1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Змінити/Видалити..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
121 msgstr "без стиснення"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
135 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
145 msgstr "Поточна дата"
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Теки документів"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
157 msgstr "Мої документи"
165 msgstr "Системний шлях"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
169 msgstr "Робочий стіл"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
177 msgstr "Мій Комп'ютер"
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Системні теки"
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Локальні жорсткі диски"
188 msgid "File not found"
189 msgstr "Файл не знайдено"
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
201 "Чи хочете Ви його створити?"
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Шлях не існує"
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Файл не існує"
233 msgstr "Вгору на один рівень"
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Створити нову теку"
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
265 msgstr "Жирний курсив"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgstr "Синьо-зелений"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Нечитаємий елемент"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
340 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
341 "Введіть значення між %d та %d."
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
356 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
357 msgstr "Значення Числа Копій не може бути порожнім."
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
365 "Введіть значення між 1 та %d."
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Виникла помилка принтера."
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Замало пам'яті."
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Виникла помилка."
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
397 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
400 msgid "Select a font size between %d and %d points."
401 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
403 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
409 msgstr "Зберегти &в:"
421 msgstr "Відкрити файл"
423 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
429 msgstr "Призупинено; "
436 msgid "Pending deletion; "
437 msgstr "Чекання видалення; "
441 msgstr "Папір застряг; "
444 msgid "Out of paper; "
445 msgstr "Не вистачає паперу; "
448 msgid "Feed paper manual; "
449 msgstr "Поставте папір вручну; "
452 msgid "Paper problem; "
453 msgstr "Проблема с папером; "
456 msgid "Printer offline; "
457 msgstr "Принтер в режимі offline; "
461 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
472 msgid "Output tray is full; "
473 msgstr "Лоток переповнений папером; "
476 msgid "Not available; "
477 msgstr "Не доступний; "
481 msgstr "Очікування; "
488 msgid "Initialising; "
497 msgstr "Тонер при кінці; "
501 msgstr "Нема тонера; "
508 msgid "Interrupted by user; "
509 msgstr "Перервано користувачем; "
512 msgid "Out of memory; "
513 msgstr "Мало пам'яті; "
516 msgid "The printer door is open; "
517 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
520 msgid "Print server unknown; "
521 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
524 msgid "Power save mode; "
525 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
528 msgid "Default Printer; "
529 msgstr "Принтер за обумовленням; "
532 msgid "There are %d documents in the queue"
533 msgstr "%d документів у черзі"
536 msgid "Margins [inches]"
537 msgstr "Межі [дюйми]"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
613 msgstr "Використання Ключа"
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
673 msgstr "Контрольний підпис"
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
684 msgid "SMIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості SMIME"
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Повідомлення користувача"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Видавець органу сертифікації"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип Сертифікату"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Розмноження сертифікатів"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовий URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL анулювання Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL політики Netscape CA"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Коментар Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Країна/Регіон"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Організаційна одиниця"
777 msgstr "Загальна назва"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Штат або область"
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Компонент домену"
808 msgid "Street Address"
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Серійний номер"
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Перехресна версія CA"
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Основна назва"
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Оновлення продукту Windows"
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Реєстраційний CSP"
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Індикатор Delta CRL"
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
861 msgstr "Найсвіжіший CRL"
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Обмеження назви"
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Відображення політики"
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Обмеження політики"
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Політика додатку"
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Відображення політики додатку"
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Обмеження політики додатку"
897 msgstr "Відповідь CMC"
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Не підписаний запит CMC"
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "Інформація про стан CMC"
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "Розширення CMC"
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "Властивості CMC"
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "PKCS 7 підписаний"
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "PKCS 7 Digested"
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Наступна публікація CRL"
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Агент відновлення ключів"
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Підприємство кореневого OID"
969 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Sender Nonce"
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Recipient Nonce"
997 msgstr "Реєстраційні дані"
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Отримати сертифікат"
1005 msgstr "Отримати CRL"
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Відхилити запит"
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Очікування запиту"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Період використання приватного ключа"
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Клієнські Дані"
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Ідентифікація сервера"
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Підписання коду"
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Безпечний Email"
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Часове штампування"
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "IP security end system"
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "IP security tunnel termination"
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "IP security user"
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Encrypting File System"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Цифрові права"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Кваліфікована субординація"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Відновлення ключів"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Підписання документу"
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "IP security IKE intermediate"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Відновлення файлів"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Політика всіх додатків"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Підписання на час життя"
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Політика всіх видань"
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1164 msgid "Other People"
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Довірені видавці"
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Видавець сертифікату"
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Адреса каталогу"
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Зареєстрований ID="
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Невідоме використання ключа"
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Тип предмету="
1233 msgstr "Кінцевий блок"
1236 msgid "Path Length Constraint="
1237 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1240 msgid "Information Not Available"
1241 msgstr "Інформація не доступна"
1244 msgid "Authority Info Access"
1245 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1248 msgid "Access Method="
1249 msgstr "Метод доступу="
1260 msgid "Unknown Access Method"
1261 msgstr "Невідомий метод доступу"
1264 msgid "Alternative Name"
1265 msgstr "Альтернативна назва"
1268 msgid "CRL Distribution Point"
1269 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1272 msgid "Distribution Point Name"
1273 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1277 msgstr "Повна назва"
1285 msgstr "Причина CRL="
1289 msgstr "Видавець CRL"
1292 msgid "Key Compromise"
1293 msgstr "Компроміс ключа"
1296 msgid "CA Compromise"
1297 msgstr "Компроміс CA"
1300 msgid "Affiliation Changed"
1301 msgstr "Приналежність змінена"
1308 msgid "Operation Ceased"
1309 msgstr "Операція зупинена"
1312 msgid "Certificate Hold"
1313 msgstr "Призупинення сертифікату"
1316 msgid "Financial Information="
1317 msgstr "Фінансові Дані="
1324 msgid "Not Available"
1328 msgid "Meets Criteria="
1329 msgstr "Відповідає критеріям="
1331 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1340 msgid "Digital Signature"
1341 msgstr "Цифровий Підпис"
1344 msgid "Non-Repudiation"
1345 msgstr "Без відмови"
1348 msgid "Key Encipherment"
1349 msgstr "Шифрування ключа"
1352 msgid "Data Encipherment"
1353 msgstr "Шифрування даних"
1356 msgid "Key Agreement"
1357 msgstr "Ключова угода"
1360 msgid "Certificate Signing"
1361 msgstr "Підписання сертифікату"
1364 msgid "Off-line CRL Signing"
1365 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1369 msgstr "Підписання CRL"
1372 msgid "Encipher Only"
1373 msgstr "Лише зашифр."
1376 msgid "Decipher Only"
1377 msgstr "Лише розшифр."
1380 msgid "SSL Client Authentication"
1381 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1384 msgid "SSL Server Authentication"
1385 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1404 msgid "Signature CA"
1409 msgid "Certificate Policy"
1410 msgstr "Політика Сертифікатів"
1414 msgid "Policy Identifier: "
1415 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1418 msgid "Policy Qualifier Info"
1422 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgid "Notice Reference"
1434 msgid "Organization="
1435 msgstr "Організація="
1439 msgid "Notice Number="
1440 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1443 msgid "Notice Text="
1446 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1451 msgid "Certificate Information"
1452 msgstr "Інформація про сертифікат"
1456 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1457 "altered or corrupted."
1459 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1464 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1465 "trusted root certificate store."
1467 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1468 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1473 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1477 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1481 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1484 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1485 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1489 msgstr "Кому видано: "
1493 msgstr "Ким видано: "
1504 msgid "This certificate has an invalid signature."
1505 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1508 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1509 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1512 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1513 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1516 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1517 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1520 msgid "This certificate is OK."
1521 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1531 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1536 msgid "Version 1 Fields Only"
1537 msgstr "Лише поля версії 1"
1540 msgid "Extensions Only"
1541 msgstr "Лише розширення"
1544 msgid "Critical Extensions Only"
1545 msgstr "Лише критичні розширення"
1548 msgid "Properties Only"
1549 msgstr "Лише властивості"
1552 msgid "Serial number"
1553 msgstr "Серійний номер"
1573 msgstr "Публічний ключ"
1576 msgid "%s (%d bits)"
1577 msgstr "%s (%d bits)"
1584 msgid "Enhanced key usage (property)"
1585 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1588 msgid "Friendly name"
1589 msgstr "Дружня назва"
1591 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1596 msgid "Certificate Properties"
1597 msgstr "Властивості сертифікату"
1600 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1601 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1604 msgid "The OID you entered already exists."
1605 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1608 msgid "Select Certificate Store"
1609 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1612 msgid "Please select a certificate store."
1613 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1616 msgid "Certificate Import Wizard"
1617 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1621 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1622 "select another file."
1624 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1628 msgid "File to Import"
1629 msgstr "Файл для імпорту"
1632 msgid "Specify the file you want to import."
1633 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1635 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1636 msgid "Certificate Store"
1637 msgstr "Сховище сертифікатів"
1641 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1642 "lists, and certificate trust lists."
1644 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1645 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1648 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1649 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1652 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1653 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1655 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1656 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1657 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1659 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1660 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1661 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1664 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1665 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1668 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1669 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1672 msgid "Please select a file."
1673 msgstr "Виберіть файл."
1676 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1677 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1680 msgid "Could not open "
1681 msgstr "Неможливо відкрити "
1684 msgid "Determined by the program"
1685 msgstr "Визначено програмою"
1688 msgid "Please select a store"
1689 msgstr "Виберіть сховище"
1692 msgid "Certificate Store Selected"
1693 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1696 msgid "Automatically determined by the program"
1697 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1699 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1708 msgid "Certificate Revocation List"
1709 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1712 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1713 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1716 msgid "Personal Information Exchange"
1717 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1720 msgid "The import was successful."
1721 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1724 msgid "The import failed."
1725 msgstr "Імпорт не вдався."
1732 msgid "<Advanced Purposes>"
1733 msgstr "<Розширені цілі>"
1737 msgstr "Кому видано"
1744 msgid "Expiration Date"
1745 msgstr "Дата закінчення дії"
1748 msgid "Friendly Name"
1749 msgstr "Дружня назва"
1751 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1757 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1758 "sign messages with it.\n"
1759 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1761 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1763 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1768 "sign messages with them.\n"
1769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1771 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1773 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1777 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1778 "verify messages signed with it.\n"
1779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1781 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1783 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1791 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1793 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1797 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1801 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1802 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1810 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1815 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1816 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1819 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1820 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1821 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1825 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1826 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1827 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1829 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1830 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1831 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1835 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1838 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1839 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1843 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1846 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1847 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1850 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1858 msgid "Certificates"
1859 msgstr "Сертифікати"
1862 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1863 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1866 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1867 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1871 "Ensures software came from software publisher\n"
1872 "Protects software from alteration after publication"
1874 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1875 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1878 msgid "Protects e-mail messages"
1879 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1882 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1883 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1886 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1887 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1890 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1891 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1894 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1895 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1898 msgid "Private Key Archival"
1899 msgstr "Архівний приватний ключ"
1902 msgid "Certificate Export Wizard"
1903 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1906 msgid "Export Format"
1907 msgstr "Формат експорту"
1910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1911 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1914 msgid "Export Filename"
1915 msgstr "Назва експортованого файлу"
1918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1919 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1923 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1927 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1935 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1939 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1942 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1943 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1947 msgstr "Формат файлу"
1950 msgid "Include all certificates in certificate path"
1951 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1955 msgstr "Експортовані ключі"
1958 msgid "The export was successful."
1959 msgstr "Експорт завершено успішно."
1962 msgid "The export failed."
1963 msgstr "Експорт не вдався."
1966 msgid "Export Private Key"
1967 msgstr "Експорт приватного ключа"
1971 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1974 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1978 msgid "Enter Password"
1979 msgstr "Введіть пароль"
1982 msgid "You may password-protect a private key."
1983 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1986 msgid "The passwords do not match."
1987 msgstr "Паролі не співпадають."
