rc:53
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: inetcpl.rc:54
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: inetcpl.rc:56
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: inetcpl.rc:57
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: inetcpl.rc:65
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: inetcpl.rc:68
3341 msgid ""
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: inetcpl.rc:70
3347 msgid ""
3348 "Cookies\n"
3349 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3350 "preferences and login information."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: inetcpl.rc:72
3354 msgid ""
3355 "History\n"
3356 "List of websites you have accessed."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: inetcpl.rc:74
3360 msgid ""
3361 "Form data\n"
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: inetcpl.rc:76
3366 msgid ""
3367 "Passwords\n"
3368 "Saved passwords you have entered into forms."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3372 msgid "Delete"
3373 msgstr "Видалити"
3374
3375 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3376 msgid "Security"
3377 msgstr "Безпека"
3378
3379 #: inetcpl.rc:109
3380 msgid ""
3381 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3382 "certificate authorities and publishers."
3383 msgstr ""
3384 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3385 "органів сертифікації та видавців."
3386
3387 #: inetcpl.rc:111
3388 msgid "Certificates..."
3389 msgstr "Сертифікати..."
3390
3391 #: inetcpl.rc:112
3392 msgid "Publishers..."
3393 msgstr "Видавці..."
3394
3395 #: inetcpl.rc:28
3396 msgid "Internet Settings"
3397 msgstr "Налаштування Інтернету"
3398
3399 #: inetcpl.rc:29
3400 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3401 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3402
3403 #: inetcpl.rc:30
3404 msgid "Security settings for zone: "
3405 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3406
3407 #: inetcpl.rc:31
3408 msgid "Custom"
3409 msgstr "Користувацькі"
3410
3411 #: inetcpl.rc:32
3412 msgid "Very Low"
3413 msgstr "Дуже Низько"
3414
3415 #: inetcpl.rc:33
3416 msgid "Low"
3417 msgstr "Низька"
3418
3419 #: inetcpl.rc:34
3420 msgid "Medium"
3421 msgstr "Середній"
3422
3423 #: inetcpl.rc:35
3424 msgid "Increased"
3425 msgstr "Збільшений"
3426
3427 #: inetcpl.rc:36
3428 msgid "High"
3429 msgstr "Висока"
3430
3431 #: jscript.rc:25
3432 msgid "Error converting object to primitive type"
3433 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3434
3435 #: jscript.rc:26
3436 msgid "Invalid procedure call or argument"
3437 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3438
3439 #: jscript.rc:27
3440 msgid "Subscript out of range"
3441 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3442
3443 #: jscript.rc:28
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Object required"
3446 msgstr "Очікується об'єкт"
3447
3448 #: jscript.rc:29
3449 msgid "Automation server can't create object"
3450 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3451
3452 #: jscript.rc:30
3453 msgid "Object doesn't support this property or method"
3454 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3455
3456 #: jscript.rc:31
3457 msgid "Object doesn't support this action"
3458 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3459
3460 #: jscript.rc:32
3461 msgid "Argument not optional"
3462 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3463
3464 #: jscript.rc:33
3465 msgid "Syntax error"
3466 msgstr "Синтаксична помилка"
3467
3468 #: jscript.rc:34
3469 msgid "Expected ';'"
3470 msgstr "Очікується ';'"
3471
3472 #: jscript.rc:35
3473 msgid "Expected '('"
3474 msgstr "Очікується '('"
3475
3476 #: jscript.rc:36
3477 msgid "Expected ')'"
3478 msgstr "Очікується ')'"
3479
3480 #: jscript.rc:37
3481 msgid "Unterminated string constant"
3482 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3483
3484 #: jscript.rc:38
3485 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: jscript.rc:39
3489 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: jscript.rc:40
3493 msgid "Label redefined"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: jscript.rc:41
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Label not found"
3499 msgstr "Файл не знайдено"
3500
3501 #: jscript.rc:42
3502 msgid "Conditional compilation is turned off"
3503 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3504
3505 #: jscript.rc:45
3506 msgid "Number expected"
3507 msgstr "Очікується число"
3508
3509 #: jscript.rc:43
3510 msgid "Function expected"
3511 msgstr "Очікується функція"
3512
3513 #: jscript.rc:44
3514 msgid "'[object]' is not a date object"
3515 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3516
3517 #: jscript.rc:46
3518 msgid "Object expected"
3519 msgstr "Очікується об'єкт"
3520
3521 #: jscript.rc:47
3522 msgid "Illegal assignment"
3523 msgstr "Невірне присвоєння"
3524
3525 #: jscript.rc:48
3526 msgid "'|' is undefined"
3527 msgstr "'|' не визначено"
3528
3529 #: jscript.rc:49
3530 msgid "Boolean object expected"
3531 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3532
3533 #: jscript.rc:50
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Cannot delete '|'"
3536 msgstr "Неможливо завершити\n"
3537
3538 #: jscript.rc:51
3539 msgid "VBArray object expected"
3540 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3541
3542 #: jscript.rc:52
3543 msgid "JScript object expected"
3544 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3545
3546 #: jscript.rc:53
3547 msgid "Syntax error in regular expression"
3548 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3549
3550 #: jscript.rc:55
3551 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3552 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3553
3554 #: jscript.rc:54
3555 #, fuzzy
3556 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3557 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3558
3559 #: jscript.rc:56
3560 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3561 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3562
3563 #: jscript.rc:57
3564 msgid "Array object expected"
3565 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3566
3567 #: winerror.mc:26
3568 msgid "Success.\n"
3569 msgstr "Виконано успішно.\n"
3570
3571 #: winerror.mc:31
3572 msgid "Invalid function.\n"
3573 msgstr "Невірна функція.\n"
3574
3575 #: winerror.mc:36
3576 msgid "File not found.\n"
3577 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3578
3579 #: winerror.mc:41
3580 msgid "Path not found.\n"
3581 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3582
3583 #: winerror.mc:46
3584 msgid "Too many open files.\n"
3585 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3586
3587 #: winerror.mc:51
3588 msgid "Access denied.\n"
3589 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3590
3591 #: winerror.mc:56
3592 msgid "Invalid handle.\n"
3593 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3594
3595 #: winerror.mc:61
3596 msgid "Memory trashed.\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: winerror.mc:66
3600 msgid "Not enough memory.\n"
3601 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3602
3603 #: winerror.mc:71
3604 msgid "Invalid block.\n"
3605 msgstr "Невірний блок.\n"
3606
3607 #: winerror.mc:76
3608 msgid "Bad environment.\n"
3609 msgstr "Невірне оточення.\n"
3610
3611 #: winerror.mc:81
3612 msgid "Bad format.\n"
3613 msgstr "Невірний формат.\n"
3614
3615 #: winerror.mc:86
3616 msgid "Invalid access.\n"
3617 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3618
3619 #: winerror.mc:91
3620 msgid "Invalid data.\n"
3621 msgstr "Невірні дані.\n"
3622
3623 #: winerror.mc:96
3624 msgid "Out of memory.\n"
3625 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3626
3627 #: winerror.mc:101
3628 msgid "Invalid drive.\n"
3629 msgstr "Невірний диск.\n"
3630
3631 #: winerror.mc:106
3632 msgid "Can't delete current directory.\n"
3633 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3634
3635 #: winerror.mc:111
3636 msgid "Not same device.\n"
3637 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3638
3639 #: winerror.mc:116
3640 msgid "No more files.\n"
3641 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3642
3643 #: winerror.mc:121
3644 msgid "Write protected.\n"
3645 msgstr "Захищено від запису.\n"
3646
3647 #: winerror.mc:126
3648 msgid "Bad unit.\n"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: winerror.mc:131
3652 msgid "Not ready.\n"
3653 msgstr "Не готовий.\n"
3654
3655 #: winerror.mc:136
3656 msgid "Bad command.\n"
3657 msgstr "Невірна команда.\n"
3658
3659 #: winerror.mc:141
3660 msgid "CRC error.\n"
3661 msgstr "Помилка CRC.\n"
3662
3663 #: winerror.mc:146
3664 msgid "Bad length.\n"
3665 msgstr "Невірна довжина.\n"
3666
3667 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3668 msgid "Seek error.\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: winerror.mc:156
3672 msgid "Not DOS disk.\n"
3673 msgstr "Не диск DOS.\n"
3674
3675 #: winerror.mc:161
3676 msgid "Sector not found.\n"
3677 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3678
3679 #: winerror.mc:166
3680 msgid "Out of paper.\n"
3681 msgstr "Закінчився папір.\n"
3682
3683 #: winerror.mc:171
3684 msgid "Write fault.\n"
3685 msgstr "Помилка запису.\n"
3686
3687 #: winerror.mc:176
3688 msgid "Read fault.\n"
3689 msgstr "Помилка читання.\n"
3690
3691 #: winerror.mc:181
3692 msgid "General failure.\n"
3693 msgstr "Загальна помилка.\n"
3694
3695 #: winerror.mc:186
3696 msgid "Sharing violation.\n"
3697 msgstr "Порушення обміну.\n"
3698
3699 #: winerror.mc:191
3700 msgid "Lock violation.\n"
3701 msgstr "Порушення блокування.\n"
3702
3703 #: winerror.mc:196
3704 msgid "Wrong disk.\n"
3705 msgstr "Невірний диск.\n"
3706
3707 #: winerror.mc:201
3708 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3709 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3710
3711 #: winerror.mc:206
3712 msgid "End of file.\n"
3713 msgstr "Кінець файлу.\n"
3714
3715 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3716 msgid "Disk full.\n"
3717 msgstr "Диск заповнений.\n"
3718
3719 #: winerror.mc:216
3720 msgid "Request not supported.\n"
3721 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3722
3723 #: winerror.mc:221
3724 msgid "Remote machine not listening.\n"
3725 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3726
3727 #: winerror.mc:226
3728 msgid "Duplicate network name.\n"
3729 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3730
3731 #: winerror.mc:231
3732 msgid "Bad network path.\n"
3733 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3734
3735 #: winerror.mc:236
3736 msgid "Network busy.\n"
3737 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3738
3739 #: winerror.mc:241
3740 msgid "Device does not exist.\n"
3741 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3742
3743 #: winerror.mc:246
3744 msgid "Too many commands.\n"
3745 msgstr "Забагато команд.\n"
3746
3747 #: winerror.mc:251
3748 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3749 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3750
3751 #: winerror.mc:256
3752 msgid "Bad network response.\n"
3753 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3754
3755 #: winerror.mc:261
3756 msgid "Unexpected network error.\n"
3757 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3758
3759 #: winerror.mc:266
3760 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3761 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3762
3763 #: winerror.mc:271
3764 msgid "Print queue full.\n"
3765 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3766
3767 #: winerror.mc:276
3768 msgid "No spool space.\n"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: winerror.mc:281
3772 msgid "Print canceled.\n"
3773 msgstr "Друк скасовано.\n"
3774
3775 #: winerror.mc:286
3776 msgid "Network name deleted.\n"
3777 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3778
3779 #: winerror.mc:291
3780 msgid "Network access denied.\n"
3781 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3782
3783 #: winerror.mc:296
3784 msgid "Bad device type.\n"
3785 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3786
3787 #: winerror.mc:301
3788 msgid "Bad network name.\n"
3789 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3790
3791 #: winerror.mc:306
3792 msgid "Too many network names.\n"
3793 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3794
3795 #: winerror.mc:311
3796 msgid "Too many network sessions.\n"
3797 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3798
3799 #: winerror.mc:316
3800 msgid "Sharing paused.\n"
3801 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3802
3803 #: winerror.mc:321
3804 msgid "Request not accepted.\n"
3805 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3806
3807 #: winerror.mc:326
3808 msgid "Redirector paused.\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: winerror.mc:331
3812 msgid "File exists.\n"
3813 msgstr "Файл існує.\n"
3814
3815 #: winerror.mc:336
3816 msgid "Cannot create.\n"
3817 msgstr "Неможливо створити.\n"
3818
3819 #: winerror.mc:341
3820 msgid "Int24 failure.\n"
3821 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3822
3823 #: winerror.mc:346
3824 msgid "Out of structures.\n"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: winerror.mc:351
3828 msgid "Already assigned.\n"
3829 msgstr "Вже призначено.\n"
3830
3831 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3832 msgid "Invalid password.\n"
3833 msgstr "Невірний пароль.\n"
3834
3835 #: winerror.mc:361
3836 msgid "Invalid parameter.\n"
3837 msgstr "Невірний параметр.\n"
3838
3839 #: winerror.mc:366
3840 msgid "Net write fault.\n"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: winerror.mc:371
3844 msgid "No process slots.\n"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: winerror.mc:376
3848 msgid "Too many semaphores.\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: winerror.mc:381
3852 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: winerror.mc:386
3856 msgid "Semaphore is set.\n"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: winerror.mc:391
3860 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: winerror.mc:396
3864 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: winerror.mc:401
3868 msgid "Semaphore owner died.\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: winerror.mc:406
3872 msgid "Semaphore user limit.\n"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: winerror.mc:411
3876 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3877 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3878
3879 #: winerror.mc:416
3880 msgid "Drive locked.\n"
3881 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3882
3883 #: winerror.mc:421
3884 msgid "Broken pipe.\n"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: winerror.mc:426
3888 msgid "Open failed.\n"
3889 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3890
3891 #: winerror.mc:431
3892 msgid "Buffer overflow.\n"
3893 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3894
3895 #: winerror.mc:441
3896 msgid "No more search handles.\n"
3897 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3898
3899 #: winerror.mc:446
3900 msgid "Invalid target handle.\n"
3901 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3902
3903 #: winerror.mc:451
3904 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3905 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3906
3907 #: winerror.mc:456
3908 msgid "Invalid verify switch.\n"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: winerror.mc:461
3912 msgid "Bad driver level.\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: winerror.mc:466
3916 msgid "Call not implemented.\n"
3917 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3918
3919 #: winerror.mc:471
3920 msgid "Semaphore timeout.\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: winerror.mc:476
3924 msgid "Insufficient buffer.\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: winerror.mc:481
3928 msgid "Invalid name.\n"
3929 msgstr "Невірне ім'я.\n"
3930
3931 #: winerror.mc:486
3932 msgid "Invalid level.\n"
3933 msgstr "Невірний рівень.\n"
3934
3935 #: winerror.mc:491
3936 msgid "No volume label.\n"
3937 msgstr "Немає мітки тому.\n"
3938
3939 #: winerror.mc:496
3940 msgid "Module not found.\n"
3941 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
3942
3943 #: winerror.mc:501
3944 msgid "Procedure not found.\n"
3945 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
3946
3947 #: winerror.mc:506
3948 msgid "No children to wait for.\n"
3949 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
3950
3951 #: winerror.mc:511
3952 msgid "Child process has not completed.\n"
3953 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
3954
3955 #: winerror.mc:516
3956 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3957 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
3958
3959 #: winerror.mc:521
3960 msgid "Negative seek.\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: winerror.mc:531
3964 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: winerror.mc:536
3968 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: winerror.mc:541
3972 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: winerror.mc:546
3976 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: winerror.mc:551
3980 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: winerror.mc:556
3984 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: winerror.mc:561
3988 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: winerror.mc:566
3992 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: winerror.mc:571
3996 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: winerror.mc:576
4000 msgid "Drive is busy.\n"
4001 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4002
4003 #: winerror.mc:581
4004 msgid "Same drive.\n"
4005 msgstr "Той же привід.\n"
4006
4007 #: winerror.mc:586
4008 msgid "Not toplevel directory.\n"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: winerror.mc:591
4012 msgid "Directory is not empty.\n"
4013 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4014
4015 #: winerror.mc:596
4016 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: winerror.mc:601
4020 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: winerror.mc:606
4024 msgid "Path is busy.\n"
4025 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4026
4027 #: winerror.mc:611
4028 msgid "Already a SUBST target.\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: winerror.mc:616
4032 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: winerror.mc:621
4036 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: winerror.mc:626
4040 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: winerror.mc:631
4044 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: winerror.mc:636
4048 msgid "Volume label too long.\n"
4049 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4050
4051 #: winerror.mc:641
4052 msgid "Too many TCBs.\n"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: winerror.mc:646
4056 msgid "Signal refused.\n"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: winerror.mc:651
4060 msgid "Segment discarded.\n"
4061 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4062
4063 #: winerror.mc:656
4064 msgid "Segment not locked.\n"
4065 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4066
4067 #: winerror.mc:661
4068 msgid "Bad thread ID address.\n"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: winerror.mc:666
4072 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: winerror.mc:671
4076 msgid "Path is invalid.\n"
4077 msgstr "Невірний шлях.\n"
4078
4079 #: winerror.mc:676
4080 msgid "Signal pending.\n"
4081 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4082
4083 #: winerror.mc:681
4084 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4085 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4086
4087 #: winerror.mc:686
4088 msgid "Lock failed.\n"
4089 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4090
4091 #: winerror.mc:691
4092 msgid "Resource in use.\n"
4093 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4094
4095 #: winerror.mc:696
4096 msgid "Cancel violation.\n"
4097 msgstr "Скасування порушення.\n"
4098
4099 #: winerror.mc:701
4100 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4101 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4102
4103 #: winerror.mc:706
4104 msgid "Invalid segment number.\n"
4105 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4106
4107 #: winerror.mc:711
4108 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4109 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4110
4111 #: winerror.mc:716
4112 msgid "File already exists.\n"
4113 msgstr "Файл вже існує.\n"
4114
4115 #: winerror.mc:721
4116 msgid "Invalid flag number.\n"
4117 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4118
4119 #: winerror.mc:726
4120 msgid "Semaphore name not found.\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: winerror.mc:731
4124 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: winerror.mc:736
4128 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: winerror.mc:741
4132 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4133 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4134
4135 #: winerror.mc:746
4136 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4137 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4138
4139 #: winerror.mc:751
4140 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4141 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4142
4143 #: winerror.mc:756
4144 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4145 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4146
4147 #: winerror.mc:761
4148 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: winerror.mc:766
4152 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: winerror.mc:771
4156 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: winerror.mc:776
4160 msgid "IOPL not enabled.\n"
4161 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4162
4163 #: winerror.mc:781
4164 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: winerror.mc:786
4168 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: winerror.mc:791
4172 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: winerror.mc:796
4176 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: winerror.mc:801
4180 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: winerror.mc:806
4184 msgid "Environment variable not found.\n"
4185 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4186
4187 #: winerror.mc:811
4188 msgid "No signal sent.\n"
4189 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4190
4191 #: winerror.mc:816
4192 msgid "File name is too long.\n"
4193 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4194
4195 #: winerror.mc:821
4196 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: winerror.mc:826
4200 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: winerror.mc:831
4204 msgid "Invalid signal number.\n"
4205 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4206
4207 #: winerror.mc:836
4208 msgid "Error setting signal handler.\n"
4209 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4210
4211 #: winerror.mc:841
4212 msgid "Segment locked.\n"
4213 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4214
4215 #: winerror.mc:846
4216 msgid "Too many modules.\n"
4217 msgstr "Забагато модулів.\n"
4218
4219 #: winerror.mc:851
4220 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: winerror.mc:856
4224 msgid "Machine type mismatch.\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: winerror.mc:861
4228 msgid "Bad pipe.\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: winerror.mc:866
4232 msgid "Pipe busy.\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: winerror.mc:871
4236 msgid "Pipe closed.\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: winerror.mc:876
4240 msgid "Pipe not connected.\n"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: winerror.mc:881
4244 msgid "More data available.\n"
4245 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4246
4247 #: winerror.mc:886
4248 msgid "Session canceled.\n"
4249 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4250
4251 #: winerror.mc:891
4252 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: winerror.mc:896
4256 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: winerror.mc:901
4260 msgid "No more data available.\n"
4261 msgstr "Даних більше немає.\n"
4262
4263 #: winerror.mc:906
4264 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: winerror.mc:911
4268 msgid "Directory name invalid.\n"
4269 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4270
4271 #: winerror.mc:916
4272 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: winerror.mc:921
4276 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: winerror.mc:926
4280 msgid "Extended attribute table full.\n"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: winerror.mc:931
4284 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: winerror.mc:936
4288 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: winerror.mc:941
4292 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: winerror.mc:946
4296 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: winerror.mc:951
4300 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: winerror.mc:956
4304 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4305 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4306
4307 #: winerror.mc:961
4308 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4309 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4310
4311 #: winerror.mc:966
4312 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: winerror.mc:971
4316 msgid "Invalid address.\n"
4317 msgstr "Невірна адреса.\n"
4318
4319 #: winerror.mc:976
4320 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: winerror.mc:981
4324 msgid "Pipe connected.\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: winerror.mc:986
4328 msgid "Pipe listening.\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: winerror.mc:991
4332 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: winerror.mc:996
4336 msgid "I/O operation aborted.\n"
4337 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4338
4339 #: winerror.mc:1001
4340 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: winerror.mc:1006
4344 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: winerror.mc:1011
4348 msgid "No access to memory location.\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: winerror.mc:1016
4352 msgid "Swap error.\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: winerror.mc:1021
4356 msgid "Stack overflow.\n"
4357 msgstr "Переповнення стека.\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1026
4360 msgid "Invalid message.\n"
4361 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1031
4364 msgid "Cannot complete.\n"
4365 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1036
4368 msgid "Invalid flags.\n"
4369 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1041
4372 msgid "Unrecognised volume.\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: winerror.mc:1046
4376 msgid "File invalid.\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: winerror.mc:1051
4380 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: winerror.mc:1056
4384 msgid "Nonexistent token.\n"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: winerror.mc:1061
4388 msgid "Registry corrupt.\n"
4389 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1066
4392 msgid "Invalid key.\n"
4393 msgstr "Невірний ключ.\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1071
4396 msgid "Can't open registry key.\n"
4397 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1076
4400 msgid "Can't read registry key.\n"
4401 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1081
4404 msgid "Can't write registry key.\n"
4405 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1086
4408 msgid "Registry has been recovered.\n"
4409 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1091
4412 msgid "Registry is corrupt.\n"
4413 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1096
4416 msgid "I/O to registry failed.\n"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: winerror.mc:1101
4420 msgid "Not registry file.\n"
4421 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1106
4424 msgid "Key deleted.\n"
4425 msgstr "Ключ видалено.\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1111
4428 msgid "No registry log space.\n"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: winerror.mc:1116
4432 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4433 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4434
4435 #: winerror.mc:1121
4436 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: winerror.mc:1126
4440 msgid "Notify change request in progress.\n"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: winerror.mc:1131
4444 msgid "Dependent services are running.\n"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: winerror.mc:1136
4448 msgid "Invalid service control.\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: winerror.mc:1141
4452 msgid "Service request timeout.\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: winerror.mc:1146
4456 msgid "Cannot create service thread.\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: winerror.mc:1151
4460 msgid "Service database locked.\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: winerror.mc:1156
4464 msgid "Service already running.\n"
4465 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4466
4467 #: winerror.mc:1161
4468 msgid "Invalid service account.\n"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: winerror.mc:1166
4472 msgid "Service is disabled.\n"
4473 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4474
4475 #: winerror.mc:1171
4476 msgid "Circular dependency.\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: winerror.mc:1176
4480 msgid "Service does not exist.\n"
4481 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4482
4483 #: winerror.mc:1181
4484 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: winerror.mc:1186
4488 msgid "Service not active.\n"
4489 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4490
4491 #: winerror.mc:1191
4492 msgid "Service controller connect failed.\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: winerror.mc:1196
4496 msgid "Exception in service.\n"
4497 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4498
4499 #: winerror.mc:1201
4500 msgid "Database does not exist.\n"
4501 msgstr "База даних не існує.\n"
4502
4503 #: winerror.mc:1206
4504 msgid "Service-specific error.\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: winerror.mc:1211
4508 msgid "Process aborted.\n"
4509 msgstr "Процес перервано.\n"
4510
4511 #: winerror.mc:1216
4512 msgid "Service dependency failed.\n"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: winerror.mc:1221
4516 msgid "Service login failed.\n"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: winerror.mc:1226
4520 msgid "Service start-hang.\n"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: winerror.mc:1231
4524 msgid "Invalid service lock.\n"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: winerror.mc:1236
4528 msgid "Service marked for delete.\n"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: winerror.mc:1241
4532 msgid "Service exists.\n"
4533 msgstr "Сервіс існує.\n"
4534
4535 #: winerror.mc:1246
4536 msgid "System running last-known-good config.\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: winerror.mc:1251
4540 msgid "Service dependency deleted.\n"
4541 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4542
4543 #: winerror.mc:1256
4544 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: winerror.mc:1261
4548 msgid "Service not started since last boot.\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: winerror.mc:1266
4552 msgid "Duplicate service name.\n"
4553 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4554
4555 #: winerror.mc:1271
4556 msgid "Different service account.\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: winerror.mc:1276
4560 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4561 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4562
4563 #: winerror.mc:1281
4564 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4565 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4566
4567 #: winerror.mc:1286
4568 msgid "No recovery program for service.\n"
4569 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4570
4571 #: winerror.mc:1291
4572 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4573 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4574
4575 #: winerror.mc:1296
4576 msgid "End of media.\n"
4577 msgstr "Кінець носія.\n"
4578
4579 #: winerror.mc:1301
4580 msgid "Filemark detected.\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: winerror.mc:1306
4584 msgid "Beginning of media.\n"
4585 msgstr "Початок носія.\n"
4586
4587 #: winerror.mc:1311
4588 msgid "Setmark detected.\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: winerror.mc:1316
4592 msgid "No data detected.\n"
4593 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4594
4595 #: winerror.mc:1321
4596 msgid "Partition failure.\n"
4597 msgstr "Помилка розділу.\n"
4598
4599 #: winerror.mc:1326
4600 msgid "Invalid block length.\n"
4601 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4602
4603 #: winerror.mc:1331
4604 msgid "Device not partitioned.\n"
4605 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4606
4607 #: winerror.mc:1336
4608 msgid "Unable to lock media.\n"
4609 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4610
4611 #: winerror.mc:1341
4612 msgid "Unable to unload media.\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: winerror.mc:1346
4616 msgid "Media changed.\n"
4617 msgstr "Носій змінений.\n"
4618
4619 #: winerror.mc:1351
4620 msgid "I/O bus reset.\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: winerror.mc:1356
4624 msgid "No media in drive.\n"
4625 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4626
4627 #: winerror.mc:1361
4628 msgid "No Unicode translation.\n"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: winerror.mc:1366
4632 msgid "DLL init failed.\n"
4633 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4634
4635 #: winerror.mc:1371
4636 msgid "Shutdown in progress.\n"
4637 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4638
4639 #: winerror.mc:1376
4640 msgid "No shutdown in progress.\n"
4641 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4642
4643 #: winerror.mc:1381
4644 msgid "I/O device error.\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: winerror.mc:1386
4648 msgid "No serial devices found.\n"
4649 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4650
4651 #: winerror.mc:1391
4652 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4653 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4654
4655 #: winerror.mc:1396
4656 msgid "Serial I/O completed.\n"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: winerror.mc:1401
4660 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: winerror.mc:1406
4664 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: winerror.mc:1411
4668 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: winerror.mc:1416
4672 msgid "Unknown floppy error.\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: winerror.mc:1421
4676 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: winerror.mc:1426
4680 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: winerror.mc:1431
4684 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: winerror.mc:1436
4688 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: winerror.mc:1441
4692 msgid "End of tape media.\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: winerror.mc:1446
4696 msgid "Not enough server memory.\n"
4697 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4698
4699 #: winerror.mc:1451
4700 msgid "Possible deadlock.\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: winerror.mc:1456
4704 msgid "Incorrect alignment.\n"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: winerror.mc:1461
4708 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: winerror.mc:1466
4712 msgid "Set-power-state failed.\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: winerror.mc:1471
4716 msgid "Too many links.\n"
4717 msgstr "Забагато посилань.\n"
4718
4719 #: winerror.mc:1476
4720 msgid "Newer windows version needed.\n"
4721 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4722
4723 #: winerror.mc:1481
4724 msgid "Wrong operating system.\n"
4725 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4726
4727 #: winerror.mc:1486
4728 msgid "Single-instance application.\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: winerror.mc:1491
4732 msgid "Real-mode application.\n"
4733 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4734
4735 #: winerror.mc:1496
4736 msgid "Invalid DLL.\n"
4737 msgstr "Невірна DLL.\n"
4738
4739 #: winerror.mc:1501
4740 msgid "No associated application.\n"
4741 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4742
4743 #: winerror.mc:1506
4744 msgid "DDE failure.\n"
4745 msgstr "Помилка DDE.\n"
4746
4747 #: winerror.mc:1511
4748 msgid "DLL not found.\n"
4749 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4750
4751 #: winerror.mc:1516
4752 msgid "Out of user handles.\n"
4753 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4754
4755 #: winerror.mc:1521
4756 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4757 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4758
4759 #: winerror.mc:1526
4760 msgid "The source element is empty.\n"
4761 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4762
4763 #: winerror.mc:1531
4764 msgid "The destination element is full.\n"
4765 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4766
4767 #: winerror.mc:1536
4768 msgid "The element address is invalid.\n"
4769 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4770
4771 #: winerror.mc:1541
4772 msgid "The magazine is not present.\n"
4773 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4774
4775 #: winerror.mc:1546
4776 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4777 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4778
4779 #: winerror.mc:1551
4780 msgid "The device requires cleaning.\n"
4781 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4782
4783 #: winerror.mc:1556
4784 msgid "The device door is open.\n"
4785 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4786
4787 #: winerror.mc:1561
4788 msgid "The device is not connected.\n"
4789 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4790
4791 #: winerror.mc:1566
4792 msgid "Element not found.\n"
4793 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4794
4795 #: winerror.mc:1571
4796 msgid "No match found.\n"
4797 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4798
4799 #: winerror.mc:1576
4800 msgid "Property set not found.\n"
4801 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4802
4803 #: winerror.mc:1581
4804 msgid "Point not found.\n"
4805 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4806
4807 #: winerror.mc:1586
4808 msgid "No running tracking service.\n"
4809 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4810
4811 #: winerror.mc:1591
4812 msgid "No such volume ID.\n"
4813 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4814
4815 #: winerror.mc:1596
4816 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4817 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4818
4819 #: winerror.mc:1601
4820 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4821 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4822
4823 #: winerror.mc:1606
4824 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4825 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4826
4827 #: winerror.mc:1611
4828 msgid "The journal is being deleted.\n"
4829 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4830
4831 #: winerror.mc:1616
4832 msgid "The journal is not active.\n"
4833 msgstr "Журнал не активний.\n"
4834
4835 #: winerror.mc:1621
4836 msgid "Potential matching file found.\n"
4837 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4838
4839 #: winerror.mc:1626
4840 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4841 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4842
4843 #: winerror.mc:1631
4844 msgid "Invalid device name.\n"
4845 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4846
4847 #: winerror.mc:1636
4848 msgid "Connection unavailable.\n"
4849 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4850
4851 #: winerror.mc:1641
4852 msgid "Device already remembered.\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: winerror.mc:1646
4856 msgid "No network or bad path.\n"
4857 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4858
4859 #: winerror.mc:1651
4860 msgid "Invalid network provider name.\n"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: winerror.mc:1656
4864 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: winerror.mc:1661
4868 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: winerror.mc:1666
4872 msgid "Not a container.\n"
4873 msgstr "Не контейнер.\n"
4874
4875 #: winerror.mc:1671
4876 msgid "Extended error.\n"
4877 msgstr "Розширена помилка.\n"
4878
4879 #: winerror.mc:1676
4880 msgid "Invalid group name.\n"
4881 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4882
4883 #: winerror.mc:1681
4884 msgid "Invalid computer name.\n"
4885 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4886
4887 #: winerror.mc:1686
4888 msgid "Invalid event name.\n"
4889 msgstr "Невірна назва події.\n"
4890
4891 #: winerror.mc:1691
4892 msgid "Invalid domain name.\n"
4893 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4894
4895 #: winerror.mc:1696
4896 msgid "Invalid service name.\n"
4897 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4898
4899 #: winerror.mc:1701
4900 msgid "Invalid network name.\n"
4901 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4902
4903 #: winerror.mc:1706
4904 msgid "Invalid share name.\n"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: winerror.mc:1716
4908 msgid "Invalid message name.\n"
4909 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4910
4911 #: winerror.mc:1721
4912 msgid "Invalid message destination.\n"
4913 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4914
4915 #: winerror.mc:1726
4916 msgid "Session credential conflict.\n"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: winerror.mc:1731
4920 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: winerror.mc:1736
4924 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: winerror.mc:1741
4928 msgid "No network.\n"
4929 msgstr "Немає мережі.\n"
4930
4931 #: winerror.mc:1746
4932 msgid "Operation canceled by user.\n"
4933 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
4934
4935 #: winerror.mc:1751
4936 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4940 msgid "Connection refused.\n"
4941 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
4942
4943 #: winerror.mc:1761
4944 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: winerror.mc:1766
4948 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: winerror.mc:1771
4952 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: winerror.mc:1776
4956 msgid "Connection invalid.\n"
4957 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
4958
4959 #: winerror.mc:1781
4960 msgid "Connection is active.\n"
4961 msgstr "З'єднання активне.\n"
4962
4963 #: winerror.mc:1786
4964 msgid "Network unreachable.\n"
4965 msgstr "Мережа недоступна.\n"
4966
4967 #: winerror.mc:1791
4968 msgid "Host unreachable.\n"
