1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
72 msgstr "Odst&rani ..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Prejemanje ..."
85 msgstr "Nameščanje ..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
97 msgstr "Valovna oblika: %s"
101 msgstr "Valovna oblika"
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "Preklicevanje ..."
135 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgstr "Pojdi na današnji dan"
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&O FolderPicker Test"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Mape z dokumenti"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
163 msgstr "Moji dokumenti"
167 msgstr "Priljubljene"
171 msgstr "Sistemska pot"
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
175 msgctxt "display name"
179 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgstr "Moj računalnik"
188 msgid "System Folders"
189 msgstr "Sistemske mape"
192 msgid "Local Hard Drives"
193 msgstr "Krajevni trdi diski"
196 msgid "File not found"
197 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
200 msgid "Please verify that the correct file name was given"
201 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
205 "File does not exist.\n"
206 "Do you want to create file?"
208 "Datoteka ne obstaja.\n"
209 "Ali jo želite ustvariti?"
213 "File already exists.\n"
214 "Do you want to replace it?"
216 "Datoteka že obstaja.\n"
217 "Ali jo želite zamenjati?"
220 msgid "Invalid character(s) in path"
221 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
225 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
232 msgid "Path does not exist"
233 msgstr "Pot ne obstaja"
236 msgid "File does not exist"
237 msgstr "Datoteka ne obstaja"
241 msgstr "Eno raven navzgor"
244 msgid "Create New Folder"
245 msgstr "Ustvari novo mapo"
256 msgid "Browse to Desktop"
257 msgstr "Brskaj po namizju"
273 msgstr "Krepko ležeče"
275 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
287 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
291 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
295 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
340 msgid "Unreadable Entry"
341 msgstr "Neberljiv vnos"
345 "This value does not lie within the page range.\n"
346 "Please enter a value between %d and %d."
348 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
349 "Podajte vrednost med %d in %d."
352 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
353 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
357 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
358 "Please reenter margins."
360 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
361 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
365 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
366 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
370 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
371 "Please enter a value between 1 and %d."
373 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
374 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
377 msgid "A printer error occurred."
378 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
381 msgid "No default printer defined."
382 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
385 msgid "Cannot find the printer."
386 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
388 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
389 msgid "Out of memory."
390 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
393 msgid "An error occurred."
394 msgstr "Prišlo je do napake."
397 msgid "Unknown printer driver."
398 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
402 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
403 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
405 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
406 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
409 msgid "Select a font size between %d and %d points."
410 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
412 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
430 msgstr "Odpri datoteko"
432 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
445 msgid "Pending deletion; "
446 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
450 msgstr "Papir se je zataknil,"
453 msgid "Out of paper; "
454 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
457 msgid "Feed paper manual; "
458 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
461 msgid "Paper problem; "
462 msgstr "Težava s papirjem,"
465 msgid "Printer offline; "
466 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
470 msgstr "V/I je dejaven."
474 msgstr "Zaposleno,- "
481 msgid "Output tray is full; "
482 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
485 msgid "Not available; "
486 msgstr "Ni na voljo; "
494 msgstr "Obdelovanje, "
497 msgid "Initialising; "
506 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
514 msgstr "Upor strani,"
517 msgid "Interrupted by user; "
518 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
521 msgid "Out of memory; "
522 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
525 msgid "The printer door is open; "
526 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
529 msgid "Print server unknown; "
530 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
533 msgid "Power save mode; "
534 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
537 msgid "Default Printer; "
538 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
541 msgid "There are %d documents in the queue"
542 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
545 msgid "Margins [inches]"
546 msgstr "Beli robovi [palci]"
552 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
553 msgctxt "unit: millimeters"
557 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
562 msgid "Connect to %s"
563 msgstr "Poveži se z %s"
566 msgid "Connecting to %s"
567 msgstr "Povezovanje z %s"
570 msgid "Logon unsuccessful"
571 msgstr "Prijava ni uspela"
575 "Make sure that your user name\n"
576 "and password are correct."
578 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
579 "uporabniško ime in/ali geslo."
583 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
585 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
586 "entering your password."
588 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
590 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
591 "in znova vnesite geslo."
594 msgid "Caps Lock is On"
595 msgstr "Caps Lock je vključen"
598 msgid "Authority Key Identifier"
599 msgstr "Določilo ključa overitve"
602 msgid "Key Attributes"
603 msgstr "Atributi ključa"
606 msgid "Key Usage Restriction"
607 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
610 msgid "Subject Alternative Name"
611 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
614 msgid "Issuer Alternative Name"
615 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
618 msgid "Basic Constraints"
619 msgstr "Osnovne omejitve"
623 msgstr "Uporaba ključa"
626 msgid "Certificate Policies"
627 msgstr "Pravila potrdil"
630 msgid "Subject Key Identifier"
631 msgstr "Določilo ključa zahteve"
634 msgid "CRL Reason Code"
635 msgstr "Koda vzroka CRL"
638 msgid "CRL Distribution Points"
639 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
642 msgid "Enhanced Key Usage"
643 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
646 msgid "Authority Information Access"
647 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
650 msgid "Certificate Extensions"
651 msgstr "Razširitve potrdila"
654 msgid "Next Update Location"
655 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
658 msgid "Yes or No Trust"
659 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
662 msgid "Email Address"
663 msgstr "Naslov elektronske pošte"
666 msgid "Unstructured Name"
667 msgstr "Nestrukturirano ime"
671 msgstr "Vrsta vsebine"
674 msgid "Message Digest"
675 msgstr "Izvleček sporočila"
679 msgstr "Čas podpisovanja"
683 msgstr "Podpis števca"
686 msgid "Challenge Password"
687 msgstr "Geslo izziva"
690 msgid "Unstructured Address"
691 msgstr "Nestrukturiran naslov"
695 msgid "S/MIME Capabilities"
696 msgstr "Zmožnosti SMIME"
699 msgid "Prefer Signed Data"
700 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
702 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
706 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
708 msgstr "Uporabniško obvestilo"
711 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
712 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
715 msgid "Certification Authority Issuer"
716 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
719 msgid "Certification Template Name"
720 msgstr "Ime predloge potrdila"
723 msgid "Certificate Type"
724 msgstr "Vrsta potrdila"
727 msgid "Certificate Manifold"
728 msgstr "Mnogoterost potrdila"
731 msgid "Netscape Cert Type"
732 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
735 msgid "Netscape Base URL"
736 msgstr "Osnovni URL Netscape"
739 msgid "Netscape Revocation URL"
740 msgstr "URL preklica Netscape"
743 msgid "Netscape CA Revocation URL"
744 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
747 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
748 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
751 msgid "Netscape CA Policy URL"
752 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
755 msgid "Netscape SSL ServerName"
756 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
759 msgid "Netscape Comment"
760 msgstr "Opomba Netscape"
763 msgid "SpcSpAgencyInfo"
764 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
767 msgid "SpcFinancialCriteria"
768 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
771 msgid "SpcMinimalCriteria"
772 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
775 msgid "Country/Region"
776 msgstr "Država/regija"
780 msgstr "Organizacija"
783 msgid "Organizational Unit"
784 msgstr "Organizacijska enota"
795 msgid "State or Province"
796 msgstr "Država ali provinca"
813 msgstr "Uporabniško ime"
816 msgid "Domain Component"
817 msgstr "Sestavni del domene"
820 msgid "Street Address"
821 msgstr "Naslov ulice"
824 msgid "Serial Number"
825 msgstr "Zaporedna številka"
829 msgstr "Različica CA"
832 msgid "Cross CA Version"
833 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
836 msgid "Serialized Signature Serial Number"
837 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
840 msgid "Principal Name"
844 msgid "Windows Product Update"
845 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
848 msgid "Enrollment Name Value Pair"
849 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
853 msgstr "Različica OS"
856 msgid "Enrollment CSP"
861 msgstr "Številka CRL"
864 msgid "Delta CRL Indicator"
865 msgstr "Indikator razlike CRL"
868 msgid "Issuing Distribution Point"
869 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
873 msgstr "Najbolj svež CRL"
876 msgid "Name Constraints"
877 msgstr "Omejitve imen"
880 msgid "Policy Mappings"
881 msgstr "Preslikave pravil"
884 msgid "Policy Constraints"
885 msgstr "Omejitve pravil"
888 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
889 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
892 msgid "Application Policies"
893 msgstr "Pravila programov"
896 msgid "Application Policy Mappings"
897 msgstr "Preslikava preavil programov"
900 msgid "Application Policy Constraints"
901 msgstr "Omejitve pravil programov"
912 msgid "Unsigned CMC Request"
913 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
916 msgid "CMC Status Info"
917 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
920 msgid "CMC Extensions"
921 msgstr "Razširitve CMC"
924 msgid "CMC Attributes"
925 msgstr "Atributi CMC"
929 msgstr "PCKS 7 podatki"
932 msgid "PKCS 7 Signed"
933 msgstr "PKCS 7 podpisano"
936 msgid "PKCS 7 Enveloped"
937 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
940 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
941 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
944 msgid "PKCS 7 Digested"
945 msgstr "PKCS 7 izvleček"
948 msgid "PKCS 7 Encrypted"
949 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
952 msgid "Previous CA Certificate Hash"
953 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
956 msgid "Virtual Base CRL Number"
957 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
960 msgid "Next CRL Publish"
961 msgstr "Objava naslednjega CRL"
964 msgid "CA Encryption Certificate"
965 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
967 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
968 msgid "Key Recovery Agent"
969 msgstr "Agent za obnovo ključev"
972 msgid "Certificate Template Information"
973 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
976 msgid "Enterprise Root OID"
977 msgstr "OID skrbnika podjetja"
981 msgstr "Preizkusni podpisnik"
984 msgid "Encrypted Private Key"
985 msgstr "Šifriran osebni ključ"
988 msgid "Published CRL Locations"
989 msgstr "Objavljena mesta CRL"
992 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
993 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
996 msgid "Transaction Id"
1000 msgid "Sender Nonce"
1001 msgstr "Žeton podpisnika"
1004 msgid "Recipient Nonce"
1005 msgstr "Žeton prejemnika"
1009 msgstr "Podrobnosti registra"
1012 msgid "Get Certificate"
1013 msgstr "Dobi potrdilo"
1020 msgid "Revoke Request"
1021 msgstr "Zahteva po preklicu"
1024 msgid "Query Pending"
1025 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1027 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1028 msgid "Certificate Trust List"
1029 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1032 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1033 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1036 msgid "Private Key Usage Period"
1037 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1040 msgid "Client Information"
1041 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1044 msgid "Server Authentication"
1045 msgstr "Overitev strežnika"
1048 msgid "Client Authentication"
1049 msgstr "Overitev odjemalca"
1052 msgid "Code Signing"
1053 msgstr "Podpisovanje kode"
1056 msgid "Secure Email"
1057 msgstr "Varna e-pošta"
1060 msgid "Time Stamping"
1061 msgstr "Časovno žigosanje"
1064 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1065 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1068 msgid "Microsoft Time Stamping"
1069 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1072 msgid "IP security end system"
1073 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1076 msgid "IP security tunnel termination"
1077 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1080 msgid "IP security user"
1081 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1084 msgid "Encrypting File System"
1085 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1087 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1088 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1089 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1091 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1092 msgid "Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1095 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1096 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1097 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1099 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1100 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1101 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1103 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1104 msgid "Key Pack Licenses"
1105 msgstr "Licence paketa ključev"
1107 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1108 msgid "License Server Verification"
1109 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1111 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1112 msgid "Smart Card Logon"
1113 msgstr "Prijava pametne kartice"
1115 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1116 msgid "Digital Rights"
1117 msgstr "Digitalne pravice"
1119 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1120 msgid "Qualified Subordination"
1121 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1123 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1124 msgid "Key Recovery"
1125 msgstr "Obnavljanje ključa"
1127 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1128 msgid "Document Signing"
1129 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1132 msgid "IP security IKE intermediate"
1133 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1135 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1136 msgid "File Recovery"
1137 msgstr "Obnavljanje datotek"
1139 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1140 msgid "Root List Signer"
1141 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1144 msgid "All application policies"
1145 msgstr "Vsa pravila programov"
1147 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1148 msgid "Directory Service Email Replication"
1149 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1151 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1152 msgid "Certificate Request Agent"
1153 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1155 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1156 msgid "Lifetime Signing"
1157 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1160 msgid "All issuance policies"
1161 msgstr "Vse zavarovalne police"
1164 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1165 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1172 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1173 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1176 msgid "Other People"
1177 msgstr "Drugi ljudje"
1180 msgid "Trusted Publishers"
1181 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1184 msgid "Untrusted Certificates"
1185 msgstr "Nezaupana potrdila"
1192 msgid "Certificate Issuer"
1193 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1196 msgid "Certificate Serial Number="
1197 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1204 msgid "Email Address="
1205 msgstr "Naslov e-pošte="
1212 msgid "Directory Address"
1213 msgstr "Dostop do mape"
1228 msgid "Registered ID="
1232 msgid "Unknown Key Usage"
1233 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1236 msgid "Subject Type="
1237 msgstr "Vrsta zadeve="
1245 msgstr "Končna entiteta"
1248 msgid "Path Length Constraint="
1249 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1253 msgctxt "path length"
1258 msgid "Information Not Available"
1259 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1262 msgid "Authority Info Access"
1263 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1266 msgid "Access Method="
1267 msgstr "Način dostopa="
1275 msgstr "Izdajatelji CA"
1278 msgid "Unknown Access Method"
1279 msgstr "Neznan način dostopa"
1282 msgid "Alternative Name"
1283 msgstr "Nadomestno ime"
1286 msgid "CRL Distribution Point"
1287 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1290 msgid "Distribution Point Name"
1291 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1307 msgstr "Izdajatelj CRL"
1310 msgid "Key Compromise"
1311 msgstr "Ogrožen ključ"
1314 msgid "CA Compromise"
1315 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1318 msgid "Affiliation Changed"
1319 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1326 msgid "Operation Ceased"
1327 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1330 msgid "Certificate Hold"
1331 msgstr "Držalo potrdila"
1334 msgid "Financial Information="
1335 msgstr "Finančne podrobnosti="
1342 msgid "Not Available"
1343 msgstr "Ni na voljo"
1346 msgid "Meets Criteria="
1347 msgstr "Ustreza pogojem="
1349 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1353 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1358 msgid "Digital Signature"
1359 msgstr "Digitalni podpis"
1362 msgid "Non-Repudiation"
1363 msgstr "Brez zavrnitve"
1366 msgid "Key Encipherment"
1367 msgstr "Šifriranje ključa"
1370 msgid "Data Encipherment"
1371 msgstr "Šifriranje podatkov"
1374 msgid "Key Agreement"
1375 msgstr "Dogovor o ključu"
1378 msgid "Certificate Signing"
1379 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1382 msgid "Off-line CRL Signing"
1383 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1387 msgstr "Podpisovanje CRL"
1390 msgid "Encipher Only"
1391 msgstr "Le šifrirnik"
1394 msgid "Decipher Only"
1395 msgstr "Le dešifrinik"
1398 msgid "SSL Client Authentication"
1399 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1402 msgid "SSL Server Authentication"
1403 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1422 msgid "Signature CA"
1423 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1426 msgid "Certificate Policy"
1427 msgstr "Pravilo potrdila"
1430 msgid "Policy Identifier: "
1431 msgstr "Določilo pravil:"
1434 msgid "Policy Qualifier Info"
1435 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1438 msgid "Policy Qualifier Id="
1439 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1443 msgstr "Kvalifikator"
1446 msgid "Notice Reference"
1447 msgstr "Sklic obvestila"
1450 msgid "Organization="
1451 msgstr "Organizacija="
1454 msgid "Notice Number="
1455 msgstr "Število obvestila="
1458 msgid "Notice Text="
1459 msgstr "Besedilo obvestila="
1461 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1466 msgid "Certificate Information"
1467 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1471 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1472 "altered or corrupted."