1990 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1991 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1994 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1996 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
1999 msgid "Default DirectSound"
2000 msgstr "Стандартний DirectSound"
2003 msgid "DirectSound: %s"
2004 msgstr "DirectSound: %s"
2007 msgid "Default WaveOut Device"
2008 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2011 msgid "Default MidiOut Device"
2012 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2014 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2022 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2038 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2042 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2046 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2054 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2064 msgstr "С&ховати вкладки"
2068 msgstr "По&казати вкладки"
2078 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2082 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2086 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2090 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2096 msgstr "Синхронізувати"
2098 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2107 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2108 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2111 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2112 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2115 msgid "IDTB_CONTENTS"
2116 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2124 msgstr "IDTB_SEARCH"
2127 msgid "IDTB_HISTORY"
2128 msgstr "IDTB_HISTORY"
2131 msgid "IDTB_FAVORITES"
2132 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2144 msgstr "Налаштування"
2151 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2152 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2155 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2156 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2158 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2159 msgid "Cinepak Video codec"
2160 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2163 msgid "Internet Settings"
2164 msgstr "Налаштування Інтернету"
2167 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2168 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2171 msgid "Error converting object to primitive type"
2172 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2175 msgid "Invalid procedure call or argument"
2176 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2179 msgid "Subscript out of range"
2180 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2183 msgid "Automation server can't create object"
2184 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2187 msgid "Object doesn't support this property or method"
2188 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2191 msgid "Object doesn't support this action"
2192 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2195 msgid "Argument not optional"
2196 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2199 msgid "Syntax error"
2200 msgstr "Синтаксична помилка"
2203 msgid "Expected ';'"
2204 msgstr "Очікується ';'"
2207 msgid "Expected '('"
2208 msgstr "Очікується '('"
2211 msgid "Expected ')'"
2212 msgstr "Очікується ')'"
2215 msgid "Unterminated string constant"
2216 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2219 msgid "Conditional compilation is turned off"
2220 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2223 msgid "Number expected"
2224 msgstr "Очікується число"
2227 msgid "Function expected"
2228 msgstr "Очікується функція"
2231 msgid "'[object]' is not a date object"
2232 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2235 msgid "Object expected"
2236 msgstr "Очікується об'єкт"
2239 msgid "Illegal assignment"
2240 msgstr "Невірне присвоєння"
2243 msgid "'|' is undefined"
2244 msgstr "'|' не визначено"
2247 msgid "Boolean object expected"
2248 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2251 msgid "VBArray object expected"
2252 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2255 msgid "JScript object expected"
2256 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2259 msgid "Syntax error in regular expression"
2260 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2263 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2264 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2267 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2268 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2271 msgid "Array object expected"
2272 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2276 msgstr "Виконано успішно\n"
2279 msgid "Invalid function\n"
2280 msgstr "Невірна функція\n"
2283 msgid "File not found\n"
2284 msgstr "Файл не знайдено\n"
2287 msgid "Path not found\n"
2288 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2291 msgid "Too many open files\n"
2292 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2295 msgid "Access denied\n"
2296 msgstr "Доступ заборонено\n"
2299 msgid "Invalid handle\n"
2300 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2303 msgid "Memory trashed\n"
2304 msgstr "Memory trashed\n"
2307 msgid "Not enough memory\n"
2308 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2311 msgid "Invalid block\n"
2312 msgstr "Невірний блок\n"
2315 msgid "Bad environment\n"
2316 msgstr "Невірне оточення\n"
2319 msgid "Bad format\n"
2320 msgstr "Невірний формат\n"
2323 msgid "Invalid access\n"
2324 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2327 msgid "Invalid data\n"
2328 msgstr "Невірні дані\n"
2331 msgid "Out of memory\n"
2332 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2335 msgid "Invalid drive\n"
2336 msgstr "Невірний диск\n"
2339 msgid "Can't delete current directory\n"
2340 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2343 msgid "Not same device\n"
2344 msgstr "Не той же пристрій\n"
2347 msgid "No more files\n"
2348 msgstr "Більше немає файлів\n"
2351 msgid "Write protected\n"
2352 msgstr "Захищено від запису\n"
2360 msgstr "Не готовий\n"
2363 msgid "Bad command\n"
2364 msgstr "Невірна команда\n"
2368 msgstr "Помилка CRC\n"
2371 msgid "Bad length\n"
2372 msgstr "Невірна довжина\n"
2374 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2375 msgid "Seek error\n"
2376 msgstr "Seek error\n"
2379 msgid "Not DOS disk\n"
2380 msgstr "Не диск DOS\n"
2383 msgid "Sector not found\n"
2384 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2387 msgid "Out of paper\n"
2388 msgstr "Закінчився папір\n"
2391 msgid "Write fault\n"
2392 msgstr "Помилка запису\n"
2395 msgid "Read fault\n"
2396 msgstr "Помилка читання\n"
2399 msgid "General failure\n"
2400 msgstr "Загальна помилка\n"
2403 msgid "Sharing violation\n"
2404 msgstr "Sharing violation\n"
2407 msgid "Lock violation\n"
2408 msgstr "Lock violation\n"
2411 msgid "Wrong disk\n"
2412 msgstr "Невірний диск\n"
2415 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2416 msgstr "Sharing buffer exceeded\n"
2419 msgid "End of file\n"
2420 msgstr "Кінець файлу\n"
2422 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2424 msgstr "Диск заповнений\n"
2427 msgid "Request not supported\n"
2428 msgstr "Запит не підтримується\n"
2431 msgid "Remote machine not listening\n"
2432 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2435 msgid "Duplicate network name\n"
2436 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2439 msgid "Bad network path\n"
2440 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2443 msgid "Network busy\n"
2444 msgstr "Мережа зайнята\n"
2447 msgid "Device does not exist\n"
2448 msgstr "Пристрій не існує\n"
2451 msgid "Too many commands\n"
2452 msgstr "Забагато команд\n"
2455 msgid "Adaptor hardware error\n"
2456 msgstr "Adaptor hardware error\n"
2459 msgid "Bad network response\n"
2460 msgstr "Bad network response\n"
2463 msgid "Unexpected network error\n"
2464 msgstr "Unexpected network error\n"
2467 msgid "Bad remote adaptor\n"
2468 msgstr "Bad remote adaptor\n"
2471 msgid "Print queue full\n"
2472 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2475 msgid "No spool space\n"
2476 msgstr "No spool space\n"
2479 msgid "Print cancelled\n"
2480 msgstr "Друк скасовано\n"
2483 msgid "Network name deleted\n"
2484 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2487 msgid "Network access denied\n"
2488 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2491 msgid "Bad device type\n"
2492 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2495 msgid "Bad network name\n"
2496 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2499 msgid "Too many network names\n"
2500 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2503 msgid "Too many network sessions\n"
2504 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2507 msgid "Sharing paused\n"
2508 msgstr "Sharing paused\n"
2511 msgid "Request not accepted\n"
2512 msgstr "Запит не прийнято\n"
2515 msgid "Redirector paused\n"
2516 msgstr "Redirector paused\n"
2519 msgid "File exists\n"
2520 msgstr "Файл існує\n"
2523 msgid "Cannot create\n"
2524 msgstr "Неможливо створити\n"
2527 msgid "Int24 failure\n"
2528 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2531 msgid "Out of structures\n"
2532 msgstr "Out of structures\n"
2535 msgid "Already assigned\n"
2536 msgstr "Already assigned\n"
2538 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2539 msgid "Invalid password\n"
2540 msgstr "Невірний пароль\n"
2543 msgid "Invalid parameter\n"
2544 msgstr "Невірний параметр\n"
2547 msgid "Net write fault\n"
2548 msgstr "Net write fault\n"
2551 msgid "No process slots\n"
2552 msgstr "No process slots\n"
2555 msgid "Too many semaphores\n"
2556 msgstr "Too many semaphores\n"
2559 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2560 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2563 msgid "Semaphore is set\n"
2564 msgstr "Semaphore is set\n"
2567 msgid "Too many semaphore requests\n"
2568 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2571 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2572 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2575 msgid "Semaphore owner died\n"
2576 msgstr "Semaphore owner died\n"
2579 msgid "Semaphore user limit\n"
2580 msgstr "Semaphore user limit\n"
2583 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2584 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2587 msgid "Drive locked\n"
2588 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2591 msgid "Broken pipe\n"
2592 msgstr "Broken pipe\n"
2595 msgid "Open failed\n"
2596 msgstr "Помилка відкриття\n"
2599 msgid "Buffer overflow\n"
2600 msgstr "Буфер переповнений\n"
2603 msgid "No more search handles\n"
2604 msgstr "No more search handles\n"
2607 msgid "Invalid target handle\n"
2608 msgstr "Invalid target handle\n"
2611 msgid "Invalid IOCTL\n"
2612 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2615 msgid "Invalid verify switch\n"
2616 msgstr "Invalid verify switch\n"
2619 msgid "Bad driver level\n"
2620 msgstr "Bad driver level\n"
2623 msgid "Call not implemented\n"
2624 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2627 msgid "Semaphore timeout\n"
2628 msgstr "Semaphore timeout\n"
2631 msgid "Insufficient buffer\n"
2632 msgstr "Insufficient buffer\n"
2635 msgid "Invalid name\n"
2636 msgstr "Невірне ім'я\n"
2639 msgid "Invalid level\n"
2640 msgstr "Невірний рівень\n"
2643 msgid "No volume label\n"
2644 msgstr "Немає мітки тому\n"
2647 msgid "Module not found\n"
2648 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2651 msgid "Procedure not found\n"
2652 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2655 msgid "No children to wait for\n"
2656 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2659 msgid "Child process has not completed\n"
2660 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2663 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2664 msgstr "Invalid use of direct access handle\n"
2667 msgid "Negative seek\n"
2668 msgstr "Negative seek\n"
2671 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2672 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2675 msgid "Drive is already JOINed\n"
2676 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2679 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2680 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2683 msgid "Drive is not JOINed\n"
2684 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2687 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2688 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2691 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2692 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2695 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2696 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2699 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2700 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2703 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2704 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2707 msgid "Drive is busy\n"
2708 msgstr "Привід зайнятий\n"
2711 msgid "Same drive\n"
2712 msgstr "Той же привід\n"
2715 msgid "Not toplevel directory\n"
2716 msgstr "Not toplevel directory\n"
2719 msgid "Directory is not empty\n"
2720 msgstr "Каталог не порожній\n"
2723 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2724 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2727 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2728 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2731 msgid "Path is busy\n"
2732 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2735 msgid "Already a SUBST target\n"
2736 msgstr "Already a SUBST target\n"
2739 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2740 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2743 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2744 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2747 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2748 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2751 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2752 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2755 msgid "Volume label too long\n"
2756 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2759 msgid "Too many TCBs\n"
2760 msgstr "Too many TCBs\n"
2763 msgid "Signal refused\n"
2764 msgstr "Signal refused\n"
2767 msgid "Segment discarded\n"
2768 msgstr "Segment discarded\n"
2771 msgid "Segment not locked\n"
2772 msgstr "Segment not locked\n"
2775 msgid "Bad thread ID address\n"
2776 msgstr "Bad thread ID address\n"
2779 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2780 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2783 msgid "Path is invalid\n"
2784 msgstr "Невірний шлях\n"
2787 msgid "Signal pending\n"
2788 msgstr "Signal pending\n"
2791 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2792 msgstr "Max systemwide thread count reached\n"
2795 msgid "Lock failed\n"
2796 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2799 msgid "Resource in use\n"
2800 msgstr "Resource in use\n"
2803 msgid "Cancel violation\n"
2804 msgstr "Cancel violation\n"
2807 msgid "Atomic locks not supported\n"
2808 msgstr "Atomic locks not supported\n"
2811 msgid "Invalid segment number\n"
2812 msgstr "Invalid segment number\n"
2815 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2816 msgstr "Invalid ordinal for %1\n"
2819 msgid "File already exists\n"
2820 msgstr "Файл вже існує\n"
2823 msgid "Invalid flag number\n"
2824 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2827 msgid "Semaphore name not found\n"
2828 msgstr "Semaphore name not found\n"
2831 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2832 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2835 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2836 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2839 msgid "Invalid module type for %1\n"
2840 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2843 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2844 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2847 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2848 msgstr "EXE %1 is marked invalid\n"
2851 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2852 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2855 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2856 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2859 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2860 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2863 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2864 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2867 msgid "IOPL not enabled\n"
2868 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2871 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2872 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2875 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2876 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2879 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2880 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2883 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2884 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2887 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2888 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2891 msgid "Environment variable not found\n"
2892 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2895 msgid "No signal sent\n"
2896 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2899 msgid "File name is too long\n"
2900 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2903 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2904 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2907 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2908 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2911 msgid "Invalid signal number\n"
2912 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2915 msgid "Error setting signal handler\n"
2916 msgstr "Error setting signal handler\n"
2919 msgid "Segment locked\n"
2920 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2923 msgid "Too many modules\n"
2924 msgstr "Забагато модулів\n"
2927 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2928 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2931 msgid "Machine type mismatch\n"
2932 msgstr "Machine type mismatch\n"
2940 msgstr "Pipe busy\n"
2943 msgid "Pipe closed\n"
2944 msgstr "Pipe closed\n"
2947 msgid "Pipe not connected\n"
2948 msgstr "Pipe not connected\n"
2951 msgid "More data available\n"
2952 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
2955 msgid "Session cancelled\n"
2956 msgstr "Сеанс зупинено\n"
2959 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2960 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
2963 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2964 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
2967 msgid "No more data available\n"
2968 msgstr "Даних більше немає\n"
2971 msgid "Cannot use Copy API\n"
2972 msgstr "Cannot use Copy API\n"
2975 msgid "Directory name invalid\n"
2976 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
2979 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2980 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
2983 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2984 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
2987 msgid "Extended attribute table full\n"
2988 msgstr "Extended attribute table full\n"
2991 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2992 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
2995 msgid "Extended attributes not supported\n"
2996 msgstr "Extended attributes not supported\n"
2999 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3000 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3003 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3004 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3007 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3008 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3011 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3016 msgid "Invalid oplock message received\n"
3017 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3020 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3021 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3024 msgid "Invalid address\n"
3025 msgstr "Невірна адреса\n"
3028 msgid "Arithmetic overflow\n"
3029 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3032 msgid "Pipe connected\n"
3033 msgstr "Pipe connected\n"
3036 msgid "Pipe listening\n"
3037 msgstr "Pipe listening\n"
3040 msgid "Extended attribute access denied\n"
3041 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3044 msgid "I/O operation aborted\n"
3045 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3048 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3049 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3052 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3053 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3056 msgid "No access to memory location\n"
3057 msgstr "No access to memory location\n"
3060 msgid "Swap error\n"
3061 msgstr "Swap error\n"
3064 msgid "Stack overflow\n"
3065 msgstr "Переповнення стека\n"
3068 msgid "Invalid message\n"
3069 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3072 msgid "Cannot complete\n"
3073 msgstr "Неможливо завершити\n"
3076 msgid "Invalid flags\n"
3077 msgstr "Невірні прапорці\n"
3080 msgid "Unrecognised volume\n"
3081 msgstr "Unrecognised volume\n"
3084 msgid "File invalid\n"
3085 msgstr "File invalid\n"
3088 msgid "Cannot run full-screen\n"
3089 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3092 msgid "Nonexistent token\n"
3093 msgstr "Nonexistent token\n"
3096 msgid "Registry corrupt\n"
3097 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3100 msgid "Invalid key\n"
3101 msgstr "Невірний ключ\n"
3104 msgid "Can't open registry key\n"
3105 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3108 msgid "Can't read registry key\n"
3109 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3112 msgid "Can't write registry key\n"
3113 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3116 msgid "Registry has been recovered\n"
3117 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3120 msgid "Registry is corrupt\n"