4969 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
4970
4971 #: winerror.mc:1796
4972 msgid "Protocol unreachable.\n"
4973 msgstr "Протокол недоступний.\n"
4974
4975 #: winerror.mc:1801
4976 msgid "Port unreachable.\n"
4977 msgstr "Порт недоступний.\n"
4978
4979 #: winerror.mc:1806
4980 msgid "Request aborted.\n"
4981 msgstr "Запит перервано.\n"
4982
4983 #: winerror.mc:1811
4984 msgid "Connection aborted.\n"
4985 msgstr "З'єднання перервано.\n"
4986
4987 #: winerror.mc:1816
4988 msgid "Please retry operation.\n"
4989 msgstr "Повторіть операцію.\n"
4990
4991 #: winerror.mc:1821
4992 msgid "Connection count limit reached.\n"
4993 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
4994
4995 #: winerror.mc:1826
4996 msgid "Login time restriction.\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: winerror.mc:1831
5000 msgid "Login workstation restriction.\n"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: winerror.mc:1836
5004 msgid "Incorrect network address.\n"
5005 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5006
5007 #: winerror.mc:1841
5008 msgid "Service already registered.\n"
5009 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:1846
5012 msgid "Service not found.\n"
5013 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:1851
5016 msgid "User not authenticated.\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: winerror.mc:1856
5020 msgid "User not logged on.\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: winerror.mc:1861
5024 msgid "Continue work in progress.\n"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: winerror.mc:1866
5028 msgid "Already initialised.\n"
5029 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5030
5031 #: winerror.mc:1871
5032 msgid "No more local devices.\n"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: winerror.mc:1876
5036 msgid "The site does not exist.\n"
5037 msgstr "Сайт не існує.\n"
5038
5039 #: winerror.mc:1881
5040 msgid "The domain controller already exists.\n"
5041 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5042
5043 #: winerror.mc:1886
5044 msgid "Supported only when connected.\n"
5045 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5046
5047 #: winerror.mc:1891
5048 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5049 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5050
5051 #: winerror.mc:1896
5052 msgid "The user profile is invalid.\n"
5053 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5054
5055 #: winerror.mc:1901
5056 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5057 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5058
5059 #: winerror.mc:1906
5060 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: winerror.mc:1911
5064 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: winerror.mc:1916
5068 msgid "No quotas for account.\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: winerror.mc:1921
5072 msgid "Local user session key.\n"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: winerror.mc:1926
5076 msgid "Password too complex for LM.\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: winerror.mc:1931
5080 msgid "Unknown revision.\n"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: winerror.mc:1936
5084 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: winerror.mc:1941
5088 msgid "Invalid owner.\n"
5089 msgstr "Недійсний власник.\n"
5090
5091 #: winerror.mc:1946
5092 msgid "Invalid primary group.\n"
5093 msgstr "Невірна основна група.\n"
5094
5095 #: winerror.mc:1951
5096 msgid "No impersonation token.\n"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: winerror.mc:1956
5100 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: winerror.mc:1961
5104 msgid "No logon servers available.\n"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: winerror.mc:1966
5108 msgid "No such logon session.\n"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: winerror.mc:1971
5112 msgid "No such privilege.\n"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: winerror.mc:1976
5116 msgid "Privilege not held.\n"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: winerror.mc:1981
5120 msgid "Invalid account name.\n"
5121 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5122
5123 #: winerror.mc:1986
5124 msgid "User already exists.\n"
5125 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5126
5127 #: winerror.mc:1991
5128 msgid "No such user.\n"
5129 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5130
5131 #: winerror.mc:1996
5132 msgid "Group already exists.\n"
5133 msgstr "Група вже існує.\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2001
5136 msgid "No such group.\n"
5137 msgstr "Немає такої групи.\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2006
5140 msgid "User already in group.\n"
5141 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2011
5144 msgid "User not in group.\n"
5145 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2016
5148 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: winerror.mc:2021
5152 msgid "Wrong password.\n"
5153 msgstr "Невірний пароль.\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2026
5156 msgid "Ill-formed password.\n"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: winerror.mc:2031
5160 msgid "Password restriction.\n"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: winerror.mc:2036
5164 msgid "Logon failure.\n"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: winerror.mc:2041
5168 msgid "Account restriction.\n"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: winerror.mc:2046
5172 msgid "Invalid logon hours.\n"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: winerror.mc:2051
5176 msgid "Invalid workstation.\n"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: winerror.mc:2056
5180 msgid "Password expired.\n"
5181 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2061
5184 msgid "Account disabled.\n"
5185 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2066
5188 msgid "No security ID mapped.\n"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: winerror.mc:2071
5192 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: winerror.mc:2076
5196 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: winerror.mc:2081
5200 msgid "Invalid sub authority.\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: winerror.mc:2086
5204 msgid "Invalid ACL.\n"
5205 msgstr "Невірний ACL.\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2091
5208 msgid "Invalid SID.\n"
5209 msgstr "Невірний SID.\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2096
5212 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: winerror.mc:2101
5216 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: winerror.mc:2106
5220 msgid "Server disabled.\n"
5221 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2111
5224 msgid "Server not disabled.\n"
5225 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2116
5228 msgid "Invalid ID authority.\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: winerror.mc:2121
5232 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: winerror.mc:2126
5236 msgid "Invalid group attributes.\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: winerror.mc:2131
5240 msgid "Bad impersonation level.\n"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: winerror.mc:2136
5244 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: winerror.mc:2141
5248 msgid "Bad validation class.\n"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: winerror.mc:2146
5252 msgid "Bad token type.\n"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: winerror.mc:2151
5256 msgid "No security on object.\n"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: winerror.mc:2156
5260 msgid "Can't access domain information.\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: winerror.mc:2161
5264 msgid "Invalid server state.\n"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: winerror.mc:2166
5268 msgid "Invalid domain state.\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: winerror.mc:2171
5272 msgid "Invalid domain role.\n"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: winerror.mc:2176
5276 msgid "No such domain.\n"
5277 msgstr "Немає такого домену.\n"
5278
5279 #: winerror.mc:2181
5280 msgid "Domain already exists.\n"
5281 msgstr "Домен вже існує.\n"
5282
5283 #: winerror.mc:2186
5284 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: winerror.mc:2191
5288 msgid "Internal database corruption.\n"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: winerror.mc:2196
5292 msgid "Internal error.\n"
5293 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5294
5295 #: winerror.mc:2201
5296 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: winerror.mc:2206
5300 msgid "Bad descriptor format.\n"
5301 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5302
5303 #: winerror.mc:2211
5304 msgid "Not a logon process.\n"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: winerror.mc:2216
5308 msgid "Logon session ID exists.\n"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: winerror.mc:2221
5312 msgid "Unknown authentication package.\n"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: winerror.mc:2226
5316 msgid "Bad logon session state.\n"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: winerror.mc:2231
5320 msgid "Logon session ID collision.\n"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: winerror.mc:2236
5324 msgid "Invalid logon type.\n"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: winerror.mc:2241
5328 msgid "Cannot impersonate.\n"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: winerror.mc:2246
5332 msgid "Invalid transaction state.\n"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: winerror.mc:2251
5336 msgid "Security DB commit failure.\n"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: winerror.mc:2256
5340 msgid "Account is built-in.\n"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: winerror.mc:2261
5344 msgid "Group is built-in.\n"
5345 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5346
5347 #: winerror.mc:2266
5348 msgid "User is built-in.\n"
5349 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5350
5351 #: winerror.mc:2271
5352 msgid "Group is primary for user.\n"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: winerror.mc:2276
5356 msgid "Token already in use.\n"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: winerror.mc:2281
5360 msgid "No such local group.\n"
5361 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5362
5363 #: winerror.mc:2286
5364 msgid "User not in local group.\n"
5365 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5366
5367 #: winerror.mc:2291
5368 msgid "User already in local group.\n"
5369 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5370
5371 #: winerror.mc:2296
5372 msgid "Local group already exists.\n"
5373 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5374
5375 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5376 msgid "Logon type not granted.\n"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: winerror.mc:2306
5380 msgid "Too many secrets.\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: winerror.mc:2311
5384 msgid "Secret too long.\n"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: winerror.mc:2316
5388 msgid "Internal security DB error.\n"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: winerror.mc:2321
5392 msgid "Too many context IDs.\n"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: winerror.mc:2331
5396 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: winerror.mc:2336
5400 msgid "No such member.\n"
5401 msgstr "Немає такого члена.\n"
5402
5403 #: winerror.mc:2341
5404 msgid "Invalid member.\n"
5405 msgstr "Невірний член.\n"
5406
5407 #: winerror.mc:2346
5408 msgid "Too many SIDs.\n"
5409 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5410
5411 #: winerror.mc:2351
5412 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: winerror.mc:2356
5416 msgid "No inheritable components.\n"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: winerror.mc:2361
5420 msgid "File or directory corrupt.\n"
5421 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5422
5423 #: winerror.mc:2366
5424 msgid "Disk is corrupt.\n"
5425 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5426
5427 #: winerror.mc:2371
5428 msgid "No user session key.\n"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: winerror.mc:2376
5432 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: winerror.mc:2381
5436 msgid "Wrong target name.\n"
5437 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5438
5439 #: winerror.mc:2386
5440 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5441 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5442
5443 #: winerror.mc:2391
5444 msgid "Time skew between client and server.\n"
5445 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5446
5447 #: winerror.mc:2396
5448 msgid "Invalid window handle.\n"
5449 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5450
5451 #: winerror.mc:2401
5452 msgid "Invalid menu handle.\n"
5453 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5454
5455 #: winerror.mc:2406
5456 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5457 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5458
5459 #: winerror.mc:2411
5460 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: winerror.mc:2416
5464 msgid "Invalid hook handle.\n"
5465 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5466
5467 #: winerror.mc:2421
5468 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5469 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5470
5471 #: winerror.mc:2426
5472 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: winerror.mc:2431
5476 msgid "Can't find window class.\n"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: winerror.mc:2436
5480 msgid "Window owned by another thread.\n"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: winerror.mc:2441
5484 msgid "Hotkey already registered.\n"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: winerror.mc:2446
5488 msgid "Class already exists.\n"
5489 msgstr "Клас вже існує.\n"
5490
5491 #: winerror.mc:2451
5492 msgid "Class does not exist.\n"
5493 msgstr "Клас не існує.\n"
5494
5495 #: winerror.mc:2456
5496 msgid "Class has open windows.\n"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: winerror.mc:2461
5500 msgid "Invalid index.\n"
5501 msgstr "Невірний індекс.\n"
5502
5503 #: winerror.mc:2466
5504 msgid "Invalid icon handle.\n"
5505 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5506
5507 #: winerror.mc:2471
5508 msgid "Private dialog index.\n"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: winerror.mc:2476
5512 msgid "List box ID not found.\n"
5513 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5514
5515 #: winerror.mc:2481
5516 msgid "No wildcard characters.\n"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: winerror.mc:2486
5520 msgid "Clipboard not open.\n"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: winerror.mc:2491
5524 msgid "Hotkey not registered.\n"
5525 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5526
5527 #: winerror.mc:2496
5528 msgid "Not a dialog window.\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: winerror.mc:2501
5532 msgid "Control ID not found.\n"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: winerror.mc:2506
5536 msgid "Invalid combobox message.\n"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: winerror.mc:2511
5540 msgid "Not a combobox window.\n"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: winerror.mc:2516
5544 msgid "Invalid edit height.\n"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: winerror.mc:2521
5548 msgid "DC not found.\n"
5549 msgstr "DC не знайдений.\n"
5550
5551 #: winerror.mc:2526
5552 msgid "Invalid hook filter.\n"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: winerror.mc:2531
5556 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: winerror.mc:2536
5560 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: winerror.mc:2541
5564 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: winerror.mc:2546
5568 msgid "Journal hook already set.\n"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: winerror.mc:2551
5572 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: winerror.mc:2556
5576 msgid "Invalid list box message.\n"
5577 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5578
5579 #: winerror.mc:2561
5580 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: winerror.mc:2566
5584 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5585 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5586
5587 #: winerror.mc:2571
5588 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: winerror.mc:2576
5592 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: winerror.mc:2581
5596 msgid "Window has no system menu.\n"
5597 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5598
5599 #: winerror.mc:2586
5600 msgid "Invalid message box style.\n"
5601 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5602
5603 #: winerror.mc:2591
5604 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: winerror.mc:2596
5608 msgid "Screen already locked.\n"
5609 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5610
5611 #: winerror.mc:2601
5612 msgid "Window handles have different parents.\n"
5613 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5614
5615 #: winerror.mc:2606
5616 msgid "Not a child window.\n"
5617 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5618
5619 #: winerror.mc:2611
5620 msgid "Invalid GW command.\n"
5621 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5622
5623 #: winerror.mc:2616
5624 msgid "Invalid thread ID.\n"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: winerror.mc:2621
5628 msgid "Not an MDI child window.\n"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: winerror.mc:2626
5632 msgid "Popup menu already active.\n"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: winerror.mc:2631
5636 msgid "No scrollbars.\n"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: winerror.mc:2636
5640 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: winerror.mc:2641
5644 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: winerror.mc:2646
5648 msgid "No system resources.\n"
5649 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5650
5651 #: winerror.mc:2651
5652 msgid "No non-paged system resources.\n"
5653 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5654
5655 #: winerror.mc:2656
5656 msgid "No paged system resources.\n"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: winerror.mc:2661
5660 msgid "No working set quota.\n"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: winerror.mc:2666
5664 msgid "No page file quota.\n"
5665 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5666
5667 #: winerror.mc:2671
5668 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: winerror.mc:2676
5672 msgid "Menu item not found.\n"
5673 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5674
5675 #: winerror.mc:2681
5676 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5677 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5678
5679 #: winerror.mc:2686
5680 msgid "Hook type not allowed.\n"
5681 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5682
5683 #: winerror.mc:2691
5684 msgid "Interactive window station required.\n"
5685 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5686
5687 #: winerror.mc:2696
5688 msgid "Timeout.\n"
5689 msgstr "Тайм-аут.\n"
5690
5691 #: winerror.mc:2701
5692 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5693 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5694
5695 #: winerror.mc:2706
5696 msgid "Event log file corrupt.\n"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: winerror.mc:2711
5700 msgid "Event log can't start.\n"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: winerror.mc:2716
5704 msgid "Event log file full.\n"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: winerror.mc:2721
5708 msgid "Event log file changed.\n"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: winerror.mc:2726
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Installer service failed.\n"
5714 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2731
5717 msgid "Installation aborted by user.\n"
5718 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2736
5721 msgid "Installation failure.\n"
5722 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2741
5725 msgid "Installation suspended.\n"
5726 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2746
5729 msgid "Unknown product.\n"
5730 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2751
5733 msgid "Unknown feature.\n"
5734 msgstr "Невідома ознака.\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2756
5737 msgid "Unknown component.\n"
5738 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2761
5741 msgid "Unknown property.\n"
5742 msgstr "Невідома властивість.\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2766
5745 msgid "Invalid handle state.\n"
5746 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2771
5749 msgid "Bad configuration.\n"
5750 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2776
5753 msgid "Index is missing.\n"
5754 msgstr "Індекс загублений.\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2781
5757 msgid "Installation source is missing.\n"
5758 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2786
5761 msgid "Wrong installation package version.\n"
5762 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2791
5765 msgid "Product uninstalled.\n"
5766 msgstr "Продукт видалено.\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2796
5769 msgid "Invalid query syntax.\n"
5770 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2801
5773 msgid "Invalid field.\n"
5774 msgstr "Невірне поле.\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2806
5777 msgid "Device removed.\n"
5778 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2811
5781 msgid "Installation already running.\n"
5782 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2816
5785 msgid "Installation package failed to open.\n"
5786 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2821
5789 msgid "Installation package is invalid.\n"
5790 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2826
5793 msgid "Installer user interface failed.\n"
5794 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2831
5797 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5798 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2836
5801 msgid "Installation language not supported.\n"
5802 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2841
5805 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5806 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2846
5809 msgid "Installation package rejected.\n"
5810 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2851
5813 msgid "Function could not be called.\n"
5814 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2856
5817 msgid "Function failed.\n"
5818 msgstr "Функція не виконана.\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2861
5821 msgid "Invalid table.\n"
5822 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2866
5825 msgid "Data type mismatch.\n"
5826 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5829 msgid "Unsupported type.\n"
5830 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2876
5833 msgid "Creation failed.\n"
5834 msgstr "Помилка створення.\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2881
5837 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5838 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2886
5841 msgid "Installation platform not supported.\n"
5842 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2891
5845 msgid "Installer not used.\n"
5846 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2896
5849 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5850 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2901
5853 msgid "Invalid patch package.\n"
5854 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2906
5857 msgid "Unsupported patch package.\n"
5858 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2911
5861 msgid "Another version is installed.\n"
5862 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2916
5865 msgid "Invalid command line.\n"
5866 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2921
5869 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5870 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2926
5873 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5874 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2931
5877 msgid "Invalid string binding.\n"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: winerror.mc:2936
5881 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: winerror.mc:2941
5885 msgid "Invalid binding.\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: winerror.mc:2946
5889 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: winerror.mc:2951
5893 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: winerror.mc:2956
5897 msgid "Invalid string UUID.\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: winerror.mc:2961
5901 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: winerror.mc:2966
5905 msgid "Invalid network address.\n"
5906 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2971
5909 msgid "No endpoint found.\n"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: winerror.mc:2976
5913 msgid "Invalid timeout value.\n"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: winerror.mc:2981
5917 msgid "Object UUID not found.\n"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: winerror.mc:2986
5921 msgid "UUID already registered.\n"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: winerror.mc:2991
5925 msgid "UUID type already registered.\n"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: winerror.mc:2996
5929 msgid "Server already listening.\n"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: winerror.mc:3001
5933 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: winerror.mc:3006
5937 msgid "RPC server not listening.\n"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: winerror.mc:3011
5941 msgid "Unknown manager type.\n"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: winerror.mc:3016
5945 msgid "Unknown interface.\n"
5946 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
5947
5948 #: winerror.mc:3021
5949 msgid "No bindings.\n"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: winerror.mc:3026
5953 msgid "No protocol sequences.\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: winerror.mc:3031
5957 msgid "Can't create endpoint.\n"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: winerror.mc:3036
5961 msgid "Out of resources.\n"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: winerror.mc:3041
5965 msgid "RPC server unavailable.\n"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: winerror.mc:3046
5969 msgid "RPC server too busy.\n"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: winerror.mc:3051
5973 msgid "Invalid network options.\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: winerror.mc:3056
5977 msgid "No RPC call active.\n"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: winerror.mc:3061
5981 msgid "RPC call failed.\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: winerror.mc:3066
5985 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: winerror.mc:3071
5989 msgid "RPC protocol error.\n"
5990 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
5991
5992 #: winerror.mc:3076
5993 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: winerror.mc:3086
5997 msgid "Invalid tag.\n"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: winerror.mc:3091
6001 msgid "Invalid array bounds.\n"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: winerror.mc:3096
6005 msgid "No entry name.\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: winerror.mc:3101
6009 msgid "Invalid name syntax.\n"
6010 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3106
6013 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6014 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3111
6017 msgid "No network address.\n"
6018 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3116
6021 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: winerror.mc:3121
6025 msgid "Unknown authentication type.\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: winerror.mc:3126
6029 msgid "Maximum calls too low.\n"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: winerror.mc:3131
6033 msgid "String too long.\n"
6034 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3136
6037 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: winerror.mc:3141
6041 msgid "Procedure number out of range.\n"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: winerror.mc:3146
6045 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: winerror.mc:3151
6049 msgid "Unknown authentication service.\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: winerror.mc:3156
6053 msgid "Unknown authentication level.\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: winerror.mc:3161
6057 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: winerror.mc:3166
6061 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: winerror.mc:3171
6065 msgid "Invalid entry.\n"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: winerror.mc:3176
6069 msgid "Can't perform operation.\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: winerror.mc:3181
6073 msgid "Endpoints not registered.\n"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: winerror.mc:3186
6077 msgid "Nothing to export.\n"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: winerror.mc:3191
6081 msgid "Incomplete name.\n"
6082 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3196
6085 msgid "Invalid version option.\n"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: winerror.mc:3201
6089 msgid "No more members.\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: winerror.mc:3206
6093 msgid "Not all objects unexported.\n"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: winerror.mc:3211
6097 msgid "Interface not found.\n"
6098 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3216
6101 msgid "Entry already exists.\n"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: winerror.mc:3221
6105 msgid "Entry not found.\n"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: winerror.mc:3226
6109 msgid "Name service unavailable.\n"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: winerror.mc:3231
6113 msgid "Invalid network address family.\n"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: winerror.mc:3236
6117 msgid "Operation not supported.\n"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: winerror.mc:3241
6121 msgid "No security context available.\n"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: winerror.mc:3246
6125 msgid "RPCInternal error.\n"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: winerror.mc:3251
6129 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: winerror.mc:3256
6133 msgid "Address error.\n"
6134 msgstr "Помилка адреси.\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3261
6137 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: winerror.mc:3266
6141 msgid "Floating-point underflow.\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: winerror.mc:3271
6145 msgid "Floating-point overflow.\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: winerror.mc:3276
6149 msgid "No more entries.\n"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: winerror.mc:3281
6153 msgid "Character translation table open failed.\n"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: winerror.mc:3286
6157 msgid "Character translation table file too small.\n"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: winerror.mc:3291
6161 msgid "Null context handle.\n"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: winerror.mc:3296
6165 msgid "Context handle damaged.\n"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: winerror.mc:3301
6169 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: winerror.mc:3306
6173 msgid "Cannot get call handle.\n"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: winerror.mc:3311
6177 msgid "Null reference pointer.\n"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: winerror.mc:3316
6181 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: winerror.mc:3321
6185 msgid "Byte count too small.\n"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: winerror.mc:3326
6189 msgid "Bad stub data.\n"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: winerror.mc:3331
6193 msgid "Invalid user buffer.\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: winerror.mc:3336
6197 msgid "Unrecognised media.\n"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: winerror.mc:3341
6201 msgid "No trust secret.\n"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: winerror.mc:3346
6205 msgid "No trust SAM account.\n"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: winerror.mc:3351
6209 msgid "Trusted domain failure.\n"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: winerror.mc:3356
6213 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: winerror.mc:3361
6217 msgid "Trust logon failure.\n"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: winerror.mc:3366
6221 msgid "RPC call already in progress.\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: winerror.mc:3371
6225 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: winerror.mc:3376
6229 msgid "Account expired.\n"
6230 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3381
6233 msgid "Redirector has open handles.\n"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: winerror.mc:3386
6237 msgid "Printer driver already installed.\n"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: winerror.mc:3391
6241 msgid "Unknown port.\n"
6242 msgstr "Невідомий порт.\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3396
6245 msgid "Unknown printer driver.\n"
6246 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3401
6249 msgid "Unknown print processor.\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: winerror.mc:3406
6253 msgid "Invalid separator file.\n"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: winerror.mc:3411
6257 msgid "Invalid priority.\n"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: winerror.mc:3416
6261 msgid "Invalid printer name.\n"
6262 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3421
6265 msgid "Printer already exists.\n"
6266 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3426
6269 msgid "Invalid printer command.\n"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: winerror.mc:3431
6273 msgid "Invalid data type.\n"
6274 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3436
6277 msgid "Invalid environment.\n"
6278 msgstr "Невірне оточення.\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3441
6281 msgid "No more bindings.\n"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: winerror.mc:3446
6285 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: winerror.mc:3451
6289 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: winerror.mc:3456
6293 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: winerror.mc:3461
6297 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: winerror.mc:3466
6301 msgid "Server has open handles.\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: winerror.mc:3471
6305 msgid "Resource data not found.\n"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: winerror.mc:3476
6309 msgid "Resource type not found.\n"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: winerror.mc:3481
6313 msgid "Resource name not found.\n"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: winerror.mc:3486
6317 msgid "Resource language not found.\n"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: winerror.mc:3491
6321 msgid "Not enough quota.\n"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: winerror.mc:3496
6325 msgid "No interfaces.\n"
6326 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3501
6329 msgid "RPC call canceled.\n"
6330 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3506
6333 msgid "Binding incomplete.\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: winerror.mc:3511
6337 msgid "RPC comm failure.\n"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: winerror.mc:3516
6341 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: winerror.mc:3521
6345 msgid "No principal name registered.\n"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: winerror.mc:3526
6349 msgid "Not an RPC error.\n"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: winerror.mc:3531
6353 msgid "UUID is local only.\n"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: winerror.mc:3536
6357 msgid "Security package error.\n"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: winerror.mc:3541
6361 msgid "Thread not canceled.\n"
6362 msgstr "Друк скасовано.\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3546
6365 msgid "Invalid handle operation.\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: winerror.mc:3551
6369 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: winerror.mc:3556
6373 msgid "Wrong stub version.\n"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: winerror.mc:3561
6377 msgid "Invalid pipe object.\n"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: winerror.mc:3566
6381 msgid "Wrong pipe order.\n"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: winerror.mc:3571
6385 msgid "Wrong pipe version.\n"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: winerror.mc:3576
6389 msgid "Group member not found.\n"
6390 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3581
6393 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: winerror.mc:3586
6397 msgid "Invalid object.\n"
6398 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3591
6401 msgid "Invalid time.\n"
6402 msgstr "Невірний час.\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3596
6405 msgid "Invalid form name.\n"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: winerror.mc:3601
6409 msgid "Invalid form size.\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: winerror.mc:3606
6413 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: winerror.mc:3611
6417 msgid "Printer deleted.\n"
6418 msgstr "Принтер видалений.\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3616
6421 msgid "Invalid printer state.\n"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: winerror.mc:3621
6425 msgid "User must change password.\n"
6426 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3626
6429 msgid "Domain controller not found.\n"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: winerror.mc:3631
6433 msgid "Account locked out.\n"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: winerror.mc:3636
6437 msgid "Invalid pixel format.\n"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: winerror.mc:3641
6441 msgid "Invalid driver.\n"
6442 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3646
6445 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6446 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3651
6449 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6450 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3656
6453 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6454 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3661
6457 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6458 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3666
6461 msgid "RPC pipe closed.\n"
6462 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3671
6465 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6466 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3676
6469 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6470 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3681
6473 msgid "No site name available.\n"
6474 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3686
6477 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6478 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3691
6481 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6482 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3696
6485 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6486 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3701
6489 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6490 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3706
6493 msgid "The interface could not be exported.\n"
6494 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3711
6497 msgid "The profile could not be added.\n"
6498 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3716
6501 msgid "The profile element could not be added.\n"
6502 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3721
6505 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6506 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3726
6509 msgid "The group element could not be added.\n"
6510 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6511
6512 #: winerror.mc:3731
6513 msgid "The group element could not be removed.\n"
6514 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6515
6516 #: winerror.mc:3736
6517 msgid "The username could not be found.\n"
6518 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6519
6520 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6521 msgid "Local Port"
6522 msgstr "Локальний порт"
6523
6524 #: localspl.rc:29
6525 msgid "Local Monitor"
6526 msgstr "Локальний монітор"
6527
6528 #: localui.rc:36
6529 msgid "Add a Local Port"
6530 msgstr "Додати локальний порт"
6531
6532 #: localui.rc:39
6533 msgid "&Enter the port name to add:"
6534 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6535
6536 #: localui.rc:48
6537 msgid "Configure LPT Port"
6538 msgstr "Налаштування LPT порта"
6539
6540 #: localui.rc:51
6541 msgid "Timeout (seconds)"
6542 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6543
6544 #: localui.rc:52
6545 msgid "&Transmission Retry:"
6546 msgstr "&Спроб пересилання:"
6547
6548 #: localui.rc:29
6549 msgid "'%s' is not a valid port name"
6550 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6551
6552 #: localui.rc:30
6553 msgid "Port %s already exists"
6554 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6555
6556 #: localui.rc:31
6557 msgid "This port has no options to configure"
6558 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6559
6560 #: mapi32.rc:28
6561 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6562 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6563
6564 #: mapi32.rc:29
6565 msgid "Send Mail"
6566 msgstr "Відсилання пошти"
6567
6568 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6569 msgid "Enter Network Password"
6570 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6571
6572 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6573 msgid "Please enter your username and password:"
6574 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6575
6576 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6577 msgid "Proxy"
6578 msgstr "Проксі"
6579
6580 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6581 msgid "User"
6582 msgstr "Користувач"
6583
6584 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6585 msgid "Password"
6586 msgstr "Пароль"
6587
6588 #: mpr.rc:44
6589 msgid "&Save this password (Insecure)"
6590 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6591
6592 #: mpr.rc:27
6593 msgid "Entire Network"
6594 msgstr "Вся Мережа"
6595
6596 #: msacm32.rc:27
6597 msgid "Sound Selection"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6601 msgid "&Save As..."