1474 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1479 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1480 "trusted root certificate store."
1482 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1483 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1486 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1488 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1491 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1492 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1495 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1496 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1499 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1500 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1504 msgstr "Izdano osebi:"
1508 msgstr "Izdajatelj:"
1512 msgstr "Veljavno od"
1519 msgid "This certificate has an invalid signature."
1520 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1523 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1524 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1527 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1529 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1533 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1534 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1537 msgid "This certificate is OK."
1538 msgstr "To potrdilo je v redu."
1548 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1553 msgid "Version 1 Fields Only"
1554 msgstr "Le polja različice 1"
1557 msgid "Extensions Only"
1558 msgstr "Le razširitve"
1561 msgid "Critical Extensions Only"
1562 msgstr "Le kritični izrazi"
1565 msgid "Properties Only"
1566 msgstr "Le lastnosti"
1569 msgid "Serial number"
1570 msgstr "Zaporedna številka"
1578 msgstr "Veljavno od"
1582 msgstr "Veljavno do"
1590 msgstr "Javni ključ"
1593 msgid "%s (%d bits)"
1594 msgstr "%s (%d bitov)"
1598 msgstr "Razpršilo SHA1"
1601 msgid "Enhanced key usage (property)"
1602 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1605 msgid "Friendly name"
1606 msgstr "Prijazno ime"
1608 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1613 msgid "Certificate Properties"
1614 msgstr "Lastnosti potrdila"
1617 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1618 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1621 msgid "The OID you entered already exists."
1622 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1625 msgid "Select Certificate Store"
1626 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1629 msgid "Please select a certificate store."
1630 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1633 msgid "Certificate Import Wizard"
1634 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1638 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1639 "select another file."
1641 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1645 msgid "File to Import"
1646 msgstr "Datoteka za uvoz"
1649 msgid "Specify the file you want to import."
1650 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1652 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1653 msgid "Certificate Store"
1654 msgstr "Shramba potrdil"
1658 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1659 "lists, and certificate trust lists."
1661 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1662 "zaupana vrednih potrdil."
1665 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1666 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1669 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1670 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1672 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1673 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1674 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1676 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1677 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1678 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1681 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1682 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1685 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1686 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1689 msgid "Please select a file."
1690 msgstr "Izberite datoteko."
1693 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1694 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1697 msgid "Could not open "
1698 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1701 msgid "Determined by the program"
1702 msgstr "Določeno s programom"
1705 msgid "Please select a store"
1706 msgstr "Izberite shrambo"
1709 msgid "Certificate Store Selected"
1710 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1713 msgid "Automatically determined by the program"
1714 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1716 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1725 msgid "Certificate Revocation List"
1726 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1729 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1730 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1733 msgid "Personal Information Exchange"
1734 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1737 msgid "The import was successful."
1738 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1741 msgid "The import failed."
1742 msgstr "Uvoz je spodletel."
1749 msgid "<Advanced Purposes>"
1750 msgstr "<Napredne možnosti>"
1754 msgstr "Izdano osebi"
1761 msgid "Expiration Date"
1762 msgstr "Datum preteka"
1765 msgid "Friendly Name"
1766 msgstr "Prijateljsko ime"
1768 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1774 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1775 "sign messages with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1778 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1779 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1783 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1784 "sign messages with them.\n"
1785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1787 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1788 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1796 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1797 "podpisanih z njim.\n"
1798 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1802 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1803 "verify messages signed with it.\n"
1804 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1807 "podpisanih z njimi.\n"
1808 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1812 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1816 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1818 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1822 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1826 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1828 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1832 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1833 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1834 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1836 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1837 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1838 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1843 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1844 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1847 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1848 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1849 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1854 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1858 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1862 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1865 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1866 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1869 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1870 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1873 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1874 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1877 msgid "Certificates"
1881 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1882 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1885 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1886 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1890 "Ensures software came from software publisher\n"
1891 "Protects software from alteration after publication"
1893 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1894 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1897 msgid "Protects e-mail messages"
1898 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1901 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1902 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1905 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1906 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1909 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1910 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1913 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1914 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1917 msgid "Private Key Archival"
1918 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1921 msgid "Certificate Export Wizard"
1922 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1925 msgid "Export Format"
1926 msgstr "Oblika izvoza"
1929 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1930 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1933 msgid "Export Filename"
1934 msgstr "Izvozi ime datoteke"
1937 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1938 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
1941 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1942 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1945 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
1949 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1950 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
1953 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1954 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
1957 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1958 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
1961 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1962 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
1966 msgstr "Vrsta datoteke"
1969 msgid "Include all certificates in certificate path"
1970 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
1974 msgstr "Izvozi ključe"
1977 msgid "The export was successful."
1978 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
1981 msgid "The export failed."
1982 msgstr "Izvoz je spodletel."
1985 msgid "Export Private Key"
1986 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
1990 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1993 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
1996 msgid "Enter Password"
1997 msgstr "Vnesite geslo"
2000 msgid "You may password-protect a private key."
2001 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2004 msgid "The passwords do not match."
2005 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2008 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2009 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2012 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2013 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2016 msgid "Default DirectSound"
2017 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2020 msgid "DirectSound: %s"
2021 msgstr "DirectSound: %s"
2024 msgid "Default WaveOut Device"
2025 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2028 msgid "Default MidiOut Device"
2029 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2033 msgid "Regional Setting"
2034 msgstr "Privzete nastavitve"
2037 msgid "%uMB used, %uMB available"
2044 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2054 msgctxt "table of contents"
2062 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2066 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2068 msgstr "&Natisni ..."
2070 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2078 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2084 msgstr "&Priljubljene"
2088 msgstr "&Skrij zavihke"
2092 msgstr "Pokaži &zavihke"
2102 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2106 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2110 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2116 msgctxt "table of contents"
2124 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2128 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2137 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2138 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2141 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2142 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2145 msgid "IDTB_CONTENTS"
2146 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2154 msgstr "IDTB_SEARCH"
2157 msgid "IDTB_HISTORY"
2158 msgstr "IDTB_HISTORY"
2161 msgid "IDTB_FAVORITES"
2162 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2178 msgstr "Približanje"
2181 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2182 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2185 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2186 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2188 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2189 msgid "Cinepak Video codec"
2190 msgstr "Cinepak Video kodek"
2192 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2193 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2198 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2202 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2206 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2210 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2212 msgstr "Shr&ani kot ..."
2215 msgid "Print &format..."
2216 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2220 msgstr "Nat&isi ..."
2222 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2224 msgid "Print previe&w"
2225 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2227 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2231 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2235 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2236 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2242 msgstr "Orodne vrs&tice"
2245 msgid "&Standard bar"
2246 msgstr "Vrstica &stanja"
2249 msgid "&Address bar"
2250 msgstr "N&aslovna vrstica"
2252 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2254 msgstr "&Priljubljene"
2256 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2257 msgid "&Add to Favorites..."
2258 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2260 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2261 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2262 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2268 msgid "&About Internet Explorer"
2269 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2277 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2279 msgstr "Natisni ..."
2286 msgid "Internet Settings"
2287 msgstr "Internetne nastavitve"
2290 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2291 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2295 msgid "Security settings for zone: "
2296 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2326 msgid "Error converting object to primitive type"
2327 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2330 msgid "Invalid procedure call or argument"
2331 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2334 msgid "Subscript out of range"
2335 msgstr "Podskript je izven obsega"
2338 msgid "Automation server can't create object"
2339 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2342 msgid "Object doesn't support this property or method"
2343 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2346 msgid "Object doesn't support this action"
2347 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2350 msgid "Argument not optional"
2351 msgstr "Argument je obvezen"
2354 msgid "Syntax error"
2355 msgstr "Skladenjska napaka"
2358 msgid "Expected ';'"
2359 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2362 msgid "Expected '('"
2363 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2366 msgid "Expected ')'"
2367 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2370 msgid "Unterminated string constant"
2371 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2374 msgid "Conditional compilation is turned off"
2375 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2378 msgid "Number expected"
2379 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2382 msgid "Function expected"
2383 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2386 msgid "'[object]' is not a date object"
2387 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2390 msgid "Object expected"
2391 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2394 msgid "Illegal assignment"
2395 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2398 msgid "'|' is undefined"
2399 msgstr "'|' ni določen"
2402 msgid "Boolean object expected"
2403 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2406 msgid "VBArray object expected"
2407 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2410 msgid "JScript object expected"
2411 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2414 msgid "Syntax error in regular expression"
2415 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2418 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2419 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2422 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2423 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2426 msgid "Array object expected"
2427 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2434 msgid "Invalid function\n"
2435 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2438 msgid "File not found\n"
2439 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2442 msgid "Path not found\n"
2443 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2446 msgid "Too many open files\n"
2447 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2450 msgid "Access denied\n"
2451 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2454 msgid "Invalid handle\n"
2455 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2458 msgid "Memory trashed\n"
2459 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2462 msgid "Not enough memory\n"
2463 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2466 msgid "Invalid block\n"
2467 msgstr "Neveljaven blok\n"
2470 msgid "Bad environment\n"
2471 msgstr "Slabo okolje\n"
2474 msgid "Bad format\n"
2475 msgstr "Slaba oblika\n"
2478 msgid "Invalid access\n"
2479 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2482 msgid "Invalid data\n"
2483 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2486 msgid "Out of memory\n"
2487 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2490 msgid "Invalid drive\n"
2491 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2494 msgid "Can't delete current directory\n"
2495 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2498 msgid "Not same device\n"
2499 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2502 msgid "No more files\n"
2503 msgstr "Ni več datotek\n"
2506 msgid "Write protected\n"
2507 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2511 msgstr "Slaba enota\n"
2515 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2518 msgid "Bad command\n"
2519 msgstr "Slab ukaz\n"
2523 msgstr "Napaka CRC\n"
2526 msgid "Bad length\n"
2527 msgstr "Slaba dolžina\n"
2529 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2530 msgid "Seek error\n"
2531 msgstr "Napaka iskanja\n"
2534 msgid "Not DOS disk\n"
2535 msgstr "Ni diska DOS\n"
2538 msgid "Sector not found\n"
2539 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2542 msgid "Out of paper\n"
2543 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2546 msgid "Write fault\n"
2547 msgstr "Napaka pisanja\n"
2550 msgid "Read fault\n"
2551 msgstr "Napaka branja\n"
2554 msgid "General failure\n"
2555 msgstr "Splošna napaka\n"
2558 msgid "Sharing violation\n"
2559 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2562 msgid "Lock violation\n"
2563 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2566 msgid "Wrong disk\n"
2567 msgstr "Napačen disk\n"
2570 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2571 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2574 msgid "End of file\n"
2575 msgstr "Konec datoteke\n"
2577 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2579 msgstr "Disk je poln\n"
2582 msgid "Request not supported\n"
2583 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2586 msgid "Remote machine not listening\n"
2587 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2590 msgid "Duplicate network name\n"
2591 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2594 msgid "Bad network path\n"
2595 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2598 msgid "Network busy\n"
2599 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2602 msgid "Device does not exist\n"
2603 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2606 msgid "Too many commands\n"
2607 msgstr "Preveč ukazov\n"
2610 msgid "Adaptor hardware error\n"
2611 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2614 msgid "Bad network response\n"
2615 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2618 msgid "Unexpected network error\n"
2619 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2622 msgid "Bad remote adaptor\n"
2623 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2626 msgid "Print queue full\n"
2627 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2630 msgid "No spool space\n"
2631 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2634 msgid "Print cancelled\n"
2635 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2638 msgid "Network name deleted\n"
2639 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2642 msgid "Network access denied\n"
2643 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2646 msgid "Bad device type\n"
2647 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2650 msgid "Bad network name\n"
2651 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2654 msgid "Too many network names\n"
2655 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2658 msgid "Too many network sessions\n"
2659 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2662 msgid "Sharing paused\n"
2663 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2666 msgid "Request not accepted\n"
2667 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2670 msgid "Redirector paused\n"
2671 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2674 msgid "File exists\n"
2675 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2678 msgid "Cannot create\n"
2679 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2682 msgid "Int24 failure\n"
2683 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2686 msgid "Out of structures\n"
2687 msgstr "Ni več struktur\n"
2690 msgid "Already assigned\n"
2691 msgstr "Že dodeljeno\n"
2693 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2694 msgid "Invalid password\n"
2695 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2698 msgid "Invalid parameter\n"
2699 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2702 msgid "Net write fault\n"
2703 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
2706 msgid "No process slots\n"
2707 msgstr "Ni mest opravil\n"
2710 msgid "Too many semaphores\n"
2711 msgstr "Preveč semaforjev\n"
2714 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2715 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
2718 msgid "Semaphore is set\n"
2719 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
2722 msgid "Too many semaphore requests\n"
2723 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
2726 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2727 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
2730 msgid "Semaphore owner died\n"
2731 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
2734 msgid "Semaphore user limit\n"
2735 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
2738 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2739 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
2742 msgid "Drive locked\n"
2743 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
2746 msgid "Broken pipe\n"
2747 msgstr "Pokvarjena cev\n"
2750 msgid "Open failed\n"
2751 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
2754 msgid "Buffer overflow\n"
2755 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
2758 msgid "No more search handles\n"
2759 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
2762 msgid "Invalid target handle\n"
2763 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
2766 msgid "Invalid IOCTL\n"
2767 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
2770 msgid "Invalid verify switch\n"
2771 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
2774 msgid "Bad driver level\n"
2775 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
2778 msgid "Call not implemented\n"
2779 msgstr "Klic ni podprt\n"
2782 msgid "Semaphore timeout\n"
2783 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
2786 msgid "Insufficient buffer\n"
2787 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
2790 msgid "Invalid name\n"
2791 msgstr "Neveljavno ime\n"
2794 msgid "Invalid level\n"
2795 msgstr "Neveljavna raven\n"
2798 msgid "No volume label\n"
2799 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
2802 msgid "Module not found\n"
2803 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
2806 msgid "Procedure not found\n"
2807 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
2810 msgid "No children to wait for\n"
2811 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
2814 msgid "Child process has not completed\n"
2815 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
2818 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2819 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
2822 msgid "Negative seek\n"
2823 msgstr "Iskanje nazaj\n"
2826 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2827 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
2830 msgid "Drive is already JOINed\n"
2831 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
2834 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2835 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
2838 msgid "Drive is not JOINed\n"
2839 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
2842 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2843 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
2846 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2847 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
2850 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2851 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
2854 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2855 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
2858 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2859 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
2862 msgid "Drive is busy\n"
2863 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
2866 msgid "Same drive\n"
2867 msgstr "Enak pogon\n"
2870 msgid "Not toplevel directory\n"
2871 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
2874 msgid "Directory is not empty\n"
2875 msgstr "Mapa ni prazna\n"
2878 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2879 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
2882 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2883 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
2886 msgid "Path is busy\n"
2887 msgstr "Pot je zasedena\n"
2890 msgid "Already a SUBST target\n"
2891 msgstr "Že cilj SUBST\n"
2894 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2895 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
2898 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2899 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
2902 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2903 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
2906 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2907 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
2910 msgid "Volume label too long\n"
2911 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
2914 msgid "Too many TCBs\n"
2915 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
2918 msgid "Signal refused\n"
2919 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
2922 msgid "Segment discarded\n"
2923 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
2926 msgid "Segment not locked\n"
2927 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
2930 msgid "Bad thread ID address\n"
2931 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
2934 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2935 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
2938 msgid "Path is invalid\n"
2939 msgstr "Pot je neveljavna\n"
2942 msgid "Signal pending\n"
2943 msgstr "Signal je na čakanju\n"
2947 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2948 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
2951 msgid "Lock failed\n"
2952 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
2955 msgid "Resource in use\n"
2956 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
2959 msgid "Cancel violation\n"
2960 msgstr "Prekliči kršitev\n"
2963 msgid "Atomic locks not supported\n"
2964 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