3121 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3124 msgid "I/O to registry failed\n"
3125 msgstr "I/O to registry failed\n"
3128 msgid "Not registry file\n"
3129 msgstr "Не файл реєстру\n"
3132 msgid "Key deleted\n"
3133 msgstr "Ключ видалено\n"
3136 msgid "No registry log space\n"
3137 msgstr "No registry log space\n"
3140 msgid "Registry key has subkeys\n"
3141 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3144 msgid "Subkey must be volatile\n"
3145 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3148 msgid "Notify change request in progress\n"
3149 msgstr "Notify change request in progress\n"
3152 msgid "Dependent services are running\n"
3153 msgstr "Dependent services are running\n"
3156 msgid "Invalid service control\n"
3157 msgstr "Invalid service control\n"
3160 msgid "Service request timeout\n"
3161 msgstr "Service request timeout\n"
3164 msgid "Cannot create service thread\n"
3165 msgstr "Cannot create service thread\n"
3168 msgid "Service database locked\n"
3169 msgstr "Service database locked\n"
3172 msgid "Service already running\n"
3173 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3176 msgid "Invalid service account\n"
3177 msgstr "Invalid service account\n"
3180 msgid "Service is disabled\n"
3181 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3184 msgid "Circular dependency\n"
3185 msgstr "Circular dependency\n"
3188 msgid "Service does not exist\n"
3189 msgstr "Сервіс не існує\n"
3192 msgid "Service cannot accept control message\n"
3193 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3196 msgid "Service not active\n"
3197 msgstr "Сервіс не активний\n"
3200 msgid "Service controller connect failed\n"
3201 msgstr "Service controller connect failed\n"
3204 msgid "Exception in service\n"
3205 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3208 msgid "Database does not exist\n"
3209 msgstr "База даних не існує\n"
3212 msgid "Service-specific error\n"
3213 msgstr "Service-specific error\n"
3216 msgid "Process aborted\n"
3217 msgstr "Процес перервано\n"
3220 msgid "Service dependency failed\n"
3221 msgstr "Service dependency failed\n"
3224 msgid "Service login failed\n"
3225 msgstr "Service login failed\n"
3228 msgid "Service start-hang\n"
3229 msgstr "Service start-hang\n"
3232 msgid "Invalid service lock\n"
3233 msgstr "Invalid service lock\n"
3236 msgid "Service marked for delete\n"
3237 msgstr "Service marked for delete\n"
3240 msgid "Service exists\n"
3241 msgstr "Сервіс існує\n"
3244 msgid "System running last-known-good config\n"
3245 msgstr "System running last-known-good config\n"
3248 msgid "Service dependency deleted\n"
3249 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3252 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3253 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3256 msgid "Service not started since last boot\n"
3257 msgstr "Service not started since last boot\n"
3260 msgid "Duplicate service name\n"
3261 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3264 msgid "Different service account\n"
3265 msgstr "Different service account\n"
3268 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3272 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3273 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3276 msgid "No recovery program for service\n"
3280 msgid "Service not implemented by exe\n"
3281 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3284 msgid "End of media\n"
3285 msgstr "Кінець носія\n"
3288 msgid "Filemark detected\n"
3289 msgstr "Filemark detected\n"
3292 msgid "Beginning of media\n"
3293 msgstr "Початок носія\n"
3296 msgid "Setmark detected\n"
3297 msgstr "Setmark detected\n"
3300 msgid "No data detected\n"
3301 msgstr "Даних не виявлено\n"
3304 msgid "Partition failure\n"
3305 msgstr "Помилка розділу\n"
3308 msgid "Invalid block length\n"
3309 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3312 msgid "Device not partitioned\n"
3313 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3316 msgid "Unable to lock media\n"
3317 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3320 msgid "Unable to unload media\n"
3321 msgstr "Unable to unload media\n"
3324 msgid "Media changed\n"
3325 msgstr "Носій змінений\n"
3328 msgid "I/O bus reset\n"
3329 msgstr "I/O bus reset\n"
3332 msgid "No media in drive\n"
3333 msgstr "В приводі немає носія\n"
3336 msgid "No Unicode translation\n"
3337 msgstr "No Unicode translation\n"
3340 msgid "DLL init failed\n"
3341 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3344 msgid "Shutdown in progress\n"
3345 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3348 msgid "No shutdown in progress\n"
3349 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3352 msgid "I/O device error\n"
3353 msgstr "I/O device error\n"
3356 msgid "No serial devices found\n"
3357 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3360 msgid "Shared IRQ busy\n"
3361 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3364 msgid "Serial I/O completed\n"
3365 msgstr "Serial I/O completed\n"
3368 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3369 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3372 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3373 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3376 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3377 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3380 msgid "Unknown floppy error\n"
3381 msgstr "Unknown floppy error\n"
3384 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3385 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3388 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3389 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3392 msgid "Hard disk operation failed\n"
3393 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3396 msgid "Hard disk reset failed\n"
3397 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3400 msgid "End of tape media\n"
3401 msgstr "End of tape media\n"
3404 msgid "Not enough server memory\n"
3405 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3408 msgid "Possible deadlock\n"
3409 msgstr "Possible deadlock\n"
3412 msgid "Incorrect alignment\n"
3413 msgstr "Incorrect alignment\n"
3416 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3417 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3420 msgid "Set-power-state failed\n"
3421 msgstr "Set-power-state failed\n"
3424 msgid "Too many links\n"
3425 msgstr "Забагато посилань\n"
3428 msgid "Newer windows version needed\n"
3429 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3432 msgid "Wrong operating system\n"
3433 msgstr "Невірна операційна система\n"
3436 msgid "Single-instance application\n"
3437 msgstr "Single-instance application\n"
3440 msgid "Real-mode application\n"
3441 msgstr "Додаток реального часу\n"
3444 msgid "Invalid DLL\n"
3445 msgstr "Невірна DLL\n"
3448 msgid "No associated application\n"
3449 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3452 msgid "DDE failure\n"
3453 msgstr "Помилка DDE\n"
3456 msgid "DLL not found\n"
3457 msgstr "DLL не знайдена\n"
3461 msgid "Out of user handles\n"
3462 msgstr "Out of user handles\n"
3465 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3469 msgid "The source element is empty\n"
3473 msgid "The destination element is full\n"
3474 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3477 msgid "The element address is invalid\n"
3478 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3481 msgid "The magazine is not present\n"
3485 msgid "The device needs reinitialization\n"
3486 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3489 msgid "The device requires cleaning\n"
3490 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3493 msgid "The device door is open\n"
3494 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3497 msgid "The device is not connected\n"
3498 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3501 msgid "Element not found\n"
3502 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3505 msgid "No match found\n"
3506 msgstr "Немає співпадіння\n"
3509 msgid "Property set not found\n"
3510 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3513 msgid "Point not found\n"
3514 msgstr "Точка не знайдена\n"
3518 msgid "No running tracking service\n"
3519 msgstr "No running tracking service\n"
3522 msgid "No such volume ID\n"
3523 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3526 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3530 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3534 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3538 msgid "The journal is being deleted\n"
3539 msgstr "Журнал видаляється\n"
3542 msgid "The journal is not active\n"
3543 msgstr "Журнал не активний\n"
3546 msgid "Potential matching file found\n"
3550 msgid "The journal entry was deleted\n"
3554 msgid "Invalid device name\n"
3555 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3558 msgid "Connection unavailable\n"
3559 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3562 msgid "Device already remembered\n"
3563 msgstr "Device already remembered\n"
3566 msgid "No network or bad path\n"
3567 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3570 msgid "Invalid network provider name\n"
3571 msgstr "Invalid network provider name\n"
3574 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3575 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3578 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3579 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3582 msgid "Not a container\n"
3583 msgstr "Не контейнер\n"
3586 msgid "Extended error\n"
3587 msgstr "Розширена помилка\n"
3590 msgid "Invalid group name\n"
3591 msgstr "Невірна назва групи\n"
3594 msgid "Invalid computer name\n"
3595 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3598 msgid "Invalid event name\n"
3599 msgstr "Невірна назва події\n"
3602 msgid "Invalid domain name\n"
3603 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3606 msgid "Invalid service name\n"
3607 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3610 msgid "Invalid network name\n"
3611 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3614 msgid "Invalid share name\n"
3615 msgstr "Invalid share name\n"
3618 msgid "Invalid message name\n"
3619 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3622 msgid "Invalid message destination\n"
3623 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3626 msgid "Session credential conflict\n"
3627 msgstr "Session credential conflict\n"
3630 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3631 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3634 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3635 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3638 msgid "No network\n"
3639 msgstr "Немає мережі\n"
3642 msgid "Operation cancelled by user\n"
3643 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3646 msgid "File has a user-mapped section\n"
3647 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3649 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3650 msgid "Connection refused\n"
3651 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3654 msgid "Connection gracefully closed\n"
3655 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3658 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3659 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3662 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3663 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3666 msgid "Connection invalid\n"
3667 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3670 msgid "Connection is active\n"
3671 msgstr "З'єднання активне\n"
3674 msgid "Network unreachable\n"
3675 msgstr "Мережа недоступна\n"
3678 msgid "Host unreachable\n"
3679 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3682 msgid "Protocol unreachable\n"
3683 msgstr "Протокол недоступний\n"
3686 msgid "Port unreachable\n"
3687 msgstr "Порт недоступний\n"
3690 msgid "Request aborted\n"
3691 msgstr "Запит перервано\n"
3694 msgid "Connection aborted\n"
3695 msgstr "З'єднання перервано\n"
3698 msgid "Please retry operation\n"
3699 msgstr "Повторіть операцію\n"
3702 msgid "Connection count limit reached\n"
3703 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3706 msgid "Login time restriction\n"
3707 msgstr "Login time restriction\n"
3710 msgid "Login workstation restriction\n"
3711 msgstr "Login workstation restriction\n"
3714 msgid "Incorrect network address\n"
3715 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3718 msgid "Service already registered\n"
3719 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3722 msgid "Service not found\n"
3723 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3726 msgid "User not authenticated\n"
3727 msgstr "User not authenticated\n"
3730 msgid "User not logged on\n"
3731 msgstr "User not logged on\n"
3734 msgid "Continue work in progress\n"
3735 msgstr "Continue work in progress\n"
3738 msgid "Already initialised\n"
3739 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3742 msgid "No more local devices\n"
3743 msgstr "No more local devices\n"
3746 msgid "The site does not exist\n"
3747 msgstr "Сайт не існує\n"
3750 msgid "The domain controller already exists\n"
3751 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3754 msgid "Supported only when connected\n"
3755 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3758 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3762 msgid "The user profile is invalid\n"
3763 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3766 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3770 msgid "Not all privileges assigned\n"
3771 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3774 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3775 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3778 msgid "No quotas for account\n"
3779 msgstr "No quotas for account\n"
3782 msgid "Local user session key\n"
3783 msgstr "Local user session key\n"
3786 msgid "Password too complex for LM\n"
3787 msgstr "Password too complex for LM\n"
3790 msgid "Unknown revision\n"
3791 msgstr "Unknown revision\n"
3794 msgid "Incompatible revision levels\n"
3795 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3798 msgid "Invalid owner\n"
3799 msgstr "Недійсний власник\n"
3802 msgid "Invalid primary group\n"
3803 msgstr "Invalid primary group\n"
3806 msgid "No impersonation token\n"
3807 msgstr "No impersonation token\n"
3810 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3811 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3814 msgid "No logon servers available\n"
3815 msgstr "No logon servers available\n"
3818 msgid "No such logon session\n"
3819 msgstr "No such logon session\n"
3822 msgid "No such privilege\n"
3823 msgstr "No such privilege\n"
3826 msgid "Privilege not held\n"
3827 msgstr "Privilege not held\n"
3830 msgid "Invalid account name\n"
3831 msgstr "Invalid account name\n"
3834 msgid "User already exists\n"
3835 msgstr "Користувач вже існує\n"
3838 msgid "No such user\n"
3839 msgstr "Немає такого користувача\n"
3842 msgid "Group already exists\n"
3843 msgstr "Група вже існує\n"
3846 msgid "No such group\n"
3847 msgstr "Немає такої групи\n"
3850 msgid "User already in group\n"
3851 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3854 msgid "User not in group\n"
3855 msgstr "Користувач не в групі\n"
3858 msgid "Can't delete last admin user\n"
3859 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3862 msgid "Wrong password\n"
3863 msgstr "Невірний пароль\n"
3866 msgid "Ill-formed password\n"
3867 msgstr "Ill-formed password\n"
3870 msgid "Password restriction\n"
3871 msgstr "Password restriction\n"
3874 msgid "Logon failure\n"
3875 msgstr "Logon failure\n"
3878 msgid "Account restriction\n"
3879 msgstr "Account restriction\n"
3882 msgid "Invalid logon hours\n"
3883 msgstr "Invalid logon hours\n"
3886 msgid "Invalid workstation\n"
3887 msgstr "Invalid workstation\n"
3890 msgid "Password expired\n"
3891 msgstr "Пароль протермінований\n"
3894 msgid "Account disabled\n"
3895 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3898 msgid "No security ID mapped\n"
3899 msgstr "No security ID mapped\n"
3902 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3903 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3906 msgid "LUIDs exhausted\n"
3907 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3910 msgid "Invalid sub authority\n"
3911 msgstr "Invalid sub authority\n"
3914 msgid "Invalid ACL\n"
3915 msgstr "Невірний ACL\n"
3918 msgid "Invalid SID\n"
3919 msgstr "Невірний SID\n"
3922 msgid "Invalid security descriptor\n"
3923 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3926 msgid "Bad inherited ACL\n"
3927 msgstr "Bad inherited ACL\n"
3930 msgid "Server disabled\n"
3931 msgstr "Сервер вимкнений\n"
3934 msgid "Server not disabled\n"
3935 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
3938 msgid "Invalid ID authority\n"
3939 msgstr "Invalid ID authority\n"
3942 msgid "Allotted space exceeded\n"
3943 msgstr "Allotted space exceeded\n"
3946 msgid "Invalid group attributes\n"
3947 msgstr "Invalid group attributes\n"
3950 msgid "Bad impersonation level\n"
3951 msgstr "Bad impersonation level\n"
3954 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3955 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
3958 msgid "Bad validation class\n"
3959 msgstr "Bad validation class\n"
3962 msgid "Bad token type\n"
3963 msgstr "Bad token type\n"
3966 msgid "No security on object\n"
3967 msgstr "No security on object\n"
3970 msgid "Can't access domain information\n"
3971 msgstr "Can't access domain information\n"
3974 msgid "Invalid server state\n"
3975 msgstr "Invalid server state\n"
3978 msgid "Invalid domain state\n"
3979 msgstr "Invalid domain state\n"
3982 msgid "Invalid domain role\n"
3983 msgstr "Invalid domain role\n"
3986 msgid "No such domain\n"
3987 msgstr "Немає такого домену\n"
3990 msgid "Domain already exists\n"
3991 msgstr "Домен вже існує\n"
3994 msgid "Domain limit exceeded\n"
3995 msgstr "Domain limit exceeded\n"
3998 msgid "Internal database corruption\n"
3999 msgstr "Internal database corruption\n"
4002 msgid "Internal error\n"
4003 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4006 msgid "Generic access types not mapped\n"
4007 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4010 msgid "Bad descriptor format\n"
4011 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4014 msgid "Not a logon process\n"
4015 msgstr "Not a logon process\n"
4018 msgid "Logon session ID exists\n"
4019 msgstr "Logon session ID exists\n"
4022 msgid "Unknown authentication package\n"
4023 msgstr "Unknown authentication package\n"
4026 msgid "Bad logon session state\n"
4027 msgstr "Bad logon session state\n"
4030 msgid "Logon session ID collision\n"
4031 msgstr "Logon session ID collision\n"
4034 msgid "Invalid logon type\n"
4035 msgstr "Invalid logon type\n"
4038 msgid "Cannot impersonate\n"
4039 msgstr "Cannot impersonate\n"
4042 msgid "Invalid transaction state\n"
4043 msgstr "Invalid transaction state\n"
4046 msgid "Security DB commit failure\n"
4047 msgstr "Security DB commit failure\n"
4050 msgid "Account is built-in\n"
4051 msgstr "Account is built-in\n"
4054 msgid "Group is built-in\n"
4055 msgstr "Група є вбудованою\n"
4058 msgid "User is built-in\n"
4059 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4062 msgid "Group is primary for user\n"
4063 msgstr "Group is primary for user\n"
4066 msgid "Token already in use\n"
4067 msgstr "Token already in use\n"
4070 msgid "No such local group\n"
4071 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4074 msgid "User not in local group\n"
4075 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4078 msgid "User already in local group\n"
4079 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4082 msgid "Local group already exists\n"
4083 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4085 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4086 msgid "Logon type not granted\n"
4087 msgstr "Logon type not granted\n"
4090 msgid "Too many secrets\n"
4091 msgstr "Too many secrets\n"
4094 msgid "Secret too long\n"
4095 msgstr "Secret too long\n"
4098 msgid "Internal security DB error\n"
4099 msgstr "Internal security DB error\n"
4102 msgid "Too many context IDs\n"
4103 msgstr "Too many context IDs\n"
4106 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4107 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4110 msgid "No such member\n"
4111 msgstr "Немає такого члена\n"
4114 msgid "Invalid member\n"
4115 msgstr "Невірний член\n"
4118 msgid "Too many SIDs\n"
4119 msgstr "Забагато SIDів\n"
4122 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4123 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4126 msgid "No inheritable components\n"
4127 msgstr "No inheritable components\n"
4130 msgid "File or directory corrupt\n"
4131 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4134 msgid "Disk is corrupt\n"
4135 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4138 msgid "No user session key\n"
4139 msgstr "No user session key\n"
4142 msgid "Licence quota exceeded\n"
4143 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4146 msgid "Wrong target name\n"
4147 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4150 msgid "Mutual authentication failed\n"
4151 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4154 msgid "Time skew between client and server\n"
4158 msgid "Invalid window handle\n"
4159 msgstr "Invalid window handle\n"
4162 msgid "Invalid menu handle\n"
4163 msgstr "Invalid menu handle\n"
4166 msgid "Invalid cursor handle\n"
4167 msgstr "Invalid cursor handle\n"
4170 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4171 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4174 msgid "Invalid hook handle\n"
4175 msgstr "Invalid hook handle\n"
4178 msgid "Invalid DWP handle\n"
4179 msgstr "Invalid DWP handle\n"
4182 msgid "Can't create top-level child window\n"
4183 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4186 msgid "Can't find window class\n"
4187 msgstr "Can't find window class\n"
4190 msgid "Window owned by another thread\n"
4191 msgstr "Window owned by another thread\n"
4194 msgid "Hotkey already registered\n"
4195 msgstr "Hotkey already registered\n"
4198 msgid "Class already exists\n"
4199 msgstr "Клас вже існує\n"
4202 msgid "Class does not exist\n"
4203 msgstr "Клас не існує\n"