6602 msgstr "Зберегти &як..."
6603
6604 #: msacm32.rc:39
6605 msgid "&Format:"
6606 msgstr "&Формат:"
6607
6608 #: msacm32.rc:44
6609 msgid "&Attributes:"
6610 msgstr "&Властивості:"
6611
6612 #: mshtml.rc:37
6613 msgid "Hyperlink"
6614 msgstr "Гіперпосилання"
6615
6616 #: mshtml.rc:40
6617 msgid "Hyperlink Information"
6618 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6619
6620 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6621 msgid "&Type:"
6622 msgstr "&Тип:"
6623
6624 #: mshtml.rc:43
6625 msgid "&URL:"
6626 msgstr "&URL:"
6627
6628 #: mshtml.rc:31
6629 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6630 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6631
6632 #: mshtml.rc:32
6633 msgid "HTML Document"
6634 msgstr "Документ HTML"
6635
6636 #: mshtml.rc:26
6637 msgid "Downloading from %s..."
6638 msgstr "Завантаження з %s..."
6639
6640 #: mshtml.rc:25
6641 msgid "Done"
6642 msgstr "Готово"
6643
6644 #: msi.rc:27
6645 #, fuzzy
6646 msgid ""
6647 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6648 "file path and try again."
6649 msgstr ""
6650 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
6651 "спробуйте знов."
6652
6653 #: msi.rc:28
6654 msgid "path %s not found"
6655 msgstr "шлях %s не знайдено"
6656
6657 #: msi.rc:29
6658 msgid "insert disk %s"
6659 msgstr "вставте диск %s"
6660
6661 #: msi.rc:30
6662 msgid ""
6663 "Windows Installer %s\n"
6664 "\n"
6665 "Usage:\n"
6666 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6667 "\n"
6668 "Install a product:\n"
6669 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6670 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/a package [property]\n"
6672 "Repair an installation:\n"
6673 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6674 "Uninstall a product:\n"
6675 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6677 "Advertise a product:\n"
6678 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6679 "Apply a patch:\n"
6680 "\t/p patch_package [property]\n"
6681 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6682 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6683 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6684 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6685 "Register MSI Service:\n"
6686 "\t/y\n"
6687 "Unregister MSI Service:\n"
6688 "\t/z\n"
6689 "Display this help:\n"
6690 "\t/help\n"
6691 "\t/?\n"
6692 msgstr ""
6693 "Встановлювач Windows %s\n"
6694 "\n"
6695 "Використання:\n"
6696 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6697 "\n"
6698 "Встановити продукт:\n"
6699 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6700 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6701 "\t/a package [властивість]\n"
6702 "Виправити встановлення:\n"
6703 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6704 "Видалити продукт:\n"
6705 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6706 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6707 "Повідомити продукт:\n"
6708 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6709 "Застосувати виправлення:\n"
6710 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6711 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6712 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6713 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6714 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6715 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6716 "\t/y\n"
6717 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6718 "\t/z\n"
6719 "Показати цю довідку:\n"
6720 "\t/help\n"
6721 "\t/?\n"
6722
6723 #: msi.rc:57
6724 msgid "enter which folder contains %s"
6725 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6726
6727 #: msi.rc:58
6728 msgid "install source for feature missing"
6729 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6730
6731 #: msi.rc:59
6732 msgid "network drive for feature missing"
6733 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6734
6735 #: msi.rc:60
6736 msgid "feature from:"
6737 msgstr "можливість з:"
6738
6739 #: msi.rc:61
6740 msgid "choose which folder contains %s"
6741 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6742
6743 #: msrle32.rc:28
6744 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6745 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6746
6747 #: msrle32.rc:29
6748 msgid ""
6749 "Wine MS-RLE video codec\n"
6750 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6751 msgstr ""
6752 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6753 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6754
6755 #: msvfw32.rc:30
6756 msgid "Video Compression"
6757 msgstr "Стиснення Відео"
6758
6759 #: msvfw32.rc:36
6760 msgid "&Compressor:"
6761 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6762
6763 #: msvfw32.rc:39
6764 msgid "Con&figure..."
6765 msgstr "Налаштува&ти..."
6766
6767 #: msvfw32.rc:40
6768 msgid "&About"
6769 msgstr "&Інформація..."
6770
6771 #: msvfw32.rc:44
6772 msgid "Compression &Quality:"
6773 msgstr "&Якість Стиснення:"
6774
6775 #: msvfw32.rc:46
6776 msgid "&Key Frame Every"
6777 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6778
6779 #: msvfw32.rc:50
6780 msgid "&Data Rate"
6781 msgstr "&Потік даних"
6782
6783 #: msvfw32.rc:52
6784 #, fuzzy
6785 msgid "kB/s"
6786 msgstr "KB/sec"
6787
6788 #: msvfw32.rc:25
6789 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6790 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6791
6792 #: msvidc32.rc:26
6793 msgid "Wine Video 1 video codec"
6794 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6795
6796 #: oleacc.rc:27
6797 msgid "unknown object"
6798 msgstr "невідомий об'єкт"
6799
6800 #: oleacc.rc:28
6801 msgid "title bar"
6802 msgstr "смуга назви"
6803
6804 #: oleacc.rc:29
6805 msgid "menu bar"
6806 msgstr "смуга меню"
6807
6808 #: oleacc.rc:30
6809 msgid "scroll bar"
6810 msgstr "смуга прокручування"
6811
6812 #: oleacc.rc:31
6813 msgid "grip"
6814 msgstr "ручка"
6815
6816 #: oleacc.rc:32
6817 msgid "sound"
6818 msgstr "звук"
6819
6820 #: oleacc.rc:33
6821 msgid "cursor"
6822 msgstr "курсор"
6823
6824 #: oleacc.rc:34
6825 msgid "caret"
6826 msgstr "знак вставки"
6827
6828 #: oleacc.rc:35
6829 msgid "alert"
6830 msgstr "тривога"
6831
6832 #: oleacc.rc:36
6833 msgid "window"
6834 msgstr "вікно"
6835
6836 #: oleacc.rc:37
6837 msgid "client"
6838 msgstr "клієнт"
6839
6840 #: oleacc.rc:38
6841 msgid "popup menu"
6842 msgstr "контекстне меню"
6843
6844 #: oleacc.rc:39
6845 msgid "menu item"
6846 msgstr "елемент меню"
6847
6848 #: oleacc.rc:40
6849 msgid "tool tip"
6850 msgstr "підказка"
6851
6852 #: oleacc.rc:41
6853 msgid "application"
6854 msgstr "додаток"
6855
6856 #: oleacc.rc:42
6857 msgid "document"
6858 msgstr "документ"
6859
6860 #: oleacc.rc:43
6861 msgid "pane"
6862 msgstr "сектор"
6863
6864 #: oleacc.rc:44
6865 msgid "chart"
6866 msgstr "графік"
6867
6868 #: oleacc.rc:45
6869 msgid "dialog"
6870 msgstr "діалог"
6871
6872 #: oleacc.rc:46
6873 msgid "border"
6874 msgstr "межа"
6875
6876 #: oleacc.rc:47
6877 msgid "grouping"
6878 msgstr "групування"
6879
6880 #: oleacc.rc:48
6881 msgid "separator"
6882 msgstr "розділювач"
6883
6884 #: oleacc.rc:49
6885 msgid "tool bar"
6886 msgstr "панель інструментів"
6887
6888 #: oleacc.rc:50
6889 msgid "status bar"
6890 msgstr "рядок стану"
6891
6892 #: oleacc.rc:51
6893 msgid "table"
6894 msgstr "таблиця"
6895
6896 #: oleacc.rc:52
6897 msgid "column header"
6898 msgstr "заголовок стовпчика"
6899
6900 #: oleacc.rc:53
6901 msgid "row header"
6902 msgstr "заголовок рядка"
6903
6904 #: oleacc.rc:54
6905 msgid "column"
6906 msgstr "стовпчик"
6907
6908 #: oleacc.rc:55
6909 msgid "row"
6910 msgstr "рядок"
6911
6912 #: oleacc.rc:56
6913 msgid "cell"
6914 msgstr "комірка"
6915
6916 #: oleacc.rc:57
6917 msgid "link"
6918 msgstr "посилання"
6919
6920 #: oleacc.rc:58
6921 msgid "help balloon"
6922 msgstr "помічна повітряна куля"
6923
6924 #: oleacc.rc:59
6925 msgid "character"
6926 msgstr "знак"
6927
6928 #: oleacc.rc:60
6929 msgid "list"
6930 msgstr "список"
6931
6932 #: oleacc.rc:61
6933 msgid "list item"
6934 msgstr "елемент списку"
6935
6936 #: oleacc.rc:62
6937 msgid "outline"
6938 msgstr "план"
6939
6940 #: oleacc.rc:63
6941 msgid "outline item"
6942 msgstr "елемент плану"
6943
6944 #: oleacc.rc:64
6945 msgid "page tab"
6946 msgstr "закладка сторінки"
6947
6948 #: oleacc.rc:65
6949 msgid "property page"
6950 msgstr "сторінка властивостей"
6951
6952 #: oleacc.rc:66
6953 msgid "indicator"
6954 msgstr "показник"
6955
6956 #: oleacc.rc:67
6957 msgid "graphic"
6958 msgstr "графіка"
6959
6960 #: oleacc.rc:68
6961 msgid "static text"
6962 msgstr "статичний текст"
6963
6964 #: oleacc.rc:69
6965 msgid "text"
6966 msgstr "текст"
6967
6968 #: oleacc.rc:70
6969 msgid "push button"
6970 msgstr "кнопка"
6971
6972 #: oleacc.rc:71
6973 msgid "check button"
6974 msgstr "кнопка-позначка"
6975
6976 #: oleacc.rc:72
6977 msgid "radio button"
6978 msgstr "перемикач"
6979
6980 #: oleacc.rc:73
6981 msgid "combo box"
6982 msgstr "комбіноване поле"
6983
6984 #: oleacc.rc:74
6985 msgid "drop down"
6986 msgstr "випадаючий"
6987
6988 #: oleacc.rc:75
6989 msgid "progress bar"
6990 msgstr "смужка прогресу"
6991
6992 #: oleacc.rc:76
6993 msgid "dial"
6994 msgstr "вибір"
6995
6996 #: oleacc.rc:77
6997 msgid "hot key field"
6998 msgstr "поле гарячих клавіш"
6999
7000 #: oleacc.rc:78
7001 msgid "slider"
7002 msgstr "повзунок"
7003
7004 #: oleacc.rc:79
7005 msgid "spin box"
7006 msgstr "поле скролінгу"
7007
7008 #: oleacc.rc:80
7009 msgid "diagram"
7010 msgstr "діаграма"
7011
7012 #: oleacc.rc:81
7013 msgid "animation"
7014 msgstr "анімація"
7015
7016 #: oleacc.rc:82
7017 msgid "equation"
7018 msgstr "рівняння"
7019
7020 #: oleacc.rc:83
7021 msgid "drop down button"
7022 msgstr "випадаюча кнопка"
7023
7024 #: oleacc.rc:84
7025 msgid "menu button"
7026 msgstr "кнопка меню"
7027
7028 #: oleacc.rc:85
7029 msgid "grid drop down button"
7030 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7031
7032 #: oleacc.rc:86
7033 msgid "white space"
7034 msgstr "білий простір"
7035
7036 #: oleacc.rc:87
7037 msgid "page tab list"
7038 msgstr "список закладок сторінки"
7039
7040 #: oleacc.rc:88
7041 msgid "clock"
7042 msgstr "годинник"
7043
7044 #: oleacc.rc:89
7045 msgid "split button"
7046 msgstr "кнопка поділу"
7047
7048 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7049 msgid "IP address"
7050 msgstr "IP-адреса"
7051
7052 #: oleacc.rc:91
7053 msgid "outline button"
7054 msgstr "кпопка плану"
7055
7056 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7057 msgid "True"
7058 msgstr "Істина"
7059
7060 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7061 msgid "False"
7062 msgstr "Неправда"
7063
7064 #: oleaut32.rc:31
7065 msgid "On"
7066 msgstr "Ввімкнено"
7067
7068 #: oleaut32.rc:32
7069 msgid "Off"
7070 msgstr "Вимкнено"
7071
7072 #: oledlg.rc:48
7073 msgid "Insert Object"
7074 msgstr "Вставка об'єкта"
7075
7076 #: oledlg.rc:54
7077 msgid "Object Type:"
7078 msgstr "Тип об'єкта:"
7079
7080 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7081 msgid "Result"
7082 msgstr "Результат"
7083
7084 #: oledlg.rc:58
7085 msgid "Create New"
7086 msgstr "Створити новий"
7087
7088 #: oledlg.rc:60
7089 msgid "Create Control"
7090 msgstr "Створити елемент управління"
7091
7092 #: oledlg.rc:62
7093 msgid "Create From File"
7094 msgstr "Створити з файла"
7095
7096 #: oledlg.rc:65
7097 msgid "&Add Control..."
7098 msgstr "&Додати елемент управління..."
7099
7100 #: oledlg.rc:66
7101 msgid "Display As Icon"
7102 msgstr "У вигляді значка"
7103
7104 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7105 msgid "Browse..."
7106 msgstr "Огляд..."
7107
7108 #: oledlg.rc:69
7109 msgid "File:"
7110 msgstr "Файл:"
7111
7112 #: oledlg.rc:75
7113 msgid "Paste Special"
7114 msgstr "Спеціальна вставка"
7115
7116 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7117 msgid "Source:"
7118 msgstr "Джерело:"
7119
7120 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7121 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7122 msgid "&Paste"
7123 msgstr "Вст&авити"
7124
7125 #: oledlg.rc:81
7126 msgid "Paste &Link"
7127 msgstr "&Зв'язати"
7128
7129 #: oledlg.rc:83
7130 msgid "&As:"
7131 msgstr "&Як:"
7132
7133 #: oledlg.rc:90
7134 msgid "&Display As Icon"
7135 msgstr "&У вигляді значка"
7136
7137 #: oledlg.rc:92
7138 msgid "Change &Icon..."
7139 msgstr "З&мінити значок..."
7140
7141 #: oledlg.rc:25
7142 msgid "Insert a new %s object into your document"
7143 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7144
7145 #: oledlg.rc:26
7146 msgid ""
7147 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7148 "may activate it using the program which created it."
7149 msgstr ""
7150 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7151 "допомогою програми, що створила його."
7152
7153 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7154 msgid "Browse"
7155 msgstr "Огляд"
7156
7157 #: oledlg.rc:28
7158 msgid ""
7159 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7160 "control."
7161 msgstr ""
7162 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
7163 "управління OLE."
7164
7165 #: oledlg.rc:29
7166 msgid "Add Control"
7167 msgstr "Додати елемент управління"
7168
7169 #: oledlg.rc:34
7170 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7171 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7172
7173 #: oledlg.rc:35
7174 msgid ""
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7176 "activate it using %s."
7177 msgstr ""
7178 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7179 "допомогою %s."
7180
7181 #: oledlg.rc:36
7182 #, fuzzy
7183 msgid ""
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7185 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7186 msgstr ""
7187 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7188 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7189
7190 #: oledlg.rc:37
7191 #, fuzzy
7192 msgid ""
7193 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7194 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7195 "your document."
7196 msgstr ""
7197 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7198 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7199
7200 #: oledlg.rc:38
7201 #, fuzzy
7202 msgid ""
7203 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7204 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7205 "in your document."
7206 msgstr ""
7207 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7208 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7209
7210 #: oledlg.rc:39
7211 #, fuzzy
7212 msgid ""
7213 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7214 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7215 "be reflected in your document."
7216 msgstr ""
7217 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7218 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7219 "внесені зміни."
7220
7221 #: oledlg.rc:40
7222 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7223 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7224
7225 #: oledlg.rc:41
7226 msgid "Unknown Type"
7227 msgstr "Невідомий тип"
7228
7229 #: oledlg.rc:42
7230 msgid "Unknown Source"
7231 msgstr "Невідоме джерело"
7232
7233 #: oledlg.rc:43
7234 msgid "the program which created it"
7235 msgstr "програми, яка його створила"
7236
7237 #: sane.rc:41
7238 msgid "Scanning"
7239 msgstr "Сканування"
7240
7241 #: sane.rc:44
7242 msgid "SCANNING... Please Wait"
7243 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7244
7245 #: sane.rc:31
7246 msgctxt "unit: pixels"
7247 msgid "px"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: sane.rc:32
7251 msgctxt "unit: bits"
7252 msgid "b"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7256 msgctxt "unit: dots/inch"
7257 msgid "dpi"
7258 msgstr "точок на дюйм"
7259
7260 #: sane.rc:35
7261 msgctxt "unit: percent"
7262 msgid "%"
7263 msgstr "%"
7264
7265 #: sane.rc:36
7266 msgctxt "unit: microseconds"
7267 msgid "us"
7268 msgstr "µs"
7269
7270 #: serialui.rc:25
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Settings for %s"
7273 msgstr "Властивості для %s"
7274
7275 #: serialui.rc:28
7276 msgid "Baud Rate"
7277 msgstr "Швидкість передачі"
7278
7279 #: serialui.rc:30
7280 msgid "Parity"
7281 msgstr "Парність"
7282
7283 #: serialui.rc:32
7284 msgid "Flow Control"
7285 msgstr "Керування потоком"
7286
7287 #: serialui.rc:34
7288 msgid "Data Bits"
7289 msgstr "Біти даних"
7290
7291 #: serialui.rc:36
7292 msgid "Stop Bits"
7293 msgstr "Стоп-біти"
7294
7295 #: setupapi.rc:36
7296 msgid "Copying Files..."
7297 msgstr "Копіювання Файлів..."
7298
7299 #: setupapi.rc:42
7300 msgid "Destination:"
7301 msgstr "Призначення:"
7302
7303 #: setupapi.rc:49
7304 msgid "Files Needed"
7305 msgstr "Потрібні Файли"
7306
7307 #: setupapi.rc:52
7308 msgid ""
7309 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7310 "make sure the correct drive is selected below"
7311 msgstr ""
7312 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7313 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7314
7315 #: setupapi.rc:54
7316 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7317 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7318
7319 #: setupapi.rc:28
7320 #, fuzzy
7321 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7322 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7323
7324 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7325 msgid "Unknown"
7326 msgstr "Невідомо"
7327
7328 #: setupapi.rc:30
7329 msgid "Copy files from:"
7330 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7331
7332 #: setupapi.rc:31
7333 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7334 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7335
7336 #: shdoclc.rc:39
7337 msgid "F&orward"
7338 msgstr "&Вперед"
7339
7340 #: shdoclc.rc:41
7341 msgid "&Save Background As..."
7342 msgstr "&Зберегти тло як..."
7343
7344 #: shdoclc.rc:42
7345 msgid "Set As Back&ground"
7346 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7347
7348 #: shdoclc.rc:43
7349 msgid "&Copy Background"
7350 msgstr "&Копіювати тло"
7351
7352 #: shdoclc.rc:44
7353 msgid "Set as &Desktop Item"
7354 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7355
7356 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7357 msgid "Select &All"
7358 msgstr "Виділити вс&е"
7359
7360 #: shdoclc.rc:49
7361 msgid "Create Shor&tcut"
7362 msgstr "Створити &ярлик"
7363
7364 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7365 msgid "Add to &Favorites..."
7366 msgstr "Додати до &Обраного..."
7367
7368 #: shdoclc.rc:51
7369 msgid "&View Source"
7370 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7371
7372 #: shdoclc.rc:53
7373 msgid "&Encoding"
7374 msgstr "&Кодування"
7375
7376 #: shdoclc.rc:55
7377 msgid "Pr&int"
7378 msgstr "&Друк"
7379
7380 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7381 msgid "&Open Link"
7382 msgstr "&Відкрити посилання"
7383
7384 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7385 msgid "Open Link in &New Window"
7386 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7387
7388 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7389 msgid "Save Target &As..."
7390 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7391
7392 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7393 msgid "&Print Target"
7394 msgstr "&Друк об'єкту"
7395
7396 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7397 msgid "S&how Picture"
7398 msgstr "Пок&азати малюнок"
7399
7400 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7401 msgid "&Save Picture As..."
7402 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7403
7404 #: shdoclc.rc:70
7405 msgid "&E-mail Picture..."
7406 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7407
7408 #: shdoclc.rc:71
7409 msgid "Pr&int Picture..."
7410 msgstr "Др&ук малюнка..."
7411
7412 #: shdoclc.rc:72
7413 msgid "&Go to My Pictures"
7414 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7415
7416 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7417 msgid "Set as Back&ground"
7418 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7419
7420 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7421 msgid "Set as &Desktop Item..."
7422 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7423
7424 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7425 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7426 msgid "Cu&t"
7427 msgstr "Ви&різати"
7428
7429 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7430 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7431 #: wordpad.rc:102
7432 msgid "&Copy"
7433 msgstr "&Копіювати"
7434
7435 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7436 msgid "Copy Shor&tcut"
7437 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7438
7439 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7440 msgid "P&roperties"
7441 msgstr "Властивост&і"
7442
7443 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7444 msgid "&Undo"
7445 msgstr "&Відмінити"
7446
7447 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7448 msgid "&Delete"
7449 msgstr "Ви&далити"
7450
7451 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7452 msgid "&Select"
7453 msgstr "&Вибрати"
7454
7455 #: shdoclc.rc:102
7456 msgid "&Cell"
7457 msgstr "&Комірку"
7458
7459 #: shdoclc.rc:103
7460 msgid "&Row"
7461 msgstr "&Рядок"
7462
7463 #: shdoclc.rc:104
7464 msgid "&Column"
7465 msgstr "&Стовпчик"
7466
7467 #: shdoclc.rc:105
7468 msgid "&Table"
7469 msgstr "&Таблицю"
7470
7471 #: shdoclc.rc:108
7472 msgid "&Cell Properties"
7473 msgstr "Властивості &Комірки"
7474
7475 #: shdoclc.rc:109
7476 msgid "&Table Properties"
7477 msgstr "Властивості &Таблиці"
7478
7479 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7480 msgid "Paste"
7481 msgstr "Вставити"
7482
7483 #: shdoclc.rc:118
7484 msgid "&Print"
7485 msgstr "&Друк"
7486
7487 #: shdoclc.rc:125
7488 msgid "Open in &New Window"
7489 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7490
7491 #: shdoclc.rc:129
7492 msgid "Cut"
7493 msgstr "Вирізати"
7494
7495 #: shdoclc.rc:152
7496 msgid "&Save Video As..."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7500 msgid "Play"
7501 msgstr "Грати"
7502
7503 #: shdoclc.rc:189
7504 msgid "Rewind"
7505 msgstr "Перемотати"
7506
7507 #: shdoclc.rc:196
7508 msgid "Trace Tags"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: shdoclc.rc:197
7512 msgid "Resource Failures"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: shdoclc.rc:198
7516 msgid "Dump Tracking Info"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: shdoclc.rc:199
7520 msgid "Debug Break"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: shdoclc.rc:200
7524 msgid "Debug View"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: shdoclc.rc:201
7528 msgid "Dump Tree"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: shdoclc.rc:202
7532 msgid "Dump Lines"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: shdoclc.rc:203
7536 msgid "Dump DisplayTree"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: shdoclc.rc:204
7540 msgid "Dump FormatCaches"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: shdoclc.rc:205
7544 msgid "Dump LayoutRects"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: shdoclc.rc:206
7548 msgid "Memory Monitor"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: shdoclc.rc:207
7552 msgid "Performance Meters"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: shdoclc.rc:208
7556 msgid "Save HTML"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: shdoclc.rc:210
7560 msgid "&Browse View"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: shdoclc.rc:211
7564 msgid "&Edit View"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7568 msgid "Scroll Here"
7569 msgstr "Прокрутити тут"
7570
7571 #: shdoclc.rc:218
7572 msgid "Top"
7573 msgstr "Вверх"
7574
7575 #: shdoclc.rc:219
7576 msgid "Bottom"
7577 msgstr "Вниз"
7578
7579 #: shdoclc.rc:221
7580 msgid "Page Up"
7581 msgstr "Сторінка вверх"
7582
7583 #: shdoclc.rc:222
7584 msgid "Page Down"
7585 msgstr "Сторінка вниз"
7586
7587 #: shdoclc.rc:224
7588 msgid "Scroll Up"
7589 msgstr "Прокрутити вверх"
7590
7591 #: shdoclc.rc:225
7592 msgid "Scroll Down"
7593 msgstr "Прокрутити вниз"
7594
7595 #: shdoclc.rc:232
7596 msgid "Left Edge"
7597 msgstr "До лівого краю"
7598
7599 #: shdoclc.rc:233
7600 msgid "Right Edge"
7601 msgstr "До правого краю"
7602
7603 #: shdoclc.rc:235
7604 msgid "Page Left"
7605 msgstr "Сторінка вліво"
7606
7607 #: shdoclc.rc:236
7608 msgid "Page Right"
7609 msgstr "Сторінка вправо"
7610
7611 #: shdoclc.rc:238
7612 msgid "Scroll Left"
7613 msgstr "Прокрутити вліво"
7614
7615 #: shdoclc.rc:239
7616 msgid "Scroll Right"
7617 msgstr "Проктурити вправо"
7618
7619 #: shdoclc.rc:25
7620 msgid "Wine Internet Explorer"
7621 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7622
7623 #: shdoclc.rc:30
7624 msgid "&w&bPage &p"
7625 msgstr "&w&bСторінка &p"
7626
7627 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7628 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7629 msgid "Lar&ge Icons"
7630 msgstr "Ве&ликі значки"
7631
7632 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7633 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7634 msgid "S&mall Icons"
7635 msgstr "&Малі Значки"
7636
7637 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7638 msgid "&List"
7639 msgstr "&Список"
7640
7641 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7642 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7643 msgid "&Details"
7644 msgstr "&Детально"
7645
7646 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7647 msgid "Arrange &Icons"
7648 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7649
7650 #: shell32.rc:50
7651 msgid "By &Name"
7652 msgstr "За &Назвою"
7653
7654 #: shell32.rc:51
7655 msgid "By &Type"
7656 msgstr "За &Типом"
7657
7658 #: shell32.rc:52
7659 msgid "By &Size"
7660 msgstr "За &Розміром"
7661
7662 #: shell32.rc:53
7663 msgid "By &Date"
7664 msgstr "За &Датою"
7665
7666 #: shell32.rc:55
7667 msgid "&Auto Arrange"
7668 msgstr "&Автоматично"
7669
7670 #: shell32.rc:57
7671 msgid "Line up Icons"
7672 msgstr "Вирівняти Іконки"
7673
7674 #: shell32.rc:62
7675 msgid "Paste as Link"
7676 msgstr "Вставити Посилання"
7677
7678 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7679 msgid "New"
7680 msgstr "Створити"
7681
7682 #: shell32.rc:66
7683 msgid "New &Folder"
7684 msgstr "Нова &Тека"
7685
7686 #: shell32.rc:67
7687 msgid "New &Link"
7688 msgstr "Нове &Посилання"
7689
7690 #: shell32.rc:71
7691 msgid "Properties"
7692 msgstr "Властивості"
7693
7694 #: shell32.rc:82
7695 #, fuzzy
7696 msgctxt "recycle bin"
7697 msgid "&Restore"
7698 msgstr "&Відновити"
7699
7700 #: shell32.rc:83
7701 msgid "&Erase"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: shell32.rc:95
7705 msgid "E&xplore"
7706 msgstr "&Провідник"
7707
7708 #: shell32.rc:98
7709 msgid "C&ut"
7710 msgstr "Ви&різати"
7711
7712 #: shell32.rc:101
7713 msgid "Create &Link"
7714 msgstr "&Створити Посилання"
7715
7716 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7717 msgid "&Rename"
7718 msgstr "Пере&йменувати"
7719
7720 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7721 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7722 msgid "E&xit"
7723 msgstr "В&ихід"
7724
7725 #: shell32.rc:127
7726 msgid "&About Control Panel"
7727 msgstr "&Про панель керування"
7728
7729 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7730 msgid "Browse for Folder"
7731 msgstr "Огляд до теки"
7732
7733 #: shell32.rc:290
7734 msgid "Folder:"
7735 msgstr "Тека:"
7736
7737 #: shell32.rc:296
7738 msgid "&Make New Folder"
7739 msgstr "&Зробити нову теку"
7740
7741 #: shell32.rc:303
7742 msgid "Message"
7743 msgstr "Повідомлення"
7744
7745 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7746 msgid "&Yes"
7747 msgstr "&Так"
7748
7749 #: shell32.rc:307
7750 msgid "Yes to &all"
7751 msgstr "Так для &всіх"
7752
7753 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7754 msgid "&No"
7755 msgstr "&Ні"
7756
7757 #: shell32.rc:316
7758 msgid "About %s"
7759 msgstr "Про %s"
7760
7761 #: shell32.rc:320
7762 msgid "Wine &license"
7763 msgstr "&Ліцензія Wine"
7764
7765 #: shell32.rc:325
7766 msgid "Running on %s"
7767 msgstr "Працює на %s"
7768
7769 #: shell32.rc:326
7770 msgid "Wine was brought to you by:"
7771 msgstr "Розробники Wine:"
7772
7773 #: shell32.rc:334
7774 msgid ""
7775 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7776 "will open it for you."