2967 msgid "Invalid segment number\n"
2968 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
2971 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2972 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
2975 msgid "File already exists\n"
2976 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2979 msgid "Invalid flag number\n"
2980 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
2983 msgid "Semaphore name not found\n"
2984 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
2987 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2988 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
2991 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2992 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
2995 msgid "Invalid module type for %1\n"
2996 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
2999 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3000 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
3003 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3004 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
3007 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3008 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
3011 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3012 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
3015 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3016 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
3019 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3020 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
3023 msgid "IOPL not enabled\n"
3024 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
3027 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3028 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
3031 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3032 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
3035 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3036 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
3039 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3040 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
3043 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3044 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
3047 msgid "Environment variable not found\n"
3048 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3051 msgid "No signal sent\n"
3052 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3055 msgid "File name is too long\n"
3056 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3059 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3060 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3063 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3064 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3067 msgid "Invalid signal number\n"
3068 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3071 msgid "Error setting signal handler\n"
3072 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3075 msgid "Segment locked\n"
3076 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3079 msgid "Too many modules\n"
3080 msgstr "Preveč modulov\n"
3083 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3084 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3087 msgid "Machine type mismatch\n"
3088 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3092 msgstr "Slaba cev\n"
3096 msgstr "Cev je zasedena\n"
3099 msgid "Pipe closed\n"
3100 msgstr "Cev je zaprta\n"
3103 msgid "Pipe not connected\n"
3104 msgstr "Cev ni povezana\n"
3107 msgid "More data available\n"
3108 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3111 msgid "Session cancelled\n"
3112 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3115 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3116 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3119 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3120 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3123 msgid "No more data available\n"
3124 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3127 msgid "Cannot use Copy API\n"
3128 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3131 msgid "Directory name invalid\n"
3132 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3135 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3136 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3139 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3140 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3143 msgid "Extended attribute table full\n"
3144 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3147 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3148 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3151 msgid "Extended attributes not supported\n"
3152 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3155 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3156 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3159 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3160 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3163 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3164 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3167 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3168 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3171 msgid "Invalid oplock message received\n"
3172 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3175 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3176 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3179 msgid "Invalid address\n"
3180 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3183 msgid "Arithmetic overflow\n"
3184 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3187 msgid "Pipe connected\n"
3188 msgstr "Cev je povezana\n"
3191 msgid "Pipe listening\n"
3192 msgstr "Cev posluša\n"
3195 msgid "Extended attribute access denied\n"
3196 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3199 msgid "I/O operation aborted\n"
3200 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3203 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3204 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3207 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3208 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3211 msgid "No access to memory location\n"
3212 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3215 msgid "Swap error\n"
3216 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3219 msgid "Stack overflow\n"
3220 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3223 msgid "Invalid message\n"
3224 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3227 msgid "Cannot complete\n"
3228 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3231 msgid "Invalid flags\n"
3232 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3235 msgid "Unrecognised volume\n"
3236 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3239 msgid "File invalid\n"
3240 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3243 msgid "Cannot run full-screen\n"
3244 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3247 msgid "Nonexistent token\n"
3248 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3251 msgid "Registry corrupt\n"
3252 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3255 msgid "Invalid key\n"
3256 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3259 msgid "Can't open registry key\n"
3260 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3263 msgid "Can't read registry key\n"
3264 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3267 msgid "Can't write registry key\n"
3268 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3271 msgid "Registry has been recovered\n"
3272 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3275 msgid "Registry is corrupt\n"
3276 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3279 msgid "I/O to registry failed\n"
3280 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3283 msgid "Not registry file\n"
3284 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3287 msgid "Key deleted\n"
3288 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3291 msgid "No registry log space\n"
3292 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3295 msgid "Registry key has subkeys\n"
3296 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3299 msgid "Subkey must be volatile\n"
3300 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3303 msgid "Notify change request in progress\n"
3304 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3307 msgid "Dependent services are running\n"
3308 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3311 msgid "Invalid service control\n"
3312 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3315 msgid "Service request timeout\n"
3316 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3319 msgid "Cannot create service thread\n"
3320 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3323 msgid "Service database locked\n"
3324 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3327 msgid "Service already running\n"
3328 msgstr "Storitev že teče\n"
3331 msgid "Invalid service account\n"
3332 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3335 msgid "Service is disabled\n"
3336 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3339 msgid "Circular dependency\n"
3340 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3343 msgid "Service does not exist\n"
3344 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3347 msgid "Service cannot accept control message\n"
3348 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3351 msgid "Service not active\n"
3352 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3355 msgid "Service controller connect failed\n"
3356 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3359 msgid "Exception in service\n"
3360 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3363 msgid "Database does not exist\n"
3364 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3367 msgid "Service-specific error\n"
3368 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3371 msgid "Process aborted\n"
3372 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3375 msgid "Service dependency failed\n"
3376 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3379 msgid "Service login failed\n"
3380 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3383 msgid "Service start-hang\n"
3384 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3387 msgid "Invalid service lock\n"
3388 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3391 msgid "Service marked for delete\n"
3392 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3395 msgid "Service exists\n"
3396 msgstr "Storitev obstaja\n"
3399 msgid "System running last-known-good config\n"
3400 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3403 msgid "Service dependency deleted\n"
3404 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3407 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3408 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3411 msgid "Service not started since last boot\n"
3412 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3415 msgid "Duplicate service name\n"
3416 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3419 msgid "Different service account\n"
3420 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3423 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3424 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3427 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3428 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3431 msgid "No recovery program for service\n"
3432 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3435 msgid "Service not implemented by exe\n"
3436 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3439 msgid "End of media\n"
3440 msgstr "Konec medija\n"
3443 msgid "Filemark detected\n"
3444 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3447 msgid "Beginning of media\n"
3448 msgstr "Začetek medija\n"
3451 msgid "Setmark detected\n"
3452 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3455 msgid "No data detected\n"
3456 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3459 msgid "Partition failure\n"
3460 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3463 msgid "Invalid block length\n"
3464 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3467 msgid "Device not partitioned\n"
3468 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3471 msgid "Unable to lock media\n"
3472 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3475 msgid "Unable to unload media\n"
3476 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3479 msgid "Media changed\n"
3480 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3483 msgid "I/O bus reset\n"
3484 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3487 msgid "No media in drive\n"
3488 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3491 msgid "No Unicode translation\n"
3492 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3495 msgid "DLL init failed\n"
3496 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3499 msgid "Shutdown in progress\n"
3500 msgstr "Izklop poteka\n"
3503 msgid "No shutdown in progress\n"
3504 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3507 msgid "I/O device error\n"
3508 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3511 msgid "No serial devices found\n"
3512 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3515 msgid "Shared IRQ busy\n"
3516 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3519 msgid "Serial I/O completed\n"
3520 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3523 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3524 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3527 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3528 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3531 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3532 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3535 msgid "Unknown floppy error\n"
3536 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3539 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3540 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3543 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3544 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3547 msgid "Hard disk operation failed\n"
3548 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3551 msgid "Hard disk reset failed\n"
3552 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3555 msgid "End of tape media\n"
3556 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3559 msgid "Not enough server memory\n"
3560 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3563 msgid "Possible deadlock\n"
3564 msgstr "Možen zaklep\n"
3567 msgid "Incorrect alignment\n"
3568 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3571 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3572 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3575 msgid "Set-power-state failed\n"
3576 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3579 msgid "Too many links\n"
3580 msgstr "Preveč povezav\n"
3583 msgid "Newer windows version needed\n"
3584 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3587 msgid "Wrong operating system\n"
3588 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3591 msgid "Single-instance application\n"
3592 msgstr "Program enega primerka\n"
3595 msgid "Real-mode application\n"
3596 msgstr "Realnočasovni program\n"
3599 msgid "Invalid DLL\n"
3600 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3603 msgid "No associated application\n"
3604 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3607 msgid "DDE failure\n"
3608 msgstr "DDE je spodletel\n"
3611 msgid "DLL not found\n"
3612 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3615 msgid "Out of user handles\n"
3616 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3619 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3620 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3623 msgid "The source element is empty\n"
3624 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3627 msgid "The destination element is full\n"
3628 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3631 msgid "The element address is invalid\n"
3632 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3635 msgid "The magazine is not present\n"
3636 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3639 msgid "The device needs reinitialization\n"
3640 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3643 msgid "The device requires cleaning\n"
3644 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3647 msgid "The device door is open\n"
3648 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3651 msgid "The device is not connected\n"
3652 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3655 msgid "Element not found\n"
3656 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3659 msgid "No match found\n"
3660 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3663 msgid "Property set not found\n"
3664 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3667 msgid "Point not found\n"
3668 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3671 msgid "No running tracking service\n"
3672 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3675 msgid "No such volume ID\n"
3676 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3679 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3680 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3683 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3684 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3687 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3688 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3691 msgid "The journal is being deleted\n"
3692 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3695 msgid "The journal is not active\n"
3696 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3699 msgid "Potential matching file found\n"
3700 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3703 msgid "The journal entry was deleted\n"
3704 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
3707 msgid "Invalid device name\n"
3708 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
3711 msgid "Connection unavailable\n"
3712 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
3715 msgid "Device already remembered\n"
3716 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
3719 msgid "No network or bad path\n"
3720 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
3723 msgid "Invalid network provider name\n"
3724 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
3727 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3728 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
3731 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3732 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
3735 msgid "Not a container\n"
3736 msgstr "Ni vsebnik\n"
3739 msgid "Extended error\n"
3740 msgstr "Razširjena napaka\n"
3743 msgid "Invalid group name\n"
3744 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
3747 msgid "Invalid computer name\n"
3748 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
3751 msgid "Invalid event name\n"
3752 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
3755 msgid "Invalid domain name\n"
3756 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
3759 msgid "Invalid service name\n"
3760 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
3763 msgid "Invalid network name\n"
3764 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
3767 msgid "Invalid share name\n"
3768 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
3771 msgid "Invalid message name\n"
3772 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
3775 msgid "Invalid message destination\n"
3776 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
3779 msgid "Session credential conflict\n"
3780 msgstr "Spor poveril seje\n"
3783 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3784 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
3787 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3788 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
3791 msgid "No network\n"
3792 msgstr "Ni omrežja\n"
3795 msgid "Operation cancelled by user\n"
3796 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
3799 msgid "File has a user-mapped section\n"
3800 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
3802 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3803 msgid "Connection refused\n"
3804 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
3807 msgid "Connection gracefully closed\n"
3808 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
3811 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3812 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
3815 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3816 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
3819 msgid "Connection invalid\n"
3820 msgstr "Neveljavna povezava\n"
3823 msgid "Connection is active\n"
3824 msgstr "Povezava je dejavna\n"
3827 msgid "Network unreachable\n"
3828 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
3831 msgid "Host unreachable\n"
3832 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
3835 msgid "Protocol unreachable\n"
3836 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
3839 msgid "Port unreachable\n"
3840 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
3843 msgid "Request aborted\n"
3844 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
3847 msgid "Connection aborted\n"
3848 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
3851 msgid "Please retry operation\n"
3852 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
3855 msgid "Connection count limit reached\n"
3856 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
3859 msgid "Login time restriction\n"
3860 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
3863 msgid "Login workstation restriction\n"
3864 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
3867 msgid "Incorrect network address\n"
3868 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
3871 msgid "Service already registered\n"
3872 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
3875 msgid "Service not found\n"
3876 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
3879 msgid "User not authenticated\n"
3880 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
3883 msgid "User not logged on\n"
3884 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
3887 msgid "Continue work in progress\n"
3888 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
3891 msgid "Already initialised\n"
3892 msgstr "Že začeto\n"
3895 msgid "No more local devices\n"
3896 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
3899 msgid "The site does not exist\n"
3900 msgstr "Stran ne obstaja\n"
3903 msgid "The domain controller already exists\n"
3904 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
3907 msgid "Supported only when connected\n"
3908 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
3911 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3912 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
3915 msgid "The user profile is invalid\n"
3916 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
3919 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3920 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
3923 msgid "Not all privileges assigned\n"
3924 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
3927 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3928 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
3931 msgid "No quotas for account\n"
3932 msgstr "Ni kvot za račun\n"
3935 msgid "Local user session key\n"
3936 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
3939 msgid "Password too complex for LM\n"
3940 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
3943 msgid "Unknown revision\n"
3944 msgstr "Neznana predelava\n"
3947 msgid "Incompatible revision levels\n"
3948 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
3951 msgid "Invalid owner\n"
3952 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
3955 msgid "Invalid primary group\n"
3956 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
3959 msgid "No impersonation token\n"
3960 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
3963 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3964 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
3967 msgid "No logon servers available\n"
3968 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
3971 msgid "No such logon session\n"
3972 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
3975 msgid "No such privilege\n"
3976 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
3979 msgid "Privilege not held\n"
3980 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
3983 msgid "Invalid account name\n"
3984 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
3987 msgid "User already exists\n"
3988 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
3991 msgid "No such user\n"
3992 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
3995 msgid "Group already exists\n"
3996 msgstr "Skupina že obstaja\n"
3999 msgid "No such group\n"
4000 msgstr "Ni takšne skupine\n"
4003 msgid "User already in group\n"
4004 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
4007 msgid "User not in group\n"
4008 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
4011 msgid "Can't delete last admin user\n"
4012 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
4015 msgid "Wrong password\n"
4016 msgstr "Napačno geslo\n"
4019 msgid "Ill-formed password\n"
4020 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
4023 msgid "Password restriction\n"
4024 msgstr "Omejitev gesla\n"
4027 msgid "Logon failure\n"
4028 msgstr "Prijava je spodletela\n"
4031 msgid "Account restriction\n"
4032 msgstr "Omejitev računa\n"
4035 msgid "Invalid logon hours\n"
4036 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
4039 msgid "Invalid workstation\n"
4040 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
4043 msgid "Password expired\n"
4044 msgstr "Geslo je poteklo\n"
4047 msgid "Account disabled\n"
4048 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4051 msgid "No security ID mapped\n"
4052 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4055 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4056 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4059 msgid "LUIDs exhausted\n"
4060 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4063 msgid "Invalid sub authority\n"
4064 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4067 msgid "Invalid ACL\n"
4068 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4071 msgid "Invalid SID\n"
4072 msgstr "Neveljaven SID\n"
4075 msgid "Invalid security descriptor\n"
4076 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4079 msgid "Bad inherited ACL\n"
4080 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4083 msgid "Server disabled\n"
4084 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4087 msgid "Server not disabled\n"
4088 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4091 msgid "Invalid ID authority\n"
4092 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4095 msgid "Allotted space exceeded\n"
4096 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4099 msgid "Invalid group attributes\n"
4100 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4103 msgid "Bad impersonation level\n"
4104 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4107 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4108 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4111 msgid "Bad validation class\n"
4112 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4115 msgid "Bad token type\n"
4116 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4119 msgid "No security on object\n"
4120 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4123 msgid "Can't access domain information\n"
4124 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4127 msgid "Invalid server state\n"
4128 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4131 msgid "Invalid domain state\n"
4132 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4135 msgid "Invalid domain role\n"
4136 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4139 msgid "No such domain\n"
4140 msgstr "Ni takšne domene\n"
4143 msgid "Domain already exists\n"
4144 msgstr "Domena že obstaja\n"
4147 msgid "Domain limit exceeded\n"
4148 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4151 msgid "Internal database corruption\n"
4152 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4155 msgid "Internal error\n"
4156 msgstr "Notranja napaka\n"
4159 msgid "Generic access types not mapped\n"
4160 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4163 msgid "Bad descriptor format\n"
4164 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4167 msgid "Not a logon process\n"
4168 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4171 msgid "Logon session ID exists\n"
4172 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4175 msgid "Unknown authentication package\n"
4176 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4179 msgid "Bad logon session state\n"
4180 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4183 msgid "Logon session ID collision\n"
4184 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4187 msgid "Invalid logon type\n"
4188 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4191 msgid "Cannot impersonate\n"