4206 msgid "Class has open windows\n"
4207 msgstr "Class has open windows\n"
4210 msgid "Invalid index\n"
4211 msgstr "Invalid index\n"
4214 msgid "Invalid icon handle\n"
4215 msgstr "Invalid icon handle\n"
4218 msgid "Private dialog index\n"
4219 msgstr "Private dialog index\n"
4222 msgid "Listbox ID not found\n"
4223 msgstr "Listbox ID not found\n"
4226 msgid "No wildcard characters\n"
4227 msgstr "No wildcard characters\n"
4230 msgid "Clipboard not open\n"
4231 msgstr "Clipboard not open\n"
4234 msgid "Hotkey not registered\n"
4235 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4238 msgid "Not a dialog window\n"
4239 msgstr "Not a dialog window\n"
4242 msgid "Control ID not found\n"
4243 msgstr "Control ID not found\n"
4246 msgid "Invalid combobox message\n"
4247 msgstr "Invalid combobox message\n"
4250 msgid "Not a combobox window\n"
4251 msgstr "Not a combobox window\n"
4254 msgid "Invalid edit height\n"
4255 msgstr "Invalid edit height\n"
4258 msgid "DC not found\n"
4259 msgstr "DC не знайдений\n"
4262 msgid "Invalid hook filter\n"
4263 msgstr "Invalid hook filter\n"
4266 msgid "Invalid filter procedure\n"
4267 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4270 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4271 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4274 msgid "Global-only hook procedure\n"
4275 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4278 msgid "Journal hook already set\n"
4279 msgstr "Journal hook already set\n"
4282 msgid "Hook procedure not installed\n"
4283 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4286 msgid "Invalid listbox message\n"
4287 msgstr "Invalid listbox message\n"
4290 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4291 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4294 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4295 msgstr "No tabstops on this listbox\n"
4298 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4299 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4302 msgid "Child window menus not allowed\n"
4303 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4306 msgid "Window has no system menu\n"
4307 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4310 msgid "Invalid messagebox style\n"
4311 msgstr "Invalid messagebox style\n"
4314 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4315 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4318 msgid "Screen already locked\n"
4319 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4322 msgid "Window handles have different parents\n"
4323 msgstr "Window handles have different parents\n"
4326 msgid "Not a child window\n"
4327 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4330 msgid "Invalid GW command\n"
4331 msgstr "Невірна команда GW\n"
4334 msgid "Invalid thread ID\n"
4335 msgstr "Invalid thread ID\n"
4338 msgid "Not an MDI child window\n"
4339 msgstr "Not an MDI child window\n"
4342 msgid "Popup menu already active\n"
4343 msgstr "Popup menu already active\n"
4346 msgid "No scrollbars\n"
4347 msgstr "No scrollbars\n"
4350 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4351 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4354 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4355 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4358 msgid "No system resources\n"
4359 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4362 msgid "No nonpaged system resources\n"
4363 msgstr "No nonpaged system resources\n"
4366 msgid "No paged system resources\n"
4367 msgstr "No paged system resources\n"
4370 msgid "No working set quota\n"
4371 msgstr "No working set quota\n"
4374 msgid "No pagefile quota\n"
4375 msgstr "No pagefile quota\n"
4378 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4379 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4382 msgid "Menu item not found\n"
4383 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4387 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4388 msgstr "Invalid keyboard handle\n"
4392 msgid "Hook type not allowed\n"
4393 msgstr "Hook type not allowed\n"
4396 msgid "Interactive window station required\n"
4405 msgid "Invalid monitor handle\n"
4406 msgstr "Invalid monitor handle\n"
4409 msgid "Event log file corrupt\n"
4410 msgstr "Event log file corrupt\n"
4413 msgid "Event log can't start\n"
4414 msgstr "Event log can't start\n"
4417 msgid "Event log file full\n"
4418 msgstr "Event log file full\n"
4421 msgid "Event log file changed\n"
4422 msgstr "Event log file changed\n"
4426 msgid "Installer service failed.\n"
4427 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4430 msgid "Installation aborted by user\n"
4431 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4434 msgid "Installation failure\n"
4435 msgstr "Помилка встановлення\n"
4438 msgid "Installation suspended\n"
4439 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4442 msgid "Unknown product\n"
4443 msgstr "Невідомий продукт\n"
4446 msgid "Unknown feature\n"
4447 msgstr "Невідома ознака\n"
4450 msgid "Unknown component\n"
4451 msgstr "Невідомий компонент\n"
4454 msgid "Unknonw property\n"
4455 msgstr "Невідома властивість\n"
4459 msgid "Invalid handle state\n"
4460 msgstr "Invalid handle state\n"
4463 msgid "Bad configuration\n"
4464 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4467 msgid "Index is missing\n"
4468 msgstr "Індекс загублений\n"
4471 msgid "Installation source is missing\n"
4472 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4475 msgid "Wrong installation package version\n"
4476 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4479 msgid "Product uninstalled\n"
4480 msgstr "Продукт видалено\n"
4483 msgid "Invalid query syntax\n"
4484 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4487 msgid "Invalid field\n"
4488 msgstr "Невірне поле\n"
4491 msgid "Device removed\n"
4492 msgstr "Пристрій видалено\n"
4495 msgid "Installation already running\n"
4496 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4499 msgid "Installation package failed to open\n"
4503 msgid "Installation package is invalid\n"
4504 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4507 msgid "Installer user interface failed\n"
4511 msgid "Failed to open installation log file\n"
4515 msgid "Installation language not supported\n"
4516 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4519 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4523 msgid "Installation package rejected\n"
4524 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4527 msgid "Function could not be called\n"
4528 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4531 msgid "Function failed\n"
4532 msgstr "Функція не виконана\n"
4535 msgid "Invalid table\n"
4536 msgstr "Невірна таблиця\n"
4539 msgid "Data type mismatch\n"
4540 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4542 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4543 msgid "Unsupported type\n"
4544 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4547 msgid "Creation failed\n"
4548 msgstr "Помилка створення\n"
4551 msgid "Temporary directory not writable\n"
4552 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4555 msgid "Installation platform not supported\n"
4556 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4559 msgid "Installer not used\n"
4560 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4563 msgid "Failed to open the patch package\n"
4564 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4567 msgid "Invalid patch package\n"
4568 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4571 msgid "Unsupported patch package\n"
4572 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4575 msgid "Another version is installed\n"
4576 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4579 msgid "Invalid command line\n"
4580 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4583 msgid "Remote installation not allowed\n"
4587 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4591 msgid "Invalid string binding\n"
4592 msgstr "Invalid string binding\n"
4595 msgid "Wrong kind of binding\n"
4596 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4599 msgid "Invalid binding\n"
4600 msgstr "Invalid binding\n"
4603 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4604 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4607 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4608 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4611 msgid "Invalid string UUID\n"
4612 msgstr "Invalid string UUID\n"
4615 msgid "Invalid endpoint format\n"
4616 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4619 msgid "Invalid network address\n"
4620 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4623 msgid "No endpoint found\n"
4624 msgstr "No endpoint found\n"
4627 msgid "Invalid timeout value\n"
4628 msgstr "Invalid timeout value\n"
4631 msgid "Object UUID not found\n"
4632 msgstr "Object UUID not found\n"
4635 msgid "UUID already registered\n"
4636 msgstr "UUID already registered\n"
4639 msgid "UUID type already registered\n"
4640 msgstr "UUID type already registered\n"
4643 msgid "Server already listening\n"
4644 msgstr "Server already listening\n"
4647 msgid "No protocol sequences registered\n"
4648 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4651 msgid "RPC server not listening\n"
4652 msgstr "RPC server not listening\n"
4655 msgid "Unknown manager type\n"
4656 msgstr "Unknown manager type\n"
4659 msgid "Unknown interface\n"
4660 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4663 msgid "No bindings\n"
4664 msgstr "No bindings\n"
4667 msgid "No protocol sequences\n"
4668 msgstr "No protocol sequences\n"
4671 msgid "Can't create endpoint\n"
4672 msgstr "Can't create endpoint\n"
4675 msgid "Out of resources\n"
4676 msgstr "Out of resources\n"
4679 msgid "RPC server unavailable\n"
4680 msgstr "RPC server unavailable\n"
4683 msgid "RPC server too busy\n"
4684 msgstr "RPC server too busy\n"
4687 msgid "Invalid network options\n"
4688 msgstr "Invalid network options\n"
4691 msgid "No RPC call active\n"
4692 msgstr "No RPC call active\n"
4695 msgid "RPC call failed\n"
4696 msgstr "RPC call failed\n"
4699 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4700 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4703 msgid "RPC protocol error\n"
4704 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4707 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4708 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4711 msgid "Invalid tag\n"
4712 msgstr "Invalid tag\n"
4715 msgid "Invalid array bounds\n"
4716 msgstr "Invalid array bounds\n"
4719 msgid "No entry name\n"
4720 msgstr "No entry name\n"
4723 msgid "Invalid name syntax\n"
4724 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4727 msgid "Unsupported name syntax\n"
4728 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4731 msgid "No network address\n"
4732 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4735 msgid "Duplicate endpoint\n"
4736 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4739 msgid "Unknown authentication type\n"
4740 msgstr "Unknown authentication type\n"
4743 msgid "Maximum calls too low\n"
4744 msgstr "Maximum calls too low\n"
4747 msgid "String too long\n"
4748 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4751 msgid "Protocol sequence not found\n"
4752 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4755 msgid "Procedure number out of range\n"
4756 msgstr "Procedure number out of range\n"
4759 msgid "Binding has no authentication data\n"
4760 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4763 msgid "Unknown authentication service\n"
4764 msgstr "Unknown authentication service\n"
4767 msgid "Unknown authentication level\n"
4768 msgstr "Unknown authentication level\n"
4771 msgid "Invalid authentication identity\n"
4772 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4775 msgid "Unknown authorisation service\n"
4776 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4779 msgid "Invalid entry\n"
4780 msgstr "Invalid entry\n"
4783 msgid "Can't perform operation\n"
4784 msgstr "Can't perform operation\n"
4787 msgid "Endpoints not registered\n"
4788 msgstr "Endpoints not registered\n"
4791 msgid "Nothing to export\n"
4792 msgstr "Nothing to export\n"
4795 msgid "Incomplete name\n"
4796 msgstr "Неповне ім'я\n"
4799 msgid "Invalid version option\n"
4800 msgstr "Invalid version option\n"
4803 msgid "No more members\n"
4804 msgstr "No more members\n"
4807 msgid "Not all objects unexported\n"
4808 msgstr "Not all objects unexported\n"
4811 msgid "Interface not found\n"
4812 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4815 msgid "Entry already exists\n"
4816 msgstr "Entry already exists\n"
4819 msgid "Entry not found\n"
4820 msgstr "Entry not found\n"
4823 msgid "Name service unavailable\n"
4824 msgstr "Name service unavailable\n"
4827 msgid "Invalid network address family\n"
4828 msgstr "Invalid network address family\n"
4831 msgid "Operation not supported\n"
4832 msgstr "Operation not supported\n"
4835 msgid "No security context available\n"
4836 msgstr "No security context available\n"
4839 msgid "RPCInternal error\n"
4840 msgstr "RPCInternal error\n"
4843 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4844 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4847 msgid "Address error\n"
4848 msgstr "Помилка адреси\n"
4851 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4852 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4855 msgid "Floating-point underflow\n"
4856 msgstr "Floating-point underflow\n"
4859 msgid "Floating-point overflow\n"
4860 msgstr "Floating-point overflow\n"
4863 msgid "No more entries\n"
4864 msgstr "No more entries\n"
4867 msgid "Character translation table open failed\n"
4868 msgstr "Character translation table open failed\n"
4871 msgid "Character translation table file too small\n"
4872 msgstr "Character translation table file too small\n"
4875 msgid "Null context handle\n"
4876 msgstr "Null context handle\n"
4879 msgid "Context handle damaged\n"
4880 msgstr "Context handle damaged\n"
4883 msgid "Binding handle mismatch\n"
4884 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4887 msgid "Cannot get call handle\n"
4888 msgstr "Cannot get call handle\n"
4891 msgid "Null reference pointer\n"
4892 msgstr "Null reference pointer\n"
4895 msgid "Enumeration value out of range\n"
4896 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4899 msgid "Byte count too small\n"
4900 msgstr "Byte count too small\n"
4903 msgid "Bad stub data\n"
4904 msgstr "Bad stub data\n"
4907 msgid "Invalid user buffer\n"
4908 msgstr "Invalid user buffer\n"
4911 msgid "Unrecognised media\n"
4912 msgstr "Unrecognised media\n"
4915 msgid "No trust secret\n"
4916 msgstr "No trust secret\n"
4919 msgid "No trust SAM account\n"
4920 msgstr "No trust SAM account\n"
4923 msgid "Trusted domain failure\n"
4924 msgstr "Trusted domain failure\n"
4927 msgid "Trusted relationship failure\n"
4928 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4931 msgid "Trust logon failure\n"
4932 msgstr "Trust logon failure\n"
4935 msgid "RPC call already in progress\n"
4936 msgstr "RPC call already in progress\n"
4939 msgid "NETLOGON is not started\n"
4940 msgstr "NETLOGON is not started\n"
4943 msgid "Account expired\n"
4944 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
4947 msgid "Redirector has open handles\n"
4948 msgstr "Redirector has open handles\n"
4951 msgid "Printer driver already installed\n"
4952 msgstr "Printer driver already installed\n"
4955 msgid "Unknown port\n"
4956 msgstr "Невідомий порт\n"
4959 msgid "Unknown printer driver\n"
4960 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
4963 msgid "Unknown print processor\n"
4964 msgstr "Unknown print processor\n"
4967 msgid "Invalid separator file\n"
4968 msgstr "Invalid separator file\n"
4971 msgid "Invalid priority\n"
4972 msgstr "Invalid priority\n"
4975 msgid "Invalid printer name\n"
4976 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
4979 msgid "Printer already exists\n"
4980 msgstr "Принтер вже існує\n"
4983 msgid "Invalid printer command\n"
4984 msgstr "Invalid printer command\n"
4987 msgid "Invalid datatype\n"
4988 msgstr "Invalid datatype\n"
4991 msgid "Invalid environment\n"
4992 msgstr "Невірне оточення\n"
4995 msgid "No more bindings\n"
4996 msgstr "No more bindings\n"
4999 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5000 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5003 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5004 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5007 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5008 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5011 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5012 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5015 msgid "Server has open handles\n"
5016 msgstr "Server has open handles\n"
5019 msgid "Resource data not found\n"
5020 msgstr "Resource data not found\n"
5023 msgid "Resource type not found\n"
5024 msgstr "Resource type not found\n"
5027 msgid "Resource name not found\n"
5028 msgstr "Resource name not found\n"
5031 msgid "Resource language not found\n"
5032 msgstr "Resource language not found\n"
5035 msgid "Not enough quota\n"
5036 msgstr "Not enough quota\n"
5039 msgid "No interfaces\n"
5040 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5043 msgid "RPC call cancelled\n"
5044 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5047 msgid "Binding incomplete\n"
5048 msgstr "Binding incomplete\n"
5051 msgid "RPC comm failure\n"
5052 msgstr "RPC comm failure\n"
5055 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5056 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5059 msgid "No principal name registered\n"
5060 msgstr "No principal name registered\n"
5063 msgid "Not an RPC error\n"
5064 msgstr "Not an RPC error\n"
5067 msgid "UUID is local only\n"
5068 msgstr "UUID is local only\n"
5071 msgid "Security package error\n"
5072 msgstr "Security package error\n"
5075 msgid "Thread not cancelled\n"
5076 msgstr "Thread not cancelled\n"
5079 msgid "Invalid handle operation\n"
5080 msgstr "Invalid handle operation\n"
5083 msgid "Wrong serialising package version\n"
5084 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5087 msgid "Wrong stub version\n"
5088 msgstr "Wrong stub version\n"
5091 msgid "Invalid pipe object\n"
5092 msgstr "Invalid pipe object\n"
5095 msgid "Wrong pipe order\n"
5096 msgstr "Wrong pipe order\n"
5099 msgid "Wrong pipe version\n"
5100 msgstr "Wrong pipe version\n"
5103 msgid "Group member not found\n"
5104 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5107 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5108 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5111 msgid "Invalid object\n"
5112 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5115 msgid "Invalid time\n"
5116 msgstr "Невірний час\n"
5119 msgid "Invalid form name\n"
5120 msgstr "Invalid form name\n"
5123 msgid "Invalid form size\n"
5124 msgstr "Invalid form size\n"
5127 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5128 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5131 msgid "Printer deleted\n"
5132 msgstr "Принтер видалений\n"
5135 msgid "Invalid printer state\n"
5136 msgstr "Invalid printer state\n"
5139 msgid "User must change password\n"
5140 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5143 msgid "Domain controller not found\n"
5144 msgstr "Domain controller not found\n"
5147 msgid "Account locked out\n"
5148 msgstr "Account locked out\n"
5151 msgid "Invalid pixel format\n"
5152 msgstr "Invalid pixel format\n"
5155 msgid "Invalid driver\n"
5156 msgstr "Невірний драйвер\n"
5160 msgid "Invalid object resolver set\n"
5161 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5165 msgid "Incomplete RPC send\n"
5166 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5170 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5171 msgstr "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5175 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5176 msgstr "Invalid asynchronous RPC call\n"
5180 msgid "RPC pipe closed\n"
5181 msgstr "RPC pipe closed\n"
5184 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5189 msgid "No data on RPC pipe\n"
5190 msgstr "No data on RPC pipe\n"
5193 msgid "No site name available\n"
5194 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5197 msgid "The file cannot be accessed\n"
5201 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5202 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5205 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5206 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5209 msgid "Not all objects could be exported\n"
5210 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5213 msgid "The interface could not be exported\n"
5214 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5217 msgid "The profile could not be added\n"
5218 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5221 msgid "The profile element could not be added\n"
5222 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5225 msgid "The profile element could not be removed\n"
5226 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5229 msgid "The group element could not be added\n"
5230 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5233 msgid "The group element could not be removed\n"
5234 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5237 msgid "The username could not be found\n"
5238 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5240 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5242 msgstr "Локальний порт"
5245 msgid "Local Monitor"
5246 msgstr "Локальний монітор"
5249 msgid "'%s' is not a valid port name"
5250 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5253 msgid "Port %s already exists"
5254 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5257 msgid "This port has no options to configure"
5258 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5261 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5262 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5266 msgstr "Відсилання пошти"
5269 msgid "Entire Network"
5273 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5274 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5277 msgid "HTML Document"
5278 msgstr "Документ HTML"
5281 msgid "Downloading from %s..."