7777 msgstr ""
7778 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7779 "їх."
7780
7781 #: shell32.rc:335
7782 msgid "&Open:"
7783 msgstr "&Відкрити:"
7784
7785 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7786 #: winefile.rc:132
7787 msgid "&Browse..."
7788 msgstr "&Огляд"
7789
7790 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7791 msgid "Size"
7792 msgstr "Розмір"
7793
7794 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7795 msgid "Type"
7796 msgstr "Тип"
7797
7798 #: shell32.rc:137
7799 msgid "Modified"
7800 msgstr "Змінено"
7801
7802 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7803 msgid "Attributes"
7804 msgstr "Атрибути"
7805
7806 #: shell32.rc:140
7807 msgid "Size available"
7808 msgstr "Вільний Розмір"
7809
7810 #: shell32.rc:142
7811 msgid "Comments"
7812 msgstr "Коментарі"
7813
7814 #: shell32.rc:143
7815 msgid "Owner"
7816 msgstr "Власник"
7817
7818 #: shell32.rc:144
7819 msgid "Group"
7820 msgstr "Група"
7821
7822 #: shell32.rc:145
7823 msgid "Original location"
7824 msgstr "Оригінальне розміщення"
7825
7826 #: shell32.rc:146
7827 msgid "Date deleted"
7828 msgstr "Дата видалення"
7829
7830 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7831 #, fuzzy
7832 msgctxt "display name"
7833 msgid "Desktop"
7834 msgstr "Робочий стіл"
7835
7836 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7837 msgid "My Computer"
7838 msgstr "Мій Комп'ютер"
7839
7840 #: shell32.rc:156
7841 msgid "Control Panel"
7842 msgstr "Панель керування"
7843
7844 #: shell32.rc:163
7845 msgid "Select"
7846 msgstr "Ви&брати"
7847
7848 #: shell32.rc:186
7849 msgid "Restart"
7850 msgstr "Перезавантажити"
7851
7852 #: shell32.rc:187
7853 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7854 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7855
7856 #: shell32.rc:188
7857 msgid "Shutdown"
7858 msgstr "Вимкнути"
7859
7860 #: shell32.rc:189
7861 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7862 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7863
7864 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7865 msgid "Programs"
7866 msgstr "Програми"
7867
7868 #: shell32.rc:201
7869 msgid "My Documents"
7870 msgstr "Мої документи"
7871
7872 #: shell32.rc:202
7873 msgid "Favorites"
7874 msgstr "Обране"
7875
7876 #: shell32.rc:203
7877 msgid "StartUp"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: shell32.rc:204
7881 msgid "Start Menu"
7882 msgstr "Головне меню"
7883
7884 #: shell32.rc:205
7885 msgid "My Music"
7886 msgstr "Моя Музика"
7887
7888 #: shell32.rc:206
7889 msgid "My Videos"
7890 msgstr "Мої Фільми"
7891
7892 #: shell32.rc:207
7893 #, fuzzy
7894 msgctxt "directory"
7895 msgid "Desktop"
7896 msgstr "Робочий стіл"
7897
7898 #: shell32.rc:208
7899 msgid "NetHood"
7900 msgstr "Мережне оточення"
7901
7902 #: shell32.rc:209
7903 msgid "Templates"
7904 msgstr "Шаблони"
7905
7906 #: shell32.rc:210
7907 msgid "PrintHood"
7908 msgstr "Принтери"
7909
7910 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7911 msgid "History"
7912 msgstr "Історія"
7913
7914 #: shell32.rc:212
7915 msgid "Program Files"
7916 msgstr "Program Files"
7917
7918 #: shell32.rc:214
7919 msgid "My Pictures"
7920 msgstr "Мої Малюнки"
7921
7922 #: shell32.rc:215
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Common Files"
7925 msgstr "Загальна назва"
7926
7927 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7928 msgid "Documents"
7929 msgstr "Документи"
7930
7931 #: shell32.rc:217
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Administrative Tools"
7934 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7935
7936 #: shell32.rc:218
7937 msgid "Music"
7938 msgstr "Музика"
7939
7940 #: shell32.rc:219
7941 msgid "Pictures"
7942 msgstr "Малюнки"
7943
7944 #: shell32.rc:220
7945 msgid "Videos"
7946 msgstr "Фільми"
7947
7948 #: shell32.rc:213
7949 msgid "Program Files (x86)"
7950 msgstr "Program Files (x86)"
7951
7952 #: shell32.rc:221
7953 msgid "Contacts"
7954 msgstr "Контакти"
7955
7956 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7957 msgid "Links"
7958 msgstr "Посилання"
7959
7960 #: shell32.rc:223
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Slide Shows"
7963 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7964
7965 #: shell32.rc:224
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Playlists"
7968 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7969
7970 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7971 msgid "Status"
7972 msgstr "Стан"
7973
7974 #: shell32.rc:149
7975 msgid "Location"
7976 msgstr "Розміщення"
7977
7978 #: shell32.rc:150
7979 msgid "Model"
7980 msgstr "Модель"
7981
7982 #: shell32.rc:225
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Sample Music"
7985 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
7986
7987 #: shell32.rc:226
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Sample Pictures"
7990 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
7991
7992 #: shell32.rc:227
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Sample Playlists"
7995 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
7996
7997 #: shell32.rc:228
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Sample Videos"
8000 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8001
8002 #: shell32.rc:229
8003 msgid "Saved Games"
8004 msgstr "Збережені Ігри"
8005
8006 #: shell32.rc:230
8007 msgid "Searches"
8008 msgstr "Пошуки"
8009
8010 #: shell32.rc:231
8011 msgid "Users"
8012 msgstr "Користувачі"
8013
8014 #: shell32.rc:233
8015 msgid "Downloads"
8016 msgstr "Завантаження"
8017
8018 #: shell32.rc:166
8019 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8020 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8021
8022 #: shell32.rc:167
8023 msgid "Error during creation of a new folder"
8024 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8025
8026 #: shell32.rc:168
8027 msgid "Confirm file deletion"
8028 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8029
8030 #: shell32.rc:169
8031 msgid "Confirm folder deletion"
8032 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8033
8034 #: shell32.rc:170
8035 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8036 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8037
8038 #: shell32.rc:171
8039 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8040 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8041
8042 #: shell32.rc:178
8043 msgid "Confirm file overwrite"
8044 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8045
8046 #: shell32.rc:177
8047 msgid ""
8048 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8049 "\n"
8050 "Do you want to replace it?"
8051 msgstr ""
8052 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8053 "\n"
8054 "Хочете замінити його?"
8055
8056 #: shell32.rc:172
8057 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8058 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8059
8060 #: shell32.rc:174
8061 msgid ""
8062 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8063 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8064
8065 #: shell32.rc:173
8066 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8067 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8068
8069 #: shell32.rc:175
8070 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8071 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8072
8073 #: shell32.rc:176
8074 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8075 msgstr ""
8076 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8077
8078 #: shell32.rc:183
8079 msgid ""
8080 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8081 "\n"
8082 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8083 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8084 "the folder?"
8085 msgstr ""
8086 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8087 "\n"
8088 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8089 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8090 "скопіювати теку?"
8091
8092 #: shell32.rc:235
8093 msgid "New Folder"
8094 msgstr "Нова Тека"
8095
8096 #: shell32.rc:237
8097 msgid "Wine Control Panel"
8098 msgstr "Панель керування Wine"
8099
8100 #: shell32.rc:192
8101 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8102 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8103
8104 #: shell32.rc:193
8105 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8106 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8107
8108 #: shell32.rc:195
8109 msgid "Executable files (*.exe)"
8110 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8111
8112 #: shell32.rc:241
8113 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8114 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8115
8116 #: shell32.rc:243
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8119 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8120
8121 #: shell32.rc:244
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8124 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8125
8126 #: shell32.rc:245
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Confirm deletion"
8129 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8130
8131 #: shell32.rc:246
8132 #, fuzzy
8133 msgid ""
8134 "A file already exists at the path %1.\n"
8135 "\n"
8136 "Do you want to replace it?"
8137 msgstr ""
8138 "Файл уже існує.\n"
8139 "Замінити його?"
8140
8141 #: shell32.rc:247
8142 #, fuzzy
8143 msgid ""
8144 "A folder already exists at the path %1.\n"
8145 "\n"
8146 "Do you want to replace it?"
8147 msgstr ""
8148 "Файл уже існує.\n"
8149 "Замінити його?"
8150
8151 #: shell32.rc:248
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Confirm overwrite"
8154 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8155
8156 #: shell32.rc:265
8157 #, fuzzy
8158 msgid ""
8159 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8160 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8161 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8162 "any later version.\n"
8163 "\n"
8164 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8165 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8166 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8167 "details.\n"
8168 "\n"
8169 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8170 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8171 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8172 msgstr ""
8173 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8174 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8175 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8176 "\n"
8177 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8178 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8179 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8180 "інформації.\n"
8181 "\n"
8182 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8183 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8184 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8185
8186 #: shell32.rc:253
8187 msgid "Wine License"
8188 msgstr "Ліцензія Wine"
8189
8190 #: shell32.rc:155
8191 msgid "Trash"
8192 msgstr "Кошик"
8193
8194 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8195 msgid "Error"
8196 msgstr "Помилка"
8197
8198 #: shlwapi.rc:40
8199 msgid "Don't show me th&is message again"
8200 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8201
8202 #: shlwapi.rc:27
8203 #, fuzzy
8204 msgid "%d bytes"
8205 msgstr "%ld байт"
8206
8207 #: shlwapi.rc:28
8208 #, fuzzy
8209 msgctxt "time unit: hours"
8210 msgid " hr"
8211 msgstr " год"
8212
8213 #: shlwapi.rc:29
8214 #, fuzzy
8215 msgctxt "time unit: minutes"
8216 msgid " min"
8217 msgstr " хв"
8218
8219 #: shlwapi.rc:30
8220 #, fuzzy
8221 msgctxt "time unit: seconds"
8222 msgid " sec"
8223 msgstr " сек."
8224
8225 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8226 #, fuzzy
8227 msgctxt "window"
8228 msgid "&Restore"
8229 msgstr "&Відновити"
8230
8231 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8232 msgid "&Move"
8233 msgstr "&Пересунути"
8234
8235 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8236 msgid "&Size"
8237 msgstr "Роз&мір"
8238
8239 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8240 msgid "Mi&nimize"
8241 msgstr "&Згорнути"
8242
8243 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8244 msgid "Ma&ximize"
8245 msgstr "&Розгорнути"
8246
8247 #: user32.rc:33
8248 #, fuzzy
8249 msgid "&Close\tAlt+F4"
8250 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8251
8252 #: user32.rc:35
8253 msgid "&About Wine"
8254 msgstr "&Про Wine"
8255
8256 #: user32.rc:46
8257 #, fuzzy
8258 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8259 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8260
8261 #: user32.rc:48
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8264 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8265
8266 #: user32.rc:79
8267 msgid "&Abort"
8268 msgstr "П&ерервати"
8269
8270 #: user32.rc:80
8271 msgid "&Retry"
8272 msgstr "По&втор"
8273
8274 #: user32.rc:81
8275 msgid "&Ignore"
8276 msgstr "&Пропустити"
8277
8278 #: user32.rc:84
8279 msgid "&Try Again"
8280 msgstr "&Ще спроба"
8281
8282 #: user32.rc:85
8283 msgid "&Continue"
8284 msgstr "П&родовжити"
8285
8286 #: user32.rc:91
8287 msgid "Select Window"
8288 msgstr "Вибір вікна"
8289
8290 #: user32.rc:69
8291 msgid "&More Windows..."
8292 msgstr "&Ще вікна..."
8293
8294 #: wineps.rc:28
8295 msgid "Paper Si&ze:"
8296 msgstr "&Розмір паперу:"
8297
8298 #: wineps.rc:36
8299 msgid "Duplex:"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8303 msgid "Realm"
8304 msgstr "Область"
8305
8306 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8307 msgid "&Save this password (insecure)"
8308 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8309
8310 #: wininet.rc:54
8311 msgid "Authentication Required"
8312 msgstr "Необхідна авторизація"
8313
8314 #: wininet.rc:58
8315 msgid "Server"
8316 msgstr "Сервер"
8317
8318 #: wininet.rc:74
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Security Warning"
8321 msgstr "Безпека"
8322
8323 #: wininet.rc:77
8324 #, fuzzy
8325 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8326 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8327
8328 #: wininet.rc:79
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Do you want to continue anyway?"
8331 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8332
8333 #: wininet.rc:25
8334 msgid "LAN Connection"
8335 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8336
8337 #: wininet.rc:26
8338 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8339 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8340
8341 #: wininet.rc:27
8342 msgid "The date on the certificate is invalid."
8343 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8344
8345 #: wininet.rc:28
8346 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8347 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8348
8349 #: wininet.rc:29
8350 msgid ""
8351 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8352 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8353
8354 #: winmm.rc:28
8355 msgid "The specified command was carried out."
8356 msgstr "Вказану команду виконано."
8357
8358 #: winmm.rc:29
8359 msgid "Undefined external error."
8360 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8361
8362 #: winmm.rc:30
8363 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8364 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8365
8366 #: winmm.rc:31
8367 msgid "The driver was not enabled."
8368 msgstr "Драйвер не підключений."
8369
8370 #: winmm.rc:32
8371 msgid ""
8372 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8373 "again."
8374 msgstr ""
8375 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8376 "повторіть спробу."
8377
8378 #: winmm.rc:33
8379 msgid "The specified device handle is invalid."
8380 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8381
8382 #: winmm.rc:34
8383 #, fuzzy
8384 msgid "There is no driver installed on your system!"
8385 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8386
8387 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8388 msgid ""
8389 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8390 "increase available memory, and then try again."
8391 msgstr ""
8392 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8393 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8394
8395 #: winmm.rc:36
8396 msgid ""
8397 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8398 "which functions and messages the driver supports."
8399 msgstr ""
8400 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8401 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8402
8403 #: winmm.rc:37
8404 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8405 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8406
8407 #: winmm.rc:38
8408 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8409 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8410
8411 #: winmm.rc:39
8412 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8413 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8414
8415 #: winmm.rc:42
8416 msgid ""
8417 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8418 "Capabilities function to determine the supported formats."
8419 msgstr ""
8420 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8421 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8422 "підтримуються."
8423
8424 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8425 msgid ""
8426 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8427 "device, or wait until the data is finished playing."
8428 msgstr ""
8429 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8430 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8431
8432 #: winmm.rc:44
8433 msgid ""
8434 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8435 "header, and then try again."
8436 msgstr ""
8437 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8438 "підготувати його, і повторіть спробу."
8439
8440 #: winmm.rc:45
8441 msgid ""
8442 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8443 "and then try again."
8444 msgstr ""
8445 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8446 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8447
8448 #: winmm.rc:48
8449 msgid ""
8450 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8451 "header, and then try again."
8452 msgstr ""
8453 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8454 "підготувати його, і повторіть спробу."
8455
8456 #: winmm.rc:50
8457 msgid ""
8458 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8459 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8460 msgstr ""
8461 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8462 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8463
8464 #: winmm.rc:51
8465 msgid ""
8466 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8467 "transmitted, and then try again."
8468 msgstr ""
8469 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8470 "повторіть спробу."
8471
8472 #: winmm.rc:52
8473 msgid ""
8474 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8475 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8476 msgstr ""
8477 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8478 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8479
8480 #: winmm.rc:53
8481 msgid ""
8482 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8483 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8486 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8487
8488 #: winmm.rc:56
8489 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8490 msgstr ""
8491 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8492 "відкриття пристрою."
8493
8494 #: winmm.rc:57
8495 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8496 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8497
8498 #: winmm.rc:58
8499 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8500 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8501
8502 #: winmm.rc:59
8503 msgid ""
8504 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8505 "or contact the device manufacturer."
8506 msgstr ""
8507 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8508 "правильно, або зверніться до його виробника."
8509
8510 #: winmm.rc:60
8511 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8512 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8513
8514 #: winmm.rc:62
8515 msgid ""
8516 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8517 "unique alias."
8518 msgstr ""
8519 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8520 "унікальний псевдонім."
8521
8522 #: winmm.rc:63
8523 msgid ""
8524 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8525 msgstr ""
8526 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8527
8528 #: winmm.rc:64
8529 msgid "No command was specified."
8530 msgstr "Команда не вказана."
8531
8532 #: winmm.rc:65
8533 msgid ""
8534 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8535 "size of the buffer."
8536 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8537
8538 #: winmm.rc:66
8539 msgid ""
8540 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8541 "one."
8542 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8543
8544 #: winmm.rc:67
8545 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8546 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8547
8548 #: winmm.rc:68
8549 msgid ""
8550 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8551 "manufacturer about obtaining a new driver."
8552 msgstr ""
8553 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8554 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8555
8556 #: winmm.rc:69
8557 msgid ""
8558 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8559 "manufacturer about obtaining a new driver."
8560 msgstr ""
8561 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8562 "отримати новий драйвер."
8563
8564 #: winmm.rc:70
8565 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8566 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8567
8568 #: winmm.rc:71
8569 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8570 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8571
8572 #: winmm.rc:72
8573 msgid ""
8574 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8575 msgstr ""
8576 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8577 "файлу."
8578
8579 #: winmm.rc:73
8580 msgid "The device driver is not ready."
8581 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8582
8583 #: winmm.rc:74
8584 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8585 msgstr ""
8586 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8587
8588 #: winmm.rc:75
8589 msgid ""
8590 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8591 "access error."
8592 msgstr ""
8593 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8594 "отримати код помилки."
8595
8596 #: winmm.rc:76
8597 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8598 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8599
8600 #: winmm.rc:77
8601 msgid ""
8602 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8603 "separately to determine which devices caused the error."
8604 msgstr ""
8605 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8606 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8607
8608 #: winmm.rc:78
8609 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8610 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8611
8612 #: winmm.rc:79
8613 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8614 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8615
8616 #: winmm.rc:80
8617 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8618 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8619
8620 #: winmm.rc:81
8621 msgid ""
8622 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8623 "still connected to the network."
8624 msgstr ""
8625 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8626 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8627
8628 #: winmm.rc:82
8629 msgid ""
8630 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8631 "device name is spelled correctly."
8632 msgstr ""
8633 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8634 "що ім'я пристрою введено правильно."
8635
8636 #: winmm.rc:83
8637 msgid ""
8638 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8639 "again."
8640 msgstr ""
8641 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8642 "повторіть спробу."
8643
8644 #: winmm.rc:84
8645 msgid ""
8646 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8647 "alias."
8648 msgstr ""
8649 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8650 "унікальний псевдонім."
8651
8652 #: winmm.rc:85
8653 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8654 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8655
8656 #: winmm.rc:86
8657 msgid ""
8658 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8659 "parameter with each 'open' command."
8660 msgstr ""
8661 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8662 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8663 "'open'."
8664
8665 #: winmm.rc:87
8666 msgid ""
8667 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8668 "Please supply one."
8669 msgstr ""
8670 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8671 "Укажіть його."
8672
8673 #: winmm.rc:88
8674 msgid ""
8675 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8676 "documentation for valid formats."
8677 msgstr ""
8678 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8679 "документації з MCI."
8680
8681 #: winmm.rc:89
8682 msgid ""
8683 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8684 "supply one."
8685 msgstr ""
8686 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8687
8688 #: winmm.rc:90
8689 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8690 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8691
8692 #: winmm.rc:91
8693 msgid ""
8694 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8695 "may be corrupt, or not in the correct format."
8696 msgstr ""
8697 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8698 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8699
8700 #: winmm.rc:92
8701 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8702 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8703
8704 #: winmm.rc:93
8705 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8706 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8707
8708 #: winmm.rc:94
8709 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8710 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8711
8712 #: winmm.rc:95
8713 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8714 msgstr ""
8715 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8716 "автоматично."
8717
8718 #: winmm.rc:96
8719 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8720 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8721
8722 #: winmm.rc:97
8723 msgid ""
8724 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8725 "sequence, and then try again."
8726 msgstr ""
8727 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8728 "команд і повторіть спробу."
8729
8730 #: winmm.rc:98
8731 msgid ""
8732 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8733 "the device is closed, and then try again."
8734 msgstr ""
8735 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8736 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8737
8738 #: winmm.rc:99
8739 msgid ""
8740 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8741 "characters, followed by a period and an extension."
8742 msgstr ""
8743 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8744 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8745
8746 #: winmm.rc:100
8747 msgid ""
8748 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8749 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8750
8751 #: winmm.rc:101
8752 msgid ""
8753 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8754 "in Control Panel to install the device."
8755 msgstr ""
8756 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8757 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8758
8759 #: winmm.rc:102
8760 msgid ""
8761 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8762 "restarting your computer."
8763 msgstr ""
8764 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8765 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8766
8767 #: winmm.rc:103
8768 msgid ""
8769 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8770 "cannot change directories."
8771 msgstr ""
8772 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8773 "додаток не може змінити теку."
8774
8775 #: winmm.rc:104
8776 msgid ""
8777 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8778 "change drives."
8779 msgstr ""
8780 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8781 "додаток не може змінити диск."
8782
8783 #: winmm.rc:105
8784 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8785 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8786
8787 #: winmm.rc:106
8788 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8789 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8790
8791 #: winmm.rc:107
8792 msgid ""
8793 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8794 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8795
8796 #: winmm.rc:108
8797 msgid ""
8798 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8799 "until a wave device is free, and then try again."
8800 msgstr ""
8801 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8802 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8803
8804 #: winmm.rc:109
8805 msgid ""
8806 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8807 "until the device is free, and then try again."
8808 msgstr ""
8809 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8810 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8811
8812 #: winmm.rc:110
8813 msgid ""
8814 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8815 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8816 msgstr ""
8817 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8818 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8819
8820 #: winmm.rc:111
8821 msgid ""
8822 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8823 "until the device is free, and then try again."
8824 msgstr ""
8825 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8826 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8827
8828 #: winmm.rc:112
8829 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8830 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8831
8832 #: winmm.rc:113
8833 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8834 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8835
8836 #: winmm.rc:114
8837 msgid ""
8838 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8839 "the Drivers option to install the wave device."
8840 msgstr ""
8841 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8842 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8843
8844 #: winmm.rc:115
8845 msgid ""
8846 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8847 "format."
8848 msgstr ""
8849 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8850 "формату файлу."
8851
8852 #: winmm.rc:116
8853 msgid ""
8854 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8855 "the Drivers option to install the wave device."
8856 msgstr ""
8857 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8858 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8859
8860 #: winmm.rc:117
8861 msgid ""
8862 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8863 "format."
8864 msgstr ""
8865 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8866 "формату файлу."
8867
8868 #: winmm.rc:122
8869 msgid ""
8870 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8871 "You can't use them together."
8872 msgstr ""
8873 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8874 "використовувати їх одночасно."
8875
8876 #: winmm.rc:124
8877 msgid ""
8878 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8879 "again."
8880 msgstr ""
8881 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8882 "повторіть спробу."
8883
8884 #: winmm.rc:127
8885 msgid ""
8886 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8887 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8888 msgstr ""
8889 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8890 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8891
8892 #: winmm.rc:125
8893 msgid ""
8894 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8895 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8896 "setup."
8897 msgstr ""
8898 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8899 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8900 "редагування налаштувань."
8901
8902 #: winmm.rc:126
8903 msgid "An error occurred with the specified port."
8904 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8905
8906 #: winmm.rc:129
8907 msgid ""
8908 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8909 "these applications; then, try again."
8910 msgstr ""
8911 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8912 "цих додатків і повторіть спробу."
8913
8914 #: winmm.rc:128
8915 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8916 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8917
8918 #: winmm.rc:123
8919 msgid ""
8920 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8921 "Control Panel to install a MIDI driver."
8922 msgstr ""
8923 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8924 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8925
8926 #: winmm.rc:118
8927 msgid "There is no display window."
8928 msgstr "Немає вікна перегляду."
8929
8930 #: winmm.rc:119
8931 msgid "Could not create or use window."
8932 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8933
8934 #: winmm.rc:120
8935 msgid ""
8936 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8937 "check your disk or network connection."
8938 msgstr ""
8939 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8940 "перевірте підключення до диску або мережі."
8941
8942 #: winmm.rc:121
8943 msgid ""
8944 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8945 "are still connected to the network."
8946 msgstr ""
8947 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8948 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8949
8950 #: winspool.rc:34
8951 msgid "Print to File"
8952 msgstr "Друк в файл"
8953
8954 #: winspool.rc:37
8955 msgid "&Output File Name:"
8956 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8957
8958 #: winspool.rc:28
8959 #, fuzzy
8960 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8961 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
8962
8963 #: winspool.rc:29
8964 msgid "Unable to create the output file."