4192 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4195 msgid "Invalid transaction state\n"
4196 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4199 msgid "Security DB commit failure\n"
4200 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4203 msgid "Account is built-in\n"
4204 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4207 msgid "Group is built-in\n"
4208 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4211 msgid "User is built-in\n"
4212 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4215 msgid "Group is primary for user\n"
4216 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4219 msgid "Token already in use\n"
4220 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4223 msgid "No such local group\n"
4224 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4227 msgid "User not in local group\n"
4228 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4231 msgid "User already in local group\n"
4232 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4235 msgid "Local group already exists\n"
4236 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4238 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4239 msgid "Logon type not granted\n"
4240 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4243 msgid "Too many secrets\n"
4244 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4247 msgid "Secret too long\n"
4248 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4251 msgid "Internal security DB error\n"
4252 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4255 msgid "Too many context IDs\n"
4256 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4259 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4260 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4263 msgid "No such member\n"
4264 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4267 msgid "Invalid member\n"
4268 msgstr "Neveljaven član\n"
4271 msgid "Too many SIDs\n"
4272 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4275 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4276 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4279 msgid "No inheritable components\n"
4280 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4283 msgid "File or directory corrupt\n"
4284 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4287 msgid "Disk is corrupt\n"
4288 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4291 msgid "No user session key\n"
4292 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4295 msgid "Licence quota exceeded\n"
4296 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4299 msgid "Wrong target name\n"
4300 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4303 msgid "Mutual authentication failed\n"
4304 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4307 msgid "Time skew between client and server\n"
4308 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4311 msgid "Invalid window handle\n"
4312 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4315 msgid "Invalid menu handle\n"
4316 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4319 msgid "Invalid cursor handle\n"
4320 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4323 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4324 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4327 msgid "Invalid hook handle\n"
4328 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4331 msgid "Invalid DWP handle\n"
4332 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4335 msgid "Can't create top-level child window\n"
4336 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4339 msgid "Can't find window class\n"
4340 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4343 msgid "Window owned by another thread\n"
4344 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4347 msgid "Hotkey already registered\n"
4348 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4351 msgid "Class already exists\n"
4352 msgstr "Razred že obstaja\n"
4355 msgid "Class does not exist\n"
4356 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4359 msgid "Class has open windows\n"
4360 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4363 msgid "Invalid index\n"
4364 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4367 msgid "Invalid icon handle\n"
4368 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4371 msgid "Private dialog index\n"
4372 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4376 msgid "List box ID not found\n"
4377 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4380 msgid "No wildcard characters\n"
4381 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4384 msgid "Clipboard not open\n"
4385 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4388 msgid "Hotkey not registered\n"
4389 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4392 msgid "Not a dialog window\n"
4393 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4396 msgid "Control ID not found\n"
4397 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4400 msgid "Invalid combobox message\n"
4401 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4404 msgid "Not a combobox window\n"
4405 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4408 msgid "Invalid edit height\n"
4409 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4412 msgid "DC not found\n"
4413 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4416 msgid "Invalid hook filter\n"
4417 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4420 msgid "Invalid filter procedure\n"
4421 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4424 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4425 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4428 msgid "Global-only hook procedure\n"
4429 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4432 msgid "Journal hook already set\n"
4433 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4436 msgid "Hook procedure not installed\n"
4437 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4441 msgid "Invalid list box message\n"
4442 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4445 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4446 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4450 msgid "No tab stops on this list box\n"
4451 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4454 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4455 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4458 msgid "Child window menus not allowed\n"
4459 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4462 msgid "Window has no system menu\n"
4463 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4467 msgid "Invalid message box style\n"
4468 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4471 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4472 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4475 msgid "Screen already locked\n"
4476 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4479 msgid "Window handles have different parents\n"
4480 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4483 msgid "Not a child window\n"
4484 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4487 msgid "Invalid GW command\n"
4488 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4491 msgid "Invalid thread ID\n"
4492 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4495 msgid "Not an MDI child window\n"
4496 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4499 msgid "Popup menu already active\n"
4500 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4503 msgid "No scrollbars\n"
4504 msgstr "Ni drsnikov\n"
4507 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4508 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4511 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4512 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4515 msgid "No system resources\n"
4516 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4520 msgid "No non-paged system resources\n"
4521 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4524 msgid "No paged system resources\n"
4525 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4528 msgid "No working set quota\n"
4529 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4533 msgid "No page file quota\n"
4534 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4537 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4538 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4541 msgid "Menu item not found\n"
4542 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4545 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4546 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4549 msgid "Hook type not allowed\n"
4550 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4553 msgid "Interactive window station required\n"
4554 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4558 msgstr "Zakasnitev\n"
4561 msgid "Invalid monitor handle\n"
4562 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4565 msgid "Event log file corrupt\n"
4566 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4569 msgid "Event log can't start\n"
4570 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4573 msgid "Event log file full\n"
4574 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4577 msgid "Event log file changed\n"
4578 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4581 msgid "Installer service failed.\n"
4582 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4585 msgid "Installation aborted by user\n"
4586 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4589 msgid "Installation failure\n"
4590 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4593 msgid "Installation suspended\n"
4594 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4597 msgid "Unknown product\n"
4598 msgstr "Neznan izdelek\n"
4601 msgid "Unknown feature\n"
4602 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4605 msgid "Unknown component\n"
4606 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4610 msgid "Unknown property\n"
4611 msgstr "Neznana lastnost\n"
4614 msgid "Invalid handle state\n"
4615 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4618 msgid "Bad configuration\n"
4619 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4622 msgid "Index is missing\n"
4623 msgstr "Kazalo manjka\n"
4626 msgid "Installation source is missing\n"
4627 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4630 msgid "Wrong installation package version\n"
4631 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4634 msgid "Product uninstalled\n"
4635 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4638 msgid "Invalid query syntax\n"
4639 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4642 msgid "Invalid field\n"
4643 msgstr "Neveljavno polje\n"
4646 msgid "Device removed\n"
4647 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4650 msgid "Installation already running\n"
4651 msgstr "Namestitev že teče\n"
4654 msgid "Installation package failed to open\n"
4655 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4658 msgid "Installation package is invalid\n"
4659 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4662 msgid "Installer user interface failed\n"
4663 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4666 msgid "Failed to open installation log file\n"
4667 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4670 msgid "Installation language not supported\n"
4671 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4674 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4675 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4678 msgid "Installation package rejected\n"
4679 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4682 msgid "Function could not be called\n"
4683 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4686 msgid "Function failed\n"
4687 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4690 msgid "Invalid table\n"
4691 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4694 msgid "Data type mismatch\n"
4695 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4697 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4698 msgid "Unsupported type\n"
4699 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4702 msgid "Creation failed\n"
4703 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
4706 msgid "Temporary directory not writable\n"
4707 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
4710 msgid "Installation platform not supported\n"
4711 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
4714 msgid "Installer not used\n"
4715 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
4718 msgid "Failed to open the patch package\n"
4719 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
4722 msgid "Invalid patch package\n"
4723 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
4726 msgid "Unsupported patch package\n"
4727 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
4730 msgid "Another version is installed\n"
4731 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
4734 msgid "Invalid command line\n"
4735 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
4738 msgid "Remote installation not allowed\n"
4739 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
4742 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4743 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
4746 msgid "Invalid string binding\n"
4747 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
4750 msgid "Wrong kind of binding\n"
4751 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
4754 msgid "Invalid binding\n"
4755 msgstr "Neveljavna vezava\n"
4758 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4759 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
4762 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4763 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
4766 msgid "Invalid string UUID\n"
4767 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
4770 msgid "Invalid endpoint format\n"
4771 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
4774 msgid "Invalid network address\n"
4775 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
4778 msgid "No endpoint found\n"
4779 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
4782 msgid "Invalid timeout value\n"
4783 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
4786 msgid "Object UUID not found\n"
4787 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
4790 msgid "UUID already registered\n"
4791 msgstr "UUID je že vpisan\n"
4794 msgid "UUID type already registered\n"
4795 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
4798 msgid "Server already listening\n"
4799 msgstr "Strežnik že posluša\n"
4802 msgid "No protocol sequences registered\n"
4803 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
4806 msgid "RPC server not listening\n"
4807 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
4810 msgid "Unknown manager type\n"
4811 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
4814 msgid "Unknown interface\n"
4815 msgstr "Neznan vmesnik\n"
4818 msgid "No bindings\n"
4822 msgid "No protocol sequences\n"
4823 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
4826 msgid "Can't create endpoint\n"
4827 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
4830 msgid "Out of resources\n"
4831 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
4834 msgid "RPC server unavailable\n"
4835 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
4838 msgid "RPC server too busy\n"
4839 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
4842 msgid "Invalid network options\n"
4843 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
4846 msgid "No RPC call active\n"
4847 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
4850 msgid "RPC call failed\n"
4851 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
4854 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4855 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
4858 msgid "RPC protocol error\n"
4859 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
4862 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4863 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
4866 msgid "Invalid tag\n"
4867 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
4870 msgid "Invalid array bounds\n"
4871 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
4874 msgid "No entry name\n"
4875 msgstr "Ni imena vnosa\n"
4878 msgid "Invalid name syntax\n"
4879 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
4882 msgid "Unsupported name syntax\n"
4883 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
4886 msgid "No network address\n"
4887 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
4890 msgid "Duplicate endpoint\n"
4891 msgstr "Podvojena končna točka\n"
4894 msgid "Unknown authentication type\n"
4895 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
4898 msgid "Maximum calls too low\n"
4899 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
4902 msgid "String too long\n"
4903 msgstr "Niz je predolg\n"
4906 msgid "Protocol sequence not found\n"
4907 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
4910 msgid "Procedure number out of range\n"
4911 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
4914 msgid "Binding has no authentication data\n"
4915 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
4918 msgid "Unknown authentication service\n"
4919 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4922 msgid "Unknown authentication level\n"
4923 msgstr "Neznana raven overitve\n"
4926 msgid "Invalid authentication identity\n"
4927 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
4930 msgid "Unknown authorisation service\n"
4931 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
4934 msgid "Invalid entry\n"
4935 msgstr "Neveljaven vnos\n"
4938 msgid "Can't perform operation\n"
4939 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
4942 msgid "Endpoints not registered\n"
4943 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
4946 msgid "Nothing to export\n"
4947 msgstr "Nič za izvoz\n"
4950 msgid "Incomplete name\n"
4951 msgstr "Nepopolno ime\n"
4954 msgid "Invalid version option\n"
4955 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
4958 msgid "No more members\n"
4959 msgstr "Ni več članov\n"
4962 msgid "Not all objects unexported\n"
4963 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
4966 msgid "Interface not found\n"
4967 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
4970 msgid "Entry already exists\n"
4971 msgstr "Vnos že obstaja\n"
4974 msgid "Entry not found\n"
4975 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
4978 msgid "Name service unavailable\n"
4979 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
4982 msgid "Invalid network address family\n"
4983 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
4986 msgid "Operation not supported\n"
4987 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
4990 msgid "No security context available\n"
4991 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
4994 msgid "RPCInternal error\n"
4995 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
4998 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4999 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
5002 msgid "Address error\n"
5003 msgstr "Napaka naslova\n"
5006 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5007 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
5010 msgid "Floating-point underflow\n"
5011 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5014 msgid "Floating-point overflow\n"
5015 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5018 msgid "No more entries\n"
5019 msgstr "Ni več vnosov\n"
5022 msgid "Character translation table open failed\n"
5023 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
5026 msgid "Character translation table file too small\n"
5027 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
5030 msgid "Null context handle\n"
5031 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
5034 msgid "Context handle damaged\n"
5035 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
5038 msgid "Binding handle mismatch\n"
5039 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
5042 msgid "Cannot get call handle\n"
5043 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
5046 msgid "Null reference pointer\n"
5047 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5050 msgid "Enumeration value out of range\n"
5051 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5054 msgid "Byte count too small\n"
5055 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5058 msgid "Bad stub data\n"
5059 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5062 msgid "Invalid user buffer\n"
5063 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5066 msgid "Unrecognised media\n"
5067 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5070 msgid "No trust secret\n"
5071 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5074 msgid "No trust SAM account\n"
5075 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5078 msgid "Trusted domain failure\n"
5079 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5082 msgid "Trusted relationship failure\n"
5083 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5086 msgid "Trust logon failure\n"
5087 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5090 msgid "RPC call already in progress\n"
5091 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5094 msgid "NETLOGON is not started\n"
5095 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5098 msgid "Account expired\n"
5099 msgstr "Račun je pretekel\n"
5102 msgid "Redirector has open handles\n"
5103 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5106 msgid "Printer driver already installed\n"
5107 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5110 msgid "Unknown port\n"
5111 msgstr "Neznana vrata\n"
5114 msgid "Unknown printer driver\n"
5115 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5118 msgid "Unknown print processor\n"
5119 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5122 msgid "Invalid separator file\n"
5123 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5126 msgid "Invalid priority\n"
5127 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5130 msgid "Invalid printer name\n"
5131 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5134 msgid "Printer already exists\n"
5135 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5138 msgid "Invalid printer command\n"
5139 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5143 msgid "Invalid data type\n"
5144 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5147 msgid "Invalid environment\n"
5148 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5151 msgid "No more bindings\n"
5152 msgstr "Ni več vezav\n"
5155 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5156 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5159 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5160 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5163 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5164 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5167 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5168 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5171 msgid "Server has open handles\n"
5172 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5175 msgid "Resource data not found\n"
5176 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5179 msgid "Resource type not found\n"
5180 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5183 msgid "Resource name not found\n"
5184 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5187 msgid "Resource language not found\n"
5188 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5191 msgid "Not enough quota\n"
5192 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5195 msgid "No interfaces\n"
5196 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5199 msgid "RPC call cancelled\n"
5200 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5203 msgid "Binding incomplete\n"
5204 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5207 msgid "RPC comm failure\n"
5208 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5211 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5212 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5215 msgid "No principal name registered\n"
5216 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5219 msgid "Not an RPC error\n"
5220 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5223 msgid "UUID is local only\n"
5224 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5227 msgid "Security package error\n"
5228 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5231 msgid "Thread not cancelled\n"
5232 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5235 msgid "Invalid handle operation\n"
5236 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5239 msgid "Wrong serialising package version\n"
5240 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5243 msgid "Wrong stub version\n"
5244 msgstr "Napačna različica končka\n"
5247 msgid "Invalid pipe object\n"
5248 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5251 msgid "Wrong pipe order\n"
5252 msgstr "Napačni red cevi\n"
5255 msgid "Wrong pipe version\n"
5256 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5259 msgid "Group member not found\n"
5260 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5263 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5264 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5267 msgid "Invalid object\n"
5268 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5271 msgid "Invalid time\n"
5272 msgstr "Neveljaven čas\n"
5275 msgid "Invalid form name\n"
5276 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5279 msgid "Invalid form size\n"
5280 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5283 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5284 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5287 msgid "Printer deleted\n"
5288 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5291 msgid "Invalid printer state\n"
5292 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5295 msgid "User must change password\n"
5296 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5299 msgid "Domain controller not found\n"
5300 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5303 msgid "Account locked out\n"
5304 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5307 msgid "Invalid pixel format\n"
5308 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5311 msgid "Invalid driver\n"
5312 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5315 msgid "Invalid object resolver set\n"
5316 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5319 msgid "Incomplete RPC send\n"
5320 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5323 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5324 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5327 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5328 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5331 msgid "RPC pipe closed\n"
5332 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5335 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5336 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5339 msgid "No data on RPC pipe\n"
5340 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5343 msgid "No site name available\n"
5344 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5347 msgid "The file cannot be accessed\n"
5348 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5351 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5352 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5355 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5356 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5359 msgid "Not all objects could be exported\n"
5360 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5363 msgid "The interface could not be exported\n"
5364 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5367 msgid "The profile could not be added\n"
5368 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5371 msgid "The profile element could not be added\n"
5372 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5375 msgid "The profile element could not be removed\n"
5376 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5379 msgid "The group element could not be added\n"
5380 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5383 msgid "The group element could not be removed\n"
5384 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5387 msgid "The username could not be found\n"
5388 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5390 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5392 msgstr "Krajevna vrata"
5395 msgid "Local Monitor"
5396 msgstr "Krajevni zaslon"
5399 msgid "'%s' is not a valid port name"
5400 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5403 msgid "Port %s already exists"
5404 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5407 msgid "This port has no options to configure"
5408 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5411 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5413 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5417 msgstr "Pošlji pošto"
5420 msgid "Entire Network"
5421 msgstr "Celotno omrežje"
5424 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5425 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5428 msgid "HTML Document"
5429 msgstr "Dokument HTML"
5432 msgid "Downloading from %s..."