5282 msgstr "Завантаження з %s..."
5290 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5291 "file path and try again."
5293 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5297 msgid "path %s not found"
5298 msgstr "шлях %s не знайдено"
5301 msgid "insert disk %s"
5302 msgstr "вставте диск %s"
5306 "Windows Installer %s\n"
5309 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5311 "Install a product:\n"
5312 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5313 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5314 "\t/a package [property]\n"
5315 "Repair an installation:\n"
5316 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5317 "Uninstall a product:\n"
5318 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5319 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5320 "Advertise a product:\n"
5321 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5323 "\t/p patchpackage [property]\n"
5324 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5325 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5326 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5327 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5328 "Register MSI Service:\n"
5330 "Unregister MSI Service:\n"
5332 "Display this help:\n"
5336 "Встановлювач Windows %s\n"
5339 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5341 "Встановити продукт:\n"
5342 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5343 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5344 "\t/a package [властивість]\n"
5345 "Виправити встановлення:\n"
5346 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5347 "Видалити продукт:\n"
5348 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5349 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5350 "Повідомити продукт:\n"
5351 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5352 "Застосувати виправлення:\n"
5353 "\t/p patchpackage [властивість]\n"
5354 "\t/p patchpackage /a package [властивість]\n"
5355 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5356 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5357 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5358 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5360 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5362 "Показати цю довідку:\n"
5367 msgid "enter which folder contains %s"
5368 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5371 msgid "install source for feature missing"
5372 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5375 msgid "network drive for feature missing"
5376 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5379 msgid "feature from:"
5380 msgstr "можливість з:"
5383 msgid "choose which folder contains %s"
5384 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5388 msgstr "WINE-MS-RLE"
5391 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5392 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5396 "Wine MS-RLE video codec\n"
5397 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5399 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5400 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5403 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5404 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5411 msgid "Wine Video 1 video codec"
5412 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5415 msgid "unknown object"
5416 msgstr "невідомий об'єкт"
5420 msgstr "смуга назви"
5428 msgstr "смуга прокручування"
5444 msgstr "знак вставки"
5460 msgstr "контекстне меню"
5464 msgstr "елемент меню"
5504 msgstr "панель інструментів"
5508 msgstr "рядок стану"
5515 msgid "column header"
5516 msgstr "заголовок стовпчика"
5520 msgstr "заголовок рядка"
5539 msgid "help balloon"
5540 msgstr "помічна повітряна куля"
5552 msgstr "елемент списку"
5559 msgid "outline item"
5560 msgstr "елемент плану"
5564 msgstr "закладка сторінки"
5567 msgid "property page"
5568 msgstr "сторінка властивостей"
5580 msgstr "статичний текст"
5591 msgid "check button"
5592 msgstr "кнопка-позначка"
5595 msgid "radio button"
5600 msgstr "комбіноване поле"
5607 msgid "progress bar"
5608 msgstr "смужка прогресу"
5615 msgid "hot key field"
5616 msgstr "поле гарячих клавіш"
5624 msgstr "поле скролінгу"
5639 msgid "drop down button"
5640 msgstr "випадаюча кнопка"
5644 msgstr "кнопка меню"
5647 msgid "grid drop down button"
5648 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5652 msgstr "білий простір"
5655 msgid "page tab list"
5656 msgstr "список закладок сторінки"
5663 msgid "split button"
5664 msgstr "кнопка поділу"
5666 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5671 msgid "outline button"
5672 msgstr "кпопка плану"
5674 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5678 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5691 msgid "Insert a new %s object into your document"
5692 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5696 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5697 "may activate it using the program which created it."
5699 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5700 "допомогою програми, що створила його."
5702 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5708 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5711 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5716 msgstr "Додати елемент управління"
5719 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5720 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5724 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5725 "activate it using %s."
5727 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5732 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5733 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5735 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5736 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5740 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5741 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5744 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5745 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5749 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5750 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5753 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5754 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5758 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5759 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5760 "be reflected in your document."
5762 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5763 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5767 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5768 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5771 msgid "Unknown Type"
5772 msgstr "Невідомий тип"
5775 msgid "Unknown Source"
5776 msgstr "Невідоме джерело"
5779 msgid "the program which created it"
5780 msgstr "програми, яка його створила"
5783 msgctxt "unit: pixels"
5788 msgctxt "unit: bits"
5793 msgctxt "unit: millimeters"
5798 msgctxt "unit: dots/inch"
5800 msgstr "точок на дюйм"
5803 msgctxt "unit: percent"
5808 msgctxt "unit: microseconds"
5813 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5814 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5816 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5821 msgid "Copy files from:"
5822 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5825 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5826 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5828 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5830 msgstr "За замовчуванням"
5837 msgid "&Save Background As..."
5838 msgstr "&Зберегти тло як..."
5841 msgid "Set As Back&ground"
5842 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5845 msgid "&Copy Background"
5846 msgstr "&Копіювати тло"
5849 msgid "Set as &Desktop Item"
5850 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5852 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5854 msgstr "Виділити вс&е"
5856 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5857 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5862 msgid "Create Shor&tcut"
5863 msgstr "Створити &ярлик"
5866 msgid "Add to &Favorites"
5867 msgstr "Додати до &Обраного"
5870 msgid "&View Source"
5871 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5881 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5883 msgstr "В&ластивості"
5889 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5891 msgstr "&Відкрити посилання"
5893 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5894 msgid "Open Link in &New Window"
5895 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5897 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5898 msgid "Save Target &As..."
5899 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5901 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5902 msgid "&Print Target"
5903 msgstr "&Друк об'єкту"
5905 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5906 msgid "S&how Picture"
5907 msgstr "Пок&азати малюнок"
5909 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5910 msgid "&Save Picture As..."
5911 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5914 msgid "&E-mail Picture..."
5915 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5918 msgid "Pr&int Picture..."
5919 msgstr "Др&ук малюнка..."
5922 msgid "&Go to My Pictures"
5923 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5925 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5926 msgid "Set as Back&ground"
5927 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5929 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5930 msgid "Set as &Desktop Item..."
5931 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5933 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5934 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5938 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5939 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5943 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5944 msgid "Copy Shor&tcut"
5945 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5947 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5948 msgid "Add to &Favorites..."
5949 msgstr "Додати до &Обраного..."
5951 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5953 msgstr "Властивост&і"
5959 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5963 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5971 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5992 msgid "&Cell Properties"
5993 msgstr "Властивості &Комірки"
5996 msgid "&Table Properties"
5997 msgstr "Властивості &Таблиці"
6000 msgid "1DSite Select"
6001 msgstr "1DSite Select"
6003 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6007 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6015 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6020 msgid "Open in &New Window"
6021 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6028 msgid "Context Unknown"
6029 msgstr "Context Unknown"
6032 msgid "DYNSRC Image"
6033 msgstr "DYNSRC Image"
6036 msgid "&Save Video As..."
6037 msgstr "&Save Video As..."
6039 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6060 msgid "Resource Failures"
6061 msgstr "Resource Failures"
6064 msgid "Dump Tracking Info"
6065 msgstr "Dump Tracking Info"
6069 msgstr "Debug Break"
6084 msgid "Dump DisplayTree"
6085 msgstr "Dump DisplayTree"
6088 msgid "Dump FormatCaches"
6089 msgstr "Dump FormatCaches"
6092 msgid "Dump LayoutRects"
6093 msgstr "Dump LayoutRects"
6096 msgid "Memory Monitor"
6097 msgstr "Memory Monitor"
6100 msgid "Performance Meters"
6101 msgstr "Performance Meters"
6108 msgid "&Browse View"
6109 msgstr "&Browse View"
6116 msgid "Vertical Scrollbar"
6117 msgstr "Vertical Scrollbar"
6119 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6121 msgstr "Прокрутити тут"
6133 msgstr "Сторінка вверх"
6137 msgstr "Сторінка вниз"
6141 msgstr "Прокрутити вверх"
6145 msgstr "Прокрутити вниз"
6148 msgid "Horizontal Scrollbar"
6149 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6153 msgstr "До лівого краю"
6157 msgstr "До правого краю"
6161 msgstr "Сторінка вліво"
6165 msgstr "Сторінка вправо"
6169 msgstr "Прокрутити вліво"
6172 msgid "Scroll Right"
6173 msgstr "Проктурити вправо"
6176 msgid "Wine Internet Explorer"
6177 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6181 msgstr "&w&bСторінка &p"
6187 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6188 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6193 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6197 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6203 msgstr "&Відкрити..."
6205 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6207 msgstr "Зберегти &як..."
6210 msgid "Print &format..."
6211 msgstr "&Формат друку..."
6217 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6218 msgid "Print previe&w..."
6219 msgstr "Попередній пе&регляд..."
6222 msgid "&Properties..."
6223 msgstr "В&ластивості..."
6225 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6229 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6230 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6236 msgstr "&Панелі інструментів"
6239 msgid "&Standard bar"
6240 msgstr "&Стандартна панель"
6243 msgid "&Address bar"
6244 msgstr "Рядок &адреси"
6246 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6250 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6251 msgid "&Add to Favorites..."
6252 msgstr "&Додати до Обраного..."
6254 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6255 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6260 msgid "&About Internet Explorer..."
6261 msgstr "&Про Оглядач Інтернету..."
6267 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6268 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6269 msgid "Lar&ge Icons"
6270 msgstr "Ве&ликі значки"
6272 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6273 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6274 msgid "S&mall Icons"
6275 msgstr "&Малі Значки"
6277 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6281 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6282 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6287 msgid "Arrange &Icons"
6288 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6300 msgstr "За &Розміром"
6307 msgid "&Auto Arrange"
6308 msgstr "&Автоматично"
6311 msgid "Line up Icons"
6312 msgstr "Вирівняти Іконки"
6315 msgid "Paste as Link"
6316 msgstr "Вставити Посилання"
6328 msgstr "Нове &Посилання"
6332 msgstr "Властивості"
6343 msgid "Create &Link"
6344 msgstr "&Створити Посилання"
6346 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6348 msgstr "Пере&йменувати"
6350 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6351 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6356 msgid "&About Control Panel..."
6357 msgstr "&Про панель керування..."
6359 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6363 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6371 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6376 msgid "Size available"
6377 msgstr "Вільний Розмір"
6392 msgid "Original location"
6393 msgstr "Оригінальне розміщення"
6396 msgid "Date deleted"
6397 msgstr "Дата видалення"
6400 msgid "Control Panel"
6401 msgstr "Панель керування"
6407 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6413 msgstr "Перезавантажити"
6416 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6417 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6424 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6425 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6428 msgid "Start Menu\\Programs"
6429 msgstr "Головне меню\\Програми"
6436 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6437 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6449 msgstr "Головне меню"
6461 msgstr "Мережне оточення"
6468 msgid "Application Data"
6469 msgstr "Application Data"
6476 msgid "Local Settings\\Application Data"
6477 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6480 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6481 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6488 msgid "Local Settings\\History"
6489 msgstr "Local Settings\\History"
6492 msgid "Program Files"
6493 msgstr "Program Files"
6497 msgstr "Мої Малюнки"
6500 msgid "Program Files\\Common Files"
6501 msgstr "Program Files\\Common Files"
6503 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6508 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6509 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6524 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6525 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6528 msgid "Program Files (x86)"
6529 msgstr "Program Files (x86)"
6532 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6533 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6539 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6544 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6545 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6548 msgid "Music\\Playlists"
6549 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6551 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6553 msgstr "Завантаження"
6555 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6568 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6569 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6572 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6573 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6576 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6577 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6580 msgid "Music\\Sample Music"
6581 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6584 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6585 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6588 msgid "Music\\Sample Playlists"
6589 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6592 msgid "Videos\\Sample Videos"
6593 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6597 msgstr "Збережені Ігри"
6605 msgstr "Користувачі"
6609 msgstr "OEM Посилання"
6612 msgid "AppData\\LocalLow"
6613 msgstr "AppData\\LocalLow"
6616 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6617 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6620 msgid "Error during creation of a new folder"
6621 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6624 msgid "Confirm file deletion"
6625 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6628 msgid "Confirm folder deletion"
6629 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6632 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6633 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6636 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6637 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6640 msgid "Confirm file overwrite"
6641 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6645 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6647 "Do you want to replace it?"
6649 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6651 "Хочете замінити його?"
6654 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6655 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6659 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6660 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6663 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6664 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6667 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6668 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6671 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6673 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6677 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6679 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6680 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6683 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6685 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6686 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6694 msgid "Wine Control Panel"
6695 msgstr "Панель керування Wine"
6698 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6699 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6702 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6703 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6706 msgid "Executable files (*.exe)"
6707 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6710 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6711 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6715 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6716 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6717 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6718 "any later version.\n"
6720 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6721 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6722 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6725 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6726 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6727 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6729 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6730 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6731 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6733 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6734 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6735 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6738 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6739 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6740 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6743 msgid "Wine License"
6744 msgstr "Ліцензія Wine"
6766 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6772 msgstr "&Пересунути"
6782 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6784 msgstr "&Розгорнути"
6787 msgid "&Close\tAlt-F4"
6788 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6791 msgid "&About Wine..."
6792 msgstr "Пр&о проект Wine..."
6794 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6799 msgid "&More Windows..."
6800 msgstr "&Ще вікна..."
6803 msgid "LAN Connection"
6804 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6807 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6811 msgid "The date on the certificate is invalid."
6812 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6815 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6816 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6820 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6821 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6824 msgid "The specified command was carried out."
6825 msgstr "Вказану команду виконано."
6828 msgid "Undefined external error."
6829 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6832 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6833 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6836 msgid "The driver was not enabled."
6837 msgstr "Драйвер не підключений."
6841 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6844 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6848 msgid "The specified device handle is invalid."
6849 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6852 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6853 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6857 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6858 "increase available memory, and then try again."
6860 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6861 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6865 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6866 "which functions and messages the driver supports."
6868 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6869 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6872 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6873 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6876 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6877 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6880 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6881 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6885 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6886 "Capabilities function to determine the supported formats"
6888 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6889 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6892 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6894 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6895 "device, or wait until the data is finished playing."
6897 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6898 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6902 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6903 "header, and then try again."
6905 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6906 "підготувати його, і повторіть спробу."
6910 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6911 "and then try again."
6913 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6914 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6918 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6919 "header, and then try again."
6921 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6922 "підготувати його, і повторіть спробу."
6926 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6927 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6929 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6930 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6934 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6935 "transmitted, and then try again."
6937 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6942 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6943 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6945 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6946 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6950 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6951 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6953 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6954 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6957 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6959 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6960 "відкриття пристрою."
6963 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6964 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6967 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6968 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
6972 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6973 "or contact the device manufacturer."
6975 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
6976 "правильно, або зверніться до його виробника."
6979 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6980 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
6984 "Not enough memory available for this task.\n"
6985 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6988 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
6989 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6993 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6996 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
6997 "унікальний псевдонім."
7001 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7003 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7006 msgid "No command was specified."
7007 msgstr "Команда не вказана."
7011 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7012 "size of the buffer."
7013 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7017 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7019 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7022 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7023 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7027 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7028 "manufacturer about obtaining a new driver."
7030 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7031 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7035 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7036 "manufacturer about obtaining a new driver."