8965 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8966
8967 #: wldap32.rc:27
8968 msgid "Success"
8969 msgstr "Успіх"
8970
8971 #: wldap32.rc:28
8972 msgid "Operations Error"
8973 msgstr "Помилка операції"
8974
8975 #: wldap32.rc:29
8976 msgid "Protocol Error"
8977 msgstr "Помилка протоколу"
8978
8979 #: wldap32.rc:30
8980 msgid "Time Limit Exceeded"
8981 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8982
8983 #: wldap32.rc:31
8984 msgid "Size Limit Exceeded"
8985 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8986
8987 #: wldap32.rc:32
8988 msgid "Compare False"
8989 msgstr "Порівняння невірне"
8990
8991 #: wldap32.rc:33
8992 msgid "Compare True"
8993 msgstr "Порівняння вірне"
8994
8995 #: wldap32.rc:34
8996 msgid "Authentication Method Not Supported"
8997 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8998
8999 #: wldap32.rc:35
9000 msgid "Strong Authentication Required"
9001 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9002
9003 #: wldap32.rc:36
9004 msgid "Referral (v2)"
9005 msgstr "Посилання (v2)"
9006
9007 #: wldap32.rc:37
9008 msgid "Referral"
9009 msgstr "Посилання"
9010
9011 #: wldap32.rc:38
9012 msgid "Administration Limit Exceeded"
9013 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9014
9015 #: wldap32.rc:39
9016 msgid "Unavailable Critical Extension"
9017 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9018
9019 #: wldap32.rc:40
9020 msgid "Confidentiality Required"
9021 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9022
9023 #: wldap32.rc:43
9024 msgid "No Such Attribute"
9025 msgstr "Немає такої властивості"
9026
9027 #: wldap32.rc:44
9028 msgid "Undefined Type"
9029 msgstr "Невизначений тип"
9030
9031 #: wldap32.rc:45
9032 msgid "Inappropriate Matching"
9033 msgstr "Недоречна відповідність"
9034
9035 #: wldap32.rc:46
9036 msgid "Constraint Violation"
9037 msgstr "Порушення обмеження"
9038
9039 #: wldap32.rc:47
9040 msgid "Attribute Or Value Exists"
9041 msgstr "Властивість або значення існує"
9042
9043 #: wldap32.rc:48
9044 msgid "Invalid Syntax"
9045 msgstr "Неправильний синтакс"
9046
9047 #: wldap32.rc:59
9048 msgid "No Such Object"
9049 msgstr "Немає такого об'єкту"
9050
9051 #: wldap32.rc:60
9052 msgid "Alias Problem"
9053 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9054
9055 #: wldap32.rc:61
9056 msgid "Invalid DN Syntax"
9057 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9058
9059 #: wldap32.rc:62
9060 msgid "Is Leaf"
9061 msgstr "Це лист дерева"
9062
9063 #: wldap32.rc:63
9064 msgid "Alias Dereference Problem"
9065 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9066
9067 #: wldap32.rc:75
9068 msgid "Inappropriate Authentication"
9069 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9070
9071 #: wldap32.rc:76
9072 msgid "Invalid Credentials"
9073 msgstr "Невірні облікові дані"
9074
9075 #: wldap32.rc:77
9076 msgid "Insufficient Rights"
9077 msgstr "Недостатньо прав"
9078
9079 #: wldap32.rc:78
9080 msgid "Busy"
9081 msgstr "Зайнято"
9082
9083 #: wldap32.rc:79
9084 msgid "Unavailable"
9085 msgstr "Недоступно"
9086
9087 #: wldap32.rc:80
9088 msgid "Unwilling To Perform"
9089 msgstr "Не бажає виконувати"
9090
9091 #: wldap32.rc:81
9092 msgid "Loop Detected"
9093 msgstr "Виявлено зациклювання"
9094
9095 #: wldap32.rc:87
9096 msgid "Sort Control Missing"
9097 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9098
9099 #: wldap32.rc:88
9100 msgid "Index range error"
9101 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9102
9103 #: wldap32.rc:91
9104 msgid "Naming Violation"
9105 msgstr "Порушення прав найменування"
9106
9107 #: wldap32.rc:92
9108 msgid "Object Class Violation"
9109 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9110
9111 #: wldap32.rc:93
9112 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9113 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9114
9115 #: wldap32.rc:94
9116 msgid "Not allowed on RDN"
9117 msgstr "Не дозволено на RDN"
9118
9119 #: wldap32.rc:95
9120 msgid "Already Exists"
9121 msgstr "Вже існує"
9122
9123 #: wldap32.rc:96
9124 msgid "No Object Class Mods"
9125 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9126
9127 #: wldap32.rc:97
9128 msgid "Results Too Large"
9129 msgstr "Результати завеликі"
9130
9131 #: wldap32.rc:98
9132 msgid "Affects Multiple DSAs"
9133 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9134
9135 #: wldap32.rc:107
9136 msgid "Other"
9137 msgstr "Інший"
9138
9139 #: wldap32.rc:108
9140 msgid "Server Down"
9141 msgstr "Сервер недоступний"
9142
9143 #: wldap32.rc:109
9144 msgid "Local Error"
9145 msgstr "Локальна помилка"
9146
9147 #: wldap32.rc:110
9148 msgid "Encoding Error"
9149 msgstr "Помилка кодування"
9150
9151 #: wldap32.rc:111
9152 msgid "Decoding Error"
9153 msgstr "Помилка декодування"
9154
9155 #: wldap32.rc:112
9156 msgid "Timeout"
9157 msgstr "Тайм-аут"
9158
9159 #: wldap32.rc:113
9160 msgid "Auth Unknown"
9161 msgstr "Невідома авторизація"
9162
9163 #: wldap32.rc:114
9164 msgid "Filter Error"
9165 msgstr "Помилка фільтру"
9166
9167 #: wldap32.rc:115
9168 msgid "User Cancelled"
9169 msgstr "Відмінено користувачем"
9170
9171 #: wldap32.rc:116
9172 msgid "Parameter Error"
9173 msgstr "Помилка параметра"
9174
9175 #: wldap32.rc:117
9176 msgid "No Memory"
9177 msgstr "Немає пам'яті"
9178
9179 #: wldap32.rc:118
9180 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9181 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9182
9183 #: wldap32.rc:119
9184 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9185 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9186
9187 #: wldap32.rc:120
9188 msgid "Specified control was not found in message"
9189 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9190
9191 #: wldap32.rc:121
9192 msgid "No result present in message"
9193 msgstr "В повідомленні немає результату"
9194
9195 #: wldap32.rc:122
9196 msgid "More results returned"
9197 msgstr "Існують ще результати"
9198
9199 #: wldap32.rc:123
9200 msgid "Loop while handling referrals"
9201 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9202
9203 #: wldap32.rc:124
9204 msgid "Referral hop limit exceeded"
9205 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9206
9207 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9208 msgid ""
9209 "Not Yet Implemented\n"
9210 "\n"
9211 msgstr ""
9212 "Ще не реалізовано\n"
9213 "\n"
9214
9215 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9216 #, fuzzy
9217 msgid "%1: File Not Found\n"
9218 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9219
9220 #: attrib.rc:47
9221 msgid ""
9222 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9223 "\n"
9224 "Syntax:\n"
9225 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9226 "       [/S [/D]]\n"
9227 "\n"
9228 "Where:\n"
9229 "\n"
9230 "  +   Sets an attribute.\n"
9231 "  -   Clears an attribute.\n"
9232 "  R   Read-only file attribute.\n"
9233 "  A   Archive file attribute.\n"
9234 "  S   System file attribute.\n"
9235 "  H   Hidden file attribute.\n"
9236 "  [drive:][path][filename]\n"
9237 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9238 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9239 "  /D  Processes folders as well.\n"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: clock.rc:29
9243 msgid "Ana&log"
9244 msgstr "&Анало&говий"
9245
9246 #: clock.rc:30
9247 msgid "Digi&tal"
9248 msgstr "&Ци&фровий"
9249
9250 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9251 msgid "&Font..."
9252 msgstr "&Шрифт..."
9253
9254 #: clock.rc:34
9255 msgid "&Without Titlebar"
9256 msgstr "&Без смуги заголовка"
9257
9258 #: clock.rc:36
9259 msgid "&Seconds"
9260 msgstr "&Секунди"
9261
9262 #: clock.rc:37
9263 msgid "&Date"
9264 msgstr "&Дата"
9265
9266 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9267 msgid "&Always on Top"
9268 msgstr "&Завжди зверху"
9269
9270 #: clock.rc:42
9271 msgid "&About Clock"
9272 msgstr "&Про Годинник"
9273
9274 #: clock.rc:48
9275 msgid "Clock"
9276 msgstr "Годинник"
9277
9278 #: cmd.rc:37
9279 msgid ""
9280 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9281 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9282 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9283 "called procedure.\n"
9284 "\n"
9285 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9286 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9287 msgstr ""
9288 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9289 "виконання\n"
9290 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9291 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9292 "параметри до викликаної процедури.\n"
9293 "\n"
9294 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9295 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9296
9297 #: cmd.rc:40
9298 msgid ""
9299 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9300 "default directory.\n"
9301 msgstr ""
9302 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9303 "теку за зомовчуванням.\n"
9304
9305 #: cmd.rc:41
9306 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9307 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9308
9309 #: cmd.rc:43
9310 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9311 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9312
9313 #: cmd.rc:45
9314 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9315 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9316
9317 #: cmd.rc:46
9318 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9319 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9320
9321 #: cmd.rc:47
9322 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9323 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9324
9325 #: cmd.rc:48
9326 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9327 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9328
9329 #: cmd.rc:49
9330 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9331 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9332
9333 #: cmd.rc:59
9334 msgid ""
9335 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9336 "\n"
9337 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9338 "on the terminal device before they are executed.\n"
9339 "\n"
9340 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9341 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9342 "preceding it with an @ sign.\n"
9343 msgstr ""
9344 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9345 "\n"
9346 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9347 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9348 "\n"
9349 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9350 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9351 "перед нею знаку @.\n"
9352
9353 #: cmd.rc:61
9354 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9355 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9356
9357 #: cmd.rc:69
9358 msgid ""
9359 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9360 "\n"
9361 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9362 "\n"
9363 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9364 "not exist in wine's cmd.\n"
9365 msgstr ""
9366 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9367 "\n"
9368 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9369 "\n"
9370 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9371 "файлах в cmd від wine.\n"
9372
9373 #: cmd.rc:81
9374 msgid ""
9375 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9376 "batch file.\n"
9377 "\n"
9378 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9379 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9380 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9381 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9382 "label terminates the batch file execution.\n"
9383 "\n"
9384 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9385 msgstr ""
9386 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9387 "\n"
9388 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9389 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9390 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9391 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9392 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9393 "\n"
9394 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9395
9396 #: cmd.rc:84
9397 msgid ""
9398 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9399 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9400 msgstr ""
9401 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9402 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9403
9404 #: cmd.rc:94
9405 #, fuzzy
9406 msgid ""
9407 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9408 "\n"
9409 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9410 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9411 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9412 "\n"
9413 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9414 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9415 msgstr ""
9416 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9417 "\n"
9418 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9419 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9420 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9421 "\n"
9422 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9423 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9424
9425 #: cmd.rc:100
9426 msgid ""
9427 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9428 "\n"
9429 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9430 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9431 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9432 msgstr ""
9433 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9434 "\n"
9435 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9436 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9437 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9438
9439 #: cmd.rc:103
9440 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9441 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9442
9443 #: cmd.rc:104
9444 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9445 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9446
9447 #: cmd.rc:111
9448 msgid ""
9449 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9450 "\n"
9451 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9452 "subdirectories\n"
9453 "below the item are moved as well.\n"
9454 "\n"
9455 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9456 msgstr ""
9457 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9458 "\n"
9459 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9460 "які містить ця тека.\n"
9461 "\n"
9462 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9463
9464 #: cmd.rc:122
9465 msgid ""
9466 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9467 "\n"
9468 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9469 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9470 "PATH command with the new value.\n"
9471 "\n"
9472 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9473 "variable, for example:\n"
9474 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9475 msgstr ""
9476 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9477 "\n"
9478 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9479 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9480 "PATH з новим значенням.\n"
9481 "\n"
9482 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9483 "PATH, наприклад:\n"
9484 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9485
9486 #: cmd.rc:128
9487 #, fuzzy
9488 msgid ""
9489 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9490 "\n"
9491 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9492 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9493 msgstr ""
9494 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9495 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9496 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9497 "перед її зникненням з екрану.\n"
9498
9499 #: cmd.rc:149
9500 #, fuzzy
9501 msgid ""
9502 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9503 "\n"
9504 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9505 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9506 "\n"
9507 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9508 "\n"
9509 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9510 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9511 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9512 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9513 "\n"
9514 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9515 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9516 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9517 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9518 "\n"
9519 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9520 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9521 msgstr ""
9522 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9523 "\n"
9524 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9525 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9526 "\n"
9527 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9528 "\n"
9529 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
9530 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9531 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9532 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9533 "\n"
9534 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9535 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9536 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9537 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9538 "\n"
9539 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9540 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9541
9542 #: cmd.rc:153
9543 #, fuzzy
9544 msgid ""
9545 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9546 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9547 msgstr ""
9548 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9549 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9550
9551 #: cmd.rc:156
9552 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9553 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9554
9555 #: cmd.rc:157
9556 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9557 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9558
9559 #: cmd.rc:159
9560 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9561 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9562
9563 #: cmd.rc:160
9564 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9565 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9566
9567 #: cmd.rc:194
9568 #, fuzzy
9569 msgid ""
9570 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9571 "\n"
9572 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9573 "\n"
9574 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9575 "\n"
9576 "SET <variable>=<value>\n"
9577 "\n"
9578 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9579 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9580 "have embedded spaces.\n"
9581 "\n"
9582 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9583 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9584 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9585 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9586 msgstr ""
9587 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9588 "\n"
9589 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9590 "\n"
9591 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9592 "\n"
9593 "SET <змінна>=<значення>\n"
9594 "\n"
9595 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9596 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9597 "пробіли.\n"
9598 "\n"
9599 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9600 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9601 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9602 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9603
9604 #: cmd.rc:199
9605 msgid ""
9606 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9607 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9608 "if called from the command line.\n"
9609 msgstr ""
9610 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9611 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9612 "при\n"
9613 "її виклику з командного рядка.\n"
9614
9615 #: cmd.rc:176
9616 #, fuzzy
9617 msgid ""
9618 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9619 "with that suffix.\n"
9620 "Usage:\n"
9621 "start [options] program_filename [...]\n"
9622 "start [options] document_filename\n"
9623 "\n"
9624 "Options:\n"
9625 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9626 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9627 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9628 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9629 "code.\n"
9630 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9631 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9632 "/L           Show end-user license.\n"
9633 "/?           Display this help and exit.\n"
9634 msgstr ""
9635 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9636 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9637 "Використання:\n"
9638 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9639 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9640 "\n"
9641 "Опції:\n"
9642 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9643 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9644 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9645 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9646 "виходу.\n"
9647 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9648 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9649 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9650 "\n"
9651 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9652 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9653 "L.\n"
9654 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9655 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9656
9657 #: cmd.rc:201
9658 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9659 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9660
9661 #: cmd.rc:203
9662 #, fuzzy
9663 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9664 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9665
9666 #: cmd.rc:207
9667 msgid ""
9668 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9669 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9670 msgstr ""
9671 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9672 "місце,\n"
9673 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9674 "для читання.\n"
9675
9676 #: cmd.rc:216
9677 #, fuzzy
9678 msgid ""
9679 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9680 "\n"
9681 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9682 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9683 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9684 "\n"
9685 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9686 msgstr ""
9687 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9688 "Діючі форми:\n"
9689 "\n"
9690 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9691 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9692 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9693 "\n"
9694 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9695
9696 #: cmd.rc:219
9697 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9698 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9699
9700 #: cmd.rc:221
9701 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9702 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9703
9704 #: cmd.rc:225
9705 msgid ""
9706 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9707 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: cmd.rc:233
9711 msgid ""
9712 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9713 "\n"
9714 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9715 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9716 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9717 "settings are restored.\n"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: cmd.rc:236
9721 msgid ""
9722 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9723 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9724 msgstr ""
9725 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9726 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9727
9728 #: cmd.rc:238
9729 #, fuzzy
9730 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9731 msgstr ""
9732 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9733 "командою PUSHD.\n"
9734
9735 #: cmd.rc:246
9736 msgid ""
9737 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9738 "\n"
9739 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9740 "\n"
9741 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9742 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9743 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9744 "association, if any.\n"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: cmd.rc:257
9748 msgid ""
9749 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9750 "\n"
9751 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9752 "\n"
9753 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9754 "currently defined.\n"
9755 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9756 "if any.\n"
9757 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9758 "associated to the specified file type.\n"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: cmd.rc:259
9762 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9763 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9764
9765 #: cmd.rc:263
9766 msgid ""
9767 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9768 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9769 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9770 msgstr ""
9771 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9772 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9773 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9774 "файлі.\n"
9775
9776 #: cmd.rc:267
9777 msgid ""
9778 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9779 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9780 msgstr ""
9781 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9782 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9783
9784 #: cmd.rc:304
9785 #, fuzzy
9786 msgid ""
9787 "CMD built-in commands are:\n"
9788 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9789 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9790 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9791 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9792 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9793 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9794 "COPY\t\tCopy file\n"
9795 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9796 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9797 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9798 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9799 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9800 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9801 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9802 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9803 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9804 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9805 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9806 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9807 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9808 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9809 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9810 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9811 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9812 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9813 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9814 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9815 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9816 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9817 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9818 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9819 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9820 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9821 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9822 "\n"
9823 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9824 msgstr ""
9825 "Вбудовані команди CMD:\n"
9826 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9827 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9828 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9829 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9830 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9831 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9832 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9833 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9834 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9835 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9836 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9837 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9838 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9839 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9840 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9841 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9842 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9843 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9844 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9845 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9846 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9847 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9848 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9849 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9850 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9851 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9852 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9853 "\n"
9854 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9855
9856 #: cmd.rc:306
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Are you sure?"
9859 msgstr "Ви впевнені"
9860
9861 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9862 msgctxt "Yes key"
9863 msgid "Y"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9867 msgctxt "No key"
9868 msgid "N"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: cmd.rc:309
9872 #, fuzzy
9873 msgid "File association missing for extension %1\n"
9874 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9875
9876 #: cmd.rc:310
9877 #, fuzzy
9878 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9879 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9880
9881 #: cmd.rc:311
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Overwrite %1?"
9884 msgstr "Перезаписати %s"
9885
9886 #: cmd.rc:312
9887 msgid "More..."
9888 msgstr "Більше..."
9889
9890 #: cmd.rc:313
9891 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9892 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9893
9894 #: cmd.rc:315
9895 msgid "Argument missing\n"
9896 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9897
9898 #: cmd.rc:316
9899 msgid "Syntax error\n"
9900 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9901
9902 #: cmd.rc:318
9903 #, fuzzy
9904 msgid "No help available for %1\n"
9905 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9906
9907 #: cmd.rc:319
9908 msgid "Target to GOTO not found\n"
9909 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9910
9911 #: cmd.rc:320
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Current Date is %1\n"
9914 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9915
9916 #: cmd.rc:321
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Current Time is %1\n"
9919 msgstr "Поточний час: %s\n"
9920
9921 #: cmd.rc:322
9922 msgid "Enter new date: "
9923 msgstr "Введіть нову дату: "
9924
9925 #: cmd.rc:323
9926 msgid "Enter new time: "
9927 msgstr "Введіть новий час: "
9928
9929 #: cmd.rc:324
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9932 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9933
9934 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Failed to open '%1'\n"
9937 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9938
9939 #: cmd.rc:326
9940 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9941 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9942
9943 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9944 msgctxt "All key"
9945 msgid "A"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: cmd.rc:328
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Delete %1?"
9951 msgstr "Видалити"
9952
9953 #: cmd.rc:329
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Echo is %1\n"
9956 msgstr "Echo зараз %s\n"
9957
9958 #: cmd.rc:330
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Verify is %1\n"
9961 msgstr "Verify зараз %s\n"
9962
9963 #: cmd.rc:331
9964 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9965 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9966
9967 #: cmd.rc:332
9968 msgid "Parameter error\n"
9969 msgstr "Помилка параметру\n"
9970
9971 #: cmd.rc:333
9972 #, fuzzy
9973 msgid ""
9974 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9975 "\n"
9976 msgstr ""
9977 "Диск %c має мітку %s\n"
9978 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9979 "\n"
9980
9981 #: cmd.rc:334
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9984 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9985
9986 #: cmd.rc:335
9987 msgid "PATH not found\n"
9988 msgstr "PATH не знайдено\n"
9989
9990 #: cmd.rc:336
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Press any key to continue... "
9993 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9994
9995 #: cmd.rc:337
9996 msgid "Wine Command Prompt"
9997 msgstr "Командний рядок Wine"
9998
9999 #: cmd.rc:338
10000 #, fuzzy
10001 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10002 msgstr "Версія CMD %s\n"
10003
10004 #: cmd.rc:339
10005 msgid "More? "
10006 msgstr "Більше? "
10007
10008 #: cmd.rc:340
10009 msgid "The input line is too long.\n"
10010 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10011
10012 #: cmd.rc:341
10013 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: cmd.rc:342
10017 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: cmd.rc:343
10021 #, fuzzy
10022 msgid " (Yes|No)"
10023 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
10024
10025 #: cmd.rc:344
10026 #, fuzzy
10027 msgid " (Yes|No|All)"
10028 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
10029
10030 #: dxdiag.rc:27
10031 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10032 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10033
10034 #: dxdiag.rc:28
10035 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10036 msgstr ""
10037 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10038
10039 #: explorer.rc:28
10040 msgid "Wine Explorer"
10041 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10042
10043 #: explorer.rc:29
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Location:"
10046 msgstr "Розміщення"
10047
10048 #: hostname.rc:27
10049 msgid "Usage: hostname\n"
10050 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10051
10052 #: hostname.rc:28
10053 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10054 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10055
10056 #: hostname.rc:29
10057 msgid ""
10058 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10059 "utility.\n"
10060 msgstr ""
10061 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10062 "утиліти.\n"
10063
10064 #: ipconfig.rc:27
10065 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10066 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10067
10068 #: ipconfig.rc:28
10069 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10070 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10071
10072 #: ipconfig.rc:29
10073 #, fuzzy
10074 msgid "%1 adapter %2\n"
10075 msgstr "%s адаптер %s\n"
10076
10077 #: ipconfig.rc:30
10078 msgid "Ethernet"
10079 msgstr "Ethernet"
10080
10081 #: ipconfig.rc:32
10082 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10083 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10084
10085 #: ipconfig.rc:34
10086 msgid "Hostname"
10087 msgstr "Ім'я хосту"
10088
10089 #: ipconfig.rc:35
10090 msgid "Node type"
10091 msgstr "Тип вузла"
10092
10093 #: ipconfig.rc:36
10094 msgid "Broadcast"
10095 msgstr "Передача"
10096
10097 #: ipconfig.rc:37
10098 msgid "Peer-to-peer"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: ipconfig.rc:38
10102 msgid "Mixed"
10103 msgstr "Змішаний"
10104
10105 #: ipconfig.rc:39
10106 msgid "Hybrid"
10107 msgstr "Гібрид"
10108
10109 #: ipconfig.rc:40
10110 msgid "IP routing enabled"
10111 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10112
10113 #: ipconfig.rc:42
10114 msgid "Physical address"
10115 msgstr "Фізична адреса"
10116
10117 #: ipconfig.rc:43
10118 msgid "DHCP enabled"
10119 msgstr "DHCP ввімкнено"
10120
10121 #: ipconfig.rc:46
10122 msgid "Default gateway"
10123 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10124
10125 #: net.rc:27
10126 #, fuzzy
10127 msgid ""
10128 "The syntax of this command is:\n"
10129 "\n"
10130 "NET command [arguments]\n"
10131 "    -or-\n"
10132 "NET command /HELP\n"
10133 "\n"
10134 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10135 msgstr ""
10136 "Синтаксис цієї команди:\n"
10137 "\n"
10138 "NET HELP команда\n"
10139 "    -чи-\n"
10140 "NET команда /HELP\n"
10141 "\n"
10142 "   Доступні команди:\n"
10143 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10144
10145 #: net.rc:28
10146 msgid ""
10147 "The syntax of this command is:\n"
10148 "\n"
10149 "NET START [service]\n"
10150 "\n"
10151 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10152 "'service' is the name of the service to start.\n"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: net.rc:29
10156 msgid ""
10157 "The syntax of this command is:\n"
10158 "\n"
10159 "NET STOP service\n"
10160 "\n"
10161 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: net.rc:30
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10167 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10168
10169 #: net.rc:31
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Could not stop service %1\n"
10172 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10173
10174 #: net.rc:32
10175 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10176 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10177
10178 #: net.rc:33
10179 msgid "Could not get handle to service.\n"
10180 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10181
10182 #: net.rc:34
10183 #, fuzzy
10184 msgid "The %1 service is starting.\n"
10185 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10186
10187 #: net.rc:35
10188 #, fuzzy
10189 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10190 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10191
10192 #: net.rc:36
10193 #, fuzzy
10194 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10195 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10196
10197 #: net.rc:37
10198 #, fuzzy
10199 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10200 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10201
10202 #: net.rc:38
10203 #, fuzzy
10204 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10205 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10206
10207 #: net.rc:39
10208 #, fuzzy
10209 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10210 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10211
10212 #: net.rc:41
10213 msgid "There are no entries in the list.\n"
10214 msgstr "Список порожній.\n"
10215
10216 #: net.rc:42
10217 msgid ""
10218 "\n"
10219 "Status  Local   Remote\n"
10220 "---------------------------------------------------------------\n"
10221 msgstr ""
10222 "\n"
10223 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10224 "---------------------------------------------------------------\n"
10225
10226 #: net.rc:43
10227 #, fuzzy
10228 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10229 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
10230
10231 #: net.rc:45
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Paused"
10234 msgstr "&Призупинити"
10235
10236 #: net.rc:46
10237 msgid "Disconnected"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: net.rc:47
10241 #, fuzzy
10242 msgid "A network error occurred"
10243 msgstr "Виникла помилка принтера."
10244
10245 #: net.rc:48
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Connection is being made"
10248 msgstr "З'єднання активне\n"
10249
10250 #: net.rc:49
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Reconnecting"
10253 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10254
10255 #: net.rc:40
10256 msgid "The following services are running:\n"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: notepad.rc:27
10260 msgid "&New\tCtrl+N"
10261 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10262
10263 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10264 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10265 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10266
10267 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10268 msgid "&Save\tCtrl+S"
10269 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10270
10271 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10272 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10273 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10274
10275 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10276 msgid "Page Se&tup..."
10277 msgstr "Параметри &сторінки..."
10278
10279 #: notepad.rc:34
10280 msgid "P&rinter Setup..."
10281 msgstr "Налаштування &принтера..."
10282
10283 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10284 msgid "&Edit"
10285 msgstr "&Редагування"
10286
10287 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10288 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10289 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10290
10291 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10292 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10293 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10294
10295 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10296 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10297 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10298
10299 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10300 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10301 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10302
10303 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10304 #: winefile.rc:29
10305 msgid "&Delete\tDel"
10306 msgstr "Ви&далити\tDel"
10307
10308 #: notepad.rc:46
10309 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10310 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10311
10312 #: notepad.rc:47
10313 msgid "&Time/Date\tF5"
10314 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10315
10316 #: notepad.rc:49
10317 msgid "&Wrap long lines"
10318 msgstr "&Перенос  слів"
10319
10320 #: notepad.rc:53
10321 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10322 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10323
10324 #: notepad.rc:54
10325 msgid "&Search next\tF3"
10326 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10327
10328 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10329 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10330 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10331
10332 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10333 msgid "&Contents\tF1"
10334 msgstr "&Зміст\tF1"
10335
10336 #: notepad.rc:59
10337 msgid "&About Notepad"
10338 msgstr "&Про Notepad"
10339
10340 #: notepad.rc:97
10341 msgid "Page Setup"
10342 msgstr "Параметри сторінки"
10343
10344 #: notepad.rc:99
10345 msgid "&Header:"
10346 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10347
10348 #: notepad.rc:101
10349 msgid "&Footer:"
10350 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10351
10352 #: notepad.rc:104
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Margins (millimeters)"
10355 msgstr "&Поля (мм):"
10356
10357 #: notepad.rc:105
10358 msgid "&Left:"
10359 msgstr "&Ліве:"
10360
10361 #: notepad.rc:107
10362 msgid "&Top:"
10363 msgstr "&Верхнє:"
10364
10365 #: notepad.rc:123
10366 msgid "Encoding:"
10367 msgstr "Кодування:"
10368
10369 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10370 msgctxt "accelerator Select All"
10371 msgid "A"
10372 msgstr "A"
10373
10374 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10375 msgctxt "accelerator Copy"
10376 msgid "C"
10377 msgstr "C"
10378
10379 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10380 msgctxt "accelerator Find"
10381 msgid "F"
10382 msgstr "F"
10383
10384 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10385 msgctxt "accelerator Replace"
10386 msgid "H"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10390 msgctxt "accelerator New"
10391 msgid "N"
10392 msgstr "N"
10393
10394 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10395 msgctxt "accelerator Open"
10396 msgid "O"
10397 msgstr "O"
10398
10399 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10400 msgctxt "accelerator Print"
10401 msgid "P"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10405 msgctxt "accelerator Save"
10406 msgid "S"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: notepad.rc:137
10410 msgctxt "accelerator Paste"
10411 msgid "V"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10415 msgctxt "accelerator Cut"
10416 msgid "X"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10420 msgctxt "accelerator Undo"
10421 msgid "Z"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: notepad.rc:66
10425 msgid "Page &p"
10426 msgstr "Сторінка &p"
10427
10428 #: notepad.rc:68
10429 msgid "Notepad"
10430 msgstr "Блокнот"
10431
10432 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10433 msgid "ERROR"
10434 msgstr "ПОМИЛКА"
10435
10436 #: notepad.rc:71
10437 msgid "Untitled"
10438 msgstr "Без назви"
10439
10440 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10441 msgid "Text files (*.txt)"
10442 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10443
10444 #: notepad.rc:77
10445 msgid ""
10446 "File '%s' does not exist.\n"
10447 "\n"
10448 "Do you want to create a new file?"
10449 msgstr ""
10450 "Файл '%s' не існує.\n"
10451 "\n"
10452 "Створити новий файл?"
10453
10454 #: notepad.rc:79
10455 msgid ""
10456 "File '%s' has been modified.\n"
10457 "\n"
10458 "Would you like to save the changes?"
10459 msgstr ""
10460 "Файл '%s' було змінено.\n"
10461 "\n"
10462 "Хочете зберегти зміни?"
10463
10464 #: notepad.rc:80
10465 msgid "'%s' could not be found."
10466 msgstr "'%s' не знайдений."
10467
10468 #: notepad.rc:82
10469 msgid "Unicode (UTF-16)"
10470 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10471
10472 #: notepad.rc:83
10473 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10474 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10475
10476 #: notepad.rc:84
10477 msgid "Unicode (UTF-8)"
10478 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10479
10480 #: notepad.rc:91
10481 #, fuzzy
10482 msgid ""
10483 "%1\n"
10484 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10485 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10486 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10487 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10488 "Continue?"
10489 msgstr ""
10490 "%s\n"
10491 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10492 "в кодуванні %s .\n"
10493 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10494 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10495 "Продовжити?"
10496
10497 #: oleview.rc:29
10498 msgid "&Bind to file..."
10499 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10500
10501 #: oleview.rc:30
10502 msgid "&View TypeLib..."
10503 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10504
10505 #: oleview.rc:32
10506 msgid "&System Configuration"
10507 msgstr "&Конфігурація Системи"
10508
10509 #: oleview.rc:33
10510 msgid "&Run the Registry Editor"
10511 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10512
10513 #: oleview.rc:37
10514 msgid "&Object"
10515 msgstr "&Об'єкт"
10516
10517 #: oleview.rc:39
10518 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: oleview.rc:41
10522 msgid "&In-process server"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: oleview.rc:42
10526 msgid "In-process &handler"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: oleview.rc:43
10530 #, fuzzy
10531 msgid "&Local server"
10532 msgstr "Локальна помилка"
10533
10534 #: oleview.rc:44
10535 #, fuzzy
10536 msgid "&Remote server"
10537 msgstr "&Видалити"
10538
10539 #: oleview.rc:47
10540 msgid "View &Type information"
10541 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10542
10543 #: oleview.rc:49
10544 msgid "Create &Instance"
10545 msgstr "Створити &Екземпляр"
10546
10547 #: oleview.rc:50
10548 msgid "Create Instance &On..."