5433 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5441 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5442 "file path and try again."
5444 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5445 "in poskusite znova."
5448 msgid "path %s not found"
5449 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5452 msgid "insert disk %s"
5453 msgstr "vstavite disk %s"
5458 "Windows Installer %s\n"
5461 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5463 "Install a product:\n"
5464 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5465 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5466 "\t/a package [property]\n"
5467 "Repair an installation:\n"
5468 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5469 "Uninstall a product:\n"
5470 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5471 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5472 "Advertise a product:\n"
5473 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5475 "\t/p patch_package [property]\n"
5476 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5477 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5478 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5479 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5480 "Register MSI Service:\n"
5482 "Unregister MSI Service:\n"
5484 "Display this help:\n"
5488 "Windows namestilnik %s\n"
5491 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parammeter]\n"
5493 "Namesti product:\n"
5494 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5495 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5496 "\t/a paket [lastnost]\n"
5497 "Popravi namestitev:\n"
5498 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5499 "Odstrani produkt:\n"
5500 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5501 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5502 "Oglašuj produkt:\n"
5503 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5504 "Uveljavi popravek:\n"
5505 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5506 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5507 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5508 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5509 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5510 "Vpis storitve MSI:\n"
5512 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5514 "Prikaži to pomoč:\n"
5519 msgid "enter which folder contains %s"
5520 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5523 msgid "install source for feature missing"
5524 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5527 msgid "network drive for feature missing"
5528 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5531 msgid "feature from:"
5532 msgstr "zmožnost z:"
5535 msgid "choose which folder contains %s"
5536 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5540 msgstr "WINE-MS-RLE"
5543 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5544 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5548 "Wine MS-RLE video codec\n"
5549 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5551 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5552 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5555 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5556 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5563 msgid "Wine Video 1 video codec"
5564 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5567 msgid "unknown object"
5568 msgstr "nepoznan predmet"
5572 msgstr "nazivna vrstica"
5576 msgstr "menijska vrstica"
5580 msgstr "drsna vrstica"
5612 msgstr "pojavni meni"
5616 msgstr "predmet menija"
5620 msgstr "orodni namig"
5640 msgstr "pogovorno okno"
5648 msgstr "združevanje v skupine"
5656 msgstr "orodna vrstica"
5660 msgstr "vrstica stanja"
5664 msgstr "razpredelnica"
5667 msgid "column header"
5668 msgstr "glava stolpca"
5672 msgstr "glava vrstice"
5691 msgid "help balloon"
5692 msgstr "balon pomoči"
5704 msgstr "predmet seznama"
5711 msgid "outline item"
5712 msgstr "orisani predmet"
5716 msgstr "zavihek strani"
5719 msgid "property page"
5720 msgstr "stran lastnosti"
5732 msgstr "statično besedilo"
5740 msgstr "potisni gumb"
5743 msgid "check button"
5744 msgstr "izbirni gumb"
5747 msgid "radio button"
5748 msgstr "izbirni gumb"
5752 msgstr "izbirno polje"
5759 msgid "progress bar"
5760 msgstr "vrstica napredka"
5764 msgstr "številčnica"
5767 msgid "hot key field"
5768 msgstr "polje bližnjic"
5776 msgstr "vrtilno polje"
5791 msgid "drop down button"
5792 msgstr "spustni gumb"
5796 msgstr "gumb menija"
5799 msgid "grid drop down button"
5800 msgstr "mreža spustnih gumbov"
5804 msgstr "prazen prostor"
5807 msgid "page tab list"
5808 msgstr "seznam zavihkov strani"
5815 msgid "split button"
5816 msgstr "deljeni gumb"
5818 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5823 msgid "outline button"
5824 msgstr "orisani gumb"
5826 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5830 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5843 msgid "Insert a new %s object into your document"
5844 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
5848 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5849 "may activate it using the program which created it."
5851 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
5852 "upravljate z ustreznim programom."
5854 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5860 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5862 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
5866 msgstr "Dodaj nadzornik"
5869 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5870 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
5874 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5875 "activate it using %s."
5877 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
5882 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5883 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5885 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
5886 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
5890 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5891 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5894 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
5895 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
5900 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5901 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5904 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
5905 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
5909 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5910 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5911 "be reflected in your document."
5913 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
5914 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
5917 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5918 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
5921 msgid "Unknown Type"
5922 msgstr "Neznana vrsta"
5925 msgid "Unknown Source"
5929 msgid "the program which created it"
5930 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
5933 msgctxt "unit: pixels"
5938 msgctxt "unit: bits"
5943 msgctxt "unit: dots/inch"
5948 msgctxt "unit: percent"
5953 msgctxt "unit: microseconds"
5958 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5959 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
5961 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5966 msgid "Copy files from:"
5967 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
5970 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5971 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
5978 msgid "&Save Background As..."
5979 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
5982 msgid "Set As Back&ground"
5983 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
5986 msgid "&Copy Background"
5987 msgstr "&Kopiraj ozadje"
5990 msgid "Set as &Desktop Item"
5991 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
5993 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5995 msgstr "Izberi &vse"
5997 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5998 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6003 msgid "Create Shor&tcut"
6004 msgstr "Ustvari &bližnjico"
6006 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6007 msgid "Add to &Favorites..."
6008 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
6011 msgid "&View Source"
6012 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
6022 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6024 msgstr "&Odpri povezavo"
6026 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6027 msgid "Open Link in &New Window"
6028 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
6030 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6031 msgid "Save Target &As..."
6032 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
6034 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6035 msgid "&Print Target"
6036 msgstr "&Izpiši cilj"
6038 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6039 msgid "S&how Picture"
6040 msgstr "&Pokaži sliko"
6042 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6043 msgid "&Save Picture As..."
6044 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
6047 msgid "&E-mail Picture..."
6048 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
6051 msgid "Pr&int Picture..."
6052 msgstr "Nat&isni sliko ..."
6055 msgid "&Go to My Pictures"
6056 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6058 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6059 msgid "Set as Back&ground"
6060 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6062 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6063 msgid "Set as &Desktop Item..."
6064 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6066 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6067 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6071 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6072 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6077 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6078 msgid "Copy Shor&tcut"
6079 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6081 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6085 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6087 msgstr "Ra&zveljavi"
6089 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6093 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6111 msgstr "&Razpredelnico"
6114 msgid "&Cell Properties"
6115 msgstr "Lastnosti &celice"
6118 msgid "&Table Properties"
6119 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6121 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6129 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6134 msgid "Open in &New Window"
6135 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6142 msgid "&Save Video As..."
6143 msgstr "&Shrani video kot ..."
6145 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6155 msgstr "Sledi oznakam"
6158 msgid "Resource Failures"
6159 msgstr "Neuspeh sredstev"
6162 msgid "Dump Tracking Info"
6163 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6167 msgstr "Premor razhroščevanja"
6171 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6175 msgstr "Izpiši drevo"
6179 msgstr "Izpiši vrstice"
6182 msgid "Dump DisplayTree"
6183 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6186 msgid "Dump FormatCaches"
6187 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6190 msgid "Dump LayoutRects"
6191 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6194 msgid "Memory Monitor"
6195 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6198 msgid "Performance Meters"
6199 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6203 msgstr "Shrani HTML"
6206 msgid "&Browse View"
6207 msgstr "Pogled &brskanja"
6211 msgstr "Pogled &urejanja"
6213 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6227 msgstr "Stran navzgor"
6231 msgstr "Stran navzdol"
6235 msgstr "Drsenje navzgor"
6239 msgstr "Drsenje navzdol"
6255 msgstr "Stran desno"
6259 msgstr "Drsenje levo"
6262 msgid "Scroll Right"
6263 msgstr "Drsenje desno"
6266 msgid "Wine Internet Explorer"
6267 msgstr "Wine Internet Explorer"
6271 msgstr "&w&bStran &p"
6277 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6278 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6279 msgid "Lar&ge Icons"
6280 msgstr "V&elike ikone"
6282 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6283 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6284 msgid "S&mall Icons"
6285 msgstr "&Majhne ikone"
6287 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6291 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6292 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6294 msgstr "&Podrobnosti"
6296 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6297 msgid "Arrange &Icons"
6298 msgstr "Razporedi &ikone"
6310 msgstr "Po veliko&sti"
6317 msgid "&Auto Arrange"
6318 msgstr "&Samodejno razporedi"
6321 msgid "Line up Icons"
6322 msgstr "Poravnaj ikone"
6325 msgid "Paste as Link"
6326 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6338 msgstr "Nova &povezava"
6346 msgctxt "recycle bin"
6363 msgid "Create &Link"
6364 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6366 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6370 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6371 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6377 msgid "&About Control Panel"
6378 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6380 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6384 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6390 msgstr "Spremenjeno"
6392 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6397 msgid "Size available"
6398 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6413 msgid "Original location"
6414 msgstr "Izvirno mesto"
6417 msgid "Date deleted"
6418 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6421 msgid "Control Panel"
6422 msgstr "Nadzorna plošča"
6428 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6434 msgstr "Ponoven zagon"
6437 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6438 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6445 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6446 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6449 msgid "Start Menu\\Programs"
6450 msgstr "Meni Start\\Programi"
6454 msgstr "Priljubljene"
6457 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6458 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6474 msgstr "Moja glasba"
6495 msgid "Application Data"
6496 msgstr "Podatki programov"
6503 msgid "Local Settings\\Application Data"
6504 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6507 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6508 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6515 msgid "Local Settings\\History"
6516 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6519 msgid "Program Files"
6527 msgid "Program Files\\Common Files"
6528 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6530 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6535 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6536 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
6551 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6552 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
6555 msgid "Program Files (x86)"
6556 msgstr "Programi (x86)"
6559 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6560 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
6566 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6571 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6572 msgstr "Slike\\Predstavitve"
6575 msgid "Music\\Playlists"
6576 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
6578 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6582 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6595 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6596 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
6599 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6600 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
6603 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6604 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
6607 msgid "Music\\Sample Music"
6608 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
6611 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6612 msgstr "Slike\\Primeri slik"
6615 msgid "Music\\Sample Playlists"
6616 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
6619 msgid "Videos\\Sample Videos"
6620 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
6624 msgstr "Shranjene igre"
6636 msgstr "Povezave OEM"
6639 msgid "AppData\\LocalLow"
6640 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
6643 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6644 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
6647 msgid "Error during creation of a new folder"
6648 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
6651 msgid "Confirm file deletion"
6652 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6655 msgid "Confirm folder deletion"
6656 msgstr "Potrdite brisanje mape"
6659 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6660 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6663 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6664 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6667 msgid "Confirm file overwrite"
6668 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6672 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6674 "Do you want to replace it?"
6676 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
6678 "Ali jo želite zamenjati?"
6681 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6682 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
6686 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6688 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
6691 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6692 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
6695 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6696 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
6699 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6700 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
6704 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6706 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6707 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6710 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
6712 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
6713 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
6720 msgid "Wine Control Panel"
6721 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
6724 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6725 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6728 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6729 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6732 msgid "Executable files (*.exe)"
6733 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
6736 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6737 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
6741 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6742 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6746 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6747 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6751 msgid "Confirm deletion"
6752 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6757 "A file already exists at the path %1.\n"
6759 "Do you want to replace it?"
6761 "Datoteka že obstaja.\n"
6762 "Ali jo želite zamenjati?"
6767 "A folder already exists at the path %1.\n"
6769 "Do you want to replace it?"
6771 "Datoteka že obstaja.\n"
6772 "Ali jo želite zamenjati?"
6776 msgid "Confirm overwrite"
6777 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6781 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6782 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6783 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6784 "any later version.\n"
6786 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6787 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6788 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6791 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6792 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6793 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6795 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
6796 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
6797 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
6800 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
6801 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
6802 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
6803 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
6805 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
6806 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
6807 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
6808 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
6811 msgid "Wine License"
6812 msgstr "Licenca Wine"
6834 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6840 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6844 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6846 msgstr "&Spremeni velikost"
6848 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6852 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6857 msgid "&Close\tAlt-F4"
6858 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6866 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6867 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
6870 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6873 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6878 msgid "&More Windows..."
6879 msgstr "&Več oken ..."
6882 msgid "LAN Connection"
6883 msgstr "Povezava LAN"
6886 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6887 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
6890 msgid "The date on the certificate is invalid."
6891 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
6894 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6895 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
6899 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6900 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
6903 msgid "The specified command was carried out."
6904 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
6907 msgid "Undefined external error."
6908 msgstr "Neznana zunanja napaka."
6911 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6912 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
6915 msgid "The driver was not enabled."
6916 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
6920 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6923 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
6927 msgid "The specified device handle is invalid."
6928 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
6932 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6933 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
6937 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6938 "increase available memory, and then try again."
6940 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
6941 "in poskusite znova."
6945 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6946 "which functions and messages the driver supports."
6948 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
6949 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
6952 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6953 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
6956 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6957 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
6960 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6961 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
6966 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6967 "Capabilities function to determine the supported formats."
6969 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
6970 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
6972 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6974 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6975 "device, or wait until the data is finished playing."
6977 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
6982 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6983 "header, and then try again."
6985 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
6986 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
6990 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6991 "and then try again."
6993 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
6994 "in poskusite znova."
6998 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6999 "header, and then try again."
7001 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7002 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7006 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7007 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7009 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7010 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7014 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7015 "transmitted, and then try again."
7017 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7018 "prenosa in poskusite znova."
7022 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7023 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7025 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7026 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7030 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7031 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7033 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7034 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7037 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7039 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7043 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7044 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7047 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7048 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7052 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7053 "or contact the device manufacturer."
7055 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7056 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7059 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7060 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7064 "Not enough memory available for this task.\n"
7065 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7068 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7069 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7073 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7076 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7080 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7082 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7086 msgid "No command was specified."