7038 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7039 "отримати новий драйвер."
7042 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7043 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7046 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7047 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7051 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7053 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7057 msgid "The device driver is not ready."
7058 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7061 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7063 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7067 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7070 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7071 "отримати код помилки."
7074 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7075 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7079 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7080 "separately to determine which devices caused the error"
7082 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7083 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
7086 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7087 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7090 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7091 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7094 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7095 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7099 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7100 "still connected to the network."
7102 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7103 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7107 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7108 "device name is spelled correctly."
7110 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7111 "що ім'я пристрою введено правильно."
7115 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7118 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7123 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7126 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7127 "унікальний псевдонім."
7130 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7131 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7135 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7136 "parameter with each 'open' command."
7138 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7139 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7144 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7145 "Please supply one."
7147 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7152 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7153 "documentation for valid formats."
7155 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7156 "документації з MCI."
7160 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7163 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7166 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7167 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7171 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7172 "may be corrupt, or not in the correct format."
7174 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7175 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7178 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7179 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7182 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7183 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7186 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7187 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7190 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7192 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7196 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7197 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7201 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7202 "sequence, and then try again."
7204 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7205 "команд і повторіть спробу."
7209 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7210 "the device is closed, and then try again."
7212 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7213 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7217 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7218 "characters, followed by a period and an extension."
7220 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7221 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7225 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7226 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7230 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7231 "in Control Panel to install the device."
7233 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7234 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7238 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7239 "restarting your computer."
7241 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7242 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7246 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7247 "cannot change directories."
7249 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7250 "додаток не може змінити теку."
7254 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7257 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7258 "додаток не може змінити диск."
7261 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7262 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7265 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7266 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7270 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7271 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7275 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7276 "until a wave device is free, and then try again."
7278 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7279 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7283 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7284 "until the device is free, and then try again."
7286 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7287 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7291 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7292 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7294 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7295 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7299 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7300 "until the device is free, and then try again."
7302 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7303 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7306 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7307 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7310 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7311 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7315 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7316 "the Drivers option to install the wave device."
7318 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7319 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7323 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7326 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7331 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7332 "the Drivers option to install the wave device."
7334 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7335 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7339 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7342 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7347 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7348 "You can't use them together."
7350 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7351 "використовувати їх одночасно."
7355 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7358 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7363 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7364 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7366 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7367 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7371 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7372 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7375 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7376 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7377 "редагування налаштувань."
7380 msgid "An error occurred with the specified port."
7381 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7385 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7386 "these applications; then, try again."
7388 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7389 "цих додатків і повторіть спробу."
7392 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7393 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7397 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7398 "Control Panel to install a MIDI driver."
7400 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7401 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7404 msgid "There is no display window."
7405 msgstr "Немає вікна перегляду."
7408 msgid "Could not create or use window."
7409 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7413 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7414 "check your disk or network connection."
7416 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7417 "перевірте підключення до диску або мережі."
7421 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7422 "are still connected to the network."
7424 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7425 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7428 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7429 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7432 msgid "Unable to create the output file."
7433 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7440 msgid "Operations Error"
7441 msgstr "Помилка операції"
7444 msgid "Protocol Error"
7445 msgstr "Помилка протоколу"
7448 msgid "Time Limit Exceeded"
7449 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7452 msgid "Size Limit Exceeded"
7453 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7456 msgid "Compare False"
7457 msgstr "Порівняння невірне"
7460 msgid "Compare True"
7461 msgstr "Порівняння вірне"
7464 msgid "Authentication Method Not Supported"
7465 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7468 msgid "Strong Authentication Required"
7469 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7472 msgid "Referral (v2)"
7473 msgstr "Посилання (v2)"
7480 msgid "Administration Limit Exceeded"
7481 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7484 msgid "Unavailable Critical Extension"
7485 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7488 msgid "Confidentiality Required"
7489 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7492 msgid "No Such Attribute"
7493 msgstr "Немає такої властивості"
7496 msgid "Undefined Type"
7497 msgstr "Невизначений тип"
7500 msgid "Inappropriate Matching"
7501 msgstr "Недоречна відповідність"
7504 msgid "Constraint Violation"
7505 msgstr "Порушення обмеження"
7508 msgid "Attribute Or Value Exists"
7509 msgstr "Властивість або значення існує"
7512 msgid "Invalid Syntax"
7513 msgstr "Неправильний синтакс"
7516 msgid "No Such Object"
7517 msgstr "Немає такого об'єкту"
7520 msgid "Alias Problem"
7521 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7524 msgid "Invalid DN Syntax"
7525 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7529 msgstr "Це лист дерева"
7532 msgid "Alias Dereference Problem"
7533 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7536 msgid "Inappropriate Authentication"
7537 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7540 msgid "Invalid Credentials"
7541 msgstr "Невірні облікові дані"
7544 msgid "Insufficient Rights"
7545 msgstr "Недостатньо прав"
7556 msgid "Unwilling To Perform"
7557 msgstr "Не бажає виконувати"
7560 msgid "Loop Detected"
7561 msgstr "Виявлено зациклювання"
7564 msgid "Sort Control Missing"
7565 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7568 msgid "Index range error"
7569 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7572 msgid "Naming Violation"
7573 msgstr "Порушення прав найменування"
7576 msgid "Object Class Violation"
7577 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7580 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7581 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7584 msgid "Not allowed on RDN"
7585 msgstr "Не дозволено на RDN"
7588 msgid "Already Exists"
7592 msgid "No Object Class Mods"
7593 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7596 msgid "Results Too Large"
7597 msgstr "Результати завеликі"
7600 msgid "Affects Multiple DSAs"
7601 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7609 msgstr "Сервер недоступний"
7613 msgstr "Локальна помилка"
7616 msgid "Encoding Error"
7617 msgstr "Помилка кодування"
7620 msgid "Decoding Error"
7621 msgstr "Помилка декодування"
7628 msgid "Auth Unknown"
7629 msgstr "Невідома авторизація"
7632 msgid "Filter Error"
7633 msgstr "Помилка фільтру"
7636 msgid "User Cancelled"
7637 msgstr "Відмінено користувачем"
7640 msgid "Parameter Error"
7641 msgstr "Помилка параметра"
7645 msgstr "Немає пам'яті"
7648 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7649 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7652 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7653 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7656 msgid "Specified control was not found in message"
7657 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7660 msgid "No result present in message"
7661 msgstr "В повідомленні немає результату"
7664 msgid "More results returned"
7665 msgstr "Існують ще результати"
7668 msgid "Loop while handling referrals"
7669 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7672 msgid "Referral hop limit exceeded"
7673 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7677 msgstr "&Анало&говий"
7683 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7688 msgid "&Without Titlebar"
7689 msgstr "&Без смуги заголовка"
7699 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7700 msgid "&Always on Top"
7701 msgstr "&Завжди зверху"
7708 msgid "&About Clock..."
7709 msgstr "&Про Годинник..."
7716 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7717 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7721 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7722 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7723 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7724 "called procedure.\n"
7726 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7727 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7729 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7731 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7732 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7733 "параметри до викликаної процедури.\n"
7735 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7736 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7740 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7741 "default directory.\n"
7743 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7744 "теку за зомовчуванням.\n"
7747 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7748 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7751 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7752 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7755 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7756 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7759 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7760 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7763 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7764 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7767 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7768 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7771 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7772 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7776 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7778 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7779 "on the terminal device before they are executed.\n"
7781 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7782 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7783 "preceding it with an @ sign.\n"
7785 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7787 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7788 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7790 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7791 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7792 "перед нею знаку @.\n"
7795 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7796 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7800 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7802 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7804 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7805 "not exist in wine's cmd.\n"
7807 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7809 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7811 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7812 "файлах в cmd від wine.\n"
7816 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7819 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7820 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7821 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7822 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7823 "label terminates the batch file execution.\n"
7825 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7827 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7829 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7830 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7831 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7832 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7833 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7835 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7839 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7840 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7842 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7843 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7847 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7849 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7850 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7851 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7853 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7854 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7856 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7858 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7859 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7860 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7862 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7863 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7867 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7869 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7870 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7871 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7873 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7875 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7876 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7877 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7880 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7881 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7884 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7885 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7889 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7891 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7893 "below the item are moved as well.\n"
7895 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7897 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7899 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7900 "які містить ця тека.\n"
7902 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7906 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7908 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7909 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7910 "PATH command with the new value.\n"
7912 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7913 "variable, for example:\n"
7914 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7916 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7918 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7919 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7920 "PATH з новим значенням.\n"
7922 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7923 "PATH, наприклад:\n"
7924 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7928 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7929 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7930 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7931 "before it scrolls off the screen.\n"
7933 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7934 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7935 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7936 "перед її зникненням з екрану.\n"
7940 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7942 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7943 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7945 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7947 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7948 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7949 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7950 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7952 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7953 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7954 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7955 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7957 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7958 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7960 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7962 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7963 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7965 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7967 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
7968 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
7969 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
7970 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
7972 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
7973 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
7974 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
7975 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
7977 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
7978 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
7982 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7983 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7985 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
7986 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
7989 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7990 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
7993 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
7994 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
7997 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7998 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8001 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8002 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8006 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8008 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8010 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8012 "SET <variable>=<value>\n"
8014 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8015 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8016 "have embedded spaces.\n"
8018 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8019 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8020 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8021 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8023 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8025 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8027 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8029 "SET <змінна>=<значення>\n"
8031 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8032 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8035 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8036 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8037 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8038 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8042 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8043 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8044 "if called from the command line.\n"
8046 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8047 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8049 "її виклику з командного рядка.\n"
8052 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8053 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8056 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8057 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8061 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8062 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8064 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8066 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8071 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8073 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8074 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8075 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8077 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8079 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8082 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8083 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8084 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8086 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8089 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8090 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
8093 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8094 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8098 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8099 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8101 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8102 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8106 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8109 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8113 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8114 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8118 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8119 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8120 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8125 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8126 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8128 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8129 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8133 "CMD built-in commands are:\n"
8134 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8135 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8136 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8137 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8138 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8139 "COPY\t\tCopy file\n"
8140 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8141 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8142 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8143 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8144 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8145 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8146 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8147 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8148 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8149 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8150 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8151 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8152 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8153 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8154 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8155 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8156 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8157 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8158 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8159 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8160 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8161 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8163 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8165 "Вбудовані команди CMD:\n"
8166 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8167 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8168 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8169 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8170 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8171 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8172 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8173 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8174 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8175 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8176 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8177 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8178 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8179 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8180 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8181 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8182 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8183 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8184 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8185 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8186 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8187 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8188 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8189 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8190 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8191 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8192 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8194 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8197 msgid "Are you sure"
8198 msgstr "Ви впевнені"
8200 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8205 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8211 msgid "File association missing for extension %s\n"
8212 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8215 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8216 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8219 msgid "Overwrite %s"
8220 msgstr "Перезаписати %s"
8227 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8228 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8232 "Not Yet Implemented\n"
8235 "Ще не реалізовано\n"
8239 msgid "Argument missing\n"
8240 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8243 msgid "Syntax error\n"
8244 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8247 msgid "%s : File Not Found\n"
8248 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8251 msgid "No help available for %s\n"
8252 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8255 msgid "Target to GOTO not found\n"
8256 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8259 msgid "Current Date is %s\n"
8260 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8263 msgid "Current Time is %s\n"
8264 msgstr "Поточний час: %s\n"
8267 msgid "Enter new date: "
8268 msgstr "Введіть нову дату: "
8271 msgid "Enter new time: "
8272 msgstr "Введіть новий час: "
8275 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8276 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8278 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8279 msgid "Failed to open '%s'\n"
8280 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8283 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8284 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8286 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8293 msgstr "%s, Видалити"
8296 msgid "Echo is %s\n"
8297 msgstr "Echo зараз %s\n"
8300 msgid "Verify is %s\n"
8301 msgstr "Verify зараз %s\n"
8304 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8305 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8308 msgid "Parameter error\n"
8309 msgstr "Помилка параметру\n"
8313 "Volume in drive %c is %s\n"
8314 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8317 "Диск %c має мітку %s\n"
8318 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8322 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8323 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8326 msgid "PATH not found\n"
8327 msgstr "PATH не знайдено\n"
8330 msgid "Press Return key to continue: "
8331 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8334 msgid "Wine Command Prompt"
8335 msgstr "Командний рядок Wine"
8350 msgid "The input line is too long.\n"
8351 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8354 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8355 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8358 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8359 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8362 msgid "%s adapter %s\n"
8363 msgstr "%s адаптер %s\n"
8370 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8371 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8386 msgid "Peer-to-peer"
8387 msgstr "Peer-to-peer"
8398 msgid "IP routing enabled"
8399 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8402 msgid "Physical address"
8403 msgstr "Фізична адреса"
8406 msgid "DHCP enabled"
8407 msgstr "DHCP ввімкнено"
8410 msgid "Default gateway"
8411 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8415 "The syntax of this command is:\n"
8417 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8419 "Синтаксис цієї команди:\n"
8421 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8424 msgid "Specify service name to start.\n"
8425 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8428 msgid "Specify service name to stop.\n"
8429 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8432 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8433 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8436 msgid "Could not stop service %s\n"
8437 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8440 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8441 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8444 msgid "Could not get handle to service.\n"
8445 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8448 msgid "The %s service is starting.\n"
8449 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8452 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8453 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8456 msgid "The %s service failed to start.\n"
8457 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8460 msgid "The %s service is stopping.\n"
8461 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8464 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8465 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8468 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8469 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8473 "The syntax of this command is:\n"
8475 "NET HELP command\n"
8477 "NET command /HELP\n"
8479 " Commands available are:\n"
8480 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8482 "Синтаксис цієї команди:\n"
8484 "NET HELP команда\n"
8486 "NET команда /HELP\n"
8488 " Доступні команди:\n"
8489 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8492 msgid "There are no entries in the list.\n"
8493 msgstr "Список порожній.\n"
8498 "Status Local Remote\n"
8499 "---------------------------------------------------------------\n"
8502 "Статус Локальний Віддалений\n"
8503 "---------------------------------------------------------------\n"
8506 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8507 msgstr "%s %S %S Відкритих ресурсів: %lu\n"
8510 msgid "&New\tCtrl+N"
8511 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8513 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8514 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8515 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8517 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8518 msgid "&Save\tCtrl+S"
8519 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8521 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8522 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8523 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8525 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8526 msgid "Page Se&tup..."
8527 msgstr "Параметри &сторінки..."
8530 msgid "P&rinter Setup..."
8531 msgstr "Налаштування &принтера..."
8533 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8535 msgstr "&Редагування"
8537 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8538 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8539 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8541 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8542 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8543 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8545 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8546 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8547 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8549 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8550 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8551 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8553 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8555 msgid "&Delete\tDel"
8556 msgstr "Ви&далити\tDel"
8559 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8560 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8563 msgid "&Time/Date\tF5"
8564 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8567 msgid "&Wrap long lines"
8568 msgstr "&Перенос слів"
8571 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8572 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8575 msgid "&Search next\tF3"
8576 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8578 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8579 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8580 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8582 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8586 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8587 msgid "&Help on help"
8588 msgstr "&Використання Довідки"
8591 msgid "&About Notepad"
8592 msgstr "&Про Notepad"
8600 msgstr "Сторінка &p"
8606 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8610 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8614 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8623 msgid "Text files (*.txt)"
8624 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8628 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8629 "Please use a different editor."
8631 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8632 "Використайте інший редактор."
8636 "You didn't enter any text.\n"
8637 "Please type something and try again"
8639 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8640 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8644 "File '%s' does not exist.\n"
8646 "Do you want to create a new file?"
8648 "Файл '%s' не існує.\n"
8650 "Створити новий файл?"
8654 "File '%s' has been modified.\n"
8656 "Would you like to save the changes?"
8658 "Файл '%s' було змінено.\n"
8660 "Хочете зберегти зміни?"
8663 msgid "'%s' could not be found."
8664 msgstr "'%s' не знайдений."