10549 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10550
10551 #: oleview.rc:51
10552 msgid "&Release Instance"
10553 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10554
10555 #: oleview.rc:53
10556 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10557 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10558
10559 #: oleview.rc:54
10560 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10561 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10562
10563 #: oleview.rc:60
10564 msgid "&Expert mode"
10565 msgstr "&Режим експерта"
10566
10567 #: oleview.rc:62
10568 msgid "&Hidden component categories"
10569 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10570
10571 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10572 msgid "&Toolbar"
10573 msgstr "Панель &інструментів"
10574
10575 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10576 msgid "&Status Bar"
10577 msgstr "Рядок &стану"
10578
10579 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10580 msgid "&Refresh\tF5"
10581 msgstr "&Оновити\tF5"
10582
10583 #: oleview.rc:71
10584 msgid "&About OleView"
10585 msgstr "&Про OleView"
10586
10587 #: oleview.rc:79
10588 msgid "&Save as..."
10589 msgstr "&Зберегти як..."
10590
10591 #: oleview.rc:84
10592 msgid "&Group by type kind"
10593 msgstr "&Групувати за типом"
10594
10595 #: oleview.rc:154
10596 msgid "Connect to another machine"
10597 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10598
10599 #: oleview.rc:157
10600 msgid "&Machine name:"
10601 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10602
10603 #: oleview.rc:165
10604 msgid "System Configuration"
10605 msgstr "Конфігурація системи"
10606
10607 #: oleview.rc:168
10608 msgid "System Settings"
10609 msgstr "Параметри системи"
10610
10611 #: oleview.rc:169
10612 msgid "&Enable Distributed COM"
10613 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10614
10615 #: oleview.rc:170
10616 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10617 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10618
10619 #: oleview.rc:171
10620 msgid ""
10621 "These settings change only registry values.\n"
10622 "They have no effect on Wine performance."
10623 msgstr ""
10624 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10625 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10626
10627 #: oleview.rc:178
10628 msgid "Default Interface Viewer"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: oleview.rc:181
10632 msgid "Interface"
10633 msgstr "Інтерфейс"
10634
10635 #: oleview.rc:183
10636 msgid "IID:"
10637 msgstr "IID:"
10638
10639 #: oleview.rc:186
10640 msgid "&View Type Info"
10641 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10642
10643 #: oleview.rc:191
10644 msgid "IPersist Interface Viewer"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10648 msgid "Class Name:"
10649 msgstr "Ім'я класу:"
10650
10651 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10652 msgid "CLSID:"
10653 msgstr "CLSID:"
10654
10655 #: oleview.rc:203
10656 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10660 msgid "OleView"
10661 msgstr "OleView"
10662
10663 #: oleview.rc:98
10664 msgid "ITypeLib viewer"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: oleview.rc:96
10668 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10669 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10670
10671 #: oleview.rc:97
10672 msgid "version 1.0"
10673 msgstr "версія 1.0"
10674
10675 #: oleview.rc:100
10676 #, fuzzy
10677 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10678 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10679
10680 #: oleview.rc:103
10681 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10682 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10683
10684 #: oleview.rc:104
10685 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10686 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10687
10688 #: oleview.rc:105
10689 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10690 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10691
10692 #: oleview.rc:106
10693 msgid "Run the Wine registry editor"
10694 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10695
10696 #: oleview.rc:107
10697 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10698 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10699
10700 #: oleview.rc:108
10701 msgid "Create an instance of the selected object"
10702 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10703
10704 #: oleview.rc:109
10705 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10706 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10707
10708 #: oleview.rc:110
10709 msgid "Release the currently selected object instance"
10710 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10711
10712 #: oleview.rc:111
10713 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10714 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10715
10716 #: oleview.rc:112
10717 msgid "Display the viewer for the selected item"
10718 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10719
10720 #: oleview.rc:117
10721 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10722 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10723
10724 #: oleview.rc:118
10725 msgid ""
10726 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10727 msgstr ""
10728 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10729
10730 #: oleview.rc:119
10731 msgid "Show or hide the toolbar"
10732 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10733
10734 #: oleview.rc:120
10735 msgid "Show or hide the status bar"
10736 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10737
10738 #: oleview.rc:121
10739 msgid "Refresh all lists"
10740 msgstr "Оновити всі списки"
10741
10742 #: oleview.rc:122
10743 msgid "Display program information, version number and copyright"
10744 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10745
10746 #: oleview.rc:113
10747 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: oleview.rc:114
10751 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: oleview.rc:115
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10757 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10758
10759 #: oleview.rc:116
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10762 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10763
10764 #: oleview.rc:128
10765 msgid "ObjectClasses"
10766 msgstr "ObjectClasses"
10767
10768 #: oleview.rc:129
10769 msgid "Grouped by Component Category"
10770 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10771
10772 #: oleview.rc:130
10773 msgid "OLE 1.0 Objects"
10774 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10775
10776 #: oleview.rc:131
10777 msgid "COM Library Objects"
10778 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10779
10780 #: oleview.rc:132
10781 msgid "All Objects"
10782 msgstr "Всі об'єкти"
10783
10784 #: oleview.rc:133
10785 msgid "Application IDs"
10786 msgstr "ID програми"
10787
10788 #: oleview.rc:134
10789 msgid "Type Libraries"
10790 msgstr "Бібліотеки Типу"
10791
10792 #: oleview.rc:135
10793 msgid "ver."
10794 msgstr "вер."
10795
10796 #: oleview.rc:136
10797 msgid "Interfaces"
10798 msgstr "Інтерфейси"
10799
10800 #: oleview.rc:138
10801 msgid "Registry"
10802 msgstr "Реєстр"
10803
10804 #: oleview.rc:139
10805 msgid "Implementation"
10806 msgstr "Реалізація"
10807
10808 #: oleview.rc:140
10809 msgid "Activation"
10810 msgstr "Активація"
10811
10812 #: oleview.rc:142
10813 msgid "CoGetClassObject failed."
10814 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10815
10816 #: oleview.rc:143
10817 msgid "Unknown error"
10818 msgstr "Невідома помилка"
10819
10820 #: oleview.rc:146
10821 msgid "bytes"
10822 msgstr "байт"
10823
10824 #: oleview.rc:148
10825 #, fuzzy
10826 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10827 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10828
10829 #: oleview.rc:149
10830 msgid "Inherited Interfaces"
10831 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10832
10833 #: oleview.rc:124
10834 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10835 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10836
10837 #: oleview.rc:125
10838 msgid "Close window"
10839 msgstr "Закрити вікно"
10840
10841 #: oleview.rc:126
10842 msgid "Group typeinfos by kind"
10843 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10844
10845 #: progman.rc:30
10846 msgid "&New..."
10847 msgstr "&Створити..."
10848
10849 #: progman.rc:31
10850 msgid "O&pen\tEnter"
10851 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10852
10853 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10854 msgid "&Move...\tF7"
10855 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10856
10857 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10858 msgid "&Copy...\tF8"
10859 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10860
10861 #: progman.rc:35
10862 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10863 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10864
10865 #: progman.rc:37
10866 msgid "&Execute..."
10867 msgstr "&Виконати..."
10868
10869 #: progman.rc:39
10870 msgid "E&xit Windows"
10871 msgstr "Ви&йти з Windows"
10872
10873 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10874 msgid "&Options"
10875 msgstr "&Параметри"
10876
10877 #: progman.rc:42
10878 msgid "&Arrange automatically"
10879 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10880
10881 #: progman.rc:43
10882 msgid "&Minimize on run"
10883 msgstr "З&горнути при старті"
10884
10885 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10886 msgid "&Save settings on exit"
10887 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10888
10889 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10890 msgid "&Windows"
10891 msgstr "&Вікна"
10892
10893 #: progman.rc:47
10894 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10895 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10896
10897 #: progman.rc:48
10898 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10899 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10900
10901 #: progman.rc:49
10902 msgid "&Arrange Icons"
10903 msgstr "&Впорядкувати значки"
10904
10905 #: progman.rc:54
10906 msgid "&About Program Manager"
10907 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10908
10909 #: progman.rc:100
10910 msgid "Program &group"
10911 msgstr "&Групу програм"
10912
10913 #: progman.rc:102
10914 msgid "&Program"
10915 msgstr "&Програму"
10916
10917 #: progman.rc:113
10918 msgid "Move Program"
10919 msgstr "Перемістити програму"
10920
10921 #: progman.rc:115
10922 msgid "Move program:"
10923 msgstr "Перемістити програму:"
10924
10925 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10926 msgid "From group:"
10927 msgstr "З групи:"
10928
10929 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10930 msgid "&To group:"
10931 msgstr "&В групу:"
10932
10933 #: progman.rc:131
10934 msgid "Copy Program"
10935 msgstr "Копіювати програму"
10936
10937 #: progman.rc:133
10938 msgid "Copy program:"
10939 msgstr "Копіювати програму:"
10940
10941 #: progman.rc:149
10942 msgid "Program Group Attributes"
10943 msgstr "Властивості програмної групи"
10944
10945 #: progman.rc:153
10946 msgid "&Group file:"
10947 msgstr "&Файл групи:"
10948
10949 #: progman.rc:165
10950 msgid "Program Attributes"
10951 msgstr "Властивості програми"
10952
10953 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10954 msgid "&Command line:"
10955 msgstr "&Командний рядок:"
10956
10957 #: progman.rc:171
10958 msgid "&Working directory:"
10959 msgstr "&Робоча тека:"
10960
10961 #: progman.rc:173
10962 msgid "&Key combination:"
10963 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10964
10965 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10966 msgid "&Minimize at launch"
10967 msgstr "&Згорнути при старті"
10968
10969 #: progman.rc:180
10970 msgid "Change &icon..."
10971 msgstr "Змінити зна&чок..."
10972
10973 #: progman.rc:189
10974 msgid "Change Icon"
10975 msgstr "Зміна значка"
10976
10977 #: progman.rc:191
10978 msgid "&Filename:"
10979 msgstr "&Ім'я файлу:"
10980
10981 #: progman.rc:193
10982 msgid "Current &icon:"
10983 msgstr "Поточний зна&чок:"
10984
10985 #: progman.rc:207
10986 msgid "Execute Program"
10987 msgstr "Виконати програму"
10988
10989 #: progman.rc:60
10990 msgid "Program Manager"
10991 msgstr "Диспетчер програм"
10992
10993 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10994 msgid "WARNING"
10995 msgstr "УВАГА"
10996
10997 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10998 msgid "Information"
10999 msgstr "Інформація"
11000
11001 #: progman.rc:65
11002 msgid "Delete group `%s'?"
11003 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
11004
11005 #: progman.rc:66
11006 msgid "Delete program `%s'?"
11007 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
11008
11009 #: progman.rc:67
11010 msgid "Not implemented"
11011 msgstr "Не реалізовано"
11012
11013 #: progman.rc:68
11014 msgid "Error reading `%s'."
11015 msgstr "Помилка читання `%s'."
11016
11017 #: progman.rc:69
11018 msgid "Error writing `%s'."
11019 msgstr "Помикла запису `%s'."
11020
11021 #: progman.rc:72
11022 msgid ""
11023 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11024 "Should it be tried further on?"
11025 msgstr ""
11026 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11027 "Спробувати знов наступного разу?"
11028
11029 #: progman.rc:74
11030 msgid "Help not available."
11031 msgstr "Довідка не доступна."
11032
11033 #: progman.rc:75
11034 msgid "Unknown feature in %s"
11035 msgstr "Невідома ознака в %s"
11036
11037 #: progman.rc:76
11038 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11039 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11040
11041 #: progman.rc:77
11042 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11043 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11044
11045 #: progman.rc:81
11046 msgid "Libraries (*.dll)"
11047 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11048
11049 #: progman.rc:82
11050 msgid "Icon files"
11051 msgstr "Файли значків"
11052
11053 #: progman.rc:83
11054 msgid "Icons (*.ico)"
11055 msgstr "Значки (*.ico)"
11056
11057 #: reg.rc:27
11058 msgid ""
11059 "The syntax of this command is:\n"
11060 "\n"
11061 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11062 "REG command /?\n"
11063 msgstr ""
11064 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11065 "\n"
11066 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11067 "REG <команда> /?\n"
11068
11069 #: reg.rc:28
11070 msgid ""
11071 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11072 "f]\n"
11073 msgstr ""
11074 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11075 "[/f]\n"
11076
11077 #: reg.rc:29
11078 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11079 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11080
11081 #: reg.rc:30
11082 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11083 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11084
11085 #: reg.rc:31
11086 msgid "The operation completed successfully\n"
11087 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11088
11089 #: reg.rc:32
11090 msgid "Error: Invalid key name\n"
11091 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11092
11093 #: reg.rc:33
11094 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11095 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11096
11097 #: reg.rc:34
11098 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11099 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11100
11101 #: reg.rc:35
11102 msgid ""
11103 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11104 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11105
11106 #: regedit.rc:31
11107 msgid "&Registry"
11108 msgstr "&Реєстр"
11109
11110 #: regedit.rc:33
11111 msgid "&Import Registry File..."
11112 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11113
11114 #: regedit.rc:34
11115 msgid "&Export Registry File..."
11116 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11117
11118 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11119 msgid "&Key"
11120 msgstr "&Ключ"
11121
11122 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11123 msgid "&String Value"
11124 msgstr "&Рядкове значення"
11125
11126 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11127 msgid "&Binary Value"
11128 msgstr "&Двійкове значення"
11129
11130 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11131 msgid "&DWORD Value"
11132 msgstr "&Значення DWORD"
11133
11134 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11135 msgid "&Multi String Value"
11136 msgstr "&Багаторядкове значення"
11137
11138 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11139 msgid "&Expandable String Value"
11140 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11141
11142 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11143 msgid "&Rename\tF2"
11144 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11145
11146 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11147 msgid "&Copy Key Name"
11148 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11149
11150 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11151 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11152 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11153
11154 #: regedit.rc:61
11155 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11156 msgstr "З&найти далі\tF3"
11157
11158 #: regedit.rc:65
11159 msgid "Status &Bar"
11160 msgstr "Рядок С&тану"
11161
11162 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11163 msgid "Sp&lit"
11164 msgstr "Розд&ілити"
11165
11166 #: regedit.rc:74
11167 msgid "&Remove Favorite..."
11168 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11169
11170 #: regedit.rc:79
11171 msgid "&About Registry Editor"
11172 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11173
11174 #: regedit.rc:88
11175 msgid "Modify Binary Data..."
11176 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11177
11178 #: regedit.rc:215
11179 msgid "Export registry"
11180 msgstr "Експорт реєстру"
11181
11182 #: regedit.rc:217
11183 msgid "S&elected branch:"
11184 msgstr "О&брану гілку:"
11185
11186 #: regedit.rc:226
11187 msgid "Find:"
11188 msgstr "Знайти:"
11189
11190 #: regedit.rc:228
11191 msgid "Find in:"
11192 msgstr "Знайти в:"
11193
11194 #: regedit.rc:229
11195 msgid "Keys"
11196 msgstr "Ключі"
11197
11198 #: regedit.rc:230
11199 msgid "Value names"
11200 msgstr "Імена значень"
11201
11202 #: regedit.rc:231
11203 msgid "Value content"
11204 msgstr "Вміст значень"
11205
11206 #: regedit.rc:232
11207 msgid "Whole string only"
11208 msgstr "Лише рядок повністю"
11209
11210 #: regedit.rc:239
11211 msgid "Add Favorite"
11212 msgstr "Додати Обране"
11213
11214 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11215 msgid "Name:"
11216 msgstr "Назва:"
11217
11218 #: regedit.rc:250
11219 msgid "Remove Favorite"
11220 msgstr "Видалити Обране"
11221
11222 #: regedit.rc:261
11223 msgid "Edit String"
11224 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11225
11226 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11227 msgid "Value name:"
11228 msgstr "Ім'я значення:"
11229
11230 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11231 msgid "Value data:"
11232 msgstr "Дані значення:"
11233
11234 #: regedit.rc:274
11235 msgid "Edit DWORD"
11236 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11237
11238 #: regedit.rc:281
11239 msgid "Base"
11240 msgstr "Основа"
11241
11242 #: regedit.rc:282
11243 msgid "Hexadecimal"
11244 msgstr "Шістнадцяткова"
11245
11246 #: regedit.rc:283
11247 msgid "Decimal"
11248 msgstr "Десяткова"
11249
11250 #: regedit.rc:290
11251 msgid "Edit Binary"
11252 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11253
11254 #: regedit.rc:303
11255 msgid "Edit Multi String"
11256 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11257
11258 #: regedit.rc:134
11259 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11260 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11261
11262 #: regedit.rc:135
11263 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11264 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11265
11266 #: regedit.rc:136
11267 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11268 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11269
11270 #: regedit.rc:137
11271 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11272 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11273
11274 #: regedit.rc:138
11275 msgid ""
11276 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11277 msgstr ""
11278 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11279
11280 #: regedit.rc:139
11281 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11282 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11283
11284 #: regedit.rc:124
11285 msgid "Data"
11286 msgstr "Дані"
11287
11288 #: regedit.rc:129
11289 msgid "Registry Editor"
11290 msgstr "Редактор реєстру"
11291
11292 #: regedit.rc:191
11293 msgid "Import Registry File"
11294 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11295
11296 #: regedit.rc:192
11297 msgid "Export Registry File"
11298 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11299
11300 #: regedit.rc:193
11301 msgid "Registry files (*.reg)"
11302 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11303
11304 #: regedit.rc:194
11305 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11306 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11307
11308 #: regedit.rc:201
11309 msgid "(Default)"
11310 msgstr "(Стандартно)"
11311
11312 #: regedit.rc:202
11313 msgid "(value not set)"
11314 msgstr "(значення не задане)"
11315
11316 #: regedit.rc:203
11317 msgid "(cannot display value)"
11318 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11319
11320 #: regedit.rc:204
11321 msgid "(unknown %d)"
11322 msgstr "(невідомо %d)"
11323
11324 #: regedit.rc:160
11325 msgid "Quits the registry editor"
11326 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11327
11328 #: regedit.rc:161
11329 msgid "Adds keys to the favorites list"
11330 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11331
11332 #: regedit.rc:162
11333 msgid "Removes keys from the favorites list"
11334 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11335
11336 #: regedit.rc:163
11337 msgid "Shows or hides the status bar"
11338 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11339
11340 #: regedit.rc:164
11341 msgid "Change position of split between two panes"
11342 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11343
11344 #: regedit.rc:165
11345 msgid "Refreshes the window"
11346 msgstr "Оновлює вікно"
11347
11348 #: regedit.rc:166
11349 msgid "Deletes the selection"
11350 msgstr "Видаляє вибір"
11351
11352 #: regedit.rc:167
11353 msgid "Renames the selection"
11354 msgstr "Перейменовує вибір"
11355
11356 #: regedit.rc:168
11357 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11358 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11359
11360 #: regedit.rc:169
11361 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11362 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11363
11364 #: regedit.rc:170
11365 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11366 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11367
11368 #: regedit.rc:144
11369 msgid "Modifies the value's data"
11370 msgstr "Змінює дані значення"
11371
11372 #: regedit.rc:145
11373 msgid "Adds a new key"
11374 msgstr "Додає новий ключ"
11375
11376 #: regedit.rc:146
11377 msgid "Adds a new string value"
11378 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11379
11380 #: regedit.rc:147
11381 msgid "Adds a new binary value"
11382 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11383
11384 #: regedit.rc:148
11385 msgid "Adds a new double word value"
11386 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11387
11388 #: regedit.rc:150
11389 msgid "Imports a text file into the registry"
11390 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11391
11392 #: regedit.rc:152
11393 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11394 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11395
11396 #: regedit.rc:153
11397 msgid "Prints all or part of the registry"
11398 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11399
11400 #: regedit.rc:155
11401 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11402 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11403
11404 #: regedit.rc:178
11405 msgid "Can't query value '%s'"
11406 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11407
11408 #: regedit.rc:179
11409 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11410 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11411
11412 #: regedit.rc:180
11413 msgid "Value is too big (%u)"
11414 msgstr "значення задовге (%u)"
11415
11416 #: regedit.rc:181
11417 msgid "Confirm Value Delete"
11418 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11419
11420 #: regedit.rc:182
11421 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11422 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11423
11424 #: regedit.rc:186
11425 msgid "Search string '%s' not found"
11426 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11427
11428 #: regedit.rc:183
11429 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11430 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11431
11432 #: regedit.rc:184
11433 msgid "New Key #%d"
11434 msgstr "Новий ключ #%d"
11435
11436 #: regedit.rc:185
11437 msgid "New Value #%d"
11438 msgstr "Нове значення #%d"
11439
11440 #: regedit.rc:177
11441 msgid "Can't query key '%s'"
11442 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11443
11444 #: regedit.rc:149
11445 msgid "Adds a new multi string value"
11446 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11447
11448 #: regedit.rc:171
11449 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11450 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11451
11452 #: start.rc:46
11453 #, fuzzy
11454 msgid ""
11455 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11456 "with that suffix.\n"
11457 "Usage:\n"
11458 "start [options] program_filename [...]\n"
11459 "start [options] document_filename\n"
11460 "\n"
11461 "Options:\n"
11462 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11463 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11464 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11465 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11466 "code.\n"
11467 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11468 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11469 "/L           Show end-user license.\n"
11470 "/?           Display this help and exit.\n"
11471 "\n"
11472 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11473 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11474 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11475 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11476 msgstr ""
11477 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11478 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11479 "Використання:\n"
11480 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11481 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11482 "\n"
11483 "Опції:\n"
11484 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11485 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11486 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11487 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11488 "виходу.\n"
11489 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11490 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11491 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11492 "\n"
11493 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11494 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11495 "L.\n"
11496 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11497 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11498
11499 #: start.rc:64
11500 #, fuzzy
11501 msgid ""
11502 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11503 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11504 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11505 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11506 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11507 "\n"
11508 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11509 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11510 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11511 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11512 "\n"
11513 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11514 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11515 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11516 "\n"
11517 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11518 msgstr ""
11519 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11520 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11521 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11522 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11523 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11524 "\n"
11525 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11526 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11527 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
11528 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11529 "\n"
11530 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11531 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11532 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11533 "\n"
11534 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11535
11536 #: start.rc:66
11537 msgid ""
11538 "Application could not be started, or no application associated with the "
11539 "specified file.\n"
11540 "ShellExecuteEx failed"
11541 msgstr ""
11542 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11543 "документа додатків.\n"
11544 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11545
11546 #: start.rc:68
11547 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11548 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11549
11550 #: taskkill.rc:27
11551 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11552 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11553
11554 #: taskkill.rc:28
11555 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11556 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11557
11558 #: taskkill.rc:29
11559 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11560 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11561
11562 #: taskkill.rc:30
11563 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11564 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11565
11566 #: taskkill.rc:31
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11569 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11570
11571 #: taskkill.rc:32
11572 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11573 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11574
11575 #: taskkill.rc:33
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11578 msgstr ""
11579 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11580
11581 #: taskkill.rc:34
11582 #, fuzzy
11583 msgid ""
11584 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11585 msgstr ""
11586 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11587 "PID %u.\n"
11588
11589 #: taskkill.rc:35
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11592 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11593
11594 #: taskkill.rc:36
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11597 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11598
11599 #: taskkill.rc:37
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11602 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11603
11604 #: taskkill.rc:38
11605 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11606 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11607
11608 #: taskkill.rc:39
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11611 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11612
11613 #: taskkill.rc:40
11614 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11615 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11616
11617 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11618 msgid "&New Task (Run...)"
11619 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11620
11621 #: taskmgr.rc:39
11622 msgid "E&xit Task Manager"
11623 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11624
11625 #: taskmgr.rc:45
11626 msgid "&Minimize On Use"
11627 msgstr "З&горнути після звертання"
11628
11629 #: taskmgr.rc:47
11630 msgid "&Hide When Minimized"
11631 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11632
11633 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11634 msgid "&Show 16-bit tasks"
11635 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11636
11637 #: taskmgr.rc:54
11638 msgid "&Refresh Now"
11639 msgstr "&Оновити"
11640
11641 #: taskmgr.rc:55
11642 msgid "&Update Speed"
11643 msgstr "&Швидкість оновлення"
11644
11645 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11646 msgid "&High"
11647 msgstr "&Висока"
11648
11649 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11650 msgid "&Normal"
11651 msgstr "&Нормальна"
11652
11653 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11654 msgid "&Low"
11655 msgstr "&Низька"
11656
11657 #: taskmgr.rc:61
11658 msgid "&Paused"
11659 msgstr "&Призупинити"
11660
11661 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11662 msgid "&Select Columns..."
11663 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11664
11665 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11666 msgid "&CPU History"
11667 msgstr "&Історія ЦП"
11668
11669 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11670 msgid "&One Graph, All CPUs"
11671 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11672
11673 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11674 msgid "One Graph &Per CPU"
11675 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11676
11677 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11678 msgid "&Show Kernel Times"
11679 msgstr "&Показати час ядра"
11680
11681 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11682 msgid "Tile &Horizontally"
11683 msgstr "З&ліва направо"
11684
11685 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11686 msgid "Tile &Vertically"
11687 msgstr "З&верху вниз"
11688
11689 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11690 msgid "&Minimize"
11691 msgstr "З&горнути"
11692
11693 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11694 msgid "&Cascade"
11695 msgstr "&Каскадом"
11696
11697 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11698 msgid "&Bring To Front"
11699 msgstr "&На передній план"
11700
11701 #: taskmgr.rc:90
11702 msgid "&About Task Manager"
11703 msgstr "&Про програму"
11704
11705 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11706 msgid "&Switch To"
11707 msgstr "&Переключитись"
11708
11709 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11710 msgid "&End Task"
11711 msgstr "&Зняти завдання"
11712
11713 #: taskmgr.rc:130
11714 msgid "&Go To Process"
11715 msgstr "Йти &до процесу"
11716
11717 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11718 msgid "&End Process"
11719 msgstr "&Завершити процес"
11720
11721 #: taskmgr.rc:150
11722 msgid "End Process &Tree"
11723 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11724
11725 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11726 msgid "&Debug"
11727 msgstr "&Налагодження"
11728
11729 #: taskmgr.rc:154
11730 msgid "Set &Priority"
11731 msgstr "&Пріоритет"
11732
11733 #: taskmgr.rc:156
11734 msgid "&Realtime"
11735 msgstr "&Реального часу"
11736
11737 #: taskmgr.rc:160
11738 #, fuzzy
11739 msgid "&Above Normal"
11740 msgstr "&Вище середнього"
11741
11742 #: taskmgr.rc:164
11743 #, fuzzy
11744 msgid "&Below Normal"
11745 msgstr "&Нижче середнього"
11746
11747 #: taskmgr.rc:169
11748 msgid "Set &Affinity..."
11749 msgstr "Задати &відповідність..."
11750
11751 #: taskmgr.rc:170
11752 msgid "Edit Debug &Channels..."
11753 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11754
11755 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11756 msgid "Task Manager"
11757 msgstr "Диспетчер завдань"
11758
11759 #: taskmgr.rc:351
11760 msgid "&New Task..."
11761 msgstr "&Нове завдання..."
11762
11763 #: taskmgr.rc:364
11764 msgid "&Show processes from all users"
11765 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11766
11767 #: taskmgr.rc:372
11768 #, fuzzy
11769 msgid "CPU usage"
11770 msgstr "Викорис. ЦП"
11771
11772 #: taskmgr.rc:373
11773 #, fuzzy
11774 msgid "MEM usage"
11775 msgstr "Викорис. пам'яті"
11776
11777 #: taskmgr.rc:374
11778 msgid "Totals"
11779 msgstr "Всього"
11780
11781 #: taskmgr.rc:375
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Commit charge (K)"
11784 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11785
11786 #: taskmgr.rc:376
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Physical memory (K)"
11789 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11790
11791 #: taskmgr.rc:377
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Kernel memory (K)"
11794 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11795
11796 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11797 msgid "Handles"
11798 msgstr "Дескрип."
11799
11800 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11801 msgid "Threads"
11802 msgstr "Потоків"
11803
11804 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11805 msgid "Processes"
11806 msgstr "Процеси"
11807
11808 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11809 msgid "Total"
11810 msgstr "Всього"
11811
11812 #: taskmgr.rc:388
11813 msgid "Limit"
11814 msgstr "Межа"
11815
11816 #: taskmgr.rc:389
11817 msgid "Peak"
11818 msgstr "Пік"
11819
11820 #: taskmgr.rc:398
11821 msgid "System Cache"
11822 msgstr "Системний кеш"
11823
11824 #: taskmgr.rc:406
11825 msgid "Paged"
11826 msgstr "Вивантажувана"
11827
11828 #: taskmgr.rc:407
11829 msgid "Nonpaged"
11830 msgstr "Невивантажувана"
11831
11832 #: taskmgr.rc:414
11833 #, fuzzy
11834 msgid "CPU usage history"
11835 msgstr "Історія використання ЦП"
11836
11837 #: taskmgr.rc:415
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Memory usage history"
11840 msgstr "Історія використання пам'яті"
11841
11842 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11843 msgid "Debug Channels"
11844 msgstr "Канали налагодження"
11845
11846 #: taskmgr.rc:439
11847 msgid "Processor Affinity"
11848 msgstr "Відповідність процесорів"
11849
11850 #: taskmgr.rc:444
11851 msgid ""
11852 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11853 "allowed to execute on."