7087 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7091 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7092 "size of the buffer."
7094 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7095 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7099 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7101 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7104 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7105 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7109 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7110 "manufacturer about obtaining a new driver."
7112 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7113 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7117 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7118 "manufacturer about obtaining a new driver."
7120 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7124 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7125 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7128 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7129 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7133 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7135 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7139 msgid "The device driver is not ready."
7140 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7143 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7144 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7148 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7151 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7155 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7156 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7161 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7162 "separately to determine which devices caused the error."
7164 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7165 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7168 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7169 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7172 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7173 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7176 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7177 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7181 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7182 "still connected to the network."
7184 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7185 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7189 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7190 "device name is spelled correctly."
7192 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7193 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7197 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7200 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7204 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7206 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7209 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7210 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7214 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7215 "parameter with each 'open' command."
7217 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7218 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7222 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7223 "Please supply one."
7225 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7230 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7231 "documentation for valid formats."
7233 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7234 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7238 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7240 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7243 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7244 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7248 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7249 "may be corrupt, or not in the correct format."
7251 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7252 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7255 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7256 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7259 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7260 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7263 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7264 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7267 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7268 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7271 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7272 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7276 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7277 "sequence, and then try again."
7279 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7284 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7285 "the device is closed, and then try again."
7287 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7288 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7292 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7293 "characters, followed by a period and an extension."
7295 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7296 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7300 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7302 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7306 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7307 "in Control Panel to install the device."
7309 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7310 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7314 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7315 "restarting your computer."
7317 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7318 "znova zaženite računalnik."
7322 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7323 "cannot change directories."
7325 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7330 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7333 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7334 "zamenjati pogonov."
7337 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7338 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7341 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7342 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7346 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7347 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7351 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7352 "until a wave device is free, and then try again."
7354 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7355 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7359 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7360 "until the device is free, and then try again."
7362 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7363 "in poskusite znova."
7367 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7368 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7370 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7371 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7375 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7376 "until the device is free, and then try again."
7378 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7379 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7382 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7383 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7386 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7387 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7391 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7392 "the Drivers option to install the wave device."
7394 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7395 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7399 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7402 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7407 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7408 "the Drivers option to install the wave device."
7410 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7411 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7415 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7418 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7423 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7424 "You can't use them together."
7425 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7429 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7432 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7437 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7438 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7440 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7441 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7445 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7446 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7449 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7450 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7454 msgid "An error occurred with the specified port."
7455 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7459 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7460 "these applications; then, try again."
7462 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7463 "teh programov in poskusite znova."
7466 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7467 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7471 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7472 "Control Panel to install a MIDI driver."
7474 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7475 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7478 msgid "There is no display window."
7479 msgstr "Ni okna za prikaz."
7482 msgid "Could not create or use window."
7483 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7487 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7488 "check your disk or network connection."
7490 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7491 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7495 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7496 "are still connected to the network."
7498 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
7499 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7502 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7503 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
7506 msgid "Unable to create the output file."
7507 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
7514 msgid "Operations Error"
7515 msgstr "Napaka opravil"
7518 msgid "Protocol Error"
7519 msgstr "Napaka v protokolu"
7522 msgid "Time Limit Exceeded"
7523 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
7526 msgid "Size Limit Exceeded"
7527 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
7530 msgid "Compare False"
7531 msgstr "Primerjaj napak"
7534 msgid "Compare True"
7535 msgstr "Primerjaj prav"
7538 msgid "Authentication Method Not Supported"
7539 msgstr "Način overitve ni podprt"
7542 msgid "Strong Authentication Required"
7543 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
7546 msgid "Referral (v2)"
7547 msgstr "Napotitelj (r2)"
7554 msgid "Administration Limit Exceeded"
7555 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
7558 msgid "Unavailable Critical Extension"
7559 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
7562 msgid "Confidentiality Required"
7563 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
7566 msgid "No Such Attribute"
7567 msgstr "Ni takšnega atributa"
7570 msgid "Undefined Type"
7571 msgstr "Nedoločena vrsta"
7574 msgid "Inappropriate Matching"
7575 msgstr "Neprimerno skladanje"
7578 msgid "Constraint Violation"
7579 msgstr "Prekršitev omejitve"
7582 msgid "Attribute Or Value Exists"
7583 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
7586 msgid "Invalid Syntax"
7587 msgstr "Neveljavna skladnja"
7590 msgid "No Such Object"
7591 msgstr "Ni takšnega predmeta"
7594 msgid "Alias Problem"
7595 msgstr "Napaka vzdevka"
7598 msgid "Invalid DN Syntax"
7599 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
7606 msgid "Alias Dereference Problem"
7607 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
7610 msgid "Inappropriate Authentication"
7611 msgstr "Neprimerna overitev"
7614 msgid "Invalid Credentials"
7615 msgstr "Neveljavna poverila"
7618 msgid "Insufficient Rights"
7619 msgstr "Nezadostne pravice"
7627 msgstr "Ni na voljo"
7630 msgid "Unwilling To Perform"
7631 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
7634 msgid "Loop Detected"
7635 msgstr "Zaznana je bila zanka"
7638 msgid "Sort Control Missing"
7639 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
7642 msgid "Index range error"
7643 msgstr "Napaka obsega kazala"
7646 msgid "Naming Violation"
7647 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
7650 msgid "Object Class Violation"
7651 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
7654 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7655 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
7658 msgid "Not allowed on RDN"
7659 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
7662 msgid "Already Exists"
7666 msgid "No Object Class Mods"
7667 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
7670 msgid "Results Too Large"
7671 msgstr "Rezultati so preveliki"
7674 msgid "Affects Multiple DSAs"
7675 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
7683 msgstr "Strežnik ni dostopen"
7687 msgstr "Krajevna napaka"
7690 msgid "Encoding Error"
7691 msgstr "Napaka kodiranja"
7694 msgid "Decoding Error"
7695 msgstr "Napaka dekodiranja"
7702 msgid "Auth Unknown"
7703 msgstr "Neznana overitev"
7706 msgid "Filter Error"
7707 msgstr "Napaka filtra"
7710 msgid "User Cancelled"
7711 msgstr "Uporabnik je preklical"
7714 msgid "Parameter Error"
7715 msgstr "Napaka parametra"
7719 msgstr "Ni pomnilnika"
7722 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7723 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
7726 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7727 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
7730 msgid "Specified control was not found in message"
7731 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
7734 msgid "No result present in message"
7735 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
7738 msgid "More results returned"
7739 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
7742 msgid "Loop while handling referrals"
7743 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
7746 msgid "Referral hop limit exceeded"
7747 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
7751 msgstr "Ana&logna ura"
7755 msgstr "Digi&talna ura"
7757 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7759 msgstr "&Pisava ..."
7762 msgid "&Without Titlebar"
7763 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
7773 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7774 msgid "&Always on Top"
7775 msgstr "&Vedno na vrhu"
7779 msgid "&About Clock"
7787 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7788 msgstr "ATTRIB pokaže ali spremeni DOS atribute datoteke.\n"
7792 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7793 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7794 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7795 "called procedure.\n"
7797 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7798 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7800 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
7801 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
7802 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
7803 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
7805 "paketni datoteki.\n"
7807 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
7809 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
7813 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7814 "default directory.\n"
7816 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
7820 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7821 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
7824 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7825 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
7828 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7829 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
7832 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7833 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
7836 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7837 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
7840 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7841 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
7844 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7845 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
7849 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7851 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7852 "on the terminal device before they are executed.\n"
7854 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7855 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7856 "preceding it with an @ sign.\n"
7858 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
7860 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
7861 "njihovo izvedbo.\n"
7863 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
7864 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
7867 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7868 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
7872 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7874 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7876 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7877 "not exist in wine's cmd.\n"
7879 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
7882 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
7884 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
7885 "paketnih datotekah.\n"
7889 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7892 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7893 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7894 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7895 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7896 "label terminates the batch file execution.\n"
7898 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7900 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
7902 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
7904 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
7905 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
7907 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
7910 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
7914 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7915 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7917 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
7918 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
7922 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7924 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7925 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7926 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7928 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7929 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7931 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
7933 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
7934 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
7935 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
7937 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
7938 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
7942 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7944 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7945 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7946 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7948 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
7950 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
7951 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
7952 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
7955 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7956 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
7959 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7960 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
7964 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7966 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7968 "below the item are moved as well.\n"
7970 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7972 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
7974 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
7977 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
7981 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7983 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7984 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7985 "PATH command with the new value.\n"
7987 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7988 "variable, for example:\n"
7989 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7991 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
7993 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
7994 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
7996 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
7998 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
8000 "PATH. Na primer:\n"
8001 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8005 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8006 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8007 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8008 "before it scrolls off the screen.\n"
8010 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8011 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8012 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8013 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8017 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8019 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8020 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8022 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8024 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8025 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8026 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8027 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8029 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8030 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8031 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8032 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8034 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8035 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8037 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8039 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8040 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8042 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8044 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8045 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8046 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8047 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8049 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8050 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8051 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8052 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8054 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8056 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8060 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8061 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8063 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8064 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8067 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8068 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8072 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8073 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8076 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8077 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8080 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8081 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8085 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8087 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8089 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8091 "SET <variable>=<value>\n"
8093 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8094 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8095 "have embedded spaces.\n"
8097 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8098 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8099 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8100 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8102 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8104 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8106 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8108 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8110 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8112 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8115 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8117 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8118 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8119 "operacijskega sistema.\n"
8123 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8124 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8125 "if called from the command line.\n"
8127 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8129 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8130 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8133 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8134 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8137 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8138 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8142 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8143 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8145 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8146 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8147 "resnici berljivo besedilo.\n"
8151 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8153 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8154 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8155 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8157 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8159 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8161 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8163 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8164 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8165 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8167 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8171 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8172 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8175 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8176 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8180 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8181 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8186 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8188 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8189 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8190 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8191 "settings are restored.\n"
8196 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8197 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8199 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8200 "preseli v navedeno mapo.\n"
8204 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8207 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8208 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8211 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8212 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8216 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8217 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8218 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8220 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8221 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8222 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8227 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8228 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8230 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8232 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8237 "CMD built-in commands are:\n"
8238 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8239 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8240 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8241 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8242 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8243 "COPY\t\tCopy file\n"
8244 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8245 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8246 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8247 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8248 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8249 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8250 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8251 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8252 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8253 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8254 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8255 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8256 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8257 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8258 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8259 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8260 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8261 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8262 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8263 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8264 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8265 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8266 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8267 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8269 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8271 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8272 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8273 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8274 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8275 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8276 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8277 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8278 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8279 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8280 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8281 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8282 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8283 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8284 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8285 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8286 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8287 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8288 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8289 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8290 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8291 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8292 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8293 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8294 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8295 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8296 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8297 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8298 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8299 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8301 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8305 msgid "Are you sure"
8306 msgstr "Ali ste prepričani?"
8308 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8313 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8319 msgid "File association missing for extension %s\n"
8320 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8323 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8324 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8327 msgid "Overwrite %s"
8335 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8336 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8340 "Not Yet Implemented\n"
8347 msgid "Argument missing\n"
8348 msgstr "Argument manjka\n"
8351 msgid "Syntax error\n"
8352 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8356 msgid "%s: File Not Found\n"
8357 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8360 msgid "No help available for %s\n"
8361 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8364 msgid "Target to GOTO not found\n"
8365 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8368 msgid "Current Date is %s\n"
8369 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8372 msgid "Current Time is %s\n"
8373 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8376 msgid "Enter new date: "
8377 msgstr "Vnesite nov datum:"
8380 msgid "Enter new time: "
8381 msgstr "Vnesite nov čas:"
8384 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8385 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8387 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8388 msgid "Failed to open '%s'\n"
8389 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8392 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8393 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8395 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8402 msgstr "%s, Izbriši"
8405 msgid "Echo is %s\n"
8406 msgstr "Odmev je %s\n"
8409 msgid "Verify is %s\n"
8410 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8413 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8414 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8417 msgid "Parameter error\n"
8418 msgstr "Napaka parametra\n"
8422 "Volume in drive %c is %s\n"
8423 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8426 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8427 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8431 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8432 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
8435 msgid "PATH not found\n"
8436 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
8439 msgid "Press Return key to continue: "
8440 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
8443 msgid "Wine Command Prompt"
8444 msgstr "Wine ukazni poziv"
8447 msgid "CMD Version %s\n"
8448 msgstr "Različica CMD %s\n"
8455 msgid "The input line is too long.\n"
8456 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
8459 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8463 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8468 msgid "Wine Explorer"
8469 msgstr "Wine Internet Explorer"
8477 msgid "Usage: hostname\n"
8482 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8483 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
8487 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8492 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8493 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8496 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8498 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
8501 msgid "%s adapter %s\n"
8502 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
8509 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8510 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
8514 msgstr "Ime gostitelja"
8518 msgstr "Vrsta vozlišča"
8522 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
8525 msgid "Peer-to-peer"
8526 msgstr "Vsak z vsakim"
8537 msgid "IP routing enabled"
8538 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
8541 msgid "Physical address"
8542 msgstr "Fizični naslov"
8545 msgid "DHCP enabled"
8546 msgstr "DHCP je omogočen"
8549 msgid "Default gateway"
8550 msgstr "Privzeti prehod"
8554 "The syntax of this command is:\n"
8556 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8560 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8563 msgid "Specify service name to start.\n"
8564 msgstr "Navedite ime storitve za zagon.\n"
8567 msgid "Specify service name to stop.\n"
8568 msgstr "Navedite ime storitve za zaustavitev.\n"
8571 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8572 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
8575 msgid "Could not stop service %s\n"
8576 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
8579 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8580 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
8583 msgid "Could not get handle to service.\n"
8584 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
8587 msgid "The %s service is starting.\n"
8588 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
8591 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8592 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
8595 msgid "The %s service failed to start.\n"
8596 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
8599 msgid "The %s service is stopping.\n"
8600 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
8603 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8604 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
8607 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8608 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
8612 "The syntax of this command is:\n"
8614 "NET HELP command\n"
8616 "NET command /HELP\n"
8618 " Commands available are:\n"
8619 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8621 "Skladnja tega ukaza je:\n"
8627 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
8628 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8631 msgid "There are no entries in the list.\n"
8632 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
8637 "Status Local Remote\n"
8638 "---------------------------------------------------------------\n"
8641 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
8642 "---------------------------------------------------------------\n"
8645 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8646 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
8659 msgid "Disconnected"
8660 msgstr "Cev je povezana\n"
8664 msgid "A network error occurred"
8665 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
8669 msgid "Connection is being made"
8670 msgstr "Povezava je dejavna\n"
8674 msgid "Reconnecting"
8675 msgstr "Povezovanje z %s"
8678 msgid "&New\tCtrl+N"
8679 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
8681 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8682 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8683 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
8685 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8686 msgid "&Save\tCtrl+S"
8687 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
8689 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8690 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8691 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
8693 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8694 msgid "Page Se&tup..."
8695 msgstr "Priprava s&trani ..."
8698 msgid "P&rinter Setup..."
8699 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
8701 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8705 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8706 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8707 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
8709 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8710 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8711 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
8713 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8714 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8715 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
8717 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8718 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8719 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
8721 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8723 msgid "&Delete\tDel"
8724 msgstr "&Izbriši\tDel"
8727 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8728 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
8731 msgid "&Time/Date\tF5"
8732 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
8735 msgid "&Wrap long lines"
8736 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
8739 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8740 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
8743 msgid "&Search next\tF3"
8744 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
8746 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8747 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8748 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
8750 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8752 msgid "&Contents\tF1"
8756 msgid "&About Notepad"
8757 msgstr "&O Beležnici"
8771 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8775 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8779 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8781 msgstr "Informacija"
8785 msgstr "Neimenovana"
8788 msgid "Text files (*.txt)"
8789 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
8793 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8794 "Please use a different editor."