8668 "Not enough memory to complete this task.\n"
8669 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8671 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8672 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8675 msgid "Unicode (UTF-16)"
8676 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8679 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8680 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8683 msgid "Unicode (UTF-8)"
8684 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8689 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8690 "you save this file in the %s encoding.\n"
8691 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8692 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8696 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8697 "в кодуванні %s .\n"
8698 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8699 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8703 msgid "&Bind to file..."
8704 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8707 msgid "&View TypeLib..."
8708 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8711 msgid "&System Configuration..."
8712 msgstr "&Конфігураця системи..."
8715 msgid "&Run the Registry Editor"
8716 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8723 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8724 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8727 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8728 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8731 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8732 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8735 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8736 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8739 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8740 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8743 msgid "View &Type information"
8744 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8747 msgid "Create &Instance"
8748 msgstr "Створити &Екземпляр"
8751 msgid "Create Instance &On..."
8752 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8755 msgid "&Release Instance"
8756 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8759 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8760 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8763 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8764 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8768 msgstr "&Перегляд..."
8771 msgid "&Expert mode"
8772 msgstr "&Режим експерта"
8775 msgid "&Hidden component categories"
8776 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8778 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8780 msgstr "Панель &інструментів"
8782 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8784 msgstr "Рядок &стану"
8786 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8787 msgid "&Refresh\tF5"
8788 msgstr "&Оновити\tF5"
8791 msgid "&About OleView"
8792 msgstr "&Про OleView"
8796 msgstr "&Зберегти як..."
8799 msgid "&Group by type kind"
8800 msgstr "&Групувати за типом"
8802 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8807 msgid "ITypeLib viewer"
8808 msgstr "ITypeLib viewer"
8811 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8812 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8819 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8820 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8823 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8824 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8827 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8828 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8831 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8832 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8835 msgid "Run the Wine registry editor"
8836 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8839 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8840 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8843 msgid "Create an instance of the selected object"
8844 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8847 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8848 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8851 msgid "Release the currently selected object instance"
8852 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8855 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8856 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8859 msgid "Display the viewer for the selected item"
8860 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8863 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8864 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8868 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8870 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8873 msgid "Show or hide the toolbar"
8874 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8877 msgid "Show or hide the status bar"
8878 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8881 msgid "Refresh all lists"
8882 msgstr "Оновити всі списки"
8885 msgid "Display program information, version number and copyright"
8886 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8889 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8890 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8893 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8894 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
8897 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8898 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8901 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8902 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8905 msgid "ObjectClasses"
8906 msgstr "ObjectClasses"
8909 msgid "Grouped by Component Category"
8910 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
8913 msgid "OLE 1.0 Objects"
8914 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
8917 msgid "COM Library Objects"
8918 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
8922 msgstr "Всі об'єкти"
8925 msgid "Application IDs"
8926 msgstr "ID програми"
8929 msgid "Type Libraries"
8930 msgstr "Бібліотеки Типу"
8945 msgid "Implementation"
8953 msgid "CoGetClassObject failed."
8954 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
8957 msgid "Unknown error"
8958 msgstr "Невідома помилка"
8965 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8966 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
8969 msgid "Inherited Interfaces"
8970 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
8973 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8974 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
8977 msgid "Close window"
8978 msgstr "Закрити вікно"
8981 msgid "Group typeinfos by kind"
8982 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
8986 msgstr "&Створити..."
8989 msgid "O&pen\tEnter"
8990 msgstr "Відк&рити\tEnter"
8992 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
8993 msgid "&Move...\tF7"
8994 msgstr "&Перемістити...\tF7"
8996 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
8997 msgid "&Copy...\tF8"
8998 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9001 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9002 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
9006 msgstr "&Виконати..."
9009 msgid "E&xit Windows..."
9012 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9017 msgid "&Arrange automatically"
9018 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9020 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9021 msgid "&Minimize on run"
9022 msgstr "З&горнути при старті"
9024 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9025 msgid "&Save settings on exit"
9026 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9028 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9033 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9034 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9037 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9038 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9041 msgid "&Arrange Icons"
9042 msgstr "&Впорядкувати значки"
9053 msgid "Program Manager"
9054 msgstr "Диспетчер програм"
9061 msgid "Delete group `%s' ?"
9062 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9065 msgid "Delete program `%s' ?"
9066 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9068 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9069 msgid "Not implemented"
9070 msgstr "Не реалізовано"
9073 msgid "Error reading `%s'."
9074 msgstr "Помилка читання `%s'."
9077 msgid "Error writing `%s'."
9078 msgstr "Помикла запису `%s'."
9082 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9083 "Should it be tried further on?"
9085 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9086 "Спробувати знов наступного разу?"
9089 msgid "Help not available."
9090 msgstr "Довідка не доступна."
9093 msgid "Unknown feature in %s"
9094 msgstr "Невідома ознака в %s"
9097 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9098 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9101 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9102 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9109 msgid "Libraries (*.dll)"
9110 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9114 msgstr "Файли значків"
9117 msgid "Icons (*.ico)"
9118 msgstr "Значки (*.ico)"
9122 "The syntax of this command is:\n"
9124 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9127 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9129 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9130 "REG <команда> /?\n"
9134 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9137 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9141 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9142 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9145 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9146 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9149 msgid "The operation completed successfully\n"
9150 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9153 msgid "Error: Invalid key name\n"
9154 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9157 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9158 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9161 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9162 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9166 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9167 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9174 msgid "&Import Registry File..."
9175 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9178 msgid "&Export Registry File..."
9179 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9182 msgid "&Connect Network Registry..."
9183 msgstr "&Приєднати мережний реєстр..."
9186 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9187 msgstr "&Від'єднати мережний реєстр..."
9190 msgid "&Print\tCtrl+P"
9191 msgstr "&Друк\tCtrl+P"
9193 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9197 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9201 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9202 msgid "&String Value"
9203 msgstr "&Рядкове значення"
9205 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9206 msgid "&Binary Value"
9207 msgstr "&Двійкове значення"
9209 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9210 msgid "&DWORD Value"
9211 msgstr "&Значення DWORD"
9213 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9214 msgid "&Multi String Value"
9215 msgstr "&Багаторядкове значення"
9217 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9219 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9221 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9222 msgid "&Copy Key Name"
9223 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9225 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9226 msgid "&Find\tCtrl+F"
9227 msgstr "&Знайти\tCtrl+F"
9230 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9231 msgstr "З&найти далі\tF3"
9235 msgstr "Рядок С&тану"
9237 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9242 msgid "&Remove Favorite..."
9243 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9245 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9246 msgid "&Help Topics\tF1"
9247 msgstr "&Розділи довідки\tF1"
9250 msgid "&About Registry Editor"
9251 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9254 msgid "Modify Binary Data"
9255 msgstr "Змінити двійкові дані"
9259 msgstr "&Експорт..."
9262 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9263 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9266 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9267 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9270 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9271 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9274 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9275 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9279 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9281 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9284 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9285 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9292 msgid "Registry Editor"
9293 msgstr "Редактор реєстру"
9296 msgid "Import Registry File"
9297 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9300 msgid "Export Registry File"
9301 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9304 msgid "Registry files (*.reg)"
9305 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9308 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9309 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9313 msgstr "(Стандартно)"
9316 msgid "(value not set)"
9317 msgstr "(значення не задане)"
9320 msgid "(cannot display value)"
9321 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9324 msgid "(unknown %d)"
9325 msgstr "(невідомо %d)"
9328 msgid "Quits the registry editor"
9329 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9332 msgid "Adds keys to the favorites list"
9333 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9336 msgid "Removes keys from the favorites list"
9337 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9340 msgid "Shows or hides the status bar"
9341 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9344 msgid "Change position of split between two panes"
9345 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9348 msgid "Refreshes the window"
9349 msgstr "Оновлює вікно"
9352 msgid "Deletes the selection"
9353 msgstr "Видаляє вибір"
9356 msgid "Renames the selection"
9357 msgstr "Перейменовує вибір"
9360 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9361 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9364 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9365 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9368 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9369 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9372 msgid "Modifies the value's data"
9373 msgstr "Змінює дані значення"
9376 msgid "Adds a new key"
9377 msgstr "Додає новий ключ"
9380 msgid "Adds a new string value"
9381 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9384 msgid "Adds a new binary value"
9385 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9388 msgid "Adds a new double word value"
9389 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9392 msgid "Imports a text file into the registry"
9393 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9396 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9397 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9400 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9401 msgstr "Підключається до реєстру віддаленого комп'ютера"
9404 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9405 msgstr "Відключається від реєстру віддаленого комп'ютера"
9408 msgid "Prints all or part of the registry"
9409 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9412 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9413 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9416 msgid "Can't query value '%s'"
9417 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9420 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9421 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9424 msgid "Value is too big (%u)"
9425 msgstr "значення задовге (%u)"
9428 msgid "Confirm Value Delete"
9429 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9432 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9433 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9436 msgid "Search string '%s' not found"
9437 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9440 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9441 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9445 msgstr "Новий ключ #%d"
9448 msgid "New Value #%d"
9449 msgstr "Нове значення #%d"
9452 msgid "Can't query key '%s'"
9453 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9456 msgid "Adds a new multi string value"
9457 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9460 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9461 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9465 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9466 "with that suffix.\n"
9468 "start [options] program_filename [...]\n"
9469 "start [options] document_filename\n"
9472 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9473 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9474 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9475 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9477 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9478 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9479 "/L Show end-user license.\n"
9481 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9482 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9483 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9484 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9486 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9487 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9489 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9490 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9493 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9494 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9495 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9496 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9498 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9499 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9500 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9502 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9503 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9505 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9506 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9510 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9511 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9512 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9513 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9514 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9516 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9517 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9518 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9519 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9521 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9522 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9523 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9525 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9527 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9528 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9529 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9530 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9531 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9533 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9534 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9535 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9536 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9538 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9539 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9540 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9542 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9546 "Application could not be started, or no application associated with the "
9548 "ShellExecuteEx failed"
9550 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9551 "документа додатків.\n"
9552 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9555 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9556 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9559 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9560 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9563 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9564 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9567 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9568 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9571 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9572 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9575 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9576 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9579 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9580 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9583 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9585 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9589 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9591 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9595 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9596 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9599 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9600 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9603 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9604 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9607 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9608 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9611 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9612 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9615 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9616 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9618 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9619 msgid "&New Task (Run...)"
9620 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9623 msgid "E&xit Task Manager"
9624 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9627 msgid "&Minimize On Use"
9628 msgstr "З&горнути після звертання"
9631 msgid "&Hide When Minimized"
9632 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9634 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9635 msgid "&Show 16-bit tasks"
9636 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9639 msgid "&Refresh Now"
9643 msgid "&Update Speed"
9644 msgstr "&Швидкість оновлення"
9646 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9650 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9654 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9660 msgstr "&Призупинити"
9662 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9663 msgid "&Select Columns..."
9664 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9666 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9667 msgid "&CPU History"
9668 msgstr "&Історія ЦП"
9670 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9671 msgid "&One Graph, All CPUs"
9672 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9674 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9675 msgid "One Graph &Per CPU"
9676 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9678 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9679 msgid "&Show Kernel Times"
9680 msgstr "&Показати час ядра"
9682 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9684 msgid "Tile &Horizontally"
9686 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9688 "#-#-#-#-# uk.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9689 "Вікна &зверху вниз"
9691 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9692 msgid "Tile &Vertically"
9693 msgstr "З&верху вниз"
9695 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9699 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9703 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9704 msgid "&Bring To Front"
9705 msgstr "&На передній план"
9708 msgid "Task Manager &Help Topics"
9709 msgstr "&Виклик довідки"
9712 msgid "&About Task Manager"
9713 msgstr "&Про програму"
9715 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9721 msgstr "&Переключитись"
9725 msgstr "&Зняти завдання"
9728 msgid "&Go To Process"
9729 msgstr "Йти &до процесу"
9732 msgid "&End Process"
9733 msgstr "&Завершити процес"
9736 msgid "End Process &Tree"
9737 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9739 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9741 msgstr "&Налагодження"
9744 msgid "Set &Priority"
9749 msgstr "&Реального часу"
9752 msgid "&AboveNormal"
9753 msgstr "&Вище середнього"
9756 msgid "&BelowNormal"
9757 msgstr "&Нижче середнього"
9760 msgid "Set &Affinity..."
9761 msgstr "Задати &відповідність..."
9764 msgid "Edit Debug &Channels..."
9765 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9767 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9768 msgid "Task Manager"
9769 msgstr "Диспетчер завдань"
9772 msgid "Create New Task"
9773 msgstr "Створити нове завдання"
9776 msgid "Runs a new program"
9777 msgstr "Запускає нову програму"
9780 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9782 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9786 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9787 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9790 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9791 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9794 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9795 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9798 msgid "Displays tasks by using large icons"
9799 msgstr "Показує завдання великими значками"
9802 msgid "Displays tasks by using small icons"
9803 msgstr "Показує завдання малими значками"
9806 msgid "Displays information about each task"
9807 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9810 msgid "Updates the display twice per second"
9811 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9814 msgid "Updates the display every two seconds"
9815 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9818 msgid "Updates the display every four seconds"
9819 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9822 msgid "Does not automatically update"
9823 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9826 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9827 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9830 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9831 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9834 msgid "Minimizes the windows"
9835 msgstr "Згортає вікна"
9838 msgid "Maximizes the windows"
9839 msgstr "Розгортає вікна"
9842 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9843 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9846 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9847 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9850 msgid "Displays Task Manager help topics"
9851 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9854 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9855 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9858 msgid "Exits the Task Manager application"
9859 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9862 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9863 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9866 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9867 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9870 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9871 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9874 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9875 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9878 msgid "Each CPU has its own history graph"
9879 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9882 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9884 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9887 msgid "Tells the selected tasks to close"
9888 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9891 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9892 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9895 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9896 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9899 msgid "Removes the process from the system"
9900 msgstr "Видаляє процес із системи"
9903 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9904 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9907 msgid "Attaches the debugger to this process"
9908 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9911 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9912 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9915 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9916 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9919 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9920 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9923 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9924 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9927 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9928 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9931 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9932 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9935 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9936 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
9939 msgid "Controls Debug Channels"
9940 msgstr "Керує каналами налагодження"
9951 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9952 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
9955 msgid "Processes: %d"
9956 msgstr "Процесів: %d"
9959 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9960 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
9964 msgstr "Ім'я образу"
9984 msgstr "Пам'ять (змін)"
9987 msgid "Peak Mem Usage"
9988 msgstr "Пікове використання пам'яті"
9992 msgstr "Помил. стор."
9995 msgid "USER Objects"
9996 msgstr "Об'єкти USER"
10000 msgstr "Кількість читань"
10003 msgid "I/O Read Bytes"
10004 msgstr "Прочитано байтів"
10008 msgstr "Код сеансу"
10012 msgstr "Ім'я користувача"
10016 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10020 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10024 msgstr "Вивант. пул"
10028 msgstr "Невивант. пул"
10032 msgstr "Баз. пріор."
10043 msgid "GDI Objects"
10044 msgstr "Об'єкти GDI"
10048 msgstr "Кількість записів"
10051 msgid "I/O Write Bytes"
10052 msgstr "Записано байт"
10056 msgstr "Інший ввід-вивід"
10059 msgid "I/O Other Bytes"
10060 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10063 msgid "Task Manager Warning"
10064 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10068 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10069 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10070 "sure you want to change the priority class?"
10072 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10073 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10074 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10077 msgid "Unable to Change Priority"
10078 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10082 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10083 "results including loss of data and system instability. The\n"
10084 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10085 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10086 "terminate the process?"
10088 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10089 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10090 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10091 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10095 msgid "Unable to Terminate Process"
10096 msgstr "Неможливо завершити процес"
10100 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10101 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10103 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10104 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10107 msgid "Unable to Debug Process"
10108 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10111 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10112 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10115 msgid "Invalid Option"
10116 msgstr "Невірний параметр"
10119 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10120 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10123 msgid "System Idle Process"
10124 msgstr "Бездіяльність системи"
10127 msgid "Not Responding"
10128 msgstr "Не відповідає"
10132 msgstr "Виконується"
10139 msgid "Debug Channels"
10140 msgstr "Канали налагодження"
10158 #: uninstaller.rc:26
10159 msgid "Wine Application Uninstaller"
10160 msgstr "Видалення додатків Wine"
10162 #: uninstaller.rc:27
10164 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10166 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10168 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10169 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10176 msgid "&Scale to Window"
10177 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10196 msgid "Regular Metafile Viewer"
10197 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10201 msgstr "Налаштувати"
10205 msgstr "Бібліотеки"
10212 msgid "Select the unix target directory, please."