11854 msgstr ""
11855 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11856
11857 #: taskmgr.rc:446
11858 msgid "CPU 0"
11859 msgstr "ЦП 0"
11860
11861 #: taskmgr.rc:448
11862 msgid "CPU 1"
11863 msgstr "ЦП 1"
11864
11865 #: taskmgr.rc:450
11866 msgid "CPU 2"
11867 msgstr "ЦП 2"
11868
11869 #: taskmgr.rc:452
11870 msgid "CPU 3"
11871 msgstr "ЦП 3"
11872
11873 #: taskmgr.rc:454
11874 msgid "CPU 4"
11875 msgstr "ЦП 4"
11876
11877 #: taskmgr.rc:456
11878 msgid "CPU 5"
11879 msgstr "ЦП 5"
11880
11881 #: taskmgr.rc:458
11882 msgid "CPU 6"
11883 msgstr "ЦП 6"
11884
11885 #: taskmgr.rc:460
11886 msgid "CPU 7"
11887 msgstr "ЦП 7"
11888
11889 #: taskmgr.rc:462
11890 msgid "CPU 8"
11891 msgstr "ЦП 8"
11892
11893 #: taskmgr.rc:464
11894 msgid "CPU 9"
11895 msgstr "ЦП 9"
11896
11897 #: taskmgr.rc:466
11898 msgid "CPU 10"
11899 msgstr "ЦП 10"
11900
11901 #: taskmgr.rc:468
11902 msgid "CPU 11"
11903 msgstr "ЦП 11"
11904
11905 #: taskmgr.rc:470
11906 msgid "CPU 12"
11907 msgstr "ЦП 12"
11908
11909 #: taskmgr.rc:472
11910 msgid "CPU 13"
11911 msgstr "ЦП 13"
11912
11913 #: taskmgr.rc:474
11914 msgid "CPU 14"
11915 msgstr "ЦП 14"
11916
11917 #: taskmgr.rc:476
11918 msgid "CPU 15"
11919 msgstr "ЦП 15"
11920
11921 #: taskmgr.rc:478
11922 msgid "CPU 16"
11923 msgstr "ЦП 16"
11924
11925 #: taskmgr.rc:480
11926 msgid "CPU 17"
11927 msgstr "ЦП 17"
11928
11929 #: taskmgr.rc:482
11930 msgid "CPU 18"
11931 msgstr "ЦП 18"
11932
11933 #: taskmgr.rc:484
11934 msgid "CPU 19"
11935 msgstr "ЦП 19"
11936
11937 #: taskmgr.rc:486
11938 msgid "CPU 20"
11939 msgstr "ЦП 20"
11940
11941 #: taskmgr.rc:488
11942 msgid "CPU 21"
11943 msgstr "ЦП 21"
11944
11945 #: taskmgr.rc:490
11946 msgid "CPU 22"
11947 msgstr "ЦП 22"
11948
11949 #: taskmgr.rc:492
11950 msgid "CPU 23"
11951 msgstr "ЦП 23"
11952
11953 #: taskmgr.rc:494
11954 msgid "CPU 24"
11955 msgstr "ЦП 24"
11956
11957 #: taskmgr.rc:496
11958 msgid "CPU 25"
11959 msgstr "ЦП 25"
11960
11961 #: taskmgr.rc:498
11962 msgid "CPU 26"
11963 msgstr "ЦП 26"
11964
11965 #: taskmgr.rc:500
11966 msgid "CPU 27"
11967 msgstr "ЦП 27"
11968
11969 #: taskmgr.rc:502
11970 msgid "CPU 28"
11971 msgstr "ЦП 28"
11972
11973 #: taskmgr.rc:504
11974 msgid "CPU 29"
11975 msgstr "ЦП 29"
11976
11977 #: taskmgr.rc:506
11978 msgid "CPU 30"
11979 msgstr "ЦП 30"
11980
11981 #: taskmgr.rc:508
11982 msgid "CPU 31"
11983 msgstr "ЦП 31"
11984
11985 #: taskmgr.rc:514
11986 msgid "Select Columns"
11987 msgstr "Вибір стовпців"
11988
11989 #: taskmgr.rc:519
11990 msgid ""
11991 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11992 msgstr ""
11993 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11994 "завдань."
11995
11996 #: taskmgr.rc:521
11997 msgid "&Image Name"
11998 msgstr "&Ім'я образу"
11999
12000 #: taskmgr.rc:523
12001 msgid "&PID (Process Identifier)"
12002 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12003
12004 #: taskmgr.rc:525
12005 msgid "&CPU Usage"
12006 msgstr "&Використання ЦП"
12007
12008 #: taskmgr.rc:527
12009 msgid "CPU Tim&e"
12010 msgstr "&Час ЦП"
12011
12012 #: taskmgr.rc:529
12013 msgid "&Memory Usage"
12014 msgstr "&Пам'ять - використання"
12015
12016 #: taskmgr.rc:531
12017 msgid "Memory Usage &Delta"
12018 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12019
12020 #: taskmgr.rc:533
12021 msgid "Pea&k Memory Usage"
12022 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12023
12024 #: taskmgr.rc:535
12025 msgid "Page &Faults"
12026 msgstr "П&омилок сторінки"
12027
12028 #: taskmgr.rc:537
12029 msgid "&USER Objects"
12030 msgstr "О&б'єкти USER"
12031
12032 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12033 msgid "I/O Reads"
12034 msgstr "Кількість читань"
12035
12036 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12037 msgid "I/O Read Bytes"
12038 msgstr "Прочитано байтів"
12039
12040 #: taskmgr.rc:543
12041 msgid "&Session ID"
12042 msgstr "Код се&ансу"
12043
12044 #: taskmgr.rc:545
12045 msgid "User &Name"
12046 msgstr "Ім'&я користувача"
12047
12048 #: taskmgr.rc:547
12049 msgid "Page F&aults Delta"
12050 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12051
12052 #: taskmgr.rc:549
12053 msgid "&Virtual Memory Size"
12054 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12055
12056 #: taskmgr.rc:551
12057 msgid "Pa&ged Pool"
12058 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12059
12060 #: taskmgr.rc:553
12061 msgid "N&on-paged Pool"
12062 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12063
12064 #: taskmgr.rc:555
12065 msgid "Base P&riority"
12066 msgstr "Базови&й пріоритет"
12067
12068 #: taskmgr.rc:557
12069 msgid "&Handle Count"
12070 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12071
12072 #: taskmgr.rc:559
12073 msgid "&Thread Count"
12074 msgstr "&Лічильник потоків"
12075
12076 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12077 msgid "GDI Objects"
12078 msgstr "Об'єкти GDI"
12079
12080 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12081 msgid "I/O Writes"
12082 msgstr "Кількість записів"
12083
12084 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12085 msgid "I/O Write Bytes"
12086 msgstr "Записано байт"
12087
12088 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12089 msgid "I/O Other"
12090 msgstr "Інший ввід-вивід"
12091
12092 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12093 msgid "I/O Other Bytes"
12094 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12095
12096 #: taskmgr.rc:182
12097 msgid "Create New Task"
12098 msgstr "Створити нове завдання"
12099
12100 #: taskmgr.rc:187
12101 msgid "Runs a new program"
12102 msgstr "Запускає нову програму"
12103
12104 #: taskmgr.rc:188
12105 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12106 msgstr ""
12107 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12108 "згорнуто"
12109
12110 #: taskmgr.rc:190
12111 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12112 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12113
12114 #: taskmgr.rc:191
12115 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12116 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12117
12118 #: taskmgr.rc:192
12119 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12120 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12121
12122 #: taskmgr.rc:193
12123 msgid "Displays tasks by using large icons"
12124 msgstr "Показує завдання великими значками"
12125
12126 #: taskmgr.rc:194
12127 msgid "Displays tasks by using small icons"
12128 msgstr "Показує завдання малими значками"
12129
12130 #: taskmgr.rc:195
12131 msgid "Displays information about each task"
12132 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12133
12134 #: taskmgr.rc:196
12135 msgid "Updates the display twice per second"
12136 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12137
12138 #: taskmgr.rc:197
12139 msgid "Updates the display every two seconds"
12140 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12141
12142 #: taskmgr.rc:198
12143 msgid "Updates the display every four seconds"
12144 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12145
12146 #: taskmgr.rc:203
12147 msgid "Does not automatically update"
12148 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12149
12150 #: taskmgr.rc:205
12151 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12152 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12153
12154 #: taskmgr.rc:206
12155 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12156 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12157
12158 #: taskmgr.rc:207
12159 msgid "Minimizes the windows"
12160 msgstr "Згортає вікна"
12161
12162 #: taskmgr.rc:208
12163 msgid "Maximizes the windows"
12164 msgstr "Розгортає вікна"
12165
12166 #: taskmgr.rc:209
12167 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12168 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12169
12170 #: taskmgr.rc:210
12171 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12172 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12173
12174 #: taskmgr.rc:211
12175 msgid "Displays Task Manager help topics"
12176 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12177
12178 #: taskmgr.rc:212
12179 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12180 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12181
12182 #: taskmgr.rc:213
12183 msgid "Exits the Task Manager application"
12184 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12185
12186 #: taskmgr.rc:215
12187 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12188 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12189
12190 #: taskmgr.rc:216
12191 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12192 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12193
12194 #: taskmgr.rc:217
12195 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12196 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12197
12198 #: taskmgr.rc:219
12199 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12200 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12201
12202 #: taskmgr.rc:220
12203 msgid "Each CPU has its own history graph"
12204 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12205
12206 #: taskmgr.rc:222
12207 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12208 msgstr ""
12209 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12210
12211 #: taskmgr.rc:227
12212 msgid "Tells the selected tasks to close"
12213 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12214
12215 #: taskmgr.rc:228
12216 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12217 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12218
12219 #: taskmgr.rc:229
12220 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12221 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12222
12223 #: taskmgr.rc:230
12224 msgid "Removes the process from the system"
12225 msgstr "Видаляє процес із системи"
12226
12227 #: taskmgr.rc:232
12228 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12229 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12230
12231 #: taskmgr.rc:233
12232 msgid "Attaches the debugger to this process"
12233 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12234
12235 #: taskmgr.rc:235
12236 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12237 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12238
12239 #: taskmgr.rc:237
12240 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12241 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12242
12243 #: taskmgr.rc:238
12244 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12245 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12246
12247 #: taskmgr.rc:240
12248 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12249 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12250
12251 #: taskmgr.rc:242
12252 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12253 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12254
12255 #: taskmgr.rc:244
12256 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12257 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12258
12259 #: taskmgr.rc:245
12260 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12261 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12262
12263 #: taskmgr.rc:247
12264 msgid "Controls Debug Channels"
12265 msgstr "Керує каналами налагодження"
12266
12267 #: taskmgr.rc:264
12268 msgid "Performance"
12269 msgstr "Швидкодія"
12270
12271 #: taskmgr.rc:265
12272 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12273 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12274
12275 #: taskmgr.rc:266
12276 msgid "Processes: %d"
12277 msgstr "Процесів: %d"
12278
12279 #: taskmgr.rc:267
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12282 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12283
12284 #: taskmgr.rc:272
12285 msgid "Image Name"
12286 msgstr "Ім'я образу"
12287
12288 #: taskmgr.rc:273
12289 msgid "PID"
12290 msgstr "PID"
12291
12292 #: taskmgr.rc:274
12293 msgid "CPU"
12294 msgstr "ЦП"
12295
12296 #: taskmgr.rc:275
12297 msgid "CPU Time"
12298 msgstr "Час ЦП"
12299
12300 #: taskmgr.rc:276
12301 msgid "Mem Usage"
12302 msgstr "Пам'ять"
12303
12304 #: taskmgr.rc:277
12305 msgid "Mem Delta"
12306 msgstr "Пам'ять (змін)"
12307
12308 #: taskmgr.rc:278
12309 msgid "Peak Mem Usage"
12310 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12311
12312 #: taskmgr.rc:279
12313 msgid "Page Faults"
12314 msgstr "Помил. стор."
12315
12316 #: taskmgr.rc:280
12317 msgid "USER Objects"
12318 msgstr "Об'єкти USER"
12319
12320 #: taskmgr.rc:283
12321 msgid "Session ID"
12322 msgstr "Код сеансу"
12323
12324 #: taskmgr.rc:284
12325 msgid "Username"
12326 msgstr "Ім'я користувача"
12327
12328 #: taskmgr.rc:285
12329 msgid "PF Delta"
12330 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12331
12332 #: taskmgr.rc:286
12333 msgid "VM Size"
12334 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12335
12336 #: taskmgr.rc:287
12337 msgid "Paged Pool"
12338 msgstr "Вивант. пул"
12339
12340 #: taskmgr.rc:288
12341 msgid "NP Pool"
12342 msgstr "Невивант. пул"
12343
12344 #: taskmgr.rc:289
12345 msgid "Base Pri"
12346 msgstr "Баз. пріор."
12347
12348 #: taskmgr.rc:301
12349 msgid "Task Manager Warning"
12350 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12351
12352 #: taskmgr.rc:304
12353 msgid ""
12354 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12355 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12356 "sure you want to change the priority class?"
12357 msgstr ""
12358 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12359 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12360 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12361
12362 #: taskmgr.rc:305
12363 msgid "Unable to Change Priority"
12364 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12365
12366 #: taskmgr.rc:310
12367 msgid ""
12368 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12369 "results including loss of data and system instability. The\n"
12370 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12371 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12372 "terminate the process?"
12373 msgstr ""
12374 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12375 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12376 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12377 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12378 "процес?"
12379
12380 #: taskmgr.rc:311
12381 msgid "Unable to Terminate Process"
12382 msgstr "Неможливо завершити процес"
12383
12384 #: taskmgr.rc:313
12385 msgid ""
12386 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12387 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12388 msgstr ""
12389 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12390 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12391
12392 #: taskmgr.rc:314
12393 msgid "Unable to Debug Process"
12394 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12395
12396 #: taskmgr.rc:315
12397 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12398 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12399
12400 #: taskmgr.rc:316
12401 msgid "Invalid Option"
12402 msgstr "Невірний параметр"
12403
12404 #: taskmgr.rc:317
12405 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12406 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12407
12408 #: taskmgr.rc:322
12409 msgid "System Idle Process"
12410 msgstr "Бездіяльність системи"
12411
12412 #: taskmgr.rc:323
12413 msgid "Not Responding"
12414 msgstr "Не відповідає"
12415
12416 #: taskmgr.rc:324
12417 msgid "Running"
12418 msgstr "Виконується"
12419
12420 #: taskmgr.rc:325
12421 msgid "Task"
12422 msgstr "Завдання"
12423
12424 #: uninstaller.rc:26
12425 msgid "Wine Application Uninstaller"
12426 msgstr "Видалення додатків Wine"
12427
12428 #: uninstaller.rc:27
12429 msgid ""
12430 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12431 "executable.\n"
12432 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12433 msgstr ""
12434 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12435 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12436
12437 #: view.rc:33
12438 msgid "&Pan"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: view.rc:35
12442 msgid "&Scale to Window"
12443 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12444
12445 #: view.rc:37
12446 msgid "&Left"
12447 msgstr "В&ліво"
12448
12449 #: view.rc:38
12450 msgid "&Right"
12451 msgstr "В&право"
12452
12453 #: view.rc:46
12454 msgid "Regular Metafile Viewer"
12455 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12456
12457 #: wineboot.rc:28
12458 msgid "Waiting for Program"
12459 msgstr "Очікування програми"
12460
12461 #: wineboot.rc:32
12462 msgid "Terminate Process"
12463 msgstr "Завершити процес"
12464
12465 #: wineboot.rc:33
12466 msgid ""
12467 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12468 "responding.\n"
12469 "\n"
12470 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12471 msgstr ""
12472 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12473 "\n"
12474 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12475
12476 #: wineboot.rc:39
12477 msgid "Wine"
12478 msgstr "Wine"
12479
12480 #: wineboot.rc:43
12481 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12482 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12483
12484 #: winecfg.rc:132
12485 msgid ""
12486 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12487 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12488 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12489 "option) any later version."
12490 msgstr ""
12491 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12492 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12493 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12494
12495 #: winecfg.rc:134
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Windows registration information"
12498 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12499
12500 #: winecfg.rc:135
12501 msgid "&Owner:"
12502 msgstr "&Власник:"
12503
12504 #: winecfg.rc:137
12505 msgid "Organi&zation:"
12506 msgstr "Органі&зація:"
12507
12508 #: winecfg.rc:145
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Application settings"
12511 msgstr " Налаштування програм "
12512
12513 #: winecfg.rc:146
12514 #, fuzzy
12515 msgid ""
12516 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12517 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12518 "or per-application settings in those tabs as well."
12519 msgstr ""
12520 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
12521 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12522 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12523
12524 #: winecfg.rc:150
12525 msgid "&Add application..."
12526 msgstr "&Додати програму..."
12527
12528 #: winecfg.rc:151
12529 msgid "&Remove application"
12530 msgstr "&Видалити програму"
12531
12532 #: winecfg.rc:152
12533 msgid "&Windows Version:"
12534 msgstr "&Версія Windows:"
12535
12536 #: winecfg.rc:160
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Window settings"
12539 msgstr " Параметри вікна "
12540
12541 #: winecfg.rc:161
12542 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: winecfg.rc:162
12546 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12547 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12548
12549 #: winecfg.rc:163
12550 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12551 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12552
12553 #: winecfg.rc:164
12554 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12555 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12556
12557 #: winecfg.rc:166
12558 msgid "Desktop &size:"
12559 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12560
12561 #: winecfg.rc:171
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Screen resolution"
12564 msgstr " &Розширення екрану "
12565
12566 #: winecfg.rc:175
12567 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12568 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12569
12570 #: winecfg.rc:182
12571 #, fuzzy
12572 msgid "DLL overrides"
12573 msgstr " Заміщення DLL "
12574
12575 #: winecfg.rc:183
12576 msgid ""
12577 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12578 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12579 "application)."
12580 msgstr ""
12581 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12582 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12583
12584 #: winecfg.rc:185
12585 msgid "&New override for library:"
12586 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12587
12588 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12589 msgid "&Add"
12590 msgstr "&Додати"
12591
12592 #: winecfg.rc:188
12593 msgid "Existing &overrides:"
12594 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12595
12596 #: winecfg.rc:190
12597 msgid "&Edit..."
12598 msgstr "&Змінити..."
12599
12600 #: winecfg.rc:196
12601 msgid "Edit Override"
12602 msgstr "Змінити заміщення"
12603
12604 #: winecfg.rc:199
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Load order"
12607 msgstr " Порядок завантаження "
12608
12609 #: winecfg.rc:200
12610 msgid "&Builtin (Wine)"
12611 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12612
12613 #: winecfg.rc:201
12614 msgid "&Native (Windows)"
12615 msgstr "&Стороння (Windows)"
12616
12617 #: winecfg.rc:202
12618 msgid "Bui&ltin then Native"
12619 msgstr "В&будована, потім стороння"
12620
12621 #: winecfg.rc:203
12622 msgid "Nati&ve then Builtin"
12623 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12624
12625 #: winecfg.rc:204
12626 msgid "&Disable"
12627 msgstr "Вим&кнути"
12628
12629 #: winecfg.rc:211
12630 msgid "Select Drive Letter"
12631 msgstr "Виберіть букву диску"
12632
12633 #: winecfg.rc:223
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Drive mappings"
12636 msgstr " Парамет&ри дисків "
12637
12638 #: winecfg.rc:224
12639 msgid ""
12640 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12641 "edited."
12642 msgstr ""
12643 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12644 "редагуватися."
12645
12646 #: winecfg.rc:227
12647 msgid "&Add..."
12648 msgstr "&Додати..."
12649
12650 #: winecfg.rc:229
12651 msgid "Auto&detect"
12652 msgstr "Автови&значення..."
12653
12654 #: winecfg.rc:232
12655 msgid "&Path:"
12656 msgstr "&Шлях:"
12657
12658 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12659 msgid "Show &Advanced"
12660 msgstr "Показати &Додаткове"
12661
12662 #: winecfg.rc:240
12663 msgid "De&vice:"
12664 msgstr "&Привід:"
12665
12666 #: winecfg.rc:242
12667 msgid "Bro&wse..."
12668 msgstr "О&гляд..."
12669
12670 #: winecfg.rc:244
12671 msgid "&Label:"
12672 msgstr "&Мітка:"
12673
12674 #: winecfg.rc:246
12675 msgid "S&erial:"
12676 msgstr "&Сер.ном:"
12677
12678 #: winecfg.rc:249
12679 msgid "Show &dot files"
12680 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12681
12682 #: winecfg.rc:256
12683 msgid "Driver diagnostics"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: winecfg.rc:258
12687 msgid "Defaults"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: winecfg.rc:259
12691 msgid "Output device:"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: winecfg.rc:260
12695 msgid "Voice output device:"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: winecfg.rc:261
12699 msgid "Input device:"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: winecfg.rc:262
12703 msgid "Voice input device:"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: winecfg.rc:267
12707 msgid "&Test Sound"
12708 msgstr "&Тест звуку"
12709
12710 #: winecfg.rc:274
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Appearance"
12713 msgstr " Вигляд "
12714
12715 #: winecfg.rc:275
12716 msgid "&Theme:"
12717 msgstr "&Тема:"
12718
12719 #: winecfg.rc:277
12720 msgid "&Install theme..."
12721 msgstr "&Встановити тему..."
12722
12723 #: winecfg.rc:282
12724 msgid "It&em:"
12725 msgstr "Е&лемент:"
12726
12727 #: winecfg.rc:284
12728 msgid "C&olor:"
12729 msgstr "Ко&лір:"
12730
12731 #: winecfg.rc:290
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Folders"
12734 msgstr "Тека"
12735
12736 #: winecfg.rc:293
12737 msgid "&Link to:"
12738 msgstr "&Направити:"
12739
12740 #: winecfg.rc:31
12741 msgid "Libraries"
12742 msgstr "Бібліотеки"
12743
12744 #: winecfg.rc:32
12745 msgid "Drives"
12746 msgstr "Диски"
12747
12748 #: winecfg.rc:33
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Select the Unix target directory, please."
12751 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12752
12753 #: winecfg.rc:34
12754 msgid "Hide &Advanced"
12755 msgstr "Сховати &Додаткове"
12756
12757 #: winecfg.rc:36
12758 msgid "(No Theme)"
12759 msgstr "(Без теми)"
12760
12761 #: winecfg.rc:37
12762 msgid "Graphics"
12763 msgstr "Графіка"
12764
12765 #: winecfg.rc:38
12766 msgid "Desktop Integration"
12767 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12768
12769 #: winecfg.rc:39
12770 msgid "Audio"
12771 msgstr "Аудіо"
12772
12773 #: winecfg.rc:40
12774 msgid "About"
12775 msgstr "Про програму"
12776
12777 #: winecfg.rc:41
12778 msgid "Wine configuration"
12779 msgstr "Параметри Wine"
12780
12781 #: winecfg.rc:43
12782 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12783 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12784
12785 #: winecfg.rc:44
12786 msgid "Select a theme file"
12787 msgstr "Виберіть файл теми"
12788
12789 #: winecfg.rc:45
12790 msgid "Folder"
12791 msgstr "Тека"
12792
12793 #: winecfg.rc:46
12794 msgid "Links to"
12795 msgstr "Посилання на"
12796
12797 #: winecfg.rc:42
12798 msgid "Wine configuration for %s"
12799 msgstr "Параметри Wine для %s"
12800
12801 #: winecfg.rc:81
12802 msgid "Selected driver: %s"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: winecfg.rc:82
12806 #, fuzzy
12807 msgid "(None)"
12808 msgstr "Немає"
12809
12810 #: winecfg.rc:83
12811 msgid "Audio test failed!"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: winecfg.rc:85
12815 #, fuzzy
12816 msgid "(System default)"
12817 msgstr "Системний шлях"
12818
12819 #: winecfg.rc:51
12820 msgid ""
12821 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12822 "Are you sure you want to do this?"
12823 msgstr ""
12824 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12825 "Дійсно змінити порядок?"
12826
12827 #: winecfg.rc:52
12828 msgid "Warning: system library"
12829 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12830
12831 #: winecfg.rc:53
12832 msgid "native"
12833 msgstr "стороння"
12834
12835 #: winecfg.rc:54
12836 msgid "builtin"
12837 msgstr "вбудована"
12838
12839 #: winecfg.rc:55
12840 msgid "native, builtin"
12841 msgstr "стороння, вбудована"
12842
12843 #: winecfg.rc:56
12844 msgid "builtin, native"
12845 msgstr "вбудована, стороння"
12846
12847 #: winecfg.rc:57
12848 msgid "disabled"
12849 msgstr "вимкнено"
12850
12851 #: winecfg.rc:58
12852 msgid "Default Settings"
12853 msgstr "Стандартні налаштування"
12854
12855 #: winecfg.rc:59
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12858 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12859
12860 #: winecfg.rc:60
12861 msgid "Use global settings"
12862 msgstr "Використати глобальні параметри"
12863
12864 #: winecfg.rc:61
12865 msgid "Select an executable file"
12866 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12867
12868 #: winecfg.rc:66
12869 msgid "Autodetect..."
12870 msgstr "Автовизначення..."
12871
12872 #: winecfg.rc:67
12873 msgid "Local hard disk"
12874 msgstr "Жорсткий диск"
12875
12876 #: winecfg.rc:68
12877 msgid "Network share"
12878 msgstr "Мережний диск"
12879
12880 #: winecfg.rc:69
12881 msgid "Floppy disk"
12882 msgstr "Дисковод"
12883
12884 #: winecfg.rc:70
12885 msgid "CD-ROM"
12886 msgstr "CD-ROM"
12887
12888 #: winecfg.rc:71
12889 msgid ""
12890 "You cannot add any more drives.\n"
12891 "\n"
12892 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12893 msgstr ""
12894 "Більше не можна додати диск.\n"
12895 "\n"
12896 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12897 "дисків."