8796 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
8797 "Uporabite drug urejevalnik."
8802 "You did not enter any text.\n"
8803 "Please type something and try again."
8805 "Niste vnesli besedila.\n"
8806 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
8810 "File '%s' does not exist.\n"
8812 "Do you want to create a new file?"
8817 " Ali jo želite ustvariti?"
8821 "File '%s' has been modified.\n"
8823 "Would you like to save the changes?"
8826 "je bila spremenjena.\n"
8828 " Ali želite shraniti spremembe?"
8831 msgid "'%s' could not be found."
8832 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
8836 "Not enough memory to complete this task.\n"
8837 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8839 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
8840 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
8843 msgid "Unicode (UTF-16)"
8844 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8847 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8848 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8851 msgid "Unicode (UTF-8)"
8852 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8857 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8858 "you save this file in the %s encoding.\n"
8859 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8860 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8864 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
8865 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
8866 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
8867 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
8868 "Ali želite nadaljevati?"
8871 msgid "&Bind to file..."
8872 msgstr "&Priveži datoteko ..."
8875 msgid "&View TypeLib..."
8876 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
8880 msgid "&System Configuration"
8881 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
8884 msgid "&Run the Registry Editor"
8885 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
8892 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8893 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
8896 msgid "&In-process server"
8900 msgid "In-process &handler"
8905 msgid "&Local server"
8906 msgstr "Krajevna napaka"
8910 msgid "&Remote server"
8911 msgstr "Odst&rani ..."
8914 msgid "View &Type information"
8915 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
8918 msgid "Create &Instance"
8919 msgstr "Ustvari &primerek"
8922 msgid "Create Instance &On..."
8923 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
8926 msgid "&Release Instance"
8927 msgstr "&Izpusti primerek"
8930 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8931 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
8934 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8935 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
8938 msgid "&Expert mode"
8939 msgstr "&Izvedenski način"
8942 msgid "&Hidden component categories"
8943 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
8945 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8947 msgstr "Orodna vrs&tica"
8949 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8951 msgstr "Vrstica &stanja"
8953 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8954 msgid "&Refresh\tF5"
8955 msgstr "&Osveži\tF5"
8958 msgid "&About OleView"
8963 msgstr "&Shrani kot ..."
8966 msgid "&Group by type kind"
8967 msgstr "&Združi glede na vrsto"
8969 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8974 msgid "ITypeLib viewer"
8975 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
8978 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8979 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
8983 msgstr "različica 1.0"
8986 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8987 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8990 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8991 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
8994 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8995 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
8998 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8999 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
9002 msgid "Run the Wine registry editor"
9003 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
9006 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9007 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
9010 msgid "Create an instance of the selected object"
9011 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
9014 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9015 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
9018 msgid "Release the currently selected object instance"
9019 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
9022 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9023 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9026 msgid "Display the viewer for the selected item"
9027 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9030 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9031 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9035 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9036 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9039 msgid "Show or hide the toolbar"
9040 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9043 msgid "Show or hide the status bar"
9044 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9047 msgid "Refresh all lists"
9048 msgstr "Osveži vse sezname"
9051 msgid "Display program information, version number and copyright"
9052 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9055 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9059 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9064 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9065 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9069 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9070 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9073 msgid "ObjectClasses"
9074 msgstr "RazrediPredmetov"
9077 msgid "Grouped by Component Category"
9078 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9081 msgid "OLE 1.0 Objects"
9082 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9085 msgid "COM Library Objects"
9086 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9090 msgstr "Vsi predmeti"
9093 msgid "Application IDs"
9094 msgstr "ID-ji programov"
9097 msgid "Type Libraries"
9098 msgstr "Knjižnice vrst"
9113 msgid "Implementation"
9121 msgid "CoGetClassObject failed."
9122 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9125 msgid "Unknown error"
9126 msgstr "Neznana napaka"
9133 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9134 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9137 msgid "Inherited Interfaces"
9138 msgstr "Podedovani vmesniki"
9141 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9142 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9145 msgid "Close window"
9149 msgid "Group typeinfos by kind"
9150 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9157 msgid "O&pen\tEnter"
9158 msgstr "&Odpri\tEnter"
9160 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9161 msgid "&Move...\tF7"
9162 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9164 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9165 msgid "&Copy...\tF8"
9166 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9170 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9171 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9175 msgstr "Izv&edi ..."
9179 msgid "E&xit Windows"
9180 msgstr "&Končaj Windows ..."
9182 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9187 msgid "&Arrange automatically"
9188 msgstr "&Samodejno razporedi"
9191 msgid "&Minimize on run"
9192 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9194 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9195 msgid "&Save settings on exit"
9196 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9198 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9203 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9204 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9207 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9208 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9211 msgid "&Arrange Icons"
9212 msgstr "Razporedi &ikone"
9216 msgid "&About Program Manager"
9217 msgstr "Upraviljalnik programov"
9220 msgid "Program Manager"
9221 msgstr "Upraviljalnik programov"
9229 msgid "Delete group `%s'?"
9230 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
9234 msgid "Delete program `%s'?"
9235 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
9237 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9238 msgid "Not implemented"
9242 msgid "Error reading `%s'."
9243 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
9246 msgid "Error writing `%s'."
9247 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
9251 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9252 "Should it be tried further on?"
9254 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
9255 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
9258 msgid "Help not available."
9259 msgstr "Pomoč ni na voljo."
9262 msgid "Unknown feature in %s"
9263 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
9266 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9267 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
9270 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9271 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
9278 msgid "Libraries (*.dll)"
9279 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
9283 msgstr "Datoteke ikon"
9286 msgid "Icons (*.ico)"
9287 msgstr "Ikone (*.ico)"
9291 "The syntax of this command is:\n"
9293 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9298 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9303 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9306 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
9310 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9311 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
9314 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9315 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
9318 msgid "The operation completed successfully\n"
9319 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
9322 msgid "Error: Invalid key name\n"
9323 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9326 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9327 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
9330 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9331 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
9335 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9336 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
9343 msgid "&Import Registry File..."
9344 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
9347 msgid "&Export Registry File..."
9348 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
9350 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9355 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9359 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9360 msgid "&String Value"
9361 msgstr "&Nizna vrednost"
9363 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9364 msgid "&Binary Value"
9365 msgstr "&Binarna vrednost"
9367 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9368 msgid "&DWORD Value"
9369 msgstr "Vrednost &DWORD"
9371 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9372 msgid "&Multi String Value"
9373 msgstr "&Več-nizna vrednost"
9375 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9377 msgid "&Expandable String Value"
9378 msgstr "&Nizna vrednost"
9380 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9382 msgstr "P&reimenuj\tF2"
9384 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9385 msgid "&Copy Key Name"
9386 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
9388 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9389 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9390 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
9393 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9394 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
9398 msgstr "&Vrstica stanja"
9400 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9405 msgid "&Remove Favorite..."
9406 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
9409 msgid "&About Registry Editor"
9410 msgstr "&O Urejevalniku registra"
9414 msgid "Modify Binary Data..."
9415 msgstr "Spremeni binarne podatke"
9419 msgstr "&Izvozi ..."
9422 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9423 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
9426 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9427 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
9430 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9431 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
9434 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9435 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
9439 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9440 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
9443 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9444 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
9451 msgid "Registry Editor"
9452 msgstr "Urejevalnik registra"
9455 msgid "Import Registry File"
9456 msgstr "Uvozi datoteko registra"
9459 msgid "Export Registry File"
9460 msgstr "Izvozi datoteko registra"
9463 msgid "Registry files (*.reg)"
9464 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
9467 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9468 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9475 msgid "(value not set)"
9476 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
9479 msgid "(cannot display value)"
9480 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
9483 msgid "(unknown %d)"
9484 msgstr "(neznano %d)"
9487 msgid "Quits the registry editor"
9488 msgstr "Konča urejevalnik registra"
9491 msgid "Adds keys to the favorites list"
9492 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
9495 msgid "Removes keys from the favorites list"
9496 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
9499 msgid "Shows or hides the status bar"
9500 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
9503 msgid "Change position of split between two panes"
9504 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
9507 msgid "Refreshes the window"
9508 msgstr "Osveži okno"
9511 msgid "Deletes the selection"
9512 msgstr "Izbriše izbor"
9515 msgid "Renames the selection"
9516 msgstr "Preimenuje izbor"
9519 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9520 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
9523 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9524 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
9527 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9528 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
9531 msgid "Modifies the value's data"
9532 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
9535 msgid "Adds a new key"
9536 msgstr "Doda nov ključ"
9539 msgid "Adds a new string value"
9540 msgstr "Doda novo vrednost niza"
9543 msgid "Adds a new binary value"
9544 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
9547 msgid "Adds a new double word value"
9548 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
9551 msgid "Imports a text file into the registry"
9552 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
9555 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9556 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
9559 msgid "Prints all or part of the registry"
9560 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
9563 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9565 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
9568 msgid "Can't query value '%s'"
9569 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
9572 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9573 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
9576 msgid "Value is too big (%u)"
9577 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
9580 msgid "Confirm Value Delete"
9581 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
9584 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9585 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
9588 msgid "Search string '%s' not found"
9589 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
9592 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9593 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
9597 msgstr "Nov ključ #%d"
9600 msgid "New Value #%d"
9601 msgstr "Nova vrednost #%d"
9604 msgid "Can't query key '%s'"
9605 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
9608 msgid "Adds a new multi string value"
9609 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
9612 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9613 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
9618 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9619 "with that suffix.\n"
9621 "start [options] program_filename [...]\n"
9622 "start [options] document_filename\n"
9625 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9626 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9627 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9628 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9630 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9631 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9632 "/L Show end-user license.\n"
9633 "/? Display this help and exit.\n"
9635 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9636 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9637 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9638 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9640 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
9643 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
9644 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
9647 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
9648 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
9649 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
9650 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
9651 "kodo ob končanju programa.\n"
9652 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
9653 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
9655 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9656 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
9658 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
9659 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
9663 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9664 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9665 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9666 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9667 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9669 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9670 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9671 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9672 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9674 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9675 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9676 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9678 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9680 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
9681 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
9683 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
9685 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
9686 "želji) katerekoli kasnejše\n"
9689 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9690 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
9691 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
9693 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
9696 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
9697 "License) bi morali prejeti\n"
9698 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
9699 "Foundation, Inc.,\n"
9700 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
9705 "Application could not be started, or no application associated with the "
9707 "ShellExecuteEx failed"
9709 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
9711 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
9714 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9715 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
9718 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9719 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
9722 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9724 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
9727 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9728 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
9731 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9732 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
9735 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9736 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
9739 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9740 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
9743 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9745 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
9749 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9751 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
9752 "%u vrhnje ravni.\n"
9755 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9756 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9759 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9760 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
9763 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9764 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
9767 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9768 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
9771 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9772 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
9775 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9776 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
9778 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9779 msgid "&New Task (Run...)"
9780 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
9783 msgid "E&xit Task Manager"
9784 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
9787 msgid "&Minimize On Use"
9788 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
9791 msgid "&Hide When Minimized"
9792 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
9794 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9795 msgid "&Show 16-bit tasks"
9796 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
9799 msgid "&Refresh Now"
9800 msgstr "&Osveži zdaj"
9803 msgid "&Update Speed"
9804 msgstr "Hitrost &osveževanja"
9806 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9810 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9814 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9822 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9823 msgid "&Select Columns..."
9824 msgstr "&Izberi stolpce ..."
9826 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9827 msgid "&CPU History"
9828 msgstr "Zgodovina &CPE"
9830 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9831 msgid "&One Graph, All CPUs"
9832 msgstr "&En graf, vse CPE"
9834 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9835 msgid "One Graph &Per CPU"
9836 msgstr "En graf za &vsako CPE"
9838 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9839 msgid "&Show Kernel Times"
9840 msgstr "Prikaži &čase jedra"
9842 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9843 msgid "Tile &Horizontally"
9844 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
9846 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9847 msgid "Tile &Vertically"
9848 msgstr "Razpostavi &navpično"
9850 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9854 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9858 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9859 msgid "&Bring To Front"
9860 msgstr "V &ospredje"
9863 msgid "&About Task Manager"
9864 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
9868 msgstr "&Preklopi na"
9872 msgstr "&Končaj opravilo"
9875 msgid "&Go To Process"
9876 msgstr "Poj&di na opravilo"
9879 msgid "&End Process"
9880 msgstr "&Končaj opravilo"
9883 msgid "End Process &Tree"
9884 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
9886 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9891 msgid "Set &Priority"
9892 msgstr "Nastavi &prednost"
9896 msgstr "&Realnočasosvna"
9899 msgid "&AboveNormal"
9900 msgstr "&Nadpovprečna"
9903 msgid "&BelowNormal"
9904 msgstr "Po&dpovprečna"
9907 msgid "Set &Affinity..."
9908 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
9911 msgid "Edit Debug &Channels..."
9912 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
9914 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9915 msgid "Task Manager"
9916 msgstr "Upravljalnik opravil"
9919 msgid "Create New Task"
9920 msgstr "Ustvari novo nalogo"
9923 msgid "Runs a new program"
9924 msgstr "Zažene nov program"
9927 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9929 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
9932 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9933 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
9936 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9937 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
9940 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9942 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
9946 msgid "Displays tasks by using large icons"
9947 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
9950 msgid "Displays tasks by using small icons"
9951 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
9954 msgid "Displays information about each task"
9955 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
9958 msgid "Updates the display twice per second"
9959 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
9962 msgid "Updates the display every two seconds"
9963 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
9966 msgid "Updates the display every four seconds"
9967 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
9970 msgid "Does not automatically update"
9971 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
9974 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9975 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
9978 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9979 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
9982 msgid "Minimizes the windows"
9986 msgid "Maximizes the windows"
9987 msgstr "Razpne okna"
9990 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9991 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
9994 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9995 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
9998 msgid "Displays Task Manager help topics"
9999 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
10002 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10003 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10006 msgid "Exits the Task Manager application"
10007 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
10010 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10011 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
10014 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10015 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
10018 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10019 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
10022 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10023 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
10026 msgid "Each CPU has its own history graph"
10027 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
10030 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10031 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
10034 msgid "Tells the selected tasks to close"
10035 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
10038 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10039 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
10042 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10043 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
10046 msgid "Removes the process from the system"
10047 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
10050 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10051 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
10054 msgid "Attaches the debugger to this process"
10055 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
10058 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10059 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
10062 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10063 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
10066 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10067 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
10070 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10071 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
10074 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10075 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
10078 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10079 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
10082 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10083 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
10086 msgid "Controls Debug Channels"
10087 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
10094 msgid "Performance"
10095 msgstr "Učinkovitost delovanja"
10098 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10099 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
10102 msgid "Processes: %d"
10103 msgstr "Opravila: %d"
10106 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10107 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
10111 msgstr "Ime odtisa"
10127 msgstr "Uporaba pomnilnika"
10131 msgstr "Razlika pomnilnika"
10134 msgid "Peak Mem Usage"
10135 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
10138 msgid "Page Faults"
10139 msgstr "Napake ostranjenja"
10142 msgid "USER Objects"
10143 msgstr "USER predmeti"
10147 msgstr "V/I branje"
10150 msgid "I/O Read Bytes"
10151 msgstr "V/I bajti branja"
10159 msgstr "Uporabniško ime"
10163 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
10167 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
10171 msgstr "Ostranjena zaloga"
10175 msgstr "Neostranjena zaloga"
10179 msgstr "Osnovna prednost"
10190 msgid "GDI Objects"
10191 msgstr "Predmeti GDI"
10195 msgstr "V/I pisanja"
10198 msgid "I/O Write Bytes"
10199 msgstr "V/I bajti pisanja"
10206 msgid "I/O Other Bytes"
10207 msgstr "V/I drugi bajti"
10210 msgid "Task Manager Warning"
10211 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
10215 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10216 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10217 "sure you want to change the priority class?"