10213 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10216 msgid "Show &Advanced"
10217 msgstr "Показати &Додаткове"
10220 msgid "Hide &Advanced"
10221 msgstr "Сховати &Додаткове"
10225 msgstr "(Без теми)"
10232 msgid "Desktop Integration"
10233 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10241 msgstr "Про програму"
10244 msgid "Wine configuration"
10245 msgstr "Параметри Wine"
10248 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10249 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10252 msgid "Select a theme file"
10253 msgstr "Виберіть файл теми"
10261 msgstr "Посилання на"
10264 msgid "Wine configuration for %s"
10265 msgstr "Параметри Wine для %s"
10269 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10271 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10272 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10274 "You must click Apply for the selection to take effect."
10276 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10278 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10279 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10281 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10285 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10286 "Are you sure you want to do this?"
10288 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10289 "Дійсно змінити порядок?"
10292 msgid "Warning: system library"
10293 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10304 msgid "native, builtin"
10305 msgstr "стороння, вбудована"
10308 msgid "builtin, native"
10309 msgstr "вбудована, стороння"
10316 msgid "Default Settings"
10317 msgstr "Стандартні налаштування"
10320 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10321 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10324 msgid "Use global settings"
10325 msgstr "Використати глобальні параметри"
10328 msgid "Select an executable file"
10329 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10337 msgstr "Автовизначення"
10340 msgid "Local hard disk"
10341 msgstr "Жорсткий диск"
10344 msgid "Network share"
10345 msgstr "Мережний диск"
10348 msgid "Floppy disk"
10357 "You cannot add any more drives.\n"
10359 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10361 "Більше неможна додати диск.\n"
10363 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не "
10367 msgid "System drive"
10368 msgstr "Системний диск"
10372 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10374 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10375 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10377 "Справді видалити диск C?\n"
10379 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10380 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10387 msgid "Drive Mapping"
10388 msgstr "Показ диску"
10392 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10394 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10396 "Немає диску C. Це зле.\n"
10398 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10406 msgstr "Стандартне"
10417 msgid "ALSA Driver"
10418 msgstr "ALSA драйвер"
10421 msgid "EsounD Driver"
10422 msgstr "EsounD драйвер"
10426 msgstr "OSS драйвер"
10429 msgid "JACK Driver"
10430 msgstr "JACK драйвер"
10434 msgstr "NAS драйвер"
10437 msgid "CoreAudio Driver"
10438 msgstr "CoreAudio драйвер"
10441 msgid "Couldn't open %s!"
10442 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10445 msgid "Sound Drivers"
10446 msgstr "Звукові драйвери"
10449 msgid "Wave Out Devices"
10450 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10453 msgid "Wave In Devices"
10454 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10457 msgid "MIDI Out Devices"
10458 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10461 msgid "MIDI In Devices"
10462 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10465 msgid "Aux Devices"
10466 msgstr "Aux пристрої"
10469 msgid "Mixer Devices"
10470 msgstr "Пристрої мікшування"
10474 "Found driver in registry that is not available!\n"
10476 "Remove '%s' from registry?"
10478 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10480 "Видалити '%s' з реєстру?"
10487 msgid "Controls Background"
10488 msgstr "Елементи керування - фон"
10491 msgid "Controls Text"
10492 msgstr "Елементи керування - текст"
10495 msgid "Menu Background"
10496 msgstr "Меню - фон"
10500 msgstr "Меню - текст"
10504 msgstr "Смуга прокручування"
10507 msgid "Selection Background"
10508 msgstr "Виділення - фон"
10511 msgid "Selection Text"
10512 msgstr "Виділення - текст"
10515 msgid "ToolTip Background"
10516 msgstr "Підказка - фон"
10519 msgid "ToolTip Text"
10520 msgstr "Підказка - текст"
10523 msgid "Window Background"
10524 msgstr "Вікно - фон"
10527 msgid "Window Text"
10528 msgstr "Вікно - текст"
10531 msgid "Active Title Bar"
10532 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10535 msgid "Active Title Text"
10536 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10539 msgid "Inactive Title Bar"
10540 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10543 msgid "Inactive Title Text"
10544 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10547 msgid "Message Box Text"
10548 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10551 msgid "Application Workspace"
10552 msgstr "Робоче поле програми"
10555 msgid "Window Frame"
10556 msgstr "Вікно - рамка"
10559 msgid "Active Border"
10560 msgstr "Активна рамка"
10563 msgid "Inactive Border"
10564 msgstr "Неактивна рамка"
10567 msgid "Controls Shadow"
10568 msgstr "Елементи керування - тінь"
10572 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10575 msgid "Controls Highlight"
10576 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10579 msgid "Controls Dark Shadow"
10580 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10583 msgid "Controls Light"
10584 msgstr "Елементи керування - світло"
10587 msgid "Controls Alternate Background"
10588 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10591 msgid "Hot Tracked Item"
10592 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10595 msgid "Active Title Bar Gradient"
10596 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10599 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10600 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10603 msgid "Menu Highlight"
10604 msgstr "Меню - підсвічування"
10608 msgstr "Рядок меню"
10610 #: wineconsole.rc:26
10611 msgid "Set &Defaults"
10612 msgstr "За &замовчанням"
10614 #: wineconsole.rc:28
10616 msgstr "Ві&дзначити"
10618 #: wineconsole.rc:31
10619 msgid "&Select all"
10620 msgstr "Вид&ілити все"
10622 #: wineconsole.rc:32
10624 msgstr "Прок&рутити"
10626 #: wineconsole.rc:33
10630 #: wineconsole.rc:36
10631 msgid "Setup - Default settings"
10632 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10634 #: wineconsole.rc:37
10635 msgid "Setup - Current settings"
10636 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10638 #: wineconsole.rc:38
10639 msgid "Configuration error"
10640 msgstr "Помилка конфігурації"
10642 #: wineconsole.rc:39
10643 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10644 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10646 #: wineconsole.rc:34
10647 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10648 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10650 #: wineconsole.rc:35
10651 msgid "This is a test"
10654 #: wineconsole.rc:41
10655 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10656 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10658 #: wineconsole.rc:42
10659 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10660 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10662 #: wineconsole.rc:43
10663 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10664 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10666 #: wineconsole.rc:44
10667 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10668 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10670 #: wineconsole.rc:45
10672 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10673 "The command is invalid.\n"
10675 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10676 "Команда невірна.\n"
10678 #: wineconsole.rc:48
10682 " wineconsole [options] <command>\n"
10688 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
10692 #: wineconsole.rc:49
10694 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10696 " try to setup the current terminal as a Wine "
10699 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10700 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10702 #: wineconsole.rc:51
10703 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10705 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10707 #: wineconsole.rc:52
10711 " wineconsole cmd\n"
10712 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10717 " wineconsole cmd\n"
10718 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10722 msgid "Wine program crash"
10723 msgstr "Крах програми Wine"
10726 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10727 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10730 msgid "(unidentified)"
10731 msgstr "(не визначено)"
10734 msgid "&Open\tEnter"
10735 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10738 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10739 msgstr "В &буфер обміну...\tF9"
10743 msgstr "Пере&йменувати..."
10746 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10747 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
10750 msgid "C&ompress..."
10751 msgstr "Запак&увати..."
10754 msgid "Dec&ompress..."
10755 msgstr "Р&озпакувати..."
10759 msgstr "&Запустити..."
10762 msgid "Associate..."
10763 msgstr "Асоціювати..."
10766 msgid "Cr&eate Directory..."
10767 msgstr "Створити директорі&ю..."
10774 msgid "&Select Files..."
10775 msgstr "Виділити &файли..."
10777 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10778 msgid "E&xit\tAlt+X"
10779 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10786 msgid "&Copy Disk..."
10787 msgstr "&Копіювати диск..."
10790 msgid "&Label Disk..."
10791 msgstr "&Мітка тому..."
10794 msgid "&Format Disk..."
10795 msgstr "&Форматувати диск..."
10798 msgid "Connect &Network Drive"
10799 msgstr "&Підключити мережний диск"
10802 msgid "&Disconnect Network Drive"
10803 msgstr "&Відключити мережний диск"
10806 msgid "Share as..."
10807 msgstr "Зробити спільним як..."
10810 msgid "&Remove Share..."
10811 msgstr "&Закрити спільний доступ..."
10814 msgid "&Select Drive..."
10815 msgstr "Ви&брати диск..."
10818 msgid "Di&rectories"
10819 msgstr "Ди&ректорії"
10822 msgid "&Next Level\t+"
10823 msgstr "&Наступний рівень\t+"
10826 msgid "Expand &Tree\t*"
10827 msgstr "Розгорнути &дерево\t*"
10830 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10831 msgstr "Розгорнути &все\tCtrl+*"
10834 msgid "Collapse &Tree\t-"
10835 msgstr "Згорнути д&ерево\t-"
10838 msgid "&Mark Children"
10839 msgstr "Відмітити &гілки"
10842 msgid "T&ree and Directory"
10843 msgstr "&Дерево і директорія"
10847 msgstr "Лише д&ерево"
10850 msgid "Directory &Only"
10851 msgstr "Лише д&иректорія"
10858 msgid "&All File Details"
10859 msgstr "Всі дані про фай&л"
10862 msgid "&Partial Details..."
10863 msgstr "&Часткові дані..."
10866 msgid "&Sort by Name"
10867 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10870 msgid "Sort &by Type"
10871 msgstr "Сортувати за &типом"
10874 msgid "Sort by Si&ze"
10875 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10878 msgid "Sort by &Date"
10879 msgstr "Сортувати за д&атою"
10882 msgid "Filter by &..."
10883 msgstr "Сортувати за &..."
10886 msgid "&Confirmation..."
10887 msgstr "&Підтвердження..."
10890 msgid "Customize Tool&bar..."
10891 msgstr "Налаштувати &панель інструментів..."
10895 msgstr "Панель &дисків"
10898 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10899 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10907 msgstr "&Доступ..."
10910 msgid "&Logging..."
10911 msgstr "&Протоколи..."
10915 msgstr "&Власник..."
10918 msgid "New &Window"
10919 msgstr "Нове &Вікно"
10922 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10923 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10926 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10927 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10930 msgid "Arrange Automatically"
10931 msgstr "Впорядкувати автоматично"
10934 msgid "Arrange &Symbols"
10935 msgstr "Розмістити &Символи"
10938 msgid "Help &Search...\tF1"
10939 msgstr "По&шук...\tF1"
10942 msgid "&Using Help\tF1"
10943 msgstr "&Користування довідкою\tF1"
10946 msgid "&About Winefile..."
10947 msgstr "&Про Winefile..."
10950 msgid "Applying font settings"
10951 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10954 msgid "Error while selecting new font."
10955 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10958 msgid "Wine File Manager"
10959 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10978 msgid "Not yet implemented"
10979 msgstr "Ще не реалізовано"
10987 msgstr "Дата створення"
10991 msgstr "Дата останнього доступу"
10995 msgstr "Дата останньої зміни"
10998 msgid "Index/Inode"
10999 msgstr "Index/Inode"
11006 msgid "%s of %s free"
11007 msgstr "%s з %s вільно"
11014 msgid "&Mark Question"
11015 msgstr "&Знаки питання"
11031 msgstr "&Свої параметри..."
11038 msgid "&Fastest Times..."
11039 msgstr "&Кращий час..."
11043 msgstr "&Про програму"
11054 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11055 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11058 msgid "Printer &setup..."
11059 msgstr "Налаштування &принтера..."
11063 msgstr "&Копіювати..."
11066 msgid "&Annotate..."
11067 msgstr "&Замітки..."
11075 msgstr "&Задати..."
11077 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11078 msgid "Help always visible"
11079 msgstr "Видимість Довідки"
11081 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11085 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11086 msgid "Non visible"
11093 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11097 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11099 msgstr "Нормальний"
11101 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11105 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11106 msgid "Use system colors"
11107 msgstr "Використати системні кольори"
11110 msgid "Always on &top"
11111 msgstr "Завжди &зверху"
11114 msgid "&About Wine Help"
11115 msgstr "&Інформація..."
11118 msgid "Annotation..."
11119 msgstr "Замітки..."
11131 msgstr "Довідка Wine"
11134 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11135 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11146 msgid "Help files (*.hlp)"
11147 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11150 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11151 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11154 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11155 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11158 msgid "Help topics: "
11159 msgstr "Розділи Довідки: "
11162 msgid "&New...\tCtrl+N"
11163 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11166 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11167 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11170 msgid "&Clear\tDEL"
11171 msgstr "О&чистити\tDEL"
11174 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11175 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11178 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11179 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11182 msgid "Find &next\tF3"
11183 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11198 msgid "Selection &info"
11199 msgstr "&Інфо про виділення"
11202 msgid "Character &format"
11206 msgid "&Def. char format"
11210 msgid "Paragrap&h format"
11227 msgstr "&Рядок стану"
11230 msgid "&Options..."
11231 msgstr "&Параметри..."
11238 msgid "&Date and time..."
11239 msgstr "&Дата та час..."
11245 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11246 msgid "&Bullet points"
11249 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11250 msgid "&Paragraph..."
11251 msgstr "&Параграф..."
11255 msgstr "В&кладки..."
11258 msgid "Backgroun&d"
11262 msgid "&System\tCtrl+1"
11263 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11266 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11270 msgid "&About Wine Wordpad"
11271 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11275 msgstr "Автоматично"
11278 msgid "All documents (*.*)"
11279 msgstr "Всі документи (*.*)"
11282 msgid "Text documents (*.txt)"
11283 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11286 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11287 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11290 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11291 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11294 msgid "Rich text document"
11295 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11298 msgid "Text document"
11299 msgstr "Текстовий документ"
11302 msgid "Unicode text document"
11303 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11306 msgid "Printer files (*.PRN)"
11307 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11311 msgstr "По Лівому Краю"
11315 msgstr "По правому Краю"
11331 msgstr "Наступна сторінка"
11334 msgid "Previous page"
11335 msgstr "Попередня сторінка"
11339 msgstr "Дві сторінки"
11343 msgstr "Одна сторінка"
11382 msgid "Save changes to '%s'?"
11383 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11386 msgid "Finished searching the document."
11387 msgstr "Пошук документу завершено."
11390 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11391 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11395 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11396 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11398 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11399 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11402 msgid "Invalid number format"
11403 msgstr "Невірний числовий формат"
11406 msgid "OLE storage documents are not supported"
11407 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11410 msgid "Could not save the file."
11411 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11414 msgid "You do not have access to save the file."
11415 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11418 msgid "Could not open the file."
11419 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11422 msgid "You do not have access to open the file."
11423 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11426 msgid "Printing not implemented"
11427 msgstr "Друк не реалізований"
11430 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11431 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11434 msgid "Starting Wordpad failed"
11435 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11438 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11439 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11442 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11443 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11446 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11447 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11450 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11451 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11454 msgid "%d file(s) copied\n"
11455 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11459 "Is '%s' a filename or directory\n"
11461 "(F - File, D - Directory)\n"
11463 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11464 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11467 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11468 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11471 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11472 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11475 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11476 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11479 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11480 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11488 msgctxt "Directory key"
11494 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11497 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11498 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11502 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11504 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11505 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11506 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11507 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11508 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11509 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11510 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11511 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11512 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11513 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11514 "[/N] Copy using short names\n"
11515 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11516 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11517 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11518 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11519 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11520 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11521 "\tarchive attribute\n"
11522 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11523 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11524 "\t\tthan source\n"
11527 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11530 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11531 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11535 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11536 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11537 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
11538 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11539 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11540 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11542 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11543 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11544 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11545 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11546 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11547 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11548 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11549 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11550 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11551 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
11552 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11553 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11554 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11555 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11556 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11558 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11559 "в початковій папці\n"