12898
12899 #: winecfg.rc:72
12900 msgid "System drive"
12901 msgstr "Системний диск"
12902
12903 #: winecfg.rc:73
12904 msgid ""
12905 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12906 "\n"
12907 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12908 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12909 msgstr ""
12910 "Справді видалити диск C?\n"
12911 "\n"
12912 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12913 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12914
12915 #: winecfg.rc:74
12916 #, fuzzy
12917 msgctxt "Drive letter"
12918 msgid "Letter"
12919 msgstr "Буква"
12920
12921 #: winecfg.rc:75
12922 msgid "Drive Mapping"
12923 msgstr "Показ диску"
12924
12925 #: winecfg.rc:76
12926 msgid ""
12927 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12928 "\n"
12929 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12930 msgstr ""
12931 "Немає диску C. Це зле.\n"
12932 "\n"
12933 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12934
12935 #: winecfg.rc:90
12936 msgid "Controls Background"
12937 msgstr "Елементи керування - фон"
12938
12939 #: winecfg.rc:91
12940 msgid "Controls Text"
12941 msgstr "Елементи керування - текст"
12942
12943 #: winecfg.rc:93
12944 msgid "Menu Background"
12945 msgstr "Меню - фон"
12946
12947 #: winecfg.rc:94
12948 msgid "Menu Text"
12949 msgstr "Меню - текст"
12950
12951 #: winecfg.rc:95
12952 msgid "Scrollbar"
12953 msgstr "Смуга прокручування"
12954
12955 #: winecfg.rc:96
12956 msgid "Selection Background"
12957 msgstr "Виділення - фон"
12958
12959 #: winecfg.rc:97
12960 msgid "Selection Text"
12961 msgstr "Виділення - текст"
12962
12963 #: winecfg.rc:98
12964 msgid "ToolTip Background"
12965 msgstr "Підказка - фон"
12966
12967 #: winecfg.rc:99
12968 msgid "ToolTip Text"
12969 msgstr "Підказка - текст"
12970
12971 #: winecfg.rc:100
12972 msgid "Window Background"
12973 msgstr "Вікно - фон"
12974
12975 #: winecfg.rc:101
12976 msgid "Window Text"
12977 msgstr "Вікно - текст"
12978
12979 #: winecfg.rc:102
12980 msgid "Active Title Bar"
12981 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12982
12983 #: winecfg.rc:103
12984 msgid "Active Title Text"
12985 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12986
12987 #: winecfg.rc:104
12988 msgid "Inactive Title Bar"
12989 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12990
12991 #: winecfg.rc:105
12992 msgid "Inactive Title Text"
12993 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12994
12995 #: winecfg.rc:106
12996 msgid "Message Box Text"
12997 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12998
12999 #: winecfg.rc:107
13000 msgid "Application Workspace"
13001 msgstr "Робоче поле програми"
13002
13003 #: winecfg.rc:108
13004 msgid "Window Frame"
13005 msgstr "Вікно - рамка"
13006
13007 #: winecfg.rc:109
13008 msgid "Active Border"
13009 msgstr "Активна рамка"
13010
13011 #: winecfg.rc:110
13012 msgid "Inactive Border"
13013 msgstr "Неактивна рамка"
13014
13015 #: winecfg.rc:111
13016 msgid "Controls Shadow"
13017 msgstr "Елементи керування - тінь"
13018
13019 #: winecfg.rc:112
13020 msgid "Gray Text"
13021 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13022
13023 #: winecfg.rc:113
13024 msgid "Controls Highlight"
13025 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13026
13027 #: winecfg.rc:114
13028 msgid "Controls Dark Shadow"
13029 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13030
13031 #: winecfg.rc:115
13032 msgid "Controls Light"
13033 msgstr "Елементи керування - світло"
13034
13035 #: winecfg.rc:116
13036 msgid "Controls Alternate Background"
13037 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13038
13039 #: winecfg.rc:117
13040 msgid "Hot Tracked Item"
13041 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13042
13043 #: winecfg.rc:118
13044 msgid "Active Title Bar Gradient"
13045 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13046
13047 #: winecfg.rc:119
13048 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13049 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13050
13051 #: winecfg.rc:120
13052 msgid "Menu Highlight"
13053 msgstr "Меню - підсвічування"
13054
13055 #: winecfg.rc:121
13056 msgid "Menu Bar"
13057 msgstr "Рядок меню"
13058
13059 #: wineconsole.rc:60
13060 msgid "Cursor size"
13061 msgstr "Розмір курсора"
13062
13063 #: wineconsole.rc:61
13064 msgid "&Small"
13065 msgstr "&Малий"
13066
13067 #: wineconsole.rc:62
13068 msgid "&Medium"
13069 msgstr "&Середній"
13070
13071 #: wineconsole.rc:63
13072 msgid "&Large"
13073 msgstr "&Великий"
13074
13075 #: wineconsole.rc:65
13076 msgid "Control"
13077 msgstr "Керування"
13078
13079 #: wineconsole.rc:66
13080 msgid "Popup menu"
13081 msgstr "Сплив. меню"
13082
13083 #: wineconsole.rc:67
13084 msgid "&Control"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: wineconsole.rc:68
13088 msgid "S&hift"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: wineconsole.rc:69
13092 msgid "Quick edit"
13093 msgstr "Швидке редагув"
13094
13095 #: wineconsole.rc:70
13096 msgid "&enable"
13097 msgstr "вв&імкнути"
13098
13099 #: wineconsole.rc:72
13100 msgid "Command history"
13101 msgstr "Історія команд"
13102
13103 #: wineconsole.rc:73
13104 #, fuzzy
13105 msgid "&Number of recalled commands:"
13106 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13107
13108 #: wineconsole.rc:76
13109 msgid "&Remove doubles"
13110 msgstr "Видаляти &повтори"
13111
13112 #: wineconsole.rc:84
13113 msgid "&Font"
13114 msgstr "&Шрифт"
13115
13116 #: wineconsole.rc:86
13117 msgid "&Color"
13118 msgstr "&Колір"
13119
13120 #: wineconsole.rc:97
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Configuration"
13123 msgstr " Конфігурація "
13124
13125 #: wineconsole.rc:100
13126 msgid "Buffer zone"
13127 msgstr "Зона буфера"
13128
13129 #: wineconsole.rc:101
13130 #, fuzzy
13131 msgid "&Width:"
13132 msgstr "&Ширина :"
13133
13134 #: wineconsole.rc:104
13135 #, fuzzy
13136 msgid "&Height:"
13137 msgstr "&Висота :"
13138
13139 #: wineconsole.rc:108
13140 msgid "Window size"
13141 msgstr "Розмір вікна"
13142
13143 #: wineconsole.rc:109
13144 #, fuzzy
13145 msgid "W&idth:"
13146 msgstr "Ш&ирина :"
13147
13148 #: wineconsole.rc:112
13149 #, fuzzy
13150 msgid "H&eight:"
13151 msgstr "Висо&та :"
13152
13153 #: wineconsole.rc:116
13154 msgid "End of program"
13155 msgstr "Завершення програми"
13156
13157 #: wineconsole.rc:117
13158 msgid "&Close console"
13159 msgstr "&Закрити консоль"
13160
13161 #: wineconsole.rc:119
13162 msgid "Edition"
13163 msgstr "Випуск"
13164
13165 #: wineconsole.rc:125
13166 msgid "Console parameters"
13167 msgstr "Параметри консолі"
13168
13169 #: wineconsole.rc:128
13170 msgid "Retain these settings for later sessions"
13171 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13172
13173 #: wineconsole.rc:129
13174 msgid "Modify only current session"
13175 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13176
13177 #: wineconsole.rc:26
13178 msgid "Set &Defaults"
13179 msgstr "За &замовчанням"
13180
13181 #: wineconsole.rc:28
13182 msgid "&Mark"
13183 msgstr "Ві&дзначити"
13184
13185 #: wineconsole.rc:31
13186 msgid "&Select all"
13187 msgstr "Вид&ілити все"
13188
13189 #: wineconsole.rc:32
13190 msgid "Sc&roll"
13191 msgstr "Прок&рутити"
13192
13193 #: wineconsole.rc:33
13194 msgid "S&earch"
13195 msgstr "По&шук"
13196
13197 #: wineconsole.rc:36
13198 msgid "Setup - Default settings"
13199 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13200
13201 #: wineconsole.rc:37
13202 msgid "Setup - Current settings"
13203 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13204
13205 #: wineconsole.rc:38
13206 msgid "Configuration error"
13207 msgstr "Помилка конфігурації"
13208
13209 #: wineconsole.rc:39
13210 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13211 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13212
13213 #: wineconsole.rc:34
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13216 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13217
13218 #: wineconsole.rc:35
13219 msgid "This is a test"
13220 msgstr "Це тест"
13221
13222 #: wineconsole.rc:41
13223 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13224 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13225
13226 #: wineconsole.rc:42
13227 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13228 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13229
13230 #: wineconsole.rc:43
13231 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13232 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13233
13234 #: wineconsole.rc:44
13235 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13236 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13237
13238 #: wineconsole.rc:45
13239 msgid ""
13240 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13241 "The command is invalid.\n"
13242 msgstr ""
13243 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13244 "Команда невірна.\n"
13245
13246 #: wineconsole.rc:47
13247 msgid ""
13248 "\n"
13249 "Usage:\n"
13250 "  wineconsole [options] <command>\n"
13251 "\n"
13252 "Options:\n"
13253 msgstr ""
13254 "\n"
13255 "Використання:\n"
13256 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13257 "\n"
13258 "Параметри:\n"
13259
13260 #: wineconsole.rc:49
13261 #, fuzzy
13262 msgid ""
13263 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13264 "will\n"
13265 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13266 "console.\n"
13267 msgstr ""
13268 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13269 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13270
13271 #: wineconsole.rc:50
13272 #, fuzzy
13273 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13274 msgstr ""
13275 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13276
13277 #: wineconsole.rc:51
13278 #, fuzzy
13279 msgid ""
13280 "\n"
13281 "Example:\n"
13282 "  wineconsole cmd\n"
13283 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13284 "\n"
13285 msgstr ""
13286 "\n"
13287 "Приклад:\n"
13288 "  wineconsole cmd\n"
13289 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13290 "\n"
13291
13292 #: winedbg.rc:46
13293 msgid "Program Error"
13294 msgstr "Помилка програми"
13295
13296 #: winedbg.rc:51
13297 msgid ""
13298 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13299 "sorry for the inconvenience."
13300 msgstr ""
13301 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13302 "Вибачте за незручності."
13303
13304 #: winedbg.rc:55
13305 #, fuzzy
13306 msgid ""
13307 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13308 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13309 "Database</a> for tips about running this application."
13310 msgstr ""
13311 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13312 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13313 "цієї програми.\n"
13314 "\n"
13315 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13316 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13317
13318 #: winedbg.rc:58
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Show &Details"
13321 msgstr "&Детально"
13322
13323 #: winedbg.rc:63
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Program Error Details"
13326 msgstr "Помилка програми"
13327
13328 #: winedbg.rc:70
13329 msgid ""
13330 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13331 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13332 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13333 "and attach that file to the report."
13334 msgstr ""
13335
13336 #: winedbg.rc:35
13337 msgid "Wine program crash"
13338 msgstr "Крах програми Wine"
13339
13340 #: winedbg.rc:36
13341 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13342 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13343
13344 #: winedbg.rc:37
13345 msgid "(unidentified)"
13346 msgstr "(не визначено)"
13347
13348 #: winedbg.rc:40
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Saving failed"
13351 msgstr "Помилка створення\n"
13352
13353 #: winedbg.rc:41
13354 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13355 msgstr ""
13356
13357 #: winefile.rc:26
13358 msgid "&Open\tEnter"
13359 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13360
13361 #: winefile.rc:30
13362 msgid "Re&name..."
13363 msgstr "Пере&йменувати..."
13364
13365 #: winefile.rc:31
13366 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13367 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13368
13369 #: winefile.rc:33
13370 msgid "&Run..."
13371 msgstr "&Запустити..."
13372
13373 #: winefile.rc:35
13374 msgid "Cr&eate Directory..."
13375 msgstr "Створити директорі&ю..."
13376
13377 #: winefile.rc:40
13378 msgid "&Disk"
13379 msgstr "&Диск"
13380
13381 #: winefile.rc:41
13382 msgid "Connect &Network Drive..."
13383 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13384
13385 #: winefile.rc:42
13386 msgid "&Disconnect Network Drive"
13387 msgstr "&Відключити мережний диск"
13388
13389 #: winefile.rc:48
13390 msgid "&Name"
13391 msgstr "&Ім'я"
13392
13393 #: winefile.rc:49
13394 msgid "&All File Details"
13395 msgstr "Всі дані про фай&л"
13396
13397 #: winefile.rc:51
13398 msgid "&Sort by Name"
13399 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13400
13401 #: winefile.rc:52
13402 msgid "Sort &by Type"
13403 msgstr "Сортувати за &типом"
13404
13405 #: winefile.rc:53
13406 msgid "Sort by Si&ze"
13407 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13408
13409 #: winefile.rc:54
13410 msgid "Sort by &Date"
13411 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13412
13413 #: winefile.rc:56
13414 msgid "Filter by&..."
13415 msgstr "Фільтрувати за&..."
13416
13417 #: winefile.rc:63
13418 msgid "&Drivebar"
13419 msgstr "Панель &дисків"
13420
13421 #: winefile.rc:66
13422 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13423 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13424
13425 #: winefile.rc:73
13426 msgid "New &Window"
13427 msgstr "Нове &Вікно"
13428
13429 #: winefile.rc:74
13430 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13431 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13432
13433 #: winefile.rc:76
13434 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13435 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13436
13437 #: winefile.rc:83
13438 #, fuzzy
13439 msgid "&About Wine File Manager"
13440 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13441
13442 #: winefile.rc:124
13443 msgid "Select destination"
13444 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13445
13446 #: winefile.rc:137
13447 msgid "By File Type"
13448 msgstr "За типом файлів"
13449
13450 #: winefile.rc:142
13451 #, fuzzy
13452 msgid "File type"
13453 msgstr "Тип файлу"
13454
13455 #: winefile.rc:143
13456 msgid "&Directories"
13457 msgstr "&Директорії"
13458
13459 #: winefile.rc:145
13460 msgid "&Programs"
13461 msgstr "&Програми"
13462
13463 #: winefile.rc:147
13464 msgid "Docu&ments"
13465 msgstr "Доку&менти"
13466
13467 #: winefile.rc:149
13468 msgid "&Other files"
13469 msgstr "Інші &файли"
13470
13471 #: winefile.rc:151
13472 msgid "Show Hidden/&System Files"
13473 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13474
13475 #: winefile.rc:162
13476 msgid "&File Name:"
13477 msgstr "Ім'я &файлу:"
13478
13479 #: winefile.rc:164
13480 msgid "Full &Path:"
13481 msgstr "Повний &шлях:"
13482
13483 #: winefile.rc:166
13484 msgid "Last Change:"
13485 msgstr "Останні зміни:"
13486
13487 #: winefile.rc:170
13488 msgid "Cop&yright:"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: winefile.rc:172
13492 msgid "Size:"
13493 msgstr "Розмір:"
13494
13495 #: winefile.rc:176
13496 msgid "H&idden"
13497 msgstr "Пр&ихований"
13498
13499 #: winefile.rc:177
13500 msgid "&Archive"
13501 msgstr "&Архів"
13502
13503 #: winefile.rc:178
13504 msgid "&System"
13505 msgstr "&Сисемний"
13506
13507 #: winefile.rc:179
13508 msgid "&Compressed"
13509 msgstr "С&тиснутий"
13510
13511 #: winefile.rc:180
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Version information"
13514 msgstr "Дані про ве&рсію"
13515
13516 #: winefile.rc:197
13517 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13518 msgid "S"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: winefile.rc:89
13522 msgid "Applying font settings"
13523 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13524
13525 #: winefile.rc:90
13526 msgid "Error while selecting new font."
13527 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13528
13529 #: winefile.rc:95
13530 msgid "Wine File Manager"
13531 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13532
13533 #: winefile.rc:97
13534 msgid "root fs"
13535 msgstr "root fs"
13536
13537 #: winefile.rc:98
13538 msgid "unixfs"
13539 msgstr "unixfs"
13540
13541 #: winefile.rc:100
13542 msgid "Shell"
13543 msgstr "Shell"
13544
13545 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13546 msgid "Not yet implemented"
13547 msgstr "Ще не реалізовано"
13548
13549 #: winefile.rc:108
13550 msgid "CDate"
13551 msgstr "Дата створення"
13552
13553 #: winefile.rc:109
13554 msgid "ADate"
13555 msgstr "Дата останнього доступу"
13556
13557 #: winefile.rc:110
13558 msgid "MDate"
13559 msgstr "Дата останньої зміни"
13560
13561 #: winefile.rc:111
13562 msgid "Index/Inode"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: winefile.rc:116
13566 #, fuzzy
13567 msgid "%1 of %2 free"
13568 msgstr "%s з %s вільно"
13569
13570 #: winefile.rc:117
13571 msgctxt "unit kilobyte"
13572 msgid "kB"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: winefile.rc:118
13576 msgctxt "unit megabyte"
13577 msgid "MB"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: winefile.rc:119
13581 msgctxt "unit gigabyte"
13582 msgid "GB"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: winemine.rc:34
13586 msgid "&Game"
13587 msgstr "&Гра"
13588
13589 #: winemine.rc:35
13590 msgid "&New\tF2"
13591 msgstr "&Нова\tF2"
13592
13593 #: winemine.rc:37
13594 msgid "Question &Marks"
13595 msgstr "&Знаки Питання"
13596
13597 #: winemine.rc:39
13598 msgid "&Beginner"
13599 msgstr "Н&овачок"
13600
13601 #: winemine.rc:40
13602 msgid "&Advanced"
13603 msgstr "&Майстер"
13604
13605 #: winemine.rc:41
13606 msgid "&Expert"
13607 msgstr "&Експерт"
13608
13609 #: winemine.rc:42
13610 msgid "&Custom..."
13611 msgstr "&Свої параметри..."
13612
13613 #: winemine.rc:44
13614 msgid "&Fastest Times"
13615 msgstr "&Кращі Часи"
13616
13617 #: winemine.rc:49
13618 msgid "&About WineMine"
13619 msgstr "&Про WineMine"
13620
13621 #: winemine.rc:56
13622 msgid "Fastest Times"
13623 msgstr "Кращий час"
13624
13625 #: winemine.rc:58
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Fastest times"
13628 msgstr "Кращий час"
13629
13630 #: winemine.rc:59
13631 msgid "Beginner"
13632 msgstr "Новачок"
13633
13634 #: winemine.rc:60
13635 msgid "Advanced"
13636 msgstr "Майстер"
13637
13638 #: winemine.rc:61
13639 msgid "Expert"
13640 msgstr "Експерт"
13641
13642 #: winemine.rc:74
13643 msgid "Congratulations!"
13644 msgstr "Вітання!"
13645
13646 #: winemine.rc:76
13647 msgid "Please enter your name"
13648 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13649
13650 #: winemine.rc:84
13651 msgid "Custom Game"
13652 msgstr "Свої параметри"
13653
13654 #: winemine.rc:86
13655 msgid "Rows"
13656 msgstr "Рядків"
13657
13658 #: winemine.rc:87
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Columns"
13661 msgstr "&Стовпчик"
13662
13663 #: winemine.rc:88
13664 msgid "Mines"
13665 msgstr "Мін"
13666
13667 #: winemine.rc:27
13668 msgid "WineMine"
13669 msgstr "WineMine"
13670
13671 #: winemine.rc:28
13672 msgid "Nobody"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: winemine.rc:29
13676 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13677 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13678
13679 #: winhlp32.rc:32
13680 msgid "Printer &setup..."
13681 msgstr "Налаштування &принтера..."
13682
13683 #: winhlp32.rc:39
13684 msgid "&Annotate..."
13685 msgstr "&Замітки..."
13686
13687 #: winhlp32.rc:41
13688 msgid "&Bookmark"
13689 msgstr "&Закладка"
13690
13691 #: winhlp32.rc:42
13692 msgid "&Define..."
13693 msgstr "&Задати..."
13694
13695 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13696 msgid "Fonts"
13697 msgstr "Шрифти"
13698
13699 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13700 msgid "Small"
13701 msgstr "Малий"
13702
13703 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13704 msgid "Normal"
13705 msgstr "Нормальний"
13706
13707 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13708 msgid "Large"
13709 msgstr "Великий"
13710
13711 #: winhlp32.rc:54
13712 msgid "&Help on help\tF1"
13713 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13714
13715 #: winhlp32.rc:55
13716 msgid "Always on &top"
13717 msgstr "Завжди &зверху"
13718
13719 #: winhlp32.rc:56
13720 msgid "&About Wine Help"
13721 msgstr "&Інформація..."
13722
13723 #: winhlp32.rc:64
13724 msgid "Annotation..."
13725 msgstr "Замітки..."
13726
13727 #: winhlp32.rc:65
13728 msgid "Copy"
13729 msgstr "Копіювати"
13730
13731 #: winhlp32.rc:97
13732 msgid "Index"
13733 msgstr "Вказівник"
13734
13735 #: winhlp32.rc:105
13736 msgid "Search"
13737 msgstr "Пошук"
13738
13739 #: winhlp32.rc:78
13740 msgid "Wine Help"
13741 msgstr "Довідка Wine"
13742
13743 #: winhlp32.rc:83
13744 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13745 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13746
13747 #: winhlp32.rc:85
13748 msgid "Summary"
13749 msgstr "Сумарно"
13750
13751 #: winhlp32.rc:84
13752 msgid "&Index"
13753 msgstr "&Зміст"
13754
13755 #: winhlp32.rc:88
13756 msgid "Help files (*.hlp)"
13757 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13758
13759 #: winhlp32.rc:89
13760 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13761 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13762
13763 #: winhlp32.rc:90
13764 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13765 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13766
13767 #: winhlp32.rc:91
13768 msgid "Help topics: "
13769 msgstr "Розділи Довідки: "
13770
13771 #: wordpad.rc:28
13772 msgid "&New...\tCtrl+N"
13773 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13774
13775 #: wordpad.rc:42
13776 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13777 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13778
13779 #: wordpad.rc:47
13780 #, fuzzy
13781 msgid "&Clear\tDel"
13782 msgstr "О&чистити\tDEL"
13783
13784 #: wordpad.rc:48
13785 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13786 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13787
13788 #: wordpad.rc:51
13789 msgid "Find &next\tF3"
13790 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13791
13792 #: wordpad.rc:54
13793 msgid "Read-&only"
13794 msgstr "Лише&Читання"
13795
13796 #: wordpad.rc:55
13797 msgid "&Modified"
13798 msgstr "&Змінено"
13799
13800 #: wordpad.rc:57
13801 msgid "E&xtras"
13802 msgstr "Дода&тково"
13803
13804 #: wordpad.rc:59
13805 msgid "Selection &info"
13806 msgstr "&Інфо про виділення"
13807
13808 #: wordpad.rc:60
13809 msgid "Character &format"
13810 msgstr "&Формат символів"
13811
13812 #: wordpad.rc:61
13813 msgid "&Def. char format"
13814 msgstr "Формат &символів за замовч."
13815
13816 #: wordpad.rc:62
13817 msgid "Paragrap&h format"
13818 msgstr "Формат а&бзацу"
13819
13820 #: wordpad.rc:63
13821 msgid "&Get text"
13822 msgstr "&Взяти текст"
13823
13824 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13825 msgid "&Formatbar"
13826 msgstr "Панель &Форматування"
13827
13828 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13829 msgid "&Ruler"
13830 msgstr "&Лінійка"
13831
13832 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13833 msgid "&Statusbar"
13834 msgstr "&Рядок стану"
13835
13836 #: wordpad.rc:75
13837 msgid "&Insert"
13838 msgstr "В&ставити"
13839
13840 #: wordpad.rc:77
13841 msgid "&Date and time..."
13842 msgstr "&Дата та час..."
13843
13844 #: wordpad.rc:79
13845 msgid "F&ormat"
13846 msgstr "Фор&мат"
13847
13848 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13849 msgid "&Bullet points"
13850 msgstr "&Маркери"
13851
13852 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13853 msgid "&Paragraph..."
13854 msgstr "&Параграф..."
13855
13856 #: wordpad.rc:84
13857 msgid "&Tabs..."
13858 msgstr "В&кладки..."
13859
13860 #: wordpad.rc:85
13861 msgid "Backgroun&d"
13862 msgstr "&Тло"
13863
13864 #: wordpad.rc:87
13865 msgid "&System\tCtrl+1"
13866 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13867
13868 #: wordpad.rc:88
13869 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13870 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13871
13872 #: wordpad.rc:93
13873 msgid "&About Wine Wordpad"
13874 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13875
13876 #: wordpad.rc:130
13877 msgid "Automatic"
13878 msgstr "Автоматично"
13879
13880 #: wordpad.rc:199
13881 msgid "Date and time"
13882 msgstr "Дата та час"
13883
13884 #: wordpad.rc:202
13885 msgid "Available formats"
13886 msgstr "Доступні формати"
13887
13888 #: wordpad.rc:213
13889 msgid "New document type"
13890 msgstr "Тип нового документу"
13891
13892 #: wordpad.rc:221
13893 msgid "Paragraph format"
13894 msgstr "Абзац"
13895
13896 #: wordpad.rc:224
13897 msgid "Indentation"
13898 msgstr "Відступ"
13899
13900 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13901 msgid "Left"
13902 msgstr "По Лівому Краю"
13903
13904 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13905 msgid "Right"
13906 msgstr "По правому Краю"
13907
13908 #: wordpad.rc:229
13909 msgid "First line"
13910 msgstr "Перший рядок"
13911
13912 #: wordpad.rc:231
13913 msgid "Alignment"
13914 msgstr "Вирівнювання"
13915
13916 #: wordpad.rc:239
13917 msgid "Tabs"
13918 msgstr "Табуляція"
13919
13920 #: wordpad.rc:242
13921 msgid "Tab stops"
13922 msgstr "Позиції табуляції"
13923
13924 #: wordpad.rc:248
13925 msgid "Remove al&l"
13926 msgstr "Видалити в&се"
13927
13928 #: wordpad.rc:256
13929 msgid "Line wrapping"
13930 msgstr "Перенос рядка"
13931
13932 #: wordpad.rc:257
13933 msgid "&No line wrapping"
13934 msgstr "&Без переносу"
13935
13936 #: wordpad.rc:258
13937 msgid "Wrap text by the &window border"
13938 msgstr "По &межі вікна"
13939
13940 #: wordpad.rc:259
13941 msgid "Wrap text by the &margin"
13942 msgstr "По м&ежі поля"
13943
13944 #: wordpad.rc:260
13945 msgid "Toolbars"
13946 msgstr "Панелі"
13947
13948 #: wordpad.rc:273
13949 msgctxt "accelerator Align Left"
13950 msgid "L"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: wordpad.rc:274
13954 msgctxt "accelerator Align Center"
13955 msgid "E"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: wordpad.rc:275
13959 msgctxt "accelerator Align Right"
13960 msgid "R"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: wordpad.rc:282
13964 msgctxt "accelerator Redo"
13965 msgid "Y"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: wordpad.rc:283
13969 msgctxt "accelerator Bold"
13970 msgid "B"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: wordpad.rc:284
13974 msgctxt "accelerator Italic"
13975 msgid "I"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: wordpad.rc:285
13979 msgctxt "accelerator Underline"
13980 msgid "U"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: wordpad.rc:136
13984 msgid "All documents (*.*)"
13985 msgstr "Всі документи (*.*)"
13986
13987 #: wordpad.rc:137
13988 msgid "Text documents (*.txt)"
13989 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13990
13991 #: wordpad.rc:138
13992 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13993 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13994
13995 #: wordpad.rc:139
13996 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13997 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13998
13999 #: wordpad.rc:140
14000 msgid "Rich text document"
14001 msgstr "Документ з форматованим текстом"
14002
14003 #: wordpad.rc:141
14004 msgid "Text document"
14005 msgstr "Текстовий документ"
14006
14007 #: wordpad.rc:142
14008 msgid "Unicode text document"
14009 msgstr "Текстовий документ юнікод"
14010
14011 #: wordpad.rc:143
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Printer files (*.prn)"
14014 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
14015
14016 #: wordpad.rc:150
14017 msgid "Center"
14018 msgstr "По Центру"
14019
14020 #: wordpad.rc:156
14021 msgid "Text"
14022 msgstr "Текст"
14023
14024 #: wordpad.rc:157
14025 msgid "Rich text"
14026 msgstr "Збагачений Текст"
14027
14028 #: wordpad.rc:163
14029 msgid "Next page"
14030 msgstr "Наступна сторінка"
14031
14032 #: wordpad.rc:164
14033 msgid "Previous page"
14034 msgstr "Попередня сторінка"
14035
14036 #: wordpad.rc:165
14037 msgid "Two pages"
14038 msgstr "Дві сторінки"
14039
14040 #: wordpad.rc:166
14041 msgid "One page"
14042 msgstr "Одна сторінка"
14043
14044 #: wordpad.rc:167
14045 msgid "Zoom in"
14046 msgstr "Збільшити"
14047
14048 #: wordpad.rc:168
14049 msgid "Zoom out"
14050 msgstr "Зменшити"
14051
14052 #: wordpad.rc:170
14053 msgid "Page"
14054 msgstr "Сторінка"
14055
14056 #: wordpad.rc:171
14057 msgid "Pages"
14058 msgstr "Сторінки"
14059
14060 #: wordpad.rc:172
14061 #, fuzzy
14062 msgctxt "unit: centimeter"
14063 msgid "cm"
14064 msgstr "см"
14065
14066 #: wordpad.rc:173
14067 #, fuzzy
14068 msgctxt "unit: inch"
14069 msgid "in"
14070 msgstr "дй"
14071
14072 #: wordpad.rc:174
14073 msgid "inch"
14074 msgstr "дюйм"
14075
14076 #: wordpad.rc:175
14077 #, fuzzy
14078 msgctxt "unit: point"
14079 msgid "pt"
14080 msgstr "тч"
14081
14082 #: wordpad.rc:180
14083 msgid "Document"
14084 msgstr "Документ"
14085
14086 #: wordpad.rc:181
14087 msgid "Save changes to '%s'?"
14088 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14089
14090 #: wordpad.rc:182
14091 msgid "Finished searching the document."
14092 msgstr "Пошук документу завершено."
14093
14094 #: wordpad.rc:183
14095 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14096 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14097
14098 #: wordpad.rc:184
14099 msgid ""
14100 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14101 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14102 msgstr ""
14103 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14104 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14105
14106 #: wordpad.rc:187
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Invalid number format."
14109 msgstr "Невірний числовий формат"
14110
14111 #: wordpad.rc:188
14112 #, fuzzy
14113 msgid "OLE storage documents are not supported."
14114 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14115
14116 #: wordpad.rc:189
14117 msgid "Could not save the file."
14118 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14119
14120 #: wordpad.rc:190
14121 msgid "You do not have access to save the file."
14122 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14123
14124 #: wordpad.rc:191
14125 msgid "Could not open the file."
14126 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14127
14128 #: wordpad.rc:192
14129 msgid "You do not have access to open the file."
14130 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14131
14132 #: wordpad.rc:193
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Printing not implemented."
14135 msgstr "Друк не реалізований"
14136
14137 #: wordpad.rc:194
14138 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14139 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14140
14141 #: write.rc:27
14142 msgid "Starting Wordpad failed"
14143 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14144
14145 #: xcopy.rc:27
14146 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14147 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14148
14149 #: xcopy.rc:28
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14152 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
14153
14154 #: xcopy.rc:29
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14157 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14158
14159 #: xcopy.rc:30
14160 #, fuzzy
14161 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14162 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14163
14164 #: xcopy.rc:31
14165 #, fuzzy
14166 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14167 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14168
14169 #: xcopy.rc:34
14170 #, fuzzy
14171 msgid ""
14172 "Is '%1' a filename or directory\n"
14173 "on the target?\n"
14174 "(F - File, D - Directory)\n"
14175 msgstr ""
14176 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14177 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14178
14179 #: xcopy.rc:35
14180 #, fuzzy
14181 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14182 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14183
14184 #: xcopy.rc:36
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14187 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14188
14189 #: xcopy.rc:37
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14192 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14193
14194 #: xcopy.rc:39
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14197 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14198
14199 #: xcopy.rc:43
14200 msgctxt "File key"
14201 msgid "F"
14202 msgstr "F"
14203
14204 #: xcopy.rc:44
14205 msgctxt "Directory key"
14206 msgid "D"
14207 msgstr "D"
14208
14209 #: xcopy.rc:77
14210 #, fuzzy
14211 msgid ""
14212 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14213 "\n"
14214 "Syntax:\n"
14215 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14216 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14217 "\n"
14218 "Where:\n"
14219 "\n"
14220 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14221 "\tmore files.\n"
14222 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14223 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14224 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14225 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14226 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14227 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14228 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14229 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14230 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14231 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14232 "[/N]  Copy using short names.\n"
14233 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14234 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14235 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14236 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14237 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14238 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14239 "\tarchive attribute.\n"
14240 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14241 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14242 "\t\tthan source.\n"
14243 "\n"
14244 msgstr ""
14245 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14246 "\n"
14247 "Синтаксис:\n"
14248 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14249 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14250 "\n"
14251 "Де:\n"
14252 "\n"
14253 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14254 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14255 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14256 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14257 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14258 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14259 "файлів\n"
14260 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14261 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14262 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14263 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14264 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14265 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14266 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14267 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14268 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14269 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14270 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14271 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14272 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14273 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14274 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14275 "вказаної\n"
14276 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14277 "в початковій папці\n"
14278 "\n"