10219 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
10220 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
10221 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
10224 msgid "Unable to Change Priority"
10225 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
10229 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10230 "results including loss of data and system instability. The\n"
10231 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10232 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10233 "terminate the process?"
10235 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
10236 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
10237 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
10238 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
10239 "prekiniti opravilo?"
10242 msgid "Unable to Terminate Process"
10243 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
10247 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10248 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10250 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
10251 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
10254 msgid "Unable to Debug Process"
10255 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
10258 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10259 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
10262 msgid "Invalid Option"
10263 msgstr "Neveljavna možnost"
10266 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10267 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
10270 msgid "System Idle Process"
10271 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
10274 msgid "Not Responding"
10275 msgstr "Se ne odziva"
10286 msgid "Debug Channels"
10287 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10305 #: uninstaller.rc:26
10306 msgid "Wine Application Uninstaller"
10307 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
10309 #: uninstaller.rc:27
10312 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10314 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10316 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
10317 "izvedljive datoteke.\n"
10318 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
10325 msgid "&Scale to Window"
10326 msgstr "&Raztegni do okna"
10345 msgid "Regular Metafile Viewer"
10346 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
10350 msgid "Configure..."
10351 msgstr "Nastavitve"
10363 msgid "Select the Unix target directory, please."
10364 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
10367 msgid "Show &Advanced"
10368 msgstr "Pokaži &napredno"
10371 msgid "Hide &Advanced"
10372 msgstr "Skrij &napredno"
10376 msgstr "(Brez teme)"
10383 msgid "Desktop Integration"
10384 msgstr "Vključitev v namizje"
10392 msgstr "O programu"
10395 msgid "Wine configuration"
10396 msgstr "Nastavitve Wine"
10399 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10400 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
10403 msgid "Select a theme file"
10404 msgstr "Izberite datoteko teme"
10412 msgstr "Povezano z"
10415 msgid "Wine configuration for %s"
10416 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
10420 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10422 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10423 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10425 "You must click Apply for the selection to take effect."
10427 "V registru trenutno ni naveden noben zvočni gonilnik.\n"
10429 "Kot privzeta nastavitev bo izbran priporočen gonilnik.\n"
10430 "Če želite, lahko uporabite drug razpoložljiv gonilnik.\n"
10432 "Za uporabo izbranega gonilnika kliknite na gumb Uveljavi."
10436 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10437 "Are you sure you want to do this?"
10439 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
10440 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
10443 msgid "Warning: system library"
10444 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
10455 msgid "native, builtin"
10456 msgstr "izvorno, vgrajeno"
10459 msgid "builtin, native"
10460 msgstr "vgrajeno, izvorno"
10464 msgstr "onemogočeno"
10467 msgid "Default Settings"
10468 msgstr "Privzete nastavitve"
10471 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10472 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
10475 msgid "Use global settings"
10476 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
10479 msgid "Select an executable file"
10480 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
10484 msgstr "Strojna oprema"
10488 msgctxt "vertex shader mode"
10494 msgid "Autodetect..."
10495 msgstr "Samodejno zaznaj"
10498 msgid "Local hard disk"
10499 msgstr "Krajevni trdi disk"
10502 msgid "Network share"
10503 msgstr "Omrežna souporaba"
10506 msgid "Floppy disk"
10516 "You cannot add any more drives.\n"
10518 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10520 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
10522 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
10526 msgid "System drive"
10527 msgstr "Sistemski pogon"
10531 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10533 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10534 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10536 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
10538 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
10539 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
10546 msgid "Drive Mapping"
10547 msgstr "Preslikava pogona"
10551 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10553 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10555 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
10557 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
10573 msgstr "Posnemanje "
10576 msgid "ALSA Driver"
10577 msgstr "Gonilnik ALSA"
10581 msgstr "Gonilnik OSS"
10584 msgid "CoreAudio Driver"
10585 msgstr "Gonilnik CoreAudio"
10588 msgid "Couldn't open %s!"
10589 msgstr "Gonilnika %s ni mogoče odpreti!"
10592 msgid "Sound Drivers"
10593 msgstr "Zvočni gonilniki"
10596 msgid "Wave Out Devices"
10597 msgstr "Wave Izh naprave"
10600 msgid "Wave In Devices"
10601 msgstr "Wave Vh naprave"
10604 msgid "MIDI Out Devices"
10605 msgstr "MIDI Izh naprave"
10608 msgid "MIDI In Devices"
10609 msgstr "MIDI Vh naprave"
10612 msgid "Aux Devices"
10613 msgstr "Pomožne naprave"
10616 msgid "Mixer Devices"
10617 msgstr "Mešalne naprave"
10621 "Found driver in registry that is not available!\n"
10623 "Remove '%s' from registry?"
10625 "V registru je bil najden gonilnik, ki ni na voljo!\n"
10627 "Ali želite '%s' odstraniti iz registra?"
10634 msgid "Controls Background"
10635 msgstr "Ozadje nadzornikov"
10638 msgid "Controls Text"
10639 msgstr "Besedilo nadzornikov"
10642 msgid "Menu Background"
10643 msgstr "Ozadje menija"
10647 msgstr "Besedilo menija"
10654 msgid "Selection Background"
10655 msgstr "Ozadje izbire"
10658 msgid "Selection Text"
10659 msgstr "Besedilo izbire"
10662 msgid "ToolTip Background"
10663 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
10666 msgid "ToolTip Text"
10667 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
10670 msgid "Window Background"
10671 msgstr "Ozadje okna"
10674 msgid "Window Text"
10675 msgstr "Besedilo okna"
10678 msgid "Active Title Bar"
10679 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
10682 msgid "Active Title Text"
10683 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
10686 msgid "Inactive Title Bar"
10687 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
10690 msgid "Inactive Title Text"
10691 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
10694 msgid "Message Box Text"
10695 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
10698 msgid "Application Workspace"
10699 msgstr "Delovni prostor programa"
10702 msgid "Window Frame"
10703 msgstr "Okvir okna"
10706 msgid "Active Border"
10707 msgstr "Dejaven rob"
10710 msgid "Inactive Border"
10711 msgstr "Nedejaven rob"
10714 msgid "Controls Shadow"
10715 msgstr "Senca nadzornikov"
10719 msgstr "Sivo besedilo"
10722 msgid "Controls Highlight"
10723 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
10726 msgid "Controls Dark Shadow"
10727 msgstr "Temna senca nadzornikov"
10730 msgid "Controls Light"
10731 msgstr "Svetlost nadzornikov"
10734 msgid "Controls Alternate Background"
10735 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
10738 msgid "Hot Tracked Item"
10739 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
10742 msgid "Active Title Bar Gradient"
10743 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
10746 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10747 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
10750 msgid "Menu Highlight"
10751 msgstr "Poudarjanje menija"
10755 msgstr "Menijska vrstica"
10757 #: wineconsole.rc:26
10758 msgid "Set &Defaults"
10759 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
10761 #: wineconsole.rc:28
10765 #: wineconsole.rc:31
10766 msgid "&Select all"
10767 msgstr "Izberi &vse"
10769 #: wineconsole.rc:32
10773 #: wineconsole.rc:33
10777 #: wineconsole.rc:36
10778 msgid "Setup - Default settings"
10779 msgstr "Privzete nastavitve"
10781 #: wineconsole.rc:37
10782 msgid "Setup - Current settings"
10783 msgstr "Trenutne nastavitve"
10785 #: wineconsole.rc:38
10786 msgid "Configuration error"
10787 msgstr "Napaka nastavitve"
10789 #: wineconsole.rc:39
10790 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10792 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
10794 #: wineconsole.rc:34
10795 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10796 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
10798 #: wineconsole.rc:35
10799 msgid "This is a test"
10800 msgstr "Preizkusno besedilo"
10802 #: wineconsole.rc:41
10803 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10804 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
10806 #: wineconsole.rc:42
10807 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10808 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
10810 #: wineconsole.rc:43
10811 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10812 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
10814 #: wineconsole.rc:44
10815 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10816 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
10818 #: wineconsole.rc:45
10820 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10821 "The command is invalid.\n"
10823 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
10824 "Ukaz je neveljaven.\n"
10826 #: wineconsole.rc:48
10830 " wineconsole [options] <command>\n"
10836 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
10840 #: wineconsole.rc:49
10842 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10844 " try to setup the current terminal as a Wine "
10847 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
10849 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
10852 #: wineconsole.rc:51
10853 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10854 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
10856 #: wineconsole.rc:52
10860 " wineconsole cmd\n"
10861 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10866 " wineconsole cmd\n"
10867 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
10871 msgid "Wine program crash"
10872 msgstr "Program Wine se je sesul"
10875 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10876 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
10879 msgid "(unidentified)"
10880 msgstr "(nedoločeno)"
10883 msgid "&Open\tEnter"
10884 msgstr "&Odpri\tEnter"
10888 msgstr "Preime&nuj ..."
10892 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10893 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10897 msgstr "&Zaženi ..."
10900 msgid "Cr&eate Directory..."
10901 msgstr "Ustvari &mapo ..."
10903 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10904 msgid "E&xit\tAlt+X"
10905 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
10913 msgid "Connect &Network Drive..."
10914 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
10917 msgid "&Disconnect Network Drive"
10918 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
10925 msgid "&All File Details"
10926 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
10929 msgid "&Sort by Name"
10930 msgstr "Razvrsti po &imenu"
10933 msgid "Sort &by Type"
10934 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
10937 msgid "Sort by Si&ze"
10938 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
10941 msgid "Sort by &Date"
10942 msgstr "Razvrsti po &datumu"
10946 msgid "Filter by&..."
10947 msgstr "&Filtriraj po ..."
10951 msgstr "Vrstica po&gonov"
10954 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10955 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
10958 msgid "New &Window"
10959 msgstr "Novo &okno"
10962 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10963 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
10966 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10967 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
10971 msgid "&About Wine File"
10972 msgstr "&O programu Winefile ..."
10975 msgid "Applying font settings"
10976 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
10979 msgid "Error while selecting new font."
10980 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
10983 msgid "Wine File Manager"
10984 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
10988 msgstr "korenski datotečni sistem"
11003 msgid "Not yet implemented"
11004 msgstr "Ni še podprto"
11008 msgstr "Datoteka Wine"
11023 msgid "Index/Inode"
11024 msgstr "Kazalo/Inode"
11031 msgid "%s of %s free"
11032 msgstr "Prosto: %s od %s"
11040 msgstr "&Nova igra\tF2"
11043 msgid "Question &Marks"
11056 msgstr "&Strokovnjak"
11060 msgstr "&Po meri ..."
11064 msgid "&Fastest Times"
11065 msgstr "&Najboljši časi ..."
11069 msgid "&About WineMine"
11081 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11082 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
11085 msgid "Printer &setup..."
11086 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
11089 msgid "&Annotate..."
11090 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
11094 msgstr "&Ustvari zaznamek"
11098 msgstr "Do&loči ..."
11104 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11108 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11112 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11118 msgid "&Help on help\tF1"
11119 msgstr "&Pomoč o pomoči"
11122 msgid "Always on &top"
11123 msgstr "Vedno na &vrhu"
11126 msgid "&About Wine Help"
11127 msgstr "&O pomoči Wine"
11130 msgid "Annotation..."
11131 msgstr "Zabeležka ..."
11139 msgstr "Wine pomoč"
11142 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11143 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
11154 msgid "Help files (*.hlp)"
11155 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
11158 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11159 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
11162 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11163 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
11166 msgid "Help topics: "
11167 msgstr "Teme pomoči: "
11170 msgid "&New...\tCtrl+N"
11171 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
11174 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11175 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
11178 msgid "&Clear\tDEL"
11179 msgstr "Po&briši\tDEL"
11182 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11183 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
11186 msgid "Find &next\tF3"
11187 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
11191 msgstr "Sam&o za branje"
11195 msgstr "Spr&emenjeno"
11202 msgid "Selection &info"
11203 msgstr "Poda&tki o izbiri"
11206 msgid "Character &format"
11207 msgstr "Oblika zna&kov"
11210 msgid "&Def. char format"
11211 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
11214 msgid "Paragrap&h format"
11215 msgstr "Ob&lika odstavka"
11219 msgstr "Pridobi &besedilo"
11223 msgstr "O&blikovna vrstica"
11231 msgstr "Vrstica &stanja"
11234 msgid "&Options..."
11235 msgstr "M&ožnosti ..."
11242 msgid "&Date and time..."
11243 msgstr "&Datum in čas ..."
11249 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11250 msgid "&Bullet points"
11251 msgstr "&Vrstične oznake"
11253 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11254 msgid "&Paragraph..."
11255 msgstr "&Odstavek ..."
11259 msgstr "&Zavhihki ..."
11262 msgid "Backgroun&d"
11266 msgid "&System\tCtrl+1"
11267 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11271 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11272 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
11275 msgid "&About Wine Wordpad"
11276 msgstr "&O Wine Wordpadu"
11283 msgid "All documents (*.*)"
11284 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
11287 msgid "Text documents (*.txt)"
11288 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
11291 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11292 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
11295 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11296 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
11299 msgid "Rich text document"
11300 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
11303 msgid "Text document"
11304 msgstr "Besedilni dokument"
11307 msgid "Unicode text document"
11308 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
11311 msgid "Printer files (*.PRN)"
11312 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
11332 msgstr "Obogateno besedilo"
11336 msgstr "Naslednja stran"
11339 msgid "Previous page"
11340 msgstr "Predhodna stran"
11344 msgstr "Dve strani"
11387 msgid "Save changes to '%s'?"
11388 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
11391 msgid "Finished searching the document."
11392 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
11395 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11396 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
11400 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11401 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11403 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
11404 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
11407 msgid "Invalid number format"
11408 msgstr "Neveljavna oblika števila"
11411 msgid "OLE storage documents are not supported"
11412 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
11415 msgid "Could not save the file."
11416 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
11419 msgid "You do not have access to save the file."
11420 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
11423 msgid "Could not open the file."
11424 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
11427 msgid "You do not have access to open the file."
11428 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
11431 msgid "Printing not implemented"
11432 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
11435 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11436 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
11439 msgid "Starting Wordpad failed"
11440 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
11443 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11444 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11447 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11448 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
11451 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11452 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
11455 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11456 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
11459 msgid "%d file(s) copied\n"
11460 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
11464 "Is '%s' a filename or directory\n"
11466 "(F - File, D - Directory)\n"
11468 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
11470 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
11473 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11474 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
11477 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11478 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
11481 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11482 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
11485 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11486 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
11494 msgctxt "Directory key"
11500 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11503 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11504 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11508 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11510 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11511 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11512 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11513 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11514 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11515 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11516 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11517 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11518 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11519 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11520 "[/N] Copy using short names\n"
11521 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11522 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11523 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11524 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11525 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11526 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11527 "\tarchive attribute\n"
11528 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11529 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11530 "\t\tthan source\n"
11533 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
11536 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11537 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11541 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
11543 "\tda je cilj mapa\n"
11544 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
11545 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
11546 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
11547 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
11548 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
11549 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
11550 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
11551 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11552 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
11553 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
11554 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
11555 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
11556 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
11557 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
11558 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
11559 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
11560 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
11562 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
11564 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"